A Home Energy garante a qualidade, rapidez e
preço do serviço de certificação energética com
as melhores soluções feitas a pensar em si.
1. GARANTIA DE PREÇO
Garantimos o melhor preço nos nossos
certificados. Se até à data de pagamento
encontrar mais barato, deduzimos a diferença
até 40€ por certificado.
2. GARANTIA DE RAPIDEZ
Garantimos o seu certificado dentro do prazo.
Se 7 dias úteis após visita, disponibilização dos
documentos do imóvel e pagamento não tiver
o seu certificado, devolvemos-lhe 50% do seu
dinheiro.
NOVO SERVIÇO EXPRESSO24:
Garantimos o seu certificado em 24h, após
a visita, disponibilização dos documentos do
imóvel e pagamento, ou devolvemos-lhe 50%
do seu dinheiro.
NOVO SERVIÇO EXPRESSO72:
Garantimos o seu certificado em 72h, após
a visita, disponibilização dos documentos do
imóvel e pagamento, ou devolvemos-lhe 50%
do seu dinheiro.
3. GARANTIA DE QUALIDADE
• Dispomos de um sistema de recolha de
dados de elevada tecnologia, que permite
uma maior precisão na emissão do
certificado e propostas de melhoria;
• Oferecemos um relatório adicional de
auditoria energética com recomendações
de mais medidas práticas para poupar
energia;
• Damos-lhe a possibilidade de solicitar
online o contacto por parte de um perito
qualificado para explicação do conteúdo
do certificado e das propostas de
melhoria.
SU
Sumário | Summary
6
28
a oportunidade de uma crise
the chance of a crisis
MBA MArtifer, formação à medida
editorial
PROPRIEDADE | PUBLISHER
Grupo Martifer, Apartado 17,
3684-001 Oliveira de Frades
Portugal
DIRECTOR | EDITOR IN CHIEF
Carlos Martins
COORDENAÇÃO | COORDINATION
Mónica Alves
REDACÇÃO | EDITORIAL STAFF
Catarina Simões
COLABORARAM NESTA EDIÇÃO
CONTRIBUTORS IN THIS EDITION
Filipe Cardoso, Tomas Gaviro, António
Martins, Margarida Cardoso, Diogo
Nunes, Gabriel Santo, João Camões,
Miguel Borges, Dassault Systems Solidworks Cooperation
DESIGN E PAGINAÇÃO| DESIGN
Sandra Cruz
FOTOGRAFIA | PHOTOGRAPHY
José Alfredo, Pedro Nunes,
Orbis Cooperação e Desenvolvimento
TRADUÇÃO | TRANSLATION
Traducta
PRÉ IMPRESSÃO E IMPRESSÃO |
PREPRESS AND PRINTING
Orgal Impressores
PERIODICIDADE | PERIODICITY
Semestral
TIRAGEM | PRINT RUN
1000
ISSN 156/2008
depósito legal n.º
legal deposit n.º
8
entrevista
interview
José Rodrigues
CEO Martifer Construções
CEO Martifer Metallic Construction
14
preparar o futuro
prio e o desenvolvimento sustentável
preparing future
prio and sustainable development
18
em foco
proveitos operacionais record
em 2008
in focus
The Martifer MBA, tailor-made
training
34
unidades industriais
industrial units
36
energy systems
fábrica nos Estados Unidos
factory in the United States
40
pure energy
Martifer Solar no mundo
Martifer Solar on the world stage
46
renováveis
a produzir energia
em três continentes
opinião
oppinion
generating energy
in three continents
24
portfolio
22
Entrevista António Mota
Chairman Mota-Engil
CAPA|COVER
Lounge,
research and development
Detail, wind tower
talents
record operating profits in 2008
investigação
e desenvolvimento
Pormenor, torre
eólica
talentos
Solidworks, case study
Grupo Martifer
Solidworks, case study Martifer Group
renewables
52
projectos inovadores
innovative projects
58
poder da natureza
prio cresce no sector alimentar
the power of nature
prio grows in the food sector
4
mnews | julho july 2009 | n.02
Nota de Abertura | Foreword
MNews,
Good News!
R
egressámos com o calor, depois de
duas mãos cheias de meses. Neste
período de férias, nunca será de mais
recordar que apesar dos dias Martifer continuarem a ser demasiado preenchidos,
são as imagens e os textos, que aqui reunimos,
que ficam e nos permitem deixar o olhar
repousar sobre aquilo que vamos vivendo e
ajudando a acontecer.
Regressamos nesta segunda edição para lhe
dar conta que 2008 foi um ano extraordinário
para o Grupo, registámos os maiores proveitos
da nossa história. Números que resultam da
aposta permanente na inovação, do empreendedorismo dos gestores das várias áreas de
T
he hot weather is back, after two
handful of months. In this holiday
period, it will never be truer that
despite Martifer’s days being still too
full, there are nevertheless words and pictures,
such as those we bring you here, which remind
us to switch our attention to what we are
working on and helping it become reality.
We return in this second edition to tell you
that 2008 was an extraordinary year for the
Group. We recorded the greatest revenues in
our history, as a result of the ongoing investment in innovation, our managers’ entrepreneurialism across various parts of the business
and the increasing international expansion of
various companies.
The interview reveals the structure behind
19 years of growth in the metal constructions
field, the Group’s ‘parent’ business which still
dominates the accounts. After conquering Ibe-
NA
negócio e da internacionalização crescente das
várias empresas.
A entrevista desvenda a estrutura de 19 anos
de crescimento na área das construções metálicas, “área-mãe” do Grupo e ainda preponderante quando se fecham contas. Depois de
conquistar o espaço ibérico a Martifer Construções cresceu, expandiu-se e foi instalando
capacidade de produção na Europa e agora em
Angola. “A vontade e a determinação não têm
fronteiras” como se escreve nestas páginas.
A formação continua a ser uma questão incontornável no Grupo. Esta MNEWS dá a
conhecer o MBA Martifer, uma das ofertas que
nos últimos anos o departamento de formação
da empresa coloca ao dispor dos seus quadros.
Uma formação que beneficia da experiência
dos formandos, do ambiente de empresa que
todos partilham e da excelência de oradores
que de ano para ano tem vindo a crescer significativamente.
Como esta segunda edição sai iluminada pelo
verão, convidamos o leitor a uma viagem aos
vários países onde a Martifer Solar já está à
procura do seu lugar ao sol. Trata-se de uma
das empresas do grupo onde a internacionalização tem sido assinalável. Em apenas 4 anos, a
Martifer Solar instalou-se em 7 países, da Europa aos Estados Unidos. Em Oliveira de Frades
a Martifer tem uma unidade de assemblagem
de módulos solares fotovoltaicos equipada
com tecnologia de ponta nesta área.
Ainda nesta edição abrimos a janela à vida que
na Martifer vai além dos negócios, começamos
a desvendar o trabalho que a Prio, empresa do
Grupo para a Agricultura e Biocombustíveis,
está a desenvolver em Moçambique. Neste
país africano, onde diariamente 20 milhões de
pessoas procuram oportunidades, o campo de
acção da Prio já extrapolou há muito o dos
negócios, a empresa tem vindo a desenvolver
um conjunto de acções de intervenção social
que pretendem melhorar as condições de vida
da população e estimular o desenvolvimento
económico.
Estas e outras leituras fazem-se por aqui, ao
longo das próximas páginas.
ria, Metallic Construction grew, expanded and
installed production capacity in Europe and
now in Angola. “Will and determination know
no bounds,” as is written on these pages.
Training continues to be a critical topic for the
Group. This MNEWS reports on the Martifer
MBA, one of the options that the company’s
training department has offered staff in the last
few years. This coaching benefits from the training staff’s experience, the company’s atmosphere shared by everyone and the speakers’
excellence, which has increased significantly
year on year.
As this second edition emerges into the bright summer sunlight, we invite the reader on
a journey to the various countries in which
Martifer Solar is looking for its own spot in
the sun. It features one of the Group’s companies which has expanded internationally in
remarkable fashion. In just 4 years, Martifer
Solar has entered 7 countries, from Europe to
the US. In Oliveira de Frades, Martifer Solar
has a completely automated photovoltaic solar
module assembly unit using state-of-the-art
technology.
Also in this edition we open a window onto a
world that for Martifer goes beyond business,
revealing the work done by Prio, the Group’s
company in Agriculture and Biofuels, in Mozambique. In this African country, where 20
million people a day are searching for opportunities, Prio’s scope of activity already pushed
beyond simple business a long time ago. The
company has been developing a set of social intervention activities that aim to improve living
conditions for the population and to stimulate
economic development.
These and other articles are featured in the
next few pages.
mnews | julho july 2009 | n.02
5
ED
Editorial
“Na Martifer já estamos
a reflectir em novas
perguntas, procurando
caminhos (...)”
“At Martifer we are already
thinking about new questions,
looking for ways through (...).”
A oportunidade
de uma crise
The chance of a crisis
6
mnews | julho july 2009 | n.02
N
o dia 27 de Junho passaram dois
anos sobre a entrada da Martifer
na Euronext Lisbon. Estávamos
numa época de crescimento económico em que quase todo o investimento era
financiado, a obtenção de crédito nunca tinha
sido tão facilitada. O tempo da decisão tinha de
ser curto, as oportunidades pareciam únicas.
Em dois anos tudo mudou. Instalou-se uma
crise sem precedentes. O sistema financeiro
quase entrou em colapso.
O acesso ao crédito tornou-se difícil, diria quase impossível, o sector imobiliário mergulhou
numa profunda crise que precisará de mais de
uma década para se reabilitar, o mercado de
capitais caiu mais de 50% num só ano.
A capacidade de produção instalada supera
largamente as necessidades. O desemprego
cresce a níveis preocupantes, contribuindo para
o grande flagelo, transformando-se numa das
principais preocupações de quem governa.
De imediato, quem governa este mundo
multiplicou-se em encontros, em conversações,
juntos procuram responder às origens do problema. Juntos procuram encontrar soluções. Em
Novembro passado, a América elegeu Barack
Obama e o planeta reclamou-o líder mundial. A
verdade é que o Presidente Norte-Americano
resgatou, de imediato, o sentimento de confiança, indicou um caminho e parece que o seu
estilo, determinado e dialogante, está a motivar
as pessoas.
Perante este enquadramento como está a Martifer? Passados dois anos de entrar em bolsa,
com um sucesso sem paralelo, e habituada a
crescer, quer pela internacionalização quer pela
diversificação, a Martifer viu o mundo parar.
Para grande parte dos empreendedores esta
crise é entendida como oportunidade. Na Martifer já estamos a reflectir em novas perguntas,
procurando caminhos: quando é que esta crise
acaba? O que será do mundo pós-crise e qual
será o papel da Martifer neste novo enquadramento que se vai construindo?
Para nós esta crise é uma possibilidade importante. Uma possibilidade de alinharmos o
rumo aproveitando aquilo que com ela estamos
a aprender. Trouxe-nos capacidade de resistir,
uniu a equipa, envolveu as pessoas nos problemas. Esta crise devolveu-nos um bem precioso
que já quase ninguém tinha, o tempo. Esta crise
veio dar ainda mais valor às pessoas, porque
são as pessoas que vão encontrar as melhores
soluções para que o mundo seja melhor. No
futuro vai ter sucesso quem tiver as melhores
pessoas, aquelas que forem capazes de identificar e materializar as melhores ideias. É certo
que a economia vai continuar muito dependente do capitalismo e que a liquidez será fundamental para materializar as boas ideias. Para as
ideias precisamos das pessoas.
Os países com recursos naturais, matérias-primas
e pessoas melhor preparadas são os que terão
melhores condições para ser bem sucedidos.
Como sempre, a Martifer quer estar na linha da
frente e para isso tem que se preparar. A nossa
organização tem que se afirmar como líder nos
mercados onde quer estar, para isso tem que
ter a melhor estratégia, as melhores pessoas e
dimensão crítica.
Apesar da actual conjuntura, acreditamos que a
solidez do nosso modelo de desenvolvimento
e que a capacidade de criação de valor a longo
prazo se mantêm válidos. Tenho a certeza que o
alinhamento estratégico que estamos a estabelecer será vencedor.
A nossa organização tem que se afirmar como
líder nos mercados onde quer estar, para isso tem
que ter a melhor estratégia, as melhores pessoas e
dimensão crítica.
Our organisation has to confirm itself as leader in the markets
where it wants to be present, therefore it has to have a better
strategy, the best people and critical mass.
O
n 27 June, it has been two years since
Martifer was listed on the Euronext
Lisbon stock exchange. We were in a
time of economic growth, when almost
all investment found financing and credit had never
been so easy to obtain. The time for making decisions
had to be short, and opportunities seemed unique.
In two years, all that changed. An unprecedented crisis
set in. The financial system almost went into collapse.
Access to credit became difficult, I would say almost
impossible, the real estate sector plunged into a deep
crisis that will require over a decade to recover, the
capital markets fell over 50% in just a year.
Installed generation capacity widely exceeds needs.
Unemployment is growing to worrying levels, contributing to the widespread punishment, forming one of
the main worries for those in government.
Immediately those in charge of our world populated
meetings and discussions, all seeking a response to
the problem’s causes. All seeking to find solutions. Last
November, America elected Barack Obama and the
planet proclaimed him leader of the world. The truth
is that the US President immediately fulfilled this message of trust and showed a path, and it seems that his
determined and inclusive style is motivating people.
How does Martifer fare against this background?
Two years after its listing on the stock exchange, with
unparalleled success, and on a growth trajectory, both
through international expansion and diversification,
Martifer has watched the world stop.
For the majority of entrepreneurs, this crisis is seen
as an opportunity. At Martifer we are already thinking
about new questions, looking for ways through: when
will the crisis end? What will the post-crisis world be
like and what will Martifer’s role be in this new framework under construction?
For us this crisis is an important possibility. A chance
to align our direction to take advantage of what we
are learning from it. It has brought us an ability to
endure, it has united the team, it has involved people
in their challenges. This crisis has given us a valuable
asset that almost no one had, time. This crisis also gave
more value to people, because it is the people that
find the best solutions to make the world better. In
the future, success will come to those who have the
best people, those who were able to identify the best
ideas and make them a reality. The economy is sure
to continue its heavy dependence on capitalism and
liquidity will be fundamental to make the good ideas a
reality. For those ideas, we need people.
Those countries with natural resources, raw materials
and the best prepared people are those that will be in
the best position to succeed.
As always, Martifer wants to be in the front line and
therefore has to prepare itself. Our organisation has
to confirm itself as leader in the markets where it
wants to be present, therefore it has to have a better
strategy, the best people and critical mass.
Despite the current situation, we believe that the
solidity of our development model and the long-term
value creation capability will keep us strong. I am sure
that the strategic alignment we are putting in place
will deliver.
mnews | julho july 2009 | n.02
7
EN
Entrevista | Interview
Trabalhamos para continuar a crescer, queremos ir ao encontro
das expectativas que todos os stakeholders da Martifer colocam
no nosso trabalho;
We are working to continue our growth, we want to meet the expectations that all
Martifer’s stakeholders place on our work;
JOSE RODRIGUES | CEO MARTIFER CONSTRUÇÕES | CEO MARTIFER METALLIC CONSTRUCTION
8
mnews | julho july 2009 | n.02
Grande parte do que é hoje o Grupo
Martifer deve-se à construção metálica.
A empresa é líder neste segmento na
Península Ibérica e um dos maiores
operadores do sector na Europa. O
crescimento consecutivo ao longo dos
últimos 19 anos confirma a maturidade
e a importância estratégica desta área
de negócio para a saúde financeira do
Grupo. Num período de desaceleração da
construção a nível mundial, a construção
metálica perde peso nas contas da
Martifer, mas mantém-se no comando
dos proveitos operacionais. Em 2008 esta
área de negócio, que inclui a actividade
da Martifer Alumínios e da Martifer
Inox, registou proveitos que ascendem
os 323 milhões de euros e confirma um
ritmo de crescimento de 10% ao ano.
A internacionalização que arrancou
na península ibérica, em 1999, e que
tem vindo a crescer na Europa central
e de leste, segue para novos mercados,
nomeadamente no continente Africano
onde a Martifer está a concluir três novas
unidades industriais.
A large part of what the
Martifer Group is today owes
it to metallic construction.
The company is the leader in
this segment in the Iberian
Peninsula and one of the
largest operators in the
sector in Europe. The last 19
years’ consecutive growth
confirms the maturity and
strategic importance of this
business area for the Group’s
financial health. In a period
in which construction has
slowed down at world level,
metallic construction is losing
its relative size in Martifer’s
accounts, but stays as a key
driver of operating profits.
In 2008, this business area,
which includes Martifer
Alumínios and Martifer Inox,
recorded profits reaching EUR
323 m and posts growth of
10% a year. The international
roll-out began in the Iberian
Peninsula in 1999, has been
growing in Central and Eastern
Europe, and continues on to
new markets, specifically in
the African continent where
Martifer is completing three
new industrial units.
mnews | julho july 2009 | n.02
9
MNEWS | Ao fim de 19 anos a área da construção
continua a crescer apesar do contexto de desaceleração que se vive. Estaremos a escapar à crise?
JOSE RODRIGUES | Efectivamente o cenário que
atravessamos torna o nosso trabalho um pouco
mais difícil, contudo a equipa está motivada e
claramente focada no objectivo que nos propusemos e habituámos ao longo destes anos:
crescer. Trabalhamos para continuar a crescer,
queremos ir ao encontro das expectativas que
todos os stakeholders da Martifer colocam no
nosso trabalho, é dessa forma que encaramos
este período, como oportunidade de demonstrar as nossas reais capacidades.
MN | Uma oportunidade que passa pela trajec-
tória de internacionalização?
JR | Se queremos crescer tem que ser efectiva-
mente fora dos mercados tidos como primários,
diria que a Península Ibérica é o nosso mercado
de origem, um mercado onde crescemos e nos
afirmámos com obras destacadas. Ultimamente
o crescimento tem-se feito essencialmente fora
da Península Ibérica, na Europa Central e de Leste, seja Polónia Roménia, ou em países onde pontualmente vamos fazendo obras. Recentemente
estamos a crescer em países como Angola, onde
estamos a construir três novas fábricas e, pontualmente, procuramos novas geografias onde
pelo projecto em si, ou pela oportunidade de
momento, desenvolvemos a nossa actividade durante determinado período, como é o caso da
Irlanda, com o aeroporto de Dublin.
MN | De que forma a Martifer se tem vindo a
posicionar com a desaceleração do mercado da
construção?
JR | Além dos factores que não dependem de nós,
nomeadamente a variação de custos da matériaprima e as taxas cambiais, que se reflectem nos
projectos e influenciam directamente as nossas
projecções, naquilo que depende da Martifer
saliento que estamos atentos a mercados com
os quais possamos trabalhar a partir da nossa
capacidade instalada. Hoje temos a nossa capacidade instalada basicamente em duas geografias
Península Ibérica e Europa de Leste, mas também
aqui a concorrência é hoje claramente maior e as
obras mais escassas. Se não só queremos garantir
trabalho para todas as nossas equipas, mas como
também crescer, temos claramente de alargar a
nossa actuação a geografias ou regiões que nos
permitam, a partir destes pólos produtivos, garantir a execução de obras.
MN | Depois das unidades em Portugal, da fábri-
ca de estruturas metálicas da Polónia, o Grupo
concluiu, no final de 2008, a unidade da Roménia. Para quando a entrada em produtivo das
novas unidades em Angola?
10
mnews | julho july 2009 | n.02
JR | Em Angola as obras vão bem, prevê-se a conclusão da primeira fase do investimento no final
do primeiro semestre de 2009. Actualmente já
temos uma actividade extremamente relevante
neste país, por isso, é importante que as unidades de Angola comecem a produzir, rapidamente, para os projectos que temos em carteira. O
nosso objectivo é de que isto possa acontecer
no final primeiro semestre de 2009.
MN | Esta capacidade instalada permite chegar a
que geografias?
JR | Pertencemos a uma actividade industrial e temos de rentabilizar ao máximo essa capacidade,
por isso estamos hoje a olhar para o norte de
África, países como a Argélia, Líbia e Marrocos,
onde conseguimos chegar a partir da capacidade
que temos hoje instalada. A par disso há projectos que, pela sua dimensão e especificidade, permitem a partir dos locais onde estamos, atingir
zonas geográficas mais distantes, o caso de Omã,
Arábia Saudita, onde estamos a concorrer a dois
aeroportos. Estamos a trabalhar para alargar os
nossos horizontes, preparando o futuro.
MN | Para que tipo de projectos podemos dizer
que a Martifer está vocacionada?
JR | Diria que estamos para todos, se num determinado projecto testamos a nossa capacidade de realização, noutros testamos a nossa
produtividade e a capacidade de realizarmos
algo a custos controlados. Tal como gostamos
de projectos desafiantes temos de ter capacidade de realizar a obra mais habitual e onde a
concorrência é mais feroz.
MN | Que vantagens competitivas distinguem a
Martifer na área da construção metálica?
JR | Aquilo que nos distingue é a nossa mente
aberta, o nosso empreendedorismo e a forma
como abordamos os projectos. Não nos ancoramos em ideias pré-concebidas. Aportamos
soluções inovadoras a um projecto explorando todas as possibilidades. Distingue-nos também a capacidade produtiva das nossas fábricas, o investimento na melhoria de processos
produtivos, a utilização de tecnologia de ponta
no processo produtivo, a relação de confiança
que estabelecemos com os nossos parceiros e
clientes e a realização de projectos complexos
em prazos reduzidos.
A vontade e a
determinação não
têm fronteiras, a
melhor prova disso é a
Martifer.
Will and determination
know no boundaries, and the
best proof of this is Martifer
MNEWS | After 19 years, the metallic construction area
is continuing to grow despite the context of slowing growth that we have seen.Are we escaping the downturn?
JOSE RODRIGUES | In fact we are on a situation that
makes our work a little more difficult, however the
team is motivated and clearly focused on the objective that we proposed and have become familiar with
over these years: growth.We are working to continue
our growth, we want to meet the expectations that all
Martifer’s stakeholders place on our work; that is the
way we are approaching this period, as an opportunity
to show our real capabilities.
MN | An opportunity that derives from the international roll-out?
JR | If we want to grow it will have to come from
markets other than those held as primary; I would
say that the Iberian Peninsula is our origin market, a
market where we grew up and established ourselves
with flagship projects. Lately the growth has come
essentially from outside the Iberian Peninsula, in Central and Eastern Europe, Poland, Romania, or in countries where we have undertaken projects from time
to time. Recently we have been growing in countries
such as Angola, where we are building three new factories and we look for new opportunistic geographies
where we are active over a specific period, due to the
project itself or the opportunity available, as is the
case in Ireland with Dublin airport.
MN | How has Martifer positioned itself for the construction market slowdown?
JR | Aside from the factors that do not depend on
us, specifically the variation of raw-material costs and
exchange rates, which are reflected in the projects
and which directly influence our projections, on which Martifer relies, I want to stress that we watch markets where we can work from our installed capacity.
Today our installed capacity is basically in two geographies, the Iberian Peninsula and Eastern Europe, but
also the competition nowadays is clearly bigger and
the projects scarcer in these places. If we want to
grow, and not only ensure work for all our teams, we
clearly have to broaden our footprint to geographies
or regions which allow us to ensure our projects are
implemented from these production hubs.
MN | After the two units in Portugal and the metal
structures factory in Poland, the Group completed
the unit in Romania at the end of 2008. When are the
new units in Angola scheduled to enter into service?
