ATRATIVOS TURÍSTICOS
SÍNTESES DE MINAS
"SUMARY OF MINAS GERAIS"
CENTRAL MARKET
"SÍNTESIS DE MINAS"
Foto: acervo Belotur
MERCADO CENTRAL Y ALREDEDORES
MERCADO
CENTRAL E
ENTORNO
Mercado Central
SÍNTESES DE MINAS
Foto: acervo Belotur
MERCADO CENTRAL E ENTORNO
A capital foi formada, principalmente, por pessoas que vieram do interior, trazendo com
elas seus hábitos, sua cultura. O belo-horizontino valoriza e preserva estas tradições. Ao
mesmo tempo, Belo Horizonte é uma das cidades que mais crescem no Brasil. E está cada
dia mais moderna, sofisticada, com hábitos cada vez mais cosmopolitas, com infraestrutura.
Seja na modernidade ou na tradição, o gosto pela autenticidade e qualidade de vida está
sempre presente na cultura mineira.
Belo Horizonte was set up, mainly, by people who came from the inlands, bringing their
habits culture with them. The citizen values and preserves these traditions. At the same
time, it is one of the cities that grows the most in Brazil. And it gets increasingly more
modern, more sophisticated, with habits even more cosmopolitan with infrastructure.
Whether in modernity or in tradition, the taste for authenticity and quality of life is
always present in the mineira culture.
La Capital de Minas Gerais fue formada, principalmente, por personas que vinieron
del interior, trayendo consigo sus hábitos, su cultura. El belo-horizontino valoriza y
preserva esas tradiciones. Al mismo tiempo, es una de las ciudades que más crece
en Brasil. Y está cada día más moderna, sofisticada, con hábitos cada vez más
cosmopolitas, con infraestructura. Sea en la modernidad o en la tradición, el gusto
por la autenticidad y calidad de vida siempre está presente en la cultura minera.
ARQUITETURA
ARCHITECTURE | ARQUITECTURA
MINASCENTRO - CENTRO DE
CONVENÇÕES | Av. Augusto de Lima,
785 - Lourdes - Tel.: (31) 3217.7900
www.minascentro.com.br - Ônibus
2101 - Sion / Grajaú - Parada: Av.
Afonso Pena entre Av. Álvares Cabral e
R. da Bahia - lado ímpar.
Construído em 1926, o edifício foi
adaptado para abrigar o primeiro centro
de convenções da capital mineira.
MINASCENTRO - CONVENTION CENTER |
Av. Augusto de Lima, 785 - Lourdes - Phone:
(31) 3217.7900 - www.minascentro.com.br
Bus: 2101 - Sion / Grajaú - Bus Stop: Av.
Afonso Pena between Av. Álvares Cabral
and Rua da Bahia - on the odd side.
Built in 1926, the building was adapted
to shelter the first convention center of
the mineira capital.
56| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
MINASCENTRO
CENTRO
DE
CONVENCIONES | Av. Augusto de
Lima, 785 - Lourdes - Teléfono: (31)
3217.7900 - www.minascentro.com.br Ómnibus 2101 - Sion / Grajaú - Parada:
Av. Afonso Pena entre Av. Álvares Cabral
y R. da Bahia - lado ímpar.
Construido en 1926, el edificio se
adaptó para abrigar el primer centro de
convenciones de la capital de Minas Gerais.
INFORMAÇÕES TURÍSTICAS
TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS
ALÔ TURISMO - Tel.: 156 (BH) e (31)
3429.0405 (Outros locais) - 24h.
Informação Turística Mercado
Central - Av. Augusto de Lima, 744 Centro - Tel.: (31) 3277.4691
2ª das 9h às 17h20, 3ª das 8h às
16h20, 4ª a sáb. das 8h às 17h20,
dom. e feriados das 8h às 13h
Foto: Robert Serbinenko
MERCADO CENTRAL | CENTRAL MARKET | MERCADO CENTRAL
CATEDRAL DA FÉ | Av. Olegário
Maciel, 1.329 - Lourdes - Tel.: (31)
3349.7300 - Ônibus 9104 - Sagrada
Família / Luxemburgo Parada: Av.
Amazonas entre R. Rio de Janeiro e Av.
Afonso Pena - lado par.
TEMPLE OF FAITH | Av. Olegário Maciel,
1.329 - Lourdes - Phone: (31) 3349.7300
Bus: 9104 - Sagrada Família /
Luxemburgo - Bus Stop: Av. Amazonas
between R. Rio de Janeiro and Av. Afonso
Pena - on the even side.
TEMPLO DE FE | Av. Olegário Maciel, 1.329
Lourdes - Teléfono: (31) 3349.7300 Ómnibus
9104 - Sagrada Família / Luxemburgo Parada: Av. Amazonas entre R. Rio de Janeiro
y Av. Afonso Pena - lado par.
MUSEUS
MUSEUMS | MUSEOS
MEMORIAL DA IMPRENSA | Av.
Augusto de Lima, 270 - Centro - Tel.: (31)
3237.3547 - 2ª a 6ª das 9h30 às 17h30
A Imprensa Oficial de Minas Gerais conta
sua história e da impressão no mundo por
meio das máquinas, que fizeram a história
evolutiva da impressão e da Imprensa Oficial.
Compõem o acervo máquinas de linotipos
e equipamentos artesanais, utilizados nos
primeiros anos da imprensa industrial.
As peças mais representativas do acervo
estão abrigadas no Memorial, que fica na
entrada do saguão principal, onde o visitante
tem a oportunidade de empreender uma
atraente e instrutiva viagem no tempo.
MEMORIAL PRESS | Av Augusto de Lima,
270 - Centro - Phone: (31) 3237.3547
Monday to Friday from 9:30A.M. to 5:30P.M.
The Official Press of Minas Gerais
and tells his story in the print world
through the machines that made the
evolutionary history of printing and the
Press Journal.
Compose the collection of machines
and equipment linotypes craft, used
in the early years of the industrial
press. The most representative pieces
of the collection are housed in the
Memorial, which sits at the entrance of
the main hall, where visitors have the
opportunity to undertake an attractive
and informative journey through time.
MEMORIAL DE PRENSA | Av. Augusto de
Lima, 270 - Centro - Teléfono: (31) 3237.3547
Lunes a Viernes de las 9:30 a las 17:30
La prensa oficial de Minas Gerais y
cuenta su historia en el mundo de la
impresión através de las máquinas que
hicieron la historia de la evolución de la
imprenta y el Diario Press.
Componer la colección de máquinas y
equipos de artesanía linotipos, utilizado en
los primeros años de la prensa industrial.
Las piezas más representativas de la
colección se encuentra en el Memorial,
que se encuentra a la entrada de la sala
principal, donde los visitantes tienen la
oportunidad de realizar un viaje atractivo
e informativo através del tiempo.
MUSEU HISTÓRICO DA PMMG l
Fechado para reforma.
PRAÇAS
SQUARES | PLAZAS
PRAÇA DA ASSEMBLEIA (Praça Carlos
Chagas) l Rua Rodrigues Caldas, s/nº Santo Agostinho - Ônibus 2101 - Sion /
Grajaú - Parada: Av. Afonso Pena entre Av.
Álvares Cabral e R. da Bahia - lado ímpar.
PRAÇA RAUL SOARES l Localizada na
confluência das avenidas Amazonas,
Olegário Maciel, Bias Fortes e Augusto de
Lima, o projeto do arquiteto Éric de Paula
foi inspirado nos jardins europeus. O piso em
mosaico português com motivos marajoara
é o único da cidade. Muito iluminada, a
praça oferece segurança a todos os
visitantes e também acessibilidade às
pessoas com dificuldade de locomoção.
RAUL SOARES SQUARE l Located at the
crossing of the avenidas Amazonas, Olegário
Maciel, Bias Fortes and Augusto de Lima, the
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |57
MERCADO CENTRAL | CENTRAL MARKET | MERCADO CENTRAL
project, signed by the architect Eric de Paula,
is inspired in the European gardens. Its unique
floor is Portuguese "marajoara" flooring.
Greatly illuminated, the square offers security
to all its visitors and also accessibility to
people with locomotion difficulties.
Flavors, odors, traditions, ingredients
and objects coming from all corners
of Minas. There are more than 400
shops, bars and tents selling everything:
cheese, vegetables, jerked beef, herbs,
cachaça, craftsmanship and a lot more.
PLAZA RAUL SOARES l ubicada entre as
avenidas Amazonas, Olegário Maciel, Bias
Fortes y Augusto de Lima, el proyecto del
arquitecto Eric de Paula fue inspirado en
los jardines europeos. El piso en mosaico
portugués de motivos marrajota es único
de la ciudad. Ampliamente alumbrada, la
plaza ofrece seguridad a todos los
visitantes, y también accesibilidad a las
personas con dificuldades de locomoción.
MERCADO CENTRAL | Av. Augusto de
Lima, 744 - Centro - Teléfono: (31)
3274.9434 - www.mercadocentral.com.
br - Lunes a Sábado de las 7h a las 18h,
Domingo y Feriado de las 7h a las 13h Ómnibus 2101 - Sion /Grajaú - Parada:
Av. Afonso Pena entre Av. Álvares Cabral
y R.da Bahia - lado ímpar.
Sabores, aromas, tradiciones, ingredientes
y objetos que vinieron de todos los
rincones de Minas. Hay más de 400
tiendas, bares y puestos vendiendo de
todo: quesos, legumbres, carne de sol,
hiervas, caña, artesanía y mucho más.
CENTRO DE CULTURA
CULTURAL CENTER | CENTROS DE CULTURA
CASA UNA DE CULTURA l Rua Aimorés,
1.451 - Lourdes - Tel.: (31) 3235.7314 www.casauna.com.br
COMPRAS
SHOPPING | COMPRAS
MERCADO CENTRAL l Av Augusto de
Lima, 744 - CentroTel.: (31) 3274.9434
www.mercadocentral.com.br - 2ª a sáb
das 7h às 18h, dom. e feriado das 7h
às 13h - Ônibus 2101 - Sion / Grajaú
Parada: Av. Afonso Pena entre Av.
Álvares Cabral e R. da Bahia - lado ímpar.
Sabores, cheiros, tradições, ingredientes e
objetos vindos de todos os cantos de Minas.
São mais de 400 lojas, bares e barracas
vendendo de tudo: queijos, legumes, carne-desol, ervas, cachaça, artesanato e muito mais.
DIAMOND MALL | Av. Olegário Maciel,
1.600 - Santo Agostinho - Tel.: (31)
4003.4136 - www.diamondmall.com.
br - 2ª a sáb. das 10h às 22h, dom. das
14h às 20h - Ônibus: SC02B - Savassi
Praça Sete via Santa Casa - Parada: Av.
Afonso Pena entre R. Espírito Santo e Av.
Amazonas - lado ímpar.
BARRO PRETO (PÓLO DE MODA) | A
moda mineira é famosa no Brasil inteiro,
pelo seu bom gosto e originalidade. Parte
da produção feita em Minas se encontra
no Bairro Barro Preto, o maior pólo de
moda do Estado. São centenas de prontaentregas, galerias e shoppings instalados
no bairro, próximo à região central. A
região atrai pessoas de todo o país,
aproveitando o bom gosto, a qualidade, o
preço e a diversidade de estilos.
Foto: Robert Serbinenko
CENTRAL MARKET | Av. Augusto de Lima,
744 - Centro - Phone: (31) 3274.9434 www.mercadocentral.com.br - Monday
to Saturday from 7:00A.M. to 6:00P.M.,
Sunday and Holiday from 7:00A.M. to
1:00P.M. - Bus: 2101 - Sion / Grajaú - Bus
Stop: Av. Afonso Pena between Av. Álvares
Cabral and R. da Bahia - on the odd side.
Centro Municipal de Referência
do Artesanato | Av. Amazonas,
2474 - Barro Preto - Tel.: (31) 3277.8799
/ (31) 3277.8798 - http://www.pbh.gov.
br/artesanato - 2ª a 6ª das 9h às 18h.
