XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
O problema da interpretação de textos em língua inglesa por alunos candidatos ao vestibular
da UNIOESTE
Rubia Carla POZZEBON1
Prof. Jorge BIDARRA2
RESUMO: O exame vestibular de língua inglesa da UNIOESTE é elaborado de modo a avaliar os
candidatos sob três critérios: a leitura de textos, direcionada para a compreensão e interpretação; as
funções básicas da língua e a análise linguística, voltada para o domínio das estruturas e conteúdos
gramaticais apresentados nos textos. Entretanto, tem-se observado que, na grande maioria dos
casos, os alunos que prestam o exame, consideremos aqui os que recém concluíram o ensino médio,
apresentam dificuldades na interpretação dos textos apresentados. Este trabalho tem por objetivo
analisar textos dos vestibulares ocorridos e, a partir disso, trabalhar técnicas e estratégias que
permitam aos alunos assegurar um melhor rendimento em suas avaliações. Para tanto, serão
observadas mais a fundo as palavras e as relações estabelecidas entre elas, de tal forma a reconstruir
a ideia central contida em cada texto analisado. Esse estudo se desenvolve ancorado em
pressupostos teóricos defendidos pela Linguística Cognitiva.
PALAVRAS-CHAVE: Linguística Cognitiva; Mecanismos linguísticos; Interpretação de textos;
Vestibular.
Introdução
Nos últimos anos tem-se criticado muito o sistema de ensino brasileiro, principalmente
em relação ao ensino da leitura e interpretação de textos. Isto porque se observa que a grande
maioria dos alunos que concluem o ensino médio apresentam dificuldades na interpretação de
textos e que esta dificuldade é encontrada não somente em textos de língua portuguesa e literatura,
mas também em todas as outras matérias escolares. Esta tendência, além de já ser percebida pelos
professores tanto de ensino fundamental quanto de ensino médio, também tem sido demonstrada
nos últimos anos por meio da análise dos resultados dos exames prestados por estes alunos, tanto os
que cursam quanto os que já concluíram o ensino médio. Os alunos que ainda cursam o ensino
médio, e também muitos que já o concluíram, prestam a prova do Enem, que além de avaliar o
ensino das escolas brasileiras também, muitas vezes, os auxilia a ingressar no ensino superior. Já, os
alunos que já concluíram o ensino médio e pretendem ingressar na universidade normalmente
prestam o exame vestibular oferecido pelas instituições de ensino superior.
O Exame Nacional do Ensino Médio (Enem) foi criado em 1998 com o objetivo de
avaliar o desempenho dos estudantes ao fim da escolaridade básica e, hoje, também é utilizado
como critério de seleção para os estudantes que pretendem concorrer a uma bolsa no Programa
Universidade para Todos (ProUni). Além disso, inúmeras universidades brasileiras já consideram o
resultado do exame como critério de seleção para o ingresso de alunos no ensino superior, seja
complementando ou substituindo o vestibular. O Enem é realizado por meio de uma prova escrita
que avalia os alunos de ensino médio sob os seguintes eixos cognitivos: dominar linguagens,
compreender fenômenos, enfrentar situações problema, construir argumentação e elaborar
propostas. Até o ano de 2009, o eixo cognitivo do domínio de linguagens incluía somente a
utilização da norma culta da língua portuguesa e uso das linguagens matemática, científica e
artística, desconsiderando a competência em língua estrangeira. Entretanto, devido à necessidade do
domínio de um língua estrangeira no mundo moderno, a partir do ano de 2010 o Enem também
1
Rubia Carla Pozzebon, Mestranda. Universidade Estadual do Oeste do Paraná – UNIOESTE
[email protected].
2
Jorge Bidarra, Prof. Dr.. Universidade Estadual do Oeste do Paraná – UNIOESTE – [email protected].
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
–
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
passará a avaliar o conhecimento e uso de línguas estrangeiras modernas como instrumento de
acesso a informações e a outras culturas e grupo sociais, e, dentre as competências que o aluno
deverá possuir nesta área será avaliada sua capacidade de associar vocábulos e expressões de um
texto em língua estrangeira moderna ao seu tema.
Já, o exame vestibular é oferecido pelas instituições de ensino superior como um dos
principais critérios de seleção para ingresso no ensino superior, podendo ser prestado por todas as
pessoas que concluíram o ensino médio, tanto as que o fizeram recentemente quanto as que já
haviam terminado seus estudos há algum tempo. Tomemos como exemplo, e também como objeto
de análise neste trabalho, o exame vestibular oferecido pela Universidade Estadual do Oeste do
Paraná (UNIOESTE), que funciona como uma das portas de acesso a esta instituição.
No ano de 2006, o exame vestibular da UNIOESTE, que antes era realizado em
somente uma fase, passou a ser feito em duas etapas, sendo que hoje o exame consiste na primeira
etapa composta por questões de conhecimentos gerais e na segunda por questões de conhecimentos
específicos. De acordo com o que foi divulgado no site da instituição, esta mudança foi feita para
facilitar a atividade dos candidatos, sem desconsiderar o nível de exigência que sempre esteve
presente em seus vestibulares, buscando fazer com que esse processo seletivo seja um meio objetivo
e isento de oportunizar o acesso ao ensino superior daqueles que têm mérito para conquistar a sua
vaga.
