CAS_CN40
Nº
40
www.casais.pt
2015
ABRIL · MAIO · JUNHO / APRIL · MAY · JUNE / AVRIL · MAI · JUIN
04
Casais participa na Semana
da Reabilitação Urbana
15
DISTRIBUIÇÃO GRATUITA / FREE DISTRIBUTION / DISTRIBUTION GRATUITE
Carpincasais conclui obra no
Terminal do Porto de Leixões
20
Objetivo:
zero acidentes
Ficha Técnica
Credits – Fiche Technique
CasaisInvest - Gestão de Participações
Sociais, SGPS, S.A.
Vivemos momentos de
profundas transformações
sociais e económicas
Destaques
PT | Somos uma empresa que
trabalha para a sociedade, vive
e alimenta-se com recursos da
sociedade. Por isso, vivemos
intrinsecamente ligados ao que
se passa à nossa volta.
Highlights – Faits Saillants
Departamento de Marketing,
Imagem e Comunicação
Coordenação Editorial
Editorial Coordination — Coordination Éditoriale
Raquel Silva
António Carlos Fernandes Rodrigues
Presidente do Conselho de Administração
da Casais Engenharia
Design Carlos Cruz
Tradução
Chairman of the Board of Directors
of Casais Engenharia
Translation — Traduction
Natália Silva (EN) ; Sofia Rodrigues (FR)
Président du Conseil d'Administration
de Casais Engenharia
Tiragem
Print Run — Tirage
1.250 exemplares - copies
Distribuição Gratuita
Free Distribution — Distribution Gratuite
04
Índice
20
Editorial - Éditorial
04 Engenharia e Construção
Engineering and Construction Ingéniérie et Construction
14 Comércio e Indústria
Commerce and Industry - Commerce
et Industrie
20 Prevenção e Segurança
Health and Safety - Prévention
et Sécurité
34
Grupo Casais comemora
57º aniversário
24 CasaisCoach
28 Formação
Training - Formation
30 Sinais de Vida
Signs of Life - Signes de Vie
02
CASAISNEWS
Editorial – Éditorial
15
02 Editorial
Editorial
Index – Indice
Objetivo:
zero acidentes
Temos uma sociedade cada vez
mais informada, mais opinativa,
mais participativa e com uma capacidade de projetar energia mais
longe, e com mais impacto. Isto é
New Power. A Old Power era contida: a energia estava limitada a
um ecossistema circunscrito. Era
de somatório Zero. Se uns têm a
mais, outros têm a menos.
Hoje estamos diferentes, quer
como clientes, quer como trabalhadores. Continuamos a ter de
produzir valor para o sustento,
mas queremos fazê-lo de forma
diferente. Não é possível “agarrar” esta energia. Trata-se mais
de a canalizar. É energia pura,
sob diversas formas: vontades,
conhecimento, propósito.
Casais participa na Semana
da Reabilitação Urbana
Carpincasais conclui obra no
Terminal do Porto de Leixões
A crescente velocidade desta
transformação abastece-se
na tecnologia, cada vez mais
potente, que alicerça canais de
comunicação rápidos e focalizados. Partilhamos muito mais
rapidamente conhecimento,
sentimentos e tendências.
Casais é New Power. Através dos
nossos valores e missão, criamos
um canal para sustentar o nosso
modelo de negócio. É nele que
circula a energia das nossas pessoas. O nosso produto é gerado
pela massa. A nossa massa é
maior do que o individuo.
Pautamo-nos por criar um
ambiente onde os colaboradores
se sintam comprometidos a fazer
trabalho de qualidade, com uma
missão inspiradora, autoalimentada e autodirigida. E com metas
e liberdade, para que cada um
sinta que tem espaço para aplicar
a sua energia, todos os dias.
Para nós “Poder”, é poder fazer.
Criar valor, fazer bem.
É a nossa natureza, o nosso
engenho e a nossa arte.
EN | We are going through a
period of profound social and
economic transformations. We
are a company that works for
the society, who lives and feeds
on society's resources. So we
live intrinsically linked to what
is going on around us.
The growing speed of this
transformation fuels on the
increasingly powerful technology that underpins quick
and targeted communication
channels. We share knowledge, feelings and tendencies
much more rapidly.
We have a society who is
increasingly informed, more
opinionated, more participative
and with the capacity to project
power further and with more
impact. This is New Power.
Old Power was contained: the
power was limited to a circumscribed ecosystem. The sum
was zero. If some have more,
others have less.
Nowadays we are different,
not only as customers but also
as employees. We still have to
produce value for sustenance,
but we want to do it differently.
You cannot "grasp" this energy.
It’s more about channeling it. It’s
pure energy, under various forms:
desires, knowledge, purpose.
Casais is New Power. Through
our values and mission, we
created a channel to sustain our
business model. It’s in it that the
energy of our people circulates.
Our product is generated by the
mass. Our mass is greater than
the individual.
We guide ourselves to create
an environment where employees feel committed in doing
quality work, with an inspiring
mission, self-powered and
self-directed. And with targets
and freedom, so that everyone
feels they have room to apply
their energy every day.
To us, "power", is being able “to do”.
Create value, do well.
It's our nature, our ingenuity
and our art.
FR | Nous vivons à une époque
de profonds changements
sociaux et économiques. Nous
sommes une entreprise qui
travaille pour la société, qui vit et
se nourrit avec des ressources de
la société. Par conséquent, nous
vivons profondément liés à ce
qui se passe autour de nous.
La vitesse croissante de cette
transformation prend sa source
dans la technologie, de plus
en plus puissante qui supporte
des canaux de communication
rapides et ciblés. Nous partageons de manière beaucoup plus
rapide des connaissances, des
sentiments et des tendances.
Nous avons une société de plus
en plus informée, plus opiniâtre,
plus participative et avec une capacité de projeter l’énergie plus
loin, et avec plus d'impact. Ceci
est le New Power. L’Old Power
était plus contenu: l'énergie était
limitée à un écosystème fermé.
Son résultat était zéro. Si certains
ont plus, d'autres ont moins.
Aujourd'hui nous sommes différents, à la fois comme clients et
comme travailleurs. Nous devons
continuer à produire de la valeur
pour notre sustentation, mais
nous voulons le faire de manière
différente. Il est impossible de
"saisir" cette énergie. Il faut la
canaliser. C’est de l'énergie pure,
sous diverses formes: volontés,
connaissance, mission.
Casais est New Power. A travers
de nos valeurs et de notre mission, nous créons un canal pour
soutenir notre modèle d'affaires.
C’est là où circule l’énergie de
nos personnes. Notre produit
est généré par la masse. Notre
masse est supérieure à l'individu.
Nous nous efforçons de créer
un environnement où les
employés se sentent engagés
à faire un travail de qualité,
avec une mission inspirante,
autoalimentée et autogéré, avec
des objectifs et de la liberté, de
sorte que chacun sente qu'il a
de la place pour appliquer son
énergie chaque jour.
Pour nous le “Pouvoir”, c’est
pouvoir faire.
Créer de la valeur, bien faire.
C’est notre nature, notre ingénierie et notre savoir-faire.
CASAISNEWS
03
ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO
ENGINEERING AND CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION
Casais participates in
Millennium Enterprise’s
Days of Braga
EN | Being closer to companies, supporting
their internationalization and competitiveness, is the main goal of the Millennium
Enterprise’s Day. The CEO of Casais, António
Carlos Rodrigues, participated as a speaker in
the panel dedicated to the theme "Development factors of regional business." This took
place on May 28th, at the Meliã Braga Hotel.
Centro de Ciência
do Café é o Museu
do Ano 2015
Casais participe aux
Journées Millennium
Entreprises de Braga
PT | A Associação Portuguesa de Museolo-
PORTUGAL
Casais participa na Semana
da Reabilitação Urbana
PT | António
Carlos Rodrigues, presidente da Casais Engenharia e Construção,
participou como orador na mesa redonda
“A reforma da lei do arrendamento como
base da retoma”, que decorreu no âmbito
da Semana da Reabilitação Urbana, em
Lisboa, no dia 14 de abril.
O Grupo Casais, através da recém apresentada Constru, apoiou e patrocinou o evento.
Casais participates in
Urban Renewal Week
Coffee Science Center is the
Museum of the year 2015
EN | António Carlos Rodrigues, President
EN | The Portuguese Association of Muse-
of Casais Engineering and Construction,
participated as a speaker at the round table
"The leasing law reform based on recovery",
which took place in the context of Urban
Renewal Week, in Lisbon, on April 14th.
ology distinguished the Delta venue as the
best Portuguese Museum of 2015. Opened
in March 2014 and built by Casais Engineering and Construction, the coffee science
center, located in the Herdade das Argamassas, in Campo Maior, was created with the
objective to explore coffee-related issues.
This is a new and interactive space, which
challenges conventional Museum ideas.
The Casais Group, through the newly
introduced Constru, supported and sponsored the event.
Casais participe à la Semaine
de la Réhabilitation Urbaine
FR | António
Carlos Rodrigues, président
de Casais Engenharia e Construção, a participé comme conférencier à la table ronde
“La réforme de la loi de location comme
base de la relance”, qui a lieu dans le cadre
de la Semaine de Réhabilitation Urbaine, à
Lisbonne, le 14 avril.
Le Groupe Casais, à travers de Constru
récemment présentée, a soutenu et sponsorisé l’évènement.
04
CASAISNEWS
gia distinguiu o espaço da Delta como melhor
Museu Português de 2015. Aberto desde
março de 2014 e construído pela Casais Engenharia e Construção, o Centro de Ciência
do Café, localizado na Herdade das Argamassas, em Campo Maior, foi criado com o
objetivo de explorar as temáticas ligadas ao
café. Este é um espaço novo e interativo, que
desafia as ideias convencionais de museu.
Le Centre des Sciences du Café
est le Musée de l’Année 2015
FR | L'Association Portugaise de Muséologie
distingue l'espace de Delta comme le meilleur
Musée Portugais de 2015. Ouvert depuis
mars 2014 et construit par Casais Engenharia e Construção, le Centre des Sciences
du Café, situé à Herdade das Argamassas,
à Campo Maior, a été créé avec l’objectif
d'explorer les thèmes liés au café. C’est un
espace nouveau et interactif qui défie les
idées conventionnelles de musée.
orador no painel dedicado ao tema “Fatores
de desenvolvimento das empresas das
Região”. As Jornadas decorreram no dia 28
de maio, no Meliã Braga Hotel.
