Editorial
T
he scientific and technological progress achieved by medicine
in the last decades has helped healthcare professionals better
understand how different diseases develop and what causes them,
leading to the development of enhanced healthcare strategies.
There have been great advances in the diagnosis area, allowing
faster and more accurate results. All these, combined with better
treatment methods, can enable doctors to help patients recover
from diseases more rapidly and prevent illnesses before they set in.
Some doctors advise people to have regular check-ups to make
sure they are healthy and prevent problems. On the other hand,
a family physician, who is familiar with patients’
health history, is better prepared to assess the
results of laboratory tests and advise them on the
most effective treatment and preventive measures,
prescribing a healthy diet, exercises, habits, and life
style.
Camilo
de Almeida Pimentel
Na atual edição do SWISSCAM Magazine aprendemos o quanto o check-up regular é importante para
detectar problemas enquanto são tratáveis e
conhecemos a iniciativa de criar um registro pessoal
de saúde que permitiria juntar todos os resultados
de nossos exames clínicos em um tipo de blog da
saúde.
é neurologista do Hospital
Albert Einstein
Dr. Pedro Camilo de
This issue of SWISSCAM magazine brings an article
explaining why everybody should have regular
check-ups to identify potential health problems
and provide early treatment. Readers will also learn
about personal health records, aimed at keeping
a person’s health history in a single file.
Roche describes the process through which a new
drug is developed and made available for treatment
of pandemics, such as the bird flu, feared by
people all over the world.
Almeida Pimentel is
a neurologist at Hospital
Albert Einstein
A Roche nos revela o longo caminho que um novo
medicamento como o Tamiflu percorre antes de ser usado em
pandemias como a gripe aviária, capazes de assustar cidadãos do
mundo inteiro. E o nosso artigo principal apresenta a Suíça como
pólo em biociências (entenda-se, biotecnologia, farmacologia,
medicina, tecnologia médica etc.), contribuindo na procura de
novas moléculas que serão os principais ativos de novos
medicamentos.
Abrimos também um espaço para uma especialista em segurança
de trabalho. O empregador tem de ter consciência das leis para
evitar acidentes de trabalho e para garantir que todo funcionário
possa contar com um ambiente saudável de trabalho. Isto é
condição básica para que a empresa alcance resultados positivos
tanto em números quanto em qualidade.
Our main story shows Switzerland’s state-of-the-art
bioscience sector (biotechnology, pharmacology,
medicine, medical technology, etc.), which searches
for new components to be used in new drugs.
Finally, a workplace safety specialist writes about employers’ need
to comply with existing laws aimed at preventing work-related
accidents and making sure employees are provided a healthy work
environment. This can bring a number of benefits to companies in
terms of results and quality.
So, let’s take the necessary steps to live a healthy life, exercising,
and even, turning to plastic surgery to look better, but let’s not
forget – better safe than sorry.
Portanto, continuemos a cuidar do nosso corpo, fazendo tudo
para manter a sua forma ou até recorrer à arte da cirurgia plástica
para aperfeiçoar a aparência, mas não esqueçamos que prevenir
sempre é melhor que remediar.
swisscam nº49 08/2007
01
editorial
s avanços científicos e tecnológicos alcançados pela
medicina nas últimas décadas trouxeram grandes progressos
no conhecimento dos mecanismos das doenças e dos fatores de
risco das mesmas, resultando em benefícios nas estratégias do
gerenciamento da saúde. Os progressos e aprimoramentos dos
meios de diagnósticos foram enormes, permitindo atualmente
diagnósticos muito mais precoces e precisos. Isto, junto com a
melhora nos recursos terapêuticos, tem propiciado à medicina
melhor sucesso na recuperação da saúde de pessoas acometidas
pelas enfermidades e principalmente na prevenção de doenças
que podem acometer nosso organismo. Em decorrência desses
aspectos, exames periódicos têm sido realizados
para avaliação das condições de saúde e detecção
de doenças numa fase pré-sintomática. Por outro
lado, quando uma pessoa tem seu médico que o
acompanha, este profissional que conhece as condições clínicas orgânicas e emocionais deste seu
paciente, tem melhores condições de avaliar e
aquilatar o real significado fornecido pelos meios
laboratoriais de diagnósticos e orientar de maneira
mais segura as condutas mais adequadas, para
medidas atuais e preventivas, como também de
orientação nutricional, de atividades físicas, hábitos
D r. P e d r o
e estilo de vida.
editorial
O
Oferecer aos empregados o máximo em segurança no trabalho não é uma mera
obrigação, mas contribui também para bons resultados da empresa - Offering
employees maximum safety in the workplace is not a mere obligation; it also
contributes to enhancing business results
06
Roche explica a diferença entre gripe e um simples resfriado - Roche explains
the difference between the flu and common cold
09
A Suíça é um berço para jovens empresas de biociências especializadas em
procurar novas moléculas para novos medicamentos - Switzerland supports bioscience start-ups specializing in searching for new molecules to develop new drugs
14
Ter o seu registro pessoal de saúde evita custos com exames duplicados e ajuda a
comunicação entre os profissionais que cuidam da sua saúde - Maintaining personal
health records helps reduce the costs of undergoing duplicate tests and improves
communication between healthcare providers
22
O check-up regular de saúde torna-se rotina na vida dos executivos e é oferecido
por cada vez mais empresas - Regular health check-ups, offered by more and more
companies, become a routine in the life of Brazilian executives
Foto capa: swiss-image
SWISSCAM Magazine
Diretor do Magazine e de Comunicação
Magazine and Communication Director
Christian Hanssen
Coordenação Editorial / Editorial Coordination
Ursula Bardorf
Tel +55 (11) 5507 4947
Fax +55 (11) 5505 4255
[email protected]
Anúncios / Advertisements
Giuliana Di Girólamo
Tel +55 (11) 5507 4947
Fax +55 (11) 5505 4255
[email protected]
Projeto Gráfico / Editorial Design
Karsten Paul Mohr
Direção de Arte / Art Direction
Markus Steiger / www.01241.com
Tel +55 (11) 3207 5817
economia
16
Já abriu a sua filial na Suíça? Location Switzerland mostra as vantagens de marcar
presença no coração da Europa - Does your company have an office in Switzerland?
Location Switzerland shows the advantages of operating in the heart of Europe
24
Zurcher Kantonalbank mostra como o novo Seguro Suíço contra Riscos de Exportação facilita o financiamento à exportação - Zurcher Kantonalbank explains how
the new Swiss Export Risk Insurance facilitates export financing
Revisão e Tradução / Proofreading and Translation
C.I.I. Idiomas, Denise Ortega,
Regina Tanner, Ursula Bardorf
responsabilidade social
social responsability
Jornalista responsável / Responsible Journalist
Vitor Ribeiro, MTB 21.208
SWISSCAM
Câmara de Comércio Suíço-Brasileira
Swiss-Brazilian Chamber of Commerce
Schweizerisch-Brasilianische Handelskammer
Chambre de Commerce Suisse-Brésilienne
São Paulo
Avenida das Nações Unidas, 13.797
Bloco II, 21° andar
04794-000 São Paulo - SP - Brasil
Tel +55 (11) 5507 4947
Fax +55 (11) 5505 4255
[email protected]
economy
20
Atrás do projeto social da Fundação Crescer Criança está a força da suíça Laurette
Nüssli - Laurette Nüssli is the Swisswoman behind the social project sponsored by
Fundação Crescer Criança
notícias da SWISSCAM chamber news
27
Presidente / President
Christian Hanssen
Vice-presidentes / Vice-Presidents
Antonio Carlos Guimarães
Nelson Mussolini
A Câmara de Comércio Suíço-Brasileira, constituída em
1945, é filiada à União das Câmaras de Comércio Suíças
no Exterior e à Câmara de Comércio Internacional.
The Swiss Brazilian Chamber of Commerce, founded in
1945, is affiliated to the Swiss Foreign Trade Chambers
and the International Chamber of Commerce.
A reprodução das notícias é permitida, contanto que seja
mencionada a fonte. As opiniões contidas nos artigos não
refletem necessariamente a posição da SWISSCAM.
The reproduction of items is permitted as long as the source is
mentioned. The opinions contained in the articles do not
necessarily reflect the position of SWISSCAM.
Impressão / Printing
Intergraf Soluções Graficas
www.intergraf.ind.br
Tel +55 (11) 4391 9797
Estandes suíços na FEIMAFE e na
HOSPITALAR – associado Pablo Stähli
recebe honroso título de Cidadão
Pernambucano – novos associados –
lançamento do livro ‘Da Decisão Política à
Prática Empresarial’, de Sálvio Di Girólamo,
conta com presença de Daniel Vasella –
classificados da SWISSCAM - Swiss
stands at FEIMAFE and HOSPITALAR –
our member, Pablo Stähli, is awarded the
title of Cidadão Pernambucano – new
members – release of the book “Da Decisão
Política à Prática Empresarial’, by Sálvio Di
Girólamo, attended by Daniel Vasella –
SWISSCAM classified ads
Empresas suíças no estande da
SWISSCAM na Hospitalar
Swiss companies at SWISSCAM’s
stand at Hospitalar Fair
business class
35
Correr atrás é a nossa única chance de, pelo menos, ficar no mesmo lugar
Keeping walking is the only thing we can do to, at least, remain in the
same place
www.swisscam.com.br
swisscam nº49 08/2007
03
index
04
índice
foco focus
by Gracie Machado
focus
Work can be defined as the
efforts made by people, using
their physical and mental
abilities, to reach their
objectives, always complying
with ethical principles
A
ny form of human work carries dignity
and its results express the integrity and
the beauty of creating or improving something, cooperating, and having the courage
to fight.
So work should enrich our lives, and our job
activities or workplace conditions should not
cause us to become handicapped or die prematurely. That is why maintaining a healthy
workplace is so important. Having this work
concept in mind can help us better understand the topic discussed in this article.
Companies are beginning to realize that
managing the physical and mental health of
their employees, instead of trying to treat
illnesses caused by their work activities, bring
much better results to both parties. The
relation between health and productivity
Companies are beginning
to realize that managing the
physical and mental health of
their employees bring positive
results to both parties
shows how important it is to assure quality
of life in the workplace. Companies can
achieve this objective by implementing
different programs, depending on each
company’s field of activity, and by making
employees aware of the benefits of living
healthily. Entrepreneurs have come to realize
04
swisscam nº49 08/2007
Foto: Ulisses Matandos
foco
The importance
of health in the
workplace
that by investing in this area, they can
guarantee a return on their investment. The
better the health of the employees, the more
energy they will dedicate to the job. Furthermore, employers will not be so vulnerable to
having labor lawsuits filed against them.
Some actions implemented by companies
concerning health-productivity result in
higher motivated employees, cost and
absenteeism reduction, talent retention, and
recognition from employees and the society.
By implementing simple measures, companies
can make employees feel more motivated
and committed.
Preventive health and safety programs in the
workplace, labor exercises, and lectures are
examples of actions that can help increase
employees’ motivation level. They are also
essential for the good functioning of any
professional activity.
We believe that promoting good health
conditions in the workplace can help
companies improve employees’ overall
quality of life, also reducing conflicts of
interests between employers-employees.
We would like to point out here that the law
establishes that in case of a labor lawsuit,
the company would have to prove the
absence of causal nexus between the illness
acquired or alleged and the job performed
by the employee.
According to existing
legislation, in case of
a labor lawsuit against a
company, this would have
to prove the absence of
causal nexus between the
illness acquired or alleged
and the job performed by
the employee
The Federal Constitution of 1988 describes
health as the “right of every citizen and an
obligation of the state”, establishing
principles regulated by labor law to assure
safe and healthy conditions for employees in
the workplace. As far as law is concerned,
most work-related diseases occur because
there are no procedures in place to prevent
what is clearly preventable.
Gracie Catarine
Oliveira Machado
is an occupational
physician and
coordinator of health
programs for various
multinational companies.
She is also director of
Pro Active, a consulting
company specializing in
Labor Medicine and
Safety
A importância
da saúde no
trabalho
foco
por Gracie Machado
Q
ualquer forma de trabalho humano
reveste-se de dignidade e seus resultados expressam a nobreza e a beleza
de criar, aperfeiçoar ou cooperar, bem como
a coragem de lutar.
Assim, o trabalho é uma maneira de engrandecer a vida e não deve se transformar,
pelo modo como é realizado e pelas condições do ambiente em que é executado,
num caminho para a invalidez ou para o
encurtamento da vida. Daí a importância
da manutenção da saúde no trabalho.
Podemos dizer que este é o conceito individual do trabalho, onde se insere grande
parte dos problemas referentes ao tema
por nós discutido.
As empresas estão
conscientizando-se
que gerenciar a saúde
física e mental de seus
colaboradores traz
resultados significativos
para ambas as partes
Desta forma, as empresas estão conscientizando-se que gerenciar a saúde física e
mental de seus colaboradores e não as
doenças decorrentes do trabalho traz
resultados significativos para ambas as
partes. A relação entre saúde e produtividade reforça a necessidade da qualidade
de vida no trabalho, conceito que ganha
espaço através da implementação de
diferentes programas, de acordo com o
ramo de atividade de cada empresa, além
da criação de uma cultura que conscientize
sobre os benefícios de práticas saudáveis.
Os empresários estão se conscientizando
que ao investirem nessa área estão garan-
Conforme previsto em lei, no
caso de uma ação trabalhista,
a empresa deverá comprovar
a ausência de nexo causal
entre a doença adquirida ou
reclamada com a função
exercida pelo colaborador
tindo retorno ao seu negócio, pois quanto
mais saúde o colaborador tiver menos ele
faltará ao trabalho e maior será a energia
dedicada a sua função, além da empresa
responder a uma quantidade menor de
processos trabalhistas.
Algumas ações das empresas referentes à
relação saúde-produtividade resultam em
colaboradores mais motivados, redução de
custos e absenteísmo, retenção de talentos,
produtos qualificados e o reconhecimento
dos colaboradores e da sociedade. São
pequenas ações para que o colaborador
se sinta motivado.
focus
O trabalho é entendido como todo esforço
que o homem, no exercício de sua capacidade
física e mental, executa para atingir seus
objetivos em consonância com princípios
éticos
motivadoras, bem como fundamentais
para o bom funcionamento de qualquer
atividade profissional.
Acreditamos que, ao promover as condições de saúde dos colaboradores, contribui-se para melhora da qualidade de vida
do colaborador, aplainando conflitos de
interesses entre Empregador-Colaborador,
também na esfera jurídica. Temos que
salientar que, conforme previsto em lei, no
caso de uma ação trabalhista, a empresa
deverá comprovar a ausência de nexo
causal entre a doença adquirida ou reclamada com a função exercida pelo colaborador.
A Constituição Federal de 1988 consagrou
a saúde como “direito de todos e dever do
Estado”, estabelecendo princípios a serem
respeitados pela legislação trabalhista de
forma a garantir aos colaboradores condições seguras e salubres nos ambientes de
trabalho. Na visão jurídica, as doenças
decorrentes do trabalho, em sua maioria,
ocorrem devido à culpa, à falta de previsão
daquilo que é perfeitamente previsível.
Gracie Catarine Oliveira Machado
é médica do trabalho e coordenadora de
Programas de Controle Médico de Saúde
Ocupacional de diversas empresas
Programas preventivos de saúde e segurança no ambiente de trabalho, ginástica
laboral e palestras são exemplos de ações
multinacionais. Diretora da Pro Active,
Consultoria Especializada em Medicina
e Segurança do Trabalho
swisscam nº49 08/2007
05
Os perigos da gripe
convidado
por Cláudia Gasparian
guest
O inverno traz mais uma temporada de
gripes, resfriados e outras doenças respiratórias. Nesta época do ano, o movimento
nos consultórios médicos chega a aumentar
em até 50%. O brasileiro ainda não dá a
devida importância à gripe e por conta
disso não se trata corretamente e sofre
com suas complicações. Nos meses mais
frios do ano, a gripe é a maior causa de
absenteísmo nas empresas
D
ados da OMS (Organização Mundial
da Saúde) apontam que, todo ano,
10 a 20% da população mundial é infectada
pela doença (cerca de 1 bilhão de casos),
o que gera entre 600 mil e 1 milhão de
mortes. No Brasil, são cerca de 18 milhões
de casos por ano, com média de 15 a 20 mil
mortes. A gripe e suas pandemias fazem
parte da história da humanidade desde o
século 16. Nenhuma outra doença causou
tantas mortes nesse espaço de tempo.
