man ual do usuário Português Série SUB Horizontais Unidades Eletroforese SUB6, SUB10, SUB13, SUB15, SUB20, SUB25, SUB20C, SUB25C e SUBHT mu SUB-IM/Portuguese/Rev.C0/07-12 Conteúdo Informações Importantes......................................... ii Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE).............................vii Especificações........................................................1 Precauções de segurança........................................2 Cuidados Gerais e Manutenção................................3 Gel instruções de carregamento para o SUBHT.........5 Limpeza e Armazenamento......................................6 Listas de embalagem..............................................7 Operacional............................................................9 SUB6 Mini Horizontal........................................9 SUB10 Mini-Plus Horizontal ...........................10 SUB13 Midi Horizontal....................................11 SUB15 Standard Horizontal.............................12 SUB20 Maxi-Standard Horizontal.....................13 SUB25 Maxi-Plus Standard Horizontal..............14 SUB20C Maxi-Cooled Horizontal.......................15 SUB25C Maxi-Plus Cooled Horizontal...............16 SUBHT High Throughput Horizontal..................17 Usando as unidades de eletroforese horizontal em gel..................................................18 Preparação de geles de agarose........................18 Eletroforese em gel de agarose.........................18 Gel de derramamento.......................................20 Executando o Gel............................................22 • pi Informações Importantes – Português • Se este equipamento é usado numa maneira não especificada por Hoefer, Inc. que a protecção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida. • Este instrumento é projectado para uso de interior de laboratório só. • Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e servicing este produto. • Só usa um estoque de poder que é CE marcou ou segurança registrada por um nacionalmente reconhecido testando laboratório. • A tampa de segurança deve estar em lugar antes de ligar o estoque de poder leva a um estoque de poder. • Desliga todos controlos de estoque de poder e desconecta os chumbos de poder antes de retirar a tampa de segurança. • Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene pelo exchanger de calor se for assim equiparam. Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de água nem qualquer fonte de refrigerante onde a pressão de água é não regulado. • Nunca introduz anticongelante nem qualquer orgânico solvente em qualquer parte do instrumento. Orgânico solvente causará agressão irreparável à unidade! • Não opera com temperaturas de buffer acima do máximo especificou especificações técnicas. Superaquecer causará agressão irreparável à unidade! Duležité Informace – Czech • Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na základě zařízení může být narušena. • Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v laboratoři pouze. • Pouze příslušenství a části schválen, nebo poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku. • zdroj napájení používají jen že je opatřen označením CE osvědčena nebo bezpečnost • pii vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř. • Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením napájecí zdroj napájení vede k. • Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit před odběrem energie vede bezpečnostní víko. • Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/ ethylenglykolu prostřednictvím výměník tepla je li to vybavena. Nemají připojení výměník tepla s vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny zdroje, kde tlak vody je neregulo. • Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí nenapravitelné poškození jednotka! • Nejsou provozována s pufru teplotách nad maximální stanovenou technickými specifikacemi. Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození jednotka! Vigtig Information – Danish • Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke specificeret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes. • Dette instrument er designet for indendørs laboratoriumbrug bare. • Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive, funktionsfejl, og betjening dette produkt. • bruger Bare en strømforsyning, der er CE markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve laboratorium. • Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding strømforsyningsblyet til en strømforsyning. • Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder kraftblyet før fjerning sikkerhedlåget. • Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet. Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er unregulated. • Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet. Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig skade til enheden! • Driver ikke med stødpudetemperaturer over maksimummet specificerede tekniske specifications. Overheding vil forårsage uboelig skade til enheden! Belangrijke Informatie – Dutch • Only accessories and parts approved or supplied by Hoefer, Inc. may be used for operating, maintaining, and servicing this product. • Only use a power supply that is CE marked or safety certified by a nationally recognized testing laboratory. • Indien deze uitrusting in een manier wordt gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespecificeerd de bescherming die door de uitrusting is verzorgd kan worden geschaad. • The safety lid must be in place before connecting the power supply leads to a power supply. • Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik enkel ontworpen. • Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol through the heat exchanger if so equipped. Do not connect the heat exchanger to a water tap or any coolant source where the water pressure is unregulated. • Enkel onderdelen en delen keurden goed of leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen worden gebruikt, handhavend en onderhouden van dit product. • gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde of veiligheid die door een is gecertificeerd die nationaal is herkend testene laboratorium. • Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het verbinden van de netvoeding leidt tot een netvoeding zijn. • Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los de machtleiding voor het verwijderen van het veiligheidsdeksel. • Circuleer enkel water of 50/50 water/ ethyleenglycol door de hitte exchanger zo ja uitrust. Verbind de hitte exchanger naar een waterkraan of koelmiddelbron niet waar de waterdruk niet geregulariseerd is. • Stel Nooit antivriesmiddel of organische oplosmiddelen in deel van het instrument voor. Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken! • Bedien niet met buffertemperaturen boven het maximum specificeerde technische specificaties. Oververhittend zal onherstelbare schade aan de eenheid veroorzaken! Important Information – English • If this equipment is used in a manner not specified by Hoefer, Inc. the protection provided by the equipment may be impaired. • This instrument is designed for indoor laboratory use only. • Turn all power supply controls off and disconnect the power leads before removing the safety lid. • Never introduce antifreeze or any organic solvent into any part of the instrument. Organic solvents will cause irreparable damage to the unit! • Do not operate with buffer temperatures above the maximum specified technical specifications. Overheating will cause irreparable damage to the unit! Tärkeää Tietoa – Finnish • Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla avuton. • Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle vain. • Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle, valvoalle, ja servicing tämä tuote. • Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi joka on kansallisesti tunnustettnut testaaminen laboratoriota. • Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan ennen yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä käyttöjännitteeseen. • Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta. • Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta vesinapautukseen eikä jäähdytysnestelähteeseen, • piii missä vesipaine on unregulated. • Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön! • Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja enintään määritetyillä teknisillä täsmennyksillä. Ylikuumeneminen aiheuttaa korvaamattoman vahingon yksikköön! Information Importante – French • Si cet équipement est utilisé dans une manière pas spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par l’équipement pourrait être diminuée. • Cet instrument est conçu pour l’usage de laboratoire intérieur seulement. • Seulement les accessoires et les parties ont approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait être utilisé pour fonctionner, maintenir, et entretenir ce produit. • utilise Seulement une alimentation qui est CET a marqué ou la sécurité certifié par un nationalement reconnu essayant le laboratoire. • Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant connecter l’alimentation mene à une alimentation. • Tourner tous contrôles d’alimentation de et débrancher les avances de pouvoir avant enlever le couvercle de sécurité. • Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/ éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où la pression d’eau est non régulée. • Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant organique dans n’importe quelle partie de l’instrument. Les dissolvants organiques causeront des dommages irréparables à l’unité! • Ne pas fonctionner avec les températures de tampon au-dessus du maximum a spécifié des spécifications techniques. La surchauffe causera des dommages irréparables à l’unité ! Wichtige Informationen – German • Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird, kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung • piv gestellte Schutz verschlechtert werden. • Dieses Instrument wird für den Innenlaborgebrauch nur dafür entworfen. • Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren, das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses Produktes verwendet werden. • Verwenden Sie nur eine Energieversorgung, die CE gekennzeichnet oder durch ein national anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte Sicherheit ist. • Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem Anschließen der Energieversorgung sein führt zu einer Energieversorgung. • Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen und die Macht trennen führt vor dem Entfernen des Sicherheitsdeckels. • Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/ Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck ungeregelt wird. • Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes organische Lösungsmittel in jeden Teil des Instrumentes ein. Organische Lösungsmittel werden nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen! • Mit Puffertemperaturen über angegebenen technischen Spezifizierungen des Maximums nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht wiedergutzumachenden Schaden der Einheit verursachen! Informazioni Importanti – Italian • Se quest’apparecchiatura è usata in un modo specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita. • Questo strumento è disegnato per l’uso di laboratorio interno solo. • Solo gli accessori e le parti hanno approvato o hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere usato per operare, per mantenere, e per revisionare questo prodotto. • usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato o la sicurezza certificato da un nazionalmente riconosciuto testando il