FR | Etre au plus proche des entreprises,
en soutenant leur internationalisation et
leur compétitivité, est le principal objectif
des Journées Millennium Entreprises. Le
CEO de Casais, António Carlos Rodrigues,
a participé en tant que conférencier dans
le panel dédié au thème « Facteurs de
développement des entreprises de la Région." Les Journées ont eu lieu le 28 mai
au Meliã Braga Hotel.
InvestBraga celebrates
first anniversary
InvestBraga commémore
son 1er Anniversaire
EN | InvestBraga, Agency of Economic
FR | InvestBraga, Agence de Dynamisation
Economique, a commémoré, le 20 Avril, son
1er anniversaire. Le Président du Conseil
d'Administration du Groupe Casais, José da
Silva Fernandes, a accompagné la cérémonie officielle, qui a compté avec la participation du Ministre Adjoint et du Développement Régional, Miguel Poiares Maduro.
Casais participa nas Jornadas
Millennium Empresas de Braga
PT | Estar mais perto das empresas, apoian-
do a sua internacionalização e competitividade, é o grande objetivo das Jornadas
Millennium Empresas. O CEO da Casais,
António Carlos Rodrigues, participou como
InvestBraga
comemora
1º Aniversário
PT | A InvestBraga, Agência de Dinamiza-
ção Económica, assinalou, no dia 20 de
abril, o seu 1º aniversário. O Presidente do
Conselho de Administração do Grupo Casais, José da Silva Fernandes, acompanhou
a cerimónia oficial, que contou com a presença do Ministro-Adjunto e do Desenvolvimento Regional, Miguel Poiares Maduro.
Promotion, commemorated on April 20th, its
first anniversary. The Chairman of the Board
of Directors of the Casais Group, José da Silva
Fernandes, attended the official ceremony,
which also counted with the presence of the
Deputy Minister and Minister of Regional
Development, Miguel Poiares Maduro.
CASAISNEWS
05
ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO
ENGINEERING AND CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION
CNT ganha Terraços do Carmo em Lisboa
e executa trabalhos para a Repsol
CNT remporte le chantier
« Terraços do Carmo » à
Lisbonne et réalise des travaux
pour Repsol
PT | Da
autoria do arquiteto Siza Vieira e
localizado em Lisboa, o Terraços do Carmo
faz a ligação do Chiado à Baixa da cidade
e é a uma das mais recentes empreitadas
da CNT Portugal. Os trabalhos de estrutura
foram adjudicados com uma conclusão em
prazo record de 20 dias.
CNT wins Terraços do Carmo
in Lisbon and performs work
for Repsol
EN | Designed by the architect Siza Vieira
Posto Galp
inaugurado em
Porto Santo
no dia 24 de junho, o
primeiro posto de abastecimento na ilha de
Porto Santo teve o selo da Casais Engenharia e Construção. Iniciada a 9 de março
e concluída a 6 de junho, esta obra revela-se particularmente importante para os
habitantes da ilha, prometendo facilitar a
vida de dezenas de locais e turistas. Além
das mangueiras de abastecimento, foi
aberta uma loja de conveniência Tangerina,
única na ilha. Rui Gonçalves, Secretário
Regional das Finanças e da Administração
Pública, do Governo Regional da Madeira
e Rui Reis, Presidente do Conselho de
Administração da Galp Madeira marcaram
presença na cerimónia de inauguração.
Galp petrol station opened
in Porto Santo
La Station Galp inaugurée
à Porto Santo
PT | Inaugurado
06
CASAISNEWS
EN | Inaugurated on June 24th, the first
FR | Inaugurée le 24 Juin, la première
petrol station on the Porto Santo island, had
the Casais Engineering and Construction
seal. Starting on March 9th and completing
on June 6th, this construction work proves to
be particularly important for the inhabitants
of the island, promising to make life easier
for dozens of locals and tourists. Besides
the petrol supply hoses, the convenience
store Tangerina was inaugurated, the
only one on the island. Rui Gonçalves, the
Regional Financial and Public Administration Secretary, of the Regional Government
of Madeira and Rui Reis, President of the
Board of Directors of Galp Madeira attended
the opening ceremony.
station-service de l'île de Porto Santo a été
marquée par la participation de Casais Engenharia e Construção. L’ouvrage démarré
le 9 mars et achevé le 6 juin, est capital pour
les habitants de l’île, et une promesse de
faciliter la vie de dizaines d'habitants et des
touristes. En plus des pompes, une boutique
Tangerina a été ouverte, la seule sur l’île.
Rui Gonçalves, Secrétaire Régional des
Finances et de l'Administration Publique, du
Gouvernement Régional de Madère et Rui
Reis, Président du Conseil d'Administration
de Galp Madère ont assisté à la cérémonie
d'inauguration.
Mas nem só em Lisboa figuram as obras
da CNT. Em Sines, o Parque de Armazenamento de Gasóleo da Repsol também teve
o cunho da CNT. Além da bacia de águas
contaminadas, dos canais para a rede de
oleosas, as estruturas de apoio às pipe rack,
a CNT ficou também responsável pelos
trabalhos de estrutura em betão armado.
and located in Lisbon, the Terraços do Carmo
connects Chiado to downtown and is one of
the latest construction works of CNT Portugal. The structure work was awarded with a
completion in a record time of 20 days.
FR | Signé par l'architecte Siza Vieira et situé
à Lisbonne, « Terraços do Carmo » relie le
Chiado au Centre-ville et est l'un des chantiers les plus récents de CNT Portugal. Les
travaux de structure ont été attribués avec
un délai d’achèvement record de 20 jours.
Mais CNT n’est pas uniquement présente
à Lisbonne. A Sines, le Parc de Stockage
de Combustible de Repsol a également été
marqué par la participation de CNT Portugal.
En plus du bassin des eaux contaminées, des
canaux pour le réseau des huiles, des structures de soutien au pipe rack, CNT a également
été responsable de la structure en béton armé.
But not only in Lisbon can you find the work
of CNT. In Sines, Repsol’s petrol storage park
also has CNT’s imprint. In addition to the basin of contaminated water, the channels for
the oily network and the pipe rack support
structures, CNT was also responsible for the
reinforced concrete structure.
Certificação KNX para
técnicos da Quadrina
KNX certification for
Quadrina technicians
Certification KNX pour
les techniciens Quadrina
PT | Dando
EN | Furthering
FR | Donnant suite au plan stra-
seguimento ao
plano estratégico, a empresa
conta, a partir de agora, com
três Técnicos Certificados KNX,
que concluíram com sucesso
a ação de formação. Neste
âmbito, a Quadrina está apta a
executar trabalhos em Projetos
com Domótica/KNX, aumentando a sua gama de produtos e
serviços e melhorando o apoio
e soluções que pode proporcionar aos seus clientes.
Esta mais-valia para a Quadrina
já se reflete em dois projetos
recentemente adjudicados: na
execução de quadros elétricos
para a EIA e para a ITAG.
the strategic
plan, the company has, from
now on, three KNX certified
technicians, who successfully
completed training. In this
context, Quadrina is apt to
carry out jobs on projects with
home automation/KNX, increasing its range of products
and services and improving
support and solutions it can
provide their customers.
This asset is already reflected in
two projects recently awarded:
the execution of electric boards
for EIA and ITAG.
tégique, l’entreprise compte, dès
à présent, avec trois Techniciens
Certifiés KNX, qui ont complété
avec succès l'action de formation. Dans ce contexte, Quadrina
est en mesure de réaliser des
travaux pour des Projets avec
de la Domotique/KNX, en augmentant sa gamme de produits
et de services et en améliorant
le soutien et les solutions qu’elle
peut fournir à ses clients.
Cette valeur ajoutée pour Quadrina se reflète déjà dans deux
projets récemment attribués: dans
l’exécution de tableaux électriques
pour EIA et pour ITAG.
CASAISNEWS
07
ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO
CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION
Inauguração da obra
Hotel de Police
BÉLGICA
PT | Com
a participação da CNT e da
Carpincasais Bélgica, que executaram a
estrutura em betão, o auditório, o hall de
entrada, o balcão, os bancos, o vinílico,
o linóleo e o rodapé, o Hotel de Police
consiste num importante trabalho para
as empresas do Grupo Casais. Trata-se de
uma obra cujo projeto é da responsabilidade do arquiteto Jean Nouvel.
CNT inicia construção de Aqueduto Waterlink
PT | CNT inicou, no
mês de março, os
trabalhos da estrutura em betão, da nova
unidade de tratamento de água da Waterlink, localizada em Rumst. A intervenção
da CNT será ao nível da modernização das
estruturas já existentes, que operam desde
1830. A filtração de areia será substituída
por uma unidade de flutuação e um duplo
sistema de filtração. O edifício que inclui
estes dois processos será integrado nas
instalações existentes e já modernizadas.
Desta forma, um canal aberto em betão
armado irá alimentar a nova instalação a
partir de um reservatório de água bruta.
O novo edifício e todos os equipamentos
foram projetados com a menor perda de
carga possível. A complexidade e inovação deste projeto apresenta-se como
um enorme desafio para a CNT, pois a
integração de canalizações no betão e a
grande quantidade de equipamentos e
acessórios a serem instalados, obrigam a
um planeamento detalhado de todas as
fases de betonagem.
