BESONDERE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN DER ÜBERWEISUNGEN “BB REMESSA" In Ergänzung Geschäftsbedingungen Überweisungen "BB Sonderbestimmungen: der Allgemeinen gelten für Remessa" folgende CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” Em complementação às Condições Gerais das Transferências são aplicadas às ordens de transferência “BB Remessa” as seguintes Condições Específicas: 1. ALLGEMEINE BESTIMMUNGEN 1. DISPOSITIVOS GERAIS 1.1 Bei BB Remessa handelt es sich um ein von Banco do Brasil AG angebotenes Service zur Geldüberweisung von Österreich nach Brasilien. 1.1 O BB Remessa é um serviço oferecido pelo Banco do Brasil AG para transferência de remessas financeiras da Áustria para o Brasil. 1.2 Die folgenden Besonderen Geschäftsbedingungen regeln, ergänzt durch das Formular de Adesäo - BB Remessa", die Bedingungen von Banco do Brasil AG zur Ausführung von Überweisungsaufträgen BB Remessa. 1.2 As Condições Específicas descritas em seguida, em complemento com o “Formulário de Adesão - BB Remessa“, regulamentam os termos e condições do Banco do Brasil AG para a execução de ordens de transferência BB Remessa. 1.3 Zur Ausführung von Überweisungsaufträgen BB Remessa ist erforderlich, dass Auftraggeber und Begünstigter vorab unter Verwendung des „Formular de Adesäo - BB Remessa" angegeben werden und der Auftraggeber mit diesem Formular vorliegende Besondere Geschäftsbedingungen akzeptiert. 1.3 Para o processamento de ordens de transferência BB Remessa é necessária a identificação prévia do Remetente e do Beneficiário, através do “Formulário de Adesão BB Remessa”, e com o qual o Remetente aceita as presentes Condições Específicas. 1.4 Das "Formular de Adesäo - BB Remessa" muss zusammen mit einer Kopie des Lichtbildausweises (Reisepass, Personalausweis oder Führerschein) an die unter Ziffer 2.2. angegebene Adresse gesendet werden. 1.4 O "Formulário de Adesão - BB Remessa" e a cópia do documento de identificação com foto (Passaporte, Carteira de Identidade ou Carteira de Motorista) deverão ser enviados ao endereço indicado no item 2.2. 1.5 Auf der Grundlage der von dem Auftraggeber vorab mitgeteilten persönlichen Daten erteilt Banco do Brasil AG den dadurch definierten Überweisungsaufträgen eine Vertragsnummer, welche wie in Ziffer 3.4. beschrieben, bei diesen Aufträgen stets anzugeben ist. 1.5 Com base nos dados pessoais indicados preliminarmente pelo Remetente, o Banco do Brasil AG atribui um Código de Referência (Número de Contrato) às ordens de transferência, assim previamente definidas, o qual deverá também ser sempre mencionado nas mesmas, conforme descrito na cláusula 3.4. CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” 1.6 Der Auftraggeber muss in dem „Formular de 1.6 No "Formulário de Adesão - BB Remessa", o Adesäo - BB Remessa", die für ihn im Punkt 3. Remetente deverá assinalar no ponto 3. Finalidade/Verwendungszweck zutreffende Finalidade/Verwendungszweck, uma das opções oferecidas: Option markieren: Kosten für Auslandsreisen – im Inland Gastos em Viagens Internacionais - No País Dieser Verwendungszweck bezieht sich auf Kosten für Auslandsreisen an eine im Ausland ansässige Person, die nach Brasilien reist. Auftraggeber und Zahlungsempfänger können dieselbe Person oder unterschiedliche Personen sein. Essa natureza se refere aos gastos com viagens internacionais a domiciliado no exterior em viagem ao Brasil. O remetente e o beneficiário podem ser a mesma pessoa ou pessoas diferentes. Banco do Brasil Aktiengesellschaft ● Praterstrasse 31/4. OG, A-1020 Wien ● Tel: +43 1 512 66 63-0 ● Fax: +43 513 03 20 ● E-Mail: [email protected] ●Website: www.bancodobrasil.at ● SWIFT Code/BIC: BRASATWW ● Bankleitzahl: 19970 Firmenbuch-Nr: FN 100508g, Handelsgericht Wien ● ATU: 15355808 ● DVR: 0122769 1/9 Lebensunterhalt von im Inland ansässigen Personen Manutenção de Residentes CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” Essa natureza se refere aos gastos correntes do Dieser Verwendungszweck bezieht sich auf beneficiário, incluindo entre outros, o pagamento laufende Kosten des Zahlungsempfängers und de pensão alimentícia. O remetente e o beinhaltet unter anderem die Zahlung von beneficiário devem ser pessoas diferentes. Unterhalt. Auftraggeber und Zahlungsempfänger müssen unterschiedliche Personen sein. Lebensunterhalt von Studenten Manutenção de Estudantes Dieser Verwendungszweck bezieht sich auf laufende Kosten ausländischer Studenten, die in Brasilien studieren. Er beinhaltet unter anderem Stipendien für Studenten, die außerhalb ihres Wohnlandes studieren. Auftraggeber und Zahlungsempfänger müssen unterschiedliche Personen sein. Essa natureza se refere aos gastos correntes de estudantes estrangeiros