JR | The projects in Angola are going well; the end of
the first phase of investment is scheduled to be finalised at the end of the first half of 2009. We currently already have an extremely relevant activity in this
country, so it is important that the units in Angola
start production right away for the projects that we
have in the pipeline. Our objective is that this happens
at the end of the first half of 2009.
MN | Which geographies can this installed capacity reach?
JR | We are in an industrial business and we have to
get the most profit from that capacity, which is why
we are today looking towards the north of Africa,
countries like Algeria, Libya and Morocco, places we
can reach from the capacity we have installed already.
In parallel with this, there are projects that, due to
their size and nature, allow geographies further away
to be reached from the locations we are in, as is the
case in Oman, Saudi Arabia, where we are bidding for
two airports. We are working towards broadening
our horizons, preparing for the future.
MN | What type of projects could we say Martifer is
best suited for?
JR | I’d say that we are right for all projects, testing our
ability to deliver in a given project, and in other projects testing our productivity and ability to deliver with
controlled costs. Even though we enjoy challenging
projects, we have to be able to deliver the more commonplace project, where the competition is fiercest.
MN | What competitive advantages distinguish Martifer in the metallic construction area?
JR | What distinguishes us is our open mind, our entrepreneurial spirit and the way we approach projects.
We are not wedded to pre-conceived ideas. We bring
innovative solutions to a project, exploring all the
possibilities. Our factories’ production capacity, the
investment in production processes improvement, the
use of state-of-the-art technology in the production
process, the relationship of trust that we establish
with our partners and clients and the delivery of complex projects in short timeframes also distinguish us.
mnews | julho july 2009 | n.02
11
Com a nossa entrada em bolsa e o ambicioso
plano de investimentos até 2010, aumentou
extraordinariamente a complexidade da
gestão, era crucial aperfeiçoar a nossa
organização, adaptarmo-nos.
With our entry onto the stock exchange and the ambitious
investment plan up to 2010, management complexity
increased dramatically and it became crucial to improve
the way we were organized, to change ourselves.
12
mnews | julho july 2009 | n.02
MN | A área da construção metálica emprega
mais de 60% dos recursos humanos da Martifer,
que desafios espreitam nesta responsabilidade?
MN | The metallic construction area employs over
60% of Martifer’s human resources, what challenges
do you see in this responsibility?
O maior desafio é garantir o sucesso dos negócios! Tendo em conta os tempos difíceis que
atravessamos, garantir que não despedimos
ninguém, que os postos de trabalho dos nossos
colaboradores estão assegurados e que ainda
assim conseguimos crescer, é esse o nosso objectivo e sem dúvida a maior responsabilidade
que assumimos. A responsabilidade não se esgota nos colaboradores nem nas pessoas que
connosco trabalham, são todas as pessoas que
de alguma forma estão ligadas a essas pessoas,
as suas famílias.
JR | The biggest challenge is ensuring the success of
the business! Bearing in mind the tough times we are
going through, our objective, and without doubt the
biggest responsibility we take on, is to guarantee that
no one is made redundant, that our staff’s jobs are safe
and that we also manage to grow. The responsibility
does not end with the staff nor the people that work
with us, but with all those people that are in some way
linked to those work colleagues, their families.
MN | Que traço comum identifica nos colabora-
dores Martifer que a si lhe parecem diferenciadores na forma de estar e trabalhar, nomeadamente na sua área de negócio?
Na actividade da Martifer Construções, em todas as situações que a mesma implica, é a nossa
forma de estar empreendedora, criativa, dedicada e totalmente “open mind” perante o negócio,
os colegas e os fornecedores, que distinguem
a Martifer e fazem a diferença na altura de se
fecharem negócios. Quem trabalha na Martifer
veste a camisola e gosta daquilo que faz. Penso que não sendo assim seria difícil conseguir
os níveis de produtividade que nós temos. Não
gostando do que se faz é difícil fazer um bom
trabalho.
MN | What common thread do you see among the
Martifer staff which differentiates them in your opinion, in the way they are and the way they work, specifically in your business area?
JR | In all the areas that Metallic construction is involved in, it is our entrepreneurial, creative, dedicated and totally open-minded spirit towards business,
colleagues and suppliers, which distinguishes Martifer
and makes the difference when closing deals. Those
who work for Martifer take pride in the company and
enjoy what they do. I think if we were any other way
it would be difficult to achieve the productivity levels
that we manage. If you do not like what you do, it is
difficult to do a good job.
JOSÉ MANUEL
DE ALMEIDA RODRIGUES
33 ANOS | 33 YEARS OF AGE
Administrador da Martifer Construções
CEO of Martifer Metallic Construction
Está no Grupo há quase uma década,
altura em que concluiu a licenciatura
em Engenharia Civil pela Faculdade de
Ciências e Tecnologia da Universidade
de Coimbra. Começou o seu percurso
como preparador da obra do Campera, no Carregado. A esta seguiram-se
uma série de projectos e obras a que
vai perdendo a conta. Foi um dos
homens chave, em todo o processo da
participação da Martifer na construção
dos Estádios para o Euro 2004. Exerce
as funções de membro do Conselho
de Administração da Martifer SGPS,
SA e é Presidente da sociedade Martifer Construções Metalomecânicas, S.A.
desde Abril de 2008.
He has been in the Group for almost
a decade, from the time when he completed his degree in Civil Engineering
from the Faculty of Sciences and Technology at the University of Coimbra.
He began his career as site designer
for Campera, in Carregado. This
was followed by a series of projects
and works, too many to count! He
was one of the key men throughout
Martifer’s role in the construction of
the Euro 2004 Stadiums. He is a Boardmember of Martifer SGPS, SA and
has been Chairman of Martifer Metallic Construction since April 2008.
mnews | julho july 2009 | n.02
13
PF
Preparar o Futuro | Preparing future
Prio e o
desenvolvimento
sustentável
Prio and sustainable development
“Não herdámos a terra dos nossos
pais, pedimo-la emprestada aos nossos filhos”.
(provérbio índio)
“We do not inherit the Earth from our parents, we borrow it from our children” .
(Indian proverb)
A Prio Agricultura SA detém actualmente
cerca de 25.000ha de terrenos agrícolas nos
distritos de Nhamatanda (15.000ha) e Buzi
(10.000ha), província de Sofala. Na campanha
agrícola que agora terminou foram cultivados
cerca de 300ha, na localidade de Metuchira
dando emprego a mais de 80 trabalhadores.
Em pleno funcionamento este projecto dará
emprego directo a cerca de 400 pessoas e será
responsável pela criação de perto de 1000
novos postos de trabalho indirectos na região.
Uma parte significativa desta produção entra
no mercado alimentar local fazendo com que o
projecto contribua de forma significativa para a
indústria alimentar ajudando simultaneamente
14
mnews | julho july 2009 | n.02
ao desenvolvimento da rede de fornecedores
de serviços, desde os fornecedores de factores
de produção para a agricultura às empresas
de logística. Ao promover o desenvolvimento
económico, assegurando o fornecimento de
produtos de qualidade aos clientes e desenvolvendo as suas actividades no território, a Prio
está ainda contribuir para o desenvolvimento
da economia ao nível regional mas também
nacional.
Prio Agricultura SA currently owns about 25,000 ha
of farmland in the districts of Nhamatanda (15,000
ha) and Buzi (10,000 ha), in Sofala province. In the
recent farming campaign, 800 ha were cultivated
around Metuchira, creating jobs for over 80 workers.
When fully operational, this project will provide
direct employment to about 400 people and will be
responsible for creating nearly 1000 new indirect
work posts in the region. A significant part of this
output goes to the local food market, meaning that
the project contributes significantly to the food
industry and at the same time helps the services
suppliers network to develop, from agricultural input
suppliers to logistics companies. Through economic
development, namely ensuring quality products are
supplied to clients and operating its activities within
the country, Prio is contributing to the development
of the economy at regional as well as national level.
PHOTO: Orbis Cooperação e Desenvolvimento
U
m dos objectivos da Prio Agricultura
é dotar a localidade de Metuchira de
um conjunto de condições para os
seus habitantes. O sonho de tornar
a Metuchira um local habitável onde seja possível
garantir o acesso a condições mínimas de saúde,
educação e alimentação passa numa primeira fase
pela construção ou reabilitação de um conjunto
de equipamentos. Nestes incluem-se a Unidade
Sanitária e Maternidade, a construção da Casa de
Mãe Espera, uma casa de acolhimento para mulheres em fase final de gravidez, a cooperação com a
Administração Distrital na Escola da Metuchira e
a reabilitação do refeitório da fazenda de forma a
garantir o serviço de uma refeição diária completa
aos trabalhadores.
Actualmente a Prio tem em curso na Metuchira
um programa de luta contra a Sida, que compreende acções de sensibilização e formação à
temática das doenças sexualmente transmissíveis,
“esta temática é para nós Prio particularmente
importante porque temos de ter presente que
Moçambique tem 500 mil pessoas que vivem infectadas com SIDA, é impossível não termos uma
acção educativa” sublinha António Martins.Além
destas sessões a Prio tem vindo a promover a formação de novos educadores entre os habitantes
locais, a distribuir material informativo, a distribuir
preservativos e no curto prazo implementar a
possibilidade de testagem voluntária ao HIV nas
instalações da empresa.
Para o administrador da Prio em Moçambique,
“alcançar o sucesso e os resultados pretendidos
para a Prio Agricultura Moçambique será aceitável
se garantirmos que os nossos “filhos” não se irão
arrepender de nos terem emprestado esta “Terra”.
Queremos marcar a diferença na atitude e forma
de actuação no que respeita ao nosso compromisso com o desenvolvimento sustentável.”
O
ne of Prio Agricultura’s objectives is to
give Metuchira suitable conditions for
its inhabitants. The dream of turning
Metuchira into an habitable place where it is possible to ensure access to minimum health
conditions, education and food, enters a first phase
with the construction and rehabilitation of a set of
facilities. Amongst these are the Health and Maternity Unit, construction of the Casa de Mãe Espera,
a welcome centre for women in the final phase of
pregnancy, collaboration with the District Government over the Metuchira School and rehabilitation of
the area’s dining facility to ensure one full daily meal
is available to the population.
Currently Prio has a programme fighting Aids under
way in Metuchira, which includes awareness initiatives and training on the topic of sexually transmitted
infections. “This topic is particularly important for
us at Prio because we have to bear in mind that
Mozambique has 500,000 people who live with the
Aids virus. It is impossible not to have an education
initiative,” says António Martins. Aside from these
sessions, Prio has been training new educators
among the local inhabitants, distributing informational material, handing out contraceptives and in the
short-term implementing voluntary HIV testing at
the company premises.
For Prio’s Board Member in Mozambique, “Prio
Agricultura Moçambique will have succeeded in its
objectives if we ensure that our ‘children’ do not
regret lending us this ‘Earth’. We want a turning point
in attitudes and ways of working regarding our commitment to sustainable development.”
HÁ VIDA PARA ALÉM DOS NEGÓCIOS
THERE IS LIFE BESIDES BUSINESS
O panorama social que a empresa encontrou
em Moçambique rapidamente conduziu a
acção da Prio para uma série de acções de
intervenção social. “O programa de responsabilidade social que elaborámos estabelece um
conjunto de acções, dos recursos humanos,
passando pela segurança até ao impacto no
meio ambiente, com os quais queremos contribuir positivamente para o desenvolvimento
sustentável da região”, explica António Martins.
Deste programa, onde se incluem acções direccionadas para os colaboradores da empresa,
outras abrangendo a comunidade local, as
grandes prioridades passam pela melhoria das
condições higieno-sanitárias, através da reforma e construção de infra-estruturas adequadas;
a prevenção de doenças pela disseminação
de informação e acções de sensibilização na
área da prevenção de doenças como o HIV e
a malária; o estabelecimento de um programa
de medicina no trabalho em cooperação com a
Unidade Sanitária da Metuchira para que todos
os colaboradores tenham acompanhamento
do seu estado de saúde; a formação dos cola-
boradores promovendo a constituição de uma
bolsa de mão-de-obra especializada de forma
a elevar o nível de conhecimentos da população; a implementação do sistema de Gestão
reduzindo ao máximo o impacto ambiental
das actividades da Prio sobretudo através da
utilização de tecnologia de ponta para o cultivo
das culturas adoptadas.
The social situation discovered by the company
in Mozambique rapidly led Prio to create a series
of social interventions. “The social responsibility
programme that we have drawn up establishes a
set of activities, of human resources, from safety
to environmental impact, through which we want
to contribute positively to the region’s sustainable
development,” explains António Martins.
In this programme, which includes activities for
the company staff, and others bringing in the local
community, the main priorities are to improve the
hygiene and health conditions, through reform and
building of suitable infrastructure; preventing disease
through disseminating information and awareness ini-
tiatives on the subject of prevention of illnesses like
HIV and malaria; setting up an occupational medicine
programme in cooperation with the Metuchira
Health Unit, so that all members of staff have their
state of health monitored; training members of staff,
creating a specialised workforce fund to raise the
level of understanding in the population; implementing the management system, reducing as much as
possible the environmental impact of Prio’s activities,
above all through use of state-of-the-art technology
for cultivation of the crops chosen.
mnews | julho july 2009 | n.02
15
PHOTO: Orbis Cooperação e Desenvolvimento
A PRIO EM MOÇAMBIQUE
PRIO IN MOZAMBIQUE
O conceito de Desenvolvimento
Sustentável, segundo a Comissão
Mundial sobre o Meio Ambiente e
Desenvolvimento da Organização
das Nações Unidas, é um conjunto
de processos e atitudes que atende
às necessidades presentes sem
comprometer a possibilidade de
que as gerações futuras satisfaçam
as suas próprias necessidades.
A Declaração de Política de 2002
da Cúpula Mundial sobre o
Desenvolvimento Sustentável,
realizada em Joanesburgo, afirma
que o Desenvolvimento Sustentável
é construído sobre “três pilares
interdependentes e mutuamente
sustentadores” – desenvolvimento
económico, desenvolvimento social
e protecção ambiental.
The Sustainable Development concept,
according to the UN World Environment
and Development Committee, is a set
of processes and attitudes that address
present needs without compromising the
possibility of future generations meeting
their own needs. The Policy Declaration of
2002 from the World Summit for Sustainable
Development in Johannesburg states that
Sustainable Development is built on ‘three
interdependent and mutually supportive
pillars’ – economic development, social
development, and environmental protection.
16
mnews | julho july 2009 | n.02
Moçambique tem uma população de pouco mais
de 20 milhões de habitantes que vivem em condições pouco favoráveis. O país continua a ser o
território lusófono com mais pessoas infectadas
com o vírus da SIDA, estimando-se que em 2007
existissem 1,5 milhões de moçambicanos atingidos, de acordo com o “Relatório sobre a Epidemia Mundial do HIV/SIDA – 2008”, elaborado
pelo Programa Conjunto das Nações Unidas para
a doença (ONUSIDA).
Dessas 1,5 milhões de pessoas infectadas – que
representam 12,5 por cento da população -,
100 mil são crianças e jovens com menos de 15
anos e 810 mil mulheres.A ONU indica ainda
que, desde 2001, houve um aumento de 500 mil
pessoas infectadas com SIDA em Moçambique.
Relativamente ao número de mortes devido à
doença, estima-se que tenha sido de 81 mil em
2007.A mesma organização revela ainda que existiam no ano passado 400 mil órfãos de SIDA até
aos 17 anos em Moçambique, enquanto em 2001
esse número era de 120 mil. O relatório refere
também que em algumas zonas de Moçambique
regista-se um aumento da infecção pelo HIV em
mulheres grávidas.
A Prio SGPS está em Moçambique desde Fevereiro de 2008 em parceria com o Grupo Visabeira.
Através desta “joint-venture” as duas empresas
estão a desenvolver um projecto no negócio
agrícola com especial enfoque na produção de
cereais e oleaginosas. Com a experiência da Prio
na área agrícola e o conhecimento profundo da
Visabeira sobre Moçambique, esta parceria acena
boas perspectivas para se tornar num investimento importante para o país, sobretudo para as
comunidades locais.
Mozambique has a population of a little over 20
million inhabitants, living in unfavourable conditions.
It still has the highest incidence of infections from
Aids of all the Portuguese-speaking countries, with
1.5 million Mozambicans thought to be infected in
2007, according to the 2008 ‘Report on the Global
Aids Epidemic’, issued by the Joint United Nations
Programme on HIV/Aids (UNAIDS).
Of those 1.5 million infected individuals – 12.5 per
cent of the population – 100,000 are children aged
below 15 and 810,000 are women. The UN also says
that since 2001, a further 500 thousand people have
become infected with Aids in Mozambique. Regarding
the number of deaths from the disease, 81,000 are
estimated to have died in 2007. The UN also reveals
that there were 400,000 Aids orphans aged below 17
last year in Mozambique, while in 2001 that number
was 120,000. The report also mentions that in some
parts of Mozambique, HIV infections among pregnant
women have risen.
Martifer Group has been in Mozambique since February 2008 in partnership with Visabeira Group.
Through this joint venture, the two companies are
working on a project in farming with a special focus
on production of oils. With Prio’s experience in
farming and Visabeira’s deep understanding of Mozambique, this partnership has bright prospects of
becoming an important investment in the country,
particularly for local communities.
Um certificado, uma casa e uma árvore
One certificate, one house, one tree
In July, Home Energy, together with ERA imobiliária
and Banco Popular, presented the ‘One house, one
tree’ campaign, a partnership under which a tree is
planted for each house sold through the ERA property network using Home Energy’s Energy Certification. Under this partnership, customers buying
from ERA enjoy extra benefits whenever they also
take out a mortgage from Banco Popular.
Through this campaign, Home Energy and its partners wish to strengthen their environmental responsibility, offsetting their Carbon Dioxide (CO2)
A Home Energy, juntamente com a ERA imobiliária e o Banco Popular apresentaram, em
Julho, a campanha “Uma casa, uma árvore”, uma
parceria na qual se comprometem a plantar
uma árvore por cada casa transaccionada através da rede imobiliária ERA e que envolva o
Certificado Energético efectuado pela Home
Energy. No âmbito desta parceria estão também garantidos benefícios adicionais para os
clientes compradores da ERA sempre que o
respectivo crédito habitação seja contratado
com o Banco Popular.
Através desta campanha a Home Energy, juntamente com as parceiras de acção, pretende
reforçar a sua responsabilidade ambiental
compensando emissões de Dióxido de Carbono (CO2) e incentivando os seus clientes a
tomarem medidas concretas para redução da
sua pegada ecológica.
Prevê-se que esta campanha compense cerca
de 1.000 toneladas de emissões de CO2, o
equivalente às emissões de mais de 125 voltas
ao Mundo num veículo ligeiro de passageiros.
Durante o seu período de vida de 25 anos,
cada árvore capta 250kg de CO2, equivalentes
às emissões de 3,5 anos de iluminação de uma
habitação em Portugal. Por cada casa transaccionada, uma árvore será plantada na margem
esquerda da barragem de São Domingos pela
Carbono Verde®. Cada árvore terá o nome do
cliente e pode ser visitada a qualquer altura.
Para além da compensação de emissões através da plantação de uma árvore, esta campanha
proporciona também aos clientes compradores, que encaminharem o seu crédito habitação para o Banco Popular, um crédito préaprovado de “Eficiência Energética”, a utilizar
em produtos de marcas líderes de mercado
em termos ecológicos e de eficiência energética. Os clientes compradores beneficiam
igualmente da isenção das despesas de dossier
na aquisição da sua casa e de um desconto de
50% na reemissão do Certificado Energético
após concretização das melhorias propostas
pela Home Energy.
emissions and encouraging their clients to take firm
steps towards reducing their carbon footprint.
This campaign is expected to offset around 1000
tonnes of CO2 emissions, the equivalent to over 125
round-the-world trips in a light passenger vehicle. Over
a 25-year lifespan, each tree captures 250kg of CO2,
equivalent to lighting a house in Portugal for 3.5 years.
For each house sold, a tree will be planted on the
left bank of the São Domingos dam by Carbono
Verde®. Each tree will bear the customer’s name and
may be visited at any time.
Besides offsetting emissions by planting trees, this
campaign offers home-buyers arranging their mortgage through Banco Popular pre-approved ‘Energy
Efficiency’ credit, to be used on market-leading brands in ecology and energy efficiency. Home-buyers
also benefit from exemption from paperwork expenses in acquiring their house and a 50% discount
on reissuing the Energy Certificate after making the
improvements proposed by Home Energy.
mnews | julho july 2009 | n.02
17
EF
Em foco | In focus
Proveitos operacionais
recorde em 2008
Record operating
profits in 2008
E
m 2008 o Grupo alcançou os maiores
proveitos operacionais da sua história,
ultrapassando os 900 milhões de euros.
As áreas de negócio do Grupo ligadas
às energias renováveis foram as maiores responsáveis pelo crescimento dos proveitos do
último ano.
A taxa de crescimento média anual dos proveitos operacionais consolidados, nos últimos três
anos, foi de 82%. Resultados que decorrem do
crescimento de todas as áreas de negócio do
Grupo, nomeadamente do contributo das operações internacionais. Actividades que cresce-
ram significativamente ao longo do último ano,
tendo representado já cerca de metade dos
proveitos consolidados de 2008.
Apesar do ano que passou estar na memória
pelas piores razões, com a maioria das economias desenvolvidas a entrar em situação de
recessão económica, a Martifer como organização global, presente em mais de 20 países, tem
vindo a resistir da melhor forma ao impacto
dos factores externos na rentabilidade da sua
actividade, fruto da diversificação das operações, quer em termos de áreas de negócio
quer em termos geográficos.
Consciente dos enormes desafios que o Grupo e os seus clientes e fornecedores enfrentam actualmente, “a Martifer vai continuar no
sentido da gestão rigorosa e responsável dos
interesses do Grupo Martifer no compromisso
assumido com os accionistas”, refere Carlos
Martins, Presidente da Martifer, sublinhando o
objectivo a seguir “continuar a merecer a confiança dos que acreditam em nós e criar valor
para os nossos stakeholders.”.
I
n 2008, the Group recorded its highest operating
profits ever, reaching more than EUR 900 million.
The Group’s business areas working with renewable energies were the key drivers of profit
growth last year.
Consolidated operating income average annual growth was 82% over the last three years. These profits
were driven by growth in all the Group’s business
areas, especially from the international operations’
contribution. These activities grew significantly over
the last year, accounting for around half of 2008’s
consolidated profits.
Even though last year is remembered for the worst
reasons, with most developed economies slipping
into recession, as a global organization, present in
over 20 countries, Martifer has largely resisted the
impact of external factors on profitability within its
area, due to the diversification of its operations, both
in terms of business areas and geographies.
Aware of the enormous challenges the Group and
its clients and suppliers are facing currently, “Martifer
will continue in its rigorous and responsible management of the Martifer Group’s interests as part of
the commitment agreed with the shareholders,” says
Carlos Martins, President of Martifer, emphasising
the objective to be followed, of “continuing to earn
the trust of those that believe in us and to create
value for our stakeholders.”
CONFIANÇA DOMINA EXPECTATIVAS DE 2009
CONFIDENCE DOMINATES EXPECTATIONS IN 2009
Apesar da actual conjuntura, a administração
da Martifer está confiante na solidez do modelo de desenvolvimento eleito e na capacidade
de criação de valor a longo prazo. “Estamos no
caminho certo, acreditamos que o investimento em infra-estruturas, o reforço da capacidade
de geração eléctrica, particularmente de fonte
renovável, e a utilização de biocombustíveis
como alternativa a combustíveis fósseis serão
fomentadas pelas Autoridades Governamentais
de vários países para combater a actual crise
económica” destaca Carlos Martins.