08
CASAISNEWS
CNT starts construction of the
Waterlink Aqueduct
CNT démarre la construction
de l’Aqueduc Waterlink
EN | CNT started working during the month
FR | CNT a démarré en mars, les travaux de
la structure en béton, de la nouvelle unité
de traitement des eaux Waterlink, située
à Rumst. L'intervention de CNT sera au
niveau de la modernisation des structures
existantes, en fonctionnant depuis 1830. La
filtration du sable sera remplacée par une
unité de flottation et un double système de
filtration. Le bâtiment qui inclut ces deux
processus sera intégré dans des installations existantes déjà modernisées. Ainsi, un
canal ouvert en béton armé va alimenter la
nouvelle installation à partir d'un réservoir
d'eau brute. Le nouveau bâtiment et tous
les équipements ont été conçus avec la plus
faible perte de charge possible. La complexité et l'innovation de ce projet représente un
énorme défi pour CNT, en effet l'intégration
des canalisations dans le béton et la grande
quantité d’équipements et d’accessoires à
installer, nécessitent une planification détaillée de toutes les phases de bétonnage.
of March, on the concrete structure of the
new water treatment plant of Waterlink,
located in Rumst. CNT's intervention will
be the modernization of existing structures,
operating since 1830. Sand filtration will be
replaced with a floating unit and a double
filtration system. The building that includes
these two processes will be integrated
into existing and already modernized
installations. This way, an open channel
in reinforced concrete will feed the new
installation from a raw water reservoir. The
new building and all the equipment were
designed with the least load loss possible.
The complexity and innovation of this
project presents an enormous challenge
for CNT, as the integration of conduits in
concrete and the vast amount of equipment
and accessories to install, require detailed
planning of all concreting stages.
Inauguration of the
Hotel of Police
Inauguration de l’ouvrage
Hôtel de Police
EN | With the participation of CNT and
FR | Avec la participation de CNT et de Carpincasais Belgique, qui ont réalisé la structure en béton, l'auditorium, le hall d’entrée,
le bar, les bancs, le vinyle, le linoléum et
les plinthes, l'Hôtel de police (Charleroi) est
un important ouvrage pour les entreprises
du Groupe Casais. Il s’agit d’un ouvrage
dont le projet est de la responsabilité de
l'architecte Jean Nouvel.
Carpincasais Belgium, who implemented the
concrete structure, the Auditorium, the hall
entrance, the counter, the seats, the vinyl
flooring, linoleum and the baseboard, the
Hotel of Police (Charleroi) is an important
construction work for the companies in the
Group. Its project is the responsibility of the
architect Jean Nouvel.
Sessão Técnica
da Bélgica
Obra Boekentoren
via webinar
Bélgica organizou a sua visita
técnica anual na Obra Boekentorem, no dia
30 de maio. Trata-se de uma importante
iniciativa, de interesse generalizado, que se
traduziu num excelente exemplo de partilha de boas práticas dentro da organização,
através da realização inédita via webinar.
Technical session of Belgium
Boekentoren Work via webinar
EN | Belgium organized its annual techni-
cal visit at the Boekentorem work site, on
May 30th. This is an important initiative of
general interest, which has resulted in an
excellent example of sharing good practices
within the Organization, by conducting an
unprecedented via webinar.
PT | A
Séance Technique en Belgique
Chantier Boekentoren via webinar
FR | La Belgique a organisé sa visite technique annuelle sur le chantier de Boekentorem,
le 30 mai. Il s’agit d’une initiative importante, d'intérêt général, qui se traduit par un
excellent exemple de partage des bonnes
pratiques au sein de l'organisation, à travers
la réalisation sans précédent via webinaire.
CASAISNEWS
09
ENGINEERING AND CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION
BRASIL
Shopping Leblon
PT | Tido
como um dos mais importantes
estabelecimentos comerciais do Rio de
Janeiro, e localizado numa das zonas mais
nobres da cidade, o Shopping do Leblon
é mais uma obra da Casais Brasil, a ser
concluída no dia 31 de outubro de 2015.
Os trabalhos incluem todas as demolições
necessárias, a execução de novos revestimentos em pavimentos, tetos e paredes
com a utilização e diversos materiais importados, instalações prediais, ar condicionado, instalações especiais, entre outros.
O processo de construção tem lugar
durante a noite, de forma a não interferir
com o normal funcionamento da praça de
restauração e das restantes áreas.
Leblon Shopping Centre
Centre Commercial Leblon
EN | Viewed as one of the most important
FR | Considéré comme l'un des établissements commerciaux les plus importants
de Rio de Janeiro, et situé dans l’un des
meilleurs quartiers de la ville, le Centre
Commercial Leblon est un chantier de
Casais Brésil, dont l’achèvement est prévu
pour le 31 octobre 2015.
shopping venues in Rio de Janeiro, and located in one of the noblest areas of the city,
the Leblon Shopping Centre is yet another
construction project of Casais Brazil, to be
completed on October 31st, 2015.
This includes all demolitions that are
necessary, the implementation of new floor
coverings, ceilings and walls with the use
of various imported materials, building facilities, air conditioning and special facilities,
among others.
The construction process takes place at night, in order to not interfere with the normal
functioning of the food court and other areas.
Les travaux comprennent toutes les démolitions nécessaires, l'exécution de nouveaux
revêtements pour les sols, les plafonds et les
murs avec différents matériaux importés, les
installations techniques, la climatisation, les
installations spéciales, entre autres.
Le processus de construction a lieu la nuit, afin
de ne pas interférer avec le fonctionnement
normal de l’espace alimentation et autres.
CASAISNEWS
11
ENGENHARIA E CONSTRUÇÃO
ENGINEERING AND CONSTRUCTION | INGÉNIÉRIE ET CONSTRUCTION
MOÇAMBIQUE
Obras para BCI
a bom ritmo
PT | Enquanto a futura Sede cresce,
novas agências reforçam a rede BCI.
Em abril, a Casais arrancou com a
agência Lichinga e concluiu a agência
Hanhane, na Matola.
Works for BCI well
under way
GIBRALTAR
Casais Gibraltar finaliza estrutura
de betão no Coach Park
EN | While the future headquarters grows,
new agencies reinforce the BCI network.
In April, Casais began with the Lichinga
Agency and concluded the Hanhane
Agency, in Matola.
Les chantiers du BCI
à bon rythme
FR | Alors que le futur siège social gran-
dit, de nouvelles agences renforcent le
réseau BCI.
En avril, Casais a démarré le chantier
de l'agence Lichinga et achevé l'agence
Hanhane, à Matola.
12
CASAISNEWS
PT | A conclusão de mais uma etapa da obra
News Mons Calpe Estate, no Coach Park, foi
celebrada da melhor maneira, com o tradicional “Pau de Fileira”.
A cerimónia, que teve lugar no dia 20 de
maio, contou com a presença do Chief Minister, Fabian Picardo, do Minister of Housing, Samantha Sacramento, do Managing
Director of Land Property Services, John
Collado, do Chief Technical Officer Hector
Montado e do Principal Housing Officer,
Geraldine Reading.
Casais Gibraltar finalizes concrete structure in Coach Park
Casais Gibraltar achève la
structure du Coach Park
EN | The completion of another stage of the
News Mons Calpe Estate, in Coach Park,
was celebrated in the best way, with the
traditional "topping out".
FR | L'achèvement d'une autre étape du
chantier de News Mons Calpe Estate du Coach Park, a été célébré de la meilleure manière
possible, avec le traditionnel "Topping out".
The ceremony, which took place on May 20th,
was attended by the Chief Minister, Fabian
Picardo, the Minister of Housing, Samantha
Sacramento, the Managing Director of Land
Property Services, John Collado, Chief Technical Officer Hector Mounted and the Principal
Housing Officer, Geraldine Reading.
La cérémonie, qui a eu lieu le 20 mai, a
compté avec la participation du Chief Minister,
Fabian Picardo, du Minister of Housing,
Samantha Sacramento, du Managing Director
of Land Property Services, John Collado, du
Chief Technical Officer Hector Montado et du
Principal Housing Officer, Geraldine Reading.
CASAISNEWS
13
COMÉRCIO E INDÚSTRIA
COMMERCE AND INDUSTRY | COMMERCE ET INDUSTRIE
Socimorcasal welcomes
Bus Tour from Mapei
EN | Keeping tradition, the Socimorcasal,
together with Mapei, held the annual
event targeted to customers, with the aim
of showing clients their product novelty.
Taking place at the Socimorcasal premises
and with the presence of about 100 customers and all of Mapei’s and Socimorcasal’s
technical and commercial team, strengthening relations between customers was
intended with this commemoration.
The event was dynamised with the
presence of Mapei’s bus that came directly
from Italy. This bus, which previously carried the Mapei cycling team, was adapted
and transformed in order to accommodate
an exhibition of brand products.
Mapelastic Turbo (quick dry cement plaster),
Mapeker Rapid (fast drying adhesive cement), Ultratop Loft (microcement coated),
Mapetherm System (capoto) and seals/fastenings (Mapepur, Mapeflex and Mapefix ep
MS45 385) were some of the new products
to see during this event.
Socimorcasal accueille le
Bus Tour de Mapei
PORTUGAL
Socimorcasal acolhe
Bus Tour da Mapei
PT | Cumprindo a tradição, a Socimorcasal,
em conjunto com a Mapei, realizou o evento
anual direcionado para os clientes, com o
objetivo de dar a conhecer as novidades em
termos de produtos. Tendo lugar nas instalações da Socimorcasal, e contanto com a
presença de cerca de 100 clientes e de toda a
equipa Técnica e Comercial da Socimorcasal e
da Mapei, com esta comemoração pretendeu-se estreitar as relações entre os clientes.
O evento foi dinamizado com a presença
do autocarro Mapei, deslocado diretamente
de Itália. Este autocarro, que anteriormente
transportava a equipa de ciclismo Mapei, foi
adaptado e transformado de forma a comportar uma exposição de produtos da marca.
14
CASAISNEWS
Mapelastic Turbo (argamassa cimenticia de
sacagem rápida), Mapeker Rapid (cimento cola de secagem rápida), Ultratop Loft
(revestimento em microcimento), Mapetherm
System (capoto) e produtos de selagens/fixações (Mapepur, Mapeflex MS45 e Mapefix
ep 385) foram alguns dos novos produtos
dados a conhecer durante este evento.
FR | Fidèle à la tradition, Socimorcasal, en
partenariat avec Mapei, a réalisé l'événement
annuel adressé aux clients afin de faire
connaître les nouveautés en termes de produits. Prenant place dans les installations de
Socimorcasal, et comptant avec la présence
d'environ 100 clients et de toute l’équipe
Technique et Commerciale de Socimorcasal
et de Mapei, cette commémoration a eu pour
but de renforcer les relations avec les clients.