em curso no Brasil, inclui entre outros, as bolsas de estudo para estudantes em curso fora de seu país de residência. O remetente e o beneficiário devem ser pessoas diferentes. Bezug von Sozialversicherungsleistungen (von Vorsorgeeinrichtungen gezahlte Renten und Pensionen) Recebimento de Benefício de Seguridade Social (Aposentadorias e Pensões Pagas por Entidades Previdenciárias) Dieser Verwendungszweck bezieht sich auf die Zahlung von Sozialversicherungsleistungen. Auftraggeber und Zahlungsempfänger müssen unterschiedliche Personen sein. In diesem Fall ist die Überweisung von Mitteln durch die Vorsorgestelle (juristische Peron) zulässig. Essa natureza se refere aos pagamentos de benefícios de seguridade social. O remetente e o beneficiário devem ser pessoas diferentes. Nesse caso admite-se o envio do recurso por agente previdenciário (pessoa jurídica). Bezug von Sozialversicherungsleistungen Recebimento de Benefício de Seguridade Social Dieser Verwendungszweck bezieht sich auf die Zahlung von Sozialversicherungsleistungen. Auftraggeber und Zahlungsempfänger müssen unterschiedliche Personen sein. Beispiel: Bevollmächtigter, der die Leistungen im Ausland erhält und die Sendung an den Anspruchsberechtigten in Brasilien weiterleitet. Essa natureza se refere aos pagamentos de benefícios de seguridade social. O remetente e o beneficiário devem ser pessoas diferentes. Exemplo: procurador que recebe o benefício no exterior e encaminha remessa para o titular de direito no Brasil. Verfügbarkeit im Ausland Disponibilidade no exterior Dieser Verwendungszweck bezieht sich auf das Versenden von Geld, das sich im Besitz einer natürlichen Person im Ausland befindet, mit dem Zweck, im Ausland entstandenes Guthaben zurückzuzahlen. Auftraggeber und Zahlungsempfänger müssen dieselbe Personen sein. Essa natureza se refere ao envio de recursos mantidos no exterior por pessoa física com a finalidade de retornar disponibilidade constituída no exterior . O remetente e o beneficiário devem ser a mesma pessoa. 2. KOMMUNIKATION 2. COMUNICAÇÃO 2.1 Sämtliche Korrespondenz an den Auftraggeber wird an die von ihm in dem „Formular de Adesäo - BB Remessa" angegebene E-Mail Adresse gesendet, soweit keine gegenteiligen Anweisungen des Auftraggebers vorliegen. Wird keine E-Mail Adresse angegeben, so hat sämtliche 2.1 Toda correspondência a ser encaminhada ao Remetente será enviada para o E-mail indicado no “Formulário de Adesão - BB Remessa", na medida em que não houver instrução em contrário do Remetente. Não tendo sido indicado um E-mail, toda correspondência será enviada ao domicílio por ele indicado. Este poderá, a Banco do Brasil Aktiengesellschaft ● Praterstrasse 31/4. OG, A-1020 Wien ● Tel: +43 1 512 66 63-0 ● Fax: +43 513 03 20 ● E-Mail: [email protected] ●Website: www.bancodobrasil.at ● SWIFT Code/BIC: BRASATWW ● Bankleitzahl: 19970 Firmenbuch-Nr: FN 100508g, Handelsgericht Wien ● ATU: 15355808 ● DVR: 0122769 2/9 CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” Korrespondenz an die vom Auftraggeber angegebene Postanschrift zu erfolgen. Der Auftraggeber kann jederzeit seine Korrespondenzanschrift durch Anzeige bei der Banco do Brasil AG ändern. qualquer tempo, alterar o domicílio de destino da sua correspondência no cadastro do Banco do Brasil AG em Viena. 2.2 Sämtliche Korrespondenz des Auftraggebers an Banco do Brasil AG ist per Post an deren Sitz in Österreich, Praterstraße 31/ 4.OG, 1020 Wien, zu richten und/oder per E-Mail an [email protected]. 2.2 Toda a correspondência a ser dirigida pelo Remetente ao Banco do Brasil AG deverá ser endereçada para a sede do Banco do Brasil AG na Áustria, Praterstraße 31/4.0G, 1020 Wien, e/ou por E-mail para [email protected]. 2.3 Banco do Brasil AG wird eine Kopie des Vertrags „Formular de Adesäo - BB Remessa", einschließlich der Vertragsnummer, sobald dieser von Banco do Brasil AG genehmigt und gegengezeichnet wurde, eingeschrieben an den Auftraggeber retournieren. Sollte der eingeschriebene Brief aus welchen Gründen immer an die Banco do Brasil AG retourniert werden, dann wird dieser noch 3 (drei) Wochen in Evidenz gehalten. Erfolgt in dieser Frist keine Rückmeldung des Auftraggebers an die Banco do Brasil AG, dann wird der Vertrag mit sofortiger Wirkung storniert. 2.3 Tão logo o Banco do Brasil AG tenha autorizado e contra-assinado o contrato, enviará ao Remetente uma cópia do “Formulário de Adesão - BB Remessa”, contendo o Código de Referência (Número de Contrato), devidamente registrada pelo correio. Caso a carta registrada, por qualquer motivo, seja devolvida ao Banco do Brasil AG, a mesma será colocda à disposição do Remetente por um período de 3 (três) semanas. Se durante este intervalo de tempo o Remetente não contactar o Banco do Brasil AG, o documento perderá sua validade e será cancelado com efeito imediato. 