Os resultados que o grupo apresentou no 1º
trimestre de 2009 confirmam o optimismo.
18
mnews | julho july 2009 | n.02
Os proveitos operacionais consolidados dos
primeiros três meses do ano ascenderam a
212 M€, um crescimento de 33% face a igual
período do ano passado. O crescimento
resultou principalmente do enorme desenvolvimento da actividade na área de negócio de
Equipamentos para Energia e da Agricultura e
Biocombustíveis.
Despite the current circumstances, the Martifer
administration is confident in the robustness of the
development model they chose and in the ability
to create value over the long term. “We are on the
right track. We believe that the government authori-
ties of various countries will encourage investment
in infrastructure, the strengthening of electricity
generation capacity, particularly from renewable
sources, and the use of biofuels as an alternative to
fossil fuels, to fight the current economic crisis,” says
Carlos Martins.
The profits presented by the Group in the 1st quarter of 2009 confirm this optimism. The consolidated
operating income of the first three months of the
year reached EUR 212 m, which is growth of 33%
versus the same period last year. The growth largely
came as a result of the considerable development
in the Energy and Agriculture & Biofuels Equipment
business areas.
O desempenho das áreas de negócio em 2008
Performance of the business areas in 2008
CONSTRUÇÃO METÁLICA CRESCE FORA DA PENÍNSULA IBÉRICA
METALLIC CONSTRUCTION GROWS OUTSIDE THE IBERIAN PENINSULA
taxa de crescimento de 9% face a 2007. Para
este crescimento contribuíram as novas geografias (essencialmente Europa Central, Irlanda
e Angola), que viram o seu contributo para os
Proveitos operacionais aumentar em detrimento da Península Ibérica. Os mercados fora da
Península Ibérica representaram 34% dos proveitos operacionais, face aos 14% em 2007.
A estratégia de diversificação geográfica, nomeadamente para mercados com maiores taxas
de crescimento como Europa Central e Angola,
permitiu manter uma evolução positiva no volume negócios em 2008 e minimizar a desaceleração sentida dos mercados mais maduros.
Em 2008 esta área de negócio concluiu a
instalação da fábrica em Calarasi, Roménia,
arrancou com a construção das fábricas de estruturas metálicas, alumínios e inox em Angola
e iniciou a expansão para a Austrália através da
aquisição da Sassal.
Os proveitos operacionais ascenderam a 323,6
milhões de euros, o que corresponde a uma
The geographic diversification strategy, specifically to
markets with higher growth rates like Central Europe
and Angola, meant business increased in 2008 and minimised the slow-down felt in the more mature markets.
In 2008, this business area completed the factory
installation in Calarasi, Romania, started construction
of the metallic structures, aluminium and stainless
steel factories in Angola, and began the expansion to
Australia through the acquisition of Sassal.
Operating profits reached EUR 323,6 million, which
is 9% up on 2007. The new geographies contributed
to this growth (mainly Central Europe, Ireland and
Angola), whose contribution increased operating
profits, offsetting the Iberian Peninsula performance.
The markets outside the Iberian Peninsula represented 34% of operating profits, versus 14% in 2007.
EQUIPAMENTOS PARA ENERGIA FOI A ÁREA COM MAIOR CRESCIMENTO
EQUIPMENT FOR ENERGY WAS THE AREA SHOWING FASTEST GROWTH
Esta área de negócio teve um ano notável,
concluíram-se os investimentos assumidos
pela Martifer no âmbito dos compromissos da
instalação do cluster eólico em Portugal, com
destaque para o aumento de capacidade instalada na fábrica de torres eólicas e a construção
das fábricas de assemblagem de aerogeradores
e de componentes para aerogeradores. No
segmento solar, foi concluída e entrou em
produção, no último trimestre do ano, a fábrica
de módulos fotovoltaicos, com uma capacidade
instalada inicial de 50 MW por ano.
Em 2008, a área de negócio de Equipamentos
para Energia obteve proveitos operacionais de
313,5 milhões de euros, registando um crescimento de 176% face ao exercício anterior.
O investimento total ascendeu a 51 milhões
de euros, com destaque para a ampliação da
fábrica de torres, as novas unidades industriais
de componentes para aerogeradores eólicos, a
fábrica de assemblagem de aerogeradores e a
unidade de produção de módulos fotovoltaicos.
20
mnews | julho july 2009 | n.02
This business area had a remarkable year. Martifer’s
investments in the wind cluster installation in Portugal reached their conclusion, among which the increase in installed capacity in the wind tower factory
and the building of the wind turbine and components
assembly plants were key. In the solar segment, the
photovoltaic module factory was completed and
on line in the last quarter of the year, with an initial
installed capacity of 50 MW per year.
In 2008, the Equipment for Energy business area achieved operating profits of EUR 313.5 million, posting growth of 176% versus the previous year.Total investment
reached EUR 51 million, driven principally by the enlargement of the tower factory, the new industrial units for
wind turbine components, the turbine assembly plant
and the photovoltaic module production unit.
MARTIFER RENEWABLES ENTROU NO BRASIL E EM MEGA PROJECTO AUSTRALIANO
MARTIFER RENEWABLES ENTERED BRAZIL AND JOINED A HUGE AUSTRALIAN PROJECT
No segmento de Geração Eléctrica a Martifer investiu consideravelmente na ampliação do seu portfolio, tendo entrado nos
mercados brasileiro e australiano através
da aquisição de participações em projectos
em desenvolvimento. No Brasil, entrou em
operação no final do ano o primeiro parque
eólico de 14 MW. Na Europa Central, foi
iniciada a construção de parques eólicos na
Polónia (26 MW) e na Roménia (42 MW).
Em projectos solares fotovoltaicos, foi concluída a construção e iniciada a operação de
7 MW em Espanha.
Os proveitos operacionais desta área resultam sobretudo da venda de electricidade
dos parques eólicos em operação na Alemanha, cujo valor ascendeu a 9,1 milhões de
euros. No final de 2008 entraram em operação um parque eólico no Brasil de 14 MW
e parques solares fotovoltaicos em Espanha
de 7 MW. Activos que vão gerar receita ao
longo deste ano.
In electricity generation, Martifer invested considerably in enlarging its portfolio, entering into the
Brazilian and Australian markets through the acquisition of stakes in projects under development. In
Brazil, it put the first 14-MW wind farm into service
at the end of the year. In Central Europe, wind
farms in Poland (26 MW) and Romania (42 MW)
began construction. In photovoltaic solar projects,
construction ended and operation began at a 7-MW
facility in Spain.
This area’s operating profits for the most part derive
from electricity sales from the wind farms operating
in Germany, worth EUR 9.1 million. At the end of
2008 a 14-MW wind farm in Brazil and photovoltaic
solar farms in Spain with capacity of 7 MW entered
into service. These assets will generate revenue
throughout this year.
VOLATILIDADE AFECTOU DESEMPENHO DA PRIO
VOLATILITY AFFECTED PRIO’S PERFORMANCE
O ano de 2008 foi marcado pela grande volatilidade sentida nos preços de matérias-primas
agrícolas e de combustíveis, que tiveram um
impacto significativo na actividade operacional
e na rentabilidade da Prio. O ano foi também
marcado pela volatilidade dos mercados cambiais, nomeadamente nos mercados onde a
Prio actua, Roménia e Brasil. Esta instabilidade
levou a Prio a abrandar o ritmo de investimentos, particularmente na construção da unidade
de extracção de óleos vegetais na Roménia.
Os proveitos operacionais da Prio ascenderam
em 2008 a 268,3 milhões de euros, valor este
que não é directamente comparável a 2007,
já que no ano passado a actividade agrícola
estava em fase muito incipiente e a actividade
de produção de biodiesel apenas se iniciou na
segunda metade do ano.
2008 was a year of great volatility for raw materials
prices in agriculture and fuels, which had a significant
impact on the operating activity and profitability of Prio.
It was also a volatile year for exchange rate markets,
specifically in those markets where Prio operates Romania and Brazil.This instability caused Prio to slow
its pace of investment, particularly in the construction
of the vegetable oil extraction unit in Romania.
Prio’s operating profits reached EUR 268.3 million
in 2008, a value without a like-for-like comparison in
2007, since agricultural activity was in a very early
phase and biodiesel production started in the second
half of the year.
mnews | julho july 2009 | n.02
21
OP
Opinião | Oppinion
A Martifer sempre foi uma empresa que nós
entendemos como uma parceira estratégica
Martifer has always been a company we see as a strategic partner
Entrevista António Mota
Interview with António Mota
Chairman | Mota-Engil
O
Grupo Mota-Engil é o segundo maior
accionista do Grupo Martifer, com
uma participação qualificada de 37,5%
no capital social da empresa. Nesta
entrevista António-Mota, Chairman do Grupo, fala
da confiança no rumo da sua empresa, da importância de uma boa liderança e sublinha o interesse
da Martifer na estratégia do Grupo Mota-Engil.
T
he Mota-Engil Group is Martifer’s second largest shareholder, with a qualified holding of
37.5% of the company. In this interview, António Mota, Chairman of the Group, talks about
his confidence in the direction set for his company and
about the importance of good leadership and emphasises
Martifer’s interest in the Mota-Engil Group strategy.
MNEWS | Como olha para a actual situação do
mercado?
ANTÓNIO MOTA | Acho que a crise vai chegar a todos, existe um conjunto de empresas que poderão
estar mais imunes ou menos imunes, em função
do seu grau de diversificação e da sua exposição
internacional, mas em todos os países se vai sentir. É preciso ter a coragem de continuar em frente, ter confiança no presente e no futuro. Penso
que a Mota-Engil vai passar ao lado da crise. Nós
começámos há 15 anos a diversificar, reforçámos
a internacionalização e estamos hoje pouco expostos a cada um dos mercados, o mercado onde
estamos mais expostos é Portugal, mas mesmo
assim a área de Portugal Construções representa
bem menos que 40% dos negócios do Grupo. A
Mota-Engil Engenharia e Construção factura hoje
mais de 50% no estrangeiro.
MN | Qual a importância da Martifer para a
Mota-Engil?
AM |A Martifer sempre foi uma empresa que
nós entendemos como uma parceira estratégica,
onde temos uma posição accionista bastante forte, estratégica para o desenvolvimento do Grupo Mota-Engil. Através da Martifer nós cedemos
áreas de mercado, por isso temos limitações de
actuação na área energética. Nesta área é sempre
a Martifer que avança, a não ser que a Mota-Engil
esteja em mercados onde surjam oportunidades
nessa área e a Martifer não demonstre interesse
em estar, como é o caso de Angola, onde nós vamos entrar no sector da energia.
MN | O que trouxe de novo o “Ambição 2013” ao
MN | De que forma tem acompanhado o cresci-
AM | O plano “Ambição 2013” é a aposta no
modelo que nós queremos seguir e que já vinha
sendo implementado, o que este plano traz de
novo é o replicar do modelo nos mercados onde
começámos com a construção. Levarmos as áreas onde já temos know-how em Portugal a todos
os mercados, onde ainda só estamos implantados
com a construção. Hoje entendemos que essas
áreas já representam uma parte significativa do
core business, apesar de não serem a tradição da
AM | A Martifer é um exemplo de sucesso nos
últimos anos, provavelmente dos maiores sucessos, e muito dele se deve à capacidade de liderança dos irmãos Martins, nomeadamente do Eng.º
Carlos Martins. Apesar da crise mundial que se
faz sentir, e tal como a Mota-Engil, a Martifer tem
que ter confiança no seu projecto e levá-lo até
ao final.
rumo da Mota-Engil?
22
empresa já têm dimensão para se internacionalizarem. Uma das áreas de negócio que vai ter um
papel fundamental é a mineração.
mnews | julho july 2009 | n.02
mento e expansão da Martifer?
MN | Por onde passa o futuro do Grupo Martifer?
AM | A Martifer vai continuar a ser uma das maio-
res empresas do sector metalomecânico do país
e da Europa, assim como acho que a Martifer tem
enormes potencialidades no sector energético,
quer na produção de energia quer na produção
de equipamentos. Essas devem ser efectivamente
o core business da empresa. Claro que há outras
áreas de diversificação que vão ter que consolidar ao longo do tempo, mas a metalomecânica e
as renováveis são áreas em que a Martifer deve
continuar a apostar.
MN | Acha que as boas organizações vão sair re-
forçadas desta crise?
AM | Isso é inquestionável, algumas empresas vão
desaparecer, aquelas que não tiverem uma estrutura sólida, quer financeira quer de recursos
humanos. Sem recursos humanos e boa liderança dificilmente haverá projecto ganhador. Quer a
Martifer quer a Mota-Engil têm uma estrutura de
recursos humanos muito consolidada, muito ambiciosa, diria até bastante ousada!
Por isso acredito que sairão reforçadas da crise.
MN | Defende que parte do sucesso de uma em-
presa passa pela liderança e recursos humanos?
AM | Existem problemas financeiros, o dinheiro
é mais caro, é mais escasso logo mais difícil de
obter. Se houver boas equipas esse dinheiro será
colocado nas empresas promissoras. E as empresas com mais hipóteses de sucesso são aquelas
que acreditam no seu projecto e que têm a sua
linha estratégica bem definida, que pode até ser
rearranjada para ultrapassar dificuldades, mas que
não perdem de vista o seu objectivo.
Liderar uma empresa não é ter uma corda a puxar a estrutura da empresa, é exactamente ao
contrário, é ter uma equipa capaz de nos empurrar para novos objectivos e nós estarmos dispostos a estudar e atingir esses objectivos.
MN | Sublinha a questão do trabalho de equipa, este
ABOUT
aspecto é para si fundamental numa organização
que procura ser líder nas suas áreas de negócio?
MNEWS | How does the current market situation look
to you?
ANTÓNIO MOTA | I think the downturn is going to
touch everyone. There are certain companies that may
be more immune or less immune, depending on their
level of diversification and international exposure, but
every country will feel it. We need to have the courage
to go on, to have confidence in the present and the
future. I think Mota-Engil will miss the worst of the downturn. Fifteen years ago we started diversifying and
strengthening our international presence, and today we
are not exposed within each market.The market where
we are more exposed is Portugal, but even so the Portugal Construções area represents less than 40% of the
Group’s business. Engenharia e Construção.
MN | What did the new ‘2013 Ambition’ bring to MotaEngil’s strategic direction?
AM | The ‘2013 Ambition’ plan is our investment into
the model we wish to follow, which has already begun
implementation.The new idea in this plan is to recreate
the model in markets where we started out in construction. We want to take the areas where we already
have know-how from our experience in Portugal to
all the markets in which we have to date only been in
construction. Today we see those areas as representing
a significant part of the core business, despite not being
the company’s tradition, and they now have the scale to
be rolled out internationally. One of the business areas
that is going to have a fundamental role is mining.
MN | How important is Martifer to Mota-Engil?
AM | Martifer has always been a company that we see
as a strategic partner, where we have a relatively strong
shareholder position, which is strategic to the development of the Mota-Engil Group. We yield parts of the
market to Martifer, and so our operation in the energy area is restricted. In this area it is always Martifer
that goes ahead, as Mota-Engil is not in markets where
opportunities arise in that area and Martifer does not
AM | Ninguém faz nada sozinho, tem de ser o
conjunto, a força de equipas, onde se promova a
transferência de know-how dos mais velhos para
os mais novos, onde se cruze a experiência com
a ambição dos mais novos. Não basta a liderança
estar motivada para o sucesso é preciso que as
equipas que estão por detrás todas elas estejam
motivadas, é isso que nós tendemos a fazer e que
eu conheço da Martifer. Um conjunto de pessoas
que desde o presidente do conselho de administração até às equipas de gestão estão motivadas
para o crescimento e para o atingir de objectivos.
MN | Como gestor experiente que conselhos daria aos jovens quadros administradores?
AM | Se querem crescer o mercado nacional não
chega, há que ter a ambição de novos mercados.
Um bom gestor deve começar a pensar em novas
soluções, ainda sem ter atingido os objectivos do
ano anterior; planear novos rumos estratégicos
para que a empresa se sinta motivada e renovar
equipas é fundamental para que a empresa, no
seu todo, se mantenha motivada de forma permanente. Há quem tenha de gerir o dia-a-dia, mas
um gestor que é líder tem de pensar o futuro.
O Grupo Mota-Engil está no panorama empresarial Português há mais de 60 anos. É líder de mercado em
Portugal no sector da construção civil e obras públicas e engloba três grandes áreas de negócio – engenharia e construção, ambiente e serviços e concessões de transportes. Facturou em 2008 1,8Bi. Através
das sucursais e empresas participadas o Grupo está presente em 19 países. No ano passado a Mota-Engil
apresentou o plano estratégico a 5 anos,“Ambição 2013 – Somos o que fazemos” onde apresenta a estratégia de crescimento, internacionalização e diversificação das suas actividades para os próximos anos.
The Mota-Engil Group has been on the Portuguese corporate map for over 60 years. It is market leader in Portugal in the
civil construction and public works sector and involves three large business areas – engineering and construction, environment and services and transport concessions. In 2008 it invoiced EUR 1.8bn.Through its branches and affiliates the Group
is present in 19 countries. Last year Mota-Engil presented a 5-year strategic plan, ‘2013 Ambition – We are what we do’
which presented the growth, international expansion and diversification strategy for its activities for the next few years.
show interest in being where we are entering into the
energy sector, as is the case with Angola.
MN | Have you been following Martifer’s growth and
expansion?
AM | Martifer has been a success story in the last few
years, probably one of the biggest success stories, and
much of it is down to the leadership ability of the Martins brothers, specifically Carlos Martins. Despite the
world crisis making itself felt, and just like Mota-Engil,
Martifer has to have confidence in its project and see it
through to the end.
MN | What lies ahead for the Martifer Group?
AM | Martifer will continue to be one of the largest
companies in the country’s and Europe’s metal/mechanical sector, and I think Martifer has enormous potential
in the energy sector, both in energy generation and in
equipment manufacturing. Those should effectively be
the company’s core business. Clearly there are other
areas to diversify into which they will need to consolidate over time, but metal/mechanical and renewables
are areas in which Martifer should continue to invest.
MN | Do you think that good corporations will come
out of this downturn stronger?
AM | That goes without saying, some companies are
going to disappear, those which do not have a solid
structure, whether financially or in terms of human resources.Without human resources and good leadership
they will struggle to have a winning proposition. Both
Martifer and Mota-Engil have a very consolidated, very
ambitious human resources structure, I would even say
it is quite daring!
So I believe that they will emerge stronger from the
downturn.
MN | Do you think that part of a company’s success is
due to its leadership and human resources?
AM | There are financial problems, money costs more, it
is a scarcer resource, and so harder to get hold of. If the
teams are good, that money will be channelled to the
companies showing promise. And the companies with a
greater chance of success are those that believe in their
mission and that have a well defined strategic line, which
can also be reformulated to overcome difficulties, but
that do not lose sight of their objective.
Leading a company is not about having a rope to pull the
company structure, it is exactly the opposite, it is having
a team capable of pushing us to new objectives and we
are keen to study and achieve those objectives.
MN | You emphasise the issue of teamwork, is this aspect key for you in a company which aims to be leader
in its business areas?
AM | No one gets anything done on their own; it has
to be the team, the group effort, where knowledgesharing is encouraged from the more experienced
to the younger ones, where experience meets young
people’s ambitions. It is not enough for the leadership
to be motivated for success, it is necessary for all the
teams behind them to be motivated, it is this that we
aim to have and that I recognise in Martifer. A set of
people, which from the chairman of the board to the
management teams is motivated towards growth and
achieving the objectives.
MN | As an experienced manager, what advice would
you give to young executives?
AM | If they want to grow, the domestic market is not
enough.They have to have an ambition for new markets.
A good manager should start thinking about new solutions, even if the objectives of the previous year have
not been met; planning new strategic directions so that
the company feels motivated and renewing teams is key
for the company, in its entirety, to stay motivated in a
lasting way. Some have to manage day-to-day, but a manager who is a leader has to think of the future.
mnews | julho july 2009 | n.02
23
I&D
Investigação e Desenvolvimento | Research and Development
Solidworks
CASE STUDY | GRUPO MARTIFER
A integração de uma empresa global de
construção, energia e biocombustíveis
com o solidworks
Integrating a global construction, energy, and
biofuels company with solidworks
24
mnews | julho july 2009 | n.02
O
Grupo Martifer trabalha no sentido de modificar a maneira como
o mundo funciona e evolui. Das
impressionantes estruturas metálicas e fachadas em alumínio e vidro que a empresa criou para estádios, centros comerciais
e aeroportos, até às torres eólicas e produção
de equipamentos para energias renováveis e
biocombustíveis, a Martifer tornou-se um líder
global em construção metálica em grande escala e tecnologia de ponta na área da energia.
A gestão do rápido crescimento – a Martifer
engloba mais de 120 empresas espalhadas por
mais de 20 países – criou um conjunto de
desafios tecnológicos, como refere António
Caroço, director dos Sistemas de Informação
e Best Practices. “A empresa cresceu tão rapidamente que foi necessário elevar os nossos
sistemas e processos a um nível superior”,
explica. “Embarcámos num enorme programa
de transformação que envolveu uma avaliação
minunciosa dos nossos processos, software e
sistemas, num esforço para integrar o nosso
trabalho de desenho, tirar partido da nossa
experiência diversificada e tornar a organização mais eficiente.
“Os nossos grupos de desenho trabalhavam
isolados”, prossegue António Caroço, “pretendíamos uniformizar as nossas soluções
informáticas e estabelecer melhores práticas
como estratégia para encorajar os diversos
departamentos a trabalhar em conjunto. Após
explorar o conceito de gestão de ciclo de vida
de produto (PLM), decidimos trabalhar com
a Sqédio (Soluções de tecnologia integrada)
para customizar e expandir as nossas soluções
CAD e CAE já comprovadas da Solidworks,
através da adopção do software SolidWorks
Enterprise PDM (product data management).”
A Martifer optou por implementar o software
SolidWorks Enterprise PDM devido ao sucesso
já atingido com outros produtos Solidworks,
a flexibilidade que permitia na customização
de soluções e da facilidade de utilização do
produto. A empresa implementou 100 licenças
de SolidWorks Enterprise PDM na Martifer
Alumínios e 30 no sector da energia eólica, além
das 49 licenças de SolidWorks Premium, 7 de
SolidWorks Simulation Premium e 4 do software SolidWorks Flow Simulation. A Martifer
acrescentou ainda o software de documentação
3DVIA Composer na fábrica de torres eólicas.
M
artifer Group is on a mission to remake the way the world looks and
runs. From the stunning steel structures and aluminum and glass façades
that the company has created for stadiums, shopping
malls, and airports to the wind tower farms, renewable energy systems, and biofuels equipment it
manufactures, Martifer has grown to become a global
leader in the development of large-scale metallic
structures and cutting-edge energy technologies.
Managing the company’s explosive growth – Martifer
now comprises 120 companies across 20 countries –
has presented a host of technological challenges, ac-
cording to António Caroço, director of information
systems and best practices at Martifer. “The company
has grown so quickly that we needed to take our
systems and processes to a completely new level,”
Caroço explains. “We embarked on a huge transformation program that involved a thorough assessment
of our processes, software, and systems in an effort
to integrate our design work, take advantage of our
diverse expertise, and generate greater efficiencies
across the organization.
“Our design groups used to work in silos,” Caroço
continues. “We wanted to standardize our software
solutions and establish best practices as a strategy
for encouraging our divisions to work more closely
together. After exploring the product lifecycle management (PLM) concept, we ultimately decided to
work with Sqédio (Integrated Technology Solutions)
to further customize and expand upon our proven
SolidWorks® CAD and CAE solutions by adding
SolidWorks Enterprise PDM (product data management) software.”
