Alemão como Língua Estrangeira para adultos
Glossário Alemão-Português
Tradução:
Adrian Kissmann e Birgit Braatz
(Goethe-Institut Porto Alegre, Brasil)
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
www.langenscheidt.de
Abreviações e símbolos
"
*,*
Sg.
Pl.
(+A.)
(+D.)
(+A./D.)
Seite 2
Umlaut na forma de plural de alguns substantivos (das Land, "-er = Länder)
Não se utiliza o adjetivo nos graus comparativo e superlativo.
O substantivo é usado somente no singular.
O substantivo é usado somente no plural.
A preposição/ o verbo é usado com acusativo.
A preposição/ o verbo é usado com dativo.
A preposição/ o verbo é usado com acusativo ou com dativo.
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
1
Seite
6
der
das
die
die
der
-en
-e
”-e
-en
-s
– /-nen
-n
gut
Tag
Guten Tag!
heißen
sein
Wie?
besser, am besten
-e
Lernziel
Kursliste
-e
-n
lesen
und
hören
bitte
Wer? (Wer ist das?)
er liest, gelesen
Frage
im
Kurs
machen
Woher?
kommen
aus
der
Deutschkurs
der/die Kursleiter/Kursleiterin
Seite 3
olá (oi)
Anmeldung
Sekretariat
Seminarraum
Bibliothek
Cafeteria
Hausmeister/Hausmeisterin
Toilette
ankreuzen
2
Olá!
Hallo!
die
das
der
die
die
der/die
die
Seite
7
Hallo!
www.langenscheidt.de
er heißt, geheißen
er ist, ist gewesen
(Wie heißen Sie?)
a inscrição
a secretaria
a sala de aula
a biblioteca
a cantina
o zelador/ a zeladora
a sanitário, a retrete
(Port.)
bom
o dia
bom dia/ boa tarde
chamar-se
ser/estar
Como? (Como você se
chama?)
o objetivo didático
a lista de chamada
ler
e
escutar
por favor
quem? (Quem é ele/
ela?)
assinalar, marcar com
„x”
-n
a pergunta
(= in dem) (+ D.)
no (em + o)
-e
o curso
(eine Liste machen) fazer (fazer uma lista)
de onde
er kommt, ist
vir (De onde você
gekommen (Woher vem?)
kommen Sie?)
(+ D.)
de
-e
o curso de alemão
–/-nen
o professor/ a
professora (de um
curso)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
der
Familienname
-n
der
Vorname
-n
das
die
der
der/die
Land
Stadt
Name
Lehrer/Lehrerin
”-er
”-e
-n
–/-nen
der
Herr
mitlesen
-en
er liest mit,
mitgelesen
der
die
die
Dialog
Frau
Entschuldigung
Entschuldigung!
Aussprache
üben
Melodie
Akzent
nachsprechen
-e
-en
-en
Seite
8
3
4
www.langenscheidt.de
die
die
der
5
6
Seite
9
7
der
-n
-n
-e
er spricht nach,
nachgesprochen
o sobrenome, o apelido
(Port.)
o (primeiro) nome, o
nome de baptismo
(Port.)
o país
a cidade
o nome
o professor/ a
professora (de colégio
ou de curso)
o senhor
ler (acompanhando um
texto)
o diálogo
a senhora
a desculpa
Desculpe!
a pronúncia
treinar
a melodia
o acento tônico
repetir
Wie bitte?
oder
ergánzen
informell
privat
formell
zuhören
einmal
Como é que é?
ou
completar
informalmente
pessoal
formalmente
escutar com atenção
uma vez
noch einmal
ordnen
Abend
Guten Abend!
spielen
mais uma vez
colocar em ordem
a noite
Boa noite!
representar (representar
-e
(Dialoge spielen)
um diálogo)
8
die
das
die
das
Seite 4
Tabelle
selbst
Beispiel
Position
Subjekt
-n
-e
-en
-e
a tabela
mesmo (você mesmo)
o exemplo
a posição
o sujeito
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
das
der
die
9
Seite
10
10
11
der
die
Verb
Aussagesatz
W-Frage
-en
”-e
-n
schreiben
er schreibt,
geschrieben
”-e
-n
Satz
Weltkarte
Landername
Dialoganfang
neu
der/die Teilnehmer/Teilnehmerin
der
der
sprechen
–/-nen
er spricht,
gesprochen
(Wer kommt denn
aus Schweden?)
a frase, a oração
o mapa-múndi
o nome do país
o início do diálogo
novo
o/ a participante(do
curso)
falar
das
in
Projekt
der
Steckbrief
-e
etwas
wohnen
auch
liegen
der/die Nachbar/Nachbarin
vorstellen
auf Deutsch
das
die
Seite 5
-n
”-e
o verbo
a oração afirmativa
a oração interrogativa
de informação
(iniciada com pronome
interrogativo com a
letra W)
escrever
[sem tradução]
partícula que, em
perguntas, denota
interesse e/ou
curiosidade, (Quem é
que vem da Suécia?)
(= ein wenig)
um pouco
morar
tambem
er liegt, ist gelegen ficar, localizar-se
(Tallin fica na Estônia)
(Tallinn liegt in
Estland.)
(+ A./D.)
em
-e
o projeto
denn
Seite
11
12
www.langenscheidt.de
Heimatland
Sprache
-n / -nen
(Was heißt das auf
Deutsch?)
”-er
-n
o cartaz de
“Procurado” (aqui, em
tom de brincadeira,
usado para uma ficha
com informações
pessoais)
o vizinho/ a vizinha
apresentar
em alemão (Como é
isso em alemão?)
a pátria
o idioma, a língua
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
12
13
14
die
16
Seite
13
17
Seite
14
mit
Rhythmus
lernen
Person
danke
schön
Danke schön!
(+ D.)
Rhythmen
die anderen
-en
die
die
das
die
der
Vorstellung
Leute
Bild
Information
Wohnort
(Die anderen
raten.)
er rät, geraten
er versteht,
verstanden
-en
Pl.
-er
-en
-e
der
Blick
-e
der
Alltag
im Alltag
Tschüs!
Wiedersehen
Auf Wiedersehen!
Nacht
Gute Nacht!
Gott
Grüß Gott!
Sg.
raten
verstehen
1
das
die
der
Servus!
Grüezi!
Salut!, auch Salü!
Seite 6
soletrar
buchstabieren
der
15
www.langenscheidt.de
Sg.
”-e
”-er
(= süddeutsch für
Guten Tag!)
com
o ritmo
aprender
a pessoa
Obrigado/ obrigada
bonito, lindo, belo
Muito obrigado/ muito
obrigada
os outros (Os outros
adivinham.)
adivinhar
entender
a apresentação
as pessoas
a imagem
a informação
o domicílio (cidade), a
morada (Port.)
o olhar
o dia-a-dia
no dia-a-dia
Tchau
o reencontro
Até logo! Adeus!
a noite
Boa noite!
(o) Deus
(Saudação no sul da
Alemanha para bom
dia, boa tarde e boa
noite)
(saudação e despedida
na Áustria)
(= österreichisch
für Guten Tag! /
Auf Wiedersehen!)
(= schweizerisch
(saudação na Suíça)
für Guten Tag!)
(= schweizerisch
(Saudação e despedida
für Guten Tag! /
na Suíça)
Auf Wiedersehen!)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
2
Seite
15
3
4
5
6
der
Moin, moin!
(= norddeutsch für
Guten Tag!)
Ort
-e
einige Ländernamen
der
die
der
haben
Artikel
Schweiz
Sprachenname
oft
die
Endung
(Einige
Ländernamen
haben einen
Artikel.)
er hat, gehabt
–
Sg.
-n
öfter, am
häufigsten
-en
die
Grammatik
-en
das
Fragewort
”-er
die
das
die
das
Seite 7
www.langenscheidt.de
Was?
Wo?
Verbposition
Alphabet
Satzmelodie
laut
fallen
steigen
Am Ende
Satzende
am Satzende
(Saudação, no norte da
Alemanha, para bom
dia e boa tarde)
o lugar (cidade,
povoado)
Alguns nomes de
países (Alguns nomes
de países têm artigo.)
ter (possuir)
o artigo
a Suíça
o (nome do) idioma
freqüentemente
a terminação, a
desinência
a gramática
o partícula
interrogativa
O que?
Em que lugar (onde)?
-en
a posição do verbo
-e
o alfabeto
-n
a melodia da frase
alto (som)
er fállt, ist gefallen descer, cair
er steigt, ist
subir
gestiegen
(= an dem) (+ D.) no final
-n
o final da frase
no final da frase
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
2
Seite
16
der
Seite
17
1
Wie geht’s?
nicht
so
Möchtest du...?
Como vai?
não
tão
(Möchtest du Saft?) Tu queres ....? (Tu
queres suco?)
não
”-e
o suco, o sumo (Port.)
sim
lieber, am liebsten aceito, com prazer
er trinkt, getrunken beber, tomar
nein
Saft
ja
gern(e)
trinken
Milch
Zucker
Selbstbedienung
Getränk
Tee
Espresso
Cappuccino
Wasser
Orangensaft
Szene
zuordnen
Antwort
Apfelsaft
sehr
Ja/Nein-Frage
die
die
Seite 8
er geht, ist
gegangen (Wie
geht’s? – Es geht.)
die
der
die
das
der
der
der
das
der
die
Seite
18
3
Como vai?
gehen
Kaffee
nehmen
die
der
5
Wie geht’s?
der
2
www.langenscheidt.de
sammeln
an der Tafel
Tafel
vorlesen
Sg.
er nimmt,
genommen
(Nimmst du Milch
und Zucker?)
Sg.
Sg.
Sg.
-e
-s
-s/Espressi
-s/Cappuccini
Sg.
”-e
-n
-en
”-e
-n
(+ A./D.)
-n (Schultafel)
er liest vor,
vorgelesen
ir (Como vai? – Vou
indo.)
o café
tomar, aceitar (Você
aceita leite e açúcar?)
o leite
o açúcar
self-service
a bebida
o chá
o expresso
o capuccino
a água
o suco de laranja
a cena
associar
a resposta
o suco de maçã
muito (intensidade)
a frase interrogativa de
confirmação (resposta
de sim ou não)
listar
no quadro, na lousa
a lousa, o quadro
ler (em voz alta para
alguém)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
6
markieren
richtig
allein(e)
bei Frau Wohlfahrt
–
-en / -nen
der
Mann
zu Hause
das
das
Haus
Kind
dann
”-er
(Der Mann ist zu
Hause.)
, ”-er
-er
der
hier
frei
klar
Besuch
zu Besuch
machen
Seite
20
10
11
Seite 9
(+ D.)
das
Aupairmädchen
der/die Student/Studentin
Seite
19
7
8
www.langenscheidt.de
-e
(Maria ist hier zu
Besuch.)
(Was macht ihr in
Deutschland?)
Sg. ohne Artikel
die
Deutschland
arbeiten
leben
nur
toll
bald
perfekt
Mineralwasser
Verbform
Personalpronomen
Aufgabe
bis
Verbendung
das
Lernplakat
-e
die
Übung
-en
die
Zahl
notieren
-en
das
die
das
die
Sg.
-en
–
-n
-en
marcar, assinalar
certo, correcto
sozinho/ sozinha
com a senhora
Wohlfahrt
a Au Pair
o estudante
universitário/ a
estudante universitária
o marido
em casa (O marido
está em casa.)
a casa
a criança
então
aqui
livre, desocupado
claro, com certeza
a visita
de visita (Maria está
aqui de visita.)
fazer (O que vocês
fazem na Alemanha?)
