I a c y r, R o l a n d o & A s o c .
— Segunda P a r t e —
P o e m a s d e R O L A N D O R E VA G L I ATT I
t ra d u c i d o s a l p o r t u g u é s p o r
Iacyr Anderson Freitas
E d i c i ó n B i l i n g ü e : C a s t e l l a n o - Po r t u g u é s
Recitador Argentino 16
Nostromo Editores
Colección : Recitador Argentino
http://www.geocities.com/nostromo_editores/
Infanto-juvenil
Infanto-juvenil
¡Cómo te perdías en Harrod’s!
Como te perdias no Harrod’s!
Te dejaban sin manos y sin mapas
Te deixavam sem mãos e sem mapas
las estanterías tenían
as estantes tinham
ropa difusa y difundida
roupa difusa e espalhada
toallas (supongo) sábanas
toalhas (suponho) lençóis
todos eran mayores y apurados
todos eram maiores e apressados
Después
Depois
que los perros chumbaran nomás
que os cães ladraram não mais
cerraste la celosía
cerraste a gelosia
con alevosía
com aleivosia
adoleciste como un pescado.
adoeceste como um pescado.
Para mí
Para mim
Entré con dientes pero no con todo
Entrei com dentes mas não com tudo
me quedé afuera un poco
fiquei de fora um pouco
Yo nunca fui a la escuela
Eu nunca fui à escola
yo
eu
realmente
realmente
nunca vendí diarios
nunca vendi jornais
Cuando yo medio no existía
Quando eu meio que não existia
yo era demasiado yo
eu era demasiado eu
para mí solo.
para eu sozinho.
Quiero escribir
Quero escrever
Papá
Papai
quiero escribir
quero escrever
un libro lúbrico
um livro lúbrico
obtuso
obtuso
alucinado
alucinado
un libro que falte no escribir
um livro que falte não escrever
el más atroz
o mais atroz
más mal no escrito
mais mal não escrito
ni siquiera
nem sequer
un poquito.
um pouquito.
La abuelita
Avozinha
En la órbita de tus madejas
Na órbita de tuas madeixas
fuiste muy abuelita
foste muito avozinha
todo lo que pudiste
em tudo quanto pudeste
llegué a apostar que me querías
cheguei a apostar que me querias
y qué historia
e que história
hermosa
formosa
cómo me cuidabas.
como me cuidavas.
Laura Kait
Laura Kait
Si apareciera en el vano de la puerta
Se surgisse no vão da porta
no sería en vano
não seria em vão
Si fuera invierno
Se fosse inverno
sería sopa
seria sopa
Si cenizas en el viento
Se cinzas ao vento
la aspiraríamos estupefactos
a sorveríamos assombrados
Si decreciera ahora
Se decrescesse agora
se ahogaría en su llanto
se afogaria em seu pranto
¿Si desistiera?
Se desistisse?
I a c y r, R o l a n d o & A s o c .
— Segunda P a r t e —
Po e m a s d e I A C Y R A N D E R S O N F R E I TA S
t ra d u c i d o s a l c a s t e l l a n o p o r
M i r i a m L i d i a Vo l p e
Edición Bilingüe: Portugués-Castellano
Recitador Argentino 16
Nostromo Editores
Colección : Recitador Argentino
http://www.geocities.com/nostromo_editores/
sempre o círculo
siempre el círculo
sempre o círculo das ações
siempre el círculo de las acciones
o círculo das idades
el círculo de las edades
e essa esfera maior
y esa esfera mayor
que aciona o motor das musas
que acciona el motor de las musas
ir pelo mapa em círculo
ir por el mapa en círculos
rever a noite
rever la noche
os sítios que os antigos cavalgaram
los sitios que los antiguos cabalgaron
os sinos
las campanas
as lajes que foram eles certo dia
las losas que fueron ellos cierto día
no mar que envenena a infância
en el mar que envenena la infancia
no terrível mar que me entulha
en el terrible mar que me colma
com seus mortos e sais e flores
con sus muertos y sales y flores
nesse mar cavalgam
en ese mar cabalgan
são os sinos são as lajes sob a praça
son las campanas son las losas bajo la plaza
são o próprio espelho em que se atiram
son el propio espejo en que se arrojan
o reverso espelho
el reverso espejo
o que não passa
lo que no pasa
sísifo no espelho - poema 62
sísifo en el espejo - poema 62
considera o tempo entre coisas.
