apresenta a matriz africana em arte 26 de setembro a 29 de novembro 2015 Curadoria: Matilde Matos CAIXA Cultural São Paulo Agradecimentos My grateful thanks Em primeiro lugar ao Universo e a meus ancestrais pela inspiração. First of all, to the Universe and my ancestors for the inspiration. À minha esposa, Marinalva pela paciência e por entender tantas ausências, por seu apoio e carinho; To my wife, Marinalva, for her patience, for understanding so many absences, and for her support and affection; À Curadora Matilde Matos, por aceitar o convite para mais um trabalho minucioso e cansativo, mesmo aos 88 anos de idade; À Claudine Toulier, pela parceria e por acreditar em meu trabalho e a seus parceiros que tanto contribuíram no processo de definição da exposição: Vanda, Roberta Martinho, Roberto Feitoza, Henry Mallet, Homero e ; Ao Professor Ordep Serra e Regina Serra pela maneira generosa com que abraçaram esse projeto, emprestando ao mesmo conhecimento e axé; Aos parceiros Fernando Guerreiro e Silvia Sayão pelo apoio; À minha produtora e amiga Suely Melo, sem a qual este projeto não existiria e a toda sua equipe que tanto se dedicou para que obtivéssemos esse resultado: Rodnei Costa, Ari Costa, Felipe Oliveira, Décio Di Giorgi; To my Curator, Matilde Matos, for accepting the invitation to yet another tiring and demanding work, even at 88 years of age; To Claudine Toulier, for the partnership and for believing in my work, and to her partners who contributed so much toward the accomplishment of the exhibition: Vanda, Roberta Martinho, Roberto Feitoza, Henry Mallett, Homero ; and To Professor Ordep Serra and Regina Serra, for the generous manner in which they embraced this project, imparting knowledge and axé; To my partners Fernando Guerreiro and Silvia Sayão, for their support; To my producer and friend Suely Melo, without whom this project would not exist, and to all her team who devoted so much of their time to obtain this result: Rodnei Costa, Ari Costa, Felipe Oliveira and Décio Di Giorgi; To friends, admirers and members of the African matrix for the generosity of the texts offered. Aos amigos, admiradores e membros da matriz africana pela generosidade dos textos cedidos. TERCILIANO JR. - 2015 Distribuição gratuita. Comercialização proibida CAIXA Cultural São Paulo Praça da Sé, 111 - São Paulo/SP - CEP 01001-001 Terça a domingo das 9h às 19h. Tel.: (11) 3321-4400 PRODUÇÃO PATROCÍNIO CAIXA, one of the major supporters of Brazilian culture, appropriates annually over R$60 million from its budget for the sponsorship of cultural projects in its own and other spaces, emphasizing visual art exhibitions, theatrical productions, dance performances, musical shows, and theatrical and dance festivals throughout the country, as well as Brazilian handicrafts. A CAIXA, uma das principais patrocinadoras da arte e cultura brasileira, destina anualmente mais de R$ 60 milhões de seu orçamento para patrocínio a projetos culturais em espaços próprios e espaços de terceiros, dando ênfase às exposições de artes visuais, peças de teatro, espetáculos de dança, shows musicais, festivais de teatro e dança em todo o território nacional e artesanato brasileiro. The sponsored projects are selected via public notices, a CAIXA option to provide more accessibility to producers and artists all over the country, making the investments of the company's resources more transparent to society. Os projetos patrocinados são selecionados via edital público, uma opção da CAIXA para fazer mais democrática e acessível à participação de produtores e artistas de todo o país como também dar mais transparência à utilização dos recursos da empresa. Thus, the solo exhibition “Terciliano Jr. 50 anos – a matriz Africana em arte,” presents the trajectory of this artist who portrays black culture in a very special, deep and profound way, engulfed in a theme so dear to CAIXA, an enterprise that distinguishes itself by its respect to diversity, maintaining internal committees active in promoting campaigns, programs and actions among its employees, focused on disseminating ideas, knowledge and respect to diversity of gender, race, sexuality, and all differences that characterize society. Assim, a mostra individual “Terciliano Jr. 50 anos – a matriz africana em arte”, expõe a trajetória desse artista que retrata a cultura negra de maneira tão particular e profunda e mergulha em um tema tão caro à CAIXA, empresa que tem como valores o respeito e a tolerância à diversidade de gênero, raça, orientação sexual e todas as demais diferenças que caracterizam uma sociedade plural. In this way, CAIXA contributes toward the promotion and diffusion of national culture, reciprocating to society the trust and support received over its 153 years of activities in the country and effective partnership in the development of our cities. To CAIXA, life requires more than a bank. It requires investment and effective participation in the present, commitment to the future and creativity to achieve the best results for the Brazilian people. Desta maneira, a CAIXA contribui para promover e difundir a cultura nacional e retribui à sociedade brasileira a confiança e o apoio recebidos ao longo de seus 154 anos de atuação no país e de efetiva parceira no desenvolvimento das nossas cidades. Para a CAIXA a vida pede mais que um banco. Pede investimento e participação no presente, compromisso com o futuro do país e criatividade para conquistar os melhores resultados para o povo brasileiro. CAIXA ECONÔMICA FEDERAL 2 Exú Acrílica sobre tela - 70x94cm Exú Acrylic on canvas - 70x94cm 1 Ogun Yê Técnica mista sobre papel - 46x61cm Ogun Yê Mixed media on paper - 46x61cm 3 Vaquejada em Feira de Santana Bull-catching rodeo in Feira de Santana 4 Acrílica sobre tela - 75x95cm Acrylic on canvas - 75x95cm Ôdun Aboró - festa para os santos homens Ôdun Aboró - feast of the holy men 5 Acrílica sobre tela - 100x120cm Acrylic on canvas - 100x120cm For a long time we had not seen the exceptional quality of the art that