Alemanha
trabalhar
viver
somente
legal [gíria]
logo
perfeito
a água mineral
a forma verbal
o pronome pessoal
o exercício, a tarefa
até
a terminação
(desinência) verbal
o cartaz (com objetivo
didático)
o exercício
o algarismo, o número
anotar
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
12
13
mitsprechen
er spricht mit,
mitgesprochen
die
Handynummer
-n
die
Vorwahl
-en
die
Telefonnummer
-n (Abk. Tel.)
das
Handy
-s
die
Adresse
-n
die
das
Postleitzahl
Telefon
von
-en
-e
(Zahlen von 13 bis
200)
Seite
21
14
die
15
die
dauern
noch
Stunde
jetzt
müde
Kasse
machen
der
der
Seite
22
17
18
Seite 10
www.langenscheidt.de
viel
Wie viel?
Euro
-n
-n
(Kaffee, Wasser ...
macht eins
achtzig.)
mehr, am meisten
(Das macht 10
Euro.)
-(s)
die
Cent
zurück
Zeitansage
die
Ansage
-n
das
die
Angebot
Anzeige
-e
-n
-n
falar (acompanhando
uma gravação ou uma
pessoa)
o número do celular, o
número do telemóvel
(Port.)
o prefixo, o indicativo
(Port.)
o número de telefone
fixo
o celular, o telemóvel
(Port.)
o endereço, a direcção
(Port.)
o Código Postal
o telefone
de (Os números de 13
a 200.)
durar, demorar
ainda
a hora (período)
agora
cansado/ cansada
o caixa (para
pagamentos)
dar, custar (um café,
uma água... dá um e
oitenta)
muito (quantidade)
Quanto?
o Euro (Isso dá 10
Euros.)
o centavo de Euro
de troco
a informação da hora
certa
o aviso (pelo sistema
de som)
a oferta
o anúncio, o
classificado
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
passen zu
Seite
23
19
die
vorlesen
die
20
Seite
24
1
2
3
8
Seite 11
Struktur
trennbar
prima
super
ganz gut
(+ D.) (Vier
Anzeigen passen zu
den Ansagen.)
-en
combinar com (Quatro
anúncios combinam
com os avisos.)
a instrução de trabalho
er liest vor,
vorgelesen
-en
ler (em voz alta para
alguém)
a estrutura
separável
ótimo
*, *
*, *
(Wie geht’s? –
Ganz gut.)
das
die
schlecht
kosten
Platz
Fax
E-Mail
langsam
wiederholen
erklären
Wort
Konjugation
der
der
der
der
der
die
Verbstamm
Infinitiv
Singular
Plural
Tipp
meisten Verben
die
die
funktionieren
wie
fragen
Übersicht
Aufforderung
-en
-en
die
Satzfrage
-n
die
Rückfrage
-n
der
das
die
4
Seite
25
6
Arbeitsanweisung
www.langenscheidt.de
”-e
-e
-s
-e/”-er
-en
”-e
-e
-e
-e
-s
(Die meisten
Verben
funktionieren wie
wohnen.)
super bem
(Como vai? – Tudo
bem)
mal
custar
a praça
o fax, o telefax (Port.)
o e-mail
devagar
repetir
explicar
a palavra
a conjugação
o radical do verbo
o infinitivo
o singular
o plural
a dica
a maioria dos verbos
(A maioria dos verbos
funciona como
wohnen.)
funcionar
como
perguntar
o resumo
a solicitação, a
intimação
a frase interrogativa de
confirmação
a pergunta (sobre uma
resposta já recebida)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
26
1
Seite
27
2
3
Was kostet das?
der
Gegenstand
”-e
o objeto
die
Wortliste
welche Wörter
-n
(Welche Wörter
kennen Sie?)
der
der
der
kennen
Computer
Drucker
Fernseher
der
Kuli
er kennt, gekannt
–
–
– (der
Fernsehapparat)
-s (Abk. für der
Kugelschreiber, –)
der
Ordner
–
der
der
das
das
die
die
die
der
der
die
der
Papierkorb
Bleistift
Heft
Wörterbuch
Schere
Vase
Lampe
Videorecorder
Kassettenrecorder
Kassette
Rasierapparat
”-e
-e
-e
”-er
-n
-n
-n
–
–
-n
-e
die
Kaffeemaschine
-n
die
Nähmaschine
vielleicht
-n
a lista de palavras
Quais palavras (Quais
as palavras que você
conhece?)
conhecer
o computador
a impressora
o televisor (o aparelho
de televisão)
a caneta esferográfica
(abrev. de
Kugelschreiber)
a pasta arquivo, o
ficheiro (Port.)
o cesto de papel
o lápis
o caderno
o dicionário
a tesoura
o vaso
a luminária
o videocassete
o toca-fitas
a fita cassete
o barbeador, a máquina
de barbear (Port.)
a cafeteira elétrica, a
máquina de café (Port.)
a máquina de costura
talvez, quem sabe
die
Lavalampe
-n
der
Seite 12
www.langenscheidt.de
äh
Moment
zusammen
billig
Quanto custa
isso?
-e
a lâmpada de lava,
lâmpada psicodélica
ah (interjeição)
o momento
(tudo) junto
barato
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
bestimmt
www.langenscheidt.de
(Der Drucker ist
bestimmt kaputt.)
kaputt
schauen
mal
(= einmal)
natürlich
selbstverständlich
3
Seite
28
5
6
der
der
der
Preis
Fernsehapparat
Apparat
fortsetzen
-e
-e
-e
die
der
die
der
der
Liste
Staubsauger
Waschmaschine
Wasserkocher
Kühlschrank
-n
–
-n
–
”-e
das
das
das
der
Bügeleisen
Fahrrad
Auto
Schrank
bestimmt
–
”-er
-s
”-e
(der bestimmte
Artikel)
unbestimmt
(der unbestimmte
Artikel)
Maskulina
– (Abk. für
Füllfederhalter, der,
–)
Neutra
Feminina
Seite
29
8
9
Seite 13
das
der
Maskulinum
Füller
das
das
Neutrum
Femininum
teuer
beschreiben
er beschreibt,
beschrieben
com certeza,
certamente (Com
certeza, a impressora
está estragada.)
estragado, quebrado,
avariado
olhar
[sem tradução]
(partícula que suaviza
a forma imperativa
usada no exemplo do
diálogo)
claro, naturalmente
com certeza,
evidentemente
o preço
o aparelho de TV
o aparelho
continuar
a lista
o aspirador de pó
a máquina de lavar
a chaleira elétrica
o refrigerador, a
geladeira
o ferro de passar roupa
a bicicleta
o automóvel, o carro
o armário
definido (O artigo
definido)
indefinido (O artigo
indefinido)
o gênero masculino
a caneta tinteiro (abrev.
de Fullfederhalter)
o gênero neutro
o gênero feminino
caro/ cara
descrever
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
www.langenscheidt.de
alter, am ältesten
10
das
alt
modern
praktisch
Lehrbuch
Seite
30
11
der
Flohmarkt
”-e
der
Kursraum
suchen
über 1200 Seiten
”-e
12
die
der
Seite
31
13
Seite
Beispielsatz
helfen
–/-nen
der/die Käufer/Käuferin
die
Qualität
alles
–/-nen
-en
(Alles zusammen
kostet 10 Euro.)
(+ A.)
gebraucht
14
Seite 14
(Es hat über 1200
Seiten, 66.000
Wörter und über
63.000
Beispielsätze)
-n
”-e
er hilft, geholfen
der/die Verkäufer/Verkäuferin
für Sie
heute
So viel?
zahlen
nehmen
15
”-er
lang(e)
kurz
der
das
das
Vokal
Buch
Nomen
der
die
Tisch
Region
Wann?
er nimmt,
genommen (Gut,
ich nehme [=
kaufe] die Lampe.)
(Die Lampe ist
gebraucht.)
länger, am längsten
kürzer, am
kürzesten
-e
”-er
–
-e
-en
velho/ velha
moderno/ moderna
prático/ prática
o livro de texto, o livro
didático
o mercado de pulgas
a sala de aula
procurar
mais de (Ele tem mais
de 1200 páginas, com
66.000 palavras e mais
de 63.000 frases de
exemplo.)
a página
a frase de exemplo
ajudar
o vendedor/ a
vendedora
o cliente/ a cliente
a qualidade
tudo (Tudo junto custa
10 euros)
para você
hoje
tanto assim?
pagar
ficar com, levar (Bom,
eu fico com a
luminária.)
usado/ usada (A
lâmpada é usada.)
longo/longa
curto/curta, breve
a vogal
o livro
o substantivo comum,
o nome comum
a mesa
a região
quando?
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
32
17
Seite
33
18
das
das
Seite
35
4
5
der
6
der
Seite 15
der
www.langenscheidt.de
Telefongespräch
-e
o telefonema
Elektro-Second-Hand
Sg. ohne Artikel
Kompositum
auswählen
Radioapparat
Komposita
eletrodomésticos de
segunda mão
a palavra composta
escolher, selecionar
o aparelho de rádio
Nominativ
negativ
immer
Konsonant
mehrere Konsonanten
-e
-e
-en
o caso nominativo
negativo
sempre
a consoante
várias consoantes
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
www.langenscheidt.de
Raststätte 1
Seite
36
1
die
Raststätte
Sekunde
pro
der
Punkt
die
Spielzeit
die
Minute
der/die Sekretär/Sekretärin
-n
(+ A.)
-e
-en
-n
-e/-nen
die
die
-n
-n
er sieht an,
angesehen
er bittet, gebeten
3
Seite
37
4
Seite
38
6
7
Seite 16
-n
sagen
dazu
die
5
Parada 1
Straße
Nummer
ansehen
bitten
das
konjugieren
Würfelspiel
Möchten Infinitiv: mögen
-e
das
der
die
Diktat
Text
Fremdsprache
-e
-e
-n
der
die
der
Unterricht
Pause
Wortschatz
Sg.
-n
”-e
finden
er findet, gefunden
(Wie viele
Gegenstände finden
Sie im Bild?)
-s
–
”-e
-s
-n
-s
die
der
der
das
die
der
CD
Kinderwagen
Kochtopf
Radio
Schreibmaschine
Aussprache-Hit
a parada (para
descanso)
dizer, falar
com relação a isso
(aqui: com relação a
esta palavra)
o segundo (tempo)
por
o ponto
o tempo de jogo
o minuto
o secretário/ a
secretária
a rua
o número
observar, olhar com
atenção
pedir
conjugar
o jogo de dados
gostaria (forma do
futuro do pretérito do
verbo gostar = mögen)
o ditado
o texto
a língua estrangeira, o
idioma estrangeiro
a aula
o intervalo
o vocabulário
achar, encontrar
(Quantos objetos você
encontra na figura?)
o CD
o carrinho de bebê
a panela
o rádio
a máquina de escrever
o “hit da pronúncia”
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
hey
herkommen
www.langenscheidt.de
er kommt her, ist
hergekommen
mitmachen
doch
geben
der
Seite
39
8
ohne
Stress
fast
fertig sein
da
da sein
ganz
effektiv
die
Wortschatzkarte
nachsehen
die
die
der
Vorderseite
Rückseite
Wortakzent
ab
Kapitel
regelmäßig
testen
Montag
Dienstag
Mittwoch
Donnerstag
Freitag
Samstag/Sonnabend
Sonntag
wählen
kontrollieren
beantworten
Ergebnis
das
9
der
der
der
der
der
der
der
10
das
finden
Seite 17
er gibt, gegeben
(Gib mir ein S ...)
(+ A.)
