‫מדיבת ישראל‬
‫‪1565‬‬
‫הסכם בין ממשלת מדינת ישראל לביו הרפובליקה הפדרטיבית של ב ת י ל‬
‫בדבר שיתוף פעולה בתחום החקלאות‬
‫‪AGREEMENT B E T W E E N THE GOVERNMENT OF THE STATE OF ISRAEL AND THE‬‬
‫‪GOVERNMENT OF THE F E D E R A T I V E REPUBLIC OF BRAZIL ON COOPERATION IN‬‬
‫‪THE F I E L D OF AGRICULTURE‬‬
‫נחתם בברזיליה ב‪4.12.2007-‬‬
‫נכנם לתוקף ב־‪16.11.2009‬‬
‫כתבי אמנה‪ ,1565 ,‬כרך ‪ .59‬־ הסכם בין ממשלת מדינת ישראל לבין הרפובליקה הפדרטיבית של ברזיל בדבר שיתוף‬
‫פעולה בתחום החקלאות‬
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT
OF THE STATE OF ISRAEL AND THE
GOVERNMENT OF THE FEDERATIVE
REPUBLIC OF BRAZIL ON COOPERATION IN
THE FIELD OF AGRICULTURE
The Government of the State of Israel and the
Government of the Federative Republic of Brazil
(hereinafter referred to as "the Parties"), recognizing
the importance of the agricultural and food sectors
of both countries, and within their spheres of
competence, agree to develop, promote and expand
agricultural cooperation between the two countries.
‫ה ס כ ם בין מ מ ש ל ת מדינת ישראל לבין מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה‬
‫ה פ ד ר ט י ב י ת ש ל ברזיל ב ד ב ר שיתוף פ ע ו ל ה ב ת ח ו ם‬
‫החקלאות‬
‫מ מ ש ל ת מדינת ישראל וממשלת הרפובליקה הפדרטיבית‬
‫ בהכירן בחשיבותם‬,(‫ש ל ברזיל)ייקראו להלן ״הצדדים״‬
‫ ובמסגרת תחומי‬,‫ש ל מגזרי ה ח ק ל א ו ת לשתי המדינות‬
‫ לקדם ולהרחיב א ת שיתוף‬,‫ מסכימות לפתח‬,‫הסמכות שלהן‬
.‫ה פ ע ו ל ה ה ח ק ל א י בין ש ת י המדינות‬
ACORDO E N T R E O GOVERNO DO ESTADO D E I S R A E L E O GOVERNO
DA REPÚBLICA F E D E R A T I V A DO B R A S I L SOBRE COOPERACÁO
NO CAMPO D A A G R O P E C U A R I A
O Governo da República Federativa do Brasil
O Governo do Estado de Israel
(doravante denominados de "as Partes"),
Reconhecendo a importancia dos setores agropecuarios e alimenticios de ambos
os países, e dentro de suas esferas de competencia, concordam em desenvolver, promover e
expandir a cooperacáo agropecuaria entre os dois países.
‫ ה ס כ ם ב י ן מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל ל ב י ן מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה ה פ ד ר ט י ב י ת ש ל ב ר ז י ל‬- .59 ‫ כ ר ך‬,1565 , ‫כ ת ב י א מ נ ה‬
‫בדבר שיתוף פעולה בתחום החקלאות‬
2
Article 1
1 *1‫עי‬0
The Parties agree to:
:‫הצדדים מסכימים‬
(a) Join efforts, in order to contribute to the
achievement of national and institutional goals
of agricultural development.
(b) Promote exchange of technical and scientific
knowledge, for the benefit of the agricultural
sectors in both countries, as well as the exchange
of data on agricultural policies and their
implementation.
(c) Encourage cooperation between the respective
associations and organizations from the
agricultural sector in both countries
‫ ע ל מ נ ת לתרום ל ה ש ג ת יעדים לאומיים‬,‫)א( ל א ח ד מאמצים‬
.‫ומוסדיים ש ל פיתוח חקלאי‬
‫ ל ט ו ב ת המגזרים‬,‫)ב( ל ק ד ם חילופי ידע טכני ומדעי‬
‫ וכן חילופי נתונים על‬,‫ה ח ק ל א י י ם בשתי המדינות‬
.‫מדיניות ח ק ל א י ת ויישומה‬
‫ל ע ו ד ד ש י ת ו ף פ ע ו ל ה בין ה א י ג ו ד י ם ו ה א ר ג ו נ י ם מ ה מ ג ז ר‬
Article 2
2 ‫סעיף‬
The cooperation will include, inter alia:
:‫ בין היתר‬,‫שיתוף ה פ ע ו ל ה יכלול‬
(a) Training and extension in agriculture.