Martifer chose to implement SolidWorks Enterprise
PDM software because of the success it had realized
with SolidWorks products, the fl exibility it afforded
in customizing solutions, and the system’s ease of
use. The company implemented 100 seats of SolidWorks Enterprise PDM at its Aluminum division,
and 30 seats at its Wind Energy Systems division, in
addition to its 49 licenses of SolidWorks Premium,
seven licenses of SolidWorks Simulation Premium,
and four licenses of SolidWorks Flow Simulation
software. Martifer has since added 3DVIA Composer
documentation software at its wind tower factory.
Da automatização do design de
sofisticadas estruturas em alumínio
até à simulação de capacidade de
suportar peso, vento e temperaturas,
o solidworks fornece à Martifer a
solução necessária para crescer e ser
competitiva a uma escla global.
From automating the design of sophisticated
aluminum structures to simulating weight,
wind, and temperature loads, Solidworks gives
Martifer the solutions it needs to grow and
compete on a global scale.
mnews | julho july 2009 | n.02
25
I&D
Investigação e Desenvolvimento | Research and Development
O SUCESSO DO DESIGN EXPANDE A UTILIZAÇÃO
DESIGN SUCCESS EXPANDS USAGE
Apesar de ter sido a Martifer Energy Systems a
introduzir o SolidWorks na Martifer, com a sua
primeira licença de SolidWorks CAD em 2004,
a implementação do sistema na Martifer Alumínios em 2006 criou a oportunidade para ciclos
de design mais curtos – uma redução de 15%
- e para a redução de custos de produção da
empresa desde a mudança para o SolidWorks.
Ao trabalhar com a Sqédio e a solução aberta da SolidWorks Application Programming
Interface (API), a Martifer levou a cabo uma
das maiores customizações do Solidworks até
hoje, ao automatizar o design de sofisticadas
estruturas em alumínio.
“A possibilidade de trabalhar com estruturas
3D muito complexas de uma forma tão automática faz uma grande diferença na nossa
aproximação ao mercado e dá-nos uma grande
vantagem competitiva”, afirma António Caroço.
“O SolidWorks permite-nos fazer o que mais
ninguém consegue. O sucesso do nosso esforço em CAD deu-nos a confiança para avançar
com as ferramentas adicionais de Solidworks
Simulation e PDM.”
Although the Wind Energy Systems division blazed
the SolidWorks trail at Martifer with its first seat of
SolidWorks CAD software in 2004, the company’s
subsequent implementation of SolidWorks at Martifer Aluminum in 2006 set the stage for the shor-
tened design cycles – a 15 percent reduction – and
reduced production costs the company has enjoyed
since moving to SolidWorks. Working with Sqédio
and the open SolidWorks Application Programming
Interface (API), Martifer undertook one of the largest SolidWorks customization projects to date by
automating the design of sophisticated aluminum
structures. “The ability to work with very complex
3D structures in such an automated way really differentiates our approach to the market and gives us
a competitive advantage,” Caroço maintains. “SolidWorks enables us to do what no one else can. The
success of our CAD effort gave us the confidence to
move ahead with additional SolidWorks Simulation
and PDM tools.”
A SIMULAÇÃO PAGA DIVIDENDOS
SIMULATION PAYS DIVIDENDS
O software integrado de SolidWorks Simulation permitiu aos engenheiros da Martifer validar designs conceptuais no início do processo
de desenvolvimento, resultando em redução de
custos de materiais por evitar erros e protótipos dispendiosos. A solução integrada diminui
os custos de produção e encurta o tempo de
desenvolvimento em toda a empresa, incluindo
a área de estruturas metálicas, caixas de velocidades, torres eólicas, energia solar e energia das
ondas.“As ferramentas SolidWorks Simulation
permitem-nos não só estudar os efeitos de tensão, fluxo e temperatura nos nossos projectos,
mas também assegurar um factor de segurança
apropriado”, nota António Caroço. “Estas funcionalidades permitem-nos economizar tempo
e reduzir custos enquanto aumentamos o grau
de inovação em todos os nossos produtos.”
Integrated SolidWorks Simulation software has
enabled Martifer engineers to validate conceptual
designs early in the development process, resulting in
reduced materials costs while avoiding costly errors
and prototypes. The integrated solution decreases
production costs and shortens development time
throughout the company, including in its metallic
construction, gearbox, wind tower, solar array, and
wave energy operations. “SolidWorks Simulation
tools allow us not only to study the effects of stress,
flow, and temperature on our designs, but also to
ensure an appropriate factor of safety,” Caroço
notes. “These capabilities enable us to save time and
reduce costs while increasing innovation and improving our entire product line.”
26
mnews | julho july 2009 | n.02
DESAFIO
CHALLENGE
Integrar uma iniciativa global abrangendo 20 países para apoiar a experiência
diversificada da empresa e reduzir custos de produção.
Integrate a global enterprise spanning 20
countries to leverage the company’s diverse
expertise and decrease production costs.
SOLUÇÃO PDM TORNA A FÁBRICA DE TORRES
EÓLICAS AUTOMÁTICA
PDM AUTOMATES WIND TOWER FACTORY
mentação inicial por toda a Martifer. A solução
SolidWorks Enterprise PDM vem de encontro
às nossas necessidades por ser fácil de usar,
não requer muita formação; utiliza código
open source, facilitando a sua customização;
e está integrada com os nossos sistemas de
engenharia, apoiando os nossos objectivos de
formalizar as melhores práticas e aumentar a
sua eficácia.”
“O SolidWorks
permite-nos fazer o
que mais ninguém
consegue. O sucesso
do nosso esforço
em CAD deunos a confiança
para avançar com
as ferramentas
adicionais de
Solidworks
Simulation e PDM.”
“SolidWorks enables us to
do what no one else can. The
success of our CAD effort
gave us the confidence to
move ahead with additional
SolidWorks Simulation and
PDM tools.”
António Caroço
Director de Sistemas
de Informação e Best Practices
Director of Information
Systems and Best Practices
SOLUÇÃO
SOLUTION
A implementação do software SolidWorks
Enterprise PDM na fábrica de torres da Martifer Energy Systems foi o primeiro passo numa
implantação ao nível de toda a empresa, desenhado para solidificar as melhores práticas e
estabelecer processos uniformizados na Martifer. Com a Sqédio e a SolidWorks API, a Martifer customizou a sua solução PDM de acordo
com as suas necessidades específicas. Além de
facilitar o controlo do design, promovendo a
colaboração e encorajando a reutilização, o
sistema reduziu os custos de armazenamento
de dados da empresa.
“A necessidade de se manter autónoma faz
parte do ADN da Martifer”, foca António Caroço. “Vemos o PDM como a chave dos dados
da organização e planeamos replicar a imple-
The implementation of SolidWorks Enterprise
PDM software at the Martifer Wind Energy Systems
division marked the first step in a company-wide
deployment that is designed to solidify best practices
and establish standardized workflows across Martifer.
Working with Sqédio and the SolidWorks API, Martifer customized its PDM solution to meet its specific needs. In addition to facilitating design revision
control, promoting collaboration, and encouraging
design reuse, the system has reduced the company’s
data storage expenses. “Remaining autonomous is a
part of Martifer’s DNA,” Caroço stresses. “We view
PDM as the key data foundation of the organization
and plan on replicating our initial implementation
throughout Martifer. SolidWorks Enterprise PDM fits
our needs because it is easy to learn, requiring minimal training; uses open source code, making it easy
to customize; and is integrated with our engineering
systems, supporting our goals of formalizing best
practices and improving efficiency.”
RESULTADOS
RESULTS
Uniformizar com as soluções integradas do SolidWorks CAD/CAE/PDM de
forma a gerir as diversas operações da
empresa e os dados de projecto.
Redução dos ciclos de desenvolvimento em 15%
Aumento da inovação
Diminuição dos custos com material
Integração de uma organização global e diversificada.
Standardize on SolidWorks integrated
CAD/CAE/PDM solutions to manage the
company’s diverse operations and design data.
Reduced development cycles by 15 percent
Increased innovation
Decreased material costs
Integrated a diverse global organization
mnews | julho july 2009 | n.02
27
TL
Talentos | Talents
MBA Martifer,
formação à medida
The Martifer MBA,
tailor-made training
A
aposta assumida pela Martifer
nos seus colaboradores faz-se em
grande parte através do acesso a
formação inovadora, permanente
e de qualidade. Preparar os colaboradores
para novos desafios é um passo em frente na
geração de valor que começa em cada colaborador, se prolonga no seu desempenho e tem
consequências positivas para a organização. O
MBA Martifer surgiu desta aposta da empresa
no seu capital humano. Em 2006 arrancava a
1ª edição do MBA Martifer com dois grandes
objectivos: disseminar e fortalecer a cultura do
Grupo, através da apresentação de uma visão
abrangente da organização, abordando cada
uma das vertentes funcionais da empresa e
a sua interligação na perspectiva de gestão e
desenvolver competências pessoais de comunicação e negociação, facilitadoras do trabalho
em equipa e do relacionamento com entidades
externas.
À semelhança de outros Master Business
Administration leccionados, o MBA Martifer
tem características próprias e um cariz muito
prático que beneficia da experiência partilhada
e do contexto de empresa. Ana Hadden, responsável pelo departamento de formação que
coordena esta MBA reforça a mais-valia desta
formação ser feita dentro da empresa, “mais
importante do que abordar matérias transversais e indispensáveis a quem gere pessoas
e departamentos é poder fazê-lo com quem
domina as matérias e conhece a organização
como ninguém (através dos excelentes “for-
28
mnews | julho july 2009 | n.02
madores” internos) e com quem vindo de fora
nos apresentou as melhores teorias e práticas,
fazendo, extraordinariamente a ponte com a
“realidade Martifer”.
O MBA Martifer arrancou há quatro anos com
um programa direccionado exclusivamente
para internos. Na 3ª edição o programa foi
reestruturado e surgiu com um misto de formação orientada apenas para os formandos
MBA e uma agenda de Seminários abertos à
todos os colaboradores. Esta alteração permite
que todos os colaboradores do Grupo possam
aproveitar a presença de oradores convidados,
reconhecidos nas suas áreas profissionais,
para uma manhã de partilha de experiências e
know-how.
A restante estrutura curricular conta com as
disciplinas habituais noutros programas de
formação semelhantes: gestão e contabilidade,
passando pelas finanças e estratégia, gestão comercial e marketing, empresa, direito e sociedade até gestão da informação, inovação e de
sistemas QSA. As mais de 150 horas de formação são normalmente asseguradas por formadores internos, administradores e responsáveis
das várias áreas. Além da formação ao longo do
ano, em ambiente de aula, o MBA contempla
um fim-de-semana de formação outdoor. Dois
a três dias onde se aborda e põe em prática o
trabalho em grupo e a gestão de equipas.
Julho marca o encerramento da 4ª edição do
MBA Martifer. Este ano a formação contou
com um grupo de vinte e cinco formandos
que se encontram a ultimar a apresentação do
seu trabalho final. Esta edição fica marcada por
um conjunto de Seminários abertos de elevada qualidade. O último a encher o auditório
versou sobre responsabilidade social e contou
com a presença de Mário Ceitil, um conceituado formador na área da ética e responsabilidade social.
O próximo objectivo para o MBA Martifer
passa pela obtenção do reconhecimento externo que permita aumentar a atractividade desta
formação junto dos profissionais do Grupo,
“um reconhecimento universitário através de
um sistema de créditos, queríamos mesmo que
estivesse pronto a implementar no arranque
da próxima edição do MBA, em Setembro de
2009”, como refere Ana Hadden, do Departamento de Formação.
M
artifer’s investment in their staff is
largely made through offering innovative, permanent and high-quality training.
Preparing staff for new challenges is
a step forward in creating value, something which
starts with each member of staff, prolongs their performance and has a positive influence on the organisation. The Martifer MBA arose from this investment
by the company into its human capital. The 1st Martifer MBA began in 2006 with two main principles:
to spread and strengthen the Group’s culture, by
presenting a comprehensive vision for the organisation, tackling each of the company’s work fronts and
its synergies from a management viewpoint, and to
develop personal skills in communication and negotiation, which facilitate teamwork and relations with
outside bodies.
Like other Masters in Business Administration courses,
the Martifer MBA has its own characteristics and a very
practical aspect which benefits from the company’s
pooled experience and corporate setting.Ana Hadden,
who heads up the training department that co-ordinates
this MBA, emphasises the added value of hosting this
training within the company:“It does not just tackle
topics which are relevant and indispensable to anyone
who manages people and departments, it does so with
the help of those who have mastered those topics
and who know the organisation better than anyone
(through excellent internal ‘trainers’) and others that
came from outside and showed us the best theories and
practices, and were able to link into the ‘Martifer reality’
extraordinarily well.”
The Martifer MBA launched four years ago with a
programme directed exclusively to internal students.
In the 3rd intake, the programme was restructured
and featured a mixture of training targeting just MBA
students and a series of seminars open to all staff.
This change means that all Group staff can make
“O MBA Martifer tem características próprias e um
cariz muito prático que beneficia da experiência
partilhada e do contexto de empresa.”
“the Martifer MBA has its own characteristics and a very practical
aspect which benefits from the company’s pooled experience and
corporate setting.”
the most of the guest speakers, who are renowned
in their professional areas, in a morning of shared
experiences and know-how.
The rest of the curricular structure involves the
traditional disciplines of these kinds of training
programmes: management and accounting, including
finance and strategy, sales and marketing management, corporate, legal and partnerships, as well as
information, innovation and QSA systems management. The more than 150 hours of training are normally taken by internal trainers, CEOs and heads of
the various areas. Aside from the year-round training
in a classroom environment, the MBA involves a
weekend of outdoor training. Two or three days are
spent learning about and implementing group work
and team management.
This July will mark the end of the 4th Martifer MBA
programme.This year the course attracted 25 trainees
who are finalising their last project presentation.This
programme also featured a set of high-quality open seminars.The last to fill the company auditorium was the
social responsability and was headlined by Mário Ceitil,
an esteemed trainer in ethics and social responsibility.
The next objective for the Martifer MBA is to obtain
external recognition to increase its appeal among
the Group’s professionals, by means of “university
recognition through a system of credits. We would
even like it to be ready for implementation in time
for the start of the next MBA programme, in September 2009”, according to Ana Hadden, Training
Department.
mnews | julho july 2009 | n.02
29
PERCURSO MARTIFER
MARTIFER CAREER
MARTIFER ENERGIA – Energia das Ondas
MARTIFER ENERGIA – Wave Energy
APRIL 2005 A JUNE 2005
Research and Development
(from FEUP - Final Course Component);
Está no Grupo Martifer há 3 anos.
ABRIL 2005 A JUNHO 2005
Investigação e Desenvolvimento
(Pela FEUP - Estágio Final de Curso);
MARTIFER ALUMÍNIOS
FEVEREIRO 2006 A ABRIL 2006
Investigação e Desenvolvimento - Criação da
Divisão Fotovoltaica da Martifer Solar;
MARTIFER SOLAR
MAIO 2006 A FEVEREIRO 2007
Director de Projecto
MARTIFER SOLAR
MARÇO 2007 A MAIO 2008
Gestor do Projecto Fábrica de Módulos Fotovoltaicos;
MARTIFER SOLAR
MAIO 2008 ATÉ À PRESENTE DATA
Director da Fábrica de Módulos Fotovoltaicos.
Has been in the Martifer Group for 3 years.
MARTIFER ALUMÍNIOS
FEBRUARY 2006 A APRIL 2006
Research and Development - Creation of Martifer
Solar’s Photovoltaic Division;
MARTIFER SOLAR
MAY 2006 A FEBRUARY 2007
Project Director;
MARTIFER SOLAR
MARCH 2007 A MAY 2008
Project Manager Photovoltaic Module Factory;
MARTIFER SOLAR
MAY 2008 TO PRESENT
Director of Photovoltaic Module Factory.
mini-entrevista | mini-interview
LEANDRO BENTO
30 ANOS | 30 YEARS
Director da Fábrica de Módulos Fotovoltaicos
Director of the Photovoltaic Module Factory
MARTIFER SOLAR
QUAIS AS RAZÕES QUE TE LEVARAM AO MBA MARTIFER, CONHECENDO A EXIGÊNCIA DO PROGRAMA
DESTA FORMAÇÃO?
O facto de a Martifer estar sempre em mudança
exige que os seus colaboradores procurem adquirir novos conhecimentos e competências permanentemente, de modo a poderem acompanhar a
empresa e ajudá-la no seu crescimento. Por isso,
e precisamente pela exigência do programa, senti
que era interessante e útil para mim enquanto colaboradora, frequentar o MBA Martifer. Penso que
nesta fase, o que mais me incentivou foi a vontade
de adquirir conhecimentos que me permitissem
estar mais à vontade com os novos desafios que
possam surgir.
EM QUE MEDIDA É QUE O MBA ESTÁ A CONTRIBUIR
PARA O TEU DESENVOLVIMENTO PROFISSIONAL?
O facto de relembrar alguns conceitos de gestão
permite-me identificar alguns problemas, não só
na perspectiva dos RH, mas também pelas implicações que pode ter noutros departamentos
e, por isso, tem-me ajudado a lidar com algumas
situações. Por outro lado, uma vez que neste
momento tenho estado dedicada à questão
do trabalho internacional, os conhecimentos
adquiridos no MBA, quer a nível de direito, fiscalidade, entre outros, têm-me ajudado bastante na
compreensão de algumas questões com que sou
confrontada.
A FORMAÇÃO MODIFICOU A TUA VISÃO DA MARTIFER, NOMEADAMENTE NA VERTENTE DE GESTÃO?
QUAL A MELHOR APRENDIZAGEM QUE TIVESTE AO
LONGO DESTE ANO DE FORMAÇÃO QUE ESTÁ NA
RECTA FINAL?
WHAT WERE YOUR REASONS BEHIND TAKING THE
MARTIFER MBA, KNOWING HOW DEMANDING THE
PROGRAMME WAS?
The fact that Martifer is always in flux means that its
staff must aim to acquire new knowledge and skills all
the time, to be able to work with the company and
help it in its growth.Therefore, and exactly because the
programme is so demanding, I felt that it was interesting
and useful for me as a staffmember to take part in the
Martifer MBA programme. I think that at this time, what
encouraged me more was the desire to acquire knowledge that would allow me to be readier to face the new
challenges that may arise.
Penso que os contactos que se estabelecem entre
empresas e departamentos são das melhores
coisas neste MBA. Num Grupo como o Grupo
Martifer, o facto de conhecermos pessoas das
outras empresas e departamentos é bastante útil.
Ficamos com muita vontade de transportar o espírito de entreajuda experimentado no outdoor,
que fizemos na formação, para dentro da empresa
e para o trabalho do dia-a-dia, pelo que tenho
constatado isso já está a acontecer. Por isso, penso que os contactos estabelecidos e o espírito de
entreajuda foram as melhores coisas que retiro da
formação. É claro que os conhecimentos teóricos
e práticos são muito importantes, mas do meu
ponto de vista e sendo um MBA interno, retiramos muito mais do que apenas conhecimentos.
Sim, sem dúvida, deu-me uma visão mais integrada
da gestão do Grupo.
TO WHAT EXTENT IS THE MBA CONTRIBUTING TO
YOUR PROFESSIONAL DEVELOPMENT?
Remembering some of the management concepts
allows me to identify certain problems, not just regarding HR, but also regarding the implications that they
may have for other departments, and therefore it has
helped me to tackle certain situations. Furthermore, as I
EM QUE MEDIDA É QUE O MBA CONTRIBUIU PARA O
TEU DESENVOLVIMENTO PROFISSIONAL?
O MBA é de facto um marco obrigatório na
carreira de quem ambiciona chegar cada vez mais
longe. É uma das chaves fundamentais para o sucesso profissional, que nos desenvolve determinadas competências e nos mune de um conjunto de
ferramentas essenciais para ultrapassar, com êxito,
os desafios da gestão empresarial.
A participação no MBA proporciona também
o crescimento da nossa rede de contactos, o
que nos torna cada vez mais ágeis na resolução
de problemas.
QUAL A MELHOR APRENDIZAGEM QUE GUARDAS
DESTA FORMAÇÃO?
Não vou apontar nenhuma formação em particular, pois todas elas se revelaram importantes para
o meu crescimento profissional, porém gostaria
de salientar o facto de que se aprende muito, mas
muito mesmo, nos seminários onde, paralelamente às explicações técnicas, ouvimos relatos de
histórias reais de quem já passou por aquilo que
agora começamos a passar. Histórias de sucesso e
reconhecimento, dando-nos indicações e estímulo
que possamos, à semelhança dos oradores, aspirar a uma carreira bem sucedida.
Taking an MBA also allows our contact network to grow,
which makes us more and more agile in problem-solving.
A FORMAÇÃO MODIFICOU A TUA VISÃO DA MARTIFER, NOMEADAMENTE NA VERTENTE DA GESTÃO?
WHAT IS THE BEST LEARNING THAT YOU HAVE
TAKEN FROM THIS TRAINING?
I wouldn’t single out any particular element, as all of
them were important for my professional growth. But
I would like to point out something you learn a great
deal about in the seminars. In parallel with the technical
explanations, we hear real stories from those who have
already been through what we are now just starting to
go through ourselves. Stories of success and renown,
giving us guidance and encouragement, so that we may,
like the speakers, aspire to a very successful career.
Estranho seria se, depois de participar numa
acção deste tipo, nada mudasse. O facto é que
passamos a ver a MARTIFER como A NOSSA
MARTIFER e a sentir responsabilidade acrescida,
por ser nossa, em mantê-la em excelente forma e
em contribuir diariamente para o seu crescimento. Na vertente da gestão, e como já tive oportunidade de referir anteriormente, esta formação foi
muito importante, pois ajudou-me a desenvolver
competências que, para as funções que desempenho, se revelam essenciais.
TO WHAT EXTENT DID THE MBA CONTRIBUTE TO
YOUR PROFESSIONAL DEVELOPMENT?
The MBA is in fact a key milestone in the career of
anyone who intends to reach higher and higher. It is one
of the fundamental keys to professional success, which
develops specific skills and equips us with a set of essential tools for successfully overcoming the challenges of
corporate management.
DID THE TRAINING CHANGE YOUR VIEW OF MARTIFER, SPECIFICALLY WITH REGARD TO MANAGEMENT?
It would be strange if after taking part in something like
an MBA, nothing changed.The fact is that we moved
towards seeing MARTIFER as OUR MARTIFER and
feeling increased responsibility, through it being ours, in
keeping it in excellent shape and in contributing every
day to its growth.With regard to management, as I
already mentioned, this degree was very important, as it
helped me develop skills that have proved essential for
the roles that I fill.
mini-entrevista | mini-interview
ANA FERRÃO LOPES
24 ANOS | 24 YEARS
Técnica de RH, área de processamento e trabalho internacional
HR Manager in the international processing and work area
am currently assigned to international tribunal matters,
the knowledge acquired in the MBA, in terms of law, tax,
among others, has greatly helped me in understanding
certain issues I am faced with.
WHAT WAS THE BEST LEARNING THAT YOU HAVE
TAKEN FROM THIS TRAINING YEAR THAT IS NOW
NEARLY AT AN END?
I think that the contacts one makes between companies
and departments is one of the best aspects of this MBA.
In a Group like Martifer Group, knowing people in other
companies and departments is very useful.We are very
keen to bring that spirit of helping one another, which
we developed on the programme’s outdoor exercise,
into the company and to the day-to-day work, which I
have noticed is already happening. So I think the contacts made and the spirit of helping one another were
the best things that I took from the training. Clearly, the
theoretical and practical knowledge is very important,
but from my point of view and as an internal MBA, we
take much more away than just learnings.
