INSTITUTO SUPERIOR DE COMUNICAÇÃO
EMPRESARIAL
Guia do Estudante Internacional
International Student Guide
Este guia apresenta de modo sucinto o Instituto
Superior de Comunicação Empresarial. Foi criado
para vos ajudar a viver da melhor maneira
possível a vossa experiência de Mobilidade.
This guide briefly presents the Higher Institute
of Business Communication. It’s been designed
to improve your Mobility experience.
Praça do Príncipe Real, 27
1250-184 Lisboa
Portugal
Phone: +351 21 3474283
Fax: + 351 213474288
Students International Guide
INDICE / INDEX
NOTA DE BOAS VINDAS.....................................
3
WELCOME NOTE...............................................
3
ISCEM.................................................................
4
ISCEM................................................................
4
Como Chegar......................................
4
How To Get Were...............................
4
Localização ISCEM...............................
5
ISCEM Localization.............................
5
Diagrama Rede do Metro de Lisboa....
5
Subway Network.................................
5
Diagrama Rede....................................
6
Network Map......................................
6
Serviços do ISCEM..............................
7
ISCEM Services..................................
7
Ano Académico...................................
8
School Year.........................................
8
Tipo de Ensino.....................................
8
Teaching.............................................
8
Sistema de Avaliação...........................
8
Assessment.........................................
8
ANTES DE PARTIR
10
BEFORE LEAVING
10
Documentação.....................................
11
Documents..........................................
11
Preparativos da viagem.......................
11
Travel Arrangements..........................
11
Permanecer em Portugal.....................
12
Staying in Portugal..............................
12
Alojamento..........................................
12
Accommodation..................................
12
Pousadas da Juventude........................
13
Youth Hostels......................................
13
Residências de Estudantes ..................
13
Students Hostels..................................
13
Curso de Línguas.................................
14
Languague Courses............................
14
Ensino em Inglês.................................
14
Subjects taught in English...................
14
PORTUGAL..........................................................
15
PORTUGAL.........................................................
15
A CIDADE DE LISBOA.........................................
17
LISBON CITY......................................................
17
CHEGADA A LISBOA...........................................
19
ARRIVES IN LISBON............................................
19
DENTRO DE LISBOA............................................
20
IN LISBON..........................................................
20
TURISMO EM LISBOA..........................................
22
TOURISM IN LISBON...........................................
22
Descobrir Lisboa.................................
22
Discovering Lisbon.............................
22
Percursos a Pé.....................................
23
Walking..............................................
23
Bairros Históricos................................
24
Historical Neighbourhoods.................
24
Museus em Lisboa...............................
25
Museus em Lisboa..............................
25
Monumentos........................................
27
Monuments.........................................
27
Parques e Miradouros..........................
28
Parks and Belvederes.........................
28
Teatros.................................................
29
Theatres..............................................
29
Cinemas..............................................
30
Cinemas.............................................
30
Bares e Discotecas...............................
31
Pubs and Discos..................................
31
Comércio.............................................
32
Shopping............................................
32
INFORMATION ÚTEIS
33
USEFUL INFORMATION......................................
33
Bibliotecas...........................................
33
Libraries.............................................
33
Religião...............................................
34
Religion..............................................
34
Bancos e Moedas.................................
34
Currency and Banks...........................
34
Comunicações.....................................
34
Communications.................................
34
Horários...............................................
34
Schedules...........................................
34
Hora.....................................................
35
Hour....................................................
35
Saúde...................................................
35
Health.................................................
35
Clima...................................................
36
Climate...............................................
36
Feriados..............................................
36
Public Holidays...................................
36
Comida e Bebida.................................
37
Food and Drinks.................................
37
Embaixadas.........................................
38
Embassies...........................................
38
CONTACTOS ÚTEIS............................................
39
USEFUL CONTACTS...........................................
39
2
Students International Guide
NOTA DE BOAS-VINDAS
O Instituto Superior de Comunicação Empresarial (ISCEM) está localizado na Praça do Príncipe Real, nº 27, em
Lisboa.
A sua criação e funcionamento assentam na Portaria 1072/90 de 24 de Outubro.
O ISCEM conta com um corpo de 40 Docentes, ministra duas licenciaturas (Comunicação Empresarial e Gestão
de Marketing) e dois Mestrados (Comunicação Empresarial e Marketing Estratégico).
No ano lectivo de 2006/2007 todos os cursos do primeiro ciclo foram organizados seguindo os critérios do
Acordo de Bolonha, tendo sido o ISCEM um dos primeiros estabelecimentos de ensino superior privado a
conseguir a adequação.
O ISCEM tem apostado na integração internacional, pois tem procurado estabelecer protocolos de intercâmbio
com diversas universidades estrangeiras e particularmente europeias, oferecendo aos estudantes estrangeiros
a possibilidade de um semestre inteiro com ensino em Inglês.
Através do programa Erasmus e dos protocolos de cooperação o ISCEM visa contribuir para a promoção do
conhecimento e compreensão de outros idiomas, para o enriquecimento de conhecimentos culturais e
científicos e para o desenvolvimento e promoção de uma educação de qualidade.
Em nome dos docentes, colaboradores e estudantes do nosso instituto gostaria de dar as boas-vindas a todos os
estudantes que escolheram passar connosco um semestre. Que a vossa estadia contribua para um aumento dos
vossos conhecimentos nas respectivas áreas de estudo e que seja agradável e estimulante.
Regina Campos Moreira
Director
WELCOME NOTE
The Higher Institute of Business Communication (ISCEM) is located in Príncipe Real Square, no. 27, in
Lisbon.
It was set up in 1990 and its regulations are according to the Decree no.1072/90 of 24th October.
ISCEM has 40 teachers and offers two undergraduate courses (Business Communication and Marketing
Management) and two Masters Degrees (Business Communication and Strategic Marketing).
In 2006/2007, the first cycle of studies was adapted according to the criteria stipulated by the Bologne
Agreement and ISCEM was one of the first private higher institutes to attain suitability standards.
ISCEM pursues international integration and, thus, has established exchange agreements with several
foreign universities, particularly in Europe, offering students the opportunity to attend classes in
English during a whole semester.
Through the Erasmus Programme and the protocols of cooperation, ISCEM aims to contribute to the
promotion of learning of new languages, the development of cultural and scientific knowledge and
excellence in teaching.
On behalf of our teachers, collaborators and students, I welcome all students who decide to attend
classes at our institute for one semester. May your staying contribute to develop studies and may it be
stimulating and pleasant.
3
Students International Guide
ISCEM
O ISCEM está situado no centro histórico de Lisboa, na Praça do Príncipe Real, nº 27. (Ver mapa de localização
na página seguinte).
A Praça do Príncipe Real foi traçada em 1853 e no centro da praça está o jardim França Borges. O jardim foi
projectado pelo jardineiro João Francisco da Silva e é uma homenagem a França Borges, jornalista republicano.
A tipologia residencial é dominada pelo "palacete", sinal exterior da promoção social ligada ao triunfo do
liberalismo.
Como chegar?
Pode-se chegar ao ISCEM de: (ver diagrama de transportes nas páginas seguintes)
•
METRO - A estação do Rato (linha amarela) fica apenas a 500 metros do ISCEM
•
AUTOCARRO - Junto ao ISCEM passam os seguintes autocarros:
•
58 – Cais do Sodré / Portas de Benfica
•
92 - Praça do Comércio / Praça do Comércio (Circ. Bairro Alto)
•
773 - Alcântara / Rato
•
790 - Príncipe Real / Gomes Freire
•
BARCO - Nos terminais do Terreiro do Paço ou do Cais do Sodré é possível a ligação à Carris e/
ou Metro
•
COMBOIO - A partir de várias estações (Cais do Sodré, Santa Apolónia, Entrecampos, Gare do
Oriente,etc.) poderá seguir de Metro ou autocarro para o ISCEM
ISCEM
ISCEM is situated in the historical centre of Lisbon, Príncipe Real Square, no. 27 (consult the map in the
following page).
Príncipe Real Square was planned in 1853 and the França Borges Garden in the middle of this square.
The garden was designed by the gardener João Francisco da Silva and pays tribute to França Borges, a
Republican journalist. This area is mainly composed of small palaces, a sign of social promotion linked
to the triumph of Liberalism.
How to Get Here?
You can get to ISCEM by: (See Transports Diagram in the following pages)
¾
¾
¾
¾
UNDERGROUND: Rato Station (Yellow line) is only 500 metres away from ISCEM
BUS: Opposite ISCEM there are bus stops of the following buses:
•
58 – Cais do Sodré / Portas de Benfica
•
92 - Praça do Comércio / Praça do Comércio (Circ. Bairro Alto)
•
773 - Alcântara / Rato
•
790 - Príncipe Real / Gomes Freire
SHIP - There are bus and underground connections at Terreiro do Paço or Cais do Sodré terminals
TRAIN - There are several train stations (Cais do Sodré, Santa Apolónia, Entrecampos, Gare do
Oriente,etc.) with underground and bus connections to ISCEM.
4
Students International Guide
Localização ISCEM / ISCEM Localization
Diagrama da rede do Metro de Lisboa / Subway Network
5
Students International Guide
Diagrama de Rede / Network Map
6
Students International Guide
O ISCEM tem à disposição dos alunos os seguintes serviços e facilidades:
Secretaria
Local: piso 0
Horário: Dias úteis 10h00 - 13h30 e 14h30 -17h30.
Departamento de Estágios
Local: piso 0
Horário: 2ª a 5ª 11h00 - 13h00 e 15h00 - 18h00
Sala de Informática
Local: 3º piso
Horário: Dias úteis 9h00 - 21h00.
Condições de Funcionamento: acesso reservado
a professores e alunos
Equipamento: 19 computadores com ligação
gratuita à Internet
Biblioteca
Local: 3º piso
Horário: Dias úteis 10h00 - 13h30 e 14h30 -18h00.
Equipamento: na Biblioteca podem encontrar-se
revistas especializadas, a par de um significativo
número de publicações de diversas áreas.
Centro de Cópias
Local: piso - 2
Horário: Dias úteis 9h00 - 20h00
Serviços: todos os serviços de Fotocópias e
Encadernações.
Cafetaria
Local: piso -1
Horário: 2ª a 6ª das 8h00 às 20h00
Rede Wireless
O Edifício do ISCEM está equipado com rede
Wireless 802.11 a/b/g
Condições de Funcionamento: Acesso reservado
a professores e alunos e após pedido dos
interessados.
Salas de Convívio
O Edíficio do ISCEM possui duas salas de
convívio: uma no Piso –1 e outra no Piso 0. Possui
também uma sala de Estudo no Piso 2 (Sala 2.2)
ISCEM Services and facilities
Registrar
Floor: Ground Floor
Timetable: working days 10:00 a.m - 01:30 p.m
and 02:30 p.m. –05:30 p.m.
Internship Departament
Floor: Ground Floor
Timetable: Mondays to Thursdays 11:00 a.m. 01:00 p.m. and 03:00 p.m. - 06:00 p.m.
Computer Room
Floor: Third Floor
Timetable: working days 09:00 a.m. - 09:00 p.m.
