PONY
DELFINO
DELFINO SUPER
DAINO
DRAGO
DOMINATOR
EROE - ORSO
STARRE KREISELEGGEN
Starre Kreiseleggen für Traktoren von 10 bis 185 KW
(14 - 250 HP).
GRADAS ROTATIVAS FIJAS
Grada rotativa para tractores desde 10 a 185 KW
(14 - 250 HP).
GRADE ROTATIVA FIXA
Enxadas fixas para tratores de 10 a 185 KW
(14 - 250 HP).
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS
Die Kreiselegge ist ein unverzichtbares Werkzeug zur Saatbettvorbereitung mit vielfältigen Vorteilen in Bezug auf die
Bodenbewirtschaftung und die Produktivität:
• optimale Zerkleinerung des Bodens. Angemessene Verteilung von feiner, tiefer liegender Erde und großen Schollen
auf der Oberfläche. So wird die Bildung einer harten Kruste vermieden. Durch die Drehbewegung der Messer wird ein
horizontaler statt vertikaler Druck auf den Boden ausgeübt, wodurch das Entstehen einer Bearbeitungsscholle in den
unterhalb liegenden Schichten vermieden wird.
• vielseitige Anwendung: Anpassung an unterschiedlichste Bodenbedingungen und eine außerordentliche Arbeitsleistung sowohl auf gepflügtem als auch auf unbearbeitetem Boden.
• optimale Einarbeitung der Kulturrückstände in die obere Bodenschicht. Insbesondere sorgt die Verwendung spezieller
Messer (ON GRIP) auch bei starken Rückständen für eine perfekte Wiederuntermischung des Bodens.
• perfekte Bodeneinebnung, die durch die Krümelschiene und die Walzenbewegung gewährleistet wird.
• Kombinationsmöglichkeit mit vielen GASPARDO-Saatdrillmaschinen zum Zweck der Zeitersparnis und Senkung von
Verwaltungskosten.
A grade rotativa é uma implementação insubstituível para preparação da camada de sementes com várias vantagens
agronómicas e produtivas:
• ideal afinação do solo. Relação apropriada entre terra fina e torrões maiores. Prevenção de formação de crostas na
terra. A rotação das lâminas exerce uma pressão horizontal e não vertical, evitando a formação de camadas duras.
• versatilidade: adaptação a várias condições da terra com excelente capacidade de trabalho em terras aráveis e
não-aráveis.
• ótima revolução de resíduos nas camadas superficiais de terra. A utilização de uma lâmina específica (com
manípulo) produz uma revolução perfeita da terra, mesmo na presença de palha.
• nivelamento perfeito da terra graças à barra de nivelamento e ao rolo traseiro.
• possibilidade de combinação com várias sementeiras GASPARDO para reduzir os custos de tempo e gestão.
2
FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
La grada rotativa es un accesorio imprescindible para la preparación del suelo de siembra que presenta varias ventajas
agronómicas y de producción:
• óptimo refinado del terreno. Proporción adecuada entre tierra fina y terrones más grandes. Prevención de cortezas
en el terreno. La rotación de las cuchillas ejerce una presión horizontal, en lugar de vertical, que evita la formación
de capas.
• versatilidad: adaptación a varias condiciones del terreno con excelente capacidad de trabajo tanto en terrenos
cultivados como no cultivados.
• óptima remoción de los residuos en las capas superiores del terreno. El uso de una cuchilla específica (mediante
sujeción) produce una mezcla perfecta de tierra incluso cuando hay paja.
• nivelado perfecto del terreno gracias a la barra niveladora y al rodillo trasero.
• posibilidad de combinación con numerosas sembradoras GASPARDO, a fin de reducir el tiempo y los costes de
gestión.
3
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS
AUFBAU DER EGGE - ESTRUCTURA DE LA GRADA - ESTRUTURA DA GRADE
PONY
DC RAPIDO
3
3
1
2
1
4
4
2
5
6
6
7
DM RAPIDO
ORSO
3
1
4
3
1
2
4
5
5
6
6
7
7
VORTEILE
1
2
3
4
5
6
7
Getriebegehäuse in Edelstahl
Gehärtete Zahnräder
Zinkenträger aus speziell
gehärtem Stahl
Kugel- oder Tonnenrollenlager
Zahnradschmierung im Ölbad
Lange Messer aus Borstahl
Zinkenschnellwechselsystem
PUNTOS DE FUERZA
1
2
3
4
5
6
7
4
2
Cubierta: en chapa de acero
de gran resistencia
Engranajes mejorados y
cimentados
Ejes portacuchillas en acero
forjado especial
Cojinetes esféricos o de tipo
cilíndrico
Engranajes lubricados en
baño de aceite
Cuchillas largas en acero al
boro
Sistema de liberación rápida
de las cuchillas
PONTOS DE FORÇA
1
2
3
4
5
6
7
Tampa: de chapa de aço
altamente resistente
Engrenagens maiores e
cementadas
Árvores porta-facas: de aço
especial forjado
Apoios tipo esféricos ou de
tambor
Lubrificação de engrenagens
com banho de óleo
Lâminas longas em aço ao
boro
Sistema de libertação rápida
das lâminas
FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
QUICK-FIT ist ein Schnellmesserwechselsystem.
Sicher, praktisch und schnell, auch auf freiem Feld.
QUICK-FIT es el sistema de desenganche de las cuchillas seguro,
práctico y rápido, para uso incluso en campo abierto.
QUICK-FIT é o sistema de desengate das lâminas seguro,
prático e rápido, mesmo em campo aberto.
1
2
Den Schlüssel in das Loch stecken
Den Schlüssel um 180° drehen
Introduzca la llave en el orificio
Gire la llave 180
Introduzir a chave no orifício
Girar a chave em 180
3
Die Messer austauschen
Replace the blades
Substituir as lâminas
QUICK-PLUS ist der aufschraubbare Steinabweiser.
QUICK-PLUS es el sistema de cuñas parapiedras
protectoras enroscables.
QUICK-PLUS é o sistema de cunhas de protecção
anti-cascalho que se pode apertar.
Der aufschraubbare Steinabweiser schützt den Rotor und die Zahnradwanne vor den Zusammenstößen mit den Steinen.
La cuña enroscable protege al rotor y la cubeta que contiene los engranajes frente a impactos de piedras.
A cunha que se pode apertar protege o rotor e o recipiente de retenção de engrenagens da colisão com cascalhos.
5
MOD.
PONY
14 - 50 hp
PONY wurde für spezielle Agrarbereiche, wie Gartenbau und Gartenpflege, Gewächshaus- und Weinerntesysteme
entwickelt. Es zeichnet sich durch einen leichten und stabilen Rahmen aus, ist vibrationsresistent und optimal für
Traktoren mit niedriger Leistung geeignet. Der geringe Rotorenabstand (18 cm) und das nahe am Traktor montierte
Ausgleichsgewicht stellen eine optimale Saatbettkörnung und gute Manövrierbarkeit sicher.
PONY se ha desarrollado para sectores agrícolas específicos como la jardinería, la horticultura, los sistemas de
cultivo en invernadero o los viñedos. Se caracteriza por un bastidor fuerte y ligero, resistente a las vibraciones y
óptimo para tractores de baja potencia. El estrecho espaciamiento entre los rotores (18 cm) y el especial equilibrio
del peso cerca del tractor garantizan un refinado óptimo de la cama de siembra y una maniobrabilidad excelente.
A PONY foi desenvolvida para setores agrícolas específicos, como jardinagem, horticultura, estufas e sistemas de
colheita de vinhas. É caracterizada por uma estrutura robusta e leve, resistente a vibrações, ideal para tratores
de baixa potência. O estreito espaçamento entre os rotores (18 cm) e o equilíbrio de peso particular próximo do
trator garantem um refinamento ideal da camada de sementes e uma boa manobrabilidade.
