In
te
rn
at
io
na
lD
es
ig
n
Co
m
pe
tit
io
n
Título Title
Art on Chairs - International Design Competition
Direção de arte Art director
Francisco Providência ID+/UA
Design gráfico Graphic design
Álvaro Sousa ID+/UA
Rui Costa ID+/UA
Coordenação editorial Editorial coordination
Vasco Branco ID+/UA
Produção editorial Editorial production
Cristiana Morais Setepés
Tradução e retroversão
Translation and retroversion
Victor Ferreira
Revisão Proofreading
Editorial Blau lda.
Fotografias Photographs
Capa Cover Rafael Telmo
Miolo Core Inga Knölke, Marcus Garcia Moreira,
Mauro Balletti, Natasha Cardoso
Editor Publisher
Editorial Blau lda.
Promotor Promoter
Município de Paredes
Textos Texts
Alexandra Gonçalves Martins
Alexandre Kumagai
Ana Mariza Rego Pinto Ribeiro
Bruno Filipe Amorim Marques
Carlos Jorge Coelho Veloso
Claire Fernley
Cristóvão de Sousa
Dimitrios Stamatakis
Francesco Ruffini
Francisco Providência
Gabriel Jiménez Andreu
Giorgio Cattano
Gustavo Reboredo
Igor Zemskov
Ivana Borovnjak
Lucía Garraus Huarte
Mustafa Gurcag Ozler
James Fox
Joana Moreira de Carvalho
João Carlos do Amaral Cruz
João Colares Pinto Ramos
João Gonçalves
Louis Sicard
Nenad Katic
Odoardo Fioravanti
Paul Chamberlain
Paulo António Ferreira Neves
Paulo Bago D’Uva
Paulo Gustavo Lopes Macedo
Philippe Tabet
Ricardo Carneiro
Sandra Djukic
Toma Kuplenik
Tuomas Tolvanen
Vanessa Moreno
Vasco Branco
Verboom Sep
Wiktoria Szawiel
Todos os direitos reservados. Todos os textos, imagens, ilustrações,
fotografias, marcas e outros elementos contidos nesta publicação designados
por “o conteúdo” estão protegidos por lei sendo expressamente interdito
qualquer cópia, reprodução, difusão ou transmissão, utilização, modificação, venda,
publicação, distribuição ou qualquer outro uso total ou parcial, comercial ou não
comercial e quaisquer que sejam os meios utilizados do conteúdo desta edição,
publicação e de conteúdos acedidos através deste tema.
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or by
any means, graphic, electronic or mechanic including photocopying and recording by
any information storage and retrieved system without permission from the publisher.
Impresso em Portugal Printed in Portugal
Art on Chairs international design competition
Índice Contents
Celso Ferreira Presidente do Município de Paredes Mayor of Paredes
12 O concurso internacional de Design Art on Chairs Art on Chairs: the international design competition
Vasco Branco Comissário Comissioner
18 Art on Chairs Uma experiência a repetir Art on Chairs An experience to repeat
Henrique Cayatte Presidente do Júri Head of Jury
20 Making Chairs
22 Membros do Júri Jury members
24 Premiados Winners
38 Selecionados Chosen
48 Imagining Chairs
50 Membros do Júri Jury members
52 Premiados Winners
66 Selecionados Chosen
76 Sustaining Chairs
78 Membros do Júri Jury members
80 Premiados Winners
92 Selecionados Chosen
104 Concurso Internacional de Design – Regulamento Regulation
106 Mapa e contatos Map and contacts
6 7
9 Uma ideia para o mundo numa cadeira An idea for the world on a chair
Celso Ferreira
Presidente do Município de Paredes Mayor of Paredes
An idea
for the world
on a chair
Seja muito bem-vindo a Paredes e à exposição internacional Art on
Chairs, uma iniciativa enquadrada no projeto Paredes – Polo de Design de
Mobiliário e que se pretende afirmar como o maior evento mundial de arte
e design associado à cadeira.
Welcome to Paredes and to the Art on Chairs international exhibition, an
initiative under the Paredes – Polo de Design de Mobiliário (Furniture
Design Center) project, which aims to assert itself as the world’s largest
chair-related art and design event.
É um desafio tremendo, sobretudo, sendo esta a sua primeira edição.
Porém, estou plenamente convicto do seu sucesso e impacto, quer pelo
empenho e entusiasmo que todos os comissários e parceiros depositaram
na organização deste inovador evento, quer pela qualidade, diversidade,
imaginação e arrojo das mais de 150 cadeiras que integram o conjunto
de nove exposições que estarão patentes, um pouco por toda a cidade de
Paredes, entre 14 de setembro a 18 de novembro.
This is a tremendous challenge, especially since this is the first annual
event. However, I’m fully convinced of its success and impact, both for
the commitment and the enthusiasm commissioners and partners have
all put into organizing this innovative event, given the quality, diversity,
imagination and boldness of the more than 150 chairs comprising the
set of nine exhibitions that will be on display throughout Paredes, from
14 September to 18 November.
“An idea for the world on a chair” é o tema que define esta exposição
e que tão bem traduz as intenções e os objetivos que o Art on Chairs
pretende afirmar, nomeadamente, ao cruzar as atividades artísticas,
criativas e culturais com a indústria de mobiliário do concelho de Paredes.
“An idea for the world on a chair” is the theme that defines this exhibition
and which beautifully renders the intentions and objectives that Art on
Chairs intends to assert, namely, by blending artistic, creative and cultural
activities with the furniture industry in the municipality of Paredes.
Mas porquê a cadeira? Desde logo, porque é um objeto familiar em todo
o nosso quotidiano e um ícone recorrente nas artes de todos os tempos.
Essa sua riqueza polissémica faz da cadeira um objeto de eleição de
muitos artistas, particularmente dos designers. É, aliás, possível elaborar
uma história do Design socorrendo-nos apenas desta peça icónica,
recuperando as narrativas da sua criação.
But why the chair? First off, because it’s a familiar object in our day-to-day
living and a recurring icon in arts throughout history. This polysemantic
wealth makes the chair an item of choice for many artists, particularly
designers. Indeed, it would be possible to prepare a history of Design by
turning solely to this iconic item, using narratives regarding its creation.
O traço, a forma, o material, a função, a ergonomia, a economia, entre
outras, foram e são variáveis de uma equação de múltiplas soluções.
No concelho de Paredes, a cadeira é também o principal símbolo da
sua mais representativa indústria. O objeto da sua afirmação nacional e
internacional.
Line, shape, material, function, ergonomics, economy, among others, were
and are variables of an equation with multiple solutions.
In the municipality of Paredes, the chair is also the main symbol of its
more representative industry. The object of its national and international
assertion.
8 9
Art on Chairs international design competition
Uma ideia
para o mundo
numa cadeira
Razões mais do que suficientes para elegermos esta peça de mobiliário como o ponto
de partida desta ambiciosa exposição, promovendo e valorizando uma indústria social e
economicamente aberta aos desafios do mundo moderno e, simultaneamente, afirmando
e consolidando a visão estratégica de Paredes como Polo do Design de Mobiliário.
These are more than enough reasons for us to choose this item of furniture as a starting
point for this ambitious exhibition, as we promote and value an industry that is socially
and economically open to the challenges of the modern world, while asserting and
strengthening Paredes’ strategic vision as a Furniture Design Center.
A exposição Art on Chairs pretende, pois, aliar a arte, o design e a criatividade à
promoção de um setor fundamental no desenvolvimento social, económico e cultural do
Concelho e da Região Norte, através de um conjunto estruturado de ações de natureza
artística e criativa.