A gripe é uma infecção causada pelo vírus
influenza. Transmitida por via respiratória,
é altamente contagiosa, pois quando uma
pessoa gripada espirra ou tosse, espalha
no ar os vírus que podem ser inalados por
qualquer pessoa que esteja por perto. Muita
gente ainda confunde gripe com resfriado,
mas os sintomas da gripe são súbitos e
bem mais intensos – febre alta, dores no
corpo, mal-estar geral, tosse, dor na garganta. E ainda há aquela sensação de ter
sido “atingido por um caminhão”, que
deixa a pessoa totalmente exausta, desanimada e com vontade de ficar o dia todo
na cama. Além disso, as complicações de
uma gripe também são muito mais graves:
diarréia, vômitos, otite, pneumonia, bronquite e até mesmo morte. Crianças, idosos e
pacientes com doenças crônicas (diabetes,
cardiopatias, asma, AIDS, etc.) são mais
suscetíveis a essas complicações.
06
swisscam nº49 08/2007
E há um tratamento realmente eficaz?
Sim. Se a gripe for tratada com antiviral nas
primeiras 48 horas após o aparecimento
dos primeiros sintomas, é possível impedir
a disseminação do vírus no organismo e
bloquear a doença. Mas é importante que
esse prazo de 48 horas seja respeitado.
Se o paciente esperar mais que isso, o
tratamento não terá a eficácia desejada.
Da mesma forma, os antiinflamatórios só
aliviam os sintomas, mas não curam a
doença. Essas medicações podem ser
úteis no caso de complicações da gripe,
mas apenas o médico pode avaliar a real
necessidade do uso de um ou de outro.
As vacinas são boas aliadas na prevenção,
mas é preciso que sua composição seja
atualizada anualmente, já que o vírus influenza tem alta capacidade de mutação.
Se a gripe for tratada com
antiviral nas primeiras 48
horas após o aparecimento
dos primeiros sintomas, é
possível impedir a disseminação do vírus no organismo
e bloquear a doença
Dentre os antivirais específicos para gripe,
o mais conhecido e único comercializado
no Brasil é o Tamiflu (fosfato de oseltamivir).
Originalmente desenvolvido para a gripe
comum, também foi indicado pela OMS
como o principal medicamento no tratamento e profilaxia até mesmo da gripe
aviária.
Ao contrário do que muita gente pensa,
antibióticos não podem curar a gripe porque são medicamentos que atacam as
bactérias e não os vírus, por isso eles não
são úteis em infecções virais como a gripe.
Dra. Cláudia Gasparian,
médica formada pela Escola
Paulista de Medicina, é gerente
médica da Roche responsável
pelo Tamiflu (fosfato de
oseltamivir), medicamento
inicialmente desenvolvido para
a gripe comum e indicado pela
OMS como o mais eficaz
também no combate à gripe
aviária
Sinais e Sintomas
Gripe
Resfriado
Influenza
Common cold
Início
Onset
Súbito
Sudden
Gradual
Gradual
Febre
Fever
Alta, característica (>38°C), dura de 3 a 4 dias
High, typical (>38°C), lasting 3 to 4 days
Raramente
Rare
Tosse
Cough
Seca: pode se tornar produtiva
Dry; can become productive
Irritativa
Irritating
Forte
Strong
Raramente
Rare
Comum e freqüentemente intensa
Common and usually intense
Leves
Light
Pode durar até 2 ou 3 semanas
Can last up to 2 or 3 weeks
Muito leves
Insignificant
Precoce e importante
Early onset and significant
Geralmente ausente
Usually absent
Comum
Common
Leve a moderado
Light to moderate
Nariz congestionado
Stuffed nose
Às vezes
Sometimes
Comum
Common
Coriza
Runny nose
Às vezes
Sometimes
Comum
Common
Dor de garganta
Sore throat
Às vezes
Sometimes
Comum
Common
Signs and symptoms
Dor de cabeça
Headache
Dores musculares
Muscle pain
Cansaço e fraqueza
Tiredness and weakness
Exaustão
Exhaustion
Desconforto no peito
Chest pain
Principais diferenças entre gripe e refriado
Major differences between influenza and common cold
Fonte/Source: Roche
The flu
hazards
Winter has arrived bringing
with it a new wave of flu,
colds, and respiratory
diseases. At this time of the
year, there is an increase of
up to 50% in the number
of flu patients seeking
medical care. Brazilians are
not aware of how serious a
bout of flu can be so they do
not seek adequate treatment
and have to suffer the
consequences. In the cold
months, flu is the prevalent
cause of absenteeism in
the workplace
A
ccording to the WHO (World Health
Organization), every year 10 to 20% of
the world’s population contracts the disease
(around 1 billion cases), which leads to 600
thousand to 1 million deaths per year. In
Brazil, around 18 million cases are reported
every year, with an average of 15 thousand
deaths. The flu and its pandemics have been
part of the history of humanity since the 16th
century. No other disease has caused so
many deaths since then.
Treating the flu with antiviral
medicine in the first 48 hours
after the early symptoms have
set in can help prevent
dissemination of the virus in
the body and stop the disease
The Influenza virus is the agent that causes
the flu. Transmitted through the air, it is
highly contagious for the fact that when a
flu patient sneezes or coughs, the virus is
spread, and can be inhaled by anyone
around. Many people cannot tell the flu
from the common cold, but the symptoms
associated with the flu are sudden and far
more intense – high fever, body aches, cough,
sore throat and general weakness. Patients
also complain about feeling like they have
been “run over by a truck”, totally exhausted,
downbeat and incapable of getting out of
swisscam nº49 08/2007
07
convidado
by Cláudia Gasparian
guest
Foto: Ulisses Matandos
Ao contrário do que muita
gente pensa, antibióticos
não podem curar a gripe
porque são medicamentos
que atacam as bactérias e
não os vírus
Pandemia é uma epidemia de
grandes proporções, que atinge
vários continentes ao mesmo
tempo.
Há relatos de epidemias de gripe
na Europa desde a Idade Média.
A maior pandemia de gripe de
todos os tempos aconteceu em
1918 e foi batizada de Gripe
Espanhola. Na ocasião, cerca
de 40 milhões de pessoas morreram ao redor do mundo.
Rodrigues Alves, eleito presidente
do Brasil pela segunda vez em
1918, não viveu para assumir,
morrendo de complicações da
Gripe Espanhola adquirida durante
a pandemia ocorrida naquele ano.
Outro famoso que morreu em
conseqüência da gripe foi o papa
João Paulo II. Com idade avançada e a saúde debilitada por causa
do mal de Parkinson, o pontífice
não resistiu às complicações
causadas pelo influenza.
Evidências sugerem que o
“epicentro” da maioria das
epidemias de gripe acontece
na China devido às suas características culturais e demográficas.
bed. Besides that, there can be serious
complications, such as diarrhea, vomiting,
pneumonia, bronchitis, and even death.
Children, elderly people and patients carrying
chronic diseases (diabetes, heart problems,
asthma, AIDS, etc) are more susceptible to
these complications.
Contrary to popular belief,
antibiotic drugs are ineffective
against the flu because they
kill bacteria, not viruses
Now, is there some kind of treatment that
works? Yes. If the patient is treated with
antiviral medicine in the first 48 hours after
the early symptoms have settled in, it is
possible to prevent dissemination of the
virus in the body and stop the disease.
However, this 48 hour-deadline must be
observed. After it, the treatment might not be
as effective. Among specific antiviral drugs
to fight the flu, the most popular, and the
only one sold in Brazil, is Tamiflu (oseltamivir
phosphate). Originally developed to fight
common cold, it has been recommended by
the WHO as the main drug to treat and
prevent the flu, even avian flu.
Pandemic is an epidemic that spreads
over a large region, reaching several
continents at the same time.
Several flu epidemics have been
reported in Europe since the Middle
Ages.
The most serious flu pandemic of all
time struck in 1918 and was called the
Spanish flu. At the time, around 40
million people died all over the world.
Rodrigues Alves, elected president of
Brazil for the second time in 1918, did
not live to take over the office. He died
of complications of the Spanish flu,
which he contracted during that year’s
pandemic.
Another celebrity that was a victim of
the flu was Pope John Paul II. Due to
his age and fragile health, already
debilitated by the Parkinson disease,
the Pope did not resist the complications
resulting from the attack of the
Influenza virus.
Evidence suggests that the “epicenter”
of most flu epidemics is China, due to
its cultural and demographic
characteristics.
Contrary to popular belief, antibiotic drugs
are ineffective against viral infections like
influenza. Likewise, anti-inflammatory drugs
only relieve the symptoms, not attacking the
disease itself. Such drugs can be effective
when there are complications associated
with the flu, but only a physician can assess
the need to use one or the other. Vaccines
help prevent the disease, but their formula
must be constantly updated, since the
Influenza virus mutates easily.
D r. C l á u d i a G a s p a r i a n ,
with a medical doctor
degree from the Escola
Paulista de Medicina, is
medical manager of Roche,
responsible for Tamiflu
(oseltamivir phosphate),
a drug originally developed
for common cold and
recommended by the
WHO as the most effective
drug against the flu, even
avian flu
foco
focus
Foto: swiss-image
Suíça: pequenas moléculas,
grandes negócios
Uma das maiores contribuições da física ao conhecimento
humano foi mostrar que as coisas são feitas de átomos e moléculas. Por séculos, isso foi um assunto controverso, até que o
francês Jean Baptiste Perrin (1870-1942), prêmio Nobel de Física
de 1926, apresentou ao mundo, em 1909, o trabalho ‘Realidade
molecular’, considerado a prova definitiva de que a matéria é
formada por essas diminutas entidades. Cerca de 100 anos
depois, as moléculas são a base de uma revolução silenciosa que
toma conta da Suíça na área de biociências. Silenciosa, talvez,
para provocar um despertar tranqüilo no ‘gigante adormecido’,
como os suíços se referem à sua indústria
“N
osso governo está investindo
com muita força nas biociências”,
diz Andreas Klöti, chefe da área de colaboração com a indústria da Universidade
de Zurique. Se esse esforço, que entrelaça
pesquisa, jovens empresas e capital de
risco, pudesse ser resumido em poucas
palavras, elas seriam ‘pequenas moléculas,
grandes negócios’. No caso, a expressão
‘pequenas moléculas’ significa basicamente compostos orgânicos (formados por
carbono e hidrogênio) que incluem desde
substâncias sintéticas até um pequeno
número de açúcares e peptídeos (fragmentos de proteínas).
Em biociências (entenda-se, biotecnologia,
farmacologia, medicina, tecnologia médica
etc.), a molécula certa não tem preço. Ela
pode significar milhões em vendas e quantia
equivalente em lucros. Ou, no melhor dos
cenários, o monopólio do mercado mundial
para o medicamento desenvolvido a partir
dela. Por isso, grandes empresas do setor,
como as gigantes suíças Novartis e Roche,
também investem pesadamente em empresas recém-formadas, cujo número de
empregados, às vezes, nem chega a uma
dezena.
petir em um mercado que devora lentidão,
hesitação e incompetência no café da
manhã. Muitas foram fundadas por pesquisadores acadêmicos, líderes em seus
campos de pesquisa. Ou nasceram de
ex-funcionários das principais indústrias
farmacêuticas. Os nomes dos cientistas
que atuam em seus conselhos científicos
parecem uma lista de candidatos ao Nobel
(e muitos já o são!). Algumas empresas,
como Speedel, Basilea e Actelion, por
exemplo, são hoje fenômenos no mercado
mundial.
Além de jovens, ágeis e inovadoras, essas
empresas contam com quadros altamente
especializados, requisito básico para com-
A Actelion é um caso emblemático. Começou com cinco pessoas (algumas eram
pesquisadores acadêmicos), dinheiro da
swisscam nº49 08/2007
09
Ciência por ciência, não!
“Procuramos moléculas novas”, resume
Serge Halazy, da Serono, empresa farmacêutica que gastou, em 2005, US$ 594
milhões, ou R$ 1,24 bilhão (22,9% de seu
faturamento) em pesquisa e desenvolvimento. Os números impressionantes se
justificam. Muitas dessas pequenas moléculas são fortes candidatas a se tornar o
princípio ativo de drogas contra síndromes
ou distrofias raras, doenças neurodegenerativas ou auto-imunes, cânceres e transtornos psiquiátricos.
Vicent Mutel, presidente da Addex, empresa
de Genebra que pesquisa novos compostos terapêuticos para transtornos como
esquizofrenia e ansiedade, dá bem o tom
‘filosófico’ que norteia sua empresa.
“Ciência por ciência aqui é proibido. Nós
criamos produtos!”
Algumas moléculas (em geral, batizadas
com letras seguidas de números, como
FTY720, CAD106, ATI355, SPP100) prometem um vasto espectro de aplicações,
quase uma panacéia científica. Por exemplo,
a ADX10059, da Addex, concorre como
candidata para o tratamento de males que
vão de enxaqueca, refluxo gastroesofágico,
ansiedade aguda ou generalizada até
combate ao tabagismo e alcoolismo.
“Tudo isso sem ser sedativa”, enfatiza
Mutel.
Por serem raros, muitos desses quadros
são classificados como doenças órfãs, que,
na Europa, são aquelas que afetam uma
ou menos de uma pessoa a cada 2 mil
habitantes. Muitos desses quadros (de
5 mil a 8 mil deles são conhecidos hoje)
não são atrativos comercialmente para as
grandes farmacêuticas. Assim, muitas
dessas doenças nem mesmo têm drogas
para seu tratamento.
Em geral, o alvo das jovens empresas
suíças é um nicho de mercado sem ou com
baixa competição. Ou abandonado por
As empresas que se dedicam à pesquisa
de drogas para o tratamento ou a cura de
doenças órfãs estão protegidas por lei na
Suíça. “As grandes empresas não podem
nos engolir”, explica o relações-públicas
da Mondobiotech, empresa fundada em
2001 na Basiléia que centra esforços em
basicamente três moléculas, a principal
delas para HAP.
depositados, nesse aglomerado de átomos,
dezenas ou centenas de milhões de dólares.
Será preciso vencer testes pré-clínicos e
mais três fases, que culminam com testes
em humanos. Mas, daí até a molécula
acabar em um frasco, drágea ou envelope
vendidos em uma farmácia, é um longo e
demorado caminho. No caso de um tratamento para câncer, explica Andres Abt, da
Roche, na Basiléia, esse tempo varia, em
média, de 15 a 20 anos.
A matéria-prima de onde são extraídas as
moléculas pode ser desde plantas até algo
extremamente fedorento, como pulmões
de vaca, processado aos quilos. Ou veneno
de cobras criadas no... Brasil, como é o
caso da Penthafarm, que tem um
serpentário com cerca de 10 mil espécimes em Uberlândia (MG). No caso, o veneno é a matéria-prima para cosméticos
e testes diagnósticos.
Sem comentários
Próxima Aspirina?
Chegar a uma droga não é um processo
fácil. Primeiramente, é preciso selecioná-las
entre uma multitude de candidatas. A
Novartis, por exemplo, conta com uma
biblioteca de pequenas moléculas que
chega à casa de mais de um milhão. Equipamentos robóticos as introduzem em
diminutos recipientes com culturas de
células especiais e reagentes. São 3 mil
testes por semana. Ao final de cada um
desses ensaios, separam-se as que reagiram satisfatoriamente. “De 0,1% a 1% dão
boas respostas”, explica Daniela Gabriel,
da Novartis. Entre estas, as finalistas ainda
são poucas.
