INSTITUTO SUPERIOR DE COMUNICAÇÃO EMPRESARIAL Guia do Estudante Internacional International Student Guide Este guia apresenta de modo sucinto o Instituto Superior de Comunicação Empresarial. Foi criado para vos ajudar a viver da melhor maneira possível a vossa experiência de Mobilidade. This guide briefly presents the Higher Institute of Business Communication. It’s been designed to improve your Mobility experience. Praça do Príncipe Real, 27 1250-184 Lisboa Portugal Phone: +351 21 3474283 Fax: + 351 213474288 Students International Guide INDICE / INDEX NOTA DE BOAS VINDAS..................................... 3 WELCOME NOTE............................................... 3 ISCEM................................................................. 4 ISCEM................................................................ 4 Como Chegar...................................... 4 How To Get Were............................... 4 Localização ISCEM............................... 5 ISCEM Localization............................. 5 Diagrama Rede do Metro de Lisboa.... 5 Subway Network................................. 5 Diagrama Rede.................................... 6 Network Map...................................... 6 Serviços do ISCEM.............................. 7 ISCEM Services.................................. 7 Ano Académico................................... 8 School Year......................................... 8 Tipo de Ensino..................................... 8 Teaching............................................. 8 Sistema de Avaliação........................... 8 Assessment......................................... 8 ANTES DE PARTIR 10 BEFORE LEAVING 10 Documentação..................................... 11 Documents.......................................... 11 Preparativos da viagem....................... 11 Travel Arrangements.......................... 11 Permanecer em Portugal..................... 12 Staying in Portugal.............................. 12 Alojamento.......................................... 12 Accommodation.................................. 12 Pousadas da Juventude........................ 13 Youth Hostels...................................... 13 Residências de Estudantes .................. 13 Students Hostels.................................. 13 Curso de Línguas................................. 14 Languague Courses............................ 14 Ensino em Inglês................................. 14 Subjects taught in English................... 14 PORTUGAL.......................................................... 15 PORTUGAL......................................................... 15 A CIDADE DE LISBOA......................................... 17 LISBON CITY...................................................... 17 CHEGADA A LISBOA........................................... 19 ARRIVES IN LISBON............................................ 19 DENTRO DE LISBOA............................................ 20 IN LISBON.......................................................... 20 TURISMO EM LISBOA.......................................... 22 TOURISM IN LISBON........................................... 22 Descobrir Lisboa................................. 22 Discovering Lisbon............................. 22 Percursos a Pé..................................... 23 Walking.............................................. 23 Bairros Históricos................................ 24 Historical Neighbourhoods................. 24 Museus em Lisboa............................... 25 Museus em Lisboa.............................. 25 Monumentos........................................ 27 Monuments......................................... 27 Parques e Miradouros.......................... 28 Parks and Belvederes......................... 28 Teatros................................................. 29 Theatres.............................................. 29 Cinemas.............................................. 30 Cinemas............................................. 30 Bares e Discotecas............................... 31 Pubs and Discos.................................. 31 Comércio............................................. 32 Shopping............................................ 32 INFORMATION ÚTEIS 33 USEFUL INFORMATION...................................... 33 Bibliotecas........................................... 33 Libraries............................................. 33 Religião............................................... 34 Religion.............................................. 34 Bancos e Moedas................................. 34 Currency and Banks........................... 34 Comunicações..................................... 34 Communications................................. 34 Horários............................................... 34 Schedules........................................... 34 Hora..................................................... 35 Hour.................................................... 35 Saúde................................................... 35 Health................................................. 35 Clima................................................... 36 Climate............................................... 36 Feriados.............................................. 36 Public Holidays................................... 36 Comida e Bebida................................. 37 Food and Drinks................................. 37 Embaixadas......................................... 38 Embassies........................................... 38 CONTACTOS ÚTEIS............................................ 39 USEFUL CONTACTS........................................... 39 2 Students International Guide NOTA DE BOAS-VINDAS O Instituto Superior de Comunicação Empresarial (ISCEM) está localizado na Praça do Príncipe Real, nº 27, em Lisboa. A sua criação e funcionamento assentam na Portaria 1072/90 de 24 de Outubro. O ISCEM conta com um corpo de 40 Docentes, ministra duas licenciaturas (Comunicação Empresarial e Gestão de Marketing) e dois Mestrados (Comunicação Empresarial e Marketing Estratégico). No ano lectivo de 2006/2007 todos os cursos do primeiro ciclo foram organizados seguindo os critérios do Acordo de Bolonha, tendo sido o ISCEM um dos primeiros estabelecimentos de ensino superior privado a conseguir a adequação. O ISCEM tem apostado na integração internacional, pois tem procurado estabelecer protocolos de intercâmbio com diversas universidades estrangeiras e particularmente europeias, oferecendo aos estudantes estrangeiros a possibilidade de um semestre inteiro com ensino em Inglês. Através do programa Erasmus e dos protocolos de cooperação o ISCEM visa contribuir para a promoção do conhecimento e compreensão de outros idiomas, para o enriquecimento de conhecimentos culturais e científicos e para o desenvolvimento e promoção de uma educação de qualidade. Em nome dos docentes, colaboradores e estudantes do nosso instituto gostaria de dar as boas-vindas a todos os estudantes que escolheram passar connosco um semestre. Que a vossa estadia contribua para um aumento dos vossos conhecimentos nas respectivas áreas de estudo e que seja agradável e estimulante. Regina Campos Moreira Director WELCOME NOTE The Higher Institute of Business Communication (ISCEM) is located in Príncipe Real Square, no. 27, in Lisbon. It was set up in 1990 and its regulations are according to the Decree no.1072/90 of 24th October. ISCEM has 40 teachers and offers two undergraduate courses (Business Communication and Marketing Management) and two Masters Degrees (Business Communication and Strategic Marketing). In 2006/2007, the first cycle of studies was adapted according to the criteria stipulated by the Bologne Agreement and ISCEM was one of the first private higher institutes to attain suitability standards. ISCEM pursues international integration and, thus, has established exchange agreements with several foreign universities, particularly in Europe, offering students the opportunity to attend classes in English during a whole semester. Through the Erasmus Programme and the protocols of cooperation, ISCEM aims to contribute to the promotion of learning of new languages, the development of cultural and scientific knowledge and excellence in teaching. On behalf of our teachers, collaborators and students, I welcome all students who decide to attend classes at our institute for one semester. May your staying contribute to develop studies and may it be stimulating and pleasant. 3 Students International Guide ISCEM O ISCEM está situado no centro histórico de Lisboa, na Praça do Príncipe Real, nº 27. (Ver mapa de localização na página seguinte). A Praça do Príncipe Real foi traçada em 1853 e no centro da praça está o jardim França Borges. O jardim foi projectado pelo jardineiro João Francisco da Silva e é uma homenagem a França Borges, jornalista republicano. A tipologia residencial é dominada pelo "palacete", sinal exterior da promoção social ligada ao triunfo do liberalismo. Como chegar? Pode-se chegar ao ISCEM de: (ver diagrama de transportes nas páginas seguintes) • METRO - A estação do Rato (linha amarela) fica apenas a 500 metros do ISCEM • AUTOCARRO - Junto ao ISCEM passam os seguintes autocarros: • 58 – Cais do Sodré / Portas de Benfica • 92 - Praça do Comércio / Praça do Comércio (Circ. Bairro Alto) • 773 - Alcântara / Rato • 790 - Príncipe Real / Gomes Freire • BARCO - Nos terminais do Terreiro do Paço ou do Cais do Sodré é possível a ligação à Carris e/ ou Metro • COMBOIO - A partir de várias estações (Cais do Sodré, Santa Apolónia, Entrecampos, Gare do Oriente,etc.) poderá seguir de Metro ou autocarro para o ISCEM ISCEM ISCEM is situated in the historical centre of Lisbon, Príncipe Real Square, no. 27 (consult the map in the following page). Príncipe Real Square was planned in 1853 and the França Borges Garden in the middle of this square. The garden was designed by the gardener João Francisco da Silva and pays tribute to França Borges, a Republican journalist. This area is mainly composed of small palaces, a sign of social promotion linked to the triumph of Liberalism. How to Get Here? You can get to ISCEM by: (See Transports Diagram in the following pages) ¾ ¾ ¾ ¾ UNDERGROUND: Rato Station (Yellow line) is only 500 metres away from ISCEM BUS: Opposite ISCEM there are bus stops of the following buses: • 58 – Cais do Sodré / Portas de Benfica • 92 - Praça do Comércio / Praça do Comércio (Circ. Bairro Alto) • 773 - Alcântara / Rato • 790 - Príncipe Real / Gomes Freire SHIP - There are bus and underground connections at Terreiro do Paço or Cais do Sodré terminals TRAIN - There are several train stations (Cais do Sodré, Santa Apolónia, Entrecampos, Gare do Oriente,etc.) with underground and bus connections to ISCEM. 