PERCURSO MARTIFER
Está na Martifer há dois anos e meio
DIRECÇÃO DE RH
OUTUBRO DE 2006 ATÉ À PRESENTE DATA
Estágio Curricular, gestão de cadastro, processamento Salarial, processamento Salarial e
gestão de trabalho internacional (expatriados,
impatriados e destacados).
MARTIFER CAREER
Has been at Martifer for 2 and a half years
HR DEPARTMENT
OCTOBER 2006 TO PRESENT
Curricular training, roster management, salary
processing, international work salary processing and management (expats, relocations and
key staff)
DID THE TRAINING CHANGE YOUR VIEW OF MARTIFER, SPECIFICALLY WITH REGARD TO MANAGEMENT?
Yes, without a doubt, it gave me a more integrated view
of management within the Group.
mnews | julho july 2009 | n.02
31
Novas Oportunidades
New Opportunities
O
nze meses após a abertura do
Centro Novas Oportunidades
Martifer, a empresa entregou os
primeiros 27certificados aos adultos que concluíram o processo de RVCC de
nível básico. Desde o passado dia 18 de Maio
que estes adultos se podem orgulhar de terem
atingido uma nova etapa no seu percurso, uma
ferramenta essencial para o competitivo mundo
do trabalho. Não faltaram palavras de entusiasmo
e estímulo para o prosseguimento da formação,
agora rumo ao 12º ano.A aposta na qualificação
dos recursos humanos da Martifer continua a ser
uma das orientações estratégicas para o sucesso
e inovação.A criação deste CNO concretiza as
prioridades definidas pela direcção de recursos
humanos - formação, qualificação e igualdade de
oportunidades - contribuindo de forma decisiva
para a certificação da população das empresas
Martifer e da região.Vinte e dois dos certificados
com o 9º ano são colaboradores das várias empresas do Grupo e os restantes 5 prestadores de
serviços de empresas que diariamente trabalham
com a Martifer.
Neste evento, que contou com a presença da
Vice-Presidente da Agência Nacional para a Qualificação (ANQ), Maria do Carmo Gomes, e com a
representante do Instituto de Emprego e Forma-
32
mnews | julho july 2009 | n.02
ção Profissional, Maria da Conceição Matos (IEFP),
o Departamento de Formação da empresa recebeu da Vice-Presidente da ANQ enormes elogios.
Maria do Carmo Gomes qualificou de “exemplar
o trabalho desenvolvido pela empresa”, afirmando
que “com objectivos, exigência, esforço e dedicação se pode contribuir para a qualificação da
população portuguesa contribuindo inequivocamente para o desenvolvimento do país, como está
a acontecer com o Centro Novas Oportunidades
e com a equipa que está com este projecto.”
E
leven months after the Martifer New Opportunities Centre opened, the company
delivered the first 27 certificates to the
mature students completing the basic level
RVCC process. Since 18 May these mature students
have had the honour of reaching a new stage in their
career, an essential tool for the competitive world
of work. Words of enthusiasm and encouragement
abounded for the continuation of the training, now
running to the 12th year. The investment in providing
qualifications to Martifer’s human resources continues to be one of the strategic directions for success
and innovation. The creation of this NOC is a part
of the priorities defined by the Human Resources
department - training, qualification and equal opportunities - contributing decisively to granting certifi-
cation to those in the Martifer companies and the
region. Twenty-two of the graduates in the 9th year
are staffmembers of various Group companies and
the other five are service providers from companies
that work with Martifer on a daily basis.
In this event, which was attended by the Vice President of the National Agency for Qualification
(ANQ), Maria do Carmo Gomes, and the representative from the Employment and Vocational
Training Institute (IEFP), Maria da Conceição Matos,
the company’s Training Department received warm
words of praise from the Vice President of the ANQ.
Maria do Carmo Gomes described as exemplary
“the work performed by the company”, saying that
“with objectives, excellence, effort and dedication,
it may contribute to the qualification of the Portuguese population, contributing unequivocally to the
country’s development, as is happening through the
New Opportunities Centre and through the team
working on this project.”
CNO Martifer
certificou 27 adultos
CNO Martifer certified
27 adultos
PARA NÓS
JÁ COMPENSOU
IT ALREADY
MADE UP TO US
Certificação dgert até 2011
Técnicos de ensaios não destrutivos certificados
A Martifer Inovação e Gestão viu renovada até
2011, pelo DGERT, a acreditação enquanto entidade formadora. Esta renovação permite à Martifer,
através da sua empresa de serviços partilhados, o
acesso a projectos de formação co-financiada de
modo mais autónomo. Os cinco projectos de formação aprovados para empresas do Grupo foram
concluídos a 31 de Março.A equipa encontra-se
a desenvolver o projecto de formação aprovado
pelo POPH para o Grupo, que contempla essencialmente formações técnicas. Resultante do
levantamento de necessidades de formação para
2009 surgiu o 1º catálogo de formação do Grupo,
disponível no site do colaborador.
O dia 21 de Abril já está na história do Grupo
Martifer. Após longa preparação, formação
intensiva e empenho de todos os envolvidos,
especialmente dos examinados, a Martifer
passou a ter 6 colaboradores certificados
em Inspecção Visual. Esta certificação resulta
de uma parceria entre a Martifer e AIMEN
(Asociación de Investigación Metalúrgica del
Noroeste) que agilizou todo o processo junto
da entidade certificadora, a CERTIAEND (Asociación Española de Ensayos No Destructivos).
Esta certificação permite garantir elevados
níveis de qualidade na execução das obras do
Grupo com profissionais da empresa.
Dgert’s certification until 2011
Technicians of non-destructive tests certified
The 21st of April is now an important day for Martifer history. After a long preparation period, intensive
training and commitment by all those involved, especially those examined, Martifer counts now with
6 collaborators certified in Visual Inspection. This
certification is the result of a partnership between
Martifer and AIMEN (Asociación de Investigación
Metalúrgica del Noroeste) that promptly accomplished the whole process with the training entity,
CERTIANED (Asociación Española de Ensayos no
Destructivos). This certification allows us the guarantee of high quality levels in the implementation of the
Group’s contracts with Martifer’s professionals.
Martifer Inovação e Gestão obtained the renewal until
2011 of DGERT’s certification, accrediting the company
as a training entity.This renewal allows Martifer, through
its shared services company, the access to co-financed
training projects in a more autonomous manner.The
five approved training projects for the Group’s companies were concluded on the 31st of March.The team
is now developing the training project approved by the
POPH for the Group, which contemplates mainly technical training.As a result from a survey on training needs
for 2009, the Group’s 1st training catalogue is available
at the collaborator’s site.
mnews | julho july 2009 | n.02
33
PG
Presença Global | Presence worlwide
Unidades Industriais
Industrial Units
21 unidades industriais
21 industrial units
Martifer Construções
12 unidades industriais | 12 industrial units
Martifer Energy Systems
5 unidades industriais | 5 industrial units
Agricultura e Biocombustíveis
4 unidades industriais | 4 industrial units
34
mnews | julho july 2009 | n.02
Portugal | Portugal
OLIVEIRA DE FRADES
Metallic Structure Unit
Composite Joist Unit
Cutting Unit (mono-block)
Martifer Alumínios Factory (aluminium)
Wind tower factory
Wind turbine factory
Metallic components factory
Photovoltaic Modules assembly unit
SEVER DO VOUGA
Martifer Inox factory (stainless steel)
AVEIRO
Wind gearbox factory
Biofuel production unit
Warehousing and fuel blending park
BENAVENTE
Metal structure unit
Roménia | Romania
CALARASI
Metallic Structure Unit
LEHLIU GARA
Biofuel production unit
Vegetable oil press and extracting unit
Polónia | Poland
GLIWICE
Metallic Structure Unit
Austrália | Australia
UNANDERRA
Sassal Aluminium Factory
Angola |Angola
LUANDA
Metallic Structure Unit
(under construction)
Martifer Alumínios (aluminium)
BENGUELA
Martifer Inox (stainless steel)
mnews | julho july 2009 | n.02
35
ES
Energy Systems
Fábrica nos
Estados Unidos
36
Factory in the United States
mnews | julho july 2009 | n.02
Join Venture para a produção de
componentes para energia eólica
Joint Venture in wind energy components
production
A
Martifer Energy Systems anunciou,
em Julho, a criação de uma joint
venture, com a Hirschfeld Wind
Energy Solutions, detida pela Hirschfeld Industries, para a produção de componentes para energia eólica nos Estados Unidos
da América. A joint venture é detida em partes
iguais pela Martifer e pela Hirschfeld e como
refere António Pontes, CEO da Martifer Energy
Systems e Administrador Executivo da Martifer
“este acordo permitir explorar ao máximo o
forte desenvolvimento que o sector da energia
eólica está a viver nos Estados Unidos.”
Numa fase inicial, esta joint venture, que junta
o know-how do Grupo Martifer na produção
de componentes para energia eólica e o conhecimento local e vasta experiência no fabrico de infra-estruturas da Hirschfeld, vai desenvolver uma fábrica para a produção de torres
eólicas em San Angelo, Texas. Este investimento
tem sido até agora desenvolvido apenas pela
Martifer Energy Systems e representa um
investimento total de cerca de 40 milhões de
dólares e a criação de 225 postos de trabalho.
O projecto será efectuado em duas fases, com
a primeira fase a representar um investimento
de cerca de 30 milhões de dólares e conclusão
esperada para o segundo trimestre de 2010.
Na sua fase mais avançada, é esperado que a
fábrica atinja uma capacidade de produção de
400 torres por ano, a partir de 2013.
Com sede em San Angelo, a Hirschfeld é um
dos maiores fabricantes integrados de estruturas metálicas na América do Norte. Com uma
produção anual de mais de 100.000 toneladas
de aço. A Hirschfeld abrange várias áreas de
actuação, incluindo transporte, infra-estruturas,
desenvolvimento industrial, construção comercial e geração eléctrica. Com onze fábricas,
uma presença nacional e uma imagem de líder
industrial, a empresa é um dos grandes participantes na expansão e desenvolvimento do
sector de infra-estruturas de transportes e
energia nos EUA, tanto em investimentos públicos como privados.
I
n July, Martifer Energy Systems announced a
joint venture with Hirschfeld Wind Energy Solutions, owned by Hirschfeld Industries, to manufacture wind energy components in the USA.
The joint venture is owned equally by Martifer and
Hirscheld and, as António Pontes, CEO of Martifer
Energy Systems and Executive Director of Martifer,
mentions, “This agreement allows us to explore fully
the strong growth that the wind energy sector is
enjoying in the United States.”
This joint venture brings together the Martifer
Group’s know-how in manufacturing components
for wind energy and Hirschfeld’s local knowledge
and vast experience in manufacturing infrastructures,
and in an initial phase will develop a wind tower
production facility in San Angelo, Texas. Until now,
this investment has been run by Martifer Energy
Systems alone and involves a total investment of
around USD 40 million and the creation of 225 jobs.
The project will be run in two phases, with the first
phase involving about USD 30 million in investment
with complexion for the second quarter of 2010. In
its more advanced phase, the facility is expected to
reach a production capacity of 400 towers per year,
from 2013.
Based in San Angelo, Hirschfeld is one of the largest integrated manufacturers of metal structures
in North America. With an annual output of over
100,000 tonnes of steel. Hirschfeld is present in
various sectors, including transport, infrastructures,
industrial development, commercial construction
and electricity generation. With eleven factories, a
national presence and an image as an industry leader,
the company is one of the large participants in the
expansion and development of the transport and
energy infrastructure sector in the US, both in public
and private investments.
mnews | julho july 2009 | n.02
37
Ventipower exportou primeiros aerogeradores
Ventipower exported the first wind generators
A Ventipower, fábrica de aerogeradores que integra o cluster industrial eólico da Ventinveste,
entrou em produção em Novembro de 2008
e concluiu em Fevereiro as primeiras máquinas para exportação. Os cinco aerogeradores
Repower, modelo MM92 (2MW), tiveram
como destino o parque eólico de Moulin de
La Drague em França. A Ventipower, construída
de raiz com equipamentos tecnologicamente
avançados e adaptados às necessidades da
empresa e do mercado, tem uma capacidade
instalada de 130 unidades por ano (260 MW).
Espera-se que até ao final de 2009 sejam produzidos nesta unidade cerca de 90 aerogeradores, mais de 90% das máquinas destinadas à
exportação.
Ventipower, the wind generator factory integrated
within the wind industrial cluster Vetinveste, started
production in November 2008 and recently concluded the first set of machines for export. The five
Repower wind generators, MM92 (2MW) model, will
give their farewell to the unit in the industrial area of
Oliveira de Frades and depart to France, to the wind
park of Moulin de La Drague.
Ventipower, built from scratch with technologically advanced equipments, suited to both company and market’s
needs, has a capacity of 130 units per year (260MW).
We expect to build, until the end of 2009, about 90 wind
generators, over 90% of these to be exported.
Empresas estudam viabilidade de uma central
termoeléctrica em Moura
Companies hold feasibility study for a thermoelectric plant in Moura
A Martifer Energy Systems e a Martifer Renewables assinaram em Abril, em Moura, um
memorando de entendimento com a Câmara
Municipal de Moura, a Iskandar e a Lógica EM.
O memorando pretende conjugar esforços no
sentido de analisar a viabilidade da instalação
de uma central solar termoeléctrica com 50
MW de potência instalada no concelho de
Moura. As cinco entidades pretendem ainda actuar conjuntamente no sentido de sensibilizar
as entidades governamentais da necessidade da
adopção de um enquadramento regulamentar
mais favorável que permita a viabilidade de
projectos desta natureza.
Este tipo de projectos tem tido uma aceitação
crescente em vários países permitindo aumentar a capacidade de produção energética
recorrendo a fontes renováveis. Existe um
entendimento entre as partes que a localização
desta central solar termoeléctrica no concelho
de Moura beneficiará do abundante recurso
natural e da conhecida receptividade do município a projectos de energias renováveis. Esta
parceria poderá também contribuir para o desenvolvimento de um conjunto de actividades
38
mnews | julho july 2009 | n.02
inerentes a um projecto desta dimensão, tanto
no âmbito de I&D como no desenvolvimento
de estudos respeitantes a eficiência energética
naquele Concelho.
In April, Martifer Energy Systems and Martifer Renewables signed a memorandum of understanding in Moura,
along with the Moura Municipal Council, Iskandar and
Lógica EM.The memorandum aims to join forces to
analyse the feasibility of building a solar thermoelectric
plant with 50 MW of installed capacity in the district
of Moura.The five bodies also intend to work together
to raise awareness among government bodies about
the need to adopt a more favourable regulatory framework, allowing projects of this kind to be feasible.
These kinds of project have increasingly been accepted
in various countries, allowing energy generation capacity from renewable sources to increase.There is an understanding among the parties that locating this solar
thermoelectric plant in the district of Moura will bring
benefits from the abundant natural resources and the
municipality’s renowned openness to renewable energy projects.This partnership may also contribute to
the development of a set of activities that accompanies
a project of this size, both in terms of R&D and research into energy efficiency in that district.
Solar apresentou novidades na Europa
Solar presents its news to Europe
A Martifer Solar marcou presença, durante
o mês de Maio, em três das mais importantes feiras do sector fotovoltaico na Europa:
SolarExpo em Verona, Itália; Genera’09, em
Madrid, e já no final do mês a Intersolar, em
Munique. A empresa aproveitou a sua presença nestes eventos para apresentar o seu
módulo fotovoltaico desenvolvido e produzido pela empresa na sua unidade de Oliveira
de Frades. A Martifer Solar levou também a
estes certames a sua solução solar fotovoltaica para parques de estacionamento exteriores, um produto inovador com enorme
aceitação no mercado.
During May, Martifer Solar took part in three
of the most important trade fairs for Europe’s
photovoltaic sector: SolarExpo in Verona, Italy;
Genera’09 in Madrid and then at the end of the
month, Intersolar in Munich. The company took
the opportunity to present its photovoltaic array
at these events, developed and manufactured in
its Oliveira de Frades facility. Martifer Solar also
took their solar photovoltaic solution for outdoor
car parks to these debates, an innovative product
which the marketplace received very well.
Reflorestação dos parques solares
fotovoltaicos em Espanha
Reflorestation of the solar photovoltaic parks in Spain
A Martifer Solar apresentou o plano de
reflorestação dos parques solares que instalou no ano passado em Espanha. Só em 2008
a empresa participou na implementação de
mais de 35 MW de energia solar fotovoltaica no país vizinho. A empresa vai plantar
mais de 9300 espécies de plantas, numa área
total de 24.432 m² contribuindo para um
desenvolvimento sustentável e devolvendo à
área envolvente, mais do que o seu aspecto
original, uma considerável melhoria já que
em alguns casos, os parques foram instalados em terrenos originalmente baldios e degradados. O plano de reflorestação começa
no parque solar fotovoltaico de Villarrobledo, em Albacete, uma instalação que ocupa
uma superfície de 5,4 hectares e tem uma
potência de 2,2 MW, energia suficiente para
abastecer mais de 1200 habitações.
Henrique Rodrigues, CEO da Martifer Solar,
explica a importância desta acção: “uma empresa como a Martifer Solar, que se dedica às
energias limpas, não deve ficar apenas pelo
negócio que na sua intervenção já está a
contribuir para a melhoria do meio ambiente,
sentimo-nos na obrigação de recuperar as
zonas onde tivemos oportunidade de intervir
com o nosso trabalho. Estas acções reflectem
a responsabilidade e o respeito pela natureza,
valores defendidos pela Martifer”.
Martifer Solar presented a reforestation plan for
the solar parks it installed in Spain last year. In 2008
alone, it played a part in implementing over 35 MW
of solar photovoltaic energy across the border.
The company is going to plant over 9,300 plant species over a total area of 24,432 m², contributing to
sustainable development and bringing a considerable
improvement to the surrounding area, even more so
than was there originally, since the parks were set up
in barren wasteland in certain cases. The reforestation plan starts in the Villarrobledo solar photovoltaic park, in Albacete, a facility covering an area of 5.4
hectares and provides 2.2 MW of power, enough to
supply over 1,200 homes.
Henrique Rodrigues, CEO of Martifer Solar, explains
the importance of this drive: “a company like Martifer Solar, which is dedicated to clean energies, should
not contribute to the improvement of the environment only through business; we feel an obligation to
regenerate the areas where we have had the opportunity, through our work, to intervene. These drives
reflect responsibility and respect for nature, values
defended by Martifer”.
mnews | julho july 2009 | n.02
39
PE
Pure Energy
Martifer Solar
no mundo
on the world stage
O ano 2008 foi de crescente internacionalização para a Martifer Solar. O mercado
fotovoltaico confirmou em 2008 a tendência
de crescimento da última década, motivada
em grande parte pelo mercado espanhol,
que instalou 3 GW nos primeiros 9 meses
do ano. Durante o ano passado a Martifer
Solar consolidou-se no segmento da energia
solar fotovoltaica nos países onde já estava
presente e entrou com êxito em mercados
mais dinâmicos, nomeadamente Itália, Grécia,
Bélgica e Estados Unidos.
2008 was a year of growing internationalisation
for Martifer Solar. In 2008, the photovoltaic market continued the growth trend of the last ten
years, driven largely by the Spanish market, where
3 GW was installed in the first 9 months of the
year. Last year in the solar photovoltaic energy
segment, Martifer Solar consolidated its position
in the countries where it is already present, and
successfully entered more dynamic markets, such
as Italy, Greece, Belgium and the United States.
ESPANHA | SPAIN
No concorrido mercado espanhol a Martifer Solar é uma das companhias da referência dentro
do sector solar fotovoltaico situando-se entre as
dez empresas mais bem sucedidas do sector. Durante 2008 a empresa construiu em regime de
chave-na-mão seis parques e montou seguidores
num total de mais de 30 MW.
A Martifer Solar demonstrou que é bem gerida,
razão pela qual é uma das companhias que mais
garantias da segurança e adaptação dão ao cliente; que é uma companhia eficiente nos seus serviços, principalmente na engenharia e instalação;
que é uma empresa versátil e de fácil adaptação
face a tarefas complexas tais como a instalação
40
mnews | julho july 2009 | n.02
que fez na Torre de Cristal ou a execução de
parques, como o de Vinaceite, em Teruel.
Alberto Rabanal, administrador da solar em Espanha, sublinha as razões do optimismo com que
encara o ano de 2009: “graças à nossa versatilidade e capacidade de adaptação adiantámo-nos
ao mercado e garantimos uma importante carteira de clientes para instalações sobre telhados,
um dos nichos de mercado mais importantes em
Espanha nos próximos anos.”
In the competitive Spanish market, Martifer Solar is
one of the benchmark companies within the solar
photovoltaic sector, and one of its ten most prosperous companies. In 2008, the company built six turnkey
parks and assembled trackers with a total power of
over 30 MW.
Martifer Solar has shown that it is well run, as it is one
of the companies offering more safety and adaptation
guarantees to the client; that it is efficient regarding its
services, principally in engineering and installation; and
that it is versatile and adapts easily to complex tasks,
such as the installation it carried out at Torre de Cristal or the implementation of parks like the Vinaceite
facility in Teruel.
Alberto Rabanal, CEO of Solar in Spain, emphasises his
reasons for optimism in 2009: “Thanks to our versatility and ability to adapt, we progressed in the market
and achieved an important customer portfolio for roof
installations, one of the most important market niches
in Spain in the next few years.”
ITÁLIA | ITALY
A Martifer Solar concluiu em tempo recorde e
com êxito a instalação dos primeiros parques
solares fotovoltaicos no Sul de Itália no final de
2008. Em apenas três meses a Martifer Solar
implementou uma instalação que contempla 21
parques de seguidores solares bi-axiais, com uma
capacidade instalada de 1,016 MWp, energia suficiente para abastecer anualmente 450 habitações
e evitar a emissão de mais de 2.000 toneladas de
CO2 na atmosfera. Os parques instalados representam, no seu conjunto, a maior instalação da
região de Basilicata. Estes parques passam a fazer
parte das 10 maiores instalações ligadas à rede
em Itália, facto que coloca a Martifer Solar entre
as maiores empresas de instalação solar fotovoltaica no país transalpino.
Após o sucesso da execução das primeiras instalações, como assegura Pedro Pereira, Country
Manager da Solar, “ o ano de 2009 apresenta-se
repleto de desafios, olhamos para este ano com
muita confiança e conscientes de que conseguimos ser eficientes como provámos com a
instalação do parque de Vaglio em menos de 3
meses. Embora esta instalação nos tenha colocado entre as primeiras empresas de soluções
chave na mão em Itália temos de continuar neste caminho, reforçando o direito a essa posição.
Itália é um dos principais mercados na Europa
no sector fotovoltaico e nós queremos estar
na linha da frente aproveitando o crescimento
previsto para o sector neste país.”
A Martifer Solar está em Itália desde Janeiro de
2008. A empresa está sedeada em Milão, capital
económica do país e tem marcado presença
nas principais feiras do sector:Verona, Roma e
Milão, entre outros fóruns.
In record time, Martifer Solar successfully completed
the installation of the first solar photovoltaic parks in
southern Italy at the end of 2008. In just three months,
Martifer Solar installed 21 biaxial solar tracker parks,
with installed capacity of 1,016 MWp, enough to supply
450 homes each year and to prevent over 2,000 tonnes
of CO2 emissions from entering the atmosphere.Taken
together, the installed parks constitute the biggest installation in the Basilicata region.These parks are among
the 10 largest installations connected to the Italian grid,
something that places Martifer Solar among the largest
solar photovoltaic installation companies in Italy.