Praça Raul Soares
58| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
MERCADO CENTRAL | CENTRAL MARKET | MERCADO CENTRAL
TEATROS
BARRO PRETO (FASHION POLE) | The mineira
fashion is famous all over Brazil, because of
its good taste and originality. Part of the
Minas production can be found in the Barro
Preto District, the largest fashion pole of the
State. There are hundreds of ready for to
deliver pieces, galleries and malls installed
in the District, next to the central region.
People from all over the country buy there,
enjoying the good taste, the quality, the
price and the diversity of styles.
ESPAÇO CULTURAL SEDE ODEON | Rua
Tenente Brito Melo, 254 - Barro Preto - Tel.:
(31) 3295.4264 - Acesso para Deficiente.
TEATRO DA ASSEMBLEIA | Rua
Rodrigues Caldas, 30 - Santo Agostinho
- Tel.: (31) 2108.7826 - Acesso para
Deficiente.
TEATRO MINASCENTRO | Av. Augusto
de Lima, 785 - Lourdes - Tel.: (31)
3217.7900 - Acesso para deficiente.
Foto Acervo Minascentro
BARRO PRETO (POLO DE MODA) | La
moda de los habitantes de Minas Gerais
es famosa en todo Brasil por su buen gusto
y originalidad. Parte de la producción de
Minas está en el Barrio Barro Preto, que
es el mayor polo de moda del Estado.
Hay cientos de pronta lista entregas,
galerías y shoppings instalados en el
barrio, cerca de la región central. Personas
de todo el país compran allí, aprovechando
el buen gusto, la calidad, el precio y la
diversidad de estilos.
THEATERS | TEATROS
CINEMAS
CINEMAS | CINES
CINEMARK - Shopping Diamond Mall |
Av. Olegário Maciel, 1.600 - Santo
Agostinho - Tel.: (31) 3292.9026.
Minascentro
Praça Raul Soares
1 - Mercado Central / Central Market / Mercado Central
2 - Minascentro / Convention Center / Centro de Convenciones
3 - Shopping Center / Shopping Mall / Centro de Compras
4 - Sala Minas Gerais / Concert Hall / Sala de Concierto
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |59
ATRATIVOS TURÍSTICOS
PASSADO E PRESENTE
"BH PAST AND PRESENT"
LIBERTY SQUARE AND SAVASSI
"BH PASADO Y PRESENTE"
Foto: Henry Yu
PLAZA DE LA LIBERTAD Y BARRIO
SAVASSI
PRAÇA DA
LIBERDADE
E SAVASSI
Praça da Liberdade
PASSADO E PRESENTE
Foto: Embratur acervo Belotur
CIRCUITO CULTURAL PRAÇA DA LIBERDADE
Praça da Liberdade
CIRCUITO CULTURAL PRAÇA DA LIBERDADE
O complexo reúne vários museus e espaços culturais e consagra-se como o maior circuito
cultural do País. Inaugurado em 2010, o Circuito Cultural Praça da Liberdade, foi criado
com o objetivo de explorar a diversidade cultural, com opções interativas e abertas
ao público, em uma área de enorme valor simbólico, histórico e arquitetônico de Belo
Horizonte.
CULTURAL CIRCUIT OF LIBERTY SQUARE
The complex combines several museums and cultural spaces and establishes itself as
the country’s largest cultural circuit. Inaugurated in 2010, the Cultural Circuit of Liberty
Square, was created with the goal of exploring cultural diversity, with interactive
options open to the public, in an area of great symbolic, historical and architectural
value for Belo Horizonte.
CIRCUITO PLAZA LIBERTAD CULTURAL
El complejo reune varios museos y espacios culturales y consagrase como el mayor
circuito cultural del País. Inaugurado en 2010, el Circuito Cultural Plaza de la Libertad,
fue creado con el objetivo de explorar la diversidad cultural, con opciones interactivas
y abiertas al público, en una zona de gran valor simbólico, histórico y arquitectónico
de Belo Horizonte.
ALÔ TURISMO | Tel.: 156 (BH) e
(31) 3429.0405 (Outros locais) - 24h.
CENTRO DE INFORMAÇÃO DO
CIRCUITO CULTURAL | Prédio
verde - Tel.: (31) 3239.2000 - 2ª/
dom. das 9h/19h, 5ª das 9h/21h30.
MUSEUS E ESPAÇOS CULTURAIS
MUSEUMS AND CULTURAL SPACES | MUSEOS Y
ESPACIOS CULTURALES
ARQUIVO PÚBLICO MINEIRO | Av.
João Pinheiro, 372 - Funcionários - Tel.:
(31) 3269.1167 - www.siaapm.cultura.
mg.gov.br - 2ª a 6ª das 9h às 17h -
Visita agendada - Tel.: (31) 3269.1167
Entrada franca.
BIBLIOTECA PÚBLICA ESTADUAL
LUIZ DE BESSA | Praça da Liberdade,
21 - Lourdes - Tel.: (31) 3269.1201 - 2ª
a 6ª das 8h às 20h e sáb. das 8h às 12h Foto: Embratur acervo BPELB
INFORMAÇÕES TURÍSTICAS
TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS
Biblioteca Pública
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |61
PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD
Galeria de Arte Paulo Campos Guimarães,
biblioteca, Teatro José Aparecido de
Oliveira e teatro de arena.
Anexo | Rua da Bahia, 1889 - Lourdes
Foto: Debarry Studio Cerri
Tel.: 3269.1230 - 2ª a 6ª das 8h às 20h e
sáb. das 8h às 13h - Passarela Cultural,
Pesquisa, empréstimos de livros,
internet, sala de estudos.
Casa Fiat de Cultura
CASA FIAT DE CULTURA | Praça da
Liberdade, 10 – Funcionários - Tel.: (31)
3289.8900 - [email protected] www.casafiatdecultura.com.br - 3ª a 6ª
das 10h às 21h, sáb., dom. e feriados
das 10h às 18h - Ônibus: 5101 – Suzana
Cruzeiro – Parada: Av. Afonso Pena em
frente ao nº 776.
Destaca-se por abrigar grandes mostras
internacionais de artes plásticas e apresentações
inéditas de acervos brasileiros, com debates
acadêmicos e programas educativos.
CASA FIAT DE CULTURA (Fiat House
of Culture) | Praça da Liberdade, 10 –
Funcionários - Phone: (31) 3289.8900
[email protected] - www.
casafiatdecultura.com.br – Tuesday
to Friday from 10:00A.M. to 9:00P.M.,
Saturday, Sunday and Holidays from
10:00A.M. to 6:00P.M - Bus: 5101 Suzana / Cruzeiro – Bus Stop: Av. Afonso
Pena in front of the number 776.
Known for housing large exhibitions
of international visual arts as well as
presentations of never before seen Brazilian
collections, you will also find academic
debates and educational programs.
CASA FIAT DE CULTURA | Praça da
Liberdade, 10 – Funcionários - Teléfono:
(31) 3289.8900 - [email protected]
br www.casafiatdecultura.com.br – Martes
a Viernes de las 10h a las 21h, Sábado,
Domingo y Feriado de las 10h a las 18h
62| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
Ómnibus: 5101 – Suzana / Cruzeiro –
Parada: Av. Afonso Pena delante del número
776.
Se destaca por recibir grandes muestras
internacionales de artes plásticas y
presentaciones inéditas de colecciones
brasileños, con debates académicos y
programas educativas.
CENTRO DE ARTE POPULAR CEMIG
Rua Gonçalves Dias, 1.608 Funcionários Tel.: (31) 3222.3231 - 3ª, 4ª e 6ª das 10h
às 19h, 5ª das 12h às 21h, sáb. e dom.
das 12h às 19h - Entrada franca - Ônibus
9103 - Santo Antônio - Parada: Rua da
Bahia entre Rua Goitacazes e Av. Augusto
de Lima - lado par.
O Centro de Arte Popular Cemig funciona
em um prédio antigo projetado pelo
arquiteto Luiz Signorelli em 1928 e exibe
grande acervo da produção artística
popular de Minas Gerais e do Brasil. São
quatro pavimentos, com ateliês, sala de
exposições temporárias, auditório multiuso,
café, loja, centro de informação e quatro
salas de exposições de longa duração.
FOLK ART CENTER CEMIG | Rua
Gonçalves Dias, 1.608 - Funcionarios
Phone: (31) 3222.3231 - Tuesday,
Wednesday and Friday from 10:00A.M.
to 7:00P.M., Thursday from 12:00A.M.
to 9:00P.M., Saturday and Sunday from
12:A.M. to 7:00P.M. - Entrance free Bus: 9103 - Santo Antônio - Bus Stop:
R. da Bahia between R Goitacazes e Av.
Augusto de Lima - on the even side.
The Folk Art Center Cemig works in an
old building designed by architect Louis
Signorelli in 1928 and displays a large
collection of artistic production of popular
Minas Gerais and Brazil. There are four
floors, with studios,temporary exhibition
room, multipurpose auditorium, coffee
shop, information center and four
exhibition halls of long duration.
CENTRO DE ARTE POPULAR – CEMIG Rua
Gonçalves Dias, 1.608 – Funcionários
Teléfono: (31) 3222.3231 - Martes,
Miércoles y Viernes de las 10h a las 19h,
Jueves de las 12h a las 21h, Sábado y
Domingo de las 12h a las 19h - Entrada
gratuita - Ómnibus 9103 - Santo Antônio
Parada: R da Bahia entre R Goitacazes y
Av. Augusto de Lima - lado par.
El Centro de Arte Popular Cemig funciona
en un antiguo edificio diseñado por
el arquitecto Luis Signorelli en 1928
y muestra una gran colección de la
producción artística de la popular Minas
Gerais y de Brasil. Hay cuatro pisos,
Foto: Anna Ftg
PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD
com los estudios, sala de exposiciones
temporales, auditorio de usos múltiples,
cafetería, centro de información y cuatro
salas de exposiciones de larga duración.
CENTRO CULTURAL BANCO DO
BRASIL CCBB | Praça da Liberdade,
450 - Funcionários - Tel.: (31) 3431.9400
[email protected] - www.bb.com.br/
cultura - Diariamente (exceto 3ª feira)
das 9h às 21h - Entrada franca - Ônibus
5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada: Av.
Afonso Pena em frente ao nº 776.
O Centro Cultural Banco do Brasil Belo
Horizonte (CCBB BH) foi inaugurado em 27
de agosto de 2013 e logo se tornou espaço
de referência no apoio à cultura, com
programação de alta qualidade e acessível
a todos os públicos. O prédio foi projetado
em 1926 por Luiz Signorelli, para ser a
Secretaria de Segurança Pública do Estado
de Minas Gerais, e inaugurado em 1930. O
CCBB BH tem 1.200m² de área expositiva,
teatro com 264 lugares, sala multiuso, sala
do Programa Educativo, dois cafés, livraria
e área administrativa. São 8.000m² abertos
ao público e mais 4.000m² que ainda serão
inaugurados em uma próxima fase.
CULTURAL CENTER BANK OF BRAZIL
CCBB | Praça da Liberdade, 450 –
Funcionários - Phone: (31) 3431.9400
[email protected] - www.bb.com.br/
cultura - Daily (except Tuesday) from
9:00 A.M. to 9:00P.M. - Entrance free Bus: 5101 - Suzana / Cruzeiro - Bus Stop: Av.
Afonso Pena in front of the number 776.
Banco do Brasil Cultural Centre Belo
Horizonte (CCBB BH) was established
in August 27, 2013 and soon became a
reference space in supporting culture
with high quality and accessible to all
public. The building was designed in 1926
by Luiz Signorelli to be the Public Security
Bureau of the State of Minas Gerais and
opened in 1930. The CCBB BH has 1,200
square meters of exhibition space, theater
with 264 seats, multipurpose room, room
for the Educational Program, two coffees,
bookstore and administrative area. Eight
thousands square meters are open to the
public and over 4,000 square meters yet
to be inaugurated in the future.
