Espaços para eventos
num ambiente de Arte,
Arquitetura e Paisagem
VENUES FOR EVENTS
IN AN ATMOSPHERE OF
ART, ARCHITECTURE
AND LANDSCAPE
museu de
serralves
serralves
museum
A Fundação de Serralves é uma instituição cultural com
uma visão contemporânea da Arte e da Paisagem. Com
mais de 20 anos de história, é reconhecida como uma
das principais instituições culturais portuguesas e a mais
relevante do Norte do país. O património arquitetónico
e paisagístico de Serralves, agora classificado como
Monumento Nacional, apresenta-se como um espaço
que reúne as condições ideais à realização do seu
evento. Aqui encontrará espaços com características
únicas, onde a natureza e a contemporaneidade se
cruzam, proporcionando ambientes exclusivos e
versáteis para responder a todos os tipos de eventos.
The Serralves Foundation is a cultural institution
that offers a contemporary vision of Art and the
Landscape. Founded over 20 years ago, it is a
leading Portuguese cultural institution and the most
important one in Northern Portugal. Serralves’
architectural and landscape heritage, now classified
as a National Monument, offers the ideal venue for
your event. The Foundation’s spaces have unique
characteristics, blending nature with a contemporary
ambience, and incorporating unique and versatile
environments, suitable for a wide variety of events.
auditório
E foyers
AUDITORIUM
AND foyers
O Auditório de Serralves, projetado pelo
arquiteto Álvaro Siza Vieira, destaca-se do
edifício principal do Museu através de um
pequeno pátio, com acesso direto ao Foyer
Superior, a partir do qual se adivinha o Parque
de Serralves. No Piso -1 estabelece-se através
do Foyer e do Bar uma continuidade natural
com a Biblioteca do Museu. O acesso público
é também possível a partir do Hall Principal e
das Salas de Exposição, assim como através do
Parque de Estacionamento subterrâneo.
The Serralves Auditorium, designed by
architect Álvaro Siza Vieira, is detached from
the Museum’s main building, and is accessed
through a small courtyard to the Upper Foyer
that offers views of the Park. The basement
level, accessed through the Foyer and Bar,
provides a direct connection to the Museum’s
Library. Public access to the Auditorium is also
possible from the Main Hall and Exhibition
Rooms or from the underground Car Park.
CARACTERÍSTICAS gerais
• Foyer do Auditório com 117,7 m2 e entrada independente;
zona de receção e bengaleiro
• Átrio do Auditório com 236 m2, ideal para showroom,
exposições, refeições e coffee breaks
• Climatização
• Acesso sem fios à Internet
• Mobiliário do Arq.º Siza Vieira
• 3 camarins
• Entradas exclusivas
• Entrada VIP a partir do Parque de Estacionamento
• Ligação interior ao edifício do Museu
• 3 Régies (som, luz e imagem)
• 1 tela de projeção de 6 x 4 m
• 2 cabines de tradução totalmente equipadas
• Palco do Auditório com 140 m2 (10 m de comprimento, 14 m
de largura, 7 m de altura)
• Possibilidade de elevação/redução da altura de palco; barras
de sustentação
• Acesso para pessoas com mobilidade reduzida
General characteristics
• Auditorium Foyer (117.7m2) and separate entrance;
reception area and cloakroom;
• Auditorium Lobby (236m2), ideal as a showroom; it can
also be used for exhibitions, meals and coffee-breaks;
• Air conditioning;
• Wi-fi access;
• Furniture designed by architect Siza Vieira;
• 3 dressing rooms;
• Separate entrances;
• VIP Entrance from the Car Park;
• Interior connection to the Museum building;
• 3 control rooms (sound, light and image);
• 1 projection screen (6 x 4m);
• 2 fully equipped translation booths;
• Auditorium Stage (140m2: 10m long, 14m wide, 7m high);
• The height of the stage may be raised/lowered;
Support bars;
• Access for people with reduced mobility
Tipologias
Conferências, Congressos, Seminários
Main Uses
Conferences, Congresses and Seminars
Área Area 600 m2
Capacidade Capacity
250
Plateia Audience
Hall
O Hall funciona como centro nevrálgico do
Museu, redistribuindo percursos e permitindo
acessos. É também um local de acolhimento.
