man ual do usuário
Português
Série SUB
Horizontais
Unidades
Eletroforese
SUB6, SUB10, SUB13, SUB15, SUB20, SUB25,
SUB20C, SUB25C e SUBHT
mu SUB-IM/Portuguese/Rev.C0/07-12
Conteúdo
Informações Importantes......................................... ii
Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE).............................vii
Especificações........................................................1
Precauções de segurança........................................2
Cuidados Gerais e Manutenção................................3
Gel instruções de carregamento para o SUBHT.........5
Limpeza e Armazenamento......................................6
Listas de embalagem..............................................7
Operacional............................................................9
SUB6 Mini Horizontal........................................9
SUB10 Mini-Plus Horizontal ...........................10
SUB13 Midi Horizontal....................................11
SUB15 Standard Horizontal.............................12
SUB20 Maxi-Standard Horizontal.....................13
SUB25 Maxi-Plus Standard Horizontal..............14
SUB20C Maxi-Cooled Horizontal.......................15
SUB25C Maxi-Plus Cooled Horizontal...............16
SUBHT High Throughput Horizontal..................17
Usando as unidades de eletroforese
horizontal em gel..................................................18
Preparação de geles de agarose........................18
Eletroforese em gel de agarose.........................18
Gel de derramamento.......................................20
Executando o Gel............................................22
• pi
Informações Importantes –
Português
• Se este equipamento é usado numa maneira
não especificada por Hoefer, Inc. que a
protecção fornecida pelo equipamento pode ser
comprometida.
• Este instrumento é projectado para uso de interior
de laboratório só.
• Só acessórios e partes aprovaram ou forneceu por
Hoefer, Inc. pode ser usada para operar, manter, e
servicing este produto.
• Só usa um estoque de poder que é CE marcou
ou segurança registrada por um nacionalmente
reconhecido testando laboratório.
• A tampa de segurança deve estar em lugar antes
de ligar o estoque de poder leva a um estoque de
poder.
• Desliga todos controlos de estoque de poder e
desconecta os chumbos de poder antes de retirar a
tampa de segurança.
• Circulam só água ou 50/50 glicol de água/ethylene
pelo exchanger de calor se for assim equiparam.
Não ligue o exchanger de calor a uma torneira de
água nem qualquer fonte de refrigerante onde a
pressão de água é não regulado.
• Nunca introduz anticongelante nem qualquer
orgânico solvente em qualquer parte do
instrumento. Orgânico solvente causará agressão
irreparável à unidade!
• Não opera com temperaturas de buffer acima
do máximo especificou especificações técnicas.
Superaquecer causará agressão irreparável à
unidade!
Duležité Informace – Czech
• Pokud by toto zařízení je použito způsobem, který
není podle Hoefer, Inc. ochrana poskytovaná na
základě zařízení může být narušena.
• Tento nástroj je určen pro vnitřní použití v
laboratoři pouze.
• Pouze příslušenství a části schválen, nebo
poskytnutých Hoefer, Inc. mohou být použity pro
provoz, údržbu, a údržbě tohoto výrobku.
• zdroj napájení používají jen že je opatřen
označením CE osvědčena nebo bezpečnost
• pii
vnitrostátně uznanými zkušebními laboratoř.
• Bezpečnosti lid musí být zavedena před připojením
napájecí zdroj napájení vede k.
• Turn veškeré napájení kontroly vypnuto a odpojit
před odběrem energie vede bezpečnostní víko.
• Rozeslat pouze voda nebo 50/50 voda/
ethylenglykolu prostřednictvím výměník tepla je
li to vybavena. Nemají připojení výměník tepla s
vodními setřepná nebo jakékoli chladicí kapaliny
zdroje, kde tlak vody je neregulo.
• Nikdy zavést prostředek proti zamrznutí nebo
jakákoli organická rozpouštědla do jakékoli
části z tohoto nástroje. Rozpustidlům způsobí
nenapravitelné poškození jednotka!
• Nejsou provozována s pufru teplotách nad
maximální stanovenou technickými specifikacemi.
Přehřátí způsobí nenapravitelné poškození
jednotka!
Vigtig Information – Danish
• Hvis dette udstyr bruges i en måde ikke
specificeret ved Hoefer, Inc. den beskyttelse, som
er blevet forsynet af udstyret kan måske svækkes.
• Dette instrument er designet for indendørs
laboratoriumbrug bare.
• Bare tilbehør og del godkendede eller forsynede
ved Hoefer, Inc. kan måske bruges for drive,
funktionsfejl, og betjening dette produkt.
• bruger Bare en strømforsyning, der er CE
markerede eller sikkerhed, som er blevet attesteret
af en, som nationalt er blevet anerkendt prøve
laboratorium.
• Sikkerhedlåget må være på plads før forbinding
strømforsyningsblyet til en strømforsyning.
• Drejer alle strømforsyningskontroller af og afbryder
kraftblyet før fjerning sikkerhedlåget.
• Cirkulerer bare vand eller 50/50 vand/ethylene
glykol gennem varmeveksleren i så fald udrustet.
Forbind ikke varmeveksleren til en vandhane
eller nogen kølemiddelkilde hvor vandtrykket er
unregulated.
• Introducerer Aldrig antifreeze eller noget organisk
opløsningsmiddel ind i nogen del af instrumentet.
Organiske opløsningsmidler vil forårsage uboelig
skade til enheden!
• Driver ikke med stødpudetemperaturer
over maksimummet specificerede tekniske
specifications. Overheding vil forårsage uboelig
skade til enheden!
Belangrijke Informatie – Dutch
• Only accessories and parts approved or supplied
by Hoefer, Inc. may be used for operating,
maintaining, and servicing this product.
• Only use a power supply that is CE marked or
safety certified by a nationally recognized testing
laboratory.
• Indien deze uitrusting in een manier wordt
gebruikt die niet door Hoefer, Inc. is gespecificeerd
de bescherming die door de uitrusting is verzorgd
kan worden geschaad.
• The safety lid must be in place before connecting
the power supply leads to a power supply.
• Dit instrument is voor binnenlaboratoriumgebruik
enkel ontworpen.
• Circulate only water or 50/50 water/ethylene glycol
through the heat exchanger if so equipped. Do
not connect the heat exchanger to a water tap or
any coolant source where the water pressure is
unregulated.
• Enkel onderdelen en delen keurden goed of
leverden door Hoefer, Inc. kan voor het bedienen
worden gebruikt, handhavend en onderhouden
van dit product.
• gebruik Enkel een netvoeding die CE is markeerde
of veiligheid die door een is gecertificeerd die
nationaal is herkend testene laboratorium.
• Het veiligheidsdeksel moet in plaats voor het
verbinden van de netvoeding leidt tot een
netvoeding zijn.
• Doe alle netvoedingscontroles Uit en koppel los
de machtleiding voor het verwijderen van het
veiligheidsdeksel.
• Circuleer enkel water of 50/50 water/
ethyleenglycol door de hitte exchanger zo ja
uitrust. Verbind de hitte exchanger naar een
waterkraan of koelmiddelbron niet waar de
waterdruk niet geregulariseerd is.
• Stel Nooit antivriesmiddel of organische
oplosmiddelen in deel van het instrument voor.
Organische oplosmiddelen zullen onherstelbare
schade aan de eenheid veroorzaken!
