Journey to the Ends of the World
e os Jesuítas na
Michele Ruggieri and
Jesuits in China
北京古觀象臺
Observatório Antigo de Pequim
The Beijing Ancient Observatory
澳門博物館
Museu de Macau
Macao Museum
MM1548
E X H I B I T I O N
I N T R O D U C T I O N
Maps, drawings, travel reports, geographical atlases, precious illuminated folios, prints
was very orderly and perhaps more prosperous than those in the west. Following their
and books: more than one hundred objects exhibited for the first time illustrate an
vocation they came to convert the Chinese, but were deeply influenced by oriental culture:
extraordinary journey from distant Europe to China, lasting from the last decades of
the sixteenth century for more than a hundred years.
The first to establish a base on Chinese soil was Michele Ruggieri, who,
with Matteo Ricci, built the little church of the Flower of the Saints in
the city of Zhaoqing. Many others followed in his footsteps. They were
all famous Jesuits – António de Almeida, Michal Boym, Martino
Martini, Johannes Grueber, Albert d’Orville, Ferdinand Verbiest,
Antoine Thomas – with the ineffable figure of Athanasius Kircher, the
genius who wrote China Illustrata, hovering among them. After
a long voyage they arrived in Macao, and from there struck out
into the great eastern empire, opening up a new route for reciprocal
acquaintance. Highly educated people, they were well-versed in the
earthly and celestial sciences, calendars, geography, music and art,
the first to study China’s language, history and religion. Thanks to
their learning they became friends of influential people; they
printed books, wrote poems and revealed to Europe an empire that
展 覽 簡 介
much more than many censures would have us to believe.
Macao was the crucible of this extraordinary experience. It was there that the
instruments necessary for the undertaking were forged, and many Macanese
were its veritable and courageous protagonists.
Most of the objects exhibited come from the collection of the State Archive
of Rome and other Italian archives and libraries, but also from France,
Portugal and Macao.
Like every journey undertaken seriously, it will spur us on to reflect, to
civilizations.
時間:每日上午十時至下午六時 逢星期一休館 地點:澳門博物館
Horário: 10h00 às 18h00, excepto às segundas-feiras Local: Museu de Macau
Time: 10:00 to 18:00, except Mondays Venue: Macao Museum
龍座赤道經緯儀
Esfera armilar equatorial sustentada por um corpo de dragão arqueado
Equatorial armillary sphere supported by the arched body of a dragon
澳門博物館提供本專題展覽及全館導賞服務。
羅馬國家檔案館,圖書館
電話 Tel: (853) 2835 7911
傳真 Fax: (853) 2835 8503
Roma, Archivio di Stato, Biblioteca
Rome, Archivio di Stato, Biblioteca
記、地圖集、珍貴繪本、版畫和
書籍,展示一段從遙遠的歐洲到
I N T R O D U Ç Ã O
À
E X P O S I Ç Ã O
Mapas, desenhos, relatos de viagem, atlas geográficos, preciosos fólios ilustrados,
音樂和藝術無一不精。他們是首批研習中國語文、歷史及宗教的歐洲人。他
gravuras e livros: mais de cem objectos, pela primeira vez expostos, revelam uma
們的博學令中國的達官顯貴樂於與其結交。除了著書立說、寫詩作詞,更將
extraordinária viagem da Europa longínqua à China que começou nos últimos decénios
繁華和有序的中華帝國面貌呈現於歐洲人眼前。作為傳教士,他們來華的使
do século XVI por mais de cem anos.
命是傳教,結果卻深受東方文化薰陶;影響之深,相信遠超於人們的評說。
中國的非凡旅程,它始於十六世
紀下半葉,持續逾一個世紀。
O Museu de Macau oferece visitas guiadas às exposições temporárias e ao Museu em geral.
Macao Museum provides guided tours for temporary and permanent exhibitions.
