2009
2
CAPITULO I
ALGUNS FUNDAMENTOS BÁSICOS
O espanhol, também denominado castelhano, é o idioma oficial da Espanha, na Europa; Argentina, Bolívia,
Colômbia, Costa Rica, Cuba, Chile, Equador, Guatemala, Honduras, México, Nicarágua, Panamá, Paraguai, Peru, Porto
Rico, República Dominicana, El Salvador, Uruguai e Venezuela, na América Latina; e Guiné Equatorial, na África.
A língua espanhola apresenta variantes que ocorrem tanto dentro do território espanhol como nos demais países
que a adotam como língua oficial. Essas variantes referem-se principalmente à pronúncia, ao vocabulário, à entonação e
ao uso de algumas formas pronominais. No entanto, não acarretam alterações significativas ao idioma como um todo, o
que nos permite falar de uma língua espanhola comum a todos os países que a têm como idioma oficial.
Reglas de acentuación
Para acentuarmos uma palavra em espanhol, primeiro devemos separá-la em sílabas. Para tanto, é necessário que
saibamos identificar hiatos, ditongos e tritongos, ou seja, os encontros vocálicos. Além disso, precisamos conhecer os
tipos de acento que existem no espanhol e a classificação das palavras segundo a sílaba tônica. Sendo assim, achamos
conveniente nos dedicarmos a esses itens antes de apresentarmos as regras de acentuação.
Tipos de acento
Em espanhol, existem três tipos de acento:
•
prosódico (de pronunciación) - é o acento que marca a tonicidade da palavra, ou seja, sua sílaba tônica
(de pronúncia mais forte). A palavra pode ou não ter acento gráfico.
agua fecha médico
aéreo
•
ortográfico ( ' - la tilde) - é o único acento gráfico que existe no espanhol. O seu uso depende das regras de acentuação que serão tratadas adiante.
médico
fácil
moní
telefono
•
diacrítico (de diferenciación) - usa-se esse acento para diferenciar palavras que possuem a mesma grafia
mas exercem funções gramaticais diferentes e, portanto, têm diferentes significados.
sólo (advérbio)
él (pronome pessoal)
solo (substantivo/adjetivo)
el (artigo definido)
Encontros vocálicos
Há três tipos de encontros vocálicos: ditongos, tritongos e hiatos. Mas antes de tomar conhecimento de cada um deles,
veja como se classificam as vogais:
Abiertas / Fuertes
(A)
A E O
Cerradas / Débiles
(C)
I U
•
Ditongo - é o encontro de duas vogais numa mesma sílaba. Ocorre nas
seguintes situações:
Formação de Ditongos
C+C
rui - do cui - da – do
per - jui – cio
C + A ou A + C
far - ma – cia
Desde que e quando a pronúncia mais forte pei - ne
recaia sobre a vocal abierta (A - E - O).
a - gua
can - táis
Tritongo - é o encontro de três vogais numa mesma sílaba. Ocorre na seguinte situação:
Formação de Tritongos
C+A+C
es - tu - diéis
Desde que e quando a pronúncia mais forte a-ve-ri-guáis
recaia sobre a vocal abierta (A - E - O).
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
3
Hiato - é o encontro de duas vogais seguidas situadas em sílabas diferentes. Ocorre nas seguintes situações:
Formação de Hiatos
C + A ou A + C
ga-rú-a
Desde que e quando a pronúncia mais forte ra – íz
recaia sobre a vocal cerrada (I - U).
A+A
dí-a
ba - úl
con-tem-po-rá-ne-o
cre-o a-e-ro-puer-to
Observação Importante
Os grupos vocálicos UI ou IU podem formar ditongos ou hiatos. No entanto, o acento gráfico só
deve ser empregado nos casos em que a regra geral de acentuação assim o exigir.
Escrevem-se sem acento: huid, huida, casuísta, fortuito, viuda, fluido, fui, ruido, fuisteis,
juicio, jesuita etc.
Porém, acentuam-se: huí, huís, huías, casuística, benjuí.
Separação silábica (División silábica / Silabeo)
Para separar as sílabas em espanhol, devemos ter em mente algumas regras básicas. Veja o quadro:
Separam-se
Não se separam
as consoantes que não pertencem a um mesmo as consoantes duplas rr e ll
fonema
de - sa - rro - llo
in - mó - vil sub - ra - ya
llan - to
os hiatos
os ditongos e os tritongos
a - é - re - o
ra – íz
ai - re
gai - ta
a - gua
dí – a
ga-rú-a
a - ve - ri - güéis
co - mu - ni - quéis
Classificação das palavras segundo a sílaba tônica
Segundo a sílaba tônica, as palavras em espanhol classificam-se em:
•
agudas - correspondem às oxítonas do português, cujo acento tônico cai na última sílaba.
•
graves ou llanas - correspondem às paroxítonas do português, cujo acento tónico cai na penúltima sílaba.
•
esdrújulas - correspondem às proparoxítonas do português, cujo acento tônico cai na antepenúltima
sílaba.
•
sobresdrújulas - não há classificação correspondente em português; o acento tônico cai na quarta sílaba a
contar da última.
Regra geral de acentuação
Veja agora a regra geral de acentuação gráfica, no quadro a seguir:
Acentuam-se graficamente as palavras
AGUDAS
terminadas em N, S e vocal
GRAVES / LLANAS
ESDRÚJULAS
SOBRESDRÚJULAS
Apostila de espanhol
Exemplo
camión interés café
não terminadas em N, S e fácil carácter
vocal
todas
título acróbata
héroe ómnibus
todas
tráemelo devuélveselo
cuéntamelo póngaselo
Eduardo Lobos Sepulveda
4
CAPITULO II
Diacrítico
Acentuación Diacritica / Heterotónicos
Função Gramatical
artigo definido
Exemplo
EL hombre que vino aqui ayer es mi jefe.
MI
MÍ
TU
pronome pessoal
adjetivo possessivo
nota musical
pronome reflexivo
adjetivo possessivo
ÉL no recibió mi recado.
Perdí mi billetera.
La obra ha sido compuesta en mi menor.
No pensaste en mí cuando tomaste esta decisión.
Tu libro es muy bueno.
TÚ
pronome pessoal
No me dijeron que tú ya habías llegado.
DE
preposição
nome da letra
imperativo do verbo
dar
pronome
imperativo do verbo ser
Me encanta la tona de chocolate.
Diana se escribe con la de mayúscula.
Déles un poco de atención.
presente do indicativo do verbo saber
No sé si vale la pena ir a ver esta preza.
conjunção
nota musical
pronome reflexivo
advérbio de afirmação
Si llueve, no voy ai club.
Cántalo en si mayor.
Pablo solo prensa en sí mismo.
- ¿Aceptas el trabajo?
- Sí.
Quise comprarlo mas me salía muy caro.
Más vale pájaro en mano quê cien votando.
Te invito a cenar.
La te de Tadeu debe ir en mayúscula.
Para mi, té de manzanilla.
Aun los más chicos entienden eso.
Aún lo espero.
Son lindos los solos de violín.
¿Por qué te sientes tan solo?
Sólo faltan seis dias para las vacaciones.
EL
ÉL
DÉ
SE
SÉ
SI
SÍ
MAS
MÁS
TE
TÉ
AUN
AÚN
SOLO
SÓLO
Juana se acuesta tarde todos los dias.
¡Sé justo, hombre!
conjunção
advérbio de quantidade / intensidade
pronome
nome da letra
substantivo
advérbio(hasta; incluso)
conjunção (todavía)
substantivo
adjetivo
advérbio (solamente)
Os heterotónicos
Heterotónicos são palavras com grafia semelhante em português e em espanhol, mas que na pronúncia têm
sílaba tônica diferente. Há inúmeros casos de heterotonia entre as duas línguas. Veja, no quadro a seguir, os principais
casos. A pronúncia forte das palavras aparece destacada nos dois idiomas:
Español
academia
acrobacia
alcohol
alergia
alguien
anécdota
anestesia
aristócrata
asfixia
bigamia
burocracia
burócrata
centígramo
cerebro
demagogia
democracia
Portugués
academia
acrobacia
álcool
alergia
alguém
anedota
anestesia
aristocrata
asfixia
bigamia
burocracia
burocrata
centigrama
cérebro
demagogia
democracia
Apostila de espanhol
Español
imbécil
impar
límite
magia
mediocre
micrófono
miope
neurastenia
nivel
nostalgia
océano
oxígeno
pantano
periferia
policía
prototipo
Portugués
imbecil
ímpar
limite
magia
medíocre
microfone
míope
neurastenia
nível
nostalgia
oceano
oxigênio
pântano
periferia
polícia
protótipo
Eduardo Lobos Sepulveda
5
diplomacia
dispar
elogio
epidemia
euforia
filántropo
gaucho
hemorragia
héroe
diplomacia
díspar
elogio
epidemia
euforia
filantropo
gaúcho
hemorragia
herói
Capitulo III
quiromancia
régimen
reptil
siderurgia
síntoma
taquicardia
terapia
tráquea
vértigo
quiromancia
regime
réptil
siderurgia
sintoma
taquicardia
terapia
traquéia
vertigem
Los Articulos
Definição
Os artigos são palavras variáveis que se antepõem ao substantivo ou a qualquer palavra/oração que tenha valor
de substantivo, indicando-lhe o gênero e o número, atribuindo-lhe caráter definido, preciso ou indefinido, vago.
Las mujeres no se intimidaron ante la policía.
¿Puede Ud. prestarme un bolígrafo?
¿Puede Ud. prestarme el bolígrafo?
Repare que, nos exemplos acima, as palavras sublinhadas são substantivos. Entretanto, é preciso ressaltar que
os artigos podem exercer a função de substantivar outras categorias gramaticais. Observe, nos exemplos a seguir, que
as palavras e orações sublinhadas estão substantivadas pelo artigo, ou seja, exercem função de substantivos.
No se imaginaba lo admirada que era su obra. (particípio passado)
¿Viste lo lindas que son estas blusas? (adjetivo)
En situación de peligro, lo imprescindible es no perder la calma. (adjetivo)
No te preocupes con lo de ayer. Piensa en lo de hoy. (frases preposicionais)
El hablar lento de Juan denunciaba su debilidad física. (verbo)
El no del director fue rotundo. (advérbio)
Había un qué de malicia en su expresión. (pronome)
Hice lo qué me pareció más conveniente. (oração substantiva)
Prefiero el que me quede más cómodo. (frase com pronome relativo)
O artigo também permite reconhecer o gênero dos substantivos que acompanha, em especial dos substantivos
comuns de dois (palavras que têm uma só forma para designar os dois gêneros), denominados ambiguos em
espanhol, e dos homônimos (palavras que têm uma mesma forma para os dois gêneros, mas com significados
diferentes)
Classificação dos artigos
Artigos
Definidos /
Determinados
Indefinidos /
Indeterminados
Neutro
Masculino
Singular
EL
Plural
LOS
Feminino
Singular
LA
Plural
LAS
UN
UNOS
UNA
UNAS
LO
À semelhança do português, os artigos definidos ou determinados indicam que o substantivo a que se referem
é algo conhecido, determinado ou que já foi mencionado anteriormente, enquanto os indefinidos ou indeterminados
indicam algo não conhecido, não suposto pela pessoa que fala ou que ainda não foi introduzido no texto.
