AJUDE O PLANETA. RECICLE . Especial Copa do Mundo 2014 ANO 4 / NÚMERO 167 / 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 / www.jornaltudobh.com.br Copa dos sabores em BH O TUDO preparou um roteiro gastronômico para quem for acompanhar o Mundial na capital mineira. Mercado Central, cachaçarias, cervejarias e restaurantes revelam uma gastronomia rica de cores, cheiros e sabores. Enquanto estrangeiros chegam para apoiar seus times, o belo-horizontino também entra no clima e o verde e amarelo ganha as ruas. Páginas 6 a 12 Mackenzie, um clube integrado à comunidade Página 19 Mackenzie, a communityintegrated sports club Página 19 Mackenzie, un club integrado a la comunidad FOTOS: PEDRO VILELA/AGÊNCIA I7 Página 19 Arte barroca Exposição mostra diálogo entre barroco italiano e brasileiro. Pág. 16 The Baroque Art J Barraca de pimentas e loja de cachaças: Mercado Central atrai turistas por sua diversidade de cores, cheiros e sabores Arte barroco A World Cup of flavors in BH Mundial de sabores en BH TUDO has prepared a gastronomic guide for those who want to follow the World Cup in the capital of Minas. The Mercado Central [Central Market], cachaça houses, beer houses and restaurants reveal a gastronomy that is rich in colors, aromas and flavors. While foreign visitors come to root for their teams, people from Belo Horizonte also get into the spirit and the green and yellow take the streets. Pages 6 to 12 El TUDO ha preparado un mapa gastronómico para aquellos que verán el Mundial en la capital minera. Mercado Central, venta de cachaza, cervecerías y restaurantes revelan una gastronomía rica en colores, olores y sabores. Mientras los extranjeros llegan para alentar a sus equipos, el belo-horizontino también se contagia con el ambiente y el verde amarillo se apropia de las calles. Páginas 6 a 12 EDIÇÕES TRILÍNGUE O jornal TUDO, desta semana e das outras próximas três, durante a Copa do Mundo, será trilíngue para que o turista tenha uma visão correta de Belo Horizonte, com informações apuradas. A equipe da VB Comunicação, tendo à frente o diretor de redação Homero Dolabella e a editora-geral Maria Eugênia Lages, trabalhou para fazer edições primorosas, com o esmero da diretora de arte Oriadina Panicali. São matérias interessantes sobre a cidade de Belo Horizonte e a Copa, feitas pela editora adjunta do TUDO, Cláudia Rezende, e a editora de web, Denise Motta, as duas credenciadas pela Fifa. É o esforço da VB Comunicação de oferecer o melhor aos seus leitores, como a edição especial da Viver Brasil, que saiu com a cobertura completa do Conexão Empresarial de Araxá. Paulo Cesar de Oliveira - Diretor-geral PAGINA 001_Capa.indd 1 TRILINGUAL EDITIONS The current edition and the next three editions of TUDO, during the World Cup, are coming in three languages to offer visitors a more realistic view of Belo Horizonte, with accurate information. The VB Comunicação team, led by chief-editor Homero Dolabella and managing editor Maria Eugênia Lages, works to deliver great editions, carefully prepared by art director Oriadina Panicali. Interesting articles about the city of Belo Horizonte and the Cup are produced by TUDO’s assistant editor, Cláudia Rezende, and by web editor Denise Motta, both accredited by FIFA. VB Comunicação strives to offer the best to its readers, like the special edition of Viver Brasil magazine, which brought a full coverage of Conexão Empresarial, a business event hosted in Araxa. Exhibition portrays the dialogue between the Italian and the Brazilian Baroque. Pág.16 La exposición exhibe diálogo entre el barroco italiano y el brasileño. Pág. 16 U Coluna do PCO PÁGINA 2 EN TRES IDIOMAS El periódico TUDO de esta semana y de las otras tres ediciones, durante el Mundial de Fútbol, serán trilingües para que el turista tenga una visión correcta de Belo Horizonte, con informaciones precisas. El equipo de la VB Comunicación, contando a la cabeza con el director de redacción Homero Dolabella y la editora-general Maria Eugênia Lages, trabajó para hacer ediciones primorosas, con el esmero de la directora de arte Oriadina Panicali. Son materias interesantes sobre la ciudad de Belo Horizonte y el Mundial, realizadas por la editora adjunta del TUDO, Claudia Rezende, y la editora de web, Denise Motta, las dos acreditadas por la Fifa. Es el esfuerzo de la VB Comunicación por ofrecer lo mejor a sus lectores, como la edición especial de la Viver Brasil que salió con la cobertura completa del Conexión Empresarial de Araxá. 13/06/14 16:50 2 PCO TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 PCO TIÃO MOURÃO Discurso pífio O primeiro embarque de minério do projeto Minas-Rio (maior mineroduto de minério de ferro do mundo com 525 km de extensão, que ligará a região da mina da Anglo American, em Conceição do Mato Dentro, ao Porto do Açu, em São João da Barra (RJ), atravessando 32 municípios mineiros e fluminenses) vai ser, possivelmente, em outubro. Quem afirma é o presidente da Anglo American no Brasil, Paulo Castellari. Queiram ou não, o resultado da Copa do Mundo, seja na organização ou na atuação da nossa seleção, vai haver repercussão na reeleição de Dilma. As manifestações, dependendo do grau, vão interferir diretamente mostrando se o povo aceitou ou não o que o governo não fez e que poderia ter feito. O discurso de Dilma na TV querendo se justificar não calou fundo no povo, faltou com a verdade. Se a seleção brasileira não chegar à final nem for campeã – o que muita gente vem desejando –, vai refletir em outubro. Enfim, muita coisa pode acontecer nestes meses de junho e julho. Quem viver, verá.... Milionários Cerca de dois milhões e meio de famílias entraram para o grupo dos milionários no mundo, em 2013. Levantamento do Boston Consulting Group estima em 16,3 milhões o número de famílias com mais de US$ 1 milhão no ano passado, bem acima dos 13,7 milhões de 2012. O maior número de famílias milionárias está nos Estados Unidos: 7,1 milhões. Em seguida, vem a China, com 2,4 milhões de famílias com mais de R$ 1 milhão. O presidente da França, François Hollande, e o presidente da Espanha, Mariano Rajoy, só virão para o Brasil após a classificação de seus países. Dizem as más-línguas que eles temem ser acusados de pé-frio, como foi o cantor do Rollings Stones, Mick Jagger, na Copa de 2010. bagagens. Uma pesquisa mundial apontou que, só no ano passado, 21,8 milhões de malas foram extraviadas. São quase 7 malas por cada mil passageiros, segundo a empresa Sita, de consultoria em transporte aéreo. Muito embora o número seja espantoso, a situação está melhorando: a taxa de malas extraviadas caiu 21,2% em relação a 2012. Bagagem De mentirinha? Dedo em figa Neste mês de férias, os viajantes precisam ficar de olho em suas Já se passou mais de um mês que o enrolado André Vargas (PR) Minas Rio first shipment - The first iron ore shipment of project Minas-Rio (largest iron ore pipeline in the world, featuring 525 km of length and connecting the Anglo American mining area in Conceição do Mato Dentro to Porto do Açu, in São João da Barra (RJ), crossing 32 towns in Minas and in Rio) will probably happen in October, says the president of Anglo American Brazil, Paulo Castellari. Crossing the fingers - The President of France, Francois Hollande, and the Prime Minister of Spain, Mariano Rajoy, will only come to Brazil after their countries make it to the finals. Some say they do not want to risk being called jinxes, as it happened to Rolling Stones’ singer Mick Jagger, in the 2010 World Cup. Millionaires - Nearly 2.5 million families joined the world’s millionaires group in 2013. A survey by the Boston Consulting Group estimates in 16.3 million the number of families that had over US$ 1 million last year, a lot more than the 13.7 million in 2012. The highest number of millionaire families is in the United States: 7.1 million. Followed by China, with 2.4 million families that had over R$ 1 million. Lost luggage - During the holidays’ months, travelers need to keep an eye at their luggage. A world survey indicated that only last year 21.8 million pieces of luggage were lost. That makes almost 7 pieces by passenger, according to the company Sita, an air transportation consultancy. Although the numbers are shocking, the situation is getting better: the lost luggage rate decreased by 21.2% compared to 2012. Just kidding? - Over a month has passed since the confused André Vargas (PR) requested the removal of its affiliation to PT [the local Labor Party] and so far both the Electoral Justice and PT have not communicated the removal to the Chamber. He still remains as an affiliate of the party. Lemons - Foreigners coming for the World Cup end up with an authentic Brazilian lemon on their hands: the singular three-pin sockets that hinder the use of cell phones and notebooks chargers. And have to go find some adaptors. Jabuticaba Estrangeiros que chegam para a Copa do Mundo topam com autêntica jabuticaba brasileira: as singulares tomadas de três pinos, que impedem o carregamento de celulares e laptops. E saem à caça de adaptadores. Lo quieran o no, el resultado del Mundial de Fútbol, ya sea en cuanto a la organización o a la actuación de nuestra selección, tendrá una repercusión en la reelección de Dilma. Las manifestaciones, dependiendo de su grado, van a interferir directamente mostrando si el pueblo aceptó o no lo que el gobierno no hizo y que podría haber hecho. El discurso de Dilma en la televisión queriendo excusarse no hizo mella en el pueblo, no honró la verdad. Si la selección brasileña no llega a la final o es campeona – lo que mucha gente ha desead – se reflejará en octubre. En fin, pueden pasar muchas cosas en estos meses de junio y julio. Quien sobreviva verá.... Minas Río hace 1º. embarque - El primer embarque de minerales del proyecto Minas-Río (el más grande concentraducto de mineral de hierro del mundo con 525 kms. de extensión, que conectará la región de la Mina de la Anglo American, en Conceicao de Mato Dentro, al Puerto del Acu, en Sao Joao da Barra (RJ), atravesando 32 municipios mineros y fluminenses se producirá posiblemente en octubre. Quien lo afirma es el presidente de la Anglo American en Brasil, Paulo Castellari. Apuntando con el dedo - El presidente de Francia, Francois Hollande, y el presidente de España, Mariano Rajoy, sólo vendrán a Brasil después de la clasificación de sus países. Dicen las malas lenguas que ellos tienen miedo de ser acusados de “yeta”, como le ocurrió al cantante de los Rollings Stones, Mick Jagger, en el Mundial de 2010. Millonarios - Cerca de dos millones y medio de familias fueron incluidas en el grupo de los millonarios en el mundo en 2013. Un levantamiento del Boston Consulting Group estima en 16,3 millones el número de familias con más de US$ 1 millón el año pasado, muy por arriba de los 13,7 millones de 2012. El mayor número de familias millonarias está en los Estados Unidos: 7,1 millones. En seguida, viene China, con 2,4 millones de familias con más de 1 millón de reales.. Maletas perdidas - En este mes de vacaciones, los viajeros necesitan estar atentos a sus equipajes. Un estudio mundial apuntó que, únicamente el año pasado, 21,8 millones de maletas fueron extraviadas. Son casi 7 maletas por cada mil pasajeros, según la empresa Sita, de consultoría en transporte aéreo. Muy a pesar de que el número sea espantoso, la situación está mejorando: el porcentaje de maletas extraviadas disminuyó un 21,2% en relación a 2012. ¿De mentira? - Ya transcurrió más de un mes en que el complicado André Vargas (PR) pidió desafiliación del PT, y hasta el momento la Justicia electoral y el PT no comunicaron a la Cámara su salida. Él aún consta como miembro del bloque petista. Jabuticaba - Los extranjeros que llegan al Mundial se topan con la auténtica jabuticaba brasileña: las singulares tomadas de tres pinos, que impiden el cargamento de celulares y computadores portátiles. Y se abocan a la búsqueda de adaptadores. DIRETOR-GERAL Paulo Cesar de Oliveira DIRETOR DE REDAÇÃO Homero Dolabella DIRETORA-EXECUTIVA Eliana Paula EDITORA-GERAL Maria Eugênia Lages [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] EDITORA-ADJUNTA Cláudia Rezende DIRETORA DE ARTE Oriádina Panicali [email protected] [email protected] Estagiário: Patrícia Carvalho Assistente de Fotografia: Tamara Jesus Revisão: Maria Lúcia de Sousa Pires PAGINA 002_PCO.indd 1 pediu desfiliação do PT, até agora, Justiça eleitoral e PT não comunicaram à Câmara sua saída. Ele ainda consta como membro da bancada petista. Pronunciamiento desacertado A lame speech Like it or not, the results of FIFA’s Word Cup, either related to its organization or to the performance of our team will have an impact on Dilma’s reelection. Public protests, depending on their intensity, have a direct impact and show immediately if people are happy or not about what the government should have done, but left undone. Dilma’s speech on TV, intended as justification, was not enough to satisfy the expectations, and felt like some level of truth was missing. If the Brazilian team does not make it to the finals or does not win the Cup – as many have anticipated – the consequences will be felt in October. Many things can happen in June and July. Time will tell... Minas Rio faz 1º embarque Editor de arte: Renato Luiz Equipe de arte: Adroaldo Leal, Gilberto Silva, Luciano Cabral EDITORA DE WEB Denise Motta Assistente de web: Marcela Soares Supervisora de distribuição: Kelly Maia Departamento Comercial (31) 3503-8888 TUDO é uma publicação da VB Editora e Comunicação Ltda. em conjunto com a J.Chebly Comunicação Ltda. Rodovia MG-030, 8.625, Torre 2, Nível 4 – Serena Mall – Vale do Sereno – CEP 34000-000 – Nova Lima – MG - Redação: 3503-8850 [email protected] Impressão: Rede Editora Gráfica Tiragem semanal: 50 mil exemplares