Thus, the Art on Chairs exhibition seeks to combine art, design and creativity with the
promotion of a sector that is vital to the social, economic and cultural development of
Paredes and to northern Portugal, via a structured set of initiatives of an artistic and
creative nature.
Uma parceria possível e desejável, especialmente num momento tão adverso, em que
Portugal vive um dos períodos mais severos da sua história recente, pelas acentuadas
dificuldades de liquidez do mercado e de acesso ao crédito por parte das empresas
nacionais, que não encontram no mercado interno procura suficiente para ultrapassar
essa situação.
This partnership is possible and desired, especially at such an adverse moment, where
Portugal is experiencing one of the harshest periods in recent history, given the heightened difficulties with market liquidity and access to loans by domestic companies which
are unable to see enough demand in the domestic market to overcome this situation.
Este é um tempo de sacrifícios, sem dúvida, mas é também um tempo de grandes
escolhas. Daí que seja fundamental fazer das fraquezas forças e transformar as
adversidades em oportunidades de valor acrescentado.
É por isso que o Município de Paredes está inteiramente empenhado e determinado
em concretizar este projeto de reinvenção criativa da sua indústria mais tradicional e
representativa, alinhando os seus recursos em torno de uma prioridade tantas vezes
sublinhada e repetida por sua Excelência, o Presidente da República Portuguesa:
transformar o Norte do país numa grande região europeia vocacionada para
a economia criativa.
Da nossa parte, não poderíamos estar mais empenhados na concretização desse objetivo
e na oportunidade de levarmos por diante este grande projeto. Mais que não fosse,
porque ele concretiza uma mudança fundamental para o desenvolvimento sustentável do
nosso Concelho, tanto do ponto vista social como económico, tornando-o ainda atrativo,
sustentável e competitivo no contexto regional e nacional.
A sucessão de eventos e iniciativas que irão decorrer em Paredes até 2013 são a prova
disso, tal como a construção, reabilitação e dinamização de equipamentos e infraestruturas que transformarão a cidade num centro de criatividade, competência e
tecnologia no design de mobiliário.
Doubtless, this is a time of sacrifices, but also a time of major choices. Hence, it is
absolutely vital to draw strengths from weaknesses and to turn adversities into
value-added opportunities.
That’s why the Municipality of Paredes is wholly committed and determined to bring about
this project involving the creative reinvention of its most traditional and representative
industry, by combining its resources around a priority so often highlighted and repeated
by His Excellency, the Portuguese President: turning the north of the country into a major
European region geared to a creative economy.
For our part, we couldn’t be more committed to bringing about this goal and to the
opportunity of impelling this major project forward. If anything, because it bring about
a vital change for our Municipality’s sustainable development, both from a social and
economic standpoint, making it even more attractive, sustainable and competitive within
the regional and national context.
The sequence of events and initiatives that will take place in Paredes into 2013 is proof
of that, such as construction, remodeling and boosting facilities and infrastructures that
turn the city into a center of creativity, skill and technology in furniture design.
No fundo, é este o exemplo que queremos legar, aliando o tradicional com a modernidade,
entrelaçando designers de grande talento com empresários locais, empenhados, criativos e
com profundo sentido de oportunidade.
Como presidente do Município de Paredes, entidade promotora desta iniciativa, quero,
por isso, felicitar todos aqueles que, direta e indiretamente, contribuíram com o seu saber,
o seu talento e o seu empenho para tornar o Art on Chairs uma realidade e um sucesso
indiscutível. Agradeço particularmente ao ID+ e à Universidade de Aveiro, ao comissário
deste concurso internacional, Vasco Branco e a toda a equipa envolvida na concretização
do International Design Competition.
Estou, aliás, absolutamente certo e convicto que o alcance económico e social que este
grande evento trará a Paredes será a principal e mais relevante justificação para a
realização de próximas edições.
They can certainly have different ideas and distinct conceptions, but everyone
taking part have agreed on the basics: creativity, originality and differentiation of
their creations.
Deep down, this is the example we want to bequeath, combining traditional with
modernity, connecting highly talented designers to local entrepreneurs who are
committed, creative and with a heightened sense of opportunity.
As mayor of Paredes, whose city council is promoting this initiative, I therefore
wish to congratulate everyone who has directly and indirectly contributed with
their knowledge, talent and commitment toward making Art on Chairs a reality
and an unmistakable success. I wish to express my gratitude to ID+ and
Universidade de Aveiro, the curator of this exhibition Vasco Branco and all the
team who made possible this International Design Competition.
Indeed, I’m absolutely certain and convinced that the economic and social extent
this great event brings to Paredes will be the major and most important justification for other annual events to be held.
Obrigado e a todos uma boa visita.
Thank you and enjoy your visit.
11
Art on Chairs international design competition
É certo que podem ter ideias diferentes, conceções distintas, mas todos os que nele
participam uniram-se quanto ao essencial: a criatividade, a originalidade e a diferenciação
das suas criações.
Also in the case of Art on Chairs, the result of this major international exhibition
bringing together universities, companies, artists, students and designers with
such different origins and track records, shows how nicely how the outlined route
is adjusted and how the High Patronage granted to this event by the Office of the
Portuguese President is justified.
10
Também no caso do Art on Chairs, o resultado desta grande exposição internacional, que
junta universidades, empresas, artistas, estudantes e designers com origens e percursos
tão diferentes, demonstra bem o acerto do caminho apontado e a justificação do Alto
Patrocínio concedido pela Presidência da República a este evento.
Art on Chairs
The international
design competition
Art on Chairs
O concurso
internacional
de Design
O conceito
The concept
A Câmara Municipal de Paredes organizou em Setembro
de 2011 o concurso internacional de Design - Art on Chairs
International Design Competition -, com o apoio do ID+
(Instituto de Investigação em Design, Media e Cultura), para
fomentar a valorização do produto industrial pelo Design
nas indústrias de mobiliário do Concelho de Paredes.
Tratava-se de realizar um evento de importância e escala
mundiais que desse visibilidade à capacidade produtiva
do tecido industrial deste Concelho, mas que fosse,
simultaneamente, capaz de identificar soluções inovadoras
e originais destinadas à produção industrial de cadeiras
pelas indústrias de mobiliário do Concelho de Paredes.
Propostas que deveriam incidir em soluções construtivas
baseadas, predominantemente, em madeira maciça e
seus derivados, tendo como objetivo morfológico a sua
reprodução industrial, assegurando a sua declinação em
sistemas de objetos complementares, destinados a equipar
ambientes domésticos e empresariais.
A escolha da cadeira, como artefato central do evento
Art on Chairs e especificamente deste concurso, decorreu
do seu valor icónico, quer no âmbito do mobiliário, quer
para o Design. A cadeira é inegavelmente útil, tem uma
funcionalidade evidente, mas oferece-se eloquentemente à
multiplicação de significados traduzindo, simbolicamente,
estilos de vida e visões do mundo que cada autor confessa
nos desenhos que realiza.
Este concurso internacional de Design foi também uma
afirmação do reconhecimento de que a excelência nem tem
fronteiras, nem se confina aos profissionais de renome, já
estabelecidos como referências nacionais ou internacionais.
Paredes City Council has organized the Art on Chairs
International Design Competition, with support from ID+
(Research Institute for Design, Media and Culture), to
foster the valuation of the industrial product through Design
in the furniture industries in the Municipality of Paredes.
The idea was to hold a major world-class event that
would lend exposure to the productive capability of this
municipality’s industrial fabric, but which would, at the same
time, be able to point out innovative and original solutions
geared to the industrial production of chairs by furniture
industries in the Municipality of Paredes. Such proposals
should comprise constructive solutions mostly based on
hardwood and its derivatives, and which is morphologically
aimed at their industrial reproduction, thus making sure they
are branched out to systems of complementary items, geared
to equipping household and entrepreneurial environments.