Num espaço rodeado por arte e arquitetura,
vários eventos podem ser aqui organizados,
como cocktails e jantares.
The Hall is the Museum’s nerve centre,
determining routes and facilitating access.
It is also a reception area. Located in a zone
surrounded by art and architecture, it is ideal for
various events such as cocktails and dinners.
Tipologias
Cocktails, Jantares
Main Uses
Cocktails, Dinners
Área Area 115m2
Capacidade Capacity
450
Cocktail
200
Mesa redonda
Round table
Sala
Multiusos
multi-purpose
room
No Piso 4 do Museu encontra-se a Sala Multiusos,
um espaço com características multifuncionais,
que reúne condições para acolher reuniões,
conferências e workshops. É um espaço com uma
localização central, muito próximo das Salas de
Exposição, do Restaurante e do Bar do Auditório.
Tipologias
Reuniões, Conferências, Workshops
Main Uses
Meetings, Conferences, Workshops
Área Area 100m2
Capacidade Capacity
60
36
20
Plateia Audience
Escola School
U
The Multi-purpose Room is located on the 4th
floor of the Museum. It has multifunctional
characteristics, suitable for hosting meetings,
conferences and workshops. It is centrally located,
close to the Exhibition Halls, the Restaurant and
the Bar.
biblioteca
library
A Biblioteca, situada no edifício do Museu,
distingue-se pela impressionante instalação
que alberga: 77 candeeiros do artista Tobias
Rehberger. Destaca-se igualmente pela
imensa janela com vista sobre o Parque, que
se assemelha a uma “pintura de paisagem”
em movimento, na qual é protagonista quem
passeia no exterior.
The Library, located in the Museum building,
houses an impressive installation of 77 glass lamps
by artist Tobias Rehberger. Equally important is its
huge window, overlooking the park, that resembles
a moving ‘landscape painting’, populated by
passers-by.
características
gerais
• Climatização
• Luz natural
• Foyer independente
com 60m2
• Acesso sem fios à
Internet
• Elevador
• Acesso para pessoas
com mobilidade
reduzida
General
Characteristics
• Air conditioning
• Natural sunlight
• Independent Foyer
60m2
• Wi-fi access
• Lift
• Access for people
with reduced
mobility
Tipologias
Conferências, Congressos, Seminários,
Lançamentos de livros, Reuniões de empresa
Main Uses
Conferences, Congresses, Seminars, Book
Launches, Meetings
Área Area 115m2
Capacidade Capacity
120
40
30
Plateia Audience
Escola School
U
restaurante
restaurant
O Restaurante de Serralves, localizado no
edifício do Museu, é um espaço com vista
privilegiada sobre o Parque; a sua esplanada,
no terraço adjacente, permite desfrutar da
magnífica paisagem envolvente. O Restaurante
constitui o lugar perfeito para terminar o seu
evento com um cocktail ou um jantar exclusivo.
Tipologias
Coffee breaks, Almoços,
Jantares, Cocktails
Main Uses
Coffee-breaks, Lunches,
Dinners, Cocktails
Área Area 120m2
Capacidade Capacity
100
Mesa
redonda
Round table
The Restaurant, in the Museum building, offers
superior views over the Park. The rooftop
terrace is set against a magnificent surrounding
landscape. The Restaurant is the perfect place to
end your event with a cocktail or exclusive dinner.
casa de
serralves
serralves
villa
A Casa de Serralves, exemplar único da art déco
no Porto, contou na sua construção e decoração
com a intervenção de designers e artistas
de renome mundial, como Jacques Émile
Ruhlmann, René Lalique ou Edgar Brandt. Com
uma localização privilegiada face aos jardins
formais, a Casa comporta espaços refinados e
convidativos, abertos à luz exterior. Um espaço
único e inigualável para eventos exclusivos e
memoráveis.