DIRETORES Gustavo Cesar de Oliveira Paulo Cesar Alkimim de Oliveira DIRETORES José Chebly Filho Leonardo Chebly 13/06/14 16:46 solution *Promoção válida aos domingos. Consulte condições. Aproveite o horário especial de funcionamento das lojas do Shopping Cidade aos domingos. Você pode passear, fazer compras, ir ao cinema, e curtir muito. Lojas abertas das 10h às 16h, e Praças de Alimentação e Lazer, das 10h até as 22h. E os clientes que fazem compras têm isenção do pagamento de estacionamento*. Tudo isso para oferecer mais facilidade e conveniência para você. shoppingcidade.com.br AD Jornal Tudo 22x32.indd 1 PAGINA 003_AD SHOP CIDADE OK.indd 1 6/11/14 3:22 PM 13/06/14 16:05 4 OPINIÃO TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 PAULO WERNER Luiz Carlos Gomes Viva a Copa! Polêmicas à parte, o fato é que Carrega esperanças e problemas. sediar uma Copa do Mundo tem sabor Muita gente acreditava que, ao sediar especial para o país escolhido. Melhor a Copa, as carências do Brasil seriam seria que tivéssemos serviços públi- resolvidas. Grande engano. O evento cos com o chamado “padrão Fifa”. não tem nada com isso. A responsabiEstamos bem distante lidade é dos governantes, da sonhada eficiência e, que nunca cumprem as pelo rolar da bola, vamos promessas feitas. A taça será levar muito tempo para erguida, o campeão, Vamos tirar proveichegar lá. to do melhor da festa. consagrado, e Resta a nós protestar Craques mostrando com sabedoria, tirar os derrotados, qualidades, jogadas emproveito da experiência fragilizados. Ficarão polgantes, gols sensacioe desejar que o evento a saudade e os nais e até resultados inuaconteça em clima de aborrecimentos” sitados. Torcedores dos alegria e paz. Antes de mais variados lugares e tudo, Copa do Mundo é culturas soltando suas uma grande festa. Para os organizado- emoções. Milhares de pessoas mundo res e parceiros, um negócio faraônico. afora com olhos e ouvidos colados Abre oportunidades na economia, nas transmissões, roendo unhas, gera postos de trabalho e oferece visi- rezando, chorando ou explodindo de bilidade para as cidades-sedes e para alegria. A magia da confraternização o Brasil. entre brasileiros e estrangeiros. Uma troca de experiências inigualável. Assim é a Copa, aqui ou acolá. Em poucos dias, tudo estará resolvido. A taça será erguida, o campeão, consagrado, e os derrotados, fragilizados. Ficarão a saudade e os aborrecimentos. Tomara que os candidatos tirem bom proveito. Que coloquem como objetivo dos seus programas de governo a execução de projetos “padrão Hurray for the World Cup! Luiz Carlos Gomes é presidente da Associação Mineira de Cronistas Esportivos ¡Viva el Mundial! exciting moves, sensational goals and even unexpected results. Supporters from the most varied places and cultures having lots of fun. Thousands of people worldwide with their eyes and ears turned to the broadcasting, biting nails, praying, crying or letting all the joy out. The magic of the celebration between Brazilians and foreigners. The unique exchanging of experiences. Thus it is a World Cup, here or there. In a few days, everything will be solved. The cup will be raised, the winner awarded and the losers heartbroken. The only things left will be longing and trouble. We wish political candidates make good use of it all. We wish they put the execution of “FIFA standard” projects at the core of their government programs. Brazilians deserve it. Deserve a World Cup. The party. The joy. But beyond that, deserve having its difficulties solved. May the best win. And may the best be Brazil. At least on the field. Leaving controversy aside, the fact is that hosting a World Cup represents something special for the chosen country. It would be even better if we had public services that matched the so-called “FIFA standards’, but we are quite distant from this dreamed efficiency and, the way things are going, it is going to take a while. What is left to us is protesting with wisdom, taking the best of the experience and wishing that the event happens in a happy and peaceful atmosphere. Primarily, a World Cup should be a great party. For its organizers and partners, some colossal business. It opens up opportunities in economy, generates jobs and offers visibility to host cities and to Brazil. It brings hopes and problems. Many people believed that, by hosting the World Cup, the needs of Brazil would be attended. A huge mistake. The event has nothing to do with the matter. The responsibility is on the shoulders of our rulers, who never keep their promises. Let’s enjoy the best of the party. tudo_2.pdf 1 12/06/2014 Soccer stars showing off their13:33:03 abilities, Fifa”. O povo brasileiro merece. Merece a Copa. A festa. A alegria. Mas merece muito mais ver suas dificuldades serem resolvidas. Que vença o melhor. E que o melhor seja o Brasil. Pelo menos dentro de campo. Luiz Carlos Gomes is the chairman of the Minas Gerais Sports Columnists Association Fuera de polémicas, el hecho es que ser sede de un Campeonato Mundial tiene un sabor especial para aquel país escogido. Habría sido mejor que tuviéramos servicios públicos con el denominado “estándar Fifa”. Estamos muy lejos de la soñada eficiencia y, por el rodar del balón, vamos a demorarnos mucho tiempo para llegar allí. No nos queda más que protestar con sabiduría, sacar provecho de la experiencia y desear que el evento se desarrolle en un ambiente de alegría y paz. Antes que nada, un Mundial de Fútbol es una gran fiesta. Para los organizadores y socios, es un negocio faraónico. Abre oportunidades para la economía, genera puestos de trabajo y ofrece visibilidad para las ciudades-sedes y para Brasil. Porta las esperanzas y problemas. Mucha gente creía que, al ser sede del Mundial, las carencias de Brasil serían resueltas. Gran equivocación. El evento no tiene nada que ver con eso. La responsabilidad es de los gobernantes, que nunca cumplen las promesas hechas. Vamos a sacar provecho de lo mejor de la fiesta. Cracks mostrando cualida- des, jugadas emocionantes, goles sensacionales e incluso resultados inusitados. Hinchas de los más variados lugares y culturas liberando sus emociones. Millares de personas por todo el mundo con sus ojos y oídos pegados en las trasmisiones, mordiéndose las uñas, rezando, llorando o explotando de alegría. La magia de la confraternización entre brasileños y extranjeros. Un intercambio de experiencias inigualable. Así es el Mundial, por todas partes. En pocos días, todo estará resuelto. La copa será erguida, el campeón, consagrado, y los derrotados, fragilizados. Quedará la nostalgia y los aborrecimientos. Ojalá que los candidatos saquen un buen provecho. Que pongan como objetivo de sus programas de gobierno la ejecución de proyectos con el “estándar Fifa”. El pueblo brasileño se lo merece. Merece el Mundial. La fiesta. La alegría. Pero merece mucho más ver sus problemas siendo solucionados. Que gane el mejor. Y que el mejor sea Brasil. Por lo menos dentro de la cancha. Luiz Carlos Gomes es presidente de la Asociación Minera de Cronistas Deportivos Viagens corporativas: logística, planejamento, segurança e agilidade /exodusturismo /exodusviagens [email protected] www exodus.tur.br Av. do Contorno, 7213 Lourdes | Belo Horizonte-MG | (31) 2125.3939 São Paulo: (11) 3014.0540 Pagina 004_ Opinião OK.indd 1 Rio de Janeiro: (21) 3513.8800 Plantão 24H: (11) 3017.6753 Aeroporto de Confins: (31) 3689.2794 13/06/14 16:47 Gran Park Toscana A felicidade em forma de lugar. Lançamento da 2ª etapa, dia 15/06, a p a t e ª 1 100% . a d i d n e v MG 10, Km 26, saída para Vespasiano. Toscana, um lugar bom de viver. Natureza preservada com segurança garantida. Um empreendimento para morar ou investir na região que mais cresce na Grande BH. - Inspirado na arquitetura Toscana Área de lazer sofisticada Segurança que um condomínio fechado proporciona Grande área verde preser vada Lotes a partir de 405 m2 na Linha Verde, próximo à Cidade Administrativa. Não perca a oportunidade de comprar o seu lote. VENDAS: 0800 941 6699 REALIZAÇÃO: granviver.com.br granviver Visite a loja conceito Gran Viver: Avenida do Contorno, 6.170, Savassi, Belo Horizonte. Imagem meramente ilustrativa. *Prazo de entrega das obras não inclui clube e/ou áreas comuns. Material impresso em maio/2014. Registrado no Cartório de Registro de Imóveis de Vespasiano - MG sob matrícula nº 18.283. PAGINA 005_AD GRAN VIVER.indd 1 13/06/14 16:57 6 ESPORTE TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 Verde e amarelo Altos e baixos Cláudia Rezende U Belo-horizontino deixa para a última hora, mas colore ruas e bares com as cores do Brasil Denise Motta EDITORA DE WEB lll O vento balança as bandeirinhas verde-amarelas pelas ruas de Belo Horizonte. Brasileiro que é brasileiro sempre deixa tudo para a última hora, já diz o ditado popular. Com a compra de adereços para a Copa do Mundo não poderia ser diferente. Sorte dos vendedores ambulantes que até aumentaram preços no dia da abertura do mundial, quinta, 12. Uma bandeirinha para fixar no carro, por exemplo, estava em média R$ 5 e dobrou de preço. No Buritis, região oeste da ca- pital mineira, teve sorte Eduardo da Silva, 35. Vendendo camisetas amarelas para adultos e crianças (de R$ 25 a R$ 50), chapéus com as cores do Brasil e bandeiras (de R$ 10 a R$ 30), ele faturou mais alto aos 45 minutos do segundo tempo para o começo da competição. “Vendo de 30 a 40 camisas por dia. Hoje as de adulto acabaram e vou precisar buscar mais”, contou. Entre os interessados, estava a nutricionista Lorena Teixeira de Freitas, 28. “Ela já tem uma do Brasil, mas é verde”, explica enquanto negocia a compra de uma camisa amarela para a filha Ana Luiza,7. Luiz Felipe, 3, acom- ENVIADA ESPECIAL lll panha a irmã, mas já tem sua camisa em casa. A família pretende reunir amigos e assistir os jogos em casa. Mas há os que preferem as ruas. E o comércio de bares e restaurantes está preparado. Proprietário do Boi Zé, Henrique de Faria, 25, conta que o estabelecimento existe há sete anos, exatamente quando foi divulgado que o Brasil seria sede do mundial. “Temos uma boa expectativa. O estoque de cerveja está preparado”, garante, acertando os últimos detalhes para receber os torcedores, incluindo a decoração com direito a bandeirinhas do Brasil. GIL LEONARDI/IMPRENSA MG Não perca Destaques da semana 15/6 – 19h – Argentina x Bósnia – Rio de Janeiro 16/6 – 13h – Alemanha x Portugal – Salvador 17/6 – 16h – Brasil x México – Fortaleza 18/6 – 16h – Espanha x Chile – 19/6 – 16h – Uruguai x Inglaterra – x 20/6 – 16h – Suíça Jogos em BH – Mineirão 17/6 13 h x Bélgica Argélia São Paulo França – 21/6 13h Rio de Janeiro Salvador x Argentina Irã Green and yellow Verde y amarillo The wind blows the Green and yellow flags scattered on the streets on Belo Horizonte. Typical Brazilians won´t do it until the eleventh hour, as it is popularly known. It would not be any different with the decoration for the World Cup. Lucky street vendors, who even increased their prices on Thursday 12th, the date of the World Cup opening ceremony. Flags to be hung on cars, for example, would cost R$ 5 on average and their prices just doubled. In Buritis, in the west regions of the capital of Minas, Eduardo da Silva, 35, was very lucky. By selling yellow t-shirts for adults and children (from R$ 25 to$ 50), hats and flags in the colors of Brazil (from R$ 10 to R$ 30), he made good cash at the eleventh hour before the beginning of the competition. “I sell between 30 and 40 t-shirts a day. Today, I went out of adult sizes and I´ll need to go get some more”, he said. Among the buyers was the nutritionist Lorena Teixeira de Freitas, 28. “She’s already got one from Brazil, but it’s green”, she explains while bargains the purchase of a yellow shirt for her daughter Ana Luiza, 7. Luiz Felipe, 3, follows his sister, but he’s already got a t-shirt at home. The family intends to gather friends and watch the matches at home. But many prefer the streets. And the bars and restaurants are prepared. Boi Zé owner, Henrique de Faria, 25, says the place was established seven years ago, right when the choice of Brazil as the World Cup host was announced. “We have good expectations. The stock of beer is ready”, he assures, while adjusting the last details, including the decoration with Brazilian flags, to receive the soccer fans. El viento hace ondear las banderitas de color verde y amarillo por las calles de Belo Horizonte. Brasileño que es brasileño siempre deja todo para última hora, como dice el dicho popular. Con l compra de adornos para el Mundial no podía ser diferente. Para suerte de los vendedores ambulantes que incluso aumentaron los precios el día de la apertura del Mundial, el jueves, 12. Una banderita para poner en el auto, por ejemplo, estaba en promedio a 5 reales y su precio se duplicó. En el Buritis, región oeste de la capital minera, Eduardo da Silva, 35, tuvo suerte. Vendiendo camisetas amarillas para adultos y niños (de R$ 25 para R$ 50), sombreros con los colores de Brasil y banderas (de R$ 10 para R$ 30), él facturó más aun a los 45 minutos del segundo tiempo que al inicio de la competición. “Vendo entre 30 y 40 camisetas por día. Hoy las de adulto se terminaron y voy a necesitar ir a buscar más”, contó. Entre los interesados, estaba la nutricionista Lorena Teixeira de Freitas, 28. “Ella ya tiene una de Brasil, pero es verde”, explica mientras negocia la compra de una camiseta amarilla para la hila Ana Luiza,7. Luiz Felipe, 3, acompaña a su hermana, pero ya tiene su camiseta en casa. La familia pretende reunir a los amigos y ver los partidos en casa. Pero están los que prefieren las calles. Y el comercio de bares y restaurantes está preparado. Propietario del Boi Zé, Henrique de Faria, 25 años, cuenta que el establecimiento existe hace siete años, exactamente cuando fue divulgado que Brasil sería sede del mundial. “Tenemos una buena expectativa. El stock de cerveza está preparado”, garantiza, arreglando los últimos detalles para recibir a los hinchas, incluyendo la decoración con las banderitas de Brasil. PAGINA 006_Torcida Brasileira.indd 1 SÃO PAULO - Os 64 anos de espera do Brasil para ter novamente a bola rolando em seus gramados chegaram ao fim. No dia 12, a abertura do Mundial na Arena Corinthians, o Itaquerão, em São Paulo, pôs fim ao clima de suspense e deu o tom da competição. A participação verde e amarelo não deixou a desejar. Foi até muito elogiada por Felipão na coletiva pós-jogo. “Os torcedores foram demais. Se existia qualquer história de que São Paulo não torcia de forma efusiva, não existe mais”, disse. Realmente, a torcida se coloriu para celebrar a seleção brasileira, embora não tenha feito bonito, muitas vezes, no estádio, ao usar palavras de baixo calão contra a presidente Dilma Rousseff (PT) e ao vaiar o Brasil logo após o primeiro gol da Croácia – gol contra de Marcelo. Gringos compareceram em massa e demonstraram até mais empolgação, do lado de fora, que brasileiros. Os croatas eram milhares lá dentro . Ponto negativo foi o estádio do Itaquerão, obra inac abada e com muitos contratempos: partes expostas, como cabos, estruturas em ferro, reboco de paredes, sem falar nas dificuldades encontradas para comprar alimentos – pela falta deles e pelas longas filas –, usar o elevador, entrar na arena e acessar outros serviços. Parecia que foram escalados muito menos trabalhadores – voluntários ou não – para o número de presentes. A abertura, em si, da grande festa não foi majestosa. Parecia que faltava alguma coisa, alegria, brilho, apesar da participação das celebridades Jennifer Lopez, Pitbull e Cláudia Leite. E, dentro de campo, apesar da vitória por 3 a 1, ficou a apreensão. A torcida saiu feliz, mas talvez não tão confiante. 