CENTRO CULTURAL BANCO DEL
BRASIL CCBB | Praça da Liberdade, 450
Funcionários - Teléfono: (31) 3431.9400
[email protected] - www.bb.com.br/
cultura - Diario (excepto Martes) de las
9h a las 21h - Entrada gratuita - Ómnibus
5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada: Av.
Afonso Pena delante del número 776.
El Centro Cultural Banco do Brasil Belo
Horizonte (CCBB BH) se estableció en 27
de agosto 2013 y pronto se convirtió en
un espacio de referencia en el apoyo a la
cultura con alta calidad y accesible a todos
los públicos. El edificio fue diseñado en
1926 por Luiz Signorelli para ser la Oficina
de Seguridad Pública del Estado de Minas
Gerais y abrió sus puertas en 1930. El CCBB
BH cuenta con 1.200 metros cuadrados
de espacio de exposición, teatro con 264
asientos, sala de usos múltiples, sala del
Programa de Educación, dos cafés, librería
y area administrativa. Ocho mil metros
cuadrados están abiertos al público y
más de 4000 m² sin embargo que se
inaugurarán en la próxima fase.
ESPAÇO DO CONHECIMENTO UFMG
Praça da Liberdade, s/nº - Funcionários
Tel.:
(31)
3409.8350
www.
espacodoconhecimento.org.br - 3ª a dom.
das 10h às 17h, 5ª das 13h às 21h - Entrada
franca - PLANETÁRIO: 3ª a dom. das 13h às
16h, 5ª das 13h às 21h - Taxa de entrada
TERRAÇO ASTRONÔMICO: Favor checar
horário no site ou telefone - Entrada franca
Ônibus 5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada:
Av. Afonso Pena em frente ao nº 776.
O Espaço do Conhecimento abriga um
moderno planetário, um terraço astronômico,
e várias salas que mostram ao público, de
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |63
PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD
uma forma interativa e lúdica, a criação do
universo, a vida na Terra e o meio ambiente.
Uma atividade que desperta a atenção é a
simulação de como você seria caso tivesse as
características físicas de outro grupo humano,
a de um oriental, por exemplo.
UFMG PLACE OF KNOWLEDGE | Praça
da Liberdade, s/nº - Funcionários
Phone: (31) 3409.8350 - www.
espacodoconhecimento.org.br - Tuesday
to Sunday from 10:00A.M. to 5:00P.M.,
Thursday from 1:00P.M. to 9:00P.M.
Entrance free - PLANETARY: Tuesday to
Sunday from 1:00P.M. to 4:P.M., Thursday
from 10:00A.M. to 9:00P.M. - Entrance
fee ASTRONOMICAL TERRACE: Please
check schedule on the website or phone
Entrance free - Bus: 5101 - Suzana /
Cruzeiro - Bus Stop: Av. Afonso Pena in
front of the number 776.
The Place of Knowledge hosts a modern
planetarium, an astronomical terrace,
and several rooms that show to the
public, in an interactive and playful way,
the creation of the universe, the life on
Earth and the environment. An activity
that draws attention is the simulation
of how you would be if you had the
physical characteristics of other human
group, that of an Oriental, for example.
ESPACIO DEL CONOCIMIENTO UFMG
Praça da Liberdade, s/n° - Funcionários
Teléfono: (31) 3409.8350 - www.
espacodoconhecimento.org.br - Martes
a domingo de las 10h a las 17h, Jueves
de las 13 a las 21h - Entrada gratuita
PLANETARIO: Martes a Domingo de las 13h
a las 16h, Jueves de las 10h a las 21h - Tasa
de entrada - TERRAZA ASTRONÓMICA: Por
favor, consultar horarios en El sitio web o
por teléfono - Entrada gratuita - Ómnibus
5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada: Av.
Afonso Pena delante del número 776.
El Espacio del Conocimiento alberga
un moderno planetario, un terraza
astronómica y varios salones que muestran
al público, de manera interactiva y lúdica,
la creación del universo, la vida en la Tierra
y el medio ambiente. La actividad despierta
el interés y la simulación de cómo uno se
sentiría si tuviera las características físicas
de otro grupo humano, la de un oriental,
por ejemplo.
MEMORIAL MINAS GERAIS - VALE
Praça da Liberdade, s/nº - Funcionários Tel.: (31) 3343.7317 - 3ª, 4ª, 6ª e sáb. das
10h às 17h30, 5ª das 10h às 21h30 e dom.
das 10h às 15h30 - Visitas agendadas de
2ª a 6ª das 9h às 19h - www.memorialvale.
64| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
com.br - Entrada franca - Ônibus 5101 Suzana / Cruzeiro -Parada: Av. Afonso Pena
em frente ao nº 776.
O Memorial traz a alma e as tradições de Minas,
contadas de forma interativa e contemporânea.
Cenários reais e virtuais se misturam para criar
experiências e sensações que levam o público
do século XVII ao século XXI.
MINAS GERAIS MEMORIAL - VALE | Praça
da Liberdade, s/nº - Funcionários Phone:
(31) 3343.7317 - Tuesday, Wednesday,
Friday and Saturday from 10:00A.M. to
5:30P.M., Thursday from 10:00A.M. to
9:30P.M. and Sunday from 10:00A.M. to
3:30P.M. - Scheduled visits Monday to
Friday from 9:00A.M. to 7:00P.M. - www.
memorialvale.com.br - Entrance free – Bus:
5101 - Suzana / Cruzeiro - Bus Stop: Av.
Afonso Pena in front of the number 776.
The memorial brings to life the traditions
of Minas, told in an interactive and
contemporary manner. Real and virtual
scenes mix together to create experiences
and sensations that take the public from
the 17th to the 21st centuries.
MEMORIAL MINAS GERAIS - VALE |
Praça da Liberdade, s/n° - Funcionários
Teléfono: (31) 3343.7317 - Martes,
Miércoles, Viernes y Sabado de las 10h a
las 17h30, Jueves de las 10h a las 21h30
y Domingo de las 10h a las 15h30 Visitas con cita previa de Lunes a Viernes
de las 9h a las 19h - www.memorialvale.
com.br – Entrada gratuita - Ómnibus
5101 - Suzana / Cruzeiro - Parada: Av.
Afonso Pena delante del número 776.
El Memorial trae el alma y las tradiciones
de Minas, contadas de forma interactiva
y contemporánea. Escenarios reales y
virtuales se mezclan para crear experiencias
y sensaciones que llevan al público desde el
siglo XVII hasta el siglo XXI.
MM GERDAU - MUSEU DAS MINAS
E DO METAL | Praça da Liberdade, s/
nº - Funcionários Tel.: (31) 3516.7200
http://www.mmgerdau.org.br - 3ª a dom.
das 12h às 18h, 5ª das 12h às 22h Entrada franca - Ônibus 5101 - Suzana
Cruzeiro - Parada: Av. Afonso Pena em
frente ao nº 776.
Em ambientes virtuais, o Museu das Minas
e do Metal utiliza de muita criatividade e
tecnologia para levá-lo a descobrir o
instigante universo dos minerais. Cada
sala é uma caixa de surpresas. O segundo
andar abriga o Museu dos Metais exibindo
animações que mostram os segredos da
química e dos metais.
MM GERDAU - MINING AND METAL
PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD
Foto: Jomar Bragança
de sorpresas. El segundo piso alberga el
Museo de los Metales, donde se exhiben
animaciones que registran los secretos
de la química y de los metales.
MUSEU MINEIRO | Av. João Pinheiro,
MUSEUM | Praça da Liberdade, s/nº - Phone:
(31) 3516.7200 Funcionários - http://www.
mmgerdau.org.br - Tuesday to Sunday
from 12:00P.M. to 6:00P.M., Thursday from
12:00P.M. to 10:00P.M. - Entrance free - Bus:
5101 - Suzana / Cruzeiro - Bus Stop: Av.
Afonso Pena in front of the number 776.
In virtual environments, the Museum of
Mining and Metal uses a lot of creativity
and technology to take you to discover
the exciting world of minerals. Each
room is a box of surprises. The second
floor houses the Museum of Metals
displaying animation that shows the
secrets of chemistry and metals.
MINEIRO MUSEUM | Av. João Pinheiro,
342 - Funcionários - Phone: (31)
3269.1109
www.museumineiro.
blogspot.com - Tuesday, Wednesday
and Friday from 10:00A.M to 7:00P.M,
Thursday from 12:00A.M. to 9:00P.M.,
Saturday and Sunday from 12:00A.M.
to 7:00P.M. - Bus: 4106- São Cristóvão
/ Santo Antônio - Bus Stop: Av. Afonso
Pena in front of the number 776.
A rich collection of Colonial Sacred Art,
a picture gallery. These are collections
that portray the formation of the
mining culture on different occasions,
preserving our memory and traditions.
Built at the end of the 19th century, the
building itself is already a valuable asset.
MUSEO MINERO | Av. João Pinheiro,
342 - Funcionários - Teléfono: (31)
3269.1109
www.museumineiro.
blogspot.com - Martes, Miércoles y
Viernes de las 10h a las 19h, Jueves de
las 12h a las 21h, Sábado y Domingo de
las 12h a las 19h - Ómnibus 4106 - São
Cristóvão / Santo Antônio - Parada: Av.
Foto: acervo Belotur
MM GERDAU - MUSEO DE LAS MINAS
Y DEL METAL | Praça da Liberdade,
s/nº - Teléfono: (31) 3516.7200
Funcionarios - http://www.mmgerdau.
org.br - Martes a Domingo de las 12h
a las 18h, Jueves de las 12h a las 22h
Entrada gratuita - Ómnibus 5101 Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso
Pena delante del número 776.
El Museo de las Minas y Metal lo lleva
a descubrir el incitante universo de
los minerales a través de entornos
virtuales donde destacan la creatividad
y la tecnología. Cada sala es una caja
342 - Funcionários - Tel.: (31) 3269.1109
museumineiro.blogspot.com - 3ª, 4ª e
6ª das 10h às19h, 5ª das 12h às 21h,
sáb, e dom. das 12h às 19h Ônibus
4106 – São Cristóvão / Santo Antônio
Parada: Av. Afonso Pena em frente ao
número 776.
Um rico acervo de Arte Sacra Colonial,
pinacoteca e coleções que retratam a
formação da cultura mineira em diferentes
momentos, preservando nossa memória e
tradições. Construído no final do século XIX,
o prédio em si já é um valioso patrimônio.
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |65
PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD
Afonso Pena delante del número 776.
Un rico acervo de Arte Sacro Colonial,
pinacoteca y colecciones que retractan
la formación de la cultura minera en
distintos momento, preservando nuestra
memoria y tradiciones. Construido a
fines del siglo XIX, el edificio en si ya es
un valioso patrimonio.
PALÁCIO DA LIBERDADE l Praça da
Liberdade, s/nº - Funcionários - Tel.:
(31) 3217.9543 - Ônibus 5101 - Suzana
Cruzeiro Parada: Av. Afonso Pena em
frente ao nº 776.
Prédio central do conjunto arquitetônico da
Praça da Liberdade, o Palácio foi projetado
por José de Magalhães e construído em
estilo eclético com influência neoclássica.
Inaugurado em 1897, o edifício serviu
de moradia a vários governadores. Entre
2004 e 2006, o prédio passou pelo
maior processo de restauração desde sua
inauguração, com apoio do Instituto Oi
Futuro, revelando verdadeiras obras de arte
escondidas pelo tempo.
LIBERTY PALACE | Praça da Liberdade,
s/nº - Funcionários - Phone: (31)
3217.9543 - Bus: 5101 - Suzana /
Cruzeiro - Bus Stop: Av. Afonso Pena in
front of the number 776.