3. BEDINGUNGEN, FORM, UND EINTRAGUNG DER ÜBERWEISUNGSAUFTRÄGE BB REMESSA 3. TERMOS E CONDIÇÕES, FORMA E REGISTO DAS ORDENS DE TRANSFERÊNCIA BB REMESSA 3.1 Banco do Brasil AG, Wien führt Überweisungsaufträge an Filialen von Banco do Brasil S.A. in Brasilien im Rahmen des Systems BB Remessa nur auf der Grundlage einer vorherigen Banküberweisung des Auftraggebers von einem österreichischen/ europäischen Kreditinstitut an Banco do Brasil AG in Wien aus. 3.1 No âmbito do sistema BB Remessa o Banco do Brasil AG, Viena somente executará transferências financeiras para agências do Banco do Brasil S.A. no Brasil com base em uma prévia transferência bancária do Remetente efetuada por uma instituição financeira austríaca/europeia, tendo como destinatário o Banco do Brasil AG em Viena. 3.2 Die bei einem anderen österreichischen/ europäischen Kreditinstitut eingeleiteten Überwei sungen werden immer zugunsten des im Verwendungszweck beziehungsweise dem vom Auftraggeber in dem unter Ziffer 1.3. erwähnten „Formular de Adesäo - BB Remessa" angegebenen Begünstigten ausgeführt. 3.2 As transferências iniciadas junto a uma outra instituição financeira austríaca/ europeia serão executadas sempre em favor do Beneficiário indicado no campo “Finalidade” ou conforme as informações indicadas pelo Remetente no “Formulário de Adesão - BB Remessa”, referido no item 1.3. 3.3 Der Auftraggeber hat darauf zu achten, dass seine Datenangaben an das österreichische/europäische Kreditinstitut zur Überweisung an Banco do Brasil AG, sowie jene Daten, die aus dem vorgenannten Formular hervorgehen, welches Banco do Brasil AG vorgelegt wurde, übereinstimmend, gut leserlich, korrekt und vollständig sind. Unvollständige oder falsch Angaben können zu Verzögerungen oder Fehlern bei den Überweisungsvorgängen führen und hieraus dem Auftraggeber ein Schaden entstehen. Banco do Brasil AG kann die Überweisungsausführung ablehnen, wenn die Angaben nicht übereinstimmend und/oder 3.3 O Remetente deverá zelar para que os dados por ele indicados à instituição financeira austríaca/europeia para transferência ao Banco do Brasil AG, e os constantes no formulário acima referido, apresentado ao Banco do Brasil AG, sejam coincidentes, estejam bem legíveis, corretos e completos. Dados incompletos ou errados poderão causar atrasos ou enganos nas transferências e destes resultar um dano para o Remetente. O Banco do Brasil poderá recusar a execução da transferência, se os dados não forem coincidentes e/ou estiverem ilegíveis, incompletos ou errados. Está excluída, em todos os casos referidos neste item, e unicamente Banco do Brasil Aktiengesellschaft ● Praterstrasse 31/4. OG, A-1020 Wien ● Tel: +43 1 512 66 63-0 ● Fax: +43 513 03 20 ● E-Mail: [email protected] ●Website: www.bancodobrasil.at ● SWIFT Code/BIC: BRASATWW ● Bankleitzahl: 19970 Firmenbuch-Nr: FN 100508g, Handelsgericht Wien ● ATU: 15355808 ● DVR: 0122769 3/9 ao Remetente, qualquer unleserlich, unvollständig oder fehlerhaft sind. imputáveis Eine Haftung von Banco do Brasil AG ist in responsabildiade do Banco do Brasil AG. sämtlichen, in dieser Ziffer enthaltenen, und ausschließlich dem Auftraggeber zuzurechnenden Fällen ausgeschlossen. 3.4 Nach Erteilung der Vertragsnummer durch Banco do Brasil AG gemäß Ziffer 1.5. für die Überweisungen des Auftraggebers an den, in unter Ziffer 1.3. genannten „Formular de Adesäo - BB Remessa", angegebenen Begünstigten, ist die Vertragsnummer im Verwendungszweck vom Auftraggeber bei sämtlichen, innerhalb dieses Vertragsverhältnisses getätigten, Überweisungsaufträgen nach Brasilien anzugeben. Überweisungen ohne Vertragsnummer werden nicht getätigt. 3.4 Após ter sido atribuido pelo Banco do Brasil AG e nos termos do item 1.3. um Código de Referência (Número de Contrato) para as transferências do Remetente para o Beneficiário identificado no “Formulário de Adesão - BB Remessa” referido no mesmo item, deverá o Remetente mencionar esse código de referência (Número de Contrato) nos detalhes de pagamento em todas as remessas financeiras para o Brasil, executadas ao amparo da presente relação contratual. Transferências sem o Número de Contrato não serão efetuadas. 3.5 Die Vertragsnummer gilt ausschließlich nur für die im "Formular de Adesäo - BB Remessa" angegebene Kontonummer des Begünstigten. Sollten sich die Daten der im Formular angegebenen Personen, Name des Auftraggebers, Name des Begünstigten oder dessen Kontonummer, ändern, dann muss ein neuer Vertrag mit einer neuen Vertragsnummer kreiert werden. 