Conditions of Use: access restricted to teachers
and students
Equipment: 19 computers with free Internet
access
Library
Floor: Third Floor
Timetable: working days 10:00 - 13:30 e 14:30 18:00.
Equipment: specialized journals and several
publications of a range of areas.
Photocopying Centre
Floor: Floor - 2
Timetable: working days 09:00 - 20:00
Services: photocopying and binding .
Coffee Shop
Floor: Floor -1
Timetable: Mondays to Fridays 08:00a.m.– 08:00
p.m.
Wireless Network
ISCEM building is equipped with 802.11 a/b/g
wireless network
Conditions of Use: access restricted to teachers
and students and after formal request
Living Rooms
ISCEM building offers two living rooms: one
on –1 Floor and another on the Ground Floor
and a study room on the second floor. (Room 2.2)
7
Students International Guide
Ano Académico
O ano académico está dividido em 2 semestres, de Setembro a meados de Fevereiro e de meados de
Fevereiro a Julho.
As frequências e exames decorrem entre meados de Janeiro e Fevereiro e meados de Junho e Julho.
Tipo de Ensino
O ensino baseia-se numa combinação de aulas teórico-práticas (exposição pelo professor e participação dos
estudantes) e estudos de casos: ateliers e portas abertas.
As turmas do ISCEM são pequenas entre - 25 e 35 alunos no máximo - de modo a permitir a participação dos
alunos nas aulas.
As actividades realizam-se entre as 8h30m e as 20h00m e o ensino é presencial.
O número médio de horas/semana de aulas nos cursos de licenciatura é de 20-25h e as semanas de aula por
semestre são em média 13.
Sistema de Avaliação
Os alunos são avaliados através da apresentação de trabalhos, de testes e exames escritos. Os resultados
obtidos, sejam por avaliação contínua, sejam por exames, são expresso numa escala de 0 a 20 valores. A menor
nota para obter aprovação é 10 valores.
Para os estudantes de universidades estrangeiras e europeias, o reconhecimento dos estudos é feito através do
sitema de ECTS. Após o período de mobilidade é elaborado um “Boletim de Registo Académico” que lista as
disciplinas que o estudante frequentou e a respectiva classificação final.
School Year
The school year is divided into 2 semesters, from September to February and from mid-February to July.
Final tests and Exams are done between mid-January and February and between mid-June and July.
Teaching
Teaching includes theoretical and practical classes (lectures and case studies:ateliers e portas abertas.
ISCEM classes are small, between 25 and 35 students (maximum) in order to give students the
possibility to participate actively in classes.
School activities start at 8:30 a.m. and finish at 08:00 p.m. and student attendance is a requirement.
The average number of weekly hours is 20-25hours in the undergraduate courses and each semester is
composed of 13 weeks (average).
Assessment
Students are assessed through assignments, written tests and exams. Results of continuous assessment
and exams are published in a 0-20 mark scale. 10 marks is the required minimum mark to pass any
subject.
The recognition of the studies of students coming from foreign and European universities is done
through the ECTS system. After the mobility period, the Certificate of Academic Recording is drawn up,
including the subjects attended by the student and his or her final marks.
8
Students International Guide
9
Students International Guide
ANTES DE PARTIR
A estadia em Portugal deve ser planeada com antecedência, para que dela se possam tirar as maiores
vantagens. Eis algumas indicações úteis:
¾
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Certificar-se que existe um acordo bilateral entre a sua universidade de origem e o ISCEM. Poderá
consultar os acordos existentes em http://www.iscem.pt;
Definir o seu plano de estudos em conjunto com os seus coordenadores;
Assinar o Contrato de Estudos;
Testar os conhecimentos de português e eventualmente melhorá-los;
Entrar em contacto com o ISCEM para obter todas as informações necessárias: prazos, cursos de língua
portuguesa, documentos a apresentar, calendário das aulas.
Informar-se na sua universidade da origem sobre as condições financeiras da sua estadia e orçamentar a
verba de que necessitará tendo em conta o custo de vida em Portugal.
Munir-se do CESD - Cartão Europeu de Seguro de Doença. A partir do momento da matrícula no ISCEM os
estudantes estão cobertos por um seguro de acidentes escolares.
BEFORE LEAVING
You should plan your staying in Portugal carefully in order to get the most of it. These are useful
instructions:
¾
Make sure there is a bilateral agreement between your university and ISCEM. You may consult
the current agreements at http://www.iscem.pt;
¾
Outline a study plan together with your coordinators;
¾
Sign the Learning Agreement;
¾
Test your Portuguese fluency and, if needed, improve it;
¾
Contact ISCEM in order to obtain necessary information: deadlines, Portuguese language
courses, documents to deliver, school calendar.
¾
Learn about the financial conditions at your university and budget the amount of money you will
need in view of the standards of living in Portugal.
¾
Obtain the CESD Card– European Card of Health Insurance. All students are entitled to a school 10
health insurance from the time they enrol at ISCEM.
Students International Guide
Documentação
Deverá remeter ao ISCEM os seguintes documentos, devidamente assinados e carimbados:
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Ficha de candidatura (“Application Form”);
Fotocópia do Bilhete de Identidade ou Passaporte;
Contrato de Estudos (“Learning Agreemente”) devidamente assinado e carimbado pelo coordenador da
instituição de origem;
Cópia do cartão Europeu de Assistência Médica;
Duas fotografias a cores;
Credencial Erasmus assinada pelo coordenador da instituição de origem.
Estes documentos deverão ser entregues até 30 de Junho, se o estudante vier no 1º Semestre, ou até 30 de
Novembro, caso venha no 2º semestre.
Preparativos da viagem
Os estudantes devem tentar chegar a Lisboa durante o dia e de preferência durante a semana, pois será mais
fácil contactar o ISCEM caso haja necessidade de ajuda.
Os estudantes Erasmus apenas necessitam de autorização de residência se ficarem em Portugal por um período
superior a 3 meses e não necessitam de visto para entrar em Portugal, sendo apenas necessário o cartão de
identificação nacional.
Os outros estudantes estrangeiros devem ser portadores de passaporte com validade superior, pelo menos em
3 meses, à duração da estada pretendida. Os estudantes devem possuir um visto de estudo válido.
Uma lista completa de todos os posto de representação diplomática portuguesa poderá ser encontrada em :
http://www.min-nestrangeiros.pt/mne/estrangeiro/
Documents
You should send the following documents stamped and signed to ISCEM:
¾
Application Form;
¾
Photocopy of Identity Card or Passport;
¾
Learning Agreement signed and stamped by the coordinator of the outgoing university;
¾
Copy of the European Card of Medical Assistance;
¾
Two coloured photos;
¾
Erasmus Credential signed by the coordinator of the outgoing university.
These documents should be delivered by 30th June should the student attend the first semester and by
30th November should he/she attends the second semester.
Travel Arrangements
Students should arrive to Lisbon during the day and,preferably, during a working day because it is
easier to contact ISCEM should they need some assistance.
Erasmus Students need their residence permit if they stay in Portugal for more than 3 months and do
not need a visa to arrive to Portugal; an identity card is enough.
Other foreign students should hold passports with an expiration date with at least 3 months after the
period of staying in the country. Students should also hold a valid study visa.
11
A full list of of all Portuguese embassies is available at http://www.min-nestrangeiros.pt/mne/
estrangeiro/
Students International Guide
Permanecer em Portugal
Os alunos que necessitarem de solicitar uma autorização de residência deverão dirigir-se à delegação regional
do Serviço de Estrangeiros e Fronteiras.
Serviços de Estrangeiros e Fronteiras (SEF)
Direcção Regional de Lisboa, Vale do Tejo e Alentejo
Av. António Augusto de Aguiar, 20
1069-119 LISBOA
Telefone: 213 585 500
Fax: 213 144 053
Horário: 9h00-15h00
E-Mail: [email protected]
Loja do Cidadão dos Restauradores
Praça dos Restauradores
1250 Lisboa
Fax: 213 262 912
Horário: 8h30 - 19h30 ; 9h30 - 15h00 (sábados)
Alojamento
O ISCEM não dispõe de residências universitárias para alojamento dos seus estudantes estrangeiros.
Contudo, em Lisboa existe um mercado imobiliário bastante atractivo no qual a maioria dos estudantes
consegue encontrar um bom lugar para se instalar. No entanto, encontrar casa para viver estando já em Lisboa
pode tornar-se complicado, pelo que, é conveniente tratar de estabelecer contactos e definir um sítio para ficar
antes de vir para Lisboa.
Staying in Portugal
Students who need to require a residence perimit should go to the regional branch of the Foreign
Services.
Serviços de Estrangeiros e Fronteiras (SEF)
Direcção Regional de Lisboa, Vale do Tejo e Alentejo
Av. António Augusto de Aguiar, 20
1069-119 LISBOA
Phone: 213 585 500
Fax: 213 144 053
Timetable: 9h00-15h00
E-Mail: [email protected]
Loja do Cidadão dos Restauradores
Praça dos Restauradores
1250 Lisboa
Fax: 213 262 912
Timetable: 8h30 - 19h30 ; 9h30 - 15h00 (Saturdays)
Accommodation
12
ISCEM does not have students residence for foreign students. Nevertheless, most students find good
accommodation easily. Finding a place to live when you are already in Lisbon can become a problem;
therefore, it is convenient if students establish contacts and decide on a place to live before arriving.
Students International Guide
Pousadas da Juventude
Se a necessidade de alojamento for por um curto período, os estudantes podem ficar numa das duas Pousadas
da Juventude de Lisboa.
Nestas pousadas existem dois tipos de quartos: duplos e múltiplos (seis pessoas). O pagamento é feito por
noite, incluindo pequeno-almoço, daí que seja apenas para situações temporárias. De qualquer modo esta é
uma informação útil para quem procura alojamento para os primeiros dias em Portugal.
Para fazer uma reserva numa das Pousadas das Juventudes basta contactar a Central de Reservas ou efectuar a
reserva on-line em https://www.movijovem.pt/reservas/
Pousada da Juventude de Lisboa
R. Andrade Corvo, 46
1050-009 Lisboa
Tel: 21 3532696
Fax: 21 3537541
E-mail: [email protected]
Pousada da Juventude do Parque das Nações
Rua de Moscavide, 4.71
1998-011 Lisboa
Tel: 21 8920890
Fax: 21 8920891
E-mail: [email protected]
Residências de Estudantes em Lisboa / Students Hostels in Lisbon
Residência D. Dinis (Masculina)
Morada: Rua Oliveira Martins, 4 - 2º
Zona: Roma - Areeiro
Tel: 21 7952810 / 21 7952811
Residência Egas Moniz (Mista)
Morada: Av. Casal Ribeiro, 21
Tel: 21 3549134
Residência Leite Vasconcelos (Feminina)
Morada: Av. de Berna, 13 - 8º
Zona: Avenidas Novas
Tel: 21 7974746
Residência Universitária Artilharia Um (Mista)
Morada: Rua Artilharia Um, 101
Zona: Centro de Lisboa
Tel: 21 3882558 / 21 3883866
Residência Universitária do Campo Grande
(Feminina)
Morada: Campo grande, 292
Tel: 21 7570263
Residência Universitária do Lumiar (Mista)
Morada: Rua Rainha D.Luísa de Gusmão, 10
Tel: 21 7573590 / 21 7572843
Residência Universitária dos Olivais (Feminina)
Morada: Rua Cidade João Belo, 88 - 1º
Zona: Lisboa Oriental
Tel: 21 8518560
Residência Universitária Filipe Folque
(Feminina)
Morada: Rua Filipe Folque
Tel: 21 3532501
Residência Universitária Ribeiro Santos (Mista)
Morada: Av. Estados Unidos da América, 67
Zona: Roma - Areeiro
Tel: 21 8480901 / 21 8481300
Residência Universitária Tomás Ribeiro
(Masculina)
Morada: Rua Tomás Ribeiro, 89 - 1º
Tel: 21 3148184
Em http://alojamento.aeist.pt/asp/ poderá encontrar vários anúncios de quartos e apartamentos para alugar.