Mais detalhadamente, durante a prova de conhecimentos gerais todos os alunos são
avaliados, por meio de questões de múltipla escolha, de acordo com as seguintes áreas do
conhecimento: Biologia, Física, Geografia, História, Língua Estrangeira (em que o candidato pode
optar por Alemão, Espanhol, Inglês ou Italiano), Literatura Brasileira, Matemática, Português,
Química, Filosofia e Sociologia. Os alunos aprovados nesta etapa passam, então, para a segunda
etapa na qual são submetidos a uma prova de Redação acompanhada pela prova de conhecimentos
específicos sobre duas matérias consideradas de fundamental importância por cada curso de
graduação da UNIOESTE. Durante todo o processo seletivo, as questões (exceto a prova de
redação) são objetivas e trazem cinco alternativas de resposta, das quais somente uma corresponde à
correta.
Como dito anteriormente, tem-se observado que muitos dos alunos que concluem o
ensino médio apresentam dificuldades na interpretação de textos, e durante o exame vestibular da
UNIOESTE esta realidade não é diferente, sendo que isto é observado em provas de todas as áreas
do conhecimento, tanto na interpretação dos textos trazidos pelas provas quanto na interpretação das
próprias questões elaboradas para o exame. Dentre os cursos de graduação da UNIOESTE, somente
o curso de Letras com habilitação em Língua Inglesa exige o conhecimento da língua inglesa na
segunda etapa do exame vestibular, portanto somente um número reduzido de alunos presta esta
prova. Sendo assim, como neste trabalho tem-se como foco principal o desempenho dos alunos nas
provas de língua inglesa, nosso objeto de análise será a prova de conhecimentos gerais de língua
inglesa do exame vestibular da UNIOESTE, língua estrangeira escolhida por grande parte dos
alunos que prestam o exame vestibular.
O exame vestibular de língua inglesa dessa instituição é elaborado de modo a avaliar os
candidatos sob três critérios: a leitura de textos, direcionada para a compreensão e interpretação
nos diversos níveis da linguagem, e avaliada pela demonstração do conhecimento vocabular em
língua inglesa e análise da coesão e coerência textuais; as funções básicas da língua; e a análise
linguística, voltada para o domínio das estruturas e conteúdos gramaticais apresentados nos textos.
Além do conhecimento vocabular, a leitura e interpretação de textos têm se apresentado
como uma das maiores dificuldades enfrentadas pelos candidatos na prova de língua inglesa,
considerando-se aqui os candidatos que recém concluíram o ensino médio. Ao se refletir sobre o
aprendizado da língua inglesa nas escolas brasileiras, pressupõe-se que para que os alunos
aprendam-na efetivamente, os professores de língua inglesa possuam um bom comando desta
língua. Entretanto, em observações feitas em sala de aula de ensino fundamental e médio bem como
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
em cursos de formação continuada de professores de língua inglesa entre os anos de 2006 e 2008 na
cidade de Cascavel - Paraná, percebeu-se que a grande maioria dos professores desta língua
estrangeira não possuem esta habilidade; muitos apresentam deficiências em termos gramaticais,
vocabulares e de pronúncia, não sendo capazes de produzir textos coerentes e coesos, tanto orais
quanto escritos, em língua inglesa, e também apresentam dificuldades na leitura e interpretação de
determinados textos em língua inglesa. Sendo assim, torna-se quase compreensível que grande parte
dos alunos que concluem o ensino médio apresentem dificuldades da interpretação de textos em
língua inglesa trazidos pelos exames vestibulares.
Considerando-se as dificuldades de interpretação apresentadas pelos candidatos ao
vestibular da UNIOESTE, e sem a pretensão de tecer críticas aos profissionais de língua inglesa
nem de apontar soluções para o ensino da língua inglesa em contexto escolar, este trabalho tem por
objetivo analisar textos do vestibular de língua inglesa da UNIOESTE e suas respectivas questões,
ocorrido no ano 2009 e, a partir disso, apontar técnicas e estratégias que permitam aos alunos
assegurar um melhor rendimento em suas avaliações. Para tanto, serão observadas mais a fundo as
palavras e as relações estabelecidas entre elas, de tal forma a reconstruir a ideia central contida em
cada texto analisado. Ainda não analisaremos provas de língua inglesa do Enem para avaliação do
desempenho dos alunos e apontamento de estratégias de leitura visto que até o momento nenhuma
prova foi realizada, mas esta será uma possibilidade de análise em trabalhos futuros.
1. A Leitura e Interpretação de Textos
Uma atividade comunicativa efetiva pressupõe a interação entre interlocutores, isto é,
durante a atividade comunicativa o que é produzido, tanto oralmente quanto de forma escrita, pelo
locutor precisa ser compreendido pelo seu interlocutor de modo que o locutor atinja seus propósitos
comunicativos. Todavia, para que esses objetivos comunicativos sejam alcançados, é indispensável
ao produtor do texto a utilização de alguns mecanismos linguísticos que o auxiliem nesta tarefa.