The Palácio da Liberdade is one of
Belo Horizonte’s main postcards and
one of the Circuito Cultural Praça
da Liberdade spaces. Here, you can
discover the history of Minas told from
the perspective of its political life. The
Palace was built in an eclectic style with
neoclassical influence and is the central
building in the Praça da Liberdade
architectural complex. Inaugurated
in 1897, the building served as the
residence of several governors. Between
2004 and 2006, the Palace underwent
the largest restoration process since
its inauguration, with the support of
the Instituto Oi Futuro, revealing true
works of art hidden by time, such as
paintings on walls and ceilings, as well
as a beautiful internal courtyard.
PALACIO DE LA LIBERTAD | Praça
da Liberdade, s/nº - Funcionários Teléfono: (31) 3217.9543 - Ómnibus 5101
Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso
Pena delante del número 776.
Edificio
central
del
conjunto
arquitectónico de la Praça da
Liberdade, sirvió de morada a variados
gobernadores. Entre 2004 y 2006, el
Palácio pasó por el más grande proceso
de restauración desde su inauguración,
66| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
con apoyo del Instituto Oi Futuro,
revelando verdaderas obras de arte
ocultas por el tiempo, como pinturas
en paredes y forros, además de un bello
patio interno.
PRAÇAS
SQUARES | PLAZAS
PRAÇA DA LIBERDADE l Ônibus 5101
Suzana / Cruzeiro - Parada: Av. Afonso
Pena em frente ao nº 776.
A Praça da Liberdade é um convite para
passeios, caminhadas, encontros de
amigos. É o coração de Belo Horizonte,
linda, verde, florida, cercada por edifícios
históricos famosos como o Niemeyer, o
Rainha da Sucata, o Palácio do Governo,
entre outros. É uma delícia ficar ali, sentado
nos bancos ou no coreto, passeando,
admirando os jardins, as palmeiras
imperiais, os ipês, a fonte luminosa.
LIBERTY SQUARE | Bus: 5101 – Suzana /
Cruzeiro – Bus Stop: Av. Afonso Pena in
front of the number 776.
Praça da Liberdade (Liberty Square) is an
invitation for walks, hikes, meetings with
friends. It is the heart of Belo Horizonte,
beautiful, green, flowery, surrounded by
famous historical buildings, such as the
Niemeyer, the Rainha da Sucata (Queen
of Scrap), the Government Palace,
among others. It very pleasant just to
stay there, sitting on the benches or
inside the bandstand, walking around
admiring the gardens, the imperial palm
trees, the ipê trees, the luminous spring.
PLAZA DE LA LIBERTAD | Ómnibus: 5101
Suzana / Cruzeiro – Parada: Av. Afonso
Pena delante del número 776.
La Plaza de la Libertad es una invitación
para paseos, caminadas, encuentros de
amigos. Es el corazón de Belo Horizonte,
linda, verde, florida, rodeada por
edificios históricos famosos como
el Niemeyer, el Rainha da Sucata, el
Palacio del Gobierno, entre otros. Es una
delicia estar allá, sentado en los bancos
o en la tribuna, paseando, admirando
los jardines, las palmeras imperiales, los
ipés, la fuente luminosa.
PRAÇA DA SAVASSI l Av. Cristóvão
Colombo com Av. Getúlio Vargas Savassi - Ônibus 4032 - Caiçaras /
Savassi - Parada: Av. Afonso Pena em
frente ao nº 776.
Nos anos 40, Savassi era o nome de uma
tradicional padaria, ponto de encontro de
políticos e da alta sociedade. A padaria não
existe mais, mas a região continua sendo
PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD
ponto de encontro, ou melhor, um point:
hoje é um sofisticado centro comercial, com
eventos públicos, charmosos cafés, bares,
restaurantes e uma agitada vida noturna.
SAVASSI SQUARE | Av. Cristóvão
Colombo with Av. Getúlio Vargas Savassi - Bus: 4032- Caiçaras / Savassi
Bus Stop: Av. Afonso Pena in front of the
number 776.
In the 40’s, Savassi was the name of
a traditional bakery, meeting point of
politicians and high society. The bakery
no longer exists, but the region continues
to be a meeting point, or better yet, a
special point: today, it is a sophisticated
business center with outdoors events,
charming coffee-shops, bars, restaurants
a busy night life style.
PLAZA DE SAVASSI | Av. Cristóvão
Colombo com Av. Getúlio Vargas - Savassi
Ómnibus 4032 - Caiçaras / Savassi Parada: Av. Afonso Pena delante del
número 776.
En los años 40, Savassi era el nombre
de una tradicional panadería, punto
de encuentro de políticos y de la alta
sociedad. La panadería no existe más,
pero la región sigue siendo un punto
de encuentro, o mejor, un point: hoy
es un sofisticado centro comercial con
eventos públicos, con encantadores
cafés, bares, restoranes y una
movimentada vida nocturna.
ARQUITETURA
ARCHITECTURE | ARQUITECTURA
IGREJA NOSSA SENHORA DA BOA
VIAGEM l Rua Alagoas entre Rua
Timbiras e Rua Aimorés - Funcionários
Tel.: (31) 3222.2361 - Diariamente das
7h às 21h.
Nos tempos do Arraial Curral del-Rey, era
uma capela de pau-a-pique, dedicada à
Nossa Senhora da Boa Viagem, protetora
dos tropeiros. Hoje, é uma bela igreja em
estilo neogótico, com belíssimos vitrais, altarmor trabalhado em mármore de Carrara.
Nossa Senhora da Boa Viagem tornou-se a
padroeira de Belo Horizonte e é celebrada
todos os anos no dia 15 de agosto.
BOA VIAGEM CHURCH | Rua Alagoas
between Rua Timbiras e Rua Aimorés Funcionários - Phone: (31) 3222.2361 Daily from 7:00A.M. to 9:00P.M.
At the times of Hamlet Curral del-Rey, it
was a chapel made of water and daub,
dedicated to Our Lady of Boa Viagem
(Good Trip), patron of the muleteers.
Today, it is a beautiful church in neogothic style, with wonderful stainedglass windows, high altar worked in
Carrara marble. Our Lady of Boa Viagem
has become the guardian of Belo
Horizonte and is celebrated every year
on August 15th.
IGLESIA DEL BOA VIAGEM | Rua Alagoas entre
Rua Timbiras e Rua Aimorés Funcionários Teléfono: (31) 3222.2361 Diariamente de las
7h a las 21h.
En el tiempo de la villa Curral del-Rey, era
una capilla de “pau-a-pique” [técnica de
construcción antigua con madera entrelazada
y barro], dedicada a Nuestra Señora de Boa
Viagem, protectora de los conductores de
animales de carga. Hoy, es una bella iglesia
en estilo neogótico, con bellísimos vitrales y
altar mayor trabajado en mármol de Carrara.
Nuestra Señora de Boa Viagem se transformó
en la patrona de Belo Horizonte y se celebra
todos los años el día 15 de agosto.
IGREJA NOSSA SENHORA DE
LOURDES l Rua da Bahia, 1.596 - Lourdes
Tel.: (31) 3213.4656 - 2ª a 6ª das 7h às
19h, sáb. das 7h30 às 19h30, dom. e
feriado das 7h30 às 20h - Ônibus 8102 União / Carmo Sion - Parada: R. da Bahia
esquina com Av. Afonso Pena - lado par.
A obra da Igreja de Lourdes foi iniciada
com a construção da capital. O projeto
arquitetônico, em estilo neogótico, chegou
a receber adaptações e a igreja só foi
definitivamente inaugurada em 1923. Trinta
e cinco anos mais tarde, em solenidade de
sagração, o Papa Pio XII elevou a Igreja de
Lourdes à categoria de Basílica.
OUR LADY OF LOURDES CHURCH | Rua
da Bahia, 1.596 - Lourdes - Phone:
(31) 3213.4656 - Monday to Friday
from 7:00A.M. to 7:00P.M., Saturday
from 7:30A.M. to 7:30P.M., Sunday and
Holiday from 7:30A.M. to 8:00P.M. - Bus:
8102 - União / Carmo Sion - Bus Stop: R.
da Bahia cornering Av. Afonso Pena - on
the even side.
The work of the Lourdes Church was
started with the construction of the
capital. The architectural project, in
neo-gothic style, received adaptations
and the church was only finally
inaugurated in 1923. Thirty five years
later, in a consecration solemnity, Pope
Pio XII raised the Lourdes Church to the
category of Basilica.
IGLESIA NUESTRA SEÑORA DE LOURDES
Rua da Bahia, 1.596 - Lourdes - Teléfono:
(31) 3213.4656 - Lunes a Viernes de las 7h
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |67
PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD
a las 19h, Sábado de las 7h30 a las 19h30,
Domingo y Feriado de las 7h30 a las 20h
- Ómnibus 8102 União / Carmo Sion Parada: R. da Bahia esquina com Av. Afonso
Pena - lado par.
La obra de la Iglesia de Lourdes empezó con
la construcción de la capital. El proyecto
arquitectónico, en estilo neogótico, llegó
a recibir adaptaciones y la iglesia sólo se
inauguró definitivamente en 1923. Treinta
y cinco años después, en una solemnidad
de consagración, el Papa Pio XII elevó la
Iglesia de Lourdes a la categoría de Basílica.
MUSEUS
MUSEUMS | MUSEOS
MUSEU DOS BRINQUEDOS | Av.
Afonso Pena, 2.564 - Funcionários
Tel.: (31) 3261.3992 - www.
museudosbrinquedos.org.br - 2ª a 6ª
das 9h às 17h, sáb. e Feriado das 10h
às 17h - Taxa de entrada - Ônibus 4108
Pedro II / Mangabeiras Parada: Av.
Afonso Pena entre Av. Amazonas e R.
Tamóios - lado par.
Localizado em uma casa integrante
do patrimônio histórico da cidade,
o Museu reúne educação, cultura e
lazer, além de preservar a memória
da infância a partir da pesquisa e da
ampliação contínua do seu acervo.
O acervo possui mais de 5.000 peças,
estando em exposição aproximadamente
800 exemplares de diversos países.
Foto: Robert Serbinenko
TOYS’ MUSEUM | Av. Afonso Pena, 2.564
Funcionários - Phone: (31) 3261.3992
www.museudosbrinquedos.org.br
Monday to Friday from 9:00A.M. to
5:00P.M., Saturday and Holiday from
10:00A.M. to 5:00P.M. - Entrance fee - Bus:
4108 Pedro II / Mangabeiras - Bus Stop:
Av. Afonso Pena between Av. Amazonas
and R. Tamóios - on the even side.
Located at Historical House, the
museum offers not only education,
culture and leisure, but it also preserves
the childhood memories, through
researches. Its permanent collection has
more than 5.000 pieces, in which 800 of
them come from all around the world.
MUSEO DE LOS JUGUETES | Av. Afonso
Pena, 2.564 - Funcionários - Teléfono: (31)
3261.3992 - www.museudosbrinquedos.
org.br - Lunes a Viernes de las 9h a las
17h, Sábado y Feriado de las 10h a las
17h - Tasa de entrada - Ómnibus 4108
Pedro II / Mangabeiras - Parada: Av.
Afonso Pena entre Av. Amazonas y R.
Tamóios - lado par.
Localizado en una casa integrante del
patrimonio histórico de la ciudad, el
Museo reúne educación, cultura y ocio,
además de mantener la memoria de la
infancia a través de estudios y ampliación
continuada del acervo. El acervo posee
más de 5.000 piezas, siendo que 800
vienen de varias partes del mundo.
MUSEU
HISTÓRICO
ABÍLIO
BARRETO | Av. Prudente de Morais,
202 - Cidade Jardim - Tel.: (31)
3277.8573 - www.amigosdomhab.org.
br - 3ª, 6ª, sáb. e dom. das 10h às 17h,
4ª e 5ª das 10h às 21h - Ônibus 8103 Nova Floresta / Santa Lúcia Parada: Av.
Amazonas entre R. Espírito Santo e R.
Caetés - lado par.
