“Máscara Negra” – Lista de Diálogos
(01:04)P: Três anos. Todos os três, um depois do outro.
Three years. All three, one after the other.
(01:08)G: Deixa eu ir, Paiva!
Let me go, Paiva!
(01:10)N: Oh, mascarado, no meio do salão! Você vai reconhecer como?
With a mask in the middle of the ballroom. How are you supposed to recognize
her?
(01:15)P: Baile de carnaval. Baile de salão. Ia voltar ano seguinte por quê?
Carnival. Ball. Why comeback in the next year?
(01:20)G: Eu preciso, eu preciso ir, eu preciso ir.
I need... I need to go, I need to go.
(01:25)C: Amanha o time ta desfalcado, pô. Aparece lá.
The team will miss you tomorrow. Try to show up.
(01:29)N: Você vai reconhecer como?
How are you supposed to recognize her?
(01:32)G: Vou seguir o cheiro do caramelo.
I’ll follow the caramel scent.
____
(01:55)G: Eu não lembro de nada.
I don’t remember anything.
(01:57)L: Eu conto.
I’ll tell you.
(02:01)G: Obrigado.
Thanks.
(02:03)L: De que parte que você não lembra? Eu conto.
Which part you don’t remember? I’ll tell you.
(02:07)G: Não, obrigado.
No, thanks.
(02:12)L: Você tava nervoso, no começo.
You were nervous in the beginning.
(02:20)Parecia uma criancinha de colo,
You looked like a small child,
(02:24)toda apressadinha.
in a hurry.
(02:29)Mas ai, depois, ai sim.
But later, yes.
(02:38)Ai depois veio o amor.
Then it became love.
____
(02:55)G: Cheiro de caramelo.
Caramel scent.
(03:04)Três anos.
Three years.
(03:09)Te esperei três anos. Três anos.
Three years I’ve waited for you. Three years.
(03:24)Posso ver seu rosto?
Can I see your face?
____
(03:38)G: Não lembro de nada.
I don’t remember anything.
(03:48)L: Eu vou embora.
I’ll leave.
(04:10)Você tem um espelho?
Do you have a mirror?
(04:21)É esse rímel. Esse rímel é uma merda.
It’s this mascara. This mascara is awful.
____
(04:31)L: Um brinde. Saúde. Saúde.
Let’s toast. Cheers. Cheers.
____
(05:27)P: Ué, cadê o uniforme?
Where’s my uniform?
(05:29)C: Ele parece triste, parece?
He seems sad, doesn’t he?
(05:38)G: Luisão, meus amigos. Do jogo da quarta de cinzas.
Luisão, these are my friends. From the Ash Wednesday game.
(05:45)Meu primo de Ribeirão Preto. Paiva, Carlinhos, Neto. A gente se conhece
desde criança.
My cousin from Ribeirão Preto. Paiva, Carlinho, Neto. We have known each
other since we were kids.
(06:00)O meu primo não acreditou quando eu disse pra ele que a gente joga assim na
quarta-feira de cinzas.
My cousin didn’t believe when I told him that we play like this on Ash
Wednesday.
(06:12)Paiva: É, ninguém acredita.
Yeah, nobody does.
(06:17)Carlinhos: Então, vai se trocar. A gente ta atrasado.
So go change already. We are late.
(06:21)Neto: É, a gente vai esperar lá no carro.
Yeah. We’ll be waiting in the car.
____
(06:34): Quanto você cobra por programa?
How much do you charge for your services?
(06:36)L: Olha pra cima.
Look up.
(06:37)G: Quê?
What?
(06:38)L: Olha pra cima, pra eu passar o lápis.
Look up so I can do your eyes.
(06:40)G: Sim.
Yes.
(06:42)L: Eram italianos, sabia?
They were Italian, you know?
(06:44)G: Se passar pelo primo é uma espécie de programa, não é?
Pretending to my cousin is some kind of escort service, right?
