Anais do 5º Encontro do Celsul, Curitiba-PR, 2003 (573-580)
FRASE FONOLÓGICA E CHOQUES DE ACENTO
Gisela COLLISCHONN (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)
Juliana SANTOS (Universidade Federal do Rio Grande do Sul)
ABSTRACT: Nespor and Vogel (1986) state that the constituents called for in Prosodic Phonology,
specially the phonological phrase, can account for some rhythmical phenomena in poetry. Our purpose is
to verify this statement phocusing on the occurence of stress clashes in a sample of Cecilia Meireles'
poetry and the conditions available to resolve these clashes.
KEYWORDS: stress; stress clash; Prosodic Phonology; phonological phrase; metrics.
1 Introdução
O presente trabalho tem por objetivo examinar as condições que regem a correspondência entre
estrutura métrica e estrutura lingüística na poesia em língua portuguesa, com enfoque para o choque de
acento. O Choque de Acentos ocorre quando dois acentos estiverem linearmente adjacentes,como no
exemplo Jesus Cristo (ROMANCE XXXIV ou DE JOAQUIM SILVÉRIO); quando o acento na primeira
palavra do sintagma apresenta-se recuado para a esquerda (Jésus), temos um caso de resolução de
choque. Estudos sobre a estrutura rítmica do português brasileiro afirmam que há resolução de choques de
acento (Collischonn, 1993); mas que essa resolução é restrita à posição interna da frase fonológica
(Abousalh, 1997). A investigação propõe-se então a verificar, a partir de dados da linguagem poética,
como são resolvidos os casos de choque de acentos e se esta resolução é mesmo restrita à posição interna
da frase fonológica.
2 Fundamentação teórica
A pesquisa está fundamentada em teorias fonológicas, as teorias do acento (Liberman e Prince,
1977; Halle e Vergnaud, 1987; Hayes, 1992; Kager, 1995; Kiparsky e Hanson, 1996) e a Fonologia
Prosódica (Nespor e Vogel, 1986; Hayes, 1989).
Das teorias sobre o acento, tem-se a noção de Choque de Acento e as possibilidades de
deslocamento ou apagamento de acento como resolução de choques. Em Collischonn (1993), é
apresentado um estudo do acento secundário do português , de acordo com a Teoria Métrica do Acento,
utilizando o modelo de Halle & Vergnaud. Uma das conclusões deste trabalho refere-se ao choque de
acentos, afirmando que a língua suporta mal o choque e tende a buscar uma resolução, como é o caso do
recuo do acento em Jesus Cristo para Jesus Cristo. A análise baseia-se em compostos e frases nominais
exclusivamente, sem fazer referência à frase fonológica.1
Nespor e Vogel (1986) defendem que a Fonologia Prosódica pode dar conta de certos fenômenos
rítmicos na poesia. A Fonologia Prosódica é uma teoria sobre a interface entre a estrutura sintática e a
estrutura fonológica. Essa teoria considera que as regras fonológicas não têm acesso direto à estrutura
sintática, mas que essa relação é intermediada por uma representação estruturada em constituintes, a
representação prosódica. Especialmente a frase fonológica, segundo Nespor e Vogel (1986), teria papel
na compreensão de fenômenos rítmicos como a resolução de choques de acento. A Fonologia Prosódica
pressupõe a existência dos seguintes constituintes prosódicos:
sílaba
pé
Palavra fonológica (ou prosódica)
Grupo clítico
Frase fonológica
Frase entonacional
enunciado
1
σ
Σ
W ou ω
C
φ
I
U
Além do recuo, outras soluções apontadas são apagamento de acento, inserção de pausas e mudanças de
contornos entoacionais. Essas estratégias são relativamente fáceis de serem distinguidas pelo ouvido e os
falantes também são perfeitamente capazes de identificar os casos em que há ocorrência de choques.
574
FRASE FONOLÓGICA E CHOQUES DE ACENTO
Abousalh (1997), retomando a questão do choque de acentos na língua portuguesa, conclui que,
para que um choque de acentos seja obrigatoriamente reajustado, ele precisa ser interno a uma mesma
frase fonológica. Ou seja, a autora afirma que choques de acento em fronteiras de frase fonológica não
necessitam de reajuste e que o recuo ou apagamento de acento para desfazer choques só se manifestam
sistematicamente no interior do espaço delimitado pelas fronteiras de frase fonológica. Essa constatação
poderia explicar por que nem sempre ocorre a resolução de choques: haveria, nestes casos, uma fronteira
de domínio prosódico (mais especificamente, de frase fonológica) e esta seqüência de acentos adjacentes
não configuraria então um caso de "choque" em português.