The choice of the chair, as a central artifact of the Art on
Chairs event and specifically of this competition, stemmed
from its iconic value, both as part of furniture and for Design.
The chair is unmistakably useful, with an obvious functionality; however, it eloquently lends itself to multiplied meanings, symbolically rendering lifestyles and visions of the
world each designer admits to in the designs he makes.
This international Design competition was also an assertion
of the acknowledgement that excellence has no borders and
is not confined to renowned professionals who are already
established as national or international references.
Thus, the competition was opened to the global community
of Design students and professionals, and proposed three
narrative categories:
– “making chairs”, comprising projects visibly optimized for
modularization and industrial production;
– “imagining chairs”, a category where the speculative
character of projects is favored;
– “sustaining chairs”, bringing together projects whose
central concern would involve sustainability.
Vasco Branco
Ph.D. in Electrical and Computer Engineering (Interaction
Design), 1997, Faculty of Engineering of the University of
Porto, Portugal. Actually he is Associate Professor at the
Department of Communication and Arts of the University of
Aveiro where
he was one of the first responsibles for developing the area of Design (bachelor, masters and PhD).
He is currently the coordinator of the Doctoral Program in
Design (@UA), a joint initiative of the Universities of Aveiro
and of Porto and Director of the Research Institute for Design, Media and Culture [ID+]. Represents the University of
Aveiro as vice president of ADDICT (Agency for the Development of Creative Industries).
He is a member of the Executive Committee of the European
Academy of Design and member of the Editorial Advisory
board of some international magazines in the area of Design
(The Design Journal, The ‘Radical’ Designist: Journal of
Design Culture, I+DISEÑO).
12
Doutorado em Engenharia Eletrotécnica e Computadores
(Design de Interação) pela FEUP e Professor Associado
do Departamento de Comunicação e Arte da Universidade
de Aveiro onde foi um dos primeiros responsáveis pelo
desenvolvimento da área de Design (licenciatura, mestrados
e doutoramentos).
É atualmente o coordenador do Programa Doutoral em
Design (@UA), iniciativa conjunta das Universidades de
Aveiro e do Porto e diretor do ID+ (Instituto de Investigação
em Design, Media e Cultura). Representa a Universidade
de Aveiro como vice-presidente da ADDICT (Agência para o
Desenvolvimento das Indústrias Criativas).
É membro do Comité Executivo da European Academy
of Design e do conselho editorial de algumas revistas
internacionais na área do Design (The Design Journal, The
‘Radical’ Designist: Journal of Design Culture, I+DISEÑO).
13
Art on Chairs international design competition
Comissário Commissioner
Along with the generously uncommon monetary awards
(EUR 15 000 for 1st prize, EUR 10 000 for 2nd prize and
EUR 5 000 for third, for each category), but corresponding to Paredes City Council’s acquisition of copyrights on
winning projects, the idea was to ensure involvement from
local companies in building prototypes of such projects,
which comprise part of lot currently on display.
An exhibition of 30 chair projects designed in different
cultures, with 9 prototypes made in Paredes and first
displayed here.
The competition
Participation in this competition exceeded initial expectations, as 449 applications were submitted from 37 countries, most notably: Portugal with 165 (36,7%), Italy with
54 (12,0%), Turkey with 39 (8,7%), Spain with 37 (8,2%),
Brazil with 21 (4,7%), the United Kingdom with 18 (4,0%),
Hungary with 11 (2,4%), Croatia with 10 (2,2%), Iran with
9 (2,0%) and India with 8 (1,8%).
Applications were examined by a panel assembled with
equal representation, in each category, comprising Portuguese and international designers whose work and quality
are recognized, both by their peers and by the general
public:
– Chairman: Henrique Cayatte (Portugal), representing the
Portuguese Design Center
– “making chairs”: Enrico Balleri (Italy) and Filipe Alarcão
(Portugal);
– “imagining chairs”: Marti Guixé (Catalonia/Spain) and
Fernando Brízio (Portugal);
– “sustaining chairs”: James Irvine (United Kingdom) and
Teresa Franqueira (Portugal)
O concurso foi, assim, aberto à comunidade global de
estudantes e profissionais de Design, propondo três
categorias narrativas:
– “making chairs”, onde se enquadrassem os projetos
visivelmente otimizados para a modularização e
produção industrial;
– “imagining chairs”, uma categoria onde o caráter
especulativo dos projetos fosse privilegiado;
– “sustaining chairs”, enquanto agregadora de projetos
cuja preocupação central se situasse na dimensão da
sustentabilidade.
Para além dos prémios monetários generosamente
invulgares (EUR 15 000 para o 1º prémio, EUR 10 000
para o 2º prémio e EUR 5 000 para o terceiro, por cada
categoria), mas correspondentes à aquisição, pelo município
de Paredes, dos direitos relativos aos projetos vencedores,
pretendeu-se assegurar o envolvimento das empresas
locais na construção de protótipos desses projetos, os quais
constituem parte do acervo agora exposto. Uma exposição
de 30 projetos de cadeiras concebidas em diferentes
culturas, com 9 protótipos construídos em Paredes e
revelados aqui, pela primeira vez.
O concurso
A participação neste concurso excedeu as expetativas
iniciais já que foram recebidas 449 candidaturas de 37
países, dos quais se destacam: Portugal com 165 (36,7%), a
Itália com 54 (12,0%), a Turquia com 39 (8,7%), a Espanha
com 37 (8,2%), o Brasil com 21 (4,7%), o Reino Unido com
18 (4,0%), a Hungria com 11 (2,4%), a Croácia com 10
(2,2%), o Irão com 9 (2,0%) e a India com 8 (1,8%).
A análise das candidaturas foi entregue a um júri composto
paritariamente, e em cada categoria, por designers
nacionais e internacionais cuja obra e qualidade fossem
reconhecidas, quer pelos seus pares, quer pelos públicos:
­– Presidente: Henrique Cayatte (Portugal) em
representação do Centro Português do Design
– “making chairs”: Enrico Balleri (Itália) e Filipe Alarcão
(Portugal);
– “imagining chairs”: Marti Guixé (Catalunha/Espanha) e
Fernando Brízio (Portugal);
– “sustaining chairs”: James Irvine (Reino Unido) e Teresa
Franqueira (Portugal)
No início de Fevereiro de 2012, logo após o encerramento
do período de aceitação das propostas, os membros do júri
tiveram acesso, individualmente, aos desenhos relativos a
cada candidatura sendo previamente anuladas quaisquer
propostas que fizessem referência, quer aos nomes dos
autores, quer à sua nacionalidade de modo a assegurar que
todo o processo de avaliação fosse “cego”.
Este processo de avaliação decorreu em duas fases: na
primeira, cada elemento do júri procedeu à seriação
das candidaturas, através da internet, atribuindo uma
pontuação distribuída por critérios que pretendiam aferir
a capacidade de responder às especificações enunciadas,
o caráter inovador e poético, mérito ao nível técnico, da
aplicabilidade e da eficiência, qualidade comunicacional
da apresentação do projeto; numa segunda fase procedeuse a uma reunião presencial, em Paredes, com todos os
membros do júri, onde por categoria, se geraram consensos,
numa primeira instância, sobre a seleção de 10 propostas e
posteriormente sobre a atribuição dos 3 prémios.
No dia 21 de Fevereiro foram anunciados os vencedores.
Entre os 9 projetos premiados (3 por categoria) Portugal,
com 4 prémios, viu confirmada a qualidade dos seus
designers, o Reino Unido foi galardoado com 2 prémios, a
Espanha, a Itália e a Holanda obtiveram 1 prémio cada.
