Agenda Municipal Loulé
capa | cover
índice | contents
03 Mensagem do Presidente
Message from the Mayor
04 CULTURA | Culture
04 EXPOSIÇÕES | Exhibitions
10 edições e livros | Publications and Books
12 biblioteca | Library
14 Diversos | Miscellaneous
18 Festas/feiras e romarias
popular festivals and fairs
22 Música | Music
26 desporto | Sport
30 ruralidades | Rural AFFAIRS
31 os presidentes do município
presidents of the municipality
32 Património - arte sacra
Heritage - Sacred Art
33 Gaveta da memória | The Memory Drawer
34 toponímia | PLACE NAMES
37 Gastronomia | Gastronomy
38 informações úteis | Useful Information
38 Mapa | Map
39 Missas | Mass times
40 Telefones úteis | useful phones
41 Farmácias de serviço | on-duty Pharmacies
41 Feiras e Mercados | Fairs and markets
41 Animação | Entertainment
42 Tabela das Marés | tidal table
43 destaques do próximo mês
next month’s highlights
Loulé Agenda Municipal
Propriedade Property
Câmara Municipal de Loulé / www.cm-loule.pt
Coordenação Editorial Coordination
Divisão de Comunicação, Relações Públicas e Eventos
[email protected]
Fotografia Photography
Arquivo CML
Design e Paginação Design and Page Layout
Câmara Municipal de Loulé
Tradução Translation
Câmara Municipal de Loulé
Impressão Printing
Gráfica Comercial
Tiragem Print Run
10.000 exemplares copies
Pediodicidade Periodicity
Mensal Monthly
Distribuição Gratuita Free Issure
Todas as informações contidas nesta agenda são
da inteira responsabilidade das entidades que as
forneceram.
The LMC does not take responsability and can’t guarantee
that all the information contained in this guide is accurate,
complete or up-to-date.
Todas as entidades que queiram enviar os seus
eventos para a Agenda Municipal de Loulé, podem
fazê-lo até ao dia 15 através do seguinte e-mail:
All organisations that wish to send information about their
events to the Loulé Municipal Agenda can do so until the
15th, using the following e-mail adress:
[email protected]
época alta
high season
Eis-nos chegados a Agosto, mês por excelência
do Verão na sua plenitude, com muitas e variadas
sugestões a convidarem-nos a desfrutar do lazer,
das actividades culturais, lúdicas e recreativas que
nesta altura se revestem de especial significado.
Na presente edição, começo por salientar mais
uma edição da Feira do Livro e do Artesanato de
Quarteira que irá, à semelhança dos anos anteriores, animar a zona do “Calçadão”. Destaque-se
igualmente, no plano cultural, as várias exposições patentes por todo o Concelho. A gastronomia
e os pratos típicos marcam também sempre presença, nomeadamente com os Manjares Serranos
na Cortelha, naquela que será uma oportunidade
de recriar e apreciar os sabores típicos da Serra
do Caldeirão.
No plano desportivo, destaque para o jogo particular Portugal-Panamá, no Estádio Algarve.
Eis pois, que a todos reitero os meus sinceros
votos de um excelente Verão, na diversidade e riqueza que o Concelho de Loulé nos oferece em
saudável convívio e reencontro com familiares e
amigos. Para todos, o meu Bem Hajam.
Here we are in August, the summer month for
excellence, in its fullness, with many and varied
suggestions inviting us to enjoy the leisure and
cultural entertainment activities which at this time
of year are very significant. In this edition, I start
by pointing out the annual Book and Craft Fair of
Quarteira that will be held, as in previous years, to
enliven the eastern side of the “Boardwalk”.
Also to be highlighted, in the cultural area, the
various exhibitions throughout the Council.
The gastronomy and typical dishes are also
present, particularly with the “Manjares Serranos”
(tradicional mountain cuisine) at Cortelha, a unique
opportunity to enjoy the typical flavors of Serra do
Caldeirão.
In sports, the highlight goes to the friendly football
match between Portugal and Panama, that will
take place at the Algarve Stadium.
Therefore I hereby reiterate my sincere wishes of
a most enjoyable Summer, with the diversity of
events that the Municipality of Loulé has to offer
and which I hope will enable family and friends to
gather.
Summer greetings to all.
Agenda Municipal Loulé
CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS
CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS
Exposições
Exhibitions
Exposição de
fotografia “Habitar
a Escuridão”
De Marco António
Cruz
28 Jun a 30 Ago
CECAL - Parque Municipal
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Photography
exhibition “Inhabiting
the Dark” by Marco
António Cruz
Jun 28 to Aug 30
CECAL - Parque Municipal
Loulé
Org.: Loulé Municipality
Exposição de
fotografia “Egipto”
de Pedro Barros
28 Jun a 30 Ago
Claustro do Convento do
Espírito Santo
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Photography
exhibition “Egypt”
by Pedro Barros
Jun 28 to Aug 30
Claustro do Convento do
Espírito Santo
Loulé
Org.: Loulé Municipality
Exposição coletiva
de Pintura e
escultura
14 Jul a 31 Ago
Galeria de São Mamede
São Lourenço
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
painting and
sculpture
Group exhibition
Jul 14 to Aug 31
Galeria de São Mamede
São Lourenço
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
Exposição de Pintura
“O Xaile Vermelho”
do artista Ricardo
Inácio
28 Jul a 07 Set
Chá d’Arte - Loulé
Org.: Chá d’Arte
Painting exhibition
“The Red Shawl” By
Ricardo Inácio
Jul 28 to Sep 07
Chá d’Arte - Loulé
Org.: Chá d’Arte
Exposição de
fotografia “Mu”,
de Luís da Cruz
Org.: Câmara Municipal de Loulé
visual arts
exhibition “tanger
memories” by Tomás
Colaço and Sofia
Aguiar
Jun 26 to Aug 18
weekdays - 10h00 to 19h00
saturdays - 09h30 to 14h00
Convento Espírito Santo Art
Gallery - Loulé
Org.: Loulé Municipality
Exposição conjunta
de Charlie Holt, Bota
Filipe e Nuno Viegas
25 Ago a 27 Out
dias úteis - 10h00 às 19h00
Sábados - 09h30 às 14h00
Galeria de Arte do Convento
Espírito Santo
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Photography
exhibition “Mu”,
by Luís da Cruz
Aug 25 to Oct 27
weekdays - 10h00 to 19h00
saturdays - 09h30 to 14h00
Convento Espírito Santo Art
Gallery
Loulé
Jul 18 to Oct 31
Polo Museológico Cândido
Guerreiro e Condes de Alte
Alte
Org.: Loulé Municipality
Loulé Agenda Municipal
28 Jun a 18 Ago
dias úteis - 10h00 às 19h00
Sábados - 09h30 às 14h00
Galeria de Arte do Convento
Espírito Santo - Loulé
18 Jul a 31 Out
Polo Museológico Cândido
Guerreiro e Condes de Alte
Alte
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Exposição de artes
plásticas “Memórias
Tangerinas” de
Tomás Colaço e Sofia
Aguiar
Group exhibition by
Charlie Holt, Bota
Filipe and Nuno
Viegas
Org.: Loulé Municipality
“O sagrado e o
profano”: Graça
Morais no Convento
de Santo António
13 Jul a 30 Set
segunda a sexta: 14h > 20h
sábados: 10h > 14h
Convento de Santo António
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
“O sagrado e o
profano”: Graça
Morais at Convento
de Santo António
Jul 13 to Sep 30
monday to friday: 14h to 20h
saturday: 10h to 14h
Convento de Santo António
Loulé
Org.: Loulé Municipality
Exposição de
fotografia
“O trabalho”,
de Aleksandar
Rafajlovic
21 Jul a 02 Set
terça a quinta: 16h > 23h
sextas a segundas:
16h > 19h30 e 21h > 23h
Galeria Praça do Mar
Quarteira
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Photography
exhibition “work”,
by Aleksandar
Rafajlovic
Jul 21 to Sep 02
tuesday to thursday: 16h > 23h
friday to monday:
16h > 19h30 e 21h > 23h
Galeria Praça do Mar
Quarteira
Org.: Loulé Municipality
Exposição de arte
“Brincadeiras com
cadeiras”
09 Fev a 31 Ago
10h00 às 20h00
Galeria de Arte de Vale do
Lobo
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
art exhibition “fun
with chairs”
Feb 09 to Aug 31
10h00 to 20h00
Galeria de Arte de Vale do
Lobo
Org.: Centro Cultural de São Lourenço
Diariamente
daily
Galeria de Arte
Vila Sol Art & Nature
Vila Sol - Vilamoura
Informações: 289300599
Vila Sol Art & Nature
art gallery
Vila Sol - Vilamoura
Info: 289300599
Galeria de Pintura
ATT - Exposição
Colectiva
São Lourenço - Almancil
exposições
de longa duração
long term exhibitions
Org.: ATT Galeria de Pintura
ATT - group exhibition
São Lourenço - Almancil
Org.: ATT Galeria de Pintura
pólo museológico da
água
segunda a sexta
09h00 » 12h30 | 14h00 » 17h30
Querença
pólo museológico da
água
Monday to friday
09h00 » 12h30 | 14h00 » 17h30
Querença
Casa Memória Duarte
Pacheco
segunda a sexta
9h00 » 12h30 | 14h00 » 17h30
Sábado:10h00 » 14h00
Edifício Duarte Pacheco
Loulé
Casa Memória Duarte
Pacheco
Monday to friday
9h00 » 12h30 | 14h00 » 17h30
Saturday:10h00 » 14h00
Edifício Duarte Pacheco
Loulé
Agenda Municipal Loulé
CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS
CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS
“habitar a escuridão” marco antónio cruz
“Egipto” exposição de pedro Barros e álvaro figueiredo
até 30 Ago
até 30 Ago
until Aug 30
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Org: Municipality of Loulé
“Inhabiting the Dark” by Marco António Cruz
Seg a sex: 10h00 > 12h30 | 14h00 > 18h30
Sábado: 10h00 > 12h30 | 14h00 > 17h00
CECAL - Parque Municipal
Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
A referida exibição é composta por 50 imagens
fotográficas a preto e branco, captadas entre 1977
e 2005, sobre numerosos casos de cegueira,
conjugando o testemunho da vida quotidiana
dos invisuais com a grande sensibilidade social e
artística de um dos maiores fotógrafos documentais
do México.