L'événement a été soutenu par la présence du
bus Mapei, en provenance directe d'Italie. Ce
bus, qui transportait auparavant l'équipe de
cyclisme Mapei, a été adapté et transformé
afin d'exposer les produits de la marque.
Mapelastic Turbo (mortier à base de ciment
à séchage rapide), Mapeker Rapid (ciment
colle à séchage rapide), Ultratop Loft
(revêtement en microciment), Mapetherm
System (isolation par l’extérieure) et des
produit de scellement/fixations (Mapepur,
Mapeflex MS45 et Mapefix ep 385) ont été
quelques-unes des nouveautés présentées
lors de cet événement.
Carpincasais
conclui obra no
Terminal do
Porto de Leixões
PT | A
Carpincasais coloca a sua marca em
mais uma obra emblemática na cidade do
Porto: o Edifício do Terminal do Porto e
Leixões. Este edifício tem como principal
objetivo potenciar a eficácia comercial do
Porto, dotando-o de melhores condições
para receber os passageiros. Paralelamente, este empreendimento pretende ainda
acolher um centro de investigação e divulgação das Ciências e Tecnologias do Mar
da Universidade do Porto. A participação
da Carpincasais incluiu o fornecimento e
aplicação de diversos trabalhos de carpintaria e serralharia.
Carpincasais completes
work on the Terminal of the
port of Leixões
Carpincasais achève le
chantier du Terminal du
Port de Leixões
EN | Carpincasais puts its mark on another
FR | Carpincasais apporte sa contribution à
autre ouvrage emblématique de la ville de
Porto: Le bâtiment du Terminal du Port de
Leixões. Ce bâtiment a pour principal objectif
d'améliorer l'efficacité commerciale du Port,
en lui fournissant de meilleures conditions
pour recevoir les passagers. En parallèle, cet
ouvrage prévoit également d'accueillir un
centre de recherche et de diffusion des Sciences et Technologies de la Mer de l’Université
de Porto. La participation des Carpincasais
inclut la fourniture et pose de plusieurs ouvrages de menuiserie bois et métallique.
emblematic work in Porto: the building of the
port of Leixões Terminal. This building's main
objective is to enhance the effectiveness of
the commercial port, with the best conditions
to receive passengers. At the same time,
this venture also wants to host a Centre
for research and dissemination of Ocean
Science and Technology of the University of
Porto. Carpincasais's participation included
providing and implementing several work in
the carpentry and metalwork fields.
CASAISNEWS
15
COMÉRCIO E INDÚSTRIA
COMMERCE AND INDUSTRY | COMMERCE ET INDUSTRIE
Carpincasais
com preocupação
ambiental
Carpincasais desenvolve porta
corta-fogo pivotante
PT | A Carpincasais testou mais um produto
ARCHIWOODXXI no Laboratório da Tecnalia
em Bilbao, Espanha, no dia 13 de maio. Trata-se de uma Porta Pivotante de duas folhas,
composta por molas de pavimento, puxadores
fixos colocados em apenas uma das faces da
folha, de forma a dar a estabilidade necessária
à porta. Esta porta tem espessura 54mm, é
composta por uma orla em madeira, interior
em aglomerado e MDF ignífugo em ambas as
faces. O aro também é em madeira. No final
do ensaio, este novo produto foi classificado
com uma resistência de 30min ao fogo (EI30).
PT | A Carpincasais utiliza, no seu processo
produtivo, um robot de pintura cujo funcionamento recorre a rolos de papel. Após serem gastos, estes rolos eram considerados
resíduos perigosos, de acordo com o LER
150202 - Absorventes, materiais filtrantes
(incluindo filtros de óleo não anteriormente
especificados), panos de limpeza e vestuário
de proteção, contaminados por substâncias
perigosas – e, portanto, encaminhados para
operador licenciado.
Em 2014, a Carpincasais estabeleceu uma
parceria com a Tecminho (entidade da
Universidade do Minho) que, nos termos do
art.º 3, ponto 2, da Portaria 209/2004, de
3 de março, procedeu à caracterização deste
resíduo. De acordo com a entidade, o resíduo
pode ser considerado “não perigoso”, sendo
então possível a sua classificação com o LER
150203 (Absorventes, materiais filtrantes,
panos de limpeza e vestuário de proteção
não abrangidos no LER 150202).
Neste sentido, a Carpincasais avançou
para a 2ª fase do estudo que consistiu na
realização de um ensaio de queima em
caldeira laboratorial de uma amostra do
resíduo. Este relatório mostra que o resíduo
tem forte potencial para poder ser valorizado
energeticamente em caldeira de biomassa,
de forma isolada ou diluído noutra biomassa.
Neste momento, a Carpincasais já possui
autorização do Ministério do Ambiente para
efetuar um ensaio experimental na caldeira
e, caso o resultado seja positivo, submeter à
sua aprovação para queima continuada.
16
CASAISNEWS
Carpincasais with
environmental concern
Carpincasais et sa préoccupation avec l’environnement
EN | Carpincasais uses in its production
FR | Carpincasais utilise dans son processus
de production, un robot de peinture dont le
fonctionnement repose sur des rouleaux de
papier. Après utilisation, ces rouleaux étaient
considérés comme des déchets dangereux,
d’après la nomenclature des déchets 150202
- absorbants, matériaux filtrants (y compris
les filtres à huile non spécifiés ailleurs), chiffons d'essuyage et vêtements de protection
contaminés par des substances dangereuses
- et donc acheminés vers un opérateur agrée.
process, a painting robot whose operation
uses rolls of paper. After being used, these
rolls were considered hazardous waste,
according to the LER 150202 - absorbents,
filtering materials (including oil filters not
previously specified), wiping cloths and
protective clothing contaminated by dangerous substances – and, therefore, sent to a
licensed operator.
In 2014, Carpincasais established a partnership with Tecminho (entity of the University
of Minho) that, according to article 3, paragraph 2, of the decree 209/2004, of March
3rd, proceeded to the characterization of
this residue. According to the entity, the
residue can be considered "not dangerous",
and so can be classified with the LER
150203 (Absorbents, filter materials, rags
and protective clothing cleaning not covered
in LER 150202).
In this sense, Carpincasais advanced to the
second phase of the study that consisted in
carrying out a trial in laboratory of burning
a sample of residue. This report shows that
the residue has a strong potential to be an
energetic value in a biomass boiler, isolated
or diluted in another biomass. At this point,
Carpincasais already has authorization from
the Ministry of the Environment to make
an experimental trial in the boiler and, if the
result is positive, subject it for approval for
continued burning.
En 2014, Carpincasais a établi un partenariat avec Tecninho (entité de l'Université de
Minho) qui, conformément à l'article 3, paragraphe 2 du décret 209/2004 du 3 Mars,
a procédé à la caractérisation de ce déchet.
Selon l'entité, le déchet peut être considéré
comme «non dangereux», pouvant être
classé comme un déchet de type 150203
(absorbants, matériaux filtrants, chiffons
d’essuyage et vêtements de protection autres que ceux visés à la rubrique 15 02 02).
Dans ce sens, Carpincasais a avancé vers
la deuxième phase d'étude qui a consisté à
réaliser un test de combustion en chaudière
de laboratoire d'un échantillon de résidu. Ce
rapport montre que le déchet présente un fort
potentiel pour être en mesure d'être valorisé
énergétiquement en chaudière à biomasse,
seul ou dilué dans une autre biomasse. A
l’heure actuelle, Carpincasais a déjà l'autorisation du Ministère de l'Environnement de
mener un test expérimental sur la chaudière
et, si le résultat est positif, de soumettre à
approbation la combustion continue.
Carpincasais develops
pivoting fire door
EN | Carpincasais tested another product
ARCHIWOODXXI in the Tecnalia lab in
Bilbao, Spain, on May 13th. It is a pivoting
two-leaf hinged door, consisting of floor
springs, fixed knobs placed on only one
side of the sheet, in order to give the door
the necessary stability. This door is 54 mm
thick, composed with a wooden border,
interior chipboard and MDF flame retardant
on both sides. The rim is also in wood. At
the end of the trial, this new product was
granted a 30 min resistance to fire (EI30).
Carpincasais développe une
porte coupe-feu pivotante
Serralharia implementa a Marcação
CE das Estruturas Metálicas
PT | Com
o objetivo de dar uma resposta
rápida e adequada à expetativa dos seus
clientes, a Serralharia da Carpincasais está
a implementar a Marcação CE das estruturas metálicas que projeta e fabrica, ou seja,
dos elementos estruturais e/ou kits em
aço e alumínio. A marcação de produtos
é uma forma de o fabricante demonstrar
a conformidade com as disposições das
diretivas comunitárias aplicáveis. No caso
dos produtos de construção, a mesma
encontra-se regulamentada pelo Regulamento CE n.º 305/2010.
Locksmith implements the CE
marking of metal structures
FR | Carpincasais a testé un autre produit d’ARCHIWOODXXI au Laboratoire
de Tecnalia à Bilbao, en Espagne, le 13
mai. Il s’agit d’une porte pivotante à deux
battants, comprenant des ressorts de
plancher, poignées fixes placées sur une
seule des faces du battant pour donner la
stabilité nécessaire à la porte. Cette porte a
une épaisseur de 54 mm, et est composée
d'une alaise en bois, intérieur en aggloméré
et MDF ignifuge sur les deux faces. Le
cadre est également en bois. Après le test,
ce nouveau produit a été classé avec une
résistance au feu de 30 minutes (EI30).
La Métallerie met en place
le Marquage CE des Structures
Métalliques
EN | With the objective of giving a swift and
adequate response to customer expectation,
Carpincasais’s locksmith is implementing
the CE marking on the metal structures
it designs and manufactures, namely,
structural elements and/or kits in steel and
aluminum. Product marking is a form of the
manufacturer to demonstrate compliance with the provisions of the applicable
community directives. In the case of construction products, the same is regulated by
the Regulation (EC) No 305/2010.
