Agenda Municipal Loulé capa | cover índice | contents 03 Mensagem do Presidente Message from the Mayor 04 CULTURA | Culture 04 EXPOSIÇÕES | Exhibitions 10 edições e livros | Publications and Books 12 biblioteca | Library 14 Diversos | Miscellaneous 18 Festas/feiras e romarias popular festivals and fairs 22 Música | Music 26 desporto | Sport 30 ruralidades | Rural AFFAIRS 31 os presidentes do município presidents of the municipality 32 Património - arte sacra Heritage - Sacred Art 33 Gaveta da memória | The Memory Drawer 34 toponímia | PLACE NAMES 37 Gastronomia | Gastronomy 38 informações úteis | Useful Information 38 Mapa | Map 39 Missas | Mass times 40 Telefones úteis | useful phones 41 Farmácias de serviço | on-duty Pharmacies 41 Feiras e Mercados | Fairs and markets 41 Animação | Entertainment 42 Tabela das Marés | tidal table 43 destaques do próximo mês next month’s highlights Loulé Agenda Municipal Propriedade Property Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt Coordenação Editorial Coordination Divisão de Comunicação, Relações Públicas e Eventos [email protected] Fotografia Photography Arquivo CML Design e Paginação Design and Page Layout Câmara Municipal de Loulé Tradução Translation Câmara Municipal de Loulé Impressão Printing Gráfica Comercial Tiragem Print Run 10.000 exemplares copies Pediodicidade Periodicity Mensal Monthly Distribuição Gratuita Free Issure Todas as informações contidas nesta agenda são da inteira responsabilidade das entidades que as forneceram. The LMC does not take responsability and can’t guarantee that all the information contained in this guide is accurate, complete or up-to-date. Todas as entidades que queiram enviar os seus eventos para a Agenda Municipal de Loulé, podem fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail: All organisations that wish to send information about their events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the 15th, using the following e-mail adress: [email protected] época alta high season Eis-nos chegados a Agosto, mês por excelência do Verão na sua plenitude, com muitas e variadas sugestões a convidarem-nos a desfrutar do lazer, das actividades culturais, lúdicas e recreativas que nesta altura se revestem de especial significado. Na presente edição, começo por salientar mais uma edição da Feira do Livro e do Artesanato de Quarteira que irá, à semelhança dos anos anteriores, animar a zona do “Calçadão”. Destaque-se igualmente, no plano cultural, as várias exposições patentes por todo o Concelho. A gastronomia e os pratos típicos marcam também sempre presença, nomeadamente com os Manjares Serranos na Cortelha, naquela que será uma oportunidade de recriar e apreciar os sabores típicos da Serra do Caldeirão. No plano desportivo, destaque para o jogo particular Portugal-Panamá, no Estádio Algarve. Eis pois, que a todos reitero os meus sinceros votos de um excelente Verão, na diversidade e riqueza que o Concelho de Loulé nos oferece em saudável convívio e reencontro com familiares e amigos. Para todos, o meu Bem Hajam. Here we are in August, the summer month for excellence, in its fullness, with many and varied suggestions inviting us to enjoy the leisure and cultural entertainment activities which at this time of year are very significant. In this edition, I start by pointing out the annual Book and Craft Fair of Quarteira that will be held, as in previous years, to enliven the eastern side of the “Boardwalk”. Also to be highlighted, in the cultural area, the various exhibitions throughout the Council. The gastronomy and typical dishes are also present, particularly with the “Manjares Serranos” (tradicional mountain cuisine) at Cortelha, a unique opportunity to enjoy the typical flavors of Serra do Caldeirão. In sports, the highlight goes to the friendly football match between Portugal and Panama, that will take place at the Algarve Stadium. Therefore I hereby reiterate my sincere wishes of a most enjoyable Summer, with the diversity of events that the Municipality of Loulé has to offer and which I hope will enable family and friends to gather. Summer greetings to all. Agenda Municipal Loulé CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS Exposições Exhibitions Exposição de fotografia “Habitar a Escuridão” De Marco António Cruz 28 Jun a 30 Ago CECAL - Parque Municipal Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Photography exhibition “Inhabiting the Dark” by Marco António Cruz Jun 28 to Aug 30 CECAL - Parque Municipal Loulé Org.: Loulé Municipality Exposição de fotografia “Egipto” de Pedro Barros 28 Jun a 30 Ago Claustro do Convento do Espírito Santo Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Photography exhibition “Egypt” by Pedro Barros Jun 28 to Aug 30 Claustro do Convento do Espírito Santo Loulé Org.: Loulé Municipality Exposição coletiva de Pintura e escultura 14 Jul a 31 Ago Galeria de São Mamede São Lourenço Org.: Centro Cultural de São Lourenço painting and sculpture Group exhibition Jul 14 to Aug 31 Galeria de São Mamede São Lourenço Org.: Centro Cultural de São Lourenço Exposição de Pintura “O Xaile Vermelho” do artista Ricardo Inácio 28 Jul a 07 Set Chá d’Arte - Loulé Org.: Chá d’Arte Painting exhibition “The Red Shawl” By Ricardo Inácio Jul 28 to Sep 07 Chá d’Arte - Loulé Org.: Chá d’Arte Exposição de fotografia “Mu”, de Luís da Cruz Org.: Câmara Municipal de Loulé visual arts exhibition “tanger memories” by Tomás Colaço and Sofia Aguiar Jun 26 to Aug 18 weekdays - 10h00 to 19h00 saturdays - 09h30 to 14h00 Convento Espírito Santo Art Gallery - Loulé Org.: Loulé Municipality Exposição conjunta de Charlie Holt, Bota Filipe e Nuno Viegas 25 Ago a 27 Out dias úteis - 10h00 às 19h00 Sábados - 09h30 às 14h00 Galeria de Arte do Convento Espírito Santo Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Photography exhibition “Mu”, by Luís da Cruz Aug 25 to Oct 27 weekdays - 10h00 to 19h00 saturdays - 09h30 to 14h00 Convento Espírito Santo Art Gallery Loulé Jul 18 to Oct 31 Polo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte Alte Org.: Loulé Municipality Loulé Agenda Municipal 28 Jun a 18 Ago dias úteis - 10h00 às 19h00 Sábados - 09h30 às 14h00 Galeria de Arte do Convento Espírito Santo - Loulé 18 Jul a 31 Out Polo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte Alte Org.: Câmara Municipal de Loulé Exposição de artes plásticas “Memórias Tangerinas” de Tomás Colaço e Sofia Aguiar Group exhibition by Charlie Holt, Bota Filipe and Nuno Viegas Org.: Loulé Municipality “O sagrado e o profano”: Graça Morais no Convento de Santo António 13 Jul a 30 Set segunda a sexta: 14h > 20h sábados: 10h > 14h Convento de Santo António Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé “O sagrado e o profano”: Graça Morais at Convento de Santo António Jul 13 to Sep 30 monday to friday: 14h to 20h saturday: 10h to 14h Convento de Santo António Loulé Org.: Loulé Municipality Exposição de fotografia “O trabalho”, de Aleksandar Rafajlovic 21 Jul a 02 Set terça a quinta: 16h > 23h sextas a segundas: 16h > 19h30 e 21h > 23h Galeria Praça do Mar Quarteira Org.: Câmara Municipal de Loulé Photography exhibition “work”, by Aleksandar Rafajlovic Jul 21 to Sep 02 tuesday to thursday: 16h > 23h friday to monday: 16h > 19h30 e 21h > 23h Galeria Praça do Mar Quarteira Org.: Loulé Municipality Exposição de arte “Brincadeiras com cadeiras” 09 Fev a 31 Ago 10h00 às 20h00 Galeria de Arte de Vale do Lobo Org.: Centro Cultural de São Lourenço art exhibition “fun with chairs” Feb 09 to Aug 31 10h00 to 20h00 Galeria de Arte de Vale do Lobo Org.: Centro Cultural de São Lourenço Diariamente daily Galeria de Arte Vila Sol Art & Nature Vila Sol - Vilamoura Informações: 289300599 Vila Sol Art & Nature art gallery Vila Sol - Vilamoura Info: 289300599 Galeria de Pintura ATT - Exposição Colectiva São Lourenço - Almancil exposições de longa duração long term exhibitions Org.: ATT Galeria de Pintura ATT - group exhibition São Lourenço - Almancil Org.: ATT Galeria de Pintura pólo museológico da água segunda a sexta 09h00 » 12h30 | 14h00 » 17h30 Querença pólo museológico da água Monday to friday 09h00 » 12h30 | 14h00 » 17h30 Querença Casa Memória Duarte Pacheco segunda a sexta 9h00 » 12h30 | 14h00 » 17h30 Sábado:10h00 » 14h00 Edifício Duarte Pacheco Loulé Casa Memória Duarte Pacheco Monday to friday 9h00 » 12h30 | 14h00 » 17h30 Saturday:10h00 » 14h00 Edifício Duarte