Art on Chairs international design competition
De acordo com os pressupostos enunciados, os projetos
vencedores foram apresentados às empresas de Paredes
com vista à construção dos protótipos correspondentes.
O processo de prototipagem, que se iniciou com a
visita dos designers galardoados às empresas para um
primeiro esforço de adequação do pensado ao possível,
foi continuamente acompanhado pelo designer português
Paulo Bago d’Uva enquanto facilitador do diálogo entre os
autores dos projetos vencedores e as empresas, negociando
as necessárias adaptações dos desenhos iniciais à
tecnologia disponível nas empresas.
Este processo, acolhido pelas empresas Cadeiras Machado,
DuCampus, Cunha Mobiliário, Fenabel, Fernando Dias da
Silva & Filhos, José Fernando Loureiro dos Santos Lda, JVF
Cadeiras e Margem Ideal especializadas na produção de
cadeiras revelou não só a qualidade da sua capacidade
técnica, mas também a sua visão estratégica e sua
abertura para contribuir socialmente para a afirmação de
Paredes como uma centralidade na produção de mobiliário
em Portugal.
Estas empresas conjuntamente com a Câmara de Paredes
constituem-se, assim, como pioneiras nesta aposta de fazer
convergir o design, a inovação e o empreendedorismo na
dinamização e visibilidade deste território para o qual se
auguram resultados frutuosos, justificando a continuidade
e o reforço destas iniciativas.
15
In early February 2012, following the deadline for submitting proposals, panel members individually has access to
designs pertaining to each application, and they previously
excluded any proposals that made reference either to
designers’ names or to their nationality, so as to make sure
the entire evaluation procedure was conducted “blindly”.
This evaluation procedure took place in two stages: in
the first, each panel member arrayed applications into
series, over the Internet, by awarding a score according to
criteria that sought to gauge the ability to respond to listed
specifications, the innovative and poetic character, technical merit and merit in terms of relevance and efficiency,
communication quality of the project’s presentation; in the
second stage, a face-to-face meeting was held in Paredes
with every panel member, in which consensuses were
first generated by category, concerning the selection of 10
proposals, and later on regarding the awarding of the
three prizes.
Winners were announced on 21 February. Of the 9 awardwinning projects (3 per category), 4 of the prizes were
awarded to Portugal, thus confirming the quality of its
designers, with 2 prizes awarded to the United Kingdom,
and Spain, Italy and Holland earned 1 award each.
In accordance with listed assumptions, the winning designs
were displayed to companies in Paredes, in order to build
the corresponding prototypes.
The prototyping procedure, which started off with a visit
from the award-winning designers at the companies, for a
first attempt at suiting their thinking to that which is possible, was continually monitored by Portuguese designer
Paulo Bago d’Uva, who facilitated dialogue between the
award-winning project designers and the companies, to
negotiate the necessary initial design adaptations to the
technology available at the companies.
14
pioneiras nesta
aposta de fazer
convergir o design,
these companies constitute
a inovação e o
pioneers in this emphasis
empreendedorismo
on bringing together
na dinamização
design, innovation and
e visibilidade
entrepreneurship in providing
deste território
this region with dynamics and
para o qual
exposure, which are expected
se auguram
to yield fruitful results
resultados
frutuosos
This procedure, which was hosted by the companies Cadeiras Machado, Ducampus International, Cunha Mobiliário,
Fenabel, Fernando Dias da Silva & Filhos, José Fernando
Loureiro dos Santos Lda, JVF Cadeiras, and Margem Ideal,
all of which specialize in manufacturing chairs, showed not
only the quality of their technical capability, but also their
strategic vision and their willingness to socially contribute
toward asserting Paredes as a furniture manufacturing
center in Portugal. Thus, together with Paredes City Council, these companies constitute pioneers in this emphasis on
bringing together design, innovation and entrepreneurship
in providing this region with dynamics and exposure, which
are expected to yield fruitful results, thereby justifying
their continuity and the strengthening of these initiatives.
Sobre o ID+
O Instituto de Investigação em Design, Media e Cultura (ID+) é uma unidade de investigação
multidisciplinar acolhida por duas universidades: Universidade de Aveiro (Departamento
de Comunicação e Arte), Universidade do Porto (Faculdade de Belas-Artes) com o apoio do
Centro Português de Design (CPD). Foi avaliado por um painel internacional creditado pela
FCT, em 2008, que lhe atribuiu uma classificação de Muito Bom.
Iniciou o ano de 2012 com 32 membros integrados (29 doutorados e 3 profissionais de
elevado mérito) e 71 colaboradores, conjunto maioritariamente formado por estudantes
de doutoramento.
No ID+ privilegia-se a ideia de que o Design deve ter um impacto real na qualidade de vida
das pessoas melhorando, nomeadamente, a sua relação com os artefatos que as rodeiam.
São pontos essenciais da missão:
– investigar e gerar contributos para a valorização simbólica dos artefatos portugueses (e
entendemos artefatos como produtos, sistemas ou serviços), assumindo como quadro de
referência ético uma lógica de sustentabilidade;
– dignificar e projetar nacional e internacionalmente a investigação em design e demais
setores criativos que se desenvolve atualmente em Portugal.
Considera-se ainda que continua a existir a necessidade de credibilizar e dar visibilidade
ao Design em Portugal junto do tecido económico e social e de promover uma cultura
de qualidade que permita a afirmação do design português e dos artefatos portugueses
nacional e internacionalmente.
A participação do ID+ no projeto ART ON CHAIRS decorre desta leitura da realidade
portuguesa, considerando este projeto como uma oportunidade para aplicar a sua
produção científica e a experiência de muitos dos seus membros numa iniciativa cujo
sucesso será socialmente útil e relevante para as empresas da região.
Art on Chairs international design competition
Agradecimentos
The Research Institute for Design, Media and Culture
(ID+) is a multidisciplinary research facility operating at
two universities: the University of Aveiro (Communication
and Art Department), and the University of Porto (Faculty of
Fine Arts), with support from the Portuguese Design Center
(PDC). It was evaluated by an international panel accredited
by the FCT, in 2008, and was awarded the mark Very Good.
It started off in 2012 with 32 integrated members (29 Ph.D’s
and 3 professionals with high merit) and 71 collaborating
members, mostly made up of Ph.D students.
ID+ favors the notion that Design must have an actual
impact on people’s quality of life, while improving, among
others, their relationship with the artifacts surrounding
them. Basic item comprising its mission include:
– researching and generating contributions toward
symbolically valuing Portuguese artifacts (and artifacts
are understood to be products, systems or services), with
its ethical reference framework comprising a logic of
sustainability;
– nationally and internationally dignifying and projecting
research in design and other creative sectors currently in
place in Portugal.
It is also considered that it is still necessary to lend credibility and exposure to Design in Portugal relative to the
nation’s economic and social fabric, as well as to promote
a culture of quality, enabling the Portuguese design and
artifacts to assert themselves in Portugal and worldwide.
ID+’s participation in the ART ON CHAIRS project stems
from that interpretation of Portugal’s reality, by regarding
this project as a chance to apply its scientific production
and the experience of many of its members in an initiative
whose success will be socially useful and significant for
companies in the region.
It’s not possible to individually thank, by name, every
member of the huge team that worked hard to make Art
on Chairs a success. However, we must point out the
quality and commitment of this project’s partners, with
whom it’s been a pleasure to work: Paredes City Council,
Setepés, Escola Superior de Artes e Design (The School of
Higher Learning in Art and Design), Matosinhos (ESAD)
and A Transformadora.