A Exposição esteve patente ao público no Centro
Português de Fotografia, no Porto nos primeiros
meses deste ano e posteriormente na sede da
Fundação Champalimaud.
Loulé Agenda Municipal
until Aug 30
Mon to fri: 10h00 > 12h30 | 14h00 > 18h30
Saturday: 10h00 > 12h30 | 14h00 > 17h00
CECAL - Parque Municipal
Loulé
Org: Municipality of Loulé
This exhibition is composed by 50 images in black
and white, taken between 1977 and 2005, documenting several cases of blindness, combining the
testimony of the daily lives of blind people with the
great social and artistic sensitivity of one of the greatest Mexican documentary photographers.
The exhibition was open to the public at the Portuguese Center of Photography in Oporto in the first
months of this year and thereafter in the Headquarters of the Champalimaud Foundation.
“egypt”, exihibition by pedro barros and álvaro figueiredo
Claustro do Convento do Espírito Santo
Loulé
A expedição Napoleónica ao Egipto, liderada pelo
próprio Napoleão Bonaparte em 1798, e o trabalho de pesquisa da equipa de investigadores que
a integraram, despertou na Europa um enorme interesse por aquele país que o próprio Bonaparte
descreveu como o “mais importante do mundo” do
seu tempo.
Esta exposição, composta por 18 fotografias, percorre o Egipto Antigo e Moderno, um país que se
estende ao longo do Vale do Nilo, onde os povos
e as culturas de África, do Próximo Oriente e do
Mundo Mediterrânico se encontram, entre o mundo passado dos faraós, dos imperadores romanos
e dos califas do Islão, e um Egipto do presente,
que se vive nas ruas, mercados e cafés.
Cloister of Convento do Espirito Santo
Loulé
The Napoleonic expedition to Egypt led by
Napoleon himself in 1798, and the research work
of the participant investigators, in Europe sparked
a huge interest for the country that Bonaparte
himself described as the “world’s most important”
of his time.
This exhibition, comprising 18 photographs,
travels through the Ancient and Modern Egypt, a
country that stretches along the Nile Valley, where
people and cultures of Africa, the Near East and
Mediterranean World are among the past world
of the pharaohs, Roman emperors and caliphs of
Islam, and Egypt’s present, which you live on the
streets, markets and cafes.
Agenda Municipal Loulé
CULTURA - EXPOSIÇÕES | CULTURE - EXHIBITIONS
pintura e desenho
o sagrado e o profano:
graça morais no convento de santo antónio
the sacred and the profane:
Graça Morais in convento de santo antónio
painting and drawing
13 Jul a 30 Set
Jul 13 to Sep 30
Segunda a Sexta: 14h00 » 20h00
Sábado: 10h00 » 14h00
Convento de Santo António - Loulé
Monday to Friday 14h00 » 20h00
Saturday 10h00 » 14h00
Santo António Convent - Loulé
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Org: Municipality of Loulé
Licenciada em Pintura pela Escola Superior
de Belas Artes do Porto no ano de 1971. Vive e
trabalha em Lisboa e no Vieiro (Trás-os-Montes).
Está representada em coleções privadas e
públicas distinguindo-se, entre outras, a do C.A.M.Fundação Gulbenkian, M.A.M. de São Paulo,
Brasil, Ministério da Cultura – Casa de Serralves,
Culturgest – Caixa Geral de Depósitos, Banco
Espírito Santo, Banco Comercial Português,
Banco Português de Negócios, Ministério das
Finanças e Assembleia da República.
BA in Painting from Escola Superior de Belas
Artes in Oporto in 1971. Lives and works in Lisbon
and in Vieiro (Tras-os-Montes). Her work is represented in private and public collections namely,
the C.A.M. – Fundação Gulbenkian, M.A.M. de
São Paulo,Brazil, Ministério da Cultura – Casa de
Serralves, Culturgest – Caixa Geral de Depósitos,
Banco espírito Santo, Banco Comercial Português, Banco Português de Negócios, Ministério
das Finanças and Assembleia da República.
Loulé Agenda Municipal
Agenda Municipal Loulé
CULTURA - EDIÇÕES E LIVROS | CULTURE - PUBLICATIONS AND BOOKS
joão carlos santos
Quarteira: o topónimo e a povoação
(séculos xiii-xix)
Título: Quarteira – O Topónimo e a Povoação (Sé. XIII-XIX)
Autor: João Carlos Santos
Edição: Gente Singular, Editora Lda.
Title: The village and its toponymy (13th till 19th century)
Author: João Carlos Santos
Edition: Gente Singular, Editora Lda
Este estudo visa esclarecer as origens da actual
cidade de Quarteira, que já no séc. XIII era no Algarve um importante centro agrícola e piscatório.
Indaga acerca do topónimo, que tantas dúvidas e
confusões suscitou, e traça a evolução urbana da
povoação até ao séc. XIX.
Na “Nota Prefacial”, o Professor António Rosa
Mendes (Universidade do Algarve) diz-nos que
“estamos perante um prestimoso contributo para
a história local e regional”, salientando “todo um
trabalho esforçado de pesquisa e de interpretação
que, sem a pretensão de ser exaustivo nem perfeito, abre todavia aliciantes perspectivas para o
conhecimento do passado –e, logo, para afirmar
a identidade – da actual jovem e pujante cidade
de Quarteira”.
João Carlos Santos, natural de Quarteira, é licenciado em Património Cultural, pela Universidade
do Algarve, e investigador do Centro de Estudos
de Património e História do Algarve (CEPHA).
This study aims to clarify the origins of the present
city of Quarteira, which already in the 13th century
was in the Algarve an important agricultural and
fishing center.
Hereby, the toponomy, which has raised so many
doubts and confusions is questioned. Still it traces
the evolution of the urban settlement until the 19th
century.
In the “prefatory note”, Professor António Rosa
Mendes (University of Algarve) tells us that “we
have a precious contribution to the local and regional history,” pointing out “a very intense research
and interpretation work,
without the pretension to be exhaustive or perfect,
but which opens exciting prospects for the knowledge of the past-and thus to affirm the identity - of
the current new and vibrant city of Quarteira.”
João Carlos Santos, a native of Quarteira, graduated in Cultural Heritage, by the University of the
Algarve, and is a researcher at the Centre for Heritage and History of the Algarve (CEPHA).
10
Loulé Agenda Municipal
Agenda Municipal Loulé
11
CULTURA - BIBLIOTECA | CULTURE - LIBRARY
CULTURA - BIBLIOTECA | CULTURE - LIBRARY
Biblioteca
Library
Os nossos melhores
leitores – Infantil,
Juvenil e Adulto
A Biblioteca Municipal de Loulé
vai premiar os melhores leitores
do mês. Se gosta de ler requisite os nossos livros. LER É PODER.
our best readers –
children, teenagers
and Adults
The Loulé Municipal Library will
reward the best readers of the
month. If you enjoy reading, request our books. READING IS
POWER.
Biblioteca de Praia
Até 31 de Agosto
10h45 > 17h45
Praça do Mar – Quarteira
A Biblioteca de Praia regressa
pelo 9º ano consecutivo à Avenida Marginal de Quarteira (Praça
do Mar).
Além de cerca de 2000 monografias para consulta local e empréstimo domiciliário, a Biblioteca oferece ainda uma esplanada
para a leitura.
BEACH LIBRARY
Until August 31
10h45 > 17h45
Praça do Mar – Quarteira
The Beach Library returns for
the ninth consecutive year to the
Quarteira Boardwalk (at Praça
do Mar).
Apart from nearly 2000 monographs for local consultation
and home loans, the Library also
offers a space for reading.
Oficina “Natureza/
Reciclagem”
Oficina “Ilustração
de contos”
1, 2 e 3 de Agosto de 2012
9h30» 12h30 ou 14h30 » 17h30
Biblioteca Municipal de Loulé
Objetivos:
- Desenvolver a consciência ambiental;
6, 7, 8, 9 e 10 de Agosto
9h30» 12h30 ou 14h30 » 17h30
Biblioteca Municipal de Loulé
Objetivos:
- Estimular a criatividade e a
imaginação;
- Desenvolver o espírito crítico;
Destinatários: Crianças/Jovens dos 6
aos 12 anos
Número máximo de participantes: 8
Coordenação: Divisão de Bibliotecas
Monitora: Teresa Neto Gomes
“Nature / Recycling”
workshop
August 1, 2 and 3
9h30» 12h30 or 14h30 » 17h30
Loulé Municipal Library
Goals:
- To develop environmental awareness;
For children 6 to 12 years old.