Terciliano creates, since he has spent some time in the United States, where his works received their due acknowledgment. Há muito não víamos a qualidade excepcional da arte que Terciliano executa, já que ele passou algum tempo nos Estados Unidos, onde a sua obra ganhou o reconhecimento necessário. To work the African matrix, he uses engraving, painting and wood, with strong colors and a very original way of depicting the various elements, providing singularity to every work. In his specific style, he relies on disguising the neutral hues present in each print, to highlight a situation or some rare object picturing Oxalá, Yansã, Ogum, the relics of Oxum that, together with the Egum of the son of Xangô, create a new work. Para trabalhar a matriz africana usa a gravura, a pintura e a madeira, com intensas cores e um modo muito original de retratar os vários elementos, emprestando singularidade a cada obra. Á sua maneira específica, se apóia nos disfarces dos tons neutros que existem em cada estampa, para destacar uma situação, ou algum raro objeto que retrate Oxalá, Yansã, Ogum, as relíquias de Oxum que junto ao Egum do filho de Xangô, criam um novo trabalho. The artist uses everyday elements of the African matrix, such as the goat and chicken, the bath pots, the beads of the orixás and the pennants (that always adorn the candomblé terreiros during festivities), to convey the color brightness of this ancestral culture. O artista utiliza elementos do cotidiano da matriz africana como o bode e a galinha, os potes para os banhos, as guias dos orixás e as bandeirolas, (que sempre adornam os terreiros de candomblé em tempos de festas), para transmitir o brilho colorido dessa cultura ancestral. I saw other elements, some under creation, where the quality of Terciliano's work – the most difficult part – is undertaken with such zeal that it becomes part of the piece itself. His work on wood is carried out in a way that resembles the creation of a sculpture, taking advantage of the glittering colors, rearranging the wood in a particular way, forming totems. Vi outros elementos, alguns em criação, onde a qualidade da execução da obra de Terciliano, a parte mais difícil, é feita com tamanho zelo, que passa a fazer parte da própria peça. Seu trabalho em madeira é exercitado de tal forma que se assemelha à criação de uma escultura, tirando partido onde as cores reluzem e a madeira se arruma de modo particular, formando totens. For this exhibition in São Paulo, he uses canvas, paper and wood in a special combination in a variety of ways, the most instigating being the perfect union of the various elements, raising black culture to the status of international art. The elements are all there, united in such a way as if born together, but each with its special vision, which varies with the creator's inspiration. Through the specific task of embellishment, Terciliano makes use of everything that is suitable for this purpose, changing the elements. Para uma mostra em São Paulo, usa a tela, o papel e a madeira numa junção especial em vários sentidos, sendo a perfeita união dos vários elementos, o mais instigante, elevando a cultura negra a um status de arte internacional. Os elementos estão todos lá, de tal modo unidos como se nascessem juntos, mas cada um tem sua visão especial, que varia com a inspiração do criador. Sendo a sua função especifica de ornamentar, TerciIiano lança mão de tudo que se destina a esse fim, variando os elementos. Matilde Matos Curadora e crítica de arte Curator and art critic (Da ABCA e AICA) (From ABCA and AICA) 6 Abís e Oxês Abís e Oxês Acrílica sobre tela - 90x70cm Acrylic on canvas - 90x70cm 7 Para festa de Yamassí For the feast of Yamassí 8 Acrílica sobre tela - 125x60cm Acrylic on canvas - 125x60cm Galo e Galinha Técnica mista sobre papel - 46x61cm Cockerel and Chicken Mixed media on paper - 46x61cm 9 escancarar as cortinas da emoção, o quadro vem depois da íris já ter fotografado o tema que será esboço pintado, pra encantar o mundo ao ser comtemplado. Sejam nas curvas sensualíssimas das mulheres famosas de Jorge Amado, nas ancas avantajadas das lavadeiras do Abaeté, dos tabuleiros repletos dos quitutes com as baianas do acarajé, das oferendas dos seus guias, o dialeto yorubá ou o simples dia a dia de migué de Juvená. Transferindo para as telas a sua verdade as raízes na sua arte tão sincera e particular. Pra saber que uma obra é desse artista basta simplesmente olhar, então iras ver o fiel retrato da sua etnia que os seus cabelos crespos, os lábios grossos e sua a tez jamais negaria a sua origem que nunca lhe deu vertigem, negro assumido que aparece, militante, atuante do seu reduto não se esquece. Nada passa despercebido aos olhos desse artista: a dança, os rituais, Oxossi e sua lança, os atabaques com seus toques tribais, os cânticos primitivos dos curandeiros ancestrais. É orgulho, é fruto maduro, é pedra preciosa, nas aquarelas os orixás e o sincretismo da mama África, as peculiaridades da Bahia religiosa, enigmática, tão carismática acolhedora de terreiros e igrejas mil. O sagrado e o profano coexistem e escorre pelas vias e veias e pela ótica desse soteropolitano enxerga–se o seu cotidiano. É assim Tercilando Jr., esse brasileiro amante da beleza feminina, da magia da Yemanjá menina, do farol de Itapuã; do pelourinho a navios negreiros; as jangadas dos pescadores; da Marina Morena de Caymmi ao pombo correio de Caetano. Pelas mãos de Terciliano e pelo seu olhar plural tão singular é de se admirar seu pincel bailando a sua assinatura, seu mundo ele vai revelando, é marcante, tocante a interpretação, saiu dos quadros e foi pra televisão, para o telão, pois é ator também esse negão. Toda baianidade e brasilidade esta contida na arte de Terciliano. A beleza enfatizada da negritude colonial, a simbologia espiritual a nossa terrinha não exporta, só carnaval, é celeiro de muitos guerreiros românticos, escravos dessa missão, sem carta de alforria o seu oficio é o seu ócio dando a sua cara a tapa. Esse é o seu