Pacheco Loulé Agenda Municipal Loulé CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS “habitar a escuridão” marco antónio cruz “Egipto” exposição de pedro Barros e álvaro figueiredo até 30 Ago até 30 Ago until Aug 30 Org.: Câmara Municipal de Loulé Org: Municipality of Loulé “Inhabiting the Dark” by Marco António Cruz Seg a sex: 10h00 > 12h30 | 14h00 > 18h30 Sábado: 10h00 > 12h30 | 14h00 > 17h00 CECAL - Parque Municipal Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé A referida exibição é composta por 50 imagens fotográficas a preto e branco, captadas entre 1977 e 2005, sobre numerosos casos de cegueira, conjugando o testemunho da vida quotidiana dos invisuais com a grande sensibilidade social e artística de um dos maiores fotógrafos documentais do México. A Exposição esteve patente ao público no Centro Português de Fotografia, no Porto nos primeiros meses deste ano e posteriormente na sede da Fundação Champalimaud. Loulé Agenda Municipal until Aug 30 Mon to fri: 10h00 > 12h30 | 14h00 > 18h30 Saturday: 10h00 > 12h30 | 14h00 > 17h00 CECAL - Parque Municipal Loulé Org: Municipality of Loulé This exhibition is composed by 50 images in black and white, taken between 1977 and 2005, documenting several cases of blindness, combining the testimony of the daily lives of blind people with the great social and artistic sensitivity of one of the greatest Mexican documentary photographers. The exhibition was open to the public at the Portuguese Center of Photography in Oporto in the first months of this year and thereafter in the Headquarters of the Champalimaud Foundation. “egypt”, exihibition by pedro barros and álvaro figueiredo Claustro do Convento do Espírito Santo Loulé A expedição Napoleónica ao Egipto, liderada pelo próprio Napoleão Bonaparte em 1798, e o trabalho de pesquisa da equipa de investigadores que a integraram, despertou na Europa um enorme interesse por aquele país que o próprio Bonaparte descreveu como o “mais importante do mundo” do seu tempo. Esta exposição, composta por 18 fotografias, percorre o Egipto Antigo e Moderno, um país que se estende ao longo do Vale do Nilo, onde os povos e as culturas de África, do Próximo Oriente e do Mundo Mediterrânico se encontram, entre o mundo passado dos faraós, dos imperadores romanos e dos califas do Islão, e um Egipto do presente, que se vive nas ruas, mercados e cafés. Cloister of Convento do Espirito Santo Loulé The Napoleonic expedition to Egypt led by Napoleon himself in 1798, and the research work of the participant investigators, in Europe sparked a huge interest for the country that Bonaparte himself described as the “world’s most important” of his time. This exhibition, comprising 18 photographs, travels through the Ancient and Modern Egypt, a country that stretches along the Nile Valley, where people and cultures of Africa, the Near East and Mediterranean World are among the past world of the pharaohs, Roman emperors and caliphs of Islam, and Egypt’s present, which you live on the streets, markets and cafes. Agenda Municipal Loulé CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS pintura e desenho o sagrado e o profano: graça morais no convento de santo antónio the sacred and the profane: Graça Morais in convento de santo antónio painting and drawing 13 Jul a 30 Set Jul 13 to Sep 30 Segunda a Sexta: 14h00 » 20h00 Sábado: 10h00 » 14h00 Convento de Santo António - Loulé Monday to Friday 14h00 » 20h00 Saturday 10h00 » 14h00 Santo António Convent - Loulé Org.: Câmara Municipal de Loulé Org: Municipality of Loulé Licenciada em Pintura pela Escola Superior de Belas Artes do Porto no ano de 1971. Vive e trabalha em Lisboa e no Vieiro (Trás-os-Montes). Está representada em coleções privadas e públicas distinguindo-se, entre outras, a do C.A.M.Fundação Gulbenkian, M.A.M. de São Paulo, Brasil, Ministério da Cultura – Casa de Serralves, Culturgest – Caixa Geral de Depósitos, Banco Espírito Santo, Banco Comercial Português, Banco Português de Negócios, Ministério das Finanças e Assembleia da República. BA in Painting from Escola Superior de Belas Artes in Oporto in 1971. Lives and works in Lisbon and in Vieiro (Tras-os-Montes). Her work is represented in private and public collections namely, the C.A.M. – Fundação Gulbenkian, M.A.M. de São Paulo,Brazil, Ministério da Cultura – Casa de Serralves, Culturgest – Caixa Geral de Depósitos, Banco espírito Santo, Banco Comercial Português, Banco Português de Negócios, Ministério das Finanças and Assembleia da República. Loulé Agenda Municipal Agenda Municipal Loulé CULTURA - EDIÇÕES E LIVROS | CULTURE - PUBLICATIONS AND BOOKS joão carlos santos Quarteira: o topónimo e a povoação (séculos xiii-xix) Título: Quarteira – O Topónimo e a Povoação (Sé. XIII-XIX) Autor: João Carlos Santos Edição: Gente Singular, Editora Lda. Title: The village and its toponymy (13th till 19th century) Author: João Carlos Santos Edition: Gente Singular, Editora Lda Este estudo visa esclarecer as origens da actual cidade de Quarteira, que já no séc. XIII era no Algarve um importante centro agrícola e piscatório. Indaga acerca do topónimo, que tantas dúvidas e confusões suscitou, e traça a evolução urbana da povoação até ao séc. XIX. Na “Nota Prefacial”, o Professor António Rosa Mendes (Universidade do Algarve) diz-nos que “estamos perante um prestimoso contributo para a história local e regional”, salientando “todo um trabalho esforçado de pesquisa e de interpretação que, sem a pretensão de ser exaustivo nem perfeito, abre todavia aliciantes perspectivas para o conhecimento do passado –e, logo, para afirmar a identidade – da actual jovem e pujante cidade de Quarteira”. João Carlos Santos, natural de Quarteira, é licenciado em Património Cultural, pela Universidade do Algarve, e investigador do Centro de Estudos de Património e História do Algarve (CEPHA). This study aims to clarify the origins of the present city of Quarteira, which already in the 13th century was in the Algarve an important agricultural and fishing center. Hereby, the toponomy, which has raised so many doubts and confusions is questioned. Still it traces the evolution of the urban settlement until the 19th century. In the “prefatory note”, Professor António Rosa Mendes (University of Algarve) tells us that “we have a precious contribution to the local and regional history,” pointing out “a very intense research and interpretation work, without the pretension to be exhaustive or perfect, but which opens exciting prospects for the knowledge of the past-and thus to affirm the identity - of the current new and vibrant city of Quarteira.” João Carlos Santos, a native of Quarteira, graduated in Cultural Heritage, by the University of the Algarve, and is a researcher at the Centre for Heritage and History of the Algarve (CEPHA). 10 Loulé Agenda Municipal Agenda Municipal Loulé 11 CULTURA - BIBLIOTECA | CULTURE - LIBRARY CULTURA - BIBLIOTECA | CULTURE - LIBRARY Biblioteca Library Os nossos melhores leitores – Infantil, Juvenil e Adulto A Biblioteca Municipal de Loulé vai premiar os melhores leitores do mês. Se gosta de ler requisite os nossos livros. LER É PODER. our best readers – children, teenagers and Adults The Loulé Municipal Library will reward the best readers of the month. If you enjoy reading, request our books. READING IS POWER. Biblioteca de Praia Até 31 de Agosto 10h45 > 17h45 Praça do Mar – Quarteira A Biblioteca de Praia regressa pelo 9º ano consecutivo à Avenida Marginal de Quarteira (Praça do Mar). Além de cerca de 2000 monografias para consulta local e empréstimo domiciliário, a Biblioteca oferece ainda uma esplanada para a leitura. BEACH LIBRARY Until August 31 10h45 > 17h45 Praça do Mar – Quarteira The Beach Library returns for the ninth consecutive year to the Quarteira Boardwalk (at Praça do Mar). Apart from nearly 2000 monographs for local consultation and home loans, the Library also offers a space for reading. Oficina “Natureza/ Reciclagem” Oficina “Ilustração de contos” 1, 2 e 3 de Agosto de 2012 9h30» 12h30 ou 14h30 » 17h30 Biblioteca Municipal de Loulé Objetivos: - Desenvolver a consciência ambiental; 6, 7, 8, 9 e 10 de Agosto 9h30» 12h30 ou 14h30 » 17h30 Biblioteca Municipal de Loulé Objetivos: - Estimular a criatividade e a imaginação; - Desenvolver o espírito crítico; Destinatários: Crianças/Jovens dos 6 aos 12 anos Número máximo de participantes: 8 Coordenação: Divisão de