13/06/14 16:46 A ASSEMBLEIA DE MINAS TRABALHA PARA MELHORAR A VIDA DOS MINEIROS. BOLSA-RECICLAGEM COMBATE À POBREZA ASSINE + SAÚDE CRIOU O DÊ SUA OPINIÃO REDES SOCIAIS MARCHA CONTRA O CRACK *Deputados com imóvel na RMBH. FUNDO DE ERRADICAÇÃO DA MISÉRIA MOVIMENTO IDADE COM QUALIDADE PASSE-LIVRE INTERMUNICIPAL PARA PESSOAS ACIMA DE 65 ANOS E PESSOAS COM DEFICIÊNCIA ESTATUTO MINEIRO DA MICRO E PEQUENA EMPRESA LEI DO QUEIJO ARTESANAL FIM DO VOTO SECRETO E DO PAGAMENTO DA HORA EXTRA FIM DO 14º E 15º SALÁRIOS DOS DEPUTADOS FIM DO AUXÍLIO-MORADIA* RENEGOCIAÇÃO DA DÍVIDA DE MINAS GERAIS LEI DE INCENTIVO À INDÚSTRIA DA COMUNICAÇÃO Nos últimos três anos, a Assembleia criou novas medidas de austeridade e transparência, reduziu custos e melhorou a qualidade de vida dos cidadãos de todas as idades. Também investiu em mecanismos de aproximação com a população, para maior participação de todos, e trabalhou para diminuir as diferenças sociais no Estado. Isso porque a Assembleia de Minas é sua. É o poder e a voz do cidadão. SAIBA MAIS EM ALMG.GOV.BR E NA TV ASSEMBLEIA. PARTICIPE. ACOMPANHE. DÊ SUA SUGESTÃO. TV Assembleia, em BH, Canal 35 UHF – www.almg.gov.br – Rua Rodrigues Caldas, 30 – Belo Horizonte – (31) 2108 7800 @assembleiamg PAGINA 007_AD ALMG.indd 1 assembleiademinas ALMG 13/06/14 14:21 8 ESPORTE TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 The first duel O primeiro duelo U Gregos e colombianos, mineiros de coração, recebem conterrâneos para torcer 14/6 LOCAL: MINEIRÃO HORÁRIO: 13H X COLÔMBIA BELO HORIZONTE GRÉCIA FOTOS: IGOR COELHO/AGÊNCIA I7 J Mavroudis criou consulado provisório para receber 100 gregos; Esperanza reúne a família Denise Motta EDITORA DE WEB lll Enfim, temos Copa. A capital mineira se veste de verde e amarelo, mas também há espaço para as cores das 32 seleções participantes do maior campeonato de futebol do mundo. Por aqui, em Belo Horizonte, a primeira disputa travada nos gramados do Mineirão agita a cidade com o jogo entre Grécia e Colômbia, neste sábado, 14, às 13 horas. Estrangeiros, mas mineiros de coração são anfitriões na festa mundial do futebol em Minas. Distante mais de 9.500 quilômetros de sua cidade natal, perto de Atenas (Grécia), Kyriacos Aristides Mavroudis, 83, preparou-se para receber cerca de 100 gregos na capital mineira e houve até planejamento para a criação de um consulado provisório. Ele deixou a Grécia, em 1955, por causa da recessão pós-guerra. Passou pelo Paraná, mas estabeleceu sua vida em Minas Gerais, trabalhando na hidrelétrica de Furnas. “Não posso ter muita expectativa. Vai ser bravo para a Grécia avançar na competição. Na Grécia, não há muito profissionalismo no futebol, joga-se na raça e com o coração”, pondera ele, torcedor do Cruzeiro, time do estado rival do Atlético. E se por um lado temos grego cruzeirense, também há espaço para colombianos atleticanos em BH. É o caso da professora Maria Esperanza Cortes, 54. Nascida em Bogotá, veio para o Brasil, em 1989, para estudar. Prestou concurso e atualmente é professora da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). “Futebol é uma paixão na Colômbia. Espero uma boa atuação da seleção durante a Copa, mas, se tivermos uma final entre Brasil e Colômbia, fico meio a meio”, confessa ela, que recebe a família na cidade para uma temporada animada de torcida e turismo durante o mundial. A divisão no coração está clara não apenas na ponta da língua. Maria fixou na varanda de seu apartamento, na Pampulha, as bandeiras do Brasil e da Colômbia. Outra certeza é um fato na vida dela em tempos de Copa do Mundo. Se o seu país natal não avançar na disputa, não resta dúvida. Maria e sua família estão prontas para gritar “Brasil campeão”. Colombians and Greeks, mineiros at heart, receive fellow countrymen to roof for their teams The World Cup, at last. The capital of Minas is dressed in green and yellow, but there is also room for the colors of the 32 teams participating in the largest soccer competition in the world. Here, in Belo Horizonte, the first competition held on the field stirs the city with the match Greece versus Colombia, on Saturday 14th. Foreigners, but mineiros at heart, are hosts in the world soccer celebration in Minas. Over 9,500 kilometers away from his birthplace, close to Athens (Greece), Kyriacos Aristides Mavroudis, 83, is prepared to welcome nearly 100 Greeks in the capital of Minas, and there were even some plan for the creation of a temporary consulate. He left Greece in 1955 because of the post-war recession. He passed by Parana, but settled in Minas Gerais, working at Furnas Hydropower Plant. “I must not keep my expectations high. It will be tough for Greece to advance in the competition. In Greece, there isn´t a lot of a professionalism in soccer, it’s rather played with heart and determination”, he ponders as a Cruzeiro supporter, Atletico’s rival time in the state. And, if on one hand we have Greeks rooting for Cruzeiro, on the other hand there is room for Colombians to root for Atletico, in BH. It is the case of teacher Maria Esperanza Cortes, 54. Born in Bogota she came to Brazil in 1989, to study. She passed a professor entrance exam and is currently a professor at the Federal university of Minas Gerais (UFMG). “Soccer is a passion in Colombia. I expect the team performs well in the World Cup, but if it’s Brazil versus Colombia in the final, I will be torn”, confesses she, who will receive the family in the city for an exciting season of tourism and rooting for teams, during the event. The torn heart is evident not only in speech. Maria displays the flags of Brazil and Colombia at the porch of its apartment in Pampulha. Another certainty is a fact of her life during World Cups. If her mother country does not advance in the competition, there is not a shadow of doubt. Maria and her family are ready to scream “Brazil is champion”. El primer duelo En fin, tenemos un Mundial. La capital minera se viste de verde y amarillo, pero también hay lugar para los colores de las 32 selecciones participantes del mayor campeonato de fútbol del mundo. Por aquí, en Belo Horizonte, el primer encuentro disputado en las canchas agita la ciudad con el partido entre Grecia y Colombia, el sábado, 14. Extranjeros, pero mineros de corazón son anfitriones de la fiesta mundial del fútbol en Minas. Distante más de 9.500 kilómetros de su ciudad natal, cerca de Atenas (Grecia), Kyriacos Aristides Mavroudis, 83 años, se preparó para recibir a cerca de 100 griegos en la capital minera y hubo incluso una planificación para la creación de un consulado provisorio. Él salió de Grecia en 1955 por cuenta de la recesión postguerra. Pasó por Paraná, pero estableció su vida en Minas Gerais, trabajando nen la hidroeléctrica de Furnas. “No puedo tener mucha expectativa. Va a ser difícil para Grecia avanzar en la competición. En Grecia, no hay mucho profesionalismo en el fútbol, se juega con garra y con el corazón”, pondera él, hincha del Cruzeiro, equipo del estado rival del Atlético. Y si por un lado tenemos un griego del cruzeiro, también hay lugar para los colombianos atleticanos en BH. Ese es el caso de la profesora María Esperanza Cortes, 54 años. Nacida en Bogotá, se vino a Brasil en 1989 para estudiar. Rindió un concurso y actualmente es profesora de la Universidad Federal de Minas Gerais (UFMG). “Fútbol es una pasión en Colombia. Espero una buena actuación de la selección durante el Mundial, pero, si hubiera una final entre Brasil y Colombia, me quedo al medio”, confiesa ella, que recibe a la familia en la ciudad para una temporada de entusiasmo para la hinchada y el turismo durante el Mundial. La división en el corazón está clara no sólo en la punta de la lengua. María puso en el balcón de su departamento, en la Pampulha, las banderas de Brasil y de Colombia. Otra certeza es un hecho en la vida de ella en la época del Mundial de Fútbol. Si su país natal no avanza en la disputa, no queda duda. María y su familia están listos para gritar “Brasil campeón”. coleção Campeões Araujo PAGUE 90 , 9 4 na compra de 4 bolas Quatro bolas colecionáveis com as oito seleções campeãs de todos os tempos. 14 R$ ,99 cada Araujo entrega EM TODO O BRASIL. PARA OUTRAS LOCALIDADES, LIGUE Em BH, Betim, Contagem, Nova Lima e Sete Lagoas. Custo de ligação local. ARAUJO.COM.BR PAGINA 008_Colombia e Grecia.indd 1 Custo de ligação local. ARAUJO.COM.BR Araujo entrega em todo o Brasil. 0300 313 1010. Consulte área de entrega. Alguns produtos não podem ser comercializados devido à legislação vigente ou por restrições da logística de entrega. Promoção válida de 03/06/2014 enquanto durarem os estoques e conforme disponibilidade de modelos de bolas em cada loja. Não válida para site, convênio e Drogatel. PAGUE COM a 30/06/2014, PAGUE COM Em BH, Betim, Contagem, Nova Lima e Sete Lagoas. Custo de ligação local. 13/06/14 15:13 TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 ESPECIAL 9 Riqueza na mesa U Culinária diversificada é um dos pontos altos da capital mineira, que tem lugares pitorescos entre as atrações Maria Teresa Leal REPÓRTER lll Se você é turista e optou por assistir aos jogos da Copa em Belo Horizonte, boa escolha! A cidade tem clima agradável nessa época do ano, com alguns dias mais frios, outros menos. O Centro de Climatologia da PUC Minas / TempoClima informa que, durante os meses de junho e julho, as temperaturas devem oscilar entre 13 e 25 graus com episódios de chuva raros e de fraca intensidade. A cidade, de cerca de três milhões de habitantes, tem belas paisagens, como a lagoa da Pampulha, a praça da Liberdade, a praça do Papa e o mirante da serra do Curral, no bairro Mangabeiras, além de boas opções de lazer e cultura e rica gastronomia. Sem falar que o povo mineiro é conhecido como um dos mais hospitaleiros do país! Se precisar, é só chamar uai! O jornal TUDO selecionou alguns dos melhores lugares para se comer bem em BH, se divertir e conhecer a cultura local. Confira nossas dicas, começando pela gastronomia. PEDRO VILELA/AGÊNCIA I7 J Barracas de pimentas e de queijos são algumas das atrações do Mercado Central, marcado pela riqueza de sabores, cheiros e cores O MERCADO CENTRAL Talvez seja o ponto turístico mais alegre e diversificado da capital mineira pela variedade de bares e restaurantes, comidas típicas, produtos e serviços. No espaço, um imenso galpão de 22 mil e 400 metros quadrados, em pleno centro da cidade, você encontra queijos de todos os tipos e sabores, cachaças, licores, flores, ervas, temperos, pimentas, cereais, frutas, artesanato e até utensílios domésticos. Para Luiz Carlos Braga, superintendente do espaço há 22 anos, o sucesso do local se deve à qualidade dos produtos, aos preços competitivos, à variedade e à segurança. PAGINA 009_012_Especial Gastronomia1.indd 1 O local dispõe de um posto de informações para os turistas, em parceria com a Belotur, com guias bilingues que atendem com presteza e cordialidade. Um deles, Lázaro Gomes da Silva, conta que os turistas querem saber, principalmente, onde comprar uma boa cachaça, doces e suvenires. Ciente disso, Penido Cócolo, da loja Tupiguá, contratou uma funcionária que fala inglês, espanhol e francês. “Estou animado. Temos mais de 300 rótulos de cachaças, 60 marcas constantemente para degustação com preços entre R$ 14,40 a R$ 659. “Essa última é a Vitorina Platinum, en- velhecida 13 anos em barris de carvalho”. Outro atrativo da loja são os queijos artesanais aromatizados pela engenheira de alimentos Ana Gabriela de Souza. O primeiro curtido no azeite com pimenta-calabresa e o segundo, curtido no mel com alecrim. “Têm tido ótima aceitação”, orgulha-se a moça. Os guias fazem passeios monitorados com grupos de até 20 pessoas. O telefone é: 3277-4691. Funciona de segunda a sábado, das 9 às 17 horas e, aos domingos e feriados, das 9 às 13 horas. COMIDA DE BOTECO Fundado em 1978, o restaurante Casa Cheia é um dos preferidos do público que frequenta o Mercado Central. Helenita Cunha de Albergaria, uma das proprietárias, conta que o segredo do sucesso são os temperos. Há praticamente um preparado diferente para cada prato. “Nem as cozinheiras sabem o que tem nas misturas. Elas já as recebem prontas”, revela. Mas dá a dica: entre os condimentos preferidos estão o alho, a cebola e as ervas frescas e secas. O prato mais emblemático do Casa Cheia é o “fígado com jiló”, que sai a R$ 39,90 (porção grande para quatro pessoas). Mas o mais pedido continua sendo o Mexidoido, que é um mexido feito na chapa com arroz, iscas de alcatra, lombo, linguiça caseira, legumes no azeite, ovo de codorna frito e ervas R$ 23,90 (individual). Outra boa sugestão é o Porconobis de Sabugosa, feito com costelinha, linguiça calabresa, milho-verde e ora-pro-nobis (hortaliça típica) com especiarias. Acompanha arroz, feijão, fritas e tomate. O preço é o mesmo, R$ 23,90 (individual). Recentemente, foi aberta uma nova unidade do Casa Cheia na Savassi. O endereço é Rua Cláudio Manoel, 784 – fone: (31) 3234-6921. O telefone da unidade Mercado é: (31) 3274-9585. 