4 Students International Guide Localização ISCEM / ISCEM Localization Diagrama da rede do Metro de Lisboa / Subway Network 5 Students International Guide Diagrama de Rede / Network Map 6 Students International Guide O ISCEM tem à disposição dos alunos os seguintes serviços e facilidades: Secretaria Local: piso 0 Horário: Dias úteis 10h00 - 13h30 e 14h30 -17h30. Departamento de Estágios Local: piso 0 Horário: 2ª a 5ª 11h00 - 13h00 e 15h00 - 18h00 Sala de Informática Local: 3º piso Horário: Dias úteis 9h00 - 21h00. Condições de Funcionamento: acesso reservado a professores e alunos Equipamento: 19 computadores com ligação gratuita à Internet Biblioteca Local: 3º piso Horário: Dias úteis 10h00 - 13h30 e 14h30 -18h00. Equipamento: na Biblioteca podem encontrar-se revistas especializadas, a par de um significativo número de publicações de diversas áreas. Centro de Cópias Local: piso - 2 Horário: Dias úteis 9h00 - 20h00 Serviços: todos os serviços de Fotocópias e Encadernações. Cafetaria Local: piso -1 Horário: 2ª a 6ª das 8h00 às 20h00 Rede Wireless O Edifício do ISCEM está equipado com rede Wireless 802.11 a/b/g Condições de Funcionamento: Acesso reservado a professores e alunos e após pedido dos interessados. Salas de Convívio O Edíficio do ISCEM possui duas salas de convívio: uma no Piso –1 e outra no Piso 0. Possui também uma sala de Estudo no Piso 2 (Sala 2.2) ISCEM Services and facilities Registrar Floor: Ground Floor Timetable: working days 10:00 a.m - 01:30 p.m and 02:30 p.m. –05:30 p.m. Internship Departament Floor: Ground Floor Timetable: Mondays to Thursdays 11:00 a.m. 01:00 p.m. and 03:00 p.m. - 06:00 p.m. Computer Room Floor: Third Floor Timetable: working days 09:00 a.m. - 09:00 p.m. Conditions of Use: access restricted to teachers and students Equipment: 19 computers with free Internet access Library Floor: Third Floor Timetable: working days 10:00 - 13:30 e 14:30 18:00. Equipment: specialized journals and several publications of a range of areas. Photocopying Centre Floor: Floor - 2 Timetable: working days 09:00 - 20:00 Services: photocopying and binding . Coffee Shop Floor: Floor -1 Timetable: Mondays to Fridays 08:00a.m.– 08:00 p.m. Wireless Network ISCEM building is equipped with 802.11 a/b/g wireless network Conditions of Use: access restricted to teachers and students and after formal request Living Rooms ISCEM building offers two living rooms: one on –1 Floor and another on the Ground Floor and a study room on the second floor. (Room 2.2) 7 Students International Guide Ano Académico O ano académico está dividido em 2 semestres, de Setembro a meados de Fevereiro e de meados de Fevereiro a Julho. As frequências e exames decorrem entre meados de Janeiro e Fevereiro e meados de Junho e Julho. Tipo de Ensino O ensino baseia-se numa combinação de aulas teórico-práticas (exposição pelo professor e participação dos estudantes) e estudos de casos: ateliers e portas abertas. As turmas do ISCEM são pequenas entre - 25 e 35 alunos no máximo - de modo a permitir a participação dos alunos nas aulas. As actividades realizam-se entre as 8h30m e as 20h00m e o ensino é presencial. O número médio de horas/semana de aulas nos cursos de licenciatura é de 20-25h e as semanas de aula por semestre são em média 13. Sistema de Avaliação Os alunos são avaliados através da apresentação de trabalhos, de testes e exames escritos. Os resultados obtidos, sejam por avaliação contínua, sejam por exames, são expresso numa escala de 0 a 20 valores. A menor nota para obter aprovação é 10 valores. Para os estudantes de universidades estrangeiras e europeias, o reconhecimento dos estudos é feito através do sitema de ECTS. Após o período de mobilidade é elaborado um “Boletim de Registo Académico” que lista as disciplinas que o estudante frequentou e a respectiva classificação final. School Year The school year is divided into 2 semesters, from September to February and from mid-February to July. Final tests and Exams are done between mid-January and February and between mid-June and July. Teaching Teaching includes theoretical and practical classes (lectures and case studies:ateliers e portas abertas. ISCEM classes are small, between 25 and 35 students (maximum) in order to give students the possibility to participate actively in classes. School activities start at 8:30 a.m. and finish at 08:00 p.m. and student attendance is a requirement. The average number of weekly hours is 20-25hours in the undergraduate courses and each semester is composed of 13 weeks (average). Assessment Students are assessed through assignments, written tests and exams. Results of continuous assessment and exams are published in a 0-20 mark scale. 10 marks is the required minimum mark to pass any subject. The recognition of the studies of students coming from foreign and European universities is done through the ECTS system. After the mobility period, the Certificate of Academic Recording is drawn up, including the subjects attended by the student and his or her final marks. 8 Students International Guide 9 Students International Guide ANTES DE PARTIR A estadia em Portugal deve ser planeada com antecedência, para que dela se possam tirar as maiores vantagens. Eis algumas indicações úteis: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Certificar-se que existe um acordo bilateral entre a sua universidade de origem e o ISCEM. Poderá consultar os acordos existentes em http://www.iscem.pt; Definir o seu plano de estudos em conjunto com os seus coordenadores; Assinar o Contrato de Estudos; Testar os conhecimentos de português e eventualmente melhorá-los; Entrar em contacto com o ISCEM para obter todas as informações necessárias: prazos, cursos de língua portuguesa, documentos a apresentar, calendário das aulas. Informar-se na sua universidade da origem sobre as condições financeiras da sua estadia e orçamentar a verba de que necessitará tendo em conta o custo de vida em Portugal. Munir-se do CESD - Cartão Europeu de Seguro de Doença. A partir do momento da matrícula no ISCEM os estudantes estão cobertos por um seguro de acidentes escolares. BEFORE LEAVING You should plan your staying in Portugal carefully in order to get the most of it. These are useful instructions: ¾ Make sure there is a bilateral agreement between your university and ISCEM. You may consult the current agreements at http://www.iscem.pt; ¾ Outline a study plan together with your coordinators; ¾ Sign the Learning Agreement; ¾ Test your Portuguese fluency and, if needed, improve it; ¾ Contact ISCEM in order to obtain necessary information: deadlines, Portuguese language courses, documents to deliver, school calendar. ¾ Learn about the financial conditions at your university and budget the amount of money you will need in view of the standards of living in Portugal. ¾ Obtain the CESD Card– European Card of Health Insurance. All students are entitled to a school 10 health insurance from the time they enrol at ISCEM. Students International Guide Documentação Deverá remeter ao ISCEM os seguintes documentos, devidamente assinados e carimbados: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Ficha de candidatura (“Application Form”); Fotocópia do Bilhete de Identidade ou Passaporte; Contrato de Estudos (“Learning Agreemente”) devidamente assinado e carimbado pelo coordenador da instituição de origem; Cópia do cartão Europeu de Assistência Médica; Duas fotografias a cores; Credencial Erasmus assinada pelo coordenador da instituição de origem. Estes documentos deverão ser entregues até 30 de Junho, se o estudante vier no 1º Semestre, ou até 30 de Novembro, caso venha no 2º semestre. Preparativos da viagem Os estudantes devem tentar chegar a Lisboa durante o dia e de preferência durante a semana, pois será mais fácil contactar o ISCEM caso haja necessidade de ajuda. Os estudantes Erasmus apenas necessitam de autorização de residência se ficarem em Portugal por um período superior a 3 meses e não necessitam de visto para entrar em Portugal, sendo apenas necessário o cartão de identificação nacional. Os outros estudantes estrangeiros devem ser portadores de passaporte com validade superior, pelo menos em 3 meses, à duração da estada pretendida. Os estudantes devem possuir um visto de estudo válido. Uma lista completa de todos os posto de representação diplomática portuguesa poderá ser encontrada em : http://www.min-nestrangeiros.pt/mne/estrangeiro/ Documents You should send the following documents stamped and signed to ISCEM: ¾ Application Form; ¾ Photocopy of Identity Card or Passport; ¾ Learning Agreement signed and stamped by the coordinator of the outgoing university; ¾ Copy of the European Card of Medical Assistance; ¾ Two coloured photos; ¾ Erasmus Credential signed by the coordinator of the outgoing university. These documents should be delivered by 30th June should the student attend the first semester and by 30th November should he/she attends the second semester. Travel Arrangements Students should arrive to Lisbon during the day and,preferably, during a working day because it is easier to contact ISCEM should they need some assistance. Erasmus Students need their residence permit if they stay in Portugal for more than 3 months and do not need a visa to arrive to Portugal; an identity card is enough. Other foreign students should hold passports with an expiration date with at least 3 months after the period of staying in the country. Students should also hold a valid study visa. 11 A full list of of all Portuguese embassies is available at http://www.min-nestrangeiros.pt/mne/ estrangeiro/ Students International Guide Permanecer em Portugal Os alunos que necessitarem de solicitar uma autorização de residência deverão dirigir-se à delegação regional do Serviço de Estrangeiros e Fronteiras. Serviços de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) Direcção Regional de Lisboa, Vale do Tejo e Alentejo Av. António Augusto de Aguiar, 20 1069-119 LISBOA Telefone: 213 585 500 Fax: 213 144 053 Horário: 9h00-15h00 E-Mail: [email protected] Loja do Cidadão dos Restauradores Praça dos Restauradores 1250 Lisboa Fax: 213 262 912 Horário: 8h30 - 19h30 ; 9h30 - 15h00 (sábados) Alojamento O ISCEM não dispõe de residências universitárias para alojamento dos seus estudantes estrangeiros. Contudo, em Lisboa existe um mercado imobiliário bastante