The construction of the Serralves Villa, a unique
example of art deco in Porto, involved the
work of renowned designers and artists such
as Jacques Émile Ruhlmann, René Lalique and
Edgar Brandt. In a supreme location overlooking
the formal gardens, the Villa has refined and
pleasant spaces filled with natural sunlight. A
unique and incomparable setting for hosting
exclusive and memorable events.
Salas
Hexagonal
e Mármore
Hexagonal
and marble
rooms
No piso térreo da Casa de Serralves
encontramos dois espaços notáveis: a Sala
Hexagonal e a Sala de Mármore. Usadas em
simultâneo, estas salas são ideais para um
jantar, almoço, cocktail ou mesmo uma festa.
Em separado, a Sala Hexagonal, com vista
única e privilegiada para o Parterre Lateral,
é adequada para reuniões, congressos,
seminários, entre outros. A Sala de Mármore,
que tem como pano de fundo o imponente
portão Les Danseurs de Edgar Brandt, é um
sítio acolhedor para organizar bebidas de
boas-vindas ou coffee breaks.
There are two notable spaces on the
ground floor of the Villa: the Hexagonal
Room and the Marble Room. When used
simultaneously, they are ideal for hosting
a dinner, lunch, or even a cocktail party.
Separately, the Hexagonal Room, with
its unique and outstanding view over the
Lateral Parterre, is suitable for meetings,
conferences, seminars, etc. The Marble
Room, overlooking the impressive wroughtiron gate, Les Danseurs, by Edgar Brandt, is
a comfortable space for organizing welcome
drinks or coffee-breaks.
CARACTERÍSTICAS
gerais
• Climatização
• Luz natural
• Acesso sem fios à
Internet
• Acesso para pessoas
com mobilidade
reduzida
• Entrada
independente
• Acesso direto aos
jardins de Serralves
General
Characteristics
• Air conditioning
• Natural sunlight
• Wi-fi access
• Access for people
with reduced
mobility
• Separate entrance
• Direct access to the
gardens
Tipologias
Todo o tipo de eventos
Main Uses
All manner of events
Área Area
Sala Hexagonal Hexagonal Room 135m2
Sala de Mármore Marble Room 115m2 Capacidade Capacity
120
48
30
Plateia Audience
Escola School
U
sala de
jantar
Dining
room
Na Sala de Jantar destaca-se a consola de
mármore negro desenhada por Raymond Subes
nos anos 1930. Marcada ainda pelos candeeiros
de Ruhlmann, este é um espaço intimista, com
uma vista excecional e saída independente
para o Parterre Central do Parque de Serralves.
O espaço ideal, quer para almoços quer para
reuniões mais exclusivas, podendo ainda servir
de apoio a eventos de maior dimensão.
Tipologias
Reuniões, Conferências, Workshops,
Almoços, Jantares
Main Uses
Meetings, Conferences, Workshops,
Lunches, Dinners
Área Area 60m2
Capacidade Capacity
50
18
18
Plateia Audience
Escola School
U
50
70
Mesa redonda
Round table
Cocktail
The Dining Room features the black marble
console table, designed by Raymond Subes, and
lamps by Ruhlmann. This is an intimate space
with exceptional views and an independent exit
to the Central Parterre of the Park. It is the ideal
space for hosting lunches or more exclusive
meetings, and can be used as a support unit for
larger-scale events.
sala
de bilhar
Billiard
room
Projetada por Jacques Émile Ruhlmann, a
Sala de Bilhar está virada para uma das zonas
mais reservadas do Parque. Funciona como
complemento às salas de maior dimensão que
a rodeiam e pode também receber pequenas
conferências, almoços ou ações de formação.