• Bedien niet met buffertemperaturen boven het
maximum specificeerde technische specificaties.
Oververhittend zal onherstelbare schade aan de
eenheid veroorzaken!
Important Information – English
• If this equipment is used in a manner not specified
by Hoefer, Inc. the protection provided by the
equipment may be impaired.
• This instrument is designed for indoor laboratory
use only.
• Turn all power supply controls off and disconnect
the power leads before removing the safety lid.
• Never introduce antifreeze or any organic solvent
into any part of the instrument. Organic solvents
will cause irreparable damage to the unit!
• Do not operate with buffer temperatures above
the maximum specified technical specifications.
Overheating will cause irreparable damage to
the unit!
Tärkeää Tietoa – Finnish
• Jos tätä varusteita käytetään tavassa ei määritetty
Hoefer, Inc. suojelu ehkäisty varusteille saattaa olla
avuton.
• Tämä väline suunnitellaan sisälaboratoriokäytölle
vain.
• Vain lisävarusteet ja osat hyväksyivät tai toimitti
Hoefer, Inc. oheen ää voi käyttää käyttämiselle,
valvoalle, ja servicing tämä tuote.
• Vain käyttää käyttöjännitettä joka on CE merkitsi
tai turvallisuus joka on todistanut aidoksi ohi
joka on kansallisesti tunnustettnut testaaminen
laboratoriota.
• Turvallisuuskansi täytyy olla paikallaan
ennen yhdistäminen käyttöjännitelyijyjä
käyttöjännitteeseen.
• Kiertää kaikki käyttöjännitevalvonnat ja irrottaa
valtalyijyt ennen poistaminen turvallisuuskantta.
• Kiertää vain vesi tai 50/50 vesi/ethyleneä glycol
siinä tapauksessa varustetun lämmönvaihtimen
läpi. Älä yhdistä lämmönvaihdinta
vesinapautukseen eikä jäähdytysnestelähteeseen,
• piii
missä vesipaine on unregulated.
• Pakkasneste eikä orgaaninen liuotin välineen
osassa ei esitele Koskaan. Orgaaniset liuottimet
aiheuttavat korvaamattoman vahingon yksikköön!
• Ei käytä puskuria yllä olevia lämpötiloja
enintään määritetyillä teknisillä täsmennyksillä.
Ylikuumeneminen aiheuttaa korvaamattoman
vahingon yksikköön!
Information Importante – French
• Si cet équipement est utilisé dans une manière pas
spécifié par Hoefer, Inc. la protection fourni par
l’équipement pourrait être diminuée.
• Cet instrument est conçu pour l’usage de
laboratoire intérieur seulement.
• Seulement les accessoires et les parties ont
approuvé ou ont fourni par Hoefer, Inc. pourrait
être utilisé pour fonctionner, maintenir, et
entretenir ce produit.
• utilise Seulement une alimentation qui est
CET a marqué ou la sécurité certifié par un
nationalement reconnu essayant le laboratoire.
• Le couvercle de sécurité doit être à sa place avant
connecter l’alimentation mene à une alimentation.
• Tourner tous contrôles d’alimentation de et
débrancher les avances de pouvoir avant enlever le
couvercle de sécurité.
• Circuler seulement de l’eau ou 50/50 glycol d’eau/
éthylène par l’exchanger de chaleur si si équipé. Ne
pas connecter l’exchanger de chaleur à un robinet
d’eau ou à la source d’agent de refroidissement où
la pression d’eau est non régulée.
• Ne Jamais introduire d’antigel ou du dissolvant
organique dans n’importe quelle partie de
l’instrument. Les dissolvants organiques causeront
des dommages irréparables à l’unité!
• Ne pas fonctionner avec les températures de
tampon au-dessus du maximum a spécifié des
spécifications techniques. La surchauffe causera
des dommages irréparables à l’unité !
Wichtige Informationen – German
• Wenn diese Ausrüstung gewissermaßen nicht
angegeben durch Hoefer, Inc. verwendet wird,
kann der durch die Ausrüstung zur Verfügung
• piv
gestellte Schutz verschlechtert werden.
• Dieses Instrument wird für den
Innenlaborgebrauch nur dafür entworfen.
• Nur Zusätze und Teile genehmigten oder lieferten
durch Hoefer, Inc. kann für das Funktionieren,
das Aufrechterhalten, und die Wartung dieses
Produktes verwendet werden.
• Verwenden Sie nur eine Energieversorgung,
die CE gekennzeichnet oder durch ein national
anerkanntes Probelaboratorium bescheinigte
Sicherheit ist.
• Der Sicherheitsdeckel muss im Platz vor dem
Anschließen der Energieversorgung sein führt zu
einer Energieversorgung.
• Alle Energieversorgungssteuerungen abdrehen
und die Macht trennen führt vor dem Entfernen
des Sicherheitsdeckels.
• Nur Wasser oder 50/50 Glykol des Wassers/
Äthylens durch den Wärmeaustauscher, wenn so
ausgestattet, in Umlauf setzen. Verbinden Sie den
Wärmeaustauscher mit einem Wasserklaps oder
jeder Kühlmittel-Quelle nicht, wo der Wasserdruck
ungeregelt wird.
• Führen Sie nie Frostschutzmittel oder jedes
organische Lösungsmittel in jeden Teil des
Instrumentes ein. Organische Lösungsmittel
werden nicht wiedergutzumachenden Schaden
der Einheit verursachen!
• Mit Puffertemperaturen über angegebenen
technischen Spezifizierungen des Maximums
nicht funktionieren. Die Überhitzung wird nicht
wiedergutzumachenden Schaden der Einheit
verursachen!
Informazioni Importanti – Italian
• Se quest’apparecchiatura è usata in un modo
specificato da Hoefer, Inc. la protezione fornito
dall’apparecchiatura potrebbe essere indebolita.
• Questo strumento è disegnato per l’uso di
laboratorio interno solo.
• Solo gli accessori e le parti hanno approvato o
hanno fornito da Hoefer, Inc. potrebbe essere
usato per operare, per mantenere, e per revisionare
questo prodotto.
• usa Solo un alimentatore che è CE ha marcato
o la sicurezza certificato da un nazionalmente
riconosciuto testando il laboratorio.
• Il coperchio di sicurezza deve essere nel luogo
prima di collegare i piombi di alimentatore a un
alimentatore.
• Spegne tutto i controlli di alimentatore e
disinserisce i piombi di potere prima di togliere il
coperchio di sicurezza.
• Circola solo l’acqua o 50/50 glicole di acqua/
etilene attraverso lo scambiatore di calore se
così equipaggiato. Non collegare lo scambiatore
di calore a un rubinetto di acqua o qualunque
fonte di refrigerante dove la pressione di acqua è
sregolata.
• Non introduce mai l’antigelo o qualunque solvente
organico in qualunque parte dello strumento. I
solventi organici causeranno il danno irreparabile
all’unità!
• Non opera con le temperature di tampone al di
sopra del massimo ha specificato le descrizioni
tecniche. Il surriscaldamento causerà il danno
irreparabile all’unità!
Viktig Informasjon – Norwegian
• Hvis dette utstyret blir brukt i en måte ikke
spesifisert ved Hoefer, Inc. beskyttelsen som ha
blitt git av utstyret kan bli svekket.
• Dette instrumentet er utformet for innendørs
laboratoriumbruk bare.