El libro de Matemáticas está agotado.
Necesito comprar un libro de Matemáticas.
No primeiro exemplo, o artigo determina ou define o livro a que o interlocutor se refere, enquanto no segundo,
não determina ou especifica qual livro de matemática deve ser comprado. Veja mais alguns exemplos:
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
6
Eres una niña muy lista.
Necesito comprarme unas blusas de verano.
O artigo neutro lo é específico da língua espanhola, não havendo, portanto, correspondente em português. Mais
adiante, estudaremos detalhadamente quando empregá-lo.
Uso dos artigos
(Uso de los artículos)
Nem sempre o uso dos artigos em espanhol é igual ao do português. Veja a seguir quando empregá-los em
espanhol, observando as diferenças entre os dois idiomas.
Usa-se artigo:
•
diante de horas, dias da semana, datas. Nesses casos, não se usa artigo em português. Observe:
Espanhol
Português
Son las diez en punto.
São dez em ponto.
Es la una de la tarde.
É uma da tarde.
El resultado de los exámenes saldrá el lunes.
O resultado dos exames sairá segunda-feira.
Nací el 23 de setiembre de 1958.
Nasci em 23 de setembro de 1958.
No entanto, diz-se: Es mediodía ou Es medianoche (sem artigo), como resposta à pergunta é ¿Qué hora es?.
Usa-se sempre o artigo definido masculino plural (los) antes dos dias da semana quando queremos indicar a freqüência
com que realizamos uma ação.
Los marres y los jueves tengo clases de español.
Sueto ir a la playa todos los viernes.
•
diante de expressões de tempo, idade, partes do dia.
Se casó a los cuatro meses de haberlo conocido.
A los cinco minutos de charla ya no conseguia disimular su aburrimiento.
Se murió a los sesenta años.
Por la mañana hago gimnasia y por la tarde trabajo en mi oficina.
•
•
•
diante de nomes de rios, mares, lagos e montanhas.
el Orinoco
el Cantábrico
el Nahuel Huapi
el Amazonas
el Himalaya
el Aconcagua
diante do nome de algumas cidades e regiões.
La Haya
El Cairo
La Habana
La Rioja
La Patagonia
diante das formas de tratamento, exceto Don, ou nome de pessoas precedido de um nome genérico ou título.
El señor Pérez estuvo buscándote.
La señora Mercedes lo espera en su sala.
Don José está muy enfermo.
El general San Martín libertó muchos países de América.
La reina Sofía está casada con el rey Don Juan Carlos.
•
diante de nomes de clubes esportivos.
El Real Madrid es uno de los grandes equipos de España.
El Flamengo y el Santos son algunos de los equipos brasileños de fútbol.
Não se usa artigo:
•
antes de substantivos que expressam uma quantidade indeterminada ou quando nos referimos a algo de forma
genérica.
Echa sal a esta comida.
Me encanta tomar café con feche.
Este jardín está pobre de follajes y flores.
•
antes de nomes próprios no singular. Nesse caso, em português, usa-se o artigo quando existe familiaridade entre o
interlocutor e as pessoas a que ele se refere, mas não se usa quando não há essa relação de familiaridade ou
intimidade. Observe:
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
7
Espanhol
José, Antonio y Pablo son hermanos.
María y Juan se casaron ayer.
Mano Vargas Liosa es peruano.
Gabriel García Márquez es un gran escritor
Português
O José, o Antônio e o Paulo são irmãos.
A Maria e o João se casaram ontem.
Mario Vargas Liosa é peruano.
Gabriel García Márquez é um grande
Escritor.
No entanto, quando se refere aos componentes de uma família, usa-se o artigo definido masculino plural.
Los Suárez cenaron aquí anoche.
Los Rodríguez nos invitan a cenar el próximo lunes.
Embora seja de uso restrito e localizado (na Argentina e em algumas regiões da Espanha), pode-se encontrar o
emprego do artigo feminino la diante de nomes de mulheres.
La Mercedes me tiene nerviosa.
La Ana estuvo aqui ayer.
•
antes de América, Europa e Oceanía.
Me encantaria viajar por Europa.
Colón descubrió América en 1492.
Oceanía es un continente muy exótico.
•
antes do nome de países cujo nome oficial não leva artigo (Espanha, Chile, Cuba, Colômbia, Guatemala, Venezuela,
Alemanha, Inglaterra, Itália, Suécia, Dinamarca, Bélgica, Grécia etc.).
España es un país que tiene una cultura muy rica.
Chile cuenta con una importante producción vinífera.
Geralmente, quando o nome do país admite artigo, seu uso é facultativo.
Argentina ou La Argentina
Brasil ou El Brasil
No entanto, há casos em que o uso do artigo é obrigatório pois ele é parte do nome.
El Salvador El Cairo
Também usa-se artigo se o nome do país ou da localidade ao qual nos referimos estiver qualificado ou determinado.
La España judia
La Cuba de los poetas
El Chile de los vinos
•
antes de adjetivos possessivos. Em português, nesses casos, o uso é facultativo. Observe:
Espanhol
Mi família es enorme.
Me entregaron su diario.
•
Português
Minha família é enorme. Ou
A minha família é enorme.
Entregaram-me seu jornal. ou
Entregaram-me o seu jornal.
Antes de pronomes possessivos, porém, deve-se empregar o artigo.
Dejé tus (adjetivo possessivo) medias en el cajón. Las m (pronome possessivo = mis medias) están sobre la cama.
Mis (adjetivo possessivo) padres llegan esta noche. Los vuestros (pronome possessivo - vuestros padres), mañana.
Caso especial de uso
El / un + substantivo feminino
Empregam-se as formas el / un diante de substantivos femininos singulares que comecem por a ou ha tônicas.
Essa alteração ocorre somente no singular e não modifica o gênero do substantivo (de feminino para masculino).
Observe, nos exemplos do quadro abaixo, que os adjetivos concordam com os substantivos que qualificam no feminino
(gênero a que pertencem):
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
8
Singular
el (un) ave exótica
el (un) hada madrina
el (un) anda antigua
el (un) hacha herrumbrada
Plural
las (unas) aves exóticas
las (unas) hadas madrinas
las (unas) andas antiguas
las (unas) hachas herrumbradas
OBSERVAÇÕES IMPORTANTE
• Constituem exceção a essa regra o nome das letras a e h (hache). O correto é la a e la hache.
• A interposição de qualquer palavra (ainda que comece por a ou há tônicas) entre o artigo e o substantivo
impede o uso de el. Repare nos exemplos abaixos.
la ancha calle
el habla suave
la maldita hambre
la amplia área
Capitulo IV
ou
mas
mas
mas
la calle ancha
la suave habla
el hambre maldita
el área amplia
Uso del Articulo Neutro / Contracciones
Articulo Neutro LO
O artigo neutro lo, como dissemos anteriormente, é específico da língua espanhola. Por isso, o estudante brasileiro
deve estar atento para não confundi-lo com o artigo definido masculino o do português. Saber empregar o artigo neutro
lo evitará erros graves e freqüentes do tipo:
Lo nitro está enfermo em vez de EL niño está enfermo.
O artigo neutro lo é invariável e se usa para substantivar: adjetivos, masculinos ou femininos, com sentido
abstrato, que estejam no singular ou no plural; advérbios; orações introduzidas pelo pronome relativo que, além de
outras funções gramaticais. Em português, não existe uma forma especial de artigo para esta função específica e, nesses
casos, utilizamos o artigo definido, masculino, singular o.
Para ficar mais claro, vamos exemplificar:
Espanhol
Lo importante es que se hayan salvado todos.
¿Encontraste lo que buscabas?
No me di cuenta de lo rápido que pasó este año.
Português
O importante é que todos tenham se
salvado.
Encontrou o que você procurava?
Não me dei conta do quanto passou
rápido este ano.
No primeiro exemplo, temos um adjetivo (importante) que foi substantivado pelo artigo lo. No segundo, temos
uma oração introduzida pelo pronome relativo que (que buscabas). E, por último, temos um advérbio (rápido)
substantivado pelo artigo lo. Verifique que, em português, usamos o artigo o nos três casos, ou seja, não há uma forma
neutra de artigo para esses casos como há em espanhol.
Agora, observe a diferença:
Espanhol
Português
El hombre que encontramos por la calle ayer era O homem que encontramos ontem
mi tío.
na rua era meu tio.
Veja que hombre é um substantivo e, portanto, deve-se empregar o artigo definido el e não o artigo
neutro lo.
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
9
É importante ressaltar que NUNCA se usa o artigo neutro lo diante de um substantivo. Veja:
Certo
El auto se descompuso.
El nitro se lastimo gravemente.
El hombre valiente.
Errado
Lo auto se descompuso.
Lo niño se lastimó gravemente.
Lo hombre valiente.
No entanto, o artigo determinado el pode aparecer antes de um adjetivo, se o substantivo a que se refere estiver
implícito. Veja os exemplos:
El cobarde no logrará éxito. (Aqui o substantivo hombre está implícito, ou seja, El hombre cobarde no logrará éxito.)
Me gustan más las rubias que las morochas. (las mujeres rubias / las mujeres morochas)
Veja mais alguns exemplos comparando o emprego dos artigos lo do espanhol com o artigo o do português.
Espanhol
Lo barato sale caro.
Ahora lo imprescindible es recuperar el tiempo
perdido.
No sabes lo complicada que es mi situación.
El ladrón se escapo.
El niño lloraba sin parar.
El médico salió apresurado.
Português
O barato sai caro.
O imprescindível agora é recuperar o
tempo perdido.
Você não sabe o quanto é complicada
minha situação.
O ladrão fugiu.
O menino chorava sem parar.
O médico saiu apressado.
Repare que lo está sendo usado diante de adjetivos (barato / imprescindible / complicada), enquanto que el
aparece sempre diante de substantivos (ladrón / niño / médico). Em português, por sua vez, a forma de artigo utilizada
é sempre o.
Expressões coloquiais com lo
Emprega-se o artigo neutro lo em muitas expressões coloquiais.
O artigo lo não varia nem em gênero nem em número. Por isso, chama-se neutro. Veja os exemplos a seguir:
• lo + adjetivo + que - intensifica / enfatiza o valor do adjetivo.
Ayer se comentaba lo linda que fue la ceremonia.
No sabes lo importante que fue para mí participar de este congreso.
¿Viste lo hermosas que están estas flores?
•
lo + advérbio + que - intensifica / enfatiza o valor do advérbio.
No te imaginas lo despacio que anda aquel tren.
Si supieras lo mucho que te quiero.
Fíjate lo rápido que se seco la pintura.
•
lo + particípio + que - intensifica / enfatiza o valor do particípio.
Mira lo roto que está este traje.
¡Ay, lo atrasada que estás, mujer!
•
lo + possessivo - o possessivo pode desempenhar um papel afetivo ou generalizador.
No me agrada que se metan en lo mío.
Me enteré de lo tuyo ayer.