Na seção seguinte, serão explicitados os objetivos da pesquisa aqui delineada e as hipóteses que
norteiam a elaboração dos experimentos.
2
Objetivos e hipóteses
O objetivo maior deste trabalho é examinar vários princípios que foram propostos para caracterizar
a relação entre a estrutura métrica e a estrutura prosódica (Nespor e Vogel, 1986; Kiparsky e Hanson ,
1996; Hayes, 1989; Hayes e Kaun, 1996). Essas propostas se baseiam em línguas como o italiano, o
inglês, o grego e o finlandês; mas não há estudos nesses moldes sobre a língua portuguesa.
Esses trabalhos apontam para casos em que não há correspondência entre posição métrica forte e
sílaba tônica. Alguns desses casos são devidos a que, pelo lado da língua, há choque de acentos. Como
vimos, na língua falada comum, i.e., não-poética, ocorre o recuo de acento.
Por exemplo, nos casos em que uma palavra oxítona é seguida por uma palavra iniciada por sílaba
acentuada, espera-se que a regra fonológica de resolução do choque se aplique obrigatoriamente para
evitar o choque, surgindo uma nova configuração acentual como no exemplo a seguir:
mortal fera
* *
mortal fera
*
*
Na linguagem poética, não é somente esta a solução empregada. Nespor e Vogel (1986) listam
outras soluções para casos em que choque de acentos provoca a não-correspondência entre posições
métricas fortes e sílabas tônicas. Kiparky e Hanson (1996) ressaltam que palavras monossílabas sempre
podem ocorrer associadas a posições metricamente fracas, ou seja, elas ficam sem acento. Outro aspecto
levantado por essas análises é a observação de que a não-correspondência entre posição métrica forte e
sílaba acentuada é mais livre no lado esquerdo do que no lado direito de cosntituintes prosódicos.
Em suma, a presente pesquisa, a partir dos princípios delineados na teoria chamada de métrica
gerativa, buscou levantar dados sobre a língua portuguesa, para a discussão sobre estrutura métrica e
constituintes prosódicos, com especial enfoque sobre o choque de acentos, as possibilidades para a
resolução destes choques e, ainda, o papel que a frase fonológica (como definida na fonologia prosódica)
tem na compreensão da estrutura métrica da poesia.
Foram definidos os seguintes objetivos para a pesquisa:
(a) ampliar a compreensão das condições que permitem o choque de acento no português
brasileiro;
(b) verificar as condições em que é permitido recuo ou deslocamento de acentos como resolução
de choque de acento;
(c) fornecer alguns elementos para a discussão do papel da frase fonológica na resolução de
choque de acentos;
(d) verificar se os princípios relatados na literatura lingüística sobre a estrutura métrica na poesia
podem ser observados na poesia em língua portuguesa (inicialmente na poesia de Cecília
Meireles).
4 Metodologia
A presente pesquisa utilizou como corpus alguns romances do Romanceiro da Inconfidência de
Cecília Meireles. A escolha deveu-se ao fato de ser um poema longo, com um aparente padrão métrico, e
que parece privilegiar a naturalidade da língua em sua construção. Inicialmente, só foram escandidos e
analisados dois cenários compostos de versos decassílabos .
Os versos foram analisados da seguinte maneira: cada verso recebeu duas segmentações: (a) em
constituintes prosódicos de acordo com Nespor e Vogel (1986) e (b) nas posições métricas. Uma vez feita
esta segmentação, foram identificadas as ocorrências de choque de acento, e estas foram isoladas e
analisadas individualmente. Verificou-se então se houve resolução de choque, se essa resolução implicou
Gisela COLLISCHONN & Juliana SANTOS
575
deslocamento ou apagamento de acento e, no caso de deslocamento, se este foi para a direita ou para a
esquerda (recuo).