atractivo no qual a maioria dos estudantes consegue encontrar um bom lugar para se instalar. No entanto, encontrar casa para viver estando já em Lisboa pode tornar-se complicado, pelo que, é conveniente tratar de estabelecer contactos e definir um sítio para ficar antes de vir para Lisboa. Staying in Portugal Students who need to require a residence perimit should go to the regional branch of the Foreign Services. Serviços de Estrangeiros e Fronteiras (SEF) Direcção Regional de Lisboa, Vale do Tejo e Alentejo Av. António Augusto de Aguiar, 20 1069-119 LISBOA Phone: 213 585 500 Fax: 213 144 053 Timetable: 9h00-15h00 E-Mail: [email protected] Loja do Cidadão dos Restauradores Praça dos Restauradores 1250 Lisboa Fax: 213 262 912 Timetable: 8h30 - 19h30 ; 9h30 - 15h00 (Saturdays) Accommodation 12 ISCEM does not have students residence for foreign students. Nevertheless, most students find good accommodation easily. Finding a place to live when you are already in Lisbon can become a problem; therefore, it is convenient if students establish contacts and decide on a place to live before arriving. Students International Guide Pousadas da Juventude Se a necessidade de alojamento for por um curto período, os estudantes podem ficar numa das duas Pousadas da Juventude de Lisboa. Nestas pousadas existem dois tipos de quartos: duplos e múltiplos (seis pessoas). O pagamento é feito por noite, incluindo pequeno-almoço, daí que seja apenas para situações temporárias. De qualquer modo esta é uma informação útil para quem procura alojamento para os primeiros dias em Portugal. Para fazer uma reserva numa das Pousadas das Juventudes basta contactar a Central de Reservas ou efectuar a reserva on-line em https://www.movijovem.pt/reservas/ Pousada da Juventude de Lisboa R. Andrade Corvo, 46 1050-009 Lisboa Tel: 21 3532696 Fax: 21 3537541 E-mail: [email protected] Pousada da Juventude do Parque das Nações Rua de Moscavide, 4.71 1998-011 Lisboa Tel: 21 8920890 Fax: 21 8920891 E-mail: [email protected] Residências de Estudantes em Lisboa / Students Hostels in Lisbon Residência D. Dinis (Masculina) Morada: Rua Oliveira Martins, 4 - 2º Zona: Roma - Areeiro Tel: 21 7952810 / 21 7952811 Residência Egas Moniz (Mista) Morada: Av. Casal Ribeiro, 21 Tel: 21 3549134 Residência Leite Vasconcelos (Feminina) Morada: Av. de Berna, 13 - 8º Zona: Avenidas Novas Tel: 21 7974746 Residência Universitária Artilharia Um (Mista) Morada: Rua Artilharia Um, 101 Zona: Centro de Lisboa Tel: 21 3882558 / 21 3883866 Residência Universitária do Campo Grande (Feminina) Morada: Campo grande, 292 Tel: 21 7570263 Residência Universitária do Lumiar (Mista) Morada: Rua Rainha D.Luísa de Gusmão, 10 Tel: 21 7573590 / 21 7572843 Residência Universitária dos Olivais (Feminina) Morada: Rua Cidade João Belo, 88 - 1º Zona: Lisboa Oriental Tel: 21 8518560 Residência Universitária Filipe Folque (Feminina) Morada: Rua Filipe Folque Tel: 21 3532501 Residência Universitária Ribeiro Santos (Mista) Morada: Av. Estados Unidos da América, 67 Zona: Roma - Areeiro Tel: 21 8480901 / 21 8481300 Residência Universitária Tomás Ribeiro (Masculina) Morada: Rua Tomás Ribeiro, 89 - 1º Tel: 21 3148184 Em http://alojamento.aeist.pt/asp/ poderá encontrar vários anúncios de quartos e apartamentos para alugar. Youth Hostels If students are to stay for short periods,they can always find accommodation at one of the two existing youth hostels in Lisbon. These hostels include two types of bedrooms: doubles and multiples (six persons).Payment is daily and includes breakfast. Therefore, it is more convenient for short periods, although a useful piece of advice to those who look for accommodation upon arrival to Portugal. Payment is daily and includes breakfast. Therefore, it is more convenient for short periods, although a useful piece of advice to those who look for accommodation upon arrival to Portugal. To book at any of the hostels, students should contact Reservations or make an online reservation in 13 http://www.movijovem.pt/reservas/ In http://alojamento.aeist.pt/asp/ you will be able to find some announcements of rooms and apartments to rent. Students International Guide Curso de línguas para estrangeiros O ISCEM oferece, gratuitamente, cursos de Língua Portuguesa destinados aos alunos estrangeiros. O curso tem a duração de duas semans de aulas teórico-práticas e inicia-se antes dos semestres lectivos. Este curso é de nível de iniciação e tem como objectivo facilitar a integração do estudante. Cadeiras Ministradas em Inglês O ISCEM tem apostado na integração internacional em diversos planos. Nestes termos, destaca-se a possibilidade dos alunos estrangeiros poderem frequentar um semestre inteiro com cadeiras em Inglês. Contudo, esta facilidade só será possível no 2º semestre de cada ano lectivo e as cadeiras disponíveis são: ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Estudos de Mercado - 6 ECTS Comunicação de Produto - 3 ECTS Comunicação Estratégica com os Media - 6 ECTS CRM - Customer Relationship Management - 3 ECTS Projecto de Comunicação - Atelier - 4 ECTS Estágio - 8 ECTS Em anexo poderá encontrar a estrutura curricular das duas licenciaturas ministradas no ISCEM e optar pelo ensino em Inglês (30 ECTS) ou pelo ensino em Português. Language Course for Foreigners ISCEM offers foreign students the possibility of taking free Portuguese language courses. The course is organized into theoretical and practical lessons during two weeks ad before academic semesters. This course is for beginners and aims to facilitate students’ integration. Subjects taught in English ISCEM has pursued international integration in manifold ways. Therefore, foreign students have the possibility of attending several classes in English furing a whole semester. This facility is available only in the second semester of each academic year and the available classes are: Market Research - 6 ECTS Product Communication - 3 ECTS Strategic Communication with the Media - 6 ECTS CRM - 3 ECTS Communication Project – Atelier - 4 ECTS Internship - 8 ECTS 14 Students International Guide PORTUGAL O facto de estarmos limitados pelo mar fez com que, ao longo dos anos, nos habituássemos a ver pessoas embarcar e desembarcar de grandes viagens. Esta é a razão pela qual, desde há muito, nos temos mantido em comunicação com o mundo exterior, nunca descurando o desenvolvimento de uma tradição enraizada na interacção cultural. O território português é constituído por uma parte continental e pelos arquipélagos dos Açores e da Madeira, situados no Oceano Atlântico. Com cerca de 560 km de comprimento por 220 km de largura, Portugal é um pequeno país situado no extremo sudoeste da Europa e que, no mapa, se assemelha a um rectângulo banhado pelo Oceano Atlântico a oeste e a sul, o que resulta numa vasta costa de 845 km de comprimento, e limitado a este e a norte pela fronteira com Espanha. O arquipélago dos Açores dista duas horas de voo do continente português e compreende nove ilhas que constituem três grupos: Grupo oriental - S. Miguel e Santa Maria; Grupo central - Terceira, Graciosa, S. Jorge, Pico e Faial; Grupo ocidental - Flores e Corvo. O arquipélago da Madeira é constituído pelas ilhas da Madeira, Porto Santo, Desertas e Selvagens e encontra-se a uma distância de 1 000 kms do continente europeu e 500 kms do africano. Numa área de 92 152 km2 vivem no país, actualmente, cerca de 10 milhões de habitantes. PORTUGAL Considering that the country is limited by the sea, we got used to seeing people setting off and arriving from major travels. That is the reason why we have established communication with the outside world since ever and, simultaneously, we have never underestimated our tradition rooted in cultural interaction. Portugal is composed of the mainland and by the Azores and Madeira islands, situated in the Atlantic Ocean. With about 560 km long and 220 km width, Portugal is a small country situated in the southwest part of Europe and, in the map, it is similar to a rectangle. The Atlantic Ocean lies to the west and to the south and the coastal area is measured 845 km long. Portugal shares borders with Spain to the south and west. The Azores islands are only two hours away from the mainland by plane. It is composed of nine islands: the eastern group - S. Miguel e Santa Maria; the central group - Terceira, Graciosa, S. Jorge, Pico e Faial; the western group - Flores e Corvo. The Madeira islands are divided into Madeira, Porto Santo, Desertas and Selvagens and is 1,000 km away from the European continent and 500 km from Africa. Portugal has 99, 152 sq. Km. and 10 million inhabitants. 15 Students International Guide Em Portugal é possível conhecer pessoas gentis e amáveis, sempre disponíveis para ajudar, provavelmente porque cada português é uma mistura de culturas. Ao longo dos séculos, aqui chegaram e se instalaram pessoas provenientes das mais diversas origens: Árabes, Africanos, Cartagineses, Gregos, Romanos, gente dos países da Europa do Norte, Fenícios… e, cada um à sua maneira, deixou traços específicos no território e influenciou o carácter da população. Portugal é um dos mais antigos países da Europa. No século XII, tornou-se independente dos outros Reinos Ibéricos - consequência do empenho de D. Afonso Henriques, o nosso primeiro Rei - e um século mais tarde, com a conquista do Algarve, ficaram definidas as fronteiras que permanecem até aos nossos dias. Devido à vastidão da sua costa os portugueses tiveram, desde sempre, uma estreita relação com o mar, tanto de carácter económico como de carácter emotivo. No entanto, foi no início do século XV que começámos a levar a nossa tradição marítima ainda mais longe e, no final do século seguinte, já ocupávamos um papel de primazia na rota marítima para a Índia. Entretanto, navegámos para África e descobrimos o Brasil. Não é, portanto, surpresa que a Língua Portuguesa - proveniente do Latim - seja a terceira língua europeia mais falada no mundo, e a língua materna de mais de 200 milhões de pessoas. A seguir ao apogeu de Portugal como potência, o país perdeu algum do seu estatuto e reconhecimento, em grande parte devido ao Terramoto de 1755 em Lisboa, à ocupação durante as Guerras Napoleónicas e à independência do Brasil como colónia em 1822. Uma revolução em 1910 iria depor o regime constitucional monárquico. Depois de uma breve experiência de parlamentarismo foi implantado um regime autoritário, em 1926. Em 1974, ocorreu o colapso desse regime, procedendo-se a grandes reformas democráticas. No ano seguinte, as colónias africanas tornaram-se