laboratorio. • Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo prima di collegare i piombi di alimentatore a un alimentatore. • Spegne tutto i controlli di alimentatore e disinserisce i piombi di potere prima di togliere il coperchio di sicurezza. • Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/ etilene attraverso lo scambiatore di calore se così equipaggiato. Non collegare lo scambiatore di calore a un rubinetto di acqua o qualunque fonte di refrigerante dove la pressione di acqua è sregolata. • Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente organico in qualunque parte dello strumento. I solventi organici causeranno il danno irreparabile all’unità! • Non opera con le temperature di tampone al di sopra del massimo ha specificato le descrizioni tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno irreparabile all’unità! Viktig Informasjon – Norwegian • Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke spesifisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha blitt git av utstyret kan bli svekket. • Dette instrumentet er utformet for innendørs laboratoriumbruk bare. • Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og betjene dette produktet. • bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket eller sikkerhet som ha blitt sertifisert av et som nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium. • Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning. • Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler kreftene blyene før fjerning sikkerheten lokket. • Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor vannet trykket er unregulated. løsemiddel inn i noe del av instrumentet. Organiske løsemiddler vil forårsake irreparabel skade på enheten ! • Driver med buffertemperaturer over maksimum ikke spesifiserte teknisk spesifikasjoner. Å overoppheting vil forårsake irreparabel skade på enheten ! Wazne Informacje – Polish • Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony przewidzianej przez urządzenie może zostać obniżony. • Instrument ten jest przeznaczony do użytku w laboratoriach kryty tylko. • Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi tego produktu. • korzystać jedynie zasilacza że jest noszące oznakowanie CE lub bezpieczeństwa uwierzytelnione przez uznane na poziomie krajowym laboratorium badawcze. • Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania. • Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące off i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem bezpieczeństwa lid. • Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone. Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli ciśnienie wody jest nieuregulowanych. • Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika organicznego przeciw zamarzaniu lub jakichkolwiek na dowolną część dokumentu. Rozpuszczalniki organiczne spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki! • Nie działają w buforze temperatury powyżej maksymalnego określone specyfikacje techniczne. Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla jednostki! • Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk • pv Información Importante – Spanish • Si este equipo es utilizado en una manera no especificado por Hoefer, Inc. la protección proporcionado por el equipo puede ser dañada. • Este instrumento es diseñado para el uso interior del laboratorio sólo. • Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar, para mantener, y para atender a este producto. • Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o la seguridad certificada por un nacionalmente reconocido probando el laboratorio. • La tapa de la seguridad debe estar en el lugar antes de conectar la alimentación lleva a una alimentación. • Apaga todos controles de alimentación y desconecta los plomos del poder antes de quitar la tapa de la seguridad. • Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno por el intercambiador de calor si ése es el caso equiparon. No conecte el intercambiador de calor a un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido refrigerante donde la presión del agua está libre. • Nunca introduce anticongelante ni algún solvente orgánico en cualquier parte del instrumento. Los solventes orgánicos causarán daño irreparable a la unidad! • No opera con temperaturas de búfer encima del máximo especificó especificaciones técnicas. Recalentar causará daño irreparable a la unidad! Viktig Information – Swedish • om denna utrustning används i ett sätt som inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet tillhandahöll vid utrustningen kan skadas. • Detta instrument formges för inomhuslaboratorium användning bara. • Bara medhjälpare och delar godkände eller levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för fungera, underhålla, och servicing denna produkt. • använder bara en kraft tillgång som är CE markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt erkänd testande laboratorium. • pvi • Säkerheten locket måste vara på platsen före koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång. • Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och kopplar bort kraften blyen före flytta säkerheten locket. • Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall. Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran eller något kylmedel källa där vattnet trycket är unregulated. • Inför aldrig kylvätska eller något organiska lösningsmedel in i någon del av instrumentet. Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable skada till enheten! • Använd inte med buffert temperaturer över det högsta angivna tekniska specifikationerna. Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på enheten! Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos (REEE) Português Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser eliminados como resíduos urbanos indiferenciados e devem ser recolhidos separadamente. Entre em contato com um representante autorizado do fabricante para obter informações sobre o desmantelamento do seu equipamento. English This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal waste and must be collected separately. Please contact an authorized representative of the manufacturer for information concerning the decommissioning of your equipment. French Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant pour obtenir des informations sur la mise au rebut de votre équipement. German Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten. Italian Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare un rappresentante autorizzato del fabbricante. Spanish Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por separado. Contacte con el representante local del fabricante para obtener más información sobre la forma de desechar el equipo. • pvii Especificações Aplicação Para uso laboratorial apenas na separação electroforética de proteínas e ácidos nucleicos. País de Origem: Estados Unidos Fabricante: Hoefer, Inc. 84 October Hill Road Holliston, MA 01746 Toll Free: 1-800-227-4750 Telefone: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-429-5732 E-mail: [email protected] Construção •C onstrução acrílico resistente. • Todas as juntas de acrílico quimicamente ligado. • Cabos duplamente isolados, avaliado seguro até 1000 V. • Os conectores banhados a ouro elétricos, livres de corrosão e avaliado seguro até 1000 V. • Conectores de alimentação embutida, integral com a tampa de segurança. • 0,2 mm de diâmetro eletrodos de platina, 99,99% de pureza. • Usuário eletrodos de platina substituíveis. • Amigável sistema de fixação. • Vasta gama de acessórios. Condições Ambientais •E ste aparelho destina-se apenas para uso interno. • Este aparelho pode ser operado com segurança até uma altitude de 2000 m. • O intervalo de temperatura normal de operação está entre 4 °C e 65 °C. • Umidade relativa máxima de 80% para temperaturas até 31 °C diminuindo linearmente para 50% de umidade relativa a 40 °C. • O aparelho é classificado como Grau de Poluição 2, em conformidade com IEC 664. Grau de Poluição 2, afirma que: “Normalmente, apenas não-condutor poluição ocorre. Ocasionalmente, no entanto, uma condutividade temporária causada por condensação deve ser esperado”. • p1 Precauções de segurança • Leia as instruções antes de usar o aparelho. •O ponto de exclamação dentro de um triângulo equilátero pretende alertar o utilizador para a presença de instruções importantes de operação e manutenção na literatura que acompanha o instrumento. •S empre desconecte unidades de eletroforese de sua fonte de alimentação antes de remover a tampa de segurança. Desligue a fonte de alimentação da rede eléctrica em primeiro lugar, em seguida, desconecte os cabos. • NÃO exceda a tensão máxima ou corrente. •N ÃO operar as unidades de eletroforese em bandejas de metal. •É aconselhável sempre coloque a unidade sobre uma bandeja de plástico de segurança durante a eletroforese. •B rometo de etídio é um agente mutagênico conhecido. Usar vestuário de protecção eficaz no tratamento e seguir tratamento recomendado e procedimentos de descarte. •A luz ultravioleta pode causar danos permanentes à retina e câncer de pele. Usar óculos de proteção UV e cobrir toda a pele exposta ao usar uma fonte de luz UV. •A pós a substituição de um eletrodo de platina, tem a unidade inspecionada e aprovada pelo seu oficial de segurança antes de usar. •N ÃO encher a unidade com tampão de corrida acima das linhas de preenchimento máximo. •N ÃO mova o aparelho quando ele estiver sendo executado. • ATENÇÃO: Durante a eletroforese, quantidades muito baixas de vários gases são produzidos nos eletrodos. O tipo de gás produzido depende da composição do tampão utilizado. Para dispersar os gases certifique-se que o aparelho é executado em uma área bem ventilada. • p2 Cuidados Gerais e Manutenção •P ara remover a tampa de segurança, empurre os polegares para baixo sobre as orelhas de plástico e levantar a tampa verticalmente, com os dedos. •A ntes de usar, limpar e secar o aparelho com apenas água destilada. IMPORTANTE! Plástico acrílico não é resistente à aromático ou hidrocarbonetos halogenados, cetonas, ésteres, álcool (mais de 25%) e ácidos (mais de 25%), eles irão causar “fissuras”, especialmente do plástico UV transparentes e não devem ser utilizados para limpeza. Não use cremes abrasivos ou esponjas. Componentes secos com os tecidos de laboratório limpas antes de usar. •A ntes do uso, e, em seguida, em uma base mensal, verifique a unidade de todas as fugas nas juntas coladas. Coloque a unidade em uma folha de tecido seca e, em seguida, preencher com apenas água destilada para a linha de preenchimento máximo. Qualquer vazamento será visto no papel de tecido. Se qualquer vazamento é visto NÃO tente reparar ou utilizar o aparelho, mas informe Hoefer imediatamente. •O s eletrodos de platina de substituição são parcialmente encoberto para proteção. No entanto, quando a limpeza do tanque principal não utilizar escovas de limpeza na área do eletrodo. Normalmente, uma enxaguadura completa com água destilada é tudo o que é requerido. •C ertifique-se que os conectores estão limpos e secos antes do uso ou armazenamento. Armazenamento de Água Refrigerado Unidades Recomendamos a drenagem completa de unidades de serpentina de resfriamento da placa antes do armazenamento. Armazene em um armário escuro ou câmara fria. Utilizando a plataforma de resfriamento A plataforma de arrefecimento irá já contêm uma pequena quantidade de água a partir de testes de controlo. A plataforma de arrefecimento pode ser utilizado de duas maneiras. Água estática pode ser usado como um dissipador de calor simples ou o tanque pode ser activamente regulada através de água que flui de uma torneira ou água de banho/ arrefecedor de fluxo. • p3 Regulação da Temperatura estática 1 Anexar um pedaço da mangueira de borracha para cada conector. 