Bibliotecas Monitora: Teresa Neto Gomes “Nature / Recycling” workshop August 1, 2 and 3 9h30» 12h30 or 14h30 » 17h30 Loulé Municipal Library Goals: - To develop environmental awareness; For children 6 to 12 years old. Maximum number of attendees: 8 Coordination: Divisão de Bibliotecas Monitor: Teresa Neto Gomes Destinatários: Crianças/Jovens dos 6 aos 12 anos Número máximo de participantes: 8 Coordenação: Divisão de Bibliotecas Monitora: Teresa Neto Gomes “lets illustrate a story” workshop August 6, 7, 8, 9 and 10 9h30» 12h30 or 14h30 » 17h30 Loulé Municipal Library Goals: - Encourage creativity and imagination; - Develop critical thinking; For children 6 to 12 years old. Maximum number of attendees: 8 Coordination: Divisão de Bibliotecas Monitor: Teresa Neto Gomes Oficina “Fantoches” 13, 14, 16 e 17 de Agosto 9h30» 12h30 ou 14h30 » 17h30 Biblioteca Municipal de Loulé Objetivos: - Estimular a criatividade e a imaginação; - Utilizar materiais reciclados em fantoches. Destinatários: Crianças/Jovens dos 6 aos 12 anos Número máximo de participantes: 8 Coordenação: Divisão de Bibliotecas Monitora: Teresa Neto Gomes “Puppets” Workshop August 13, 14, 16 and 17 9h30» 12h30 or 14h30 » 17h30 Loulé Municipal Library Goals: - Encourage creativity and imagination; - Use recycled materials to make the puppets. For children 6 to 12 years old. Maximum number of attendees: 8 Coordination: Divisão de Bibliotecas Monitor: Teresa Neto Gomes Oficina “Pintura em gesso” 20, 21, 22, 23 e 24 de Agosto 9h30» 12h30 ou 14h30 » 17h30 Biblioteca Municipal de Loulé Objetivos: - Estimular a criatividade e a imaginação; - Adquirir capacidades artísticas; Destinatários: Crianças/Jovens dos 6 aos 12 anos Número máximo de participantes: 8 Coordenação: Divisão de Bibliotecas Monitora: Teresa Neto Gomes “Painting on plaster” Workshop August 20, 21, 22, 23 and 24 9h30» 12h30 or 14h30 » 17h30 Loulé Municipal Library Goals: - Encourage creativity and imagination; - Acquire artistic skills; For children 6 to 12 years old. Maximum number of attendees: 8 Coordination: Divisão de Bibliotecas Monitor: Teresa Neto Gomes Realizam-se visitas orientadas à biblioteca Guided tours are held to the Library 12 Loulé Agenda Municipal Agenda Municipal Loulé 13 CULTURA - DIVERSOS | CULTURE - MISCELLANEOUS CULTURA - DIVERSOS | CULTURE - MISCELLANEOUS DIVERSOS MISCELLANEOUS Espetáculo “Superbands” Espectáculo com Al-Mouraria 01 a 31 Ago de Quarta-feira a Sábado 20h30 (exceto 03, 17 e 24) Casino de Vilamoura Um espetáculo irreverente com a banda sonora inspirada na música das maiores bandas de rock de todos os tempos “The Doors”, “Beatles”, “Queen” e “Rolling Stones”. 03 Ago > 22h00 Casino de Vilamoura Al-Mouraria é um projeto inovador de seis músicos, entre os quais três cantores, que musicalmente se baseia na nova música portuguesa e situa-se algures entre o fado Tradicional e o chamado fado novo, com pequenas incursões pela música popular, passando ainda por abordagens a algumas boas canções portuguesas. Um espetáculo imperdível, onde os seus elementos se desdobram por vários instrumentos, tais como a guitarra portuguesa, viola acústica, saxofone, flauta, violino e acordeão. Org.: Solverde-Casinos do Algarve Entertainment “Superbands” Aug 01 to 31 (except 03, 17 and 24) From Wednesday to Saturday 20h30 Casino of Vilamoura Show inspired in the music of the greatest bands of all times “The Doors”, “Beatles”, “Queen” and “Rolling Stones”. Org.: Solverde-Casinos do Algarve Laboratório da memória – “Ermida de Santa Margarida” 02 Ago > 21h00 Santa Margarida - Alte Org.: Câmara Municipal de Loulé Memory Lab “Santa Margarida Hermitage” Aug 02 » 21h00 Santa Margarida - Alte Org.: Municipality of Loulé Org.: Solverde-Casinos do Algarve Entertainment with “Al- Mouraria” Aug 03 » 22h00 Casino of Vilamoura Al-Mouraria is a project of six musicians, three of them singers. Their music style is positioned between the traditional “Fado” and what is now called the “New Fado”, with some incursions by popular Portuguese music and some good Portuguese songs. This is an unforgettable show, where the members of the band play several instruments, like Portuguese guitar, saxophone, flute, violin and accordion. Org.: Solverde-Casinos do Algarve Geologia no Verão Ciência Viva no Verão 2012 “Na Rota das nascentes do Algarve Central” 06 e 31 Ago > 08h00 Visitas às principais nascentes que drenam os aquíferos do Jurássico médio e Inferior do Algarve Central com o objetivo de ilustrar os fatores que estão na origem da definição da sua localização. A ação pretende ainda mostrar que estas zonas estão associadas aos locais onde se estabelece conexão hidráulica entre as águas subterrâneas e as Ribeiras do Algarve. Itinerário da actividade: Faro (Gambelas) - Querença - Alte - Paderne - Faro (Gambelas) Geology in the Summer- Ciência Viva no Verão 2012 “The route of the fountains of the Central Algarve” Aug 06 to 31 » 08h00 Visit to the most important water springs that drain the aquifers of the Middle and Lower Jurassic of the Central Algarve in order to illustrate the factors implied in the definition of its locations. The action would also show that these areas are associated with places where the hydraulic connection between groundwater and the rivers of Algarve is established. Itinerary: Faro (Gambelas) - Querença - Alte - Paderne - Faro (Gambelas) Astronomia no VERão - Ciência Viva no Verão 2012 “Observação Astronómica Noturna em Querença” 14 Ago > 22H00 Junto ao Polidesportivo da Casa do Povo de Querença Observação Astronómica à vista desarmada, com binóculos e com telescópio. Identificação de constelações no céu de Verão. (As observações estão dependentes das condições meteorológicas - céu encoberto inviabilizará a sessão). Astronomy in the Summer- Ciência Viva no Verão 2012 “Astronomical Observation Night in Querença” Aug 14 »22h00 By the Sports Complex of the Casa do Povo de Querença. Astronomical Observation of the sky with the naked eye, binoculars and telescope. Identification of the constellations in the summer sky. (Observations are dependent on weather – cloudy weather will make it impossible) Concurso de Janelas e Varandas Engalanadas na Festa em honra de Nossa Senhora da Assunção 15 Ago Aldeia de Alte Informações: 289 478 058 [email protected] Competition of ornate windows and balconies in the Celebration in honor of Our Lady of the Assumption Aug 15 Alte Information: 289 478 058 [email protected] Espectáculo “Fado e não só” 17 Ago Casino de Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve Entertainment “Fado e não só” Aug 17 Casino of Vilamoura Org.: Solverde-Casinos do Algarve Espectáculo com cantora Helena Vieira 03, 11 e 31 Ago Restaurante Oliveira Dourada Vilamoura Org.: Restaurante Oliveira Dourada Entertainment with singer Helena Vieira Espectáculo com Serafim 24 Ago Casino de Vilamoura Os Casinos do Algarve apostam no melhor da comédia para animar as noites de verão. Serafim, o pioneiro em Stand-up Comedy, é o comediante escolhido para no dia 24 de Agosto oferecer ao público do Casino Vilamoura os melhores momentos de humor e boa disposição. Org.: Solverde-Casinos do Algarve Entertainment with Serafim Aug 24 Casino of Vilamoura Serafim, the pioneer in Portuguese Stand-up Comedy, is the artist chosen to offer the public of the Vilamoura Casino the best moments of humor and good mood. Org.: Solverde-Casinos do Algarve Serão com as gentes de Alte – “Milho-rei da desfolhada” 29 Ago > 21H00 Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte Alte Org.: Câmara Municipal de Loulé Evening with the folks of alte “Husking Corn” Aug 29 » 21h00 Pólo Museológico Cândido Guerreiro e Condes de Alte Alte Org.: Municipality de Loulé Aug 03, 11 and 31 Oliveira Dourada Restaurant Vilamoura Org.: Oliveira Dourada Restaurant 14 Loulé Agenda Municipal Agenda Municipal Loulé 15 CULTURA - DIVERSOS | CULTURE - MISCELLANEOUS CULTURA - DIVERSOS | CULTURE - MISCELLANEOUS Feira do Livro e Artesanato de Quarteira Quarteira’s Book and Craft fair 10 a 19 Ago Aug 10 to 19 Org.: Câmara Municipal de Loulé Org: Municipality of Loulé Calçadão de Quarteira domingo a quinta-feira: 20h00 » 24h00 sexta-feira e sábado: 20h00 » 01h00 O Calçadão de Quarteira volta a ser palco de mais uma Feira do Livro e do Artesanato que integra o programa da animação de Verão nesta cidade. Aliando expositores em representação das mais importantes editoras e livreiros com o que de melhor há para oferecer em termos de artesanato nacional, esta iniciativa pretende proporcionar actividades culturais a todos aqueles que se encontram na região e simultaneamente estimular a leitura durante o período de férias. 