Tipologias
Reuniões, Conferências, Workshops,
Almoços, Jantares
Main Uses
Meetings, Conferences, Workshops,
Lunches, Dinners Área Area 50m2
Capacidade Capacity
45
18
Plateia Audience
Escola School
15
40
U
Mesa redonda
Round table
Designed by Jacques Émile Ruhlmann, the
billiard room overlooks one of the most reserved
areas of the Park. It complements the nearby
larger rooms and can also be used for small
conferences, lunches or training initiatives.
sala
da lareira
fireplace
room
A Sala da Lareira, situada no 1º andar da Casa,
possui uma vista privilegiada sobre o Parterre
Central. Este espaço pode ser utilizado para
reuniões e ações de formação para grupos mais
reduzidos, ou como sala de apoio a eventos de
maior dimensão.
Tipologias
Reuniões, Conferências, Workshops
Main Uses
Meetings, Conferences, Workshops
Área Area 60m2
Capacidade Capacity
50
18
18
Plateia Audience
Escola School
U
The Fireplace Room, on the 1st floor of the Villa,
offers a superior view over the Central Parterre.
This space can be used for meetings and training
initiatives for smaller groups, or as a support
room for larger events.
Quarto
da Condessa
Countess’s
Room
O Quarto da Condessa, localizado na ala sul da
Casa, é um espaço mais reservado, ideal para
ações de formação ou reuniões de quadros.
Anexo a esta divisão encontra-se o quarto de
banho em mármore cor de rosa, um espaço
espelhado de beleza singular, num desenho
detalhado de Alfred Porteneuve.
The Countess’s Room, located in the Villa’s
Southern wing, is a more private space, ideal
for holding staff meetings or training initiatives.
The adjoining pink marble bathroom, a mirrored
space of singular beauty, was designed by
Alfred Porteneuve.
Tipologias
Reuniões, Conferências, Workshops
Main Uses
Meetings, Conferences, Workshops
Área Area 60m2
Capacidade Capacity
35
18
18
Plateia Audience
Escola School
U
Quarto
do conde
Count’s
Room
O Quarto do Conde é um dos espaços mais
exclusivos da Casa. Com mobiliário desenhado
por Fernando Távora e uma vista privilegiada
sobre o Parterre Central, é o local ideal para
reuniões, ações de formação ou workshops. Com
uma ampla antecâmara, o Quarto do Conde
oferece um espaço privativo e independente para
catering e momentos de trabalho em rede.
Tipologias
Reuniões, Workshops, Ações de formação
Main Uses
Meetings, Workshops, Training Actions
Área Area 60m2
Capacidade Capacity
12
U
The Count’s Room is one of the most exclusive
spaces of the Villa. With a commanding view over
the Central Parterre and with furniture designed by
Fernando Távora, it is the ideal venue for holding
meetings, training initiatives and workshops. Along
with its large antechamber, the Count’s Bedroom
offers a private and independent space for catering
services and networking activities.
Quarto
de Hóspedes
Guest
Room
Localizado no 1º piso da Casa de Serralves, o
Quarto de Hóspedes, com chão em pedra lioz
e espelhos ao longo da entrada, é um espaço
para eventos exclusivos ou apoio a eventos de
maior dimensão.
Tipologias
Reuniões, Workshops, Ações de formação
Main Uses
Meetings, Workshops, Training Actions
Área Area 70m2
Capacidade Capacity
10
12
Plateia Audience
U
Located on the 1st floor of the Villa, the Guest
Room, with its limestone floor and mirrors
beside the entrance, is an ideal venue for
exclusive events or to support large-scale
events.
parque de
serralves
serralves
park
O Parque de Serralves estende-se por uma
área de dezoito hectares e inclui pontos de
particular interesse numa inovadora perspetiva
paisagística, representando um dos mais
notáveis exemplos do paisagismo do século XX.