Maximum number of attendees: 8
Coordination: Divisão de Bibliotecas
Monitor: Teresa Neto Gomes
Destinatários: Crianças/Jovens dos 6
aos 12 anos
Número máximo de participantes: 8
Coordenação: Divisão de Bibliotecas
Monitora: Teresa Neto Gomes
“lets illustrate a
story” workshop
August 6, 7, 8, 9 and 10
9h30» 12h30 or 14h30 » 17h30
Loulé Municipal Library
Goals:
- Encourage creativity and
imagination;
- Develop critical thinking;
For children 6 to 12 years old.
Maximum number of attendees: 8
Coordination: Divisão de Bibliotecas
Monitor: Teresa Neto Gomes
Oficina “Fantoches”
13, 14, 16 e 17 de Agosto
9h30» 12h30 ou 14h30 » 17h30
Biblioteca Municipal de Loulé
Objetivos:
- Estimular a criatividade e a
imaginação;
- Utilizar materiais reciclados
em fantoches.
Destinatários: Crianças/Jovens dos 6
aos 12 anos
Número máximo de participantes: 8
Coordenação: Divisão de Bibliotecas
Monitora: Teresa Neto Gomes
“Puppets” Workshop
August 13, 14, 16 and 17
9h30» 12h30 or 14h30 » 17h30
Loulé Municipal Library
Goals:
- Encourage creativity and
imagination;
- Use recycled materials to
make the puppets.
For children 6 to 12 years old.
Maximum number of attendees: 8
Coordination: Divisão de Bibliotecas
Monitor: Teresa Neto Gomes
Oficina “Pintura
em gesso”
20, 21, 22, 23 e 24 de Agosto
9h30» 12h30 ou 14h30 » 17h30
Biblioteca Municipal de Loulé
Objetivos:
- Estimular a criatividade e a
imaginação;
- Adquirir capacidades
artísticas;
Destinatários: Crianças/Jovens dos 6
aos 12 anos
Número máximo de participantes: 8
Coordenação: Divisão de Bibliotecas
Monitora: Teresa Neto Gomes
“Painting on plaster”
Workshop
August 20, 21, 22, 23 and 24
9h30» 12h30 or 14h30 » 17h30
Loulé Municipal Library
Goals:
- Encourage creativity and
imagination;
- Acquire artistic skills;
For children 6 to 12 years old.
Maximum number of attendees: 8
Coordination: Divisão de Bibliotecas
Monitor: Teresa Neto Gomes
Realizam-se visitas orientadas à biblioteca
Guided tours are held to the Library
12
Loulé Agenda Municipal
Agenda Municipal Loulé
13
CULTURA - DIVERSOS | CULTURE - MISCELLANEOUS
CULTURA - DIVERSOS | CULTURE - MISCELLANEOUS
DIVERSOS
MISCELLANEOUS
Espetáculo “Superbands”
Espectáculo
com Al-Mouraria
01 a 31 Ago
de Quarta-feira a Sábado
20h30
(exceto 03, 17 e 24)
Casino de Vilamoura
Um espetáculo irreverente com
a banda sonora inspirada na
música das maiores bandas de
rock de todos os tempos “The
Doors”, “Beatles”, “Queen” e
“Rolling Stones”.
03 Ago > 22h00
Casino de Vilamoura
Al-Mouraria é um projeto inovador de seis músicos, entre os
quais três cantores, que musicalmente se baseia na nova
música portuguesa e situa-se
algures entre o fado Tradicional
e o chamado fado novo, com
pequenas incursões pela música popular, passando ainda por
abordagens a algumas boas
canções portuguesas.
Um espetáculo imperdível, onde
os seus elementos se desdobram por vários instrumentos,
tais como a guitarra portuguesa,
viola acústica, saxofone, flauta,
violino e acordeão.
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
Entertainment
“Superbands”
Aug 01 to 31 (except 03, 17
and 24)
From Wednesday to Saturday
20h30
Casino of Vilamoura
Show inspired in the music of the
greatest bands of all times “The
Doors”, “Beatles”, “Queen” and
“Rolling Stones”.
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
Laboratório da
memória – “Ermida de
Santa Margarida”
02 Ago > 21h00
Santa Margarida - Alte
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Memory Lab
“Santa Margarida
Hermitage”
Aug 02 » 21h00
Santa Margarida - Alte
Org.: Municipality of Loulé
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
Entertainment with
“Al- Mouraria”
Aug 03 » 22h00
Casino of Vilamoura
Al-Mouraria is a project of six
musicians, three of them singers.
Their music style is positioned
between the traditional “Fado”
and what is now called the “New
Fado”, with some incursions by
popular Portuguese music and
some good Portuguese songs.
This is an unforgettable show,
where the members of the band
play several instruments, like
Portuguese guitar, saxophone,
flute, violin and accordion.
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
Geologia no Verão Ciência Viva no Verão
2012
“Na Rota das nascentes
do Algarve Central”
06 e 31 Ago > 08h00
Visitas às principais nascentes
que drenam os aquíferos do
Jurássico médio e Inferior do Algarve Central com o objetivo de
ilustrar os fatores que estão na
origem da definição da sua localização. A ação pretende ainda
mostrar que estas zonas estão
associadas aos locais onde se
estabelece conexão hidráulica
entre as águas subterrâneas e
as Ribeiras do Algarve.
Itinerário da actividade:
Faro (Gambelas) - Querença - Alte
- Paderne - Faro (Gambelas)
Geology in the
Summer- Ciência Viva
no Verão 2012
“The route of the
fountains of the
Central Algarve”
Aug 06 to 31 » 08h00
Visit to the most important water
springs that drain the aquifers of
the Middle and Lower Jurassic
of the Central Algarve in order
to illustrate the factors implied in
the definition of its locations. The
action would also show that these
areas are associated with places
where the hydraulic connection
between groundwater and the
rivers of Algarve is established.
Itinerary: Faro (Gambelas) - Querença
- Alte - Paderne - Faro (Gambelas)
Astronomia no VERão
- Ciência Viva no
Verão 2012
“Observação
Astronómica Noturna
em Querença”
14 Ago > 22H00
Junto ao Polidesportivo da
Casa do Povo de Querença
Observação Astronómica à vista desarmada, com binóculos e
com telescópio. Identificação de
constelações no céu de Verão.
(As observações estão dependentes
das condições meteorológicas - céu
encoberto inviabilizará a sessão).
Astronomy in the
Summer- Ciência Viva
no Verão 2012
“Astronomical
Observation Night in
Querença”
Aug 14 »22h00
By the Sports Complex of the
Casa do Povo de Querença.
Astronomical Observation of the
sky with the naked eye, binoculars
and telescope. Identification of
the constellations in the summer
sky.
(Observations are dependent on
weather – cloudy weather will make it
impossible)
Concurso de
Janelas e Varandas
Engalanadas na
Festa em honra de
Nossa Senhora da
Assunção
15 Ago
Aldeia de Alte
Informações: 289 478 058
[email protected]
Competition of
ornate windows
and balconies in the
Celebration in honor
of Our Lady of the
Assumption
Aug 15
Alte
Information: 289 478 058
[email protected]
Espectáculo
“Fado e não só”
17 Ago
Casino de Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
Entertainment “Fado
e não só”
Aug 17
Casino of Vilamoura
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
Espectáculo com
cantora Helena
Vieira
03, 11 e 31 Ago
Restaurante Oliveira Dourada
Vilamoura
Org.: Restaurante Oliveira Dourada
Entertainment with
singer Helena Vieira
Espectáculo com
Serafim
24 Ago
Casino de Vilamoura
Os Casinos do Algarve apostam
no melhor da comédia para animar as noites de verão.
Serafim, o pioneiro em Stand-up
Comedy, é o comediante escolhido para no dia 24 de Agosto
oferecer ao público do Casino
Vilamoura os melhores momentos de humor e boa disposição.
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
Entertainment with
Serafim
Aug 24
Casino of Vilamoura
Serafim, the pioneer in Portuguese Stand-up Comedy, is the
artist chosen to offer the public
of the Vilamoura Casino the best
moments of humor and good
mood.
Org.: Solverde-Casinos do Algarve
Serão com as gentes
de Alte – “Milho-rei
da desfolhada”
29 Ago > 21H00
Pólo Museológico Cândido
Guerreiro e Condes de Alte
Alte
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Evening with the
folks of alte “Husking Corn”
Aug 29 » 21h00
Pólo Museológico Cândido
Guerreiro e Condes de Alte
Alte
Org.: Municipality de Loulé
Aug 03, 11 and 31
Oliveira Dourada Restaurant
Vilamoura
Org.: Oliveira Dourada Restaurant
14
Loulé Agenda Municipal
Agenda Municipal Loulé
15
CULTURA - DIVERSOS | CULTURE - MISCELLANEOUS
CULTURA - DIVERSOS | CULTURE - MISCELLANEOUS
Feira do Livro e Artesanato
de Quarteira
Quarteira’s Book and Craft fair
10 a 19 Ago
Aug 10 to 19
Org.: Câmara Municipal de Loulé
Org: Municipality of Loulé
Calçadão de Quarteira
domingo a quinta-feira: 20h00 » 24h00
sexta-feira e sábado: 20h00 » 01h00
O Calçadão de Quarteira volta a ser palco de mais
uma Feira do Livro e do Artesanato que integra o
programa da animação de Verão nesta cidade.
Aliando expositores em representação das mais
importantes editoras e livreiros com o que de
melhor há para oferecer em termos de artesanato
nacional, esta iniciativa pretende proporcionar
actividades culturais a todos aqueles que se
encontram na região e simultaneamente estimular
a leitura durante o período de férias.