(1)
PONY
kW
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
900
10-37 / 14-50
90/35 - 100/39
45/18
45/18
10
16/6
230/507
1100
10-37 / 14-50
108/43 - 118/46
55/22
55/22
12
16/6
250/551
1250
11-37 / 16-50
125/49 - 135/53
62,5/25
62,5/25
14
16/6
278/613
1450
14-37 / 20-50
143/56 - 153/60
72,5/29
72,5/29
16
16/6
292/644
1600
18-37 / 25-50
160/63 - 170/67
80/32
80/32
18
16/6
314/692
1800
22-37 / 30-50
178/70 - 188/74
90/35
90/35
20
16/6
344/758
2000
26-37 / 35-50
196/77 - 206/81
100/39
100/39
22
16/6
355/783
(1)
6
HP
(2)
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
(2)
Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
PON Y
AUSSTATTUNGEN:
• Ein- Gang - Untersetzungsgetriebe 540er
Zapfwelle
• Rotordrehzahl (U/min): 290
• Gelenkwelle mit Scherbolzen (traktorseige
Gabel 1” 3/8 Z6)
• Getriebegehäuse mit röhrenförmigem Bauraum in Ölbad
• Gehärtete und vergütete Messerhalter
• 2 Messer pro Rotor (“U”-förmige Messer)
• Austauschen der Messer mit nur einer Mutter
• Universal - Dreipunktbock I. Kat.
• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen
• Seitliche Führungen ohne Überstand
• CE - Schutzvorrichtungen
SUMINISTROS:
• Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vueltas/min
• Vueltas rotor (vueltas/min): 290
• Unión cardánica con perno de corte (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6)
• Cuba de transmisión tubular en baño de
aceite
• Portacuchillas endurecidas y cimentados
• 2 cuchillas por rotor (cuchillas en forma de “U”)
• Repuesto de cuchillas con una sola tuerca
• Enganche universal de 3 puntos I cat.
• Rodillo posterior con regulación profundidad
con pernos
• Protectores laterales sin salientes
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
• Redutor central com velocidade de t.d.f. 540
rotações/min
• Rotações do rotor (rotações/min): 290
• Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha lado do tractor 1” 3/8 Z6)
• Bebedouro de transmissão tubular em
banho de óleo
• Suportes de lâminas fortalecidos e temperados
• 2 lâminas por rotor (lâminas em forma de “U”)
• Substituição das lâminas com apenas uma
porca
• Engate de três pontos universal, cat. I^
• Rolo posterior com regulação de profundidade com eixos
• Resguardos laterais sem saliências
• Resguardos de segurança «CE»
7
MOD.
DELFINO DL
30 - 100 hp
Die Kreiselegge Modell DELFINO DL wurde für kleine Landwirtschaftsbetriebe und speziell für den Garten- , Obstund Weinbau entwickelt. Die Maschine ist dank der kompakten Bauweise und dem geringen Gewicht für Traktoren mit niedriger Leistung geeignet. Die spezielle Form der Messer ermöglicht eine Bodenzerkleinerung bei sehr
geringer Traktorbeanspruchung.
La grada rotativa mod. DELFINO DL ha sido diseñada para las pequeñas empresas agrícolas y para los trabajos
del terreno en cultivos especializados como horticultura y fruticultura. La particular atención a las dimensiones
de la máquina y el peso contenido hacen de ella una herramienta perfecta para tractores de baja potencia. El
particular diseño de las cuchillas permite un desmenuzamiento del terreno con una sensible economía del tractor.
A grade modelo DELFINO DL foi projectada para as pequenas empresas agrícolas para o trabalho do terreno em
culturas especializadas como hortofruticola e vinícola. A especial atenção ao dimensionamento da máquina e
peso reduzido fazem com este equipamento seja indicado para os tractores de baixa potência. O especial desenho das facas permite um esmiuçamento do terreno com uma notável economia do tractor.
(1)
DELFINO DL
kW
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
1300
22-74/30-100
130/51 - 135/53
65/26
65/26
10
28/11
441/972
1500
26-74/35-100
150/59 - 155/61
75/25
75/25
12
28/11
516/1138
1800
33-74/45-100
180/71 - 185/73
90/35
90/35
14
28/11
574/1265
2000
44-74/60-100
200/79 - 205/81
100/39
100/39
16
28/11
640/1411
(1)
8
HP
(2)
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
(2)
Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
D E L F I NO DL
AUSSTATTUNGEN:
• Ein Gang - Untersetzungsgetriebe 540er Zapfwelle
• Rotordrehzahl (U/min): 290
• Gelenkwelle mit Scherbolzen (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)
• Verschiebbare Unterlenkeranschlüsse
• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen
• Stoßgedämpfter langer Seitenschutz
• CE- Schutzvorrichtungen
• Zinkenträger aus speziell gehärtem Stahl
• Ausbaubarer Steinschutz PLUS
• Abdeckung aus Stahlblech mit einer Stärke
von 6 mm
• Universal - Dreipunktbock
I.Kat. (1300-1500)
II. Kat. (1800-2500)
SUMINISTROS:
• Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vueltas/min
• Vueltas rotor (vueltas/min): 290
• Unión cardánica con perno de corte (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6)
• Enganche barras anteriores desplazables
• Rodillo posterior con regulación profundidad
con pernos
• Protecciones laterales oscilantes
• Protecciones anti-accidentes «CE»
• Ejes porta cuchillas de forma circular
• Cuñas de refuerzo en acero impreso (PLUS)
• Cuba de transmisión de 6 mm endurecida
• Enganche universal de 3 puntos:
I^ cat. (1300-1500)
II^ cat. (1800-2500)
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
• Redutor com velocidade t.d.f. 540 rotações/min
• Rotações do rotor (rotações/min): 290
• Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha
lado do tractor 1” 3/8 Z6)
• Engates das barras anteriores deslocáveis
• Rolo posterior com regulação de profundidade
com eixos
• Protecções laterais oscilantes
• Resguardos de segurança «CE»
• Eixos porta- lâminas de forma circular
• Preparação para cunhas de reforço de aço torcido (PLUS)
• Bebedouro 6 mm reforçado
• Engate universal com 3 pontos:
cat. I^ (1300-1500)
cat. II^ (1800-2500)
9
MOD.
DELFINO SUPER DLS
65 - 130 hp
Die Kreiselegge DELFINO SUPER DLS wurde zur Vervollständigung der Reihe DELFINO DL konzipiert, womit der
verfügbare Arbeitsbreitenbereich auf 3 m erweitert wurde. Unter Beibehaltung der Stabilität und Zuverlässigkeit
der DL-Modelle ist DLS perfekt für kleine und mittlere landwirtschaftliche Betriebe mit leichten Traktoren geringer Zugleistung geeignet. Mit der großen Auswahl an Zubehör lassen sich die Kreiseleggen praktisch an alle
Arbeitsbedingungen anpassen.
La grada rotativa DELFINO SUPER DLS viene a completar la gama DELFINO DL, al incrementar las anchuras de
trabajo disponibles (hasta 3 m). La gama DLS, dotada de la robustez y fiabilidad propias de los modelos DL, es la
alternativa perfecta para explotaciones agrícolas de tamaño pequeño y mediano, y tractores de baja potencia. La
amplia gama de accesorios permite adaptar la grada rotativa a todo tipo de trabajos.
A grade modelo DELFINO SUPER DLS foi concebida para completar a gama DELFINO DL, aumentando as larguras
de trabalho disponíveis (até 3 m). Ao manter a robustez e confiança dos modelos DL, o DLS é a opção perfeita
para quintas de pequenas e médias dimensões com tratores leves e de baixo HP. A ampla gama de acessórios
permite personalizar a motoenxada de acordo com qualquer condição de trabalho.