Following the success of the first installations, in the
words of Pedro Pereira, Country Manager for Solar,
“2009 will be full of challenges, and we come into this
year with a lot of confidence, aware of how efficient we
can be, as we proved with the installation of the Vaglio
park in under 3 months.Although this has placed us
among the top companies in Italy for turnkey solutions,
we have to continue on this path, confirming our right
to that position. Italy is one of the key markets in Europe in the photovoltaic sector and we want to be in the
front line, benefiting from the growth predicted for the
sector in this country.”
Martifer Solar has been in Italy since January 2008.The
company is based in Milan, the country’s economic capital, and has taken part in the sector’s main trade fairs:
Verona, Rome and Milan, among others.
GRÉCIA | GREECE
O mercado fotovoltaico grego é um dos mais
importantes da Europa. A Martifer Solar está na
Grécia desde Maio de 2008 com o objectivo de
se tornar num dos principais players do mercado solar fotovoltaico. Para Spiros Koppolas, a
“Martifer Solar entrou com bastante êxito no
mercado solar fotovoltaico helénico, em 2008,
com a aquisição da companhia grega PVI. O
acordo, fechado no inicio do ano passado, resultou na criação da Hellas Solar S.A. Na Grécia a
Martifer Solar está focalizada na engenharia e na
construção de sistemas fotovoltaicos de ligação
à rede, onde obtivemos um ISO do certificado
da qualidade, 9001:2000.
“Apesar de entendermos que este será um ano
complicado pelo contexto da crise financeira
global a previsão de instalações fotovoltaicas na
Grécia chegará este ano aos 50MW. Previsão
que resulta de uma lei recentemente aprovada”,
como refere Spiros Koppolas. Apesar da crise, a
burocracia Grega continua a ser uma das maiores dificuldades na hora de conseguir licenças.
The Greek photovoltaic market is one of the most important in Europe. Martifer Solar has been in Greece
since May 2008, with the aim of becoming one of the
key players in the solar photovoltaic market. For Spiros
Koppolas, “Martifer Solar entered the Greek solar
photovoltaic market with considerable success in 2008,
through the acquisition of the Greek company PVI.The
agreement was reached at the start of last year and
resulted in the creation of Hellas Solar S.A. In Greece, Martifer Solar is focused on the engineering and
construction of grid-connected photovoltaic systems,
where we obtained ISO quality certification 9001:2000.
“Despite knowing that this will be a complicated year
due to the global financial crisis, photovoltaic installations in Greece this year are forecast to reach 50 MW.
The forecast comes as a result of a recently passed
law,” says Spiros Koppolas. Despite the crisis, Greek
bureaucracy continues to be one of the greatest difficulties when it comes to securing licences.
FRANÇA | FRANCE
A França está na rota da Martifer Solar, a empresa
está sedeada em Lyon atraída por um mercado
onde as expectativas de negócio estão asseguradas pela procura crescente e por apoios governamentais.A participação da empresa na Feira de
Lyon em 2008 representou a entrada oficial da
Martifer Solar em França,“evento onde importantes contactos foram estabelecidos e de onde
se esperam muitos benefícios para a empresa”,
como sublinha Nuno Oliveira, Country Manager
da Martifer Solar em França,
France is on Martifer Solar’s route-map, and has a company headquartered in Lyon to address a market where
business expectations are driven by increasing demand
and government support initiatives.The company’s participation in the Lyon Trade Fair in 2008 marked Martifer
Solar’s official entry into France,“an event at which
important contacts were established and from where we
hope the company will receive many benefits,” says Nuno
Oliveira, Martifer Solar’s Country Manager in France.
EUA | USA
Os Estados Unidos são um dos maiores e mais promissores mercados fotovoltaicos do mundo, logo a
seguir à Alemanha e à Espanha.A nova governação
Obama e os anunciados estímulos às energias renováveis podem fazer com que os Estados Unidos
se tornem rapidamente no mercado de referência
deste sector.A Martifer Solar está nos Estados Unidos após uma série de acordos com companhias
locais.A empresa está sedeada na Califórnia, com
escritório em San Francisco e tem como representante nos Estados Unidos Daniel Dus.
The United States is one of the world’s largest and most
promising photovoltaic markets, after Germany and Spain.
The new Obama administration and the stimulus package
announced for renewable energies could make the United States fast become the sector’s benchmark market.
Martifer Solar has come to the United States following a
series of agreements with local companies.The company is
headquartered in California with an office in San Francisco,
and is represented in the United States by Daniel Dus.
BÉLGICA | BELGIUM
Apesar de ser um dos países mais pequenos da
união europeia constitui um mercado interessante para a Martifer Solar devido à aposta institucional firme nas energias renováveis, sobretudo na região da Flandres. Na Bélgica a Martifer
instalou em regime de chave-na-mão diversos
sistemas em telhados de edifícios.
Despite being one of the smallest countries in the European
Union, it constitutes an interesting market for Martifer
Solar due to its strong institutional investment in renewable
energies, mostly in the area of Flanders. In Belgium, Martifer
has installed various turnkey systems into buildings’ roofs.
PORTUGAL | PORTUGAL
Em Portugal, além da unidade de módulos que
a empresa tem em funcionamento desde o final
de 2008 em Oliveira de Frades, a Martifer Solar
actua no segmento de instalações em edifícios e
residências familiares, produzindo e montando
equipamentos fotovoltaicos para a microprodução através da sua participada Home Energy.
Empresa que participa na certificação energética
de edifícios, obrigatória em qualquer transacção
de imóveis desde Janeiro de 2009. A Home
Energy, conta com 5 sucursais em Portugal, já
certificou mais de 10 000 casas e instalou cerca
de 250 centrais solares de microprodução.
In Portugal, aside from the module unit that the company
has been operating since the end of 2008 in Oliveira de
Frades, Martifer Solar operates in the buildings and residential installation segment, producing and assembling microgeneration photovoltaic equipment through their subsidiary
Home Energy.This company works in building energy certification, which has been compulsory in any property transaction since January 2009. Home Energy, with 5 branches in
Portugal, has already certified more than 10,000 houses and
installed around 250 micropower solar stations.
mnews | julho july 2009 | n.02
41
Fábrica completamente automatizada
Fully automated factory
42
A Martifer Solar é uma das poucas empresas no
mundo da energia solar fotovoltaica a desenvolver um sistema vertical de negócio. A empresa
coloca à disposição dos clientes toda a cadeia
de valor, desde a fabricação de módulos até ao
financiamento de projectos, passando engenharia, produção, distribuição e instalação.
O inicio da produção dos módulos solares
fotovoltaicos, no último trimestre de 2008, marcou uma nova etapa no ambicioso projecto da
Martifer na área da energia solar fotovoltaica, e
um importantíssimo passo no sentido de tornar
a Martifer Solar numa das principais empresas a
actuar neste sector. Com esta unidade a empresa reúne todas as condições para oferecer aos
seus clientes as soluções mais competitivas do
mercado. A unidade permite uma maior inde-
pendência no que diz respeito aos projectos da
empresa, quer em termos de equipamento quer
de qualidade e permite o controlo sobre o mais
importante componente de qualquer projecto
fotovoltaico, os módulos.
É uma das fábricas mais inovadoras deste segmento. Equipada com tecnologia de ponta e
totalmente automatizada, esta unidade, com uma
capacidade instalada de 50MW de módulos por
ano, garante um produto de máxima qualidade.
O elevado nível de automatização, desde a estação de lavagem e secagem dos vidros, até ao
final do processo na estação de testes de qualidade e performance dos módulos, garante um
eficiente controlo de qualidade sobre o produto
e a optimização de todo o processo produtivo.
Com a inclusão deste nível de automatização no
processo evita-se o manuseamento manual da
matéria-prima, o que se reflecte numa redução
significativa das taxas de quebra de células e da
introdução de agentes contaminadores no interior dos módulos.
Como grande parte do produto desta unidade
será maioritariamente para exportação para a
Europa e Estados Unidos, a Fábrica de Módulos,
localizada na zona industrial de Oliveira de Frades, beneficia de uma localização estratégica. A
empresa encontra-se na rota de cruzamentos
que ligam o norte ao sul do país (A1), o litoral
ao interior e à Europa (A25) o que permite uma
eficiente distribuição do produto para toda a
Península Ibérica e restantes destinos europeus,
seja por via terrestre ou marítima.
Martifer Solar is one of the few companies in the
world in photovoltaic solar energy that is developing
a vertical business system. It makes the whole value
chain available to customers, from the manufacture
of modules to the funding of projects, via engineering,
production, distribution and installation.
The launch of photovoltaic solar module production
in the last quarter of 2008 marked a new stage in
Martifer’s ambitious project in photovoltaic solar
energy, and a very important step towards making
Martifer Solar one of the key companies operating in
this sector.With this unit, the company brings together
everything needed to offer its customers the most
competitive solutions in the market.The unit brings
greater independence for the company’s projects, both
in terms of equipment and quality, and allows the most
important part of any photovoltaic project, the modules, to be controlled.
It is among the most innovative, if not the most innovative, factories in the sector.This unit is equipped with
state-of-the-art technology and is fully automated, with
an installed capacity of 50 MW in modules per year,
ensuring output of the highest quality.The high degree
of automation, from the wash and dry station for the
glass panes, to the end of the process for the modules
in the quality and performance testing station, ensures
efficient quality control over the product and the optimisation of the whole production process.With this
level of automation built into the process, man-handling
of raw materials is avoided, which is reflected in the
significant reduction in numbers of broken cells and the
level of contaminants introduced into the modules.
Since the majority of this unit’s output will be exported largely to Europe and the US, the Module Factory,
situated in the Oliveira de Frades industrial estate, has
a strategic location.The company lies on the crossroads between the road linking the north and south of the
country (A1), and the road between the coast and the
interior and Europe (A25), allowing efficient distribution of the product to the whole Iberian Peninsula and
other European destinations, both by land and sea.
mnews | julho july 2009 | n.02
PRIMEIRA CLARABÓIA FOTOVOLTAICA INSTALADA EM PORTUGAL
THE FIRST PHOTOVOLTAIC SKYLIGHT INSTALLED IN PORTUGAL
A Martifer Solar desenhou e implementou a
primeira clarabóia fotovoltaica em Portugal.
Uma instalação completamente integrada no
edifício da nova unidade de produção de módulos fotovoltaicos da Martifer, em Oliveira de
Frades. Esta clarabóia permite aproveitar a luz
do sol como fonte de luminosidade para a fábrica e, simultaneamente, através da instalação
fotovoltaica, produzir energia a partir da incidência da mesma luz. A clarabóia é composta
por 25 vidros fotovoltaicos e ocupa uma área
de 37,5 m². O sistema tem uma potência total
de 2.86 KWp. O desenho da instalação esteve a cargo de Leandro Bento, responsável da
fábrica de módulos, que optou por enquadrar a
clarabóia na estética do edifício tirando o melhor partido da sua produtividade energética,
“o desenho dos módulos tinha como objectivo
garantir uma relação de sombreamento de
cerca de 60%, conseguimos valores de 58.3%
de sombreamento” o que supôs uma enorme
inovação na engenharia e arquitectura já que
garante a principal função da clarabóia ao mesmo tempo que produz energia fotovoltaica.
Martifer Solar has designed and implemented the
first photovoltaic skylight in Portugal. The installation
is fully integrated into the building housing Martifer’s
new photovoltaic module production unit in Oliveira
de Frades. This skylight allows sunlight in to supply
the factory’s lighting, and at the same time, generates
energy from the same sunlight through the photovoltaic installation. The skylight is composed of 25
photovoltaic glass panels and covers an area of 37.5
m². The system has 2.86 KWp of total power. The
MARTIFER SOLAR CONCLUI PARQUES SOLARES
installation’s design was the responsibility of Leandro
Bento, in charge of the module factory, who chose to
incorporate the skylight into the building’s aesthetics,
making the most of its energy generation potential.
“The modules’ design aims to deliver a shade relationship of about 60%, whereas we achieve values
of 58.3% shade”, which involves an enormous level
of innovation in engineering and architecture, as it
brings both the key function of the skylight at the
same time as generating photovoltaic energy.
SOLAR ONLINE
MARTIFER SOLAR COMPLETES SOLAR PHOTOVOLTAIC PARKS
www.martifersolar.com
A Martifer Solar, juntamente com a empresa
belga Enfinity, inaugurou no último trimestre
de 2008 dois parques solares fotovoltaicos: o
parque de Villarrobledo e o parque de Peñas
de San Pedro. Ambos situados na província de
Albacete, sudeste de Espanha, são instalações
de solo sobre estruturas fixas. Somam um total
de 3,6 MWp de potência, energia suficiente
para abastecer mais de 2.000 habitações e
evitando a emissão de mais de 7.000 toneladas de CO2 para a atmosfera. O parque de
Villarobledo tem uma capacidade de 2,2 MW e
estende-se por uma superfície de 5,4 hectares.
O parque de Peñas de San Pedro ocupa uma
área de 3,6 hectares e tem uma potência de
1,4 MW.
A Martifer Solar foi responsável pela engenharia, instalação “chave-na-mao” e arranque do
funcionamento dos parques, propriedade da
belga Enfinity, com quem a Martifer tem outros
projectos. Com a instalação destes parques
pela Martifer Solar,Villarobledo torna-se numa
das cidades espanholas com mais energia solar
fotovoltaica instalada, mais de 50 MW.
A Martifer Solar entrou em 2009 ano abrindo
uma janela ao mundo em www.martifersolar.
com. Um site disponível em 6 idiomas - espanhol, francês, grego, inglês, italiano e português
– que quer ser uma montra não apenas para
clientes, mas para o público em geral. A empresa uniu esforços para criar uma página intuitiva,
de navegação fácil, apresentando de forma
clara e precisa toda a informação disponível da
empresa, novidades, produtos e notícias, assim
como vários indicadores económicos.
Martifer Solar, together with the Belgian company
Enfinity, unveiled two solar photovoltaic parks in
the last quarter of 2008: the Villarrobledo park and
the Peñas de San Pedro park. Both located in the
province of Albacete, in south-eastern Spain, they
are ground installations on fixed structures. Together
they have total power of 3.6 MWp, enough to supply
over 2,000 homes and preventing over 7,000 tonnes
of CO2 emissions from entering the atmosphere.
The Villarobledo park has capacity of 2.2 MW and
covers an area of 5.4 hectares. The Peñas de San
Pedro park covers an area of 3.6 hectares and has
power of 1.4 MW.
Martifer Solar was responsible for the engineering,
turnkey installation and operational launch of the
parks, owned by the Belgian company Enfinity, with
whom Martifer has other projects. With Martifer
Solar’s installation of these parks,Villarobledo becomes one of the Spanish cities with the most installed
solar photovoltaic solar energy, at over 50 MW.
Martifer Solar started 2009 by opening a window
onto the world at www.martifersolar.com. The site is
available in 6 languages – Spanish, French, Greek, English, Italian and Portuguese – and aims to be a shop
window not just for customers, but for the general
public. The company combined its energies to create
an intuitive page with easy navigation, offering all the
company information available in a clear and precise
way, as well as novelties, products and news, along
with various economic metrics.
mnews | julho july 2009 | n.02
43
Home Energy já
certificou 10.000 casas
Home Energy has now awarded
certification to 10.000 houses
A Home Energy, aposta da Martifer no segmento da microprodução e da certificação
energética de edifícios, atingiu em 2008, primeiro ano de exercício, dois milhões de euros
de volume de negócios, angariou mais de 1000
clientes no mercado da microprodução e
instalou cerca de 100 unidades de produção
fotovoltaica. Na área da certificação energética,
e num espaço de apenas 2 meses, a empresa
certificou o Belas Clube de Campo, tornando
esta comunidade residencial na primeira certificada energeticamente em toda a Europa, de
acordo com a Directiva nº2002/91/CE.
A actividade da Home Energy cobre o país
de Norte a Sul, com cinco sucursais que vão
de Faro ao Porto, passando por Lisboa, Leiria
e Oliveira de Frades. Actualmente, a empresa
conta com cerca de 10.000 casas certificadas e
mais de duzentas instalações fotovoltaicas. Os
objectivos para 2009 passam por instalar 250
sistemas de microprodução e certificar mais
de 20.000 fracções autónomas. A carteira de
clientes da Home Energy inclui a Caixa Geral
de Depósitos, Banco Espírito Santo, Montepio, Millennium BCP, Santander Totta, SUCH,
Jerónimo Martins, Mota-Engil, Teixeira Duarte
e Câmara Municipal de Lisboa bem como um
grande número de clientes particulares. Como
parceiros de negócio a empresa conta com
grandes redes imobiliárias como a Era, Remax,
Century XXI, APEMIP e outras instituições
como a EDP e o Banco Espírito Santo.
44
mnews | julho july 2009 | n.02
Home Energy, Martifer’s investment in the microgeneration segment and in buildings’ energy certification, reached a turnover of EUR 2m in 200
in, its first year of operation, recruiting over 1000
customers in the micro-generation market and
installing around 100 photovoltaic generation units.
In the energy certification area, in just 2 months, the
company awarded certification to Belas Clube de
Campo, turning this residential complex into the first
energy certified community in the whole of Europe,
in accordance with Directive no. 2002/91/EC.
Home Energy’s activity footprint covers the country
from North to South, with five branches from Faro
to Porto, via Lisbon, Leiria and Oliveira de Frades.
To date, the company has certified around 10,000
houses and has installed over 200 photovoltaic units.
The objectives for 2009 include the installation of
250 micro-generation systems and to certify over
20,000 housing units. Home Energy’s client portfolio
includes Caixa Geral de Depósitos, Banco Espírito
Santo, Montepio, Millennium BCP, Santander Totta,
SUCH, Jerónimo Martins, Mota-Engil, Teixeira Duarte
and the Lisbon City Council as well as a large number of private customers. The company has business
partners in the form of the large property networks,
such as Era, Remax, Century XXI, APEMIP and other
institutions like EDP and Banco Espírito Santo.
Home Energy
CALL-CENTER 707 22 4663
Porto
T. 211544600
F. 220110106
Lisboa
T. 21 15 44 600
F. 21 15 44 649
Oliveira de Frades
F. 232767750
Faro
F. 289998488
Leiria
F. 244852813
PUB
momentos para partilhar consigo...
Um Grupo, uma televisão, dois canais. A informação ao serviço da organização.
Partilhamos olhares de crescimento para inspirar a confiança que nos anima.
Reportagens, notícias, destaques do dia, bolsa e meteorologia.
Martifer TV
Martifer Inovação e Gestão (Oliveira de Frades) | Navalria (Aveiro) | Martifer Construções (Oliveira de Frades e Benavente) | Martifer Alumínios
(Oliveira de Frades) | Martifer Solar (Oliveira de Frades)
Informações | [email protected]
RE
Renováveis | Renewables
A produzir energia
em três continentes
Generating energy in three continents
46
mnews | julho july 2009 | n.02
Martifer Renewables
com mais de 100 MW de
capacidade instalada
Martifer Renewables reaches
100 MW of installed capacity
O
portfolio da Martifer Renewables, empresa do Grupo Martifer para a geração eléctrica,
é actualmente de 104,6 MW
de capacidade instalada. Em 2008 a empresa
reforçou a sua presença em Portugal; entrou
no mercado brasileiro, onde tem dois parques
em operação; concluiu projectos solares em
Espanha e inaugurou na Polónia o primeiro
parque eólico.
No portfolio da Martifer Renewables incluem-se 96,7MW de capacidade instalada em
parques eólicos em operação na Alemanha,
Brasil, Polónia e Portugal. Embora o enfoque
da empresa seja a energia eólica, pela sua
maturidade tecnológica e menores custos de
produção, os projectos de energia solar contribuem também para este portfolio. Em Espanha a empresa detém 8 MW de capacidade
instalada em projectos solares fotovoltaicos.
Na Alemanha a Martifer Renewables detém
dois parques eólicos com 53,4 MW de capacidade instalada e que facturaram, em 2008, 9,1
milhões de euros.
No Brasil a Martifer Renewables, através da
sua participada em 55% Ventania, inaugurou
dois parques com 14,7 MW no final de 2008,
no nordeste do país, uma das zonas do mundo com melhor recurso eólico.
Em Portugal a Martifer Renewables acaba de
concluir dois parques com uma capacidade
instalada total de 18,9 MW, um em Vila Franca
de Xira e outro em Baião. A participação da
Martifer nestes parques é de 50%.
Na Polónia a empresa inaugurou o seu primeiro projecto eólico, com capacidade instalada de 10 MW.
A Martifer Renewables está actualmente presente em 13 países - Portugal, Alemanha, Espanha, Polónia, Roménia, Eslováquia, Ucrânia,
Estados Unidos da América, Brasil, Bulgária,
Austrália, Grécia e Itália - e participa num
portfolio de projectos em operação e desenvolvimento de cerca de 4GW.
M
artifer Renewables, the Martifer
Group’s electricity generation company,
now has a portfolio of 104.6 MW of
installed capacity. In 2008, the company
strengthened its presence in Portugal; entered the
Brazilian market, where it has two wind farms in service; completed solar projects in Spain, and unveiled
the first wind farm in Poland.
Martifer Renewables’s portfolio includes 96.7 MW
of installed capacity in wind farms under operation
in Germany, Brazil, Poland and Portugal. Although
the company is focused on wind energy due to its
technological maturity and low generation costs, the
solar energy projects also contribute to this portfolio. In Spain, the company owns 8 MW of installed
capacity in photovoltaic solar projects.
In Germany, Martifer Renewables owns two wind
farms with 53.4 MW of installed capacity which
invoiced EUR 9.1m in 2008.
In Brazil, at the end of 2008, Martifer Renewables
unveiled two wind farms totalling 14.7 MW in the
north of the country, one of the best places in the
world in terms of wind resources, through its 55%
stake in Ventania.
In Portugal, Martifer Renewables has just completed
two wind farms with a total installed capacity of
18.9 MW, one in Vila Franca de Xira and the other in
Baião. Martifer has a 50% stake in these farms.
In Poland, the company is going to officially unveiled
its first wind project in June, with installed capacity
of 10 MW.
Martifer Renewables is currently present in 13 countries – Portugal, Germany, Spain, Poland, Romania,
Slovakia, Ukraine, the USA, Brazil, Bulgaria, Australia,
Greece and Italy – and is involved in a portfolio of
projects in service or in development totalling about
4 GW.
mnews | julho july 2009 | n.02
47
Três novos parques na Roménia
Three new wind farms in Romania
A Roménia tem-se assumido como um dos
mercados privilegiados na estratégia de crescimento e internacionalização da Martifer Renewables, quer pelos investimentos já assumidos, quer pelo potencial do pipeline existente.
No decorrer das negociações para a adesão à
UE, o país definiu como objectivo que a electricidade proveniente de fontes renováveis
represente, já no final de 2010, 33% do total
do consumo de electricidade, incluindo os
grandes produtores hidroeléctricos, e 8,3%,
excluindo a geração hidroeléctrica. A Roménia, encontra-se significativamente aquém da
segunda meta definida, uma vez que no final
de 2008, apenas 0,2% do consumo total de
electricidade estava assegurado por fontes de
energia renováveis.
Passados quatro anos sobre a entrada do
Grupo no sector das energias renováveis na
Roménia, a Martifer Renewables perspectiva
até ao final de 2009 dar início à construção
de três parques eólicos na região de Tulcea
- Babadag I, Babadag II e Constanta (Mihai
Viteazu) - representando uma capacidade
instalada global de 42 MW. A empresa vai
também este ano dar início à sua actividade
enquanto operador, injectando os primeiros
megawatts na rede de distribuição eléctrica,
produzidos num parque eólico desenvolvido
pela empresa.