2 Incline a unidade a um ângulo de aproximadamente 45 graus com as portas mais elevados. 3 Use um funil para encher a plataforma de arrefecimento com água desionizada contendo 0,02% (w/v) de azida de sódio (conservante para prevenir o crescimento bacteriano e de algas). 4 Quando cheia, manter a unidade inclinado e anexar grampos para cada pedaço de mangueira de borracha. 5 A unidade pode ser resfriado antes de uma eletroforese executar, se necessário. NÃO CONGELAR. Regulação da Temperatura ativa 1 Anexar um pedaço da mangueira de borracha para cada conector. 2 Anexar uma extremidade do tubo de borracha para a porta de saída de um banho de circulação de água mais fria/fluxo ea outra extremidade à porta de entrada. Alternativamente anexar uma extremidade de uma mangueira de borracha a um abastecimento de água e permitir a fuga de mangueira de borracha outro para o lixo. 3 A taxa de fluxo máxima recomendada de água é de 1 litro/min. NÃO exceda este valor. 4 • p4 Se você estiver usando uma circulação de água mais fria banheira/fluxo, o que exceder esse fluxo, você pode anexar um conector T em linha. Um ramo do conector pode retornar a água para o banho eo outro pode fluir para a plataforma de arrefecimento e incorporar um regulador de fluxo, tais como um grampo de tubo ajustável. Medir e ajustar a taxa de fluxo antes de prender a linha para a unidade de gel. Gel instruções de carregamento para o SUBHT 1 Use um canal 12 multi-pipeta para aspirar amostra de linha A uma placa de 96 poços (poços A1-A12). 2 Coloque a ponta mais à esquerda (contendo amostra A1) no gel correspondente bem rotulado A1 (4 bem a partir do lado esquerdo) e dispensar. As amostras de poços A1 embora A12 será dispensado em cada bem outro do gel. 3 Aspirar amostras da linha B (poços B1-B12) e local ponta mais à esquerda (contendo B1 amostra) para o gel correspondente B1 bem rotulada (5 bem a partir do lado esquerdo, à direita do poço A1). 4 Repetir os passos 1-3 para as linhas C e D, E e F, e G e H. 5 Use uma pipeta de canal único para carregar até 3 amostras marcador de tamanho em ambos os lados de cada linha. • p5 No final da corrida IMPORTANTE! Plástico acrílico não é resistente à aromático ou hidrocarbonetos halogenados, cetonas, ésteres, álcool (mais de 25%) e ácidos (mais de 25%), eles irão causar “fissuras”, especialmente do plástico UV transparentes e não devem ser utilizados para limpeza. Não use cremes abrasivos ou esponjas. Componentes secos com tecidos limpas antes de usar. 1 Vire as configurações de fornecimento de energia a zero, desligue rede eléctrica e desconecte os cabos de energia. 2 Visualize a longo separação progressão ou final sobre um transiluminador UV. 3 Após cada uso, lave o aparelho com apenas água destilada. 4 Depois de cada utilização, lavar todos os componentes, com um desinfectante solúvel em água apropriado, para reduzir o risco de infecção. 5 Certifique-se que os conectores estão limpos e secos antes do uso ou armazenamento. Limpeza e Armazenamento Após o uso, enxaguar todos os componentes em água desionizada e suavemente secar os conectores de eléctrodos de ouro com um tecido mole. NÃO UTILIZE SOLVENTES ORGÂNICOS. • p6 Listas de embalagem SUB6 Não. Descrição Código 1 Tanque de corrida e tampa — 1 Gel bandeja de fundição SUB6-UT 2 Pentes, 1,0 mm 8 amostra SUB6-C1-8 6 Tiras coloridas de carga SUB6-CS SUB10 1 Tanque de corrida e tampa 1 Gel bandeja de fundição — SUB10-UT 2 Pentes, 1,0 mm 16 amostra SUB10-C1-16 6 Tiras coloridas de carga SUB10-CS SUB13 1 Tanque de corrida e tampa 1 Gel bandeja de fundição — SUB13-UT 2 Pentes, 1,0 mm 16 amostra SUB13-C1-16 2 Recirculação portas de buffer SUB-BRP 6 Tiras coloridas de carga SUB13-CS SUB15 1 Tanque de corrida e tampa — 1 Gel bandeja de fundição SUB15-UT 2 Fundição portões e vedações silicone SUB15-CG 2 Pentes, 1,0 mm 16 amostra SUB15-C1-16 2 Recirculação portas de buffer SUB-BRP 6 Tiras coloridas de carga SUB15-CS SUB20 1 Tanque de corrida e tampa — 1 Gel bandeja de fundição SUB20-UT 2 Fundição portões e vedações silicone SUB20-CG 2 Pentes, 1,0 mm 16 amostra SUB20-C1-16 2 Recirculação portas de buffer SUB-BRP 6 Tiras coloridas de carga SUB20-CS • p7 SUB25 Não. Descrição Código 1 Tanque de corrida e tampa — 1 Gel bandeja de fundição SUB25-UT 2 Fundição portões e vedações silicone SUB25-CG 6 Pentes, 1,0 mm 26 amostra SUB25-C1-26MC 2 Recirculação portas de buffer SUB-BRP 6 Tiras coloridas de carga SUB25-CS SUB20C 1 Tanque de corrida e tampa — 1 Gel bandeja de fundição SUB20-UT 2 Fundição portões e vedações silicone SUB20-CG 2 Pentes, 1,0 mm 16 amostra SUB20-C1-16 2 Recirculação portas de buffer SUB-BRP 6 Tiras coloridas de carga SUB20-CS SUB25C 1 Tanque de corrida e tampa — 1 Gel bandeja de fundição SUB25-UT 2 Fundição portões e vedações silicone SUB25-CG 6 Pentes, 1,0 mm 26 amostra SUB25-C1-26MC 2 Recirculação portas de buffer SUB-BRP 6 Tiras coloridas de carga SUB25-CS SUBHT • p8 1 Tanque de corrida e tampa — 1 Bandeja de fundição rotulado gel SUBHT-LUT 2 Fundição portões e vedações silicone SUBHT-CG 2 Pentes, 1,0 mm 30 amostra SUB15-C1-30MC 2 Recirculação portas de buffer SUB-BRP 6 Tiras coloridas de carga SUBHT-CS Operacional SUB6 Mini Horizontal O SUB6 unidade de electroforese horizontal mini gel é ideal para preparação de rotina e as técnicas de electroforese analítica. Especificações Técnicas Dimensões (L × C × A) 13 × 24 × 6,5 cm Gel tamanho (L × C) 6 × 7,5 cm Volume de tampão 325 ml Capacidade máxima da amostra 32 Pentes 2 Espessura pente 1, 1,5 ou 2 mm Rendimento pente 8-16 amostras Slots de pente 2 Distância migração entre as faixas pente 3,5 cm Recomendado tensão execução 70-90 V SUB6 Pentes Espessura Rendimento Largura Código (mm) da amostra dente (mm) Max Volume amostra espaçamento em um 5 mm (mm) profundo bem (μl) SUB6-C1-8 1 8 4,5 2 20 SUB6-C1-12MC 1 12* 2,5 2 11 SUB6-C1-16 1 16 2,2 1 10 SUB6-C1.5-8 1,5 8 4,5 2 30 SUB6-C1.5-12MC 1,5 12* 2,5 2 17 SUB6-C1.5-16 1,5 16 2,2 1 15 SUB6-C2-8 2 8 4,5 2 40 SUB6-C2-12MC 2 12* 2,5 2 22 SUB6-C2-16 2 16 2,2 1 20 *Multi-canal compatível pipeta • p9 SUB10 Mini-Plus Horizontal O SUB10 Mini-Plus de eletroforese horizontal em gel é ideal para técnicas de eletroforese de rotina preparatória e analítica. Especificações Técnicas Dimensões (L × C × A) 16,5 × 23 × 6,5 cm Gel tamanho (L × C) 10 × 11,5 cm Volume de tampão 450 ml Capacidade máxima da amostra 80 Pentes 2 Espessura pente 1, 1,5 ou 2 mm Rendimento pente 8-20 amostras Slots de pente 4 Distância migração entre as faixas pente 2,5 cm Recomendado tensão execução 75-125 V SUB10 Pentes Espessura Rendimento Largura Código (mm) da amostra dente (mm) Max Volume amostra espaçamento em um 5 mm (mm) profundo bem (μl) SUB10-C1-10MC 1 10* 7 2 30 SUB10-C1-12 1 12 5,5 2 25 SUB10-C1-16 1 16 3,6 2 15 SUB10-C1-20MC 1 20* 3 1,5 12 SUB10-C1.5-8 1,5 8 9 2,5 60 SUB10-C1.5-10MC 1,5 10* 7 2 45 SUB10-C1.5-12 1,5 12 5,5 2 35 SUB10-C1.5-16 1,5 16 3,6 2 25 SUB10-C1.5-20MC 1,5 20* 3 1,5 20 SUB10-C2-8 2 8 9 2,5 80 SUB10-C2-10MC 2 10* 7 2 60 SUB10-C2-12 2 12 5,5 2 50 SUB10-C2-16 2 16 3,6 2 30 SUB10-C2-20MC 2 20* 3 1,5 25 *Multi-canal compatível pipeta • p10 SUB13 Midi Horizontal O SUB13 Midi unidade de electroforese horizontal gel é ideal para analítica e preparativa estudos de ácidos nucleicos. Especificações Técnicas Dimensões (L × C × A) 20 × 32 × 7 cm Gel tamanho (L × C) 12.8 × 15 cm Volume de tampão 900 ml Tampão de recirculação portas 2 Capacidade máxima da amostra 112 Pentes 2 Espessura pente 1, 1,5 ou 2 mm Rendimento pente 10-28 amostras Slots de pente 4 Distância migração entre as faixas pente 3,5 cm Recomendado tensão execução 100-125 V SUB13 Pentes Espessura Rendimento Largura Código (mm) da amostra dente (mm) Max Volume amostra espaçamento em um 5 mm (mm) profundo bem (μl) SUB13-C1-10 1 10 9,5 2,5 40 SUB13-C1-12MC 1 12 8 2 35 SUB13-C1-16 1 16 5,5 2 25 SUB13-C1-20 1 20 4 2 17 SUB13-C1-24 1 24 3 2 13 SUB13-C1-28MC 1 28* 3 1,5 13 SUB13-C1.5-10 1,5 10 9,5 2,5 60 SUB13-C1.5-12MC 1,5 12 8 2 50 SUB13-C1.5-16 1,5 16 5,5 2 35 SUB13-C1.5-20 1,5 20 4 2 25 SUB13-C1.5-24 1,5 24 3 2 20 SUB13-C1.5-28MC 1,5 28* 3 1,5 20 SUB13-C2-10 2 10 9,5 2,5 85 SUB13-C2-12MC 2 12 8 2 70 SUB13-C2-16 2 16 5,5 2 50 SUB13-C2-20 2 20 4 2 35 SUB13-C2-24 2 24 3 2 25 SUB13-C2-28MC 2 28* 3 1,5 25 *Multi-canal compatível pipeta • p11 SUB15 Standard Horizontal O SUB15 padrão de eletroforese horizontal em gel fornece as opções de pente-throughput e bandeja de tamanho mais populares no mercado de hoje. Especificações Técnicas Dimensões (L × C × A) 21,5 × 33,5 × 7 cm Gel tamanho (L × C) 15 × 15 cm Volume de tampão 1200 ml Tampão de recirculação portas 2 Capacidade máxima da amostra 120 Pentes 2 Espessura pente 1, 1,5 ou 2 mm Rendimento pente 1-30 amostras Slots de pente 4 Distância migração entre as faixas pente 3,5 cm Recomendado tensão execução 100-125 V SUB15 Pentes Espessura Rendimento Largura Código (mm) da amostra dente (mm) Max Volume amostra espaçamento em um 5 mm (mm) profundo bem (μl) SUB15-C1-10 1 10 12,8 2 64 SUB15-C1-16MC 1 16* 6,4 2 32 SUB15-C1-20 1 20 5,9 2 29 SUB15-C1-25 1 25 3,5 2 17 SUB15-C1-30MC 1 30* 2,5 2 12 SUB15-C1.5-10 1,5 10 12,8 2 96 SUB15-C1.5-16MC 1,5 16* 6,4 2 48 SUB15-C1.5-20 1,5 20 5,9 2 43 SUB15-C1.5-25 1,5 25 3,5 2 25 SUB15-C1.5-30MC 1,5 30* 2,5 2 18 SUB15-C2-10 2 10 12,8 2 128 SUB15 -C2-16MC 2 16* 6,4 2 64 SUB15-C2-20 2 20 5,9 2 58 SUB15-C2-25 2 25 3,5 2 34 SUB15-C2-30MC 2 30* 2,5 2 24 *Multi-canal compatível pipeta • p12 SUB20 Maxi-Standard Horizontal O SUB20 Maxi-Standard unidade de electroforese horizontal gel é ideal para estudos de alta resolução analítica e preparativa de ácidos nucleicos. Especificações Técnicas Dimensões (L × C × A) 27 × 47,5 × 8 cm Gel tamanho (L × C) 20 × 20 cm Volume de tampão 2200 ml Tampão de recirculação portas 2 Capacidade máxima da amostra 160 Pentes 2 Espessura pente 1, 1,5 ou 2 mm Rendimento pente 16-40 amostras Slots de pente 4 Distância migração entre as faixas pente 5 cm Recomendado tensão execução 150-175 V SUB20 Pentes Espessura Rendimento Largura Código (mm) da amostra dente (mm) Max Volume amostra espaçamento em um 5 mm (mm) profundo bem (μl) SUB20-C1-16 1 16 8,5 3 35 SUB20-C1-20MC 1 20* 7 2 30 SUB20-C1-28 1 28 5 2 20 SUB20-C1-40MC 1 40* 3 2 13 SUB20-C1.5-16 1,5 16 8,5 3 55 SUB20-C1.5-20MC 1,5 20* 7 2 45 SUB20-C1.5-28 1,5 28 5 2 30 SUB20-C1.5-40MC 1,5 40* 3 2 19 SUB20-C2-16 2 16 8,5 3 75 SUB20-C2-20MC 2 20* 7 2 60 SUB20-C2-28 2 28 5 2 40 SUB20-C2-40MC 2 40* 3 2 25 *Multi-canal compatível pipeta • p13 SUB25 Maxi-Plus Standard Horizontal A Maxi-Plus SUB25 unidade de electroforese em gel padrão horizontal é ideal para a análise de transferência elevada de ácidos nucleicos. Especificações Técnicas Dimensões (L × C × A) 33 × 56 × 9 cm Gel tamanho (L × C) 25 × 30 cm Volume de tampão 3000 ml Tampão de recirculação portas 2 Capacidade máxima da amostra 624 Pentes 6 Espessura pente 1, 1,5 ou 2 mm Rendimento pente 26-52 amostras Slots de pente 12 Distância migração entre as faixas pente 2 cm Recomendado tensão execução 150-200 V SUB25 Pentes Espessura Rendimento Largura Código (mm) da amostra dente (mm) Max Volume amostra espaçamento em um 5 mm (mm) profundo bem (μl) SUB25-C1-26MC 1 26* 7 2 30 SUB25-C1-52MC 1 52* 3 1,5 13 SUB25-C1.5-26MC 1,5 26* 7 2 45 SUB25-C1.5-52MC 1,5 52* 3 1,5 20 SUB25-C2-26MC 2 26* 7 2 60 SUB25-C2-52MC 2 52* 3 1,5 25 *Multi-canal compatível pipeta • p14 SUB20C Maxi-Cooled Horizontal O SUB20C Maxi-refrigerado de eletroforese horizontal em gel permite estudos analíticos e preparativa de ácidos nucleicos para ser realizado rapidamente em alta tensão, sem comprometer a resolução. Especificações Técnicas Dimensões (L × C × A) 27 × 47,5 × 8 cm Gel tamanho (L × C) 20 × 20 cm Volume de tampão 2200 ml Tampão de recirculação portas 2 Capacidade máxima da amostra 160 Pentes 2 Espessura pente 1, 1,5 ou 2 mm Rendimento pente 16-40 amostras Slots de pente 6 Portas de refrigeração 2 Distância migração entre as faixas pente 5 cm Recomendado tensão execução 150-225 V SUB20C Pentes Espessura Rendimento Largura Código (mm) da amostra dente (mm) Max Volume amostra espaçamento em um 5 mm (mm) profundo bem (μl) SUB20-C1-16 1 16 8,5 3 35 SUB20-C1-20MC 1 20* 7 2 30 SUB20-C1-28 1 28 5 2 20 SUB20-C1-40MC 1 40* 3 2 13 SUB20-C1.5-16 1,5 16 8,5 3 55 SUB20-C1.5-20MC 1,5 20* 7 2 45 SUB20-C1.5-28 1,5 28 5 2 30 SUB20-C1.5-40MC 1,5 40* 3 2 19 SUB20-C2-16 2 16 8,5 3 75 SUB20-C2-20MC 2 20* 7 2 60 SUB20-C2-28 2 28 5 2 40 SUB20-C2-40MC 2 40* 3 2 25 *Multi-canal compatível pipeta • p15 SUB25C Maxi-Plus Cooled Horizontal O SUB25C Maxi-Plus refrigerado de eletroforese horizontal em gel permite a triagem de alto rendimento de ácidos nucléicos a ser realizado rapidamente em alta tensão, sem comprometer a resolução. Especificações Técnicas Dimensões (L × C × A) 33 × 56 × 9 cm Gel tamanho (L × C) 25 × 30 cm Volume de tampão 3000 ml Tampão de recirculação portas 2 Capacidade máxima da amostra 624 Pentes 6 Espessura pente 1, 1,5 ou 2 mm Rendimento pente 26-52 amostras Slots de pente 12 Portas de refrigeração 2 Distância migração entre as faixas pente 2 cm Recomendado tensão execução 150-250 V SUB25C Pentes Espessura Rendimento Largura Código (mm) da amostra dente (mm) Max Volume amostra espaçamento em um 5 mm (mm) profundo bem (μl) SUB25-C1-26MC 1 26* 7 2 30 SUB25-C1-52MC 1 52* 3 1,5 13 SUB25-C1.5-26MC 1,5 26* 7 2 45 SUB25-C1.5-52MC 1,5 52* 3 1,5 20 SUB25-C2-26MC 2 26* 7 2 60 SUB25-C2-52MC 2 52* 3 1,5 25 *Multi-canal compatível pipeta • p16 SUBHT High Throughput Horizontal O SUBHT de Alto Rendimento de eletroforese horizontal em gel é ideal para aplicações de alto débito de triagem após PCR como “Single Strand Polymorphism” (SSP) análise. Especificações Técnicas Dimensões (L × C × A) 21,5 × 33,5 × 7 cm Gel tamanho (L × C) 15 × 15 cm Volume de tampão 1200 ml Tampão de recirculação portas 2 Capacidade máxima da amostra 120 Pentes 4 Espessura pente 1, 1,5 ou 2 mm Rendimento pente 1-30 amostras Slots de pente 4 Distância migração entre as faixas pente 3,5 cm Recomendado tensão execução 100-125 V SUBHT Pentes compatíveis Espessura Rendimento Largura Código (mm) da amostra dente (mm) Max Volume amostra espaçamento em um 5 mm (mm) profundo bem (μl) SUB15-C1-10 1 10 12,8 2 64 SUB15-C1-16MC 1 16* 6,4 2 32 SUB15-C1-20 1 20 5,9 2 29 SUB15-C1-25 1 25 3,5 2 17 SUB15-C1-30MC 1 30* 2,5 2 12 SUB15-C1.5-10 1,5 10 12,8 2 96 SUB15-C1.5-16MC 1,5 16* 6,4 2 48 SUB15-C1.5-20 1,5 20 5,9 2 43 SUB15-C1.5-25 1,5 25 3,5 2 25 SUB15-C1.5-30MC 1,5 30* 2,5 2 18 SUB15-C2-10 2 10 12,8 2 128 SUB15-C2-16MC 2 16* 6,4 2 64 SUB15-C2-20 2 20 5,9 2 58 SUB15-C2-25 2 25 3,5 2 34 SUB15-C2-30MC 2 30* 2,5 2 24 *Multi-canal compatível pipeta • p17 Usando as unidades de eletroforese horizontal em gel Preparação de geles de agarose A quantidade de agarose necessária para dar um necessidades particulares% de gel de ser calculados, por exemplo um gel de 0,8% pode ser feita por dissolução de 0,8 gramas de pó de agarose em 100 ml de tampão de corrida. O tipo de tampão de corrida utilizado deve ser sempre o mesmo para o gel que o utilizado no tanque tampão. A agarose necessita de ser completamente dissolvido antes do gel pode formar adequadamente. Isto pode ser conseguido por aquecimento, sob agitação, num banho de água ou numa estufa ajustado para 70 °C ou por aquecimento em um bloco de aquecimento magnético com uma barra de agitação magnética inserido. O balão deve sempre ser coberto para evitar a evaporação do tampão e uma concentração mais elevada de gel resultante. Estes métodos podem levar mais tempo do que 1 hora para a agarose para dissolver completamente. Alternativamente, a agarose pode ser dissolvido em cerca de 5-10 minutos, utilizando um forno de microondas. A solução de agarose deve ser coberta e forno de microondas ajustado para baixo. A agarose dissolve melhor se a micro-ondas é periodicamente interrompida ea solução rodado. Antes de deitar, a solução de agarose deve ser verificado por cristais de agarose não dissolvidas que podem afetar as características de mobilidade dos géis. Se estes estão presentes, agarose dissolução deve ser continuado. A solução de agarose deve ser arrefecida a 50-60 °C antes de verter. Se derramado em uma temperatura muito quente, o gel será mais provável a vazar e também o pente pode ficar distorcida. Eletroforese em gel de agarose DNA Mobilidade Os fragmentos de DNA tão pequenas quanto 1 kb ou menos podem ser separados usando electroforese em gel de agarose. Para fragmentos menores do que 0,1 kb, géis de poliacrilamida são mais adequados. • p18 RNA Mobilidade Antes ou durante a electroforese, o ARN deve ser desnaturado. Por exemplo, •O s fragmentos de ARN que possuem desnaturado com sulfóxido de dimetilo glioxal e podem ser separados em géis neutros de agarose, ou •R NA pode ser fraccionado em géis de agarose contendo hidróxido de methylmercuric ou formaldeído. As amostras de RNA normalmente requerem períodos mais longos ou tampões que são facilmente reduzidos, pelo que é necessário para fazer circular o tampão. Análises do Norte não deve normalmente ser executado em um tanque de gel mini. Desempenho de separação Concentração do gel, tampão de corrida, a tensão, a temperatura de conformação, e na presença de brometo de etídio todos afectar os resultados de separação. Selecção concentração do gel A gama de tamanhos de fragmentos que ser separados irá determinar a escolha da concentração de agarose para um gel. Concentração de agarose típica é de 0,5% a 3,0%. Para grandes fragmentos de DNA de baixa percentagem géis são necessários, enquanto que para pequenos fragmentos de DNA, percentuais de alta géis são recomendados. Géis fracos (de agarose a <0,5%) deve ser a electroforese a baixas temperaturas (por exemplo, ~4 °C). Géis de agarose de 0,75% a 1,0%, por electroforese de rotina, são recomendados para uma vasta gama de separações (0,15 a 15 kb). Géis de agarose 2-4% são geralmente selecionados para PCR resolução fragmento. Se o gel tem que ser subsequentemente fotografada, géis finas (2-3 mm) com baixa percentagem de agarose são melhores do que os géis espessos ou a percentagem de alta. O último produzir opacidade aumentada e autofluorescência. • p19 Gel de derramamento SUB6, SUB10 e SUB13 Unidades com bandejas removíveis gel de fundição e lingotamento dentro do tanque. 