Youth Hostels
If students are to stay for short periods,they can always find accommodation at one of the two existing
youth hostels in Lisbon. These hostels include two types of bedrooms: doubles and multiples (six
persons).Payment is daily and includes breakfast. Therefore, it is more convenient for short periods,
although a useful piece of advice to those who look for accommodation upon arrival to Portugal.
Payment is daily and includes breakfast. Therefore, it is more convenient for short periods, although a
useful piece of advice to those who look for accommodation upon arrival to Portugal.
To book at any of the hostels, students should contact Reservations or make an online reservation in
13
http://www.movijovem.pt/reservas/
In http://alojamento.aeist.pt/asp/ you will be able to find some announcements of rooms and apartments to rent.
Students International Guide
Curso de línguas para estrangeiros
O ISCEM oferece, gratuitamente, cursos de Língua Portuguesa destinados aos alunos estrangeiros.
O curso tem a duração de duas semans de aulas teórico-práticas e inicia-se antes dos semestres lectivos.
Este curso é de nível de iniciação e tem como objectivo facilitar a integração do estudante.
Cadeiras Ministradas em Inglês
O ISCEM tem apostado na integração internacional em diversos planos.
Nestes termos, destaca-se a possibilidade dos alunos estrangeiros poderem frequentar um semestre inteiro
com cadeiras em Inglês.
Contudo, esta facilidade só será possível no 2º semestre de cada ano lectivo e as cadeiras disponíveis são:
¾
¾
¾
¾
¾
¾
Estudos de Mercado - 6 ECTS
Comunicação de Produto - 3 ECTS
Comunicação Estratégica com os Media - 6 ECTS
CRM - Customer Relationship Management - 3 ECTS
Projecto de Comunicação - Atelier - 4 ECTS
Estágio - 8 ECTS
Em anexo poderá encontrar a estrutura curricular das duas licenciaturas ministradas no ISCEM e optar pelo
ensino em Inglês (30 ECTS) ou pelo ensino em Português.
Language Course for Foreigners
ISCEM offers foreign students the possibility of taking free Portuguese language courses.
The course is organized into theoretical and practical lessons during two weeks ad before academic
semesters.
This course is for beginners and aims to facilitate students’ integration.
Subjects taught in English
ISCEM has pursued international integration in manifold ways.
Therefore, foreign students have the possibility of attending several classes in English furing a whole
semester.
This facility is available only in the second semester of each academic year and the available classes
are:
Market Research - 6 ECTS
Product Communication - 3 ECTS
Strategic Communication with the Media - 6 ECTS
CRM - 3 ECTS
Communication Project – Atelier - 4 ECTS
Internship - 8 ECTS
14
Students International Guide
PORTUGAL
O facto de estarmos limitados pelo mar fez com que, ao
longo dos anos, nos habituássemos a ver pessoas embarcar
e desembarcar de grandes viagens. Esta é a razão pela qual,
desde há muito, nos temos mantido em comunicação com o
mundo exterior, nunca descurando o desenvolvimento de
uma tradição enraizada na interacção cultural.
O território português é constituído por uma parte
continental e pelos arquipélagos dos Açores e da Madeira,
situados no Oceano Atlântico. Com cerca de 560 km de
comprimento por 220 km de largura, Portugal é um pequeno
país situado no extremo sudoeste da Europa e que, no mapa,
se assemelha a um rectângulo banhado pelo Oceano
Atlântico a oeste e a sul, o que resulta numa vasta costa de
845 km de comprimento, e limitado a este e a norte pela
fronteira com Espanha.
O arquipélago dos Açores dista duas horas de voo do
continente português e compreende nove ilhas que
constituem três grupos: Grupo oriental - S. Miguel e Santa
Maria; Grupo central - Terceira, Graciosa, S. Jorge, Pico e
Faial; Grupo ocidental - Flores e Corvo. O arquipélago da
Madeira é constituído pelas ilhas da Madeira, Porto Santo,
Desertas e Selvagens e encontra-se a uma distância de 1 000
kms do continente europeu e 500 kms do africano. Numa
área de 92 152 km2 vivem no país, actualmente, cerca de 10
milhões de habitantes.
PORTUGAL
Considering that the country is limited by the sea, we got used to seeing people setting off and arriving
from major travels. That is the reason why we have established communication with the outside world
since ever and, simultaneously, we have never underestimated our tradition rooted in cultural interaction.
Portugal is composed of the mainland and by the Azores and Madeira islands, situated in the Atlantic
Ocean. With about 560 km long and 220 km width, Portugal is a small country situated in the southwest
part of Europe and, in the map, it is similar to a rectangle. The Atlantic Ocean lies to the west and to the
south and the coastal area is measured 845 km long. Portugal shares borders with Spain to the south and
west.
The Azores islands are only two hours away from the mainland by plane. It is composed of nine islands:
the eastern group - S. Miguel e Santa Maria; the central group - Terceira, Graciosa, S. Jorge, Pico e
Faial; the western group - Flores e Corvo. The Madeira islands are divided into Madeira, Porto Santo,
Desertas and Selvagens and is 1,000 km away from the European continent and 500 km from Africa.
Portugal has 99, 152 sq. Km. and 10 million inhabitants.
15
Students International Guide
Em Portugal é possível conhecer pessoas gentis e amáveis, sempre disponíveis para ajudar, provavelmente
porque cada português é uma mistura de culturas. Ao longo dos séculos, aqui chegaram e se instalaram pessoas
provenientes das mais diversas origens: Árabes, Africanos, Cartagineses, Gregos, Romanos, gente dos países
da Europa do Norte, Fenícios… e, cada um à sua maneira, deixou traços específicos no território e influenciou o
carácter da população.
Portugal é um dos mais antigos países da Europa. No século XII, tornou-se independente dos outros Reinos
Ibéricos - consequência do empenho de D. Afonso Henriques, o nosso primeiro Rei - e um século mais tarde,
com a conquista do Algarve, ficaram definidas as fronteiras que permanecem até aos nossos dias.
Devido à vastidão da sua costa os portugueses tiveram, desde sempre, uma estreita relação com o mar, tanto de
carácter económico como de carácter emotivo. No entanto, foi no início do século XV que começámos a levar a
nossa tradição marítima ainda mais longe e, no final do século seguinte, já ocupávamos um papel de primazia na
rota marítima para a Índia. Entretanto, navegámos para África e descobrimos o Brasil. Não é, portanto, surpresa
que a Língua Portuguesa - proveniente do Latim - seja a terceira língua europeia mais falada no mundo, e a
língua materna de mais de 200 milhões de pessoas.
A seguir ao apogeu de Portugal como potência, o país perdeu algum do seu estatuto e reconhecimento, em
grande parte devido ao Terramoto de 1755 em Lisboa, à ocupação durante as Guerras Napoleónicas e à
independência do Brasil como colónia em 1822. Uma revolução em 1910 iria depor o regime constitucional
monárquico. Depois de uma breve experiência de parlamentarismo foi implantado um regime autoritário, em
1926. Em 1974, ocorreu o colapso desse regime, procedendo-se a grandes reformas democráticas. No ano
seguinte, as colónias africanas tornaram-se independentes. Actualmente, Portugal é membro fundador de várias
organizações internacionais (OCDE, OTAN, ONU, entre outras) e pertence à União Europeia desde 1986.
In Portugal, you find kind people, always helpful. Maybe they are like this because every Portuguese is
a mix of cultures. Throughout centuries, people of different origins have come to this territory and
settled here: Arabs, Africans, Cartageneans, Greeks, Romans, people from the north of Europe,
Phoenicians... And each one, in his own way, has left specific traits in the territory and has influenced
people’s character.
Portugal is one of the oldest European countries. In the 12th century, it achieved its independency from
the other Iberian kingdom - due to D.Afonso Henriques’s commitment, our first king—and one century
later, after conquering the Algarve, the present-day frontiers were established.
With a long coast, the Portuguese have always been in close contact with the sea, both economically
and emotionally. However, it was at the beginning of he 15th century that we took our sea tradition even
farther and, at the end of the following century, we dominated the sea route to India. Meanwhile, we
sailed to Africa and discovered Brazil. Therefore, it is not surprising that the Portuguese language—
rooted in Latin—is the third European language most spoken worldwide and is the mother language of
over 200 million people.
After the peak period of Portugal as a potency, this country lost some of its stature and recognition,
mainly due to the 1755 Lisbon Earthquake, to the Napoleonic Wars, and to Brazil’s independency in
1822. The 1910 Revolution overthrew the contitutional monarchy regime. After a brief period of
parliamentarism, the authoritarian regime was set up in 1926. In 1974, this regime collapsed and major
democratic reforms were implemented. The African colonies became independent in the following 16
year. Nowadays, Porugal is a founding member of several international organizations (OECD, NATO,
UN, among others) and belongs to the European Union since 1986.
Students International Guide
A CIDADE DE LISBOA
Há muitos séculos atrás teve lugar um estabelecimento idílico nas colinas, perto de um rio que se cruzava com o
Oceano Atlântico. Segundo a lenda, Lisboa foi fundada por Ulisses durante uma das suas viagens, mas a Ciência
provou que a cidade já era povoada no Neolítico e, até hoje, as marcas de um dos primeiros visitantes da
região - os dinossauros - ainda se mantêm.
Lisboa é a capital de Portugal e fica localizada na margem norte do estuário do rio Tejo, que desagua no Oceano
Atlântico. É a cidade mais a oeste de toda a Europa Continental e fica, mais ou menos, no centro do país, à
distância de 300 km do Algarve, no sul, e a 400 km da fronteira norte com Espanha e tem, aproximadamente,
600 000 habitantes. No entanto, se incluirmos as várias cidades satélite à sua volta, a população da grande
Lisboa aumenta para, aproximadamente, 2.6 milhões de pessoas.
Lisboa é a maior cidade portuguesa e o centro
cultural, administrativo, comercial e industrial
do país. A capital de Portugal está construída
sobre sete colinas, com vista para o Rio Tejo, a
alma da cidade.