3.5 O Número de Contrato se dá especificamente para o número de conta do Beneficiário informado no formulário “Formulário de Adesão – BB Remessa”. Caso haja qualquer alteração dos dados de transferência, sendo estes o nome do Beneficiário e/ou nome do Remetente e/ou número de conta do Beneficiário, será necessário aplicar os procedimentos para a criação de um novo Número de Contrato. 3.6 Die vorbezeichneten Überweisungsaufträge 3.6 As ordens efetuadas pelo Remetente serão werden von Banco do Brasil AG elektronischen objeto de registo pelo Banco do Brasil AG em um eingetragen in einem Auftragsarchiv. arquivo eletrónico comprovativo de remessas financeiras. 4. AUSFÜHRUNG ÜBERWEISUNGSAUFTRAGS AUSFÜHRUNGSFRIST DES UND CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” 4.1 Von dem Bruttoüberweisungsbetrag gemäß Überweisungsauftrag innerhalb der Höchstbetragsgrenzen aus Ziffer 8 zieht Banco do Brasil AG die entsprechende Gebühr gemäß Ziffer 10 ab. Hieraus ergibt sich der Nettoüberweisungsbetrag. 4. EXECUÇÃO DA ORDEM DE TRANSFERÊNCIA E PRAZO DE EXECUÇÃO 4.1 Do valor bruto da transação, nos termos e limites previstos na cláusula 8, o Banco do Brasil AG deduzirá a tarifa aplicável ao valor a ser remetido, conforme tarifa vigente, informada na cláusula 10, obtendo-se, assim, o valor líquido da remessa financeira. 4.2 Der Nettoüberweisungsbetrag wird in Reais gemäß dem von Banco do Brasil AG in W ien am Tag der Überweisung nach Brasilien zu Grunde gelegten Umrechnungskurs überwiesen. Der aktuelle Umrechnungskurs wird täglich in der Lobby von Banco do Brasil S.A. veröffentlicht. Der Auftraggeber kann den am Tag der Überweisung gültigen Kurs auch telefonisch erfragen. 4.2 O valor líquido da remessa será convertido para Reais (BRL) segundo a taxa de câmbio utilizada pelo Banco do Brasil AG em Viena no dia da transferência dos valores para o Brasil. A tabela atual de câmbio aplicável é publicada diariamente no Lobby do Banco do Brasil S.A. O Remetente poderá também consultar por telefone a taxa de câmbio vigente na data da transferência. 4.3 Sollte Banco do Brasil AG aus Gründen, die außerhalb ihres Einflussbereichs liegen, daran gehindert sein, die unter obiger Ziffer 4.2. vorgesehene Umrechnung vorzunehmen, wird der Nettobetrag in Euro überwiesen. 4.3 Se por algum motivo de ordem legal ou regulamentar o Banco do Brasil AG em Viena vier a ser impedido de efetuar a conversão do valor da remessa na forma prevista no item 4.2. anterior, o valor líquido será enviado em EURO. Banco do Brasil Aktiengesellschaft ● Praterstrasse 31/4. OG, A-1020 Wien ● Tel: +43 1 512 66 63-0 ● Fax: +43 513 03 20 ● E-Mail: [email protected] ●Website: www.bancodobrasil.at ● SWIFT Code/BIC: BRASATWW ● Bankleitzahl: 19970 Firmenbuch-Nr: FN 100508g, Handelsgericht Wien ● ATU: 15355808 ● DVR: 0122769 4/9 4.4 Findet Ziffer 4.3. Anwendung, wird der Nettobetrag in Euro von der kontoführenden Filiale des Begünstigten bei Banco do Brasil S.A., gemäß dem von Banco do Brasil S.A. in Brasilien am Tag der Auszahlung durch Gutschrift auf Giro- oder Sparkonto, oder am Tag der Barauszahlung bei einer Filiale von Banco do Brasil S.A. in Brasilien, zu Grunde gelegte Umrechnungskurs in Reais umgerechnet. 4.4 Caso se configure a situação prevista no item 4.3. anterior, o valor líquido em EUROS será convertido para Reais (BRL) pela agência do Banco do Brasil S.A., onde o Beneficiário mantém sua conta, segundo a taxa de câmbio utilizada pelo Banco do Brasil S.A. no Brasil no dia da liquidação da ordem de pagamento por crédito em conta corrente ou de poupança, ou no dia da liquidação da ordem de pagamento por caixa, numa das agências do Banco do Brasil S.A. no Brasil, conforme o caso. 4.5 Sollte der Begünstigte Kunde von Banco do Brasil S.A. in Brasilien sein, erfolgt die Auszahlung automatisch mittels Gutschrift auf das Giro- oder Sparkonto, falls der Begünstigte das Formular „Autorizacão Permanente para Credito em Conta" (Dauerzustimmung zur Kontogutschrift) unterzeichnet. 4.5 Na eventualidade do Beneficiário ser cliente do Banco do Brasil S.A. no Brasil, a liquidação da ordem de pagamento será processada automaticamente, a crédito da conta corrente ou de poupança, caso o Beneficiário assine o formulário de “Autorização Permanente para Crédito em Conta". 4.6 Die maximale Ausführungsfrist beträgt 3 bis 7 Geschäftstage. 4.6 O prazo máximo de execução será de 3 a 7 dias úteis. 5. HAFTUNG VON BANCO DO BRASIL AG 5. RESPONSABILIDADE BRASIL AG DO BANCO DO CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” Banco do Brasil AG in Wien hat die Caberá ao Banco do Brasil AG em Viena realizar Überweisung gemäß dem Überweisungsauftrag as remessas de acordo com a ordem de des Auftraggebers und den vorliegenden transferência do Remetente e as presentes Besonderen Geschäftsbedingungen Condições Específicas. auszuführen. 6. HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE DER BANCO DO BRASIL AG 6. EXCLUSÕES DA RESPONSABILIDADE DO BANCO DO BRASIL AG Banco do Brasil AG übernimmt keine Haftung für jedwede Verspätungen, Unterbrechungen, Fehler oder anderen Unzulänglichkeiten, deren Ursachen außerhalb der Kontrolle von Banco do Brasil AG liegen, wie zum Beispiel Mängel, welche von dem Telekommunikationsnetz, der Datenverarbeitung, der Modems, der Verbindungssoftware, durch Stromoder Internetausfall verursacht werden; Banco do Brasil AG übernimmt auch keine Haftung für Änderungen der österreichischen, europäischen und/oder der brasilianischen Gesetzgebung, sowie für alle anderen Fälle, die Banco do Brasil AG nicht zu vertreten hat. O Banco do Brasil AG não se responsabiliza por quaisquer atrasos, interrupções, erros e quaisquer outros inconvenientes provocados, que tenham origem em fatores fora do seu controle, como por exemplo, deficiências provocadas pela rede de telecomunicações, sistema informático, modems, software de ligação, corrente elétrica ou Internet, e alterações nas legislações austríaca, da União Europeia e / ou brasileira, bem como em quaisquer outros casos não atribuíveis ao Banco do Brasil AG. 7. HAFTUNG DES AUFTRAGGEBERS 7. RESPONSABILIDADES DO REMETENTE 7.1 Der Auftraggeber hat gegenüber dem österreichischen/europäischen Kreditinstitut, über welches er den Überweisungsbetrag vorab an die Banco do Brasil AG transferiert, u.a. für den Nachweis der ordnungsgemäßen Herkunft des Geldes, in Österreich gemäß den Vorschriften zur Bekämpfung von Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung, und für die 7.1 O Remetente deverá providenciar, frente à instituição financeira austríaca/europeia, através do qual efetua a transferência prévia dos recursos ao Banco do Brasil AG, a comprovação da origem dos recursos, entre outros, sendo que na Áustria tal comprovação deverá atender as regras de combate à lavagem de dinheiro e financiamento ao terrorismo, responsabilizando- Banco do Brasil Aktiengesellschaft ● Praterstrasse 31/4. OG, A-1020 Wien ● Tel: +43 1 512 66 63-0 ● Fax: +43 513 03 20 ● E-Mail: [email protected] ●Website: www.bancodobrasil.at ● SWIFT Code/BIC: BRASATWW ● Bankleitzahl: 19970 Firmenbuch-Nr: FN 100508g, Handelsgericht Wien ● ATU: 15355808 ● DVR: 0122769 5/9 CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” Vollständigkeit und Richtigkeit der dazu erforderlichen Informationen und Nachweise zu sorgen. Des Weiteren haftet der Auftraggeber für die vollständige und korrekte Angabe der Daten im "Formular de Adesäo - BB Remessa" sowie jeglicher sonstiger Informationen und Nachweise, die vom Auftraggeber an Banco do Brasil AG übermittelt werden. se pela integralidade e veracidade das informações e documentos probatórios. Além disso, o Remetente responde pela informação completa e correta dos dados constantes do "Formulário de Adesão - BB Remessa", assim como por quaisquer outras informações e comprovações por ele prestadas ao Banco do Brasil AG. 7.2 Bei Änderung der Angaben des Begünstigten (Anschrift, Bankfiliale, Giro- oder Sparkonto) hat der Auftraggeber die bei der Banco do Brasil AG eingetragenen Daten vor einer neuen Überweisung und unabhängig von den in dem "Formular de Adesäo - BB Remessa" anzugebenden persönlichen Daten in der unter Ziffer 2.2 vorgesehenen Weise mitzuteilen, um die ordnungsgemäße Erfüllung des Überweisungsauftrags, wie in Ziffer 3.5 beschrieben, zu gewährleisten. 7.2 Havendo alteração de dados do Beneficiário (endereço, agência, conta corrente ou poupança), o Remetente deverá, previamente à nova remessa e independentemente dos dados pessoais a serem indicados no „Formulário de Adesão – BB Remessa“ em consoância com o item 2.2., solicitar alteração por escrito das informações cadastradas no Banco do Brasil AG, a fim de aplicar o procedimento conforme o item 3.5. e propiciar o fiel cumprimento da ordem de pagamento. 7.3 Auf der Grundlage anwendbarer Vorschriften zur Bekämpfung von Geldwäscherei und Terrorismusfinanzierung behält sich die Banco do Brasil AG das Recht vor, jederzeit weitere Informationen und Nachweise vom Auftraggeber anzufordern sowie Überweisungen bis zum vollständigen Erhalt der Informationen und Nachweise (leserlich und übereinstimmend) nicht durchzuführen. 7.3 Com fundamento nas regras aplicáveis de combate à lavagem de dinheiro e financiamento ao terrorismo, o Banco do Brasil AG se reserva, a qualquer tempo, o direito de solicitar do Remetente informações e comprovantes adicionais (legíveis e em boa ordem), bem como a não executar a remessa antes do recebimento completo de tais informações e documentos probatórios. 