• Bare tilbehør og deler godkjente eller forsynte ved
Hoefer, Inc. kan bli brukt for drive, vedlikeholde, og
betjene dette produktet.
• bruker Bare en kraftforsyning som er CE merket
eller sikkerhet som ha blitt sertifisert av et som
nasjonalt ha blitt anerkjent prøver laboratorium.
• Sikkerheten lokket må være på plass før forbinding
kraftforsyningene blyene til en kraftforsyning.
• Vender all kraftforsyningsstyring av og frakopler
kreftene blyene før fjerning sikkerheten lokket.
• Sirkulerer bare vann eller 50/50 vann/ethylene
glykol gjennom oppvarmingen veksleren i så fall
utstyrer. Ikke forbind oppvarmingen veksleren
til en vanntapp eller noe kjølemiddelkilde hvor
vannet trykket er unregulated.
løsemiddel inn i noe del av instrumentet.
Organiske løsemiddler vil forårsake irreparabel
skade på enheten !
• Driver med buffertemperaturer over maksimum
ikke spesifiserte teknisk spesifikasjoner. Å
overoppheting vil forårsake irreparabel skade på
enheten !
Wazne Informacje – Polish
• Jeżeli ten sprzęt jest wykorzystywany w sposób
nie określone przez Hoefer, Inc. do ochrony
przewidzianej przez urządzenie może zostać
obniżony.
• Instrument ten jest przeznaczony do użytku w
laboratoriach kryty tylko.
• Tylko akcesoriów i części zatwierdzone lub
dostarczone przez Hoefer, Inc. mogą być
wykorzystane do eksploatacji, utrzymania i obsługi
tego produktu.
• korzystać jedynie zasilacza że jest noszące
oznakowanie CE lub bezpieczeństwa
uwierzytelnione przez uznane na poziomie
krajowym laboratorium badawcze.
• Bezpieczeństwo lid musi być w miejsce przed
podłączeniem zasilania prowadzi do zasilania.
• Zaś wszystkie źródła zasilania urządzenia sterujące
off i odłączyć moc prowadzi przed odbiorem
bezpieczeństwa lid.
• Krążą tylko wody lub wody 50/50/ethylene glycol
wymiennik ciepła poprzez jeśli tak wyposażone.
Nie należy połączyć wymiennik ciepła woda z
kranu lub jakimkolwiek chłodziwo źródła, jeżeli
ciśnienie wody jest nieuregulowanych.
• Nigdy nie wprowadzać rozpuszczalnika
organicznego przeciw zamarzaniu lub
jakichkolwiek na dowolną część dokumentu.
Rozpuszczalniki organiczne spowoduje
nieodwracalne szkody dla jednostki!
• Nie działają w buforze temperatury powyżej
maksymalnego określone specyfikacje techniczne.
Przegrzania spowoduje nieodwracalne szkody dla
jednostki!
• Introduserer Aldri antifreeze eller noe organisk
• pv
Información Importante –
Spanish
• Si este equipo es utilizado en una manera no
especificado por Hoefer, Inc. la protección
proporcionado por el equipo puede ser dañada.
• Este instrumento es diseñado para el uso interior
del laboratorio sólo.
• Sólo accesorios y partes aprobaron o suministraron
por Hoefer, Inc. puede ser utilizado para operar,
para mantener, y para atender a este producto.
• Sólo utiliza una alimentación que es CE marcó o
la seguridad certificada por un nacionalmente
reconocido probando el laboratorio.
• La tapa de la seguridad debe estar en el lugar
antes de conectar la alimentación lleva a una
alimentación.
• Apaga todos controles de alimentación y
desconecta los plomos del poder antes de quitar la
tapa de la seguridad.
• Circula sólo agua o 50/50 glicol de agua/etileno
por el intercambiador de calor si ése es el caso
equiparon. No conecte el intercambiador de calor a
un toque de la agua ni cualquier fuente del líquido
refrigerante donde la presión del agua está libre.
• Nunca introduce anticongelante ni algún solvente
orgánico en cualquier parte del instrumento. Los
solventes orgánicos causarán daño irreparable a
la unidad!
• No opera con temperaturas de búfer encima del
máximo especificó especificaciones técnicas.
Recalentar causará daño irreparable a la unidad!
Viktig Information – Swedish
• om denna utrustning används i ett sätt som
inte har specificeras av Hoefer, Inc. skyddet
tillhandahöll vid utrustningen kan skadas.
• Detta instrument formges för
inomhuslaboratorium användning bara.
• Bara medhjälpare och delar godkände eller
levererade vid Hoefer, Inc. kan användas för
fungera, underhålla, och servicing denna produkt.
• använder bara en kraft tillgång som är CE
markerade eller säkerhet intygade vid en nationellt
erkänd testande laboratorium.
• pvi
• Säkerheten locket måste vara på platsen före
koppla kraften tillgången blyen till en kraft tillgång.
• Vänder sig alla kraft tillgång kontroller av och
kopplar bort kraften blyen före flytta säkerheten
locket.
• Cirkulerar bara vatten eller 50/50 vatten/ethylene
glycol genom värmen exchanger i så utrustad fall.
Inte kopplar värmen exchanger till en vatten kran
eller något kylmedel källa där vattnet trycket är
unregulated.
• Inför aldrig kylvätska eller något organiska
lösningsmedel in i någon del av instrumentet.
Organiskt lösningsmedel ska orsaka irreparable
skada till enheten!
• Använd inte med buffert temperaturer över
det högsta angivna tekniska specifikationerna.
Överhettning skulle orsaka irreparabla skador på enheten!
Resíduos de Equipamentos
Eléctricos e Electrónicos (REEE)
Português
Este símbolo indica que os resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos não devem ser eliminados como resíduos
urbanos indiferenciados e devem ser recolhidos separadamente. Entre em contato com um representante autorizado do
fabricante para obter informações sobre o desmantelamento
do seu equipamento.
English
This symbol indicates that the waste of electrical and electronic equipment must not be disposed as unsorted municipal
waste and must be collected separately. Please contact an
authorized representative of the manufacturer for information
concerning the decommissioning of your equipment.
French
Ce symbole indique que les déchets relatifs à l’équipement
électrique et électronique ne doivent pas être jetés comme
les ordures ménagères non-triées et doivent être collectés
séparément. Contactez un représentant agréé du fabricant
pour obtenir des informations sur la mise au rebut de
votre équipement.
German
Dieses Symbol kennzeichnet elektrische und elektronische
Geräte, die nicht mit dem gewöhnlichen, unsortierten Hausmüll
entsorgt werden dürfen, sondern separat behandelt werden
müssen. Bitte nehmen Sie Kontakt mit einem autorisierten
Beauftragten des Herstellers auf, um Informationen hinsichtlich der Entsorgung Ihres Gerätes zu erhalten.
Italian
Questo simbolo indica che i rifiuti derivanti da apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltiti
come rifiuti municipali indifferenziati e devono invece essere
raccolti separatamente. Per informazioni relative alle modalità
di smantellamento delle apparecchiature fuori uso, contattare
un rappresentante autorizzato del fabbricante.
Spanish
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no
debe tirarse con los desechos domésticos y debe tratarse por
separado. Contacte con el representante local del fabricante
para obtener más información sobre la forma de desechar
el equipo.
• pvii
Especificações
Aplicação
Para uso laboratorial apenas na separação
electroforética de proteínas e ácidos nucleicos.