Não é possível fazer um agradecimento individualizado
e nominal a cada um dos elementos que integraram a
numerosa equipa que trabalhou arduamente para que
o Art on Chairs fosse um sucesso. Mas é impossível deixar
de referir a qualidade e o empenho dos parceiros deste
projeto com os quais tem sido um prazer trabalhar:
Câmara Municipal de Paredes, Setepés, Escola Superior de
Artes e Design de Matosinhos (ESAD) e A Transformadora.
credibilizar e dar visibilidade ao Design
lend credibility and exposure to Design in Portugal
em Portugal junto do tecido económico e
relative to the nation’s economic and social fabric,
social e promover uma cultura de qualidade
as well to promote a culture of quality, enabling the
que permita a afirmação do design
Portuguese design and artifacts to assert themselves
português e dos artefatos portugueses
in Portugal and worldwide
nacional e internacionalmente
17
Acknowledgements
16
About ID+
este concurso, centrado na cadeira mas
the competition centered on the chair but extended to many
alargado a muitas latitudes e formas de pensar
latitudes and ways of thinking about design, showed that there
o design, mostrou que há muitos e bons
are many good designers with ideas for the industry.
designers com ideias para a indústria.
Art on Chairs
Uma experiência a repetir
An experience to repeat
Henrique Cayatte
Presidente do Júri Head of Jury
O concurso “Art on Chairs”, em que o Município de
Paredes e a Universidade de Aveiro ocupam lugar
de destaque e a que tive a honra de presidir, tem o
mérito de romper com uma certa ideia de centralidade
habitualmente restrita às grandes cidades.
Estar perto de quem produz e comercializa é possível e
saudável e este acontecimento mostra-o sem margem
para dúvidas.
Este concurso, centrado na cadeira mas alargado a muitas
latitudes e formas de pensar o design, mostrou que há
muitos e bons designers com ideias para a indústria.
Há que começar a pensar numa segunda edição!
Designer e ilustrador com vasto trabalho na área editorial.
Fundador e autor do design global, editor e ilustrador do
jornal Público até 2000.
Co-autor do sistema de sinalética e comunicação da EXPO ‘98.
Foi responsável pelo design dos Pavilhões de Portugal nas
exposições universais na Expo’98, Hannover 2000 e Aichi
2005 no Japão.
Comissário e designer de exposições como “Cassiano Branco
– uma obra para o futuro”, “Liberdade e Cidadania – 100
Anos Portugueses”, “Engenharia Portuguesa do Século XX”
e “1990/2004 Arquitetura e Design de Portugal” na Trienal
de Milão.
Autor do design da revista Egoísta, do Diário de Notícias [até
Fevereiro de 2007], da revista Cubo, entre outras publicações.
Autor do design global do novo Passaporte Eletrónico
Português e do Cartão Único do Cidadão.
Membro da Associação Portuguesa de Designers.
Presidente do Centro Português de Design entre 2004 e 2012.
Integrou a direcção europeia de design [BEDA The Bureau
of European Design Associations] durante dois mandatos
[2008-2012].
Professor convidado da Universidade de Aveiro e
conferencista.
The contest “Art on Chairs” where the Municipality of
Paredes and the University of Aveiro have a prominent
place and I had the honor to chair, has the virtue of breaking with a certain idea of c​​ entrality usually restricted to
large cities.
Being close to whom produces and sells can be healthy
and this event shows it beyond doubt.
The competition centered on the chair but extended
to many latitudes and ways of thinking about design,
showed that there are many good designers with ideas
for the industry.
We must start thinking in a second edition!
Designer and illustrator with extensive work in the editorial
area.
Founder and author of the overall design, editor and illustrator of the Público newspaper until 2000.
Co-author of the communication system of signage and
EXPO ‘98.
Was responsible for the design of the portuguese pavilions
at the world expos Expo 98, Hannover 2000 and 2005 in Aichi
Japan.
Commissioner and designer of exhibitions as “Cassiano
Branco - a work for the future”, “Freedom and Citizenship
- 100 Years Portuguese”, “Portuguese Engineering of the
twentieth century” and “1990/2004 Architecture and Design
in Portugal” in the Milan Triennale.
Art Director of the magazine “Egoísta”, the newspaper
“Diário de Notícias” [up to February 2007], the magazine
“Cubo”, among other publications.
Author of the overall design of the new Portuguese Electronic
Passport and the Citizen Card.
Member of the Portuguese Association of Designers.
President of the Portuguese Design Centre between 2004
and 2012.
Member of the European design direction [BEDA The Bureau
of European Design Associations] for two terms [2008-2012].
Visiting Professor at the University of Aveiro and lecturer.
Foto Natasha Cardoso
18
19
Art on Chairs international design competition
making
chairs
Esta categoria enquadrou projetos de cadeiras com um
cariz mais “funcionalista”. Não no sentido literal de
uma interpretação culturalmente vazia da conhecida
e
tradicional frase “a forma segue a função”, mas acolhendo
desenhos com uma forte mensagem de identificação do
artefacto. Desenhos cuja evidente inovação formal se
prende com preocupações de optimização da cadeira,
quer ao nível do seu processo construtivo ou de fabrico
(por exemplo, minimizando custos ou tempos), quer na
ênfase dada a dimensões ergonómicas (p. e., conforto) ou
funcionais (p. e. encarte, “colapsível”, etc.).
This category includes chair projects with a more “functional”
character. Not in the literal sense of a culturally void interpretation of the well-known and traditional sentence “form
follows function”, but receiving designs with a strong message
of identification of the artifact. Designs with a clear formal
innovation related to chair optimization concerns, both at
the level of their construction/manufacturing process (for
example, by minimizing costs or time), and of the emphasis
given to ergonomic (ex: comfort) or functional (ex: folder,
“collapsible”, etc.) dimensions.
Enrico Baleri
Membro do júri Jury member
Projetista/empreendedor, comummente conhecido
como o “Homem das cadeiras”, Enrico Baleri
começa o seu percurso em 1965 quando decide
abrir a Bergamo Baleri Designer’s um espaço para
a venda de objetos e mobiliário de vanguarda.
Em 1984, com Marsilia Decimo, funda a Baleri
Italia, sociedade editora de coleções desenhadas
pelo próprio Baleri, que lança também
personagens como Philippe Starck, Hannes
Wittestein, Luigi Baroli, editando também peças
dos mestres consagrados do design entre os
quais Riccardo Dalisi, Hans Holein, Alessandro
Mendini, Angelo Mangiarotti. Em 2004 funda o
Centro Ricerche Baleri, dedicando-se
a atividade
de comunicação, organização de eventos ligados
ao design e a arquitetura. Em 2009 foi-lhe
dedicada uma exposição retrospetiva intitulada,
“O projeto discreto”.
Designer/entrepreneur Enrico Baleri, commonly
known as the “Chair Man,” began his career in 1965
when he decided to open Bergamo Baleri Designer’s,
a venue selling avant-garde items and furniture.
In 1984, with Marsilia Decimo, he founded Baleri
Italia, a company publishing collections designed by
Baleri himself, while launching personalities such
as Philippe Starck, Hannes Wittestein, Luigi Baroli,
as well as publishing creations by renowned design
masters, including Riccardo Dalisi, Hans Holein,
Alessandro Mendini and Angelo Mangiarotti. In
2004, he founded the Centro Ricerche Baleri
(Baleri Research Center), devoted to communication,
organizing events linked to design and architeture.