48
mnews | julho july 2009 | n.02
Romania has become one of the key markets in
Martifer Renewables’s growth and international
expansion strategy, both in terms of investments
already made, and in terms of the potential of the
existing pipeline. As part of the process for joining
the EU, the country has set an objective that energy
from renewable sources should represent 33% of
total electricity consumption by the end of 2010,
including the large hydroelectricity generators, and
8.3% excluding hydroelectric. Romania is significantly
behind its second defined target, since only 0.2% of
total energy consumption was addressed by renewable energies sources at the end of 2008.
Four years on since the Group’s entry into the
renewable energies sector in Romania, Martifer
Renewables expects to start construction of three
wind farms in the Tulcea region by the end of 2009
– Babadag I, Babadag II and Constanta (Mihai Viteazu) – representing overall installed capacity of 42
MW. Also this year, the company is going to launch
its operations as an operator, sending the first megawatts to the grid through a wind farm developed by
the company.
A produção de energia
vai absorver o grosso do
investimento programado
pelo Grupo para o período
de entre 2008-2010.
energy generation is going to
receive the lion’s share of the
investment planned by the Group
for the 2008-2010 period.
Dois parques eólicos no Brasil
Two wind farms in Brazil
A empresa Rosa dos Ventos, subsidiária da
Ventania, controlada pela Martifer, inaugurou
em Novembro dois parques eólicos, no Estado
do Ceará, no nordeste Brasileiro, com uma
potência total de 14,7 MW. Estima-se que a
produção anual combinada dos parques de
Canoa Quebrada e Lagoa do Mato ascenda a
61.000 MWh, energia suficiente para abastecer
uma cidade de 50 mil habitantes e evitar a
emissão de cerca de 25.800 toneladas de CO2
para a atmosfera.
Estes parques inserem-se no Programa de Aceleração do Crescimento (PAC) e no Programa
de Incentivo às Fontes Alternativas de Energia
Eléctrica (Proinfa), promovidos pelo governo
Brasileiro, para estimular a produção de energia a partir de fontes renováveis. Estes dois
parques representam um importante passo na
medida em foram os primeiros a serem concluídos pela Martifer Renewables.
As turbinas dos dois parques são as maiores
instaladas no Brasil, quer em termos da potência unitária, quer na altura das torres instaladas.
Cada torre metálica tem 88 m, pesa mais de
150.000 kg e tem turbinas com uma potência
de 2,1 MW. Apesar de variadas complexida-
des, de ordem técnica, processual, financeira,
burocrática e logística que foi necessário ultrapassar, a construção destes parques aconteceu
num espaço de ano e meio.
Preparam-se agora os próximos projectos,
tendo em vista o desenvolvimento anunciado
do sector no Brasil. Se em qualquer geografia
o conhecimento do local é um aspecto essencial, no Brasil a convivência de abundantes
oportunidades com a complexidade em as
concretizar, torna esta combinação algo de
fundamental.
The company Rosa dos Ventos, a subsidiary of Ventania, controlled by Martifer, unveiled two wind farms
in November in the state of Ceará in the northeast
of Brazil, with total capacity of 14.7 MW. The annual
combined generation of the farms of Canoa Quebrada and Lagoa do Mato is estimated at 61,000 MWh,
enough to supply a city of 50,000 inhabitants and to
save about 25,800 tonnes of CO2 emissions from
entering the atmosphere.
These farms are part of the Growth Acceleration
Programme (PAC) and the Incentives for Power
from Alternative Sources Programme (Proinfa),
promoted by the Brazilian government, to stimulate
power generation from renewable sources. The
Group’s Vice President and CEO of Martifer Renewables, Jorge Martins, was in Brazil participating
in the inauguration of these two farms where he
emphasised their importance: “For Martifer Renewables they represent an important step, as they
were the first of the portfolio to finish construction to date, and join the farms in service which
the Group owns in Germany.
The two farms’ turbines are the largest installed in Brazil, both in terms of unit potential, and
in terms of the height of the towers installed.
Each metal tower stands 88 m high, weighs over
150,000 kg and holds turbines of 2.1 MW of
power. Despite the various difficulties that needed
to be overcome, whether related to technology,
process, financing, bureaucracy or logistics, these
farms were built in just a year and a half.”
The next projects are now being prepared in the
context of the development announced for the
sector in Brazil. If in any market knowledge on the
ground is an essential aspect, in Brazil the link between abundant opportunities and the complexity in
making them a reality makes this combination something fundamental.
mnews | julho july 2009 | n.02
49
O maior projecto eólico do hemisfério
sul na Austrália
The biggest wind project of the southern
hemisphere in australia
A Martifer Renewables adquiriu, em Outubro de
2008, atraves da sua participada Eurocab FV21
Distribución de Energía, S.L, um interesse económico de 25% em Silverton Wind Farm (SWF),
um dos maiores projectos eólicos on-shore do
hemisfério sul. Esta operação foi efectuada no
âmbito do acordo de parceria assinado com o
Macquarie Group em Abril de 2008. O valor do
investimento ascendeu a cerca de €13M. Silverton
Wind Farm fica localizado no interior da Austrália,
na fronteira entre os estados de Nova Gales do
Sul (NSW),Vitória e Sul da Austrália, a cerca de
900km de Sydney, e estende-se por uma área de
1200 km².A capacidade do parque poderá ascen-
der a 598 turbinas, o que representa uma potencial capacidade instalada largamente superior a
1.000MW. O projecto, que tem tido excelente
aceitação junto da comunidade local e junto das
entidades estatais e governamentais, obteve em
Junho último a aprovação do seu licenciamento
tendo sido considerado pelo governo de Nova
Gales do Sul como “critical infrustructure”.A
conclusão da totalidade do projecto está agendada para 2015.
Em funcionamento este mega parque irá aumentar a capacidade de geração eléctrica da Nova
Gales do Sul, sem aumentar a emissão de gases
que provocam o efeito de estufa .
Em 2008, de acordo com a OCDE, a Austrália
apresentou o maior rácio de emissão de gases
que provocam o efeito de estufa per capita entre
todas as economias ocidentais.As alterações
climatéricas são uma realidade preocupante neste
país, onde regularmente se assistem a flagelos
como cheias e incêndios, sem esquecer que o
buraco de ozono abrange grande parte do território australiano.
Num ano médio, Silverton Wind Farm poderá
fornecer electricidade a mais de 430.000 habitações e reduzir a emissão de gases em aproximadamente 3.500.000 toneladas/ano.A electricidade
produzida corresponderá sensivelmente 4,5% das
Martifer inaugura primeiro parque na Polónia
Martifer renewables unveils first wind farm project in Poland
A Martifer Renewables concluiu com sucesso
o seu primeiro parquet eólico na Polónia. O
parque, localizado em Leki Dukielksie – Krosno,
está equipado com 5 aerogeradores Repower
MM92, com um total de capacidade instalada
de 10 MW. Cada um dos aerogeradores tem o
hub a 100m de altura e um diâmetro de rotor
de 92m.
São os primeiros aerogeradores do fabricante
instalados na Polónia. Este novo parque terá
50
mnews | julho july 2009 | n.02
capacidade para produzir energia para o abastecimento de 3000 habitações evitando a emissão
de 15000 toneladas/ano de CO2.
O processo de desenvolvimento e licenciamento
do projecto durou três anos, desde a sua aquisição (2005), e construção do parque começou
em Junho de 2008. A entrada em funcionamento
deste parque é crucial para marca os investimentos em parques eólicos que a Martifer Renewables está a levar a cabo por toda a Polónia.
Este é o quinto projecto do Grupo em
energias renováveis a ficar concluído, após
os parques eólicos localizados na Alemanha (53.4MW), Brasil (14.7MW), Portugal
(18.9MW) e os parques solares fotovoltaicos
em Espanha (7,6MW), aumentando a capacidade instalada do Grupo em energias de fonte
renovável para os 104.6 MW.
necessidades actuais de consumo de energia do
estado de Nova Gales do Sul e contribuirá com
cerca de 10% da energia renovável definida como
objectivo na política energética do Governo
definido para 2020.
In October 2008, Martifer Renewables acquired 25% of
Silverton Wind Farm (SWF) through its subsidiary Eurocab FV21 Distribución de Energía, S.L., the biggest wind
project of the southern hemisphere.This acquisition was
made through the Joint Venture Agreement with the
Macquarie Group, the largest investment bank in Australia.This acquisition involved investment valued at about
€13M. Silverton Wind Farm is located in Australia’s
interior, at the border between the states of New
South Wales (NSW),Victoria and South Australia, about
900km from Sydney, and stretches over an area of 1,200
km².The farm’s capacity could reach 598 turbines, which
represents an installed capacity potential of over 1,000
MW.The project has been received very well by the
local community and the state and government bodies,
and has received last June the development approval.
The project was considered ‘critical infrastructure’ by
the New South Wales government. Currently in its 1st
phase, this project is scheduled to be completed in 2015.
When in service, this mega-farm will generate renewable energy and reduce gas emissions in New South
Wales, reducing the need for coal generation, the main
energy source in Australia. In 2008,Australia had the
highest ratio of gas emissions per capita of all Western
economies according to the OECD. Climate change is
a worrying reality in Australia, where scourges such as
floods and wildfires happen regularly, not forgetting the
hole in the ozone layer covering a large part of Australian territory.
In an average year, Silverton Wind Farm could supply power to over 430,000 homes and reduce gas emissions by
approximately 3,500,000 tonnes/year.The power generated will represent no less than 4.5% of New South Wales’s
current energy consumption needs, and will contribute
to about 10% of the renewable energy defined as the
government’s energy policy objective set out for 2020.
Martifer Renewables has successfully completed
the installation and start-up of its first Wind Farm
project in Poland. The wind farm is located in Leki
Dukielksie – Krosno and consists of 5 Repower
MM92 Wind Energy Converters (WEC), with overall
installed capacity of 10MW. Each WEC is 100m high
to the hub and their rotors are 92m in diameter.
These are the manufacturer’s first generators installed in Poland.
This new wind farm will be able to produce enough
green energy for 3,000 households and will save
CO2 emissions of 15,000 tonnes a year.
The project’s development and licensing took 3 years
from initial acquisition (2005) and began construction on the 5 June 2008. This event sets the cornerstone for all wind farm investments that Martifer
Renewables is developing all over Poland.
The Wind Farm’s inauguration ceremony is scheduled for the 16 June 2009, at the wind farm site.
Tomasz Zubilewicz, a TV presenter and green technology enthusiast, will host the event.
This is the fifth RES Project from the Martifer Group
to become operational after the wind farms located
in Germany (53.4MW), Brazil (14.7MW), Portugal
(18.9MW) and the PV projects in Spain (7.6MW),
raising the Group’s overall green installed capacity to
104.6MW.
mnews | julho july 2009 | n.02
51
PTF
Portfolio
Projectos
Inovadores
Innovative Projects
52
mnews | julho july 2009 | n.02
Martifer destaca-se em
projectos inovadores
Martifer prominent in innovative
projects
N
o final de 2008 a carteira de
encomendas da Construção Metálica ascendia a 264 milhões de
euros. Entre o portfólio das obras
destacavam-se, em Portugal, o Dolce Vita Tejo,
concluído em Abril deste ano, a Fábrica da Artenius PTA, em Sines, com conclusão prevista
até final de 2009 e a complexa empreitada de
estruturas metálicas das torres do empreendimento Estoril Sol Residence. Em Março deste
ano foi adjudicada à Martifer Construções a
empreitada de estruturas metálicas e cobertura do Dolce Vita Braga. Até ao final deste ano
está prevista a conclusão de algumas obras,
nomeadamente o Terminal 2 do Aeroporto de
Dublin (Irlanda), o Edifício de Escritórios “Cascade”, em Bucareste (Roménia), Aeroporto de
Málaga (Espanha), o Centro Logístico de Huambo (Angola) e a Portucel em Setúbal.
A
t the end of 2008, Metallic Constructions’
order book was worth EUR 264 million.
The project portfolio in Portugal features
Dolce Vita Tejo, completed in April this
year, the Factory for Artenius PTA in Sines, expected
to be complete by the end of 2009 and the complex
metal structures contract for the Estoril Sol Residence enterprise’s towers. In March this year, the
contract for the metal structures and roof of the
Dolce Vita Braga was awarded to Martifer Construções. Certain projects are expected to be completed
before the end of this year, namely Terminal 2 of Dublin Airport (Ireland), the ‘Cascade’ Office Building
in Bucharest (Romania), Malaga Airport (Spain), the
Logistics Centre of Huambo (Angola) and Portucel
in Setúbal.
IRLANDA
Dublin
Aeroporto de Dublin
AÇO 1900 toneladas
IRELAND
Dublin
Dublin Airport
STEEL 1900 tons
ROMÉNIA
Bucareste
Eurotower-Cascade
AÇO 3500 toneladas
ROMANIA
Bucharet
Eurotower-Cascade
STEEL 3500 tons
mnews | julho july 2009 | n.02
53
MARTIFER NA EXECUÇÃO DO MAIOR CENTRO COMERCIAL DA EUROPA
MARTIFER INVOLVED IN THE LARGEST SHOPPING CENTRE IN EUROPE
Em Maio foi inaugurado em Portugal o maior
centro comercial da Europa: o Dolce Vita Tejo. Este
Centro Comercial insere-se numa zona de confluência de seis concelhos - Amadora, Oeiras, Lisboa,
Sintra, Loures e Odivelas – com uma densidade
populacional que ascende a 1,9 milhões de habitantes.A Martifer esteve presente durante um ano
na execução de um projecto de concepção - construção da estrutura metálica de cobertura e instalação de almofadas ETFE insufladas a ar em consórcio com a empresa alemã Hightex.A Martifer
Alumínios foi também a empresa escolhida para os
diversos tipos de fachadas e vãos interiores.
Foram montadas 1900 toneladas de aço, divididas em dois lotes com uma área de intervenção
de cerca de 40.000 m². No interior do centro
comercial foi montada uma estrutura para lojas
comerciais com cerca de 300 Ton.
Uma obra valeu à Martifer 17,8 milhões de euros, num empreendimento que conta com uma
área bruta locável de 122 mil metros quadrados,
300 lojas, 11 salas de cinema e 30 restaurantes.
In May, the largest shopping centre in Europe was
opened in Portugal: the Dolce Vita Tejo. This Shopping Centre falls in the catchment area of six districts - Amadora, Oeiras, Lisbon, Sintra, Loures and
Odivelas – with a population density of 1.9 million
inhabitants. Martifer was present for a year during
the execution of the design project – construction
of the metal structure for the roof and installation
of the air-inflated ETFE cushions in a consortium
with the German company Hightex. Martifer Alumínios was also the company chosen for the various
types of façade and interior spans.
1900 tonnes of steel were assembled, divided into
two lots with an intervention area of around 40,000
m². Inside the shopping centre, a structure for
shops was erected of about 300 tonnes.
The project is worth EUR 17.8 million to Martifer,
in an enterprise that features a gross lease area of
122,000 square metres, 300 shops, 11 cinema screens and 30 restaurants.
OBRA COMPLEXA NO ESTORIL SOL RESIDENCE
COMPLEX PROJECT IN THE ESTORIL SOL RESIDENCE
Foi adjudicada à Martifer a empreitada de
estruturas metálicas das torres do empreendimento Estoril Sol Residence. Segundo o
administrador da Martifer Construções, José
Rodrigues, “este é um bom exemplo em que
o cliente viu na Martifer uma empresa em que
ele poderia confiar toda a especificidade que o
projecto exigia, com garantia de boa execução,
e cumprimentos e prazos.” Trata-se de uma
obra de grande interesse e complexidade do
ponto de vista de engenharia, uma vez que
é constituída por consolas metálicas, de dez
metros de balanço com cinco pisos cada uma,
nas três torres. Duas das torres serão ligadas
por uma ponte metálica com quarenta metros
de vão, vinte metros de largura comportando
quatro pisos de habitação que será montada
no solo e posteriormente içada por intermédio de guinchos localizados no topo das torres.
54
mnews | julho july 2009 | n.02
Martifer was awarded the contract for the metal
structures of the Estoril Sol Residence enterprise’s
towers. According to the CEO of Martifer Construções, José Rodrigues, “This is a good example where
the client saw in Martifer a company he could trust
for all aspects demanded by the project, with a guarantee of good execution, within the deadline.” The
project holds great interest and complexity from
an engineering point of view, as it consists of metal
consoles, each of 10 metres with five floors, in three
towers. Two of the towers will be connected by a
40-metre-long, 20-metre-wide bridge, carrying four
floors of residences which will be assembled on the
ground and later hoisted up using hooks positioned
at the top of the towers.
COMPLEXO DE REFERÊNCIA DO TÉNIS MUNDIAL NO CURRÍCULO DA MARTIFER
TOP WORLD TENNIS COMPLEX ON MARTIFER’S RÉSUMÉ
A Caixa Mágica é já uma referência do desporto em Espanha, o complexo foi inaugurado no
inicio de Maio e é a arena desenhada exclusivamente para ténis mais moderna do mundo.
O edifício, desenhado pelo arquitecto francês
Dominique Perrault, conta com três estádios
cobertos com coberturas móveis. As estruturas metálicas destas coberturas e pilares foram
fabricadas e montadas pela Martifer. A empreitada da Martifer representou cerca de 4500
Ton de ferro e incluiu ainda montagem de carril e mecanismos de abertura das coberturas
móveis. A obra é constituída por um edifício
principal com capacidade para receber eventos
desportivos, congressos bem como espectáculos variados e por dois estádios secundários.
The Magic Box is now a point of reference for the
sport in Spain. The complex was opened at the start
of May and is the most modern arena designed exclusively for tennis in the world. The building was designed by the French architect Dominique Perrault,
and features three courts with retractable roofs.
The metal structures of these roofs and pillars were
manufactured and assembled by Martifer. Martifer’s
contract involved around 4,500 tonnes of iron and
also the assembly of the retractable roofs’ track and
opening mechanisms. The project consists of a main
building to host sporting events, conferences and a
variety of shows and two secondary stadiums.
MARTIFER DESTACA-SE COM AEROPORTO DE MÁLAGA
MARTIFER STANDS OUT AT MALAGA AIRPORT
A Martifer é responsável pela cobertura do
Novo Edifício Terminal do Aeroporto de
Málaga dividida em duas obras independentes,
que correspondem ao Dique D e ao Processador. O conjunto das duas obras engloba
1500 toneladas de estrutura metálica. José
Rodrigues, administrador da Martifer Construções defende que “este foi um projecto que
conquistámos pelas soluções que trouxemos
para cima da mesa para o cliente, estou convicto que nós não teríamos o melhor preço,
ganhámos a obra efectivamente pela maior
valia que o cliente viu que aportaríamos ao
projecto”, como explica o mesmo responsável
“destacámo-nos com a experiência na execução de Aeroportos (Sá-Carneiro e Varsóvia, o
último também para a Ferrovial-Agroman), a
confiança demonstrada pela Direcção de Obra
da Martifer na estrutura já executada, o estudo
detalhado da obra com soluções para os problemas que foram surgindo na fase de estudo
e a capacidade de produção da Martifer, que
permite desenvolver este projecto num prazo
impossível para outras empresas do sector.”
A adjudicação, numa fase seguinte, da obra da
Cobertura Principal Edifício Processador, confirma a satisfação do cliente numa construção
de grande dimensão e com um processo de
montagem inovador e complexo. Com este
capítulo de estrutura encerra-se o grosso da
obra do Novo Edifício Terminal do Aeroporto
de Málaga, na qual a Martifer foi um dos elementos mais importantes e significativos.
Martifer is responsible for the roof of Malaga
Airport’s New Terminal Building, divided into two
independent projects, D Bank and the Processing
Area. The two projects together involve 1,500
tonnes of metal structure. José Rodrigues, CEO of
Martifer Construções says, “This was a project we
won due to the solutions we brought to the table
for the client. I am convinced we did not have the
best price, we won the project effectively by the
greater value the client saw us bringing to the project.” He goes on to explain: “We stand out for our
experience in delivering airports (Sá-Carneiro and
Warsaw, the last also for Ferrovial-Agroman), the
confidence shown by the Martifer Project Department in the structure just completed, the detailed
research into the project, with solutions to problems identified in the research phase and Martifer’s
production capacity, which allows this project to
be developed in a timeframe other companies in
the sector cannot manage.” The award of the Main
Processing Building Roof project in a subsequent
phase confirms the client’s satisfaction in a largescale construction with an innovative and complex
assembly process. These structures make up the
bulk of the New Terminal Building project for Malaga Airport, in which Martifer has been one of the
most important and significant elements.
mnews | julho july 2009 | n.02
55
Martifer Alumínios com nova identidade visual
New corporate visual identity for Martifer Alumínios
A Martifer Alumínios apresentou a sua nova
identidade visual nos dois suportes de comunicação da empresa: o catálogo e site. Eduardo
Martins, Director Comercial da Martifer Alumínios, explica esta aposta da empresa: “a comunicação é um factor decisivo para o sucesso de
uma organização, a imagem de uma organização está directamente ligada ao valor de mercado da mesma, esta reflecte os seus valores e
revela a sua personalidade”. Design e inovação
distinguem ambos os projectos. Nos mesmos
onde se pode apreciar grande parte do portfolio que tem vindo a confirmar a eficiência e
o rigor das soluções que a Martifer Alumínios
oferece aos clientes com a sua actividade.
O catálogo da Martifer Alumínios, um livro
onde estão reunidos mais de 60 projectos
realizados pela empresa, gerou imediatamente
um feedback positivo para a Martifer Alumínios, “revelando a eficácia da nova política de
marketing na divulgação da imagem da organização”, sublinha o mesmo responsável. A peça
tem sido distribuída em gabinetes de arquitectura com quem a empresa trabalha, em acções
de divulgação do Grupo e na abordagem de
apresentação a potenciais clientes.
Entrando na nova morada da empresa, em
56
mnews | julho july 2009 | n.02
http://www.martiferaluminios.com/, os internautas podem passear-se da história às
últimas notícias, onde através do trabalho
fotográfico de excelente qualidade, é possível apreciar alguns dos mais arrojados projectos da Martifer. O site, disponível em três
línguas, complementa o catálogo abrangendo
um público mais vasto, onde se incluem instituições universitárias, clientes estrangeiros
e público em geral.
Martifer Alumínios unveiled its new corporate visual
identity through the company’s two main communication channels: the catalogue and the website.
Eduardo Martins, Martifer Alumínios’s Sales Manager,
explains this investment by the company: “Communication is a critical success factor for an organisation. An organisation’s image is directly linked to its
market value, reflecting its values and revealing its
personality.” Both channels communicate with strong
design and innovation. A large part of the portfolio is
on show there, confirming the efficiency and rigour
of the solutions Martifer Alumínios offers clients
through its activities.
The Martifer Alumínios catalogue features over
60 of the company’s projects, and has immediately
brought positive feedback for the company, “showing
how effective the new marketing policy is, of raising
the organisation’s image,” in the words of the same
manager. The catalogue has been distributed to
architects with whom the company works, through
Group publicity campaigns and in the pitch presentation for potential clients.
Using the new company URL,
http://www.martiferaluminios.com/, internet users
may browse through pages on historical and latest
news, which show some of Martifer’s most outstanding projects, through excellent photography. The
website is available in three languages and complements the catalogue in reaching a very broad audience, including university institutions, foreign clients
and the general public.