Para estudarmos o processo de leitura e interpretação de textos, primeiramente se faz
necessária a delimitação do que entendemos por texto. Ao estudar este termo, Costa Val (1999, p.3)
o define como uma “ocorrência linguística falada ou escrita, de qualquer extensão” e que deve ser
avaliada sob três aspectos: o pragmático, o semântico-conceitual e o formal. O aspecto pragmático
está relacionado ao ato comunicativo, que leva em consideração as intenções do produtor, as
imagens mentais de cada interlocutor e o contexto sócio-cultural da produção do texto. O aspecto
semântico-conceitual considera que o texto precisa ter um significado para o interlocutor, precisa
fazer sentido, e por isso está relacionado à coerência do texto, a qual “depende do partilhar de
informações entre os interlocutores”. E o aspecto formal de um texto diz respeito à sua estrutura
linguística e linear, a qual deve proporcionar ao interlocutor uma compreensão coesa do todo,
estando, portanto, relacionado à coesão textual que, conforme Costa Val (1999, p.6), “é a
manifestação linguística da coerência, [e] advém da maneira como os conceitos e relações
subjacentes são expressos na superfície textual”, sendo construída por meio de mecanismos
gramaticais e lexicais.
Koch e Villela (2001) procuram explorar ainda mais a noção de texto, afirmando que o
locutor, dependendo de seu objetivo comunicativo, seleciona intencionalmente os itens lexicais para
produzir seu texto e o texto não deve apenas proporcionar ao interlocutor uma compreensão coesa
do que o locutor quis dizer, mas também gerar a interação entre os interlocutores. Entende-se,
portanto, que texto é uma manifestação linguística falada ou escrita que permite aos interlocutores
uma comunicação efetiva através da interação e que, para que essa comunicação seja efetiva e atinja
seu propósito comunicativo é necessário que os produtores do texto selecionem determinados
elementos linguísticos e os ordenem dentro do discurso de modo a torná-lo coerente. No presente
estudo, porém, nos ateremos somente à análise de textos escritos.
A partir desta definição de texto, pensemos então em como ocorre o processo de leitura
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
e interpretação de textos por parte do leitor. Segundo Porfírio (2006, p.9), “Interpretar um texto
significa produzir sentidos com base em um código linguístico, ou seja, compreender e (re)formular
as ideias que estão expostas” e a realização satisfatória desta atividade requer “o desenvolvimento
de um trabalho cognitivo complexo, abrangendo aspectos linguísticos, textuais, conhecimento
prévio, entre outros” (PORFÍRIO, 2006, p.9). Dentro desta mesma concepção, Porfírio e Bidarra
(2006) afirmam que
A interpretação de textos é, sem dúvida alguma, um tipo de processamento de alta
complexidade que, para ser bem realizada, requer do leitor não apenas um
conhecimento linguístico e extralinguístico prévio, mas também um enorme
esforço cognitivo. Para interpretar, todo leitor deve, no mínimo, ser capaz de
decodificar o texto e, com base nisso, elaborar representações mentais que, de
algum modo, contemplem as descrições sobre o que o texto quer passar como
informação. Para obter sucesso nessa tarefa, os leitores precisarão,
necessariamente, levantar hipóteses, bem como fazer inferências, tendo por suporte
a ativação dos conhecimentos linguísticos e enciclopédicos que possui.
(PORFÍRIO e BIDARRA, 2006, p.140-41)
Neste esforço cognitivo realizado pelo leitor do texto, ele acaba por desenvolver
autonomamente algumas estratégias de leitura, definidas por Kleiman (2004) como operações
regulares para abordar um texto. Para a mesma autora, essas “estratégias podem ser inferidas a
partir da compreensão do texto, que por sua vez é inferida a partir do comportamento verbal e não
verbal do leitor, isto é, do tipo de respostas que ele dá a perguntas sobre o texto, dos resumos que
ele faz, de suas paráfrases” (KLEIMAN, 2004, p.49), e podem ser classificadas como estratégias
cognitivas e estratégias metacognitivas. As estratégias metacognitivas seriam as operações
realizadas pelo leitor do texto com algum objetivo pré-definido, tendo sido operações conscientes e,
portanto, possíveis de serem explicadas pelo próprio leitor. Já as estratégias cognitivas seriam as
operações inconscientes realizadas durante o ato de leitura e sobre as quais o leitor não possui
controle, por exemplo, ao realizar a leitura, mesmo que superficial, de algum texto, o leitor acionará
automaticamente seus conhecimentos linguísticos e conhecimentos prévios, como seu
conhecimento de mundo.
Consideremos, assim, que para uma leitura satisfatória de um texto é necessário que o
leitor desenvolva as duas estratégias, visto que, de acordo com Phillips (1984) “A successful
reading of any passage depends upon a combination os linguistic knowledge, cognitive skill, and
general experience and knowledge of the world 3” (PHILLIPS, 1974, p.285).
2. A Interpretação de Textos em Língua Inglesa: algumas estratégias
Phillips (1974), ao estudar o processo de leitura, afirma que desconhecemos o modo
como cada leitor chega a determinada conclusão ao ler um texto devido ao fato de que grande parte
da atividade metal desenvolvida durante o processo de leitura ocorre de maneira difícil de ser
observada. Isto porque nenhum leitor possui o mesmo conhecimento intelectual, todos diferem em
relação a seu conhecimento linguístico e também seu desenvolvimento cognitivo, além de
possuírem diferentes conhecimentos de mundo que, ao serem trazidos para o texto lido, fazem com
que cada leitor tenha uma interpretação diferenciada em algum aspecto.