Ainda algumas informações sobre o tratamento dos dados, ou seja, as anotações que cada verso
recebeu:
(a)
essa notação faz parte de um projeto mais amplo que busca analisar do ponto de vista
lingüístico o ritmo poético;
(b)
essa notação se dá nos moldes de Hayes e Kaun (1996);
(c)
quanto aos constituintes prosódicos considerados, não trabalhamos com a noção de
Grupo Clítico; constituintes como Enunciado e Frase Entonacional não são relevantes para o
presente trabalho (i.e. todas as fronteiras de Enunciado e de Frase Entonacional são também
fronteiras de Frase Fonológica); como o pé (prosódico) é uma noção controversa (e não tem
papel nos trabalhos analíticos de Hayes), não será considerado aqui;
(d)
considera-se que, em caso não-marcado, os limites de um verso coincidam com limites
de Frase Fonológica; no interior dos versos decassílabos, são esperadas fronteiras de Frase
Fonológica entre a quarta e a sexta posições;
(e)
em caso não marcado, um complemento não ramificado será adjungido à frase
fonológica que contém o seu núcleo (Hayes e Kaun, 1996, p.251). Frota observa (nota 2) que o
tipo de reestruturação encontrado em italiano e inglês também está disponível para o
português;
(f)
as posições métricas podem variar, especialmente no início dos versos (isto é, um
decassílabo pode ser todo iâmbico, mas pode também ser, em parte, trocaico ou datílico);
procuramos respeitar ao máximo a correspondência entre posições métricas fortes e sílabas
tônicas;
(g)
espera-se também que palavras funcionais monossilábicas, como as preposições “de”,
“em”, “por” e os artigos “a“ e “o” não recebam acento, i.e., que não correspondam a posições
métricas fortes.3 Além destes, palavras monossílabas não funcionais, como verbos,
substantivos, etc., podem ocorrer em posições metricamente fracas do verso, desde que
ladeadas por outras sílabas tônicas.
5 Resultados obtidos
A partir das observações feitas, foi possível constatar, mesmo numa pequena amostra do
Romanceiro, um número relevante de casos de choques de acento envolvendo seqüências constituídas de
dois monossílabos seguidos de uma palavra com a primeira sílaba acentuada. Na maioria destes casos, foi
verificado o apagamento do segundo monossílabo, resultando em uma seqüência de sílabas do tipo
forte/fraca/forte. É importante salientar que este tipo de resolução se apresentou dentro, mas também em
fronteira de frases fonológicas, como no verso com o pó do chão meu sonho confundia. Abaixo serão
apresentados alguns exemplos deste tipo de ocorrência:
3
[x
][
[x
][
[x
][
[x
x x
|
|
|
nu tre as pa
x
][
x
][
x
][
x
x
x
|
|
|
pou las de
x]
x ][ x ][
x]
x ][ x ][
x]
x x x x]
|
|
|
|
tão va ga es sência?
W
S
W
S
W
W
S
S
W
S
A lista completa destas formas, conforme Vigário (1999, p.256):
a. a, com, de em, por (e as contrações com artigos)
preposições
b. o(s), a(s)
artigos definidos
c. me, te, se lhe(s), nos, vos, o(s), a(s)
pronomes pessoais
d. e, ou, mas
conjunções
e. que, se, de, em, por, a
complementizadores
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
576
FRASE FONOLÓGICA E CHOQUES DE ACENTO
[
[
[
[x
|
com o
W
x
x
x
|
pó
S
x ][
][ x ][
][ x ][
x
x
|
|
do chão
W S
[
x ][
[
x ][x ][
[
x ][x ][
[x
x x
x
|
| |
|
e não po de en
S W S W
[
x ][
[
x ][
[
x ][
[x x
x
|
|
|
E a voz que
W
S W
x ][
x ][
x
x ][
x
x x
|
| |
meu so nho
W S W
x ][
x ][
x ][
x x x
| | |
ten der a
W S W
x]
x]
x
x]
x x x]
|
| |
con fun dia.
S W S
x
x
x
|
nos
S
x ][
x ] [x ] [ x ][
x ] [x ] [ x ][
x x x x
|
|
| |
já não fa la, e
S W S W
][
][
x
|
sa
W
x]
x]
x]
x]
|
pena.
S
x
x
x x
| |
se pro
S W
x]
x]
x]
x]
|
longa.