FR | Afin de répondre de manière rapide et
adéquate aux attentes de leurs clients, la
Métallerie de Carpincasais met en œuvre
le Marquage CE des structures métalliques
qu’elle conçoit et fabrique, c’est-à-dire des
éléments et/ou kits en acier et aluminium.
Le marquage des produits est un moyen
pour le fabricant de démontrer la conformité
avec les dispositions des directives communautaires applicables. Dans le cas des produits de construction, elle est réglementée
par le Règlement CE n ° 305/2010.
CASAISNEWS
17
COMMERCE AND INDUSTRY | COMMERCE ET INDUSTRIE
COMÉRCIO E INDÚSTRIA
FRANÇA
Concluída…
Paris Quai Henri IV
PT | A
obra realizada pela RMCASAIS,
consistiu na colocação de deck compósito aplicado sobre pés reguláveis, com
fixações ocultas.
Completed...
Conclu…
EN | The work carried out by RMCASAIS
FR | RMCASAIS a installé du deck composite
sur pieds réglables, avec fixations invisibles.
consisted in placing a composite deck on
adjustable feet, with hidden fixings.
A bom ritmo…
PT | A RMCASAIS deu início à construção do
Centro Musical de Gennevilliers. Os trabalhos
consistem na colocação de lamparquet em
carvalho francês, em 38 salas de formação
musical, um auditório e uma sala de dança.
Well under way...
EN | The RMCASAIS started the construction
of the Gennevilliers Musical Center. The work
consists of the placement of lamparquet in
French oak, in 38 musical training rooms, an
auditorium and a dance room.
The RMCASAIS will be part of another major
project in France. The work was awarded by
an usual customer and is intended for the
VEOLIA company offices.
18
CASAISNEWS
A RMCASAIS irá fazer parte de mais um
grande projeto em França. A obra foi adjudicada por um cliente habitual e destina-se aos
escritórios da empresa VEOLIA.
O Hotel Ritz em Paris prevê a sua conclusão
até ao final de 2015. Atualmente, a equipa
encontra-se a trabalhar nas partes comuns
de cinco pisos e existem ainda mais seis a
serem construídos pela RMCasais.
The Hotel Ritz in Paris anticipates its completion by the end of 2015. Currently, the team is
working on common parts of five floors and
there are still six more to be built by RMCasais.
RMCASAIS va participer à un autre grand
projet en France. L´ouvrage a été attribué
par un client habituel, et sera destiné aux
bureaux de l´entreprise VEOLIA.
Au bon rythme…
FR | RMCASAIS a commencé la construction
du Centre Musical de Gennevilliers. RMCASAIS va installer du parquet en chêne français, dans 38 salles de formation musicale,
un auditorium et une salle de danse.
L´hôtel Ritz à Paris prévoit l´achèvement
des travaux jusqu´à fin 2015. Actuellement,
l´équipe est en train de travailler dans les
parties communes de cinq étages et il y a
6 étages de plus à construire.
PREVENÇÃO E SEGURANÇA
HEALTH AND SAFETY | PRÉVENTION ET SÉCURITÉ
Objective: zero accidents
Objectif: zéro accident
Casais – Engenharia e Construção, S.A.
desde há muitos anos promover sistematicamente o Objetivo de “Zero Acidentes”.
EN | It's
been a commitment from top
management of Casais Engineering and
Construction, S.A. for many years the promotion of the Goal of "Zero accidents”.
FR | C´est un compromis de gestion Casais
– Engenharia e Construção, S.A. promouvoir
systématiquement l´objectif “Zéro Accident”.
Como alcançar
esse objetivo?
How to achieve
this goal?
Comment atteindre
cet objectif?
O objetivo principal e efetuar um acompanhamento técnico monitorizando a Segurança, identificando os perigos e avaliando
os riscos, de forma a tornar o local de
trabalho mais seguro e proporcionando um
ambiente mais saudável.
The primary goal is to perform a technical
monitoring of safety, identifying hazards
and evaluating risks, in order to make
the workplace safer and also providing a
healthier environment.
L´objectif principal est d´effectuer un
accompagnement technique en contrôlant
la sécurité, en identifiant les dangers et en
évaluant les risques, de manière à rendre
le lieu de travail plus sûr et à créer un
environnement plus sain.
PT | É um compromisso da gestão de topo
zero
Objetivo:
acidentes
“Só fazemos melhor aquilo que repetidamente investimos em melhorar. A
busca da excelência não deve ser um
objetivo e sim um hábito.”
Aristóteles
“We are what we repeatedly do, therefore
excellence is not an act, but a habit.”
Aristotle
“L'excellence est un art que l'on n'atteint que par
l'exercice constant. Nous sommes ce que nous
faisons de manière répétée. L'excellence n'est
donc pas une action mais une habitude.”
Aristote
→ Meta
Objetivo 1
Atingir a meta associada à
Reduzir o Custo das Coimas em
redução do custo das Coimas
matéria de Segurança
Objetivo 2
Reduzir Índice de Frequência
→ Meta
Atingir e superar a meta associada
à redução do Índice de Frequência
Objetivo 3
Reduzir Índice de Gravidade
→ Meta
Atingir e superar a meta associada à redução do Índice de
Gravidade
→ Meta
Objetivo 4
Nº de Acções de Formação
Desenvolver competências
específicas na área da Segurança para Técnicos (NEBOSH) e
Encarregados (Trabalhos em
Altura, Primeiros Socorros,
Passaporte de Segurança)
Objetivo 5
→ Meta
Custo do Seguro AT < 2014
Reduzir o n.º de horas perdidas
com incidentes com danos físicos
20
CASAISNEWS
Goal 1
Reduce the cost of fines in the
safety field
→ Target
Achieve the goal associated with
the reduction in the cost of fines
Goal 2
Reduce Frequency Index
→ Target
Achieve and exceed the goal
associated with the reduction of
the Frequency Index
Goal 3
Reduce Severity Index
→ Target
Achieve and exceed the goal
associated with the reduction of
the Severity index
Objectif 2
Réduire l'Indice de Fréquence
→ But
Atteindre et dépasser le but
associé à la réduction de l'Indice
de Fréquence
Goal 4
Develop specific skills in the
Safety for technicians (NEBOSH) and supervisors (work
at height, first aid, safety
Passport) field
→ Target
Number of training actions
Objectif 3
Réduire l'Indice de Gravité
→ But
Atteindre et dépasser le
but associé à la réduction de
l'Indice de Gravité
Goal 5
Reduce the number of
lost hours of incidents with
physical damage
→ Target
Cost of insurance AT < 2014
Objectif 1
→ But
Atteindre le but associé à la
Réduire le Coût des Pénalités en
réduction du coût des Pénalités
matière de Sécurité
Objectif 4
→ But
Nº d'Actions de Formation
Développer des compétences
spécifiques dans le domaine de
la Sécurité pour les Techniciens
(NEBOSH) et Chefs de Chantier
(Travaux en Hauteur, Premiers
Secours, Passeport de Sécurité)
Objectif 5
Réduire le nº d'heures perdues
avec des incidents avec des
dommages physiques
→ But
Coût de l'Assurance AT < 2014
CASAISNEWS
21
PREVENÇÃO E SEGURANÇA
HEALTH AND SAFETY | PRÉVENTION ET SÉCURITÉ
Resultados
2014?
2014 results?
Résultats 2014?
A Casais - Engenharia e Construção, S.A.
(mercado nacional) obteve, em 2014,
um ano Muito Bom no que se refere aos
Indicadores de Desempenho - Índices de
Sinistralidade.
Casais Engineering and Construction, S.A.
(national market), achieved in 2014, a
Very Good year regarding the Performance
Indicators – Accident Indexes.
Casais - Engenharia e Construção, S.A. (marché national) a obtenu, en 2014, une année
Très Bonne en ce qui concerne les indicateurs
de Performances - Indices de Sinistralité.
Efforts with job safety aim to prevent
accidents and occupational illnesses and,
at the same time, recognize the connection
between employee safety, the workplace,
and its outside environment, hence the
reason why there’s a strong involvement of
the Department of Prevention and Safety
in accompanying, hands on, all situations.
Les efforts au niveau de la Sécurité au
travail ont pour objectif de prévoir les
accidents et les maladies professionnelles,
et en même temps, de reconnaître le lien
entre la Sécurité du travailleur, le lieu de
travail, et son environnement extérieur.
C´est pour cela qu´il y a une forte implication du Département de Prévention et
Sécurité pour accompagner sur le terrain
tous les événements.
Os esforços ao nível da Segurança no trabalho tem como objetivo prevenir os acidentes
e as doenças profissionais e, ao mesmo
tempo, reconhecer a ligação entre a Segurança do trabalhador, o local de trabalho, e
o seu ambiente exterior, daí que haja uma
forte participação ao nível do Departamento
de Prevenção e Segurança em acompanhar
no terreno todas as situações.
IF
Classificação / Rating / Classement
IG
<20
Muito Bom / Very Good / Très Bon
<500
29 a 40
Bom / Good / Bon
500 a 1000
40 a 60
Médio/ Average / Moyen
1000 a 2000
60 a 100
Mau / Bad / Mauvais
> 2000
Os resultados dos Índices obtidos tendo
como referência a Tabela da OIT, são considerados Muito Bons:
The results obtained with reference to the
OIT table, are considered very good:
Índice de Frequência (15): Muito Bom
Índice de Gravidade (156,80): Muito Bom
Indicadores de
Desempenho
Frequency Index (15): Very Good
Severity index (156.80): Very Good
47
Les résultats des Indices obtenus, ayant
comme référence la grille de l´OIT, sont
considérés Très Bons:
Os resultados que alcançamos estão
diretamente dependentes da consciência de
todos da sua responsabilidade e do impacto
que temos diariamente. O programa de
Segurança do Departamento de Prevenção
e Segurança concretiza-se continuamente,
através dum vasto conjunto de iniciativas
para reduzir os acidentes, que incluiu:
• formação contínua aos colaboradores;
• permanente avaliação e controlo dos
riscos;
• programa de auditorias e visitas técnicas
as obras;
• participação, consulta e comunicação
com os colaboradores.