Bueno, ja trabajar! ¡Cada cual a lo suyo!
•
lo + que - introduz orações com valor substantivo; equivale a aquilo que, o que do português.
Esto es lo que te dije ayer.
Lo que me gusta en ti es tu sinceridad.
•
lo + de - refere-se a algo não especificado porém conhecido pelo falante e pelo ouvinte.
¿Estás listo para lo de mañana?
Tenemos que discutir más sobre lo de Juan.
Há ainda outras expressões com lo. Veja alguns exemplos:
Quedamos a las ocho en lo de Pili. (en la casa de Pili)
¿Vienes conmigo a lo de Paco? (pode referir-se à casa do Paco ou a algum compromisso com Paco)
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
10
De lo que me contaron, Mecha se casa muy pronto. (com sentido de según)
Por lo que se comenta van a cerrar la empresa. (com sentido de según)
A lo mejor hace buen tiempo mañana y podremos bucear. (com sentido de quizá, tal vez)
Con lo que llueve ahora es imposible salir. (com sentido de Con esta cantidad de lluvia ou Lloviendo de esta
manera)
A lo que parece se murieron todos. (com sentido de según)
Contracciones
Contrariamente ao que ocorre em português, só existem duas contrações de artigo com preposição em espanhol.
São elas:
al = a + el (ao)
e
del = de + el (do)
Compare:
Espanhol
Iré al teatro mañana.
Recién volvimos del colegio.
Me encanta caminar por la playa.
Será mejor si vamos por el centro.
Puse tus zapatos en el armario.
¿Vamos a la casa de tus padres?
Se cayó en un agujero enorme.
Português
Irei ao teatro amanhã.
Recém voltamos do colégio.
Adoro caminhar pela praia.
Será melhor se formos pelo centro.
Coloquei teus sapatos no armário.
Vamos à casa dos teus pais?
Caiu num buraco enorme.
A exemplo do português, não ocorre contração de preposição com artigo se este pertencer ao nome a que
se faz referência.
Capitulo V
EL SUSTANTIVO, FORMACIÓN DEL PLURAL, HETEROGENERICAS
Substantivo é a palavra variável que nomeia seres, objetos, pessoas, entidades concretas ou abstratas e sentimentos,
considerados individualmente ou em grupo. Ele pode variar de acordo com o gênero, o número ou o grau.
Formación del Plural
•
Adiciona-se s à forma singular dos substantivos terminados por vogal átona e pelas vogais tónicas á - é - ó.
Singular
la casa
el peine
el huevo
la tribu
la mamá
el café
el sofá
el canapé
el dominó
•
Plural
las casas
los peines
los huevos
las tribus
las las mamás
los cafés
los sofás
los canapés
los dominós
Adiciona-se es à forma singular dos substantivos que terminam em consonante e nas vogais tónicas í - ú. Veja os
exemplos:
Singular
la reunión
el buey
la cárcel
la virtud
el rubí
el bambú
Plural
las reuniones
los bueyes
las cárceles
las virtudes
los rubíes
los bambúes
Convém mencionar que os substantivos terminados em í e ú aceitam também a terminação s para o plural (manequís rubís - bambús - tabús). A forma com es é considerada mais culta, enquanto a forma com s, mais popular,
principalmente nos casos de terminação ú (champús - menús).
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
11
•
Os substantivos que, no singular, terminam em z também sofrem acréscimo de es no plural. Porém, deve-se
substituir o z por c, pois, em espanhol, com raríssimas exceções, não se escreve z antes de e e de i.
Singular
la cruz
la luz
el lápiz
la emperatriz
la vez
Plural
las cruces
las luces
los lápices
las emperatrices
las veces
• Há substantivos que mudam de sílaba tônica ao passarem do singular para o plural.
Singular
Plural
el carácter
los caracteres
el espécimen
el régimen
•
los especímenes
los regímenes
Os substantivos que terminam em s ou x precedido de vogal átona são invariáveis, ou seja, têm a mesma forma no
singular e no plural.
Singular
el jueves
Plural
los jueves
la crisis
el cumpleaños
el ómnibus
el tórax
las crisis
los cumpleaños
los ómnibus
los tórax
•
Os monossílabos que, no singular, terminam em s sofrem acréscimo de es na forma plural.
Singular
el mês
la res
Plural
los meses
las reses
Plural dos substantivos compostos
Os substantivos compostos formam o plural, em espanhol, de três modos distintos. Veja o quadro abaixo:
Formação do Plural de Substantivo Exemplo
Composto
o segundo vocábulo sofre alteração (escreve- el ferrocarril - los ferrocarriles
se junto, numa só palavra)
el sordomudo - los sordomudos
la telenovela - las telenovelas
só o primeiro vocábulo sofre alteração el hombre clave - los hombres clave
(escreve-se separado, em duas palavras)
el coche cama - los coches cama
la situación limite - las situaciones limite
invariável e o segundo vocábulo já
el paracaídas - los paracaídas
está no plural
el sacacorchos - los sacacorchos
(escreve-se junto, numa só palavra)
el paraguas - los paraguas
el pararrayos - los pararrayos
el cuentakilómetros - los cuentakilómetros
LOS HETEROGENERICOS
Heterogenéricos são substantivos que, na língua espanhola, têm gênero diferente do português. Veja alguns exemplos:
ESPANHOL
Masculino
el árbol
el calar
el contestador automático
Apostila de espanhol
PORTUGUÊS
Femenino
a árvore
a cor
a secretária eletrônica
Eduardo Lobos Sepulveda
12
el cuchillo
a faca
el cutis
a cútis
el desorden
a desordem
el dolor
a dor
el equipo
a equipe
el estreno
a estréia
el lavaplatos / lavavajillas
a lava-louças
ellavarropas
a lava-roupas
el lunes, el martes, el miércoles, el jueves, el a segunda, a terça, a quarta, a quinta, a sexta-feira
viernes
el manzano (e outras árvores frutíferas)
a macieira
el mensaje (e todos os terminados em aje)
a mensagem
el puente
a ponte
el vais
a valsa
el vértigo
a vertigem
la a, la be, la ce (nombre de letras)
oa, o bê, o cê
la aspiradora de polvo
o aspirador de pó
la baraja
o baralho
la costumbre
o costume
(e outros terminados em umbre)
la estufa
o aquecedor (de ambiente)
la feche
o leite
la licuadora
o liquidificador
la miel
o mel
la multiprocesadora
o multiprocessador
la nariz
o nariz
la protesta
o protesto
la radio (medro de difusión / aparato)
o rádio (aparelho)
la rodilla
o joelho
la sal
o sal
la sangre
o sangue
la sonrisa
o sorriso
Capitulo VI
Grado de los adjetivos
Existem três graus de adjetivos: o positivo, o comparativo e o superlativo.
O grau positivo é o normal do adjetivo.
caro
bueno grande
hermosa
tradicional
Grau comparativo
Estabelece a comparação de igualdade, inferioridade ou superioridade da qualidade de um ser em relação a outro.
O grau comparativo possui três formas:
•
comparativo de superioridad - forma-se com:
más + adjetivo + que
Jorge es más alto que Pepe.
Esta habitación es más amplia que la mía.
Observe que em português o comparativo de superioridade pode seguir duas fórmulas: mais + adjetivo + que (sem
preposição) ou mais + adjetivo + do que (com a preposição de) e, em espanhol, a fórmula é sempre sem preposição.
Veja o quadro comparativo:
Espanhol
Su casa es más bonita que la mía.
Português
A sua casa é mais bonita que a minha.
A sua casa é mais bonita do que a minha.
Mi plato es más sabroso que el tuyo.
O meu prato é mais saboroso que o seu.
O meu prato é mais saboroso do que o seu.
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
13
•
comparativo de inferioridad - forma-se com:
menos + adjetivo + que
Mi sala es menos oscura que la tuya.
Este traje es menos formal que el otro.
Aqui, vale o mesmo comentário feito para o comparativo de superioridade no que se refere ao uso da preposição de. Veja
o quadro:
Espanhol
Esta sala es menos oscura que la mía.
Mi plato es menos sabroso que el tuyo.
•
Português
Esta sala é menos escura que a minha.
Esta sala é menos escura do que a minha.
O meu prato é menos saboroso que seu.
O meu prato é menos saboroso do que seu.
Comparativo de igualdad - forma-se com a fórmula:
tan + adjetivo + como
Este vino es tan bueno como aquél.
Este barco es tan largo como el mío.
Em português, o comparativo de igualdade segue as fórmulas: tão + adjetivo + quanto ou tão + adjetivo + como.
Veja no quadro a comparação entre os dois idiomas:
Espanhol
Português
Teu carro custa tão caro quanto o meu.
Tu coche cuesta tan caro como el mío.
Teu carro custa tão caro como o meu.
Estou tão cansada quanto você.
Estoy tan cansada como tú.
Estou tão cansada como você.
Grau superlativo
Expressa o grau mais intenso da qualidade (característica) de um ser. O grau superlativo divide-se em:
•
Superlativo absoluto - forma-se com a adição do sufixo ísimo / ísima ao adjetivo ou a anteposição de advérbios
como muy, sumamente, extraordinariamente etc. O superlativo absoluto assinala uma qualidade no seu grau
máximo, sem estabelecer relação entre o substantivo qualificado e os demais substantivos.
Adjetivo
raro
feo
alto
Formas de superlativo Absoluto
rarísimo / rarísima
Muy raro / súper raro
feísimo / feísima
Muy feo / extremadamente feo
altísimo / altísima
muy alto / sumamente alto
Existe uma forma de superlativo absoluto muito usado familiar e coloquialmente, principalmente na Argentina. Forma-se
com o prefixo re, requete ou archi.
Este restaurante es requetebueno.
Te veo rebien, María.
Onasis era bmillonario.
Alguns adjetivos alteram suas raízes ao formar o superlativo absoluto por adição de sufixo; outros possuem mais
de uma forma de superlativo.
Veja alguns casos:
Adjetivo
Superlativo Absoluto
amable
amabilísimo
antiguo
antiquísimo
notable
notabilísimo
célebre
celebérrimo
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
14
fiel
libre
mísero
fértil
tenaz
amigo
cruel
pobre
simple
•
fidelísimo
librérrimo
misérrimo
ubérrimo
acérrimo
amicísimo / amiguísimo
cruelísimo / crudelísimo
pobrísimo / paupérrimo
simplísimo / simplicísimo
Superlativo relativo - indica a superioridade de uma determinada qualidade de um ser em relação a outro ser que
pertence ao mesmo universo do primeiro.
Este chico es el niño más alto de la clase.
Esta novela es la más aburrida que he leído en mi vida.
Considerando-se o primeiro exemplo acima, em relação ao universo clase, há un niño que es el más alto de todos,
ou seja, esse menino possui uma qualidade (ser mais alto) superlativa com relação aos outros meninos daquele
universo (clase).
Formas especiais de grau
Alguns adjetivos apresentam formas especiais para os graus comparativo e superlativo.