País de Origem: Estados Unidos
Fabricante:
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750
Telefone: 1-508-893-8999
Fax: 1-508-429-5732
E-mail: [email protected]
Construção
•C
onstrução acrílico resistente.
• Todas as juntas de acrílico quimicamente ligado.
• Cabos duplamente isolados, avaliado seguro até
1000 V.
• Os conectores banhados a ouro elétricos, livres de
corrosão e avaliado seguro até 1000 V.
• Conectores de alimentação embutida, integral com a
tampa de segurança.
• 0,2 mm de diâmetro eletrodos de platina, 99,99%
de pureza.
• Usuário eletrodos de platina substituíveis.
• Amigável sistema de fixação.
• Vasta gama de acessórios.
Condições Ambientais
•E
ste aparelho destina-se apenas para uso interno.
• Este aparelho pode ser operado com segurança até
uma altitude de 2000 m.
• O intervalo de temperatura normal de operação está
entre 4 °C e 65 °C.
• Umidade relativa máxima de 80% para
temperaturas até 31 °C diminuindo linearmente para
50% de umidade relativa a 40 °C.
• O aparelho é classificado como Grau de Poluição 2,
em conformidade com IEC 664. Grau de Poluição
2, afirma que: “Normalmente, apenas não-condutor
poluição ocorre. Ocasionalmente, no entanto, uma
condutividade temporária causada por condensação
deve ser esperado”.
• p1
Precauções de segurança
• Leia as instruções antes de usar o aparelho.
•O
ponto de exclamação dentro de um triângulo
equilátero pretende alertar o utilizador para a
presença de instruções importantes de operação
e manutenção na literatura que acompanha o
instrumento.
•S
empre desconecte unidades de eletroforese de sua
fonte de alimentação antes de remover a tampa de
segurança. Desligue a fonte de alimentação da rede
eléctrica em primeiro lugar, em seguida, desconecte
os cabos.
• NÃO exceda a tensão máxima ou corrente.
•N
ÃO operar as unidades de eletroforese em
bandejas de metal.
•É
aconselhável sempre coloque a unidade sobre
uma bandeja de plástico de segurança durante a
eletroforese.
•B
rometo de etídio é um agente mutagênico
conhecido. Usar vestuário de protecção eficaz no
tratamento e seguir tratamento recomendado e
procedimentos de descarte.
•A
luz ultravioleta pode causar danos permanentes
à retina e câncer de pele. Usar óculos de proteção
UV e cobrir toda a pele exposta ao usar uma fonte
de luz UV.
•A
pós a substituição de um eletrodo de platina, tem
a unidade inspecionada e aprovada pelo seu oficial
de segurança antes de usar.
•N
ÃO encher a unidade com tampão de corrida
acima das linhas de preenchimento máximo.
•N
ÃO mova o aparelho quando ele estiver sendo
executado.
• ATENÇÃO: Durante a eletroforese, quantidades
muito baixas de vários gases são produzidos nos
eletrodos. O tipo de gás produzido depende da
composição do tampão utilizado. Para dispersar os
gases certifique-se que o aparelho é executado em
uma área bem ventilada.
• p2
Cuidados Gerais e Manutenção
•P
ara remover a tampa de segurança, empurre os
polegares para baixo sobre as orelhas de plástico e
levantar a tampa verticalmente, com os dedos.
•A
ntes de usar, limpar e secar o aparelho com
apenas água destilada.
IMPORTANTE! Plástico acrílico
não é resistente à aromático ou
hidrocarbonetos halogenados,
cetonas, ésteres, álcool (mais de
25%) e ácidos (mais de 25%),
eles irão causar “fissuras”,
especialmente do plástico UV
transparentes e não devem ser
utilizados para limpeza. Não use
cremes abrasivos ou esponjas.
Componentes secos com os
tecidos de laboratório limpas
antes de usar.
•A
ntes do uso, e, em seguida, em uma base mensal,
verifique a unidade de todas as fugas nas juntas
coladas. Coloque a unidade em uma folha de
tecido seca e, em seguida, preencher com apenas
água destilada para a linha de preenchimento
máximo. Qualquer vazamento será visto no papel de
tecido. Se qualquer vazamento é visto NÃO tente
reparar ou utilizar o aparelho, mas informe Hoefer
imediatamente.
•O
s eletrodos de platina de substituição são
parcialmente encoberto para proteção. No entanto,
quando a limpeza do tanque principal não
utilizar escovas de limpeza na área do eletrodo.
Normalmente, uma enxaguadura completa com água
destilada é tudo o que é requerido.
•C
ertifique-se que os conectores estão limpos e secos
antes do uso ou armazenamento.
Armazenamento de Água Refrigerado
Unidades
Recomendamos a drenagem completa de unidades
de serpentina de resfriamento da placa antes do
armazenamento. Armazene em um armário escuro
ou câmara fria.
Utilizando a plataforma de resfriamento
A plataforma de arrefecimento irá já contêm uma
pequena quantidade de água a partir de testes de
controlo. A plataforma de arrefecimento pode ser
utilizado de duas maneiras. Água estática pode ser
usado como um dissipador de calor simples ou o
tanque pode ser activamente regulada através de
água que flui de uma torneira ou água de banho/
arrefecedor de fluxo.
• p3
Regulação da Temperatura estática
1
Anexar um pedaço da mangueira de borracha
para cada conector.
2 Incline a unidade a um ângulo de aproximadamente 45 graus com as portas mais elevados.
3 Use um funil para encher a plataforma de arrefecimento com água desionizada contendo 0,02%
(w/v) de azida de sódio (conservante para prevenir o crescimento bacteriano e de algas).
4
Quando cheia, manter a unidade inclinado e
anexar grampos para cada pedaço de mangueira
de borracha.
5
A unidade pode ser resfriado antes de uma
eletroforese executar, se necessário.
NÃO CONGELAR.
Regulação da Temperatura ativa
1
Anexar um pedaço da mangueira de borracha
para cada conector.
2 Anexar uma extremidade do tubo de borracha
para a porta de saída de um banho de circulação
de água mais fria/fluxo ea outra extremidade à
porta de entrada. Alternativamente anexar uma
extremidade de uma mangueira de borracha a
um abastecimento de água e permitir a fuga de
mangueira de borracha outro para o lixo.
3 A taxa de fluxo máxima recomendada de água é
de 1 litro/min. NÃO exceda este valor.
4
• p4
Se você estiver usando uma circulação de água
mais fria banheira/fluxo, o que exceder esse
fluxo, você pode anexar um conector T em linha.
Um ramo do conector pode retornar a água para
o banho eo outro pode fluir para a plataforma de
arrefecimento e incorporar um regulador de fluxo,
tais como um grampo de tubo ajustável. Medir e
ajustar a taxa de fluxo antes de prender a linha
para a unidade de gel.
Gel instruções de
carregamento para o SUBHT
1 Use um canal 12 multi-pipeta para aspirar
amostra de linha A uma placa de 96 poços
(poços A1-A12).
2 Coloque a ponta mais à esquerda (contendo
amostra A1) no gel correspondente bem rotulado
A1 (4 bem a partir do lado esquerdo) e dispensar. As amostras de poços A1 embora A12 será
dispensado em cada bem outro do gel.