Instituição que guarda parte significativa
da história de Belo Horizonte, o MHAB foi
inaugurado em 1943, durante a gestão do
prefeito Juscelino Kubitschek. Sua função é
promover o recolhimento, a preservação,
a pesquisa e a divulgação do acervo
histórico de Belo Horizonte e sua finalidade
é tornar público o acesso aos bens culturais
preservados. Seu conjunto arquitetônico e
paisagístico compreende o moderno edifíciosede, onde se localizam a Sala Usiminas, as
reservas técnicas, o Ateliê de Conservação
e restauração, o auditório e o Café do
Museu. Na área externa, estão o casarão
secular, única construção remanescente da
arquitetura rural dos arredores do antigo
Arraial do Curral del Rei, os abrigos para
o bonde elétrico e a locomotiva a vapor, o
palco ao ar livre e os jardins.
HISTORICAL MUSEUM ABÍLIO BARRETO
Av. Prudente de Morais, 202 - Cidade
Jardim - Phone: (31) 3277.8573 www.
amigosdomhab.org.br - Tuesday, Friday,
Saturday and Sunday from 10:00A.M.
to 5:00P.M., Wednesday and Thursday
from 10:00A.M. to 9:00P.M - Bus: 8103
Nova Floresta / Santa Lúcia Bus Stop: Av.
Amazonas between R. Espírito Santo and
68| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
Foto: Jomar Bragança
PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD
R. Caetés - on the even side.
Institution that holds significant part
of the history of Belo Horizonte, the
HMAB was inaugurated in 1943, during
the administration of Mayor Juscelino
Kubitschek. Its function is to promote
the collection, preservation, research and
dissemination of historical collections of
Belo Horizonte and its purpose is to make
public the access to preserved cultural
goods. Its architectural and landscape
complex includes the modern office
building, where are located the Usiminas
room, the technical reserves, the Studio
for Conservation and restoration, the
auditorium and the Museum Café.
Outside, there are the secular house,
the only remaining building of the rural
architecture of the surroundings of the
ancient Village of Curral del Rei, the
shelters for the electric tram and the
steam locomotive, the outdoor stage and
the gardens.
el Auditorio y el Café del Museo. En su
parte externa están el caserón secular,
única construcción remanente de la
arquitectura rural de los alrededores
del antiguo Arraial do Curral del Rei
(poblado donde se gestó la ciudad
de Belo Horizonte), los abrigos para
el tranvía eléctrico y la locomotora a
vapor, el palco al aire libre y los jardines.
MUSEO HISTÓRICO ABÍLIO BARRETO | Av.
Prudente de Morais, 202 - Cidade Jardim
Teléfono: (31) 3277.8573 - www.
amigosdomhab.org.br - Martes, Viernes,
Sabado y Domingo de las 10h a las 17h,
Miércoles y Jueves de las 10h a las 21h
Ómnibus 8103 - Nova Floresta / Santa
Lúcia - Parada: Av. Amazonas entre R.
Espírito Santo y R. Caetés - lado par.
Inaugurado en 1943 durante la gestión
del alcalde Juscelino Kubitschek, el
MHAB conserva una parte significativa
de la historia de Belo Horizonte. Su
función es promover la recolección,
preservación,
investigación
y
divulgación del acervo histórico de
Belo Horizonte y su meta es tornar
público el acceso a los bienes culturales
preservados. Su conjunto arquitectónico
y paisajístico comprende el moderno
edificio sede, donde se sitúan la Sala
Usiminas, las reservas técnicas, el
Atelier de Conservación y Restauración,
CENTRO CULTURAL DA FUNDAÇÃO
DE EDUCAÇÃO ARTÍSTICA | Rua
CENTROS DE CULTURA
CULTURAL CENTERS | CENTROS CULTURALES
CENTRO CULTURAL DA FUNDAÇÃO
DE EDUCAÇÃO ARTÍSTICA | Rua
Gonçalves Dias, 320 - Funcionários
Tel.: (31) 3226.6866 - Ônibus: 4108
Pedro II / Mangabeiras - Parada: Av.
Afonso Pena entre Av. Amazonas e Rua
Rio de Janeiro - lado par.
TEATROS
THEATERS | TEATROS
Gonçalves Dias, 320 - Funcionários - Tel.:
(31) 3226. 6866 - Acesso para Deficiente.
ESPAÇO CULTURAL IMACULADA
Rua Aimorés, 1.600 - Lourdes - Tel.: (31)
3493.5655.
TEATRO DA BIBLIOTECA | Praça da
Liberdade, 21 - Funcionários - Tel.: (31)
3269.1166 / R.129 - Acesso para deficiente.
TEATRO DA CIDADE | Rua da Bahia,
1.341 - Centro - Tel.: (31) 3273.1050.
TEATRO DOM SILVÉRIO | Av. Nossa
Senhora do Carmo, 230 - São Pedro - Tel.:
(31) 3209.8989 - Acesso para Deficiente.
TEATRO IZABELLA HENDRIX |
Rua da Bahia, 2.020 - Funcionários
- Tel.: (31) 3224.7219 - Acesso para
Deficiente.
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |69
PRAÇA DA LIBERDADE | LIBERTY SQUARE | PLAZA DE LA LIBERtAD
TEATRO DO NET | Rua Timbiras,
TREM DE FERRO ARTESANATO |
1.605 - Lourdes - Tel.: (31) 3222.1010.
Rua Alagoas, 1.421/1.425 - Savassi Tel.: (31) 3225.5724 - 2ª a 6ª das 9h às
19h, sáb. das 9h às 14h.
TEATRO
SANTA
DOROTEIA
|
Rua Chicago, 240 - Sion - Tel.: (31)
3285.1687 - Acesso para Deficiente.
TEATRO UNIVERSITÁRIO | Rua
Carangola, 300 - Santo Antônio - Tel.:
(31) 3344.0235.
COMPRAS
SHOPPING | COMPRAS
5ª AVENIDA | Rua Alagoas, 1.314 Savassi - Tel.: (31) 3281.0033 - 2ª a 6ª
das 9h às 20h, sáb. das 9h às 18h.
PÁTIO SAVASSI | Av. do Contorno,
6.061 - Savassi - Tel.: (31) 4003.4172 www.patiosavassi.com - 2ª a sáb. das
10h às 22h, dom. das 14h às 20h.
1 - Arquivo Público Mineiro / Public Archive of Minas Gerais / Archivo Publico "Mineiro"
2 - Biblioteca Pública Estadual / Public Library / Biblioteca Pública Estatal
3 - Casa Fiat de Cultura / Fiat House of Culture / Casa Fiat de Cultura
4 - Centro Cultural Banco do Brasil / Cultural Center / Centro Cultural
5 - Centro de Arte Popular da Cemig / Folk Art Center Cemig / Centro de Arte Popular da Cemig
6 - Chevrolet Hall / Exhibition Center / Centro de Eventos
7 - Espaço do Conhecimento / Place of knowledge / Espacio del Conocimiento
8 - Igreja N. Srª da Boa Viagem / N. Srª da Boa Viagem Church / Iglesia N. Srª da Boa Viagem
9 - Igreja N. Srª de Lourdes / N. Srª de Lourdes Church / Iglesia N. Srª de Lourdes
10 -Memorial Minas Gerais - Vale / Minas Gerais Memorial - Vale / Memorial Minas Gerais - Vale
11 - Museu das Minas e do Metal / Mining and Metal Museum / Museo de las Minas y del Metal
12- Museu Histórico Abílio Barreto / Historical Museum Abílio Barreto / Museo Histórico Abílio Barreto
13- Museu Mineiro / Mineiro Museum / Museo Mineiro
14- Palácio da Liberdade / Liberdade Palace / Palacio de la Libertad
15- Shopping Centers / Shopping Mall / Centro de Compras
70| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
ATRATIVOS TURÍSTICOS
HORIZONTES DA CIDADE
"CITY HORIZONS"
SERRA DO CURRAL AND
MANGABEIRAS
"HORIZONTES DE LA CIUDAD"
Foto: Miguel Aun
SERRA DO CURRAL Y BARRIO
MANGABEIRAS
SERRA DO
CURRAL E
MANGABEIRAS
Praça do Papa
HORIZONTES DA CIDADE
INFORMAÇÕES
GERAIS
Foto: Miguel Aun
SERRA DO CURRAL E MANGABEIRAS
Praça do Papa
Não é à toa que Belo Horizonte tem este nome. A cidade que tem nome de paisagem fica
entre montanhas e é emoldurada pela Serra do Curral, eleita o símbolo da capital mineira.
De onde se olha pode-se ter uma bela vista, seja nos mirantes, na Praça do Papa, no
Parque das Mangabeiras, nas encostas das serras: há sempre um lugar para ver o pôr-dosol, fazer caminhadas, trilhas e piqueniques pelas montanhas, praticar esportes radicais,
ou simplesmente contemplar as belezas naturais à sua volta.
It is not at random that Belo Horizonte has this name. The city is named after a
landscape because it is located among mountains and is framed by the Serra do Curral,
elected the symbol of the mineira capital. Wherever you look from, one will have a
beautiful view, whether you are at the belvederes, on the Praça do Papa (Square of the
Pope), at the Park of the Mangabeiras, on the slopes of the hills: there is always a place
to watch the sunset, take a walk, go on a hike, have a picnic in the mountains, practice
radical sports or simply contemplate the natural beauties around you.
No es porque si que Belo Horizonte tiene este nombre. La ciudad que tiene el nombre
de un paisaje queda entre montañas y está moldurada por la Serra do Curral, elegida
símbolo de la capital minera. De donde se mire se puede tener una bella vista, sea en
los miradores, en la Plaza do Papa, en el Parque das Mangabeiras, en la cuesta de las
sierras: siempre hay un lugar para ver el poner del sol, hacer caminadas, caminos y
picnics por las montañas, practicar deportes radicales, o simplemente contemplar las
bellezas naturales de alrededor.
INFORMAÇÕES TURÍSTICAS
TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS
Alô Turismo - Tel.: 156 - (BH) e
(31) 3429.0405 (Outros locais) - 24h.
Serviço
de
Concierge
e
Informação Turística - BH
Shopping - Rod. BR 356, nº 3.049 Belvedere - Tel.: (31) 3228.4212
2ª/sáb. das 10h/22h, dom. e
feriados das 14h/20h.
PRAÇAS
SQUARES | PLAZAS
PRAÇA DO PAPA l Ônibus 4103 Aparecida / Mangabeiras - Parada:
Av. Afonso Pena entre Avda.
Amazonas e R. Tamóios - lado par.
“Que belo horizonte!”. Esta frase foi dita por
72| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
ninguém menos que o Papa João Paulo II,
diante da paisagem vista da Praça Israel
Pinheiro, no alto das Mangabeiras. Depois
da missa campal, realizada em 1980, passou
a ser chamada de Praça do Papa, onde foi
erguido um monumento para homenagear
o ilustre visitante. Cercada pela Serra do
Curral, a praça é um belo lugar para passear
e apreciar a vista panorâmica da cidade.
POPE'S SQUARE | Bus: 4103 - Aparecida /
Mangabeiras - Bus Stop: Av. Afonso
Pena between Av. Amazonas and R.
Tamóios - on the even side.
“What a beautiful horizon!”. This
sentence was said by no one less than
Pope João Paulo II, before the view seen
from the Israel Pinheiro Square, at the
top of the Mangabeira tree. After the
outdoor mass, held in 1980, it started
Foto: Robert Serbinenko
atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS
to be called the Pope's Square, where a
monument was erected to pay homage
to the illustrious visitor. Surrounded by
Serra do Curral, the square is a great
place to promenade and enjoy the
panoramic view of the city.
PLAZA DEL PAPA | Ómnibus 4103 Aparecida / Mangabeiras - Parada: Av.
Afonso Pena entre Av. Amazonas y R.
Tamóios - lado par.