8. HÖCHSTBETRAG GELDÜBERWEISUNGEN DER 8. LIMITE MÁXIMO DAS TRANSFERÊNCIAS FINANCEIRAS 8.1 Die Höchstbetragsgrenze für Überweisungen beträgt pro Vertrag zurzeit EUR 3.000,00 (dreitausend Euro). Es sind bis zu max. 4 Überweisungen pro Monat, EUR 12.000,00 (zwölftausend Euro) und jährlich EUR 144.000,00 (hundertvierundvierzigtausend Euro) möglich. 8.1 O limite máximo de cada remessa é, atualmente, de EUR 3.000,00 (três mil Euros) por contrato, sendo possível até 4 remessas por mês, totalizando no máximo EUR 12.000,00 (doze mil Euros) e anualmente EUR 144.000,00 (cento e quarenta e quatro mil Euros). 8.2. Bei jährlichen Überweisungen über EUR 15.000,00, benötigt Banco do Brasil AG vorab eine Einkommensbestätigung bzw. einen Nachweis über die Herkunft des Geldes per Post und/oder E-Mail. Ohne diese Bestätigung können BB Remessa Überweisungen nicht getätigt werden. 8.2. Para transferências anuais acima de EUR 15.000,00, o Banco do Brasil AG precisa receber por correio e/ou E-Mail um comprovante de salário e/ou da origem do valor da remessa. Sem este comprovante a remessa não poderá ser enviada. 9. RÜCKZAHLUNG 9. REEMBOLSO Banco do Brasil AG zahlt, auf schriftlichen Antrag des Auftraggebers, den nach Brasilien überwiesenen Betrag nach dem in ihrem Haus am Tag der Rückzahlung zu Grunde gelegten Umrechnungskurs zurück, wenn die Auszahlung an den Begünstigten nicht innerhalb einer maximalen Frist von 90 (neunzig) Tagen erfolgt ist. Rückzahlungen von bereits gutgeschriebenen Beträgen, können nur mit der Zustimmung Se o pagamento ao Beneficiário não for efetuado no prazo máximo de 90 (noventa) dias, o Banco do Brasil AG reembolsará o montante transferido para o Brasil, à taxa de câmbio praticada por sua mesa de operações no dia da devolução dos recursos, mediante solicitação escrita do Remetente. Retorno de ordem já liquidada poderá ser feita apenas com autorização do Beneficiário. Banco do Brasil Aktiengesellschaft ● Praterstrasse 31/4. OG, A-1020 Wien ● Tel: +43 1 512 66 63-0 ● Fax: +43 513 03 20 ● E-Mail: [email protected] ●Website: www.bancodobrasil.at ● SWIFT Code/BIC: BRASATWW ● Bankleitzahl: 19970 Firmenbuch-Nr: FN 100508g, Handelsgericht Wien ● ATU: 15355808 ● DVR: 0122769 6/9 des Begünstigten rücküberwiesen werden. 10. DIENSTLEISTUNGSVERGÜTUNG 10. PREÇO DOS SERVIÇOS PRESTADOS 10.1 Der Auftraggeber ermächtigt vorab Banco do Brasil AG ausdrücklich, die für deren Überweisungsdienstleistung anfallende Pauschalgebühr von derzeit EUR 20,00, vom Bruttoüberweisungsbetrag in Abzug zu bringen. Banco do Brasil AG wird den Überweisungsbetrag und die abgezogene Pauschalgebühr gesondert ausweisen. 10.1 Em contrapartida dos serviços de transferência prestados pelo Banco do Brasil AG ao Remetente, este pagará a quantia de, atualmente, EUR 20,00, a debitar do valor bruto da transferência em causa, débito que o Remetente desde já expressamente autoriza. O Banco do Brasil AG demonstrará separadamente o valor da transferência e a tarifa global de serviços debitada. 10.2 Für die Mitteilung über die Ablehung der 10.2 O Banco do Brasil AG nada cobrará pela Ausführung eines Zahlungsvorgangs werden informação, segundo a qual se recusa a executar von Banco do Brasil AG keine Entgelte a transferência financeira. verrechnet. 11. WIDERRUF ÜBERWEISUNGSAUFTRÄGE LÖSCHUNG DER VERTRAGSNUMMER DER UND 11. REVOGAÇÃO DE ORDENS DE TRANSFERÊNCIA E ANULAÇÃO DO CÓDIGO DE REFERÊNCIA (NÚMERO DE CONTRATO) Der Auftraggeber kann einen O Remetente poderá revogar, com efeito Überweisungsauftrag nach Brasilien mit imediato, a ordem de transferência para o Brasil, sofortiger Wirkung durch schriftliche Mitteilung mediante notificação enviada por escrito ao an Banco do Brasil AG widerrufen. Bei Banco Banco do Brasil AG. No entanto, o Remetente do Brasil AG eingegangene não poderá revogar unilateralmente ordens de Überweisungsaufträge können vom Auftraggeber transferência já recebidas pelo Banco do Brasil jedoch nicht mehr einseitig widerrufen werden. AG. Caso tenha sido acordada uma ordem de Ist zu einem Überweisungsauftrag ein späterer transferência com data de execução posterior, a Durchführungstermin vereinbart, tritt die irrevogabilidade somente se instala no final do Unwiderruflichkeit erst mit Ablauf des dem dia útil anterior à data da sua execução. Durchführungstermin vorangehenden Geschäftstages ein. CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” 12. ÄNDERUNGEN DER GESCHÄFTSBEDINGUNGEN BESONDEREN Banco do Brasil AG behält sich vor, jederzeit die vorliegenden Besonderen Geschäftsbedingungen (einschließlich der darin geregelten Entgelte und Höchstbetragsgrenzen) zu ändern. Solche Änderungen dieser Besonderen Geschäftsbedingungen gelten nach Ablauf von 2 Monaten ab Zugang der Mitteilung der angebotenen Änderungen an