In 2009, a retrospective exhibition was held,
entitled “The discrete project,” and dedicated to him.
pessoalmente, premiei a leveza, harmonia
I personally favored lightness, harmony as a limit,
como limite, como sonho, como artifício, como
a dream, an artifice, performance, a challenge
desempenho, como desafio
Fazer parte deste júri tem sido um autêntico prazer: em
primeiro lugar, a internacionalidade das propostas, a
empolgante variedade dos projetos, os valores que por
vezes aparentam ser claros e subjacentes, as tecnologias
utilizadas, as apresentações, frequentemente corrigidas
desde o ponto de vista gráfico, umas vezes eficazes e
outras empolgantes, encontrando-me, depois, com os meus
colegas, com os organizadores, com os amigos do Porto e os
novos amigos de Paredes.
Como sempre, alguns projetos mostravam ingenuidade
de estilo, de linguagem, de correção tecnológica, algumas
redundâncias nas formas, outras fortemente inspiradas no
negativo, outras recheadas de força, por vezes de ironia,
frequentemente de ligeireza, ainda que, por vezes, no limite
da reprodutibilidade. Pessoalmente, premiei a leveza,
harmonia como limite, como sonho, como artifício, como
desempenho, como desafio. A leveza, tão cara para Italo
Calvino, autor italiano que amo muito e que conheço muito
bem, contagiou toda a minha vida em que nem eu cometi
pecados de excesso de peso, por vezes inevitáveis.
O projeto vencedor pertence a esta categoria, um desafio...
um autêntico desafio, mas também uma absoluta correção
de linguagem e de intuições tecnológicas, para além de
uma forma absolutamente simples e discreta, como convém
a um verdadeiro projeto.
Being part of this panel has been a genuine pleasure: first of all, the internationality of
the proposals, the exciting variety of the projects, the values which sometimes appear to
be clear and underlying, the technologies used, the presentations, often adjusted from a
graphic standpoint, at times effective and other times exciting, as I meet afterwards with
my colleagues, organizers, friends from Porto and my new friends from Paredes.
As always, some of the projects showed ingenuity in their style, language, technological
accuracy, a few redundancies in their shapes, others drawing strong inspiration from
the negative, while still others full of strength, at times with irony, often with lightness,
despite sometimes on the edge of reproducibility.
I personally favored lightness, harmony as a limit, a dream, an artifice, performance,
a challenge. Lightness, so dear to Italo Calvino, an Italian author I love very much and
whom I know very well, gripped my whole life, where not even I committed at times
inevitable sins involving excess weight. The winning project falls under this category, a
challenge… a veritable challenge, but also absolute precision of language and of technological intuitions, along with an absolutely simple and discrete shape, as is befitting
of a true project.
Today, Filipe Alarcão is one of the most well-known
names in Portuguese product design. He earned his
degree in equipment design from the Lisbon School
of Fine Arts as well as a master’s degree in industrial
design from Domus Academy, Postgraduate School
of Design, in Milan, Italy. He worked with Michele de
Lucchi, in Milan, as a consultant for Olivetti Personal
Computers, developing personal computer projects.
he currently lives and works in Lisbon, where he
works on industrial design projects at his own firm,
in collaboration with several companies such
as Vista Alegre Atlantis, Asplund, TemaHome,
Schréder, Senda, Cerâmicas São Bernardo, Larus
and Moda Lisboa.
With regard to interior design, he has created
venues such as the Moda Lisboa design store, the
Atlantis Gallery, the Design aus Portugal exhibition
in Frankfurt and the Delidelux store. His works are
on display at MUDE – the Lisbon Design Museum.
os critérios que guiam a escolha de uma cadeira nunca são absolutamente objetivos
the criteria that guide our choice are never absolutely objective
It’s always hard to choose a chair. Whether as a user, designer or, in this case, as a member of a
panel in an international design competition under the topic of “making chairs”.
The criteria that guide our choice are never absolutely objective.
After all, the reasons that actually lead us to choose one chair instead of others are more
emotional than rational. If this is true as designers – faced with the challenge of designing –
and as users, we, as members of a panel of a design competition, tried to make it so that this
more intimate and personal dimension would not overly influence the criteria that guided our
final selection.
This is a tough task, whose responsibility in the case of the “Art on Chairs” competition
amounted to a nearly Herculean effort.
Firstly, through the participation of the competitors, which exceeded even the most optimistic
expectations. The number of participants, as well as the overall quality of the presentations, required us to perform highly demanding analyses and to reach a consensus that was not always
easy to arrive at, among the various members of the panel.
Secondly (and this happens quite often in design competitions), we lacked a vital assessment
dimension: the physical contact and the interaction that is created with the object and which
we inevitably had to imagine. In this regard, members of the public now visiting the exhibition
are luckier, as they are able to enjoy the palpable result of this experience. We, the members
of the panel, will have the privilege of checking whether our choices hold up and justify this
important act of moving from formulating an idea regarding an object to constructing its
tangible counterpart.
Art on Chairs international design competition
Filipe Alarcão é, hoje, um dos mais conhecidos nomes
do design de produto português. Licenciou-se em
design de equipamento
na Escola de Belas Artes
de Lisboa e fez mestrado em desenho industrial
na Academia Domus, Postgraduate School of
Design, em Milão, Itália. Trabalhou com Michele
de Lucchi, em Milão,
como consultor para a Olivetti
Personal Computers, desenvolvendo projetos para
computadores pessoais. Atualmente vive e trabalha
em Lisboa onde desenvolve projetos de design
industrial no seu próprio atelier, colaborando
com várias empresas como Vista Alegre Atlantis,
Asplund, TemaHome, Schréder, Senda, Cerâmicas São
Bernardo, Larus e Moda Lisboa.
Em design de interiores, criou espaços como a loja do
design da Moda Lisboa, Galeria Atlantis, exposição
Design aus Portugal em Frankfurt e a loja Delidelux.
Os seus trabalhos são exibidos no MUDE – Museu de
Design de Lisboa.
23
Membro do júri Jury member
É sempre difícil escolher uma cadeira. Seja enquanto utilizador, projetista ou, como neste caso,
júri de um concurso internacional de design subordinado ao tema “making chairs”. Os critérios
que guiam a escolha de uma cadeira nunca são absolutamente objetivos.
O que nos leva realmente a optar por uma cadeira em relação a todas as outras são razões mais
emotivas do que racionais. Se isto é verdade enquanto designers – perante o desafio de projetar
– e enquanto utilizadores, tentamos, enquanto elementos de um júri de um concurso de design
que essa dimensão mais intima e pessoal não influenciasse demasiado os critérios que guiaram
a nossa seleção final.
Esta é uma tarefa difícil, de uma responsabilidade que no caso do concurso “Art on Chairs”
correspondeu a um esforço quase hercúleo.
Em primeiro lugar pela adesão dos concorrentes, que ultrapassou todas as expetativas mais
otimistas. O número de participantes, bem como a qualidade média das apresentações, obrigava
a um exercício de análise de grande exigência e a criação de consensos nem sempre fáceis de
obter entre os vários elementos do júri.
Em segundo lugar, e isto acontece muito frequentemente em concursos de design, faltava-nos
uma dimensão de avaliação que é fundamental: O contato físico e a interação que se cria com o
objeto e que tivemos inevitavelmente de imaginar.
O público que agora visita a exposição é mais afortunado pois tem a possibilidade de se
confrontar com o resultado palpável desta experiência. Nós elementos do júri, teremos o
privilégio de verificar se as nossas escolhas se sustentam e justificam este importante ato
de passagem entre a formulação de uma ideia de um objeto e a construção do seu
correspondente tangível.