(1)
DELFINO SUPER DLS
kW
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
2300
48-88/65-120
230/91 - 235/93
115/45
115/45
18
28/11
758/1671
2500
52-88/70-120
250/98 - 255/100
125/49
125/49
20
28/11
818/1803
3000
60-95/80-130
300/118 - 305/120
150/59
150/59
24
28/11
939/2070
(1)
10
HP
(2)
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
(2)
Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
D E L F I NO S UPER DLS
AUSSTATTUNGEN:
• Ein Gang - Untersetzungsgetriebe 540er Zapfwelle
• Rotordrehzahl (U/min): 290
• Gelenkwelle mit Scherbolzen (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)
• Verstärktes 6-mm-Getriebegehäuse
• Optionale mit Bolzen befestigte Stahlabstreifer
(PLUS)
• Dreipunktbock, II. Kat.
• Verschiebbare Unterlenkeranschlüsse
• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen
• CE- Schutzvorrichtungen
• Stoßgedämpfter langer Seitenschutz
SUMINISTROS:
• Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vueltas/min
• Vueltas rotor (vueltas/min): 290
• Unión cardánica con perno de corte (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6)
• Cuba de transmisión de 6 mm endurecida
• Cuñas de refuerzo en acero impreso (PLUS)
• Enganche universal de 3 puntos de II^ cat.
• Enganche barras anteriores desplazables
• Rodillo posterior con regulación profundidad
con pernos
• Protecciones laterales oscilantes
• Protecciones anti-accidentes «CE»
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
• Redutor com velocidade t.d.f. 540 rotações/min
• Rotações do rotor (rotações/min): 352
• Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha
lado do tractor 1” 3/8 Z6)
• Bebedouro 6 mm reforçado
• Preparação para cunhas de reforço de aço torcido (PLUS)
• Resguardos de segurança «CE»
• Eixos porta- lâminas de forma circular
• Engate universal com 3 pontos de cat. II^
• Engates das barras anteriores deslocáveis
• Rolo posterior com regulação de profundidade
com eixos
• Resguardos de segurança «CE»
• Protecções laterais oscilantes
11
MOD.
DAINO DS
80 - 130 hp
Die Kreiselegge DAINO DS wurde für kleine und mittlere Landwirtschaftsbetriebe entwickelt und zeichnet sich
durch eine robuste Bauweise und Zuverlässigkeit aus. Die Maschine ist ein Einsteigermodell für die professionelle
Nutzung, wobei si aufgrund ihrer Eigenschaften ideal für Traktoren mit niedriger Leistung und geringem Gewicht
ist und dabei die Funktionstüchtigkeit von Modellen einer höheren Kategorie garantiert.
La grada rotativa DAINO DS ha sido creada para garantizar la resistencia y fiabilidad a las empresas agrícolas de
pequeñas y medias dimensiones. Modelo de introducción a la gama profesional; por sus características es perfecta para combinarla con tractores de reducida potencia y peso, garantizando las prestaciones de los modelos de
categoría superior.
A grade DAINO DS foi criada para garantir a robustez e fiabilidade para as empresas agrícolas de pequenas e médias
dimensões. Modelo de inserção na gama profissional. Pelas suas características, é ideal para a associação com tractores de potência e peso reduzidos, garantindo as prestações dos modelos de categoria superior.
(1)
DELFINO SUPER DLS
kW
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
2500
60-96 / 80-130
250/98 – 255/100
125/49
125/49
20
28/11
942/2068
3000
68-96 / 90-130
300/118 – 305/120
150/59
150/59
24
28/11
1061/2332
(1)
12
HP
(2)
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
(2)
Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
DAI N O DS
AUSSTATTUNGEN:
• Ein Gang - Untersetzungsgetriebe 540er
Zapfwelle
• Rotordrehzahl (U/min): 300
• Doppelt verstärkter Getriebekasten
• Verstärkter Unterbau und Gerüst für ASI
(Hydraulischer Sämaschinenanschluss) (nur
bei den Modellen 2500 - 3000)
• Universal - Dreipunktbock, II. Kat.
• Schwingende Unterlenkeranschlüsse
• Gelenkwelle mit Rutschkupplung (traktorseitige Gabel 1”3/8 Z6)
• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen
• Stoßgedämpfter langer Seitenschutz
• CE - Schutzvorrichtungen
SUMINISTROS:
• Reductor con una velocidad t.d.f. 540 vueltas/min
• Vueltas del rotor (vueltas/min): 352
• Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis
• Base y castillo reforzadas por ASI (Enganche
sembradora hidráulico) (sólo en los modelos
2500 - 3000)
• Enganche universal de 3 puntos de II^ cat.
• Enganches barras anteriores oscilantes
• Unión cardánica con perno de corte (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6)
• Rodillo posterior con regulación profundidad
con pernos
• Protecciones laterales amortizadas largas
• Protecciones anti -accidentes «CE»
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
• Redutor com velocidade t.d.f. 540 rotações/
min.
• Rotações do rotor (rotações/min): 352
• Corpo de transmissão duplamente reforçado
• Base e castelo reforçados por ASI (Engate
semeador hidráulico somente nos modelos
2500 - 3000)
• Engate universal com 3 pontos de cat. II^
• Engates de barras anteriores oscilantes
• Junta cardânica com parafuso de corte (forquilha lado do tractor 1” 3/8 Z6)
• Rolo posterior com regulação de profundidade com eixos
• Longas protecções laterais amortizadas
• Protecções «CE» contra os acidentes de trabalho.
13
MOD.
DRAGO - DRAGO DC RAPIDO PLUS
80 - 150 hp
Die Kreiselegge DRAGO DC – DRAGO DC RAPIDO genügt den Anforderungen von kleinen und mittleren landwirtschaftlichen Betrieben. Dank der Stabilität, dem geringen Gewicht und den Kombinationsmöglichkeiten mit
verschiedenen GASPARDO-Saatdrillgeräten ist DRAGO die ideale Maschine für Traktoren geringer, mittlerer und
hoher Leistung.
La grada rotativa DRAGO DC - DRAGO DC RAPIDO satisface las necesidades de las explotaciones agrícolas de
tamaño mediano y pequeño. Su robustez, su tamaño ligero y la posibilidad de combinarse con diversas sembradoras GASPARDO hacen de DRAGO la máquina ideal para acoplarse a tractores tanto de baja potencia como de
media a alta potencia.
As motoenxadas DRAGO DC - DRAGO DC RAPIDO satisfazem as necessidades de quintas de pequenas e médias
dimensões. A robustez, leveza e possibilidade de combinação com várias sementeiras GASPARDO, transformam
a DRAGO numa máquina ideal quando acoplada, tanto com tratores de baixa e média potência, como com os de
alta potência.
*
*auf model / en el modelo / na versão: DC Rapido Plus
(1)
DRAGO DC
kW
HP
(2)
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
2500
59-111/80-150
250/98 - 255/100
125/49
125/49
20
28/11
1058/2332
3000
66-111/90-150
300/118 - 305/120
150/59
150/59
24
28/11
1178/2597
2500
59-111/80-150
250/98 - 255/100
125/49
125/49
20
28/11
1138/2509
3000
66-111/90-150
300/118 - 305/120
150/59
150/59
24
28/11
1278/2818
DRAGO DC RAPIDO
(1)
14
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
(2)
Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
D R AG O - D R AG O D C R A PIDO
AUSSTATTUNGEN:
SUMINISTROS:
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
DRAGO DC RAPIDO PLUS:
• Messer - Schnellwechselsystem
• Steinabweiser (PLUS)
DRAGO DC RAPIDO PLUS:
• Gancho rápido de las cuchillas
• Cuñas de refuerzo en acero impreso
DRAGO DC RAPIDO PLUS:
• Engate rápido das facas
• Cunhas de reforço em aço torcido (PLUS)
• Wechselgetriebe 540/1000 Zapfwelle - Standard 1000 U/min
• Standard - Zahnradpaar für Wechselgetriebe: 17-23
• Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (2. Stufe): 193-353
• Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (1. Stufe): 357
• Doppelt verstärkter Getriebekasten
• Universal - Dreipunktbock, II. Kat.