16 Loulé Agenda Municipal Boardwalk in Quarteira sunday to thursday: 20h00 » 24h00 friday and saturday: 20h00 » 01h00 Quarteira holds a Book and Craft Fair Once more the boardwalk in Quarteira will be the scenario to another Book and Craft Fair. Its program is part of the summer entertainment of this city. Combining exhibitors representing the most important publishers and booksellers with the very best to offer in terms of national crafts, this initiative aims to provide cultural activities to all those who are in the region and simultaneously encourage reading during the holiday period. Agenda Municipal Loulé 17 CULTURA - FESTAS/FEIRAS E ROMARIAS | CULTURE - popular festivals and fairs CULTURA - FESTAS/FEIRAS E ROMARIAS | CULTURE - popular festivals and fairs Festas/Feiras e Romarias Festivals/Fairs and Religious Feasts Festas de verão de Almancil Baile do Emigrante com Ricardo Alves Festas de Verão de Vale Silves 02 a 05 Ago Almancil Programa: 02 Agosto: - Toy - Fábio Lagarto 03 Agosto: - António Pinto Basto - Luís Guilherme - Marcelo Filipe 04 Agosto: - “Canções ao Desafio”: Miguel Ângelo e Miguel Gameiro; Carlos e Valter 05 Agosto: - Boss AC - Classe Sonora 04 Ago > 21h00 Centro Social e Cultural Parragilense - Parragil 11 Ago > 21h00 Vale Silves - Boliqueime Org: Associação de Promoção de Almancil – APA Apoio: Câmara Municipal de Loulé Almancil summer festival Aug 02 to 05 Almancil Programme: 02/08 Toy; Fábio Lagarto 03/08 António Pinto Basto; Luís Guilherme; Marcelo Filipe 04/08 “Canções ao Desafio” Miguel Ângelo e Miguel Gameiro; Carlos e Valter 05/08 Boss AC; Classe Sonora Org: Associação de Promoção de Almancil – APA Org.: Centro Social e Cultural Parragilense Apoio: Câmara Municipal de Loulé Emigrant Ball with Ricardo Alves Aug 04 > 21h00 Centro Social e Cultural Parragilense - Parragil Org.: Centro Social e Cultural Parragilense Festas de Verão Baile com David Alves Org.: Centro Comunitário de Vale Silves Apoio: Câmara Municipal de Loulé Vale Silves Summer Festivities Dance with David Alves Aug 11 > 21h00 Vale Silves - Boliqueime Org.: Centro Comunitário de Vale Silves 10, 11, 17 e 18 Ago Parque Municipal - Loulé Almoço convívio de verão Summer festivities 12 Ago > 13h00 Barranco do Velho Org.: Juventude Sport Campinense Apoio: Câmara Municipal de Loulé August 10, 11, 17 and 18 Municipal Park - Loulé Org.: Juventude Sport Campinense Baile do Emigrante com Luís Candeias 11 Ago > 21h00 Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Apoio: Câmara Municipal de Loulé Emigrant Ball with Luís Candeias Aug 11 > 21h00 Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Org.: Clube Cultural e Recreativo Monte Seco Matiné Dançante com Silvino Campos Org.: Instituição de Solidariedade Social da Serra do Caldeirão Apoio: Câmara Municipal de Loulé Lunch gathering Dancing matinee with Silvino Campos Aug 12 > 13h00 Barranco do Velho Org.: Instituição de Solidariedade Social da Serra do Caldeirão Baile Aniversário com Duo Popular 14 Ago > 21h00 Recinto em frente à Junta de Freguesia de São Sebastião Loulé Org.: Associação dos Amigos do Rancho de São Sebastião Apoio: Câmara Municipal de Loulé Anniversary Ball with Duo Popular Aug 14 > 21h00 Enclosure facing the Junta de Freguesia of São Sebastião Loulé Org.: Associação dos Amigos do Rancho de São Sebastião Baile com Henídio Gonçalves 17 Ago > 21h00 Largo de São Francisco Loulé Org.: Associação dos Amigos do Rancho de São Sebastião Apoio: Câmara Municipal de Loulé Dance with Henídio Gonçalves Aug 17 > 21h00 Largo de São Francisco Loulé festa dos filhos da terra Baile com o quarteto fora d’horas 18 Ago > 20h00 Adro da Igreja - Querença Org.: Junta de Freguesia de Querença Apoio: Câmara Municipal de Loulé festa dos filhos da terra dance with quarteto fora d’horas Aug 18 > 20h00 Church Square - Querença Org.: Associação dos Amigos do Rancho de São Sebastião 18 Loulé Agenda Municipal 38ª Festa da Juventude do Grupo Desportivo Serrano 18 e 19 Ago > 21h00 Org: Grupo Desportivo Serrano Apoio: Câmara Municipal de Loulé Grupo Desportivo Serrano 38th Youth Festival Aug 18 and 19 > 21h00 Org: Grupo Desportivo Serrano Festivities in honor of St. Catherine Aug 25 and 26 > 21h00 Goncinha – Loulé Programme: 25/08 Ball with singer organist Ruben Filipe and the Fado singer César Matoso 26/08 17h30 Procession 20h00 Dance with Helder Reis Baile com Luís Godinho Org.: Comissão de Festas de Sta. Catarina 24 Ago > 21h00 Recinto em frente à Junta de Freguesia de São Sebastião Loulé Baile com José Gonçalves Org.: Associação dos Amigos do Rancho de São Sebastião Apoio: Câmara Municipal de Loulé Dance with Luís Godinho Aug 24 > 21h00 Enclosure facing the Junta de Freguesia of São Sebastião Loulé Org.: Associação dos Amigos do Rancho de São Sebastião Festas em Honra de Sta. Catarina 25 e 26 Ago > 21h00 Goncinha – Loulé Programa: 25 agosto: Baile com o organista vocalista Ruben Filipe e atuação do fadista César Matoso 26 agosto: 17h30 Procissão 20h00 Baile com Helder Reis Org.: Comissão de Festas de Sta. Catarina Apoio: Câmara Municipal de Loulé 25 Ago > 21h00 Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Org.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Apoio: Câmara Municipal de Loulé Dance with José Gonçalves Aug 25 > 21h00 Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Org.: Sociedade Recreativa e Cultural de Vale Judeu Baile com Rita Melo 31 Ago > 21h00 Largo de São Francisco Loulé Org.: Associação dos Amigos do Rancho de São Sebastião Apoio: Câmara Municipal de Loulé Dance with Rita Melo Aug 31 > 21h00 Largo de São Francisco Loulé Org.: Associação dos Amigos do Rancho de São Sebastião Agenda Municipal Loulé 19 CULTURA - FESTAS/FEIRAS E ROMARIAS | CULTURE - popular festivals and fairs CULTURA - FESTAS/FEIRAS E ROMARIAS | CULTURE - popular festivals and fairs Casamento tradicional com boda e Festival de folclore em alte Traditional wedding with wedding-feast and Folklore Festival in Alte Manjares Serranos 2012 e IX Festival de Folclore Da Serra do Caldeirão Traditional Mountain Cuisine 2012 and 9th Serra do Caldeirão Folklore Festival 04 e 05 Ago Aug 04 to 05 Org.: Associação dos Amigos da Cortelha Apoios.: Câmara Municipal de Loulé, da Junta de Freguesia de Salir, do Turismo do Algarve, do INATEL e da Escola Integrada de Salir. Org: Amigos da Cortelha Association Support: Municipality of Loulé, Parish of Salir, Algarve Tourism Board, INATEL, Salir School Cortelha - Loulé Folclore e Manjares na Serra do Caldeirão A aldeia da Cortelha, situada em pleno interior do Concelho de Loulé, conhecida pela arte de bem receber, reaviva os mais genuínos sabores da cozinha típica serrana, com a realização dos deliciosos Manjares Serranos, que já vão na sua 12ª edição. A música também fará parte deste evento com a edição nove do Festival de Folclore da Serra do Caldeirão. 20 Loulé Agenda Municipal Cortelha - Loulé Dishes and Folklore from Serra do Caldeirão The village of Cortelha, situated in the inlands of the Municipality, known for its hospitality, will once again host “Manjares Serranos” (mountain delicacies) with the most genuine flavors of the mountain cuisine. It is now on its 12th edition. The music will also be part of this event with ninth edition of the Mountain Folklore Festival of Serra do Caldeirão. 