den Auftraggeber als vereinbart, sofern bis dahin kein Widerspruch des Auftraggebers bei Banco do Brasil AG einlangt. Die Mitteilung an den Auftraggeber kann in jeder Form erfolgen, die mit ihm vereinbart worden ist. Eine mit dem Auftraggeber getroffene Vereinbarung über den Zugang von Erklärungen von Banco do Brasil AG gilt auch für die Mitteilung von Änderungen der Besonderen Geschäftsbedingungen. Banco do Brasil AG wird den Auftraggeber in der Mitteilung auf die Änderung der Besonderen Geschäftsbedingungen hinweisen und darauf aufmerksam machen, dass sein Stillschweigen 12. ALTERAÇÃO ESPECÍFICAS DAS CONDIÇÕES O Banco do Brasil AG reserva-se o direito de, a qualquer momento, alterar as presentes Condições Específicas (inclusive o preço dos serviços aí mencionados e os limites dos valores das remessas). Tais alterações às presentes Condições Específicas são reputadas válidas e acordadas com o decurso de 2 meses após a entrega do comunicado das alterações ao Remetente, salvo contestação do Remetente junto do Banco do Brasil AG dentro desse prazo. O comunicado ao Remetente pode ser efetuado em qualquer uma das formas que em que houver sido acordado. A convenção com o Remetente relativas às formas admitidas de entrega de comunicados por parte do Banco do Brasil AG aplica-se também ao comunicado de alterações às Condições Específicas. No comunicado, o Banco do Brasil AG alertará o Remetente sobre a alteração das Condições Específicas, fazendo a especial menção de que seu silêncio dentro dos 2 meses após o recebimento do comunicado Banco do Brasil Aktiengesellschaft ● Praterstrasse 31/4. OG, A-1020 Wien ● Tel: +43 1 512 66 63-0 ● Fax: +43 513 03 20 ● E-Mail: [email protected] ●Website: www.bancodobrasil.at ● SWIFT Code/BIC: BRASATWW ● Bankleitzahl: 19970 Firmenbuch-Nr: FN 100508g, Handelsgericht Wien ● ATU: 15355808 ● DVR: 0122769 7/9 nach Ablauf von 2 Monaten ab Zugang der Mitteilung als Zustimmung zur Änderung gilt. Im Falle einer solchen beabsichtigten Änderung der Besonderen Geschäftsbedingungen hat der Auftraggeber, wenn er Verbraucher ist, das Recht, seine Rahmenverträge für Zahlungsdienstleistungen vor dem Inkrafttreten der Änderung kostenlos fristlos zu kündigen. é reputado como aceitação da alteração. No caso da pretendida alteração das Condições Específicas, terá o Remetente, sendo consumidor, o direito de rescindir, sem custos e antes da vigência da alteração, seus contratos gerais de serviços de pagamentos e transferências. 13. GELTUNGSDAUER DER BESONDEREN GESCHÄFTSBEDINGUNGEN 13. PRAZO DE VALIDADE DAS CONDIÇÕES ESPECÍFICAS CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” Diese Besonderen Geschäftsbedingungen sowie As presentes Condições Específicas e o das „Formular de Adesäo - BB Remessa" gelten “Formulário de Adesão – BB Remessa” têm unbefristet, unbeschadet der Bestimmungen in validade por prazo indeterminado, observadas as disposições das cláusulas seguintes. den folgenden Klauseln. 14. DATENSCHUTZ 14. PROTEÇÃO DE DADOS 14.1 Der Auftraggeber stimmt durch Inanspruchnahme der von der Banco do Brasil AG angebotenen Dienste ausdrücklich zu, dass seine persönlichen Daten automationsunterstützt verarbeitet werden. Davon sind nur jene persönlichen Daten betroffen, die der Banco do Brasil AG entweder vom Auftraggeber offengelegt wurden, die für die Vertragsabwicklung erforderlich sind oder die Banco do Brasil AG sonst rechtmäßig erhalten hat ("Daten"). 14.1 Com o aceite e uso dos serviços oferecidos pelo Banco do Brasil AG, o Remetente dá sua anuência expressa com o processamento automatizado de seus dados pessoais. Este processamento se refere apenas àqueles dados pessoais disponibilizados ao Banco do Brasil AG pelo Remetente, necessários para a execução do contrato ou que tenham sido informados de outra forma regular ao Banco do Brasil AG (“dados”). 14.2 Die Daten werden zur Abwicklung der vertraglichen Beziehungen zwischen dem Auftraggeber und der Banco do Brasil AG, insbesondere zur Durchführung von Überweisungsaufträgen „BB Remessa" gemäß den vorliegenden Besonderen Geschäftsbedingungen, verarbeitet und zu diesem Zweck gegebenenfalls auch anderen Unternehmen übermittelt, welche direkt oder indirekt durch die Banco do Brasil AG beherrscht werden, diese direkt oder indirekt beherrschen oder sonst in einem Konzernverhältnis zur Banco do Brasil AG stehen ("Konzerngesellschaften"). Zu diesem Zweck werden Daten allenfalls auch außerhalb des Europäischen Wirtschaftsraumes, insbesondere nach Brasilien oder in das Vereinigte Königreich, transferiert. 