Sg.
ei (interjeição)
vir aqui
participar
[sem tradução]
(partícula que acentua
a insistência)
dar (Me dá um “s”)
sem
o estresse
quase
estar pronto
lá, ali
estar lá
(Schon ist das Wort totalmente (A palavra
ganz buchstabiert.) está totalmente
soletrada.)
de forma efetiva
-n
er sieht nach,
nachgesehen
-n
-n
-e
(+ D.)
-
-e (Abk. Mo.)
-e (Abk. Di.)
-e (Abk. Mi.)
-e (Abk. Do.)
-e (Abk. Fr.)
-e (Abk. Sa.)
-e (Abk. So.)
-se
er findet, gefunden
(Mein Ergebnis
finde ich gut.)
a ficha de vocabulário
verificar, conferir
a frente
o verso
o acento tônico
a partir de
o capítulo
regularmente
testar
a segunda-feira
a terça-feira
a quarta-feira
a quinta-feira
a sexta-feira
o sábado
o domingo
selecionar
corrigir, verificar
responder a algo
o resultado, o
aproveitamento
achar (Eu acho meu
aproveitamento bom.)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
40
1
4
Wie spät ist es?
der
Nachmittag
-e
o período da tarde
aufwachen
wacht auf, ist
aufgewacht
er bleibt, ist
geblieben
er liegt, hat/ist
gelegen (im Bett
liegen)
er steht auf, ist
aufgestanden
acordar, despertar
bleiben
liegen
aufstehen
die Zähne putzen
Zahn
duschen
das
Viertel
– (auch: Es ist
Viertel vor 12.)
vor
Uhr
frühstücken
Zeitung
fahren
(+ A./D.)
-en
die
die
zur Schule
Schule
gehen
das
ins Büro
Büro
kochen
das
Mittagessen
machen
schlafen
nach Hause
einschalten
korrigieren
Seite 18
Que horas são?
der
die
Seite
41
1
www.langenscheidt.de
”-e
-en
er fährt, ist
gefahren
(= zu der) (+ D.)
-n
er geht, ist
gegangen (Er geht
ins Büro.)
(= in das) (+ A.)
-s
–
(Mittagspause
machen)
er schläft,
geschlafen
(Er kommt nach
Hause.)
ficar, permanecer
estar deitado
levantar
escovar os dentes
o dente
tomar banho (de
chuveiro)
o quarto [de hora] (E
um quarto para as 12 =
São quinze para as 12)
antes
a hora
tomar café da manhã
o jornal
ir (não a pé)
para a escola
a escola
ir (a pé) - Ele vai ao
escritório.
ao escritório
o escritório
cozinhar
o almoço
fazer (Fazer a pausa
do almoço)
dormir
(Ele chega em casa)
ligar
corrigir
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
nach
die
das
der
Erdgeschoss
Stock
der
die
Keller
Öffnungszeit
spät
wie lange?
Seite
40
2
Seite
42
3
die
4
das
5
der
das
6
der
(Es ist fünf nach
zwei.)
depois de (São cinco
minutos depois das 2 =
São duas e cinco)
(Es ist halb 12.)
meio (São onze e meia)
abrir
às 2 horas
-en
a padaria
(Die Bäckerei
fechar (A padaria
macht um 7 zu.)
fecha às 7.)
-e
o andar térreo
- (1. Stock, 2. Stock o andar (o primeiro
...)
andar, o segundo
andar...)
,–
o porão
-en
o horário de
atendimento
(Wie spät ist es?)
tarde (Que horas são?)
quanto tempo?
wissen
leider
Uhrzeit
er weiß, gewusst
aber
zu sein
mas, porém
(Die Bäckerei ist
estar fechado (A
noch zu.)
padaria ainda está
fechada.)
de forma sistemática,
sistematicamente
oficial
-n
a linguagem coloquial
-e
o filme
(Wann ist der Film terminar (A que horas
zu Ende?)
o filme termina?)
Sg.
o fim
kürzer, am
pouco antes das 5
kürzesten
(horas)
abrir
tocar (tom)
–
o despertador
–
o jantar
(Ich stehe jeden
todos os dias (Eu
Morgen um fünf
levanto às cinco horas
auf.)
todos os dias)
–
o período da manhã
systematisch
die
der
Seite 19
halb
öffnen
um 2 Uhr
Bäckerei
zumachen
www.langenscheidt.de
offiziell
Alltagssprache
Film
zu Ende sein
Ende
Kurz vor 5
aufmachen
klingeln
Wecker
Abendessen
Jeden Morgen
Morgen
-en
saber
infelizmente
a hora, o horário
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
anfangen
der
Seite
43
7
Seite 20
começar
er isst, gegessen
–
comer
o pãozinho
pela manhã
ao meio-dia
à tarde
à noite
acordar alguém
ao meio-dia
para o curso de alemão
a entrevista
responder
a atividade de lazer
die
der
Sport
Sg.
das
das
das
die
das
Kino
Theater
Konzert
Disco
Museum
Sonstiges
-s
–
-e
-s
Museen
Sg. (ohne Artikel:
Sonstiges)
das
Seite
44
11
er fängt an,
angefangen
”-e
essen
Brötchen
morgens
mittags
nachmittags
abends
wecken
Am Mittag
zum Deutschkurs
Interview
antworten
Freizeitaktivität
8
9
10
Supermarkt
einkaufen
www.langenscheidt.de
das
-e
(= zu dem) (+ D.)
-s
-en
die
die
wichtig
Abkürzung
Volkshochschule
-en
-n (Abk. VHS)
der
der
evangelisch
katholisch
im Original
Untertitel
Turnverein
-e
–
-e
der
der
Fußballclub
Discjockey
-s
-s (Abk. DJ, der-s)
o supermercado
fazer compras
o esporte, o desporto
(Port.)
o cinema
o teatro
o concerto
a discoteca
o museu
outros
importante
a abreviatura
a escola aberta a todos,
sem pré-requisitos,
onde são oferecidos
cursos de curta
duração, nas mais
diversas áreas (Abrev.
VHS)
evangélico
católico
no original
a legenda
a sociedade esportiva
(ginástica)
o clube de futebol
o DJ
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
die
12
die
der
die
die
die
13
14
Woche
auf einen Blick
Veranstaltung
Juli
Verabredung
wohin?
es gibt
Was gibt’s?
Zeit
wozu?
Überraschung
na?
interessieren
mitkommen
morgen
warum?
können
das
die
der
der
der
Schwimmbad
Lust
Zoo
Park
Biergarten
das
das
Bowling
Schwimmen
das
Stadtfest
gegen
Seite
46
15
Seite
47
betrachten
16
die
Seite 21
www.langenscheidt.de
-n
-en
-s
-en
-en
-en
er kommt mit, ist
mitgekommen
er kann,
können/gekonnt
”-er
”-e
-s
-s
”-
a semana
tudo num olhar
o evento
julho
o encontro (marcado)
para onde?
há
O que houve?
o tempo
para quê?
a surpresa
e aí?
interessar
ir/vir junto
amanhã
por quê?
poder
a piscina
a vontade
o jardim zoológico
o parque
o restaurante [a céu
aberto, com comidas
típicas e cerveja, entre
outras bebidas]
Sg.
o boliche
Sg.
a natação, o ato de
nadar
-e
a festa popular
(+ A.) (Der Film ist por volta de (O filme
gegen 10 zu Ende.) acaba por volta das 10
horas.)
observar
stehen
er steht, gestanden
(Wo steht das?)
estar escrito (Onde isso
está escrito?)
anrufen
er ruft an,
angerufen
telefonar para alguém
Was ist los?
gestern
Vergangenheitsform
-en
O que aconteceu?
ontem
a forma do passado
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
48
1
2
die
das
die
übermorgen
beginnen
der
3
das
Seite
49
4
5
Zirkus
ungefähr
montags
dienstags
mittwochs
Tennis
er erkennt, erkannt
Sg.
Sg.
-n
er beginnt,
begonnen
-se
Sg.
trennbar
die
die
der
6
die
Seite 22
erkennen
Vergangenheit
Präteritum
Zeitangabe
www.langenscheidt.de
trennbare Verben
Satzklammer
Betonung
Wortteil
einfach
entschuldigen
telefonieren
Polizei
-n
-en
-e
-en
identificar
o passado
o pretérito imperfeito
a (informação da) hora
depois de amanhã
começar, iniciar
o circo
mais ou menos
às segundas-feiras
às terças-feiras
às quartas-feiras
o tênis (esporte), o
tenis (Port.),
separável
verbos separáveis
o „grampo frasal”
a acentuação
a parte da palavra
simples
desculpar
telefonar
a polícia
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
5
Seite
50
1
Seite
51
Seite
52
2
Seite 23
Temos tudo?
er kommt dran, ist
drangekommen
ser o próximo (a ser
atendido)
-e
”-en
das
Weißbrot
Kasten
komplett
Gramm
Käse
Gouda-Käse
dahinten
Kilo
das
Pfund
der
die
das
Liter
Flasche
Bier
die
die
die
die
das
die
das
Packung
Butter
Dose
Möhre
Glas
Olive
Mehl
– (= Kilogramm,
das, –) (Abk. kg)
-e (aber: zwei
Pfund)
– (Abk. l)
-n
-e (aber: Bitte zwei
Bier.)
-en
Sg.
-n
-n
”-er
-n
Sg.
o pão branco
o engradado
completo
o grama
o queijo
o queijo gouda
ali atrás
o quilo
das
die
Fleisch
Wurst
Sg.
”-e
das
das
Milchprodukt
Brot
-e
-e
der
das
das
Kuchen
Gemüse
Obst
kaufen
–
–
Sg.
o bolo
as verduras
as frutas
comprar
der
die
die
das
Apfel
Banane
Birne
Ei
”-n
-n
-er
a maçã
a banana
a pêra
o ovo
das
der
der
Seite
50
Haben wir alles?
drankommen
das
der
Seite
51
www.langenscheidt.de
– (Abk. g)
–
–
o meio quilo
o litro
a garrafa
a cerveja
o pacote
a manteiga
a lata
a cenoura
o vidro
a azeitona
a farinha
a carne
o embutido, a salsicha,
a lingüíça
o laticínio
o pão
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
3
4
Seite
53
5
7
Seite 24
www.langenscheidt.de
der
die
Essig
Fleischwurst
Sg.
”-e
die
der
der
die
die
die
die
die
die
die
Gurke
Honig
Joghurt
Kartoffel
Kiwi
Lammkeule
Leberwurst
Mango
Margarine
Marmelade
-n
-e
-s
-n
-s
-n
”-e
-s
Sg.
-n
die
das
die
der
der
der
das
die
das
der
das
Nudel
Öl
Orange
Pfeffer
Pfirsich
Reis
Rindfleisch
Salami
Salz
Schinken
Schnitzel
-n
-e
-n
Sg.
-e
Sg.
Sg.
-s
Sg.
–
–
das
das
die
die
die
das
der
die
das
die
Schweinefleisch
Steak
Tomate
Zitrone
Zwiebel
Wochenende
Einkaufszettel
Scheibe
Spiel
Pluralform
Sg.