S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
Outros monossílabos também apareceram desacentuados, mas estes eram antecedidos de palavras
polissilábicas das classes de substantivos e verbos. Observou-se um número razoável de ocorrências
configuradas com uma seqüência de duas sílabas desacentuadas, em que o monossílabo desacentuado
encontrava-se antecedido por uma sílada também desacentuada. Nestes casos, os monossílabos
pertenciam às classes de preposições e advérbios e o choque dava-se com a palavra que o sucedia,
compreendida em uma mesma frase fonológica. Vejamos os exemplos abaixo:
[
[
[
[x
|
E as
W
x ][
x ][
x ][
x
x
|
|
sim me a
S W
[
x
[
x
[x
x
[x
x x
|
| |
O pas sa
S W S
x
][
x
][x][
x
][x][
x x
x
|
|
|
ce nam por
S W W
x
][
x
][
x
][
x x x
| |
|
to dos os
S W W
x]
x]
x]
x]
|
lados.
S
][
x
][
x]
] [ x ][ x
][ x
][ x ]
] [ x ][ x
][ x
][ x ]
x
x x
x x x x]
|
| |
|
| |
|
do não a bre a su a porta
W W S W S W S
[
x
][
x][
[ x ][
x
][ x][x][
[ x ][
x
][ x][x][
[ x
x x x
x x
x
|
|
|
|
|
|
|
Mas, nos cam pos sem fim que o
S
W S W W S W
x
][ x ]
x
][ x ]
x
][ x ]
x x
x]
| |
|
so nho corta,
S W S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
Outra observação refere-se aos exemplos abaixo: monossílabos constituídos de verbo ( é e vou)
encontravam-se entre duas sílabas fortes e na fronteira entre duas frases fonológicas.
Gisela COLLISCHONN & Juliana SANTOS
[
x ] [x ] [
x ][
[x ][
x ] [x ] [ x
] [x ][
[x ][
x ] [x ] [ x
] [x ][
[x
x
x x x
x x x
x
|
|
|
| |
| |
|
|
Tu do em re dor é tan ta coi sa e é
W
S
W S W S W S W
[
x ][
x ][x][
[
x ][
x ][x][
[
x ][
x
x ][x][x
[x
x
x x x x
x x x
|
|
| | | |
| | |
“A deus! Que tra ba lhar vou pa ra
W S W S W S W S W
577
x]
x]
x]
x]
|
nada:
S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
x]
x]
x]
x]
|
todos!...”
S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
Em todos os casos acima apresentados, os monossílabos encontram-se em uma posição
metricamente fraca e são, portanto, realizados sem acento.
Houve também casos em que um monossílabo acentuado em choque com uma palavra iniciada por
acento não perdeu o seu acento, o que acabou gerando um deslocamento do segundo acento para a direita.
Vale ressaltar que o choque nestes dois casos ilustrados a seguir ocorreram em uma fronteira de frase
fonológica. Além disso, podemos observar que as sílabas que receberam os acentos são sílabas pesadas, o
que acaba despertando a atenção para o papel do peso silábico no deslocamento em casos de choque de
acentos.
[
x ][
x ][
x ][
[
x ][
x ][
x ][ x
[
x ][
x ][
x ][ x
[x x x
x x x
x
| | |
|
| |
|
tin giu de in cên dio: a voz des
W S W S
W S W
[
[
[
[x
|
E
W
x]
x]
x]
x]
|
ínas
S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
x]
x]
x]
x
x]
|
|
mo mentos
W S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
][
][
x
|
sas
S
x ][
x
][
x ][ x
][
x
][
x ][ x
][
x
][ x
x x x x x x x
| |
|
|
| |
|
são to das as coi sas uns
S W S W S W S
x
|
ru
W
No verso abaixo, observou-se que o monossílabo acentuado manteve o seu acento e o choque foi
resolvido com o apagamento do acento da palavra seguinte:
[
x ][
x ][
[x ][
x ][ x ][
x ][
[x ][
x ][ x ][
x ][
[x
x
x x
x
x
x
|
|
|
|
|
|
|
so bre a qual nos so a mor sau
S W S W W S W
x ][
x]
x ][
x]
x ][
x]
x x x]
|
|
|
do so a deja.
S W S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
Em relação ao choque de acentos entre palavras polissilábicas, pôde-se observar a ocorrência de
vários deslocamentos do acento na segunda palavra para a direita, contrariando o deslocamento esperado
(o acento da primeira palavra recuaria para a esquerda, como em mortal fera). Além disso, a maior parte
destes deslocamentos ocorreu para resolver choques de acentos na fronteira de frases fonológicas. Cabe
ressaltar que em alguns casos como brilhou de homens, vi serem e comuns nossas as sílabas que
receberam o acento, mais uma vez, são sílabas pesadas. (Além disso, deve-se observar que as palavras
em que houve o deslocamento de acento para a direita não recebem o acento frasal; isto é, tudo indica que
578
FRASE FONOLÓGICA E CHOQUES DE ACENTO
esta opção de resolução por deslocamento para a direita somente está disponível quando a sílaba tônica
não for a sílaba mais forte na frase fonológica.)