. ‫)א( ה ד ר כ ה ו ה כ ש ר ה ב ח ק ל א ו ת‬
(b) Technology transfer.
(c) Exchange of scientific and agricultural
technology information.
Artigo I
.‫ה ע ב ר ת טכנולוגיה‬
(‫)ב‬
.‫חילופי מידע מדעי ומידע ע ל טכנולוגיה חקלאית‬
(‫)ג‬
o
A s Partes concordam em:
a) unir esforcps de maneira a contribuir paTa a consecugáo de objetivos nacionais
e institucionais de desenvolvimento agropecuario;
b) promover o intercambio de conherimento técnico e científico para o beneficio
dos setores agropecuarios era ambos os países, bem como o intercambio de
dados sobre políticas agrícolas e sua implementacáo,
c) estimular a cooperacáo entre as respectivas associacóes e organizacóes do
setor agropecuario em ambos os países.
Artigo 2
o
A cooperacáo incluirá, ínter alia:
a) treinamento e extensáo em agropecuaria;
b) transferencia de tecnología;
c) intercambio de informacáo científica e de tecnología em agropecuaria;
3
(‫)ג‬
.‫החקלאי בשתי המדינות‬
‫ ־ ה ס כ ם ב י ן מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל ל ב י ן מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה ה פ ד ר ט י ב י ת ש ל ב ר ז י ל‬.59 ‫ כ ר ך‬,1565 , ‫כ ת ב י א מ נ ה‬
‫בדבר שיתוף פעולה בתחום החקלאות‬
(d) Promote private agrarian investments.
.‫קידום השקעות חקלאיות פרטיות‬
(e) Use of marginal water in irrigation systems.
(‫)ד‬
.‫)ה( שימוש במים שוליים במערכות השקיה‬
(f) Post-harvest techniques and technologies.
(g) Upgrading of marketing systems for fresh
agricultural products.
(h) Promotion of agribusiness small and medium
enterprises in the agricultural sector.
.‫שיטות וטכנולוגיות לאחרי הקציר‬
0)
.‫שדרוג מ ע ר כ ו ת שיווק למוצרים חקלאיים טריים‬
(‫)ז‬
‫)ח( קידום מיזמים קטנים ובינוניים ש ל ח ק ל א ו ת ע ס ק י ת‬
.‫במגזר החקלאות‬
Article 3
3 ‫סעיף‬
The Parties shall share their knowledge in the field
of agriculture through exchange of data about their
agrarian law, statistics and any other matters of
mutual interest.
‫הצדדים יחלקו א ת הידע ש ל ה ם בתחום ה ח ק ל א ו ת‬
, ‫ב א מ צ ע ו ת ח י ל ו פ י נתונים ע ל דין ה ח ק ל א ו ת ש ל ה ם‬
.‫ס ט ט י ס ט י ק ה ו כ ל נ ו ש א א ח ר ש י ש ב ו עניין הדדי‬
Article 4
4 ‫סעיף‬
The Parties shall encourage the exchange of
information about their regulations, concerning plant
and animal products, including those related to the
phytosanitary and veterinary services.
‫הצדדים יעודדו א ת חילופי מידע ע ל תקנותיהם הנוגעות‬
‫ כולל א ל ה המתייחסים‬,‫למוצרים מן הצומח והחי‬
.‫לשירותים הפיתוםניטריים והווטרינריים‬
d) promoçâo de investimentos agrarios privados;
e) utilizaçâo de aguas margináis em sistemas de irrigaçâo;
f)
técnicas e tecnologías pós-colheita;
g) melhoria de sistemas de marketing paTa produtos agropecuarios;
h) promoçâo de pequeñas
agropecuario.
e médias
Artigo 3
empresas
do
agronegócio
no
setor
o
A s Partes compartilharáo seu conhecimento no campo agropecuario por meio do
intercambio de dados sobre suas legislacóes agrarias, estatísticas e quaisquer outros assuntos de
interesse mutuo.