negocio e dessa moça chamada arte jamais haverá divorcio, apartheid, é amor pra eternidade; fazem do branco gelo quadrado, um horizonte de profundidade. Perspectivas infinitas, incitadoras de questionamentos, arrancam lagrimas, sorrisos eternizando momentos, não congelando imagens, mas sendo passaporte para viagens, aquecendo sentimentos, botando lenha na fornalha do coração. Cultura é pra remediar sofreguidão, fadiga o lado amargo da vida; é pra aliviar, adocicar, cicatrizar feridas, 10 Nothing goes unnoticed to the eyes of this artist: the dance, the rituals, Oxossi and his spear, the tribal drumming of the atabaques, the primitive chants of ancestral healers. Transferring to canvas his truths, the roots in his sincere and particular art. In order to know that a work of art is his, one has but to simply look, and see the true picture of his ethnicity, which his curly hair, thick lips and complexion could never deny his origin, which never made him unstable, a self-acknowledged, militant and active AfroBrazilian, forever conscious of his environment. This is Terciliano, this Brazilian lover of feminine beauty, of the magic of the girl Yemanjá, the Itapuá lighthouse; from the pillory to slave ships; the fishermen's rafts; from Caymmi's Marina Morena to Caetano's carrier pigeon. All the baianity and Brazilianess are contained in Terciliano's He is pride, ripe fruit, precious stone, in watercolors of orixás and syncretism of Mama África, the peculiarities of a religious, enigmatic and charismatic Bahia that hosts countless churches and candomblé terreiros. The sacred and profane mingle and flow through his paths and veins, and through the eyes of this baiano, everyday life emerges. art. By Terciliano's hands and his unique plural gaze, one can admire his brush swaying his signature and revealing his world; his distinctive and touching interpretation came out of the canvases on the way to television and the big screen, for this black man is also an actor. The emphasized beauty of colonial blackness and spiritual symbology our land does not export, only carnival; it is a storehouse of many romantic warriors, slaves of this mission; unemancipated, idleness is their craft sticking their neck out. This is his trade and with that young lady called art there will never be divorce or aparthei, only love throughout eternity; the white begets square ice, a horizon of depth. Infinite perspectives, provokers of questioning, draw tears and smiles, perpetuating moments and not freezing images, but being a passport for voyages, warming feelings, fanning the flames of the heart. Culture relieves avidness, fatigue, the bitter side of life; soothes, sweetens, heals wounds, throws open the curtains of emotion; the picture comes after the iris photographs the theme that will be the painted sketch, enchanting the world when contemplated. In the voluptuous curves of Jorge Amado's famous women, the large hips of the washerwomen in the Abaeté lagoon, in stands filled with the delicacies of the acarajé baianas, in the offerings to their gods, the Yorubá dialect or the simple everyday routine of migué de Juvená. Davi Salles Músico e compositor Musician and composer 11 Tóten dos Orixás Técnica mista sobre papel - 46x61cm Totem of the Orixás Mixed media on paper - 46x61cm 12 O bode Acrílica sobre tela - 70x100cm The goat Acrylic on canvas - 70x100cm 13 Na festa do Omolú de Cauã At the feast of Cauã's Omolú 14 Acrílica sobre tela - 100x80cm Acrylic on canvas - 100x80cm Odun Erinlé - festa do caçador Odun Erinlé - feast of the hunter 15 Acrílica sobre tela - 100x80cm Acrylic on canvas - 100x80cm embebida de amor pela riqueza da criação, de um cálido apreço pela vida. Esta exposição traz a público uma grande riqueza: configura uma panorâmica da produção de um artista maduro, senhor de apurada técnica e de rara sensibilidade, inspirado e criativo, dono de um estilo ao mesmo tempo sóbrio e refinado. Não há dúvidas de que Terciliano Jr. deve contar-se entre os grandes mestres contemporâneos das artes plásticas no Brasil: uma estrela negra de nosso grupo de escol. A luminosa negritude de sua arte lhe empresta um vigor todo especial. Seu repertório o distingue, mas não o limita. Ele se vale de uma linguagem simbólica que domina perfeitamente, explora um campo muito rico e o faz com absoluta originalidade. Nos terreiros, um homem negro, uma mulher negra, reencontra uma história que lhe foi tirada, reconquista seus ancestrais, reinventa-se o tempo perdido, vive tradições que o referenciam. Qualquer homem, qualquer mulher, assim acolhido no seio dos antepassados africanos e caboclos, aprende uma fraternidade que ultrapassa todos os limites de cor e classe: deste modo ganha respeito por si mesmo e pelos outros. Criança inteligente, de fina sensibilidade, com raros dotes para figurar, Terciliano Jr. tirou o máximo proveito desse tesouro de beleza. Sua inata criatividade o impeliu a transformar as visões dos inquices, das negras divindades e de seus ritos solenes em imagens novas. Este lúcido artista nada tem de ingênuo. Cedo adquiriu o domínio de diferentes códigos pictóricos, aperfeiçoou suas técnicas e construiu cuidadosamente um estilo que de longe se reconhece: assim formou sua própria linguagem plástica, de impressionante vigor. Quando aborda os motivos afro-brasileiros que muito espontaneamente povoam seu repertório, não faz qualquer concessão a clichês, antes esconjura os estereótipos, as soluções fáceis: persegue com denodo uma nitidez que decorre do olhar penetrante, atento, pronto a capturar o surto de cada aparição, de modo que suas imagens constituem verdadeiras epifanias: sente-se nelas o fascínio dos inquices, a profundeza do gesto hierático, a luz da revelação. Como um sacerdote do pincel, ele nos introduz em um mundo misterioso que a clareza de suas figuras aproxima sem profanar. Quem conhece a solene beleza dos ritos afro-brasileiros, o requinte da expressão hierática de sua liturgia, de seus indumentos e de sua parafernália, não pode ficar