• Schwingende Unterlenkeranschlüsse
• Gelenkwelle mit Rutschkupplung (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)
• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen
• Hintere Zapfwelle
• Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene mit mechanischer Spindel
• Stoßgedämpfter langer Seitenschutz CE
Schutzvorrichtungen
• Cambio velocidad t.d.f. 540/1000 vueltas/min estándar con 1000 vueltas/min
• Par engranajes estándar por cambio velocidad:
17-23
• Vueltas rotor t.d.f. 540 vueltas/min (2v): 193-353
• Vueltas rotor t.d.f. 1000 vueltas/ min (1v): 357
• Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis
• Enganche universal de 3 puntos de II^ cat.
• Enganches barras anteriores oscilantes
• Unión cardánica con fricción (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6)
• Rodillo posterior con regulación de profundidad
con pernos
• Toma de fuerza posterior
• Barra niveladora posterior con gato mecánico de
regulación colocado en el rodillo
• Protecciones laterales amortizadas largas
• Protecciones anti -accidentes «CE»
• Câmbio velocidade t.d.f. 540/1000 rotações/min padrão a 1000 rotações/min
• Par de engrenagens padrão para troca de velocidade: 17-23
• Rotações do rotor t.d.f. 540 rotações/min (2v): 193-353
• Rotações do rotor t.d.f.1000 rotações/min (1v): 357
• Corpo transmissão duplamente reforçado
• Engate universal com 3 pontos de cat. II^
• Engates de barras anteriores oscilantes
• Junta cardânica com fricção (forquilha lado tractor
1” 3/8 Z6)
• Rolo posterior com regulação de profundidade de
eixos
• Tomada de força posterior
• Barra niveladora posterior com martinete mecânico de regulação montada no rolo
• Longas protecções laterais amortizadas
• Protecções «CE» contra os acidentes de trabalho
15
MOD.
DOMINATOR - DOMINATOR DM RAPIDO
120 - 180 hp
Die Kreiseleggen DOMINATOR DM - DOMINATOR DM RAPIDO wurden für die Erfordernisse von mittelgroßen
Betrieben und Lohnunternehmen entwickelt. Sie sind für Traktoren mit mittelgroßer Leistung und besonders für
eine kombinierte Verwendung geeignet. Die robuste Bauweise und die Möglichkeit zur Verwendung von On-Grip
- Messern machen sie auch bei unbearbeitetem Boden zu einem idealen Gerät.
Las gradas rotativas DOMINATOR DM - DOMINATOR DM RAPIDO han sido creadas para satisfacer las exigencias
de empresas de dimensiones media-grande y para distribuidores. Son combinables con tractores de potencia
medio-alta y particularmente indicadas para el uso combinado. Su sólida estructura y la posibilidad de adoptar
cuchillas “on grip” hacen de ella una herramienta perfecta para trabajos en terrenos duros.
As grades DOMINATOR DM- DOMINATOR DM RAPIDO foram criadas para satisfazer as exigências de empresas
de média e grandes dimensões e para os alugadores de máquinas. São associadas com tractores de potência
média-alta e são especialmente indicados para o uso em associação. A sólida estrutura e a possibilidade de adoptar facas “on grip” fazem com que este equipamento seja ideal para os trabalhos mesmo em terrenos sólidos.
*
*auf model / en el modelo / na versão: DM Rapido Plus
(1)
DOMINATOR DM
kW
HP
(2)
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
3000
88-132 / 120-180
300/118 - 305/120
150/59
150/59
24
28/11
1234/2721
3500
95-132/130-180
350/138 - 355/140
175/69
175/69
28
28/11
1371/3023
4000
105-132/140-180
400/158 - 405/159
200/79
200/79
32
28/11
1500/3307
3000
88-132 / 120-180
300/118 - 305/120
150/59
150/59
24
28/11
1324/2919
3500
95-132/130-180
350/138 - 355/140
175/69
175/69
28
28/11
1469/3239
105-132/140-180
400/158 - 405/159
200/79
200/79
32
28/11
1605/3538
DOMINATOR DM RAPIDO
4000
(1)
16
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
(2)
Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
DOM I NATO R - D O M I NATO R D M R A PIDO
AUSSTATTUNGEN:
SUMINISTROS:
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
DOMINATOR DM RAPIDO PLUS:
• Messer - Schnellwechselsystem
• Steinabweiser (PLUS)
DRAGO DC RAPIDO PLUS:
• Gancho rápido de las cuchillas
• Cuñas de refuerzo en acero impreso
DRAGO DC RAPIDO PLUS:
• Engate rápido das facas
• Cunhas de reforço em aço torcido
• Wechselgetriebe 540/1000 Zapfwelle - Standard
1000 U/min
• Standard - Zahnradpaar für Wechselgetriebe: 17-23
• Rotordrehzahl 540er Zapfwelle (2 s): 193-353
• Rotordrehzahl 1000er Zapfwelle (1 s): 357
• Doppelt verstärkter Getriebekasten
• Universal - Dreipunktbock, II. Kat.
• Schwingende Unterlenkeranschlüsse
• Gelenkwelle mit Rutschkupplung (traktorseitige Gabel 1” 3/8 Z6)
• Nachlaufwalze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen
• Hintere Zapfwelle
• Auf der Walze befestigte hintere Krümelschiene mit
mechanischer Spindel
• Stoßgedämpfter langer Seitenschutz
• CE - Schutzvorrichtungen
• Cambio velocidad t.d.f. 540/1000 vueltas/
min - estándar con 1000 vueltas/min
• Par engranajes estándar por cambio velocidad: 17-23
• Vueltas rotor t.d.f. 540 vueltas/ min (2v):
193-353
• Vueltas rotor t.d.f. 1000 vueltas/ min (1v): 357
• Cuerpo transmisor reforzado con doble chasis
• Enganche universal de 3 puntos de II^ cat.
• Enganches barras anteriores oscilantes
• Unión cardánica con fricción (horquilla lado
tractor 1” 3/8 Z6)
• Rodillo posterior con regulación de profundidad con pernos
• Toma de fuerza posterior
• Barra niveladora posterior con gato mecánico de regulación colocado en el rodillo
• Protecciones laterales amortizadas largas
• Protecciones anti -accidentes «CE»
• Câmbio velocidade t.d.f. 540/1000 rotações/
min - padrão a 1000 rotações/min
• Par de engrenagens padrão para troca de velocidade: 17-23
• Rotações do rotor t.d.f. 540 rotações/min (2v):
193-353
• Rotações do rotor t.d.f. 1000 rotações/min (1v): 357
• Corpo transmissão duplamente reforçado
• Engate universal com 3 pontos de cat. II^
• Engates de barras anteriores oscilantes
• Junta cardânica com fricção (forquilha lado
tractor 1” 3/8 Z6)
• Rolo posterior com regulação de profundidade de eixos
• Tomada de força posterior
• Barra niveladora posterior com martinete
mecânico de regulação montada no rolo
• Longas protecções laterais amortizadas
• Protecções «CE» contra os acidentes de trabalho
17
MOD.
EROE
80 - 150 hp
Maschio bietet auf Wunsch zahlreicher Kunden wieder die Kreiselegge mit geringem Rotorenabstand, das ehemalige Modell HM jetzt EROE, an. Dieses Modell zeichnet sich durch einen reduzierten Abstand zwischen den Rotoren
(21 cm) aus. Auf diese Weise wird die Zerkleinerung des Bodens bereits im ersten Arbeitsdurchgang verbessert und
gleichzeitig werden Leistung sowie der sich daraus ergebende Kraftstoffverbrauch optimiert. Diese Eigenschaften
werden insbesondere im Bereich des Gemüse- und Tabakbaus oder bei besonders zähen Böden geschätzt.
Maschio, en respuesta a numerosas solicitudes, vuelve a ofrecer la grada rotativa con distancia reducida entre
ejes, ex modelo HM, denominada ahora EROE. Se caracteriza por la corta distancia entre los rotores (21 cm),
que permite mejorar el grado de finura del terreno ya desde la primera pasada, optimizando al mismo tiempo el
esfuerzo requerido y el consiguiente consumo de combustible. Estas características son especialmente apreciadas
por quienes trabajan en la horticultura y el tabaco, o en suelos que se resisten especialmente a ser trabajados.