-s
-n
-n
-n
-n
–
-n
-e
-en
die
die
der
der
Pluralendung
Wörterliste
Laden
Tante-Emma-Laden
-en
-n
””-
o vinagre
a salsicha (grossa, em
forma de anel)
o pepino
o mel
o iogurte
a batata
o kiwi
o pernil de cordeiro
o patê de fígado
a manga
a margarina
a geléia (para passar no
pão)
o macarrão
o óleo, o azeite
a laranja
a pimenta
o pêssego
o arroz
a carne de vaca
o salame
o sal
o presunto
o escalope (carne de
porco ou de vitela)
a carne de porco
a bisteca
o tomate
o limão
a cebola
o final de semana
a lista de compras
a fatia
o jogo
a forma de plural
a terminação do plural
a lista de palavras
a loja
o armazém da esquina
(literalmente, a Loja da
Tia Emma, onde há um
contato pessoal entre o
cliente e o dono)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
das
das
Lebensmittel
Problem
ct
bekommen
zu viel
zu wenig
8
Seite
54
9
10
11
12
Seite
55
13
14
15
Seite 25
das
das
Geld
Kaufhaus
www.langenscheidt.de
–
-e
(= Cent)
er bekommt,
bekommen (Sie
bekommt keine
Tomaten.)
(Sie bekommt zu
viel Geld zurück.)
weniger, am
wenigsten
Sg.
”-er
der/die Metzger/Metzgerin
–/-nen
der
die
Kiosk
Tankstelle
-e
-n
das
das
Amt
Informationsplakat
”-er
-e
wünschen
der/die Nächste
(Wer ist der
Nächste?)
-n/-nen
der/die Kunde/Kundin
weltweit
die
Bohne
der
Maniok
der
Laut
die
Münze
der
Möhrensalat
das
Menü
-n
-s
-e
-n
-e
-s
die
die
der
Vorspeise
Hauptspeise
Nachtisch
fehlen
Akkusativendung
-n
-n
-e
schneiden
er schneidet,
geschnitten
die
-en
o mantimento
o problema
o centavo de Euro
conseguir (Ela não
consegue comprar
tomates.)
muito, a mais (Ela
recebe troco a mais.)
a menos
o dinheiro
a loja de
departamentos
o açogueiro/ a
açogueira
a banca de jornais
o posto de gasolina, a
bomba de gasolina
(Port.)
a repartição pública
o cartaz de
informações
desejar
o próximo/ a próxima
(Quem é o próximo?)
o cliente/ a cliente
pelo mundo afora
o feijão
a mandioca, o aipim
o fonema
a moeda (de metal)
a salada de cenoura
o cardápio
a entrada
o prato principal
a sobremesa
faltar
a terminação do
acusativo
cortar
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
machen
der
die
das
der
die
der
der
der
die
das
die
Salat
Soße
Olivenöl
Knoblauch
Gemüsesuppe
Brokkoli
Paprika
Sellerie
Weißkohl
reichen
Pizza
Packchen
Hefe
Mist!
mehr
machen
wie
16
Seite
56
die
holen
Zucchini
der
der
Auflauf
Kartoffel-Zucchini-Auflauf
die
die
der
die
g
süß
Sahne
Muskatnuss
Estragon
Vorbereitung
schälen
anbraten
die
Auflaufform
waschen
dünn
Seite 26
www.langenscheidt.de
(Ich mache den
Salat.)
-e
-n
-e
Sg.
-n
Pl.
-s
Sg.
Sg.
fazer (Eu faço a
salada.)
a salada, a alface
o molho
o azeite de oliva
o alho
a sopa de legumes
brócolis
o pimentão
o aipo
o repolho branco
chegar, ser suficiente
-s
a pizza
–
o pacotinho
Sg.
o fermento
Droga!
(Wir haben keine
mais (Nós não temos
Milch mehr.)
mais leite.)
(Das macht nichts.) fazer (Não tem
problema.)
como (Então eu uso
(Dann nehme ich
água, como na Itália.)
Wasser wie in
Italien.)
ir buscar
–
a abobrinha, o
zucchini, a aboborinha
(Port.)
”-e
o gratinado
”-e
o gratinado de batata e
abobrinha
(= Gramm, das, –) o grama
doce
Sg.
a nata
”-e
a nóz-moscada
Sg.
o estragão
-en
o preparo
descascar
er brät an,
dourar
angebraten
-en
a forma de gratinado
er wäscht,
lavar
gewaschen
fino
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
57
www.langenscheidt.de
schichten
der
Backofen
Auf
der
Grad
colocar em camadas
”(auf 200º
vorheizen)
o forno
Pré-aquecer a 200
graus
-e (Zeichen: º)
das
das
das
Kochrezept
Internet
Rezept
o grau (temperatura)
pré-aquecer
misturar (mexendo
com a colher)
temperar
fino (estreito)
Sg.
a mistura de nata com
ovos
de forma homogênea
–
a tampa
-e
o fogão
(die Auflaufform in colocar (Colocar a
den Herd stellen)
forma no forno)
-n
a grade
a grade do meio
(die Auflaufform
(Colocar a forma na
auf die mittlere
grade do meio)
Schiene stellen)
(= circa)
por volta de
deixar no forno
depois
er nimmt weg,
tirar
weggenommen
-e
a receita (de cozinha)
Sg.
a internet
-e
a receita
die
die
Reihenfolge
Oma
-n
-s
a seqüência
a vó, a avó
die
der
die
der
Zutat
Fisch
Petersilie
Schnittlauch
müssen
dran sein
-en
-e
Sg.
Sg.
o ingrediente
o peixe
a salsa
a cebolinha (verde)
ter que
ser o próximo
Stück
-e
vorheizen
verrühren
die
würzen
fein
Eiersahne
der
der
gleichmäßig
Deckel
Herd
stellen
die
die
Schiene
mittlere Schiene
ca.
garen
danach
wegnehmen
Seite
56
17
Seite
57
18
19
Seite
58
1
das
Seite 27
er ist dran, ist dran
gewesen
o pedaço
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
die
2
die
der
das
der
Seite 28
am Stück
ein bisschen
mehr
o.k.
Tüte
vorn(e)
rechts
links
Ausnahme
Alkohol
Fremdwort
zählbar
Kuss
www.langenscheidt.de
(siehe: viel)
(Abk. für okay)
-n
-n
Sg.
”-er
”-e
inteiro
um pouco
mais
Ok
a sacola (de plástico ou
de papel)
na frente
à direita
à esquerda
a exceção
o álcool
a palavra estrangeira
contável
o beijo
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
60
Seite
61
6
Guten Appetit!
der
Appetit
Sg.
der
das
das
Guten Appetit!
Hamburger
Rippchen
Kasseler Rippchen
–
–
–
das
der
Sauerkraut
Frankfurter Kranz
Sg.
”-e
das
Zürcher Geschnetzelte
Sg.
der
Berliner
– (ein Gebäck)
das
das
Allerlei
Leipziger Allerlei
Sg.
Sg. (eine Speise)
die
die
Weißwurst
Münchener Weißwurst
”-e
”-e
das
Wiener Schnitzel
–
das
der
die
typisch
Gericht
Städtename
Karte
-e (die Speise)
-n
-n
das
das
der
das
das
Paella
Spaghetti
Wortfeld
Essen
Schweinebraten
Würstchen
Frankfurter Würstchen
-s
Pl.
-er
Sg.
–
–
–
die
Bratwurst
”-e
die
Thüringer Bratwurst
”-e
1
die
2
Seite 29
www.langenscheidt.de
Bom apetite!
o apetite
Bom apetite!
o hambúrguer
a costelinha, a costeleta
o carre à moda de
Kassel (cidade na
Alemanha)
o chucrute
a torta à moda de
Frankfurt
iscas de vitela à moda
de Zurique
o sonho, a bola de
Berlin (Port.)
um pouco de tudo
o cozido de legumes à
moda
de
Leipzig
(cidade na Alemanha)
a salsicha branca
a salsicha branca à
moda de Munique
o escalope de porco à
milanesa à moda de
Viena
típico
o prato (feito)
o nome de cidade
o cardápio, a ementa
(Port.)
a paelha
o espaguete
o campo semântico
a comida
o assado de porco
a salsichinha
a salsicha tipo
Frankfurt
a salsicha (para
grelhar)
a salsicha tipo Turíngia
(estado da Alemanha)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
der
die
Wein
Apfelsaftschorle
-e
-n
das
die
das
das
der
das
die
der
Kännchen
Tasse
Besteck
Geschirr
Löffel
Messer
Gabel
Teller
schmecken
–
-n
-e
Sg.
–
–
-n
–
(Salat schmeckt
mir)
Pommes
Pl. (= Pommes
frites)
-n (nur Pl.
gebräuchlich)
3
Seite
62
4
die
Bratkartoffel
die
Speisekarte
-n
die
Speise
-n
die
das
das
das
bestellen
golden
Adler
Restaurant
Küche
Tagessuppe
Tomatensuppe
kalt
Vorspeisenplatte
Fleischgericht
Fischgericht
Zigeunerschnitzel
das
Rindersteak
der
Semmelknödel
der
das
die
die
die
Seite 30
www.langenscheidt.de
o vinho
a mistura de suco de
maçã
com
água
mineral com gás
o bulezinho
a xícara
o talher
a louça
a colher
a faca
o garfo
o prato
ter sabor (literalmente:
Salada tem sabor para
mim = Eu gosto de
salada)
Batata frita
a batata frita à moda
alemã (com batatas
cozidas)
o cardápio
o prato (constante no
cardápio de um
restaurante)
pedir
*, *
dourado/dourada
–
a águia
-s
o restaurante
-n
a cozinha
-n
a sopa do dia
-n
a sopa de tomate
kälter, am kältesten frio
-n
o couvert
-e
o prato à base de carne
-e
o prato à base de peixe
–
o escalope à cigana
(carne de porco com
molho agridoce)
-s
a bisteca (carne de
gado)
–
a almôndega de pão
amanhecido
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
das
Rindergulasch
-e/s
das
Putenschnitzel
backen
–
er bäckt/backt,
gebacken
(gebackenes
Schnitzel)
das
die
die
die
der
5
6
Seite
63
7
der
die
die
das
die
die
die
grün
Heringsfilet
Sahnesoße
Salzkartoffel
vegetarisch
Gemüselasagne
Risotto
frisch
Pilz
Jahreszeit
Calzone
Nudelgericht
Hackfleischsoße
Lasagne
Familie
bringen
gleich
die
der
das
das
Suppe
Weizen
Weizenbier
Dessert
gemischt
das
Eis
heiß
Himbeere
Vanilleeis
alkoholisch
Vom Fass
die
das
das
der
die
Seite 31
www.langenscheidt.de
Fass
Weißwein
trocken
Weißweinschorle
o gulasch (de carne de
gado)
o escalope de perü
assar (escalope assar)
verde
o filé de arenque
o molho de nata
a batata à vapor
vegetariano
-n
a lasanha de verduras
-s
o risoto
fresco
-e
o cogumelo
-en
a estação do ano
o calzone
–
-e
o prato de macarrão
-n
o molho à bolonhesa
-n
a lasanha
-n
a família
er bringt, gebracht trazer
(Ich bringe die
em seguida (Eu trago o
Speisekarte gleich.) cardápio em seguida.)
-n
a sopa
Sg.
o trigo
-e
a cerveja de trigo
-s
a sobremesa
misto
-s
-n
-n (meist Pl.)