considera el tiempo entre cosas.
a distância movendo-se contra os dias,
la distancia moviéndose contra los días,
avançando sobre os dias,
avanzando sobre los días,
escavando-os.
excavándolos.
considera a morte, a palavra
considera la muerte, la palabra
morte nesses páramos
muerte en estos páramos
: dura imagem de extinguir-se
: dura imagen de extinguirse
enquanto sóis trabalham.
mientras soles trabajan.
corre o tempo por teu rosto agora
corre el tiempo por tu rostro ahora
sem qualquer barulho.
sin cualquier barullo.
há multidões, muros, mundos
hay multitudes, muros, mundos
por teu rosto.
por tu rostro.
“outrora foram cavalos nesse duro solo
e estações precipitando-se
e febres”
“otrora fueron caballos en ese duro suelo
y estaciones precipitándose
y fiebres”
mas nada percute entre fogos.
pero nada percute entre fuegos.
as coisas cansaram-se de existir
las cosas se cansaron de existir
: engrenagens, polias,
: engranajes, poleas,
motores tombam.
motores tumban,
seus corpos abrem flores na ferrugem.
sus cuerpos abren flores en el herrumbre.
o chão é o mesmo há séculos
el suelo es el mismo hace siglos
: aqui, outrora,
: aquí, otrora,
tombaram-se os dias.
se cayeron los días.
mas onde dos corpos o visgo?
pero ¿dónde de los cuerpos el zumo?
: o silêncio
: el silencio
o silêncio sepulta a paisagem
el silencio sepulta el paisaje
e o deus se move, iniludível.
y el dios se mueve, indubitable.
o tempo é o esquecimento maior
el tiempo es el olvido mayor
um quadro em que estás grácil e grave
un cuadro en que estás grácil y grave
uma paisagem, um vento roendo as ilhas.
un paisaje, un viento royendo las islas.
entre fomes, entre fogos o chão caminha.
entre hambres, entre fuegos la tierra camina.
vergando-se aos arreios da tarde, aos rios,
doblegándose a los arreos de la tarde, a los ríos,
sob teus pés, apodrecendo
bajo tus pies, pudriéndose
com teus pés o chão caminha.
con tus pies la tierra camina.
carrega nele teus mortos. vacila.
carga en ella tus muertos. vacila.
sim: este é o chão da demência, o sítio
sí: esta es la tierra de la demencia, el sitio
aberto em ti e em tua memória
abierto en ti y en tu memoria
agora.
ahora.
RECITADOR ARGENTINO 16
Edición en papel : Enero 2001
Esta edición-e : Noviembre 2004
Rolando Revagliatti
(Buenos Aires, República Argentina, 1945)
Iacyr Anderson Freitas
(Patrocinio do Muriaé, Minas Gerais, Brasil, 1963)
Bogotá 2466
C1406GBT Buenos Aires - La Argentina
Rua Carlos PaImer, 183 - Vila Ozanan
36020-320 Juiz de Fora, Minas Gerais, Brasil
[email protected]
Miriam Lidia Volpe
(nació en la República Oriental del Uruguay y
reside en la ciudad de Juiz de Fora, Brasil)
[email protected]
Diseño & armado de originales para esta edición electrónica :
L.J.Silver <[email protected]>
Nostromo Editores ~ Colección : Recitador Argentino ~ http://www.geocities.com/nostromo_editores/
Download

Iacyr, Rolando & Asoc. (2da. parte) - Rolando - Letras