16
Loulé Agenda Municipal
Boardwalk in Quarteira
sunday to thursday: 20h00 » 24h00
friday and saturday: 20h00 » 01h00
Quarteira holds a Book and Craft Fair
Once more the boardwalk in Quarteira will be the
scenario to another Book and Craft Fair. Its program
is part of the summer entertainment of this city.
Combining exhibitors representing the most
important publishers and booksellers with the very
best to offer in terms of national crafts, this initiative
aims to provide cultural activities to all those who
are in the region and simultaneously encourage
reading during the holiday period.
Agenda Municipal Loulé
17
CULTURA - FESTAS/FEIRAS E ROMARIAS | CULTURE - popular festivals and fairs
CULTURA - FESTAS/FEIRAS E ROMARIAS | CULTURE - popular festivals and fairs
Festas/Feiras e Romarias
Festivals/Fairs and Religious Feasts
Festas de verão de
Almancil
Baile do Emigrante
com Ricardo Alves
Festas de Verão
de Vale Silves
02 a 05 Ago
Almancil
Programa:
02 Agosto:
- Toy
- Fábio Lagarto
03 Agosto:
- António Pinto Basto
- Luís Guilherme
- Marcelo Filipe
04 Agosto:
- “Canções ao Desafio”: Miguel
Ângelo e Miguel Gameiro;
Carlos e Valter
05 Agosto:
- Boss AC
- Classe Sonora
04 Ago > 21h00
Centro Social e Cultural
Parragilense - Parragil
11 Ago > 21h00
Vale Silves - Boliqueime
Org: Associação de Promoção de
Almancil – APA
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Almancil summer
festival
Aug 02 to 05
Almancil
Programme:
02/08 Toy; Fábio Lagarto
03/08 António Pinto Basto; Luís
Guilherme; Marcelo Filipe
04/08 “Canções ao Desafio”
Miguel Ângelo e Miguel
Gameiro; Carlos e Valter
05/08 Boss AC; Classe Sonora
Org: Associação de Promoção de
Almancil – APA
Org.: Centro Social e Cultural
Parragilense
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Emigrant Ball with
Ricardo Alves
Aug 04 > 21h00
Centro Social e Cultural
Parragilense - Parragil
Org.: Centro Social e Cultural
Parragilense
Festas de Verão
Baile com David Alves
Org.: Centro Comunitário de Vale
Silves
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Vale Silves Summer
Festivities
Dance with David
Alves
Aug 11 > 21h00
Vale Silves - Boliqueime
Org.: Centro Comunitário de Vale
Silves
10, 11, 17 e 18 Ago
Parque Municipal - Loulé
Almoço convívio
de verão
Summer festivities
12 Ago > 13h00
Barranco do Velho
Org.: Juventude Sport Campinense
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
August 10, 11, 17 and 18
Municipal Park - Loulé
Org.: Juventude Sport Campinense
Baile do Emigrante
com Luís Candeias
11 Ago > 21h00
Clube Cultural e Recreativo
Monte Seco
Org.: Clube Cultural e Recreativo
Monte Seco
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Emigrant Ball with
Luís Candeias
Aug 11 > 21h00
Clube Cultural e Recreativo
Monte Seco
Org.: Clube Cultural e Recreativo
Monte Seco
Matiné Dançante com
Silvino Campos
Org.: Instituição de Solidariedade
Social da Serra do Caldeirão
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Lunch gathering
Dancing matinee with
Silvino Campos
Aug 12 > 13h00
Barranco do Velho
Org.: Instituição de Solidariedade
Social da Serra do Caldeirão
Baile Aniversário
com Duo Popular
14 Ago > 21h00
Recinto em frente à Junta de
Freguesia de São Sebastião
Loulé
Org.: Associação dos Amigos do
Rancho de São Sebastião
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Anniversary Ball
with Duo Popular
Aug 14 > 21h00
Enclosure facing the Junta de
Freguesia of São Sebastião
Loulé
Org.: Associação dos Amigos do
Rancho de São Sebastião
Baile com Henídio
Gonçalves
17 Ago > 21h00
Largo de São Francisco
Loulé
Org.: Associação dos Amigos do
Rancho de São Sebastião
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Dance with Henídio
Gonçalves
Aug 17 > 21h00
Largo de São Francisco
Loulé
festa dos filhos da terra
Baile com o quarteto
fora d’horas
18 Ago > 20h00
Adro da Igreja - Querença
Org.: Junta de Freguesia de Querença
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
festa dos filhos da terra
dance with quarteto
fora d’horas
Aug 18 > 20h00
Church Square - Querença
Org.: Associação dos Amigos do
Rancho de São Sebastião
18
Loulé Agenda Municipal
38ª Festa da
Juventude do Grupo
Desportivo Serrano
18 e 19 Ago > 21h00
Org: Grupo Desportivo Serrano
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Grupo Desportivo
Serrano 38th Youth
Festival
Aug 18 and 19 > 21h00
Org: Grupo Desportivo Serrano
Festivities in honor
of St. Catherine
Aug 25 and 26 > 21h00
Goncinha – Loulé
Programme:
25/08
Ball with singer organist Ruben
Filipe and the Fado singer
César Matoso
26/08
17h30 Procession
20h00 Dance with Helder Reis
Baile com
Luís Godinho
Org.: Comissão de Festas de Sta.
Catarina
24 Ago > 21h00
Recinto em frente à Junta de
Freguesia de São Sebastião
Loulé
Baile com José
Gonçalves
Org.: Associação dos Amigos do
Rancho de São Sebastião
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Dance with
Luís Godinho
Aug 24 > 21h00
Enclosure facing the Junta de
Freguesia of São Sebastião
Loulé
Org.: Associação dos Amigos do
Rancho de São Sebastião
Festas em Honra de
Sta. Catarina
25 e 26 Ago > 21h00
Goncinha – Loulé
Programa:
25 agosto:
Baile com o organista vocalista
Ruben Filipe e atuação do
fadista César Matoso
26 agosto:
17h30 Procissão
20h00 Baile com Helder Reis
Org.: Comissão de Festas de Sta.
Catarina
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
25 Ago > 21h00
Sociedade Recreativa e
Cultural de Vale Judeu
Org.: Sociedade Recreativa e Cultural
de Vale Judeu
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Dance with José
Gonçalves
Aug 25 > 21h00
Sociedade Recreativa e
Cultural de Vale Judeu
Org.: Sociedade Recreativa e Cultural
de Vale Judeu
Baile com Rita Melo
31 Ago > 21h00
Largo de São Francisco
Loulé
Org.: Associação dos Amigos do
Rancho de São Sebastião
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Dance with Rita Melo
Aug 31 > 21h00
Largo de São Francisco
Loulé
Org.: Associação dos Amigos do
Rancho de São Sebastião
Agenda Municipal Loulé
19
CULTURA - FESTAS/FEIRAS E ROMARIAS | CULTURE - popular festivals and fairs
CULTURA - FESTAS/FEIRAS E ROMARIAS | CULTURE - popular festivals and fairs
Casamento tradicional com boda e
Festival de folclore em alte
Traditional wedding with wedding-feast and
Folklore Festival in Alte
Manjares Serranos 2012 e IX Festival
de Folclore Da Serra do Caldeirão
Traditional Mountain Cuisine 2012
and 9th Serra do Caldeirão Folklore Festival
04 e 05 Ago
Aug 04 to 05
Org.: Associação dos Amigos da Cortelha
Apoios.: Câmara Municipal de Loulé, da Junta de Freguesia
de Salir, do Turismo do Algarve, do INATEL e da Escola
Integrada de Salir.
Org: Amigos da Cortelha Association
Support: Municipality of Loulé, Parish of Salir, Algarve
Tourism Board, INATEL, Salir School
Cortelha - Loulé
Folclore e Manjares na Serra do
Caldeirão
A aldeia da Cortelha, situada em pleno interior do
Concelho de Loulé, conhecida pela arte de bem
receber, reaviva os mais genuínos sabores da
cozinha típica serrana, com a realização dos deliciosos Manjares Serranos, que já vão na sua 12ª
edição.
A música também fará parte deste evento com a
edição nove do Festival de Folclore da Serra do
Caldeirão.
20
Loulé Agenda Municipal
Cortelha - Loulé
Dishes and Folklore from Serra do
Caldeirão
The village of Cortelha, situated in the inlands of
the Municipality, known for its hospitality, will once
again host “Manjares Serranos” (mountain delicacies) with the most genuine flavors of the mountain
cuisine. It is now on its 12th edition.
The music will also be part of this event with ninth
edition of the Mountain Folklore Festival of Serra
do Caldeirão.
11 Ago
Aug 11
18H00 » 24H00
Fonte Grande - Alte
18h00 » 24h00
Fonte Grande - Alte
Em agosto, Alte apresenta aos muitos turistas que
visitam o interior um dos mais típicos eventos que
ocorrem no verão em toda a região. A Cerimónia
Tradicional de Casamento com Boda e Festival de
Folclore realiza-se a 11 de agosto e pretende reviver uma das mais genuínas tradições algarvias.
O início da Boda acontece pelas 18h00, na Fonte
Grande, e vai contar com música ambiente e petiscos e comidas tradicionais da serra algarvia.
Para as 21h00 está previsto o desfile após o “casamento”, com início junto à Casa do Povo de Alte. Já
na Fonte Grande, a animação começa com a apresentação do grupo de iniciação à dança da Escolinha de Folclore de Alte. Segue-se a saudação dos
“noivos” e o baile com o Festival de Folclore.