11 Ago Aug 11 18H00 » 24H00 Fonte Grande - Alte 18h00 » 24h00 Fonte Grande - Alte Em agosto, Alte apresenta aos muitos turistas que visitam o interior um dos mais típicos eventos que ocorrem no verão em toda a região. A Cerimónia Tradicional de Casamento com Boda e Festival de Folclore realiza-se a 11 de agosto e pretende reviver uma das mais genuínas tradições algarvias. O início da Boda acontece pelas 18h00, na Fonte Grande, e vai contar com música ambiente e petiscos e comidas tradicionais da serra algarvia. Para as 21h00 está previsto o desfile após o “casamento”, com início junto à Casa do Povo de Alte. Já na Fonte Grande, a animação começa com a apresentação do grupo de iniciação à dança da Escolinha de Folclore de Alte. Segue-se a saudação dos “noivos” e o baile com o Festival de Folclore. Este ano, participam no espetáculo o Grupo Folclórico da Casa do Povo de Alte, Rancho Folclórico de Macieira da Licha, Rancho Folclórico Cantarinhas de Barro - Sobreiro – Mafra e Rancho Folclórico do Calvário. In August, Alte presents to the many tourists who visit the interior, one of the most typical events that takes place in the summer throughout this region. A Traditional Wedding Ceremony with Feast and Folklore Festival takes place on August 11 and aims to revive one of the most genuine traditions of the Algarve. The Feast begins at 18h00, at Fonte Grande, and will include music, snacks and traditional dishes of the Algarvian inlands. At 21h00, after the “marriage”, the parade is scheduled to start at “Casa do Povo de Alte”. Back at the Fonte Grande the entertainment starts with the presentation of the beginners group of the “Escolinha de Folclore de Alte”. Following next, are the newlyweds’ greetings and the Folklore Festival dances. This year, the participating Groups are; Grupo Folclórico da Casa do Povo de Alte, Rancho Folclórico de Macieira da Licha, Rancho Folclórico Cantarinhas de Barro - Sobreiro - Mafra and Rancho Folclórico de Calvário. Org.: Junta de Freguesia de Alte Apoio.: Câmara Municipal de Loulé Org: Parish of Alte Support: Municipality of Loulé Agenda Municipal Loulé 21 CULTURA - MÚSICA | CULTURE - MUSIC CULTURA - MÚSICA | CULTURE - MUSIC LMFAO - concerto ao Vivo lmfao - party rock live 07 Ago > 22H30 Aug 07 > 22h30 Org.: “Everything is New” Apoio: Câmara Municipal de Loulé Org: “Everything is New” Support: Municipality of Loulé Centro Hípico de Vilamoura Vilamoura Os LMFAO dominaram o mundo com o contagiante “Party Rock Anthem” e aterram agora no Algarve para um concerto que promete ser a grande festa deste Verão, dia 7 de Agosto no Centro Hípico de Vilamoura. Redfoo e Sky Blu são a dupla do momento. Com o single “Party Rock Anthem” bateram recordes de vendas em todo o mundo e levaram para casa um infindável número de prémios, para além de terem sido nomeados para os Grammys. Os singles que se seguiram, “Champagne Showers”, “Sexy and I Know It” e “Sorry for Party Rocking”, tornaram-se músicas de passagem obrigatórios nas rádios de todo o mundo e cimentaram os LMFAO como um dos mais entusiasmantes projetos da atualidade. Em concerto, os LMFAO são imparáveis. Com uma energia contagiante e vários êxitos na manga, levam o público ao delírio, com espectáculos vibrantes de cor, luz e som. Após dois concertos esgotados nos Coliseus de Lisboa e Porto e depois da passagem pelo Optimus Alive’12, no dia 13 de Julho, chega agora a vez do Algarve receber a Party Rock! 22 Loulé Agenda Municipal Equestrian Centre of Vilamoura Vilamoura LMFAO dominated the world with its contagious “Party Rock Anthem”, they will be landing in the Algarve for a concert that promises to be the biggest party of this summer, on August 7 at the Equestrian Centre of Vilamoura. Redfoo and Sky Blu are the duet of the moment. With the single, “Party Rock Anthem” they acheived worldwide record sales and took home an endless number of awards, in addition to having been nominated for the Grammys. The singles that followed, “Champagne Showers”, “Sexy and I Know It” and “Sorry for Party Rocking” became a must, in music radio stations throughout the world and consolidated the LMFAO as one of the most exciting current projects. In concert, they are restless. With a contagious energy and many hits up their sleeves, they take the audience into a frenzy, with vibrant color, light and sound shows. After two sold out concerts in the Coliseums of Lisbon and Oporto and after their presence at Optimus Alive 12, on July 13 it will be the Algarve’s turn to receive Party Rock. Encontros…Outras vozes Encounters... other voices 10 Ago > 22H00 Aug 10> 22h00 Org.: Associação PREMA PORTUGAL Apoios.: Câmara Municipal de Loulé, Junta Freguesia de Querença. Org: PREMA PORTUGAL Association Support: Municipality of Loulé and Parish Council of Querença. Largo da Igreja - Querença A fusão de música indiana devocional e bossa nova, são o resultado de um concerto na aldeia de Querença denominado “Encontros…Outras Vozes”. Dhroeh Nankoe, Silvia Nazário, Claúdio Kumar e Santosh, são os nomes propostos pela organização deste concerto num evento único, oferecendo ao público a oportunidade de viver e viajar na doçura destes sons. Todos estes músicos têm credenciais a nível internacional com exibições em vários países, não só na Europa como em todo o mundo. Largo da Igreja - Querença The fusion of Indian Devotional music and Bossa Nova, are the result of a concert in the village of Querença called “Encontros … Outras vozes “. Dhroeh Nankoe, Silvia Nazário, Claudio Kumar and Santosh, are the organization’s picked names for this unique event, offering the public the opportunity to live and travel through the sweetness of these melodies. All these musicians have international credentials with performances in various countries, not only in Europe but worldwide. Agenda Municipal Loulé 23 24 Loulé Agenda Municipal Agenda Municipal Loulé 25 DESPORTO | SPORT DESPORTO | SPORT Desporto Sport Ténis tennis Torneio Verão Nocturno 11 de Agosto Campos Municipais de Ténis de Loulé Org: Clube de Ténis de Loulé Summer Night Tournament August 11 Loulé Municipal Tennis Courts Org: Clube de Ténis de Loulé Golfe Golf Competição Mensal 4 de Agosto Campo Oceânico Pinhal Saída: 08h02 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura Monthly competition August 4 Oceânico Pinhal Golf Course Starts: 08h02 Competição Pares Internacional 18 de Agosto Campo Oceânico Millennium Saída: 08h02 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura Par competition August 18 Oceânico Millennium Golf Course Starts: 08h02 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura Troféu Vilamoura Júnior 25 de Agosto Campo Oceânico Pinhal Saída: 08h02 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura Vilamoura Júnior trophy August 25 Oceânico Pinhal Golf Course Starts: 08h02 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura Competição Sénior 30 de Agosto Campo Oceânico Pinhal Saída: 08h02 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura Org.: Clube de Golfe de Vilamoura Taça do Presidente August 30 Oceânico Pinhal Golf Course Starts: 08h02 11 de Agosto Campo Oceânico Victoria Saída: 08h00 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura President’s cup August 11 Oceânico Victoria Golf Course Starts: 08h00 Org.: Clube de Golfe de Vilamoura 26 Loulé Agenda Municipal Senior competition Org.: Clube de Golfe de Vilamoura btt Mountain bike Passeios de BTT Nocturnos 2012 8 de Agosto - Junta de Freguesia de Benafim 22 de Agosto - Junta de Freguesia de S. Clemente Concentração: 21h00 Início: 21h30 Org.: Club de BTT Terra de Loulé Apoio: Câmara Municipal de Loulé Nota: Obrigatório uso de capacete; estes passeios não têm seguro Nocturne mountain bike rides 2012 August 8 - Junta de Freguesia de Benafim August 22 - Junta de Freguesia de S. Clemente Meeting: 21h00 Starts: 21h30 Org.: Club de BTT Terra de Loulé Support: Câmara Municipal de Loulé Note: Mandatory use of helmets, these tours are uninsured. Natação swimming 20ª Prova de Mar de Quarteira LDC / Loulé Concelho 5 de Agosto Inicio: 12h00 – Praia do Zé Abertura do Secretariado: 09h00 – Praça do Mar encerra às 11h30 Concentração: 11h45 Praça do Mar Org.: Louletano Desportos Clube Apoio: Câmara Municipal de Loulé Soccer Schools, Holiday Camps Manchester united soccer schools 30 Jul a 03 Ago 13 a 17 Ago Jul 30 to Aug 03 Aug13 to 17 Org.: Manchester United Soccer Schools Org: Manchester United Soccer Schools. 09H00 às 12H00 Vale do Lobo Com uma estimativa de 130 milhões de fãs em todo o mundo, o Manchester United reflecte mais do que qualquer outro clube o entusiasmo que o futebol desperta no Mundo. O Manchester United Soccer Schools reconhece a responsabilidade de ter um papel importante na divulgação da magia do Manchester United e em cada ano oferecer oportunidades a milhares de jovens jogadores de “Aprender a jogar à United”. Jovens jogadores que em condições normais talvez nunca tivessem oportunidade de visitar Old Trafford ou assistir a um jogo, podem verdadeiramente sentir que são parte do Clube, participando num dos programas mundiais do Manchester United Soccer Schools. Este programa está estruturado para melhorar as capacidades técnicas das crianças e jovens (entre os 6 e os 14 anos de ambos os sexos), encorajar o desenvolvimento das suas habilidades em situações específicas de treino e jogo bem como, estimular o espírito de equipa e de entreajuda. 