Positivo
bueno
malo
pequeño
grande
alto
bajo
Comparativo
mejor
peor
menor
mayor
superior
inferior
Superlativo
óptimo, el mejor
pésimo, el peor
mínimo, el menor
máximo, el mayor
Supremo
ínfimo
Além dessas, existem algumas outras formas especiais de grau. Veja os exemplos a seguir:
• más (menos) + adjetivo + que el (la/los/las) que
Este auto es más sofisticado que el que vi ayer.
Este método tiene una didáctica menos eficiente que el que adoptamos el año pasado.
• más (menos) + substantivo + del (la/los/las) que
Ha escrito más artículos de los que hemos leído.
Él gana más dinero del que declara.
• más (menos) de lo que
Sabe más de lo que usted piensa.
Gastó menos de lo que te imaginas.
• más (menos) de + número ou quantidade
Hay más de una docena de huevos en la canasta.
Comparecieron menos de la mitad de los invitados.
• no + verbo + más de + número ou quantidade
No comparecieron más de 20 estudiantes a la charla.
No hay más de 5 candidatos aprobados.
• no + verbo + más que + número ou quantidade
No hay más que 100 personas en el auditorio.
Desde aquí no veo más que 2 barcos.
A forma no ... más que também é empregada como oração restritiva.
No hacía más que reírse.
No es más que un ignorante.
No compraremos más que unos electrodomésticos.
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
15
•
cada vez (día, año etc.) ... más (menos)
Este niño está cada día más gordo.
Cada vez sale menos de casa.
•
cuanto (mientras) más (menos) ... más (menos)
Cuanto más habla menos le entiendo.
Cuanto antes mejor.
Mientras más tonterías digas menos te tomaré en serio.
•
tanto ... como
Tanto los padres como los hijos salieron satisfechos.
•
ni ... ni
Ni los padres ni los chicos salieron satisfechos.
Observação Importante
Sobre o uso dos graus de alguns adjetivos:
• Mayor e menor são usados para indicar idade e tamanho.
Eres mayor que yo pues cumpliste 25 en enero y yo los cumpliré en setiembre. (idade)
Mi hermano mayor está en Inglaterra. (irmão mais velho)
Barcelona estado mayor que Toledo. (tamanho)
• Em espanhol, as formas más grande e más pequeño são corretas.
Este niño me parece mas pequeño que mi hijo.
Tiene una casa de campo más grande que la tuya.
• As formas superior (comparativo), supremo (superlativo), inferior (comparativo), ínfimo (superlativo)
converteram-se em adjetivos independentes.
Se trata de un vino superior.
el Supremo Tribunal
los pisos inferiores
las cantidades ínfimas
Capitulo VII
Los Diminutivos
Diminutivos
Os sufixos que formam os diminutivos são mais numerosos do que os que formam os aumentativos. Os diminutivos
podem conferir diversos matizes afetivos, e é aqui onde se manifestam mais claramente as variedades regionais desse
aspecto do idioma espanhol. Listamos a seguir os principais sufixos e as regras de formação dos diminutivos.
• -ito / -ita - acrescenta-se às palavras:
- terminadas por a / o, com perda da última letra.
casa - casita
cuchara - cucharita
libro – librito
niño - niñito
- terminadas por consoante (exceto n / r).
ángel – angelito
•
adiós - adiosito
-cito / -cita - acrescenta-se às palavras terminadas por e / n / r.
café – cafecito tren - trencito / trenecito
•
mujer - mujercita
-ecito / -ecita - acrescenta-se às palavras monossilábicas ou terminadas por ditongo acentuado.
flor – florecita
voz – vocecita
pie - piececito
. -illo(a) / -cillo(a) / -ecillo(a) - sufixos muito usados na região de Andaluzia, são acrescentados às palavras que
terminam por vogal e consoantes, exceto n / r.
chico - chiquillo
nube – nubecilla
Apostila de espanhol
frio - friecillo
pata - patilla
Eduardo Lobos Sepulveda
16
Há muitos outros sufixos que formam diminutivos. Veja os exemplos no quadro abaixo:
Sufixo
-zuelo
(de uso cada dia mais restrito)
-in / -ina
(comum em Astúrias e parte da Andaluzia)
-ico
(comum na América Central e na Colômbia e
em Aragón e Alicante)
Exemplo
ladronzuelo - jovenzuelo
chiquitín – tontina
pequeñico
É muito comum o uso de diminutivos para nomes próprios na língua espanhola. Veja os mais comuns:
Nome
Francisco
José
Dolores
Concepción
Carmen
Pilar
Diminutivo
Francisquito - Paco – Paquito - Pancho - Curro - Quico
Pepe - Pepito – Joselito
Lola – Lolita
Concha - Conchita
Carmencita - Carmencilla – Carmelita
Pilarcilla - Pili
Capitulo VIII
El Apócope
Alguns adjetivos sofrem apócope, isto é, perdem letras ou sílabas finais quando aparecem antes de substantivo singular.
Adjetivo
bueno
malo
alguno
ninguno
Santo
Apócope
buen
mal
algún
ningún
San
cualquiera
cualquier
grande
gran
primero
tercero
primer
tercer
Exemplo
Juan era un buen hombre.
Hoy hace un mal dia para pescar.
Prenso hacer algún viaje en mayo.
No me gusta ningún tipo de té.
San Antonio es mi santo de devoción. Exceções: Santo Tomé; Santo Toribio;
Santo Domingo; Santo Tomás.
Cualquier dia paso por tu casa.
Cualquier blusa me situe.
Mozart fue un gran compositor.
Ésta es una gran ciudad.
Hoy es mi primer dia de trabajo.
Vivo en el tercer piso.
Repare que os adjetivos grande e cualquiera sofrem apócope tanto diante de substantivos masculinos como femininos
que estejam no singular. Os demais adjetivos só sofrem apócope diante de substantivo masculino singular. Não há
apócope no plural nem quando o adjetivo vem posposto ao substantivo. Veja alguns exemplos:
las buenas inversiones
los buenos negocios
algunos hombres
algunas mujeres
cualquier día
un dia cualquiera
un resultado bueno
Tanto e cuanto sofrem apócope (tan - cuan) quando precedem um adjetivo mas não se apocopam diante de um
substantivo. Veja os exemplos:
Esto no es tan importante para mí. (adjetivo)
¡Tengo tanto miedo! (substantivo)
No sabes cuán contenta me siento. (adjetivo)
¿Cuánto tiempo tenemos? (substantivo)
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
17
Capitulo IX
Los Numerales
I.- Cardinales
0 cero
1 uno
2 dos
3 três
4 cuatro
5 cinco
6 seis
7 siete
8 ocho
9 nueve
10 diez
11 once
12 doce
13 trece
14 catorce
15 quince
16 dieciséis
17 diecisiete
18 dieciocho
19 diecinueve
20 veinte
21 veintiuno
22 veintidós
23 veintitrés
24 veinticuatro
25 veinticinco
26 veintiséis
27 veintisiete
28 veintiocho
29 veintinueve
30 treinta
31 treinta y uno
32 treinta y dos
33 treinta y tres
34 treinta y cuatro
35 treinta y cinco
36 treinta y seis
37 treinta y siete
38 treinta y ocho
39 treinta y nueve
40 cuarenta
50 cincuenta
60 sesenta
70 setenta
80 ochenta
90 noventa
100 cien/ciento
101 ciento uno
110 ciento diez
125 ciento veinticinco
130 ciento treinta
135 ciento treinta y cinco
200 doscientos
300 trescientos
400 cuatrocientos
500 quinientos
600 seiscientos
700 setecientos
800 ochocientos
900 novecientos
1.000 mil
2.000 dos mil
5.000 cinco mil
10.000 diez mil
100,000 cien mil
1.000.000 un millón
2.000.000 dos millones
10.000.000 diez millones
100.000.000 cien millones
1.000.000.000 mil millones
1.000.000.000.000 un billón
1.000.000.000.000.000 mil billones
II.- Ordinales
1o primero
2o segundo
3o tercero
4o cuarto
5o quinto
6o sexto
7o séptimo
8o octavo
9o noveno
10o décimo
11o undécimo
12o duodécimo
13o decimotercero
14o decimocuarto
15o decimoquinto
16o decimosexto
17o decimoséptimo
18o decimoctavo
19o decimonoveno
20o vigésimo
30o trigésimo
40o cuadragésimo
50o quincuagésimo
60o sexagésimo
70o septuagésimo
80o octogésimo
90o nonagésimo
100o centésimo
1.000o milésimo
1.000.000o millonésimo
Para expressar posições finais, usamos:
•
•
•
antepenúltimo
penúltimo
último ou postrero
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
18
Alguns numerais ordinais sofrem apócope. É o caso de primero tercero e postrero, que perdem o o final
quando precedem um substantivo masculino singular. Observe os exemplos e as respectivas abreviaturas:
Apócope
primer piso
tercer hijo
postrer mensaje
Abreviatura
1er piso
3er hijo
–
Sem Apócope
piso primero
hijo tercero
mensaje postrero
Abreviatura
piso 1o
hijo 3o
–
Não ocorre apócope nas formas de plural e feminino. Repare:
primeros pisos
primeras experiencias
tercera (3a) edición
postrera palabra
Em algumas regiões da Argentina pode-se ouvir em linguagem coloquial a forma la primer vez, em lugar de la
primera vez. No entanto, essa forma não é recomendada, pois é de uso localizado, coloquial e foge à regra da gramática
oficial.
Com relação ao uso, os ordinais até dez (décimo) são empregados para designar capítulos, reis, papas, séculos,
parágrafos etc. Daí em diante, dá-se preferência ao uso dos cardinais. Veja os exemplos:
Ordinales
Alfonso X (décimo)
Capítulo III (tercero)
Juan Pablo VI (sexto)
Siglo IX (noveno)
Cardinales
Luis XV (quince)
Capítulo XVI (dieciséis)
Pio XII (doce)
Siglo XXI (veintiuno)
III.- Los fraccionarios
Os numerais fracionários expresham as frações da unidade.
1/2 medio / la mitad
1/8 un octavo
1/3 un tercio
1/9 un noveno
1/4 un cuarto
1/10 un décimo
1/5 un quinto
1/11 un onceavo
1/6 un sexto
1/12 un doceavo
1/7 un séptimo
1/32 un treintaidosavo
3/4 tres cuartos / tres cuartas partes
2/5 dos quintas partes
Medio, como adjetivo, concorda em gênero e número com o substantivo que acompanha. Pode assumir também
outras funções gramaticais ou outros significados, como você pode observar nos exemplos:
medio kilo de carne (adjetivo)
media botella de vino (adjetivo)
Hay media ciudad queriendo hablarle. (mucha gente – adjetivo)
Lo dijo con medias palabras / medias tintas. (sentido figurado – locução adverbial - tem o sentido de: meias palavras
em português)
Encontré a mi media naranja / mi cara mitad. (referindo-se à esposa ou marido)
Hizo el trabajo a medias. (de maneira incompleta; pela metade – locução adverbial)
Se desnudó en medio de la calle. (advérbio)
Capitulo X
Los Demostrativos
Definição
Os demonstrativos são palavras variáveis que situam um ser no tempo (presente, passado próximo ou passado
distante) e no espaço (próximo da pessoa que fala, próximo da pessoa com quem se fala ou próximo da pessoa de quem
se fala ou distante de todas as pessoas).