3 Aspirar amostras da linha B (poços B1-B12) e
local ponta mais à esquerda (contendo B1 amostra) para o gel correspondente B1 bem rotulada
(5 bem a partir do lado esquerdo, à direita do
poço A1).
4 Repetir os passos 1-3 para as linhas C e D, E e
F, e G e H.
5 Use uma pipeta de canal único para carregar até
3 amostras marcador de tamanho em ambos os
lados de cada linha.
• p5
No final da corrida
IMPORTANTE! Plástico acrílico
não é resistente à aromático ou
hidrocarbonetos halogenados,
cetonas, ésteres, álcool (mais de
25%) e ácidos (mais de 25%),
eles irão causar “fissuras”,
especialmente do plástico UV
transparentes e não devem ser
utilizados para limpeza. Não use
cremes abrasivos ou esponjas.
Componentes secos com tecidos
limpas antes de usar.
1
Vire as configurações de fornecimento de energia
a zero, desligue rede eléctrica e desconecte os
cabos de energia.
2
Visualize a longo separação progressão ou final
sobre um transiluminador UV.
3
Após cada uso, lave o aparelho com apenas
água destilada.
4 Depois de cada utilização, lavar todos os componentes, com um desinfectante solúvel em água
apropriado, para reduzir o risco de infecção.
5
Certifique-se que os conectores estão limpos e
secos antes do uso ou armazenamento.
Limpeza e Armazenamento
Após o uso, enxaguar todos os componentes em água
desionizada e suavemente secar os conectores de
eléctrodos de ouro com um tecido mole.
NÃO UTILIZE SOLVENTES ORGÂNICOS.
• p6
Listas de embalagem
SUB6
Não.
Descrição
Código
1
Tanque de corrida e tampa
—
1
Gel bandeja de fundição
SUB6-UT
2
Pentes, 1,0 mm 8 amostra SUB6-C1-8
6
Tiras coloridas de carga
SUB6-CS
SUB10
1
Tanque de corrida e tampa
1
Gel bandeja de fundição
—
SUB10-UT
2
Pentes, 1,0 mm 16 amostra
SUB10-C1-16
6
Tiras coloridas de carga
SUB10-CS
SUB13
1
Tanque de corrida e tampa
1
Gel bandeja de fundição
—
SUB13-UT
2
Pentes, 1,0 mm 16 amostra SUB13-C1-16
2
Recirculação portas de buffer
SUB-BRP
6
Tiras coloridas de carga
SUB13-CS
SUB15
1
Tanque de corrida e tampa
—
1
Gel bandeja de fundição
SUB15-UT
2
Fundição portões e vedações silicone SUB15-CG
2
Pentes, 1,0 mm 16 amostra SUB15-C1-16
2
Recirculação portas de buffer
SUB-BRP
6
Tiras coloridas de carga
SUB15-CS
SUB20
1
Tanque de corrida e tampa
—
1
Gel bandeja de fundição
SUB20-UT
2
Fundição portões e vedações silicone SUB20-CG
2
Pentes, 1,0 mm 16 amostra SUB20-C1-16
2
Recirculação portas de buffer
SUB-BRP
6
Tiras coloridas de carga
SUB20-CS
• p7
SUB25
Não. Descrição
Código
1
Tanque de corrida e tampa
—
1
Gel bandeja de fundição
SUB25-UT
2
Fundição portões e vedações silicone SUB25-CG
6
Pentes, 1,0 mm 26 amostra SUB25-C1-26MC
2
Recirculação portas de buffer
SUB-BRP
6
Tiras coloridas de carga
SUB25-CS
SUB20C
1
Tanque de corrida e tampa
—
1
Gel bandeja de fundição
SUB20-UT
2
Fundição portões e vedações silicone SUB20-CG
2
Pentes, 1,0 mm 16 amostra SUB20-C1-16
2
Recirculação portas de buffer
SUB-BRP
6
Tiras coloridas de carga
SUB20-CS
SUB25C
1
Tanque de corrida e tampa
—
1
Gel bandeja de fundição
SUB25-UT
2
Fundição portões e vedações silicone SUB25-CG
6
Pentes, 1,0 mm 26 amostra SUB25-C1-26MC
2
Recirculação portas de buffer
SUB-BRP
6
Tiras coloridas de carga
SUB25-CS
SUBHT
• p8
1
Tanque de corrida e tampa
—
1
Bandeja de fundição rotulado gel
SUBHT-LUT
2
Fundição portões e vedações silicone SUBHT-CG
2
Pentes, 1,0 mm 30 amostra SUB15-C1-30MC
2
Recirculação portas de buffer
SUB-BRP
6
Tiras coloridas de carga
SUBHT-CS
Operacional
SUB6 Mini Horizontal
O SUB6 unidade de electroforese horizontal mini gel
é ideal para preparação de rotina e as técnicas de
electroforese analítica.
Especificações Técnicas
Dimensões (L × C × A)
13 × 24 × 6,5 cm
Gel tamanho (L × C)
6 × 7,5 cm
Volume de tampão
325 ml
Capacidade máxima da amostra
32
Pentes
2
Espessura pente
1, 1,5 ou 2 mm
Rendimento pente
8-16 amostras
Slots de pente
2
Distância migração entre as faixas pente 3,5 cm
Recomendado tensão execução
70-90 V
SUB6 Pentes
Espessura
Rendimento
Largura
Código
(mm)
da amostra
dente (mm)
Max
Volume amostra
espaçamento em um 5 mm
(mm)
profundo bem (μl)
SUB6-C1-8
1
8
4,5
2
20
SUB6-C1-12MC
1
12*
2,5
2
11
SUB6-C1-16
1
16
2,2
1
10
SUB6-C1.5-8
1,5
8
4,5
2
30
SUB6-C1.5-12MC
1,5
12*
2,5
2
17
SUB6-C1.5-16
1,5
16
2,2
1
15
SUB6-C2-8
2
8
4,5
2
40
SUB6-C2-12MC
2
12*
2,5
2
22
SUB6-C2-16
2
16
2,2
1
20
*Multi-canal compatível pipeta
• p9
SUB10 Mini-Plus Horizontal
O SUB10 Mini-Plus de eletroforese horizontal em
gel é ideal para técnicas de eletroforese de rotina
preparatória e analítica.
Especificações Técnicas
Dimensões (L × C × A)
16,5 × 23 × 6,5 cm
Gel tamanho (L × C)
10 × 11,5 cm
Volume de tampão
450 ml
Capacidade máxima da amostra
80
Pentes
2
Espessura pente
1, 1,5 ou 2 mm
Rendimento pente
8-20 amostras
Slots de pente
4
Distância migração entre as faixas pente 2,5 cm
Recomendado tensão execução
75-125 V
SUB10 Pentes
Espessura
Rendimento
Largura
Código
(mm)
da amostra
dente (mm)
Max
Volume amostra
espaçamento em um 5 mm
(mm)
profundo bem (μl)
SUB10-C1-10MC
1
10*
7
2
30
SUB10-C1-12
1
12
5,5
2
25
SUB10-C1-16
1
16
3,6
2
15
SUB10-C1-20MC
1
20*
3
1,5
12
SUB10-C1.5-8
1,5
8
9
2,5
60
SUB10-C1.5-10MC
1,5
10*
7
2
45
SUB10-C1.5-12
1,5
12
5,5
2
35
SUB10-C1.5-16
1,5
16
3,6
2
25
SUB10-C1.5-20MC
1,5
20*
3
1,5
20
SUB10-C2-8
2
8
9
2,5
80
SUB10-C2-10MC
2
10*
7
2
60
SUB10-C2-12
2
12
5,5
2
50
SUB10-C2-16
2
16
3,6
2
30
SUB10-C2-20MC
2
20*
3
1,5
25
*Multi-canal compatível pipeta
• p10
SUB13 Midi Horizontal
O SUB13 Midi unidade de electroforese horizontal
gel é ideal para analítica e preparativa estudos de
ácidos nucleicos.