14.2 Os dados serão processados para efeitos de execução das relações contratuais entre o Remetente e o Banco do Brasil AG, especialmente para a execução das ordens de transferência “BB Remessa”, nos termos das presentes Condições Específicas, e também eventualmente transferidos a outras empresas controladas direta ou indiretamente pelo Banco do Brasil AG, ou que o controlem direta ou indiretamente ou detenham qualquer outro tipo de vínculo com o Grupo Banco do Brasil AG (“afiliadas”). Para este efeito, os dados poderão também ser transferidos para fora do âmbito do Espaço Econômico Europeu, em especial para o Brasil ou para o Reino Unido. 14.3 Der Auftraggeber erklärt ferner sein ausdrückliches Einverständnis der Verarbeitung der Daten zu Zwecken der Überprüfung seiner Bonität durch Anfragen bei behördlich zugelassenen Kreditschutzverbänden und Kreditinstituten. 14.3 O Remetente declara ainda sua expressa anuência com o processamento de seus dados para verificação de sua idoneidade junto a associações oficiais de proteção ao crédito credenciadas e junto a instituições financeiras. 14.4 Unbeschadet obiger Bestimmungen wird 14.4 Sem prejuízo das disposições acima, o Banco do Brasil AG ihre gesetzlichen Banco do Brasil AG irá observar suas obrigações Verschwiegenheitspflichten über de manter sigilo sobre os dados pessoais personenbezogene Daten sowie die fornecidos e sobre as ordens de transferência Banco do Brasil Aktiengesellschaft ● Praterstrasse 31/4. OG, A-1020 Wien ● Tel: +43 1 512 66 63-0 ● Fax: +43 513 03 20 ● E-Mail: [email protected] ●Website: www.bancodobrasil.at ● SWIFT Code/BIC: BRASATWW ● Bankleitzahl: 19970 Firmenbuch-Nr: FN 100508g, Handelsgericht Wien ● ATU: 15355808 ● DVR: 0122769 8/9 Überweisungsaufträge Auftraggebers wahren. „BB Remessa" des “BB Remessa" emitidas pelo Remetente. Auftraggeber stehen die 14.5 Dem gesetzlichen Rechte auf Auskunft, Richtigstellung und Löschung seiner personenbezogenen Daten durch die Banco do Brasil AG zu. Dem Auftraggeber steht weiters das Recht zu, jederzeit die Zustimmung zur Verwendung seiner persönlichen Daten durch die Banco do Brasil AG zu widerrufen. Es wird jedoch darauf hingewiesen, dass in diesem Fall die Durchführung der angebotenen Dienste gefährdet sein könnte bzw. die ordnungsgemäße Durchführung nicht mehr gewährleistet werden kann. 14.5 Cabe ao Remetente o direito legal de informação, correção e exclusão dos seus dados pessoais pelo Banco do Brasil AG. Ao Remetente cabe também o direito de, a qualquer tempo, revogar sua anuência à utilização de seus dados pessoais pelo Banco do Brasil AG. No entanto, fica o Remetente alertado de que em tal caso a execução dos serviços oferecida pode ser prejudicada ou que não pode mais ser assegurada a sua execução regular. 15. RECHTSWAHL, GERICHTSSTAND 15. DIREITO COMPETENTE Für alle Rechtsbeziehungen zwischen dem Auftraggeber und der Banco do Brasil AG bei Überweisungen „BB Remessa" gilt österreichisches Recht. Ergänzend hierzu gelten zwingende brasilianische Ordnungsvorschriften. As transferências “BB Remessa” realizadas entre o Remetente e o Banco do Brasil AG, são regidas pelas Leis Austríacas. Suplementarmente, são aplicáveis regulamentos brasileiros imperativos. 16. 16. CLÁUSULA DE SALVAGUARDA SALVATORISCHE KLAUSEL APLICÁVEL, FORO Die eventuelle gerichtliche Feststellung der A eventual declaração judicial de invalidade ou Nichtigkeit oder Unwirksamkeit einer Klausel der ineficácia de alguma das cláusulas das vorliegenden Besonderen presentes Condições Específicas não prejudica a Geschäftsbedingungen berührt nicht die validade e eficácia das demais cláusulas. Wirksamkeit der übrigen Klauseln. 17. SPRACHE 17. IDIOMA Es wird vereinbart, dass die von der Banco do Fica acordado que o idioma utilizado pelo Banco Brasil AG gegenüber dem Auftraggeber do Brasil AG ao Remetente será português e verwendete Sprache Portugiesisch und Deutsch alemão em todo e qualquer envio de documentos bei jeglicher Zusendung von Dokumenten im relacionados ao BB Remessa. Zusammenhang mit BB Remessa ist. Comunicação verbal e troca de correspondência, via Email, entre o Remetente e o Banco do Brasil AG poderá ser realizada no idioma de preferência do cliente. O Remetente poderá optar por se comunicar em português e/ou alemão. CONDIÇÕES ESPECÍFICAS DAS TRANSFERÊNCIAS “BB REMESSA” Mündliche Kommunikation und Schriftverkehr per E-Mail zwischen dem Auftraggeber und der Banco do Brasil AG können in der vom Kunden bevorzugten Sprache erfolgen. Der Auftraggeber kann die Möglichkeit wählen, auf Portugiesisch und/oder Deutsch zu kommunizieren. Banco do Brasil Aktiengesellschaft ● Praterstrasse 31/4. OG, A-1020 Wien ● Tel: +43 1 512 66 63-0 ● Fax: +43 513 03 20 ● E-Mail: [email protected] ●Website: www.bancodobrasil.at ● SWIFT Code/BIC: BRASATWW ● Bankleitzahl: 19970 Firmenbuch-Nr: FN 100508g, Handelsgericht Wien ● ATU: 15355808 ● DVR: 0122769 9/9