Espalhada na margem direita do enorme
estuário do Tejo, Lisboa - a musa inspiradora
das grandes descobertas marítimas - mantém
um olhar orgulhoso sobre o Oceano Atlântico.
As memórias de uma idade gloriosa - quando
Lisboa se tornou a capital do reino e um dos
mais famosos e cosmopolitas centros da
Europa do século XVI, com o qual até a riqueza
de Veneza foi incapaz de competir - estão
gravadas em pedra na Torre de Belém, no
Mosteiro dos Jerónimos e no Padrão dos
Descobrimentos, monumentos que têm
perpetuado a memória desse período e que
têm sido classificados como exemplos de
património mundial.
LISBON CITY
Many centuries ago, there was an idyllical place in the rolling hills, near a river that crossed the
Atlantic Ocean. According to the legend, Lisbon was founded by Ulysses during one of his voyages, but
Science has proved us that the city was already populated in the Neolithic Age and there is still evidence
of the first visitors to this region - the dinossaurs.
Lisbon is the biggest Portuguese city and is also the country’s cultural, administrative, commercial an
industrial centre. The capital of Portugal is built on seven hills, with a view over the Tagus river, the
city’s soul.
Spread on the right bank of the Tagus’s enormous estuary, Lisbon - the inspiring muse of the great sea
discoveries - proudly overviews the Atlantic Oean. The memories of a glorious age - when Lisbon
became the kingdom’s capital and one of the most famous and cosmopolitan European centres in the
16th century, which Venice’s richnesses were unable to compete with, are engraved in the stones of 17
Belém Tower, Jerónimos Monastery and Padrão dos Descobrimentos, monuments that have testified
the memory of that period and have been considered examples of world heritage.
Students International Guide
A leste, a cidade mostra-se mais renovada, o que se expressa na arquitectura do local que acolheu a Expo '98, a
última grande exposição mundial do século XX, conhecido como Parque das Nações. Na parte mais antiga da
cidade, as ruas são mais estreitas e curvas. Na zona mais recente (a parte mais baixa da cidade teve que ser
quase completamente reconstruída depois do terramoto de 1755) as ruas são direitas, amplas, as avenidas são
ladeadas por árvores, praças belas e enormes jardins públicos.
Tanto no centro como nos arredores de Lisboa é possível encontrar uma paisagem variada: praias, planícies,
montanhas e áreas de interesse histórico. É possível apreciar mais de 20 séculos de história e um vasto
património que Lisboa tem partilhado com os seus habitantes desde 1147, data em que D. Afonso Henriques
conquistou a cidade aos Mouros.
Algumas fotografias de Lisboa
The city has been renovated to the east, particularly the architecture of the place that hosted the
Expo’98, the last world exhibition of the 20th century, known as Parque das Nações. In the oldest part of
the city, streets are narrow and winding. In the most recent part of the city (the downtown was
completely rebuilt after the 1755 earthquake), streets are straight, wide, avenues with trees on each
side, beautiful squares and big public gardens.
Landscapes change in the centre and outside Lisbon: beaches, plains, mountains and historical sites. It
is possible to appreciate over 20 centuries of history and a vast heritage shared by Lisboners since 1147,
when D. Afonso Henriques conquered the city to the Moors.
18
Students International Guide
CHEGADA A LISBOA
Lisboa é uma cidade de fácil acesso, quer se chegue de avião, de carro, de comboio ou de barco.
De avião
No Aeroporto Internacional de Lisboa, a 7 kms do centro da cidade, chegam e partem diariamente vôos aéreos
para as maiores cidades da Europa e do Resto do Mundo. As companhias aéreas portuguesas, TAP-Air Portugual
e Portugália Airlines, bem como as mais prestigiadas companhias aéreas internacionais, voam de e para Lisboa.
Por estrada
Vir a Lisboa através de um meio rodoviário é uma viagem agradável, povoada por paisagens campestres ao
longo do caminho. A cidade tem bons acessos viários, sendo a A1 (autoestrada), a ponte 25 de Abril, a ponte
Vasco da Gama e a CREL as vias mais utilizadas para chegar a Lisboa.
De comboio
Comboios nacionais e internacionais chegam diariamente a Lisboa. Para além do terminal ferroviário de Santa
Apolónia, Lisboa conta com outro terminal adjacente ao parque das Nações - a Gare do Oriente. Ambos os
terminais têm ligações directas de autocarro ou metropolitano para o centro da Cidade.
De barco
O Porto de Lisboa é o porto mais activo da Costa Atlântica Europeia. Está equipado com três cais para navioscruzeiro: Alcântara, Rocha Conde Obidos e Santa Apolónia. Por outro lado, a cidade tem várias marinas para
barcos de recreio nas docas de, Belém, Santo Amaro, Bom Sucesso, Alcântara e Olivais.
Lisbon is easily reachable by plane, car, train and boat.
By Plane
Lisbon International Airport is 7 km away from the centre and everyday planes take off to the major
European cities and to the rest of the world. Portuguese aircraft companies, TAP-Air portugal and
Portugália Airlines, and the most prestigious international aircraft companies take off to and from
Lisbon.
By Road
Coming to Lisbon by road is a pleasant trip, with various countryside landscapes. The city has good
road accesses: the A1 (highway), the 25 April Bridge, Vasco da Gama Bridge and CREL are the most
often used accesses to Lisbon.
By Train
National and international trains arrive to Lisbon everyday. Besides the Santa Apolónia train terminal,
Lisbon also has Gare do Oriente, a terminal at Parque das Nações. Both terminals have direct
connections with buses and the underground to the city centre.
19
By Boat
Lisbon Port is the most active port in the European Atlantic coast. It is equipped with three quays for
cruise ships: Alcântara, Rocha Conde Obidos and Santa Apolónia. Furthermore, the city also has several
marinas for yachts at the docks of Belém, Santo Amaro, Bom Sucesso, Alcântara and Olivais.
Students International Guide
DENTRO DE LISBOA
Há uma vasta rede de transportes, com preços baixos dentro da cidade de Lisboa. Poderá escolher entre o
autocarro, o metro, o elevador ou o eléctrico.
A Carris constitui um dos principais operadores de transportes públicos na cidade de Lisboa . A Carris oferece
uma rede de autocarros (97 carreiras com a extensão total de cerca de 300 quilómetros), uma rede de eléctricos
(5 carreiras com a extensão total de cerca de 25 quilómetros), 1 elevador e 3 ascensores, e transporta cerca de
277 milhões de passageiros por ano. (Ver diagrama de rede na página 6).
Companhia Carris de Ferro de Lisboa
Rua 1º de Maio 103
1300-472 LISBOA
Tel: 21 3613000
FAX: 21 3613069
E-mail: [email protected]
http:// www.carris.pt
O Metropolitano de Lisboa constitui uma “espinha dorsal” dos transportes urbanos de Lisboa. A rede é
predominantemente subterrânea e já chega a algumas zona limítrofes da Cidade de Lisboa (Ver diagrama de
rede na página 5). Diariamente são efectuadas no Metropolitano de Lisboa cerca de 500 mil viagens.
Relações Públicas do Metropolitano de Lisboa
Av. Fontes Pereira de Melo, 28
1069-095 LISBOA
Tel: 21 3500115
E-mail: [email protected]
http://www.metrolisboa.pt
IN LISBON
There is a wide low-cost transportation network in Lisbon. You can choose among the bus, metro, lift
and tram.
Carris is the major public transport operator in Lisbon. Carris offers a bus network (97 bus lines with
an extension of 300 km), a tram network (5 tram lines with an extension of 25 km), one service lift and
3 lifts and transports approximately 277 million passengers every year. (see diagram on page 6).
Lisbon Metropolitano is the spine of Lisbon urban transportation. The network is mainly
underground and can get you to the surroundings of Lisbon (see diagram on page 5). About 500 daily
travels are made by Lisbon Metropolitano.
20
Students International Guide
Os bilhetes de autocarro e eléctrico podem ser comprados dentro das viaturas, aos motoristas ou em qualquer
ponto de venda. Os bilhetes de metro devem ser comprados nas estações do metro. Existem passes para as
viagens de autocarro/electrico/metro válidos por 30 dias, bem como cartões de turismo combinados, que
incluem entradas em museus e viagens ilimitados nos eléctricos, autocarro, elevadores e metro da cidade.
Os transporte públicos funcionam, habitualmente, entre as 6h30m e as 01h00m.
Para fazer uma simulação de percursos consulte: http://www.transporlis.sapo.pt/calc_percursos.cfm
A Carris dispõe ainda de vários circuitos turísticos: várias visitas em autocarro panorâmico e em eléctricos
antigos com explicações multilingues (os bilhetes são vendidos pelos condutores e há desconto para portadores
do cartão Lisboa Card).
Circuito Tejo: em autocarro de dois pisos (parte superior aberta) desde a Praça do Comércio até às Avenidas
Novas, Praça de Espanha, Amoreiras, Estrela, zona monumental de Belém (Mosteiro dos Jerónimos) marginal e
regresso à Baixa Pombalina. Duração de 1 hora com catorze paragens. Tem a vantagem de se poder sair e voltar
a entrar quantas vezes se queira, desde que se conserve o bilhete. Todos os dias às 11h00 e às 16h00.
Expresso Oriente: em autocarro de dois pisos (parte superior aberta), desde a Praça do Comércio, passando
pela Casa dos Bicos, pelo Parque das Nações, Marquês de Pombal, e regresso à Baixa Pombalina. Todos os dias
às 11h15, 13h15 e às 15h15.
Eléctrico das Colinas: desde a Praça do Comércio a Alfama, Camões, Estrela e regresso à Baixa.11h30, 13h30 e
15h30. Duração aproximada do passeio: 1 hora e meia.
Tickets can be bought on buses and trams or in any other point of sale. Underground tickets must be
bought in the underground stations. There are 30-day valid passes for bus/tram/underground travels
and combined touristic cards which include entrances to museums and unlimiteed number of travels on
trams, buses, lifts and underground.
Public transport work from 6:30 a.m. to 1:00 a.m.
To simulate tours, consult http://www.transporlis.sapo.pt/calc_percursos.cfm
Carris offers several sightseeing tourss: several bus and old tram tours with multilingual guides (tickets
are sold by bus drivers and holders of Lisbon Card have a discount.
Tagus Tour: on a two-floor bus (open air upper floor) between Praça do Comércio and Avenidas Novas,
Praça de Espanha, Amoreiras, Estrela, Belém monuments (Mosteiro dos Jerónimos) shore road and
return to downtown (Baixa Pombalina). This tor takes one hour and has 14 bus stops. You may leave and
return as many times you want as long as you keep the ticket. Everyday from 11:00 a.m. to 4:00p.m.
Expresso Oriente: on a two-floor bus (open air upper floor) starting at Praça do Comércio,to Casa dos
Bicos, Parque das Nações, Marquês de Pombal,and return to downtown (Baixa Pombalina). Everyday at
11:15 a.m, 01:15 p.m. and 03:15.p.m.
Colinas Tram: from Praça do Comércio at Alfama, Camões, Estrela and return to downtown (Baixa
Pombalina). The tour takes approximately an hour and a half.