1 Assegure-se que a junta de borracha de silicone está em posição, isto é empurrado para dentro da ranhura uniformemente nas extremidades da bandeja de fundição em gel. 2 Cuidadosamente colocar o tabuleiro de fundição lateralmente para dentro da unidade de gel de forma a que as juntas de formar uma vedação com os lados da unidade de execução. 3 Empurre a bandeja de fundição para baixo na plataforma gel. 4 Se a bandeja elenco é muito apertado, remova as juntas de silicone e substituí-lo nos bosques finais de alongamento um pouco. 5 Se a bandeja elenco é muito solto, remova as juntas de silicone e substituí-los nos sulcos finais comprimi-lo um pouco. IMPORTANTE! Assegure-se que a agarose tiver arrefecido a entre 50 e 60 °C para evitar a distorção aparelho. 6 Coloque a unidade de gel sobre uma superfície plana. 7 Posicionar o pente requerido(s) na ranhura(s) na bandeja de fundição em gel. 8 Preparar 22,5, 60 ou 100 ml de o desejado% de agarose para as unidades de SUB6 e SUB10 ou SUB13 respectivamente. Isto vai dar uma profundidade de gel de 5 mm. Para um gel de 10 milímetros de profundidade, preparar 45, 125 ou 200 ml, respectivamente. 9 Usando uma pipeta de 1 ml descartável, selar a vedação de silicone com alguma da agarose arrefecida. 10 Verter na agarose suavemente de modo a não gerar bolhas. Se bolhas ocorrem, estes podem ser alisada para o lado do gel e dispersa usando uma mão limpa com luva. 11 Permitir que a agarose para definir, assegurando que o gel permanece intacta. 12 Retire cuidadosamente a bandeja de fundição gel da unidade de execução. Remova os finais juntas de borracha de silicone, ou deixá-los no lugar. • p20 13 Coloque a bandeja de fundição gel na posição de marcha de tal modo que os poços são mais próximo do eléctrodo preto (cátodo). 14 Encha o tanque com tampão de corrida para que o buffer só submerge o gel. 15 Retire cuidadosamente o pente. SUB15, SUB20, SUB20C, SUB25, SUB25C e SUBHT Unidades com bandejas removíveis gel de fundição e portões de fundição de gel. 1 Colocar as portas de fundição nas ranhuras previstas na bandeja de fundição gel com o fim juntas de borracha de silicone virada para fora. 2 Coloque a unidade de gel sobre uma superfície plana. 3 Posicione os pentes exigido nas ranhuras previstas na bandeja do elenco gel. IMPORTANTE! Assegure-se que a agarose tiver arrefecido a entre 50 e 60 °C para evitar a distorção aparelho. 4 Preparar 115, 200 ou 375 ml de o desejado% de agarose para as unidades de SUB15/ SUBHT, SUB20/SUB20C, ou SUB25/SUB25C respectivamente. Isto vai dar uma profundidade de gel de 5 mm. Para um gel de 10 mm de profundidade, preparar 230, 400 ou 750 ml, respectivamente. 5 Usando uma pipeta de 1 ml descartável, selar o interior das portas de fundição com alguma da agarose arrefecida. 6 Verter em a agarose suavemente de modo a não gerar bolhas. Se bolhas ocorrem, estes podem ser alisada para o lado do gel e dispersa usando uma mão limpa com luva. Permitir que a agarose para definir, assegurando que o gel permanece intacta. 7 Retire cuidadosamente as portas de gel de fundição e pente(s). 8 Coloque a bandeja de fundição gel na posição de marcha de tal modo que os poços são mais próximo do eléctrodo preto (cátodo). 9 Encha o tanque com tampão de corrida para que o buffer só submerge o gel. • p21 Executando o Gel IMPORTANTE! Não exceder a recomendada tensão ou corrente pois isto pode resultar na resolução banda pobre e pode resultar em danos para a unidade. IMPORTANTE! Quando re-circulação de tampão, lembre-se que o buffer que flui através da tubulação é ao vivo. Tome todas as precauções necessárias. Avisar os outros trabalhadores na proximidade do perigo potencial. Procure o conselho de seu oficial de segurança. 1 As amostras devem ser misturados com um corante marcador adequado ou tampão de carga antes do carregamento. Este naufrágio ajudas da amostra dentro do poço, e visualização de quão longe as amostras terem executado. Consulte o seu manual de laboratório para obter detalhes sobre buffers de carga. 2 Carregar as amostras para os poços, tendo cuidado para não danificar os lados ou fundos dos poços. Recoloque a tampa corretamente antes de conectar os cabos à fonte de alimentação. 3 Defina a tensão e corrente para atender o pedido de electroforese. Como guia, para obter a melhor resolução de fragmentos de DNA, géis de agarose não deve ser executado maior do que 5V/cm. 4 Funcionamentos longos podem exigir tampão de recirculação, para evitar o excesso de aquecimento e ou depleção de tampão. Re-circulação portas são fornecidos na SUB13, SUB15, SUB20, SUB20C, SUB25, SUB25C e unidades SUBHT. 5 As unidades de gel arrefecidas ter um bloco interno de arrefecimento na base. Os conectores laterais podem ser ligados, por meio da tubagem, para o fornecimento de água de alimentação ou a um banho de água circulante. • p22 Hoefer, Inc. 84 October Hill Road Holliston, MA 01746 Toll Free: 1-800-227-4750 Telefone: 1-508-893-8999 Fax: 1-508-893-0176 E-mail: [email protected] Web: www.hoeferinc.com Hoefer é uma marca registrada da Hoefer, Inc. © 2012 Hoefer, Inc. Todos os direitos reservados. Impresso nos USA.