Um local de trabalho onde existe organização e planeamento das tarefas ajuda-nos a
evitar acidentes, a retratar uma imagem positiva do nosso ambiente, a criar um local de
trabalho agradável e motivar boas práticas.
Para evitar que novos acidentes de trabalho
ocorram e não apenas para que se encontre
um responsável, e fundamental que todos os
acidentes sejam analisados. Todos os acidentes acontecem por alguma razão – eles não
acontecem por acaso. Se for feita uma análise
adequada envolvendo toda a equipa, podemos
identificar as causas dos acidentes, e poderá
ser tomada alguma medida para as eliminar e
impedir que novos acidentes ocorram.
A workplace where there is organization and task planning helps preventing
accidents, portrays a positive image of our
environment, creates a pleasant workplace
and motivates good practice.
To prevent new accidents from occurring
and not just in order to find someone
responsible, it’s fundamental that all accidents are analyzed. All accidents happen
for a reason – they don't just happen. If an
appropriate analysis involving the whole
team is made, we can identify the causes
of accidents, measures can be taken to
eliminate them and prevent new accidents
from occurring.
Índice de Frequência
Índ. Frequência
Muito Bom
34
32
2008
2009
2010
Un lieu de travail où il existe une organisation et un planning des tâches nous aide à
éviter les accidents, à transmettre une image positive de notre environnement, à créer
un lieu de travail agréable et à encourager
les bonnes pratiques.
Pour éviter de nouveaux accidents de
travail, et non pas seulement trouver un
responsable, il est fondamental que tous les
accidents soit analysés. Tous les accidents
surviennent pour une raison– ils n´arrivent
pas par hasard. En faisant une analyse adéquate, en intégrant toute l´équipe, on peut
identifier les causes des accidents, et on
pourra prendre des mesures pour éliminer
les causes et éviter de nouveaux accidents.
27
2011
Índice de Gravidade
Índ. Gravidade
Muito Bom
Bom
Médio
Médio
2000 -
1500 40 -
9
2007
• formation continue des collaborateurs;
• évaluation permanente et contrôle des
risques;
• programme d´audits et visites techniques des chantiers;
• participation, consultation et communication avec les collaborateurs.
Bom
60 -
29
CASAISNEWS
• continuing training for employees;
• permanent evaluation and risk control;
• audits and technical visits to construction work sites:
• participation, consultation and communication with employees.
Les résultats que nous avons obtenus sont
directement liés à la prise de conscience
de chacun sur la responsabilité et l´impact
que l´on a au quotidien. Le programme de
Sécurité du Département de Prévention et
Sécurité se concrétise continuellement, à
travers un vaste ensemble d´initiatives pour
réduire les accidents, qui inclut :
Indice de Fréquence (15): Très Bon
Indice de Gravité (156,80): Très Bon
47
Incidentes 2007 - 2014
22
The results achieved are directly dependent on everyone’s consciousness of their
responsibility and impact on a daily basis.
The Department of Prevention and Safety’s
safety program is continuously realized,
through a wide range of initiatives to reduce
accidents, which include:
2012
13
2013
12
2014
30
22
552
20 -
500 -
17
0-
2007
2008
1042
940
1000 -
2009
2010
16
16
16
15
2011
2012
2013
2014
0-
500
458
413
2010
2011
310
2007
2008
2009
156
2012
2013
2014
CASAISNEWS
23
CASAISCOACH
Como gastar os
primeiros
10 minutos
do seu dia?!
Texto adaptado do artigo da autoria de
Ron Friedman publicado em www.hbr.org
no dia 19 de junho de 2014
PT | Se trabalhasse na cozinha
de Anthony Bourdain, o lendário chef de Brasserie Les Halles,
certamente não se atreveria,
sequer, a ferver água sem comparecer a um ritual, essencial
para qualquer chef que se
preze: o mise-en-place.
O ‘Meez’, como os profissionais desta arte lhe chamam,
traduz-se em qualquer coisa
como ‘tudo no seu lugar’. Na
prática, trata-se de estudar
uma receita antes de começar
a trabalhar, pensar nas ferramentas e equipamentos que
vão ser necessários, e reunir
os ingredientes na proporção
certa. É a fase de planeamento de qualquer refeição - o
momento em que os chefs
avaliam, na sua totalidade,
aquilo que vão tentar alcançar
e criar, uma espécie de plano
de ação para a refeição.
Para o chef experiente, o mise-en-place representa mais do
que uma prática excêntrica
ou uma técnica de economia
de tempo. É um estado de
espírito.
O mise-en-place é a religião
de todos os bons cozinhei-
ros. O estado de arrumação de
uma cozinha é, nada mais, nada
menos, do que uma extensão
do sistema nervoso do cozinheiro… O universo está em ordem,
quando cozinha está organizada.
Chefs como Anthony Bourdain
há muito perceberam que,
quando se trata de cozinha
excecional, o ingrediente mais
importante de qualquer prato
é o planeamento. É o “Meez”
que força Bourdain a pensar
mais à frente, que o salva de
ter que procurar os itens a
meio do processo de cozinhar,
e que lhe permite canalizar
toda a atenção para o prato
que está a ser preparado.
A maioria das pessoas não
trabalha em cozinhas. Não interage com os ingredientes que
devem ser reunidos, preparados, ou medidos. No entanto, o
valor de aplicar uma abordagem
semelhante e, deliberadamente,
tirar algum tempo para planear
antes de começar é, sem dúvida, muito grande.
Qual é a primeira coisa que faz
quando chega à sua secretária?
Para muitos, ver o e-mail ou
ouvir o voicemail é praticamente automático. Pois fique
a saber que estas estão entre
as piores maneiras de começar
um dia. Ambas as atividades
‘sequestram’ o foco de atenção
e colocam a pessoa num modo
reativo, onde as prioridades
dos outros se tornam o mais
importante. Este processo é o
equivalente a entrar numa cozinha e procurar alguma coisa
entornada para limpar, ou então
uma panela para esfregar.
Uma melhor abordagem é
começar o dia com uma breve
sessão de planeamento. Um mise-en-place intelectual. Pergunte
a si mesmo, no momento em
que se sentar na sua secretária:
O dia terminou e eu estou a sair
do escritório com um tremendo
sentimento de realização. O que
é que eu alcancei?
Geralmente, este exercício é
eficaz a ajudar as pessoas a
distinguir entre tarefas que simplesmente parecem urgentes
daqueles que são verdadeiramente importantes.
Então - e isto é importante - crie um plano
de ataque para dividir
as tarefas complexas em
ações específicas.
Para começar, deve
iniciar cada item
da sua lista
com um verbo,
o que é bastante
útil, uma vez que torna
as intenções mais concretas.
Por exemplo, em vez de listar
“apresentação de segunda-feira”, identifique cada item
de ação que a criação de apresentação de segunda-feira vai
envolver. Assim, na sua lista
vai constar: recolher dados de
24
CASAISNEWS
vendas, elaborar o projeto de
slides, e incorporar imagens.
Ter cada etapa planeada com
antecedência, vai também
minimizar o pensamento complexo ao final do dia, e diminuir
a procrastinação.
Finalmente, priorize a sua
lista. Quando possível, comece
o dia com tarefas que exigem
mais energia mental. Pesquisas
indicam que temos menos
força de vontade à medida que
o dia avança, por isso, é melhor
lidar com itens desafiantes no
início do dia - particularmente
aqueles que requerem mais
foco e agilidade mental.
O exercício completo demora
menos de dez minutos. No
entanto, é uma prática que
rende dividendos significativos
durante todo o dia.
Começar cada manhã com
uma sessão de mini-planeamento, permite antecipar
decisões importantes para um
momento em que a sua mente
ainda está fresca. Também
notará que, ter uma lista de
itens de ações concretas (em
vez de uma ampla lista de
objetivos) é especialmente
valioso no final do dia, quando
a fadiga se instala e o pensamento complexo é mais difícil
de alcançar. Agora, já não
precisa de parar e pensar em
cada etapa. Em vez disso, e tal
como um grande chef, pode
dedicar toda a sua atenção à
execução da tarefa. ¶
CASAISNEWS
25
CASAISCOACH
How to spend
the first 10 minutes
of your day
EN | If you were working in An-
thony Bourdain’s kitchen, the
legendary chef of Brasserie Les
Halles, you certainly wouldn't
even dare boiling water without
attending a ritual, essential for
any self-respecting chef worth
his name: the mise-en-place.
The ' Meez ', like the professionals of this art call it, translates
into something like “everything in its place”. In reality,
it’s studying a recipe before
starting it, think of the tools and
equipment that will be needed,
and gathering the ingredients
in the right proportions. It’s the
planning phase of any meal the time when chefs evaluate,
in its entirety, what they will try
to achieve and create a plan of
action for the meal.
For the chef, the mise-en-place
represents more than an eccentric practice or a time-saving
technique. Is a State of mind.
The mise-en-place is the
religion of all the good cooks.
How a kitchen is cleaned up
and organized is nothing more,
nothing less than an extension
of the cook’s nervous system.
The universe is in order, when
the kitchen is organized.
Text adapted from an article by
Ron Friedman published in www.hbr.org
on June 19th, 2014
26
CASAISNEWS
Chefs like Anthony Bourdain
have long realized that, when it
comes to exceptionally culinary,
the most important ingredient
of any dish is planning. The
"Meez" forces Bourdain to think
ahead, saving him from having
to search for the items in the
middle of the cooking process,
and allowing him to channel
all of his attention to the dish
that’s being prepared.
Most people don't work in
kitchens. They don’t interact
with the ingredients that must
be gathered, prepared, or
measured. However, the value
of applying a similar approach
and, deliberately, taking some
time to plan before you begin, is
undoubtedly, very great.
What is the first thing you do
when you get to your desk?
For many, check their email or
listen to voicemails is virtually
automatic. But you should
know that these are among
the worst ways to start the
day. Both activities 'kidnap’
the focus and puts the person
in a reactive mode, where
other’s priorities become
more important. This process
is the equivalent of walking
into a kitchen and looking for
something spilled to clean, or
a pan to scrub.
A better approach is to start
the day with a short planning
session. A mise-en-place. Ask
yourself, when you sit at your
desk: the day has ended and
I'm leaving the office with a tremendous feeling of accomplishment. What have I achieved?