A molécula ADX10059
concorre como candidata
para o tratamento de males
que vão de enxaqueca,
refluxo gastresofágico,
ansiedade aguda ou
generalizada até combate
ao tabagismo e alcoolismo
Uma dessas moléculas, porém, pode ser a
cura ou o tratamento para uma doença.
Ou, quem sabe, o próximo arrasa-quarteirão
bioquímico, do tipo Prozac, Viagra ou
mesmo um similar à Aspirina. Se a molécula recebe o ‘OK’, ela segue o caminho
das patentes (a Serono, por exemplo, já
fez isso para cerca de 2 mil delas). Inicia-se,
então, o longo caminho no qual serão
As cifras investidas na busca de pequenas
moléculas são inversamente proporcionais
ao tamanho delas. Nesse ramo, a palavra
milhões (dólares, francos suíços, euros
etc.) é algo corriqueiro. “Na Eclosion, em
Genebra, uma jovem empresa recebe um
capital (emblematicamente denominado
‘semente’) de até sFr. 2 milhões (R$ 3,4
milhões)”, explica Jesús Martin-Garcia,
executivo dessa bioincubadora, que, no
momento, abriga cerca de 10 empresas,
entre elas a GeNeuro, que desenvolve
terapias para doenças neurológicas, e
GenKyoTex, especializada em drogas
contra doenças neurodegenerativas. A
receita de sociedade é simples: se a semente florescer, os frutos serão repartidos
entre incubadora e empresa.
Uma vez que a nova empresa decola, há
quem queira investir dinheiro nela. Entram
em cena empresas, igualmente jovens, que
encontraram um nicho financeiro nas biociências. A função delas é assessorar
investidores nos melhores negócios.
Thomas Bohner, da HBM Partners, fundada
em 2001, explica que, no momento, o maior
mercado de investimento nesse ramo é o
de “desenvolvimento de novas drogas”.
Depois de vencer uma escadaria de obstáculos científicos e econômicos, as novas
empresas passam à última etapa: oferecer
ações na Bolsa de Valores da Suíça, que
se intitula a mais importante da Europa na
área de biociências. Segundo a instituição,
os negócios em biociências já representam
swisscam nº49 08/2007
11
foco
um colosso do ramo, como foi o caso da
Novartis, que desistiu de uma droga contra
a hipertensão que, nas mãos da jovem
Speedel, conquistou um filão importante
do mercado. “Restringimo-nos a um mercado muito especializado”, diz Kalus
Schollmeier, da Santhera, especializada em
pequenas moléculas com aplicação terapêutica em doenças neuromusculares. No
caso, o mercado é sinônimo de Europa,
Estados Unidos e Japão, pois “para muitas
dessas doenças nem mesmo há diagnósticos em países pobres”, diz Schollmeier.
focus
hipoteca da casa de uma delas, sem laboratório e sem tecnologias inovadoras. Toda
esperança foi depositada em uma molécula
orgânica para a hipertensão arterial pulmonar (HAP). Hoje, 10 anos depois, tem
1,2 mil empregados (235 deles dedicados
à pesquisa) e subsidiárias em 22 países.
Ano passado, seu faturamento foi de
aproximadamente 700 milhões de francos
suíços (sFr.) ou cerca de R$ 1,2 bilhão,
com lucros líquidos de sFr. 170 milhões
(R$ 290 milhões).
um terço (sFr. 290 milhões, ou R$ 490
milhões) de seu mercado livre de ações.
Em um universo de números tão grandes
antecedidos de cifrões, pesquisadores,
acostumados ao caráter público das informações que manejam, acabam decorando
frases feitas do mundo dos negócios. “Não
posso falar sobre detalhes”, diz Wolfgang
Knecht, diretor administrativo do Centro
Zurique de Neurociências, quando perguntado sobre minúcias de um acordo
entre sua instituição e uma multinacional.
Além do sigilo industrial, academia e novas
empresas têm outro vocábulo em comum:
patentes. “Para assegurar o mercado”,
afirma Thomas Meier, da Santhera.
Pagamento em aulas
Os fundadores dessas novas empresas
vêm basicamente de dois lugares:
i) das universidades; ii) da própria indústria. As universidades suíças passaram,
por meio de escritórios apropriados, a
incentivar pesquisadores que queiram
iniciar negócio próprio. Ou os que queiram
transferir tecnologia de bancada para a
indústria.
Muitas universidades facilitam o uso pelas
jovens empresas de sua infra-estrutura e
seus laboratórios. Um caso emblemático
é o de Meier, da Santhera. “Pagava o uso
do laboratório dando aulas na universidade”, diz ele, que é professor da Universidade da Basiléia e um pesquisador de
renome na área de doenças neuromusculares. “Na Escola Politécnica de Lausanne
(EPL), por exemplo, é possível usar com-
Em geral, o alvo das jovens
empresas suíças é um nicho
de mercado sem ou com
baixa competição
putadores, equipamentos de microfabricação e até realizar uma pequena produção”,
revela Solomizi Makohliso, ex-acadêmico
e agora diretor da Ayanda Biosystems,
empresa incubada na EPL e especializada
no desenvolvimento de novos testes para
diagnosticar a infecção por HIV (vírus da
Aids).
A empresa The Genetics Company, por
exemplo, foi fundada em função de resultados de pesquisa básica obtidos na Uni-
versidade de Zurique e do Instituto Suíço
para a Pesquisa Experimental em Câncer,
em Lausanne. Com meros 24 funcionários,
é especializada em doenças neurodegenerativas (Alzheimer, por exemplo) e
câncer. Desde que se tornou operacional,
em 2000, arrecadou em capital de risco
sFr. 50,5 milhões (cerca de R$ 85 milhões), parte disso vindo da Novartis.
Manter a liderança em um ambiente altamente competitivo requer olhos abertos e
ouvidos atentos para o novo. Daí ser uma
das estratégias das gigantes farmacêuticas
fazer parcerias com jovens e promissoras
empresas ou investir capital de risco nelas.
É o caso, por exemplo, da Speedel, líder
em drogas para o controle da hipertensão,
que tem acordos com a Novartis e a
Roche.
Vantagem para todos
Mercados milionários e faturamentos mensais na casa dos seis zeros interessam
também às universidades, que lucram
quando um de seus profissionais cria uma
empresa de sucesso ou repassa tecnologia
para a indústria. Nesse último caso, o
Esquemas semelhantes parecem ser quase
obrigatórios nas universidades suíças. Na
Escola Politécnica de Zurique, 10 pessoas
se dedicam exclusivamente à transferência
de tecnologia. Em sua palestra, Andreas
Klöti se apresenta como ‘Chefe de Colaboração com a Indústria’, cargo que, em
uma universidade ou centro de pesquisa
no Brasil, soaria, no mínimo, incomum. Da
Escola Politécnica de Lausanne (EPL)
saem cerca de 10 novas empresas por
ano. O Parque de Ciência, no campus da
escola, abriga cerca de 100 jovens empresas.
A página da Unitec dá bem o tom da filosofia que norteia não só esses escritórios,
mas, de certo modo, todo o esforço na
área de biociências na Suíça. “Os benefícios
da transferência de tecnologia se estendem
por toda a universidade, ultrapassando
seus muros e ajudando tanto a pesquisa e
os pesquisadores, quanto a indústria, a
economia local e nacional, bem como a
sociedade.”
Programados desde crianças
Em um plano mais amplo, o governo suíço
joga pesado com o programa ‘Location:
Switzerland’ (algo como ‘Local: Suíça’).
Objetivo, em termos simples: convencer
empresários a levar a sede de suas empresas para o país. André Guedel, diretor
do programa, lista as vantagens oferecidas:
competitividade, economia de escala,
logística, acesso ilimitado ao mercado
europeu, alta produtividade, jornada de
trabalho longa, leis trabalhistas liberais,
impostos competitivos e facilidade na
Para as empresas das áreas médicas e
farmacêuticas, a Suíça ainda conta com
uma vantagem importante. É um caso de
‘mundo perfeito’ para estudos médicos do
tipo coorte (que necessitam de dados
sobre grande número de pacientes) em
função de seu sistema de saúde. “Somos,
desde crianças, programados para não
faltar à consulta médica”, brinca Didier
Trono, diretor da Faculdade de Biociências
da EPL.
Sem ‘terroristas’
Dubuis, da Eclosion, resume o que a Suíça
quer com seu programa de biociências.
“Ser o principal pólo biotecnológico do
mundo em poucos anos.” Otimismo similar
Depois de vencer uma
escadaria de obstáculos
científicos e econômicos,
as novas empresas
oferecem ações na Bolsa
de Valores da Suíça, que se
intitula a mais importante
da Europa na área de biociências
Na Suíça, o assunto foi submetido à opinião
popular. Resultado: reconhecimento da
população de que esse tipo de pesquisa
é importante.
Riqueza e bem-estar para todos
Na Suíça, há quatro aglomerados (Bioalpes, Biopólo Ticino, Biovale Basiléia e
Grande Área de Zurique) voltados para o
incentivo à indústria e à pesquisa em biotecnologia e que convergem esforços
através do programa em nível nacional,
o SwissBiotech.
Conhecido pela indústria de alimentos,
esse país diminuto (41 mil km2, duas vezes
a área de Sergipe), com 7,5 milhões de
habitantes e invejáveis US$ 320 bilhões
(R$ 670 bilhões) de produto interno bruto,
uniu, em uma malha complexa de relações,
governo, academia e indústria e setor
financeiro para alavancar um esforço científico em uma área que eles denominam
‘ciências da vida’. Discussão semelhante
encontra solo fértil no Brasil, em um momento em que foi recentemente aprovada
uma Lei de Inovação Tecnológica e os
físicos, por exemplo, tentam aproximar a
disciplina da inovação.
As palavras de Renato Paro, da EPZ, dão
bem o tom do que a Suíça quer com seu
esforço nacional em biociências: “No final
das contas, é tudo uma questão de transformar conhecimento em riqueza e bemestar para a população”. Uma lição que o
Brasil está começando a entender.
Cássio Leite Vieira *
Ciência Hoje/RJ
* O jornalista viajou
se vê em Michael Hengartner, do Programa
de Biociências da Universidade de Zurique.
“Queremos nos tornar líderes em ciências
biomédicas. Para isso, não buscamos os
melhores estudantes da Suíça; queremos
os melhores do mundo.” Para ganhar o
apoio público, o programa de biociências
da Universidade de Zurique dá cursos
sobre as pesquisas que realiza para políticos, jornalistas, professores, estudantes e
advogados.
Perguntado se havia problemas com “grupos que se opõem às pesquisas com animais”, Hengartner é direto: “Não, não temos
problemas com esse tipo de terrorista na
Suíça”, diz. Explica que estava tentando
evitar o termo ‘terrorista’. “Mas tenho
certeza de que você pensou nele”, responde
Hengartner, para o deleite da audiência.
a convite do programa
‘Location: Switzerland’
(www.locationswitzerland.com).
Este artigo foi publicado
na revista Ciência Hoje,
Vol. 40, n° 235
foco
Antes do escritório, conta Richardson,
“muitos pesquisadores haviam feito contratos ruins. Consideravam-se roubados e não
queriam mais fazer esse tipo de acordo”.
Hoje, depois de oito anos de funcionamento, o escritório apresenta seus números:
200 invenções, 100 transferências de
tecnologia e 15 empresas. A Universidade
de Genebra, por exemplo, fica com 8% da
verba que vem da iniciativa privada para
financiar um projeto de pesquisa. “Acredito
que em breve esse percentual deverá
subir para 20%.”
transferência da empresa. De quebra, cita
o IDH (Índice de Desenvolvimento Humano) da Suíça, que só pode ser classificado
com um adjetivo: suíço. Este mês, Guedel
prevê esse trabalho de convencimento no
Brasil. Ano passado, segundo um jornal
brasileiro, uma subsidiária (trading) da
empresa brasileira Companhia Vale do Rio
Doce transferiu sua sede das Bahamas
para a Suíça. A IBM fez o mesmo com seu
‘quartel-general’ parisiense.
focus
processo envolve sentar as várias partes
interessadas em torno de uma mesa e
chegar a um acordo vantajoso para todos.
“Não temos uma fórmula geral. Cada caso
é discutido e planejado individualmente”,
diz Alexandra Richardson, do Unitec (Escritório de Transferência de Tecnologia da
Universidade de Genebra).
Trends in the Healthcare
Sector: The Structural
Change has Begun
focus
foco
by Daniel Solenthaler
Most countries will have to face the big challenges
threatening their healthcare systems in the coming
years. Different living habits and demographic
development lead to increased costs in the sector,
which can only be financed if structural changes
are implemented
W
hile senior citizens are getting older
and young people are getting overweight, there is little time left to find a way
to pay for maintenance of our lifestyle in the
future. For example, our healthcare system
has to handle more and more cases of diabetes mellitus as a consequence of people’s
unhealthy lifestyle. Two major trends are
driving global structural changes: the first
trend points towards a higher level of
consumer education and the second one
to the decreasing individualization of the
healthcare sector.
Consumer Education
Due to increasing healthcare expenses,
citizens have to pay more and more for their
medical treatments – either out of their own
pockets or via higher health insurance
premiums. Those who constantly have to
pay more want to know the reasons for it,
demanding greater transparency regarding
treatment options, and wanting to be part of
the decision-making process. The Internet has
increased the flow of information between
patients and healthcare service providers,
and citizens, as customers and consumers
of healthcare services, are exercising more
influence. This is possible because laypeople
are now able to understand medical
terminology and are aware of the available
therapy options and prevention programs.
These allow them to have more access to
their personal health data.
data at any time. This prevents expensive
and unnecessary duplicate laboratory and
clinical tests. At the same time, treatment
and preventive measures can be optimally
coordinated.
Personal Health Records
Citizens’ personal health records include
their Digital Personal Record, where they
The Internet has increased
the flow of information
between patients and
healthcare service providers,
and citizens, as customers
and consumers of healthcare
services, are exercising
more influence
can store clinical information provided by
their doctors together with their own notes,
including, for example, their blood pressure.
Then they can provide this information to their
physicians at any time as required. These
are then able to look up the health history of
their patients and the treatment measures
initiated so far, also being able to coordinate
their therapies accordingly. Personal health
records are the prerequisite for empowering
citizens and an important factor for promoting structural changes towards a more
efficient, effective and affordable healthcare
system.
Healthcare as a bulk product
Rising healthcare costs also lead to the
increasing standardization of processes in
the healthcare sector with, for example,
better primary care services and outpatient
treatment. The prerequisite is having a network of medical service providers in place
so they can have access to available patient
14
swisscam nº49 08/2007
Daniel Nestor Solenthaler
is Business Development Manager
of InterComponentWare
www.icw-global.com
Tendências
do sistema
de saúde:
A mudança
nas estruturas
já começou
por Daniel Solenthaler
A maioria dos países
terá, nos próximos anos,
o grande desafio de vencer os seus problemas
nos Sistemas de Saúde.