Especificações Técnicas
Dimensões (L × C × A)
20 × 32 × 7 cm
Gel tamanho (L × C)
12.8 × 15 cm
Volume de tampão
900 ml
Tampão de recirculação portas
2
Capacidade máxima da amostra
112
Pentes
2
Espessura pente
1, 1,5 ou 2 mm
Rendimento pente
10-28 amostras
Slots de pente
4
Distância migração entre as faixas pente 3,5 cm
Recomendado tensão execução
100-125 V
SUB13 Pentes
Espessura
Rendimento
Largura
Código
(mm)
da amostra
dente (mm)
Max
Volume amostra
espaçamento em um 5 mm
(mm)
profundo bem (μl)
SUB13-C1-10
1
10
9,5
2,5
40
SUB13-C1-12MC
1
12
8
2
35
SUB13-C1-16
1
16
5,5
2
25
SUB13-C1-20
1
20
4
2
17
SUB13-C1-24
1
24
3
2
13
SUB13-C1-28MC
1
28*
3
1,5
13
SUB13-C1.5-10
1,5
10
9,5
2,5
60
SUB13-C1.5-12MC
1,5
12
8
2
50
SUB13-C1.5-16
1,5
16
5,5
2
35
SUB13-C1.5-20
1,5
20
4
2
25
SUB13-C1.5-24
1,5
24
3
2
20
SUB13-C1.5-28MC
1,5
28*
3
1,5
20
SUB13-C2-10
2
10
9,5
2,5
85
SUB13-C2-12MC
2
12
8
2
70
SUB13-C2-16
2
16
5,5
2
50
SUB13-C2-20
2
20
4
2
35
SUB13-C2-24
2
24
3
2
25
SUB13-C2-28MC
2
28*
3
1,5
25
*Multi-canal compatível pipeta
• p11
SUB15 Standard Horizontal
O SUB15 padrão de eletroforese horizontal em gel
fornece as opções de pente-throughput e bandeja de
tamanho mais populares no mercado de hoje.
Especificações Técnicas
Dimensões (L × C × A)
21,5 × 33,5 × 7 cm
Gel tamanho (L × C)
15 × 15 cm
Volume de tampão
1200 ml
Tampão de recirculação portas
2
Capacidade máxima da amostra
120
Pentes
2
Espessura pente
1, 1,5 ou 2 mm
Rendimento pente
1-30 amostras
Slots de pente
4
Distância migração entre as faixas pente 3,5 cm
Recomendado tensão execução
100-125 V
SUB15 Pentes
Espessura
Rendimento
Largura
Código
(mm)
da amostra
dente (mm)
Max
Volume amostra
espaçamento em um 5 mm
(mm)
profundo bem (μl)
SUB15-C1-10
1
10
12,8
2
64
SUB15-C1-16MC
1
16*
6,4
2
32
SUB15-C1-20
1
20
5,9
2
29
SUB15-C1-25
1
25
3,5
2
17
SUB15-C1-30MC
1
30*
2,5
2
12
SUB15-C1.5-10
1,5
10
12,8
2
96
SUB15-C1.5-16MC
1,5
16*
6,4
2
48
SUB15-C1.5-20
1,5
20
5,9
2
43
SUB15-C1.5-25
1,5
25
3,5
2
25
SUB15-C1.5-30MC
1,5
30*
2,5
2
18
SUB15-C2-10
2
10
12,8
2
128
SUB15 -C2-16MC
2
16*
6,4
2
64
SUB15-C2-20
2
20
5,9
2
58
SUB15-C2-25
2
25
3,5
2
34
SUB15-C2-30MC
2
30*
2,5
2
24
*Multi-canal compatível pipeta
• p12
SUB20 Maxi-Standard Horizontal
O SUB20 Maxi-Standard unidade de electroforese
horizontal gel é ideal para estudos de alta resolução
analítica e preparativa de ácidos nucleicos.
Especificações Técnicas
Dimensões (L × C × A)
27 × 47,5 × 8 cm
Gel tamanho (L × C)
20 × 20 cm
Volume de tampão
2200 ml
Tampão de recirculação portas
2
Capacidade máxima da amostra
160
Pentes
2
Espessura pente
1, 1,5 ou 2 mm
Rendimento pente
16-40 amostras
Slots de pente
4
Distância migração entre as faixas pente
5 cm
Recomendado tensão execução
150-175 V
SUB20 Pentes
Espessura
Rendimento
Largura
Código
(mm)
da amostra
dente (mm)
Max
Volume amostra
espaçamento em um 5 mm
(mm)
profundo bem (μl)
SUB20-C1-16
1
16
8,5
3
35
SUB20-C1-20MC
1
20*
7
2
30
SUB20-C1-28
1
28
5
2
20
SUB20-C1-40MC
1
40*
3
2
13
SUB20-C1.5-16
1,5
16
8,5
3
55
SUB20-C1.5-20MC
1,5
20*
7
2
45
SUB20-C1.5-28
1,5
28
5
2
30
SUB20-C1.5-40MC
1,5
40*
3
2
19
SUB20-C2-16
2
16
8,5
3
75
SUB20-C2-20MC
2
20*
7
2
60
SUB20-C2-28
2
28
5
2
40
SUB20-C2-40MC
2
40*
3
2
25
*Multi-canal compatível pipeta
• p13
SUB25 Maxi-Plus Standard Horizontal
A Maxi-Plus SUB25 unidade de electroforese em
gel padrão horizontal é ideal para a análise de
transferência elevada de ácidos nucleicos.
Especificações Técnicas
Dimensões (L × C × A)
33 × 56 × 9 cm
Gel tamanho (L × C)
25 × 30 cm
Volume de tampão
3000 ml
Tampão de recirculação portas
2
Capacidade máxima da amostra
624
Pentes
6
Espessura pente
1, 1,5 ou 2 mm
Rendimento pente
26-52 amostras
Slots de pente
12
Distância migração entre as faixas pente
2 cm
Recomendado tensão execução
150-200 V
SUB25 Pentes
Espessura
Rendimento
Largura
Código
(mm)
da amostra
dente (mm)
Max
Volume amostra
espaçamento em um 5 mm
(mm)
profundo bem (μl)
SUB25-C1-26MC
1
26*
7
2
30
SUB25-C1-52MC
1
52*
3
1,5
13
SUB25-C1.5-26MC
1,5
26*
7
2
45
SUB25-C1.5-52MC
1,5
52*
3
1,5
20
SUB25-C2-26MC
2
26*
7
2
60
SUB25-C2-52MC
2
52*
3
1,5
25
*Multi-canal compatível pipeta
• p14
SUB20C Maxi-Cooled Horizontal
O SUB20C Maxi-refrigerado de eletroforese horizontal
em gel permite estudos analíticos e preparativa de
ácidos nucleicos para ser realizado rapidamente em
alta tensão, sem comprometer a resolução.