independentes. Actualmente, Portugal é membro fundador de várias organizações internacionais (OCDE, OTAN, ONU, entre outras) e pertence à União Europeia desde 1986. In Portugal, you find kind people, always helpful. Maybe they are like this because every Portuguese is a mix of cultures. Throughout centuries, people of different origins have come to this territory and settled here: Arabs, Africans, Cartageneans, Greeks, Romans, people from the north of Europe, Phoenicians... And each one, in his own way, has left specific traits in the territory and has influenced people’s character. Portugal is one of the oldest European countries. In the 12th century, it achieved its independency from the other Iberian kingdom - due to D.Afonso Henriques’s commitment, our first king—and one century later, after conquering the Algarve, the present-day frontiers were established. With a long coast, the Portuguese have always been in close contact with the sea, both economically and emotionally. However, it was at the beginning of he 15th century that we took our sea tradition even farther and, at the end of the following century, we dominated the sea route to India. Meanwhile, we sailed to Africa and discovered Brazil. Therefore, it is not surprising that the Portuguese language— rooted in Latin—is the third European language most spoken worldwide and is the mother language of over 200 million people. After the peak period of Portugal as a potency, this country lost some of its stature and recognition, mainly due to the 1755 Lisbon Earthquake, to the Napoleonic Wars, and to Brazil’s independency in 1822. The 1910 Revolution overthrew the contitutional monarchy regime. After a brief period of parliamentarism, the authoritarian regime was set up in 1926. In 1974, this regime collapsed and major democratic reforms were implemented. The African colonies became independent in the following 16 year. Nowadays, Porugal is a founding member of several international organizations (OECD, NATO, UN, among others) and belongs to the European Union since 1986. Students International Guide A CIDADE DE LISBOA Há muitos séculos atrás teve lugar um estabelecimento idílico nas colinas, perto de um rio que se cruzava com o Oceano Atlântico. Segundo a lenda, Lisboa foi fundada por Ulisses durante uma das suas viagens, mas a Ciência provou que a cidade já era povoada no Neolítico e, até hoje, as marcas de um dos primeiros visitantes da região - os dinossauros - ainda se mantêm. Lisboa é a capital de Portugal e fica localizada na margem norte do estuário do rio Tejo, que desagua no Oceano Atlântico. É a cidade mais a oeste de toda a Europa Continental e fica, mais ou menos, no centro do país, à distância de 300 km do Algarve, no sul, e a 400 km da fronteira norte com Espanha e tem, aproximadamente, 600 000 habitantes. No entanto, se incluirmos as várias cidades satélite à sua volta, a população da grande Lisboa aumenta para, aproximadamente, 2.6 milhões de pessoas. Lisboa é a maior cidade portuguesa e o centro cultural, administrativo, comercial e industrial do país. A capital de Portugal está construída sobre sete colinas, com vista para o Rio Tejo, a alma da cidade. Espalhada na margem direita do enorme estuário do Tejo, Lisboa - a musa inspiradora das grandes descobertas marítimas - mantém um olhar orgulhoso sobre o Oceano Atlântico. As memórias de uma idade gloriosa - quando Lisboa se tornou a capital do reino e um dos mais famosos e cosmopolitas centros da Europa do século XVI, com o qual até a riqueza de Veneza foi incapaz de competir - estão gravadas em pedra na Torre de Belém, no Mosteiro dos Jerónimos e no Padrão dos Descobrimentos, monumentos que têm perpetuado a memória desse período e que têm sido classificados como exemplos de património mundial. LISBON CITY Many centuries ago, there was an idyllical place in the rolling hills, near a river that crossed the Atlantic Ocean. According to the legend, Lisbon was founded by Ulysses during one of his voyages, but Science has proved us that the city was already populated in the Neolithic Age and there is still evidence of the first visitors to this region - the dinossaurs. Lisbon is the biggest Portuguese city and is also the country’s cultural, administrative, commercial an industrial centre. The capital of Portugal is built on seven hills, with a view over the Tagus river, the city’s soul. Spread on the right bank of the Tagus’s enormous estuary, Lisbon - the inspiring muse of the great sea discoveries - proudly overviews the Atlantic Oean. The memories of a glorious age - when Lisbon became the kingdom’s capital and one of the most famous and cosmopolitan European centres in the 16th century, which Venice’s richnesses were unable to compete with, are engraved in the stones of 17 Belém Tower, Jerónimos Monastery and Padrão dos Descobrimentos, monuments that have testified the memory of that period and have been considered examples of world heritage. Students International Guide A leste, a cidade mostra-se mais renovada, o que se expressa na arquitectura do local que acolheu a Expo '98, a última grande exposição mundial do século XX, conhecido como Parque das Nações. Na parte mais antiga da cidade, as ruas são mais estreitas e curvas. Na zona mais recente (a parte mais baixa da cidade teve que ser quase completamente reconstruída depois do terramoto de 1755) as ruas são direitas, amplas, as avenidas são ladeadas por árvores, praças belas e enormes jardins públicos. Tanto no centro como nos arredores de Lisboa é possível encontrar uma paisagem variada: praias, planícies, montanhas e áreas de interesse histórico. É possível apreciar mais de 20 séculos de história e um vasto património que Lisboa tem partilhado com os seus habitantes desde 1147, data em que D. Afonso Henriques conquistou a cidade aos Mouros. Algumas fotografias de Lisboa The city has been renovated to the east, particularly the architecture of the place that hosted the Expo’98, the last world exhibition of the 20th century, known as Parque das Nações. In the oldest part of the city, streets are narrow and winding. In the most recent part of the city (the downtown was completely rebuilt after the 1755 earthquake), streets are straight, wide, avenues with trees on each side, beautiful squares and big public gardens. Landscapes change in the centre and outside Lisbon: beaches, plains, mountains and historical sites. It is possible to appreciate over 20 centuries of history and a vast heritage shared by Lisboners since 1147, when D. Afonso Henriques conquered the city to the Moors. 18 Students International Guide CHEGADA A LISBOA Lisboa é uma cidade de fácil acesso, quer se chegue de avião, de carro, de comboio ou de barco. De avião No Aeroporto Internacional de Lisboa, a 7 kms do centro da cidade, chegam e partem diariamente vôos aéreos para as maiores cidades da Europa e do Resto do Mundo. As companhias aéreas portuguesas, TAP-Air Portugual e Portugália Airlines, bem como as mais prestigiadas companhias aéreas internacionais, voam de e para Lisboa. Por estrada Vir a Lisboa através de um meio rodoviário é uma viagem agradável, povoada por paisagens campestres ao longo do caminho. A cidade tem bons acessos viários, sendo a A1 (autoestrada), a ponte 25 de Abril, a ponte Vasco da Gama e a CREL as vias mais utilizadas para chegar a Lisboa. De comboio Comboios nacionais e internacionais chegam diariamente a Lisboa. Para além do terminal ferroviário de Santa Apolónia, Lisboa conta com outro terminal adjacente ao parque das Nações - a Gare do Oriente. Ambos os terminais têm ligações directas de autocarro ou metropolitano para o centro da Cidade. De barco O Porto de Lisboa é o porto mais activo da Costa Atlântica Europeia. Está equipado com três cais para navioscruzeiro: Alcântara, Rocha Conde Obidos e Santa Apolónia. Por outro lado, a cidade tem várias marinas para barcos de recreio nas docas de, Belém, Santo Amaro, Bom Sucesso, Alcântara e Olivais. Lisbon is easily reachable by plane, car, train and boat. By Plane Lisbon International Airport is 7 km away from the centre and everyday planes take off to the major European cities and to the rest of the world. Portuguese aircraft companies, TAP-Air portugal and Portugália Airlines, and the most prestigious international aircraft companies take off to and from Lisbon. By Road Coming to Lisbon by road is a pleasant trip, with various countryside landscapes. The city has good road accesses: the A1 (highway), the 25 April Bridge, Vasco da Gama Bridge and CREL are the most often used accesses to Lisbon. By Train National and international trains arrive to Lisbon everyday. Besides the Santa Apolónia train terminal, Lisbon also has Gare do Oriente, a terminal at Parque das Nações. Both terminals have direct connections with buses and the underground to the city centre. 19 By Boat Lisbon Port is the most active port in the European Atlantic coast. It is equipped with three quays for cruise ships: Alcântara, Rocha Conde Obidos and Santa Apolónia. Furthermore, the city also has several marinas for yachts at the docks of Belém, Santo Amaro, Bom Sucesso, Alcântara and Olivais. Students International Guide DENTRO DE LISBOA Há uma vasta rede de transportes, com preços baixos dentro da cidade de Lisboa. Poderá escolher entre o autocarro, o metro, o elevador ou o eléctrico. A Carris constitui um dos principais operadores de transportes públicos na cidade de Lisboa . A Carris oferece uma rede de autocarros (97 carreiras com a extensão total de cerca de 300 quilómetros), uma rede de eléctricos (5 carreiras com a extensão total de cerca de 25 quilómetros), 1 elevador e 3 ascensores, e transporta cerca de 277 milhões de passageiros por ano. (Ver diagrama de rede na página 6). Companhia Carris de Ferro de Lisboa Rua 1º de Maio 103 1300-472 LISBOA Tel: 21 3613000 FAX: 21 3613069 E-mail: [email protected] http:// www.carris.pt O Metropolitano de Lisboa constitui uma “espinha dorsal” dos transportes urbanos de Lisboa. A rede é predominantemente subterrânea e já chega a algumas zona limítrofes da Cidade de Lisboa (Ver diagrama de rede na página 5). Diariamente são efectuadas no Metropolitano de Lisboa cerca de 500 mil viagens. Relações Públicas do Metropolitano de Lisboa Av. Fontes Pereira de Melo, 28 1069-095 LISBOA Tel: 21 3500115 E-mail: [email protected] http://www.metrolisboa.pt IN LISBON There is a wide low-cost transportation network in Lisbon. You can choose among the bus, metro, lift and tram. Carris is the major public transport operator in Lisbon. Carris offers a bus network (97 bus lines with an extension of 300 km), a tram network (5 tram lines with an extension of 25 km), one service lift and 3 lifts and transports approximately 277 million passengers every year. (see diagram on page 6). Lisbon Metropolitano is the spine of Lisbon urban transportation. The network is mainly underground and can get you to the surroundings of Lisbon (see diagram on page 5). About 500 daily travels are made by Lisbon Metropolitano. 