Embora tenhamos demonstrado no capítulo anterior que para uma leitura satisfatória o
leitor precisa utilizar tanto estratégias cognitivas quanto metacognitivas, ao pensarmos na leitura em
língua estrangeira há uma alteração desta noção, sendo que a leitura passa a ser voltada,
3
Uma leitura bem sucedida de qualquer passagem depende de uma combinação de conhecimento linguístico, habilidade
cognitiva, e conhecimento de mundo e experiência geral. (Tradução nossa)
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
principalmente, para as estratégias metacognitivas, pois o leitor geralmente não tem total
conhecimento de muitos dos elementos significativos presentes em passagens/textos em língua
estrangeira e, por isso, suas estratégias para leitura e interpretação destes textos tendem a ocorrer
em nível mais consciente (PHILLIPS, 1974).
Grellet (1981) aponta quatro possíveis maneiras de se realizar a leitura de um texto:
Extensive reading – definida como a leitura de textos longos, geralmente constituindo uma leitura
de lazer, focada na fluência e com vistas a um entendimento geral do texto; Intensive reading – que
consiste na leitura de textos curtos, de forma mais detalhada e com objetivo de extrair informações
específicas; Skimming; e Scanning. De acordo com o autor, a técnica de skimming bem como a de
scanning são fundamentais para a realização de uma leitura rápida e eficiente.
When skimming, we go though the reading material quickly in order to get the gist
of it, to know how it is organized, or to get an idea of the tone or the intention of
the writer.
When scanning, we only try to locate specific information and often we do not even
follow the linearity of the passage to do so. We simply let our eyes wander over the
text until we find what we are looking for, whether it be a name, a date, or a less
specific piece of information.4 (GRELLET, 1981, p.19)
Desse modo, pode-se dizer que a técnica de skimming requer uma visão geral do texto e
exige determinada competência de leitura, enquanto a técnica de scanning é mais limitada, pois
requer somente a localização de determinadas informações relevantes para o grau de interpretação
exigido em cada texto.
Sendo que neste trabalho analisaremos textos de exame vestibular de língua inglesa e,
respectivamente, os tipos de informação requeridas pelas perguntas que os candidatos precisam
responder sobre cada texto, será aqui considerada somente a leitura intensiva (intensive reading) e
quais mecanismos linguísticos podem auxiliar os alunos na aplicação das técnicas de skimming e
scanning.
3. Extração de Informação de Textos: as palavras-chaves
Porfírio (2006) diz que o leitor precisa se organizar para desenvolver uma boa
interpretação de texto e que, para “auxiliá-lo neste processo, várias técnicas podem ser utilizadas,
tais como a complementação de lacunas com possíveis palavras, a busca de respostas a perguntas
[...] nas fases de pré e pós-leitura, e, ainda, a identificação de palavras-chaves no texto e a extração
de informação” (PORFÍRIO, 2006, p.9).
Ao procurar identificar palavras-chaves ou extrair informações de determinado texto, o
leitor utilizada mecanismos lexicais presentes nele. Para Sella et al (2006),
Recorrer ao nível do léxico5 pode representar a procura por associações lógicas que
uma palavra tem num dado contexto, em que estão envolvidos não apenas a captura
das relações de herança entre os conceitos, mas também o modo como os conceitos
são integrados em expressões coerentes numa sentença. (SELLA et al, 2006, p.29)
4
Com skimming, passamos rapidamente pelo material de leitura para captar sua essência, para saber como ele está
organizado, ou para ter uma ideia do tom ou da intenção do escritor.
Com scanning, somente tentamos localizar informações específicas e geralmente nem mesmo seguimos a linearidade do
texto para tal. Simplesmente deixamos nossos olhos vagar pelo texto até encontrarmos o que procuramos, seja um
nome, uma data, ou uma outra informação menos específica. (Tradução nossa)
5
Neste trabalho, entendemos por léxico “o lugar onde as palavras e as informações linguísticas a seu respeito estão
armazenadas, estruturada e organizadamente” ( SELLA et al, 2006, p.37).
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
Ainda levando-se em consideração o nível do léxico, Sella et al (2006) diz serem as
palavras as principais responsáveis pelo sentido trazido pelas mensagens dos textos e, por isso,
torna-se pertinente investigá-las tanto a partir do modo como elas se articulam com outras palavras
e estruturas dentro do texto, como a maneira com que seus próprios significados influenciam o
texto.
Durante a confecção de determinado texto, o autor seleciona determinado conjunto de
itens lexicais para transmitir sua mensagem. Assim, quando o leitor se depara com este texto, ele
precisa ativar seu conhecimento de mundo, suas estruturas mentais e representações semânticas
destes itens lexicais para que seja capaz de compreender as informações trazidas por este texto
(PORFÍRIO, 2006). Além disso, para que o leitor tenha sucesso na interpretação ele deve saber
como identificar os itens lexicais que considera de maior importância ou que trazem maior carga de
informação para o texto e perceber quais são as relações estabelecidas entre estes itens lexicais com
outros itens lexicais, com as sentenças e com o texto como um todo.
Estes itens lexicais de maior importância e que trazem a maior carga de informações nas
mensagens de um texto são denominados palavras-chave e seu reconhecimento ocorre
normalmente pela aplicação do método de Extração de Informação de Textos (EIT) “que consiste,
basicamente, na identificação e captura de aspectos linguísticos relevantes (lexicais, sintáticos e
semântico-conceituais) contidos nos textos” (PORFÍRIO e BIDARRA, 2006, p. 141). Para estes
autores, o processo interpretativo começa a ser de fato consolidado a partir do momento em que o
leitor começa a trabalhar com os sentidos e relações entre as palavras-chaves identificadas.