Este niño es mi sobrino.
Esa silla está rota.
Aquel hombre está muy enfermo.
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
19
Quadro geral dos demonstrativos
Como vimos, os demonstrativos são palavras variáveis. Eles flexionam em gênero (masculino, feminino, neutro) e número
(singular, plural). Verifique o quadro a seguir:
Gênero
Masculino
Femenino
Número
singular
plural
singular
plural
Formas neutras
este
estos
esta
estas
esto
Demonstrativos
ese
esos
esa
esas
eso
aquel
aquellos
aquella
aquellas
aquello
Na oração, os demonstrativos podem exercer função de adjetivo ou pronome. Veja os exemplos a seguir:
Este perro es muy feroz. (adjetivo demonstrativo masculino, singular)
Estos pantalones te caen bárbaro. (adjetivo demonstrativo masculino, plural)
Aquellos niños son muy divertidos. (adjetivo demonstrativo masculino, plural)
Aquél es el que más me agrada. (pronome demonstrativo)
Esta me huele a trampa. (pronome demonstrativo neutro)
As formas neutras são assim chamadas por serem invariáveis em gênero e número. Veja agora a comparação
entre as formas neutras no português e no espanhol.
Formas neutras
Espanhol
Esto
Eso
Aquello
Capitulo XI
Português
Isto
Isso
Aquilo
Los Posesivos
Os possessivos determinam um substantivo e sempre indicam posse; referem-se a alguém ou a algo que possui, tem,
inclui ou está em determinada relação com alguém ou algo.
Mi abuela era una mujer muy alegre.
Tus herramientas están en el armario.
Estos lápices son nuestros; los vuestros los devolvi ayer.
Tus vecinos son muy simpáticos.
Quadro geral dos possessivos
Em espanhol, os possessivos possuem duas formas: uma tônica (ou completa) e outra átona (apocopada).
POSESIVOS
Formas tônicas
(Completas)
Masculino
Singular
Plural
mio
mios
tuyo
tuyos
suyo
suyos
nuestro
nuestros
vuestro*
vuestros*
suyo
suyos
* Usados somente na Espanha.
Femenino
Singular
mía
tuya
suya
nuestra
vuestra*
suya
Plural
mías
tuyas
suyas
nuestras
vuestras*
suyas
Formas
(Apocopadas)
Forma Neutra
Singular
mi
tu
su
no se apocopan
no se apocopan
su
átonas
Plural
mis
tus
sus
sus
Classificação dos possessivos
Os possessivos podem exercer função pronominal ou adjetiva, dependendo da posição que ocupam na frase.
Compare no quadro abaixo o uso de possessivos como adjetivos e como pronomes.
Adjetivos
Éstos son mis libros.
Mi blusa es la azul.
Apostila de espanhol
El libro mío está sobre la mesa.
La blusa mía es la azul.
Pronobres
Este libro es mío.
La azul es mía.
Eduardo Lobos Sepulveda
20
Pronomes possessivos
O possessivo é um pronome quando substitui o substantivo na frase. Nesse caso, devem-se usar sempre as
formas tónicas (mío, tuyo, suyo etc). Veja a seguir alguns exemplos de uso de pronome possessivo:
Este lápiz es tuyo. (tuyo = pronome possessivo que substitui tu lápiz)
Aquellos terrenos son nuestros. (nuestros = pronome possessivo que substitui nuestros terrenos)
Estos instrumentos son vuestros. (vuestros = pronome possessivo que substitui vuestros instrumentos)
Las llaves son mias. (mías = pronome possessivo que substitui mis llaves)
Muitas vezes o pronome possessivo vem acompanhado de alguns elementos com a função de determinantes do
substantivo. Veja os exemplos:
Mi auto es nuevo. ¿Y el tuyo?
(tuyo = pronome possessivo precedido do artigo determinante el, que se refere a auto)
La casa de José es muy amplia pero la mia es más acogedora.
(mía = pronome possessivo precedido de artigo determinante la, que se refere a casa)
Adjetivos possessivos
O possessivo é um adjetivo quando estiver acompanhando/determinando um substantivo. O adjetivo possessivo
pode aparecer anteposto ou posposto ao substantivo.
• Anteposto ao substantivo - devem-se usar as formas átonas (mi, tu, su etc.). Veja os exemplos a seguir:
Éstos son tus lápices. (adjetivo possessivo)
Nuestro bebé es muy tranquilo. (adjetivo possessivo)
• Posposto ao substantivo - devem-se utilizar as formas tónicas (mío, tuyo, suyo etc.).
Fue idea mía. (adjetivo possessivo)
Estuvieron aqui unos amigos nuestros. (adjetivo possessivo)
Substantivação dos possessivos
É muito freqüente a substantivação dos possessivos em espanhol. Veja alguns exemplos:
•
•
los míos - los tuyos - los suyos - fazendo referência à família.
Saludos a los tuyos. (a tu família)
Los mios te mandan recuerdos. (mi familia)
lo mío - lo tuyo - lo suyo - fazendo referência a uma especialidade de cada um ou ao que a eles
interessa/pertence.
¡Vamos, niños! Cada cual a lo suyo. (a sus obligaciones)
Lo mio es enseñar música. (mi función / mi especialidad)
Toma lo tuyo y dame lo mio. (tus cosas / mis cosas)
OBSERVAÇÕES IMPORTANTES
•
•
Alguns possessivos admitem a transformação em expressões compostas com a preposição de.
Todos están en contra nuestra. ( = de nosotros)
Se sentó delante suyo. ( = de él, de ella, de ellos, de ellas, de usted, de ustedes)
Para que não haja dúvidas sobre o possuidor, é comum substituir-se as formas su (s), suyo (a), suyos (as) pelas
formas de él, de ella, de ellos, de ellas, de usted, de ustedes. Veja o exemplo abaixo: su casa/ la casa suya.
O possuidor ficará mais claro se usarmos:
La casa de él ou la casa de ustedes
Veja no quadro a seguir que o mesmo ocorre em português:
Espanhol
Português
su casa
Sua casa
la casa de él
a casa dele
la casa de ustedes
a casa de vocês
• Os possessivos podem vir acompanhados da palavra próprio (a)/ próprios (as) com o intuito de reforçar a idéia de
posse e evitar ambigüidades.
Lo hizo a su próprio juicio.
Es interesante que cada persona aclare sus proprias dudas sobre el tema.
• Também se usam os possessivos (formas tônicas) nas cartas ou discursos, quando nos dirigimos a alguém ou em
construções de vocativo. Veja os exemplos:
Myi señores nuestros: ¡madre mía, qué calor! ¡Dios mío, ayúdanos!
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
21
Gênero e número dos possessivos
A exemplo do português, a concordância de gênero e número dos possessivos em espanhol ocorre sempre com a
coisa possuída e não com o possuidor.
nuestros antepasados
problema tuyo
vuestra família
posición suya
Observe que, em espanhol, as formas átonas (apocopadas) variam em número mas não variam em gênero, como
ocorre em português. Veja os exemplos:
SINGULAR
Masculino
mi zapato
tu libro
su cinturón
Feminino
mi billetera
tu rapa
su campera
Capitulo XII
PLURAL
Masculino
mis zapatos
tus libras
sus cinturones
Feminino
mis billeteras
tus rapas
sus camperas
Los Pronombres Personales y Oblicuos
Definição
Os pronomes pessoais são palavras variáveis que substituem substantivos próprios ou comuns (pessoas/coisas) e,
de uma maneira ou outra, participam do discurso. As pessoas do discurso são três e, aqui, devem ser entendidas como:
•
1a pessoa - aquela que fala
Trabajo en este edificio. (yo)
Comemos en ese restaurante todos los dias. (nosotros/nosotras)
•
2a pessoa - aquela com quem se fala.
¿Encontraste lo que buscabas? (tú)
Tenéis que llamar a un plomero. (vosotros/vosotras)
•
3a pessoa - aquela de quem se fala.
Llegó anoche. (éllella)
Estaban muy felices con el nacimiento de su nieta. (elloslellas)
Como ocorre em português, os pronomes pessoais podem exercer diferentes funções sintáticas na oração:
sujeito, complemento (direto ou indireto), pronome reflexivo etc.
Yo me levanto a las seis todos los dias. (yo - sujeito; me – pronome reflexivo)
Lo llamaron desde Madrid. (lo - objeto direto)
Le pasó algo. (le - objeto indireto)
Juan se hirió gravemente. (se - pronome reflexivo)
Convém salientar que os pronomes pessoais, quando exercem função de complemento, podem apresentar as
formas: átonas, que não são precedidas de preposição; e tónicas, que sempre são precedidas de preposição.
Os pronomes complementos são abundantemente utilizados em espanhol, o que constitui uma característica importante
do idioma. Seu estudo é bastante complexo e requer muita atenção do estudante.
Quadro geral dos pronomes pessoais
SING
ULAR
Como vimos, os pronomes pessoais são palavras variáveis. Eles apresentam flexão de gênero (masculino, feminino e
neutro), número (singular e plural) e pessoa (1a, 2a e 3a).
Pronombre Sujeto
Pronombre Complemento
Formas átonas
Formas tónicas
1a
yo
me
mí, conmigo
2a
tú
te
ti, contigo
3a
él, ella, usted
se, lo, la, le
sí, consigo, él, ella, usted
a
1
nosotros, nosotras
nos
nosotros, nosotras
2a
vosotros, vosotras
os
vosotros, vosotras
3a
ellos, ellas, ustedes
se, los, la, les
sí, consigo, ellos, ellas, ustedes
PLUR
AL
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
22
Observações importantes
• Repare que em espanhol existemduas formas de 1a pessoa do plural – nosotros (masculino) e nosotras (feminino)
– e duas formas de 2a pessoa do plural – vosotros (masculino) e vosotras (feminino). Em português, não há
variação de gênero nesses casos e temos as formas nós e vós para ambos.
• A abreviação de usted pode ser: Ud. ou Vd. E a abreviação de ustedes pode ser: Uds. ou Vds. As formas Vd. e
Vds. são mais utilizadas na Espanha.
Ello - pronome neutro
Além dos pronomes pessoais apresentados no quadro, existe a forma neutra ello, que designa coisas
indeterminadas, conjunto de coisas, fatos ou idéias. É um pronome de 3a pessoa e, por ser neutro, sua forma é fixa, ou
seja, não sofre flexão de gênero nem de número. Observe alguns exemplos:
Tienes razón en ello. Todos tendremos que acostumbrarnos a la nueva situación.
Todavia no han anunciado la fecha de las inscripciones, por ello, no hay motivo para tanta prisa.
No te preocupes por ello. Los niños se recuperan muy fácilmente.
Me encanta contarles cuentos a los chicos. De ello me gustaría ocuparme en la guardería.
A ello hay que afiadir la importancia de la educación infantil.
A forma ello não é muito utilizada hoje em dia, exceto na Espanha, onde seu uso é mais disseminado que em
outros países de fala espanhola.
O ello do espanhol corresponde muitas vezes ao isto, isso do português, que também são formas neutras,
portanto, invariáveis.