A mudança do estilo de
vida e o desenvolvimento
demográfico levam a um
aumento nos custos deste setor, o qual apenas
através de uma mudança
estrutural poderá ser
financiado
Foto: Divulgação ICW
Registros Pessoais de Saúde
auxiliam em duas tendências:
cada cidadão armazena de
forma simples, em seu Registro
Digital Pessoal, todas as
informações clínicas de seus
médicos, assim como suas
se dessa forma a custosa e desnecessária
duplicidade de exames laboratoriais ou
clínicos, ao mesmo tempo que se sincroniza
da melhor forma possível o tratamento,
incluindo medidas de prevenção.
foco
próprias anotações
Registros Pessoais de Saúde auxiliam as
duas tendências mencionadas: cada cidadão armazena de forma simples, em seu
Registro Digital Pessoal, todas as informações clínicas de seus médicos e pode
também inserir suas próprias anotações –
por exemplo, sua pressão arterial. Essas
informações, caso necessário, poderão
ser colocadas à disposição médica pelo
Graças à Internet, tornou-se
menor o desnível de informações entre pacientes e
fornecedores/profissionais
de Saúde, transformando
o cidadão beneficiário dos
serviços num consumidor
influente
E
nquanto os velhos se tornam cada
vez mais velhos, e os jovens cada
vez mais obesos, nos resta pouco tempo
para pensar em como pagaremos no futuro
a conta desse nosso estilo de vida. Em
conseqüência disso, os custos de doenças,
como a Diabete Mellitus, sobrecarregam
cada vez mais os cofres dos Sistemas de
Saúde dos Estados. Hoje em dia duas
grandes tendências comandam a mudança
nas estruturas mundiais: a primeira é uma
maior orientação ao consumidor, e a segunda
uma crescente massificação dos Sistemas
de Saúde.
Orientação ao consumidor
Como conseqüência de um contínuo aumento de procedimentos voltados aos
cuidados à Saúde, pagam os cidadãos um
valor sempre maior pelo seu tratamento –
seja do seu próprio bolso ou através de
uma alta mensalidade do plano de Saúde.
Quem sempre paga mais, e se pergunta por
que, exige maior transparência nas opções
de tratamento, e deseja ser envolvido nas
decisões. Graças à Internet, tornou-se
menor o desnível de informações entre
pacientes e fornecedores/profissionais de
saúde, transformando o cidadão beneficiário
dos serviços de saúde num consumidor
influente. Por um lado isto é possível porque o leigo pode compreender os termos
médicos e está ciente das opções de tratamento e dos programas de prevenção.
O resultado é um acesso mais abrangente
aos seus dados pessoais de Saúde.
próprio usuário do Registro Digital Pessoal.
Estes, por sua vez, serão informados sobre
as condições de Saúde e sobre os tratamentos já realizados. Com isso poderão
fornecer um melhor tratamento. Registros
Pessoais de Saúde são o pressuposto
para um “Empowerment” do cidadão e
uma importante alavanca para a mudança
da estrutura, convergindo para um Sistema
de Saúde mais eficiente, com um melhor
atendimento e com um valor acessível.
Industrialização
Daniel Nestor
Igualmente, por causa dos crescentes custos na Saúde, observa-se um aumento da
padronização nos Sistemas de Assistência
à Saúde. Exemplo: um melhor atendimento
básico ambulatorial (primary care) e de seus
tratamentos posteriores. O pressuposto é
que os fornecedores de benefícios se aliem
entre si de forma eficiente, de modo que a
qualquer momento possam ter acesso aos
dados pessoais do paciente. Dispensando-
Solenthaler é
Gerente de Novos
Negócios da
InterComponentWar e
www.icw-global.com
swisscam nº49 08/2007
15
focus
Registro pessoal de Saúde
by André Guedel
Brazilian companies and
organizations know that
being physically present
in Europe is essential to
expanding their business
throughout the region and
accessing a market of
nearly 500 million people
W
hat may not be so apparent is that
the best way to reach the European
market is by being present in the non-EU
country Switzerland.
Indeed, some of the world’s best-known
companies have significant operations in
Switzerland, including:
Brazilian companies, such as Companhia
Vale do Rio Doce - CVRD, Companhia
Brasileira de Metalurgia e Mineração – CBMM,
Suzano; Votorantim Papel e Celulose;
Mexican firms, such as as CEMEX; Vitro;
Companie Cementos de Chihuahua;
US companies, such as Google (European
Research Centre), IBM (European R&D
Centre), Stryker Medical Devices (European
Production Centre), Zimmer Medical
(European Production Centre and European
Head Office), Biogen-Idec (European Head
Office), Philip Morris (International Head Office),
General Mills (European Head Office), eBay
(Global Administration Head Office), Procter
and Gamble (European Head Office), HP
(European Head Office), Oracle *European
Head Office), DuPont (European Head
Office).
Why do companies come to
Switzerland?
The attractiveness of Switzerland as a
European business center is best expressed
by executives of firms that have made a
commitment to investing in the country.
16
swisscam nº49 08/2007
Foto: Ulisses Matandos
economia
economy
Switzerland –
Brazil’s
Gateway to
the European
Market
An example is Steve McCracken, CEO of
O-I, who said,
“We chose Switzerland and the Lausanne
area after an analysis of several criteria
important to our competitiveness in the
European marketplace. Above all, Switzerland is one of the most business-friendly
countries on the continent, and has a legal
structure that strongly supports multinational
business operations such as ours.”
By international comparison,
taxation in Switzerland is
among the lowest – for legal
entities as well as private
individuals
Gary King, Biosite’s vice–president of international operations: “We have selected
Switzerland after considering France,
Ireland, Monaco, Luxembourg, and the
Netherlands. The country is more multinational, its tax regime is decidedly
business-friendly, and its quality of life
makes it easy to attract talent.”
Marco Northland, general manager for
European operations of PowerLight
Corporation” “Factors leading to Switzerland and Geneva include outstanding
connections to our markets in Europe, the
fair Swiss tax system and a productive,
highly trained, multilingual workforce.
Geneva’s quality of life and proximity to the
Institute of Management and Development
and the Swiss Federal Institute of
Technology will be prime resources in our
recruitment activities.”
Other reasons why companies set up
subsidiaries in Switzerland relate to the
country’s consistent high scores in
important site selection criteria:
1st in the 2006-2007 Global
Competitiveness Report published by the
World Economic Forum
1st in Europe in the Cato Institute’s 2006
Economic Freedom of the World Annual
Report.
1ST in Quality of Life: For the sixth straight
year, Zurich and Geneva have scored
highest on the Mercer Human Resources’
2007 Quality of Life Survey. Bern, the
country’s capital, ranked 9th
Attractive Taxation of Businesses and
Individuals
By international comparison, taxation in
Switzerland is among the lowest – for legal
entities as well as private individuals.
Switzerland offers special tax regimes for
companies operating internationally. Due
to the low tax rate of 8%-10%, Switzerland
has become an attractive location not only
for companies engaged in trading and
finance, but also for those wanting to set
up regional headquarters. Furthermore, the
possibility to get a full tax holiday for up to
10 years is unique in Europe.
Locating in Switzerland
Setting up an operation abroad requires
serious thought and access to accurate
information. LOCATION Switzerland is the
Foreign Investment Agency of the Swiss
Government. Together with its partners from
different Swiss regions, it is ready to assist
you in establishing and developing your
operations in the heart of Europe.
Contact LOCATION Switzerland for
help related to
the Swiss tax system and incentives
for investors
legal and administrative requirements
collaboration with research centers and
universities
evaluating ideal locations in Switzerland
and contacts at regional and cantonal
investments offices
and other business-related questions.
For information, please contact
www.locationswitzerland.com
Other important organizations
that provide information on doing
business in Switzerland are:
Swiss Business Hub
www.osec.ch/sbhbrazil
Swiss Brazilian Chamber
of Commerce
www.swisscam.com.br
André Guedel
Director LOCATION
Switzerland
economy
economia
Suíça – Porta
de Entrada
do Brasil no
Mercado
Europeu
por André Guedel
Empresas e organizações brasileiras sabem
que para expandir seus negócios na Europa,
obtendo acesso a um mercado de aproximadamente 500 milhões de pessoas, precisam
estar fisicamente presentes na região
O
que muita gente não sabe é que a
melhor maneira de penetrar no mercado europeu é estabelecer uma filial na
Suíça, um país que não faz parte da Comunidade Européia.
De fato, muitas empresas líderes mundiais
estão presentes na Suíça:
As brasileiras Companhia Vale do Rio
Doce, CVRD; Companhia Brasileira de
Metalurgia e Mineração, CBMM; Suzano;
Votorantim Papel e Celulose;
As mexicanas CEMEX, Vitro e Companie
Cementos de Chihuahua;
As americanas Google, Centro de Pesquisas Europeu; IBM, Centro de P&D Europeu; Stryker Medical Devices, Centro
Europeu de Produção; Zimmer Medical;
Centro Europeu de Produção EUA e matriz
européia, Biogen-Idec, EUA e matriz européia; Philip Morris – EUA e matriz internacional; General Mills, EUA e matriz européia; eBay – EUA e matriz administrativa
global; Procter and Gamble – EUA e matriz
européia; HP – EUA e matriz européia;
Oracle – EUA e matriz européia; DuPont –
EUA e matriz européia.
Por que a Suíça atrai empresas?
A atração que a Suíça exerce como centro
europeu de negócios é melhor ilustrada por
executivos de empresas que escolheram
investir no país.
Empresas brasileiras como
CVRD, CBMM, Votorantim
Papel e Celulose e Suzano
já possuem filiais na Suíça
Um desses executivos é Steve McCracken,
CEO da O-I, que declara:
“Nossa opção pela Suíça e pela região de
Lausane baseou-se na análise de diversos
critérios importantes para nossa competitividade no mercado europeu. A Suíça é um
dos países mais abertos a novas empresas
no continente europeu, possuindo uma
estrutura legal que apoia integralmente
operações de empresas multinacionais
como a nossa”.
Gary King, vice-presidente de operações
internacionais da Biosite, afirma: “Escolhemos a Suíça após termos considerado
swisscam nº49 08/2007
17
Mais de 120 empresários, consultores, especialistas
tributários, advogados e investidores brasileiros
participaram de um seminário realizado em São Paulo
no dia 15 de março para aprender como fazer negócios
na Suíça. O evento foi apresentado em conjunto pelo
embaixador suíço no Brasil, a KPMG, a CITCO, o
consulado geral da Suíça, o Swiss Business Hub,
a Câmara de Comércio Suíço-Brasileira e a agência
Over 120 Brazilian business entrepreneurs, consultants,
tax experts, lawyers and investors were guests at a
seminar held on March 15 in Sao Paulo to learn about
doing business in Switzerland. The event was hosted by
the Swiss Ambassador to Brazil, together with KPMG,
CITCO, the Consulate General of Switzerland, the Swiss
Business Hub, the Swiss Brazilian Chamber of
economia
LOCATION Switzerland
economy
Commerce and LOCATION Switzerland
a França, Irlanda, Mônaco, Luxemburgo e
Holanda. O país é mais multinacional, seu
regime tributário é atraente para empresas
e sua qualidade de vida facilita a atração
de talentos”.
A Suíça é um dos países com
a menor carga tributária do
mundo – tanto para empresas
como para pessoas físicas
Marco Northland, gerente geral de operações européias da PowerLight Corporation
diz: “Alguns fatores que pesam para o
lado da Suíça e Genebra são as excelentes conexões com nossos mercados na
Europa, o sistema tributário justo e a mãode-obra produtiva, altamente qualificada
e multilingüe. A qualidade de vida em
Genebra e a proximidade do Instituto de
Gestão e Desenvolvimento e do Instituto
1° lugar na Europa, conforme o Relatório
Anual de Liberdade Econômica Mundial
2006 do Instituto Cato.
1° lugar em qualidade de vida. Pela sexta
vez consecutiva, Zurique e Genebra
alcançaram a mais alta classificação na
Pesquisa de Qualidade de Vida 2007
do Mercer Human Resources. Berna,
a capital do país, ficou em 9° lugar.
9° melhor regime tributário para empresas e pessoas físicas. A Suíça é um dos
países com a menor carga tributária no
mundo – tanto para empresas como
para pessoas físicas. A Suíça oferece
regimes tributários especiais para empresas internacionais. Graças à baixa
carga tributária, que varia entre 8% e
10%, a Suíça tornou-se atraente tanto
como centro comercial e financeiro como
local ideal para o estabelecimento de
matrizes regionais. Além disso, o país
é o único na Europa a oferecer isenção
de impostos por até 10 anos.
A Suíça é um dos países mais
abertos a novas empresas no
continente, possuindo uma
estrutura legal que apoia integralmente operações de
empresas multinacionais
Suíço de Tecnologia constituirão vantagens
fundamentais para nosso processo de
recrutamento”.
Outras razões que levam muitas empresas
a se estabelecerem na Suíça estão relacionadas às altas classificações regularmente alcançadas pelo país nos quesitos
que fundamentam a escolha do local:
1° lugar no Relatório de Competitividade
Global de 2006-2007 publicado pelo
Fórum Econômico Mundial.
diversas regiões suíças, ela está preparada
para ajudá-lo a montar e desenvolver suas
operações no coração da Europa. Entre
em contato com a LOCATION Switzerland
para obter informações sobre:
o sistema tributário suíço e incentivos
a investidores
requisitos legais e administrativos
colaboração com centros de pesquisa
e universidades
locais ideais na Suíça e contatos em
agências de investimentos regionais
e cantonais
e outras questões relacionadas
a empresas.
Para obter mais informações, acesse
www.locationswitzerland.com
Outras organizações que oferecem informações
sobre como fazer negócios na Suíça são:
Swiss Business Hub
www.osec.ch/sbhbrazil
Câmara de Comércio Suíço-Brasileira
www.swisscam.com.br
A n d r é G u e d e l , diretor da
Como se estabelecer na Suíça
agência LOCATION Switzerland
Empresas que desejam estabelecer filiais
no exterior devem fazer uma análise profunda e ter acesso a informações precisas.
A LOCATION Switzerland é a agência de
investimentos estrangeiros do governo
suíço. Juntamente com seus parceiros das
swisscam nº49 08/2007
19
It is really rewarding to
see the number of Swiss
people who are doing their
part to improve young
people’s lives in Brazil. A
set of altruistic initiatives
is giving many children and
teenagers access to new
learning tools, taking them
off the streets and offering
them a welcoming and
stimulating environment
O
ne of such Swiss people is Ms. Laurette
Nüssli, former director of Hexágono,
a private school in the city of Boituva, and
founder of FCC – Fundação Crescer Criança.
The school was built in a large green area,
previously used for leisure activities by
children and teenagers from low-income
families living nearby. At the time, Ms. Nüssli,
director of Hexágono School, started a
number of actions to draw the community
closer and show the area was still available
for the children and teenagers to enjoy. So
Ms. Nüssli, together with volunteers and
friends, started to offer a number of activities
at the school site on Saturdays, holidays
and school holidays.
Hexágono then implemented a social project,
as part of the school’s pedagogic plan, where
students, teachers, and parents worked
together to offer more activities to the
community, such as story telling, dance,
drama classes, sports and events.
These brought people together, fostering
friendship and solidarity, and stimulating the
community around the private school to feel
responsible for taking care of the school,
assuring the integrity of the building and the
surrounding area.
The social work carried out in the community
was expanded, involving more and more
people from the city, allowing the project to
benefit a higher number of children and
teenagers through Associação Crescer
Criança (ACC), a not-for-profit organization
dedicated to providing social services. The
first resources aimed at covering the in-
20
swisscam nº49 08/2007
stitution’s expenses came from donations
from friends of the community and from
abroad, more specifically from Ms. Nüssli’s
family.
Fotos: Divulgação
responsabilidade social
social responsability
Fundação
Crescer
Criança
The initial project gave way to a much broader
program. The small rented house was
replaced in 1998 by a beautiful leisure and
learning center, and ACC was declared a
State Public Interest Entity. The association
is now called Fundação Crescer Criança
(FCC), and it offers computer, music, dance
and sports classes, as well as training for
kitchen help, servers, and waiters. In addition,
FCC offers social assistance to the children’s
parents. Some restaurants and stores in
Boituva have already recruited employees
from among the students trained by FCC,
which is known for being a source of
qualified human resources. FCC’s students
are also sought-after to help people
throwing parties or organizing social events.
With 160 children assisted in
the new house, the next step
is to seek financial support
to pay for daily expenses,
such as meals, maintenance
and employees
A significant donation was made by some of
Ms. Nüssli’s Swiss friends, whom she talked
into contributing to the second phase of the
expansion project. With the new facilities,
the institution has the capacity to benefit
500 underprivileged children and teenagers,
who can participate in the activities before
or after their elementary school classes.