13/06/14 14:20 10 ESPECIAL MODERNINHO Mistura de padaria, restaurante e empório, o Belo Comidaria foi eleito no ano passado, pela revista Vogue, um dos restaurantes mais bonitos do mundo. Os objetos e móveis foram, cuidadosamente, garimpados em casas de parentes e amigos compondo um ambiente, ao mesmo tempo, rústico e sofisticado. O Belo nasceu do desejo dos amigos Henrique Gilberto (chef), Bernardo Resende (administrador) e Rafael Mantesso (publicitário) de criarem um espaço que oferecesse comida regional com ingredientes locais de primeira qualidade. Assim, o cardápio varia bastante, de acordo com a safra de verduras, frutas e as melhores carnes oferecidas pelos fornecedores. “Os ingredientes são sempre frescos. Quase não temos estoque”, explica Mantesso. Uma das iguarias mais apreciadas pelos clientes é uma receita coreana que reúne minipães cozidos no vapor e feitos com banha de porco e recheio de torresmo. Acompanha um purê de limão e picles de maçã verde (R$ 56,00). Mas há também pratos vegetarianos que misturam grãos, legumes, folhas, castanhas e raízes. Para temperar, o chef Henrique Golberto usa vinagre de framboesa que aromatiza as folhas, além de limão-siciliano e purê de limão-capeta. A salada é montada embaixo de um molho de coalhada seca e serve uma pessoa. O Belo Comidaria funciona de terça a domingo nos seguintes horários. De terça a sexta, o almoço executivo começa às 12 e vai até as 15h. O happy hour vai das 19 às 23h30. No domingo, o café da manhã começa às 8 horas e vai até às 12h. O almoço a la carte começa às 12 e vai até as 15h30. Endereço: Rua Orange, 67, São Pedro – telefone: 3643-1569 ou 3653-0945. CLÁSSICO Fundado há 26 anos, o Taste-Vin é referência PAGINA 009_012_Especial Gastronomia1.indd 2 TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 FOTOS: IGOR COELHO/AGÊNCIA I7 leve. Entre os homens, alguns optam pelo Krug Bier de sabor mais encorpado ou o Krug Golden Ale, também encorpado, porém um pouco mais suave e de cor avermelhada. Já o chope Imperium é o mais forte, com teor alcooólico de 9,4 graus. Um dos proprietários, Matthias Gangl, explica que a bebida artesanal é melhor do que a industrial por ter um processo de produção mais cuidadoso, fermentação mais demorada, sem adição de produtos químicos que acelerem sua maturação e utilização de água com PH neutro. O preço médio do chope é R$ 5,80. Para acompanhar, a casa dispõe de 30 pratos em seu cardápio, que vão dos tradicionais pasteizinhos a outros mais sofisticados, à base de frutos do mar. O endereço é Rua Major Lopes, 172, São Pedro – fone: 2535-1122. J O chef Henrique Gilberto e as opções do Belo Comidaria PEDRO VILELA/AGÊNCIA I7 J Cachaças artesanais são as preferidas pelos turistas em culinária francesa na capital mineira. Começou de forma despretensiosa, em 1988, servindo basicamente suflês, que ainda são o carro-chefe da casa. Aos poucos, ampliou o cardápio que, hoje, oferece saborosos camarões grelhados sobre lâminas de abóbora no leite de coco e folhas miúdas (R$ 48) e o peito de pato grelhado ao molho de laranja, mel e especiarias com pera cozida, o famoso magret de canard (R$ 70,00, individual). Os suflês têm preços que variam de R$ 42 a R$ 82 (pratos individuais). Alguns sabores são o Mineiro (surubim defumado com queijo gruyère) e o Taste- -Vin, feito de camarão, gruyère e cogumelos-de-Paris. Para beber, a adega armazena 750 rótulos de nacionalidades diversas. A gerente Maria Fernanda Resende destaca a excelência da cozinha comandada pelo chef Rodrigo Fonseca, a qualidade da adega sob responsabilidade do premiado sommelier Dênis Marconi de Oliveira e a cordialidade do atendimento. O espaço é romântico, intimista e aconchegante. Rua Curitiba, 2105, Lourdes, 3292-5423 (63 lugares). 19h30/0h (sex. e sáb. até 1h; fecha dom.) Couvert: R$ 16,00. (R$ 80,00).www.tastevin-bh. com.br. CERVEJAS Nos últimos anos, Belo Horizonte se tornou um polo de cervejas artesanais. O estado possui cerca de 30 fábricas do produto, das quais 24 são micro-cervejarias que produzem um milhão de litros de cervejas especiais. Uma das mais antigas é a Krug Bier, que tem influência austríaca. Segundo o gerente Leo Flach, a casa oferece sete tipos de chope, que vão do tradicional ao mais encorpado. Tem também a bebida escura e outra feita à base de trigo batizada de Hee Weizen. O chope preferido do público feminino é o Cristal, por ser mais CACHAÇARIAS Na movimentada vida noturna da cidade, há muitos bares e restaurantes dedicados ao preparo e à venda de drinques à base de cachaça. Uma das mais premiados do Brasil e facilmente encontrada é a Vale Verde, fabricada em Betim, região metropolitana de Belo Horizonte. A Vale Verde 12 anos foi, recentemente, eleita como a melhor do Brasil pela Cúpula da Cachaça, grupo que reúne especialistas na bebida. O alambique fica dentro de um belíssimo parque ecológico e conta com o Museu da Cachaça que abriga mais de 2000 exemplares da bebida e muitas curiosidades. As cachaças Vale Verde Extra Premium e Minha Deusa também ficaram entre as melhores no ranking nacional. Elas foram eleitas, respectivamente, em 21º e 42º lugares. Os preços variam entre R$ 28 e R$ 399. Endereço: Vale Verde Parque Ecológico – Rua Ary Barbosa da Silva, 950, Vianópolis, Betim – fone: (31) 3079-9108. 13/06/14 14:20 TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 ESPECIAL 11 Abundance on the table U A diversified cuisine is one of the highlights of the capital of Minas, which has picturesque places among its attractions If you are a tourist and chose to watch the World Cup’s matches in Belo Horizonte, you have chosen very well! At this time of the year the city has a pleasant weather, with some chilly and other not so chilly days. The city, of approximately three million inhabitants, has beautiful views such as Lagoa da Pampulha [Pampulha’s Lake], Praça da Liberdade [Liberty Square], Praça do Papa [Pope’s Square] and the Mirante da Serra do Curral [Serra do Curral Overlook], in the district of Mangabeiras, in addition to good leisure and culture options and rich gastronomy. Not to mention that the people from Minas is known as one of the most welcoming in the country! If you need, just call, uai! TUDO selected some of the best places to eat out in BH, to have fun and to learn about the local culture. Take a look at our tips, starting with gastronomy. MERCADO CENTRAL [CENTRAL MARKET] – It is maybe the most cheerful and diversified tourist attraction in the capital of Minas, for the variety of bars and restaurants, typical food, products and services. In the space, an enormous warehouse of 22.4 thousand square meters in the core of the city, you will find all sorts of cheese and flavors, cachaças (a typical Brazilian alcoholic beverage, made of sugar cane), liqueur, flowers, herbs, spices, pepper, cereal, fruits, handicraft and even housewares. For Luiz Carlos Braga, superintendent of the place for 22 years, the success of the place is due to the quality of the products, to competitive prices, to variety and to safety. The place counts on an information booth for tourists, resulted from a partnership with Belotur, with bilingual guides that work with promptitude and cordiality. One of the guides, Lázaro Gomes da Silva, says tourists are mainly interested in knowing where to buy good cachaça, candy and souvenirs. Aware of that, Penido Cócolo, owner of the store Tupiguá, hired an employee fluent in English, Spanish and French. “I´m excited. We offer over 300 cachaça labels, and constantly available for degustation are 60 brands which prices range between R$ 14.40 and R$ 659. “This latter is the Vitorina Platinum, aged 13 years in oak barrels”, he explains. Another attraction in the store is the artisanal flavored cheese produced by food engineer Ana Gabriela de Souza. There is one type aged in olive oil with red pepper flakes, and a second type aged in honey and rosemary. “It’s been greatly enjoyed”, she says, proudly. PAGINA 009_012_Especial Gastronomia1.indd 3 J Spices, cheese and sweets stalls at the Mercado Central [Central Market]: a festival of colors and flavors PEDRO VILELA/AGÊNCIA I7 Guided tours are offered for groups of up to 20 people. Contact phone: 3277-4691. Open Mondays to Saturdays, from 9am to 5pm and, on Sundays and holidays, from 9am to 1pm. TYPICAL BAR FOOD – Established in 1978, the Casa Cheia restaurant is one of the favorites of Mercado Central’s habitués. Helenita Cunha de Albergaria, one of the restaurant´s owners, says the secret of the success is in the spices. There is, virtually, a different mixture for each dish. “Not even the cooks know what goes in the mixtures. They receive them ready”, she reveals. But she gives a clue: among the favorite spices are garlic, onion and fresh and dried herbs. The most emblematic dish of Casa Cheia is “liver with jiló [Scarlet Eggplant]”, at the price of R$ 39.90 (large serving for four people). But the most ordered one is the Mexidoido, which is a hodgepodge prepared on the grill, with rice, minced rump, pork loin, homemade sausage, vegetables with olive oil, fried quail eggs and herbs for R$ 23.90 (individual). Recently, a new Casa Cheia unit was opened in Savassi. The address is Rua Cláudio Manoel, 784 – Phone: (31) 3234-6921. The Mercado’s unit phone number is: (31) 3274-9585. TRENDY - A mix of bakery, restaurant and emporium, Belo Comidaria was elected by Vogue Magazine, last year, one of the most beautiful restaurants in the world. The objects and furniture were carefully picked at the houses of family and friends composing, at the same time, a rustic and sophisticated environment. Belo was born from the desire of friends Henrique Gilberto (chef), Bernardo Resende (business administrator) and Rafael Mantesso (advertising professional) of creating a space that would offer regional food with first quality local ingredients. This way, the menu is highly variable, according to the fruits and vegetables of the season, and the best meats offered by suppliers. One of the most appreciated delicacies by the customers is a Korean recipe that joins steam-baked mini-rolls prepared with lard and stuffed with pork cracklings. Side dishes are lime puree and green apple (R$ 56.00). However, there are also vegetarian dishes that mix cereal, vegetables, greens, nuts and roots. To season it all, chef Henrique Golberto uses raspberry vinegar that flavors greens, in addition to lemon and rangpur puree. The salad is prepared with dry curd sauce and serves one person. Belo Comidaria opens from Tuesdays to Sundays, at the following hours: Tuesday to Friday, it opens for executive lunch from 12pm to 3pm. Happy Hour starts at 7pm and ends at 11:30pm. On Sunday breakfast starts at 8am and goes until 12pm. A la carte lunch starts at 12pm and goes until 3:30pm. Address: Rua Orange, 67, São Pedro – Phone: 3643-1569 or 3653-0945. CLASSIC - Established 26 years ago, Taste-Vin is a reference in French cuisine in the capital of Minas Gerais. It starts unpretentiously in 1988, serving basically soufflés that are still the flag-ship on the house. Little by little, they expanded the menu that, currently, offers the most tasteful grilled shrimps on pumpkin slices with coconut milk and tiny greens (R$ 48) and the grilled magret with orange, honey and spices gravy and cooked pear, the famous Magret de Canard (R$ 70.00, individual). The soufflés have prices that range between R$ 42 and R$ 82 (individual dishes). Some flavors are: Mineiro (smoked surubim with gruyere cheese) and the Taste-Vin, made with shrimp, gruyere and Portobello mushrooms. For dessert, the recommendation is the “Amor em Pedaços [coconut and pineapple pastry]”, with mascarpone cream and lime zests (R$ 20.00). As for beverages, the cellar stores 750 labels of varied nationalities. Manager Maria Fernanda Resende highlights the excellence of the cuisine headed by Chef Rodrigo Fonseca, the quality of the cellar under the responsibility of the awarded sommelier Dênis Marconi de Oliveira, in addition to the cordiality in the service. The space is romantic, intimate and cozy. Rua Curitiba, 2105, Lourdes, 3292-5423 (63 seats). 