O estudante brasileiro deve tomar cuidado para não confundir ello com os pronomes pessoais de 3a pessoa él,
ellos, que correspondem em português ao ele, eles. Veja os exemplos comparativos no quadro a seguir:
Espanhol
Português
Él llegó atrasado a la reunión.
Ele chegou atrasado à reunião.
Ellos hicieron un excelente trabajo.
Eles fizeram um excelente trabalho.
Ello no me parece muy honesto.
Isso não me parece muito honesto.
Para ello, hay que pedir autorización.
Para isso, deve-se pedir autorização.
Por ello te dije. No vale la pena preocuparte por Por isso é que eu te digo. Não vale a pena ficar
Juan.
preocupado com o Juan.
Pronome pessoal sujeito
(Pronombre personal sujeto)
Vejamos, agora, detalhadamente, os usos dos pronomes pessoais sujeitos e sua posição na frase.
Uso
Em espanhol, os pronomes pessoais sujeitos aparecem moderadamente nas frases, já que as formas verbais
indicam com nitidez as diferentes pessoas do discurso. Portanto,,o uso do pronome é prescindível. Veja os exemplos:
¿Necesitas algo? (tú)
Siéntense, por favor. (Uds.)
¿Habéis visto a Juan? (vosotros)
Pronome explícito
Os pronomes pessoais sujeitos devem estar explícitos quando:
•
deseja-se dar ênfase ao pronome, ou se sua omissão puder provocar algum tipo de confusão, equívoco ou
ambigüidade.
Yo quiero darle la noticia. (ênfase no sujeito - yo)
Él quiere hacer el trabajo. (ênfase no sujeito - él)
Ud. tendrá que hacerlo. (ênfase no sujeito - Ud.)
No notaba yo lo importante que él era para mí. (evitar a ambigüidade entre as formas verbais de 1a e 3a pessoas)
•
há a elipse do verbo.
Yo estudio Letras y él, Derecho. (elipse do verbo – estudia)
Nosotros queremos ir a la playa y ellos, a la montaria. (elipse da locução verbal - querer ir)
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
23
•
quer-se estabelecer um contraste entre sujeitos ou destacá-los.
Me lo dijiste tú.
Se lo contaron ellos.
Manuel, Nacho y yo fuimos al cine anoche.
Tú, que siempre fuiste tan solidaria, no puedes abandonarlo en ese momento.
En esta casa no se come carne de cerdo porque no nos gusta. Yo, porque me hace daño la comida grasosa y él porque
quiere adelgazar. (elipse do verbo comer e contraste entre os sujeitos yo e él)
Há uma forte tendência ao aparecimento explícito dos pronomes usted / ustedes, para marcar o tratamento
formal, principalmente nas frases interrogativas, onde o pronome vem posposto ao verbo. Observe, a seguir, os exemplos
comparativos entre os pronomes usted e tú:
Explicitação do Sujeito (Usted)
¿Necesita
Ud.
alguna
complementaria?
¿Quiere Ud. sentarse, por favor?
Ud. es muy amable.
Siéntese Ud. y póngase cómodo.
Omissão do Sujeito (Tú)
información ¿Necesitas alguna información com plementaria?
¿Quieres sentarte, por favor?
Eres muy amable.
Siéntate y ponte cómodo.
Posição do pronome pessoal sujeito
Os pronomes pessoais sujeitos normalmente aparecem pospostos aos verbos nas seguintes situações:
•
com alguns advérbios.
Tan pronto llegaron ellos, sairmos nosotros.
Quiza venga él.
•
ao mencionar a fala de personagens em diálogo.
- No vendré a trabajar mañana - dijo ella.
- Tampoco Pedro - le contesté yo.
•
com as formas de imperativo afirmativo.
Vete tú.
Siéntese Ud.
•
com as formas mismo, misma, mismos, mismas e solo, sola, solos, solas.
Esa casa la construímos nosotros mismos.
Lo reparó él solo.
Usted/Ustedes - tratamento formal
De modo geral, tanto os espanhóis como os hispano-americanos são mais formais do que os brasileiros na
maneira de tratar. Utilizam com freqüência as formas usted e ustedes. Trata-se de um registro formal e indica respeito,
distinção, mas não necessariamente distância, frieza.
Na verdade, os pronomes usted e ustedes referem-se à 2a pessoa, porém o verbo que os acompanha é
sempre empregado na 3a pessoa. Repare que o mesmo ocorre em português com as formas você e vocês (referem-se à
2a pessoa mas são acompanhadas por verbo na 3a pessoa), porém seu registro é sempre informal.
Usted/ustedes podem equivaler às formas de tratamento senhor(es), senhora(s), quando nos dirigimos
a pessoas com as quais não temos relação próxima nem íntima, ou quando a ocasião requer distinção, respeito, de nossa
parte.
¿Desea Ud. alguna información?
Ustedes han sido muy amables en recibirnos en su casa.
Embora sejam considerados formais, os pronomes usted e ustedes são bastante utilizados, por exemplo, em
linguagem publicitária. É comum o anunciante chamar o seu cliente de Ud., e não há uma conotação de distanciamento
entre eles, mas, sim, de consideração, de respeito. Veja no quadro a seguir os registros formais e informais utilizados na
Espanha e na América Espanhola.
Tipo de registro
Informal
ESPAÑA
Singular
tú
Formal
usted
Apostila de espanhol
Plural
vosotros
vosotras
ustedes
HISPANOAMÉRICA
Singular
Plural
tú
ustedes
usted
ustedes
Eduardo Lobos Sepulveda
24
Como você pode observar, a forma de tratamento vosotros(as) é restrita à Espanha. Não se usa essa forma nos
países da América Espanhola, onde o ustedes é a única forma de plural possível, tanto para o registro formal como
informal.
Veja alguns exemplos:
Tipo de registro
Informal
Formal
ESPAÑA
Singular
Plural
¿Quieres un café? ¿Queréis un café?
(tú)
(vosotros/
vosotras)
¿Quiere Ud. un Quieren Uds. un
café?
café?
HISPANOAMÉRICA
Singular
Plural
¿Quieres un café? ¿Quieren un café? (ustedes)
(tú)
¿Quiere
café?
Ud.
un ¿Quieren Uds. un café?
A explicação dada aqui não esgota o tema sobre o uso de usted/ustedes na língua espanhola, mas mostra o
uso da forma geral e corrente, do qual o aluno poderá valer-se para falar com correção. No entanto, creio que cabe aqui a
transcrição de um comentário sobre esse tema que a professora Neide T. Maia González faz em sua tese de doutorado,
intitulada Cadê o pronome? O gato comeu, referindo-se ao uso de usted.
Muitas coisas poderiam ser ditas a respeito, já que o emprego de formas de tratamento não é uma
questão meramente gramatical, obedecendo a fatores de ordem mais propriamente pragmática, diretamente associados a
fatores culturais. Tratar em profundidade o uso do ustednas variantes do espanhol implicaria apontar a extensão do seu
emprego em cada uma das variantes, as diferentes marcas que ele estabelece no processo comunicativo e os diferentes
valores que ele pode receber nas várias culturas a que está associado. Em algumas delas, em certas circunstâncias, ele
pode ser usado carinhosamente, outras vezes autoritariamente. Em quase todas elas, a sua substituição pelo tratamento
informal pode obedecer a um pacto prévio entre os falantes e nem sempre o momento da passagem de um tratamento a
outro é idêntico.
Tuteo/Vosco - tratamento informal
Quando o tratamento for familiar ou informal usamos a forma singular tú. É o que se denomina tuteo. Se quiser
quebrar a formalidade quando alguém se dirigir a você com Ud., diga:
- ¿Por qué no me tuteas? ou - De tú por favor.
Outra forma de tratamento informal, muito comum na Argentina, no Uruguai, no Paraguai e nos países da
América Central, é o voseo, que consiste na substituição do tú por vos. O vos atual provém do antigo vos com o qual os
espanhóis se referiam a Vuestra Merced.
O voseo é um registro informal, e a forma verbal que o acompanha deriva de modificações na 2a pessoa do
plural. Existem variantes do voseo nos países onde é utilizado. Acreditamos, porém, que não cabe aqui um estudo
aprofundado do mesmo, por isso faremos apenas breves comentários a respeito.
Alguns escritores renomados, como Julio Cortázar e Mario Benedetti, entre outros, escreveram textos em voseo.
O mesmo ocorre com as letras de tangos famosos. Em “Balada para un loco”, de Piazzola e Horacio Ferrer, há o célebre
refrão “Vení, cantá, volá” em voseo (ven, canta, vuela, em tuteo). Há também o “Poema del gaucho* Martin Fierro”, um
tradicional texto da cultura popular gaucha, todo escrito em voseo.
Veja, no quadro a seguir, os tempos verbais em voseo utilizados na Argentina, país onde é mais disseminado.
Tempo Verbal
Tuteo
Vosco
Presente del Indicativo
tú cantas
vos cantás
tú comes
vos comés
tú compartes
vos compartís
Pretérito Indefinido
tú cantaste
vos cantaste / cantastes
tú comiste
vos comiste / comistes
tú compartiste
vos compartiste / compartistes
Presente del Subjuntivo
tú cantes
vos cantes / cantés
tú comas
vos comas / comás
tú partas
vos compartas / compartás
Imperativo Afirmativo
canta tú
cantá vos
come tú
comé vos
comparte tú
comparti vos
Pretérito
Perfecto
del que tú hayas cantado
que vos hayas cantado / que vos hayás cantado
Subjuntivo
Os demais tempos verbais não sofrem alteração no voseo. Veja alguns exemplos de voseo em frases:
Cantás muy bien. (tú cantas)
Sos muy simpática. (tú eres)
*
Gaucho: habitante dos pampas argentino e uruguaio; bom cavaleiro, homem destemido e astuto que habitava essas regiões e que
tem costumes e linguagem muito característicos e peculiares.
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
25
Tené cuidado. (ten tú)
Vení temprano. (ven tú)
Abrigáte porque hace mucho frio. (abrígate tú)
¿A vos no te gusta el vino? (¿A ti no te gusta el vino?)
Observe as duas últimas frases. Não existem formas pronominais átonas que correspondam ao vos, por isso
usam-se as formas da 2a pessoa do singular (te-ti).
Observação importante
Don/Doña + nome
Don Felipe
Doña Carmen
Señor/Señora/Señorita + sobrenome
Sr. Pérez
Sra. Álvarez
Srta. Palacios
Señor/Señora + Don/Doña + nome e Sr. Don Felipe González
sobrenome
Sra. Doña Carmen Ballesteros
Señorita/Señorito (pouco utilizado) + nome ou Srta. Carmen
sobrenome
Srta. Carmen Ballesteros
Usamos o artigo determinado antes de Sr., Sra. e Srta. quando citamos o nome da pessoa ou nos dirigimos a
ela para identificá-la. Veja os exemplos:
¿Es Ud. el Sr. López?
Este mensaje es para la Srta. Vallejos.
La Sra. Rodríguez estuvo aguí ayer.
Substituição dos pronomes yo, nosotros/vosotros
Há duas substituições do pronome yo que são bastante empregadas.