Generally, this exercise is effective to help people distinguish
between tasks that simply
seem urgent from those that
are truly important.
Then - and this is important - create a plan to break down complex
tasks into specific actions.
To start, you must start each
item on your list with a verb,
which is quite useful, as it
makes intentions more specific.
For example, instead of listing
"presentation on Monday",
identify each item that making
Monday’s presentation will
involve. So, in your list will
appear: collect sales data,
draw up slides project, and
embed images. Have every step
planned in advance, will also
minimize the complex thinking
at the end of the day, and reduce procrastination.
Finally, prioritize your list.
When possible, start the day
with tasks that require more
mental energy. Research indicates that we have less willpower
as the day progresses, so it is
better to deal with challenging
items earlier in the day, particularly those that require more
focus and mental agility.
The complete exercise takes less
than ten minutes. However, it is
a practice that yields significant
dividends throughout the day.
Starting each morning with a
mini-planning session, allows
you to anticipate important
decisions for a moment when
your mind is still fresh. Also
notice that, having a list of
action items (instead of a comprehensive list of objectives) is
especially valuable at the end of
the day, when the fatigue sets
in and the complex thinking is
more difficult to achieve. Now,
you no longer need to stop and
think about each step. Instead,
and as a great chef, you can
devote all your attention to task
execution. ¶
Comment utiliser les
10 premières minutes
de sa journée
FR | Si vous travailliez dans la
cuisine d’Anthony Bourdain, le
légendaire chef de la Brasserie
Les Halles, il est certain que
vous ne vous risqueriez pas
à bouillir de l´eau sans vous
soumettre à un rituel, essentiel
pour n´importe quel chef qui se
respecte : la mise-en-place.
Le ‘Meez’, comme les professionnels de cet art l´appellent,
se traduit par quelque chose
comme “tout en place”. Dans la
pratique, il s´agit d´étudier une
recette avant de commencer à
travailler, de penser aux outils
et équipements qui vont être
nécessaires, et réunir les ingrédients avec la proportion exacte.
C´est la phase de préparation
de n´importe quel repas- le
moment où les chefs évaluent,
dans leur ensemble, ce qu’ils
vont essayer d´atteindre et de
créer, une sorte de plan d´action pour le repas.
Pour le chef expérimenté, la
mise-en-place représente plus
qu´une pratique excentrique ou
une technique d´économie de
temps. C´est un état d´esprit.
La mise-en-place est la religion
de tous les bons cuisiniers.
complexe à la fin de la journée,
et diminuer la procrastination.
L´organisation d´une cuisine
n’est ni plus ni moins qu’une extension du système nerveux du
cuisinier…L´univers est en ordre
quand la cuisine est organisée.
le plus important. Ce procédé
est l´équivalent d´entrer dans
une cuisine et chercher quelque
chose renversé à nettoyer ou
une casserole à frotter.
Les chefs comme Anthony
Bourdain ont compris il y a
longtemps que, quand il s´agit
de cuisine exceptionnelle,
l´ingrédient le plus important
de n´importe quel plat est la
préparation. C´est le “Meez”
qui incite Bourdain à penser
vers l´avant, qui lui évite d´avoir à chercher quelque chose
pendant la confection des plats,
et qui lui permet de canaliser
toute son attention sur le plat
qu´il est en train de réaliser.
Un meilleur abordage, c´est
commencer la journée par une
brève cession de planification.
Une mise-en-place intellectuelle. Posez-vous la question,
quand vous vous asseyez à
votre bureau : La journée est
finie et je sors du bureau avec
un fort sentiment de réalisation.
Qu´ai-je réalisé ?
Pour finir, classez votre
liste. Quand cela est possible,
commencez la journée par des
tâches qui exigent plus d´énergies mentales. Des recherches
indiquent que nous avons
moins de volonté au fil que la
journée avance, c´est pour cela,
qu´il vaut mieux traiter des
items plus compliqués en début
de journée - particulièrement
ceux qui nécessitent plus d´attention et d´agilité mentale.
Généralement, cet exercice est
efficace pour aider les gens
à choisir entre les tâches qui
paraissent urgentes et celles qui
sont vraiment importantes.
L´exercice complet prend
moins de dix minutes. Cependant, c´est une pratique qui
engendre des bénéfices tout au
long de la journée.
Alors – et ceci est important – il
faut créer un plan d’attaque
pour diviser les tâches complexes en actions spécifiques.
Commencer chaque matin par
une cession de mini-planification, permet d´anticiper des
décisions importantes à un
moment où votre mental est
encore frais. Vous verrez aussi
qu’avoir une liste d´items d´actions concrètes (au lieu d´une
longue liste d´objectifs) est très
important à la fin de la journée,
quand la fatigue s´installe et
qu´il est plus difficile d´avoir
une réflexion complexe. Maintenant, vous n´avez plus besoin
d´arrêter et de penser à chaque
étape. Au lieu de cela, tout comme un grand chef, vous pouvez
dédier toute votre attention à
l´exécution de la tâche. ¶
La plupart des gens ne travaillent pas dans des cuisines, ils
n´interagissent pas avec les
ingrédients qui doivent être
réunis, préparés, ou mesurés.
Cependant, on peut appliquer
un abordage similaire : prendre
un peu de temps pour préparer
avant de commencer.
Quelle est la première chose
que vous faites quand vous
arrivez à votre bureau?
Pour beaucoup, voir l´e-mail
ou écouter la messagerie est
pratiquement automatique. Sachez que c´est la pire manière
de commencer la journée. Ces
deux activités monopolisent
l´attention et mettent la personne en mode actif, dans lequel les
priorités des autres deviennent
Pour commencer, vous devez
commencer chaque item de
votre liste par un verbe, ce qui
est assez utile, car cela rend
les intentions plus concrètes.
Par exemple, au lieu d´intituler “présentation de lundi”,
identifiez chaque action que la
réalisation de la présentation de
lundi va engendrer. Ainsi, vous
aurez dans votre liste: recueillir
les données des ventes, élaborer le projet des slides, et incorporer des images. Avoir chaque
étape planifiée à l´avance, va
aussi minimiser la réflexion
Texte adapté de l´article de l´auteur
Ron Friedman publié sur www.hbr.org
le 19 juin 2014
CASAISNEWS
27
FORMAÇÃO
TRAINING | FORMATION
Formação contínua
CASAIS
EN | Casais
FR
continuous training
| Formation continue Casais
Movimentação, Manobra e Operação de Máquinas Multifunções
10 e 11de abril de 2015
Academia de Línguas / Inglês - Ciclo 2015/2016
Trabalhos em Altura: Técnicas de montagem, utilização e manutenção de EPI’s
Início: 5 de maio de 2015 / Fim (previsão): maio de 2016
24 de abril de 2015
Programa de Mestria
Movimentação, Manobra e Operação de Pontes Rolantes
Fase 1 - 18 e 19 de dezembro de 2014
Fase 3 - 11 e 12 de junho de 2015
• Visão sistémica e Global do Líder Casais
• Análise Financeira (para não financeiros)
• Gestão de Pessoas e equipas em contexto internacional
• Eficácia Pessoal e Liderança de Equipas
Fase 2 - 1 e 2 de abril de 2015
• Controlo de Gestão e Monitorização do Desempenho
• Gestão de Projetos Globais
17 e 18 de abril de 2015
Gestão e Liderança de Equipas - Gibraltar
Curso de preparação de obra - procedimentos e criação de standards
Tendo como objetivo principal desenvolver competências na área da gestão e liderança de
2 e 9 de junho de 2015
equipas, esta formação foi dirigida a quadros, técnico e encarregados da Casais Gibraltar.
Movimentação, Manobra e Operação de Grua Torre (3ª ação)
29 de maio de 2015
Workshop Ferramenta DiSC (2ª ação)
Curso Europeu de Primeiros Socorros em Gibraltar
Apresentação dos Produtos Archiwood XXI
3 de abril de 2015
30 de junho a 3 de julho de 2015 (2 ações)
15 de junho de 2015
28
CASAISNEWS
CASAISNEWS
29
SINAIS DE VIDA
Feira de Emprego
da Universidade de
Coimbra
29 e 30 de abril
SIGNS OF LIFE | SIGNES DE VIE
Feira de Educação,
Formação e Emprego
em Paços de Ferreira
Job fair at the
University of Coimbra
Foire de l´emploi de
l´Université de Coimbra
14 e 15 de maio
Education, training
and employment fair
in Paços de Ferreira
Foire de l´Éducation,
Formation et Emploi à
Paços de Ferreira
Start Point
Ignition na UM
PT | Promovida
pela Associação Académica
da Universidade do Minho (AAUM), com o
apoio da Câmara Municipal de Guimarães,
dia 27 de maio.
valores essenciais para o desenvolvimento
de uma empresa, foram alguns dos temas
abordados na CEO Talks, palestra promovida pela Escola de Economia e Gestão
(EEG) da Universidade do Minho, no dia
30 de abril. O CEO da Casais Engenharia e
Construção, António Carlos Rodrigues, partilhou com os alunos não só o seu percurso
na empresa, mas também as conquistas e
metas já alcançadas pela empresa durante
os 57 de história.
30
CASAISNEWS
Side by side with
universities: CEO Talks with
presence of Casais
En partenariat avec les
Universités: CEO Talks avec
la présence de Casais
EN | Personnel
FR | Gestion
management, communication and essential values for the company’s
development, were some of the topics covered in the CEO Talks, lectures sponsored
by the School of Economics and Management (EEG) at the University of Minho, on
April 30th. The CEO of Casais Engineering
and Construction, António Carlos Rodrigues, shared with the students not only
his career, but also the achievements and
goals already conquered by the company
during its 57 years of existence.
Start Point Ignition à l´UM
EN | Promoted
FR | Promue par l´Association Académique
de l´Université du Minho (AAUM), avec la
Mairie de Guimarães, le 27 mai.
by the Associação Académica da Universidade do Minho (AAUM),
with the support of the municipality of
Guimarães, on May 27th.