7:30pm/12am (Fri. and Sat. until 1am; closes on Sun.) Couvert: R$ 16.00. (R$ 80,00). www.tastevinbh.com.br. BEERS – Over the last few years, Belo Horizonte has become a hub for artisan brewing. The state has approximately 30 brewers, of which 24 are microbrewery that produce one million liters of special beers. One of the most ancient is Krug Bier, which has Austrian influence. According to the manager Leo Flach, the house offers seven types of chope [draft beer], which go from traditional to full-bodied. There is also a dark beer and another type made with wheat, named Hee Weizen. The favorite chope of the feminine audience is the Cristal, as it is very light. Among men, some choose the Krug Bier, which body is fuller, or the Krug Golden Ale, also fullybodied, but a little lighter and reddish. As for the chope Imperium, it is stronger, with 9.4 percent alcohol by volume. One of the owners, Matthias Gangl, explains that artisan brewing is better than industrial brewing, as the first leads a more attentive production process, slower fermentation without the addition of chemicals that accelerate maturation, and using neutral pH water. The average price of a chope is R$ 5.80. To accompany the beverages, the house offers 30 dishes on its menu, going from the traditional pasteizinhos [deep fried snacks filled with meat, cheese, etc.] to more sophisticated choices made with seafood. Address: Rua Major Lopes, 172, São Pedro – Phone: 2535-1122. CACHAÇA HOUSES – In the hectic night life of the city, there are many bars and restaurants dedicated to the preparation and selling of cachaça-based beverages. One of the most awarded cachaças in Brazil and easily found is Vale Verde, produced in Betim, in the metropolitan region of Belo Horizonte. Vale Verde 12 years was, recently, chosen the best cachaça of Brazil by the Cúpula da Cachaça, a group that gathers specialists in the beverage. The distillery is located in a most beautiful ecological park and also offers the Museum of Cachaça, which shelters over 2000 exemplars of the beverage and many curious facts. Cachaças Vale Verde Extra Premium and Minha Deusa are also among the best ones in the national ranking. Prices range between R$ 28 and R$ 399. Vale Verde Ecological Park – Rua Ary Barbosa da Silva, 950, Vianópolis, Betim – Phone: (31) 3079-9108. 13/06/14 14:20 12 ESPECIAL TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 Riqueza en la mesa U La culinaria diversificada es uno de los puntos altos de la capital minera, que cuenta con lugares pintorescos entre las atracciones Si eres un turista y escogiste ver los partidos del Mundial en Belo Horizonte, ¡hiciste una buena elección! La ciudad tiene un clima agradable en esta época del año, con algunos días más fríos y otros menos. La ciudad de unos 3 millones de habitantes, cuenta con hermosos paisajes, como la lagoa da Pampulha, la plaza de la Libertad, la plaza del Papa y el mirador de la serra do Curral, en el barrio Mangabeiras, además de buenas opciones de recreación y cultura y rica gastronomía. ¡Sin mencionar que el pueblo minero es conocido como uno de los más hospitalarios del país! Si necesitas algo, simplemente llámanos ¡uai! El periódico TUDO ha elegido algunos de los mejores lugares donde se puede comer bien en BH, bien como divertirse y conocer la cultura local. Echa un vistazo a nuestros consejos, empezando por la gastronomía. EL MERCADO CENTRAL – Tal vez sea el punto turístico más alegre y diversificado de la capital minera por la variedad de bares y restaurantes, comidas típicas, productos y servicios. En el lugar, un enorme galpón de 22 mil 400 metros cuadrados, en pleno centro de la ciudad, encontrarás quesos de todos los tipos y sabores, cachazas, licores, flores, hierbas, condimentos, ajíes, cereales, frutas, artesanías e incluso artículos para el hogar. Para Luiz Carlos Braga, Superintendente del local desde hace 22 años, el éxito del lugar se debe a la calidad de los productos, a los precios competitivos, a la variedad y a la seguridad. El sitio ofrece una oficina de información para los turistas, en colaboración con la Belotur, con guías bilingües que atienden con rapidez y cordialidad. Uno de ellos, Lazaro Gomes da Silva, dice que los turistas quieren saber, sobre todo, dónde comprar una buena cachaza, dulces y recuerdos. Consciente de ello, Isaías Cócolo, propietario de la tienda Tupiguá, contrató a una empleada que habla inglés, español y francés. “Estoy entusiasmado. Tenemos otras 300 etiquetas de cachaza, 60 marcas constantemente para la degustación con precios que oscilan entre los R$ 14,40 y R$ 659. “Ésta última es la Vitorina Platinum, envejecida 13 años en barriles de roble”, explica. Otra atracción de la tienda son los quesos artesanales aromatizados por la ingeniera en alimentos Ana Gabriela de Souza. El primer curtido en aceite de oliva con ají y el segundo, curtido en miel con romero. “Han tenido gran aceptación”, cuenta con orgullo la muchacha. Los guías turísticos hacen paseos supervisados con grupos PAGINA 009_012_Especial Gastronomia1.indd 4 J Puestos de ajíes, quesos y dulces, en el Mercado Central: fiesta de colores y sabores PEDRO VILELA/AGÊNCIA I7 de hasta 20 personas. El teléfono es: 3277-4691. Funciona de lunes a sábado, de 9 a 17 horas y, los domingos y festivos, de 9 a 13 horas. CASA CHEIA – Fundado en 1978, el restaurante Casa Cheia es uno de los preferidos del público que visita el Mercado Central. Helenita Cunha de Albergaria, una de las dueñas, dice que el secreto del éxito son los condimentos. Hay prácticamente uno preparado diferente para cada plato. “Ni las cocineras saben lo que contienen las mezclas. Ellas ya las reciben listas”, revela. Pero nos da el consejo: entre los condimentos preferidos están el ajo, la cebolla y las hierbas frescas y secas. El plato más emblemático de la Casa Cheia es el “fígado com jiló”, que cuesta R$ 39,90 (porción grande para cuatro personas). Pero el más pedido continúa siendo el “Mexidoido”, que es una mezcla hecha a la plancha con arroz, tiras de rabadilla, lomo, longaniza casera, legumbres al aceite, huevo de codorniz frito y hierbas, R$ 23,90 (individual). Otra buena sugerencia es el “Porconobis de Sabugosa”, hecho con costilla, longaniza calabresa, choclo y ora-pro-nobis (hortaliza típica) con especias. Acompañado con arroz, frijoles, papas fritas y tomate. El precio es el mismo, R$ 23,90 (individual). Recientemente, fue abierta una nueva filial de la Casa Cheia en la Savassi. La dirección es Rua Claudio Manoel, 784 – fono: (31) 3234-6921. El teléfono de la filial Mercado es: (31) 3274-9585. MODERNO - Mezcla de panadería, restaurante y emporio, el Belo Comidaria fue elegido el año pasado, por la revista Vogue, como uno de los restaurantes más bonitos del mundo. Los objetos y muebles fueron, cuidadosamente, buscados en casas de parientes y amigos conformando un ambiente, a la vez, rústico y sofisticado. El Belo nació del deseo de los amigos Henrique Gilberto (chef), Bernardo Resende (administrador) y Rafael Mantesso (publicista) de crear un espacio que ofreciera comida regional con ingredientes locales de primera calidad, evitando el cliché de la tradicional comida minera hecha en la cocina a leña. Así, el menú varía bastante, de acuerdo con la cosecha de verduras, frutas y las mejores carnes ofrecidas por los proveedores. Uno de los manjares más apreciados por los clientes es una receta coreana que reúne mini-panes cocidos al vapor hechos con manteca de cerdo y relleno de chicharrón. Acompañado de un puré de limón y picles de manzana verde (R$ 56,00). Pero hay también platos vegetarianos que mezclan granos, legumbres, hojas, castañas y raíces. Para temperar, el chef Henrique Golberto usa vinagre de frambuesa que aromatiza las hojas, además de limón siciliano y puré de limón “capeta”. La ensalada es colocada bajo una salsa de cuajo seco y alcanza para una persona. El Belo Comidaria funciona de martes a domingo en los siguientes horarios. De martes a viernes, el almuerzo ejecutivo comienza a las 12 y se extiende hasta las 15h. El Happy Hour se inicia a las 19 y acaba a las 23h30. El domingo, el desayuno comienza a las 8 de la mañana y dura hasta las 12hs. El almuerzo a la carte comienza a las 12 y se extiende hasta las 15h30. Dirección: Rua Orange, 67, São Pedro – teléfono: 3643-1569 o 3653-0945. CLÁSICO - Fundado hace 26 años, el Taste-Vin es una referencia en la culinaria francesa en la capital minera. Comenzó sin pretensiones en 1988, sirviendo básicamente suflés, que aún son el caballo de batalla de la casa. De a poco, amplió el menú que, hoy en día, ofrece sabrosos camarones a la parrilla sobre láminas de calabaza cocidos en leche de coco y hojas menudas (R$ 48) y la pechuga de pato a la parrilla al jugo de naranja, miel y especies con pera cocida, el famoso Magret de Canard (R$ 70,00, individual). Los suflés tienen precios que varían de R$ 42 a R$ 82 (platos individuales). Algunos sabores son: el Minero (surubí ahumado con queso gruyère) y el Taste-Vin, hecho de camarón, gruyère y champiñones de París. Para beber, la bodega almacena 750 etiquetas de nacionalidades diversas. La gerente María Fernanda Resende destaca la excelencia de la cocina comandada por el chef Rodrigo Fonseca, la calidad de la bodega bajo la responsabilidad del premiado sommelier Denis Marconi de Oliveira y la cordialidad de la atención. El ambiente es romántico, íntimo y acogedor. Rua Curitiba, 2105, Lourdes, 3292-5423 (63 lugares). 19hs30/0hs (vie. y sáb. hasta la 1 a.m.; cerrado dom.) Couvert: R$ 16,00. (R$ 80,00).www.tastevin-bh.com.br. KRUG BIER – En los últimos años, Belo Horizonte se convirtió en un centro de cervezas artesanales. El estado posee cerca de 30 fábricas de ese producto, de las cuales 24 son micro-cervecerías que producen un millón de litros de cervezas especiales. Una de las más antiguas es la Krug Bier, que tiene influencia austríaca. Según el gerente Leo Flach, la casa ofrece siete tipos de chop, que van desde el tradicional al que tiene más cuerpo. Hay también la bebida oscura y otra hecha a base de trigo bautizada de Hee Weizen. El chop preferido del público femenino es el Cristal, por ser más liviano. Entre los hombres, algunos optan por el Krug Bier de sabor con más cuerpo o el Krug Golden Ale, también con cuerpo, sin embargo un poco más suave y de un color rojizo. Ya el chop Imperium, es el más fuerte, con grado alcohólico de 9,4. Uno de los propietarios, Matthias Gangl, explica que la bebida artesanal es mejor que la industrial por tener un proceso de producción más cuidadoso, fermentación más demorada, sin adición de productos químicos que aceleren su maduración y utilización de agua con PH neutro. El precio promedio del chop es R$ 5,80. Para acompañar, la casa dispone de 30 platos en su menú, que van desde los tradicionales “pasteizinhos” a otros más sofisticados, a base de mariscos. La dirección es Rua Major Lopes, 172, São Pedro – fono: 2535-1122. CACHAÇARIAS – En la agitada vida nocturna de la ciudad, hay muchos bares y restaurantes dedicados a la preparación y venta de tragos a base de cachaza. Una de las más premiados de Brasil y fácilmente encontrada es la Vale Verde, fabricada en Betim, región metropolitana de Belo Horizonte. La Vale Verde 12 años fue, recientemente, escogida como la mejor de Brasil por la Cúpula de la Cachaza, grupo que congrega a especialistas en la bebida. El alambique se encuentra dentro de un bellísimo parque ecológico y cuenta con el Museo de la Cachaza con más de 2000 ejemplares de la bebida y muchas curiosidades. Las cachazas Vale Verde Extra Premium y Minha Deusa también se hallan entre las mejores en el ranking nacional. Los precios varían entre R$ 28 y R$ 399. Vale Verde Parque Ecológico – Rua Ary Barbosa da Silva, 950, Vianópolis, Betim – fono: (31) 3079-9108. 13/06/14 14:20 Único condomínio da região com campo de golfe para uso dos moradores e convidados. PAGINA 013_AD GVU.indd 1 13/06/14 14:21 14 GASTRONOMIA TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 Sabores na praça DIVULGAÇÃO X-ZÉ MARIO Restaurante Trindade INGREDIENTS 2 hamburger-shaped buns; 100 g coarsely ground beef; 100 g coarsely ground sirloin steak trims; 100 g sliced Zé Mário canastra cheese; 100 g ketchup (pick your preferred brand); 100 g guava paste, cascão mole type (Christy brand, preferably); 2 drops of hot sauce U Festival reúne casas de alta gastronomia, dias 14 e 15, na praça do Papa X-ZÉ MARIO Restaurante Trindade INGREDIENTES l 2 pães de sal no formato de hambúrguer l 100 g de fraldinha moída no disco grosso l 100 g de apara de contrafilé moído no disco grosso l 100 g de queijo canastra do Zé Mário fatiado l 100 g de catchup l 100 g de goiabada cascão mole (de preferência da marca da Christy) l 2 gotas de pimenta em conserva MODO DE PREPARO Hambúrguer: em um bol, misture as duas carnes, faça os hambúrgueres, distribua-os em uma assadeira. Deixe descansar na geladeira por, (escolha a sua marca preferida) no mínimo, 6 horas. Doure os hambúrgueres em manteiga. Finalize no forno com queijo Zé Mário. Catchup de goiabada: misture a goiabada e o catchup, adicione as gotas de pimenta e reserve. Coloque a mistura em uma bisnaga e deixe-a na geladeira. Sirva-a como molho do hambúrguer. Grelhe os pães, monte sanduíche e sirva imediatamente. IGOR COELHO/AGÊNCIA i7 TILÁPIA CROCANTE COM AIOLI DIRECTIONS Hamburgers: mix both meats in a bowl, making the hamburgers, and arrange them on a tray. Let them rest in the fridge for at least 6 hours. Toast the hamburgers on butter. Put Zé Mário cheese slices on top of the burgers and put them into the oven. Guava paste ketchup: mix the guava paste and the ketchup, add the hot sauce drops and set aside. Pour the mixture into a ketchup bottle and leave it in the fridge. Serve it as ketchup sauce for the burger. Toast the buns, prepare the sandwich and serve immediately. l Suco de um limão l 1 l de óleo de canola l 2 dentes de alho MODO DE PREPARO Tilápia: corte o filé em tiras, tempere-o com o suco de limão e sal a gosto. Empane a tilápia nesta ordem: farinha de trigo, ovo, farinha panko (sempre retirando o excesso). Em seguida, frite o filé, em imersão, no óleo de girassol. Aioli: coloque no liquidificador todos os ingredientes, exceto o óleo de canola. Acrescente o óleo em fio, sem desligar o liquidificador, até