Profesores Nicholas Colangelo, Françoys Gagné, Javier Tourón Sonia Bralic, Maria de los Dolores Valadez, Pedro Covarrubias, Leandro Almeida, Pedro Sánchez Escobedo Susan Lynn G Assouline Maureen Marron, Violeta Arancibia Estimados colegas, Soy la actual Presidente del Conselho Brasileiro para Superdotação (ConBraSD) (Consejo Brasileño para Superdotación), una ONG (organización no gubernamental) que reúne personas con Altas Habilidades/Superdotación y sus familiares, investigadores del tema Altas Habilidades/Superdotación, profesores y maestros, e instituciones públicas y privadas que ofrecen servicios a las Personas con Altas Habilidades/Superdotación en los 27 estados brasileños. Estamos iniciando la organización del X Congreso Iberoamericano de Superdotación, Talento y Creatividad, II Congreso Internacional sobre Altas Habilidades/Superdotación y VI Encuentro Nacional del ConBraSD, que se realizarán en Foz de Iguazú, del 11 al 14 de Noviembre de 2014. En la composición del Comité Científico, incluimos a la Dra. Guenther, que es una de nuestras Consejeras Honorarias, invitándola a integrar el referido Comité. En su mensaje de aceptación, la Dra. Guenther nos adjuntó la copia de los correos que intercambió con el Dr. Gagné y envió a todos ustedes durante el 2008-2009. Como ninguno de los autores/investigadores brasileños sobre altas habilidades/superdotación estaba entre los profesionales que tuvieron conocimiento de esos e-mails, me sentí en el deber de enviarles el documento adjunto. La mayoría de esos profesionales, de los miembros de la Dirección, de la Comisión Técnica y del Consejo Fiscal de este Consejo sugirió que les enviase esta carta para aclarar algunos puntos y presentar nuestros principios filosóficos comunes. Aprovecho para informarles que las discusiones sobre la terminología han ocurrido hace varias décadas en Brasil y posiblemente continuarán ocurriendo. De hecho, los tres últimos encuentros nacionales del ConBraSD (2008, 2010, 2012) tuvieron muchas presentaciones sobre el tema. 1) Existe concordancia en lo que se refiere al impacto negativo que la palabra “superdotado” y “sobredotado” en portugués y español, y la francesa “surdoué” tienen, por el contenido superlativo del prefijo, no tan diferente del impacto que tiene la palabra inglesa “gifted”, debido a su raíz y significado. No obstante, retirarle el prefijo no cambiará el impacto negativo, además de agregar otros malentendidos y confusiones, en primer lugar porque “dotado”, tanto en portugués como en español, es un adjetivo, y no un substantivo, que requiere un complemento para comprenderse, y no está relacionado a “gifted” ni en el diccionario de portugués brasileño ni en el de la Real Academia Española; en segundo lugar, porque la palabra se ha usado popularmente para otras finalidades vulgares (las imágenes de Internet son más explicativas). 2) En el 2002, en Lavras (Minas Gerais, Brasil), durante un evento organizado por la Dra. Guenther, un grupo de investigadores y familiares de personas con Altas Habilidades/Superdotación de diferentes estados brasileños se pusieron de acuerdo para fundar el Conselho Brasileiro para Superdotação, habiendo discutido la terminología que sería usada. En aquella época, la gran mayoría de los investigadores brasileños usaban las palabras “superdotado”, “persona con altas habilidades”, y “talentoso”, aunque se conociese la preferencia de la Dra. Guenther por el término “bien-dotado”. Sólo más recientemente, la Dra. Guenther pasó a usar el término “dotado”. En la fundación del ConBraSD, en 2003, todos los profesionales presentes estuvieron de acuerdo en usar “Altas Habilidades/Superdotación”, una expresión que se utiliza en todos los documentos legales educacionales expedidos por el Ministerio de Educación y por gran mayoría de los investigadores del área; 3) Aprovecho para informarles que tengo algunas referencias bibliográficas de las primeras obras sobre el tema publicadas en el país, escritas en la década de 1930. En esas obras, los términos usados fueron “supernormaes” (supernormales) (MEDEIROS, 1930; KASEFF, 1931; PAIS BARRETO, 1931), “mais capazes” (más capaces) (MONTENEGRO, 1932), “bem-dotados” (bien-dotados) (PINTO, 1933) y “super-dotados” (DECROLY, 1932). Por lo tanto, la información de que la palabra “gifted” se tradujo al portugués como “superdotado” por primera vez en la década de 1970, como consta en la correspondencia de la Prof. Zenita Guenther no es correcta; 4) Los investigadores brasileños que apoyan este Manifiesto consideran que la expresión “Altas Habilidades/Superdotação” es la más adecuada en portugués y no debe cambiarse en este momento; 5) Los investigadores brasileños que apoyan este Manifiesto consideran que hay problemas mucho más importantes para discutirse y enfrentarse y que deberíamos dirigir nuestros esfuerzos colectivos a garantizar y mejorar las políticas públicas y servicios para las personas con Altas Habilidades/Superdotación, algo que precisan desesperadamente; 6) Esta carta tiene como objetivo explicar nuestro posicionamiento en relación a la terminología, que no es algo personal, sino una decisión común de los estudiosos, autores y profesionales que siguen. Susana Graciela Pérez Barrera Pérez (Ph.D., Rio Grande do Sul, Brasil) Presidente Conselho Brasileiro para Superdotação (ConBraSD) Andrezza Belotta Lopes Machado (M. Sc., Amazonas, Brasil) Angela Mágda Rodrígues Virgolim (Ph. D., UnB, Distrito Federal, Brasil) Bartira Santos Trancoso (Vice-president ConBraSD, Paraná, Brasil) Carly Cruz (M. Sc., UFES, Espírito Santo, Brasil) Cristina Maria Carvalho Delou (Ph.D., UFF, Rio de Janeiro, Brasil) Denise Maria de Matos Pereira de Lima (M.Sc., UFPR, Paraná, Brasil) Denise de Souza Fleith (Ph. D.,UnB, Distrito Federal, Brasil) Eliane Titon Hotz (Spec., ConBraSD Board, Paraná, Brasil) Elizabeth Carvalho da Veiga (Ph. D., PUC-PR, Paraná, Brasil) Eunice Maria Soriano de Alencar (Ph.D., UCB, Distrito Federal, Brasil) Mara Regina Nieckel da Costa (M. Sc., AGAAHSD, Rio Grande do Sul, Brasil) Maria Clara Sodré Gama (Ph. D., Rio de Janeiro, Brasil) Maria Lúcia Prado Sabatella (M. Sc., Inodap, Paraná, Brasil) Nara Joyce Wellausen Vieira (Ph. D., UFSM, Rio Grande do Sul, Brazil) Paula Mitsuyo Yamasaki Sakaguti (M. Sc., UFPR, Paraná, Brasil) Renata Rodrigues Maia-Pinto (Ph. D., UnB, Distrito Federal, Brasil) Soraia Napoleão Freitas (Ph. D., UFSM, Rio Grande do Sul, Brasil) (Traducción del e-mail enviado a la Dra. Guenther el 12 de Junio de 2013) To: Albert Friesen ; Bartira Trancoso ; [email protected] ; Paula M. Yamasaki Sakaguti (PR) ; [email protected] ; Walquíria Roldani ; Andrezza Belota Lopes Machado (AM) ; [email protected] ; Débora D. A. Pires (GO) ; Denise Maria de Matos Pereira Lima (PR) ; Erondina Miguel Vieira (ES) ; [email protected] ; Graziela Cristina Jara (NAAH/S-MS) Jara ; Laura Ceretta Moreira ; Mara Eli de Matos (PR) ; Mara R. Nieckel da Costa (RS) ; Maria Alice D'Ávila Becker (AM) ; Nara Joyce ; [email protected] ; Sílvia Helena Altoé Brandão (PR) ; Soraia Napoleão Freitas (RS) ; Vera Alice Pereira da Silva (NAAH/S-AC) ; Carly Cruz (ES) ; Maria Alice Becker (AM) ; Maria da Penha Benevides (ES) ; Marly Teresinha Deuner (SRDPSarmentoLeite) ; Vera Lúcia Palmeira Pereira Cc: Denise