22
Filipe Alarcão
making
chairs
premiadoswinners
1o prémio 1st prize
Vanesa Moreno
Gustavo Reboredo
Louis Sicard
Nenad Katic
GVAL
[email protected]
www.ooomydesign.com
C/ Roteros, 11 B
46003 Valencia
SPAIN
T +34.649213687
Vanesa Moreno is Degree in Architecture, Master of Engineering Design and
thanks to her curiosity and motivation, she was defining her style which has
been reflected in the furniture and products, homes, shops and other areas
such as photography, installation and performance. She is identified with the
constant search for new forms of expression, materials and themes to provide
new design. She get and keep the user away from the monotony and make him
part of her work evoking his own memories.
Gustavo Reboredo’s life is divided between photography and architecture.
While combining both disciplines at University, his personal evolution has led
him to focus his eye on people and his architecture in simple harmony. He finds
the world of furniture design fascinating as it conveys the artistic and creative
factor with the urgency of making beauty, also something useful and daily.
Nenad Katic is interaction designer and digital artist graduated in architecture
in 2001. His work spans many disciplines, from construction of experimental
housing and a museum, across ground-breaking work in technology on directing the development of world’s first digital city, to creating virtual experiences
through interactive installations and video games.
Louis Sicard gained is diploma in architecture at the university DINSA of
Strasbourg in 2006. Ever since, he’s been trying to combine architecture,
design, art and landscape in his projects. His sensitivity leads him to look for
interdisciplinary solutions to produce a poetical, functional, humanist space.
Vanesa Moreno é licenciada em Arquitetura e tem um Mestrado
em Design de Engenharia. Graças à sua curiosidade e motivação,
já definia o seu estilo, o qual se tem refletido no mobiliário e
produtos, casas, lojas e outros ramos, como, por exemplo, fotografia,
instalação e performance. Identifica-se com a constante procura
de novas formas de expressão, materiais e temas visando um novo
design. Afasta o utente da monotonia e mantém-no afastado da
mesma, tornando-o parte da obra que ela criou e permitindo que o
utente evoque as suas próprias memórias.
A vida de Gustavo Reboredo encontra-se dividida entre a fotografia
e a arquitetura. Reunindo ambas as disciplinas na Universidade, a
sua evolução pessoal tem-no levado a focar o seu olhar nas pessoas
e na sua arquitetura, numa simples harmonia. Acha fascinante o
mundo do design de mobiliário, pois transmite o fator artístico e
criativo com a urgência de criar beleza, bem como algo de útil no
dia-a-dia.
Nenad Katic é designer de interação e artista digital com uma
licenciatura em arquitetura em 2001. A sua obra abarca muitas
disciplinas, desde a construção de alojamento experimental e um
museu, passando por trabalho inovador em tecnologia no sentido
de dirigir o desenvolvimento da primeira cidade digital a nível
mundial, à criação de experiências virtuais através de instalações
e jogos de vídeo interativos.
Louis Sicard completou a sua licenciatura em arquitetura pela
universidade DINSA de Estrasburgo em 2006. Desde então
que tenta reunir arquitetura, design, arte e paisagem nos seus
projetos. A sua sensibilidade leva-o em busca de soluções
interdisciplinares visando a produção de um espaço poético,
funcional e humanista.
Art on Chairs international design competition
27
GVAL is a chair of pure lines that form sculptural loops of great
functional versatility and
structural integrity.
The pure geometry of the chair is a result of a balance between
two opposing aesthetics: it has a certain masculine robust
character represented in straight wood segments and chair’s
obvious structurally, and on the other side there are sensual,
almost feminine curves. These extremes are brought together
without any tension which gives the object a relaxing, informal
and familiar personality.
The chair also expresses an honest use
of material, which seamlessly meanders into a closed loop to
both adopt to human body and gain structural integrity.
From the beginning, we were led by the quote by Leonardo de
Vinci:
“Simplicity is the ultimate sophistication”.
26
desde o princípio que
from the beginning, we were
fomos dirigidos pela citação
led by the quote by Leonardo
de Leonardo de Vinci:
de Vinci:
“Simplicity is the
“A simplicidade é a
ultimate sophistication”
sofisticação suprema”
GVAL é uma cadeira de linhas puras que formam espirais esculturais
de grande versatilidade funcional e integridade estrutural.
A pura geometria da cadeira resulta do equilíbrio duas estéticas
opostas: há um certo caráter masculino robusto representado
em segmentos retos de madeira e a evidente estruturalidade da
cadeira; por outro lado, tem curvas sensuais, quase femininas.
Esses extremos são reunidos sem qualquer tensão, conferindo ao
objeto uma personalidade relaxantes, informal e familiar. A cadeira
também exprime uma utilização honesta de material, formando
meandros perfeitamente regulares que resultam numa espiral
fechada, tanto adaptando-se ao corpo humano como alcançando
integridade estrutural.
Desde o princípio que fomos dirigidos pela citação de Leonardo de
Vinci: “A simplicidade é a sofisticação suprema”.
DuCampus
Internacional
Campos & Filhos, SA
[email protected]
Rua Zona Industrial, 376,
Apartado 30
4589-907 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 157 901
F [+351] 224 156 189
A DuCampus é uma empresa de média dimensão,
produtora de mobiliário contemporâneo dirigido ao
mercado médio/alto; um investimento consistente
em tecnologia e inovação permite-lhe dar resposta
às solicitações mais exigentes.
A sua larga experiência na realização de produtos
de geometria não convencional, adequava-se à
prototipagem da cadeira GVAL, construída por
colagem prensada de módulos em contraplacado,
recortados a fresa em CNC e encavilhados, deixando
ler-se o efeito estético da estratificação laminada.
Assim ficou tecnicamente viabilizada a proposta
destes autores, abrindo-se na DuCampus as portas à
sua eventual comercialização.
DuCampus is a medium-sized company, a
manufacturer of contemporary furniture geared
to the market’s medium/upper echelons; an
investment consisting of technology and
innovation enables the company to respond to
the most demanding requests.
Its vast experience in making products with
unusual geometry was suited to prototyping this
item, built by press-sticking plywood modules
together, cut using a milling machine for CNC and
fastening with pegs; thus, we can see the esthetic
effect of laminated stratification. And so, the
proposal by these designers was rendered
technically viable, thus paving the way for it
to be marketed by Ducampus.
Art on Chairs international design competition
29
the most demanding requests
28
um investimento consistente em
tecnologia e inovação permite-lhe dar resposta
innovation enables the company to respond to
às solicitações mais exigentes
an investment consisting of technology and
2o prémio 2nd prize
João Gonçalves
Serena
[email protected]
www.joaogoncalves.me
Gabriel-Max Strasse 8
10245 Berlin
DEUTSCHLAND
T +49.16092116298
T +351.917662698
João Gonçalves é um jovem designer português. Licenciou-se
em 2008 com estudos na ESAD Caldas da Rainha e ESAD Reims
(França) e desde então tem colaborado com agências e marcas
de design de produto e de interiores em Portugal (Branco
Sobre Branco, Toni Grilo Design Studio) e na Alemanha
(Hülsta, Formfjord, Mark Bendow Interior Environments).
Em 2010 foi o vencedor do concurso nacional Interforma
Make It Real, através do qual desenvolveu 3 produtos que
foram lançados no Salone Del Mobile em Milao pela Hülsta, a
maior fabricante de mobiliário alemã. Em 2011 foi o vencedor
dos POPs – Projetos Originais Portugueses da Fundação de
Serralves, com o projeto Maraca-mealheiro. Em 2012 foi
um dos vencedores da competição Art On Chairs, do Polo de
Design de Mobiliário de Paredes com a cadeira Serena. No seu
trabalho procura beneficiar quer a experiência do utilizador
bem como o cliente por trás de um produto ou serviço,
aplicando um pensamento estratégico orientado para o
sucesso e sempre com responsabilidade ambiental, económica
e emocional. Atualmente vive e trabalha em Berlim.
a cadeira Serena busca a
the Serena chair looks for the essence of
essência da função, a qual se
function, which is made manifest in the
manifesta ao nível funcional e
object in functional and ergonomic terms
ergonómico do objeto
and with regard to the emotional and
e no impacto emocional e
psychological impact on the user
psicológico no utilizador
João Gonçalves is a young Portuguese designer.