indiferente ao encanto de uma estética singular, poderosa e fecunda. Já muitos artistas buscaram inspiração nessa fonte, recorrendo a temas, motivos e formas que prodiga. Poucos tiveram êxito. Segundo me parece, a razão dos fracassos está numa abordagem superficial, turvada por incompreensão, tendendo para a busca leviana do exotismo. Disso resulta apenas banalidade. Já os artistas que tiveram sucesso no referido campo gozaram de aproximação com o mundo dos terreiros e têm real talento. Por diferentes razões, Terciliano Jr. se distingue entre os melhores do grupo. Em primeiro lugar, ele está ligado por sua história à saga de um dos maiores abaçás de Salvador, de cujos fundadores descende: foi alimentado por um longo convívio com o povo de santo, educado nesse meio. Hoje já se reconhece que terreiros não são apenas templos religiosos aonde uma parte significativa da população vai em busca de remédio para suas aflições. São também agências culturais, centros de educação. O que se aprende nesses templos não são apenas mitos, ritos, orações, uma complexa liturgia; fazem parte do seu tesouro um rico acervo musical, os padrões uma dança magnífica, os segredos terapêuticos de uma notável etnobotânica, os procedimentos de uma culinária sagrada, o jogo dos símbolos que inscrevem valores no corpo através de sutis paramentos. Goza-se nesse meio a influência de uma estética vivificadora, A sábia composição de seus quadros lhes confere uma harmonia sutil: a perfeita sintaxe das formas nos deslumbra e confere novidade a cada arranjo, surpreendendo o contemplador, que se sente levado ao limiar de um arrebato, delicadamente contido. Banhadas numa estranha serenidade, suas imagens transmitem o sentimento paradoxal de uma dança imóvel, o encanto de um cristalino mas insondável mistério. 16 with outstanding sensitivity and unique talent for figuration, Terciliano Jr. made the utmost of this treasure of beauty. His innate creativity impelled him to transform the visions of the inquices, the black deities and their solemn rites into new images. This lucid artist is not in the least naive. He soon acquired control of different pictorial codes, improved his techniques and carefully built a style that is fully recognized: thus he established his own plastic language, of an impressive vigor. When he addresses Afro-Brazilian motifs that very spontaneously populate his repertoire, he makes no concession to clichés, but rather shuns stereotypes, easy solutions; he strives hard for a sharpness that comes from a penetrating gaze, watchful, ready to capture the irruption of any apparition, so that his images constitute true epiphanies; there is in them the fascination of the inquices, the depth of the priestly gesture, the light of revelation. As a priest of the brush, he introduces us into a mysterious world where the clarity of his figures is brought closer, without blaspheming. The wise composition of his pictures conveys a subtle harmony: the perfect syntax of the forms is dazzling, conferring novelty to each arrangement, surprising the observer who feels drawn to the threshold of ecstasy, delicately contained. Bathed in a strange serenity, his images convey the paradoxical feeling of an immovable dance, the enchantment of a crystalline but unfathomable mystery. This exhibition brings a great wealth to the public: it portrays an overview of the production of a mature artist, master of a flawless skill and unique sensitivity, inspired and creative, virtuoso of a style both sober and refined. There is no doubt that Terciliano Jr. must figure among the great contemporary masters of plastic arts in Brazil: a black star of our elite. The luminous negritude of his art grants him a very special vigor. His repertoire distinguishes him, unrestrained. He makes use of a symbolic language, which he fully masters, exploring a very rich field with absolute originality. Anyone aware of the solemn beauty of Afro-Brazilian rites, the sophistication of the priestly expression of its liturgy, of its vestments and paraphernalia, cannot be indifferent to the charm of a singular, powerful and fecund aesthetics. Many artists have sought inspiration from this fountain, resorting to themes, motifs and lavishing shapes. Few were successful. To me, the reason for these failures lies in a superficial approach, blurred by incomprehension, inclined toward a frivolous search for the exotic. What ensues from this is pure banality. However, the artists who were successful in that field relished the access to the world of the terreiros, possessing real talent. For different reasons, Terciliano Jr., distinguishes himself among the best in the group. Primarily, he is linked by his history to the saga of one of the greatest abaçás in Salvador, from whose founders he descends: he was nurtured along years of relationship with the povo de santo (devotees), growing up in this environment. Today, it is already acknowledged that terreiros are not only religious temples where a significant part of the population goes in search of medicine for their afflictions. They are also cultural agencies, education centers. What is learned in these temples is not only myths, rites, prayers, a full liturgy; its treasure comprises a rich musical heritage, the patterns of a magnificent dance, the therapeutic secrets of an extraordinary ethnobotanics, the practices of a sacred cuisine, the play of symbols that inscribe values on the body through subtle parameters. In this environment, one enjoys the influence of a vivifying aesthetics, permeated with love for the richness of the creation, of a warm fondness for life. In the terreiros, a black man, a black woman, rejoin a history taken from them, recapture their ancestors, lost time is reinvented, live the traditions that are a reference to them. Any man, any woman thus welcomed in the bosom of the African and mestizo ancestors learn a fraternity that goes beyond all the boundaries of color and class, thereby earning respect for themselves and for others. An intelligent child, Ordep José Trindade Serra Antropólogo Anthropologist Membro da Academia Baiana de Letras Member of the Bahia Academy of Letters 17 O bode Escultura em madeira, pintura acrílica - 124x58cm The goat Sculpture in wood, acrylic paint - 124x58cm 18 Xaxará de Obaluayê Escultura em madeira, pintura acrílica - 128x32cm Xaxará of Obaluayê Sculpture in wood, acrylic paint - 128x32cm 19 Aguidás e panelas Escultura em madeira, pintura acrílica - 123x39cm Ceramic bows and pans Sculpture in wood, acrylic paint - 123x39cm 20 Preparativos para cerimônias Arrangements for ceremonies 21 Acrílica sobre tela - 80x100cm Acrylic on canvas - 80x100cm plantas, suas curas nos elementos da natureza: água, fogo, terra e vento. 