Especificações Técnicas
Dimensões (L × C × A)
27 × 47,5 × 8 cm
Gel tamanho (L × C)
20 × 20 cm
Volume de tampão
2200 ml
Tampão de recirculação portas
2
Capacidade máxima da amostra
160
Pentes
2
Espessura pente
1, 1,5 ou 2 mm
Rendimento pente
16-40 amostras
Slots de pente
6
Portas de refrigeração
2
Distância migração entre as faixas pente
5 cm
Recomendado tensão execução
150-225 V
SUB20C Pentes
Espessura
Rendimento
Largura
Código
(mm)
da amostra
dente (mm)
Max
Volume amostra
espaçamento em um 5 mm
(mm)
profundo bem (μl)
SUB20-C1-16
1
16
8,5
3
35
SUB20-C1-20MC
1
20*
7
2
30
SUB20-C1-28
1
28
5
2
20
SUB20-C1-40MC
1
40*
3
2
13
SUB20-C1.5-16
1,5
16
8,5
3
55
SUB20-C1.5-20MC
1,5
20*
7
2
45
SUB20-C1.5-28
1,5
28
5
2
30
SUB20-C1.5-40MC
1,5
40*
3
2
19
SUB20-C2-16
2
16
8,5
3
75
SUB20-C2-20MC
2
20*
7
2
60
SUB20-C2-28
2
28
5
2
40
SUB20-C2-40MC
2
40*
3
2
25
*Multi-canal compatível pipeta
• p15
SUB25C Maxi-Plus Cooled Horizontal
O SUB25C Maxi-Plus refrigerado de eletroforese horizontal em gel permite a triagem de alto rendimento
de ácidos nucléicos a ser realizado rapidamente em
alta tensão, sem comprometer a resolução.
Especificações Técnicas
Dimensões (L × C × A)
33 × 56 × 9 cm
Gel tamanho (L × C)
25 × 30 cm
Volume de tampão
3000 ml
Tampão de recirculação portas
2
Capacidade máxima da amostra
624
Pentes
6
Espessura pente
1, 1,5 ou 2 mm
Rendimento pente
26-52 amostras
Slots de pente
12
Portas de refrigeração
2
Distância migração entre as faixas pente 2 cm
Recomendado tensão execução
150-250 V
SUB25C Pentes
Espessura
Rendimento
Largura
Código
(mm)
da amostra
dente (mm)
Max
Volume amostra
espaçamento em um 5 mm
(mm)
profundo bem (μl)
SUB25-C1-26MC
1
26*
7
2
30
SUB25-C1-52MC
1
52*
3
1,5
13
SUB25-C1.5-26MC
1,5
26*
7
2
45
SUB25-C1.5-52MC
1,5
52*
3
1,5
20
SUB25-C2-26MC
2
26*
7
2
60
SUB25-C2-52MC
2
52*
3
1,5
25
*Multi-canal compatível pipeta
• p16
SUBHT High Throughput Horizontal
O SUBHT de Alto Rendimento de eletroforese
horizontal em gel é ideal para aplicações de alto
débito de triagem após PCR como “Single Strand
Polymorphism” (SSP) análise.
Especificações Técnicas
Dimensões (L × C × A)
21,5 × 33,5 × 7 cm
Gel tamanho (L × C)
15 × 15 cm
Volume de tampão
1200 ml
Tampão de recirculação portas
2
Capacidade máxima da amostra
120
Pentes
4
Espessura pente
1, 1,5 ou 2 mm
Rendimento pente
1-30 amostras
Slots de pente
4
Distância migração entre as faixas pente 3,5 cm
Recomendado tensão execução
100-125 V
SUBHT Pentes compatíveis
Espessura
Rendimento
Largura
Código
(mm)
da amostra
dente (mm)
Max
Volume amostra
espaçamento em um 5 mm
(mm)
profundo bem (μl)
SUB15-C1-10
1
10
12,8
2
64
SUB15-C1-16MC
1
16*
6,4
2
32
SUB15-C1-20
1
20
5,9
2
29
SUB15-C1-25
1
25
3,5
2
17
SUB15-C1-30MC
1
30*
2,5
2
12
SUB15-C1.5-10
1,5
10
12,8
2
96
SUB15-C1.5-16MC
1,5
16*
6,4
2
48
SUB15-C1.5-20
1,5
20
5,9
2
43
SUB15-C1.5-25
1,5
25
3,5
2
25
SUB15-C1.5-30MC
1,5
30*
2,5
2
18
SUB15-C2-10
2
10
12,8
2
128
SUB15-C2-16MC
2
16*
6,4
2
64
SUB15-C2-20
2
20
5,9
2
58
SUB15-C2-25
2
25
3,5
2
34
SUB15-C2-30MC
2
30*
2,5
2
24
*Multi-canal compatível pipeta
• p17
Usando as unidades de
eletroforese horizontal em gel
Preparação de geles de agarose
A quantidade de agarose necessária para dar um
necessidades particulares% de gel de ser calculados,
por exemplo um gel de 0,8% pode ser feita por
dissolução de 0,8 gramas de pó de agarose em
100 ml de tampão de corrida. O tipo de tampão de
corrida utilizado deve ser sempre o mesmo para o gel
que o utilizado no tanque tampão. A agarose necessita
de ser completamente dissolvido antes do gel pode
formar adequadamente. Isto pode ser conseguido por
aquecimento, sob agitação, num banho de água ou
numa estufa ajustado para 70 °C ou por aquecimento
em um bloco de aquecimento magnético com uma
barra de agitação magnética inserido. O balão
deve sempre ser coberto para evitar a evaporação
do tampão e uma concentração mais elevada de
gel resultante. Estes métodos podem levar mais
tempo do que 1 hora para a agarose para dissolver
completamente. Alternativamente, a agarose pode
ser dissolvido em cerca de 5-10 minutos, utilizando
um forno de microondas. A solução de agarose deve
ser coberta e forno de microondas ajustado para
baixo. A agarose dissolve melhor se a micro-ondas é
periodicamente interrompida ea solução rodado. Antes
de deitar, a solução de agarose deve ser verificado
por cristais de agarose não dissolvidas que podem
afetar as características de mobilidade dos géis. Se
estes estão presentes, agarose dissolução deve ser
continuado. A solução de agarose deve ser arrefecida
a 50-60 °C antes de verter. Se derramado em uma
temperatura muito quente, o gel será mais provável a
vazar e também o pente pode ficar distorcida.
Eletroforese em gel de agarose
DNA Mobilidade
Os fragmentos de DNA tão pequenas quanto 1 kb
ou menos podem ser separados usando electroforese
em gel de agarose. Para fragmentos menores do que
0,1 kb, géis de poliacrilamida são mais adequados.
• p18
RNA Mobilidade
Antes ou durante a electroforese, o ARN deve ser
desnaturado. Por exemplo,
•O
s fragmentos de ARN que possuem desnaturado
com sulfóxido de dimetilo glioxal e podem ser
separados em géis neutros de agarose, ou
•R
NA pode ser fraccionado em géis de agarose
contendo hidróxido de methylmercuric ou
formaldeído.
As amostras de RNA normalmente requerem
períodos mais longos ou tampões que são facilmente
reduzidos, pelo que é necessário para fazer circular o
tampão. Análises do Norte não deve normalmente ser
executado em um tanque de gel mini.