Projeto concebido e concluído em 1940 pelo
arquiteto Jacques Gréber, o Parque de Serralves
proporciona um ambiente tranquilo e um
cenário inigualável para a promoção de eventos.
The Serralves Park extends over eighteen
hectares and includes special points of interest
within an innovative landscape perspective. It
is one of the world’s most notable examples
of twentieth century landscape architecture.
Designed and completed in 1940 by architect
Jacques Gréber, the Serralves Park provides a
peaceful atmosphere and an unrivalled setting
for hosting events.
parterre
lateral
Lateral
Parterre
Proporcionando um ambiente tranquilo, o Parterre
Lateral da Casa de Serralves constitui um cenário
ímpar para a realização do seu evento. Este espaço
pode ser utilizado autonomamente, com montagem
de tenda e outros equipamentos de exterior.
Offering a peaceful environment, the Lateral
Parterre of the Villa is an unparalleled venue
for your event. This space can be used
independently by erecting a pavilion tent and
other outdoor equipment.
Tipologias
Jantares, Almoços, Galas,
Desfiles de moda
Main Uses
Dinners, Lunches, Galas, Fashion
Shows
Área Area 1920m2
Capacidade Capacity
600
Mesa redonda
Round table
Campo
de Ténis
Tennis
Court
Localizado no coração do Parque, bem próximo
da Casa de Chá e do Roseiral, o Campo de Ténis
é um espaço amplo e conta com infraestruturas
que permitem a realização de eventos até 500
pessoas. O Campo de Ténis apresenta-se como o
local ideal para a realização de grandes banquetes
de gala, festas ou cocktails exclusivos.
Tipologias
Banquetes, Cocktails
Main Uses
Banquets, Cocktails
Área Area 750m2
Capacidade Capacity
500
500
Plateia
Audience
Mesa redonda
Round table
Located in the heart of the Park, next to the Tea
House and the Rose Garden, the Tennis Court is a
large open space with support infrastructures that
can host events for up to 500 people. The Tennis
Court is the ideal venue for gala banquets, parties
or exclusive cocktails.
casa
de chá
Tea
House
A Casa de Chá é um local exclusivo e especial para
a realização de pequenos eventos, como lanches,
almoços, jantares, reuniões e apresentações.
Possui uma esplanada resguardada, serviços de
apoio próprios e dois acessos independentes,
tornando-se assim num espaço distinto para a
realização de eventos até 35 pessoas.
Tipologias
Pequenos-almoços, Almoços, Jantares
Main Uses
Breakfasts, Lunches, Dinners
Área Area 55m2
Capacidade Capacity
30
70
Mesa redonda
Round table
Mesa redonda
Round table
(interior)
(pérgola)
The Tea House is a unique and special site
for holding small events such as brunches,
lunches, dinners, meetings and presentations.
It has a covered esplanade, its own support
services and two independent entrances,
making it an attractive venue for events
involving up to 35 people.
outros
jardins
Other
gardens
De uma grande riqueza natural, é possível
encontrar no Parque os mais diversos tipos
de jardins, alguns deles enriquecidos com a
presença de obras de arte. O Roseiral ou a
Clareira das Bétulas são espaços especiais para
a realização de cocktails de maior dimensão. A
Quinta e o Prado são espaços amplos, perfeitos
para a realização de atividades ao ar livre e
originais, como arraiais, piqueniques, entre
outros. Como complemento aos espaços do
Museu ou da Casa, ou por si só, os jardins de
Serralves, com capacidades que podem ir até
às 4.000 pessoas, dispõem de vários locais que
podem também ser utilizados com tendas.