(06:47)L: Os sapatos, os meus sapatos, eram italianos. Aqueles que você jogou fora
ontem.
The shoes, my shoes, they were Italian. The ones you threw away last night.
(06:53)G: Eles não podem saber o quê aconteceu. Dois programas, se eu te pagar por
dois programas você diz que é meu primo?
They can’t know what happened. Double fee. If I pay you double do you pretend
to be my cousin.
(06:58)L: Não foi um programa ontem. Com você.
I wasn’t working last night. With you.
(07:05)G: E eu não lembro de nada.
And I don’t remember anything.
____
(07:24)L: Eu vou cobrar o que eu gastei com os sapatos. Italianos. Que você jogou
fora.
I’ll charge you what I spent with the shoes. Those shoes you threw away.
(07:34)G: Você sabe jogar bola?
Do you know how to play soccer?
____
(07:37)P: Tradição. Entende? São os profissional aposentado do Corinthians, os fera
memo.
Tradition, you know? The retired pros from Corinthians. The good ones.
(07:42)Organiza esse jogo ai com a gente pra levanta uma grana lá pros meninos da
escolinha deles.
Set up that game with us so we can raise some money for those kids from their
school.
(07:50)Aí todo mundo se veste de mulher. Carnaval. Entende?
Everybody dresses like women. Carnival. Get it?
(07:56)Folia memo, entende?
Just for fun, you know?
(07:58)Pra criançada se divertir.
The kids will like it.
(08:04)G: Não vai falar nada?
Aren’t you gonna say anything?
(08:07)L: “Vou beijar-te agora, não me leve a mal, hoje é carnaval.”
“I will kiss you now, don’t get me wrong, it’s carnival.”
____
(08:16)Vó: “Vou beijar-te agora, não me leve a mal, hoje é carnaval.”
“I will kiss you now, don’t get me wrong, it’s carnival.”
____
(08:28)P: Tava impedido, Juiz, tava impedido! Carlinhos, Carlinhos, uma bola. Dá pra
pegar uma bola?
He was offside. Ref! He was offside! Carlinhos. Carlinhos, one shot. Can you
defend one shot?
(08:33)G: Que Carlinhos, Paiva? Ow, que Carlinhos? Cê vai brigar com o cara? Cê
não fica deixando passar lá, meu?
What about Carlinhos, Paiva? Hey, what about Carlinhos? Are you gonna fight
him? You just try not to let them pass through you, ok?
(08:39)Toda vez você deixa passar, cara. Se não muda, né, Paiva! Se não muda!
You let them pass every time, dude. You never change, Paiva! You never
change!
(08:45)P: Porra, Neto!
Fuck, Neto!
(08:46)G: Paiva, não falei, meu?!
Paiva, didn’t I tell you?
(08:53)G: Oh, pode deixar comigo aqui, não se mete aqui. Deixa que eu resolvo,
falou?
Hey, let me handle this by myself, don’t even bother. Let me handle this, ok?
(09:09)P: Pô, Juiz, falta, é falta, porra!
Ref, foul. That’s a foul. Fuck!
(09:17)L: Ai, ai, ai...
Ai, ai, ai...
(09:22)Jogador: Que isso? Isso é jeito de chegar?
What? Is this how you play?
(09:27)G: Cê ta louco?
Are you crazy?
(09:28)Jogador: Olha como ele chegou.
Look at how ne charged.
(09:34)G: Ninguém faz isso com mulher que ta comigo, não.
Nobody does that with my woman.
____
(09:54)Junior: E agora, o baile?
What now?
(09:57)L: Carnaval, quem sabe eu não dou sorte, ou arranjo mais um programinha pra
terminar a noite.
It’s Carnival. Maybe I’ll get lucky. Or I’ll just find another client to end the night.
(10:04)Junior, batem cílios longos, dias curtos se vão.
Junior: “Long, closing eyelashes, short days go by”.
(10:08)J: Na verdade, o que você quer mesmo, é alguém que te ame.