Artigo 4
o
A s Partes estimularáo o intercambio de informacóes sobre seus regulamentos que
dizem respeito a produtos vegetáis e animáis, incluindo aqueles relativos aos servícos
fitossanitários e veterinarios.
‫ ־ ה ס כ ם ב י ן מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל ל ב י ן מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה ה פ ד ר ט י ב י ת ש ל ב ר ז י ל‬.59 ‫ כ ר ך‬,1565 , ‫כ ת ב י א מ נ ה‬
‫בדבר שיתוף פעולה בתחום החקלאות‬
4
Article 5
5 ‫סעיף‬
The Parties will jointly organize symposia and
seminars on farming and agricultural topics.
‫הצדדים יארגנו ב מ ש ו ת ף סימפוזיונים וסמינרים ע ל משקים‬
.‫חקלאיים ח ק ל א ו ת ונושאים חקלאיים‬
Article 6
6 ‫סעיף‬
The financing of activities shall be mutually agreed
upon.
.‫ע ל מימון הפעילויות יוסכם הדדית‬
Article 7
7 ‫סעיף‬
The exchange of experts and know-how will be part
of the implementation of this Agreement.
.‫ח י ל ו פ י ה מ ו מ ח י ם והידע ה ט כ נ י יהיו ח ל ק מיישום ה ס כ ם זה‬
Article 8
8 ‫סעיף‬
This Agreement may be amended at any time by the
mutual agreement between the Parties, and shall
enter into force with the same procedures specified
in Article 9.
‫ ב ה ס כ מ ה הדדית ש ל‬,‫ ב כ ל זמן‬,‫ניתן ל ת ק ן ה ס כ ם זה‬
‫ התיקונים ייכנסו ל ת ו ק ף ב ה ת א ם לנהלים‬.‫הצדדים‬
.9 ‫ה מ פ ו ר ט י ם ב ס ע י ף‬
Artigo 5°
A s Partes organizaráo conjuntamente simposios e seminarios sobre producto e
tópicos agropecuarios.
Artigo 6
o
O financiamento de atividades será mutuamente acordado.
Artigo 7
o
O intercambio de peritos e know-how fará parte da implementacáo deste Acordó.
Artigo 8
o
::.j
Este Acordó poderá ser emendado a qualquer momento por meio de entendimento
,entre as Partes, c a emenda entrará em vigor com os mesmos procedimentos especificados no
Artigo 9 .
o
5
‫ ה ס כ ם ב י ן מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל ל ב י ן מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה ה פ ד ר ט י ב י ת ש ל ב ר ז י ל‬- .59 ‫ כ ר ך‬, 1 5 6 5 , ‫כ ת ב י א מ נ ה‬
‫בדבר שיתוף פעולה בתחום החקלאות‬
Article 9
9 ‫סעיף‬
1. This Agreement shall enter into force on the date
of the latter of the Diplomatic Notes by which the
Parties notify each other that their respective internal
legal requirements for the entering into force of the
Agreement have been complied with.
2. This Agreement shall remain in force for an
unlimited period of time. However, either Party may
terminate it at any time by giving notice of
termination to the other Party, in writing through the
diplomatic channels. In that case this Agreement
shall be terminated upon the expiry of six month
from the date of notification of termination.
‫ה ס כ ם זה ייכנס ל ת ו ק ף בתאריך ה מ א ו ח ר ת מבין‬
‫כי הדרישות המשפטיות הפנימיות ש ל ה ם לכניסתו לתוקף‬
.‫ש ל ההסכם מולאו‬
,‫ אולם‬.‫ה ס כ ם זה יישאר בתוקף ל פ ר ק זמן בלתי מוגבל‬
.2
‫כ ל צ ד רשאי ל ה ב י א ו לידי סיום ב כ ל ע ת ע״י מ ת ן ה ו ד ע ה ע ל‬
‫ ב מ ק ר ה זה יבוא‬.‫ בצינורות הדיפלומטיים‬,‫סיום ל צ ד האחר‬
‫ה ה ס כ ם לידי סיום בתום ש י ש ה ח ו ד ש י ם מ ת א ר י ך ה ה ו ד ע ה‬
.‫ע ל הסיום‬
3. The termination of this Agreement shall not
affect any programmes undertaken prior to the
termination of this Agreement, unless otherwise
agreed to by the Parties.
i
.1
‫האיגרות ה ד י פ ל ו מ ט י ו ת ש ב א מ צ ע ו ת ן יודיעו הצדדים זה לזה‬
‫סיומו ש ל הסכם זה ל א ישפיע על תכניות כלשהן‬
.3
‫ א ל א א ם כן הסכימו‬,‫ש ה ת ב צ ע ו לפני סיומו ש ל הסכם זה‬
.‫הצדדים אחרת‬
Artigo 9
o
ij.