With an expanse of natural riches, it is possible
to find a variety of gardens in the Park, several
of which include works of art. The Rose Garden
or the Birch Glade are special zones, ideal for
holding large-scale cocktails. The Farm and
Meadow are wonderful, spacious areas for
organizing original outdoor activities such as
popular festivities, picnics, etc. As a complement
to the spaces of the Museum and Villa or in
their own right, Serralves’ gardens can host up
to 4,000 people, including multiple sites where
pavilion tents may be erected.
serviços
complementares
Complementary
Services
A Fundação de Serralves trabalha com parceiros
de excelência, rigor e profissionalismo em
diferentes áreas:
Eventos Privados
Private events
The Serralves Foundation works with partners
who guarantee excellence, rigour and
professionalism in different areas:
A Fundação de Serralves acolhe também eventos
privados. Escolha para um dia memorável um
espaço único, para o qual contribuíram grandes
nomes europeus da área da arquitetura, do
design e das artes, criando um ambiente sem
igual. A Casa é sua.
•Catering
•Audiovisuais
•Decoração e Mobiliário
•Protocolo
•Valet Parking
•Catering
•Audiovisual
•Decoration and Furniture
•Event Protocol
•Valet Parking
A nossa equipa tem todo o gosto em
disponibilizar estes serviços e ajudar a preparar
todos estes pormenores.
Our team is happy to provide these services and
can help prepare all these details.
Contacte a nossa equipa para mais informações.
The Serralves Foundation also hosts private
events. To guarantee a memorable day, choose
a unique space, to which leading European
architects, designers, and artists have
contributed, creating this unique environment.
Make our House yours.
Contact our team for further information.
Programas
Complementares
Complementary
Programmes
Na Fundação de Serralves é possível realizar
programas de incentivo de curta ou média
duração. Estes programas são desenvolvidos
em conjunto com monitores especializados e
compreendem atividades de caráter lúdico e
educativo.
Para tornar o seu evento ainda mais
completo temos disponível a seguinte
oferta complementar
•Serralves ao Luar + Cocktail
•Serralves ao Luar
•Jornada fotográfica
•Visita Guiada Fora de Horas
•Visitas Sazonais com chá e scones
•Visitas ao Parque
•Visitas Arquitetónicas
•Visitas Orientadas às exposições
To complement your event, we can
also offer the following
•Serralves in the Moonlight + Cocktail
•Serralves in the Moonlight
•Photographic Journey
•After-Hours Guided Tour
•Seasonal Visits, with tea and scones
•Visits to the Park
•Architectural Visits
•Guided tours to the exhibitions
It is possible to host short- or mediumlength incentive programmes at the
Serralves Foundation. These programmes are
developed in conjunction with specialised
monitors and encompass entertainment and
educational activities.
informações técnicas
USEFUL INFORMATION
espaços spaces
PARQUE
park
CASA (1º andar)
VILLA (First Floor)
CASA (R/C)
VILLA (Ground Floor)
MUSEU
MUSEUM
Espaços
Spaces
Área
Area
Plateia
Plateia
Escola
School
U
Mesa
redonda
Round
table
Cocktail
Auditório
Auditorium
600
250
-
-
-
-
Foyer Auditório
Auditorium
Foyer
100
60
-
-
-
250
Coffee breaks, Almoços/Jantares volantes,
Cocktails, Exposições técnicas Coffeebreaks, Standing Lunches/Dinners,
Cocktails, Technical Exhibitions
-
-
-
-
-
100