A Maschio, devido a numerosos pedidos, propõem novamente a grade de passo curto, ex modelo HM agora
EROE. O mesmo caracteriza-se por uma distâcia próxima entre os rotores (21 cm) a qual melhora o afinamento
do terreno já a partir da primerira passagem, optimizando entretanto o esforço necessário e o consequente
consumo de carburante. Estas características são particularmente apreciadas por quem trabalha no sector da
horticultura e do tabaco ou em terrenos particularmente tenazes.
(1)
EROE
kW
3000
59-110/80-150
(1)
18
HP
(2)
cm/inch cm/inch
300/118 – 305/120
cm/inch
150/59
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
(2)
150-59
n
cm/inch
Kg/lbs
28
28/11
1320/2910
Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
EROE
AUSSTATTUNGEN:
• Wechselgetriebe Zapfwelle 540/1000 UpM - Standard bei 1000 UpM
• Wechselradsatz Standard für Wechselgetriebe: 17-23
• Rotordrehzahl Zapfwelle 540 UpM (2-stufig): 193-353
• Rotordrehzahl Zapfwelle 1000 UpM (1-stufig): 357
• Kreisförmige Messerhalterspindeln
• Verstärktes Getriebegehäuse mit doppeltem
Aufbau
• Universal Dreipunktbock Kat. II
• Vorderschienenanschlüsse ‘Speed Lift‘ (Combi)
• 2 Messer pro Rotor
• 14 Rotoren auf 3 Metern
• Gelenkwelle mit Kupplung (Gabel Traktorseite 1”
3/8 Z6)
• Hintere Walze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen
• Hintere Zapfwelle
• Hintere Krümelschiene mit mechanischer Winde,
auf der Walze montiert, Lange, stoßgedämpfte seitliche Schutzvorrichtungen
• CE- Schutzvorrichtungen
• Steinabweiser (PLUS)
SUMINISTROS:
• Velocidades t.d.f. 1000 vueltas/min
• Par de engranajes estándar para cambio velocidad: 17-23
• Revoluciones rotor t.d.f. 540 vueltas/min
(2v): 193-353
• Revoluciones rotor t.d.f. 1000 vueltas/min
(1v): 357
• Ejes porta cuchillas de forma circular
• Transmisión reforzada con doble estructura
de protección exterior
• Enganche universal de 3 puntos de II^ cat.
• Enganches barras delanteras ‘speed lift’ (combi)
• 2 cuchillas por rotor
• 14 rotores en 3 metros
• Junta cardán con embrague (horquilla lado
tractor 1” 3/8 Z6)
• Rodillo trasero con regulación de profundidad por pernos
• Toma de fuerza trasera
• Barra niveladora trasera con gato mecánico
de regulación, montada sobre rodillo. Protecciones laterales amortiguadas largas
• Protecciones frente a accidentes «CE»
• Cuñas de refuerzo de acero moldeado (PLUS)
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
• Mudança de velocidade t.d.f. 540/1000 rotações/min - standard a 1000 rotações/min
• Binário engrenagens standard para mudança
de velocidade: 17-23
• Rotações rotor t.d.f. 540 rotações /min (2v):
193-353
• Rotações rotor t.d.f.1000 rotações/min (1v): 357
• Eixos porta- lâminas de forma circular
• Corpo de transmissão reforçado ou com dupla caixa
• Engate universal de 3 pontos de II^ cat.
• Engates barras dianteiras ‘speed lift’ (combi)
• 2 lâminas para rotor
• 14 rotores em 3 metros
• Junta universal com fricção (garfo lado tractor
1” 3/8 Z6)
• Rolo posterior com regulação profundidade
com pinos
• Tomada de força posterior
• Barra niveladora posterior com macaco
mecánico de regulação montado no rolo
• Protecções laterais amortizadas longas
• Protecções contra os acidentes «CE»
• Cunhas de reforço em aço estampado (PLUS)
19
MOD.
ORSO RAPIDO PLUS
120 - 250 hp
Mit dem Modell ORSO führt Maschio eine neue Art von Lagern für die Eggen ein, es handelt sich um einstellbare Rollenlager, die
im Vergleich zu Kugellagern oder Nadellagern widerstandsfähiger sind, wobei Robustheit und Zuverlässigkeit mit einer einfachen
Wartung kombiniert werden. Das Modell ist für den Dauereinsatz unter erschwerten Bedingungen geeignet, wie sie für Auftragsarbeiten und Arbeiten auf schwierigen, steinigen Böden typisch sind. Die Rollenlager gestatten eine praktische und schnelle Wartung, wie sie für Kugellager typisch sind.
En el mod. ORSO, Maschio utiliza una nueva clase de cojinetes para gradas rotativas, orientables con rodillos, de forma que la resistencia es mayor que con los de bolas o de rodillos cónicos, aunando robustez y fiabilidad con sencillez de mantenimiento. Es adecuado para uso continuado y pesado, típico en las empresas que alquilan equipos y en los suelos difíciles, con presencia de rocas y piedras.
Los cojinetes de rodillos hacen del mantenimiento una tarea fácil y rápida, equiparable al mantenimiento de los cojinetes de bolas.
Com o mod. ORSO a Maschio introduz um novo tipo de rolamentos nas grades, os orientáveis de rolos, que conferem uma maior
resistência com respeito aos de esferas ou com rolos cónicos, combinando robustez e fiabilidade à simplicidade de manutenção.
É apropriado para uso continuativo e pesado, tipico para o sub fornecedor terciário e para trabalhos em terrenos difìceis, com
a presença de cascalho e de pedras. Os rolamentos de rolos permitem uma fácil e rápida manutenção, permitindo intervenções
fáceis e económicas tipicas dos rolamentos de esferas.
(1)
ORSO RAPIDO PLUS
kW
cm/inch cm/inch
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
3000
90-185/120-250
300/118 - 305/120
150/59
150-59
24
28/11
1485/3274
3500
95-185/130-250
350/138 - 355/140
175/69
175-69
28
28/11
1630/3594
4000
100-185/140-250
400/158 - 405/159
200/79
200/79
32
28/11
1765/3891
4500
105-185/150-250
450/177 - 455/179
225/89
225/89
36
28/11
1945/4288
(1)
20
HP
(2)
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
(2)
Breite Außenmaße / Conjunto de las dimensiones / Largura total
O RS O R API D O PLUS
AUSSTATTUNGEN:
• Wechselgetriebe Zapfwelle 1000 UpM
• Wechselradsatz Standard für Wechselgetriebe:
16-22
• Rotordrehzahl: 350
• Kreisförmige Messerhalterspindeln
• Schnellmesserwechsel mit aufgeschraubtem
Flansch
• Verstärktes Getriebegehäuse mit doppeltem
Aufbau
• Universal Dreipunktbock Kat. II
• Vorderschienenanschlüsse ‘Speed Lift‘ (Combi)
• Nockengelenkwelle (Gabel Traktorseite 1” 3/8 Z6)
• Hintere Walze mit Tiefenregulierung durch
Steckbolzen
• Hintere Zapfwelle
• Hintere Krümelschiene mit mechanischer Winde, auf der Walze montiert
• 2 Messer pro Rotor
• Bewegliche seitliche Schutzvorrichtungen (Combi)
• CE Schutzvorrichtungen
• Steinabweiser (PLUS)
SUMINISTROS:
• Velocidades t.d.f. 1000 vueltas/min
• Par de engranajes estándar para cambio velocidad: 16-22
• Revoluciones del rotor: 350
• Ejes porta cuchillas de forma circular
• Enganche rápido de las cuchillas con brida
enroscable
• Transmisión reforzada con doble estructura
de protección exterior
• Enganche universal de 3 puntos de II^ cat.