Este ano, participam no espetáculo o Grupo Folclórico da Casa do Povo de Alte, Rancho Folclórico de Macieira da Licha, Rancho Folclórico
Cantarinhas de Barro - Sobreiro – Mafra e Rancho
Folclórico do Calvário.
In August, Alte presents to the many tourists who
visit the interior, one of the most typical events that
takes place in the summer throughout this region.
A Traditional Wedding Ceremony with Feast and
Folklore Festival takes place on August 11 and
aims to revive one of the most genuine traditions
of the Algarve.
The Feast begins at 18h00, at Fonte Grande, and
will include music, snacks and traditional dishes of
the Algarvian inlands.
At 21h00, after the “marriage”, the parade is scheduled to start at “Casa do Povo de Alte”. Back at
the Fonte Grande the entertainment starts with the
presentation of the beginners group of the “Escolinha de Folclore de Alte”. Following next, are the
newlyweds’ greetings and the Folklore Festival
dances.
This year, the participating Groups are; Grupo Folclórico da Casa do Povo de Alte, Rancho Folclórico de Macieira da Licha, Rancho Folclórico Cantarinhas de Barro - Sobreiro - Mafra and Rancho
Folclórico de Calvário.
Org.: Junta de Freguesia de Alte
Apoio.: Câmara Municipal de Loulé
Org: Parish of Alte
Support: Municipality of Loulé
Agenda Municipal Loulé
21
CULTURA - MÚSICA | CULTURE - MUSIC
CULTURA - MÚSICA | CULTURE - MUSIC
LMFAO - concerto ao Vivo
lmfao - party rock live
07 Ago > 22H30
Aug 07 > 22h30
Org.: “Everything is New”
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Org: “Everything is New”
Support: Municipality of Loulé
Centro Hípico de Vilamoura
Vilamoura
Os LMFAO dominaram o mundo com o contagiante “Party Rock Anthem” e aterram agora no Algarve
para um concerto que promete ser a grande festa
deste Verão, dia 7 de Agosto no Centro Hípico de
Vilamoura.
Redfoo e Sky Blu são a dupla do momento. Com
o single “Party Rock Anthem” bateram recordes de
vendas em todo o mundo e levaram para casa um
infindável número de prémios, para além de terem
sido nomeados para os Grammys.
Os singles que se seguiram, “Champagne Showers”, “Sexy and I Know It” e “Sorry for Party Rocking”, tornaram-se músicas de passagem obrigatórios nas rádios de todo o mundo e cimentaram
os LMFAO como um dos mais entusiasmantes
projetos da atualidade.
Em concerto, os LMFAO são imparáveis. Com
uma energia contagiante e vários êxitos na manga, levam o público ao delírio, com espectáculos
vibrantes de cor, luz e som. Após dois concertos
esgotados nos Coliseus de Lisboa e Porto e depois da passagem pelo Optimus Alive’12, no dia
13 de Julho, chega agora a vez do Algarve receber
a Party Rock!
22
Loulé Agenda Municipal
Equestrian Centre of Vilamoura
Vilamoura
LMFAO dominated the world with its contagious
“Party Rock Anthem”, they will be landing in the Algarve for a concert that promises to be the biggest
party of this summer, on August 7 at the Equestrian
Centre of Vilamoura.
Redfoo and Sky Blu are the duet of the moment.
With the single, “Party Rock Anthem” they acheived worldwide record sales and took home an endless number of awards, in addition to having been
nominated for the Grammys.
The singles that followed, “Champagne Showers”,
“Sexy and I Know It” and “Sorry for Party Rocking”
became a must, in music radio stations throughout
the world and consolidated the LMFAO as one of
the most exciting current projects.
In concert, they are restless. With a contagious
energy and many hits up their sleeves, they take
the audience into a frenzy, with vibrant color, light
and sound shows. After two sold out concerts in
the Coliseums of Lisbon and Oporto and after their
presence at Optimus Alive 12, on July 13 it will be
the Algarve’s turn to receive Party Rock.
Encontros…Outras vozes
Encounters... other voices
10 Ago > 22H00
Aug 10> 22h00
Org.: Associação PREMA PORTUGAL
Apoios.: Câmara Municipal de Loulé, Junta Freguesia de
Querença.
Org: PREMA PORTUGAL Association
Support: Municipality of Loulé and Parish Council of
Querença.
Largo da Igreja - Querença
A fusão de música indiana devocional e bossa
nova, são o resultado de um concerto na aldeia
de Querença denominado “Encontros…Outras
Vozes”. Dhroeh Nankoe, Silvia Nazário, Claúdio
Kumar e Santosh, são os nomes propostos pela
organização deste concerto num evento único,
oferecendo ao público a oportunidade de viver e
viajar na doçura destes sons.
Todos estes músicos têm credenciais a nível internacional com exibições em vários países, não só
na Europa como em todo o mundo.
Largo da Igreja - Querença
The fusion of Indian Devotional music and Bossa
Nova, are the result of a concert in the village of
Querença called “Encontros … Outras vozes “.
Dhroeh Nankoe, Silvia Nazário, Claudio Kumar
and Santosh, are the organization’s picked names
for this unique event, offering the public the opportunity to live and travel through the sweetness of
these melodies.
All these musicians have international credentials
with performances in various countries, not only in
Europe but worldwide.
Agenda Municipal Loulé
23
24
Loulé Agenda Municipal
Agenda Municipal Loulé
25
DESPORTO | SPORT
DESPORTO | SPORT
Desporto
Sport
Ténis
tennis
Torneio Verão
Nocturno
11 de Agosto
Campos Municipais de Ténis
de Loulé
Org: Clube de Ténis de Loulé
Summer Night
Tournament
August 11
Loulé Municipal Tennis Courts
Org: Clube de Ténis de Loulé
Golfe
Golf
Competição Mensal
4 de Agosto
Campo Oceânico Pinhal
Saída: 08h02
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
Monthly competition
August 4
Oceânico Pinhal Golf Course
Starts: 08h02
Competição Pares
Internacional
18 de Agosto
Campo Oceânico Millennium
Saída: 08h02
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
Par competition
August 18
Oceânico Millennium Golf
Course
Starts: 08h02
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
Troféu
Vilamoura Júnior
25 de Agosto
Campo Oceânico Pinhal
Saída: 08h02
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
Vilamoura
Júnior trophy
August 25
Oceânico Pinhal Golf Course
Starts: 08h02
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
Competição Sénior
30 de Agosto
Campo Oceânico Pinhal
Saída: 08h02
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
Taça do Presidente
August 30
Oceânico Pinhal Golf Course
Starts: 08h02
11 de Agosto
Campo Oceânico Victoria
Saída: 08h00
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
President’s cup
August 11
Oceânico Victoria Golf Course
Starts: 08h00
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
26
Loulé Agenda Municipal
Senior competition
Org.: Clube de Golfe de Vilamoura
btt
Mountain bike
Passeios de BTT
Nocturnos 2012
8 de Agosto - Junta de
Freguesia de Benafim
22 de Agosto - Junta de
Freguesia de S. Clemente
Concentração: 21h00
Início: 21h30
Org.: Club de BTT Terra de Loulé
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Nota: Obrigatório uso de capacete;
estes passeios não têm seguro
Nocturne mountain
bike rides 2012
August 8 - Junta de Freguesia
de Benafim
August 22 - Junta de
Freguesia de S. Clemente
Meeting: 21h00
Starts: 21h30
Org.: Club de BTT Terra de Loulé
Support: Câmara Municipal de Loulé
Note: Mandatory use of helmets,
these tours are uninsured.
Natação
swimming
20ª Prova de Mar de
Quarteira LDC / Loulé
Concelho
5 de Agosto
Inicio: 12h00 – Praia do Zé
Abertura do Secretariado:
09h00 – Praça do Mar
encerra às 11h30
Concentração: 11h45 Praça do Mar
Org.: Louletano Desportos Clube
Apoio: Câmara Municipal de Loulé
Soccer Schools, Holiday Camps
Manchester united soccer schools
30 Jul a 03 Ago
13 a 17 Ago
Jul 30 to Aug 03
Aug13 to 17
Org.: Manchester United Soccer Schools
Org: Manchester United Soccer Schools.
09H00 às 12H00
Vale do Lobo
Com uma estimativa de 130 milhões de fãs em
todo o mundo, o Manchester United reflecte mais
do que qualquer outro clube o entusiasmo que o
futebol desperta no Mundo. O Manchester United
Soccer Schools reconhece a responsabilidade de
ter um papel importante na divulgação da magia
do Manchester United e em cada ano oferecer
oportunidades a milhares de jovens jogadores de
“Aprender a jogar à United”.
Jovens jogadores que em condições normais talvez nunca tivessem oportunidade de visitar Old
Trafford ou assistir a um jogo, podem verdadeiramente sentir que são parte do Clube, participando
num dos programas mundiais do Manchester United Soccer Schools.
Este programa está estruturado para melhorar as
capacidades técnicas das crianças e jovens (entre
os 6 e os 14 anos de ambos os sexos), encorajar
o desenvolvimento das suas habilidades em situações específicas de treino e jogo bem como, estimular o espírito de equipa e de entreajuda.
09h00 to 12h00
Vale do Lobo
With an estimated 130 million fans around the
world, Manchester United reflects more than any
other club the enthusiasm that soccer arouses in
the World. The Manchester United Soccer Schools
recognizes the responsibility of its important role
in spreading the magic of Manchester United and
each year provides opportunities for thousands of
young players to “Learn to play as United.”
Young players, who under normal circumstances
may never have the chance to visit Old Trafford or
watch a match, can truly feel they are part of the
Club, participating in global programs of the Manchester United Soccer Schools.