www.macaumuseum.gov.mo
Ms. 493 D, fólio 153
相互了解的新路線。他們受過高等教育,知識廣博,對自然科學、曆法、地理、
薈萃一堂,包括地圖、畫本、遊
合作機構 / Em colaboração com / In collaboration with
compare, and to establish a not ephemeral bridge between two distant
會士經過漫長的航程,最終抵達澳門,繼而進入偉大的東方帝國大門,開闢
本次展覽共有一百多件珍品首度
主辦 / Organizadores / Organizers
O primeiro a assentar em território chinês foi Michele Ruggieri que, com Matteo Ricci,
澳門正是這段非凡歷程的交匯點,融匯了完成使命所需的一切,而很多真誠
construiu a pequena igreja Flor dos Santos na cidade de Zhaoqing. Depois dele muitos
勇敢的澳門人更成為其中的要角。
outros seguiram o mesmo percurso. São todos jesuítas famosos – António de Almeida,
羅明堅(Michele Ruggieri)是第
一位於中國內地建立據點的耶穌
展覽的大部分展品由羅馬國家檔案館及意大利其他文獻庫和圖書館借出;還
會 士。他 與 利 瑪 竇(Matteo
有部分來自法國、葡萄牙及澳門。
Ricci)在 肇 慶 共 同 創 建 了 僊 花
本次展覽正如任重道遠的旅程一樣,它引領我們作反思和比較,從而架起了
viagem de navegação, adentraram no grande império oriental, abrindo uma nova via ao
溝通中歐兩大遙遠文明的橋樑。
conhecimento recíproco. Eram pessoas altamente instruídas, conheciam as ciências da
寺 教 堂。隨 後,多 名 傳 教 士 跟
(António de Almeida)、卜 彌 格
(M i ch a l B oy m )、 衛
匡
國
(Martino Martini)、白 乃 心
Verbiest, Antoine Thomas – com a inefável figura de Athanasius Kircher, o genial autor
da China Illustrata a pairar entre eles. Chegados a Macau, depois de uma longuíssima
陝西
Sciensi (Shaanxi)
羅馬國家檔案館,圖書館
Roma, Archivio di Stato, Biblioteca
Rome, Archivio di Stato, Biblioteca
terra e do céu, os calendários, a geografia, a música e a arte. Começaram por estudar a
隨他們的足跡來華,他們全都
享 負 盛 名,當 中 包 括 麥 安 東
ã
Michal Boym, Martino Martini, Johannes Grueber, Albert d’Orville, Ferdinand
聖方濟各.沙勿略畫像
Retrato de S. Francisco Xavier
Portrait of St. Francisco Xavier
pessoas influentes, estamparam livros, escreveram poesias e revelaram à Europa um
澳門博物館
Museu de Macau
Macao Museum
MM1310
(Johannes Grueber)、吳 爾 鐸(Albert d’Orville)、南 懷 仁(Ferdinand
Verbiest)及 安 多(Antoine Thomas),而 著 述《中 國 圖 說》(China
Illustrata)的天才基歇爾(Athanasius Kircher)則隱身於他們之間。耶穌
Ms. 493, fólio 22
língua, a história e a religião da China. Graças à sua sapiência tornaram-se amigos de
聖方濟各.沙勿略的帶子鞋
Sandália de S. Francisco Xavier
Relic of St.Francisco Xavier’s Sandal
耶穌會(葡萄牙省)
Província portuguesa da Companhia de Jesus
Portuguese Province of the Society of Jesus
império bem organizado e talvez mais feliz que os do ocidente. Seguindo a sua vocação,
vinham para converter os chineses mas foram profundamente influenciados pela cultura
oriental, muito mais do que tantas censuras nos deixam acreditar.
Macau foi cadinho desta extraordinária experiência, local onde se criaram os
instrumentos necessários à empresa de que muitos macaenses foram os verdadeiros e
corajosos protagonistas.
A maioria dos objectos expostos provem da colecção do
羅明堅著《天主實錄》
O primeiro catecismo chinês por Michele Ruggieri
Vera et brevis divinarum rerum expositio.
Catechismi sinici paraphrasis. By Michele Ruggieri
羅馬國立中央圖書館
Roma, Biblioteca Nazionale Centrale
Rome, Biblioteca nazionale centrale
Ges. 1276
Archivio di Stato di Roma e de outros arquivos e bibliotecas de
Itália, mas outros vieram de França, de Portugal e de Macau.
哈布斯堡家族的神聖羅馬
皇帝紋章
Como em toda a viagem feita com seriedade seremos
Brasão da Casa de Habsburgo,
imperadores do Sacro Império Romano
Coat of arms of the Habsburgs,
Holy Roman emperors
estimulados ou a reflectir, a confrontar e a estabelecer uma
ponte não efémera entre duas civilizações distantes.
那不勒斯國家檔案館
Nápoles, Archivio di Stato
Naples, Archivio di Stato
Matricole dell’Arte della Seta, vol. VI
廣東省
Na província de Quantum (Guangdong)
On the province of Quantum (Guangdong)
羅馬國家檔案館,圖書館
Roma, Archivio di Stato, Biblioteca
Rome, Archivio di Stato, Biblioteca
Ms. 493, fólio 60 ; Ms. 493, fólio 59 (recto do fólio 60)
Download

展 覽 簡 介