50 anos de Arte de Terciliano Jr.. Sua primeira apresentação para o mundo em uma coletiva foi em 1964, e sua primeira individual, em 1965. Sua arte não é um mero espelhamento dos set e dos objetos presentes na realidade, mas uma interpretação criativa dos significados dessa religiosidade emblemática do Candomblé a partir da realidade. Terciliano, nessa busca incansável da criação, nos traz os seres de representação, mas também os seres sociais em suas relações de trabalho e culturais: pescadores, as lavadeiras, as festas de largo, as bandeirolas dos terreiros, as arquiteturas, os rituais, a dança, os gestos, em uma sintonia com todos os Orixás Jeje, Nagô e Angola. A vida cotidiana, a religiosidade, os símbolos de resistência, do humano-genérico explodem em nossa alma, em nosso pensamento, em nosso sentimento. Conheci Terciliano há 43 anos, portanto, sete anos após o seu início de carreira, um jovem talentoso, pesquisador, inventivo, inovador, intenso, determinado. Um soteropolitano que sempre se dedicou às Artes: ao cinema, ao teatro, a televisão e àquela que o acompanha nesses 50 anos, as Artes Plásticas: no desenho, na pintura, na escultura, na xilogravura, no tecido, na tela, na madeira, no papel, na argila. Durante quase seis anos pude conviver cotidianamente com sua criação e perceber, gradativamente, o avanço de sua composição. Por quase quatro décadas fiquei distante, e neste ano de 2014 me deparei com suaa vastíssima criativa e inovadora produção. Sua obra artística, durante esses 50 anos, apresenta um forte fio condutor que permanece em toda sua arte, ou seja, sua essência se materializa no que há de genuíno na cultura afrodescendente que se recria a cada traço, a cada material utilizado, em uma explosão de cores, de formas plenas e significados que se delineiam em cada obra que nos apresenta. Terciliano Jr. é o Bernadino do Bate-Folha, do qual é herdeiro. Terciliano Jr. soube universalizar sua arte, não é à toa que foi premiado no mundo todo. Expressar um povo é universalizar a vida... Não foi por menos que foi laureado pela ACADÈMIQUE DES ARTS SCIENCES ET LETTRES DE PARIS – MEDLLE d´ARGENT – Paris-France, pelos seus relevantes serviços à cultura brasileira. Parabéns Terciliano por esse caminho artístico tão expressivo, tão vigoroso, tão verdadeiro, tão belo que você nos brinda. Tolstoi nos afirmava: quer falar do universo? Fale de sua aldeia. Terciliano Jr. um ser singular retrata, na particularidade de sua cultura africana ancestral, em nosso País, o universal que se traduz em luta e resistência incessantes dos povos negros que aqui foram barbaramente escravizados e lutam permanentemente contra a exploração de classe e dominação étnico-racial. A particularidade da arte, na singularidade do artista, produz a dimensão da universalidade da cultura de uma etnia que resiste, que cria, que recria. Seus traços recuperam a resistência expressa no Candomblé por meio dos Orixás e suas ferramentas, seus símbolos, suas guias, suas representações, seus alentos, suas alegrias, seus ritmos, seus designíos, suas 22 relations: fishermen, washerwomen, street festivities, the pennants on the terreiros, architectures, rituals, dances and gestures, in harmony with all the Jeje, Nagô and Angola Orixas. The everyday life, religiousness, symbols of resistance, of the human and generic, explode in our souls, in our thoughts, in our feelings. Fifty years of Terciliano Jr.'s art. His first exhibition to the world was a collective showing in 1964, and his first solo exhibit in 1965. I met Terciliano 45 years ago, seven years after the start of his career, a talented, investigative, inventive, innovative , intense and determined young man. Born in Salvador, he was always devoted to the Arts: the cinema, theater, television and the one that accompanied him over these last 50 years, the Plastic Arts: in drawing, painting, sculpture, woodcutting, fabrics, canvas, paper and clay. Terciliano Jr. is the Bernardino of the Bate-Folha,* to which he is heir, knew how to universalize his art, and it is not by chance that he received world-wide awards. To express a people is to universalize life. Not surprisingly, he was also awarded by the ACADÈMIQUE DES ARTS SCIENCES ET LETTRES DE PARIS – MEDLLE D´ARGENT – ParisFrance, for his relevant services to Brazilian culture. During nearly six years I closely followed his creative development and saw the gradual progress of his composition. For nearly four decades I stayed away and, in 2014, I came upon his immense, creative and innovative production. His artistic work over these 50 years reveals a strong guiding principle present throughout his art, i.e., his essence materializes in what is genuine in afrodescendant culture, which is recreated in each brush, each material used, in an explosion of colors, of full and meaningful forms, delineated in each and every work he presents. Congratulation, Terciliano, for such a meaningful artistic path, so vigorous, true and beautiful with which you honor us. * The Bate-Folha terreiro was founded in 1916 by Manoel Bernardino da Paixão, and put under governmental trust as a heritage of Afro-Brazilian culture. Tolstoy used to say: you want to speak of the universe? Speak of your village. Terciliano Jr. a unique being portrays, in the particularity of