Normalmente as chamadas palavras de classe aberta apresentam conteúdo semântico
mais expressivo e, portanto, são as que trazem consigo a maior carga de informações para a
identificação da ideia central do texto, enquanto as palavras de classe fechada, mesmo sendo
importantes, apresentam uma carga mais restrita de informações. Por isso as palavras-chaves
tendem a ser palavras de classe aberta.
Em língua inglesa, as palavras de classe aberta são denominadas content words e são
representadas pelos substantivos, verbos principais, adjetivos, advérbios e palavras interrogativas;
enquanto as palavras de classe fechada são denominada structure words e têm como representantes
os pronomes, artigos, conjunções, preposições, verbos auxiliares e o verbo to be em suas
conjugações is e was. Ao se trabalhar com a Extração de Informação de Textos, Porfírio (2006) diz
que além da importância (carga de informações) de cada palavra-chave, também devem ser levadas
em consideração as relações destas palavras com outras palavras e estruturas do texto, objetivandose uma melhor interpretação da mensagem do texto. Estas relações entre as palavras podem ocorrer
de três formas distintas, também denominadas padrões lexicais: por meio de colocações, coligações
e prosódia semântica.
De acordo com o que foi demonstrado pela Linguística de Corpus, área da linguística
que “se ocupa da coleta e exploração de corpora, ou conjuntos de dados linguísticos textuais que
foram coletados criteriosamente com o propósito de servirem para a pesquisa de uma língua ou
variedade linguística” (SARDINHA, 2000, p.2), os padrões lexicais são todas as palavras e
estruturas regularmente associadas com determinada palavra e que adicionam sentidos ao seu
significado. A colocação “refere-se a palavras que fazem „companhia‟ uma para a outra e que
geralmente co-ocorrem em uma frase ou texto” (PORFÍRIO, 2006, p. 25); a coligação é “a
companhia gramatical mantida pelo item lexical e as posições que ele „prefere‟ na sentença”
(PORFÍRIO, 2006, p. 26); e, finalmente, a prosódia semântica constitui a associação de itens
lexicais “através de um uso frequente em determinado campo semântico” (PORFÍRIO, 2006, p. 27),
podendo apresentar sentido positivo, negativo ou neutro.
As palavras-chaves, dadas as suas características, se mostram propensas à saliência
dentro dos textos em que ocorrem, o que quer dizer que se localizam nos textos
como se num plano principal, tal como um foco da descrição do tema; e ainda,
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
compartilham um ambiente coesivo com seus colocados que, se bem explorados
tanto pelos escritores quanto pelos leitores, vão permitir, a ambos, melhores
condições, para a elaboração ou compreensão de um texto. (PORFÍRIO e
BIDARRA, 2006, p.147)
Estas relações entre os itens lexicais em um texto (padrões lexicais), porém, são
demonstradas por meio de análise de corpus linguístico, analisando-se sua ocorrência em inúmeros
textos de uma mesma língua. Entretanto, como pretendemos aqui observar mais a fundo as palavras
de textos apresentados pelo exame vestibular, de tal forma a reconstruir a ideia central contida em
cada texto analisado, ateremo-nos principalmente às técnicas de identificação de palavras-chaves,
considerando-se também as técnicas de skimming e scannig dentro de cada texto, dependendo do
tipo de interpretação exigido pelas questões formuladas. Quando necessário, também apontaremos
alguns padrões lexicais evidentes nos textos.
3. Análise de Textos do Exame Vestibular da UNIOESTE
Neste capítulo analisaremos os dois textos trazidos pela da prova de língua inglesa da
primeira etapa do exame vestibular da UNIOESTE (prova de conhecimentos gerais) do ano de
2009, observando-se a ocorrência de palavras-chaves, somadas às técnicas de skimming e scanning,
e sua contribuição para a interpretação do texto, visando-se que os alunos obtenham melhores
resultados ao responder a algumas das questões relativas a cada texto da prova.
Texto 1
GENERAL ONLINE BOOKSHOPS
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------UK Bookshops for ordering books online from bestselling books to academic books to fiction and nonfiction books. All genres of books covering all interests in our UK Book Shopping category.
_______________________________________________________________________________________
Browse For Books
Visit Website
Browse for Books is one of the newest bookstores online and is fast becoming a leader in book sales over the
Internet. With a library of over 2 million titles and very competitive pricing plus FREE delivery on orders
over £15 (or 99p per item under £15).
Read More
_______________________________________________________________________________________
Abebooks
Visit Website
Millions of used books, secondhand books, rare books, out-of-print books, and other hard-to-find books.
Abebooks is the world's largest network of independent booksellers.
Read More
(Disponível em: http://www.unioeste.br/vestibular/. Acesso em: 15/09/2009)
Logo após o primeiro texto em língua inglesa (Texto 1), a prova traz três perguntas
contendo respectivamente cinco opções de resposta, das quais somente uma é a correta. A primeira
questão é:
33. De acordo com o texto
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
(A) duas lojas compõem o sistema de General Online Bookshop.