This program is designed to improve the technical
capacities of children and youth (between 6 and 14
years of both sexes), encourage the development
of their skills in specific trainings and games as
well as encourage team spirit and mutual help.
Agenda Municipal Loulé
27
DESPORTO | SPORT
DESPORTO | SPORT
Portugal defronta Panamá no
Estádio Algarve
Portugal against Panama at the Algarve Stadium
15 Ago > 21H00
Aug 15> 21h00
Org.: FPF
Org: FPF
Estádio Algarve
Loulé/Faro
A Seleção Nacional irá iniciar a época com um
jogo de preparação diante da formação do Panamá, no dia 15 de Agosto.
O Estádio Algarve será o palco do primeiro encontro entre as duas seleções.
O Selecionador Nacional, Paulo Bento, terá oportunidade de começar a preparar a Equipa das
Quinas para a fase de qualificação para o Campeonato do Mundo no Brasil em 2014. Os primeiros
jogos a sério serão em Setembro, com os jogos
diante do Luxemburgo, fora, no dia 7, e do Azerbaijão, no Estádio Axa, no dia 11.
Depois da brilhante prestação no Euro 2012, a
seleção nacional “A” virá ao Algarve encetar a sua
preparação para o mundial, com um adversário da
América Latina.
28
Loulé Agenda Municipal
Algarve Stadium
Loulé / Faro
The National Team will start the season with a
practice- game against Panama, on August 15.
The Algarve Stadium will host the first meeting between the teams.
The National Coach, Paulo Bento, will have the opportunity to begin preparing the Portuguese Team
for the World Cup in Brazil in 2014. The first real
matches will be in September, against Luxembourg, on the 7th and Azerbaijan, at the Axa Stadium, on the 11th.
After the brilliant performance at Euro 2012, the
national “A” team will come to the Algarve to start
their preparation for the world cup against a Latin
American team.
Agenda Municipal Loulé
29
RURALIDADES | RURAL AFFAIRS
OS PRESIDENTES DO MUNICÍPIO | presidents of the municipality
JOSÉ antónio guerreiro cavaco
TABERNAS COM HISTÓRIA
HISTORICAL TAVERNS
Contam-se pelos dedos as tabernas que ainda
existem nas aldeias do interior rural. Na freguesia
do Ameixial, encontramos uma antiga taberna que
ainda resiste às exigências dos novos tempos.
Há trinta e nove anos que Manuel João serve a
vizinhança e algumas pessoas que por ali passam,
quer para beber um “calcinho” de aguardente quer
para comprar um pacote de massa ou um saco de
adubo para a agricultura.
Esta taberna/mercearia tem a sua história de vida
e ainda conserva na memória o copo de medronho
a cinco tostões ou o petróleo a vinte cinco tostões
o litro, quando no sitio não existia luz elétrica.
Manuel João conta-nos que chegou a ter a sua
taberna aberta dia e noite e que esta animava toda
a aldeia que ali se juntava em amena cavaqueira.
As tabernas no concelho de Loulé são locais
típicos onde ainda se mantêm algumas tradições.
30
Loulé Agenda Municipal
The number of countryside taverns that still exist in
the rural villages can be counted on the fingers of
one hand. In Ameixial, we found an old tavern that
still resists the demands of modern living.
For thirty-nine years, Manuel João has served
the neighborhood as well as passers-by, either to
drink a “calcinho” (little glass) of fire-water, to buy a
packet of pasta or a bag of fertilizer for agriculture.
This tavern / grocery has its life story and still keeps
in memory the glass of “medronho” for five cents
and petrol at twenty five cents a liter, in the times
when there was no electricity.
Manuel João tells us that there were times when
his tavern would stay open day and night being the
whole village’s meeting point where the inhabitants
gathered in a pleasant gossipy atmosphere.
The taverns in the municipality of Loulé are typical
places where some traditions are still maintained.
(Presidente em 1985-89)
(President in 1985-89)
José António Guerreiro Cavaco nasceu a 19 de
Março de 1937, em Salir (Loulé). É casado e tem
quatro filhos.
Com uma brilhante carreira na vida autárquica,
foi Vice-Presidente da Câmara e Presidente da
Câmara Municipal de Loulé eleito em 1985, função
que desempenhou até 1989, nas listas do Partido
Social Democrata.
Foi Governador Civil de Faro, tendo sido nomeado
a 2 de Agosto de 1995.
Dotado de grandes qualidades humanas e de
inteligência, de pensamento ágil e de grande
verticalidade, foi, além de distinto político, dirigente
desportivo em vários clubes e associações, não
apenas à escala local, mas também regional e
nacional. Em Angola, onde esteve, foi Presidente
do Benfica de Huambo, Presidente da Associação
de Futebol de Huambo e mais tarde Seleccionador
de Futebol de Angola. Foi também Presidente
da Associação de Futebol do Algarve e,
posteriormente, Director da Federação Portuguesa
de Futebol para a área das Selecções Nacionais.
Em 6 de Setembro de 2011 foi condecorado pelo
Presidente da República, Cavaco Silva, como
Comendador da Ordem do Infante D. Henrique.
Recentemente foi-lhe atribuído o título de sócio de
mérito da Federação Portuguesa de Futebol.
Tem-se destacado ainda na vida empresarial,
como gestor de empresa na área do Planeamento
e Engenharia Imobiliária.
José António Guerreiro Cavaco was born March
19, 1937, in Salir (Loulé). He is married and has
four children.
With a brilliant career in the municipality, he
was Vice-Mayor and Mayor of Loulé elected in
1985, a position he held until 1989, by the Social
Democratic Party list.
He was appointed District Governor of Faro, on
August 2, 1995.
Endowed with great human and knowledgeable
qualities, bright and vertical minded, he was still
distinguished not only as political leader, but also
in several sports clubs and associations, at local,
regional and national levels.
In Angola, he was president of Benfica of Huambo,
President of the Football Association of Huambo
and later coach of Angola Football.
He was still President of the Algarve Football
Association and then Director of the Portuguese
Football Federation for the area of National
Teams. On September 6, 2011 he was honored
by the President of the Republic, Cavaco Silva, as
Commander of the Order of Infante D. Henrique.
Recently he was awarded the title of member of
merit of the Portuguese Football Federation.
He has been a prominent figure in the world of
business, as manager in the Estate Planning and
Engineering areas.
(Sources: “Governo Civil de Distrito de Faro - 175 Anos de
Historia,” Neto Gomes, and Internet)
(Fontes: “Governo Civil do Distrito de Faro – 175 Anos de
História”, Neto Gomes, e Internet).
Agenda Municipal Loulé
31
PATRIMÓNIO - ARTE SACRA | HERITAGE - SACRED ART
GAVETA DA MEMÓRIA | THE MEMORY DRAWER
Escola portuguesa; Século XVIII (meados)
Óleo sobre madeira
Querença, igreja paroquial de Nossa Senhora da Assunção
Portuguese school; Eighteenth century (Mid)
Oil on wood
Querença, the parish church of Our Lady of Assumption.
ENTREGA DO CINTO POR NOSSA SENHORA
A SANTO AGOSTINHO
O Sr. José da Costa Guerreiro
deixou a Presidência
A peça de arte sacra que apresentamos no mês
de Agosto é um óleo sobre madeira de meados
do século XVIII, pertencente à igreja paroquial de
Nossa Senhora da Assunção de Querença.
A devoção a Nossa Senhora da Consolação, invocada em alguns lugares como Nossa Senhora da
Correia ou da Cinta, é uma devoção mariana muito
antiga, festejada no dia 28 de Agosto pelas ordens
agostinianas.
A peça religiosa representa Nossa Senhora entregando o cinto da protecção a Santo Agostinho,
que se converteu após os insistentes pedidos de
intercessão de sua mãe Santa Mónica, que vivia
atormentada com as desolações provocadas pelo
marido e pela vida desregrada de seu filho. Santo
Agostinho tornou-se um dos maiores santos da
Igreja, fundando uma comunidade religiosa. A cinta, símbolo da virtude e da pureza, tornou-se um
distintivo das ordens agostinianas, responsáveis
pela difusão do culto da sua padroeira em todo o
mundo.
Dias depois, o sr. José da Costa Guerreiro
apresentou as suas despedidas ao funcionalismo
municipal, tendo-o reunido no seu gabinete,
onde lhe dirigiu sentidas palavras de saudade,
afirmando ser essa a despedida que mais toca o
seu coração, pois foram os funcionários da Câmara
os seus mais directos colaboradores e, com eles,
dia a dia, havia estabelecido convívio de muitos
anos e assim foram criados laços de amizade que
dificilmente se apagam com a sua saída. A todos
agradeceu a sua leal colaboração, sem a qual,
disse, considerava que a sua actuação teria sido
menos profícua.
DELIVERY OF THE CINCTURE BY OUR LADY TO ST. AUGUSTINE
32
Loulé Agenda Municipal
The sacred art piece that we present this month is a
mid-eighteenth century oil on wood from the parish
church of Our Lady of Assumption in Querença.
The devotion to Our Lady of Consolation, invoked
in some places as Our Lady of the Cincture (or
Belt) is a very old Marian devotion, celebrated on
August 28 by the Augustinian order.
The religious piece represents Our Lady handing
the cincture to protect St. Augustine, whom
converted after repeated intercession requests
from his mother, St. Monica, who lived plagued
with desolation caused by her husband and by her
son’s dissolute way of living.