However, only 160 young people can currently
benefit from the project due to lack of funds
to pay for the institution’s operational expenses (meals, maintenance and employees).
The challenge faced by the community is to
get the necessary funds to expand the
project’s reach, and effectively benefit 500
children. It is worth mentioning that most
people who work for FCC do so as volunteers,
making it possible to keep monthly expenses
very low.
A FCC oferece cursos de
informática, música, dança,
esporte, filosofia e até
formação para jovens
ajudantes de cozinha
FCC offers computer,
music, dance, sports,
and philosophy courses,
as well as kitchen help
training
FCC is currently seeking new sponsors to
share these expenses. Ms. Nüssli is working
to get companies and individuals to contribute with monthly donations rather than
contributing once with a single large amount.
This would allow FCC to keep welcoming
the children day after day, without having to
turn them down because of financial difficulties. As such, FCC is looking for partners
who believe that Brazilian children deserve
this investment, because they deserve to
have the opportunity to turn into active and
confident citizens in the future.
U
m desses suíços é a Sra. Laurette
Nüssli, ex-diretora da escola particular Hexágono em Boituva, idealizadora
da Fundação Crescer Criança, FCC. A
escola foi construída em uma grande
área verde e tomou o local de lazer de
onde alunos, professores e pais se envolveram em um trabalho voluntário, expandindo
as atividades oferecidas à comunidade,
tais como: contar histórias, dança, teatro,
atividades esportivas, além de eventos
festivos.
de oferecer 500 vagas para crianças e
adolescentes das camadas menos favorecidas da comunidade, com a realização de
atividades nos horários inversos aos das
aulas regulares de educação básica de
Boituva.
Nestes encontros os laços de amizade e
fraternidade foram se estreitando de tal
maneira que a comunidade em que a escola
particular estava inserida passou a ser
“cuidada” por todos, tanto que, desde a
sua inauguração, nunca houve qualquer
depredação aos prédios e imediações da
entidade escolar.
Entretanto, a dificuldade em manter as
despesas de custeio da entidade (alimentação, manutenção e empregados fixos)
permite hoje o atendimento a apenas 160
jovens. O desafio agora é conseguir apoio
financeiro para gradativamente poder
preencher as 500 vagas. Vale ressaltar que
a maioria das pessoas trabalha como
voluntária para a FCC. Com isto, os custos
mensais podem ser mantidos muito baixos.
O trabalho social com a comunidade envolveu cada vez mais pessoas da comunidade
boituvense, aumentando consideravelmente
o número de crianças e jovens atendidos
pela então chamada Associação Crescer
Criança (ACC), entidade de assistência
social sem fins lucrativos. Os primeiros
recursos para manter as conseqüentes
despesas vieram de doações de amigos da
comunidade e do exterior, mais especificamente da família de Laurette.
O trabalho social com a comunidade envolve cada vez
mais pessoas da comunidade
boituvense, aumentando consideravelmente o número de
crianças e jovens atendidos
A equipe que organiza o dia-a-dia da FCC
The team responsible for FCC’s daily
management
crianças e jovens de famílias de baixa renda
que moravam nas imediações. Através da
Sra. Laurette Nüssli, na época diretora da
Escola Hexágono, iniciou-se um trabalho de
aproximação com a comunidade para que
as crianças e os jovens não se sentissem
tolhidos em seu espaço físico. Assim, sob
a coordenação de Laurette e auxiliada por
pessoas voluntárias e amigas, iniciou-se
um trabalho com atividades realizadas no
espaço físico da escola, aos sábados,
feriados e nas férias escolares.
Um projeto de Ação Social foi implantado na
Proposta Pedagógica da Escola Hexágono,
O que começou com passos pequenos
tornou-se um grande projeto. A pequena
casa alugada deu lugar, em 1998, a um
amplo e belo centro de lazer e aprendizagem, e a ACC foi declarada Entidade de
Utilidade Pública Estadual. Hoje, a entidade
transformou-se na Fundação Crescer Criança (FCC) e oferece cursos de informática,
música, dança, esporte, e até formação
para jovens ajudantes de cozinha, copeiros
e garçons. Restaurantes e lojas de Boituva
já procuram os jovens na FCC, sabendo que
estes começam os seus primeiros empregos muito bem preparados pela entidade.
E diversas pessoas também procuram os
jovens da FCC para assessorá-las em
festas e recepções sociais. Além disto, a
FCC oferece assistência social aos pais.
Através de Laurette, uma grande doação
em espécie foi realizada por amigos suíços
para a construção da segunda etapa do
projeto arquitetônico. Com o espaço físico
ampliado, a entidade teria hoje condições
Neste momento, a FCC está procurando
novos patrocinadores dispostos a bancar
estas despesas. Em vez de doar uma
quantia grande uma vez só, Sra. Laurette
está convencendo empresas e pessoas
físicas a contribuir com valores mensais
por tempo determinado. Este modelo evita
que a bela obra passe pelo triste momento
de ter de enviar crianças para casa por
falta de condições financeiras. São procurados então parceiros que acreditam que
a juventude brasileira merece todo investimento hoje, para garantir cidadãos do
futuro atuantes e confiantes.
Fundação Crescer Criança
Presidente: Laurette Verena Nüssli Álvares
Travessa Nüssli, 150 - Vila Ferriello
18500-000 Boituva - SP
Tel (15) 3263 3731
fcc@cr escercrianca.org.br
www.cr escercrianca.org.br
swisscam nº49 08/2007
21
responsabilidade social
Fundação Crescer Criança
social responsability
É muito gratificante ver
quantos suíços estão
fazendo a sua parte para
melhorar a vida de jovens
brasileiros. Por força de
iniciativas altruístas,
muitas crianças e adolescentes têm acesso a
novos aprendizados e
conseguem passar o seu
tempo livre fora dos
perigos da rua, em um
ambiente acolhedor e
animador
Check-up – healthcare
and disease prevention
by Klaus Behrens
focus
foco
Health check-ups include thorough clinical
and laboratory tests and a number of
instrumental investigations, all of which lead
to early diagnosis of diseases
B
etter safe than sorry. The popular
saying makes sense, especially when
referring to health. Undergoing a check-up
is the best way to detect a disease right at
its onset, increasing the chance of curing it.
Health check-ups include thorough clinical
and laboratory tests and a number of
instrumental investigations, leading to early
diagnosis of diseases or confirmation of
one’s good health.
Besides aiding in curing diseases, a checkup also promotes prevention since routine
preventive exams also help guide people
towards a better life. In the last 10 years,
the check-up services provided by Hospital
Alemão Oswaldo Cruz have been used by
executives from over 350 companies,
generating data that give us an idea of
Brazilian executives’ health (see table below).
Overweight women
Overweight men
2006
64.8%
60%
69%
21.7%
11.9%
18.57%
18.28%
Smokers
Hypertense
1996
4.5%
Table 1 – Executives using the check-up
services of Hospital Alemão Oswaldo
Cruz in the last 10 years
The survey carried out by Hospital Alemão
Oswaldo Cruz also showed companies are
increasingly concerned about the health of
their professionals and about providing a
better quality of life to them, a common
practice in developed countries.
In order to undergo an effective check-up it
is necessary to spare six hours to do all the
tests, which include from blood tests and
mammography to ergometric tests, physical
conditioning tests, and stress level measurement, among others. After the tests are
conducted, a report is issued and delivered
to the patient together with the necessary
guidance and recommendations.
22
swisscam nº49 08/2007
According to Dr. Renato Bertolucci, a checkup physician of Hospital Alemão Oswaldo
Cruz, prevention is essential to assure good
health. “Early identification of coronary
disease, for instance, can help prevent heart
attacks and serious complications”, he says.
Cardiovascular diseases, diabetes, high
blood pressure, infectious, renal, metabolic,
hepatic diseases, and cancer can all be
detected and mapped in the check-up. It is
advisable to undergo a check-up every year
or every two years.
Although most of us neglect
it, planning for a healthy and
active old age is very
important
People usually dedicate so much time to
their professional careers that there is no
time left to take care of their health. Providing
a preventive diagnosis and early detection
of imminent diseases, a check-up can help
people change their lifestyles and adopt
good health practices before suffering from
more serious diseases, this way assuring a
longer and healthier life.
Por meio de rigorosas
pesquisas clínicas,
de laboratório e de
diferentes explorações
instrumentais, o checkup permite um diagnóstico prematuro de
enfermidades
É
melhor prevenir do que remediar. A
frase bem popular está repleta de
sentido, principalmente quando aplicada à
questão da saúde. Realizar um check-up é
a melhor chance de descobrir uma doença
logo no início, aumentando as possibilidades de cura. Por meio de rigorosas pesquisas clínicas, de laboratório e de diferentes
explorações instrumentais, este exame
permite um diagnóstico prematuro de
enfermidades ou ratifica o bom estado
de saúde que se supõe ter.
O cuidado além da cura é outra premissa do
check-up. Isso porque a rotina de exames
preventivos também serve como orientação
para uma vida melhor. Nos últimos 10 anos
o Check-up do Hospital Alemão Oswaldo
Cruz atendeu executivos de mais de 350
empresas e pôde constatar alguns dados
que servem como um panorama da saúde
do executivo (confira tabela abaixo).
Mulheres acima do peso
K l a u s B e h r e n s is president
of the Fiscal and Deliberative Board
of Hospital Alemão Oswaldo Cruz
www.haoc.com.br
2006
64,8%
Homens acima do peso
Fumantes
Hipertensos
Francisco de Brito, a geriatrician, believes
prevention is important at all ages. “Although
most of us neglect it, planning for a healthy
and active old age is very important, and it
includes breaking harmful habits such as
smoking and drinking in excess, having a
balanced diet, and doing frequent and
adequate physical exercises”, says Dr. Brito
of the Centro de Envelhecimento Saudável
(Healthy Aging Center) of Hospital Alemão
Oswaldo Cruz.
1996
46,5%
60%
69%
21,7%
11,9%
18,57%
18,28%
Tab1 - Executivos atendidos
pelo Check-up do Hospital
Alemão Oswaldo Cruz nos
últimos 10 anos
O estudo do Hospital Alemão Oswaldo Cruz
serviu, ainda, para comprovar uma crescente preocupação das empresas com a
saúde de seus profissionais e em proporcionar uma melhor qualidade de vida a eles,
prática que tem sido adotada na maioria
dos países desenvolvidos.
Para realizar um bom check-up é preciso
reservar em média seis horas para todos
os exames, que vão de exames de sangue
e mamografia a testes ergométricos, de
resistência física e medição de nível de
Check-up – prevenção
e cuidado à saúde
Segundo o Dr. Renato Bertolucci, médico
do Check-up do Hospital Alemão Oswaldo
Cruz, a prevenção é vital para a manutenção
da saúde. “Identificar a existência de uma
insuficiência coronariana, por exemplo,
pode evitar o infarto e complicações graves”, afirma. Doenças cardiovasculares,
diabetes, hipertensão arterial, doenças
A rotina de exames preventivos
também serve como orientação
para uma vida melhor
Routine preventive exams also
help assure a better life
infecciosas, renais, metabólicas, hepáticas
ou câncer são problemas que podem ser
detectados e mapeados pelo check-up.
O ideal é fazer um check-up anualmente
ou, no máximo, a cada dois anos.
Embora a maioria evite
pensar no assunto, é muito
importante planejar um
envelhecimento saudável
e ativo
Questões profissionais muitas vezes tomam
o tempo que deveria ser destinado aos
cuidados com a saúde. O check-up ajuda,
com um diagnóstico preventivo e detecção
de doenças iminentes, na mudança de
hábitos e no gerenciamento de boas práticas de saúde antes que doenças mais
graves aconteçam, garantindo assim uma
vida mais longa e mais saudável.
Para o geriatra Dr. Francisco de Brito, a
prevenção permeia todas as fases da vida.
“Embora a maioria evite pensar no assunto,
é muito importante planejar um envelhecimento saudável e ativo, e os melhores
mecanismos para este objetivo são: deixar
vícios que oferecem risco à saúde como o
tabagismo e o álcool em excesso, manter
uma alimentação balanceada e praticar
atividades físicas com freqüência e no ritmo
adequado”, opina o médico do Centro de
Envelhecimento Saudável do Hospital
Alemão Oswaldo Cruz.
Klaus Behrens
é Presidente do Conselho
Deliberativo e Fiscal do
Hospital Alemão Oswaldo Cruz
Foto: swiss-image
www.haoc.com.br
swisscam nº49 08/2007
23
focus
estresse, entre outros. Depois de todos os
exames feitos, um relatório é elaborado e
apresentado ao paciente, junto com as
devidas orientações e recomendações.
foco
por Klaus Behrens
New Swiss Export Risk
Insurance and Zurcher
Kantonalbank facilitate
Export Financing
europe
On January 1, 2007 the Swiss Export
Risk Insurance (SERV: Schweizerische
Export Risiko Versicherung) replaced
the Swiss Export Risk Guarantee (ERG:
Export Risiko Garantie). Besides the
new legal structure (public company)
and a clear distinction between the
duties and responsibilities of the
company and the owner (the Swiss
Government) the new instrument for
supporting Swiss exports to emerging
markets extended the range of
services offered: now it is also
possible to insure private buyer risk
Foto: Divulgação
europa
b y H e r b e r t Wi g h t
O Zurcher Kantonalbank (ZKB), uma das
instituições líderes na área de crédito à
I
n the past, ERG cover for the commercial
risk was only available if the borrower was
the State itself or a public utility, or if a bank
guarantee of an ERG-accepted bank covered
the obligation of the private borrower. In the
case of Brazil, the latter was not feasible, as
a bank guarantee increased borrowing costs
significantly.
With this new product, SERV is in line with
most export credit insurers from other
countries. Therefore, one of the disadvantages
of the Swiss exporter compared to its foreign
competitors has disappeared.
Zurcher Kantonalbank (ZKB), one of the
leading export credit providers in Switzerland,
is fully prepared to assist Swiss exporters in
finding the adequate solution (buyer’s credit
or refinancing of a supplier’s credit) and in
filling out application forms (at present the
necessary forms are available in German
only under www.serv-ch.com).
24
swisscam nº49 08/2007
Especially for larger transactions, where
buyer’s credit (direct credit relationship
between the importer and ZKB) is advisable,
the bank has to bear the residual risk not
covered by SERV. For the financial analysis
done by ZKB and SERV, the importer has to
provide audited financials for the last 2 to 3
years, some information about its market
position, its track record and, if possible,
a summary of its relationship with the
exporter.
With this new product, some
disadvantages faced by Swiss
exporters compared to their
foreign competitors have
disappeared
exportação auxilia os exportadores suíços
a encontrarem a solução ideal e a preencher
os formulários necessários
Zurcher Kantonalbank (ZKB), one of the
leading export credit providers in Switzerland,
assists Swiss exporters in finding the adequate
solution and in filling out application forms
For additional information please contact
the Regional Managers of Zurcher Kantonalbank (www.zkb.com) or send an e-mail to
[email protected].
H e r b e r t W i g h t is
Senior Regional Manager
at Zurcher Kantonalbank
and his team is responsible
But also for smaller transactions, where the
supplier grants credit to the importer, ZKB
is prepared to analyze the financials of the
importer and to take on part of the uncovered
residual risk.
for correspondent banking
relationship in emerging
markets and for advising
Swiss importers and
exporters on trade finance
europa
O novo Seguro Suíço
contra Riscos de
Exportação e o Zurcher
Kantonalbank facilitam
o financiamento à
exportação
N
o passado, a cobertura ERG para
risco comercial estava disponível
apenas se o tomador do empréstimo fosse
o próprio Estado, uma empresa pública ou
se a garantia de um banco aceito pelo ERG
cobrisse a obrigação do segurado privado.