09h00 to 12h00 Vale do Lobo With an estimated 130 million fans around the world, Manchester United reflects more than any other club the enthusiasm that soccer arouses in the World. The Manchester United Soccer Schools recognizes the responsibility of its important role in spreading the magic of Manchester United and each year provides opportunities for thousands of young players to “Learn to play as United.” Young players, who under normal circumstances may never have the chance to visit Old Trafford or watch a match, can truly feel they are part of the Club, participating in global programs of the Manchester United Soccer Schools. This program is designed to improve the technical capacities of children and youth (between 6 and 14 years of both sexes), encourage the development of their skills in specific trainings and games as well as encourage team spirit and mutual help. Agenda Municipal Loulé 27 DESPORTO | SPORT DESPORTO | SPORT Portugal defronta Panamá no Estádio Algarve Portugal against Panama at the Algarve Stadium 15 Ago > 21H00 Aug 15> 21h00 Org.: FPF Org: FPF Estádio Algarve Loulé/Faro A Seleção Nacional irá iniciar a época com um jogo de preparação diante da formação do Panamá, no dia 15 de Agosto. O Estádio Algarve será o palco do primeiro encontro entre as duas seleções. O Selecionador Nacional, Paulo Bento, terá oportunidade de começar a preparar a Equipa das Quinas para a fase de qualificação para o Campeonato do Mundo no Brasil em 2014. Os primeiros jogos a sério serão em Setembro, com os jogos diante do Luxemburgo, fora, no dia 7, e do Azerbaijão, no Estádio Axa, no dia 11. Depois da brilhante prestação no Euro 2012, a seleção nacional “A” virá ao Algarve encetar a sua preparação para o mundial, com um adversário da América Latina. 28 Loulé Agenda Municipal Algarve Stadium Loulé / Faro The National Team will start the season with a practice- game against Panama, on August 15. The Algarve Stadium will host the first meeting between the teams. The National Coach, Paulo Bento, will have the opportunity to begin preparing the Portuguese Team for the World Cup in Brazil in 2014. The first real matches will be in September, against Luxembourg, on the 7th and Azerbaijan, at the Axa Stadium, on the 11th. After the brilliant performance at Euro 2012, the national “A” team will come to the Algarve to start their preparation for the world cup against a Latin American team. Agenda Municipal Loulé 29 RURALIDADES | RURAL AFFAIRS OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO | presidents of the municipality JOSÉ antónio guerreiro cavaco TABERNAS COM HISTÓRIA HISTORICAL TAVERNS Contam-se pelos dedos as tabernas que ainda existem nas aldeias do interior rural. Na freguesia do Ameixial, encontramos uma antiga taberna que ainda resiste às exigências dos novos tempos. Há trinta e nove anos que Manuel João serve a vizinhança e algumas pessoas que por ali passam, quer para beber um “calcinho” de aguardente quer para comprar um pacote de massa ou um saco de adubo para a agricultura. Esta taberna/mercearia tem a sua história de vida e ainda conserva na memória o copo de medronho a cinco tostões ou o petróleo a vinte cinco tostões o litro, quando no sitio não existia luz elétrica. Manuel João conta-nos que chegou a ter a sua taberna aberta dia e noite e que esta animava toda a aldeia que ali se juntava em amena cavaqueira. As tabernas no concelho de Loulé são locais típicos onde ainda se mantêm algumas tradições. 30 Loulé Agenda Municipal The number of countryside taverns that still exist in the rural villages can be counted on the fingers of one hand. In Ameixial, we found an old tavern that still resists the demands of modern living. For thirty-nine years, Manuel João has served the neighborhood as well as passers-by, either to drink a “calcinho” (little glass) of fire-water, to buy a packet of pasta or a bag of fertilizer for agriculture. This tavern / grocery has its life story and still keeps in memory the glass of “medronho” for five cents and petrol at twenty five cents a liter, in the times when there was no electricity. Manuel João tells us that there were times when his tavern would stay open day and night being the whole village’s meeting point where the inhabitants gathered in a pleasant gossipy atmosphere. The taverns in the municipality of Loulé are typical places where some traditions are still maintained. (Presidente em 1985-89) (President in 1985-89) José António Guerreiro Cavaco nasceu a 19 de Março de 1937, em Salir (Loulé). É casado e tem quatro filhos. Com uma brilhante carreira na vida autárquica, foi Vice-Presidente da Câmara e Presidente da Câmara Municipal de Loulé eleito em 1985, função que desempenhou até 1989, nas listas do Partido Social Democrata. Foi Governador Civil de Faro, tendo sido nomeado a 2 de Agosto de 1995. Dotado de grandes qualidades humanas e de inteligência, de pensamento ágil e de grande verticalidade, foi, além de distinto político, dirigente desportivo em vários clubes e associações, não apenas à escala local, mas também regional e nacional. Em Angola, onde esteve, foi Presidente do Benfica de Huambo, Presidente da Associação de Futebol de Huambo e mais tarde Seleccionador de Futebol de Angola. Foi também Presidente da Associação de Futebol do Algarve e, posteriormente, Director da Federação Portuguesa de Futebol para a área das Selecções Nacionais. Em 6 de Setembro de 2011 foi condecorado pelo Presidente da República, Cavaco Silva, como Comendador da Ordem do Infante D. Henrique. Recentemente foi-lhe atribuído o título de sócio de mérito da Federação Portuguesa de Futebol. Tem-se destacado ainda na vida empresarial, como gestor de empresa na área do Planeamento e Engenharia Imobiliária. José António Guerreiro Cavaco was born March 19, 1937, in Salir (Loulé). He is married and has four children. With a brilliant career in the municipality, he was Vice-Mayor and Mayor of Loulé elected in 1985, a position he held until 1989, by the Social Democratic Party list. He was appointed District Governor of Faro, on August 2, 1995. Endowed with great human and knowledgeable qualities, bright and vertical minded, he was still distinguished not only as political leader, but also in several sports clubs and associations, at local, regional and national levels. In Angola, he was president of Benfica of Huambo, President of the Football Association of Huambo and later coach of Angola Football. He was still President of the Algarve Football Association and then Director of the Portuguese Football Federation for the area of National Teams. On September 6, 2011 he was honored by the President of the Republic, Cavaco Silva, as Commander of the Order of Infante D. Henrique. Recently he was awarded the title of member of merit of the Portuguese Football Federation. He has been a prominent figure in the world of business, as manager in the Estate Planning and Engineering areas. (Sources: “Governo Civil de Distrito de Faro - 175 Anos de Historia,” Neto Gomes, and Internet) (Fontes: “Governo Civil do Distrito de Faro – 175 Anos de História”, Neto Gomes, e Internet). Agenda Municipal Loulé 31 PATRIMÓNIO - ARTE SACRA | HERITAGE - SACRED ART GAVETA DA MEMÓRIA | THE MEMORY DRAWER Escola portuguesa; Século XVIII (meados) Óleo sobre madeira Querença, igreja paroquial de Nossa Senhora da Assunção Portuguese school; Eighteenth century (Mid) Oil on wood Querença, the parish church of Our Lady of Assumption. ENTREGA DO CINTO POR NOSSA SENHORA A SANTO AGOSTINHO O Sr. José da Costa Guerreiro deixou a Presidência A peça de arte sacra que apresentamos no mês de Agosto é um óleo sobre madeira de meados do século XVIII, pertencente à igreja paroquial de Nossa Senhora da Assunção de Querença. A devoção a Nossa Senhora da Consolação, invocada em alguns lugares como Nossa Senhora da Correia ou da Cinta, é uma devoção mariana muito antiga, festejada no dia 28 de Agosto pelas ordens agostinianas. A peça religiosa representa Nossa Senhora entregando o cinto da protecção a Santo Agostinho, que se converteu após os insistentes pedidos de intercessão de sua mãe Santa Mónica, que vivia atormentada com as desolações provocadas pelo marido e pela vida desregrada de seu filho. Santo Agostinho tornou-se um dos