his ancestral African culture in our country, the universe that translates into incessant fight and resistance of the black people who were, here, brutally enslaved, and who permanently fight against class exploitation and ethnic-racial domination. The particularity of his art, in the artist's uniqueness, produces the dimension of the universality of the culture of an ethnicity that resists, that creates and recreates. His style recovers the resistance expressed in the Candomblé through the Orixás and their tools, their symbols, their beads, their representations, their encouragement, their joys, their rhythms, their designs, their plants and their cures in the elements of nature: water, fire, earth and wind. His art does not merely mirror the film set and theobjects present in reality, but a creative interpretation of the meaning of this emblematic religiousness of Candomblé from reality. In his tireless search for creation, Terciliano brings us not only the beings of representation, but also social beings, in their work and cultural Bia Abramides Professora doutora em assistência social Doctor teacher of social work 23 Ywaô July Técnica mista sobre papel - 46x61cm Ywaô July Mixed media on paper - 46x61cm 24 Feira de São Joaquim Técnica mista sobre papel - 46x61cm São Joaquim market Técnica mista sobre papel - 46x61cm 25 Iyami Oxorongá Acrílica sobre tela - 100x80cm Iyami Oxorongá Acrylic on canvas - 100x80cm 26 O Ojá Acrílica sobre tela - 100x140cm The Ojá Acrylic on canvas- 100x140cm 27 A influência africana na cultura brasileira começou no meado do século XVI com a chegada dos africanos ao Brasil, das diversas partes de África. Uma cultura que está presente entre nós até os dias atuais, presença africana que sofremos até hoje influencia importante na linguística, na culinária, nos costumes e principalmente no campo religioso. A cultura negra foi responsável por uma história que temos hoje no pais, haja vista que foi com os contos de negras e negros que conseguimos remontar a memória deste país. Com a Religião Candomblé foi de fundamental importância para memória não só dos cultos afro brasileiros mas, de toda a historicidade perdida com o trafego negreiro. No campo religioso, o candomblé foi remontado no Brasil pela sabedoria das/os escravizadas/os que utilizaram do sincretismo para manter viva sua religião, mesmo tão distante de seu país. Na arquitetura brasileira, podemos observar estas mãos negras nas construções arquitetônicas deste país que muitas vezes não é valorado ou enxergado como uma contribuição negra. Alguns autores reforçam a ideia de que os escravizados, foram trazidos para o Brasil como uma mão de obra especializada por terem o conhecimento da moagem de cana, consequentemente fabrico de açúcar e por serem eles/as sempre dispostas/os ao trabalho, contrariando o que muitos senhores de engenho diziam de uma raça com tendências a preguiça. Com a chegada de negras/os de diversas partes da África, existia no Brasil uma mistura de etnias, tradições e práticas culturais que nos seguem até hoje e fazem parte da nossa história. Percebemos que o cruzamento cultural entre estes povos africanos propiciou a construção de uma identidade cultural brasileira, ou cultura afro-brasileira. Essa presença africana é responsável pela dança, culinária, prática religiosa hoje em dia tudo muito em conformidade e a população desconhece ou se esquece de onde vem esta influência ou quem são ou foram responsáveis por uma cultura afro brasileira e de sua influência negra. The African influence in Brazilian culture started in the mid16th century, with the arrival of the Africans in Brazil from various parts of Africa. A culture which has been always present among us, an important influence in linguistics, cuisine, customs and mainly in the religious field. The black culture was responsible for our present history, as it was through the tales of black men and women that we were able to reassemble the memory of Africa. The Candomblé Religion was of vital importance to the memory not only of the Afro-Brazilian cults, but also to the entire historicity lost with the slave traffic. In the religious field, the candomblé was restored in Brazil by the wisdom of the enslaved who used syncretism to maintain their religion alive, even so far from their country. In Brazilian architecture, we can observe these black hands in the architectural constructions of this country that, often, is not appreciated or seen as a black contribution. Some authors stress the idea that the enslaved were brought to Brazil as skilled labor, for having the knowledge for sugarcane milling and always willing to work, denying what many plantation owners spoke of an indolent race. With the arrival of black men and women from various parts of Africa, Brazil developed a mixture of ethnicity, traditions and cultural practices, present among us to this day, and which are part of our history. We realize that the cultural exchange between this African population enabled the development of a Brazilian cultural identity, or an Afro-Brazilian culture. This African presence is responsible for the dance, cuisine and the present harmonious religious practices, but the population is unaware or forgets where this influence comes from or who are, or were, responsible for an Afro-Brazilian culture and its black influence. In candomblé, the Yalorixás and Babalorixás were responsible for maintaining the black culture, thus enabling the redemption of a great deal of knowledge that had been forgotten, so important for the black social movements of the country that we regain today, thanks to these men and women who gave so much of themselves for the culture and history of this people. No candomblé, as Yalorixás e Babalorixás foram responsáveis por manter a cultura negra e assim foi possível o resgate de muito conhecimento que estava esquecida, tão importante para os movimentos sociais negros do país e que hoje retomamos graças a estas mulheres e homens que muito de si deram para a cultura