No caso do Brasil, a última opção não era
viável, pois a garantia do banco aumentava
os custos do empréstimo significativamente.
Com esse novo produto, o SERV está
alinhado com a maioria das seguradoras
de crédito de exportação de outros países.
Isso eliminou uma das desvantagens do
exportador suíço em comparação aos
concorrentes estrangeiros.
O Zurcher Kantonalbank (ZKB), uma das
instituições líderes na área de crédito à
exportação da Suíça, está totalmente
capacitado para auxiliar os exportadores
suíços a encontrarem a solução ideal
(crédito ao comprador ou refinanciamento
ao fornecedor) e a preencher os formulários
necessários (no momento, esses formulários estão disponíveis em alemão somente
no endereço www.serv-ch.com).
europe
p o r H e r b e r t Wi g h t
No dia 1° de janeiro de 2007, o Seguro
Suíço contra Riscos de Exportação
(SERV: Schweizerische Export Risiko
Versicherung) substituiu a Garantia Suíça
contra Riscos de Exportação (ERG: Export
Risiko Garantie). Além da nova estrutura
legal (empresa de capital aberto) e a clara
distinção entre os deveres e responsabilidades da empresa e de seu proprietário
(o Governo Suíço), o novo instrumento de
apoio às exportações suíças para mercados emergentes aumentou a variedade
de serviços oferecidos: agora pode-se
também contratar o seguro para cobrir
o risco do comprador privado
Especialmente em transações maiores,
onde é aconselhável conceder crédito ao
comprador (relação direta de crédito entre o
importador e o ZKB), o banco deve assumir
o risco residual não coberto pelo SERV.
Para uma análise financeira feita pelo ZKB
Com esse novo produto, as
desvantagens do exportador
suíço em comparação aos
concorrentes estrangeiros
foram eliminadas
Para transações menores, nas quais o
fornecedor concede crédito ao importador,
o ZKB está preparado para analisar a situação financeira do importador e assumir
parte do risco residual não-coberto.
Para mais informações, entre em contato
com os gerentes regionais do Zurcher
Kantonalbank (www.zkb.com) ou envie um
e-mail para [email protected].
H e r b e r t W i g h t é diretor
regional do Zurcher
e o SERV, o importador deve fornecer os
balanços financeiros auditados dos últimos
2 ou 3 anos, algumas informações sobre a
sua posição no mercado, seu histórico de
crédito e um resumo de sua relação com o
exportador.
Kantonalbank, e sua equipe é
responsável pela r elação com
bancos correspondentes em
mercados emergentes e por
orientar os importadores e
exportadores suíços na área
de financiamento comercial
swisscam nº49 08/2007
25
SWISSCAM’s members get together
to celebrate the 1st of August
notícias da swisscam
Switzerland’s National Day
swisscam news
Dia nacional da Suíça
Os associados se reuniram
para comemorar o 1° de agosto
Publique o seu classificado no website da SWISSCAM
Place your classified ad on SWISSCAM’s website
A
SWISSCAM possui muitos serviços
disponíveis aos seus associados e
um deles é o “Boletim de Classificados”.
Neste serviço colocamos à disposição de
cada um dos associados e interessados a
possibilidade de divulgar vagas e buscar
profissionais, assim como qualquer pessoa
pode cadastrar seu currículo.
Se você é um profissional que almeja novas
oportunidades e experiências de trabalho,
cadastre seu currículo em nosso site. Por
apenas R$ 30,00 (R$ 15,00 para estagiários), você terá seu currículo e qualificações
publicados em nosso site por 6 meses.
Basta preencher o formulário com seus
dados pessoais e profissionais e efetuar
o pagamento como descrito no website.
Caso tenha uma vaga a oferecer, a inscrição
é gratuita para os nossos associados.
Mas o nosso website também oferece
espaço para classificados de todos os
tipos. Caso queira anunciar a sua casa
na praia, procurar um professor de alemão
ou oferecer qualquer serviço, use o nosso
website como mural para as suas procuras
e ofertas. O custo por anúncio é de apenas
R$ 50,00.
Alerta!
Temos recebido reclamações de nossos
anunciantes quanto a abordagens por eles
sofridas de pessoas prometendo empregos,
quando na verdade querem vender serviços.
Antes de aceitar qualquer oferta, verifiquem
exatamente a sua natureza. A Câmara se
coloca à sua disposição para maiores
informações.
S
WISSCAM has a number of services
available for its members. One of them
is the “Classified Ad Bulletin”. This service
offers our members and other people the
opportunity to advertise job positions, search
for workers, or display their résumés.
If you are looking for new job opportunities
and challenges, you can have your résumé
placed on our site. For only R$ 30.00
(R$ 15.00 for internship positions), you will
have your résumé and qualifications
published on our site for 6 months. You only
need to fill out a form with your personal
and professional information and make the
payment as described on the website. The
service is free of charge for employers who
are SWISSCAM members and have a position
to offer.
Our website also offers space for all types
of ads. If you want to sell your beach house,
find a German teacher, or offer any kind of
service, use our website as a bulletin board
for what you are searching for or offering.
The cost is only R$ 50.00 per ad.
Attention!
Many advertisers have been complaining
about been contacted by people alleging
they have a job to offer, but end up trying
to sell something to them. Before accepting
any offer, please, check what it is really
about. For further information, please,
contact the Chamber.
swisscam nº49 08/2007
27
notícias da swisscam
Empresas suíças no estande
da SWISSCAM na FEIMAFE
Swiss companies at SWISSCAM’s
stand at FEIMAFE
Suíça é reconhecida no mundo inteiro
pela precisão das suas máquinas
industriais, usadas em todos os setores,
sejam estes têxtil, de ferramentas, alimentício, gráfico ou farmacêutico. Por isto, nada
mais adequado que apresentar os produtos
suíços de última geração na maior feira do
setor no Hemisfério Sul: a FEIMAFE, Feira
Internacional de Máquinas-Ferramenta e
de Sistemas Integrados de Manufatura. O
projeto “Pavilhão Suíço” foi realizado em
conjunto com o Swiss Business Hub e a
SWISSCAM.
S
witzerland is recognized worldwide for
its excellence in the tooling machine
sector, which provides high-precision
machines to a number of industries, including
the textile, tool manufacturing, food, printing,
and pharmaceutical. So it was natural to have
state-of-the-art Swiss procucts exhibited in
the largest fair organized by the sector in
South America: FEIMAFE – International
Tooling Machine and Integrated Manufacturing
Systems Fair. The Swiss stand was jointly
organized by the Chamber and the Swiss
Business Hub.
A equilibrada oferta de produtos da empresa
Fehlmann vai desde máquinas manuais
fresadoras e furadoras até centros de processamento de alto empenho e máquinas
fresadoras HSC (high speed cutting = corte
em alta rotatividade).
com o cenário econômico do Brasil
Brazilian economic scenario
A 3-ton tooling machine, manufactured by
Tornos, was displayed in our stand,
attracting the attention of visitors, who were
curious about the precision of the automatic
monospindle and multispindle lathes,
designed to machine high volumes of parts,
from the simplest to the most complex
ones, assuring high-precision and economy.
Hatebur soluciona problemas de deformação de metais em todas as faixas de
temperaturas.
Extramet focuses on the production of
extruded tungsten carbide. The company
also offers the latest forming and grinding
equipment for further in-house product
modifications.
A empresa Stöcklin oferece produtos e
serviços de primeira linha para automação
de processos logísticos internos; movimentação e armazenagem de produtos.
Fehlmann’s product range includes from
manual milling and drilling machines to
high-performance machining centers and
HSC (high-speed cutting) milling machines.
O banco suíço Zurcher Kantonalbank
(ZKB) patrocinou um coquetel e mostrou
como o novo Seguro Suíço contra Riscos
de Exportação facilita o financiamento à
exportação.
Os expositores suíços estão contentes
Swiss exhibitors are confident about the
Uma máquina-ferramenta de três toneladas
da empresa Tornos exposta em nosso
estande atraiu os curiosos que se encantaram com a precisão dos tornos automáticos dos tipos monofuso e multifuso,
capazes de usinar grandes quantidades das
peças mais simples até as mais complexas
com alta precisão e economia.
A empresa Extramet concentra seu foco
em produtos de metal duro extrudados.
Além de contar com instalações adequadas
à fabricação de metal duro de alta qualidade, dispõe também de equipamentos
de última geração para retifica e refino de
sinterização.
swisscam news
A
Hatebur develops a number of metal
forming solutions for all temperature ranges.
O estande suíço oferece espaço
Stöcklin provides first-class products and
services for automation of internal logistic
processes, product movement and storage.
of the high-precision technology
para tecnlogia suíça de precisão
The Swiss stand gathers companies
sector
Zurcher Kantonalbank (ZKB) offered
visitors a cocktail and showed how the new
Swiss Export Risk Insurance and ZKB can
facilitate export financing.
swisscam nº49 08/2007
29
notícias da swisscam
swisscam news
Temos o prazer de apresentar
os nossos novos associados
We’re glad to introduce our
new members
Actual Assessoria Tributária
Empresarial Ltda.
Outward Bound
Atuação e desenvolvimento tributário - Tax
consulting and development | Institucional I
Educação através da experiência ao ar livre
Education through outdoor experiences
Institucional I
Adecco Top Services RH S.A.
Paolo Giovanni Otto Stirnimann
Gestão de recursos humanos - Human resource
management | Prata III
Administrador de empresas - Business
Administration | Veterano
Associação Brasileira
de Alumni IMD
Pieracciani Engenheiros
Associados
Apoio aos Alumni do IMD - Institute for Management
Development - Support to Alumni of IMD - Institute
for Management Development | Institucional I
Consultoria de gestão e apoio à implantação de
negócios no Brasil - Consulting firm specializing
in supporting companies set up and manage a
business in Brazil | Institucional I
Christian Paiva Willi
Pessoa Física - Individual
Porfirio Ltda.
De Vivo, Whitaker e Castro
Advogados
Representação das marcas Sigg, Guru Fashion
e Dorsa Design - Dealer representing Sigg, Guru
Fashion & Dorsa Design | Institucional I
Serviços jurídicos na área de direito empresarial
(societário, contratual e mercado de capitais) Law firm specializing in corporate law (incorporation,
contracts & capital market) | Institucional I
Precimac Comércio e
Representação de Máquinas
de Precisão Ltda.
Diamond Indústria e Comércio
do Brasil Ltda.
Representação de fabricantes de máquinas,
ferramentas e equipamentos industriais - Dealer
representing manufacturers of machines, tools,
and industrial equipment | Institucional I
Fabricação de conectores e adaptadores para
fibra óptica - Manufacturer of optical fiber
connectors and adapters | Institucional I
Dorit América Latina Ltda.
Máquinas industriais para processamento de
carne - Industrial machines for meat processing
Institucional I
ECM Assessoria e Marketing
Pesquisas de mercado - Market Research
Institucional I
Egas, Marcela
Fotógrafa - Photographer | Bronze Júnior
Egger & Egger Consultoria
Empresarial Ltda.
Private banking, produtos financeiros, seguros
e planos de previdência, negócios fiduciários,
trade finance, family office - Private banking,
financial products, insurance, pension plans, trusts,
trade finance, family office | Institucional IV
ELOTRANS
Transporte - Transports | Institucional II
GMC - Software Tecnologia Ltda.
Desenvolvimento de softwares - Software
Development | Institucional I
Laticínio Fazenda Figueira Ltda.
Chocolate solúvel 100% orgânico - Ouro Moreno
Producer of Ouro Moreno- a 100% Organic
Soluble Chocolate | Institucional I
Lautenschleger, Romeiro
e Iwamizu Advogados
Advocacia - Law firm | Institucional III
30
swisscam nº49 08/2007
Pro Active
Consultoria em medicina e segurança do
trabalho, meio ambiente e higiene ocupacional
Consulting firm specializing in workplace
health & safety, the environment, and
occupational hygiene | Institucional I
Ricardo Abreu & Advogados
Associados
Advocacia - Lawyers | Institucional I
Soerensen Garcia Advogados
Associados
Advocacia - Law firm | Institucional I
Swissbrazil Consultoria
Empresarial
Desenvolvimento de negócios - Business
Development | Institucional I
Swiss Military Comércio
Importadora de Artigos
Esportivos e Acessórios Ltda.
Relógios, óculos, artigos de vestuário, acessórios
e demais produtos da marca Swiss Military Dealer representing Swiss Military, a Swiss brand
of watches, glasses, clothes, and other articles
Institucional I
Tecnovip Instrumentos
de Medição Ltda.
Instrumentos de medição, controle, laboratório e
ambiental - Measurement, control, laboratory, and
environmental instruments | Institucional II
Wepfer, Ernst
Economista - Economist | Veterano
A book on
corporate
citizenship
I
n his book ‘Da Decisão Política à Prática
Empresarial’ (From Political Resolution to
Corporate Action), business consultant Sálvio
Di Girólamo describes and analyzes different
ways to successfully implement corporate
citizenship programs in line with the
principles set out by the United Nations
Global Compact. According to the author,
the book can help companies implement such
programs following on Novartis initiative.
“This action has brought recognition and a
competitive advantage to the business”,
says Mr. Di Girólamo.
In 2006, Daniel Vasella, Novartis’ CEO and
Chairman, proposed investments of around
US$ 700 million to implement corporate
citizenship programs, accounting for 2% of
the company’s revenues in the same period.
According to Di Girólamo, Novartis was the
first pharmaceutical company to sign, in
2000, the Global Compact, an initiative of
the United Nations to stimulate corporate
social responsibility.
Consultant Sálvio Di Girólamo
uses Novartis case to illustrate
the relationship between
corporations and the society
The scandals permeating both the public
and private sector inspired the consultant. The
rampant ethical and moral degradation in
the country led him to act on his principles
and try to make businesspeople aware of
the need to implement a socially responsible
management model.
The book release event, organized by SWISSCAM and IMD Alumni Club do Brasil, was
attended by Mr. Rudolf Bärfuss, Swiss
ambassador to Brazil, and Mr. Giambattista
Mondada, Swiss General Consul in São Paulo.
Also present in the event was Mr. Vasella,
who wrote the preface to the book and
authorized the author to mention Novartis’
case. Minister Paulo Vannuchi of the
Brazilian Special Secretariat for Human
Rights, who wrote the introduction to the
book, also attended.
During the event, held at the American
Chamber of Commerce, Di Girólamo talked
about the project’s relevance. “Corporate
s formas de implantação eficiente de
modelos de cidadania empresarial
baseadas nos princípios do Pacto Global
das Nações Unidas são apresentadas e
avaliadas pelo consultor de empresas
Sálvio Di Girólamo no livro “Da Decisão
Política à Prática Empresarial”. Para o
autor, a publicação pode servir como
ferramenta para empresas implantarem
modelos como o da indústria farmacêutica
Novartis. “Esta ação trouxe ao negócio
renome e um diferencial competitivo”,
conta o empresário.
O ponto central da cidadania corportaiva
é o respeito ao próximo
Corporate citizenship is about respecting
people
citizenship is about respecting people,
assuring sustainable development and a more
humane and harmonious society”. He also
addressed young people emphasizing the
need to take responsibility for and learn
from mistakes; after all, in the long run,
people who succeed are those who have
not only skills, but also, or mainly, character.
De acordo com o autor, em 2006 o laboratório investiu cerca de US$ 700 milhões
em programas de Cidadania Corporativa,
mais de 2% da receita da companhia no
mesmo período, resultado da ação do CEO
e chairman da empresa, Daniel Vasella.
Segundo o consultor, a Novartis foi a primeira farmacêutica a assinar o Pacto Global
em 2000, programa da Organização das
Nações Unidas (ONU) de incentivo à responsabilidade social corporativa.