• Enganches barras delanteras ‘speed lift’ (combi)
• Junto cardán de levas (horquilla lado tractor 1” 3/8 Z6)
• Rodillo trasero con regulación de profundidad por pernos
• Toma de fuerza trasera
• Barra niveladora trasera con gato mecánico
de regulación, montada sobre rodillo
• 2 cuchillas por rotor
• Protecciones laterales oscilantes
• Protecciones frente a accidentes «CE»
• Cuñas de refuerzo de acero moldeado (PLUS)
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
• Mudança de velocidade t.d.f.1000 rotações /min
• Binário engrenagens standard para mudança de
velocidade: 16-22
• Rotações rotor: 350
• Eixos porta- lâminas de forma circular
• Desengate rápido das lâminas com flange apertada
• Corpo de transmissão reforçado com dupla caixa
• Engate universal de 3 pontos de II^ cat.
• Engates barras dianteiras ‘speed lift’ (combi)
• Junta universal com cames (garfo lado tractor 1”
3/8 Z6)
• Rolo posterior com regulação profundidade com
pinos
• Tomada de força posterior
• Barra niveladora posterior com macaco mecánico de regulação montado no rolo
• 2 lâminas por rotor
• Protecções laterais oscilantes
• Protecções contra os acidentes «CE»
• Cunhas de reforço em aço estampado (PLUS)
21
MOD.
FURIA
160 - 240 hp
Der FURIA-Bodenauflockerer wurde gezielt für Kreiseleggen (DM, DMR, ORSO) und für kombinierte Saatmaschinen
entwickelt. Er bricht Erdschollen auf und bereitet den Boden für die nachfolgende Bodenverfeinerung mit der Kreiselegge vor. Die Delta-Zinken gewährleisten eine einheitliche Bodenbearbeitung für alle Arbeitsbreiten. Die Einstellung der Arbeitstiefe (0–25 cm) erfolgt über eine Einstellvorrichtung für jeden Stutzen einzeln. Für die Kombination
aus FURIA + KREISELEGGE + SAATMASCHINE werden Traktoren mit Leistungen zwischen 160 und 240 PS benötigt.
El descompactador de tierra FURIA se ha diseñado para acoplarse a las gradas rotativas (DM, DMR, ORSO) y a
las sembradoras combinadas. Desmenuza el fondo del surco y prepara el terreno para el posterior refinado a
cargo de la grada rotativa. Las puntas Delta garantizan una labranza uniforme de toda la anchura de trabajo. El
ajuste de la profundidad de trabajo (0-25 cm) se obtiene con gran rapidez gracias al dispositivo de palanca, independiente para cada espiga. La combinación FURIA+GRADA ROTATIVA+SEMBRADORA requiere tractores con una
potencia de entre 160 y 240 HP.
O dispositivo para soltar a terra FURIA foi concebido para ser adaptado a motoenxadas (DM, DMR, ORSO) e sementeiras combinadas. Separa a lavoura e prepara a terra para um refinamento subsequente da motoenxada. As ponteiras de irrigação garantem uma lavoura uniforme em toda a largura de trabalho. A configuração de profundidade
de trabalho (0-25 cm) é extremamente rápida graças a um dispositivo
de manípulo, independente para cada perna. A combinação FURIA+GRADE ROTATIVA +SEMENTEIRA exige tratores
com potência entre 160 e 240 HP.
(1)
FURIA
kW
cm/inch
n
cm/inch
Kg/lbs
300
118-147/160-200
300/118
4
25/10
710/1565
400
132-176/180-240
400/157
6
25/10
926/2041
(1)
22
HP
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
FURIA
AUSSTATTUNGEN:
• Parkstützen
• Universelle Dreipunktaufhängung, Kat. II, III,
3N, 4N
• Hintere Anschlüsse, Kat. II, III, 3N
• 600-mm-Auflockerungszinken für Mod. 300
• 500-mm-Auflockerungszinken für Mod. 400
• Unabhängige Zinkenausrichtung mit integriertem Einstellhebel und Anti-Rotationssystem
• Hochfeste Bolzen mit Anti-Rotationssystem
SUMINISTROS:
• Soportes de aparcamiento
• Enganche de tres puntos universal, cat. II, III,
3N, 4N
• Conexiones traseras, cat. II, III, 3N
• Punta de descompactación de 600 mm para
el mod. 300
• Punta de descompactación de 500 mm para
el mod. 400
• Ajuste de punta independiente con palanca
integrada y sistema antirrotación
• Pasadores de alta resistencia con sistema
antirrotación
FORNECIMENTOS DE SÉRIE:
•
•
•
•
Suportes de estacionamento
Engate de três pontos universal, cat.) II, III, 3N, 4N
Ligações traseiras, cat. II^, III^, 3N
Ponteira de descompactação 600 mm para
mod.300
• Ponteira de descompactação 500 mm para
mod.400
• Ajuste da ponteira independente com
manípulo integrado e sistema antirrotação
• Pinos altamente fortes com sistema antirrotação
23
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS
KOMBI AUSFÜHRUNG - VERSIÓN
QUICK-MATCH TM
Einfache und schnelle Kombination der Kreiselegge an die Drillmaschine, dank der Dreipunktkupplung, die auch
für ein bequemes und schnelles Abhängen sorgt, wenn nur die Kreiselegge verwendet werden soll.
El enganche de la grada a la sembradora es fácil y rápido, por medio de la conexión en los tres puntos, que posibilita un cómodo y rápido desenganche, para el empleo exclusivo de la grada rotativa.
O engate da grade ao semeador é fácil e imediato, através da ligação em três pontos, que torma cómodo e rápido o desegate para a utilização sómente da grade rotativa.
QUICK-MATCH ™ as System für die Verbindung
KREISELEGGEN-DRILLMASCHINE.
• Die Verwendung von an der Walze befestigten Kunststoff puffern verlagert die Last von der Kreiselegge auf die Walze; diese
Lösung verhindert Schäden an der Kreiselegge bei der Arbeit
auf steinigem Boden.
• Die Scharschiene ist mit der Walze verbunden, was eine konstante Sätiefe auch auf hügeligem Gelände garantiert.
• Die Drillmaschine kann in einer Minute mit leichten und bequemen Handgriffen abgehängt werden.
QUICK-MATCH ™ el sistema de conexión
GRADA-SEMBRADORA para gradas fijas, COMBI.
• Montaje sobre tampones de plástico fijados al rodillo que
desplaza la carga de la grada al rodillo, esta solución previene
daños a la grada cuando se trabaja en terrenos pedregosos.
• La barra de siembra, unida rígidamente al rodillo, garantiza
una profundidad de siembra constante incluso en terrenos
formados por colinas.
• La sembradora se desconecta en un minuto, con operaciones
fáciles y confortables.
QUICK-MATCH ™ sistema de ligação
GRADE-SEMEADOR em grades fixas, COMBI.
• A aplicação em tampões em plástico fixados no rolo desloca a
carga da grade para o rolo, esta solução previne danos na grade
quando se trabalha em terrenos pedregosos.
• A barra de sementeira juntamente com o rolo garante uma
profundidade de sementeira constante mesmo em terenos
inclinados.
• É possível desunir o semeador num minuto com operações
fáceis e confortáveis.
24
FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
COMBI - VERSÃO COMBI
Besondere Merkmale der KombiAusführung auf starren Kreiseleggen:
1
Einstellung der Walze auf Steckbolzen mit langem Verbindungsarm
befinden sich über der Kreiselegge
2
Klappbare seitliche Schutzvorrichtungen können während der
Arbeit frei nach oben gedreht werden, um Ansammlungen von Erde
und Pflanzenresten zu vermeiden
3
SPEED LIFT-Pleuelstangen erleichtern das Wenden im Vorgewende
1
Peculiaridades de la versión Combi, para gradas fijas:
1 Regulación del rodillo de pernos
con brazo de unión largo, situado
sobre la grada
2 Protecciones laterales basculantes, se mueven hacia arriba durante el trabajo, previniendo de esta
forma acumulaciones laterales de
tierra o residuos de cultivo
3 Bielas SPEED LIFT para facilitar el
giro de cabecera
2
Peculiaridades da versão combi
com grades fixas:
1 Regulação do rolo de pinos com braço
longo de ligação, posicionado por
cima da grade
2 Protecções laterais reclináveis, livres
de se erguerem para cima durante o
trabalho, prevenindo assim acumulações laterais de terra e de residuos
da cultura
3 Bielas SPEED LIFT para facilitar
a viragem na borda de acabamento
do campo
3
ON GRIP
Mit dem Spezialmesser ON GRIP können auch harte und unvorbereitete Böden mit großen Mengen an Pflanzenresten bearbeitet werden. Dank des Arbeitswinkels und der Form des Messers
wird eine optimale Mischung des Bodens mit den Pflanzenresten
garantiert. Das Mulchen vermeidet das Entstehen der Bearbeitungsscholle. Die Oberfläche wird mit grober Erde abgedeckt, die
ideal ist, um die Krustenbildung zu vermeiden.