Lado a lado com as Universidades:
CEO Talks com presença da Casais
PT | Gestão de pessoas, comunicação e
Start Point Ignition at UM
des personnes, communication et valeurs essentielles pour le développement d´une entreprise, ont été des
thèmes abordés au CEO Talks, conférence
promue par l´École d´Économie et de
Gestion (EEG) de l´Université du Minho,
le 30 avril. Le CEO de Casais Engenharia
e Constução, Antonio Carlos Rodrigues, a
partagé avec les élèves son parcours dans
l´entreprise, et aussi les conquêtes et
objectifs déjà atteints par l´entreprise au
cours de ses 57 ans d´histoire.
Casais participa em
Workshop sobre Reabilitação de Edifícios na FEUP
Casais participates in a
Workshop on Buildings
Rehabilitation at FEUP
Casais participe au
Workshop sur la Réhabilitation de bâtiments à la FEUP
PT | João Silva, da CONSTRU, e Miguel
Pires, da Casais Engenharia e Construção, participaram como oradores
no Workshop Sobre Reabilitação de
Edifícios, nos dias 11 e 12 de junho,
que decorreu no Porto. O evento,
organizado pela FEUP no âmbito do
Congresso Doutoral de Engenharia,
teve como objetivo abordar a legislação, desafios e importância da reabilitação para o setor da construção.
EN | João Silva, from CONSTRU, and Miguel Pires, from Casais Engineering and
Construction, participated as speakers
at the Workshop on Buildings Rehabilitation, on June 11th and 12th , held in Porto. The event, organized by FEUP under
the Doctoral Engineering Congress,
aimed to address the legislation challenges and the importance of rehabilitation
for the construction sector.
FR | João Silva, de CONSTRU, et
Miguel Pires, de Casais Engenharia e
Construção, ont participé comme conférenciers au Workshop sur la Réhabilitation de Bâtiments, les 11 et 12 de
juin, qui a lieu à Porto. L´évènement,
organisé par la FEUP dans le cadre du
Congrès d´Ingénierie, avait pour objectif d’aborder la législation, les défis
et l´importance de la réhabilitation
dans le secteur de la construction.
CASAISNEWS
31
SINAIS DE VIDA
SIGNS OF LIFE | SIGNES DE VIE
Grupo Casais assinala
dias especiais
Casais Group points
out special days
Le Groupe Casais
commémore les jours
spéciaux
PT | Com muita alegria, dedi-
EN | With much joy, dedication
cação e alguma criatividade,
o Grupo Casais comemorou
estas datas, envolvendo todos
os departamentos, mercados e
negócios da empresa.
and some creativity, Casais
Group celebrated these dates, involving all departments, markets
and company's business.
FR | Avec beaucoup de joie, de
dévouement et de créativité, le
Groupe Casais a commémoré
ces dates, en impliquant tous les
départements, marchés et secteurs d´activités de l´entreprise.
Dia Mundial da Energia
World Energy Day / Journée Mondiale de l´Énergie
Dia do Ambiente
Environment Day / Journée de l´Environnement
Dia da Criança
Children's Day / Journée de l´Enfant
Dia de Portugal
Portugal Day / Journée du Portugal
Dia de São João
St. John's Day / Journée de la Saint-Jean
Universidade
de Gibraltar
recebe visitas
PT | A Universidade de Gibraltar, uma
obra ainda em curso pela Casais Gibraltar,
recebeu duas importantes visitas. Porque
nunca é cedo demais para se conhecer
a magia da construção, os alunos da St.
Christopher’s School, com idades entre os
três e os cinco anos, visitaram, no dia 8 de
junho, as instalações daquela que pode vir
a ser a sua universidade. Também no dia
11 de junho o grupo “Friends of Gibraltar”
deslocou-se ao estaleiro de obra para conhecer esta importante infraestrutura.
Casais Gibraltar
apoia o desporto
PT | A Casais Gibraltar apoiou a equipa de
hóquei de Gibraltar, a Eagles HC, na sua
deslocação para disputar o campeonato
EuroHockey Club Champions Challenge II,
que decorreu entre os dias 22 e 25 de maio
na Lousada, Portugal.
Mas, porque nem só de hóquei vive o
desporto em Gibraltar, a Casais apoiou
também, pelo segundo ano consecutivo, o
torneio de dardos realizado em Gibraltar.
A terceira edição decorreu entre os dias
20 e 22 de março.
32
CASAISNEWS
Casais Gibraltar
supports sports
Casais Gibraltar
sponsorise le sport
Gibraltar University
receives visitors
L´Université de Gibraltar
reçoit des visites
EN | Casais
Gibraltar supported the Gibraltar hockey team, the Eagles HC, in its trip
to dispute the EuroHockey Club Champions Challenge II Championship, which
took place between May 22nd and 25th in
Lousada, Portugal.
FR | Casais Gibraltar a sponsorisé l´équipe de hockey de Gibraltar, l´Eagles HC,
dans son déplacement pour disputer le
championnat EuroHockey Club Champions
Challenge II, qui a eu lieu du 22 au 25 mai
à Lousada, Portugal.
EN | The
Casais Gibraltar also supported, for the
second consecutive year, the darts tournament, held in Gibraltar. The third edition
took place between March 20th and 22nd.
Mais, parce que le sport à Gibraltar ne vit
pas que de hockey, Casais a aussi sponsorisé, pour la deuxième année consécutive,
le tournoi de fléchettes réalisé à Gibraltar.
La troisième édition s´est déroulée du 20
au 22 mars.
FR | L´Université de Gibraltar, un ouvrage
en cours, réalisé par Casais Gibraltar, a
reçu deux visites importantes. Parce qu´il
n´est jamais trop tôt pour connaître la
magie de la construction, les élèves de St.
Christopher’s School, âgés de trois à cinq
ans, ont visité, le 8 juin, les installations de
celle qui peut devenir leur université. Le 11
juin, le groupe “Friends of Gibraltar” s´est
déplacé au chantier pour découvrir cette
importante infrastructure.
University of Gibraltar, a work
that is still in progress by Casais Gibraltar,
received two important visits. Because it's
never too early to know about the magic of
construction, the students of St. Christopher's School, aged between three and
five, visited, on June 8th, the facilities of
the University. Also on June 11th the group
"Friends of Gibraltar" went to the work shipyard to meet this important infrastructure.
CASAISNEWS
33
SINAIS DE VIDA
SIGNS OF LIFE | SIGNES DE VIE
Grupo Casais comemora
com novo vídeo institucional
PT | Foram 57 as velas apagadas no dia 23
de maio. Na sede, em Braga, os colaboradores e administração assinalaram a
data e cantaram os parabéns em conjunto.
Todos os mercados, empresas, negócios e
departamentos quiseram felicitar a Casais
nesta importante data.
Como forma de comemorar este marco na
história da empresa, nasceu um novo vídeo
promocional do Grupo Casais, que pode ser
consultado no canal próprio do Youtube.
Casais Group celebrates
57th birthday with new
promotional video
Le Groupe casais commémore
son 57º Anniversaire avec un
nouveau film institutionnel
FR | Le 23 mai, 57 bougies ont été soufflées. Au siège, à Braga, les collaborateurs
et l´administration ont commémoré la date.
Tous les marchés, entreprises, secteurs
d´activités et départements ont voulu féliciter Casais pour cette date importante.
Pour commémorer cet événement dans
l´histoire de l´entreprise, est né un nouveau film promotionnel du Groupe Casais, qui
peut être consulté sur Youtube.
EN | 57
candles were blown out on May
23rd. At the headquarters, in Braga,
employees and directors marked the date
and sang happy birthday together. All
markets, companies, and business departments wanted to congratulate Casais on
this important date.
As a way to celebrate this milestone in the
company’s history, a new promotional video of the Casais Group was made, which
can be found on the Youtube channel.
34
CASAISNEWS
CASAISNEWS
35
SINAIS DE VIDA
SIGNS OF LIFE | SIGNES DE VIE
Marrocos - Escritório
Marrocos - Estaleiro
Marrocos - Khourigba
Angola
Bélgica
Gibraltar
Gibraltar
Gibraltar
Marrocos - Benguerir
Moçambique - Estaleiro
Moçambique - Sede BCI
Moçambique - Lichinga
Moçambique - Maluana
Moçambique - Matola
Moçambique - Sasol
Moçambique - Sede
Portugal - Sogenave
Moçambique - TNDuda
Angola
Angola - Carpinangola
36
CASAISNEWS
Angola - Socimorcasal
Portugal - Refinaria
Portugal - ETAR Arganil
CASAISNEWS
37
ACGC - ASSOCIAÇÃO DE COLABORADORES GRUPO CASAIS
CONCURSO INTERNO | INTERNAL CONTEST | CONCOURS INTERNE
Workshop de
Literacia
Financeira / IRS
EN | Financial
literacy
workshop/IRS
Daniel Pintor, North Mole - Gibraltar
FR | Workshop
de Littératie
Financière/Impôts
Local - Auditório Sede (Braga)
Data - 9 de abril
Formador - Rui Peixoto (CASP DEF)
CASAISNEWS ÁLBUM
Partilhe connosco as suas
fotografias preferidas!
Share with us your
favorite photos!
Partagez avec nous vos
photos préférées!
Caminhada Sete
Fontes
Percurso - Sete Fontes – Braga | 8 kms
Data - 11 de abril
Grau dificuldade - Médio/Baixo
EN |Sete
Fontes Walk
FR | Marche
Sete Fontes
Teresa Peixoto, Manta de Retalhos
38
CASAISNEWS
CASAISNEWS
39
SEDE
DELEGAÇÃO DE LISBOA
Rua do Anjo, 27 · Mire de Tibães
Apartado 2702
4700-565 Braga · Portugal
Rua do Pólo Norte, Nº 14
Escritório 1.1
1990-266 Lisboa · Portugal
T (+351) 253 305 400
F (+351) 253 305 499
T (+351) 218 959 014 / 5
F (+351) 218 959 016
www.facebook.com/grupocasais
www.linkedin.com/company/grupo-casais
www.youtube.com/grupocasais
www.grupocasais.tumblr.com
www.flickr.com/photos/grupocasais
Download

Nº 40 - Casais.pt