Consultor Sálvio Di Girólamo
usa caso da Novartis para
estudar a relação das
corporações e comunidades
About the author
Sálvio Di Girólomo, a Brazilian entrepreneur,
editor, writer, and corporate citizenship
consultant, set up his consulting firm in
1998. Since then, he has provided services
to several local and foreign organizations
focusing on business management, governmental relations, corporate communication,
social accountability, and quality systems.
Di Girólamo was hired by Novartis Brasil to
work, from February 2002 to April 2005, in a
project to implement corporate citizenship
principles and values. The book is mainly
based on Novartis’ initiative. The company
has been recognized for its commitment to
the United Nations Global Compact.
Os escândalos nacionais que envolvem
instituições públicas e privadas inspiraram
Di Girólamo. Diante da degradação ética e
moral vivenciada pela sociedade ele foi
motivado a colocar seus ideais em ação
para tentar conscientizar os executivos
sobre a importância da gestão cidadã.
O lançamento, promovido pela SWISSCAM e o IMD Alumni Club do Brasil, contou
com a presença do embaixador da Suíça
no Brasil, Rudolf Bärfuss, e o Cônsul Geral
da Suíça em São Paulo, Giambattista
Mondada. Também participaram do encontro, Vasella, que além de autorizar o
uso do case da companhia na publicação,
escreveu o prefácio do livro, e o ministrochefe da Secretaria Especial de Direitos
Humanos da Presidência da República,
Paulo Vannuchi, redator do texto de
apresentação da obra.
Durante o evento, realizado nas instalações da Amcham, o escritor falou sobre a
importância deste projeto.“O ponto central
da cidadania corporativa é para mim o
respeito ao próximo como propulsor do
desenvolvimento sustentável e da construção de uma sociedade mais humana e
solidária” e completou lembrando os jovens
da importância de assumir e aprender com
os erros, pois ter caráter é, em longo prazo,
tão ou mais importante que ter habilidades
para o sucesso.
Sobre o autor
Empresário, editor, escritor e consultor de
empresas em Cidadania Corporativa, o
brasileiro Di Girólamo constituiu em 98 sua
empresa de assessoria e representação e
desde então tem prestado serviços a várias
organizações locais e internacionais, com
ênfase nas áreas de gestão empresarial,
relações governamentais, comunicação
corporativa, responsabilidade social e
sistemas da qualidade. Sálvio Di Girólamo
foi responsável pela implantação dos princípios e valores de cidadania corporativa
na Novartis Brasil, entre fevereiro de 2002
e abril de 2005. A empresa foi fonte principal na elaboração do livro. A Novartis foi
escolhida como organização referência do
Pacto Global das Nações Unidas.
swisscam nº49 08/2007
31
notícias da swisscam
A
swisscam news
Livro analisa
implantação
de cidadania
empresarial
notícias da swisscam
swisscam news
Medical
Technology
Tecnologia médica
Swiss companies at
SWISSCAM’s stand
at Hospitalar Fair
Empresas suíças no estande
da SWISSCAM na Hospitalar
P
elo quarto ano consecutivo, a SWISSCAM ofereceu espaço para empresas
suíças em seu estande coletivo na feira
Hospitalar, contribuindo para que novas
tecnologias suíças tenham acesso ao
crescente mercado brasileiro.
A população mundial alcança uma idade
cada vez mais alta e, pelo menos nos países
industrializados, os idosos também estão
cada vez mais prósperos. Portanto, a
tecnologia médica é um dos mais importantes impulsionadores do crescimento
econômico mundial. Muitas empresas
suíças ocupam posições de destaque
neste importante mercado promissor.
A grande força do setor suíço de tecnologia
médica se deve a condições altamente
favoráveis: o setor se beneficia com a
imagem positiva da Suíça como um país
limpo; de longa tradição na mecânica de
precisão; do alto nível de formação dos
seus médicos e dos profissionais de enfermagem e de laboratórios assim como da
educação universitária altamente desenvolvida.
A tendência positiva do constante aumento
da expectativa de vida da população bra-
F
or the fourth year in a row, SWISSCAM
has gathered Swiss companies in its
collective stand at the Hospitalar Fair,
facilitating access of Swiss technology to
the growing Brazilian market.
The world population is aging fast, with
senior citizens in industrialized countries
getting wealthier. That is why medical
technology has become a major driver
of global economic growth. Many Swiss
companies play a leading role in this
important and promising market.
O cidadão suíço em geral desfruta de uma
boa saúde até na idade avançada. Conforme dados estatísticos da OMS (Organização
Mundial de Saúde), a Suíça está em terceiro
lugar após Japão e Suécia no que se refere
à saúde da sua população. Este resultado
excepcional para a sua saúde pública tem
um custo: 11% do PIB da Suíça é gasto
com assistência médica!
O setor de tecnologia médica na Suíça tem
as suas origens nos anos 60, quando algumas empresas do ramo da indústria de
máquinas, metais e eletroeletrônica usaram
os seus conhecimentos adquiridos na
tecnologia de materiais e usinagem para
entrar na produção de parafusos ortopédicos e implantes. Entretanto, o espectro de
desempenho da tecnologia médica helvética
se reforçou significativamente. Quase não
existem ramos de tecnologia médica onde
não se encontre pelo menos uma empresa
suíça entre os líderes internacionais de
mercado. Além de aparelhos auditivos,
materiais têxteis que restituem tecidos em
feridas, software para a medicina televisiva,
o portfólio de produtos contém também
equipamentos para cirurgia mínimo-invasiva
ou robôs de marcha para terapia motora a
pacientes com lesões cerebrais ou de
medula espinhal. Hoje a tecnologia suíça
envolve 500 empresas que alcançam um
volume de negócios de quase US$ 5 bi,
e 90% disso no exterior.
sileira e o desenvolvimento geral do setor de
saúde torna o mercado brasileiro atraente
para as tecnologias médicas suíças. Em
consideração a este crescente mercado,
empresas suíças de tecnologia médica
encontram na feira HOSPITALAR a plataforma ideal para desenvolver ou amplificar
as suas relações comerciais com o Brasil
e com toda a região sul-americana.
Roland Rietmann
é diretor geral do
Swiss Business Hub
Roland Rietmann
is general director of
the Swiss Business
Hub
32
swisscam nº49 08/2007
As empresas representadas foram:
The exhibiting companies were:
DiaMed – Qualidade em produtos para
diagnóstico in vitro - High-quality products
for in-vitro diagnosis
ICW – Registro digital pessoal de saúde
Personal health record
imtmedical – Ferramentas biomédicas de
calibração e compressores de ar para uso
médico - Biomedical calibration tools & medical
air compressors
LEMO – Conectores eletroeletrônicos de alta
precisão - High precision electronic connectors
Lobeck – Sistema de monitoração de
glicose no sangue, testes rápidos de
diagnóstico médico - Blood glucose monitoring
system, IVD home use tests products
SOB – Componentes eletrônicos, gabinetes
plásticos e botões de comando - Electronic
components, plastic cases and tuning knobs
Venosan – Meias medicinais no tratamento
de varizes - Medical stockings in the
treatment of vein problems
The Swiss medical technology industry dates
back to the 1960s, when a few companies
of the machine, metal, and electro-electronics
industry joined forces to apply their knowhow in the material and machining technology
sector to start manufacturing orthopedic
screws and implants. Throughout the years,
the Helvetian medical technology segment
has expanded significantly. Swiss companies
are present in virtually all medical technology
sectors, occupying a leading position in
most of them. Besides ear-aiding devices,
P
textile materials that replace human tissue,
and live surgery broadcast, the sector’s product
range includes equipment for minimally
invasive surgery, and robot-assisted motor
therapy for patients with brain or backbone
lesions. Around 500 Swiss companies comprise the Swiss medical technology sector
reaching an annual turnover of approximately
US$ 5 billion – 90% abroad.
Several favorable factors drive the Swiss
medical technology sector: Switzerland is
generally seen as a clean country, with
a long tradition in precision mechanics,
relying on highly-educated physicians,
laboratory and nursing personnel, and
a highly-developed university system.
The increasing life expectancy of the Brazilian
population combined with the general growth
in the country’s healthcare sector makes the
Brazilian market attractive for Swiss
companies dedicated to providing medical
technologies. With their eyes turned to this
promising market, Swiss companies in the
medical technology sector have chosen the
HOSPITALAR fair as the ideal platform to
develop or expand their trade relationship
with Brazil and the South-American region
at large.
ablo Stähli, suíço radicado há 30 anos
em Recife, marchand de arte brasileira
e mantenedor de uma escola para menores
carentes em Igarassu, recebeu, em um
solene evento com as autoridades brasileiras e suíças, o honroso título de Cidadão
Pernambucano por seus méritos perante
a sociedade pernambucana. Em 30 anos
vivendo nesta nova terra que tão bem o
recebeu, firmou-se como emérito divulgador
da cultura e dos hábitos da região, chegando ao ponto de enviar a Zurique uma
jangada, embarcação frágil e utilizada por
pescadores nordestinos para pesca marítima, colocando-a no lago de Zurique, atração
turística na Suíça. Destaca-se também pela
sua atuação como editor de livros como
do escritor Frederico Pernambucano e as
xilogravuras do artista J. Borges, além de
uma valiosa coleção sobre Luiz Gonzaga
entre muitas outras ações.
Convicto de que investir na educação é
dever de qualquer governo e também da
iniciativa privada, fundou, em 1997, a
RecifEscola (www.recifescola.com.br) para
menores carentes da Região Metropolitana
do Recife, com o objetivo de desenvolver
projetos educativos no Nordeste brasileiro.
Os apoiadores, contaminados pelo entusiasmo e o profissionalismo de Pablo, contribuem com o projeto financeiramente a
partir da Suíça. Em 2001 passou a funcionar
a unidade educacional, atendendo 250
crianças no bairro Rubina. Hoje são 650
alunos que recebem instrução fundamental,
em três turnos, com merenda escolar e
todos os cuidados necessários para desenvolver o seu potencial. E há ainda muitos planos a serem realizados. Pablo recebe o honroso título pelo seu amplo trabalho direcionado para áreas carentes, num
exemplo de desprendimento e altruísmo.
Damos os parabéns ao nosso associado,
e lhe desejamos muito sucesso e realizações.
Pablo Stähli receives
the title of “Cidadão
Pernambucano”
P
ablo Stähli, a Swiss living in Recife for
30 years, and a trader of Brazilian art and
supporter of a school in Igarassu, has been
awarded the title of Cidadão Pernambucano,
or Citizen of the State of Pernambuco, in a
solemn ceremony attended by Brazilian and
Swiss authorities, in recognition of his
contributions to the people of the state of
Pernambuco. In these 30 years, Mr. Stähli has
settled down in the new land that welcomed
him with open arms and established himself
as a well-known promoter of the region’s
culture and customs. In one of his initiatives he
sent a jangada (a fragile boat typically used
by northeastern fishermen for fishing in the
swisscam nº49 08/2007
33
swisscam news
notícias da swisscam
Pablo Stähli recebe
título de Cidadão
Pernambucano
In Switzerland, even older senior citizens
usually enjoy good health. According to data
published by the World Health Organization
(WHO), Switzerland ranks third among the
countries with the healthiest population,
behind Japan and Sweden. This exceptional
result for public health has a cost; the amount
spent on healthcare accounts for 11% of
the Swiss GDP.
notícias da swisscam
swisscam news
open sea) to Zürich, for exhibition on the
city lake, a tourist spot in Switzerland.
Among other activities, he is also a publisher
of art books, such as the book with woodcuts
by artist J. Borges and the book by writer
Frederico Pernambuco, besides a valuable
collection on Luiz Gonzaga.
Mr.Stähli, who believes that both the government and private entities must invest in
education, founded, in 1997, the RecifEscola
association (www.recifescola.com.br) for underprivileged children of Recife’s metropolitan
region. The association aims at developing
educational projects in the Brazilian
northeast. Several people, stimulated by
Pablo’s enthusiasm and professionalism,
have become donors to his cause, sending
resources directly from Switzerland.
In 2001, the educational unit was inaugurated,
offering education to 250 children from the
district of Rubina. There are currently 650
students in three shifts receiving elementary
education, lunch and all necessary care to
develop their potential. And he still has
other plans to fulfill. He has been awarded
the title for his work focusing on underprivileged areas, showing generosity and
altruism. We would like to congratulate him
and wish him success and plenty of
accomplishments.
Paolo Stirnimann
desvenda o arquivo histórico
da SWISSCAM
C
omo qualquer organização, a Câmara
de Comércio Suíço-Brasileira também
está em constante transformação. Fundada
no Rio em 1945, mudou-se pouco depois
para São Paulo, ‘morou’ em uma residência
nos Jardins e num escritório de dois cômodos pequenos na Avenida Paulista antes
de se instalar na sua atual sede na região
da Berrini.
quinas de escrever da mais alta tecnologia
da época, merecem ser acolhidas com
respeito e organização.
Assim, chamamos Sr. Paolo Giovanni
Stirnimann, empresário suíço aposentado,
para vasculhar todos estes testemunhos
do passado, colocando-os em ordem
cronológica e anotando em uma planilha
Pouco sabemos sobre o passado distante
desta organização, o que infelizmente não
nos permite mais conhecermos muitas das
pessoas que aparecem em fotos históricas.
São elas autoridades e empresários que
lideraram a vida política e econômica nos
anos 50, cada um contribuindo com o seu
toque pessoal para determinar o caminho
da SWISSCAM. Por isto, de alguma forma,
todas estas pessoas estão presentes na
atual SWISSCAM. E os legados que elas
deixaram, hoje visíveis somente em forma
de pilhas de documentos amarelados,
cópias de carbono datilografadas em má-
Documentos da SWISSCAM de
Paolo Stirnimann
unveils SWISSCAM’s
history
A
s with any organization, the SwissBrazilian Chamber of Commerce is in
constant evolution. Founded in Rio de Janeiro
in 1945, the Chamber eventually moved to
São Paulo, “settling down”, first in a house
in Jardins, and later in a small office on
Avenida Paulista before moving to its
current office next to Avenida Berrini.
As we know very little about the roots of the
Chamber, many of the faces we see in the old
photographs found in our files are unfamiliar
to us. They are the faces of authorities and
entrepreneurs that dominated the political
and economical scene in the 1950’s and
contributed in some way to shape SWISSCAM as it is today. So, in a way, they are also
part of SWISSCAM’s present. Their legacy,
34
swisscam nº49 08/2007
comprising piles of yellowed documents
and carbon copies typed on then high-tech
typewriters, deserve our respect and care.
Having this purpose in mind, we contacted
Mr. Paolo Giovanni Stirnimann, a retired Swiss
businessman, to go over our files and
organize them cronologically, writing down
dates, member names and topics recorded on
innumerous meeting minutes. Another part of
Mr. Stirnimann’s task is to search old membership books for the names of companies
and people that became members of the
Chamber aiming to exchange ideas and
listen to guest speakers at different events.
Through the Annual Reports, first published
in 1950, we will be able to track the activities
not only of the members, but also of the
directors and officers that ran our organization
in the past.
In 2007 as in 1945, SWISSCAM has been
dedicated to fulfilling its main objective – to
support Swiss and Brazilian companies.
1945 a 1997 são analisados
SWISSCAM’s documents from
1945 to 1997 are being analyzed
as datas, os participantes e os tópicos
principais das atas de reuniões. Paolo
estuda também com carinho os velhos
livros das inscrições e demissões das
inúmeras empresas e pessoas que, ao
longo da existência da SWISSCAM, associaram-se com o intuito de trocar idéias e
conhecer a opinião de palestrantes convidados. Com base nos Relatórios Anuais,
publicados a partir de 1950, teremos a
oportunidade única de criar um registro
confiável das idas e vindas não só dos
associados, mas também dos conselheiros e diretores que estiveram à frente
desta entidade.
Seja em 1945 ou em 2007, a SWISSCAM
conserva o seu grande propósito, que é o
de apoiar empresas suíças e brasileiras a
fazer negócios.