21
Students International Guide
TURISMO E ATRACÇÕES TURÍSTICAS DE LISBOA
Descobrir Lisboa
Parque das Nações
A imensa área onde se realizou a Exposição Mundial de 1998 foi concebida como um espaço de fruição pública.
O conceito subjacente ao projecto da zona oriental de Lisboa incluiu um amplo e diversificado conjunto de
equipamentos urbanos que permanecem à disposição da cidade na era pós-Expo.
Avenida da Liberdade
Do alto do Parque Eduardo VII vislumbra-se um dos cenários mais bonitos de Lisboa, com um Tejo azul de
perder de vista. Em perspectiva, os olhos mostram-nos a longa avenida que se estende do Marquês de Pombal
até ao Rossio.
Terreiro do Paço
É a sala de visitas de Lisboa. Por ali partiram as naus da esperança lusitana; ali chegaram os carregamentos de
especiarias nas rotas da epopeia marítima; ali viveram reis e rainhas; por ali passearam cidadãos do Mundo; por
ali andaram automóveis; e é por ali que a cidade respira todos os dias - pelo Terreiro do Paço.
Jardim Zoológico
No centro da cidade de Lisboa há 120 anos, o Jardim Zoológico é um importante espaço onde aliada à educação
está uma forte componente de entretenimento e diversão.
TOURISM AND SIGHTSEEING IN LISBON
Discovering Lisbon
Parque das Nações
The wide area where the 1998 World Exhibition took place as designed as a public space of leisure. The
projects of Lisbon eastern area includes several facilities available after the Expo.
Avenida da Liberdade
At the top of Eduardo VII Park, you have one of the most beautiful overviews of Lisbon, with the endless,
blue Tagus river. You can also see the long avenue that straddles from the Marquês de Pombal to
Rossio.
Terreiro do Paço
It is Lisbon guest room. The ships of Portuguese hopes have left from here and here have the spices
been downloaded coming from the routes of the sea epopee; kings and queens have lived here and here
have world citizens also strolled; cars are driven here and the city breathes everyday in Terreiro do
Paço.
The Zoo
In Lisbon downtown and for 120 years, the Zoo has been an important area associated with education
22
and leisure.
Students International Guide
Percursos a Pé
Baixa Chiado
Comece por subir no elevador de Santa Justa, alcançando as ruínas do Convento do Carmo, destruído pelo
sismo de 1755 e único exemplar da arquitectura gótica que remanesce em Lisboa.
Bairro Alto / Chiado
Ao cimo do Elevador da Glória está o jardim e miradouro de S. Pedro de Alcântara e, subindo pela Rua D. Pedro
V, com inúmeros antiquários, atinge o Jardim do Príncipe Real, sob o qual se encontra o reservatório de água da
Patriarcal, de 1864, visitável de 2ª a Sábado.
Estrela / Prazeres / Alcântara / Docas
Comece o passeio pelo Jardim da Estrela e o seu coreto de ferro. Em frente ao jardim fica a Basílica da Estrela,
em estilo barroco tardio e neoclássico e com 4 colunas e respectivas estátuas que representam a Fé, a
Liberalidade, a Adoração e a Gratidão
Mouraria / Castelo / Alfama
O passeio começa junto à estação de Metro do Martim Moniz, na Rua do Capelão. Siga pela Rua da Mouraria até
à Igreja da Senhora da Saúde, com belos azulejos e altar em talha, visitável de tarde e quando há missa.
Belém
Esta é a zona ocidental da cidade, reúne um conjunto de monumentos e equipamentos culturais.
Walking
Baixa Chiado
Start taking the Santa Justa lift (1) up to the Carmo Convent ruins (2), destroyed by the 1755 earthquake
and the only remaining example of the Gothic architecture.
Bairro Alto / Chiado
At the top of the Glória Lift (1), there is a garden and the S.Pedro de Alcãntara belvedere (2) and, going
along the D.Pedro V street, with several antique shops, you find the Prícipe Real Garden (3), under
which lies the 1864 Patriarcal water reservoir (visits from Mondays to Saturdays).
Estrela / Prazeres / Alcântara / Docas
Start walking in the jardim da Estela (1), with its iron bandstand. Buses: 9,27and Trams 25,28. The
Basílica da Estrela is just opposite the garden, in the baroque and neoclassical styl, with 4 columns and
statues that represent Faith, Freedom, Worship and Gratitude.
Mouraria / Castelo / Alfama
The walk starts at Martim Moniz underground station, Rua do Capelão (1). Go along the Rua da
Mouraria to Igreja da Senhora da Saúde (2), with beautiful tiles and carved altar. You can visit it in the
afternoons and when there is mass service.
Belém
It is Lisbon’s west area and has major cultural equipment and monuments.
23
Students International Guide
Bairros Históricos
Alfama / Castelo / Mouraria
Nos bairros de Alfama, Castelo e Mouraria, que ficam na colina coroada pelo Castelo de São Jorge, poderá
encontrar inúmeros pontos de interesse.
Bairro Alto e Bica
O Bairro Alto e Bica são das zonas mais pitorescas da capital, palco de uma singular coexistência das lojas mais
tradicionais com as mais vanguardistas.
Baixa
A Baixa Pombalina foi traçada no fim do século XVIII para reconstruir a zona do centro da cidade depois do
devastador terramoto de 1755.
Chiado
O Chiado é um elegante bairro comercial e residencial, que atingiu o seu auge no século XIX, quando era ponto
de encontro de intelectuais e artistas.
Belém
Belém, na zona ribeirinha, está muito ligado à época dos Descobrimentos, pois era dali que as naus partiam à
aventura.
Historical Neighbourhoods
Alfama / Castelo / Mouraria
In Alfama, Castelo and Mouraria neighbourhoods reclined over the hill crowned by the Castelo de S.
Jrge, there are various interesting sites.
Bairro Alto e Bica
Bairro Alto and Bica is one of the capital’s most picturesque places that combine the most traditional
shops with the most avant-guarde.
Baixa
Baixa Pombalina (downtown) was designed at the end of the 18th century as a way to rbuild the city’s
downtown after the devastating 1755 earthquake.
Chiado
Chiado is an elegant commercial and residential place that reached its peak in the 19th century as it
was the meeting point of intellectuals and artists.
Belém
Belém, in the coastal part, is closely linked to the Discoveries because ships set off from here.
24
Students International Guide
Museus em Lisboa
A reputação que Lisboa detém como sendo uma das principais capitais europeias de cultura deve-se, grande
parte, à abundância de museus em toda a cidade.
Esta secção fornece uma lista repleta de todos os museus da cidade, incluindo detalhes sobre a sua localização
e horário de funcionamento.
Registe-se que a maioria dos museus de Lisboa encerram às segundas-feiras e aos feriados nacionais, sendo
necessário pagar uma pequena quantia para aceder aos seus espólios. Os visitantes pagam uma quantia
adicional quando ocorrem exposições temporárias.
PALÁCIO DA AJUDA
Calçada da Ajuda, Ajuda
Horário: 10:00 -16:30
Encerra à Quarta-feira e Feriados
Nacionais
MUSEU DE ARTE POPULAR
Avenida de Brasília, Belém
Horário: 10:00-12:30/14.00-17:00
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
CASA MUSEU DR.ANASTÁCIO
GONÇALVES
Avenida 5 de Outubro, 8 Saldanha
Horário: 10:00-18:00 (Terça-Feira 14:0018:00)
Encerra à Segunda-feira e Feriados
Nacionais
MUSEU GEOLÓGICO
Rua da Academia das Ciências, 19,
Bairro Alto
Horário: 09:00 - 13:00/14:00 - 17:00
Encerra aos fins-de-semana e feriados
nacionais
MUSEU DE ARTE ANTIGA
Rua das Janelas Verdes. 9, Santos
Horário: 10:00-18:00 (Terça-feira 14:0018:00)
Encerra à Segunda-feira e Feriados
Nacionais
MUSEU GULBENKIAN
Avenida de Berna 45, S. Sebastião
Horário: 10:00-18:00 (Terças-feiras
14:00-18:00)
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU MILITAR
Largo do Museu da Artilharia Um,
Alfama
Horário: 10:00-17:00
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU BORDALO PINHEIRO
Campo Grande 382,Campo Grande
Horário: 10:00-13:00/14:00-18:00
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
CENTRO DE ARTE MODERNA
Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, S.
Sebastião
Horário: 10:0-18:0 (14:0-18:0 Terçasfeiras)
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
Museums in Lisbon
Lisbon has abundance of museums. This section supplies to you a list of all the museums in the city,
including details of localization and schedule . The majority of the museums of Lisbon closed mondays
and national holidays. It’s necessary to pay a small amount to accede. The visitors pay an additional
amount when temporary expositions occur.
25
Students International Guide
MUSEU DO CHIADO,
Rua Serpa Pinto 4, Chiado
Horário: 10:00-18:00 (Terças-feiras
14:00-18:00)
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU DA MÚSICA
Rua João dos Moinhos, estação do metro
Alto dos Moinhos
Horário: 13:30-20:00
Encerra aos domingos, segundas-feiras
e feriados nacionais
MUSEU DOS COCHES
Praça Afonso de Albuquerque, Belém
Horário: 10:00-17.30
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU da CIÊNCIA
Rua da Escola Politécnica 56, Príncipe
Real
Horário: 10:00-13:00 (15:00-18:00
Sábados)
Encerramento aos domingos e feriados
nacionais
MUSEU NACIONAL DO TRAJE
Largo Júlio Castilho, Estrada do Lumiar,
Lumiar
Horário: 10:00-18:00
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU DE SANTO ANTÓNIO
Largo de Santo António à Sé 24, Alfama
Horário: 10:00-13:00/14,00:18:00
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU ESCOLA DE ARTES
DECORATIVAS RICARDO ESPIRITO
SANTO SILVA
Largo das Portas do Sul 2, Alfama
Horário: 10:00-17:00
Encerra às segundas-feiras
MUSEU NACIONAL DO TEATRO
Estrada do Lumiar 10, Lumiar
Horário: 10:00-18:00 (14:00-18:00
Terças-feiras)
Encerramento às segundas-feiras e dos
feriados nacionais
MUSEU DO DESIGN
Centro Cultural de Belém, Praça do
Império, Belém
Horário: 11:00-19:15
Encerra a 25 de Dezembro
MUSEU DOS TRANSPORTES E
COMUNICAÇÕES
Rua 1 de Maio 103, Alcântara
Horário: 10:00-17:00
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU DA ELECTRICIDADE
Avenida da Brasília, Belém
Horário: 10:00-12:30/14:00-17:30
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
FUNDAÇÃO VIEIRA DA SILVA & ARPAD
SZENES
Praça das Amoreiras 56, Rato
Horário: 12:00-20:00 (Domingo 10:0018:00)
Encerra às terças-feiras e feriados
nacionais.