Fleith ; Angela Virgolim (DF) ; Christina Cupertino (SP) gmail ; Cristina Maria Carvalho Delou ; Eunice M. L. Soriano de Alencar ; Maria Clara Sodré Salgado Gama (RJ) ; Maria Lúcia Sabatella (PR) ; Zenita C. Guenther ; [email protected] ; [email protected] ; [email protected] ; [email protected] ; [email protected] ; [email protected] ; Zenita Cunha Guenther Subject: Fw: Documento enviado pela Profa. Zenita Guenther Estimada Zenita, Recibí los e-mails que tu y el Prof. Gagné intercambiaron con el Prof. Colangelo y otros autores extranjeros y estoy enviándolos a los principales autores brasileños y a la Dirección, Comisión Técnica y Consejo Fiscal del ConBraSD, ya que infelizmente hemos tenido conocimiento ahora. Como sabes, la expresión “Altas Habilidades/Superdotação” fue ampliamente discutida desde la reunión de pre-fundación del ConBraSD, en Lavras, en 2002 y se adoptó por decisión de los fundadores del Consejo Brasileño para Superdotación, entre los cuales estabas, en el 2003. De esta forma, esta es la expresión que mantendremos en los nombres de los eventos y también la que usaremos en todos nuestros documentos y publicaciones, por lo menos, hasta que la Asamblea General de este Consejo, que es soberana, decida de otra forma. Personalmente, discrepo profundamente de tu posición y ya he escrito sobre eso en un capítulo del libro “Altas Habilidades/Superdotação, talento, dotação e educação” (Altas Habilidades/Superdotación, talento, dotación y educación”), organizado por la Prof. Laura Ceretta Moreira y Tânia Hotz. Soy profesora, traductora, hablo inglés desde que tengo 5 años, francés desde los 12, y mi idioma materno es el español. Por eso me siento totalmente cómoda para afirmar que “high ability” puede traducirse por “altas habilidades”, tanto en portugués como en español y que reemplazar “superdotado” por “dotado” no cambia la carga de significado que la palabra tiene ni en español ni en portugués. No voy a comenzar una larga e infructífera discusión sobre quién tiene razón o no, sólo quiero aclarar a los que no hablan otros idiomas, que traducir “gifted” por “superdotado” ciertamente no es lo más correcto, porque gift significa “don/regalo” y, entonces, “gifted”, significaría “dotado” (pero no “regalado”), pero históricamente fue traducido como “superdotado” y no “dotado”. ¿Y cuál es el significado de la palabra “dotado” en portugués brasileño? ¿Y en español? Basta buscar en la Internet, que es el mayor repositorio de informaciones y desinformaciones, para verificar el significado popular. No es muy adecuado, en mi opinión. ¿Cómo se traduce “saudade”? Podríamos escribir un tratado científico sobre la traducción literal de “saudade” y nadie llegaría a una “decisión” sobre la traducción correcta, simplemente porque ¡no existe ninguna! Es muy difícil que una persona que habla inglés entienda el verdadero significado de una palabra en portugués y, por eso, que tenga una opinión sobre cuál es la mejor traducción al portugués. Por eso, querida Zenita, respeto (pero no comparto) tu decisión de adoptar “dotado”, no me gusta la palabra “superdotado”, pero, por respeto a la decisión del ConBraSD, mantendremos la expresión adoptada en nuestra fundación, por lo menos por ahora. Pienso que ahora debemos concentrar nuestros esfuerzos colectivos en hacer que nuestras niñas y niños, jóvenes y adultos sean reconocidos, reespetados y valorizados. ¡Esta es, creo yo, la mayor misión del ConBraSD y de todos nosotros! Un abrazo, Profa. Dra. Susana Graciela Pérez Barrera Pérez Fone: 51 3339 2554 Celular: 51 9123 2554 (Claro) 51 8284 8741 (TIM) [email protected] [email protected]