Desempenho de separação
Concentração do gel, tampão de corrida, a tensão, a
temperatura de conformação, e na presença de brometo
de etídio todos afectar os resultados de separação.
Selecção concentração do gel
A gama de tamanhos de fragmentos que ser separados
irá determinar a escolha da concentração de agarose
para um gel. Concentração de agarose típica é de
0,5% a 3,0%. Para grandes fragmentos de DNA de
baixa percentagem géis são necessários, enquanto
que para pequenos fragmentos de DNA, percentuais
de alta géis são recomendados. Géis fracos (de
agarose a <0,5%) deve ser a electroforese a baixas
temperaturas (por exemplo, ~4 °C). Géis de agarose
de 0,75% a 1,0%, por electroforese de rotina, são
recomendados para uma vasta gama de separações
(0,15 a 15 kb). Géis de agarose 2-4% são geralmente
selecionados para PCR resolução fragmento.
Se o gel tem que ser subsequentemente fotografada,
géis finas (2-3 mm) com baixa percentagem de
agarose são melhores do que os géis espessos ou a
percentagem de alta. O último produzir opacidade
aumentada e autofluorescência.
• p19
Gel de derramamento
SUB6, SUB10 e SUB13
Unidades com bandejas removíveis gel de fundição e
lingotamento dentro do tanque.
1 Assegure-se que a junta de borracha de silicone
está em posição, isto é empurrado para dentro
da ranhura uniformemente nas extremidades da
bandeja de fundição em gel.
2 Cuidadosamente colocar o tabuleiro de fundição
lateralmente para dentro da unidade de gel de
forma a que as juntas de formar uma vedação
com os lados da unidade de execução.
3 Empurre a bandeja de fundição para baixo na
plataforma gel.
4 Se a bandeja elenco é muito apertado, remova
as juntas de silicone e substituí-lo nos bosques
finais de alongamento um pouco.
5 Se a bandeja elenco é muito solto, remova as
juntas de silicone e substituí-los nos sulcos
finais comprimi-lo um pouco.
IMPORTANTE! Assegure-se que
a agarose tiver arrefecido a
entre 50 e 60 °C para evitar a
distorção aparelho.
6 Coloque a unidade de gel sobre uma superfície plana.
7 Posicionar o pente requerido(s) na ranhura(s) na
bandeja de fundição em gel.
8 Preparar 22,5, 60 ou 100 ml de o desejado%
de agarose para as unidades de SUB6 e SUB10
ou SUB13 respectivamente. Isto vai dar uma
profundidade de gel de 5 mm. Para um gel de
10 milímetros de profundidade, preparar 45,
125 ou 200 ml, respectivamente.
9 Usando uma pipeta de 1 ml descartável, selar
a vedação de silicone com alguma da agarose
arrefecida.
10 Verter na agarose suavemente de modo a não
gerar bolhas. Se bolhas ocorrem, estes podem
ser alisada para o lado do gel e dispersa usando
uma mão limpa com luva.
11 Permitir que a agarose para definir, assegurando
que o gel permanece intacta.
12 Retire cuidadosamente a bandeja de fundição gel
da unidade de execução. Remova os finais juntas
de borracha de silicone, ou deixá-los no lugar.
• p20
13 Coloque a bandeja de fundição gel na posição
de marcha de tal modo que os poços são mais
próximo do eléctrodo preto (cátodo).
14 Encha o tanque com tampão de corrida para que
o buffer só submerge o gel.
15 Retire cuidadosamente o pente.
SUB15, SUB20, SUB20C, SUB25,
SUB25C e SUBHT
Unidades com bandejas removíveis gel de fundição e
portões de fundição de gel.
1 Colocar as portas de fundição nas ranhuras
previstas na bandeja de fundição gel com o fim
juntas de borracha de silicone virada para fora.
2 Coloque a unidade de gel sobre uma superfície plana.
3 Posicione os pentes exigido nas ranhuras previstas na bandeja do elenco gel.
IMPORTANTE! Assegure-se que
a agarose tiver arrefecido a
entre 50 e 60 °C para evitar a
distorção aparelho.
4 Preparar 115, 200 ou 375 ml de o desejado%
de agarose para as unidades de SUB15/
SUBHT, SUB20/SUB20C, ou SUB25/SUB25C
respectivamente. Isto vai dar uma profundidade
de gel de 5 mm. Para um gel de 10 mm de
profundidade, preparar 230, 400 ou 750 ml,
respectivamente.
5 Usando uma pipeta de 1 ml descartável, selar o
interior das portas de fundição com alguma da
agarose arrefecida.
6
Verter em a agarose suavemente de modo a não
gerar bolhas. Se bolhas ocorrem, estes podem ser
alisada para o lado do gel e dispersa usando uma
mão limpa com luva. Permitir que a agarose para
definir, assegurando que o gel permanece intacta.
7 Retire cuidadosamente as portas de gel de fundição e pente(s).
8 Coloque a bandeja de fundição gel na posição
de marcha de tal modo que os poços são mais
próximo do eléctrodo preto (cátodo).
9 Encha o tanque com tampão de corrida para que
o buffer só submerge o gel.
• p21
Executando o Gel
IMPORTANTE! Não exceder a
recomendada tensão ou corrente
pois isto pode resultar na
resolução banda pobre e pode
resultar em danos para a unidade.
IMPORTANTE! Quando
re-circulação de tampão, lembre-se
que o buffer que flui através
da tubulação é ao vivo. Tome
todas as precauções necessárias.
Avisar os outros trabalhadores na
proximidade do perigo potencial.
Procure o conselho de seu oficial
de segurança.
1 As amostras devem ser misturados com um
corante marcador adequado ou tampão de carga
antes do carregamento. Este naufrágio ajudas da
amostra dentro do poço, e visualização de quão
longe as amostras terem executado. Consulte o
seu manual de laboratório para obter detalhes
sobre buffers de carga.
2 Carregar as amostras para os poços, tendo
cuidado para não danificar os lados ou fundos dos
poços. Recoloque a tampa corretamente antes de
conectar os cabos à fonte de alimentação.
3 Defina a tensão e corrente para atender o pedido
de electroforese. Como guia, para obter a melhor
resolução de fragmentos de DNA, géis de agarose
não deve ser executado maior do que 5V/cm.
4 Funcionamentos longos podem exigir tampão de
recirculação, para evitar o excesso de aquecimento e ou depleção de tampão. Re-circulação
portas são fornecidos na SUB13, SUB15,
SUB20, SUB20C, SUB25, SUB25C e unidades
SUBHT.
5 As unidades de gel arrefecidas ter um bloco
interno de arrefecimento na base. Os conectores
laterais podem ser ligados, por meio da tubagem,
para o fornecimento de água de alimentação ou
a um banho de água circulante.
• p22
Hoefer, Inc.
84 October Hill Road
Holliston, MA 01746
Toll Free: 1-800-227-4750
Telefone: 1-508-893-8999
Fax: 1-508-893-0176
E-mail: [email protected]
Web: www.hoeferinc.com
Hoefer é uma marca registrada da
Hoefer, Inc.
© 2012 Hoefer, Inc.
Todos os direitos reservados.
Impresso nos USA.
Download

Série SUB Horizontais Unidades Eletroforese