Sg. (Speiseeis)
o sorvete
quente
-n
a framboesa
Sg.
o sorvete de baunilha
alcoólico/ alcoólica
(= von dem) (+ D.) do barril (literalmente
(Bier vom Fass)
cerveja do barril =
chopp)
”-er
o barril
-e
o vinho branco
seco
-n
a mistura de vinho
branco com água
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
der
die
Rotwein
alkoholfrei
Limonade
warm
www.langenscheidt.de
-e
-n
wärmer, am
wärmsten
(Abk. inkl.)
inclusive
-e
(aber:
10 o percentual
Prozent) (Zeichen:
%)
(Abk. MwSt.)
o IVA (Imposto sobre
Valor Agregado)
-er
a taxa de serviço (em
restaurantes)
-e
a salada de tomate
-en
a conta
–
o erro
(Wir zahlen
separado (Nós
getrennt.)
pagamos separado.)
separar
-n
a
lanchonete,
a
lancheria
das
inklusive
Prozent
die
Mehrwertsteuer
das
Bedienungsgeld
8
10
der
die
der
Tomatensalat
Rechnung
Fehler
getrennt
Seite
64
13
die
trennen
Imbissbude
die
Rindswurst
”-e
die
Currywurst
”-e
rot
röter, am rötesten
weiß
die
Frikadelle
-n
das
Hähnchen
–
das
Schnitzelbrötchen
–
belegtes Brötchen
das
Seite 32
Heringsbrötchen
mineral com gás
o vinho tinto
sem álcool
a limonada
quente
–
a salsicha de carne de
gado
a salsicha picada com
curry em cima
(acompanhada de
catchup ou maionese)
vermelho (aqui
representa catchup)
branco (aqui representa
maionese)
o bolinho de carne
moída (em formato de
um hambúrguer, porém
mais alto)
o galeto, o frango-deleite (Port.)
o pãozinho com
escalope
pãozinho com frios, o
pãozinho com carnes
frias e queijos (Port.)
o pãozinho com
arreque
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
65
14
15
das
Lachsbrötchen
–
die
der
Portion
Hunger
-en
Sg.
der
–
der
der
der
die
Cheeseburger
probieren
Gemüseburger
Senf
Vorschlag
Sie-Form
die
du-Form
-en
die
ihr-Form
-en
16
Ideen
die
das
Idee
international
Kneipe
Lebensmittelgeschäft
das
Lieblingsessen
–
das
zuerst
Frühstück
Sg.
der
die
falsch
Notizzettel
Lesetechnik
–
-en
die
Seite
67
19
20
das
das
der
der
die
die
Seite 33
–
Sg.
”-e
-en
igitt!
17
Seite
66
18
www.langenscheidt.de
Thema
Stichwort
genau
Hauptsatz
Nebensatz
weil
während
wenn
Grafik
Konjunktion
als
-n
-e
Themen
-e/”-er
”-e
”-e
-en
-en
o pãozinho com
salmão
a porção, a dose (Port.)
a fome
o X-burguer
provar, experimentar
o X-salada
a mostarda
a sugestão
a forma verbal que
acompanha o Sie (você
formal)
a forma verbal que
acompanha o du (tu)
a forma verbal que
acompanha o ihr
(vocês)
eca! (interjeição de
nojo)
a idéia
internacional
o boteco, a tasca (Port.)
o mini-mercado, a
mercearia
a comida preferida
primeiramente
o café da manhã, o
pequeno almoço (Port.)
errado
o papel de anotações
a técnica de leitura
o tema, o assunto
a palavra-chave
exato
a oração principal
a oração subordinada
porque
enquanto (que)
se
o gráfico
a conjunção
quando
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
68
1
2
Seite
69
3
4
6
7
Seite 34
www.langenscheidt.de
damit
dass
obwohl
nachdem
der/die Kellner/Kellnerin
–/-nen
der
Gast
”-e
der
die
Service
Steuer
geben
der
Stuhl
besetzt
-s
-n
er gibt, gegeben
(Trinkgeld geben)
”-e
(Ist der Platz
besetzt?)
die
besetzen
Schorle
das
letzte Wort
-n
(Das letzte Wort
bestimmt den
Artikel.)
bestimmen
der/die Freund/Freundin
-e/-nen
der
das
der
”-e
Sg.
-e (meist Sg.)
Imperativsatz
Präsens
Imperativ
para que
que
apesar de que
depois que
o garçom/ a garçonete,
o criado de mesa/ a
criada de mesa (Port.)
o/ a cliente (do
restaurante ou do
hotel)
o atendimento
o imposto
dar (dar gorjeta)
a cadeira
ocupado (O lugar está
ocupado?)
ocupar
a mistura de uma
bebida com água
mineral com gás
a última palavra (A
última palavra
determina o artigo.)
determinar
o amigo, o namorado/
a amiga, a namorada
a frase imperativa
o presente
o imperativo
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
www.langenscheidt.de
Raststätte 2
Seite
70
1
Seite
71
Seite
72
2
3
Seite
73
4
5
Seite 35
Parada 2
der
Kopf
”-e
a cabeça
das
der
Wiederholungsspiel
Start
-e
-s
nennen
zählen (von 1 bis 10 zählen)
er nennt, genannt
(von 1 bis 10
zählen)
o jogo de revisão
a partida (início de um
jogo)
nomear, indicar
contar (contar de 1 a
10)
cada
a seqüência
o notebook
die
der
je
Reihe
Laptop
-n
-s
das
der
der
die
die
die
Gegenteil
Deutschunterricht
Wochentag
Obstsorte
Pluralform
ihr-Form
-e
Sg.
-e
-n
-en
-en
der
Vormittag
-e
verkaufen
bezahlen
mitbringen
das
Trinken
die
das
das
der
Statistik
Erfrischungsgetränk
Frischobst
Fruchtsaft
häufig
Muttersprache
Erde
Anzahl
er bringt mit,
mitgebracht
Sg.
-en
-e
Sg.
”-e
der/die Bundesbürger/-bürgerin
-n
Sg.
Sg. (Anzahl der
Menschen)
–/-nen
der
-en
die
die
die
Mensch
o contrário
a aula de alemão
o dia da semana
o tipo de fruta
a forma do plural
a forma verbal que
acompanha ihr (vocês)
o período da manhã
vender
pagar
trazer junto
beber (como verbo
substantivado)
a estatística
o refresco (bebida)
frutas frescas
o suco de fruta
freqüente
a língua materna
a Terra
o número (o número de
pessoas)
o cidadão/ a cidadã
(relativo à República
Federal da Alemanha)
a pessoa
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
74
6
davon
(Wie viele Seiten
davon sind Ihrem
Telefonbuch?)
das
die
Telefonbuch
Lösung
singen
”-er
-en
er singt, gesungen
desses (Quantas
páginas com esses
nomes há na sua lista
telefônica?)
a lista telefônica
a resposta
cantar
der
Sinn
draufkriegen
-e
o sentido
(umgangssprachlich) fazer para aprender
endlich
hinkriegen
manchmal
schwer
täglich
finden
vergehen
Seite
75
7
die
der
Plage
Gouda
satt
weitermachen
wollen
der
Lernplan
die
Hausaufgabe
weitere Beispiele
können
8
Seite 36
www.langenscheidt.de
erfragen
(Wie krieg ich diese [gíria] (Como eu faço
Wörter drauf?)
para aprender essas
palavras?)
finalmente
(umgangssprachlich) dar um jeito (gíria)
às vezes
difícil
diariamente
er findet, gefunden achar (Vejamos o que
(Mal schauen, was vamos achar.)
wir finden.)
passar (o tempo passa)
er vergeht, ist
vergangen (die Zeit
vergeht)
-n
a praga
o queijo gouda
(Ich habe es satt.) „cheio“ (Eu tô cheio.)
continuar
er will,
querer
wollen/gewollt
”-e
o plano de estudo
-n
(Sammeln Sie
weitere Beispiele.)
er kann,
können/gekonnt
o dever de casa
mais exemplos (Reúna
mais exemplos.)
poder
indagar, perguntar
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
7
Seite
76
Seite
77
1
2
Seite 37
Willkommen in
Bielefeld
Bem-vindo à
cidade de
Bielefeld
willkommen
Bem-vindo(a)/ bemvindos(as)
o atendimento ao
cidadão
a prefeitura
o passaporte
a ajuda de custo para
moradia
a piscina pública
idéia (Não faço nem
idéia.)
o jogo de futebol
a repartição para
notificação de
endereços residenciais
o departamento para
estrangeiros da Polícia
Federal
o bonde, o eléctrico
(Port.)
o correio
o Reichstag (o prédio
da sede do Parlamento,
em Berlim)
o cybercafé
o estádio de futebol
perto de
a linha do bonde
a linha do metrô
a estação
o número do domicílio
enviar
a parada (de transporte
público), a paragem
(Port.)
o mapa da rede de
transporte público
lá, ali
a direção
die
Bürgerberatung
-en
das
der
das
Rathaus
Pass
Wohngeld
”-er
”-e
-er
das
die
Bad
Ahnung
das
das
Fußballspiel
Einwohnermeldeamt
”-er
-en (Keine
Ahnung.)
-e
”-er
das
Ausländeramt
”-er
die
Straßenbahn
-en
die
der
Post
Reichstag
Sg.
Sg.
das
das
-s
-stadien
die
Internetcafé
Fußballstadion
in der Nähe von
Straßenbahnlinie
U-Bahn-Linie
Station
Hausnummer
verschicken
Haltestelle
der
Netzplan
”-e
die
dort
Richtung
-en
die
die
die
die
Seite
78
3
www.langenscheidt.de
-n
-n
-en
-n
-n
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
halten
4
die
die
direkt
Universität
Linie
umsteigen
der
der
Standort
Hauptbahnhof
das
die
die
das
Ziel
Halle
Kirche
Zentrum
weich
der
Bus
die
Bahn
5
der
der
die
das
der
die
Seite
79
6
7
8
Seite 38
hart
Treffpunkt
parken
Zug
S-Bahn ((bitte Punkt unter
das S))
Pils
Markt
www.langenscheidt.de
er hält, gehalten
parar (Ali tambem pára
(Dort hält auch die a Linha 4.)
Linie 4.)
direto, diretamente
-en
a universidade
-n
a linha (de transporte)
er steigt um, ist
baldear, trocar de
umgestiegen
(trem, ônibus, etc)
-e
o ponto de partida
”-e
a estação ferroviária
central
-e
o destino
-n
o ginásio de esportes
-n
a igreja
Zentren
o centro
(Diese Laute
suave (Esses fonemas
sprechen Sie
você pronuncia
weich/hart.)
suave/forte.)
-se
o ônibus, o autocarro
(Port.)
-en
o trem, a empresa de
trens
härter, am härtesten forte
-e
o ponto de encontro
estacionar
”-e
o trem (locomotiva), o
comboio (Port.)
-en
o trem de superfície
–
”-e
Innenstadt
geschlossen
Präposition
”-e
Dativ
aussteigen
das
Ticket
der/die Fahrer/Fahrerin
-e
er steigt aus, ist
ausgestiegen
-s
–/-nen
das
die
-s
-en
die
der
Café
Dativform
-en
a cerveja Pilsen
o mercado, a praça do
mercado
o centro da cidade
fechado
a preposição
o caso dativo
desembarcar
o bilhete, a passagem
o motorista/ a
motorista
o café (o local)
a forma do caso dativo
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
9
Seite
80
11
Seite
81
12
der/die Kollege/Kollegin
der
VW-Käfer
-n/-nen
–
der
das
Arbeitstag
Stadtzentrum
-e
-zentren
der
die
”-e
Firmen
das
Wochenmarkt
Firma
nummerieren
Personalbüro
die
die
Kantine
Bank
-n
-en (Geldinstitut)
die
die
Sparkasse
Monatskarte
-n
-n
der
Ausdruck
”-e
die
die
-en
-en
das
der
Situation
Möglichkeit
ausfüllen
Konto
eröffnen
Girokonto
Personalbogen
die
der
gegenüber
Zone
Nachname
das
13
das
die
die
der
14
verteilen
Fahrplan
Konten
-konten
–
-n
-n
”-er
-en
-en
-e
er muss,
müssen/gemusst
a feira (semanal)
a firma
numerar
o departamento de
Recursos Humanos
o refeitório
o banco, a instituição
financeira
a Caixa Econônica
o passe mensal
(transporte)
a expressão
a situação
a possibilidade
preencher
a conta bancária
abrir
a conta corrente
o formulário de dados
pessoais
em frente
a zona
o sobrenome, o apelido
(Port.)
o salário
a anotação
o metrô
o curso de idiomas
ter que (ir)
-en
die
Verkehrsverbindung
aufhängen
Sehenswürdigkeit
-en
der
Stadtplan
”-e
o mapa urbano
die
Seite 39
Gehalt
Notiz
U-Bahn
Sprachkurs
müssen
-s
o colega/ a colega
o fusca, a carocha
(Port.)
o dia útil
o centro da cidade
distribuir
o horário de chegadas e
saídas de ônibus, etc.
a conexão
expor
o ponto turístico
der
Seite
82
15
www.langenscheidt.de
”-e
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
16
Seite
83
17
Seite
84
1
der
Spaziergang
geradeaus
der
der
der
der
die
Norden
Osten
Süden
Westen
Kreuzung
entlang
Rathausplatz
hinter
neben
über
unter
zwischen
Geldautomat
der
der
der
2
der
Seite
85
4
5
Seite 40
der
der
Fuß
zu Fuß
nachts
groß
Österreich
Link
Seit
Bahnhof
Frageartikel
www.langenscheidt.de
”-e
(Gehen Sie immer
geradeaus)
Sg.