e história deste povo. Babalorisá Pecê ty Oxumarê Casa de Oxumarê, Associação Cultural e Religiosa São Salvador – Ilê Oxumarê Araká Axé Ogodô 28 Filhas de Santo de Oxalá Acrílica sobre tela - 80x100cm Daughters of saint of oxalá 29 Acrylic on canvas - 80x100cm Cosme e Damião Acrílica sobre tela - 70x110cm Cosme and Damião Acrylic on canvas - 70x110cm 30 Panelas de ferro para o doburu de Omolú Iron pans for Omolu's doburú 31 Acrílica sobre tela - 100x80cm Acrylic on canvas - 100x80cm As filhas de Xangô Daughters of Xangô Acrílica sobre tela - 80x100cm Acrylic on canvas - 80x100cm 32 Panelas e gamelas Escultura em madeira, pintura acrílica - 154x61cm Pans and wooden bowls Sculpture in wood, acrylic paint- 154x61cm 33 Para Oxalá, Yansã e Ogun For Oxalá, Yansã and Ogun 34 Acrílica sobre tela - 80x100cm Acrylic on canvas - 80x100cm Aguidavis e guias de orixás Drum sticks and orixá beads 35 Acrílica sobre tela - 100x120cm Acrylic on canvas - 100x120cm Ê Ê Pababá Acrílica sobre tela - 100x120cm Ê Ê Pababá Acrylic on canvas - 100x120cm 36 Odun Aboró - Festa dos Orixás do dexo Masculino Odun Aboró – Feast of the Male Orixás 37 Acrílica sobre tela - 100x80cm Acrylic on canvas - 100x80cm Sem Título 3 Escultura em madeira, pintura acrílica - 145x76cm Untitled 3 Sculpture in wood, acrylic paint - 145x76cm 38 Espada de Yansã Escultura em madeira, pintura acrílica - 127x74cm Sword of Yansã Sculpture in wood, acrylic paint - 127x74cm 39 Filha de Santo Acrílica sobre tela - 100x80cm Daughter of Saint Acrylic on canvas - 100x80cm 40 Os Abebés Acrílica sobre tela - 140x100cm The Abebés Acrylic on canvas - 140x100cm 41 Ogun Acrílica sobre tela - 100x70cm Ogun Acrylic on canvas - 100x70cm 42 Os Alabês Técnica mista sobre papel - 61x46cm The Alabês Mixed media on paper - 61x46cm 43 Preparativos para os Orixás Acrílica sobre tela - 80x100cm Arrangements for Orixás 44 Acrylic on canvas - 80x100cm Run, Run Pi e Lé - O Atabaque Acrílica sobre tela - 80x100cm Run, Run Pi and Lé - The Atabaque Acrylic on canvas - 80x100cm 45 Sem título 5 Escultura em madeira, pintura acrílica - 145x76cm Untitled 5 Sculpture in wood, acrylic paint - 145x76cm 46 Oxê Técnica mista sobre papel - 46x61cm Oxê Mixed media on paper - 46x61cm 47 Sem título Técnica mista sobre papel - 46x61cm Untitled Mixed media on paper - 46x61cm 48 Ewê êô Katendê Técnica mista sobre papel - 46x61cm Ewê êô Katendê Mixed media on paper - 46x61cm 49 Ybá de orixás Ybá of orixás Acrílica sobre tela - 100x80cm Acrylic on canvas - 100x80cm 50 Para Oxun, Ora yêiyê-ô Técnica mista sobre papel - 46x61cm For Oxun, Ora yêiyê-ô Mixed media on paper - 46x61cm 51 A Matriz africana nacional, aqui representada por diversos membros, agradece ao artista plástico Terciliano Jr. por seu trabalho que divulga e enaltece a cultura ancestral. É muito importante para a cultura de um povo ser retratada por artistas, cantores, mestres da cultura popular. É assim que o povo se sente parte daquele todo, daquela comunidade, daquela ancestralidade. The African matrix, represented here by various members, expresses its gratitude to the plastic artist Terciliano Jr. for his work, which disseminates and extols this ancestral culture. It is very important for the culture of a people to be portrayed by artists, singers, masters of popular culture. This is how the people feel part of that whole, that community, that ancestry. Babalorisá Althayr ty Osoguian Cultura negra, ancestral ou afrodescendente, tanto faz o nome, é a cultura de nosso povo, retratada como obra de arte, com respeito, com dignidade, com beleza. São essas as maravilhas dos dias atuais. --Um artista como Terciliano Jr. poderia transformar o que desejasse em obra de arte. Ver que ele escolheu a matriz africana para suas criações, nos enche de orgulho e satisfação. Black culture, ancestral or Afro-descendant, it makes no difference which, is the culture of our people, portrayed as a work of art, with respect, dignity and beauty. These are the wonders of today. An artist such as Terciliano could turn anything he wished into a work of art. To see that he chose the African matrix for his creations fills us with pride and satisfaction. Pai Air José ty Oxaguian --- Egbomy Lilian ty Logunedé Sempre cuidei e zelei de tudo dentro do Axé Batistini, onde me criei e aprendi a viver para Orixá, minha reação ao ver os Orixás representados com tão lindos traços é de pura emoção, um misto de alegria, saudades e satisfação. --Reconheço a importância e o valor do trabalho de um artista como o de Terciliano Jr que retrata nossa cultura religiosa e artística em suas obras e que ajuda a lutar contra todo esse preconceito arraigado na nossa cultura. I always diligently took care of everything in the Axé Batistini, where I grew up and learned to live for Orixá; my feeling when seeing the Orixás so beautifully represented is pure emotion, in a mix of joy, longing and satisfaction. I recognize the importance of the work of an artist such as Terciliano Jr, who portrays our religious and artistic culture in his works, and who helps the fight against all this deeply rooted prejudice against our culture. Mãe Luizinha de Nanã --- Fernando Quaresma ty Xangô A obra de Terciliano Jr. captura a essência do candomblé, onde cores transmitem sentimentos, e formas nos transportam para o mágico. Suas telas estão impregnadas de sentimentos, onde orixá, fé, rito se fundem em pinceladas vibrantes. --Sinto que suas inspirações vêm diretamente dos orixás, e suas obras serão importantes ferramentas na disseminação da Cultura Tradicional e religiosa do nosso povo. The work of Terciliano Junior captures the essence of Candomblé, where colors convey feelings, and shapes transport us to magic. His canvases are impregnated with feeling, where the orixá, faith, and rite merge in vibrant strokes. I feel that his inspirations come directly from the Orixás, and his works will be important tools in the dissemination of the Traditional and Religious Culture of our people. Babalorisá Alaibialê Mãe Clélia ty