ON GRIP
La cuchilla especial ON GRIP ha sido pensada para cuando existe
una gran cantidad de residuos en suelos compactos. Gracias a
su ángulo de trabajo y a la forma de la cuchilla, se garantiza la
mezcla óptima del terreno con los residuos de cultivo. El laboreo
‘a tirones’ evita la formación de suela de labor, aspecto fundamental para los terrenos compactos. En la superficie se deposita
tierra gruesa, ideal para prevenir la costra superficial.
ON GRIP
A lâmina especial ON GRIP nasceu da exigência de trabalhar com
abundantes residuos e em terrenos consistentes. Graças ao ângulo de trabalho e à forma da lâmina, garante uma óptima mistura
do terreno com os residuos da cultura. O trabalho com trituração
evita a formação de calo da lavoura, fundamental quando se
trabalha em terrenos consistentes. Na superfìcie é depositado
terreno com sedimentos, ideal para prevenir a crosta superficial.
25
MOD.
DAINO DS - DRAGO DC-DCR - DOMINATOR DM-DMR - EROE AUSSTATTUNGEN UND ZUBEHÖR - SUMINISTROS Y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
26
Struktur mit doppeltem Gehäuse
Walzenregulierung durch Steckbolzen
Hydraulischer Zylinder
Standard Gelenkwelle mit Rutschkupplung
Gelenkwelle mit Scherbolzen
Gelenkwelle mit Nockenschaltkupplung
Strapazierfähige Wellen
Wolfram – Erdabstreifer
Stoßgedämpfte Schutzbleche
Hintere Krümelschiene mit mechanischer Winde, auf der Walze montiert, Lange, stoßgedämpfte seitliche
Schutzvorrichtungen
Festgeschraubter Steinschutz
Hydraulisches Drillmaschinenanbauteil
Sicherheitsbolzen Spurlockerer
Gefedertes Spurlockererpaar
Tonnenrollenlager
Messer-Schnellspanner
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Estructura de chasis doble
Regulación rodillo con pernos
Regulación rodillo hidráulico
Unión cardánica con fricción
Unión cardánica con perno de corte
Unión cardánica con levas
Ejes de acero bonificado muy resistentes
Rastrillo para tierra en tungsteno
Protecciones laterales amortizadas
Barra niveladora trasera con gato
mecánico de regulación, montada
sobre rodillo
Cuñas de refuerzo de acero moldeado
Enganche siembra hidráulico
Ruedas tapadoras de surcos perno
de seguridad
Par ruedas tapadoras de surcos con
muelle
Cojinetes de tipo cilíndrico
Sistema de liberación rápida de las
cuchillas
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
1
2
3
4
5
6
7
8
Estrutura com dupla caixa
Regulação do rolo com eixos
Martinetes hidráulicos
Junta cardânica com fricção
Junta cardânica com parafuso de corte
Junta cardânica de came
Suporte de lâmina redondo
Raspador de tungstênio
Protecções laterais amortizadas longas
Barra niveladora posterior com macaco
mecánico de regulação montado no
rolo
Cunhas contra pedras aparafusadas
Engate hidráulico semeador
Apagadores de traços parafuso com
porca de segurança
Par de apagadores de traços com mola
Apoios tipo tambor
Sistema de libertação rápida das
lâminas
ORSO
ACCESORIOS - FORNECIMENTOS DE SÉRIE E ACESSÓRIOS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
PONY
DELFINO
DELFINO SUPER
DAINO
*
DRAGO
**
**
DOMINATOR
EROE
ORSO
Standard / Estándar / Padrão
Optional / Opcional / Opcional
(*) Standardmäßig nur bei PLUS-Versionen / Estándar solo en las versiones PLUS / Padrão apenas em versões PLUS
(**) Standardmäßig nur bei RAPIDO-Versionen / Estándar solo en las versiones RAPIDO / Padrão apenas em versões RAPIDO
9
10
11
12
13
14
15
16
27
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS
WALZEN - RODILLOS - ROLOS
Stabwalze
De barras
Gaiola
Sie wird auf Böden mittlerer Beschaffenheit
bei nicht zu starker Feuchtigkeit eingesetzt.
Sie gewährleistet eine optimale Saatbettvorbereitung bei normalen Bodenbedingungen.
Se empresa en terrenos de masa media y
en condiciones de humedad no excesiva.
Garantiza una perfecta preparación del lecho de siembra en terrenos de condiciones
normales.
É utilizado em terrenos de média mistura e
em condições de humidade não excessiva.
Garante uma óptima preparação da seminação em terrenos de condições normais.
Zinkenwalze
A dientes
De pontas
Sie wird hauptsächlich zur Vorbereitung
eines tief gepflügten Bodens verwendet.
Sie besteht aus einem Zylinder mit langen
“S” - förmigen Zähnen, in Sätzen von 4 für
jeden Arbeitsabschnitt bei einem Abstand
von circa 250 mm.
Se usa principalmente cuando es necesaria
la preparación del terreno arado en profundidad. Está formado por un cilindro dotado
de una serie de largos dientes redondeados
en “S”, en serie de 4 para cada sección de
trabajo, con paso de unos 250 mm.
É utilizado principalmente quando for solicitada a preparação de terreno arado em
profundidade. È constituído por um cilindro
dotado de uma série de dentes redondos
perfi lados em forma de “S”, em série de 4
para cada secção de trabalho, com passo de
aproximadamente 250 mm.
Spiropacker
Spiropacker
Spiropacker
Sie ist besonders für leichte und sandige
Böden geeignet. Sie besteht aus einem
Balken, der spiralförmig um eine zentrale
Achse gewickelt ist.
28
Particularmente indicado para terrenos ligeros y arenosos. Formado por una barra envuelta en espiral alrededor de un eje central.
Especialmente indicado em terrenos leves e
arenosos. É constituído por uma barra envolvida em uma espiral em um eixo central.
FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
WALZEN - RODILLOS - ROLOS
Reisfeldwalz
De Arrotz
Arrozeiro
Sie gleicht der Zinkenwalze, hat aber einen anderen
Zylinderdurchmesser (Ø 220) und kürzere Zinken.
Sie eignet sich für jede Bodenart und insbesondere
dort, wo keine besondere Tiefe verlangt wird, sowie
für die Bestellung auf unbearbeitetem Boden. Sie
dient aufgrund des größeren Zylinderdurchmessers
als Träger (stärker als die Zinkenwalze).
Similar al rodillo con picos se diferencia en el diámetro del cilindro (Ø 220) y por una menor longitud
de los picos. Perfecto para terrenos de todo tipo en
particular donde el trabajo no exige profundidad y
para terrenos con elaboraciones en terrenos duros.
Con efecto portante (superior al rodillo de picos) en
virtud del mayor diámetro del cilindro.
Semelhante ao rolo de pontas, diferencia-se pelo diâmetro do cilindro (Ø 220) e pelas pontas mais curtas.
É indicado para terrenos de todos os tipos, especialmente onde não haja exigências de profundidade
para o terreno e para trabalhos em terrenos sólidos.
Tem um efeito rebocador (superior ao rolo de pontas) em virtude do diâmetro maior do cilindro.