ENTRE AS MAIORES DO
SECTOR EM PORTUGAL
AMONG THE BIGGEST IN THE
SECTOR IN PORTUGAL
De acordo com um estudo da Catalã Ibérica
Sectorial de Analisis a setenta das principais
empresas nacionais do sector, a Martifer alumínios é a empresa que lidera o ranking de
vendas no fabrico de serralharia metálica. Na
percentagem de lucros, relativamente ao total
de activos, a empresa está classificada em 4º
lugar. No que se refere ao lucro operacional,
relativamente às vendas, a Martifer Alumínios
ocupa a 8ª posição.
According to research by Catalan Ibérica Sectorial
de Analisis on 70 of the main national companies in
the sector, Martifer Alumínios is the company at the
top of the sales ranking for metalwork manufacture.
In terms of percentage of profits versus total assets,
the company is ranked 4th. For operating profit
versus sales, Martifer Alumínios is in 8th place.
mnews | julho july 2009 | n.02
57
PN
Poder da Natureza | The power of nature
Prio cresce no sector
alimentar
Prio grows in the food sector
58
mnews | julho july 2009 | n.02
N
o final de 2008 a PRIO SGPS SA
cultivava cerca de 82 000 ha de
terra na Roménia, no Brasil e em
Moçambique. Em Portugal e na
Polónia a empresa explora áreas de produção
agrícola recorrendo à contratação de produtores locais. Até 2011 a empresa projecta atingir
os 140 mil ha de terra para cultivo de oleaginosas e cereais, recorrendo à contratação de
produtores locais. Na vertente agrícola a Prio
quer afirmar-se como empresa de referência
no mercado agro-industrial nos países onde
está presente.
A
t the end of 2008, PRIO SGPS SA operated about 82,000 ha of farmland in
Romania (Prio Agricultura, SRL), in Brazil
(Prio Agricultura e Extracção, SA) and in
Mozambique (Prio Agricultura, SA). In Portugal and
Poland, the company runs farmland production areas,
subcontracting local producers. By 2011, the company plans to reach 140,000 ha of land for growing
oil crops and cereals, subcontracting local producers.
In terms of agriculture, Prio aims to consolidate its
position as a benchmark company in the agricultural/
industrial market in the countries where it is present.
ROMÉNIA | ROMANIA
A Prio iniciou a actividade agrícola na Roménia com a aquisição de terrenos agrícolas. Em
2006, efectuaram-se as primeiras culturas de
colza. Actualmente, a Prio explora um total de
25.200 ha dos quais 18.000 ha em cultivo próprio e 2.500 ha em arrendamento a pequenos
produtores. O plano estratégico para a Roménia, até 2016, contempla o aumento de área
agrícola para cerca de 60.000 ha.
BRASIL | BRAZIL
A Prio entrou no Brasil em finais de 2006
com a criação da empresa em São Luis do
Maranhão. A selecção desta zona geográfica é
estratégica uma vez que se encontra relativamente próxima das zonas de maior potencial
agrícola do Estado do Maranhão e beneficia de
um dos melhores portos de mar do Mundo,
elemento essencial para um eficiente escoamento do produto para a Europa. No final do
ano passado a Prio detinha cerca de 30.500 ha,
sendo destes 13.000 ha arrendados e 17.500
ha propriedade da empresa (incluindo-se nestes reserva legal, área de floresta e área em
produção). Actualmente a Prio Agricultura tem
cultivados cerca de 6.000 ha de soja na Região
do Baixo Paranaíba, pretendendo atingir 60.000
ha de terra disponível para cultivo em 2016.
Prio began its farming activity in Romania in 2005,
after acquiring farmland. In 2006, they harvested
their first rapeseed crop. Currently, Prio operates
a total of 25,200 ha in Romania, of which 18,000 ha
are its own cultivation by próPrio and 2,500 ha are
leased to small producers. Prio’s strategic plan, up to
2016, involves increasing the farming area to around
60,000 ha.
Prio entered Brazil at the end of 2006, with the
creation of the company in São Luis do Maranhão.
This geographic area was a strategic choice, since
it is relatively close to the areas of greatest farming
potential in the state of Maranhão and benefits
from one of the best seaports in the world, a key
element to carry the product to Europe efficiently.
At the end of last year, Prio owned about 30,500 ha,
of which 13,000 ha were leased and 17,500 ha were
run by the company (including the legal reserve, the
forest area and the production area). Currently, Prio
Agricultura has around 6,000 ha of soya crops in
the Baixo Paranaíba region, with the aim of reaching
60,000 ha of farmland by 2016.
MOÇAMBIQUE | MOZAMBIQUE
Em parceria com o Grupo Visabeira, a Prio
SGPS está a desenvolver um projecto “jointventure” em Moçambique com especial enfoque na produção de cereais e oleaginosas. Até
2016, ano de velocidade cruzeiro em que estarão a ser cultivados 60.000 ha de terra arável.
O projecto prevê a a criação de um entreposto com silos de armazenagem e capacidade de
escoamento da produção por via-férrea até
ao Porto da Beira ou na direcção contrária,
até ao Hinterland Africano. A Prio Agricultura,
S.A. detém actualmente cerca de 25.000 ha de
terrenos agrícolas nos distritos de Nhamatanda (15.000 ha) e Buzi (10.000 ha), província de
Sofala. Na colheita agrícola 2008/ 2009 foram
cultivados cerca de 300ha de girassol, na localidade de Metuchira (Nhamatanda).
In partnership with the Visabeira Group, Prio SGPS
is working on a joint venture in Mozambique, focusing on cereal and oil crop production. Until 2016,
the year of maximum output, in which 60,000 ha
of arable land will be farmed. The project plans to
build a warehouse facility, with storage silos and the
capability to transport the production by railway to
Porto da Beira or in the opposite direction, into the
African interior. Prio Agricultura SA currently owns
about 25,000 ha of farmland in the districts of Nhamatanda (15,000 ha) and Buzi (10,000 ha), in Sofala
province. In the 2008/2009 crop, around 300 ha of
sunflowers were harvested, in the area of Metuchira
(Nhamatanda).
mnews | julho july 2009 | n.02
59
Duplica número
de postos
Prio aumenta volume de vendas
Prio increases its turnover
Em 2008 as vendas da Prio Advanced Fuels
ascenderam, em volume, a cerca de 108 mil
metros cúbicos, dos quais 38 mil metros cúbicos a
clientes grossistas e 70 mil metros cúbicos através
da rede de postos de abastecimento.As vendas
foram principalmente geradas na rede de postos,
que beneficiaram da competitividade de preços
dos produtos da Prio. Em Junho do ano passado,
a Prio introduziu a venda de gasóleo B15, uma
mistura de gasóleo com 15% de incorporação
de biodiesel. Foi possível vender este produto
com desconto face ao gasóleo normal, com a
repercussão da isenção fiscal do ISP sobre o
biodiesel no cliente. Em 2008, a mesma isenção
tinha sido atribuída a apenas 27 821 mil litros.
Para 2009 a Prio obteve isenção do imposto
sobre produtos petrolíferos (ISP) para 62 232
mil litros de biodiesel. Resultado da maior rede
de postos e do aumento do volume de vendas,
foi possível ultrapassar largamente as vendas de
2007. Os proveitos operacionais desta actividade
ascenderam a 112 milhões de euros em 2008.
A fábrica de biocombustíveis da Prio, no terminal
de granéis líquidos, no Porto de Aveiro, produziu
no ano passado 40 mil toneladas: 20 mil toneladas
para mercado interno e 20 mil toneladas para
exportação.A unidade esteve parada e reiniciou
laboração em Março.Até ao final de 2009, a Prio
prevê produzir 60 mil toneladas para o mercado
nacional. Na Roménia, a fábrica do Grupo
produziu, em 2008, 80 mil toneladas, vendidas a
companhias locais.
60
mnews | julho july 2009 | n.02
In 2008, sales of Prio Advanced Fuels increased, in
volume terms, to around 108,000 cubic metres, of
which 38,000 cubic metres were sold to wholesale
clients and 70,000 cubic metres were sold through
filling stations.The sales were generated mainly from
the network of filling stations, which benefited from
the price competitiveness of Prio’s products. In June of
last year, Prio introduced sales of B15 diesel, a mixture
of diesel and 15% incorporated biodiesel.This product
could be sold at a discount compared to normal
diesel, due to the effect of the ISP tax exemption on
biodiesel for the client. In 2008, the same exemption
had been allocated to only 27,821,000 litres. For 2009,
Prio achieved tax exemption on oil derivative products
(ISP) on 62,232,000 litres of biodiesel. As a result of
the larger filling station network and the increase
in turnover, 2007’s sales were greatly exceeded.The
operating revenues from this business reached EUR
112 million in 2008.
Prio’s biofuel factory, at the liquid silo terminal in the
port of Aveiro, produced 40,000 tonnes last year:
20,000 tonnes for the domestic market and 20,000
tonnes for export.The unit was halted and restarted
in March. By the end of 2009, Prio expects to produce
60,000 tonnes for the domestic market. In Romania,
the Group’s factory produced 80,000 tonnes in 2008,
sold to local companies.
Doubles
its filling stations
A Prio duplicou, de 6 para 12, o número de
postos da rede própria de abastecimento
da marca.A Prio reforçou presença na Área
Metropolitana do Porto com a abertura de
dois novos postos: Póvoa do Varzim e Maia (via
diagonal). No distrito de Aveiro abriu posto no
centro de Vagos e entrou no Algarve com o
Posto de Tavira junto ao Shopping Tavira GranPlaza. Na rede Prio Express, uma parceria com o
Grupo Jerónimo Martins, a marca conta com 19
postos de abastecimento distribuídos por todo
o território nacional. Em todos estes postos,
além da oferta de diesel rodoviário, é possível
abastecer com o produto Premium da marca,
o Prio Bio B15, com 10 cêntimos de desconto
sobre o preço de referência, um produto com a
incorporação de 15% de biodiesel.Até ao final de
2009 a Prio pretende chegar aos 20 postos Prio e
aos 30 Prio Express.
Prio has doubled the number of stations in its
proprietary branded filling stations network from
6 to12. Prio strengthened its presence in the Porto
Metropolitan Area with the unveiling of two new
stations: Póvoa do Varzim and Maia (in Via Diagonal).
In the district of Aveiro it has opened a station in the
centre of Vagos and entered into the Algarve with the
Tavira Station next to the Tavira Gran-Plaza Shopping
Centre.The brand has 19 filling stations in the Prio
Express network, a partnership with the Jerónimo
Martins Group, spread all over Portugal. At all these
filling stations, alongside the road diesel offering, the
brand’s Premium product is available, Prio Bio B15, at
a discount of 10 euro cents off the reference price, a
product which incorporates 15% biodiesel. By the end
of 2009, Prio intends to have 20 Prio stations and 30
Prio Express stations open.
Mapa Prio
Prio map
braga
mirandela
st. tirso
póvoa
paços de
do varzim
ferreira
maia via
diagonal
penafeiel
maia
pedrouços
vale de
cambra
aveiro
viseu
oliveira
de frades
vagos aguada
10 postos Prio
10 Prio stations
15 posto Prio Express
15 Prio Express stations
1 posto Feira Nova
1 Feira Nova station
(duplo)
tondela
2 postos Recheio
guarda
seia
fundão
2 Recheio stations
torres
novas
caldas da
rainha
torres
vedras
chamusca
santarém
abrantes
ponte
de sor
almeirim
azambuja
borba
tavira
mnews | julho july 2009 | n.02
61
BP no terminal da prio em Aveiro
BP in prio’s terminal in Aveiro
A Prio Advanced Fuels estabeleceu uma
parceria com a BP no terminal de granéis
líquidos e no parque de armazenamento
de combustíveis líquidos (gasolina e
gasóleo) Prio no porto de Aveiro. Com
uma capacidade total de 77000 m³, esta
infra-estrutura vem facilitar a importação,
armazenamento e a expedição de
combustíveis líquidos e armazenagem de
aditivos de performance utilizados nos
produtos Ultimate da marca BP.
Prio Advanced Fuels established a partnership
with BP at the liquid silo terminal and the Prio
liquid fuel (petrol and diesel) storage park in the
port of Aveiro. With a total capacity of 77,000 m³,
this infrastructure handles the import, storage
and distribution of liquid fuels and storage of
performance additives used in the BP brand’s
Ultimate products.
17 mil lâmpadas distribuídas
17,000 lightbulbs offered
A Prio foi uma das empresas que aderiu à
Campanha EDP/5D, um programa de eficiência
energética que aconteceu a nível nacional e
que tinha como objectivo distribuir 400 mil
lâmpadas eficientes. O objectivo era uma redução
total de 161.160 MW no consumo energético
nacional, o equivalente ao consumo anual de
60.000 famílias portuguesas. Nos 4 postos - Maia,
Oliveira de Frades,Vale de Cambra e Paços
de Ferreira – onde era possível adquirir uma
lâmpada economizadora com o preenchimento
de um questionário, foram distribuídas cerca de
17 mil lâmpadas economizadoras. Estas lâmpadas
garantem benefícios não só pelo facto de
consumirem menos energia para proporcionar a
mesma intensidade luminosa, como também por
terem um período de vida útil muito superior.
Em relação a uma lâmpada incandescente, uma
lâmpada economizadora consome menos 80% de
energia e dura até 5 a 8 vezes mais.
Prio was one of the companies signed up to the
EDP/5D Campaign, an energy efficiency programme
held at national level and which aimed to distribute
400,000 efficient light bulbs.The objective was to reach
a total reduction of 161,160 MW in national energy
consumption, equivalent to the annual consumption
of 60,000 Portuguese families. At 4 stations – Maia,
Oliveira de Frades,Vale de Cambra and Paços de
Ferreira – where an economy light bulb could be
acquired by filling in a questionnaire, about 17,000
economy bulbs were distributed.These bulbs offer
benefits not just from consuming less energy for the
same luminosity, but also by having a much longer
useful lifespan. Against an incandescent bulb, an
economy bulb consumes 80% less energy and lasts up
5 to 8 times longer.
Prio abastece Galp
Prio supplies Galp
A Prio Advanced Fuels fechou contrato com
a GALP para fornecimento de 50.000 m3 de
biodiesel nos anos de 2009/2010. No âmbito
deste acordo, fechado já em Abril 2009, a Prio
efectuou a primeira entrega à Galp Energia
através da carga do navio MALMO ao serviço da
Sacor Marítima.A produção de Maio e Junho tem
janela de entrega estabelecida e como destino
a refinaria de Matosinhos para incorporação no
diesel rodoviário comercializado pela Galp.
62
mnews | julho july 2009 | n.02
Prio Advanced Fuels signed a contract with GALP for
supply of 50,000 m³ of biodiesel in 2009 and 2010.
Within this agreement, finalised in April 2009, Prio
made the first delivery to Galp Energia transported
by the ship MALMO operated by Sacor Marítima.The
May and June production have a set delivery window
and are destined for the Matosinhos refinery for
incorporation into road transport diesel sold by Galp.
Percentagem obrigatória de biodiesel estimula produção
Compulsory biodiesel percentage stimulates production
Entrou em vigor no final de Março o decreto-lei
que obriga a quotas mínimas de incorporação
de biocombustíveis em gasóleo rodoviário.
Esta nova legislação é um importante estímulo
para a actividade da Prio e de toda a indústria
do biocombustível.A obrigatoriedade
da incorporação de quotas mínimas de
biocombustíveis contribuiu não só para promover
a produção do biodiesel, como também para a
redução das emissões de CO2 e para diminuir
a dependência externa de Portugal, o país
importa cerca de 20% do diesel que consome.
De acordo com a nova legislação, as petrolíferas
ficam obrigadas a incorporar 6% de biodiesel no
gasóleo ainda este ano e 10 % em 2010.As novas
regras, aprovadas em Conselho de Ministros a
23 de Dezembro, destinam-se aos produtores
de biocombustíveis substitutos de gasóleo
destinados a ser incorporados nos combustíveis
fósseis de transportes rodoviários e a «quaisquer
entidades» que introduzam gasóleo rodoviário no
consumo. Ficam de fora os pequenos produtores
dedicados de biocombustíveis ou de outros
combustíveis renováveis.
At the end of March, the Decree-Law requiring
minimum levels of biofuels to be incorporated into
road diesel came into effect.This new legislation is
an important stimulus for Prio’s activity and for all
the biofuel industry.The requirement to incorporate
minimum levels of biofuels has not only stimulated
biodiesel production, but has also reduced CO2
emissions and Portugal’s external dependence, as the
country imports about 20% of the diesel it consumes.
According to the new legislation, oil-producers are
required to incorporate 6 per cent of biodiesel into
diesel this year, and 10 per cent in 2010.The new rules,
approved by the Council of Ministers on 23 December,
are aimed at producers of biofuels substituting diesel,
designed for incorporation into the road transport
fossil fuels and to ‘any entities’ who consume road
diesel. Small dedicated producers of biofuels or of
other renewable fuels are excluded.
Prio patrocina equipa profissional de Tavira
Prio sponsors Tavira pro team
A Prio é patrocinadora da equipa profissional do
Clube de Ciclismo de Tavira na temporada 2009.
A equipa Palmeiras Resort/Prio/Tavira arrancou
em Fevereiro a temporada velocipédica de 2009
mantendo a equipa base de 2008, que conta com
David Blanco, reforçada com Cândido Barbosa,
André Cardoso e os sub-23 promovidos Daniel
Mestre e Henrique Casimiro. De acordo com Luis
Martins, administrador da Prio, a marca partilha
com a equipa profissional do Tavira “a ambição, o
talento e a capacidade de superação constante”.A
Prio abriu no final de 2008 seu primeiro posto no
Algarve, junto a Tavira Grand Plaza. Como refere
o mesmo administrador “com este patrocínio
a Prio está a apoiar jovens desportistas, criando
oportunidades e incentivando a comportamentos
saudáveis que resultam simultaneamente em
momentos de festa e grande desportivismo
numa festa que entusiasma muitos portugueses,
o ciclismo”. Com este patrocínio a Prio vai
percorrer o país com o grupo que vai disputar a
Volta a Portugal no próximo mês de Agosto.
Prio is the Tavira Cycling Club pro team sponsor for
the 2009 season. In February, the Palmeiras Resort/
Prio/Tavira team launched the 2009 cycling season
with the same basic team as 2008, including David
Blanco, flanked by Cândido Barbosa, André Cardoso
and the under-23 promotions, Daniel Mestre and
Henrique Casimiro. According to Luis Martins, CEO of
Prio, the brand shares “the ambition, talent and ability
to consistently overcome” with the Tavira pro team.
Prio opened its first station in the Algarve at the end
of 2008, beside the Tavira Grand Plaza. As the CEO
says, “With this sponsorship, Prio is supporting young
sportsmen, creating opportunities and incentivising
healthy lifestyles, which results both in moments to
celebrate and great sportsmanship, in an event that
inspires many Portuguese people, that is, cycling”.
With this sponsorship, Prio will accompany the group
around the country, competing in the Tour of Portugal
next August.
mnews | julho july 2009 | n.02
63
EM
Empreender | Enterprising
Carlos Martins distinguido
“empresário do ano” pela invest
carlos martins named “entrepreneur of the year” by invest
Numa noite em que se celebrou o mérito empresarial, o presidente e fundador do Grupo
Martifer foi reconhecido pelo seu mérito
empresarial perante mais de 250 convidados
da Gala Empresarial da Invest. Carlos Martins
foi escolhido entre os seus pares pelo Júri
Invest, “como reconhecimento de um grupo
que tem crescido todos os anos e fintado a
crise, continuando com projectos de crescimento.” A decisão coube a um júri, presidido
pelo economista e administrador de empresas,
António Nogueira Leite. Para o Presidente da
Martifer esta distinção de empresário do ano
“é mais um estímulo ao trabalho que se desenvolve na Martifer, a prova de que vale a pena
sermos empreendedores, sobretudo se somos
reconhecidos entre candidatos cujo trabalho e
postura também admiramos.”
A 4ª Gala Empresarial Invest reuniu, no Casino
da Figueira a 5 de Junho, grande parte dos
empresários e gestores cujo trabalho os
coloca no topo dos melhores da zona Centro.
Da iniciativa da revista Invest teve como mote
servir de espelho ao trabalho das 25 Melhores
Empresas de cada um dos oito distritos que
compõem o universo Centro em Movimento
– Aveiro, Castelo Branco, Coimbra, Guarda,
Leiria, Lisboa, Santarém e Viseu.
64
mnews | julho july 2009 | n.02
On a night celebrating entrepreneurial merit, the
Chairman and founder of the Martifer Group was
recognised for his entrepreneurial merit in front of
250 guests at Invest’s Entrepreneurial Gala Evening.
Carlos Martins was chosen from his peers by the
Invest Jury, “in recognition of a group that has grown
every year and avoided the crisis, sustaining projects
in growth.” The decision was reached by a jury,
presided over by the economist and corporate CEO,
António Nogueira Leite. For the Martifer Chairman, this distinction of entrepreneur of the year
“is further encouragement for the work Martifer is
doing, proof that it is worth being entrepreneurial,
especially as we have been chosen from candidates
whose work and position we also admire.”
The 4th Invest Entrepreneurial Gala Evening, held at
the Figueira Casino on 5 June, brought together a
significant number of the entrepreneurs and managers whose work places them at the top of the best
of the Portuguese Central zone. This event was an
initiative of Invest magazine and set out to reflect
the work of the 25 Best Companies of each of eight
districts that comprise the ‘Centre in Movement’
universe - Aveiro, Castelo Branco, Coimbra, Guarda,
Leiria, Lisbon, Santarém and Viseu.
Martifer, sinónimo de empreendedorismo
Martifer, synonymous with entrepreneurialism
A Martifer é uma das empresas referência dos
alunos do ensino superior português quando
se fala de empreendedorismo, de acordo com
o estudo “Percepção dos estudantes do ensino
Superior português relativamente à criação
de novos negócios”, desenvolvido por Aurora
Teixeira, docente da Faculdade de Economia
da Universidade do Porto. A Martifer partilha
a reputação de empresa empreendedora com
a Portuguesa Sonae e as poderosas Microsoft,
Google e Ydreams.
Este trabalho de investigação, que envolveu
mais de 5 mil estudantes, teve como objectivo
conhecer as atitudes dos estudantes portugueses em relação à criação de novos negócios
e enquadrou-se num projecto mais amplo ao
nível internacional, envolvendo 7 universidades
de vários pontos do globo, da Alemanha à Austrália, passando pela Finlândia e os Emirados
Árabes Unidos.
A população-alvo deste estudo foi a população
estudantil inscrita em instituições de ensino
superior em Portugal (366729 estudantes),
envolvendo estudantes de licenciatura e de
pós-graduação de todas as áreas de ensino.
In the eyes of higher education students in Portugal,
Martifer is one of the top companies for entrepreneurialism, according to the research piece, ‘Portuguese Higher Education students’ perceptions of new
business creation,’ run by Aurora Teixeira, Economics Faculty staffmember at the University of Porto.
Martifer shares the recognition as an entrepreneurial
company with the Portuguese company Sonae and the
heavyweights Microsoft, Google and Ydreams.
This investigative piece involving over 5,000 students
aimed to discover Portuguese students’ attitudes
on the creation of new businesses and was part of
a wider project held internationally, involving seven
universities from various parts of the world, from
Germany to Australia, via Finland and the United
Arab Emirates.
The target group of this study was the student population of higher education institutions in Portugal
(366,729 students), involving degree students and
post-graduates from all specialisms.
PUB
www.martifersolar.com
mnews | julho july 2009 | n.02
65
engineering
wind
sun
waves
Martifer SGPS SA
todos os direitos reservados
all rights reserved
Download

mnews 4,45 mb | 68 páginas