Sg.
Sg.
Sg.
-en
”-e
(+ A./D.)
(+ A./D.)
(+ A./D.)
(+ A./D.)
-en
o passeio (a pe)
em frente (Siga sempre
em frente.)
Norte
Leste
Sul
Oeste
o cruzamento
ao longo de
a praça da prefeitura
atrás de
ao lado de
acima de
embaixo de
entre
o caixa eletrônico
”-e
o pé
a pé
à noite
größer, am größten grande
Sg. ohne Artikel
a Áustria
-s
o link
desde (Há 300 anos
(Seit 300 Jahren
hat Hamburg eine Hamburgo tem um
bairro chamado
Neustadt.)
“Cidade Nova”
(Neustadt).)
”-e
a estação de trem
–
o pronome
interrogativo
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
86
8
Ich arbeite bei …
der
Urlaub
der/die Elektriker/Elektrikerin
verbinden
Seite
87
1
der
der
Außendienst
Job
der
Beruf
der/die Buchhalter/Buchhalterin
www.langenscheidt.de
Eu trabalho
no/na...
-e
as ferias
–/-nen
er verbindet,
verbunden (am
Telefon)
Sg.
-s
o/ a eletricista
transferir (uma ligação
telefônica)
-e
–/-nen
a profissão
o contador/ a
contadora, o/ a guardalivros (Port.)
o técnico/ a técnica em
informática
o caixa
administrativo
o funcionário
o funcionário
administrativo/ a
funcionária
administrativa
o mecânico/ a
mecânica de veículos
automotores
o carregador/ a
carregadora de
mudaças
o faxineiro/ a faxineira
o encarregado
administrativo/ a
encarregada
administrativa
o carpinteiro, o
marceneiro/ a
carpinteira, a
marceneira
o dia-a-dia no
escritório
o/ a chefe
o depósito
der/die Informatiker/Informatikerin –/-nen
der/die Kassierer/Kassiererin
kaufmännisch
der/die Angestellte
der/die kaufmännische Angestellte
2
-n
-n
der/die Kraftfahrzeugmechaniker/mechanikerin
–/-nen
der/die Möbelpacker/-packerin
–/-nen
der/die Raumpfleger/-pflegerin
der/die Sachbearbeiter/-bearbeiterin
–/-nen
–/-nen
der/die Schreiner/Schreinerin
–/-nen
der
Sg.
Büroalltag
der/die Chef/Chefin
das
Lager
Seite 41
–/-nen
-s/-nen
–
o serviço externo
o emprego
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
88
3
die
die
reparieren
Buchhaltung
Spedition
-e
die
das
er berät, beraten
die
beraten
interessant
Spaß machen
selbständig
Gleitzeit
der
Bereitschaftsdienst
-e
dabeihaben
hat dabei,
dabeigehabt
sofort
netto
nie
verdienen
nett
unterwegs
imediatamente
líquido
nunca
ganhar
simpático/ simpática
na rua (não dentro das
instalações de uma
empresa)
-n
a obra
–
o verão
-n
a jornada semanal de
35 horas
-n
a hora-extra
”-e
o salário-hora
-en
o exame para obtenção
do título de mestre, em
profissões não
acadêmicas
(Er will eine eigene firma própria (Ele quer
Firma haben.)
ter uma firma própria)
tomara que
dar certo
monótono/ monótona
die
der
die
Baustelle
Sommer
35-Stunden-Woche
die
der
die
Überstunde
Stundenlohn
Meisterprüfung
hoffentlich
klappen
langweilig
arbeitslos
Seite 42
-en
-en
consertar
a contabilidade
a transportadora
Programm
pflegen
Homepage
Computerproblem
das
eigene Firma
Seite
89
www.langenscheidt.de
-s
-e
Sg.
o programa
dar manutenção a
o site
o problema no
computador
assessorar
interessante
dar prazer
com autonomia
o horário flexível de
trabalho
o sobreaviso, o plantão
(não na instituição)
ter (algo) consigo
desempregado/
desempregada
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
die
Zeitarbeitfirma
-en
die
Bezahlung
wechseln
wegwollen
-en
die
Chance
später
stehen
das
das
Modalverb
Formular
a oportunidade
mais tarde
er steht, gestanden estar [escrito] (Isso não
(Das steht nicht im está no texto.)
Text.)
-en
o verbo modal
-e
o formulário
der
ich-Laut
-e
der
ach-Laut
-e
der
Arbeitsplatz
”-e
die
Hand
einteilen
anstrengend
aufhören
Luft
Kontakt
kreativ
sicher
bezahlt
Lkw (= Lastkraftwagen)
von Beruf
”-e
4
5
Seite
90
6
8
Seite
91
9
www.langenscheidt.de
die
der
er will weg,
weggewollt
-n
”-e
-e
o fonema ch, como em
“ich”
o fonema ch, como em
“ach”
o local de trabalho
a mão
organizar
cansativo, desgastante
parar
o ar
o contato
criativo
estável
pago
o caminhão
de profissão [não
necessário em
português] (Ele é
cozinheiro)
o classificado de
emprego
10
11
der
Seite
92
12
die
Stellenanzeige
-n
die
jung
fest
Stelle
die
Árbeitszeit
die
Ausbildung
jünger, am jüngsten jovem
fixo
-n (Arbeitsstelle,
o emprego
Arbeitsplatz)
-en
a jornada de trabalho
(horas)
-en
a formação profissional
13
Seite 43
-s
(Er ist Koch von
Beruf)
a empresa de trabalho
temporário
o pagamento
trocar
querer ir embora
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
93
16
der
Konjunktiv
das
der
Grammatikgedicht
Traumberuf
Künstler/Künstlerin
malen
der/die Physiker/Physikerin
der/die Steward/Stewardess
Seite
95
3
5
Seite 44
-e
o Subjuntivo, o
Conjunctivo (Port.)
-e
-e
–/-nen
a „poesia gramatical“
a profissão dos sonhos
o artista/ a artista
pintar
o físico/ a física
o comissário de bordo/
a comissária de bordo,
o hospedeiro/ a
hospedeira (Port.)
voar
–/-nen
-s/-en
der/die Minister/Ministerin
lügen
die
Kreativität
der/die Erfinder/Erfinderin
der/die Millionär/Millionärin
er fliegt, ist
geflogen
–/-nen
er lügt, gelogen
Sg.
–/-nen
-e/-nen
die
Realität
der/die Politiker/Politikerin
-en
–/-nen
fliegen
Seite
94
1
2
www.langenscheidt.de
brutto
am Apparat
sich melden
begrüßen
reagieren
nachfragen
verwählen
die
(+ sich)
aufschreiben
er schreibt auf,
aufgeschrieben
Bedeutung
-en
o ministro/ a ministra
mentir
a criatividade
o inventor/ a inventora
o milionário/ a
milionária
a realidade
o político
bruto
ao telefone
atender (ao telefone)
cumprimentar
responder
perguntar, questionar
discar um número de
telefone errado, marcar
o número de um
telefone
incorretamente (Port.)
anotar
o significado
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
9
Seite
96
1
2
Seite
97
3
4
Seite 45
www.langenscheidt.de
Gesund und fit
gesund
Saudável e em
forma
gesünder, am
gesündesten
fitter, am fittesten
–
-en
-e
-er
-n
-n
”-er
”-e
-en
-n
”-e
-e
”-e
–
-e
–
-n
–
der
das
fit
Finger
Ohr
Haar
Gesicht
Auge
Nase
Mund
Hals
Herz
Schulter
Brust
Arm
Bauch
Rücken
Bein
Knie
Zehe
Körper
zeigen
Körperteil
Ärztehaus
das
Bauchweh
Sg.
der/die
der
der/die
die
der/die
Internist/Internistin
Arztbesuch
Arzt/Ärztin
Grippe
Hausarzt/Hausärztin
-en/-nen
-e
”-e/-nen
Sg.
”-e/-nen
die
Versichertenkarte
brechen
der
der
die
der
Hörtest
Termin
Tablette
Zahnschmerz
-n
er bricht,
gebrochen
-s
-e
-n
-en (meist Pl.)
der
das
das
das
das
die
der
der
das
die
die
der
der
der
das
das
die
der
-e
”-er
saudável
em forma
o dedo
a orelha
o cabelo
o rosto
o olho
o nariz
a boca
o pescoço
o coração
o ombro
o peito, o seio
o braço
a barriga
as costas
a perna
o joelho
o dedo do pé
o corpo
mostrar
a parte do corpo
o centro médico
a dor de barriga
(abdominal)
o internista/ a internista
a consulta médica
o médico/ a médica
a gripe
o médico/ a médica de
família
o cartão de segurado
fraturar
o teste de audição
o horário marcado
o comprimido
a dor de dente
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
der/die
die
der/die
der/die
der/die
der/die
die
verstauchen
Hals-Nasen-Ohren-Arzt/Ärztin
Hautarzt/Hautärztin
Karies
Orthopäde/Orthopädin
Röntgenarzt/-ärztin
Unfallarzt/Unfallärztin
Zahnarzt/Zahnärztin
Apotheke
der
Rückenschmerz
-en (meist Pl.)
der
das
das
der
das
die
Kopfschmerz
Schmerzmittel
Grippemittel
Hustensaft
Krankenhaus
Sprechstundenhilfe
-en (meist Pl.)
–
–
”-e
”-er
-n
der/die
Seite
98
5
”-e/-nen
”-e/-nen
Sg.
-n/-nen
”-e/-nen
”-e/-nen
”-e/-nen
-n
der/die Apotheker/ apothekerin
–/-nen
die
das
das
der
die
-en
–
-e
”-e (med.)