MUSEU ETNOLÓGICO
Avenida da Ilha da Madeira, Restelo
Horário: 10:00-18:00 (Terça-feira 14,0018,00)
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU DA ÁGUA
Rua do Alviela 12, Santa Apolónia
Horário: 10:00-18:00
Encerra aos domingos e feriados
nacionais
CASA DE FERNANDO PESSOA
Rua Coelho da Rocha 16, Campo
Ourique
Horário: 13:00-18:00 (13:00-20:00
Quintas-feiras)
Encerra aos fins-de-semana e feriados
nacionais
MUSEU NACIONAL DA ARQUEOLOGIA
Praça do Império, Belém
Horário: 10:00-18:00 (Terça-feira 14:0018.00)
Encerra às Segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU DA MARINHA
Praça do Império, Belém
Horário: 10:00-18,00 (Verão) e 10:0017:00 (Inverno)
Encerra às segundas-feiras e feriados
nacionais
MUSEU NACIONAL DO AZULEJO
Rua Da Madre de Deus 4, Xabregas
Horário: 10:00-18:00 (Terça-feira 14:0018:00)
Encerra às Segundas-feiras e Feriados
nacionais
26
Students International Guide
Monumentos / Monuments
Aqueduto das Águas Livres
Ermida de Nª Srª da Saúde
Palácio de Belém
Igreja de Santo António
Palácio Fronteira
Casa dos Bicos
Sé Catedral
Sinagoga de Lisboa
Torre de Belém
Santuário do Cristo Rei (Almada)
Igreja de S. Roque
Galerias Romanas
Castelo de S. Jorge
Basilica da Estrela
Igreja e Convento de São Vicente de
Fora
Mosteiro dos Jerónimos
Padrão dos Descobrimentos
Panteão Nacional
Igreja e Convento do Carmo
Palácio da Ajuda
27
Para mais informações consultar o sitio da Associação de Turismo de Lisboa
http://www.atl-turismolisboa.pt
Students International Guide
Parques e Miradouros / Parks and belvederes
¾
Alto das Chagas (ao Calhariz)
¾
Alto da Serafina - Parque Florestal de Monsanto
¾
Cais das Colunas - Terreiro do Paço - oferece uma fantástica vista panorâmica sobre o Mar da Palha e
sobre a margem sul do Tejo.
¾
Cristo-Rei - Almada - apesar de não se encontrar em Lisboa, a vista desta enorme estátua que, de braços
abertos, abraça e protege a Cidade Branca, é das mais incríveis que se pode imaginar. Afinal, sempre são
110 m de altitude.
¾
Elevador de Santa Justa - Carmo
¾
Graça- Largo da Graça
¾
Jardim Botânico da Ajuda - Ajuda
¾
Jardim Júlio de Castilho - Santa Luzia
¾
Parque de Monsanto
¾
Miradouro dos Moinhos - Jardim Zoológico
¾
Moinho da Ajuda - Estrada do Caramão da Ajuda
¾
Moinho dos Mochos - Serra de Monsanto
¾
Moinhos dos Alferes - Parque Florestal de Monsanto
¾
Monte Agudo - Rua de Heliodoro Salgado
¾
Montes Claros - Parque Florestal de Monsanto
¾
Parque Eduardo VII - Rua do Marquês de Fronteira
¾
Penha de França - Largo da Penha de França
¾
Ponte 25 de Abril - É considerada um miradouro, mas é pena não se poder parar lá em cima... De
qualquer forma, a vista é espectacular.
¾
Portas do Sol - Largo das Portas do Sol (perto da Sé)
¾
Restelo (Ermida de São Jerónimo) - Bairro do Restelo
¾
Rocha Conde de Óbidos - Jardim 9 de Abril
¾
Santa Catarina - Alto de Santa Catarina
¾
Santa Clara - Largo de Santa Clara (às terças-feiras e sábados, há a Feira da Ladra)
¾
Santa Luzia - Largo de Santa Luzia, em Alfama
¾
São Pedro de Alcântara - Rua de São Pedro de Alcântara
¾
Santo Estevão - Igreja em Alfama
¾
Senhora do Monte - Largo da Senhora do Monte, à Graça
¾
Tapada da Ajuda - Calçada da Tapada
¾
Torel - Travessa do Torel, ao Campo Mártires da Pátria. Simultaneamente, é um magnífico jardim.
¾
Torre de Belém - Belém. Do seu topo, a vista sobre o Tejo é assombrosa.
¾
Zimbório da Basílica da Estrela - Largo da Estrela.
28
Students International Guide
Teatros
A dramaturgia Portuguesa sempre deu grande vida à capital e os mais antigos teatros de Lisboa contam, ainda
hoje, histórias sem fim. Os teatros de Lisboa são teatros de sempre e para sempre...
Existe um vasto número de teatros onde poderá ver as mais diversas peças. Assim, listamos alguns dos muitos
teatros onde poderá ir.
Theatres
The portuguese drama has always given great emphasis to the capital and the ancient Lisbon’s theatres tell,
until nowadays, endless stories. Lisbon’s theatres are forever and ever...
There is a vast number of theatres, where you can grace with your presence the most various play. Therefor,
we hereby list some of those you may attend.
Teatro Nacional de São Carlos
Rua Serpa Pinto, 9
Tel.: 21 3253027
Fax: 213253029
Http://www.saocarlos.pt
Teatro Municipal S. Luiz
Rua António Maria Cardoso, 38
Tel.: 21 3557650
Fax: 21 3257631
E-mail: [email protected]
Http:// www.egeac.pt
Chapitô
Costa do Castelo, 17
Tel.: 21 8855550
Fax: 21 8861463
E-mail: [email protected]
Http://www.chapito.org
Teatro da Trindade
Rua Nova da Trindade, 9
Tel.: 21 3420000
Fax: 21 3225739
E-mail: [email protected]
Http://teatrotrindade.inatel.pt
Teatro Camões
Parque das Nações, Passeio Neptuno
Tel.: 32 8923470
Fax: 21 8923553
E-mail: [email protected]
Http://www.cnb.pt
Teatro Politeama
Rua Portas de Sto. Antão, 109
Tel.: 21 3245500
Fax: 21 3245519
E-mail: [email protected]
Http://teatropoliteama.net
Maria Matos - Teatro Municipal
Avenida Frei Miguel Contreiras, 52
Tel.: 21 8438806
Fax: 21 8470972
E-mail:[email protected]
Http://www.egeac.pt
Teatro Nacional D. Maria II
Praça D. Pedro IV
Tel.: 21 3250827
Fax: 213250938
Http://www.teatro-dmaria.pt
Teatro Aberto
Praça de Espanha
Tel.: 21 3880086
Fax: 31 3880079
E-mail: [email protected]
Http://www.teatroaberto.com
Teatro Villaret
Avenida Fontes Pereira de Melo, 30
Tel.: 21 3538586
Fax: 21 3538687
E-mail: [email protected]
29
Students International Guide
Cinemas
Se a sua paixão é a Sétima Arte, Em Lisboa poderá encontrar um vasto leque de cinemas, com as últimas
actualidades da cinematografia mundial....
Cinemas
If you embrase the Seventh Art, you will find in Lisbon a great number of cinemas, with the latest movies of
the cinematic world...
Amoreiras
Centro Comercial Amoreiras
Av. Engenheiro Duarte Pacheco
Tel.: 21 3878752
Cinemas Colombo
Centro Comercial Colombo
Av. Lusíada
Tel.: 21 7113222
Cinemas Monumental
Av. Fontes Pereira de Melo, 51
Tel.: 21 3142223
Fax: 21 3534532
Cinemas Vasco da Gama
Centro Comercial Vasco da Gama
Avenida D. João II, Lt 1.05.02
Tel.: 21 8922280
E-mail: [email protected]
Cinema S. Jorge
Av. da Liberdade, 175
Tel.: 21 3103400
E-mail: [email protected]
Cinemas El Corte Inglés
Av. António Augusto Aguiar, 31
Tel.: 707232221
Fax: 21 3800405
Http://www.uciportugal.pt
Cinemas Olivaishopping
Rua Cidade de Bolama, Lt 23
Tel.: 21 8514678
Http://www.warnerlusomundo.net
Cinemateca Portuguesa
Rua Barata Salgueir, 39
Tel.: 21 3596266
Http://www.ciemateca.pt
30
Students International Guide
Bares e Discotecas
Chiado / Bairro Alto / Príncipe Real
É por aqui que começamos a noite de todas as folias, pelo Bairro Alto. Durante o dia, o Bairro Alto é um bairro
popular, que agora ganhou animação por causa do novo vizinho, o moderno Chiado. À noite, o Bairro Alto
transforma-se num mar de gente e de automóveis estacionados nas ruas estreitas, autênticos becos.
Belém e Docas
Junto ao Tejo há muito por onde escolher, tal a variedade e qualidade dos estabelecimentos abertos. Antiga
zona portuária de Lisboa, foi cedida a empresários pela Administração do Porto de Lisboa. Onde antes havia
armazéns antigos e fechados, hoje estão alguns dos melhores bares e restaurantes de Lisboa.
Santos e 24 de Julho
Ao Bairro Alto do final dos anos 70 e 80, sucedeu a 24 de Julho no final dos anos 80 e 90. Era naquela avenida
que se concentrava a maior parte dos armazéns da actividade piscatória e escritórios. Hoje, são bares e
discotecas porta sim, porta não, e grandes aglomerados de gente nova.
Parque das Nações
A nova Lisboa que nasceu no Oriente também tem uma noite louca para oferecer. Onde hoje é o Parque das
Nações, que serviu de palco à Expo’98, era dantes um aterro de lixo e contentores, uma zona recuperada e
reconquistada à cidade. No Parque das Nações, mesmo junto ao Tejo, há alguns bares e discotecas que
merecem visita assídua.
BBC - Belém Bar Café
Avenida Brasília - Pavilhão Poente
Tef.: 21 3624232
Encerra ao Domingo
Horário: 20h00 - 03h00 e 20h00 - 04h00m (5ª a sábado)
Dock’s Club
Rua da Cintura do Porto, 226
Tef.: 21 3950856
Encerra ao Domingo, 2ª e 4ª feira
Horário: 24h00m - 06h00m
Frágil
Rua da Atalaia, 126
Tef.: 21 3469578
Encerra ao Domingo e 2ª feira
Indochina
Rua Cintura do Porto, Armazém H
Tef.: 21 3955875
Encerra ao Docmingo e 2ª
Horário: 23h00 - 06h00m
Horário: 23h30m - 04h00m
Lux
Av. Infante D. Henrique, Armazém A
Tef.: 21 8820890
Encerra ao Domingo e à 2ª
Horário: 18h00m - 06h00m
Bar do Rio
Cais do Sodré, Armazém A
Tef.: 21 3470970
Encerra ao Domingo, 2ª, 3ª e 4ª feira
Horário: 24h00m - 05h00m
Pubs and Discos
Bairro Alto
is where the night begins. During the day, Bairro Alto is a popular neighbourhood, made livelier by its
new neighbour, the modern Chiado. At night, Bairro Alto is flooded by people and cars parked on narrow streets, real alleys.
Belém and Docas
Next to the Tagus, there is a lot to choose from various quality open businesses. An old Lisbon port, Lisbon Port Administration offered it to entrepreneurs. Nowadays, where there were old and closed stores,
you can find the best pubs and restaurants in Lisbon.