[x
][ x
[x
][ x
[x
][ x
[x x x
| |
|
on de a fa
S W S
W S W
[
[
[
[x
|
e
W
x ][
x ][x
x ][x
x x
| |
vi se
S W
][
][
][
x ][
x ][ x
][
x ][ x
][
x x x
x
x x
| |
|
|
|
|
ce bri lhou de ho mens an
W W S
W
S W
S (alternativa de escansão)
][
][
x x
|
|
rem co
S W
x]
x]
x]
x]
|
tigos,
S
x ][
x]
x ][ x
][
x]
x ][ x
][
x]
x
x x x x]
|
| | |
|
muns nos sas lem branças.
S W S W S
[
[
[
[x
|
e os
W
x ][
x ][
x ][ x
][
x ][
x
x ][ x
][
x ][
x x
x x x x x
x
| |
|
| | |
|
|
gi ras sóis des tes jar dins, que um
S W S W S W S
W
[
[
[
[x
|
pi
W
x
][
x][
x
][
x][ x
][
x
][
x][ x
][
x x x x x x x x
|
|
|
| | |
| |
sa ram por a li tris tes ca
S W S W S W S W
x]
x]
x]
x]
|
dia
S
x]
x]
x]
x]
|
valos.
S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
nível da fras. fonol.
nível dos ac. lexicais
nível dos acentos
nível da sílaba
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
No exemplo abaixo, a resolução do choque deu-se a partir do apagamento do acento da palavra à
direita (esse tipo de solução parece ser privilegiado quando a solução de deslocar o acento não estiver
disponível):
[
x][ x
][ x
][
[
x][ x
][ x
][ x
[x
x][ x
][ x
][ x
[x x x x
x
x x
x
| | | |
|
|
|
|
va ci lar co mo em cau les de al
S W S W W
S W
S
x]
][ x ]
][ x ]
x x]
|
|
tas velas
W S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
Abaixo, é possível verificar duas ocorrências de recuo do acento para a sílaba à esquerda do
choque. No caso de ficou presa pode-se justificar este deslocamento levando-se em consideração o fato
de que ficou é um verbo de ligação e que a seqüência ficou presa está localizado na mesma frase
fonológica. Sendo assim, a sílaba tônica em presa recebe o acento da frase fonológica, e, portanto, não
está autorizado a se deslocar o acento. Por esse motivo, é o acento da primeira palavra, ficou, que tem de
se deslocar.
Gisela COLLISCHONN & Juliana SANTOS
[
x ][x][
[
x ][x][
[
x ][x][ x
[x
x
x x
|
|
|
|
Por que a voz que
W S W
S
x
][
x
][
x
][
x x x x
| |
|
|
ti ve ram fi
W S W S
x]
x ][ x ]
x ][ x ]
x
x]
|
|
cou presa
W S
579
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
Finalmente, destaca-se um caso de choque de acento resolvido com uma pequena pausa entre duas
sílabas fortes. Salienta-se que esta configuração pode estar sendo proporcionada em razão de o choque
ocorrer em uma posição de fronteira de frases fonológicas em que ambas as palavras recebem o acento da
respectiva frase fonológica.
[
[
[x
[x
|
A
S
x ][
x][ x
][ x]
x ][
x][ x
][ x]
x ][ x
x][ x
x][ x]
x x x x
x
x x x x]
|
|
|
|
|
| |
|
|
me mó ria é tam bém pá li da e morta
W S W W S / S W W S
nível da fras. fonol.
nível dos ac. Lexic.