20 Students International Guide Os bilhetes de autocarro e eléctrico podem ser comprados dentro das viaturas, aos motoristas ou em qualquer ponto de venda. Os bilhetes de metro devem ser comprados nas estações do metro. Existem passes para as viagens de autocarro/electrico/metro válidos por 30 dias, bem como cartões de turismo combinados, que incluem entradas em museus e viagens ilimitados nos eléctricos, autocarro, elevadores e metro da cidade. Os transporte públicos funcionam, habitualmente, entre as 6h30m e as 01h00m. Para fazer uma simulação de percursos consulte: http://www.transporlis.sapo.pt/calc_percursos.cfm A Carris dispõe ainda de vários circuitos turísticos: várias visitas em autocarro panorâmico e em eléctricos antigos com explicações multilingues (os bilhetes são vendidos pelos condutores e há desconto para portadores do cartão Lisboa Card). Circuito Tejo: em autocarro de dois pisos (parte superior aberta) desde a Praça do Comércio até às Avenidas Novas, Praça de Espanha, Amoreiras, Estrela, zona monumental de Belém (Mosteiro dos Jerónimos) marginal e regresso à Baixa Pombalina. Duração de 1 hora com catorze paragens. Tem a vantagem de se poder sair e voltar a entrar quantas vezes se queira, desde que se conserve o bilhete. Todos os dias às 11h00 e às 16h00. Expresso Oriente: em autocarro de dois pisos (parte superior aberta), desde a Praça do Comércio, passando pela Casa dos Bicos, pelo Parque das Nações, Marquês de Pombal, e regresso à Baixa Pombalina. Todos os dias às 11h15, 13h15 e às 15h15. Eléctrico das Colinas: desde a Praça do Comércio a Alfama, Camões, Estrela e regresso à Baixa.11h30, 13h30 e 15h30. Duração aproximada do passeio: 1 hora e meia. Tickets can be bought on buses and trams or in any other point of sale. Underground tickets must be bought in the underground stations. There are 30-day valid passes for bus/tram/underground travels and combined touristic cards which include entrances to museums and unlimiteed number of travels on trams, buses, lifts and underground. Public transport work from 6:30 a.m. to 1:00 a.m. To simulate tours, consult http://www.transporlis.sapo.pt/calc_percursos.cfm Carris offers several sightseeing tourss: several bus and old tram tours with multilingual guides (tickets are sold by bus drivers and holders of Lisbon Card have a discount. Tagus Tour: on a two-floor bus (open air upper floor) between Praça do Comércio and Avenidas Novas, Praça de Espanha, Amoreiras, Estrela, Belém monuments (Mosteiro dos Jerónimos) shore road and return to downtown (Baixa Pombalina). This tor takes one hour and has 14 bus stops. You may leave and return as many times you want as long as you keep the ticket. Everyday from 11:00 a.m. to 4:00p.m. Expresso Oriente: on a two-floor bus (open air upper floor) starting at Praça do Comércio,to Casa dos Bicos, Parque das Nações, Marquês de Pombal,and return to downtown (Baixa Pombalina). Everyday at 11:15 a.m, 01:15 p.m. and 03:15.p.m. Colinas Tram: from Praça do Comércio at Alfama, Camões, Estrela and return to downtown (Baixa Pombalina). The tour takes approximately an hour and a half. 21 Students International Guide TURISMO E ATRACÇÕES TURÍSTICAS DE LISBOA Descobrir Lisboa Parque das Nações A imensa área onde se realizou a Exposição Mundial de 1998 foi concebida como um espaço de fruição pública. O conceito subjacente ao projecto da zona oriental de Lisboa incluiu um amplo e diversificado conjunto de equipamentos urbanos que permanecem à disposição da cidade na era pós-Expo. Avenida da Liberdade Do alto do Parque Eduardo VII vislumbra-se um dos cenários mais bonitos de Lisboa, com um Tejo azul de perder de vista. Em perspectiva, os olhos mostram-nos a longa avenida que se estende do Marquês de Pombal até ao Rossio. Terreiro do Paço É a sala de visitas de Lisboa. Por ali partiram as naus da esperança lusitana; ali chegaram os carregamentos de especiarias nas rotas da epopeia marítima; ali viveram reis e rainhas; por ali passearam cidadãos do Mundo; por ali andaram automóveis; e é por ali que a cidade respira todos os dias - pelo Terreiro do Paço. Jardim Zoológico No centro da cidade de Lisboa há 120 anos, o Jardim Zoológico é um importante espaço onde aliada à educação está uma forte componente de entretenimento e diversão. TOURISM AND SIGHTSEEING IN LISBON Discovering Lisbon Parque das Nações The wide area where the 1998 World Exhibition took place as designed as a public space of leisure. The projects of Lisbon eastern area includes several facilities available after the Expo. Avenida da Liberdade At the top of Eduardo VII Park, you have one of the most beautiful overviews of Lisbon, with the endless, blue Tagus river. You can also see the long avenue that straddles from the Marquês de Pombal to Rossio. Terreiro do Paço It is Lisbon guest room. The ships of Portuguese hopes have left from here and here have the spices been downloaded coming from the routes of the sea epopee; kings and queens have lived here and here have world citizens also strolled; cars are driven here and the city breathes everyday in Terreiro do Paço. The Zoo In Lisbon downtown and for 120 years, the Zoo has been an important area associated with education 22 and leisure. Students International Guide Percursos a Pé Baixa Chiado Comece por subir no elevador de Santa Justa, alcançando as ruínas do Convento do Carmo, destruído pelo sismo de 1755 e único exemplar da arquitectura gótica que remanesce em Lisboa. Bairro Alto / Chiado Ao cimo do Elevador da Glória está o jardim e miradouro de S. Pedro de Alcântara e, subindo pela Rua D. Pedro V, com inúmeros antiquários, atinge o Jardim do Príncipe Real, sob o qual se encontra o reservatório de água da Patriarcal, de 1864, visitável de 2ª a Sábado. Estrela / Prazeres / Alcântara / Docas Comece o passeio pelo Jardim da Estrela e o seu coreto de ferro. Em frente ao jardim fica a Basílica da Estrela, em estilo barroco tardio e neoclássico e com 4 colunas e respectivas estátuas que representam a Fé, a Liberalidade, a Adoração e a Gratidão Mouraria / Castelo / Alfama O passeio começa junto à estação de Metro do Martim Moniz, na Rua do Capelão. Siga pela Rua da Mouraria até à Igreja da Senhora da Saúde, com belos azulejos e altar em talha, visitável de tarde e quando há missa. Belém Esta é a zona ocidental da cidade, reúne um conjunto de monumentos e equipamentos culturais. Walking Baixa Chiado Start taking the Santa Justa lift (1) up to the Carmo Convent ruins (2), destroyed by the 1755 earthquake and the only remaining example of the Gothic architecture. Bairro Alto / Chiado At the top of the Glória Lift (1), there is a garden and the S.Pedro de Alcãntara belvedere (2) and, going along the D.Pedro V street, with several antique shops, you find the Prícipe Real Garden (3), under which lies the 1864 Patriarcal water reservoir (visits from Mondays to Saturdays). Estrela / Prazeres / Alcântara / Docas Start walking in the jardim da Estela (1), with its iron bandstand. Buses: 9,27and Trams 25,28. The Basílica da Estrela is just opposite the garden, in the baroque and neoclassical styl, with 4 columns and statues that represent Faith, Freedom, Worship and Gratitude. Mouraria / Castelo / Alfama The walk starts at Martim Moniz underground station, Rua do Capelão (1). Go along the Rua da Mouraria to Igreja da Senhora da Saúde (2), with beautiful tiles and carved altar. You can visit it in the afternoons and when there is mass service. Belém It is Lisbon’s west area and has major cultural equipment and monuments. 23 Students International Guide Bairros Históricos Alfama / Castelo / Mouraria Nos bairros de Alfama, Castelo e Mouraria, que ficam na colina coroada pelo Castelo de São Jorge, poderá encontrar inúmeros pontos de interesse. Bairro Alto e Bica O Bairro Alto e Bica são das zonas mais pitorescas da capital, palco de uma singular coexistência das lojas mais tradicionais com as mais vanguardistas. Baixa A Baixa Pombalina foi traçada no fim do século XVIII para reconstruir a zona do centro da cidade depois do devastador terramoto de 1755. Chiado O Chiado é um elegante bairro comercial e residencial, que atingiu o seu auge no século XIX, quando era ponto de encontro de intelectuais e artistas. Belém Belém, na zona ribeirinha, está muito ligado à época dos Descobrimentos, pois era dali que as naus partiam à aventura. Historical Neighbourhoods Alfama / Castelo / Mouraria In Alfama, Castelo and Mouraria neighbourhoods reclined over the hill crowned by the Castelo de S. Jrge, there are various interesting sites. Bairro Alto e Bica Bairro Alto and Bica is one of the capital’s most picturesque places that combine the most traditional shops with the most avant-guarde. Baixa Baixa Pombalina (downtown) was designed at the end of the 18th century as a way to rbuild the city’s downtown after the devastating 1755 earthquake. Chiado Chiado is an elegant commercial and residential place that reached its peak in the 19th century as it was the meeting point of intellectuals and artists. Belém Belém, in the coastal part, is closely linked to the Discoveries because ships set off from here. 24 Students International Guide Museus em Lisboa A reputação que Lisboa detém como sendo uma das principais capitais europeias de cultura deve-se, grande parte, à abundância de museus em toda a cidade. Esta secção fornece uma lista repleta de todos os museus da cidade, incluindo detalhes sobre a sua localização e horário de funcionamento. Registe-se que a maioria dos museus de Lisboa encerram às segundas-feiras e aos feriados nacionais, sendo necessário pagar uma pequena quantia para aceder aos seus espólios. Os visitantes pagam uma quantia adicional quando ocorrem exposições temporárias. PALÁCIO DA AJUDA Calçada da Ajuda, Ajuda Horário: 10:00 -16:30 Encerra à Quarta-feira e Feriados Nacionais MUSEU DE ARTE POPULAR Avenida de Brasília, Belém Horário: 10:00-12:30/14.00-17:00 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais CASA MUSEU DR.ANASTÁCIO GONÇALVES Avenida 5 de Outubro, 8 Saldanha Horário: 10:00-18:00 (Terça-Feira 14:0018:00) Encerra à Segunda-feira e Feriados Nacionais MUSEU GEOLÓGICO Rua da Academia das Ciências, 19, Bairro Alto Horário: 09:00 - 13:00/14:00 - 17:00 Encerra aos fins-de-semana e feriados nacionais MUSEU DE ARTE ANTIGA Rua das Janelas Verdes. 