-en
er darf,
dürfen/gedurft
Seite
99
6
die
die
Krankmeldung
Sprechzimmer
Medikament
Verband
Überweisung
dürfen
röntgen
Salbe
krankschreiben
Mahlzeit
spazieren gehen
wehtun
7
der
Seite 46
www.langenscheidt.de
vorgestern
nichts
Fall
auf keinen Fall
rauchen
-n
er schreibt krank,
krankgeschrieben
-en
er geht spazieren,
ist spazieren
gegangen
er tut weh,
wehgetan
”-e
torcer, luxar, deslocar
o/ a
otorrinolaringologista
o/ a dematologista
a cárie
o/ a ortopedista
o/ a radiologista
o/ a traumatologista
o/ a dentista
a farmácia
a dor nas costas, a dor
lombar
a dor de cabeça
o analgesico
o antigripal
o xarope
o hospital
o/ a auxiliar de
enfermagem
o farmacêutico/ a
farmacêutica
o atestado médico
a sala de consultas
o medicamento
o curativo
a requisição
poder (ter permissão
de)
fazer uma radiografia
a pomada
dar um atestado
a refeição
fazer um passeio (a pé)
doer
anteontem
nada
o caso
de jeito nenhum
fumar
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
8
Seite
100
9
der
Tropfen
ausruhen
krank
das
der
der
die
erkältet
Fieber
Husten
Schnupfen
Medizin
das
Baby
die
der
die
der
Tochter
Vater
Mutter
Sohn
sehen
bekommen
der
Brief
wenigstens
Dank
Gott sei Dank!
weg sein
der
der
Ultraschall
mitdürfen
erzählen
wiedersehen
aussehen
der
der
Terminkalender
Anfang
freihaben
gehen
10
Seite 47
der
Possessivartikel
passend
www.langenscheidt.de
–
(+ sich)
kranker, am
kränksten
Sg.
Sg.
Sg.
-en (Arznei;
Medikament)
-s
””-er
””-e
er sieht, gesehen
sie bekommt,
bekommen (Sie
bekommt ein Baby.)
-e
Sg.
(Meine Rückenschmerzen sind
weg.)
Sg.
er darf mit, mitdürfen/mitgedurft
er sieht wieder,
wiedergesehen
er sieht aus,
ausgesehen
–
”-e
er hat frei,
freigehabt
er geht, ist
gegangen (Sein
Urlaub geht vom
1.7. bis zum 20.7.)
–
a gota (líquido)
descansar
doente
resfriado
a febre
a tosse
a congestão nasal
o remedio, o
medicamento
o bebê
o filha
o pai
a mãe
o filho
ver
ter (Ela terá um bebê.)
a carta
ao menos
o agradecimento
Graças a Deus!
não existir mais, “ter
sumido”. (Minha dor
nas costas sumiu.)
a ecografia
poder ir junto
contar
rever
estar, parecer
a agenda
o começo
ter livre, ter folga
ir (Suas ferias vão de
1o. a 20 de julho.)
o pronome possessivo
correspondente
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
101
11
12
www.langenscheidt.de
der
Possessiv-Rap
mitrappen
-s
der
Kasus
Kasus
ersetzen durch
besuchen
untersuchen
der/die Augenarzt/ augenärztin
die
Feuerwehr
der
Notdienst
”-e/-nen
-en
-e
der
die
Notfall
Fitness-Umfrage
”-e
-n
die
global
detailliert
Skala
Skalen
substituir por
consultar (Ele consulta
com a médica de
família)
o professor/ a
professora de alemão
examinar
o/ a oftalmologista
os bombeiros
o Serviço de
Emergência
a emergência
a pesquisa sobre “estar
em forma”
global
detalhado/ detalhada
a escala
der/die Patient/Patientin
-en / -nen
o paciente/ a paciente
die
das
-en
Sg.
er nimmt ab,
abgenommen
o resfriado
o sangue
tirar, coletar
(Er besucht die
Hausärztin.)
der/die Deutschlehrer/Deutschlehrerin –/-nen
13
14
Seite
102
15
16
Seite
103
17
Seite
104
1
Seite
105
5
Seite 48
o „rap do possessivo”
acompanhar cantando
o rap
o caso (gramatical)
Erkáltung
Blut
abnehmen
der
der
Blut abnehmen
Ultraschalltest
Sehtest
verboten
das
Parkverbot
-s
-s
-e (Hier ist
Parkverbot.)
coletar sangue
a ecografia
o teste de visão
proibido
a proibição de
estacionamento. (Aqui
é proibido estacionar.)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
www.langenscheidt.de
Raststätte 3
Seite
106
1
der
Weg
-e
die
Wegbeschreibung
-en
das
Redemittel
die
der
der
Sporthalle
Ìmbiss
Elektrodiscount
die
Tennishalle
die
Touristeninformation
das
die
IMAX-Kino
Metzgerei
haben
Seite
107
2
3
Seite
108
5
Seite 49
Parada 3
a explicação do
caminho
–
o instrumento de
linguagem
-n
o ginásio de esportes
-e (die Imbissbude) a lanchonete, lancheria
-s
a loja de eletroeletrônicos (com
preços abaixo da
tabela)
-n
a quadra coberta para a
prática de tênis
-en
o Centro de
Informações Turísticas
-s
o cinema IMAX
-en
o açougue, o talho
(Port.)
er hat, gehabt
ter (ter fome)
(Hunger haben)
-n
o grupo
die
Gruppe
die
die
die
Gesundheit
Tätigkeit
Árbeitsbedingung
gemeinsam
Satzanfang
Tagesablauf
Sg.
-en
-en
der
die
Marktplatz
Tür
haben
der
das
Test
W-Fragen-Spiel
”-e
-en
er hat, gehabt
(Kinder haben)
-s
-e
der
Teil
tauschen
der
der
o caminho
”-e
”-e
-e (zum Teil)
a saúde
a atividade
a condição de trabalho
em conjunto
o início da frase
o dia (atividades
realizadas no decorrer
do dia)
a praça do mercado
a porta
ter (ter filhos)
o teste
o “jogo das perguntas
com W”
a parte (em parte)
trocar
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
www.langenscheidt.de
6
der
Merkspruch
”-e
Seite
109
7
der
Bruder
”-
Dr.
Seite
110
9
die
Stadtverwaltung
(Abk. für Doktor,
der)
-en
Dr., abreviatura para
Doutor
administração Pública
Municipal
der
Monat
bilden
lieben
Hund
-e
(Sätze bilden)
o mês
formar (fomar frases)
amar
o cão
der
Seite 50
-e
o macete, a fórmula
para memorizar um
conteúdo
o irmão
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
112
10
Zimmer, Küche, Bad
das
Zimmer
–
die
die
Checkliste
Wohnungssuche
-n
Sg.
die
das
-en
–
der
der
der
der
Wohnung
Wohnzimmer
ruhig
Parkplatz
Balkon
Garten
Stadtrand
der
Spielplatz
”-e
die
Sportmöglichkeit
-en
das
der
Schlafzimmer
Flur
klären
Zweizimmerappartement
–
-e
Nebenkosten
Pl. (Abk. NK)
-en
-n
der
Heizung
Kochnische
separat
Áltbau
die
die
Badewanne
Kaution
-n
-en
1
das
die
die
Seite
113
3
Seite 51
www.langenscheidt.de
Quarto,
cozinha,
banheiro
”-e
-s/-e
””-er
-s
-ten
o ambiente (de uma
casa ou apartamento,
com exceção de
cozinha, banheiro e
corredor)
a lista de verificação
a procura por um
apartamento ou por
uma casa
o apartamento
a sala de estar, o living
calmo
o estacionamento
a sacada
o jardim
a periferia (porém não
tem conotação
negativa, como no
português)
o playground, o
parquinho
(a oferta de) atividades
desportivas
o dormitório
o corredor
esclarecer
o apartamento de um
dormitório (2 peças)
os custos adicionais
(abr. NK)
o aquecimento
a kitchenette
separadamente
a construção antiga
(prédios construídos
antes de 1.12.1949)
a banheira
a caução
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
4
der
die
die
der
Wunsch
Miete
Größe
Quadratmeter
Seite
114
5
das
Praktikum
www.langenscheidt.de
”-e
-n
-n
– (Abk. qm und
m_)
Praktika
o desejo
o aluguel
o tamanho
o metro quadrado
(abrev. m²)
o estágio
der/die Toningenieur/-ingenieurin
-e/-nen
das
Stipendien
o engenheiro/ a
engenheira de som
a bolsa de estudos
mensalmente
pois
cuidar, tomar conta
o grupo de crianças
o engenheiro/ a
engenheira
dar aula, leccionar
(Port.)
o quarto de criança
ideal
o aquecimento à base
de carvão
combinar
Stipendium
monatlich
denn
betreuen
die
Kindergruppe
der/die Ingenieur/Ingenieurin
-n
-e/-nen
unterrichten
das
6
die
Seite
115
8
Kinderzimmer
ideal
Ofenheizung
die
9
der
der
der
das
die
Seite 52
-en
zusammenpassen
2-Zimmer-Wohnung
möbliert
liegen
Seite
116
–
die
maximal
plötzlich
Spiegel
schenken
Umzug
Karton
packen
Möbel
Hilfe
Hilfe!
Zeichnung
-en
er liegt, ist/hat
gelegen (Die
Wohnung liegt in
der Nähe vom
Park.)
–
”-e
-s
–
-n
-en
o apartamento de 1
dormitório (2 peças)
mobiliado
estar situado (O
apartamento está
situado próximo ao
parque.)
no máximo
de repente
o espelho
dar de presente
a mudança
a caixa de papelão
arrumar
o móvel
a ajuda
Socorro!
o cartaz
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
10
usw.
der/die Mieter/Mieterin
kündigen
aber
das
Glück
wie
Und wie!
einladen
der
Mietvertrag
unterschreiben
der
VW
der
leihen
Junge
hochtragen
11
die
Perfektform
12
das
Partizip
einpacken
Sessel
Bett
daraufhin
der
das
Seite
117
13
14
15
Seite
120
Seite 53
schließlich
zuletzt
der/die Vermieter/Vermieterin
das
Fest
tun
kompliziert
vermieten
mieten
sauber
sausen
hoch
www.langenscheidt.de
(= und so weiter)
–/-nen
e assim por diante
o inquilino, o locatário
rescindir o contrato
(Da hattest du aber [sem tradução]
Glück!)
partícula que, em
afirmações, denota
surpresa, (Que sorte,
heim?)
Sg.
a sorte
como
E como!
er lädt ein,
convidar
eingeladen
”-e
o contrato de aluguel
er unterschreibt,
assinar
unterschrieben
-s
o automóvel
Volkswagen
er leiht, geliehen
emprestar
-n/Jungs
o menino
er trägt hoch,
carregar para cima
hochgetragen
-en
a forma do pretérito
perfeito
Partizipien
o particípio
empacotar, embalar
–
a poltrona
-en
a cama
em conseqüência disso,
então
finalmente
por último
– / -nen
o locador/ a senhoria
-e
a festa
er tut, getan
fazer
complicado
alugar a alguém
alugar de alguém
limpo
(ist gesaust)
correr (muito rápido)
höher, am höchsten alto
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
1
Seite 54
www.langenscheidt.de
wie hoch?
(Wie hoch ist die
Miete?)
der
ISDN-Anschluss
”-e
die
Wásche
trocknen
abstellen
weit
Sg.
quanto (relacionado a
importâncias, como
preços, porte,
impostos, etc) Quanto
é o aluguel?
a telefonia com
tecnologia ISDN
a roupa
secar
guardar, deixar
longe
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
122
Seite
123
11
Was ist passiert?
das
Rock-Konzert
-e
o show de rock
die
das
Leiter
Riesenrad
-n
”-er
a escada de mão
a roda gigante
das
das
die
das
Beisl
Weinlokal
Kultur
kunsthistorische Museum
(= Beisel), -/-n
-e
-en
(berühmtes
Museum in Wien)
das
Schloss
Bis bald!