Este Acordó entrará em vigor na data do recebimento da segunda notificacáo em
:que as Partes comuniquem uma á outra, mediante Notas Diplomáticas, que seus respectivos
?requisitos legáis para a entrada em vigor do Acordó tenham sido cumpridos.
.2.
Este Acordó permanecerá em vigor por período ilimitado de tempo. Entretanto,
qualquer Parte poderá denunciá‫־‬lo a qualquer momento, por meio de notificacáo da denuncia á
;,'outra Parte, por escrito, por intermedio dos cañáis diplomáticos. Nesse caso, o término da
;'validade ocorrerá seis (6) meses após a data de notificacáo á outra Parte.
:‫׳‬2.
A denuncia deste Acordó nao afetará quaisquer programas
• anteriormente, a menos que seja acordado pelas Partes.
implementados
‫ ־ ה ס כ ם ב י ן מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל ל ב י ן מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה ה פ ד ר ט י ב י ת ש ל ב ר ז י ל‬.59 ‫ כ ר ך‬,1565 , ‫כ ת ב י א מ נ ה‬
‫בדבר שיתוף פעולה בתחום ה ח ק ל א ו ת‬
6
Done at Brasilia on the 4 day of December, 2007,
which corresponds to the 24 day of Kislev 5768, in
two original copies, in Hebrew, Portuguese and
English languages, all texts being equally authentic.
In case of divergence of interpretation, the English
text shall prevail.
th
th
For the Government of
the State of Israel
Mr. Magali Wahaba
Deputy Minister of
Foreign Affairs
For the Government of
the Federative Republic
of Brazil
Mr. Celso Amorim
Minister of Foreign
Affairs
4 ‫ ש ה ו א יום‬, ‫נעשה בברזיליה ביום כ״ד כ ס ל ו ה ת ש ס ״ ח‬
, ‫ ב ש פ ו ת ע ב ר י ת‬, ‫ ב ש נ י ע ו ת ק י מ ק ו ר‬,2007 ‫ב ד צ מ ב ר‬
‫ ב מ ק ר ה‬. ‫ ו ל כ ל ה נ ו ס ח י ם דין מ ק ו ר ש ו ו ה‬,‫פ ו ר ט ו ג ל י ת ואנגלית‬
.‫ יכריע ה נ ו ס ח האנגלי‬,‫ש ל ה ב ד ל י פרשנות‬
‫ממשלת הרפובליקה‬
‫בשם‬
‫בשם מ מ ש ל ת מדינת‬
‫ה פ ד ר ט י ב י ת ש ל ברזיל‬
‫ישראל‬
Mr. Celso Amorim
‫מר מגלי ואבה‬
‫שר החוץ‬
‫סגן ש ר החוץ‬
Assinado e!n Brasilia em 4 de dezcmbro de 2007, que corresponde ao dia 24 de
, kislev de 5768, em dois exeraplares origináis, em portugués, hebraico e inglés, sendo todos os
textos igualmente auténticos. E m caso de divergencia de interpretacáo. a versáo em inglés
•prevalecerá.
; P E L O G O V E R N O D A REPÚBLICA
7
P E L O GOVERNO DO E S T A D O D E ISRAEL•
‫ ה ס כ ם ב י ן מ מ ש ל ת מ ד י נ ת י ש ר א ל ל ב י ן מ מ ש ל ת ה ר פ ו ב ל י ק ה ה פ ד ר ט י ב י ת ש ל ב ר ז י ל‬- .59 ‫ כ ר ך‬, 1 5 6 5 , ‫כ ת ב י א מ נ ה‬
‫בדבר שיתוף פעולה בתחום החקלאות‬
‫י״ח בסיוון התשע״א)‪ 20‬ביוני ‪ ISSN 0334-3286 (2011‬סודר בסדר‪-‬צילום והודפס במדפיס הממשלתי‪ ,‬ירושלים‬
‫המחיר ‪ 3.24‬שקלים חדשים‬
Download

מדיבת ישראל