“Que bello horizonte!”. Esta frase la dijo
nada más nada menos que el Papa João
Paulo II, ante el paisaje que se ve de la
Plaza Israel Pinheiro, en la cumbre de
Mangabeiras. Después de la misa campal,
realizada en 1980, se pasó a llamar Plaza
del Papa, donde se irguió un monumento
para homenajear el ilustre visitante.
Rodeada por la Sierra do Curral, la plaza
es un bello lugar para pasear y apreciar la
vista panorámica de la ciudad.
Foto: acervo Belotur
PRAÇA DA BANDEIRA l Av. Afonso Pena
com Av. Bandeirantes - Mangabeiras
Ônibus 4108 - Pedro II / Mangabeiras
Parada: Av. Afonso Pena entre Av.
Amazonas e R. Rio de Janeiro - lado par.
Praça da Bandeira
PRAÇA JK (JUSCELINO KUBITSCHEK)
Av. Bandeirantes, s/nº- Sion - Ônibus 2101
Grajaú / Sion - Parada: Rua Tamóios
entre Av. Amazonas e Av. Afonso Pena.
PARQUES
PARKS | PARQUES
PARQUE DAS MANGABEIRAS Acesso Sul | Av. José Patrocínio
Pontes, 580 - Mangabeiras (Anel
da Serra) - Acesso Norte | Av. Bandeirantes
Mangabeiras - Tel.: (31) 3277.8277 www.pbh.gov.br/parques - 3ª a dom. e
feriado das 8h às 18h - Entrada franca Ônibus 4103 Aparecida / Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av.
Amazonas e R. Tamóios - lado par.
Encravado na Serra do Curral, o Parque
das Mangabeiras é um dos maiores e
mais belos redutos ecológicos de Belo
Horizonte. Com projeto paisagístico
assinado por Burle Marx, é a maior área
verde da cidade, com 2,3 milhões de m2
de matas nativas, onde se pode fazer
trilhas no meio de micos, esquilos e outros
animais silvestres. Tem ainda quadras
poliesportivas, brinquedos para crianças e
arenas para shows e teatros.
PARK OF THE MANGABEIRAS - South
Access | Av. José Patrocínio Pontes, 580
Mangabeiras (Anel da Serra) - North
Access | Av. Bandeirantes - Mangabeiras
Phone: (31) 3277.8277 - www.pbh.gov.
br/parques - Tuesday to Sunday and
Holiday from 8:00A.M. to 6:00P.M. Entrance free - Bus: 4103 - Aparecida
/ Mangabeiras - Bus Stop: Av. Afonso
Pena between Av. Amazonas and R.
Tamóios - on the even side.
Embedded on Serra do Curral, the
Park of the Mangabeiras is one of the
largest and most beautiful ecological
strongholds of the Belo Horizonte.
With a landscape project signed by
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |73
Foto: Celso Santa Rosa - acervo FMP
atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS
protege este patrimônio, aproximadamente
uma área de 400mil m². Trilhas, mirantes e
praças de convívio, tornam o espaço ideal
para a prática de caminhada, descanso
e contemplação. A trilha travessia da
Serra, no topo da Serra, é feita com o
acompanhamento de monitores e precisa ser
agendada pelo site.
Burle Marx, it is the largest green area of
the city, with 2.3 million m2 of. Of native
woods, where one can go on trails among
capuchin monkeys, squirrels and other
wild animals. There are also multisports
fields, children toys and arenas for shows
and plays.
Parque da Serra do Curral Portaria Praça Estado de Israel - Av. José
do Patrocínio Pontes, 1951 - Mangabeiras Tel.: (31) 3277.8120 - www.
parqueserradocurral.com.br - 3ª a
dom. das 8h às 17h - Entrada franca Ônibus 4103 - Aparecida/ Mangabeiras
Parada: Av. Afonso Pena entre Av.
Amazonas e R. Tamóios - lado par.
A Serra do Curral emoldura a cidade de Belo
Horizonte, faz parte da história de Minas
Gerais, no período de colonização, os
viajantes a utilizavam como referência
geográfica. O Parque da Serra do Curral
74| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
SERRA DO CURRAL PARK | Front Gate
Praça Estado de Israel - Av. José do
Patrocínio Pontes, 1951 - Mangabeiras
Phone: (31) 3277.8120 - www.
parqueserradocurral.com.br - Tuesday
to Sunday from 8:00A.M. to 5:00P.M. Entrance free - Bus 4103 - Aparecida/
Mangabeiras - Bus Stop: Av. Afonso
Pena between Av. Amazonas and R.
Tamóios - on the even side.
Framing Belo Horizonte, the Serra do
Curral is an important part of Minas
Gerais’ history serving as a landmark
for travelers during the colonial period.
The Serra do Curral Park protects this
cultural heritage with an area of 400
thousand m2. Trails, lookouts and
communal plazas make this an ideal
place for walks, rest and contemplation.
Foto: acervo Belotur
PARQUE
DAS
MANGABEIRAS
Acceso Sur | Av. José Patrocínio
Pontes , 580 - Mangabeiras (Anel
da Serra) - Acceso Norte | Av.
Bandeirantes Mangabeiras - Teléfono:
(31) 3277.8277 - www.pbh.gov.br/
parques - Martes a Domingo y Feriado
de las 8h a las 18h - Entrada gratuita Ómnibus 4103 - Aparecida / Mangabeiras
Parada: Av. Afonso Pena entre Av.
Amazonas y R. Tamóios - lado par.
Clavado en la Serra do Curral, el Parque
das Mangabeiras es uno de los mayores
y más bellos reductos ecológicos de Belo
Horizonte. Con el proyecto paisajístico
firmado por Burle Marx, es la mayor área
verde de la ciudad, con 2,3 millones de
m2 de bosques nativos, donde se pueden
hacer caminos entre micos, esquillos y
otros animales silvestres. También tiene
canchas polideportivas, juegos para
niños y arenas para shows y teatros.
Parque Serra do Curral
Foto: Leo Collet
atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS
PARQUE SERRA DO CURRAL | Portería
Praça Estado de Israel - Av. José do
Patrocínio Pontes, 1951 - Mangabeiras Teléfono: (31) 3277.8120 - www.parque
serradocurral.com.br - Martes a
Domingo de las 8h a las 17h - Entrada
gratuita - Ómnibus 4103 - Aparecida/
Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena
entre Av. Amazonas y R. Tamóios - lado
par.
La Sierra del Corral, como vendría a
ser en español, moldea la ciudad de
Belo Horizonte y trae con ella una gran
importancia histórica desde la época
colonial durante la cual servía de referencia
geográfica para viajeros. El parque Serra do
Curral protege este patrimonio abarcando
un área de 400 mil m2. Caminos, mirantes,
y plazas de convivencia transforman este
espacio en ideal para caminadas, descanso
y contemplación.
CURIOSIDADE
CURIOSITY | CURIOSIDADE
No mundo das águas | Rua Montes
Claros, 322 - Carmo Sion - Tel.: (31)
3264.4467 - www.nomundodasaguas.
com.br - 2ª a 6ª das 13h às 18h, sáb.
das 9h às 17h - Taxa de entrada - Ônibus
4111 Dom Cabral / Anchieta - Parada:
Rua Tamóios entre Av. Amazonas e Av.
Afonso Pena - Mostra permanente de
espécies marinhas e de água doce.
RUA DO AMENDOIM | Rua Prof.
Otávio Magalhães, 910 - Ônibus 4103
Aparecida / Mangabeiras - Parada: Av.
Afonso Pena entre Av. Amazonas e R.
Tamóios - lado par.
Mistério: ninguém sabe o que acontece
nessa ladeira no alto do Mangabeiras,
mais precisamente na Rua Professor
Otávio Coelho Magalhães, perto da
Praça do Papa. Quando os carros são
desligados, eles sobem, ao invés de
descerem. Folclore turístico, ilusão de ótica
ou fenômeno físico? Vale conferir.
RUA DO AMENDOIM (Peanut Street) |
Rua Prof. Otávio Magalhães, 910 - Bus:
4103 - Aparecida / Mangabeiras - Bus Stop:
Av. Afonso Pena between Av. Amazonas
and R. Tamóios - on the even side.
A mystery: no one knows what
happens on this acclivity at the top of
Mangabeiras, more precisely on Rua
Professor Otávio Coelho Magalhães, near
the Square of the Pope. When cars are
turned off, they go up, instead of going
down. A touristic folklore, optical illusion
or physical phenomenon? In doubt, this
enigma is worth checking out.
RUA DO AMENDOIM (Calle del
Cacahuete) | Rua Prof. Otávio Magalhães, 910
Ómnibus 4103 - Aparecida /Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av. Amazonas
y Rua Tamóios - lado par.
Misterio: nadie sabe qué ocurre en esa
cuesta en la cumbre de Mangabeiras, más
precisamente en la Rua Professor Otávio
Coelho Magalhães, cerca de la Plaza do
Papa. Cuando se apagan los automóviles,
ellos suben, envés de bajar. ¿Folclor
turístico, ilusión de óptica o fenómeno
físico? En la duda, vale la pena ver este
enigma.
MIRANTES
VIEWPOINT | MIRANTES
Mirante dO Mangabeiras | Rua
Pedro José Pardo, 1000 - Mangabeiras Atrás do Palácio Mangabeiras - Tel.: (31)
3246.5030 - 2ª a dom. das 10h às 22h Ônibus 4103 - Aparecida/ Mangabeiras Parada: Av. Afonso Pena entre Av.
Amazonas e R. Tamóios - lado par
TORRE ALTAVILA | Rua Senador Milton
Campos, 155 - Vila da Serra - Tel.: (31)
3011.9595 - www.altavila.com.br
Diariamente das 11h às 23h - Taxa de
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |75
atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS
entrada - Ônibus 2104 - Nova Gameleira
Faculdade Milton Campos - Parada: Av.
Afonso Pena entre R. da Bahia e Av.
Álvares Cabral - lado par.
Na divisa de Belo Horizonte com Nova
Lima, em um dos pontos mais altos da
cidade, está a torre AltaVila. Seu estilo
futurista é mais um marco de nossa
arquitetura. Além de oferecer uma das
mais belas vistas da cidade, o AltaVila tem
espaço para eventos, Hard Rock Café, e
base para prática de esportes radicais.
ALTAVILA TOWER | Rua Senador Milton
Campos, 155 - Vila da Serra Phone: (31)
3011.9595 - www.altavila.com.br - Daily
from 11:00A.M. to 11:00P.M. - Entrance
fee - Bus: 2104 - Nova Gameleira /
Faculdade Milton Campos - Bus Stop:
Av. Afonso Pena between Rua da Bahia
and Av. Álvares Cabral - on the even side.
By the border of Belo Horizonte and
Nova Lima, in one of the highest spot's
in the city, there is the AltaVila Tower.
Its futuristic style is another landmark
of our architecture. In addition to
providing one of the most beautiful
views of the city, the AltaVila has space
for events, Hard Rock Café, and a base
for the practice of radical sports.
Foto: Celso Santa Rosa
TORRE ALTAVILA | Rua Senador Milton
Campos, 155 - Vila da Serra - Teléfono:
(31) 3011.9595 - www.altavila.com.br
Todos los dias de las 11h a las 23h Tasa de entrada - Ómnibus 2104 - Nova
Gameleira / Faculdade Milton Campos Parada: Av. Afonso Pena entre R. da
Bahia y Av. Álvares Cabral - lado par.
El límite de Belo Horizonte y Nova Lima,
en uno de los puntos más altos de la
ciudad, está la torre AltaVila. Su estilo
futurista es un marco más de nuestra
arquitectura. Además de ofrecer una
de las más bellas vistas de la ciudad,
AltaVila tiene espacio para eventos,
Hard Rock Café y base para práctica de
deportes radicales.
76| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
CINEMAS
CINEMAS | CINES
CINEART PONTEIO | BR356, 2.500 Santa Lúcia - Tel.: (31) 3264-5959 www.cineart.com.br
CINEMARK - BH SHOPPING | BR 356,
3.049 - Lj OP 47 - Belvedere - Tel.: (31)
3286.1242
USIMINAS PARAGEM - PARAGEM
SHOPPING | Av. Mário Werneck, 1.360
Estoril - Tel.: (31) 3378.0216
TEATROS
THEATERS | TEATROS
TEATRO DOM SILVÉRIO | Av. Nossa
Senhora do Carmo, 231 - São Pedro - Tel.:
(31) 3209.8989 - www.chevrolethall.
com.br
TEATRO OI FUTURO KLAUSS VIANNA |
Av. Afonso Pena, 4.001 - Mangabeiras
Tel.: (31) 3229.4316 e (31) 3229.3131
www.oifuturo.org.br
COMPRAS
SHOPPING | COMPRAS
BH SHOPPING | Rod. BR. 356, 3.049 Belvedere - Tel.: (31) 4003.4135 - 2ª a
sáb. das 10h às 22h, dom. e Feriado das
15h às 20h.
MERCADO DO CRUZEIRO | R. Ouro Fino,
452 - Cruzeiro - Tel.: (31) 3223.7844 - 2ª
das 8h às 14h, 3ª à sáb. das 8h às 19h,
dom. e feriado das 8h às 13h.
PONTEIO LAR SHOPPING | Rod. BR. 356,
2.500 - Santa Lúcia - Tel.: (31)
3503.2500 - 2ª a sáb. das 10h às 22h,
dom. das 14h às 20h.
PARAGEM SHOPPING CENTER | Av. Prof.
Mário Werneck, 1.360 - Estoril - Tel.: (31)
3377.1222 - Diariamente das 10h às 22h.
Foto: Henry Yu
atrativos MANGABEIRAS | MANGABEIRAS attractions | atractivos MANGABEIRAS
Serra do Curral e Parque das Mangabeiras
1 - Chevrolet Hall / Exhibition Center / Centro de Exibición
2 - Mirante do Mangabeiras / Mangabeiras Viewpoint
3 - No Mundo das Águas / In the world's water / En el mundo del agua
4 - Parque das Mangabeiras / Mangabeiras Park / Parque das Mangabeiras
5 - Parque da Serra do Curral / Serra do Curral Park
6 - Polícia Federal / Federal Police / Policía Federal
7 - Rua do Amendoim / Peanuts Street / Calle del Cacahuete
8 - Serra do Curral / Serra do Curral Mountain
9 - Shopping Centers / Shopping / Centros de Compras
10- Torre Altavila / Altavila Viewpoint / Torre AltaVila
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |77
Foto: Robson Vasconcelos
MORE ATTRACTIONS
MÁS ATRACTIVOS
MAIS
ATRATIVOS
Expominas
MAIS ATRATIVOS
Foto: Miguel Aun
Belo Horizonte combina beleza, alegria, prazer, tranqüilidade e
tem diversos programas para quem quer sair da rotina.
Todo mineiro adora história, natureza, novidades. Está sempre ligado em tudo o que é
novo, autêntico, criativo, em todos os setores. Seja com o olho no passado, em museus
inusitados, ou com um pé no futuro, como nas exposições do Expominas.
Every citizen of Minas just loves history, nature, news. It is always on to everything that is new,
authentic, and creative, in all sectors. Whether with one eye on the past, in unprecedented
museums, or with a foot on the future, such as in the exhibitions of Expominas.
Todos los mineros adoran la historia, naturaleza y novedades. Están siempre atentos a todo
lo que es nuevo, auténtico, creativo, en todos los sectores. Sea de ojo en el pasado, en museos
inusitados, o con un pie en el futuro, como en las exposiciones de Expominas.
INFORMAÇÕES TURÍSTICAS
TOURIST INFORMATION | INFORMACIONES TURÍSTICAS
Alô Turismo - Tel.: 156 - (BH) e
(31) 3429.0405 (Outros locais) - 24h.
MUSEUS
MUSEUMS | MUSEOS
MUSEU DE HISTÓRIA NATURAL E
JARDIM BOTÂNICO - UFMG | Rua
Gustavo da Silveira, 1.035 - Santa
Inês - Tel.: (31) 3409.7607 e (31)
3461.4204 - www.ufmg.br/mhnjb 3ª a 6ª das 8h às 11h30 e das 13h
às 16h, sáb. e dom. das 10h às 17h
- Taxa de entrada - Ônibus 8001 - BH
Shopping / Stª Inês - Parada: Av. Afonso Pena
entre R. Tamóios e R. da Bahia - lado ímpar.
O Museu de História Natural e Jardim
Botânico da UFMG (MHNJB-UFMG) está
instalado em uma área com vegetação
diversificada e típica da Mata Atlântica,
que reuni, além das nativas, espécies
exóticas. O museu dispõe de um
acervo formado por aproximadamente
150.000 itens entre peças e espécimes
científicos preservados e vivos (coleção
científica de plantas e reserva vegetal)
e contextualizados nas áreas da
Arqueologia, Paleontologia, Geologia,
Botânica,
Zoologia,
Cartografia
Histórica, Etnografia e Arte Popular.
Parte desse acervo encontra-se exposta
e pode ser visitada. Integrando esse
acervo e envolvendo as áreas citadas
também podem ser mencionados livros e
periódicos, nacionais e estrangeiros, que
se encontram na biblioteca do MHNJBUFMG, assim como um expressivo
conjunto de fotos e de documentos do
museu, incluindo aqueles relativos ao
Presépio do Pipiripau. O museu dispõe
ainda de um auditório, de um viveiro
de mudas, uma lagoa, um anfiteatro
ecológico e um jardim sensorial.
NATURAL HISTORY MUSEUM AND
BOTANIC GARDEN - UFMG | Rua Gustavo
da Silveira, 1.035 - Santa Inês - Phones:
(31) 3409.7607 and (31) 3461.4204 www.ufmg.br/mhnjb - Tuesday to Friday
from 8:00A.M. to 11:30 A.M. and 1:00P.M.
to 4:00P.M., Saturday and Sunday from
10:00A.M. to 5:00P.M. - Entrance fee Bus: 8001 - BH Shopping / Stª Inês - Bus
Stop: Av. Afonso Pena between R. Tamóios
and R. da Bahia - on the odd seven.
UFMG’s Natural History Museum and
Botanical Garden (MHNJB-UFMG) is
accommodated in a park with a diversified
swath of typical Mata Atlântica (Brazil’s
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |79
MAIs ATRATIVOS | MORE ATTRACTIONS | MÁs ATRACTiVos
primarily coastal forest) which features
native and exotic plant specimens.
The museum houses a collection of
approximately 150,000 items, including
both preserved and living scientific
specimens and other pieces (a scientific
collection of plants and a vegetal
reserve) all contextualized in the fields
of Archeology, Paleontology, Geology,
Botany, Zoology, Historical Cartography,
Ethnography and Vernacular Art. A part of
this collection is on permanent exhibition,
open to visitors. There is also a library
featuring Brazilian as well as foreign books
and periodical publications on the areas
aforementioned, in addition to a collection
of photographs and documents relative
to the museum (history), including those
regarding the Presépio do Pipiripau (Belo
Horizonte’s iconic one-man-made moving
Nativity scene). The museum also features
an auditorium, a seedling greenhouse, a
lagoon, an ecological amphitheater and a
sensorial garden.
MUSEO DE HISTORIA NATURAL Y
JARDIN BOTÂNICO - UFMG | Rua
Gustavo da Silveira, 1.035 - Santa
Inês Teléfono: (31) 3409.7607 y (31)
3461.4204 www.ufmg.br/mhnjb Martes a Viernes de las 8h a las 11h30 y
de las 13h a las 16h, Sábado y Domingo
de las 10h a las 17h - Tasa de entrada
Ómnibus 8001 BH Shopping /Stª Inês
- Parada: Av. Afonso Pena entre R.
Tamóios y R. da Bahia - lado ímpar.
El Museo de Historia Natural y Jardín
Botánico de la Universidad Federal de Minas
Gerais (MNHJB-UFMG) ubicado en un
área con vegetación diversificada y típica
de Mata Atlántica. Además de las varias
especies vegetales nativas, hay también
algunas exóticas. El museo dispone de un
acervo formado por aproximadamente
150.000 artículos entre piezas y
especímenes científicos preservados, vivos
(colección científica de plantas y reserva
vegetal) y contextualizados en las áreas
de la Arqueología, Paleontología, Geología,
Botánica, Zoología, Cartografía, Historia,
Etnografía y Arte Popular. Parte de ese acervo
se encuentra expuesto y puede ser visitado.
Aún como parte de este conjunto poden ser
mencionados libros y números de revistas
científicas, nacionales e internacionales, que
están en la biblioteca del MHNJB-UFMG,
así como un expresivo conjunto de fotos
y documentos del museo incluso aquellos
relativos al Presepio do Pipiripau . El Museo
posee, todavía, un auditorio, un vivero de
mudas, una laguna, un anfiteatro ecológico
y un jardín sensorial.
80| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
MUSEU DE CIÊNCIAS NATURAIS PUC MG | Av. Dom José Gaspar, 290 Coração
Eucarístico - Tel.: (31) 3319.4152 www.pucminas.br/museu - 3ª, 4ª e 6ª
das 8h30 às 17h, 5ª das 13h às 21h,
sáb. e feriados das 9h às 17h - Taxa de
entrada - Visitas monitoras marcadas
com antecedência Tel.: (31) 3319.4520
Ônibus 4111 - Anchieta/Dom Cabral Parada: Av. Afonso Pena entre R. Espírito
Santo e Av. Amazonas - lado ímpar.
Uma aventura no tempo. Fósseis de
mamíferos, carapaças de tatu e réplicas
de grandes dinossauros são algumas
das atrações expostas na rica coleção de
paleontologia do museu. Entre outras
diversões, você pode explorar a réplica de
uma caverna e acompanhar as primeiras
escavações nas cavernas mineiras do
século XIX, na mostra sobre o pesquisador
dinamarquês Peter Lund.
NATURAL AND SCIENCES MUSEUM
PUC MG | Av. Dom José Gaspar, 290 Coração Eucarístico - Phone: (31)
3319.4152 - www.pucminas.br/museu
- Tuesday, Wednesday and Friday from
8:30A.M. to 5:00P.M., Thursday from
1:00P.M. to 9:00P.M., Saturday and
holidays from 9:00A.M. to 5:00P.M. Entrance fee - Monitored visitations
previously scheduled Phone: (31)
3319.4520 - Bus: 4111 - Anchieta /
Dom Cabral - Bus Stop: Av. Afonso
Pena between R. Espírito Santo and Av
Amazonas - on the odd side.
An adventure in time. Fossils of mammals,
carapaces of armadillos and replicas
of large dinosaurs are some of the
attractions exhibited at the rich collection
of paleontology of the museum. Among
other entertainments, you can explore
the replica of a cavern and follow the
first excavations in the mining caves of
the 19th century, in the exhibit on the
Danish investigator, Peter Lund.
MUSEO DE CIENCIAS NATURALES PUC MG | Av. Dom José Gaspar, 290 - Coração
Eucarístico - Teléfono: (31) 3319.4152
www.pucminas.br/museu
Martes,
Miércoles y Viernes de las 8h30 a las
17h, Jueves de las 13h a las 21h, Sábado
y Feriados de las 9h a las 17h - Tasa de
entrada - Visitas monitoreadas marcadas
com antecipación Teléfono: (31) 3319.4520
- Ómnibus 4111 - Anchieta / Dom Cabral Parada: Av. Afonso Pena entre R. Espírito
Santo y Av. Amazonas - lado impar.
Una aventura en el tiempo. Fósiles de
mamíferos, carapacho de tatú y réplicas
de grandes dinosaurios son algunas de
MAIs ATRATIVOS | MORE ATTRACTIONS | MÁs ATRACTiVos
las atracciones expuestas en la rica
colección de paleontología del museo.