• Substitui-se yo por nosotros, que é o que se denomina plural de modestia, muito usado em textos de cunho
jornalístico ou em discursos políticos.
Estamos satisfechos (nosotros) por poder entregar a la población esta grandiosa obra.
Agradecemos (nosotros) su participación en el programa de hoy.
•
Pode-se substituir também o pronome yo por um substantivo ou um pronome indefinido. Veja os exemplos:
Este comentarista le agradece la atención dispensada. ( = yo le agradezco...)
- Hiciste un trabajo muy bueno, Juan.
- Gracias. Uno hace lo que puede. (uno aqui tem sentido de yo = Yo hago lo que puedo.)
Atenção: uno muitas vezes aparece como pronome indefinido no sentido de pessoa em geral, não
necessariamente como yo.
En los dias actuales, uno tiene que prepararse para lograr éxito profesional.
A veces uno no tienq opción y debe hacer cosas que no le gustan.
Há casos em que os pronomes pessoais nosotros/vosotros são substituídos por um substantivo que, em
realidade, nada mais é do que a identidade das pessoas que o compõem. Veja os exemplos:
Los brasileños somos muy alegres. (Nosotros, los brasileños, somos muy alegres.)
Las españolas tenéis mucho salero. (Vosotras, las españolas, tenéis mucho salero.)
Pronome pessoal complemento
(Pronombre personal complemento)
Como vimos, os pronomes pessoais complementos podem apresentar as formas átona e tónica, exercendo
funções sintáticas de objeto direto, objeto indireto, pronome reflexivo. Vejamos, detalhadamente, como eles são
empregados.
Formas átonas (Formas átonas)
É importante salientar que em espanhol é correto iniciar frase com pronome complemento (oblíquo), o que em
português não é aprovado pela norma culta, apesar de ser comum na linguagem popular.
Como vimos, as formas átonas nunca vão precedidas de preposição.
¿Me haces um favor?
Nos gustó muchísimo el espectáculo.
Uso das formas átonas
A) me/te/se/nos/os/se
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
26
Empregam-se:
• na conjugação de verbos reflexivos
¿Ya os lavasteis? (lavarse)
Se hirieron gravemente. (hirirse)
Cálzate los zapatos. (calzarse)
No Apêndice de Verbos Conjugados (p.357) apresentamos um modelo de conjugação de verbos reflexivos.
•
como complemento direto ou indireto.
Me llaman por teléfono. (objeto direto)
Te mandaron un abrazo. (objeto indireto)
•
como expresión de involuntariedad
Muito comum na língua espanhola, o primeiro pronome supõe a ausência de participação do sujeito na realização
da ação, e o segundo pronome mostra que o sujeito se sente afetado pela ação. Veja a forma de usar os pronomes e o
verbo nesses casos.
Se + me/te/se/nos/os/se + verbo na 3a pessoa (singular/plural)
Observe os exemplos:
Se me cayó el vaso.
Se les rompieron los anteojos.
¡cuidado! ¡El perro se te está escapando!
B) lo, la, los, las - objeto direto
São sempre empregados como complemento direto, ou seja, substituem um objeto direto. Veja nos exemplos do
quadro abaixo a substituição dos objetos diretos por pronomes:
Conocí a su marido ayer.
Lo conocí ayer.
Llama a tu tía.
Llámala.
Visitaré a mi familia en mis vacaciones.
La visitaré en mis vacaciones.
Conocí la casa de tus padres.
La conocí.
Llama un taxi, por favor.
Llámalo, por favor.
El próximo domingo visitaré el Zoo.
El próximo domingo lo visitaré.
Mais alguns exemplos de substituição do objeto direto pelos pronomes átonos lo, la, los, las.
Tomé un taxi en Corrientes. - Lo tomé en Corrientes.
Vi a José ayer. - Lo vi ayer.
Escribiré las cartas mañana. - Las escribiré mañana.
Compré estos zapatos en una rebaja. - Los compré en una rebaja.
Muitas vezes o objeto direto é um fragmento de frase:
- ¿Necesita usted algo más?
- Sí, lo necesito.
- ¿Sabes por qué discuten?
- No, no lo sé.
Tengo que comprar unos regalos pera no sé cuando voy a hacerlo.
Observação importente
Objeto direto preposicionado em espanhol
Normalmente, os objetos diretos de pessoa ou coisa/animal personificado aprecem precedidos da
preposição a. Veja os exemplos:
Objeto Direto Preposicionado
Objeto Direto Não Preposicionado
Conocí a su marido ayer.
Conocí la casa de tus padres.
Llama a tu tía
Llama un taxi, por favor.
Vsitaré a mi família en mis vacaciones.
El próximo domingo visitaré el Zoo.
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
27
Repare que os objetos diretos precedidos da preposição a são objetos diretos de pessoas, enquanto os objetos
diretos não peposicionados são objetos de coisa não personificada. A colocação da preposição a antes desses objetos
diretos é geralmente obrigatória em espanhol. O aluno brasileiro deve ficar atento para não se confundir, já que, em
português, o objeto direto só aparece preposicionado em algumas situações especiais, enquanto em espanhol seu uso é
frequente e comum.
C) le, les - objeto indireto
São sempre empregados como complemento indireto, isto é, substituem um objeto indireto.
Traje el diario para mi padre. - Le traje el diario.
Enviaron un mensaje para tus padres. - Les enviaron un mensaje.
Regalé un libro a José. - Le regalé un libro.
Entregaron los premios para los vencedores. - Les entregaron los premios.
Resumindo - A substituição dos complementos pelos pronomes átonos lo, la, los, las, le, les deve obedecer o
seguinte:
Objeto direto
(preposicionado ou não)
lo, la, los, las
Objeto indireto
(sempe introduzido por uma preposição)
le, les
Observação importante
Um traço marcante da língua espanhola, principalmente na língua falada, é a repetição dos
complementos. Assim, dentro da mesma frase o complemento pode aparecer duas vezes. Veja os
exemplos abaixo:
A él le pareció que Juan tenía razón.
Esta casa la venden por 100.000 dólares.
Le dijeron a Consuelo que su madre estaba enferma.
A mí me encantan las frutillas pero al melón no lo puedo ver.
A María la vi ayer.
El auto lo compré de Pepe.
Às vezes, essa repetição (chamada de uso pleonástico do pronome) ocorre com os dois
complementos na mesma frase. Veja os exemplos:
El libro se lo he entregado a tu papá.
La historia se la contaron toda a ella.
D) leísmo - laísmo - loísmo
•
Leísmo é o uso do pronome le no lugar de lo/la. A Real Academia Española (RAE) aceita o leísmo quando o objeto
direto refere-se a pessoas masculinas, o que é muito comum no espanhol peninsular.
Conozco a Juan desde hace mucho. (objeto direto de pessoa masculina)
- pela regra geral: Lo conozco a Juan desde hace mucho.
- leísmo (uso aceito): Le conozco a Juan desde hace mucho.
Conozco a María desde hace mucho. (objeto direto de pessoa feminina)
- pela regra geral: La conozco a María desde hace mucho.
- leísmo (uso não recomendado pela RAE): Le conozco a María desde hace mucho.
•
Laísmo é o uso do pronome la no lugar de le quando o objeto indireto se refere a pessoas femininas. O uso do
laísmo é condenado pela Real Academia Española.
Compré una blusa a María.
- pela regra geral: Le compré una blusa a María.
- laísmo (uso incorreto): La compré una blusa a María.
•
Loísmo é o uso do pronome lo em lugar de le quando o objeto indireto é masculino - emprego não aceito como
correto pela RAE.
Regalaron un auto nuevo a Juan.
- pela regra geral: Le regalaron un auto nuevo a Juan.
- loísmo (uso incorreto): Lo regalaron un auto nuevo a Juan.
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
28
Outros usos das formas átonas
•
Usam-se as formas átonas com verbos e expressões que se referem a sensações, reações físicas e emotivas
experimentadas por um sujeito real, que gramaticalmente aparece na frase como objeto indireto. Nesses casos, o
verbo concorda com o sujeito gramatical da oração, ou seja, o que provoca a sensação ou a reação no sujeito real
(objeto indireto gramatical).
A mí me gusta el café.
sujeito gramatical no singular
Verbo no singular
objeto indireto gramatical (sujeito real = yo)
A mí me gustan las papas fritas.
sujeito gramatical no singular
Verbo no plural
objeto indireto gramatical (sujeito real = yo)
A nosotros nos gusta pasear por el campo.
A María le gusta manejar en las autopistas.
A José le duele la cabeza.
A José le duelen los pies.
A ellos les duele la cabeza.
A ellos les duelen los pies.
A ellos les parecen absurdas tus desconfianzas.
A él le parecen absurdas tus desconfianzas.
A ellos les parece absurda tu reacción.
A él le parece absurda tu reacción.
•
Quando todo (s)/toda( s) é o objeto direto de um verbo, ele é introduzido por um pronome complemento direto.
Quiero comerlo todo.
Voy a llevarlos todos.
•
La tela la necesito toda.
Las regalé todas a mi sobrina.
Emprega-se lo neutro como complemento direto quando se refere a uma frase ou a algo já mencionado
anteriormente, que é, na verdade, um complemento direto.
No hay derecho, te lo aseguro yo.
Necesito comprarme unas gafas nuevas y prenso hacerlo mañana.
Colocação dos pronomes átonos nas orações em relação ao verbo
1. Os pronomes átonos aparecerão enclíticos (depois do verbo) com as formas de imperativo afirmativo, gerúndio e
infinitivo, formando com eles uma só palavra.
Alcánzame la sal. (imperativo afirmativo)
Diciéndome esto me pones nerviosa. (gerúndio)
Quererte es un peligro. (infinitivo)
2. Com as formas compostas do gerúndio e do infinitivo, os pronomes átonos aparecem pospostos ao verbo
auxiliar, formando com eles uma só palavra.
habiéndolo sabido (forma composta do gerúndio)
haberte encontrado (forma composta do infinitivo)
3. Os pronomes átonos poderão aparecer proclíticos ou enclíticos (neste caso, formando urna só palavra) quando o
infinitivo e o gerúndio vierem depois de um verbo auxiliar, constihúndo uma perífrasis verbal.
se lo voy a decir
ou
voy a decirselo
me la estoy poniendo
ou
estoy poniéndomela
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
29
4. Os pronomes átonos aparecerão sempre proclíticos (antepostos) com todos os tempos dos modos indicativo,
subjuntivo e com o imperativo negativo.
lo veo
lo veía
lo he visto
lo vi
lo había visto
lo veré
lo veria
lo habré visto
lo habría visto
cuando lo vea
que lo haya visto
si lo viera
si lo hubiera visto
que no lo veas
Observação: A ênclise dos pronomes átonos tem uso bastante restrito hoje em dia e, de modo geral, soa como forma
afetada na língua falada. Usa-se a ênclise em Cuba e em alguns casos, como na frase que geralmente dá início às
histórias infantis - Érase una vez una niña... - e nas definições dos dicionários - dícese, véase.