nível dos acentos
nível da sílaba
Serão então destacadas algumas conclusões a partir da pesquisa realizada:
(a) os monossílabos, conforme previsto, apresentaram uma tendência à perda de acento, quando
em situação de choque de acentos;
(b) o exemplo de resolução de choque de acento por recuo para a esquerda da tônica da primeira
palavra, como em ficou presa, sugere que esse tipo de resolução ocorre obrigatoriamente, no
interior de uma frase fonológica;
(c) os exemplos de resolução de choque por deslocamento para a direita da tônica da segunda
palavra, como em girassóis destes , ou por desacentuação, como em vacilar como, sugerem que as
fronteiras de frases fonológicas são um contexto relevante para o choque de acentos; embora esses
casos indiquem que na linguagem poética há uma busca para resolução do choque nesses
contextos, essa resolução não é a mesma dos casos de choque no interior de frases fonológicas;
(d) sílabas pesadas apareceram, em alguns casos, como receptoras de acento em caso de
deslocamentos provocados por choques, por exemplo em vi serem. Esta observação dá início a
uma nova investigação a respeito do papel do peso silábico em casos de choque de acentos (e
possivelmente uma reformulação no nosso sistema de notação dos versos da amostra, com a
inclusão de informações sobre o peso da sílaba, conforme Hayes e Kaun, 1996) .
Como é possível observar, a pesquisa encontra-se ainda em fase inicial e são poucos os dados
disponíveis para uma análise mais aprofundada. Entretanto, a partir dos dados já selecionados, pode-se
verificar que a continuidade deste estudo pode trazer valiosas contribuições para o estudo dos choques de
acentos e das possibilidades de resolução destes choques no português brasileiro.
RESUMO: Partindo da constatação de Nespor e Vogel (1986) de que constituintes prosódicos,
especialmente a frase fonológica, teriam papel na compreensão de fenômenos rítmicos na poesia,
buscamos no estudo da poesia de Cecília Meireles a confirmação dessas observações. O estudo que
apresentamos verifica as modalidades de resolução de choque de acento numa amostra de poemas do
Romanceiro da Inconfidência.
PALAVRAS-CHAVE: acento; choques de acento; Fonologia Prosódica; frase fonológica; métrica.
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFICAS
ABOUSALH, Elaine. Resolução de choques de acento no português brasileiro: elementos para uma
reflexão sobre a interface sintaxe: fonologia. Dissertação de mestrado. Campinas: Instituto de
Estudos da Linguagem, 1997.
BISOL, Leda. Introdução a estudos de fonologia do português brasileiro. Porto Alegre: EDIPUCRS,
1999.
580
FRASE FONOLÓGICA E CHOQUES DE ACENTO
_____. O acento: duas alternativas de análise. Texto não publicado, 1992.
CAGLIARI, Luiz Carlos. Acento em português. Campinas: L.C., 1999.
COLLISCHONN, Gisela. Acento secundário em português. Letras de Hoje, 98, p.43-53, 1994.
FROTA, Sônia. On the prosody of intonation and focus in European Portuguese. In: Morales e Front.
Issues in the Phonology and Morphology of the Major Iberian Languages. Washington, D.C.:
Georgetown University Press, p. 359-392, 1997.
FROTA, Sônia; VIGÁRIO, Marina. On the correlates of rhythmic distinctions: The European/Brazilian
Portuguese case. Probus, n. 13, p. 247-275, 2001.
HALLE, Morris; VERGNAUD, Jean Roger. An essay on stress. Cambridge, Mass.: MIT Press, 1987.
HAYES, Bruce; KAUN, Abigail. The Role of Phonological Phrasing in Sung and Chanted Verse. The
Linguistic Review, vol. 13, 243-303, 1996.
HAYES, Bruce. Metrical Stress Theory: principles and case studies. Texto não publicado, UCLA, 1992.
KAGER, René. The Metrical Theory of Word Stress. In: GOLDSMITH, J. (org.) The Handbook of
Phonological Theory. Cambridge, Mass.: Blackwell, 1995.
KIPARSKY, Paul; HANSON, Kristyn. A parametric theory of poetic meter. Language, vol. 72, n. 2, p.
287-334, 1996.
LIBERMAN, Mark; PRINCE, Alan. On stress and linguistic rhythm. Linguistic Inquiry, v. 8, p.249-336,
1977.
NESPOR, Marina; VOGEL, Irene. La prosodia. Tradução de Ana Ardid Gumiel. Madrid: Visor, 1986.
VIGÁRIO, Marina. On the prosodic status of stressless function words in European Portuguese. In:
HALL, Tracy; KLEINHENZ, Ursula. (ed.) Studies on the Phonological Word.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, p. 254-294, 1999.
Download

FRASE FONOLÓGICA E CHOQUES DE ACENTO Gisela