Santos e 24 de Julho
24 de Julho became fashionable at the end of the 1980s and in the 1990s. It was in that avene that most
fishing stores and offices were concentrated. Nowadays, these are pubs and discos flooded by young
people.
31
Parque das Nações
The new Lisbon was born in the eastern zone and also offers a crazy night. Parque das Nações, on the
Tagus bank, used to be a landfill of garbage and containers. Nowadays, it is a renovated zone with some
pubs and discos that are worth visiting frequently
Students International Guide
Comércio
A área frequentemente conhecida como “Baixa” vai desde o Rossio à Rua Augusta e suas transversais, e do
Chiado à Avenida da Liberdade.
Esta é uma das zonas comerciais mais antigas de Lisboa. Encontrará facilmente nomes relacionados som o ofício
em tempos praticado em determinadas ruas: Rua da Prata, Rua do Ouro, Rua dos Ferreiros, etc.
Hoje, encontra aqui algumas das melhores lojas, restaurantes, teatros e muito mais. Este é o coração de Lisboa e
sítio para encontrar nomes como Emporio, Augustus, Benetton, Levi’s, etc.
Encontra centros comerciais um pouco por toda a cidade. Grandes ou pequenos, pode contar com a certeza de
que todos farão o seu melhor para satisfazer as suas necessidades.
Estas áreas reúnem diversas lojas dos mais variados ramos, incluindo restaurantes e facilidade de
entretenimento, como salas de cinema e mini-parques de diversão.
Óptamos por listar as maiores superfícies.
Amoreiras Shopping Center
Av. Engenheiro Duarte Pacheco
Tef.: 21 31810200
Fax: 21 3832735
E-mail: [email protected]
Http://www.amoreiras.com
Centro Colombo
Av. Lusíada
Tel.: 21 7113621
Fax: 21 7113644
E-mail:[email protected]
Http://www.sonaesierra.com
Centro Vasco da Gama
Av. Dom João II, Lt. 1.05.02
Tef.: 21 8930601
Fax: 21 8930615
E-mail: [email protected]
Http://www.sonaesierra.com
El Corte Inglés
Av. António Augusto de Aguiar, 31
Tel.: 21 3171700
Fax: 21 3832142
E-mail: [email protected]
Http://www.elcorteingles.pt
Galeria Via Veneto
Av. João XXI, 72 B
Tel.: 21 7951230
Fax: 21 7938941
Olivais Shopping Center
Rua Cidade de Bolama, nº 4
Tel.: 21 8540150
E-mail: [email protected]
Http://www.olivaisshopingcenter.pt
Shopping
The area frequently called Baixa (downtown) comprises the Rossio, the Augusta street and its
transversal streets, the recently renewed Chiado and the Liberdade (Freedom) Avenue.
This is one of the oldest commercial areas in Lisbon. You will easily find streets named after the
business or job that was done there once. Prata (Silver) Street, Ouro (Gold) Street and Ferreiros
(Blacksmiths) Street are some of the examples we can quote.
Nowadays, you will be able to find here some of the best shops, restaurants, theatres and many more.
This is Lisbon's heart and the place to find names like Emporio, Augustus, Benetton, Levi's, etc.
Shopping centres are almost everywhere in the city. Bigger or smaller, they will do their best to suit
your needs.
These areas include several shops of different branches of business, including restaurants and leisure 32
facilities like movie theatres and mini playground sets.
We decided to list the bigger surfaces.
Students International Guide
INFORMAÇÕES ÚTEIS / USEFUL INFORMATION
Bibliotecas
Além da biblioteca do ISCEM, a cidade de Lisboa oferece uma grande variedade de bibliotecas onde se podem
encontrar livros ou outro tipo de material pedagógico em variadas línguas. O silêncio e quietude necessários ao
estudo são possíveis de encontrar em:
Libraries
Apart the library of the ISCEM there is a wide variety of libraries in Lisbon that give you the chance of finding
books or other pedagogical material in several different languages. If you are looking for the peace and quiet
of a library to stud in, there are several to choose from:
Biblioteca Nacional
Campo Grande
Tel.: 21 7956130
Biblioteca da Fundação Calouste Gulbenkian
Avenida de Berna, 45
Tel.: 21 7935131
Biblioteca do Instituto Franco-Português
Avenida Luís Bívar, 91
Tel.: 21 3111421
(livros em Francês / books in French)
Biblioteca do Instituto Italiano
Rua do Salitre, 146
Tel.: 21 3884172
(livros em Italiano / books in Italian)
Biblioteca Municipal
Palácio das Galveias
Campo Pequeno
Tel.: 21 7971326
Biblioteca do Instituto Alemão
Campo dos Mártires da Pátria, 37
Tel.: 21 8850549
(livros em Alemão / books in German)
Biblioteca do Instituto Cervantes
Rua de Sta. Marta, 43 F - r/c
Tel.: 21 3105020
(livros em Espanhol / books in Spanish)
Biblioteca do Instittuto Britânico
Rua de São Marçal, 174
Tel.: 21 3476141
(livros em Inglês / books in Inglish)
33
Students International Guide
Religião
A população portuguesa é maioritariamente católica, mas a Constituição Portuguesa garante a liberdade
religiosa, o que se traduz na presença em Portugal de diversos cultos.
Bancos e Moeda
O Euro é a moeda oficial de portugal, desde o dia 1 de Janeiro de 1999.
Cartões Multibanco (MB) são um dos meios de pagamento mais utilizados em Portugal.
Existem caixas de MB, que aceitam uma grande variedade de cartões, praticamente em todas as ruas.
Existem várias caixas MB nas imediações do ISCEM.
Comunicações
Existem cabines telefónicas públicas onde se podem utilizar moedas ou cartões específicos que estão à venda
nas lojas Portugal Telecom, nas estações de correio, em quiosques e papelarias assinaladas. Os indicativos dos
países estão expostos nas cabinas. Para telefonar de Portugal para o estrangeiro marque 00, o código do país e
da cidade, seguido do número pretendido.
O estudante pode também optar por cartões para telemóveis. Em Portugal, existem 3 operadores de rede
móvel: TMN, Vodafone e Optimus.
Horários
¾
Comércio: Dias úteis - das 9h00m às 13h00m e das 15h00m às 19h00m, sendo que algumas lojas mantêmse abertas durante a hora de almoço. Aos sábados o comércio encerra às 13h00m, embora algumas lojas
no centro da cidade permaneçam abertas durante a tarde. Nos centros comerciais,o horário de
funcionamento é mais alargado, sendo habitualmente das 10h00m às 24h00m.
Religion
Portuguese culture is greatly influenced by religion. Although Catholicism predominates, other
religions may be freely practiced.
Currency
The unit of currency in Portugal is the Euro, since the 1st January of 1999.
Communications
There are public phone cabins where you can use either currencies or phone cards, for sale in
Portugal Telecom stores, in post-offices, in kiosks among other shops. The country codes are
exposed in the public phone cabins. To make a call from Portugal to a foreign country, just dial 00,
the country and city code, followed by the required number.
You can also buy cards for mobile phones. In Portugal, there are 3 mobile phone operators: TMN,
Vodafone and Optimus.
Schedules
¾
Shops: Open weekly from 9 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 7 p.m., some shops are also open
at lunch time. On Saturdays stores usually open until 1 p.m., although in city centres some
remain open during all the afternoon. Shopping centres usually remain open all day, from 10
a.m. until midnight.
34
Students International Guide
¾
Bancos: Funcionam, de segunda a sexta-feira, entre as 8h30m e as 15h00m.
¾
Restaurantes: Abertos para almoço entre as 12h00m e as 15h00m e para o jantar entre as 19h00m e as
22h00m. Existem alguns restaurantes com um horário de funcionamento mais alargado.
¾
Farmácias: Têm o mesmo horário que o comércio. Contudo, quando estão encerradas existem farmácias
de serviço abertas nas proximidades, onde o atendimento é efectuado 24 horas por dia.
¾
Correios: As estações de correio estão abertas entre as 9h00m e as 18h00m, nos dias úteis. Algumas estão
igualmente abertas ao Sábado de manhã.
¾
Transportes Públicos: Habitualmente funcionam entre as 6h30m e as 01h30m.
Hora
A hora legal em Portugal continental é, durante o Inverno, a hora do Mediano de Greenwich, vulgarmente
conhecida por hora da Europa Ocidental ou Tempo Universal (TU). No Verão, essa hora é adiantada 60 minutos.
A hora de Inverno corresponde ao período compreendido entre o último domingo de Outubro e o último
domingo de Março seguinte; a hora de Verão compreende o período entre o último domingo de Março e o
último domingo de Outubro seguinte.
Saúde
Estudantes da união Europeia beneficiam do Serviços Nacional de Saúde (SNS) nas mesmas condições que os
cidadãos portugueses. Devem ser portadores do Cartão Europeu de Seguro de Saúde passados nos seus
respectivos países.
Recomenda-se aos restantes estudantes que subscrevam um seguro de saúde antes de vir para Portugal.
O SNS não cobre consultas de medicina dentária.
Mais informações em: http://www.portaldasaude.pt/Portal/
¾
¾
¾
¾
¾
Banks: Open weekly from 8.30 a.m. to 3 p.m.
Restaurants: Are open for lunch from noon to 3 p.m and for dinner from 7 p.m. to 10 p.m. Some
restaurants are open for a longer period of time.
Pharmacies: Keep the same opening hours as the rest of the shops but, in order to guarantee 24hour service, some stay open after 7 p.m.
Post-offices: Open weekly, between 9 a.m. and 6 p.m. and some offices are also open on Saturday
mornings.
Public Transportation usually between 6.30 a.m. to 1.30 a.m.
Hour
Legal hour in Portugal Continental is, during the Winter, the hour of Greenwich Meridian, usually know
as European Ocidental Hour or Universal Time (UT). In the Summer , this hour is advanced 60 minutes.
The Winter hour corresponds to the period between the last Sunday of October and the last Sunday of
following March; the summer hour corresponds to the period between the last Sunday of March and the
last Sunday of October.
Health
European Union Students benefits of the National Services of Health (SNS) in the same conditions that
the Portuguese citizens.
Remaing Students must to subscrive a safe from health before coming to Portugal.
The SNS not covered consultations of dental medicine.
More information in http://www.portaldasaude.pt/Portal/
35
Students International Guide
Clima
Lisboa possui um clima atlântico temperado, com algumas influências mediterrânicas. É uma cidade muito
solarenga mesmo no Inverno. As temperaturas raramente atingem valores abaixo do 5 graus Celsius, mas, no
Verão, chegam a ultrapassar os 35 graus. A Primavera e o Verão são bastante ventosos. Durante todo o ano, os
liboetas e os visitantes da cidade gostam de aproveitar o clima agradável nas esplanadas à Beira-Tejo.