Gruß
PS
”-er
o bar (Áustria)
a vinheria, a taberna
a cultura
o Museu de História da
Arte (museu famoso
em Viena)
o castelo
Até logo!
a saudação
PS (latim: Post
Scriptum)
adiante
o pretérito perfeito
a banda de rock
a limpeza das janelas
o aniversário
atrasado/ atrasada,
tarde demais
a parada de bonde, a
paragem do eléctrico
(Port.)
cronológico/
cronológica
der
1
O que houve?
”-e
(= Postskript, dase)
das
die
das
der
weiter
Perfekt
Rock-Band
Fensterputzen
Geburtstag
zu spät
Sg.
-s
Sg.
-e
die
Straßenbahnhaltestelle
-n
zeitlich
Seite
124
3
wegbringen
abwaschen
die
der
4
die
Seite 55
www.langenscheidt.de
Mama
fernsehen
rufen
Krankenwagen
benutzen
einschlafen
Bewegung
er bringt weg,
weggebracht
er wäscht ab,
abgewaschen
-s
er ruft, gerufen
–
er schläft ein, ist
eingeschlafen
-en
levar (embora)
lavar a louça
a mamãe
assistir TV
chamar
a ambulância
utilizar
adormecer
o movimento
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
einsteigen
Seite
125
8
Seite
126
9
die
Zustandsveränderung
unbetont
die
das
Postkarte
Fotoalbum
er steigt ein, ist
eingestiegen
-en
embarcar
a mudança de estado
átono
-n
-alben
o cartão postal
o album de fotografias
die
Vermutung
das
Foto
der/die Straßenbahnfahrer/-fahrerin
-en
-s
–/-nen
die
die
Familienfeier
Weihnachtsfeier
-n
-n
umziehen
er zieht um, ist
umgezogen
a suposição
a fotografia
o motorneiro/ a
motorneira, o condutor
do bonde/ a condutora
do bonde
a festa de família
a comemoração
natalina
mudar-se de casa
Lebenslauf
ausreisen
”-e
er reist aus, ist
ausgereist
zunächst
em um primeiro
momento
com a duração de oito
(ein 8-monatiger/
meses (Um curso de
achtmonatiger
aperfeiçoamento com
Lehrgang)
uma duração de oito
meses)
”-e
o curso de
aperfeiçoamento
Sg.
o comércio
Sg.
a expedição, o envio
–
a construtora
-en
a Fundação
-en
a formação escolar
er zieht, er zieht, ist mudar-se (Em 1981
gezogen (1981 bin mudei-me para a
ich nach Tula
cidade de Tula.)
gezogen.)
-en
a formação profissional
-n
a escola de comércio
Sg.
o varejo
Seite
127
10
der
...achtmonatig
Seite 56
www.langenscheidt.de
der
Lehrgang
der
der
das
die
die
Handel
Versand
Bauunternehmen
Stiftung
Schulausbildung
ziehen
die
die
der
Berufsausbildung
Handelsschule
Einzelhandel
o currículo
deixar o país
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
das
die
geboren sein
Geschwister
Schwester
kommen
die
Umschulung
der/die Industriekaufmann/-frau
11
die
die
der
die
die
der
Seite
130
2
3
4
Seite 57
der
der
Eltern
Ausreise
Árbeitsstelle
Onkel
Tante
Großmutter
Großvater
verheiratet
aufräumen
Zeitpunkt
Geburtsort
studieren
www.langenscheidt.de
– (nur Pl. üblich)
ter nascido
o irmão, a irmã
(utilizado normalmente
em plural)
a irmã
entrar (Em 1971 eu
entrei na escola.)
-n
er kommt, ist
gekommen (1971
bin ich in die
Schule gekommen.)
-en
a requalificação
Industriekaufleute o administrador
industrial/ a
administradora
industrial; os
administradores
industriais
Pl.
os pais
-n
a saída do país
-n
o posto de trabalho
–
o tio
-n
a tia
”a avó
”o avô
*, *
casado, casada
arrumar, colocar em
ordem
-e
-e
o momento
a naturalidade
estudar (na
universidade)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
132
Seite
133
Seite 58
www.langenscheidt.de
12
Das steht dir gut!
Isso fica bem em
você!
der
Ánzug
”-e
der
das
das
Rock
Kleid
T-Shirt
”-e
-er
-s
das
der
die
der
der
der
der
der
die
der
die
der
die
die
der
Hemd
Ánorak
Jeans
Schuh
Sportschuh
Schutzhelm
Mantel
Stiefel
Krawatte
Gürtel
Ármbanduhr
Handschuh
Bluse
Jacke
Pullover
-en
-s
– (auch: Jeans Pl.)
-e
-e
-e
”–
-n
–
-en
-e
-n
-n
–
die
der
Socke
Trainingsanzug
-n
”-e
die
Halskette
-n
der
BH
-s (= Büstenhalter)
der
Büstenhalter
– (Abk. BH)
der
Slip
-s
die
die
Unterhose
Strumpfhose
-n
-n
der
Strumpf
”-e
o terno, o traje
masculino composto de
paletó, colete e calças
da mesma fazenda
(Port.)
a saia
o vestido
a camiseta, a camisola,
a t-shirt (Portugal)
a camisa
a jaqueta (com capuz)
a calça jeans
o sapato, o calçado
o calçado esportivo
o capacete
o sobretudo
a bota
a gravata
o cinto
o relógio de pulso
a luva
a camisa feminina
o casaco
a blusa de lã, o blusão
de lã
a meia soquete
o abrigo de treino, o
fato de treino (Port.)
o colar
o sutiã, (abrev. de
Büstenhalter)
o sutiã, (forma
abreviada BH)
a calcinha, a cueca
(Port.)
a cueca, o slip (Port.)
a meia-calça, a bascollant
a meia, a peuga (Port.)
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
www.langenscheidt.de
die
die
Brille
Mütze
-n
-n
der
die
das
Schal
Kleidung
Wörtertraining
-s
Sg.
-s
das
Kleidungsstück
tragen
4
die
die
der
das
Hose
Freizeit
Strand
Wandern
-e
er trägt, getragen
(Bei der Arbeit
trage ich Jeans.)
-en
Sg.
”-e
Sg.
Seite
134
5
die
selten
Orientierung
-en
1
2
der
das
die
der
Seite
135
Wegweiser
Obergeschoss
Kinderabteilung
Herrenmantel
nun
–
-e
-en
”-
einzeln
anprobieren
die
7
der
Umkleidekabine
-n
fürs Büro
(= für das) (+ A.)
zuständig
Meter
etwas Festliches
–
eher
denken
anziehen
8
das
Kopftuch
empfehlen
abfahren
Seite 59
er denkt, gedacht
er zieht an,
angezogen
”-er
er empfiehlt,
empfohlen
er fährt ab, ist
abgefahren
os óculos
o gorro, o bone, o
barrete (Port.)
a manta, o cachecol
a roupa
o exercício para gravar
vocabulário
a peça de roupa
usar, vestir (No
trabalho eu uso jeans.)
a calça
o lazer
a praia
fazer trilha (caminhar
na natureza)
raramente
a orientação
a placa de orientação
o andar de cima
a seção infantil
o sobretudo masculino
agora
um de cada vez
experimentar, provar
(roupa)
o provador, a cabine de
prova (Port.)
pro escritório (fürs =
pro/ für das = para o)
responsável
o metro
„algo festivo“ = uma
roupa de gala
mais
achar
vestir, colocar uma
roupa
o lenço (de cabeça)
recomendar
partir
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
136
9
das
extra
günstig
Paar
die
die
Strumpfabteilung
Ánprobe
der
die
Sketch
Dame
gelb
blau
orange
lila
braun
grau
als
stehen
die
das
Seite
137
10
11
12
13
das
der
die
der
eng
drüben
Sommerhose
Sonderangebot
Na gut.
ausgezeichnet
tjá
Demonstrativpronomen
Minidialog
Hälfte
Vergleich
genauso... wie...
Seite 60
-e (aber: 2 Paar
Strümpfe)
-en
-n
-e/-s
-n
*, *
*, *
(Der Rock ist
billiger als die
Hose.)
er steht, gestanden
(Der Rock steht
Ihnen.)
-n
-e
–
der
der
Bikini
Badeanzug
-e
-n
-e
(Das Hemd ist
genauso schön wie
die Hose.)
er vergleicht,
verglichen
-s
”-e
der
der
Schlussverkauf
Fabrikverkauf
”-e
”-e
vergleichen
14
www.langenscheidt.de
especialmente
barato
o par (mas: 2 pares de
meias)
a seção de meias
a prova
o esquete
a senhora
amarelo
azul
laranja
lilás, roxo
marrom, castanho
(Port.)
cinza, cinzento
que (A saia é mais
barata do calça.)
ficar bem (A saia fica
bem na senhora.)
apertado
do outro lado
a calça de verão
a oferta
Então tá.
excelente
pois e
o pronome
demonstrativo
o mini-diálogo
a metade
a comparação
tanto....quanto... (A
camisa é tão bonita
quanto a calça.)
comparar
o biquini
o maiô, o fato de banho
(Port.)
a liquidação
a venda direto de
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
138
15
Seite
139
16
17
Seite
140
1
2
Seite 61
www.langenscheidt.de
der
Second-Hand-Laden
selektiv
”-
fábrica
a loja de segunda mão
seletivamente
die
Kleiderkiste
-n
o baú de roupas
das
der
das
Globalverstehen
Verkauf
Detailverstehen
Sg.
”-e
Sg.
die
die
Superlativform
Abteilung
-en
-en
a compreensão global
a venda
a compreensão
detalhada
a forma do superlativo
o departamento, a
seção
die
die
Kinderkleidung
Unterwäsche
Sg.
Sg.
der
das
die
Herrenanzug
Untergeschoss
EC-Karte
überhaupt nicht
”-e
-e
-n
a roupa infantil
a roupa íntima, a
roupa interior (Port.)
o terno (masculino)
o subsolo
o cartão de debito
de maneira nenhuma
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
Seite
142
1
zu zweit
em dupla
spielen
legen
Feld
gewinnen
jogar
colocar
o campo
vencer, ganhar
Dativpräposition
der
der
Spruch
Bauchschmerz
”-e
-en
das
bedeuten
Ding
deutschsprachig
Möbelstück
gehen
-e
a preposição que rege o
dativo
o verso, o dito
a dor de barriga
(abdominal)
significar
a coisa
de fala alemã
o móvel
ir (ir ao médico)
die
das
Krankheit
Blatt
-e
er geht, ist
gegangen (zum Arzt
gehen)
-en
a doença
”-er
a folha
der
Haushaltstag
-e
o dia da faxina
die
Endstation
häufig
spielen
Zucchiniauflauf
-en
o fim da linha
mais comum
tocar (tocar música)
o gratinado de
abobrinha, o gratinado
de zucchini ou
aboborinha (Port.)
antigamente
a motorista de ônibus/
a motorista de ônibus
o idioma universal
o passeio turístico (a
pé)
deleitar-se, aproveitar
Seite
143
der
Seite 62
Parada 4
die
das
Seite
146
Raststätte 4
-er
er gewinnt,
gewonnen
-en
das
Seite
144
2
Seite
145
3
www.langenscheidt.de
(Musik spielen)
”-e
früher
der/die Busfahrer/Busfahrerin
–/-nen
die
der
Weltsprache
Rundgang
-n
”-e
genießen
er genießt,
genossen
© 2005, Langenscheidt KG
Berliner Platz 1 - Glossário Alemão-Português
4
Seite 63
stehen
www.langenscheidt.de
er steht, gestanden
(Du stehst vor mir
und schaust mich
an.)
estar parado (Tu estás
parado/ parada diante
de mim e me olhas.)
© 2005, Langenscheidt KG
Download

Glossário Alemão-Português