What you really want is someone that loves you.
(10:14)L: Alguém que me estenda a mão pra sair do carro, só isso.
I just want someone to extend me a hand when I leave the car. That’s all.
____
(10:19)P: Distribuindo, distribuindo o jogo...
Spread the ball, spread the ball...
(10:21)G: Distribuindo, mano? Sou Papai Noel agora pra ficar distribuindo?
Spread what, bro? Who do you think I am to be spreading anything?
(10:27)L: É o seguinte: o baile acaba aqui.
Here’s the deal: the party ends now.
(10:32)E a raça? Eu só vi mocinha dando mole pra esses profissionais.
Where’s your heart? I only saw little girls that were no match for those pros.
(10:37)Tem que chegar junto. Pegada, meninos. Pegada.
You gotta man up. Get them, boys. Get them.
(10:43)Paiva, você vai sair do meio e vai ficar atrás com a gente. A gente ta
precisando de você atrás.
Paiva, you’re gonna leave the middle a stay in the back with us. We need you in
the back.
(10:47)Neto, na lateral agora, você é rápido tem que ficar lá.
Neto, you’re on the wing. You’re fast so you have to stay there.
(10:50)O Gregório vai pro meio. O lateral deles não vai mais poder subir e o Gregório
vai grudar no “8” deles.
Gregório will go to the middle. Their wing won’t be able to move up and
Gregório will “stick” to their 8.
(10:55)Aonde ele for, você vai junto.
Wherever he goes, you go with him.
(10:59)Certo?
Okay?
(11:00)Prontos?
Ready?
(11:08)Todos: Quarta de cinzas!
Ash Wednesday!
(11:11)L: Fica Paiva, fica, fica!
Stay, Paiva. Stay! Stay!
(11:13)Sobe, neto, sobe!
Go, Neto. Go!
(11:15)Eu! eu!
Me! me!
(11:27)G: Gol!
Goal!
(11:28)Todos: Gol!
Goal!
(11:49)G: Os sapatos italianos. São seus.
The Italian shoes. They are yours.
(11:52)L: Tenho mais oito pares iguais em casa.
I have 8 pairs just like that one at home.
____
(12:06)P: Aê, um brinde ao Luizão, nosso craque!
A toast to Luizão, our MVP!
(12:09)Todos: Aeee, Luizão!
Luizão!
(12:15)P: Luizão é o cara! Luizão é o cara!
Luizão is the man! Luizão is the man!
(12:16)C: Mandou bem! mandou bem!
You did well! You did well!
(12:21)G: Três anos atrás, no baile, a mascarada, era você?
Three years ago, at the ball, the masked woman. Was it you?
(12:28)L: Três anos?
Three years?
(12:30)G: Três anos. Era você?
Three years. Was it you?
(12:35)L: Cê quer saber?
You know what?
(12:38)Ano que vem eu vou de novo!
I’ll go again next year!
(12:48)Todos: Aeeee, rapaz!
Attaboy!
(12:51)P: Gregório, Gregório, Gregório, é o seguinte:
Gregório, Gregório, Gregório, here’s the deal:
(12:55)um brinde ao nosso primeiro gol numa quarta feira de cinzas!
A toast to our first goal in an Ash Wednesday!
(12:59)Todos: Aeeeeeeee.
(They all celebrate)
(13:05)P: To feliz, to feliz.
I’m happy. I’m happy.
(13:07)C: Hoje compensou.
Today was worth it.
(13:10)N: Quem que perdeu hoje o Jogo?
Who missed the game?
(13:13)C: Waltinho.
Waltinho.
____
(13:24)Vó: Oh, esse é seu avô.
Look, this is your grandfather.
(13:27)G.Jovem: Que legal.
Cool.
(12:29)Vó: Amor de carnaval. É amor a primeira vista.
Carnival love. It’s Love at first sight.
Download

SEM NOME - Porta Curtas