maiores santos da Igreja, fundando uma comunidade religiosa. A cinta, símbolo da virtude e da pureza, tornou-se um distintivo das ordens agostinianas, responsáveis pela difusão do culto da sua padroeira em todo o mundo. Dias depois, o sr. José da Costa Guerreiro apresentou as suas despedidas ao funcionalismo municipal, tendo-o reunido no seu gabinete, onde lhe dirigiu sentidas palavras de saudade, afirmando ser essa a despedida que mais toca o seu coração, pois foram os funcionários da Câmara os seus mais directos colaboradores e, com eles, dia a dia, havia estabelecido convívio de muitos anos e assim foram criados laços de amizade que dificilmente se apagam com a sua saída. A todos agradeceu a sua leal colaboração, sem a qual, disse, considerava que a sua actuação teria sido menos profícua. DELIVERY OF THE CINCTURE BY OUR LADY TO ST. AUGUSTINE 32 Loulé Agenda Municipal The sacred art piece that we present this month is a mid-eighteenth century oil on wood from the parish church of Our Lady of Assumption in Querença. The devotion to Our Lady of Consolation, invoked in some places as Our Lady of the Cincture (or Belt) is a very old Marian devotion, celebrated on August 28 by the Augustinian order. The religious piece represents Our Lady handing the cincture to protect St. Augustine, whom converted after repeated intercession requests from his mother, St. Monica, who lived plagued with desolation caused by her husband and by her son’s dissolute way of living. St. Augustine became one of the greatest saints of the Church, founding a religious community. The Cincture, a symbol of virtue and purity, became an emblem of the Augustinian order, responsible for spreading the cult of its patron saint in the whole world. José da Costa Guerreiro has left the Presidency Days later, Mr. José da Costa Guerreiro handed over his resignation to the municipal civil service, the meeting was held in his office, where he spoke heartfelt words of nostalgia, saying that this was the farewell that most touched his heart because his most close staff were employees of the Board, with whom he had established many bonds of friendship and thus would not fade with his departure. To everyone he thanked their loyal collaboration, without which, he said, his governance would have been less fruitful. (in “A Voz de Loulé, Ano IV – Nº77, February 1, 1956”; Fototeca e Hemeroteca da CMLoulé). (in “A Voz de Loulé, Ano IV – Nº 77 de 1 de Fevereiro de 1956”; Fototeca e Hemeroteca da CMLoulé). Agenda Municipal Loulé 33 TOPONÍMIA | Place names JARDIM DOS AMUADOS (SÃO CLEMENTE) A 16 de Junho de 1948 foi tomada a deliberação de classificar o Jardim do Largo do Batalhão Sapadores do Caminho de Ferro com o nome de Jardim dos Amuados. Segundo a tradição, a origem deste nome advém da existência de bancos com as costas voltadas uns para os outros. Este espaço de lazer, edificado no local do antigo cemitério, foi construído nas duas últimas décadas do século XIX, conforme refere a seguinte acta de vereação: Deliberaram também mandar fazer um muro de um metro de altura à frente do terreno que fora ocupado pelo cemitério velho, em frente da Igreja Matriz, e colocar neste uma grade de ferro e portão, afim de fechar aquele espaço destinado para jardim e evitar por este modo os danos que possam ali causar os mal intencionados […]. O espaço foi florestado posteriormente, tendo a Câmara Municipal, a 29/01/1890, decidido arborizar a parte do Largo da Matriz ocupada pelo antigo cemitério, destinado para esse fim numa porção de árvores pertencentes à Câmara e existentes num viveiro da Horta d’El Rei. On June 16, 1948 the decision was made to classify the Garden of Largo do Batalhão Sapadores do Caminho-de-Ferro with the name, “Jardim dos Amuados”. According to tradition, the origin of the name comes from the existence of benches with their backs against each other. This leisure space, set up on the old cemetery site, was built in the last two decades of the nineteenth century, as indicated in the following minutes of town council: A deliberation was made for, a wall of one meter in front of the land occupied by the old cemetery, in front of the Church and an iron fence and gate put up, thus enclosing that space and avoiding this way any damage to be caused by malicious persons [...]. Later the area was landscaped, having the Municipality in 29.1.1890, decided to plant part of the area occupied by the old cemetery. (Source: Dicionário Toponímico- City of Loulé, Jorge Filipe Maria da Palma) (Fonte: Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé, Jorge Filipe Maria da Palma) 34 Loulé Agenda Municipal Agenda Municipal Loulé 35 GASTRONOMIA | GASTRONOMY Fígado de Vitela à Algarvia Veal Liver, algarvian style Ingredientes: 600 grs de fígado de vitela (limpo); 100 grs de margarina; 100 grs de cebolas; 1 limão; 800 grs de batatas; 2 dentes de alho; sal q.b.; pimenta q.b. Preparação: Limpe o fígado de peles e de nervos, que eventualmente se encontrem no interior do mesmo. Corte em fatias pequenas. Tempere com sal, pimenta, sumo de limão e alho picado fino. Deixe marinar de 2 a 3 horas. Leve a lume médio uma frigideira com a margarina e deixe aquecer, sem queimar. Frite o fígado dos dois lados. Retire para uma travessa. Corte a cebola ás rodas finas e deite-a na gordura onde fritou o fígado. Mexa e deixe refogar, sem alourar completamente. À parte, num tacho, coza as batatas com pele. Depois de cozidas, descasque-as e corte-as em dados ou às rodelas. Sirva o fígado na travessa, acompanhado das batatas, e sobre o fígado deite a cebola e umas gotas de sumo de limão. Conselho: O fígado, antes de ser submetido a qualquer preparação culinária, deve pôr-se em água fria, cerca de 1 hora para amolecer a pele. A Agenda Municipal de Loulé apresenta uma selecção de receitas de gastronomia regional variada com base em livros publicados. 36 Loulé Agenda Municipal ingredients: 600 grams of calf liver (clean); 100 grams of margarine; 100 grams of onions; 1 lemon; 800 grams of potatoes; 2 cloves of garlic; seasoning to taste Preparation: Trim the liver of skin and nerves, cut into small slices. Season with salt, pepper, lemon juice and garlic finely chopped. Marinate 2-3 hours. Take a frying pan over medium heat with butter and warm without burning. Fry the liver on both sides. Remove to a platter. Slice the onion in thin rings and fry them in the fat where liver was fried. Stir and cook, without browning completely. Separately, in a saucepan, boil potatoes with skin. Once cooked, peel them and cut them into slices or cubes. Serve the liver on the platter, accompanied by the potatoes, pour over the liver, the onions and a few drops of lemon juice. Hint: Before cooking any liver dish, if you put in cold water, about 1 hour it will soften the skin. Loulé Municipal Agenda is presenting a varied selection of regional gastronomy recipes based on published books. Agenda Municipal Loulé 37 INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION Informações Úteis Missas mass times Useful Information mapa Map Ameixial ALCOUTIM SILVES Alte Tôr A2 LISBOA LAGOS ALBUFEIRA Querença S. BRÁS DE ALPORTEL ESPANHA Almancil Vale do Lobo Quinta do Lago 38 Loulé Agenda Municipal Boa Hora Igreja de Nª Sra da Boa Hora domingos | sundays 12h30 Goncinha Ermida de Santa Catarina 3º domingo do mês 3rd sunday of the month 15h30 Vale Judeu Igreja de Nª Sra do Bom Sucesso domingos | sundays 11h00 Quarteira www.cm-loule.pt Pereiras domingos | sundays 12h15 Santuário de Nª S da Piedade sábados | saturdays 10h00 domingos | sundays 19h00 Boliqueime Saiba mais sobre o concelho de Loulé em: For more information on the County of Loulé visit: Igreja Matriz de S. Clemente sábados | saturdays 9h30 domingos | sundays 11h30 ra LOULÉ Vilamoura Vilamoura Igreja de Nª Sra da Alegria domingos | sundays 11h00 Igreja de S. Francisco domingos | sundays 10h00 Salir Benafim Loulé Centro Paroquial sábados|saturdays 18h00 FARO Quarteira Igreja de Nª Sra da Conceição sábados | saturdays 19h00 domingos | sundays 8h00 Igreja de São Pedro do Mar domingos | sundays 10h00, 19h00 Almancil Igreja de S. Lourenço domingos | sundays 9h00, 11h00 São João da Venda Igreja de S. João da Venda domingos | sundays 10h00 Boliqueime Igreja de S. Sebastião sábados e domingos saturdays and sundays 12h00 Querença Igreja de Nª Sra da Assunção domingos | sundays 9h00 Tôr Igreja de Santa Rita 1º e 3º domingos do mês 1st and 3rd sunday of the month 10h30 Salir Igreja de São Sebastião sábados | saturdays 9h30 domingos | sundays 12h00 Barranco do Velho 2º e 4º domingos do mês 3rd and 4th sunday of the month 10h00 Nave do Barão 3º domingo do mês 3rd sunday of the month Barrosas 1º domingo do mês 1st sunday of the month 10h00 Alte Igreja de N.