Medindo forças filosóficas
Ilustração: Markus Steiger
business class
business class
por Martin Suter
Q
uinta-feira à noite na academia de
ginástica para o alto escalão. Nas
esteiras, Effringer e Schatzmann fazem
os seus dois quilômetros cada. Nos altofalantes sussurra música meditativa.
“Como na vida real”, diz Effringer de repente. Schatzmann precisa de um momento
para se dar conta que Effringer está falando
com ele. Normalmente não há muitos
assuntos para serem trocados.
“Desculpe?”
“Como na vida real: a gente anda e anda
e não sai do lugar.”
“Ah, sim, sim, é. Isto acontece às vezes
com você também?”
“Ultimamente cada vez mais. Assim que
você deixa um problema para trás, ele
aparece de novo na sua frente. Como esta
mancha na esteira.”
Schatzmann tenta olhar para ele sem perder o passo. Effringer aponta para algo em
frente aos seus pés e diz: “Ali! Sumiu! Ali!
Sumiu! Ali! Sumiu!”
“Ah, entendo o que você quer dizer. Boa
metáfora. Mal some, já está de volta.”
Schatzmann agora vê uma mancha também
na esteira dele, que vai e volta, vai e volta.
Os dois continuam correndo, cada um
contemplando o constante vai e volta da
mancha. É o Effringer que pega o fio de
novo.
“Talvez” ele filosofa, “talvez isto seja o
sentido de tudo: manter-nos trotando,
para que não pensemos sobre o sentido
de tudo. O problema é a solução.”
“O caminho é o destino”, complementa
Schatzmann, para também dizer algo profundo. “Assim fala o hamster na sua roda de
correr”, retribui Effringer com um sorriso
amargo.
Schatzmann não tem certeza se a observação foi uma indireta para ele. Sem falar
nada eles continuam trotando.
Agora o programa das duas esteiras
aumenta a velocidade e começa um intervalo de corrida. Isto exige toda a concentração de Effringer e Schatzmann. As duas
manchas vãovêmvãovêmvãovêmvãovêm.
Assim que o intervalo termina, Effringer diz,
ofegante: “Pois é, como na vida real, não
somos nós que determinamos o tempo. O
que nos resta é caprichar para manter a
velocidade. Schatzmann perpetua o pensamento. “É mesmo assim – se a gente
parasse, seríamos jogados para trás. Como
na vida real. Não temos outra escolha a
não ser continuar correndo atrás. Correr
atrás é a nossa única chance de, pelo
menos, ficar no mesmo lugar.”
Schatzmann quer provar a teoria através de
um experimento. Desaparecer da vista do
Effringer ficando parado por uma fração
de segundos e, no último momento, reaparecer de novo ao lado dele. Effringer,
esforçado em manter a supremacia filosófico-esportiva, tem a mesma idéia e pára
no mesmo momento. Exatamente neste
instante, a força maior do sistema eletrônico
das esteiras muda para galope. Schatzmann
e Effringer são “catapultados” das esteiras.
Desta forma, os dois sofrem, na região lombar, um complicado abalo na carreira....
Copyright © Diogenes Verlag AG Zürich
Alle Rechte vorbehalten
M a r t i n S u t e r nasceu em 1948 em Zurique
e mora com sua esposa na Espanha e
Guatemala. Foi editor, r epórter e roteirista
de cinema e TV. Desde 1991 é escritor
freelancer. Além de romances e roteiros,
escreve colunas para as publicações
suíças Das Magazin e NZZ-Folio
swisscam nº49 08/2007
35
Comunidade suíça no Brasil
Swiss community in Brazil
director y
diretório
Embaixada da Suíça
Embaixador: Rudolf Bärfuss
SES - Avenida das Nações
quadra 811 - lote 41
70448-900 Brasília - DF
Tel (61) 3443 5500
Fax (61) 3443 5711
[email protected]
Armbrustschützen,
São Paulo
Presidente: Doris Janssen
Rua Luis Prieto Roque, 225
04783-030 São Paulo - SP
Tel (11) 5667 4459
Fax (11) 5667 2168
[email protected]
Consulado Geral da Suíça
em São Paulo
Associação Filantrópica
“Criança Feliz”
Cônsul Geral: Hans Hauser
Avenida Paulista, 1754 - 4° andar
01310-920 São Paulo - SP
Tel (11) 3372 8200
Fax (11) 3253 5716
[email protected]
Presidente: Dr. Paul Gottfried Ledergerber
Rua Urbano Mendes da Silva, 48
Caucaia do Alto
06725-115 Cotia - SP
Tel (11) 4611 1129
Fax (11) 4611 1805
[email protected]
www.criancafeliz.org.br
Consulado Geral da Suíça
no Rio de Janeiro
Cônsul Geral: Roland Fischer
Consulesa: Claudia Fontana Tobiassen
Rua Cândido Mendes, 157 - 11° andar
20241-220 Rio de Janeiro - RJ
Tel (21) 2221 1867
Fax (21) 2252 3991
[email protected]
Consulado da Suíça em
Belo Horizonte
Cônsul Honorário: Dieter Max Pfeiffer
Rua Paraiba 476 / sala 1002
Funcionários
30130-140 Belo Horizonte - MG
Tel (31) 3261 7732
Fax (31) 3262 1163
[email protected]
Consulado da Suíça
em Curitiba
Cônsul Honorário: André Larsen
Rua Ladislau Gembaroski, 115
Tomaz Coelho
83707-090 Araucária - PR
Tel (41) 3643 1395
Fax (41) 3643 2357
[email protected]
Consulado da Suíça
em Fortaleza
- vago –
(para assuntos consulares, por favor
dirijam-se ao Consulado Geral da
Suíça no Rio de Janeiro)
Consulado da Suíça
em Joinville
Cônsul Honorário: Alberto Holderegger
Rua Albert Einstein, 119 - Bairro América
89204-310 Joinville - SC
Tel/Fax (47) 3433 1957
[email protected]
Consulado da Suíça
em Manaus
Cônsul Honorário: Duno Gerber
Rua Monsenhor Coutinho, 688 - Centro
69010-110 Manaus - AM
Tel (92) 3233 4422
Fax (92) 3233 4412
[email protected]
Consulado da Suíça
em Porto Alegre
Cônsul Honorário: Gernot Haeberlin
Av. Viena, 279 - São Geraldo
90240-020 Porto Alegre - RS
Tel (51) 3222 2025
Fax (51) 3222 2463
[email protected]
Consulado da Suíça
em Recife
Cônsul Honorário: Rudolf Fehr Júnior
Av. Presidente Kennedy, 694A
Peixinhos
53230-630 Olinda - PE
Tel/Fax (81) 3493 7050
[email protected]
Consulado da Suíça
em Salvador
Cônsul Honorário: Adriano Vaz Neeser
Av. Tancredo Neves, 3.343 - Ed. Cempre
Torre B - sala 506
41820-021 Salvador - BA
Tel (71) 3341 5827
Fax (71) 3341 0014 ramal 7
[email protected]
36
Associação Filantrópica
Suíça do Rio de Janeiro
Rua Cândido Mendes, 157
20241-220 Rio de Janeiro - RJ
Tel (21) 2242 6922
(terça-feira das 9:00 às 12:00h)
Associação Luzerner
Hinterland – Interior
Rio de Janeiro
Presidente: Alberto L. Abib
Wermelinger Monnerat
Sede Social: Duas Barras (RJ)
Praça Getúlio Vargas, 176/208
28610-175 Nova Friburgo - RJ
Tel (22) 2523 6426
Fax (22) 2523 6426
Cel (22) 8116 8771
[email protected]
Associação Suíça de
Beneficência Helvetia,
São Paulo
Presidente: Doris Janssen
Tel (11) 5667 4459
Vice-Presidente: Franz J. Gasser
Tel (11) 3285 0839
Av. Indianópolis, 3145
04063-006 São Paulo - SP
[email protected]
[email protected]
www.beneficencia-suica.com.br
Associação Suíço-Brasileira
de Ajuda à Criança
BRASCRI, São Paulo
Presidente: Prof. João Antonio Martins
Rua Dr. Armando da Silva Prado, 191/271
Santo Amaro
04672-040 São Paulo - SP
Tel (11) 5548 1646
Fax (11) 5548 1853
[email protected]
www.brascri.org.br
ARCO - Associação
Beneficente
(atende crianças e adolescentes)
Presidente: Monica F. Allain
Rua Licínio Felini, 97 - Chácara Flórida
04949-170 São Paulo - SP
Endereço para correspondência:
Caixa Postal 28.707
04905-991 São Paulo - SP
Tel/Fax (11) 5517 3440
[email protected]
www.arcobrasil.org.br
Associação Valesana
do Brasil
Presidente: Adonis Valdir Fauth
Rua Thomas Flores, 333 - apto 1004
96810-090 Santa Cruz do Sul - RS
Tel (51) 3713 3302
[email protected]
CAS (Clube dos Amigos
da Suíça), Rio de Janeiro
Presidente: André Stuker
Rua Barão de Ipanema, 56
Sala 501 - Copacabana
22050-030 Rio de Janeiro - RJ
Tel (21) 2256 5657
Fax (21) 2256 5868
[email protected]
www.bitourism.com/cas
swisscam nº49 08/2007
Casa Suíça
Fundação Crescer Criança
Presidente: Jacques E. Deslisle
Rua Agnelo Brito, 31 - Federação
40170-100 Salvador - BA
Tel (71) 3245 3233
[email protected]
www.ssbb.ch
Presidente: Laurette Verena Nüssli
Álvares
Travessa Nüssli, 150 - Vila Ferriello
18500-000 Boituva - SP
Tel (15) 3263 3731
[email protected]
www.crescercrianca.org.br
Clube Esportivo Helvetia,
São Paulo
Presidente: Odair Mentone
Presidente do Conselho Deliberativo:
Carlos Edson Strasburg
Av. Indianópolis, 3145
04063-006 São Paulo - SP
Tel (11) 5072 4515
Fax (11) 2275 6738
[email protected]
Colégio Suíço-Brasileiro
de Curitiba
Diretor Executivo: Bernhard Beutler
Rua Wanda dos Santos Mallmann, 537
83323-400 Pinhais - PR
Tel/Fax (41) 3667 3321
[email protected]
www.chpr.com.br
Colônia Helvetia (Sociedade
Escolar São Nicolau de Flüe)
Presidente: José Carlos Bannwart
Al. Antonio Ambiel, 895
13330-000 Indaiatuba - SP
Tel (19) 3875 7436
[email protected]
www.helvetia.org.br
Commune Valaisanne,
Curitiba
Associação dos Descendentes
Valaisanos do Paraná
Diretor: Dr. José Celso de Almeida
Rua Major França Gomes, 401
80310-000 Curitiba - PR
Tel (41) 3274 4095
Grupo Suíço de
Beneficência, Rolândia
Presidente: Annelise Furrer Rühmann
Rua São Francisco de Assis, 234
apto. 703
86020-420 Londrina - PR
Tel/Fax (43) 3323 0534
Instituto Pró-Memória Suíça
de Joinville
Presidente: Alberto Holderegger
Rua Albert Einstein, 119 - Bairro América
89204-315 Joinville - SC
Tel/Fax (47) 3433 1957
[email protected]
Igreja Evangélica Suíça,
São Paulo
Sociedade Filantrópica
“Lar Feliz”, São Paulo
Presidente: Helene Roth
Coordenador: Mario Quentino
Rua Conde de Porto Alegre, 944
Campo Belo
04608-001 São Paulo - SP
Tel (11) 5543 8749
[email protected]
www.larfeliz.com.br
Sociedade Filantrópica do
Estado do Rio Grande do Sul
Presidente: Irmberto Rodolfo Haag
Rua Joaquim Caetano da Silva, 55
Esq. Santo Inácio
90570-130 Porto Alegre - RS
Tel/Fax (51) 3222 2069
[email protected]
Sociedade Helvetia
de Curitiba
Presidente: Nelson Gloor
Rua Ubaldino do Amaral, 1191
80060-190 Curitiba - PR
Tel (41) 3244 1782
Pastor: Valdeci dos Santos
Presidente: Theodor Schüepp
Rua Gabriele d’Annunzio, 952
Campo Belo
04619-003 São Paulo - SP
Tel (11) 5044 5802
Fax (11) 5044 6530
[email protected]
Sociedade Suíça de
Beneficência da Bahia
Retiro Suíço
Sociedade Tiro ao Alvo
Helvetia
Caixa Postal 52
13230-970 Campo Limpo Paulista - SP
Rua dos Coqueiros, s/n - Figueira Branca
13233-512 Campo Limpo Paulista - SP
Tel (11) 4038 7033
[email protected]
www.beneficencia-suica.com.br
Presidente: Jacques E. Deslisle
Av. Tancredo Neves, 3.343 sala 507B
41820-021 Salvador - BA
Tel (71) 3341 5827
[email protected]
www.ssbb.ch
Presidente: Pedro L. Wolf Oliveira
Al. Antonio Ambiel, 820
Colônia Helvetia
13330-000 Indaiatuba - SP
Tel (19) 3875 8689
[email protected]
www.helvetia.org.br
Commune Valaisanne,
São Paulo
Presidente: Brigitte Goffaux
Rua Willi Aureli, 277
04789-090 São Paulo - SP
Tel (11) 5667 5024
[email protected]
Escola de Panificação
Suíça de Joinville
Prof. Arnoldo Nehls
Presidente: Alodir Alves de Cristo
Rua XV de Novembro, 1383
Cidadela Antártica - Bairro América
89201-602 Joinville - SC
Tel (47) 3423 1565
Fax (47) 3436 0033
[email protected]
Escola SENAI
“Suíço-Brasileira”
Diretor: Osvaldo Lahoz Maia
Rua Bento Branco de Andrade Filho, 379
04757-000 São Paulo - SP
Tel (11) 5641 4072
Fax (11) 5641 4072 - Ramal 230
Escola Suíço-Brasileira
de São Paulo
Diretor Executivo: Matthias Meier
Diretor Geral: Bernhard Beutler
Presidente do Conselho de
Administração: André Jakob Larsen
Rua Visconde de Porto Seguro, 391
04642-000 São Paulo - SP
Tel (11) 5682 2140
Fax (11) 5682 2141
[email protected]
www.esbsp.com.br
Escola Suíço-Brasileira
Rio de Janeiro
Diretor Geral: Thomas Wolfer
Presidente: Christian Stauffer
Rua Correa de Araújo, 81
22611-060 Barra da Tijuca - RJ
Tel/Fax (21) 2493 0300
[email protected]
www.esb-rj.com.br
Foto: Divulgação
Destaque
A Fundação Crescer
Criança FCC assiste,
dentre a população
urbana e rural do município
de Boituva, 160 crianças
e adolescentes de baixa
renda que se encontram
em vulnerabilidade social.
Alguns pais são empregados, no mercado informal, como serventes, pedreiros, caseiros,
domésticas e, em grande maioria, estão desempregados e em estado
de exclusão social.
Visto que estas famílias não possuem condições para transformar a
realidade da vida de seus filhos, afastando-os das condutas de risco,
a FCC tem como meta oferecer atividades para promover a chance de
transformação de valores e culturas, incentivando o jovem a exercer
sua cidadania com dignidade e competência, nas mais diferentes
profissões. É só uma questão de oportunidade e cidadania.
Veja também a matéria na página 21.
FCC - Fundação Crescer Criança benefits 160 underprivileged
children and teenagers from low-income families who live in Boituva’s
urban and rural areas. Some of these children’s parents do not have
regular jobs, working as helpers, bricklayers, housekeepers, and
maids, and most of them are unemployed, living at the margin of the
society.
Since these families do not have the means to change their children’s
reality, guiding them away from risky situations, FCC works to offer
them a number of activities aimed at changing values and culture,
stimulating them to exercise their citizenship with dignity and
competence while learning different jobs. It is just a matter of
opportunity and citizenship.
See also article at page 20.
Download

Editorial - Swisscam