dar consistência de maionese. Sirva a tilápia acompanhada do molho e, se desejar, com quartos de limão. CRISPY TILAPIA WITH AIOLI Borracharia Gastropub INGREDIENTS Tilapia;150 g tilapia fillets; Self-rising flour to taste; Panko flour to taste; 3 eggs; 1 lime; Salt to taste; Sunflower oil for deep frying; Aioli; 2 egg yokes 1 egg; 1 teaspoon Dijon mustard Lime zests to taste; 1 squeezed lime 1 L canola oil; 2 garlic cloves DIRECTIONS Tilapia: cut fillets into strips, season with lime juice and salt to taste. Coat the tilapia in the following order: selfrising flour, egg, Panko flour (always taking excess off). Next, deep fry the fillets in the sunflower oil. Aioli: put all the ingredients, except the canola oil, in the blender. Gradually add in the oil, without turning the blender off, until it reaches mayo consistency. Serve the tilapia with the sauce and, if preferred, with quartered limes. Sabores en la plaza X-ZÉ MARIO Restaurante Trindade INGREDIENTES 2 panes de sal con formato de hamburguesa; 100 gr. de entraña fina molida en el disco grueso; 100 gr. de recorte de bife angosto molido en el disco grueso; 100 gr. de queso “canastra” de Zé Mario en lonchas; 100 gr. de Ketchup (elija su marca preferida); 100 gr. de dulce de guayaba cascarón blando (de preferencia de la marca de la Christy); 2 gotas de ají en conserva Borracharia Gastropub INGREDIENTES Tilápia l 150 g de filé de tilápia l Farinha de trigo com fermento a gosto l Farinha panko a gosto l 3 ovos l 1 limão l Sal a gosto l Óleo de girassol para a fritura l Aioli l 2 gemas l 1 ovo l 1 colher chá de mostarda Dijon l Raspas da casca de um limão a gosto Flavors at the Square MODO DE PREPARACIÓN Hamburguesa: en un bol mezcle las dos carnes, haga las hamburguesas, póngalas en una asadera. Deje reposar en la heladera por al menos 6 horas. Dore las hamburguesas en mantequilla. Finalice en el horno con queso Zé Mario. Ketchup de dulce de guayaba: mezcle el dulce de guayaba y el ketchup, agregue las gotas de ají y reserve. Coloque la mezcla en un tubo y déjela en la heladera. Sírvala como salsa de la hamburguesa. Ase en la parilla los panes, haga un sándwich y sirva inmediatamente. TILAPIA CROCANTE CON AIOLI Borracharia Gastropub INGREDIENTES Tilapia; 150 gr. de filete de tilapia harina de trigo con fermento a gusto; harina “panko” a gusto; 3 huevos;1 limón; sal a gusto; aceite de girasol para la fritura; Aioli; 2 yemas; 1 huevo; 1 cuchara de té de mostaza “Dijon”; ralladura de cáscara de un limón a gusto; jugo de un limón;1 lt. de aceite de canola;2 dientes de ajo MODO DE PREPARACIÓN Tilapia: corte el filete en tiras, sazónelo con el jugo de limón y sal a gusto. Reboce la tilapia en el siguiente orden: harina de trigo, huevo, harina Panko (siempre retirando el exceso). En seguida, fría el filete, en inmersión, en el aceite de girasol. Aioli: coloque en la licuadora todos los ingredientes, excepto el aceite de canola. Agregue el aceite en un hilo, sin desconectar la licuadora, hasta dar consistencia de mayonesa. Sirva la tilapia acompañada de salsa y, si lo desea, con cuartos de limón. Qualidade e tradição em um só lugar! Espaço para eventos PAGINA 014_Gastronomia.indd 1 Quartas e domingos Buffet completo Sábados Deliciosa feijoada Entrada pelo hall do Clube Minas II ABERTO AO PÚBLICO Av. Bandeirantes, 2323. Mangabeiras Reservas: 3282-7663 | 3227-0338 13/06/14 15:03 TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 CINEMA 15 ROTEIRO 1 CINEART MINAS SHOPPING – TEL.: (31) 21118851 Sala 1 – X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past – 13h30; No limite do amanhã 3D - Edge Of Tomorrow (dublado) – 16h20; A face do mal - Haunt – 19h, 21h Sala 2 – Malévola 3D - Maleficent (dublado) – 13h20, 17h20, 21h15; Malévola 3D - Maleficent – 15h20, 19h20 Sala 3 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars (dublado) – 13h40, 18h40; A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 16h10, 21h10 Sala 4 – Os homens são de Marte... E é pra lá que eu vou – 14h, 16h15, 18h35; A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars (dublado) – 20h45 Sala 5 – Malévola - Maleficent (dublado) – 13h35, 15h30, 17h30, 19h30, 21h20 Sala 6 – X-Men: Dias de um futuro esquecido - X-Men: Days of Future Past (dublado) – 13h10, 15h40, 18h15, 21h05. Ingressos de R$ 8 a R$ 24. 1 CINEMARK BH SHOPPING – TEL.: (31) 40051414 Sala 1 – Malévola 3D - Maleficent – 12h, 14h20, 16h30, 18h40, 20h50, 23h Sala 2 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 12h40, 15h50, 18h35, 21h20 Sala 3 – X-Men: Dias de um futuro esquecido - X-Men: Days of Future Past – 11h50, 14h40, 15h10, 17h40, 18h, 20h40, 21h, 22h15; Brasil x Croácia – 15h30; Jogo – Alemanha x Portugal – 12h30; Jogo – Brasil X México – 15h30; Espanha x Holanda – 15h30; Itália x Inglaterra – 18h30; Laranja Mecânica - A Clockwork Orange – 12h30, 19h30 Sala 4 – X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past – 12h50, 16h, 18h50, 21h45 Sala 5 – Malévola 3D - Maleficent – 20h20, 22h30; Os homens são de marte... E é pra lá que eu vou – 13h10, 15h40, 18h Sala 6 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars (dublado) – 11h, 13h40, 16h20, 19h, 22h20 Sala 7 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 14h10, 17h10; A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 20h, 22h40 Sala 8 – Malévola 3D - Maleficent (dublado) – 13h, 15h10, 17h20, 19h40, 22h Sala 9 – Os homens são de marte... E é pra lá que vou – 14h, 16h50, 19h10, 21h40 Sala 10 – A face do mal - Haunt – 13h20, 15h20, 17h30, 19h50; No limite do amanhã - Edge Of Tomorrow – 21h50. Ingressos de R$ 12 a R$ 25. 1 CINEMARK PÁTIO SAVASSI – TEL.: (31) 32090079 Sala 1 – Os homens são de marte... E é pra lá que eu vou – 14h, 16h30, 19h, 21h20, 23h40 Sala 2 – X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past – 13h20, 16h20, 19h10, 22h Sala 3 – Malévola 3D - Maleficent (dublado) – 12h40, 15h, 17h20, 19h40; Malévola - Maleficent 3D – 22h10 Sala 4 – A culpa é das estrelas – The Fault in Our Stars - 12h, 14h50, 17h40, 20h30 Sala 5 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 13h30, 16h10, 18h50, 21h30 Sala 6 – Malévola 3D - Maleficent - 11h20, 13h40, 15h55, 18h30, 20h50, 23h30 Sala 7 – No limite do amanhã - Edge Of Tomorrow – 15h30, 20h40, 23h10; O homens são de marte... E é pra lá que eu vou – 13h, 18h10 Sala 8 – Amor sem fim - Endless Love – 12h10, 14h30, 16h50, 19h20, 21h40; Laranja Mecânica - A Clockwork Orange – 12h30, 19h30, 23h55. Ingressos de R$ 12 a R$ 25. 1 DIAMOND MALL – TEL.: (31) 4005-1414 Sala 1 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 12h, 14h50, 17h40, 20h40 Sala 2 – Malévola 3D - Maleficent (dublado) – 11h, 13h20; Malévola 3D – Maleficent - 15h40, 18h, 20h30 Sala 3 – Coração de leão – O amor não tem tamanho - Corazón de León – 21h; Laranja Mecânica - A Clockwork Orange – 12h30, 19h30; Versos de um crime - Kill Your Darlings – 13h30, 16h, 18h20, 21h, 22h10 Sala 4 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 15h30, 18h30, 21h30; Getúlio – 12h50 Sala 5 – X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past – 15h50, 19h, 22h; Alabama Monroe - The Broken Circle Breakdown – 22h; No limite do amanhã - Edge Of Tomorrow – 13h Sala 6 – Os homens são de marte... E é pra lá que eu vou – 11h30, 14h, 16h30, 19h10, 21h50. Ingressos de R$ 12 a R$ 25 1 USIMINAS BELAS ARTES – TEL.: (31) 3252-7232 Sala 1 – Praia do futuro – 14h, 17h40, 21h30; O que os homens não falam - Una pistola en cada mano – 15h50, 19h30 Sala 2 – Olho Nu – 15h; Um episódio na vida de um catador de ferro-velho - An Episode In The Life Of An Iron Picker – 17h, 19h10, 21h20 Sala 3 – Junho: O mês que abalou o país (pré-estreia) – 21h30; Uma relação delicada - Abus de Faiblesse – 16h30, 20h, 21h30; Dominguinhos – 18h30; Um corpo que cai - Vertigo – 14h. Ingressos de R$ 13 a R$ 17. 1 CINEART BOULEVARD SHOPPING – TEL.: (31) 2571-7538 Sala 1 – Os homens são de marte... E é pra lá que eu vou – 14h, PAGINA 015_Cinema.indd 1 Angelina Jolie é Malévola (Maleficent): uma releitura do clássico A bela adormecida 16h10, 18h40, 20h40 Sala 2 – No limite do amanhã 3D - Edge Of Tomorrow – 12h50; Malévola 3D- Maleficent (dublado) – 15h, 17h, 21h20; Malévola - Maleficent – 19h10 Sala 3 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 13h30, 16h, 18h30, 21h Sala 4 – X-Men: Dias de um futuro esquecido - X-Men: Days of Future Past – 13h10, 15h50, 18h30, 21h10 Sala 5 – Malévola - Maleficent – 14h, 16h10, 18h20, 20h30 Sala 6 – Versos de um crime - Kill Your Darlings – 20h40. Ingressos de R$ 12 a R$ 24. 1 CINEART SHOPPING CIDADE – TEL.: (31) 32645959 Sala 1 – O lobo atrás da porta – 13h50, 16h, 18h15, 20h30 Sala 2 – Os homens são de marte... E é pra lá que eu vou – 14h30, 16h40, 18h50, 21h Sala 3 – No limite do amanhã- Edge Of Tomorrow – 13h20, 16h, 18h15, 20h40 Sala 4 – No limite do amanhã 3D - Edge Of Tomorrow – 13h50; X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D – X-Men: Days of Future Past - 16h10; A face do mal - Haunt – 18h50, 21h Sala 5 – Malévola 3D - Maleficent (dublado) – 14h, 18h20; Malévola 3D - Maleficent – 16h10, 20h30 Sala 6 – X-Men: Dias de um futuro esquecido (dublado) - X-Men: Days of Future Past – 13h, 15h40, 18h20, 21h Sala 7 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars (dublado) – 13h20, 15h50, 18h25, 21h Sala 8 – Malévola - Maleficent (dublado) – 13h40, 15h50, 18h10, 20h20. Ingressos de R$ 9 a R$ 25. 1 CINEART SHOPPING DEL REY – TEL.: (31) 3264-5959 Sala 1 – Malévola 3D - Maleficent (dublado) – 13h50, 18h20; Malévola 3D - Maleficent – 15h50, 20h20 Sala 2 –No limite do amanhã 3D - Edge Of Tomorrow – 13h10, 15h30, 20h40; X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past (dublado) – 13h30, 16h10; Malévola 3D - Maleficent – 15h50, 20h20; A face do mal - Haunt – 18h50, 20h50 Sala 3 – A culpa é das estrelas – 13h30, 16h, 18h30, 21h Sala 4 – Os homens são de Marte... E é pra lá que eu vou – 14h, 16h20, 18h20, 20h20 Sala 5 – X-Men: Dias de um futuro esquecido - X-Men: Days of Future Past – 13h10, 15h40, 18h10, 20h50 Sala 6 – Malévola - Maleficent – 14h40, 16h40, 18h40, 20h40 Sala 7 – No limite da amanhã - Edge Of Tomorrow (dublado) – 13h40, 15h50, 18h10, 20h20. Ingressos de R$ 9 a R$ 25. 1 CINEART PARAGEM –TEL.: (31) 3378 0216/ (31) 3377-2552 Sala 1 – X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past (dublado) – 14h; Malévola 3D - Maleficent (dublado) – 16h30, 18h40; No limite da amanhã 3D - Edge Of Tomorrow (dublado) – 20h50 Sala 2 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 13h50, 16h20, 18h50, 21h20 Sala 3 – X-Men: Dias de um futuro esquecido - X-Men: Days of Future Past – 14h, 16h25, 18h55, 21h20 Sala 4 – Malévola - Maleficent (dublado) – 14h10, 16h20, 18h30, 20h50 Sala 5 – Os homens são de Marte... E é pra lá que eu vou – 14h10, 16h30, 18h40, 21h. Ingressos de R$ 9 a R$ 24. 1 PONTEIO – TEL.: (31) 3264-5959 Premier – Malévola 3D – Maleficent – 14h, 18h50; A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 16h20, 21h Sala 2 – Eu, mamãe e os meninos - Les Garçons et Guillaume, à table – 14h50, 19h; Amor sem fim - Endless Love – 16h50, 20h50 Sala 3 – Tim Lopes – Historia de Arcanjo – 14h30; X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past – 16h30; O que os homens falam - Una pistola en cada mano - 19h10, 21h10 Sala 4 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 14h10, 18h40; Malévola - Maleficent – 16h40, 21h15. Ingressos de R$ 10 a R$ 48. 1 CINE TJ PAMPULHA MALL – TEL.: (31) 32090915 / (31) 3492-9155 Sala 1 – No limite do amanhã - Edge Of Tomorrow (dublado) – 14h30, 16h40, 18h50, 21h Sala 2 – X-Men: Dias de um futuro esquecido - X-Men: Days of Future Past (dublado) – 13h50, 16h10, 18h30, 20h50 Sala 3 – Malévola - Maleficent (dublado) – 14h35, 16h45, 18h55, 21h05 Sala 4 – Rio – 14h; Godzilla (dublado) – 16h20, 18h40, 21h Sala 5 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars (dublado) – 14h10, 16h30, 18h50, 21h10 Sala 6 – Malévola 3D - Maleficent (dublado) – 14h10, 16h20, 18h30; X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past (dublado) – 21h. Ingressos de R$ 3 a R$ 17. 1 CINÉPOLIS SHOPPING ESTAÇÃO BH – TEL.: (31) 3118-9770 / (31) 3118-9771 Sala 1 – Rio 2 (dublado) – 12h30; Os homens são de Marte... E é pra lá que eu vou – 16h10, 21h10; Malévola - Maleficent (dublado) – 13h30, 18h50; Jogo: Brasil x Croácia – 17h; Jogo: Espanha x Holanda – 16h; Jogo: Inglaterra x Italia – 18h; Jogo: Alemanha x Portugal – 13h; Jogo: Brasil x México – 16h; Jogo: Espanha x Chile – 16h Sala 2 – X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past (dublado) – 13h, 16h, 19h; X-Men: Dias de um futuro esquecido 3D - X-Men: Days of Future Past – 22h Sala 3 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars (dublado) – 12h45, 15h40, 18h40, 21h30 Sala 4 – Malévola 3D - Maleficent (dublado) – 14h30, 16h50, 19h45; Malévola 3D – 22h10 Sala 5 – Amor sem fim – 13h15, 15h30, 18h; A face do mal – 20h30, 22h30 Sala 6 – A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars (dublado) – 14h, 17h; A culpa é das estrelas - The Fault in Our Stars – 20h. Ingressos de R$ 8 a R$ 23. 13/06/14 16:04 16 CULTURA TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 Barroco: da Itália, do Brasil Dicas... para você se divertir em BH U Nova Casa Fiat de Cultura traz viagem entre a arte que se consagrou em Minas DIVULGAÇÃO GUTO MUNIZ 1. DANIEL MANSUR Teatro bilíngue em BH Já que o clima é de Copa, que tal uma peça bilíngue? Em BH, opção assim é o espetáculo Bata-me! (Popwitch), da companhia Madame Teatro, que estará em cartaz, de 13 a 29 de junho, no cine CentoeQuatro (praça Ruy Barbosa, 104, Centro). Conta com atores de Brasil, Austrália e Portugal. Dias 13, 15, 19, 22, 26 e 28, às 20h, e dia 29/6, às 18h e 20h. Entrada franca. 