(B) pode-se realizar compras por meio de cartão de crédito.
(C) as lojas dispõem desde material escolar até livros de todos os gêneros.
(D) podem-se identificar os endereços e telefones para contato.
(E) a Browse for Books e a Abebooks são as lojas mais famosas do Reino Unido.
Para responder a esta questão chegando à resposta correta (A), o vestibulando precisará
utilizar a técnica de skimming, pois ao fazer uma leitura rápida do texto, sem se ater a elementos
específicos e examinando rapidamente a disposição dos elementos na superfície textual, como os
títulos e as palavras em negrito, o leitor deve ser capaz de relacionar a palavra-chave bookshops
(considerada palavra-chave nesta questão por estar presente na alternativa de resposta (A) e também
no início do texto), com a palavra books, que faz parte do título das subseções do site: Browse for
Books e Abebooks.
Como segunda questão tem-se:
34. A palavra que NÃO se refere a book genre é
(A) fiction.
(B) library.
(C) non-fiction.
(D) academic.
(E) novel.
Nesta questão, além de ser capaz de identificar palavras-chaves no texto e as relacionar
com as outras palavras, o candidato precisará acionar seu conhecimento linguístico em língua
inglesa e também seu conhecimento de mundo sobre quais são os gêneros de livro. Primeiramente,
o candidato pode aplicar a técnica de scanning, percorrendo o texto rapidamente em busca das
palavras book, genre, fiction, library, non-fiction, academic e novel, que, por estarem presentes no
enunciado da questão bem como nas possíveis alternativas de resposta, são consideradas palavraschaves para se encontrar a resposta correta. Com esta forma de extração de informação, o leitor
encontrará somente uma ocorrência para a palavra book, e nenhuma para genre, porém encontrará
12 ocorrências para a palavra books e uma para genres, relacionadas às palavras utilizadas na busca
inicial. Também encontrará uma ocorrência para fiction, uma para non-fiction, uma para academic,
e nenhuma ocorrência para os itens library e novel. Na disposição das palavras no texto, o vocábulo
genre não se encontra próximo a nenhuma das possíveis alternativas de resposta, sendo que sua
única ocorrência está próxima da palavra-chave books. Portanto, analisando-se somente o vocábulo
genre e as palavras relacionadas a ele não é possível encontrar as informações necessárias para
responder à questão.
Nesta questão o vestibulando poderá trabalhar com as colocações presentes no texto,
especificamente com uma das principais colocações em língua inglesa (conforme estudos da
Linguística de Corpus), formada pelo grupo de palavras adjetivo + substantivo. Assim, partindo da
palavra-chave books, e tendo conhecimento de que quando esta palavra for precedida por um
adjetivo, este adjetivo corresponderá a uma característica do substantivo books e, portanto, a um
possível gênero de livros, o candidato terá condições de dizer que as alternativas fiction, non-fiction
e academic, são gêneros de livro, visto que integram as colocações academic books, e fiction and
non-fiction books.
Finalmente, caberá ao candidato utilizar seu conhecimento de linguístico em língua
inglesa e seu conhecimento de mundo para, entre as duas opções de resposta restantes, optar pela
opção correta (B), correspondente ao local onde se emprestam livros (biblioteca), pois a alternativa
(E) também corresponde a um gênero de livro: o romance.
A última questão referente a este texto é:
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
35. De acordo com o texto
(A) Browse for Books offers more attractive prices than Abebooks.
(B) Browse for Books offers as many used books as Abebooks.
(C) Abebooks offers the best discounts.
(D) Browse for Books sells the newest book titles on the market.
(E) Browse for Books offers free delivery for purchases more expensive than £15.
Nesta questão final, novamente o candidato precisará utilizar a técnica de scanning,
procurando por informações específicas que correspondam a uma das cinco alternativas de resposta,
além de procurar por palavras-chaves que relacionem as alternativas de resposta ao texto. Deste
modo, para encontrar a resposta correta para esta questão o candidato precisará analisar cada
alternativa separadamente.
Começando pela alternativa (A), têm-se como palavras-chaves os nomes das lojas
Browse for Books e Abebooks, e a palavra prices que faz uma ligação entre os nomes das duas lojas.
Assim, ao analisar o texto, o candidato tentará localizar nos parágrafos referentes às lojas Browse
for Books e Abebooks informações que possam ser relacionadas à prices. No parágrafo
correspondente à loja Browse for Books, o leitor encontrará vários elementos pertencentes ao
mesmo campo semântico de price, como sales, competitive pricing, e £15. Porém, o mesmo não
acontece no parágrafo sobre a loja Abebooks, que não traz nenhuma informação relacionada à
prices, além do vocábulo booksellers. Portanto, não sendo possível comprar os preços oferecidos
pelas duas lojas, o candidato deverá desconsiderar a alternativa de resposta (A).
Quanto à segunda alternativa (B), os nomes das duas lojas continuam como palavraschaves que, agora, são conectadas pelos vocábulos used e books. Com isso, ao procurar localizar e
relacionar estas duas novas palavras aos parágrafos sobre as lojas, elas só estarão presentes na
passagem referente à loja Abebooks. Portanto, do mesmo modo como na alternativa (A), o
candidato deverá desconsiderar a alternativa (B) por não ser possível associar as duas lojas às
palavras used e books.