Coffee breaks, Almoços, Jantares, Cocktails
Coffee-breaks, Lunches, Dinners, Cocktails
115
120
40
30
-
-
Conferências, Congressos, Seminários,
Lançamentos de livros, Reuniões de
empresa Conferences, Congresses,
Seminars, Book Launches, Meetings
Hall Museu
Museum Hall
300
-
-
-
200
450
Cocktails, Jantares Cocktails, Dinners
Sala Multiusos
Multi-purpose
Room
100
60
42
20
-
-
Sala Hexagonal
Haxagonal Room
135
120
48
30
100
200
Todo o tipo de eventos All kinds of events
Sala Mármore
Marble Room
115
-
-
-
70
150
Todo o tipo de eventos All kinds of events
Sala Jantar
Dining Room
60
50
18
18
50
70
Reuniões, Conferências, Workshops,
Almoços, Jantares Meetings, Conferences,
Workshops, Lunches, Dinners
Sala de Bilhar
Billiard Room
50
45
18
15
40
-
Reuniões, Conferências, Workshops,
Almoços, Jantares Meetings, Conferences,
Workshops, Lunches, Dinners
Quarto do Conde
Count’s Room
60
-
-
12
-
-
Reuniões, Workshops, Ações de formação
Meetings, Workshops, Training Actions
Sala da Lareira
Fireplace Room
60
50
18
18
-
-
Reuniões, Conferências, Workshops
Meetings, Conferences, Workshops
Quarto de
Hóspedes
Guest Room
70
10
-
12
-
-
Cocktails, Almoços, Jantares, Coffee breaks
Cocktails, Lunches, Dinners, Coffee-breaks
Quarto da
Condessa
Countess´s Room
70
35
18
18
-
-
Reuniões, Conferências, Workshops
Meetings, Conferences, Workshops
Campo de Ténis
Tennis Court
750
400
-
-
600
1000
Casa de Chá
Tea House
55
-
-
-
30 / 70
-
1920
-
-
-
600
Restaurante
Restaurant
Biblioteca
Library
Parterre Lateral
Lateral Parterre
Tipologias
Main Uses
Conferências, Congressos, Seminários
Conferences, Congresses, Seminars
Reuniões, Conferências, Workshops
Meetings, Conferences, Workshops
Banquetes, Cocktails
Banquets, Cocktails
Pequenos-almoços, Almoços, Jantares
Breakfasts, Lunches, Dinners
Jantares, Almoços, Galas, Desfiles de moda
Dinners, Lunches, Galas, Fashion Shows
B
C
bosquE
D
LOJA
partErrE
LatEraL
casa
villa
CLarEira
das bétuLas
auditório
Casa E CapELa
aLamEda dos
LiquidambarEs
pátio da adELina
A
rosEiraL
musEu
CLarEira das
aZinHEiras
janELa da
bibLiotECa
rEdondo das
CaméLias
partErrE
CEntraL
casa de chá
tea house
pátio do
uLmEiro
ténis
arborEto
aLamEda dos
CastanHEiros
e
CLarEira
dos tEixos
F
Lago
CaminHo
da prEsa
parking
G
CLarEira
da prEsa
FoCtógono
H
passEio
da LEvada
A Richard Serra
Walking Is Measuring [Andar é medir], 2000
J
B Claes Oldenburg
& Coosje van Bruggen
Plantoir [Colher de jardineiro], 2001
prado
C Dan Graham
Double Exposure [Dupla Exposição], 1995 / 2003
D Ângelo de Sousa
Um Jardim Catóptrico (Teuseus), [A
Catoptric Garden (Teuseus)], 2002
jardim
das aromátiCas
e Alberto Carneiro
Ser Árvore e Arte, [Being Tree and Art], 2000/02
F Veit Stratmann (1)
Éléments pour Porto [Elementos
para o Porto], 2001
quinta
jardim maria
nordman
G Veit Stratmann (2)
Pour le Parc [Para o Parque], 2007
H
Fernanda Gomes
Escultura para Espaço Aberto [Sculpture
for an Open Space], 2008–09
i
Maria Nordman
For a New City (Serralves Museum & A Working
Farm) [Para uma Cidade Nova (Museu de Serralves
e uma Quinta Agrícola)], 2001
J Francisco Tropa
Monte Falso [False Hill], 1997/2001
Aristide Maillol
La baigneuse drapée (La Seine) [A banhista
drapejada (O Sena)], 1921
i
Espaço.
parquE
pátio da
noguEira
CELEiro
Situado a 10 minutos dos principais hotéis e com fácil
acesso a partir do centro histórico, Serralves é um
espaço a não perder na sua visita ao Porto!