9, Santos Horário: 10:00-18:00 (Terça-feira 14:0018:00) Encerra à Segunda-feira e Feriados Nacionais MUSEU GULBENKIAN Avenida de Berna 45, S. Sebastião Horário: 10:00-18:00 (Terças-feiras 14:00-18:00) Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU MILITAR Largo do Museu da Artilharia Um, Alfama Horário: 10:00-17:00 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU BORDALO PINHEIRO Campo Grande 382,Campo Grande Horário: 10:00-13:00/14:00-18:00 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais CENTRO DE ARTE MODERNA Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, S. Sebastião Horário: 10:0-18:0 (14:0-18:0 Terçasfeiras) Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais Museums in Lisbon Lisbon has abundance of museums. This section supplies to you a list of all the museums in the city, including details of localization and schedule . The majority of the museums of Lisbon closed mondays and national holidays. It’s necessary to pay a small amount to accede. The visitors pay an additional amount when temporary expositions occur. 25 Students International Guide MUSEU DO CHIADO, Rua Serpa Pinto 4, Chiado Horário: 10:00-18:00 (Terças-feiras 14:00-18:00) Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU DA MÚSICA Rua João dos Moinhos, estação do metro Alto dos Moinhos Horário: 13:30-20:00 Encerra aos domingos, segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU DOS COCHES Praça Afonso de Albuquerque, Belém Horário: 10:00-17.30 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU da CIÊNCIA Rua da Escola Politécnica 56, Príncipe Real Horário: 10:00-13:00 (15:00-18:00 Sábados) Encerramento aos domingos e feriados nacionais MUSEU NACIONAL DO TRAJE Largo Júlio Castilho, Estrada do Lumiar, Lumiar Horário: 10:00-18:00 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU DE SANTO ANTÓNIO Largo de Santo António à Sé 24, Alfama Horário: 10:00-13:00/14,00:18:00 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU ESCOLA DE ARTES DECORATIVAS RICARDO ESPIRITO SANTO SILVA Largo das Portas do Sul 2, Alfama Horário: 10:00-17:00 Encerra às segundas-feiras MUSEU NACIONAL DO TEATRO Estrada do Lumiar 10, Lumiar Horário: 10:00-18:00 (14:00-18:00 Terças-feiras) Encerramento às segundas-feiras e dos feriados nacionais MUSEU DO DESIGN Centro Cultural de Belém, Praça do Império, Belém Horário: 11:00-19:15 Encerra a 25 de Dezembro MUSEU DOS TRANSPORTES E COMUNICAÇÕES Rua 1 de Maio 103, Alcântara Horário: 10:00-17:00 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU DA ELECTRICIDADE Avenida da Brasília, Belém Horário: 10:00-12:30/14:00-17:30 Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais FUNDAÇÃO VIEIRA DA SILVA & ARPAD SZENES Praça das Amoreiras 56, Rato Horário: 12:00-20:00 (Domingo 10:0018:00) Encerra às terças-feiras e feriados nacionais. MUSEU ETNOLÓGICO Avenida da Ilha da Madeira, Restelo Horário: 10:00-18:00 (Terça-feira 14,0018,00) Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU DA ÁGUA Rua do Alviela 12, Santa Apolónia Horário: 10:00-18:00 Encerra aos domingos e feriados nacionais CASA DE FERNANDO PESSOA Rua Coelho da Rocha 16, Campo Ourique Horário: 13:00-18:00 (13:00-20:00 Quintas-feiras) Encerra aos fins-de-semana e feriados nacionais MUSEU NACIONAL DA ARQUEOLOGIA Praça do Império, Belém Horário: 10:00-18:00 (Terça-feira 14:0018.00) Encerra às Segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU DA MARINHA Praça do Império, Belém Horário: 10:00-18,00 (Verão) e 10:0017:00 (Inverno) Encerra às segundas-feiras e feriados nacionais MUSEU NACIONAL DO AZULEJO Rua Da Madre de Deus 4, Xabregas Horário: 10:00-18:00 (Terça-feira 14:0018:00) Encerra às Segundas-feiras e Feriados nacionais 26 Students International Guide Monumentos / Monuments Aqueduto das Águas Livres Ermida de Nª Srª da Saúde Palácio de Belém Igreja de Santo António Palácio Fronteira Casa dos Bicos Sé Catedral Sinagoga de Lisboa Torre de Belém Santuário do Cristo Rei (Almada) Igreja de S. Roque Galerias Romanas Castelo de S. Jorge Basilica da Estrela Igreja e Convento de São Vicente de Fora Mosteiro dos Jerónimos Padrão dos Descobrimentos Panteão Nacional Igreja e Convento do Carmo Palácio da Ajuda 27 Para mais informações consultar o sitio da Associação de Turismo de Lisboa http://www.atl-turismolisboa.pt Students International Guide Parques e Miradouros / Parks and belvederes ¾ Alto das Chagas (ao Calhariz) ¾ Alto da Serafina - Parque Florestal de Monsanto ¾ Cais das Colunas - Terreiro do Paço - oferece uma fantástica vista panorâmica sobre o Mar da Palha e sobre a margem sul do Tejo. ¾ Cristo-Rei - Almada - apesar de não se encontrar em Lisboa, a vista desta enorme estátua que, de braços abertos, abraça e protege a Cidade Branca, é das mais incríveis que se pode imaginar. Afinal, sempre são 110 m de altitude. ¾ Elevador de Santa Justa - Carmo ¾ Graça- Largo da Graça ¾ Jardim Botânico da Ajuda - Ajuda ¾ Jardim Júlio de Castilho - Santa Luzia ¾ Parque de Monsanto ¾ Miradouro dos Moinhos - Jardim Zoológico ¾ Moinho da Ajuda - Estrada do Caramão da Ajuda ¾ Moinho dos Mochos - Serra de Monsanto ¾ Moinhos dos Alferes - Parque Florestal de Monsanto ¾ Monte Agudo - Rua de Heliodoro Salgado ¾ Montes Claros - Parque Florestal de Monsanto ¾ Parque Eduardo VII - Rua do Marquês de Fronteira ¾ Penha de França - Largo da Penha de França ¾ Ponte 25 de Abril - É considerada um miradouro, mas é pena não se poder parar lá em cima... De qualquer forma, a vista é espectacular. ¾ Portas do Sol - Largo das Portas do Sol (perto da Sé) ¾ Restelo (Ermida de São Jerónimo) - Bairro do Restelo ¾ Rocha Conde de Óbidos - Jardim 9 de Abril ¾ Santa Catarina - Alto de Santa Catarina ¾ Santa Clara - Largo de Santa Clara (às terças-feiras e sábados, há a Feira da Ladra) ¾ Santa Luzia - Largo de Santa Luzia, em Alfama ¾ São Pedro de Alcântara - Rua de São Pedro de Alcântara ¾ Santo Estevão - Igreja em Alfama ¾ Senhora do Monte - Largo da Senhora do Monte, à Graça ¾ Tapada da Ajuda - Calçada da Tapada ¾ Torel - Travessa do Torel, ao Campo Mártires da Pátria. Simultaneamente, é um magnífico jardim. ¾ Torre de Belém - Belém. Do seu topo, a vista sobre o Tejo é assombrosa. ¾ Zimbório da Basílica da Estrela - Largo da Estrela. 28 Students International Guide Teatros A dramaturgia Portuguesa sempre deu grande vida à capital e os mais antigos teatros de Lisboa contam, ainda hoje, histórias sem fim. Os teatros de Lisboa são teatros de sempre e para sempre... Existe um vasto número de teatros onde poderá ver as mais diversas peças. Assim, listamos alguns dos muitos teatros onde poderá ir. Theatres The portuguese drama has always given great emphasis to the capital and the ancient Lisbon’s theatres tell, until nowadays, endless stories. Lisbon’s theatres are forever and ever... There is a vast number of theatres, where you can grace with your presence the most various play. Therefor, we hereby list some of those you may attend. Teatro Nacional de São Carlos Rua Serpa Pinto, 9 Tel.: 21 3253027 Fax: 213253029 Http://www.saocarlos.pt Teatro Municipal S. Luiz Rua António Maria Cardoso, 38 Tel.: 21 3557650 Fax: 21 3257631 E-mail: [email protected] Http:// www.egeac.pt Chapitô Costa do Castelo, 17 Tel.: 21 8855550 Fax: 21 8861463 E-mail: [email protected] Http://www.chapito.org Teatro da Trindade Rua Nova da Trindade, 9 Tel.: 21 3420000 Fax: 21 3225739 E-mail: [email protected] Http://teatrotrindade.inatel.pt Teatro Camões Parque das Nações, Passeio Neptuno Tel.: 32 8923470 Fax: 21 8923553 E-mail: [email protected] Http://www.cnb.pt Teatro Politeama Rua Portas de Sto. Antão, 109 Tel.: 21 3245500 Fax: 21 3245519 E-mail: [email protected] Http://teatropoliteama.net Maria Matos - Teatro Municipal Avenida Frei Miguel Contreiras, 52 Tel.: 21 8438806 Fax: 21 8470972 E-mail:[email protected] Http://www.egeac.pt Teatro Nacional D. Maria II Praça D. Pedro IV Tel.: 21 3250827 Fax: 213250938 Http://www.teatro-dmaria.pt Teatro Aberto Praça de Espanha Tel.: 21 3880086 Fax: 31 3880079 E-mail: [email protected] Http://www.teatroaberto.com Teatro Villaret Avenida Fontes Pereira de Melo, 30 Tel.: 21 3538586 Fax: 21 3538687 E-mail: [email protected] 29 Students International Guide Cinemas Se a sua paixão é a Sétima Arte, Em Lisboa poderá encontrar um vasto leque de cinemas, com as últimas actualidades da cinematografia mundial.... Cinemas If you embrase the Seventh Art, you will find in Lisbon a great number of cinemas, with the latest movies of the cinematic world... Amoreiras Centro Comercial Amoreiras Av. Engenheiro Duarte Pacheco Tel.: 21 3878752 Cinemas Colombo Centro Comercial Colombo Av. Lusíada Tel.: 21 7113222 Cinemas Monumental Av. Fontes Pereira de Melo, 51 Tel.: 21 3142223 Fax: 21 3534532 Cinemas Vasco da Gama Centro Comercial Vasco da Gama Avenida D. João II, Lt 1.05.02 Tel.: 21 8922280 E-mail: [email protected] Cinema S. Jorge Av. da Liberdade, 175 Tel.: 21 3103400 E-mail: [email protected] Cinemas El Corte Inglés Av. António Augusto Aguiar, 31 Tel.: 707232221 Fax: 21 3800405 Http://www.uciportugal.pt Cinemas Olivaishopping Rua Cidade de Bolama, Lt 23 Tel.: 21 8514678 Http://www.warnerlusomundo.net Cinemateca Portuguesa Rua Barata Salgueir, 39 Tel.: 21 3596266 Http://www.ciemateca.pt 30 Students International Guide Bares e Discotecas Chiado / Bairro Alto / Príncipe Real É por aqui que começamos a noite de todas as folias, pelo Bairro Alto. Durante o dia, o Bairro Alto é um bairro popular, que agora ganhou animação por causa do novo vizinho, o moderno Chiado. À noite, o Bairro Alto transforma-se num mar de gente e de automóveis estacionados nas ruas estreitas, autênticos becos. Belém e Docas Junto ao Tejo há muito por onde escolher, tal a variedade e qualidade dos estabelecimentos abertos. Antiga zona portuária de Lisboa, foi cedida a empresários pela Administração do Porto de Lisboa. Onde antes havia armazéns antigos e fechados, hoje estão alguns dos melhores bares e restaurantes de Lisboa. Santos e 24 de Julho Ao Bairro Alto do final dos anos 70 e 80, sucedeu a 24 de Julho no final dos anos 80 e 90. Era naquela avenida que se concentrava a maior parte dos armazéns da actividade piscatória e escritórios. Hoje, são bares e discotecas porta sim, porta não, e grandes aglomerados de gente nova. Parque das Nações A nova Lisboa que nasceu no Oriente também tem uma noite louca para oferecer. Onde hoje é o Parque das Nações, que serviu de palco à Expo’98, era