Na alternativa (C), têm-se como content words (palavras que trazem consigo maior
carga de conteúdo), e, portanto, possíveis palavras-chaves, os vocábulos Abebooks, offers, best e
discounts. Entretanto, como além de Abebooks nenhuma outra palavra-chave é encontrada no texto
referente a esta loja, esta alternativa de resposta também deve ser desconsiderada.
Na opção de resposta (D), as palavras com maior carga de conteúdo são sells, newest,
book, titles e market, além de nova ocorrência no nome da loja Browse for Books. Assim, o
candidato observará novamente o parágrafo referente a esta loja e perceberá que não há ocorrência
das palavras market e sells neste parágrafo, portanto elas não serão consideradas como palavraschaves. Já as palavras newest, book e titles ocorrem, mas não de forma interrelacionada. O vocábulo
newest é utlizidado na construção the newest bookstores online, enquanto book aparece em book
sales e titles em 2 million titles. Portanto o leitor não terá como construir relações concretas entre
estes três elementos naquele parágrafo, acabando por desconsiderar mais esta alternativa de
resposta.
Finalmente, ao examinar a última alternativa, o leitor relacionará as expressões free
delivery e £15 ao parágrafo sobre a loja Browse for Books e encontrará a ocorrência das expressões
FREE delivery e £15 acompanhada das palavras over e under. Neste caso, embora tenha
identificado as palavras-chave no texto, o candidato ainda precisará acionar seu conhecimento
linguístico em língua inglesa para concluir que a sequência more expensive than £15 corresponde à
over £15, escolhendo, então, a alternativa (E) como opção de resposta correta.
Texto 2
One hundred years after the first Japanese immigrants arrived in Brazil, the country as a whole has
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
been reflecting on an anniversary that has left a significant legacy.
Numbering an estimated 1.5 million, there are more people of Japanese descent in Brazil than
anywhere in the world outside of Japan itself.
The celebrations are a chance to pay tribute to the pioneering immigrants that first arrived at the
port of Santos near to São Paulo - and, the organisers say, to thank Brazilian society for making
them welcome.
The 165 families who arrived here on 18 June 1908 came to escape poverty and lack of job
opportunities in Japan, and to meet the demand for workers in Brazil's coffee plantations.
But there is plenty of evidence at the Museum of Japanese Immigration in São Paulo that this was
not always a comfortable story.
Painful first steps
The newly-arrived Japanese faced a huge culture shock: a radically different language, food and
climate.
The aim was to make their fortune quickly and return home - but, for many, it was not to turn out
that way. Many immigrants and their descendants later found success in Brazilian society, often by
moving to the cities - but the first steps were painful.
Community leaders say Brazilians of Japanese descent are completely integrated into society here,
and that a century after the first immigrants arrived some 40% of their descendants are now mixed
race.
It does seem, however, that a tenacious spirit, hard work and dedication have propelled many
Brazilians of Japanese descent into finding a success the first immigrants may never have imagined.
One hundred years on this achievement is itself part of the celebration.
(adapted from: http://news.bbc.co.uk/2/hi/americas/7459448.stm)
(Disponível em: http://www.unioeste.br/vestibular/. Acesso em: 15/09/2009)
Neste texto analisaremos a primeira pergunta trazida pela prova com o intuito de
demonstrar como a utilização do método de Extração de Informação de Textos por meio de
palavras-chave é de grande auxílio para a identificação do assunto/tema tratado em cada texto.
A primeira questão interpretativa proposta pela prova é a seguinte:
36. O objetivo geral do texto acima é
(A) apresentar os preparativos para a comemoração dos 100 anos de imigração
Japonesa no Brasil.
(B) refletir sobre os 100 anos de imigração Japonesa no Brasil.
(C) mostrar que brasileiros descendentes de japoneses não encontraram sucesso
aqui no Brasil.
(D) mostrar que os japoneses estão completamente integrados no Brasil.
(E) relatar os problemas enfrentados pelos imigrantes japoneses no Brasil.
Cavalcanti (1989) afirma que a presença de determinados itens lexicais em títulos, ou
no início ou fim de textos, torna-os itens altamente relevantes, visto que “salientam a estrutura
temática do texto” (PORFÍRO, 2006, p.74). Portanto, para responder a esta questão sobre o objetivo
geral do texto, ou seja, seu tema, o candidato precisa primeiramente identificar as palavras de maior
relevância (conteúdo semântico) em seu título e também analisar se estas palavras também se
repetem no início e final do texto. Assim, identificaram-se as seguintes palavras-chaves no título do
texto: One hundred years – repetida na última linha do texto; first – repetida na terceira linha;
Japanese – ativada novamente nas linhas 01, 08, 11, 16 e 20; immigrants – repetida nas linhas 04,
14, 17 e 20; arrived – com nova ocorrência na terceira linha do texto; e Brazil – repetida nas linhas
01 e 07.
A partir da identificação destas palavras-chaves, já é possível ao vestibulando descartar
as alternativas de resposta (C), (D) e (E) que, embora apresentem as palavras-chaves: “japoneses”
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
(Japanese) e “Brasil” (Brazil), não fazem referência às outras palavras-chaves identificadas no
título e ao longo do texto. Já as alternativas (A) e (B), apresentam maior número de palavras-chaves
se comparadas às outras três alternativas. As opções de resposta (A) e (B) trazem as palavras-chaves
“100 anos” (One hundred years); “imigração” (immigration) – pertencente ao mesmo campo
semântico da palavra immigrants, e presente na linha 08 do texto; “Japonesa” (Japanese); e “Brasil”
(Brazil). Além disse, a alternativa (A) também apresenta a palavra-chave “comemoração”
(celebration) que, embora não faça parte do título, está presente na terceira e na última linha do
texto.