St. Augustine became one of the greatest saints
of the Church, founding a religious community. The
Cincture, a symbol of virtue and purity, became an
emblem of the Augustinian order, responsible for
spreading the cult of its patron saint in the whole
world.
José da Costa Guerreiro has left the Presidency
Days later, Mr. José da Costa Guerreiro handed
over his resignation to the municipal civil service,
the meeting was held in his office, where he spoke
heartfelt words of nostalgia, saying that this was the
farewell that most touched his heart because his
most close staff were employees of the Board, with
whom he had established many bonds of friendship
and thus would not fade with his departure. To
everyone he thanked their loyal collaboration,
without which, he said, his governance would have
been less fruitful.
(in “A Voz de Loulé, Ano IV – Nº77, February 1, 1956”;
Fototeca e Hemeroteca da CMLoulé).
(in “A Voz de Loulé, Ano IV – Nº 77 de 1 de Fevereiro de
1956”; Fototeca e Hemeroteca da CMLoulé).
Agenda Municipal Loulé
33
TOPONÍMIA | Place names
JARDIM DOS AMUADOS
(SÃO CLEMENTE)
A 16 de Junho de 1948 foi tomada a deliberação
de classificar o Jardim do Largo do Batalhão
Sapadores do Caminho de Ferro com o nome
de Jardim dos Amuados. Segundo a tradição, a
origem deste nome advém da existência de bancos com as costas voltadas uns para os outros.
Este espaço de lazer, edificado no local do antigo
cemitério, foi construído nas duas últimas décadas
do século XIX, conforme refere a seguinte acta de
vereação:
Deliberaram também mandar fazer um muro de um
metro de altura à frente do terreno que fora ocupado pelo cemitério velho, em frente da Igreja Matriz,
e colocar neste uma grade de ferro e portão, afim
de fechar aquele espaço destinado para jardim e
evitar por este modo os danos que possam ali causar os mal intencionados […].
O espaço foi florestado posteriormente, tendo a
Câmara Municipal, a 29/01/1890, decidido arborizar a parte do Largo da Matriz ocupada pelo antigo
cemitério, destinado para esse fim numa porção
de árvores pertencentes à Câmara e existentes
num viveiro da Horta d’El Rei.
On June 16, 1948 the decision was made to classify
the Garden of Largo do Batalhão Sapadores
do Caminho-de-Ferro with the name, “Jardim dos
Amuados”. According to tradition, the origin of the
name comes from the existence of benches with
their backs against each other.
This leisure space, set up on the old cemetery site,
was built in the last two decades of the nineteenth
century, as indicated in the following minutes of
town council:
A deliberation was made for, a wall of one meter
in front of the land occupied by the old cemetery,
in front of the Church and an iron fence and gate
put up, thus enclosing that space and avoiding
this way any damage to be caused by malicious
persons [...].
Later the area was landscaped, having the
Municipality in 29.1.1890, decided to plant part of
the area occupied by the old cemetery.
(Source: Dicionário Toponímico- City of Loulé, Jorge Filipe
Maria da Palma)
(Fonte: Dicionário Toponímico – Cidade de Loulé, Jorge
Filipe Maria da Palma)
34
Loulé Agenda Municipal
Agenda Municipal Loulé
35
GASTRONOMIA | GASTRONOMY
Fígado de Vitela à Algarvia
Veal Liver, algarvian style
Ingredientes:
600 grs de fígado de vitela (limpo); 100 grs de
margarina; 100 grs de cebolas; 1 limão; 800 grs
de batatas; 2 dentes de alho; sal q.b.; pimenta q.b.
Preparação:
Limpe o fígado de peles e de nervos, que eventualmente se encontrem no interior do mesmo. Corte
em fatias pequenas. Tempere com sal, pimenta,
sumo de limão e alho picado fino. Deixe marinar
de 2 a 3 horas.
Leve a lume médio uma frigideira com a margarina
e deixe aquecer, sem queimar.
Frite o fígado dos dois lados. Retire para uma travessa.
Corte a cebola ás rodas finas e deite-a na gordura onde fritou o fígado. Mexa e deixe refogar, sem
alourar completamente.
À parte, num tacho, coza as batatas com pele.
Depois de cozidas, descasque-as e corte-as em
dados ou às rodelas. Sirva o fígado na travessa,
acompanhado das batatas, e sobre o fígado deite
a cebola e umas gotas de sumo de limão.
Conselho: O fígado, antes de ser submetido a
qualquer preparação culinária, deve pôr-se em
água fria, cerca de 1 hora para amolecer a pele.
A Agenda Municipal de Loulé apresenta uma selecção de
receitas de gastronomia regional variada com base em
livros publicados.
36
Loulé Agenda Municipal
ingredients:
600 grams of calf liver (clean); 100 grams of
margarine; 100 grams of onions; 1 lemon; 800
grams of potatoes; 2 cloves of garlic; seasoning
to taste
Preparation:
Trim the liver of skin and nerves, cut into small slices. Season with salt, pepper, lemon juice and garlic finely chopped. Marinate 2-3 hours.
Take a frying pan over medium heat with butter and
warm without burning.
Fry the liver on both sides. Remove to a platter.
Slice the onion in thin rings and fry them in the fat
where liver was fried. Stir and cook, without browning completely.
Separately, in a saucepan, boil potatoes with skin.
Once cooked, peel them and cut them into slices
or cubes. Serve the liver on the platter, accompanied by the potatoes, pour over the liver, the onions
and a few drops of lemon juice.
Hint: Before cooking any liver dish, if you put in
cold water, about 1 hour it will soften the skin.
Loulé Municipal Agenda is presenting a varied selection of
regional gastronomy recipes based on published books.
Agenda Municipal Loulé
37
INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION
INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION
Informações Úteis
Missas
mass times
Useful Information
mapa
Map
Ameixial
ALCOUTIM
SILVES
Alte
Tôr
A2 LISBOA
LAGOS
ALBUFEIRA
Querença
S. BRÁS
DE ALPORTEL
ESPANHA
Almancil
Vale do Lobo
Quinta
do Lago
38
Loulé Agenda Municipal
Boa Hora
Igreja de Nª Sra da Boa Hora
domingos | sundays 12h30
Goncinha
Ermida de Santa Catarina
3º domingo do mês
3rd sunday of the month 15h30
Vale Judeu
Igreja de Nª Sra do Bom Sucesso
domingos | sundays 11h00
Quarteira
www.cm-loule.pt
Pereiras
domingos | sundays 12h15
Santuário de Nª S da Piedade
sábados | saturdays 10h00
domingos | sundays 19h00
Boliqueime
Saiba mais sobre o concelho de Loulé em:
For more information on the County of Loulé visit:
Igreja Matriz de S. Clemente
sábados | saturdays 9h30
domingos | sundays 11h30
ra
LOULÉ
Vilamoura
Vilamoura
Igreja de Nª Sra da Alegria
domingos | sundays 11h00
Igreja de S. Francisco
domingos | sundays 10h00
Salir
Benafim
Loulé
Centro Paroquial
sábados|saturdays 18h00
FARO
Quarteira
Igreja de Nª Sra da Conceição
sábados | saturdays 19h00
domingos | sundays 8h00
Igreja de São Pedro do Mar
domingos | sundays
10h00, 19h00
Almancil
Igreja de S. Lourenço
domingos | sundays
9h00, 11h00
São João da Venda
Igreja de S. João da Venda
domingos | sundays 10h00
Boliqueime
Igreja de S. Sebastião
sábados e domingos
saturdays and sundays 12h00
Querença
Igreja de Nª Sra da Assunção
domingos | sundays 9h00
Tôr
Igreja de Santa Rita
1º e 3º domingos do mês
1st and 3rd sunday of the month
10h30
Salir
Igreja de São Sebastião
sábados | saturdays 9h30
domingos | sundays 12h00
Barranco do Velho
2º e 4º domingos do mês
3rd and 4th sunday of the month
10h00
Nave do Barão
3º domingo do mês
3rd sunday of the month
Barrosas
1º domingo do mês
1st sunday of the month 10h00
Alte
Igreja de N.ª Sr.ª da Assunção
domingos | sundays 12h00
Benafim
Igreja de N.ª Sr.ª da Glória
sexta-feira | friday 11h00
2º e 4º domingos do mês
2nd and 4th sunday of the month
10h30
Ameixial
Igreja de Santo António
sábados (quinzenalmente)
saturdays (fortnightly) 15h00
Cortelha
Escola Primária da Cortelha
Elementary School
3º domingo do mês
3rd sunday of the month 15h00
Agenda Municipal Loulé
39
INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION
INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION
Telefones úteis
Farmácias de Serviço
useful phones
FEiras e mercados
on-duty Pharmacies
Fairs and Markets
loulé
loulé
Quarteira
Bombeiros Municipais
289 400 560
Câmara Municipal
289 400 600
Centro de Saúde
289 401 000
EDP - Nº Verde
800 506 506
Estação de Correios
289 400 500
Portugal Telecom
289 412 499
Táxis de Loulé
289 414 488
Junta de Freguesia de S. Clemente
289 463 205
Junta de Freguesia de S. Sebastião
289 410 100
Instituto de Emprego e F. Prof.
289 400 300
G.N.R.