Zahnpackerwalze
Packer
Packer
Sie wird insbesondere bei den herbstlichen
Arbeiten in feuchten Böden eingesetzt, um
den Boden und die oberhalb liegenden Schollen weiter zu zerkleinern und eine für die
Aussaat optimale Oberflächenverdichtung zu
gewährleisten. Sie dient in Kombination mit
Sämaschine als Träger.
Se emplea particularmente para los trabajos
de otoño, en terrenos húmedos, para desmenuzar aún más el terreno, las áreas superficiales y para garantizar una superficie compacta
perfecta para la siembra. Con efecto portante
en caso de presencia de la sembradora combinada con el arado o la azada rotativa.
É utilizado especialmente para os trabalhos
realizados no outono, em terrenos húmidos,
para esmiuçar ainda mais o terreno, os torrões
superfi ciais e para garantir a compactação superfi cial ideal para a seminação. Tem um efeito
rebocador em caso de presença da semeadora
em associação com a grade ou sachadora.
Combipacker
Combipacker
Rolo Combipacker
Empfohlen für mit Saatdrillmaschinen kombinierte Kreiseleggen. Der zentrale Zylinder mit einem großen Durchmesser gewährleistet eine regelmäßige Rollbewegung. Aufgrund mehrerer Ringe
gewährleistet die COMBIPACKER-Walze eine gleichbleibende Saattiefe und ein schnelles Auflaufen der
Saat. Die Anzahl der Ringe muss mit der Anzahl der
Saateinheiten (Abstandsmaß 125 oder 150 mm)
kombiniert werden.
Recomendado para las gradas rotativas que se
combinan con las sembradoras. Se caracteriza por
un cilindro central de gran diámetro que garantiza
una compactación uniforme. Gracias a la presencia
de varios anillos, el rodillo COMBIPACKER proporciona una profundidad de siembra constante y una
aparición rápida de las semillas. El número de anillos debe combinarse con el número de unidades de
siembra (distancia 125 o 150 mm).
Recomendado para as motoenxadas combinadas com
sementeiras. É caracterizado por um cilindro central
com diâmetro largo para garantir uma rolagem regular.
Graças a várias argolas, o rolo COMBIPACKER garante
uma profundidade de semeação constante e uma
rápida emergência de semeação. O número de argolas
deve ser combinado com o número de unidades de
semeação (engate de 125 ou 150 mm).
29
STARRE KREISELEGGEN - GRADAS ROTATIVAS
WALZEN - RODILLOS - ROLOS
Gummiwalze
Rodillo de goma
Emborrachado
Empfohlen für die Verwendung der Egge
mit dem Drill. 1/3 wird erneut in Streifen
verdichtet, 2/3 der Oberfläche wird jedoch
nicht von der Walze behandelt, um die Saat
gleichmäßig mit lockerer Erde zu bedecken.
Aufgrund der hochverdichteten Streifen wird
der Sämling gut mit Kapillarwasser versorgt.
Es recomendable cuando la grada rotativa se
usa en combinación con la sembradora. Un tercio de la tierra se agrupa en franjas mientras que
dos tercios de la superficie permanecen sin compactar, con el fin de cubrir de manera uniforme
las semillas con la tierra suelta. Debido a la alta
compactación de las franjas, las plántulas reciben un buen aporte de agua capilar.
É recomendado quando a enxada for usada
em combinação com a sementeira. 1/3 da
terra é reconsolidada em faixas, enquanto
2/3 da superfície permanece sem ser revolvida para cobrir de forma equilibrada as
sementes com terra solta. Devido a faixas
altamente reconsolidadas, a semeação é alimentada com água capilar.
Flanschwalze
Rodillo con brida
Rolo de flange
Empfohlen für die Bodenbearbeitung im
Herbst auf nassen Böden. Gewährleistet eine
optimale Aufbrechung der Erdschollen und
Bodenverdichtung für die spätere Aussaat.
Darüber hinaus werden bei Kombination mit
den GASPARDO-Saatdrillmaschinen günstige
Eigenschaften realisiert.
Se recomienda para el cultivo otoñal en terrenos húmedos. Garantiza un desmenuzamiento óptimo de los terrones y una buena
compactación del terreno para la posterior
siembra. Además, proporciona soporte
cuando la grada rotativa se combina con las
sembradoras GASPARDO.
É recomendado para plantação em terras
molhadas. Garante uma quebra de torrões
ideal e compactação do solo para posterior
semeação. Para além disso, garante um efeito de suporte quando a motoenxada for combinada com as sementeiras da GASPARDO.
Leichtgängige Walze
Rodillo suave
Rolo macio
Diese hintere Walze wird in Systemen für
den Gartenanbau verwendet. Damit werden der Boden verdichtet und die Arbeiten
beim Gemüseanbau sowie bei der Kunststoffabdeckung unterstützt.
30
Este rodillo trasero se emplea en los sistemas de horticultura. Proporciona un terreno compacto que fomenta la acción de las
sembradoras de hortalizas y la colocación
del nailon.
Este rolo é aplicado nos sistemas de colheita
de horticultura. Compacta a terra, promovendo a ação de plantadores de vegetais e
instalação de nylon.
FIJAS - GRADES ROTATIVAS FIXAS
TECHNISCHE DATEN - DATOS TÉCNICOS - DADOS TE’CNICOS
(1)
HP
cm/inch
from
to
n°
Ø mm/inch
pto / rpm
PONY
10-37/14-50
90/35-196/77
10-22
35/1,38
540/290
DELFINO
22-74/30-100
130/51-200/75
10-16
50/1,97
540/290
DELFINO SUPER
18-95 / 65-130
230/91-300/118
18-24
50/1,97
540/352
DAINO
60-96/80-130
250/98-300/118
20-24
50/1,97
540/355
DRAGO
59-111/80-150
250/98-300/118
20-24
50/1,97
540/193-353 1000/357
DOMINATOR
88-147/120-200
300/118-400/158
24-32
55/2,17
540/193-353 1000/357
EROE
59-110/80-150
300/118
28
50/1,97
540/193-353 1000/357
90-185/120-250
300/177- 450/177
24-36
55/2,17
1000/350
kW
DS
ORSO
(1)
Ø ext:
300
Arbeitsbreite / Ancho de trabajo / Largura de trabalho
300 370 450
500
500
500
500
500 600
450 500 600
350 450
PONY
DELFINO
DELFINO SUPER
DAINO
DRAGO
DOMINATOR
EROE
ORSO
31
04-13 Cod. W22584951R - Dipartimento Marketing Maschio Gaspardo
Äußere Nürnberger Straße 5,
91177 Thalmässing - GERMANY
Tel. +49 9173 79000
Fax +49 9173 790079
e-mail: [email protected] - www.maschio.de
MASCHIO GASPARDO IBERICA S.L. MASCHIO GASPARDO PORTUGAL
Ronda General Mitre, 28-30
08017 Barcelona - SPAIN
Tel. +34 938 199 058
Fax +34 938 199 059
Area manager:
Joao Montez
Cell +351 917322764
Tel. / Fax +351 243 306571
e-mail: [email protected] - www.maschio.es
e-mail: [email protected]
Einige Fotos und Bilder aus grafischen Klarheit, zeigen nicht die Schutzmechanismen “CE”. / Algunas fotografías e imágenes claridad
gráfica, no muestran el protecciones “CE”. / Algumas fotos e imagens Para clareza gráfica, não mostram o proteções “CE”.
MASCHIO DEUTSCHALAND GmbH
Die technischen Daten und Modelle in diesem Katalog sind unverbindlich. Wir behalten uns das Recht vor, Spezifikationen ohne vorherige Ankündigung geändert /Los datos técnicos y los modelos que aparecen en este catálogo no son vinculantes.
Nos reservamos el derecho de cambiar las especificaciones sin previo aviso / Os dados técnicos e modelos apresentados neste catálogo não são vinculativos. Reservamo-nos o direito de alterar especificações sem aviso prévio.
Download

grades rotativas fixas