A ocorrência de quatro palavras-chaves na alternativa (A) em comparação com três
palavras-chaves na alternativa (B), induziria o vestibulando, inicialmente, a optar pela opção de
resposta (A). Entretanto, a opção correta é a alternativa (B) e, para que o candidato não cometa este
engano, será necessária a análise do texto como um todo. Ainda se considerando a ocorrência de
palavras-chaves, mas agora não somente as apresentadas no título, mas também as palavras que se
repetem no corpo do texto, encontramos também as palavras-chaves Japan, celebration, São Paulo,
descent, descendants, society, Bazilian, Brazilians e success. Mesmo com a dupla ocorrência da
palavra celebration, é possível para o aluno concluir que a opção de resposta correta é a alternativa
“(B) refletir sobre os 100 anos da imigração Japonesa no Brasil”, pois as palavras-chaves One
hundred years, immigration, immigrant, Japanese, Japan, descent, descendants, society, Bazilian,
Brazilians e success, sugerem um panorama geral da imigração japonesa no Brasil e, dessa forma,
uma reflexão sobre a imigração.
Considerações Finais
Durante a análise destes dois textos trazidos pela prova de língua inglesa do concurso
vestibular 2009 da UNIOESTE, não se trabalhou com a ocorrência de palavras-chaves em todas as
questões sobre os textos, pois algumas questões, bem como algumas das alternativas de resposta
propostas em algumas questões, exigem do vestibulando a ativação de seu conhecimento de mundo
e também de conhecimentos gramaticais e linguísticos em língua inglesa que vão além da análise
proposta destas palavras-chaves e de suas interrelações no texto.
Com este estudo, percebeu-se que a aplicação do método de extração de informação por
meio de palavras-chaves, apesar de ter um papel fundamental na interpretação de textos e,
principalmente, na identificação de seu tema, não fornece informações suficientes para levar os
candidatos que respondem a prova à certeza de uma resposta correta. Entretanto, se souber como
aplicar este método durante a leitura dos textos, o vestibulando terá condições de eliminar algumas
das alternativas incorretas trazidas pelas questões. A partir disso, sabendo por eliminação quais das
respostas não podem ser as corretas, o candidato, acionando seus outros conhecimentos (como
conhecimento de mundo e conhecimento linguístico), terá maiores chances de optar pela alternativa
correta e, portanto, poderá obter melhor desempenho neste tipo de prova.
Referências
COSTA VAL, Maria da Graça. Redação e Textualidade. 2. ed. São Paulo: Martins Fontes, 1999.
GRELLET, Françoise. Develping reading skills. Cambridge: Cambridge University Press, 1981.
Disponível em: http://books.google.com.br/books?id=fE8JDzVyTLIC&pg=PA4&lpg=PA4&dq=
grellet+skimming+scanning+%22extensive+reading%22+%22intensive+reading%22&source=bl&
ots=RymwPdTb0C&sig=8pzcf2qmKA0SylHz8K-i1db4nfE&hl=ptBR&ei=LOm_SoUKx5K4B_PG
xc8N&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2#v=onepage&q=&f=false.
Acesso
em:
24/09/2009.
KLEIMAN, Angela. Oficina de leitura: teoria e prática. 10. ed. Campinas: Pontes, 2004.
KOCH, Ingedore; VILLELA, Mário. Gramática da Língua Portuguesa. Coimbra: Almedina,
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
XIX Seminário do CELLIP
Pesquisa em Língua e Cultura na América Latina
De 21 a 23 de outubro de 2009
UNIOESTE – Cascavel, Paraná
2001.
PHILLIPS, June K. Practical implications of recent research in reading. Foreign Language
Annals, v.7, n.4, p.285-96, 1984. Disponível em: http://www.learner.org/workshops/tfl/resources
/s1_ implications 1.pdf. Acesso em: 24/09/2009.
PORFÍRIO, Lucielen. Um estudo sobre a relevância dos padrões lexicais para a interpretação
de textos por meio da extração de informação. Cascavel: UNIOESTE, 2006. Dissertação
(Mestrado em Letras -Linguagem e Sociedade) - Universidade Estadual do Oeste do Paraná.
___________. BIDARRA, Jorge. Extração de informação como um importante recurso para a
interpretação de textos. Línguas & Letras (UNIOESTE), v. 7, p. 139-158, 2006.
SARDINHA, Tony Berber. O que é um corpus representativo?. 2000. Disponível em:
http://www2.lael.pucsp.br/direct/DirectPapers44.pdf. Acesso em: 08/09/2009.
SELLA, Aparecida Feola; BIDARRA, Jorge; DITTRICH, Ivo José; MOLIN, Beatriz Dal.
Percorrendo roteiros teóricos para a interpretação. Línguas & Letras (UNIOESTE), v. 7, p. 79121, 2006.
XIX CELLIP Anais
ISSN 2175-2540
Download

O problema da interpretação de textos em língua inglesa