ª Sr.ª da Assunção domingos | sundays 12h00 Benafim Igreja de N.ª Sr.ª da Glória sexta-feira | friday 11h00 2º e 4º domingos do mês 2nd and 4th sunday of the month 10h30 Ameixial Igreja de Santo António sábados (quinzenalmente) saturdays (fortnightly) 15h00 Cortelha Escola Primária da Cortelha Elementary School 3º domingo do mês 3rd sunday of the month 15h00 Agenda Municipal Loulé 39 INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION Telefones úteis Farmácias de Serviço useful phones FEiras e mercados on-duty Pharmacies Fairs and Markets loulé loulé Quarteira Bombeiros Municipais 289 400 560 Câmara Municipal 289 400 600 Centro de Saúde 289 401 000 EDP - Nº Verde 800 506 506 Estação de Correios 289 400 500 Portugal Telecom 289 412 499 Táxis de Loulé 289 414 488 Junta de Freguesia de S. Clemente 289 463 205 Junta de Freguesia de S. Sebastião 289 410 100 Instituto de Emprego e F. Prof. 289 400 300 G.N.R. 289 410 490 Posto de Turismo 289 463 900 Sec. de Águas da CML (Piquete) 968 098 738 Repartição de Finanças 289 416 930 Biblioteca Municipal 289 400 850 Cine-Teatro Louletano 289 400 820 Galeria de Arte Convento Espírito Santo 289 400 684 Arquivo Municipal de Loulé 289 400 804 Centro de Documentação 289 414 536 Museu Municipal 289 400 885 Centro Interpretativo dos Frutos Secos 289 414 689 Cozinha Tradicional Algarvia 289 414 536 Centro de Expressão Artística 289 422 141 Loulé Concelho Global 289 411 436 Mercado Municipal 289 400 733 Loja Mobilidade 289 417 131 Bombeiros Municipais Centro de Saúde Correios Correios de Vilamoura Táxis de Quarteira Junta de Freguesia de Quarteira Centro Autárquico G.N.R. Galeria de arte Praça do Mar Posto de Turismo Repartição de Finanças Alte Junta de Freguesia de Alte Posto de Turismo Pólo Museológico Bombeiros Municipais Centro de Saúde Estação de Correios Algartáxis Táxis de Almancil Algarve T Junta de Freguesia de Almancil G.N.R. Parque das Cidades Posto de Turismo Loja do Munícipe 40 Loulé Agenda Municipal 289 400 560 289 351 190 289 390 490 289 394 238 289 399 998 289 352 525 289 395 404 289 351 530 289 893 200 289 400 860 289 400 887 289 478 200 289 478 060 289 478 058 Ameixial Junta de Freguesia do Ameixial Benafim Junta de Freguesia de Benafim 289 874 169 289 472 402 Junta de Freguesia de Boliqueime 289 366 295 Centro de Saúde de Boliqueime 289 366 328 Querença 289 422 712 289 422 495 Salir GNR Salir Junta de Freguesia de Salir Posto de Turismo Centro Interpretativo de Arqueologia de Salir Centro de Saúde de Salir E.B.I. Salir 289 489 136 289 489 119 289 489 137 289 489 137 289 489 516 289 489 520 Tôr Junta de Freguesia da Tôr Centro de Saúde da Tôr Chagas Pinheiro Pinto Avenida Martins 289 462 185 289 462 033 289 420 240 289 462 164 289 414 859 Quarteira 4 a 10; 25 a 31 11 a 17 1 a 3; 18 a 24 Almancil 1 a 5; 13 a 19; 27 a 31 6 a 12; 20 a 26 Maria Paula 289 313 137 Miguel Calçada 289 435 122 Algarve 289 314 884 289 414 908 289 462 748 01-08-15-22-29 02 04 04-11-18-25 11 05-19 26 16 25 30 Quarteira - Fonte Santa Ameixial Benafim Loulé Cortelha Almancil Almancil (velharias) Alte Azinhal - Alte Boliqueime Nobre Passos 289 395 611 Paula 289 358 952 Animação | Entertainment DANÇA | DANCE FOLCLORE | FOLKLORE Hotel Ampalius Vilamoura Tivoli Marinotel Vilamoura Quinta-feira | Thursday Cabaret | Tropical Show Boliqueime Junta de Freguesia de Querença Posto de Turismo Almancil 289 400 560 289 303 160 289 300 363 289 323 561 289 315 650 289 315 235 289 400 868 289 310 420 289 313 275 289 389 209 289 381 740 01-06-11-16-21-26-31 02-07-12-22-27 03-08-18-23-28 04-09-19-24-29 05-10-15-20-25-30 DISCOTECAS | DISCOTHEQUES Quinta, Sexta e Sábado Thursday, Friday and Saturday Black Jack - Casino Vilamoura 289 389 147 Sexta e Sábado | Friday and Saturday Kadoc - Estrada Vilamoura (289 360 485) Quinta-feira | Thursday MÚSICA AO VIVO | LIVE MUSIC Diário | Daily Hotel D. Pedro Golf (Vilamoura) H. Vila Galé Marina (Vilamoura) Hotel Ampalius (Vilamoura) D. Filipa (Vale do Lobo) Vilamoura Beach Hotel (Vilamoura) Hotel Hilton (Vilamoura) FadoS | FadoS Quarta | Wednesday Hotel D. José (Quarteira) Restaurante “A Muralha” Loulé Sexta | Friday Quinta-feira | Thursday 289 412 629 Tivoli Marinotel (Vilamoura) 26 Maio RESTAURANTE O MUSEU (Boliqueime) V Festival de Fado Amador do Algarve Sexta-feira | Friday Hotel quarteirasol Quarteira 289 381 460 Agenda Municipal Loulé 41 INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION destaques do mês de Setembro | September’S HIGHLIGHTS Tabela das marés tidal table JUNHO | JUNE 2012 Preia Mar High Tide Dia Day 1 3 4 5 6 7 8 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 23 25 26 27 28 29 30 42 Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Sáb Sat Dom Sun Seg Mon Ter Tue Qua Wed Qui Thu Sex Fri Manhã Morning Baixa Mar Low Tide Tarde Afternoon Manhã Morning Tarde Afternoon Hora Time Altura High Hora Time Altura High Hora Time Altura High Hora Time Altura High 3:35 4:22 5:05 5:45 6:23 7:00 7:37 8:17 9:04 10:05 11:21 1:08 2:02 2:46 3:26 4:05 4:43 5:21 6:00 6:40 7:22 8:10 9:06 10:18 11:41 0:27 1:38 2:34 3:21 4:02 3.20 3.28 3.32 3.30 3.23 3.12 2.99 2.84 2.96 2.57 2.54 2.53 2.68 2.84 3.00 3.15 3.27 3.35 3.38 3.34 3.25 3.11 2.95 2.83 2.82 2.74 2.86 3.02 3.17 3.27 15:56 16:42 17:25 18:05 18:43 19:19 19:57 20:38 21:28 22:37 23:57 12:36 13:36 14:24 15:06 15:45 16:24 17:02 17:40 18:19 19:00 19:45 20:37 21:41 23:02 12:59 14:02 14:54 15:40 16:22 3.47 3.56 3.57 3.51 3.38 3.20 3.00 2.79 2.60 2.47 2.45 2.59 2.75 2.91 3.09 3.25 3.38 3.48 3.52 3.50 3.41 3.25 3.05 2.85 2.72 2.94 3.12 3.30 3.43 3.50 9:31 10:15 10:55 11:33 0:34 1:09 1:44 2:25 3:18 4:34 6:08 7:15 8:03 8:43 9:19 9:55 10:32 11:09 11:47 0:11 0:51 1:35 2:27 3:32 5:02 6:34 7:41 8:32 9:17 9:57 0.68 0.57 0.52 0.54 0.68 0.85 1.04 1.24 1.41 1.51 1.50 1.39 1.23 1.05 0.87 0.70 0.56 0.47 0.46 0.66 0.56 0.75 0.98 1.19 1.30 1.24 1.07 0.88 0.71 0.58 22:03 22:45 23:24 0:00 12:09 13:21 14:02 14:51 16:02 17:44 19:02 19:56 20:38 21:14 21:48 22:22 22:57 23:34 12:26 13:09 13:58 14:58 16:20 18:03 19:21 20:18 21:05 21:46 22:23 0.50 0.44 0.45 0.54 0.63 0.96 1.16 1.36 1.50 1.53 1.42 1.26 1.08 0.89 0.72 0.56 0.45 0.41 0.52 0.61 0.85 1.06 1.21 1.19 1.04 0.84 0.67 0.55 0.49 Loulé Agenda Municipal Jornadas Europeias do Património 2012 28, 29 e 30 Set Sala Polivalente da Alcaidaria do Castelo, Centro Histórico - Loulé As Jornadas Europeias do Património são uma iniciativa anual do Conselho da Europa e da União Europeia, envolvendo cerca de 50 países, que tem por objetivo a sensibilização dos cidadãos para a importância da salvaguarda do Património. Org.: Direção-Geral do Património Cultural Apoios.: Câmara Municipal de Loulé Heritage Open Days 2012 Sep 28, 29 and 30 Sala Polivalente da Alcaidaria do Castelo Historical Center - Loulé Involving 50 countries, the Heritage Open Days are an annual initiative of the European Council and of the E.U. Safeguarding the heritage is the main aim. Org: Direcção-Geral do Património Cultural Support: Municipality of Loulé 7ª Edição Loulé Cup “World Cup” 2012 08 e 09 Set > 08H00 às 20H00 Pavilhão Desportivo Municipal - Loulé Realiza-se nos próximos dias 08 e 09 de Setembro, no Pavilhão Municipal de Loulé a 7ª Edição da Competição Internacional de Trampolins LOULÉ CUP. Competição organizada pela Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé (APAGL), com o apoio da Câmara Municipal de Loulé e da Federação de Ginástica de Portugal. Org.: Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé 7th Edition Loulé Cup “World Cup” 2012 Set 08 and 09 > 08h00 to 20h00 Pavilhão Desportivo Municipal (sports complex) Loulé On the forthcoming days, 08th and 09th of September in the Sports Complex of this city, will take place the 7th edition of the International Trampolines Competition LOULÉ CUP. This competition is organized by the Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé (APAGL), with the support of the Municipality of Loulé and the Federação de Ginástica de Portugal. Org: Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé Agenda Municipal Loulé 43 44 Loulé Agenda Municipal