5. Quando os pronomes nos e os são usados com as correspondentes formas de imperativo afirmativo, ocorre
metaplasmo, ou seja, a perda do s e do d das respectivas formas verbais. Veja os exemplos:
lavemos + nos = lavémonos
respetad + os = respetaos
Exceção: Não ocorre metaplasmo com a 2a pessoa do plural do imperativo afirmativo do verbo ir.
Id + os = Idos inmediatamente
Ordem de colocação dos pronomes átonos nas frases
Os pronomes átonos aparecerão obrigatoriamente nesta ordem nas frases:
Complemento indirecto ⇒ Complemento directo
Repare nos exemplos a seguir que a ordem de colocação dos pronomes complementos é sempre a mesma:
primeiro vem o objeto indireto e depois o objeto direto. A posposição ou anteposição dos mesmos obedece às regras já
mencionadas anteriormente:
Te lo digo...
Nos lo contaba...
Se la trajo...
Nos lo ha dicho...
Os los habíais visto...
Se lo dirá...
Me la compraría...
No me lo cuentes...
Comprándotelas...
Hacérselo...
Se lo habré dicho...
Se lo habría prevenido...
Cuando me lo traigas...
Cuando me lo hayas hecho...
Si te lo prometiera...
Si nos lo hubieras contado...
Tráemelo...
Me lo estás diciendo... ou
Estás diciéndomelo...
Te lo iba a comprar... ou
lba a comprártelo...
Para evitar a cacofonia ia repetição de letras formando som desagradável), substituimos os pronomes le e les por
se quando os mesmos aparecem antes de lo, la, los, las. Veja, a seguir, alguns exemplos para ficar mais claro:
Regalamos una muñeca a mi sobrina.
Fazendo-se a substituição dos objetos por pronomes temos:
Le la regalamos.
onde o le deve ser substituído por se para evitar-se a cacofonia (le la).
Assim, temos:
Se la regalamos.
Mandé las cartas para tus yernos. ⇒ Le las mandé.⇒ Se las mandé.
Como a forma se é muito ambígua (pode referir-se a él, ella, usted, ellos, ellas, ustedes), é freqüente o uso da
preposição a + pronome tónico ou substantivo, que pode aparecer no início da oração. Veja os exemplos:
Se lo he entregado a tu papá.
Se lo contaron todo a ella.
A ellos se les salió todo mal en ese viaje.
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
30
Formas tônicas (Formas tónicas)
Como vimos no início do capítulo, as formas tónicas dos pronomes complementos vêm sempre precedidas de
preposição e em alguns casos formam uma única palavra.
Lo traje especialmente para ti.
Quédate conmigo.
Ven con nosotros.
Quiere hablar contigo.
Uso das formas tônicas
As formas tônicas, usadas como complemento, podem exercer função de objeto direto ou indireto.
A él lo conocimos en Londres.
objeto direto
Le regalamos un lindo reloj a él.
objeto indireto
As formas tônicas são empregadas:
•
nos casos em que possa haver ambigüidade e seja necessário explicitar os elementos aos quais nos referimos, ou
quando é necessário estabelecer um contraste claro em relação a outras pessoas que aparecem no contexto.
Pregúntamelo a mí si quieres aclararlo todo. (ênfase em yo)
El libro me lo entregas a mí y la carpeta se la entregas a él. (estabelecendo um contraste entre él e yo)
•
freqüentemente nas expressões que indicam acordo ou desacordo.
- Me encanta oír música clásica.
- A mí tambíen.
- Pues a mí, no.
Capitulo XIII
Pronombres y Adjetivos Indefinidos
Invariables
Variables
Alguien
quienquiera /quienesquiera
alguno(s) / alguna(s)
Nadie
cualquiera /cualesquiera
poco(s) / poca(s)
Algo
tal(es)
demasiado(s) / demasiada(s)
Nada
ninguno / ninguna*
mucho(s) / mucha(s)
más - menos
bastante(s)
todo(s) / toda(s)
uno
varios / varias
uno(s) / una(s)
demás
otro(s) / otra(s)
cierto(s) / cierta(s)
cada
tanto(s) / tanta(s)
mismo(s) / misma(s)
semejante**
diverso / diversa* * *
propio / propia****
*
ninguno / ninguna - essas formas admitem plural, entretanto seu uso é pouco comum.
**
semejante - com sentido de tal – ¿Cómo puedes decirme semejante cosa?
***
diverso / diversa - com sentido de varias / varias - Habia productos de diversa categoria.
**** propio / propia - com o sentido de mismo / misma - El propio presidente los recibió.
Capitulo XIV
Los Adverbios
Definição
Advérbios são palavras invariáveis que qualificam um verbo, um adjetivo, um outro advérbio e até um pronome.
Llueve mucho. (verbo)
Me parecen muy felices. (adjetivo)
Habla bastante despacio. (advérbio)
Sólo tú has sido invitado. (pronome)
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
31
Muitas vezes um gerúndio ou uma oração inteira exerce função de advérbio.
Nos contó el suceso llorando. (gerúndio)
Se acostó sin decir palabra. (oração)
Além das formas simples de advérbio, existem as locuções adverbiais, que são um conjunto de palavras que
exercem na oração a função de um advérbio.
Leí el texto muy por encima.
Salió a galope.
Llovía a cántaros.
As locuções adverbiais, assim como os advérbios, são invariáveis, ou seja, não sofrem flexão de gênero nem de
número.
Quadro geral dos advérbios
de lugar
aqui, acá, ahí, allí, allá,
encima, debajo, arriba, abajo,
dentro, adentro, fuera, afuera,
adelante, delante, detrás,
cerca, lejos, alrededor, aparte
allá arriba, aqui abajo, por
todas partes, a la derecha, a la
izquierda, fuera de, a lo lejos,
en el centro etc.
de tempo
anteayer, ayer, anoche, hoy,
mañana, ahora, entonces,
antes, de§pués, pronto,
temprano, tarde, todavia, aún,
mientras, siempre, recién,
reciente, ya, nunca, jamás,
primero, luego, enseguida /
en seguida
por la mañana, por la tarde,
por la noche, pasado mañana,
hoy día, dentro de poco, en
breve, de aqui en adelante, de
vez en cuando, en el futuro etc.
de modo
bien, mal, peor, mejor, así, tal,
despacio, deprisa, casi, como
y los terminados en -mente:
desafortunadamente,
especialmente, ágilmente,
difícilmente etc.
bastante, muy, mucho,
demasiado, cuanto, nada, poco,
tanto, tan, menos, más, algo,
casi, todo, sólo, apenas,
medio, además, incluso,
también
sí, también, claro, cierto,
seguro
de repente, de nuevo, a la
francesa, a lo grande,
a regañadientes, a ciegas,
a menudo, a golpes,
a cántaros, a hurtadillas etc.
de quantidade
de afirmação
de negação
de dúvida
no, tampoco, nunca, jamás,
siquiera
quizá, quizás, tal vez, acaso
Capitulo XV
al menos, poco a poco,
solamente, al por mayor,
al por menor, poco más,
poco menos etc.
por cierto, sin duda, por
supuesto, desde luego,
como no, seguramente,
verdaderamente etc.
de ningún modo, ni con
mucho, ni por asomo etc
por si acaso, por si, a lo mejor,
probablemente etc.
Preposiciones y Conjunciones
I.- Las preposiciones
Definição
As preposições são palavras invariáveis que unem termos de uma oração, estabelecendo uma relação entre eles,
que pode ser de complementação ou de explicação. Esses termos podem ser substantivos, adjetivos, advérbios, verbos,
pronomes. Veja os exemplos:
Apostila de espanhol
Eduardo Lobos Sepulveda
32
torta de chocolate (substantivo - substantivo)
vaso de cristal (substantivo - substantivo)
fácil de hacer (adjetivo - verbo)
imposible de explicar (adjetivo - verbo)
estudia para aprender(verbo – verbo)
Vienen hacia acá. (verbo - advérbio)
Me despierto a las siete. (verbo - numeral)
Nos acordaremos de ti. (verbo - pronome)
Os termos unidos pela preposição recebem os nomes de regente e regido, conforme a função que exercem. Veja
os exemplos abaixo para entender melhor esses conceitos.
la casa de José
un vaso con agua
Casa e vaso são os termos regentes, ou seja, são os termos principais que exigem uma complementação dos
termos regidos, José e agua, unidos, respectivamente, pelas preposições de e con.
Muitas vezes as preposições são apenas partículas de enlace, carentes de significado próprio, o que ocorre, por
exemplo, quando elas regem um verbo.
acordarse de
confiar en
soñar con
ir a
Quadro geral das preposições
a
de
excepto
para
sin
ante
desde
hacia
por
sobre
bajo
durante
hasta
pro
tras
con
en
incluso
salvo
contra
entre
mediante
según
II.Conjunciones
Definição
As conjunções são palavras que servem para unir dois termos de uma mesma oração ou duas orações
Quadro geral das conjunções
Copulativas
Unem termos ou orações que expressam idéias
similares, estabelecendo entre eles uma relação de
soma.
Disyurntivas
Unem termos ou orações que expressam idéias
opostas ou contraditórias, estabelecendo entre eles
uma relação de exclusão.
Distributivas
Unem termos ou orações que expressam diferenças
lógicas, temporais, espaciais ou de qualquer outro
tipo.
Adversativas
Unem termos ou orações que se contrapõem entre si,
ou seja, apresentam idéias contrárias ou
contrastantes.
Causales
Expressam causa, motivo, razão da ação expressa
pelo verbo da oração principal.
Finales
Expressam o objetivo ou a finalidade da ação
expressa pelo verbo da oração principal.
Temporales
Expressam diferentes matizes do tempo em que
ocorre a ação expressa pelo verbo da oração
principal: anterioridade, simultaneidade, repetição ou
limites.
Apostila de espanhol
y,e,ni
o, u
bien ... bien, uno ... otro, tal ... tal, que ... que, sea ... sea,
ya ... ya, ora... ora, cual ... cual etc.
mas, pero, aunque, sino, excepto, sin embargo, no
obstante, antes, antes
bien, a pesar de, con todo, más bien, fuera de etc.
porque, como, que, pues, pues que, puesto que, ya que, a
fuerza de, dado que, debido a que, en vista de que, por
miedo a que etc.
porque, a que, para que, a fin de que, de modo que, con
objeto de que, por miedo a que etc.
cuando, apenas, mientras, en cuanto, siempre que, desde
que, después que, hasta que, tan pronto como.
Eduardo Lobos Sepulveda
33
Consecutivas
Expressam o efeito, o resultado ou a conseqüência
resultante da ação expressa pela oração principal.
Concesivas
Expressam uma concessão e, às vezes, uma oposição
à idéia expressa pelo verbo da oração principal.
Condicionales
Expressam uma condição necessária ou uma hipótese
para que se realize a ação expressa pelo verbo da
oração principal.
Apostila de espanhol
pues, luego, conque, así que, de modo que, por eso, así
pues, es decir, esto es, o sea, por esto, por (lo) tanto, por
consiguiente, de morrera que etc.
aunque, a pesar de que, y eso que, si bien, sin embargo
etc.
si, como, ya que, siempre que, con tal que
Eduardo Lobos Sepulveda
Download

Untitled