Entre otras diversiones, usted puede
explotar la réplica de una cueva y seguir
las primeras excavaciones en las cuevas
mineras del siglo XIX, en la muestra sobre
el investigador dinamarqués Peter Lund.
MUSEU DO BORDADO | Rua
Jornalista Afonso Rabelo, 47 - Cidade
Nova - Tel.: (31) 3484.1067 - www.
museudobordado.xpg.com.br - (Visitas
agendadas) - Entrada franca.
Com um acervo de 2.000 peças e 680 em
exposição, vemos na delicadeza das mãos
o dom para o traçado que acompanha
gerações de muitas famílias.
CENTRO DE MEMÓRIA DO SISTEMA
FIEMG | Rua Álvares Maciel, 59 - Bloco C
Santa Efigênia - Tel.: (31) 3241.7135 e
(31) 3241.7137 - www.teatrosesiminas.
com.br - 2ª a 6ª das 8h30 às 17h30
Entrada franca.
Espaço museológico com acervo
documental sobre a história da FIEMG,
CIEMG, SESI, SENAI, IEL, Sindicatos
Patronais filiados e da Indústria mineira.
CENTRO DE EXPOSIÇÃO E FEIRAS
CONVENTION CENTER | CENTRO DE EXHIBICIÓN
Y FERIAS
EXPOMINAS | Av. Amazonas, 6.030
Gameleira - Tel.: (31) 3217.7900 - www.
minascentro.com.br - Ônibus 2104 Faculdade Milton Campos / Nova Gameleira
- Parada: R. Tupinambás entre Av. Afonso
Pena e R. Rio de Janeiro - lado ímpar.
Moderno, versátil, eficiente e totalmente
climatizado. O Expominas tem toda a
estrutura para sediar eventos de grande
porte nacionais e internacionais. São
três pavilhões para feiras, um pavilhão
multiuso e estacionamento para 3 mil
veículos, onde também acontecem
eventos a céu aberto. É o único centro de
convenções da América Latina interligado
com o metrô por meio de uma passarela.
EXPOMINAS | Av. Amazonas, 6.030
Gameleira - Phone: (31) 3217.7900 www.minascentro.com.br - Bus: 2104
Faculdade Milton Campos / Nova
Gameleira - Bus Stop: R. Tupinambás
between Av. Afonso Pena and R. Rio de
Janeiro - on the odd side.
Modern, versatile, efficient and
completely acclimatized. Expominas
is fully capable of holding national
and international events. There are
three pavilions for fairs, one multiuse pavilion and parking space for 3
thousand vehicles, where there also
happen events in the open. It is the only
convention center in Latin America
interconnected with the subway by
means of a passageway.
EXPOMINAS | Av. Amazonas, 6.030
Gameleira - Teléfono: (31) 3217.7900
www.minascentro.com.br - Ómnibus
2104 - Faculdade Milton Campos / Nova
Gameleira - Parada: R. Tupinambás entre
Av. Afonso Pena y R. Rio de Janeiro lado ímpar.
Moderno, versátil, eficiente y totalmente
climatizado. Expominas tiene toda la
estructura para ser la sede de eventos de
gran porte, nacionales e internacionales.
Hay tres pabellones para ferias, un
pabellón multiuso y estacionamiento
para 3 mil vehículos, donde también
ocurren eventos a la intemperie. Es
el único centro de convenciones de
América Latina que está interconectado
con el metro por medio de una pasarela.
PARQUE DE EXPOSIÇÕES DA
GAMELEIRA | Av. Amazonas, 6.020
Gameleira - Tel.: (31) 3334.5822 www.ima.mg.gov.br - Ônibus 2104
Faculdade Milton Campos / Nova
Gameleira - Parada: R. Tupinambás
entre Av. Afonso Pena e R. Rio de
Janeiro - lado ímpar.
Exposições e eventos de agro-negócios
de grande porte e várias atividades de
lazer e entretenimento são realizadas
com sucesso no Parque da Gameleira, um
espaço tradicional em Belo Horizonte.
GAMELEIRA EXHIBITION PARK | Av.
Amazonas, 6.020 Gameleira - Phone:
(31) 3334.5822 - www.ima.mg.gov.
br - Bus: 2104 - Faculdade Milton
Campos / Nova Gameleira - Bus Stop: R.
Tupinambás between Av. Afonso Pena
and R. Rio de Janeiro - on the odd side.
Exhibits and shows, large-sized events
and several leisure and entertainment
activities are performed successfully at
the Park of the Gameleira, a space that
is traditional in Belo Horizonte.
GAMELEIRA PARQUE DE EXHIBICIÓN |
Av. Amazonas, 6.020 - Gameleira Teléfono: (31) 3334.5822 - www.ima.
mg.gov.br - Ómnibus 2104 Faculdade
Milton Campos / Nova Gameleira Parada: R. Tupinambás entre Av. Afonso
Pena y R. Rio de Janeiro - lado ímpar.
Exposiciones y eventos de gran porte y
varias actividades de recreación y
entretenimiento se llevan a cabo con
éxito en el Parque de Gameleira, que es
un espacio tradicional en Belo Horizonte.
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |81
MAIs ATRATIVOS | MORE ATTRACTIONS | MÁs ATRACTiVos
ESTÁDIO
Foto: Adão de Sousa / acervo PBH
SOCCER STADIUM | ESTADIO DE FÚTBOL
ESTÁDIO INDEPENDÊNCIA | Rua Pitangui,
3.388 - Horto - Tel.: (31) 3654.6731.
COMPRAS
SHOPPING | COMPRAS
BOULEVARD SHOPPING | Av. dos
Andradas, 3.000 - Santa Efigênia - Tel.: (31)
3241.4009 - www.boulevardshopping.
com.br - 2ª a sáb. das 10h às 22h , dom.
das 10h às 22h (alimentação e lazer) e das
14h às 20h (lojas).
FEIRA DE ARTE E ARTESANATO DA
SILVA LOBO | Av. Silva Lobo entre a Rua
Canaan e a Rua Coruripe - Nova Granada Tel.: (31) 3277.6567 - Sáb. das 10h às 16h.
FEIRA DOS PRODUTORES | Av. Cristiano
Machado, 1950 - Cidade Nova - Tel.: (31)
3482.1444 - 2ª a 6ª das 8h às 19h, sáb. das
8h às 18h, dom. e feriado das 8h às 13h.
PARQUES
PARKS | PARQUES
PARQUE MUNICIPAL AGGEO PIO
SOBRINHO | Av. Professor Mário
Werneck, 2691 - Buritis - Tel.: (31)
3277.6828 - www.pbh.gov.br/parques
3ª a dom. e feriados das 8h às 18h Entrada franca - Ônibus 5201 - Dona
Clara / Buritis - Parada: Rua Curitiba entre
Rua Carijós e Rua Tupinambás - lado par
Com uma área de 543.650 m², que integra parte
do maciço da Serra do Curral, o parque possui
95% de vegetação nativa que é caracterizada
por mata de galeria, cerrado e campo cerrado.
Estes fatores fazem com que o espaço seja
extremamente relevante para a conservação da
biodiversidade, constituindo o segundo maior
parque municipal. Como opção de lazer, além
do contato com a natureza, o parque oferece
brinquedos, quadras poliesportivas, pista de
caminhada, trilha ecológica e área de convivência.
MINASCASA | Av. Cristiano Machado,
3.411 - Ipiranga - Tel.: (31) 3449.6000 - 2ª
a sáb. das 10h às 22h, dom. das 14h às 20h.
MINAS SHOPPING | Av. Cristiano
Machado, 4.000 - União - Tel.: (31)
3429.3500 - 2ª a sáb. das 10h às 22h,
dom. das 14h às 20h.
BARREIRO
A região do Barreiro tem seu início
de história datado de 1855, antes do
surgimento da capital Belo Horizonte.
Sua extensão territorial é comparada
a de municípios de médio porte. Com
aproximadamente 300 mil habitantes,
a região conta com mais de 13 mil
atividades econômicas, 210 mil eleitores.
O corredor gastronômico e bares
ganhadores do Festival Comida di Buteco
destacam a região que possui ainda muitos
atrativos turísticos e está pronta para receber
visitantes e turistas.
CURIOSIDADE
CURIOSITY | CURIOSIDADE
PRESÉPIO DO PIPIRIPAU | Rua Gustavo
da Silveira, 1.035 - Santa Inês - Tel.:
(31) 3409.7650 - www.ufmg.br/museu
Fechado para reforma.
NATIVITY SCENE OF THE PIPIRIPAU |
Rua Gustavo da Silveira, 1.035 - Santa
Inês - Phones: (31) 3409.7650 - www.
ufmg.br/museu - Closed for renovation.
PESEBRE DO PIPIRIPAU | Rua Gustavo
da Silveira, 1.035 - Santa Inês Teléfono: (31) 3409.7650 - www.ufmg.
br/museu - Cerrado por reformas.
82| GUIA TURÍSTICO . BELO HORIZONTE
Foto: Eugênio Sávio
PARQUE
MUNICIPAL
JACQUES
COUSTEAU | Rua Augusto José dos
Santos, 366 - Betânia - Tel.: (31) 3277.5972
www.pbh.gov.br/parques - 3ª a dom. e
feriados das 7h às 18h - Entrada franca.
MAIs ATRATIVOS | MORE ATTRACTIONS | MÁs ATRACTiVos
The region of Barreiro has its early
history dating from 1855, before the
emergence of capital Belo Horizonte.
Its territorial extension is compared to
midsize municipalities. Approximately
300 000 habitants, the region relies on
over 13 thousand economic activities, 210
thousand voters. The gastronomic circuit
and bars winners of the Festival Food di
Buteco highlight the region that has many
tourist attractions and is ready to receive
visitors and tourists.
La región de Barreiro tiene su historia
temprana, que data de 1855, así que antes
de la aparición de la capital Belo Horizonte.
Su extensión territorial es comparado
con los municipios de tamaño mediano.
Aproximadamente 300 000 habitantes,
la región se basa en las actividades
económicas de más de 13 mil, 210 mil
votantes. El corredor gastronómico y
ganadores de barras de la Buteco de di
de Food Festival resalte la región que
tiene muchas atracciones turísticas y está
listo para recibir a los visitantes y turistas.
Con la campaña Barreiro Placer en Saber
la Regional Barreiro/PBH, pretende hacer
de la amplia difusión del lugar y atraer
nuevos visitantes.
PRAÇAS
SQUARES | PLAZAS
PRAÇA CRISTO REDENTOR | Rua Lalá
Fernandes, s/nº - Milionários - Ônibus: 3054
Centro / Milionário - Parada: R. Curitiba
entre R. Tamóios e R. Tupis lado par.
PARQUES
PARKS | PARQUES
PARQUE ECOLÓGICO ROBERTO
BURLE MARX (PARQUE DAS ÁGUAS)
| Av. Ximango, 809 / Flávio Marques
Lisboa Tel.: (31) 3277.5968 - www.
pbh.gov.br/parques - 3ª a dom. e
feriados das 7h às 18h - Entrada
franca - Ônibus: 3051 - SavassiFlávio Marques Lisboa - Parada:
Av.Brasil entre Av. Afonso Pena e Rua
Rio Grande do Norte - lado ímpar.
PARQUE ESTADUAL SERRA DO ROLA
MOÇA - PORTARIA BARREIRO Via Geraldo Dias - Conjunto Pongelupe
Tel.: (31) 3581.3523 - Visitas
monitoradas com agenda antecipada
pelo Tel.: 3581.3782 diariamente das
8h às 17h. - Entrada franca.
COMPRAS
SHOPPING | COMPRAS
FEIRA DE VARIEDADES
Praça Domingos Gatti | 6ª das 18h às
22h em frente ao Santuário São Paulo da
Cruz.
Praça José Verano da Silva | Sábado
das 8h às 12h.
BELO HORIZONTE . GUIA TURÍSTICO |83
Download

MERCADO CENTRAL E ENTORNO