Temperatura do Ar
Temperatura do Mar
JAN/MAR
ABR/JUN
JUL/SET
OUT/DEZ
ºC
17.1
21.8
26.3
17.2
ºF
62.8
71.2
79.3
53.0
ºC
14.9
17.5
19.5
16.1
ºF
58.8
63.5
67.1
60.0
Feriados
¾
1 de Janeiro - Feriado Nacional - Dia de Ano Novo
¾
Terça-feira de Carnaval - Festa Móvel - Fevereiro ou Março
¾
Sexta-feira Santa - Festa Móvel - Março ou Abril
¾
Páscoa - Festa Móvel - Março ou Abril
¾
25 de Abril - Feriado Nacional - Dia da Liberdade (Revolução de 1974)
¾
1 de Maio - Feriado Nacional - Dia do Trabalhador
¾
Corpo de Deus - Festa Móvel - Quinta-feira em Maio ou Junho
¾
10 de Junho - Feriado Nacional - Dia de Portugal
¾
13 de Junho - Feriado Municipal em Lisboa - Santo António
¾
15 de Agosto - Feriado Nacional - Assunção de Nossa Senhora
¾
5 de Outubro - Feriado Nacional - Instauração da República (1910)
¾
1 de Novembro - Feriado Nacional - Festa de Todos os Santos
¾
1 de Dezembro - Feriado Nacional - Restauração da Independência (1640)
¾
8 de Dezembro - Feriado Nacional - Dia de Imaculada Conceição
¾
25 de Dezembro - Feriado Nacional - Natal
Climate
Lisbon has a pleasant climate throughout the year, due to the proximity to the sea. Although the
temperaturesmay fall somewhat in the autumn and winter months, sunshine is almost always a
constant feature.
Public Holidays
1st January (New Year's Day)
Carnival
Holy Friday
Easter
25th April (April Revolution, 1974; Liberty Day)
1st May (Labour Day)
Corpus Christi
10th June (Portugal Day)
13th June (Patron Saints Lisbon - Sto. António)
15th August (Our Lady of Assumption)
5th October (Proclamation of the Portuguese Republic, 1910)
1st November (All Soul's Day)
1st December (Restoration of Independence, 1640)
8th December (Our Lady of Immaculate Conception)
25th December (Christmas)
36
Students International Guide
Comida e Bebida
O
regime
alimentar
básico
é
constituído
por
peixe,
carne,
vegetais
e
fruta.
Apesar de as águas em Portugal serem ricas em peixe fresco, o prato nacional continua a ser o bacalhau seco e
salgado, que é muitas das vezes importado.
Em alguns países, na altura do Natal, o prato tradicional é o peru, ao passo que em Portugal se come bacalhau
cozido, com grão, batatas e couves cozidas e regado com azeite.
É normal que em muitas zonas seja pouco frequente o consumo de carne, apesar do Alentejo ser conhecido
pelos seus derivados de porco e Trás-os-Montes, pelas suas carnes curadas.
O pão e os doces - um dos últimos legados da ocupação dos Mouros - apresentam-se numa multiplicidade de
formas e especialidades regionais, tais como os Dom Rodrigos do Algarve.
O vinho é a bebida de eleição dos portugueses às refeições.
A área de Lisboa oferece uma variedade enorme de pratos e vinhos característicos das regiões do país, no
muitos restaurantes que tem, aos quais qualquer pessoa se rende. Devido à sua localização perto do mar, Lisboa
e a sua área circundante são excelentes escolhas para experimentar pratos de peixe e marisco. A carne é
também uma óptima opção, tal como os bolos e sobremesas, especialmente os famosos pastéis de Belém.
Em Lisboa, para além dos restaurantes que servem comida portuguesa, facilmente se encontram restaurantes
chineses, italianos, “fast-food” e “take way”.
Food and Drink
The staple diet is one of fish, meat, vegetables and fruit. Although Portugal's waters abound with fresh
fish, the dried, salted codfish known as 'bacalhau', often imported, is considered the national dish. In
some countries, at Christmas time, people eat turkey, in Portugal people eat boiled 'bacalhau', with
olive oil, potatoes, grain and cabbages.
In many areas, meat is seldom eaten, although the Alentejo region is known for its pork and Trás-os
Montes for cured meats.
Breads and sweets - the latter a legacy of Moorish occupation - take a variety of forms, with many
regional specialities.
Wine is the ubiquitous table beverage.
The Lisbon area offers a wide range of characteristic dishes and excellent wines you will surely
succumb to both the characteristic dishes and the wines of every region of the country, which is
extremely rich gastronomically, that can be enjoyed at its many restaurants. Because of its location by
the sea, Lisbon and its surrounding areas are the ideal place to try delicious fish dishes and seafood.
Meat is also an excellent choice, as are the many cakes and desserts. The pastéis de Belém, in
particular, are a must.
In Lisbon, beyond the restaurants that serve Portuguese food, you can easily find Chinese, Italian, “fastfood” and “take way” restaurants.
37
Students International Guide
Embaixadas / Embassies
República Checa | Czech Republic
Rua Pero Alenquer, 14
Tel.: 21 3010487
Dinamarca | Denmark
Rua Castilho, 14 C - 3.º
Tel.: 21 3512 60
Finlândia | Finland
Rua Miguel Lupi, 12 - 5.º
Tel.: 21 3933040
França | France
Rua Castilho, 50 - 2.º
Tel.: 21 3814070
Alemanha | Germany
Campo Mártires da Pátria, 38
Tel.: 21 8810210
Grécia | Greece
Rua Alto Duque, 13
Tel.: 21 3031260
Holanda | The Netherlands
Av. Infante Santo, 43 - 5.º
Tel.: 21 3914900
Hungria | Hungary
Calçada de St. Amaro, 85
Tel.: 21 3630395
Itália | Italy
Largo Conde Pombeiro, 6
Tel.: 21 3515320
Noruega | Norway
Av. Vasco da Gama, 1
Tel.: 21 3015344
Polónia | Poland
Av. das Descobertas, 2
Tel.: 21 3014200
Roménia | Romania
Rua S. Caetano, 5
Tel.: 21 3960866
Espanha | Spain
Rua do Salitre, 1
Tel.: 21 3472381
Suécia | Sweden
Rua Miguel Lupi, 12 - 2.º D
Tel.: 21 3942 60
Suiça | Switzerland
Tv. do Patrocínio, 1 A
Tel.: 21 3944090
Reino Unido | United Kingdom
Rua de S. Bernardo, 33
Tel.: 21 3924000
38
Students International Guide
CONTACTOS ÚTEIS / USEFUL CONTACTS
Número Nacional de Emergência | SOS Number
112
Código de Acesso Internacional | International Country Code
¾
Serviços de Emergência | Emergency Services
¾
Hospitais de Lisboa | Lisbon’s Hospitals:
S. José
D. Estefânia | Children's Hospital
Santa Maria
S. Francisco Xavier
Cruz Vermelha | Red Cross
Hospital Inglês | British Hospital
Garcia de Orta (em | in Almada)
Amadora-Sintra
+351
21 8841000
21 3126600
21 7805000
21 3000300
21 3943100
21 4827700
21 2727100
21 4348200
Intoxicações | Anti-Poisoning
21 7950143 e | and 808250143
Bombeiros | Fire Department
21 3422222
Polícia | Police
21 7654242
Serviço de Estrangeiros e Fronteiras | Immigration Services
808202653
Perdidos e Achados da PSP | Police Lost and Found
21 8535403
¾
Táxis | Taxis
Rádio Táxis de Lisboa
Autocoope
Teletáxis
21 8119000
21 7932756
21 8111100
¾
Correios | Post Offices
Restauradores
21 3238971
Aeroporto | Airport
21 8413700
CNAD - Apoio a Deficientes | Facilities for Disabled People
21 8595332
Linha Verde de Apoio ao Turista | Tourist Information Help Line
800781212
¾
Transportes | Transports
Carris | Bus
Metropolitano de Lisboa | Subway
CP | Railroads
21 3613054
21 7980600
808208208
Parque de Campismo de Lisboa | Lisbon Camping Park
21 7623100
39
Students International Guide
Curriculum of the Undergraduate Course of Business Communication
ECTS
• Business Communication and PR
• Introduction to Marketing
• Communication Skills
• History of Communication
• Press
• Computer Studies
4,5
4,5
4,5
3
4,5
3
6
6
6
3
6
3
• Consumer Psychosociology
• Economics
• Quantitative Methods
• Advertising
• Business English
• Journalism Skills
• Mini-Project
• Corporate Communication
• Marketing Planning
• Editing and Design
• Online and Radio Journalism
• Commercial Communication
• Communication Project – Atelier
• Internship
3
4,5
3
4,5
3
2
125 (Total)
3
6
3
6
3
4
5
3rd Year
• Television Journalism
• Public and Political Communication
•Communication Law
• Events Communication
• Econ. Institutions and Europ. Policy
• Communication Project– Atelier
• Internship
4,5
3
3
3
3
2
200 (Total)
6
3
3
3
3
4
8
1st Year
Hours/Week
2nd Year
1st Semester
2nd Semester
Hours/Week
ECTS
3
4,5
4,5
4,5
3
3
2
3
6
6
6
3
3
3
• Internal Communication
• Market Research
• Business Organisation
• Business Spanish
• Product Communication
• Communication Project – Atelier
• Internship
3
4,5
3
4,5
3
2
125 (Total)
3
6
3
6
3
4
5
• Strategic Com. with the Media
• CRM
• Media Planning
• Human Resources Management
• Business Strategy
• Communication Project - Atelier
• Internship
4,5
3
3
3
3
2
200 (Total)
6
3
3
3
3
4
8
Curriculum of the Undergraduate Course of Marketing Management
ECTS
4,5
3
4,5
4,5
4,5
3
6
3
6
6
6
3
• Consumer Behaviour
• Business Finance
• Statistics
• Business English
• Management Computer Studies
• Business Law
• Mini-project
• Marketing Planning
• Business Communication and PR
• Innov. and New Products Develop.
• Market Research
• Business Spanish
• Marketing Project– Atelier
• Internship
4,5
4,5
3
3
3
2
125 (Total)
6
6
3
3
3
4
5
3rd Year
• Tourism Marketing
• Categ. Manag. and Merchandising
• Sales Force Management
• Human Resources Management
• Services Marketing
• Marketing Project– Atelier
• Internship
4,5
3
3
3
3
2
200 (Total)
6
3
3
3
3
4
8
1st Year
Hours/Week
2nd Year
1st Semester
• Introduction to Marketing
• Communication Skills
• Mathematics
• Microeconomics
• Introduction to Management
• Management Accountancy
2nd Semester
Hours/Week
ECTS
4,5
4,5
4,5
3
3
3
2
6
6
6
3
3
3
3
• Brand Management
• Distribution and Negotiation
• Advertising
• Organisation Develop. and Change
• Decision Supporting Models
• Marketing Project– Atelier
• Internship
4,5
3
3
3
4,5
2
125 (Total)
6
3
3
3
6
4
5
• Relational Marketing
• Social Marketing
• Political Marketing
• International Marketing
• Business Strategy
• Marketing Project– Atelier
• Internship
4,5
3
3
3
3
2
200 (Total)
6
3
3
3
3
4
8
40
Download

International Student Guide-Press here»pdf