Oya 52 A arte de Terciliano Jr., um homem negro, é um exercício de olhar para dentro, para o interior da formação cultural brasileira, primordialmente preta, africana e diversa. Percebo que hoje a melhor maneira de propagarmos a tradição de um povo é através de sua arte, ultrapassando as barreiras do preconceito e da ignorância humana. Sinto-me totalmente representado pelos sentimentos que ultrapassam as telas do tão talentoso, Terciliano! The art of Terciliano Jr., a Black man, is a practive of na inner look to within the Brazilian cultural development, primarity black, African and diverse. I realize that, today, the best way to disseminate the tradition of a people is through their art, breaking through the barriers of human prejudice and ignorance. I feel fully represented by the emotions that transcend the canvases of the much Talented Terciliano! Felipe Brito ty Obaluaiê --Que os Orixás iluminem seus caminhos e tragam a paz e que as suas obras iluminem os olhos e os corações dos observadores, onde quer que sejam exibidas. Babalorixá Diego ty Airá --- May the Orixás light your way and bring peace so that your works light the eyes and hearts of your spectators, wherever they may be. Essa cultura transformada em obra de arte nos possibilita afirmar que o olhar atento e carinhoso, faz com que utensílios de um cotidiano ganhem ares de pintura, de escultura e sirvam como instrumentos para falar da matriz africana. Iyalorixá Gilda de Oxum --Ter um artista tão brilhante com inspiração nas religiões de matriz africana é um grande orgulho e parte fundamental do registro histórico da nossa tradição. This culture transformed into a work of art, enables us to say that the keen caring eye turns everyday utensils into works of painting and sculpture, serving as instruments to speak enchantingly of the African matrix. The art of Terciliano Jr., a Black man, is a practive of na inner look to within the Brazilian cultural development, primarity black, African and diverse. Yalorisá Matamborocy ty Oyá Babalorisá Ofaniré ----Arte fundada nas cores de uma África reinventada no mural da terra brasilis. Africanos que pintaram uma aquarela de dores e sofrimento, libertos por uma áurea lei que lhes trouxe liberdade, mas um pouco longe ainda da dignidade. Um povo sem memória não constrói a sua história. Os adolescentes precisam desse estímulo para que se percebam parte dessa história, que hoje é exposta de forma tão clara, com tanto bom gosto, e saber que pessoas de diversos países do mundo também já admiraram a história contida nessas obras de arte. Youngsters need this stimulus in order to feel part of this history, so clearly exhibited today, in such good taste, and realize that people from various countries in the world have also admired the history contained in these works of art. Art founded on the colors of a reinvented Africa on the mural of terra brasilis. Africans, who painted a watercolor of pain and suffering, freed by a golden law that brought them freedom, albeit still a little short of dignity. A people without a memory cannot build their history. Mãe Rosane de Iansã Babalorisá Marcelo de Logunedé 53 Sem título 2 Escultura em madeira, pintura acrílica - 117x62cm Untitled 2 Sculpture in wood, acrylic paint - 117x62cm 54 Sem título Untitled Acrílica sobre tela - 128x100cm Acrylic on canvas - 128x100cm 55 Babá Okin Acrílica sobre tela - 140x100cm Babá Okin Acrylic on canvas - 140x100cm 56 O livro Escultura em madeira, pintura acrílica - 124x52cm The book Sculpture in wood, acrylic paint - 124x52cm 57 Tóten dos Orixás Acrílica sobre tela - 70x100cm Totem of the Orixás Acrylic on canvas - 70x100cm 58 Símbolo Técnica mista sobre papel - 46x61cm Symbol Mixed media on paper - 46x61cm 59 Kabiecilê Técnica mista sobre papel - 46x61cm Kabiecilê Mixed media on paper - 46x61cm 60 Quartinhas para festa de Ogun Earthenware jugs for Ogun feasts 61 Acrílica sobre tela - 100x80cm Acrylic on canvas - 100x80cm Katendê Técnica mista sobre papel - 46x61cm Katendê Mixed media on paper - 46x61cm 62 Egun do Filho de Xangô Egun of the son of Xangô 63 Acrílica sobre tela - 100x80cm Acrylic on canvas - 100x80cm Para Nanã Buruku - Salubá Técnica mista sobre papel - 46x61cm For Nanã Buruku - Salubá Mixed media on paper - 46x61cm 64 Junção de Oxês Técnica mista sobre papel - 46x61cm Joining of Oxés Mixed media on paper - 46x61cm 65 Egun do filho de Omolú Egun of the son of Omolú 66 Acrílica sobre tela - 100x80cm Acrylic on canvas - 100x80cm Xaxará de Omolú Escultura em madeira, pintura acrílica - 123x60cm Xaxará of Omolú Sculpture in wood, acrylic paint - 123x60cm 67 O Xaxará de Abaluayê Técnica mista sobre papel - 46x61cm The Xaxará of Abaluayê Mixed media on paper - 46x61cm 68 Sem título Escultura em madeira, pintura acrílica - 117x62cm Untitled Sculpture in wood, acrylic paint - 117x62cm 69 Para Oxalá ê ê pababá Técnica mista sobre papel - 46x61cm For Oxalá ê ê pababá Mixed media on paper - 46x61cm 70 O Espantalho Escultura em madeira, pintura acrílica - 123x66cm THE SCARECROW Sculpture in wood, acrylic paint - 117x62cm 71 A queimada - o fim de uma árvore milenar (sagrada) The bushfire – the end of a millennial tree (sacred) 72 Acrílica sobre tela - 100x130cm Acrylic on canvas - 100x130cm Tributo ao pescador 366 Tribute to fisherman 366 73 Acrílica sobre tela - 80x100cm Acrylic on canvas - 80x100cm Tributo aos 80 anos de ebomi Cidália Tribute to the 80 years of ebomi Cidália 74 Acrílica sobre tela - 100x120cm Acrylic on canvas - 100x120cm a matriz africana em arte 75 Curadoria MATILDE MATOS Coordenação Geral CLAUDINE TOULIER Produção Executiva MCM PRODUÇÕES Presidenta da República DILMA ROUSSEFF Ministro da Fazenda JOAQUIM LEVY Assistente de Produção / Produtora do Artista SUELY MELO Produção Local ROBERTA MARTINHO Designer Gráfico Presidenta da Caixa Econômica Federal MIRIAM BELCHIOR RODNEI COSTA SUELY MELO Fotos FELIPE OLIVEIRA Assessoria de Imprensa DÉCIO DI GIORGI Tradução L Classificação Livre HENRY MALLET Projeto Expográfico RODNEI COSTA SUELY MELO