2. Promoção válida até 30 de junho de 2014. Tratamentos não médicos Um dos centros culturais mais importantes de Belo Horizonte, a Casa Fiat de Cultura, que, dentre outras ações, já trouxe à capital exposições como a de Caravaggio e as preciosidades da Roma antiga, agora está em endereço novo. Desde a segunda-feira, 9 de junho, está no prédio onde funcionava o Palácio dos Despachos na praça da Liberdade. E, para celebrar a nova moradia, a Casa Fiat inaugura a exposição “Barroco Itália Brasil – Prata e Ouro”. No antigo endereço, no Belvedere, Centro-Sul de BH, a Casa recebeu 600 mil visitantes nos oito anos de funcionamento e 14 exposições. A mudança tem o objetivo de facilitar o acesso da população, No dia 14, segundo dia do lançamento da turnê “Linha de Frente – Milton Nascimento convida Criolo”, no Grande Teatro do Palácio das Artes, os dois artistas vão apresentar uma música inédita, “Dez anjos”, escrita por Criolo e musicada por Milton. Ingressos de R$ 90 (meia, plateia superior) a R$ 220 (inteira, plateia 1). Informações: (31) 3236 -7400. na restauração da fachada, que é tombada. A atual exposição, “Barroco Itália Brasil”, mostra o diálogo do barroco italiano, que é o original, com o mineiro, que é o que consagrou o estilo mundialmente. A prata e o ouro que vêm no título da exposição fazem referência à riqueza da arte, que não poupa no uso dos dois metais – a prata, na Itália, e o ouro, no Brasil. São 40 esculturas – 20 em prata, vindas da Itália, retratando o século 17, e 20 policromadas, do barroco mineiro, do século 18. Da parte italiana, estão peças de artistas como Domenico Antonio Ferro e Tommaso Treglia. Da mineira, de Aleijadinho e Mestre Valentim, por exemplo. SERVIÇO l Barroco Itália Brasil – Prata e Ouro Casa Fiat de Cultura De 10 de junho a 7 de setembro de 2014 Visitação: 3ª a 6ª, das 10h às 21h | sábados, domingos e feriados, das 14h às 21h Entrada gratuita já que agora passa a integrar o Circuito Cultural da Praça da Liberdade. A entrada nas exposições da Casa Fiat é gratuita. Para receber a instituição, o prédio passou por dois anos de obras. São cinco pavimentos, 1.400 metros quadrados de área para exposição. Foram investidos R$ 20 milhões, inclusive Milton e Criolo na linha de frente 3. MARCOS HERMES ROBERT ASTLEY SPARKE O Brasil é bom de bola Das muitas atividades programadas para o período da Copa do Mundo, um dos destaques é a exposição “País Bom de Bola: Futebol e Identidade Cultural”, no Cine Theatro Brasil Vallourec, em cartaz até 31 de julho, nas galerias do sexto e do quinto andares do prédio, que fica na praça 7, no Centro. Entrada franca. Informações: (31) 3201 5211. rma if na fo CORPO BATENDO UM BOLÃO VELASHAPE ou ULTRACAVITY de R$ 1.500,00 por 10 x Barreiro R$ 99,00 DEPILAÇÃO A LASER VIRILHA 10 x R$ 39,00 É Gol 2531-0131 3226-2404 Buritis Centro 3377-1451 3224-0525 Cidade Nova 3484-6128 Funcionários 3262-1510 95 SELEÇÃO FACIAL LASER ELEKTRA MELASMA ou OLHEIRAS a partir 10 x w w w. f i n a f o r m a . c o m . b r Belvedere 100 Mangabeiras 3588-9028 R$ 99,00 Insta Ouro Preto finaformabh 3498-6222 Padre Eustáquio 3413-1981 75 REVITALIZAÇÃO FACIAL (Limp. de pele+Hidratação+ Peeling) de R$ 450,00 por R$ 390,00 5 facebook.com/finaforma Santo Agostinho 3337-7447 0 Savassi 3281-4814 É GOL FF final AD 22x6 segunda-feira, 26 de maio de 2014 15:51:45 PAGINA 016_017_Cultura Copa.indd 1 25 13/06/14 16:49 TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 Baroque: in Italy, in Brazil One of the most important cultural centers in Belo Horizonte, Casa Fiat de Cultura that among other actions brought to the capital exhibitions like Caravaggio’s and the riches of Ancient Rome, is now in a new address. Since Monday, June 10th, it is operating at praça da Liberdade, in the building that used to shelter the Palácio dos Despachos. And, in order to celebrate the new location, Casa Fiat opens the exhibition named “Barroco Itália Brasil – Prata e Ouro [Italy Brazil Baroque – Silver and Gold]”. The change of address is intended to facilitate the access by the population, since it now integrates the Circuito Cultural da Praça da Liberdade [Liberty Square Cultural Circuit] in a more central point of the city. Admission to Casa Fiat’s exhibitions is free. In order to shelter the institution, the building of the former Palácio dos Despachos went through a two-year renovation. The current exhibition, “Italy Brazil Baroque”, shows the dialogue between the Italian Baroque, which is original, with the Minas Gerais Baroque, which consecrated the style worldwide. There are 40 sculptures – 20 in silver, coming from Italy and depicting the 17th century, and 20 in polychrome, from the 18th century Baroque in Minas. On the Italian side are pieces by artists like Domenico Antonio Ferro and Tommaso Treglia. On the Minas Gerais side are pieces by Aleijadinho and Mestre Valentim, for example. Barroco Itália Brasil – Prata e Ouro [Italy Brazil Baroque – Silver and Gold] Casa Fiat de Cultura From June 10th to September 7th 2014 - Visitation: Tuesday to Friday from 10am to 9pm | Saturdays, Sundays and holidays from 2pm to 9pm - Free admission Barroco: de Italia, de Brasil Uno de los centros culturales más importantes de Belo Horizonte, la Casa Fiat de Cultura, que, entre otras acciones, ya trajo a la capital exposiciones como la de Caravaggio y las preciosidades de Roma antigua, ahora está en una nueva dirección. Desde el lunes 10 de junio, funciona en la plaza de la Libertad, en el edificio donde funcionaba el Palacio de los Despachos. Y, para celebrar la nueva morada, la Casa Fiat inaugura la exposición “Barroco Italia Brasil – Plata y Oro”. El cambio de dirección tiene PAGINA 016_017_Cultura Copa.indd 2 por objetivo facilitarle el acceso a la gente, ya que ahora pasa a integrar el Circuito Cultural de la Plaza de la Libertad, en un punto más central de la ciudad. La entrada a las exposiciones de la Casa Fiat es gratuita. Para recibir a la institución, el edificio del antiguo Palacio de los Despachos fue sometido a dos años de obras. La actual exposición, “Barroco Italia Brasil”, muestra el diálogo del barroco italiano, que es el original, con el minero, que es el que consagró el estilo mundialmente. Son 40 esculturas – 20 de plata, provenientes de Italia, retratando el siglo 17, y 20 policromadas, del barroco minero, del siglo 18. De la parte italiana, se encuentran obras de artistas como Domenico Antonio Ferro y Tommaso Treglia. De la minera, de Aleijadinho y Maestro Valentim, por ejemplo. Barroco Italia Brasil – Plata y Oro - Casa Fiat de Cultura - Del 10 de junio al 7 de septiembre de 2014 -Visitas: de martes a viernes de 10hs. a 21hs. Los sábados, domingos y festivos de 14hs. a 21hs. CULTURA 17 1. Suggestions... Bilingual theater in BH - Taking a cue from the World Cup, how about a bilingual play? In BH, such option is offered by the performance Bata-me! (Popwitch), by the company Madame Teatro, which will be presented from June 13th to 29th, at Cine CentoeQuatro (praça Ruy Barbosa, 104, Centro). It is one of the plays chosen by the Ministry of Culture to depict the Brazilian pluralism, during the World Cup. It counts on actors from Brazil, Australia and Portugal. On June 13th, 15th, 19th, 22nd, 26th and 28th, at 8pm, and on the 29th, at 6pm and 8pm. Free admission. Milton and Criolo in the front line - A promising gathering with Milton Nascimento and Criolo is hosted in BH and can be enjoyed on June 14th, on the second day of the concert tour “Linha de Frente – Milton Nascimento convida Criolo [Front Line – Milton Nascimento invites Criolo]”, at the Grande Teatro of Palácio das Artes. Tickets from R$ 90 (half-price, second tier) to R$ 220 (full price, first tier). 3. Brazil rules in soccer - Among the several activities scheduled for the World Cup period in Brazil, one of the highlights in the exhibition “País Bom de Bola: Futebol e Identidade Cultural [A Country that Rules in Soccer: Soccer and Cultural Identity]”, at Cine Theatro Brasil Vallourec, in exhibition until July 31st, in the galleries on the sixth and fifth floors of the building, located at praça 7, downtown. Free admission. Information: (31) 3201 5211. 1. Consejos... Teatro bilingüe en BH - Ya que hay ambiente de Mundial ¿qué tal una obra bilingüe? En BH, una opción de esas es el espectáculo “Bata-me!” (Popwitch), de la compañía Madame Teatro, que estará en cartelera, del 13 al 29 de junio, en el cine CentoeQuatro (plaza Ruy Barbosa, 104, Centro). Esta fue una das escogidas por el Ministerio de Cultura para presentar la pluralidad brasileña durante el Mundial. Cuenta con actores de Brasil, Australia y Portugal. Los días 13, 15, 19, 22, 26 y 28, a las 20hs, y el día 29/6, a las 18hs. y 20hs. Entrada libre. 2. Milton y Criolo en primera línea - Encuentro que promete, el de Milton Nascimento y Criolo llega a BH presentándose el día 14/6, segundo día del inicio de la gira “Linha de Frente – Milton Nascimento invita Criolo”, en el Gran Teatro del Palacio de las Artes. En el repertorio hay canciones de Criolo (“Linha de frente”, “Bogotá” y “Mariô”), de Milton (“Morro velho”, “Travessia”) y de autores que ambos admiran. Los dos van a presentar una inédita, “Dez anjos”. Ingresos que van desde 90 reales (50%, platea superior) a 220 reales (entera, platea 1). Informaciones: (31) 3236 7400. 3. Brasil juega bien al fútbol - De las muchas actividades programadas para el período del Mundial, uno de los puntos destacados es la exposición “País Bom de Bola: Futebol e Identidade Cultural”, en el Cine Theatro Brasil Vallourec, en cartelera hasta el 31 de julio, localizado en la plaza 7, en el Centro. Entrada libre. Informaciones: (31) 3201 5211. 13/06/14 16:49 18 PASSATEMPO TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 GOOD NEWS A BOA NOTÍCIA h Dois acessos ao Aeroporto Internacional Tancredo Neves foram inaugurados na quarta, 11, pelo governador Alberto Pinto Coelho. A LMG-800 e MG-424 foram revitalizadas e entregues dentro do prazo estipulado pelo governo do estado Two access routes to Tancredo Neves International Airport were opened, on Wednesday 11th, by governor Alberto Pinto Coelho. LMG800 and MG-424 roads were renovated and delivered within the time determined by the government of the state. BAD NEWS A MÁ NOTÍCIA Semana em que os ânimos sofrerão grandes oscilações e a grande dica é não se envolver muitos com esses estados emocionais. Mantenha o foco naquilo que você quer e tenha em mente que, em poucos dias, tudo voltará ao normal. 20/3 a 20/4 l Conte com o apoio das pessoas próximas a você para iniciar um movimento de transformação emocional. Essa mudança tem por objetivo lhe dar mais estabilidade e segurança. ÁRIES LIBRA 23/9 TOURO 21/4 a 20/5 l Suas metas agora estão muito mais próximas e, em poucos dias, você conseguirá atingir um novo patamar físico e emocional. Para você, que tem necessidade de segurança, esse é um dos períodos mais favoráveis. 23/10 a 21/11 l A vida profissional merece a sua total atenção e dedicação. Adote uma postura confiante e siga com garra e determinação. Resolva, de uma vez por todas, algumas questões do passado. 21/5 a 20/6 l O sol começa a se despedir do seu signo, muitas questões foram colocadas à sua frente para que você realizasse as devidas mudanças. Tenha clareza e disciplina para enfrentar novos desafios. GÊMEOS SAGITÁRIO CÂNCER 21/6 a 21/7 l Você pode estar envolvido em um mar de emoções. Entenda que isso acontece justamente para que você possa transmutar aquilo de que não gosta. Nada de sofrimentos em vão. 22/12 a 20/1 l A sua determinação é a chave para o seu sucesso e esse é um ponto fácil de ser alcançado já que você é naturalmente batalhador e confiante. Tenha clareza sobre aonde você quer chegar. LEÃO 22/7 a 22/8 l Parece que o amigo 21/1 a 18/2 l Sua influência será muito positiva no seu meio e as pessoas terão em você um exemplo a ser seguido. Use a sua sabedoria para viver esse momento com plenitude e não se deixe dominar por vaidades. VIRGEM 23/8 a 22/9 l Uma nova jornada 19/2 a 19/3 l Em um período de alta sensibilidade, é provável que a sua percepção sobre o mundo tenha se ampliado. Nem sempre isso traz conforto, mas é essencial para que a vida seja vivida como ela é. se inicia. Mantenha-se otimista, pois a sua adaptação a uma nova realidade será muito mais fácil do que você imagina. A tão sonhada liberdade agora está bem diante de você. a 22/10 l Novas oportunidades chegam até você, entretanto não se arrisque em nada sem ter verificado suas origens e, principalmente, as pessoas envolvidas. Controle a sua tendência a fantasiar ganhos fáceis. ESCORPIÃO CAPRICÓRNIO AQUÁRIO PEIXES DE TRÁFEGO, BASTA O AÉREO. ÔNIBUS EXECUTIVOS DE BETIM PARA O AEROPORTO DE CONFINS OU PAMPULHA. 