dantes um aterro de lixo e contentores, uma zona recuperada e reconquistada à cidade. No Parque das Nações, mesmo junto ao Tejo, há alguns bares e discotecas que merecem visita assídua. BBC - Belém Bar Café Avenida Brasília - Pavilhão Poente Tef.: 21 3624232 Encerra ao Domingo Horário: 20h00 - 03h00 e 20h00 - 04h00m (5ª a sábado) Dock’s Club Rua da Cintura do Porto, 226 Tef.: 21 3950856 Encerra ao Domingo, 2ª e 4ª feira Horário: 24h00m - 06h00m Frágil Rua da Atalaia, 126 Tef.: 21 3469578 Encerra ao Domingo e 2ª feira Indochina Rua Cintura do Porto, Armazém H Tef.: 21 3955875 Encerra ao Docmingo e 2ª Horário: 23h00 - 06h00m Horário: 23h30m - 04h00m Lux Av. Infante D. Henrique, Armazém A Tef.: 21 8820890 Encerra ao Domingo e à 2ª Horário: 18h00m - 06h00m Bar do Rio Cais do Sodré, Armazém A Tef.: 21 3470970 Encerra ao Domingo, 2ª, 3ª e 4ª feira Horário: 24h00m - 05h00m Pubs and Discos Bairro Alto is where the night begins. During the day, Bairro Alto is a popular neighbourhood, made livelier by its new neighbour, the modern Chiado. At night, Bairro Alto is flooded by people and cars parked on narrow streets, real alleys. Belém and Docas Next to the Tagus, there is a lot to choose from various quality open businesses. An old Lisbon port, Lisbon Port Administration offered it to entrepreneurs. Nowadays, where there were old and closed stores, you can find the best pubs and restaurants in Lisbon. Santos e 24 de Julho 24 de Julho became fashionable at the end of the 1980s and in the 1990s. It was in that avene that most fishing stores and offices were concentrated. Nowadays, these are pubs and discos flooded by young people. 31 Parque das Nações The new Lisbon was born in the eastern zone and also offers a crazy night. Parque das Nações, on the Tagus bank, used to be a landfill of garbage and containers. Nowadays, it is a renovated zone with some pubs and discos that are worth visiting frequently Students International Guide Comércio A área frequentemente conhecida como “Baixa” vai desde o Rossio à Rua Augusta e suas transversais, e do Chiado à Avenida da Liberdade. Esta é uma das zonas comerciais mais antigas de Lisboa. Encontrará facilmente nomes relacionados som o ofício em tempos praticado em determinadas ruas: Rua da Prata, Rua do Ouro, Rua dos Ferreiros, etc. Hoje, encontra aqui algumas das melhores lojas, restaurantes, teatros e muito mais. Este é o coração de Lisboa e sítio para encontrar nomes como Emporio, Augustus, Benetton, Levi’s, etc. Encontra centros comerciais um pouco por toda a cidade. Grandes ou pequenos, pode contar com a certeza de que todos farão o seu melhor para satisfazer as suas necessidades. Estas áreas reúnem diversas lojas dos mais variados ramos, incluindo restaurantes e facilidade de entretenimento, como salas de cinema e mini-parques de diversão. Óptamos por listar as maiores superfícies. Amoreiras Shopping Center Av. Engenheiro Duarte Pacheco Tef.: 21 31810200 Fax: 21 3832735 E-mail: [email protected] Http://www.amoreiras.com Centro Colombo Av. Lusíada Tel.: 21 7113621 Fax: 21 7113644 E-mail:[email protected] Http://www.sonaesierra.com Centro Vasco da Gama Av. Dom João II, Lt. 1.05.02 Tef.: 21 8930601 Fax: 21 8930615 E-mail: [email protected] Http://www.sonaesierra.com El Corte Inglés Av. António Augusto de Aguiar, 31 Tel.: 21 3171700 Fax: 21 3832142 E-mail: [email protected] Http://www.elcorteingles.pt Galeria Via Veneto Av. João XXI, 72 B Tel.: 21 7951230 Fax: 21 7938941 Olivais Shopping Center Rua Cidade de Bolama, nº 4 Tel.: 21 8540150 E-mail: [email protected] Http://www.olivaisshopingcenter.pt Shopping The area frequently called Baixa (downtown) comprises the Rossio, the Augusta street and its transversal streets, the recently renewed Chiado and the Liberdade (Freedom) Avenue. This is one of the oldest commercial areas in Lisbon. You will easily find streets named after the business or job that was done there once. Prata (Silver) Street, Ouro (Gold) Street and Ferreiros (Blacksmiths) Street are some of the examples we can quote. Nowadays, you will be able to find here some of the best shops, restaurants, theatres and many more. This is Lisbon's heart and the place to find names like Emporio, Augustus, Benetton, Levi's, etc. Shopping centres are almost everywhere in the city. Bigger or smaller, they will do their best to suit your needs. These areas include several shops of different branches of business, including restaurants and leisure 32 facilities like movie theatres and mini playground sets. We decided to list the bigger surfaces. Students International Guide INFORMAÇÕES ÚTEIS / USEFUL INFORMATION Bibliotecas Além da biblioteca do ISCEM, a cidade de Lisboa oferece uma grande variedade de bibliotecas onde se podem encontrar livros ou outro tipo de material pedagógico em variadas línguas. O silêncio e quietude necessários ao estudo são possíveis de encontrar em: Libraries Apart the library of the ISCEM there is a wide variety of libraries in Lisbon that give you the chance of finding books or other pedagogical material in several different languages. If you are looking for the peace and quiet of a library to stud in, there are several to choose from: Biblioteca Nacional Campo Grande Tel.: 21 7956130 Biblioteca da Fundação Calouste Gulbenkian Avenida de Berna, 45 Tel.: 21 7935131 Biblioteca do Instituto Franco-Português Avenida Luís Bívar, 91 Tel.: 21 3111421 (livros em Francês / books in French) Biblioteca do Instituto Italiano Rua do Salitre, 146 Tel.: 21 3884172 (livros em Italiano / books in Italian) Biblioteca Municipal Palácio das Galveias Campo Pequeno Tel.: 21 7971326 Biblioteca do Instituto Alemão Campo dos Mártires da Pátria, 37 Tel.: 21 8850549 (livros em Alemão / books in German) Biblioteca do Instituto Cervantes Rua de Sta. Marta, 43 F - r/c Tel.: 21 3105020 (livros em Espanhol / books in Spanish) Biblioteca do Instittuto Britânico Rua de São Marçal, 174 Tel.: 21 3476141 (livros em Inglês / books in Inglish) 33 Students International Guide Religião A população portuguesa é maioritariamente católica, mas a Constituição Portuguesa garante a liberdade religiosa, o que se traduz na presença em Portugal de diversos cultos. Bancos e Moeda O Euro é a moeda oficial de portugal, desde o dia 1 de Janeiro de 1999. Cartões Multibanco (MB) são um dos meios de pagamento mais utilizados em Portugal. Existem caixas de MB, que aceitam uma grande variedade de cartões, praticamente em todas as ruas. Existem várias caixas MB nas imediações do ISCEM. Comunicações Existem cabines telefónicas públicas onde se podem utilizar moedas ou cartões específicos que estão à venda nas lojas Portugal Telecom, nas estações de correio, em quiosques e papelarias assinaladas. Os indicativos dos países estão expostos nas cabinas. Para telefonar de Portugal para o estrangeiro marque 00, o código do país e da cidade, seguido do número pretendido. O estudante pode também optar por cartões para telemóveis. Em Portugal, existem 3 operadores de rede móvel: TMN, Vodafone e Optimus. Horários ¾ Comércio: Dias úteis - das 9h00m às 13h00m e das 15h00m às 19h00m, sendo que algumas lojas mantêmse abertas durante a hora de almoço. Aos sábados o comércio encerra às 13h00m, embora algumas lojas no centro da cidade permaneçam abertas durante a tarde. Nos centros comerciais,o horário de funcionamento é mais alargado, sendo habitualmente das 10h00m às 24h00m. Religion Portuguese culture is greatly influenced by religion. Although Catholicism predominates, other religions may be freely practiced. Currency The unit of currency in Portugal is the Euro, since the 1st January of 1999. Communications There are public phone cabins where you can use either currencies or phone cards, for sale in Portugal Telecom stores, in post-offices, in kiosks among other shops. The country codes are exposed in the public phone cabins. To make a call from Portugal to a foreign country, just dial 00, the country and city code, followed by the required number. You can also buy cards for mobile phones. In Portugal, there are 3 mobile phone operators: TMN, Vodafone and Optimus. Schedules ¾ Shops: Open weekly from 9 a.m. to 1 p.m. and from 3 p.m. to 7 p.m., some shops are also open at lunch time. On Saturdays stores usually open until 1 p.m., although in city centres some remain open during all the afternoon. Shopping centres usually remain open all day, from 10 a.m. until midnight. 34 Students International Guide ¾ Bancos: Funcionam, de segunda a sexta-feira, entre as 8h30m e as 15h00m. ¾ Restaurantes: Abertos para almoço entre as 12h00m e as 15h00m e para o jantar entre as 19h00m e as 22h00m. Existem alguns restaurantes com um horário de funcionamento mais alargado. ¾ Farmácias: Têm o mesmo horário que o comércio. Contudo, quando estão encerradas existem farmácias de serviço abertas nas proximidades, onde o atendimento é efectuado 24 horas por dia. ¾ Correios: As estações de correio estão abertas entre as 9h00m e as 18h00m, nos dias úteis. Algumas estão igualmente abertas ao Sábado de manhã. ¾ Transportes Públicos: Habitualmente funcionam entre as 6h30m e as 01h30m. Hora A hora legal em Portugal continental é, durante o Inverno, a hora do Mediano de Greenwich, vulgarmente conhecida por hora da Europa Ocidental ou Tempo Universal (TU). No Verão, essa hora é adiantada 60 minutos. A hora de Inverno corresponde ao período compreendido entre o último domingo de Outubro e o último domingo de Março seguinte; a hora de Verão compreende o período entre o último domingo de Março e o último domingo de Outubro seguinte. Saúde Estudantes da união Europeia beneficiam do Serviços Nacional de Saúde (SNS) nas mesmas condições que os cidadãos portugueses. Devem ser portadores do Cartão Europeu de Seguro de Saúde passados nos seus respectivos países. Recomenda-se aos restantes estudantes que subscrevam um seguro de saúde antes de vir para Portugal. O SNS não cobre consultas de medicina dentária. Mais informações em: http://www.portaldasaude.pt/Portal/ ¾ ¾ ¾ ¾ ¾ Banks: Open weekly from 8.30 a.m. to 3 p.m. Restaurants: Are open for lunch from noon to 3 p.m and for dinner from 7 p.m. to 10 p.m. Some restaurants are open for a longer period of time. Pharmacies: Keep the same opening hours as the rest of the shops but, in order to guarantee 24hour service, some stay open after 7 p.m. Post-offices: Open weekly, between 9 a.m. and 6 p.m. and some offices are also open on Saturday mornings. Public Transportation usually between 6.30 a.m. to 1.30 a.m. Hour Legal hour in Portugal Continental is, during the Winter, the hour of Greenwich