289 410 490
Posto de Turismo
289 463 900
Sec. de Águas da CML (Piquete)
968 098 738
Repartição de Finanças
289 416 930
Biblioteca Municipal
289 400 850
Cine-Teatro Louletano
289 400 820
Galeria de Arte Convento Espírito Santo 289 400 684
Arquivo Municipal de Loulé
289 400 804
Centro de Documentação
289 414 536
Museu Municipal
289 400 885
Centro Interpretativo dos Frutos Secos 289 414 689
Cozinha Tradicional Algarvia
289 414 536
Centro de Expressão Artística
289 422 141
Loulé Concelho Global
289 411 436
Mercado Municipal
289 400 733
Loja Mobilidade
289 417 131
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Correios
Correios de Vilamoura
Táxis de Quarteira
Junta de Freguesia de Quarteira
Centro Autárquico
G.N.R.
Galeria de arte Praça do Mar
Posto de Turismo
Repartição de Finanças
Alte
Junta de Freguesia de Alte
Posto de Turismo
Pólo Museológico
Bombeiros Municipais
Centro de Saúde
Estação de Correios
Algartáxis
Táxis de Almancil
Algarve T
Junta de Freguesia de Almancil
G.N.R.
Parque das Cidades
Posto de Turismo
Loja do Munícipe
40
Loulé Agenda Municipal
289 400 560
289 351 190
289 390 490
289 394 238
289 399 998
289 352 525
289 395 404
289 351 530
289 893 200
289 400 860
289 400 887
289 478 200
289 478 060
289 478 058
Ameixial
Junta de Freguesia do Ameixial
Benafim
Junta de Freguesia de Benafim
289 874 169
289 472 402
Junta de Freguesia de Boliqueime 289 366 295
Centro de Saúde de Boliqueime 289 366 328
Querença
289 422 712
289 422 495
Salir
GNR Salir
Junta de Freguesia de Salir
Posto de Turismo
Centro Interpretativo de
Arqueologia de Salir
Centro de Saúde de Salir
E.B.I. Salir
289 489 136
289 489 119
289 489 137
289 489 137
289 489 516
289 489 520
Tôr
Junta de Freguesia da Tôr
Centro de Saúde da Tôr
Chagas
Pinheiro
Pinto
Avenida
Martins
289 462 185
289 462 033
289 420 240
289 462 164
289 414 859
Quarteira
4 a 10; 25 a 31
11 a 17
1 a 3; 18 a 24
Almancil
1 a 5; 13 a 19; 27 a 31
6 a 12; 20 a 26
Maria Paula
289 313 137
Miguel Calçada 289 435 122
Algarve
289 314 884
289 414 908
289 462 748
01-08-15-22-29
02
04
04-11-18-25
11
05-19
26
16
25
30
Quarteira - Fonte Santa
Ameixial
Benafim
Loulé
Cortelha
Almancil
Almancil (velharias)
Alte
Azinhal - Alte
Boliqueime
Nobre Passos 289 395 611
Paula
289 358 952
Animação | Entertainment
DANÇA | DANCE
FOLCLORE | FOLKLORE
Hotel Ampalius Vilamoura
Tivoli Marinotel Vilamoura
Quinta-feira | Thursday
Cabaret | Tropical Show
Boliqueime
Junta de Freguesia de Querença
Posto de Turismo
Almancil
289 400 560
289 303 160
289 300 363
289 323 561
289 315 650
289 315 235
289 400 868
289 310 420
289 313 275
289 389 209
289 381 740
01-06-11-16-21-26-31
02-07-12-22-27
03-08-18-23-28
04-09-19-24-29
05-10-15-20-25-30
DISCOTECAS | DISCOTHEQUES
Quinta, Sexta e Sábado
Thursday, Friday and Saturday
Black Jack - Casino Vilamoura
289 389 147
Sexta e Sábado | Friday and Saturday
Kadoc - Estrada Vilamoura (289 360 485)
Quinta-feira | Thursday
MÚSICA AO VIVO | LIVE MUSIC
Diário | Daily
Hotel D. Pedro Golf (Vilamoura)
H. Vila Galé Marina (Vilamoura)
Hotel Ampalius (Vilamoura)
D. Filipa (Vale do Lobo)
Vilamoura Beach Hotel (Vilamoura)
Hotel Hilton (Vilamoura)
FadoS | FadoS
Quarta | Wednesday
Hotel D. José (Quarteira)
Restaurante “A Muralha” Loulé
Sexta | Friday
Quinta-feira | Thursday
289 412 629
Tivoli Marinotel (Vilamoura)
26 Maio
RESTAURANTE O MUSEU (Boliqueime)
V Festival de Fado Amador do Algarve
Sexta-feira | Friday
Hotel quarteirasol Quarteira
289 381 460
Agenda Municipal Loulé
41
INFORMAÇÕES ÚTEIS | USEFUL INFORMATION
destaques do mês de Setembro | September’S HIGHLIGHTS
Tabela das marés
tidal table
JUNHO | JUNE 2012
Preia Mar High Tide
Dia Day
1
3
4
5
6
7
8
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
29
30
42
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Sáb Sat
Dom Sun
Seg Mon
Ter Tue
Qua Wed
Qui Thu
Sex Fri
Manhã Morning
Baixa Mar Low Tide
Tarde Afternoon
Manhã Morning
Tarde Afternoon
Hora
Time
Altura
High
Hora
Time
Altura
High
Hora
Time
Altura
High
Hora
Time
Altura
High
3:35
4:22
5:05
5:45
6:23
7:00
7:37
8:17
9:04
10:05
11:21
1:08
2:02
2:46
3:26
4:05
4:43
5:21
6:00
6:40
7:22
8:10
9:06
10:18
11:41
0:27
1:38
2:34
3:21
4:02
3.20
3.28
3.32
3.30
3.23
3.12
2.99
2.84
2.96
2.57
2.54
2.53
2.68
2.84
3.00
3.15
3.27
3.35
3.38
3.34
3.25
3.11
2.95
2.83
2.82
2.74
2.86
3.02
3.17
3.27
15:56
16:42
17:25
18:05
18:43
19:19
19:57
20:38
21:28
22:37
23:57
12:36
13:36
14:24
15:06
15:45
16:24
17:02
17:40
18:19
19:00
19:45
20:37
21:41
23:02
12:59
14:02
14:54
15:40
16:22
3.47
3.56
3.57
3.51
3.38
3.20
3.00
2.79
2.60
2.47
2.45
2.59
2.75
2.91
3.09
3.25
3.38
3.48
3.52
3.50
3.41
3.25
3.05
2.85
2.72
2.94
3.12
3.30
3.43
3.50
9:31
10:15
10:55
11:33
0:34
1:09
1:44
2:25
3:18
4:34
6:08
7:15
8:03
8:43
9:19
9:55
10:32
11:09
11:47
0:11
0:51
1:35
2:27
3:32
5:02
6:34
7:41
8:32
9:17
9:57
0.68
0.57
0.52
0.54
0.68
0.85
1.04
1.24
1.41
1.51
1.50
1.39
1.23
1.05
0.87
0.70
0.56
0.47
0.46
0.66
0.56
0.75
0.98
1.19
1.30
1.24
1.07
0.88
0.71
0.58
22:03
22:45
23:24
0:00
12:09
13:21
14:02
14:51
16:02
17:44
19:02
19:56
20:38
21:14
21:48
22:22
22:57
23:34
12:26
13:09
13:58
14:58
16:20
18:03
19:21
20:18
21:05
21:46
22:23
0.50
0.44
0.45
0.54
0.63
0.96
1.16
1.36
1.50
1.53
1.42
1.26
1.08
0.89
0.72
0.56
0.45
0.41
0.52
0.61
0.85
1.06
1.21
1.19
1.04
0.84
0.67
0.55
0.49
Loulé Agenda Municipal
Jornadas Europeias do
Património 2012
28, 29 e 30 Set
Sala Polivalente da Alcaidaria do Castelo, Centro
Histórico - Loulé
As Jornadas Europeias do Património são uma
iniciativa anual do Conselho da Europa e da União
Europeia, envolvendo cerca de 50 países, que tem
por objetivo a sensibilização dos cidadãos para a
importância da salvaguarda do Património.
Org.: Direção-Geral do Património Cultural
Apoios.: Câmara Municipal de Loulé
Heritage Open Days 2012
Sep 28, 29 and 30
Sala Polivalente da Alcaidaria do Castelo
Historical Center - Loulé
Involving 50 countries, the Heritage Open Days are
an annual initiative of the European Council and
of the E.U. Safeguarding the heritage is the main
aim.
Org: Direcção-Geral do Património Cultural
Support: Municipality of Loulé
7ª Edição Loulé Cup “World Cup”
2012
08 e 09 Set > 08H00 às 20H00
Pavilhão Desportivo Municipal - Loulé
Realiza-se nos próximos dias 08 e 09 de Setembro,
no Pavilhão Municipal de Loulé a 7ª Edição da
Competição Internacional de Trampolins LOULÉ
CUP. Competição organizada pela Associação
de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé (APAGL),
com o apoio da Câmara Municipal de Loulé e da
Federação de Ginástica de Portugal.
Org.: Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé
7th Edition Loulé Cup “World Cup”
2012
Set 08 and 09 > 08h00 to 20h00
Pavilhão Desportivo Municipal (sports complex)
Loulé
On the forthcoming days, 08th and 09th of
September in the Sports Complex of this city,
will take place the 7th edition of the International
Trampolines Competition LOULÉ CUP. This
competition is organized by the Associação de
Pais e Amigos da Ginástica de Loulé (APAGL),
with the support of the Municipality of Loulé and
the Federação de Ginástica de Portugal.
Org: Associação de Pais e Amigos da Ginástica de Loulé
Agenda Municipal Loulé
43
44
Loulé Agenda Municipal
Download

AgendA MunicipAl loulé - Câmara Municipal de Loulé