3195 Embarque nessa praticidade TERMINAL BETIM: AV. BANDEIRANTES, 1210, HOTEL SERRA NEGRA 2572-0061 | CONEXAOAEROPORTO.COM.BR/BETIM PAGINA 018_PASSATEMPO.indd 1 22/11 a 21/12 l Algumas decisões precisam ser tomadas e você deve usar o seu bom senso, entenda que as pessoas não são obrigadas a aceitar e muito menos aprovar todas as suas ideias. PREVISÃO DO TEMPO HORÓSCOPO h CÉU DA SEMANA CIDADE 14 15 16 17 18 19 Según un estudio divulgado por la Confederación Nacional de Comercio de Bienes, Servicios y Turismo (CNC), el 49,9% de los consumidores no pretenden adquirir ningún producto por motivo del Mundial. En ciudades donde habrá partidos, el porcentaje es mayor y llega a los 52,8%. Horoscope Horóscopo Aries - Rely on the support of people close to you to start an emotion transformational movement. This change is intended to give you more stability and confidence. Taurus - Your goals are now much closer and, in a few days, you will be able to reach a new physical and emotional level. Gemini - The sun starts to go farther from your sign, and many issues have been put before you so you can perform the due changes. Cancer - You may be diving into a sea of emotions. Understand that this is happening so that you can go beyond what is no longer good to you. Leo - It seems our Leo friends have finally overcome major internal obstacles and feels now relaxed to live some healthy experiences. Focus is on your love life. Virgo - Keep your head up, as your adaptation to the new reality will be much easier that you think. The long dreamed freedom now is very close to you. Libra - New opportunities are coming to you; however, do not venture anything without double checking its sources and, especially, the people involved. Scorpio - Your Professional life deserves its full attention and dedication. Adopt a confident attitude and go on with will and determination. Sagittarius - Some decisions need to be made and you must use your judgment. Understand that people are not obliged to accept, let alone approve, all your thoughts. Capricorn - Your determination is the key to your success, and this is easy to reach, as you are naturally confident and hard working. Aquarius - Your influence will be very positive on your environment, and people will have in you an example to be followed. Use your wisdom to make the most of this moment. Pisces - In a highly sensitive period, it is probable that your perception of the world has broadened. Not always it brings you comfort, but it is essential, meaning that life should be lived as it really is. Aries - Cuente con el apoyo de las personas cercanas a usted para comenzar un movimiento de transformación emocional. Tauro - Sus metas ahora están mucho más próximas y en pocos días usted conseguirá alcanzar un nuevo nivel físico y emocional. Géminis - El sol comienza a despedirse de su signo, muchas cuestiones le fueron planteadas para que usted realizara los debidos cambios. Cáncer - Usted puede estar involucrado en un mar de emociones. Entienda que eso ocurre justamente para que usted pueda transmutar aquello que no desea. Leo - Parece que el amigo leonino finalmente consiguió superar grandes obstáculos internos y se ha permitido vivenciar una experiencia sana. Virgo - Una nueva jornada se inicia. Manténgase optimista, pues su adaptación a una nueva realidad será mucho más fácil de lo que usted imagina. Libra - Nuevas oportunidades se presentan ante usted, sin embargo no se arriesgue en nada sin haber verificado sus orígenes y, principalmente, las personas involucradas. Escorpión - La vida profesional merece toda su atención y dedicación. Adopte una imagen de confianza y siga con garra y determinación. Sagitario - Algunas decisiones necesitan ser tomadas y usted debe usar su sentido común, entienda que l gente no tiene la obligación de aceptar y mucho menos aprobar todas sus ideas. Capricornio - Su determinación es la clave para su éxito y ese es un punto fácil de ser alcanzado ya que usted es naturalmente batallador y confía en si mismo. Tenga claro hasta dónde usted quiere llegar. Acuario - Su influencia será muy positiva en su ambiente y las personas lo considerarán un ejemplo. Use su sabiduría para vivir este momento con plenitud. Piscis - En un período de alta sensibilidad, es probable que su percepción sobre el mundo se haya ampliado. Ni siempre eso trae consigo confort, pero es esencial para que la vida sea vivida como ella es. Belo Horizonte Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Sábado 25º 16º Domingo 26º 15º Segunda 26º 13º Terça 27º 15º Quarta 27º 15º Quinta 27º 16º Sexta 27º 16º 20 Dos accesos al aeropuerto internacional Tancredo Neves fueron inaugurados el miércoles, 11, por el gobernador Alberto Pinto Coelho. La LMG-800 y MG-424 fueron revitalizadas y se entregaron dentro del plazo estipulado por el gobierno del Estado. MALA NOTICIA According to research published by the National Confederation for the Commerce of Goods, Service and Tourism, 49.9% of consumers do not intend to purchase any product because of the World Cup. In the cities where the matches will be hosted, the percentage is even higher: 52.8%. Segundo pesquisa divulgada pela Confederação Nacional do Comércio de Bens, Serviços e Turismo (CNC), 49,9% dos consumidores não pretendem adquirir nenhum produto por causa da Copa. Em cidades onde haverá jogos, o porcentual é maior e chega aos 52,8% . leonino finalmente conseguiu superar grandes obstáculos internos e tem se permitido vivenciar uma experiência sadia. Foco na vida amorosa e nas conquistas profissionais. BUENA NOTICIA Rio de Janeiro Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: 30º 18º 28º 18º 29º 17º 30º 18º 31º 18º 26º 18º 25º 18º São Paulo Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: 25º 15º 23º 16º 24º 16º 24º 14º 25º 14º 22º 14º 23º 14º Brasília Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: Máx.: Min.: 26º 15º 27º 15º 27º 16º 27º 16º 28º 17º 25º 15º 26º 16º www.climatempo.com.br 13/06/14 16:34 TUDO - BELO HORIZONTE, 14 A 20 DE JUNHO DE 2014 Especial Clubes de BH Um dos focos do septuagenário Mackenzie Esporte Clube, localizado no bairro Santo Antônio, Centro-Sul de Belo Horizonte, é a integração com a comunidade. E é assim e por isso que ele vem há tantos anos mantendo um preenchimento quase completo de suas 850 cotas – antes, eram 800, mas deu para dar uma esticadinha para caber mais gente. Dentre os projetos que o clube mantém para manter as pessoas por perto, estão happy hour, escolinhas de esporte, festas em datas comemorativas, trekking, olimpíadas e, claro, a famosa e tradicional festa juninha. Neste ano, o arraial será LAZER 19 Para a comunidade U Mackenzie Esporte Clube dá atenção especial a sócios e vizinhança e tem o esporte como destaque FOTOS: FRED MAGNO/AGÊNCIA i7 J Mackenzie conta com uma piscina semiolímpica; Teodoro ressalta renovação de cotistas no dia 12 de junho, véspera do encerramento da Copa. Os ingressos são gratuitos para os sócios e vizinhos do Mackenzie e custam R$ 20 para não sócios. Na programação, comidas e bebi- das típicas e dois shows. Com histórico com o clube já há 35 anos, desde que começou a nadar lá, quando tinha 4 anos, o atual presidente, Daniel Teodoro Santos Teixeira, conta que a estratégia da integração dá mais que certo por lá e faz com que o clube tenha também outro número de dar inveja. “Nossa inadimplência, é de 2% a 3%, mesmo em períodos frios”, diz. Fundado em 1943, por um grupo de 14 amigos, o Mackenzie não só consegue a proeza de manter seus sócios antigos, mas também consegue renovar os cotistas. “Muito casal com criança pequena comprou cotas”, lembra. O esporte é outro grande ponto forte do clube. Ele se destaca no vôlei feminino, no basquete masculino e na natação mista. Dentre os muitos atletas que já formou, estão Gabriela Guimarães, na seleção brasileira de vôlei e titular do Unilever de Bernardinho, e Jéssica, da seleção brasileira de vôlei infanto. No basquete, o clube está entre os cinco melhores do estado e, na natação, entre os três melhores. De acordo com Daniel Teodoro, um dos fatores que têm ajudado a consolidar tanto sucesso são as leis de incentivo ao esporte. Community-integrated Integrado a la comunidad On the focus of septuagenarian Mackenzie Esporte Clube, located in the south-central region of Belo Horizonte in the district of Santo Antonio, is the integration with the community. And this is the way and also why it has maintained, for so many years, a nearly saturated roll with 850 memberships – which were 800 before, but some arrangement was made to accommodate more people. Among the projects maintained by the sport club to keep people around are the happy hour, sport programs for children, celebration parties, trekking, olympics and the famous and traditional “juninha” festival, of course. This year, the fest will be on June 12th, close to the World Cup end. Tickets are free for Mackenzie’s members and neighbors, and cost R$ 20 for non-members. In the program are typical foods and drinks and two concerts. With a 35 year history in the sports club, started when he began to take swimming lessons at 4 years old, the current chairman, Daniel Teodoro Santos Teixeira, tells us that the integration strategy is more than successful and brings to the club another worthy of envy number. “Our default rate goes from 2% to 3%, even in colder months”, he says. Established in 1943 by a group of 14 friends, Mackenzie not only achieves the feat of keeping its former members, but it also gets to renew its members. “Many couples with small children acquired memberships”, he recalls. Sport is another of the club’s strengths. It stands out in women’s volleyball, in men’s basketball and in mixed-gender swimming. Among the several developed athletes are Gabriela Guimaraes, currently in the Brazilian volleyball team and first string in Bernardinho’s Unilever team; and Jessica, currently in the Brazilian youth volleyball team. In basketball the club is among the five best in the state and, in swimming, among the three best teams. According to Daniel Teodoro, one of the factors that have helped consolidating such success is the sports incentive law. Uno de los enfoques del septuagenario Club Deportivo Mackenzie, ubicado en el barrio Santo Antonio, Centro-Sur de Belo Horizonte, es la integración con la comunidad. Y es así y por ello que él viene hace años manteniendo un rellenado casi completo de sus 850 cuotas – antes, eran 800, pero se pudo estirar un poco para que cupiera más gente. Entre los proyectos que el club se planteó para mantener a las personas cerca, están happy hour, escuelas de deporte, fiestas en fechas conmemorativas, trekking, olimpíadas y, por supuesto, la famosa y tradicional fiesta junina. Este año, el festival será el día 12 de junio, víspera de la finalización del Mundial. Las entradas son gratuitas para los socios y vecinos del Mackenzie y cuestan 20 reales para los no socios. En la programación, comidas y bebidas típicas y dos shows. Con histórico con el club desde hace 35 años, desde que comenzó a nadar, para cuando tenía 4 años, el actual presidente, Daniel Teodoro Santos Teixeira, cuenta que la estrategia de la integración da mucho resultado por allá y hace que el club tenga también otro número que causa envidia. “Nuestra mora financiera, es de 2% a 3%, aun en períodos fríos”, dice. Fundado en 1943 por un grupo de 14 amigos, el Mackenzie no sólo consigue la proeza de mantener sus socios antiguos, sino que también consigue renovar a los cotizantes. “Muchas parejas con niños pequeños compraron cuotas”, recuerda. El deporte es otro gran punto fuerte del club. Él se destaca en el voleibol femenino, en el baloncesto masculino y en la natación mixta. Entre los tantos atletas que ya formó, están Gabriela Guimaraes, en la selección brasileña de voleibol y titular del Unilever de Bernardinho, y Jéssica, de la selección brasileña de voleibol infantil. En el baloncesto, el club está entre los cinco mejores del estado y, en la natación, entre los tres mejores. De acuerdo con Daniel Teodoro, uno de los factores que han ayudado a consolidar tanto éxito son las leyes de incentivo al deporte. PAGINA 019_LAZER.indd 1 13/06/14 16:02 Artesanato A Feira de Arte e Artesanato é uma das maiores do mundo nesse gênero. Arts & Crafts Our Arts & Crafts Fair is one of the largest of its kind in the world. Artesanía La Feria de Arte y Artesanía es una de las más grandes del mundo en su género. Arquitetura A obra de Oscar Niemeyer, presente em toda a cidade, revolucionou a arquitetura mundial. Architecture The work of Oscar Niemeyer which has revolutionized the world of architecture, is present all over the city. Arquitectura La obra de Oscar Niemeyer, presente en toda la ciudad, revolucionó la arquitectura mundial. Bares Belo Horizonte é conhecida como a capital mundial dos bares. Mineirão O Gigante da Pampulha é hoje um dos estádios mais modernos do mundo, preparado para receber grandes eventos. Bars Belo Horizonte was recently named the world bar capital by New York Times. Bares Belo Horizonte es conocida como la capital mundial de los bares. Mineirão Stadium The “Pampulha Giant” is now one of the most modern stadium in the world, and ready to host major events. Cultura As atrações culturais acontecem no ano inteiro, com festivais de teatro, dança, música e gastronomia. Culture Cultural attractions such as theatre, dance, music and gastronomy festivals are held all year round. Mineirão El “Gigante de la Pampulha” es hoy uno de los estadios más modernos del mundo y está preparado para ser sede de grandes espectáculos. Belo Horizonte means beautiful horizon but the beauty of the city lies not only in its name. Cultura Las atracciones culturales tienen desarrollo a lo largo de todo el año, con festivales de teatro, danza, música y gastronomía. La belleza no está sólo en el nombre. Belo Horizonte é uma cidade apaixonante e repleta de atrações. Tem a arquitetura de Oscar Niemeyer, uma intensa programação cultural, música, teatro, dança, moda, artesanato, museus e a melhor gastronomia brasileira. E o que é melhor, tem a famosa hospitalidade e uma gente alegre e acolhedora. Belo Horizonte, a cidade que conquista. Belo Horizonte is a charming city that offers the very best of Brazilian culture, cuisine and night life. You will discover the birthplace of Oscar Niemeyer’s architectural works, an exciting entertainment programme packed full of music, theatre, dance, arts & crafts and fashion exhibitions. And best of all – its famous welcome and friendly and hospitable people. PAGINA 020_AD BELOTUR.indd 1 Belo Horizonte es una ciudad apasionante y colmada de atracciones. Cuenta con la arquitectura de Oscar Niemeyer, una intensa programación cultural, música, teatro, danza, moda, artesanía, museos y la mejor cocina brasileña. Y lo que es mejor, tiene la famosa hospitalidad de su gente alegre y acogedora. Belo Horizonte, la ciudad que seduce. 13/06/14 16:01