Located 10 minutes from major hotels and with easy
access to the historic centre, Serralves is a must-see
site during your visit to Porto! Fundação de Serralves
serralves Foundation
Rua D. João de Castro, 210
4150—417 Porto, Portugal
GPS
Lat: 41º 9’35.40”N
Long: 8º 39’35.35”W
Casa de Serralves
serralves villa
Rua de Serralves, 977
4150—708 Porto, Portugal
GPS
Lat: N 41º 9’ 34.61’’
Long: W 8º 39’ 21.41’’ WINTER SCHEDULES
OCT — MAR
Closed on Mondays
Free entrance on Sundays, from
10:00 am to 1:00 pm.
MUSEUM/VILLA
Tue to Fri: 10:00 am — 5:00 pm
Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 7:00 pm
PARK
Tue to Sun: 10:00 am — 7:00 pm
Temperatura média
average temperature
MAI MAY — OUT OCT: 23ºC (70ºF)
NOV — ABR APR: 16ºC (60ºF)
HORÁRIO DE INVERNO
OUT — MAR
Encerramento: Segunda-feira
Aos Domingos a entrada é gratuita
das 10h00 às 13h00.
MUSEU/CASA
Ter a Sex: 10h00 — 17h00
Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 19h00
PARQUE
Ter a Dom: 10h00 — 19h00
SUMMER SCHEDULES
APR — SEP
Free entrance on Sundays, from 10:00 am
to 1:00 pm.
MUSEUM
Tue to Fri: 10:00 am — 5:00 pm
Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 8:00 pm
Closed on Mondays
VILLA
Tue to Fri: 10:00 am — 5:00 pm
Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 7:00 pm
Closed on Mondays
PARK
Mon: 10:00 am — 7:00 pm (JUL — SEP)
Tue to Fri: 10:00 am — 7:00 pm (JUL — SEP)
Sat, Sun and Holidays: 10:00 am — 8:00 pm
Closed on Mondays, between April and June
HORÁRIO DE VERÃO
ABR — SET
Encerramento: Segunda-feira
Aos Domingos a entrada é gratuita
das 10h00 às 13h00.
CASA
Ter a Sex: 10h00 — 17h00
Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 19h00
CP: Os visitantes que se deslocarem
ao Porto para visitar Serralves e que
adquiram um bilhete de comboio com
destino a Porto Campanhã ou Vila Nova
de Gaia terão desconto de 25% na classe
conforto e 20% na classe turística, desde
que apresentem o bilhete ou Convite Anual
Serralves que comprove a visita.
How to get to the Museum
Buses: 201, 203, 207, 502, 504 and
Tourisms Circuits.
Metro: Exit at the Casa da Música Station,
with connection via buses 201, 203, 502
and 504 at Rotunda da Boavista.
Trains: CP offers 25% discount on
comfort class and 20% discount on
economy class; Alfa and Intercidades
roundtrip tickets to Porto (Campanhã
or Vila Nova de Gaia), present Serralves’
ticket when buying tickets or on return trip.
Casa da Música
Matosinhos
Avenida da Boavista
Fo z
PARQUE
Seg: 10h00 — 19h00 (JUL — SET)
Ter a Sex: 10h00 — 19h00
Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 20h00
Encerramento: Segunda-feira, entre Abril
e Junho
contacte-nos contact us
A nossa Equipa our team
[email protected] . 226 156 571/28
Info: 808 200 543
www.serralves.pt /
Metro: Saída estação Casa da Música,
com ligação aos autocarros 201, 203, 502
e 504 na Rotunda da Boavista
Aeroporto
12 Km
Oceano Atlântico
MUSEU
Ter a Sex: 10h00 — 17h00
Sáb, Dom e Feriados: 10h00 — 20h00
Como chegar a Serralves:
Autocarros: 201, 203, 207, 504 e Circuito
Turístico.
www.facebook.com/fundacaoserralves
Lisboa
Boavista
Download

Publication - Fundação de Serralves