Meridian, usually know as European Ocidental Hour or Universal Time (UT). In the Summer , this hour is advanced 60 minutes. The Winter hour corresponds to the period between the last Sunday of October and the last Sunday of following March; the summer hour corresponds to the period between the last Sunday of March and the last Sunday of October. Health European Union Students benefits of the National Services of Health (SNS) in the same conditions that the Portuguese citizens. Remaing Students must to subscrive a safe from health before coming to Portugal. The SNS not covered consultations of dental medicine. More information in http://www.portaldasaude.pt/Portal/ 35 Students International Guide Clima Lisboa possui um clima atlântico temperado, com algumas influências mediterrânicas. É uma cidade muito solarenga mesmo no Inverno. As temperaturas raramente atingem valores abaixo do 5 graus Celsius, mas, no Verão, chegam a ultrapassar os 35 graus. A Primavera e o Verão são bastante ventosos. Durante todo o ano, os liboetas e os visitantes da cidade gostam de aproveitar o clima agradável nas esplanadas à Beira-Tejo. Temperatura do Ar Temperatura do Mar JAN/MAR ABR/JUN JUL/SET OUT/DEZ ºC 17.1 21.8 26.3 17.2 ºF 62.8 71.2 79.3 53.0 ºC 14.9 17.5 19.5 16.1 ºF 58.8 63.5 67.1 60.0 Feriados ¾ 1 de Janeiro - Feriado Nacional - Dia de Ano Novo ¾ Terça-feira de Carnaval - Festa Móvel - Fevereiro ou Março ¾ Sexta-feira Santa - Festa Móvel - Março ou Abril ¾ Páscoa - Festa Móvel - Março ou Abril ¾ 25 de Abril - Feriado Nacional - Dia da Liberdade (Revolução de 1974) ¾ 1 de Maio - Feriado Nacional - Dia do Trabalhador ¾ Corpo de Deus - Festa Móvel - Quinta-feira em Maio ou Junho ¾ 10 de Junho - Feriado Nacional - Dia de Portugal ¾ 13 de Junho - Feriado Municipal em Lisboa - Santo António ¾ 15 de Agosto - Feriado Nacional - Assunção de Nossa Senhora ¾ 5 de Outubro - Feriado Nacional - Instauração da República (1910) ¾ 1 de Novembro - Feriado Nacional - Festa de Todos os Santos ¾ 1 de Dezembro - Feriado Nacional - Restauração da Independência (1640) ¾ 8 de Dezembro - Feriado Nacional - Dia de Imaculada Conceição ¾ 25 de Dezembro - Feriado Nacional - Natal Climate Lisbon has a pleasant climate throughout the year, due to the proximity to the sea. Although the temperaturesmay fall somewhat in the autumn and winter months, sunshine is almost always a constant feature. Public Holidays 1st January (New Year's Day) Carnival Holy Friday Easter 25th April (April Revolution, 1974; Liberty Day) 1st May (Labour Day) Corpus Christi 10th June (Portugal Day) 13th June (Patron Saints Lisbon - Sto. António) 15th August (Our Lady of Assumption) 5th October (Proclamation of the Portuguese Republic, 1910) 1st November (All Soul's Day) 1st December (Restoration of Independence, 1640) 8th December (Our Lady of Immaculate Conception) 25th December (Christmas) 36 Students International Guide Comida e Bebida O regime alimentar básico é constituído por peixe, carne, vegetais e fruta. Apesar de as águas em Portugal serem ricas em peixe fresco, o prato nacional continua a ser o bacalhau seco e salgado, que é muitas das vezes importado. Em alguns países, na altura do Natal, o prato tradicional é o peru, ao passo que em Portugal se come bacalhau cozido, com grão, batatas e couves cozidas e regado com azeite. É normal que em muitas zonas seja pouco frequente o consumo de carne, apesar do Alentejo ser conhecido pelos seus derivados de porco e Trás-os-Montes, pelas suas carnes curadas. O pão e os doces - um dos últimos legados da ocupação dos Mouros - apresentam-se numa multiplicidade de formas e especialidades regionais, tais como os Dom Rodrigos do Algarve. O vinho é a bebida de eleição dos portugueses às refeições. A área de Lisboa oferece uma variedade enorme de pratos e vinhos característicos das regiões do país, no muitos restaurantes que tem, aos quais qualquer pessoa se rende. Devido à sua localização perto do mar, Lisboa e a sua área circundante são excelentes escolhas para experimentar pratos de peixe e marisco. A carne é também uma óptima opção, tal como os bolos e sobremesas, especialmente os famosos pastéis de Belém. Em Lisboa, para além dos restaurantes que servem comida portuguesa, facilmente se encontram restaurantes chineses, italianos, “fast-food” e “take way”. Food and Drink The staple diet is one of fish, meat, vegetables and fruit. Although Portugal's waters abound with fresh fish, the dried, salted codfish known as 'bacalhau', often imported, is considered the national dish. In some countries, at Christmas time, people eat turkey, in Portugal people eat boiled 'bacalhau', with olive oil, potatoes, grain and cabbages. In many areas, meat is seldom eaten, although the Alentejo region is known for its pork and Trás-os Montes for cured meats. Breads and sweets - the latter a legacy of Moorish occupation - take a variety of forms, with many regional specialities. Wine is the ubiquitous table beverage. The Lisbon area offers a wide range of characteristic dishes and excellent wines you will surely succumb to both the characteristic dishes and the wines of every region of the country, which is extremely rich gastronomically, that can be enjoyed at its many restaurants. Because of its location by the sea, Lisbon and its surrounding areas are the ideal place to try delicious fish dishes and seafood. Meat is also an excellent choice, as are the many cakes and desserts. The pastéis de Belém, in particular, are a must. In Lisbon, beyond the restaurants that serve Portuguese food, you can easily find Chinese, Italian, “fastfood” and “take way” restaurants. 37 Students International Guide Embaixadas / Embassies República Checa | Czech Republic Rua Pero Alenquer, 14 Tel.: 21 3010487 Dinamarca | Denmark Rua Castilho, 14 C - 3.º Tel.: 21 3512 60 Finlândia | Finland Rua Miguel Lupi, 12 - 5.º Tel.: 21 3933040 França | France Rua Castilho, 50 - 2.º Tel.: 21 3814070 Alemanha | Germany Campo Mártires da Pátria, 38 Tel.: 21 8810210 Grécia | Greece Rua Alto Duque, 13 Tel.: 21 3031260 Holanda | The Netherlands Av. Infante Santo, 43 - 5.º Tel.: 21 3914900 Hungria | Hungary Calçada de St. Amaro, 85 Tel.: 21 3630395 Itália | Italy Largo Conde Pombeiro, 6 Tel.: 21 3515320 Noruega | Norway Av. Vasco da Gama, 1 Tel.: 21 3015344 Polónia | Poland Av. das Descobertas, 2 Tel.: 21 3014200 Roménia | Romania Rua S. Caetano, 5 Tel.: 21 3960866 Espanha | Spain Rua do Salitre, 1 Tel.: 21 3472381 Suécia | Sweden Rua Miguel Lupi, 12 - 2.º D Tel.: 21 3942 60 Suiça | Switzerland Tv. do Patrocínio, 1 A Tel.: 21 3944090 Reino Unido | United Kingdom Rua de S. Bernardo, 33 Tel.: 21 3924000 38 Students International Guide CONTACTOS ÚTEIS / USEFUL CONTACTS Número Nacional de Emergência | SOS Number 112 Código de Acesso Internacional | International Country Code ¾ Serviços de Emergência | Emergency Services ¾ Hospitais de Lisboa | Lisbon’s Hospitals: S. José D. Estefânia | Children's Hospital Santa Maria S. Francisco Xavier Cruz Vermelha | Red Cross Hospital Inglês | British Hospital Garcia de Orta (em | in Almada) Amadora-Sintra +351 21 8841000 21 3126600 21 7805000 21 3000300 21 3943100 21 4827700 21 2727100 21 4348200 Intoxicações | Anti-Poisoning 21 7950143 e | and 808250143 Bombeiros | Fire Department 21 3422222 Polícia | Police 21 7654242 Serviço de Estrangeiros e Fronteiras | Immigration Services 808202653 Perdidos e Achados da PSP | Police Lost and Found 21 8535403 ¾ Táxis | Taxis Rádio Táxis de Lisboa Autocoope Teletáxis 21 8119000 21 7932756 21 8111100 ¾ Correios | Post Offices Restauradores 21 3238971 Aeroporto | Airport 21 8413700 CNAD - Apoio a Deficientes | Facilities for Disabled People 21 8595332 Linha Verde de Apoio ao Turista | Tourist Information Help Line 800781212 ¾ Transportes | Transports Carris | Bus Metropolitano de Lisboa | Subway CP | Railroads 21 3613054 21 7980600 808208208 Parque de Campismo de Lisboa | Lisbon Camping Park 21 7623100 39 Students International Guide Curriculum of the Undergraduate Course of Business Communication ECTS • Business Communication and PR • Introduction to Marketing • Communication Skills • History of Communication • Press • Computer Studies 4,5 4,5 4,5 3 4,5 3 6 6 6 3 6 3 • Consumer Psychosociology • Economics • Quantitative Methods • Advertising • Business English • Journalism Skills • Mini-Project • Corporate Communication • Marketing Planning • Editing and Design • Online and Radio Journalism • Commercial Communication • Communication Project – Atelier • Internship 3 4,5 3 4,5 3 2 125 (Total) 3 6 3 6 3 4 5 3rd Year • Television Journalism • Public and Political Communication •Communication Law • Events Communication • Econ. Institutions and Europ. Policy • Communication Project– Atelier • Internship 4,5 3 3 3 3 2 200 (Total) 6 3 3 3 3 4 8 1st Year Hours/Week 2nd Year 1st Semester 2nd Semester Hours/Week ECTS 3 4,5 4,5 4,5 3 3 2 3 6 6 6 3 3 3 • Internal Communication • Market Research • Business Organisation • Business Spanish • Product Communication • Communication Project – Atelier • Internship 3 4,5 3 4,5 3 2 125 (Total) 3 6 3 6 3 4 5 • Strategic Com. with the Media • CRM • Media Planning • Human Resources Management • Business Strategy • Communication Project - Atelier • Internship 4,5 3 3 3 3 2 200 (Total) 6 3 3 3 3 4 8 Curriculum of the Undergraduate Course of Marketing Management ECTS 4,5 3 4,5 4,5 4,5 3 6 3 6 6 6 3 • Consumer Behaviour • Business Finance • Statistics • Business English • Management Computer Studies • Business Law • Mini-project • Marketing Planning • Business Communication and PR • Innov. and New Products Develop. • Market Research • Business Spanish • Marketing Project– Atelier • Internship 4,5 4,5 3 3 3 2 125 (Total) 6 6 3 3 3 4 5 3rd Year • Tourism Marketing • Categ. Manag. and Merchandising • Sales Force Management • Human Resources Management • Services Marketing • Marketing Project– Atelier • Internship 4,5 3 3 3 3 2 200 (Total) 6 3 3 3 3 4 8 1st Year Hours/Week 2nd Year 1st Semester • Introduction to Marketing • Communication Skills • Mathematics • Microeconomics • Introduction to Management • Management Accountancy 2nd Semester Hours/Week ECTS 4,5 4,5 4,5 3 3 3 2 6 6 6 3 3 3 3 • Brand Management • Distribution and Negotiation • Advertising • Organisation Develop. and Change • Decision Supporting Models • Marketing Project– Atelier • Internship 4,5 3 3 3 4,5 2 125 (Total) 6 3 3 3 6 4 5 • Relational Marketing • Social Marketing • Political Marketing • International Marketing • Business Strategy • Marketing Project– Atelier • Internship 4,5 3 3 3 3 2 200 (Total) 6 3 3 3 3 4 8 40