He earned his degree in 2008, following his
studies at ESAD Caldas da Rainha and ESAD
Reims (France). Since then, he has collaborated
with agencies and brand names in product and
interior design in Portugal (Branco Sobre Branco,
Toni Grilo Design Studio) and in Germany (Hülsta,
Formfjord, Mark Bendow Interior Environments).
In 2010, he was the winner of the national Make It
Real competition, in which he developed 3 products that were launched at the Salone Del Mobile
in Milan by Hülsta, the largest German furniture
manufacturer. In 2011, he was the winner of the
Serralves Foundation’s POPs – Projectos Originais
Portugueses (Original Portuguese Projects), with
the project design entitled “Maraca-mealheiro”.
In 2012, he was one of the winners of the Art On
Chairs competition, at the Furniture Design Center
in Paredes, with the chair called Serena. In his
work, he seeks to benefit the experience of both
the user and the customer behind a product or
service, by applying a strategic thinking geared to
success, and always with environmental, economic
and emotional responsibility. He currently works
and lives in Berlin.
30
31
Art on Chairs international design competition
A cadeira Serena nasceu da possibilidade de divulgar internacionalmente
a indústria do concelho de Paredes. Ao aliar o uso de tecnologias
avançadas na produção industrial ao toque humano e acabamento
artesanal pretende-se mostrar à comunidade internacional a
qualidade técnica dos fabricantes de mobiliário de Paredes bem como
consciencializar estes fabricantes do valor do design no panorama atual,
inclusive a importância que este conquistou no mercado do mobiliário.
A cadeira Serena busca a essência da função, a qual se manifesta ao nível
funcional e ergonómico do objeto e no impacto emocional e psicológico
no utilizador.
A silhueta familiar, formas suaves, e o material quente tornam a cadeira
Serena numa peça de mobiliário acolhedora e discreta – mas sedutora –
que procura assegurar o conforto do utilizador a todos os níveis.
A cadeira pertence à categoria «making chairs» pois está otimizada para a
produção industrial.
The Serena chair sprang forth from the possibility
of a worldwide dissemination of the industry of the
municipality of Paredes. By combining the use of
advanced technologies in industrial production with
a human touch and handcrafted finishing, the idea is
to show the international community the technical
quality of Paredes’ furniture manufacturers while
raising these manufacturers’ awareness to the value
of design in the current scenario, including the
importance that design has achieved in the
furniture market.
The Serena chair looks for the essence of function,
which is made manifest in the object in functional
and ergonomic terms and with regard to the emotional and psychological impact on the user. The
familiar silhouette, smooth curves, and the warm
material make the Serena chair a cozy, discrete – but
seductive – item of furniture seeking to ensure the
user’s comfort at all levels. The chair falls under
the category “making chairs”, as it is optimized for
industrial production.
Cadeiras Machado
A Cadeiras Machado tem mais de duas dezenas de anos de
experiência no fabrico de todo o tipo de cadeiras, aceitando
facilmente o desafio de desenvolver a cadeira Serena.
Muito ligeira e aparentemente frágil, a Serena economiza
maximamente o material, oferecendo estrutura empilhável
e uma expressão mínima. A grande experiência construtiva
e a investigação aplicada na conceção da maior diversidade
de soluções estruturais, tem permitido à Machado a
oferta de uma extensa gama de modelos e tipologias,
artesanalmente construídos.
[email protected]
Rua de Seixoso
4580-371 Duas Igrejas PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 255 872 533
TLM [+351] 917 243 713
F [+351] 255 862 371
Cadeiras Machado, which has over two decades of
experience in manufacturing all kinds of chairs, easily
took up the challenge of developing the Serena chair.
Very lightweight and apparently fragile, Serena offers
maximum savings on material, while providing a
stackable structure with minimum expression. The vast
building experience and applied research in designing
the widest variety of structural solutions has enabled
Machado to provide a wide range of models and types,
all handcrafted.
Art on Chairs international design competition
33
32
a grande experiência
the vast building experience
construtiva e a investigação
and applied research in designing
aplicada na conceção
the widest variety of structural
da maior diversidade de
solutions has enabled Machado
soluções estruturais, tem
to provide a wide range of models
permitido à Machado a
and types, all handcrafted
oferta de uma extensa gama
de modelos e tipologias,
artesanalmente construídos.
3o prémio 3rd prize
Tuomas Tolvanen
Poika
[email protected]
markunpoika.com
Huvilatie 13 as.1
40200 Jyväskylä
FINLAND
T +358.405571875
T +31.61938000
Cadeira de jantar clássica para as necessidades humanas elementares,
designadamente jantar à mesa com família e amigos. Ao princípio, estudava as
formas e posições em que as cadeiras de jantar em geral podem ser utilizadas por
pessoas de vários tamanhos e alturas. Após essa fase, comecei a trabalhar com
esferovite e fibra de vidro no sentido de fazer um modelo ergonómico que fosse
adaptável e confortável para todo tipo de pessoa. Depois de encontrar a função e a
ergonomia para a cadeira, comecei a trabalhar o visual, fazendo maquetas/modelos
em papelão a partir dos meus esboços.
Quando se cola contraplacado à estrutura da armação em madeira, esta fica
encaixada na devida posição. Não é necessário qualquer outro apoio. A cadeira é
leve, resistente e ergonómica.
quando se cola contraplacado à estrutura da
the structure of the wooden frame is locked
armação em madeira, encaixando-a na posição,
into position by the plywood when glued.
não necessitará de qualquer outro apoio.
No additional support is needed. The chair
A cadeira é leve, resistente e ergonómica
is light, durable and ergonomic
Classic dining chair for the basic human needs, dining around
a table with family and friends. At first, I studied the ways
and positions in which people of different height and size
use dining chairs in general. When that phase was done I
started working with styrofoam and fibreglass to make an
ergonomic model that would suit and be comfortable for all
kinds of people. After I found the function and the ergonomics
for the chair, I started working on the visual part and making
cardboard mock-up models from my sketches.
The structure of the wooden frame is locked into position by
the plywood when glued. No additional support is needed.
The chair is light, durable and ergonomic.
Art on Chairs international design competition
34
35
Ever since I was a child I had a particular interest towards manipulating
and transforming matter into my own expression of the physical world;
probably to understand it better. Back then this mostly meant destroying
and mutilating objects and other things around me out of curiosity.
I grew a little bit older, and luckily, I had not forgotten my primordial interests and I commenced myself to work towards a goal where my childhood
experiments could eventually become a profession of interest and passion.
After receiving my BA degree in furniture design in Lahti University of
Design I continued to pursuit more conceptual framework for my design
in Design Academy Eindhoven, MA Contextual Design department. As a
fresh Cum Laude graduate, I’m anxious to start my career as a freelance
designer/artist in various projects regardless of geographical boundaries.
I consider myself lucky to possess a broad tool set in design, and I see
myself working in projects ranging from practical industrial design to more
theoretical and conceptual. My current interest in design is about elevating
the tedious functionality of everyday objects in our domestic environment
by projecting more value onto them through psychological means.
Desde a minha infância que tenho tido um interesse especial pelo
manuseamento e pela transformação da matéria na minha própria expressão
do mundo físico, provavelmente no sentido de o entender melhor. Naquele
tempo, a curiosidade levava-me sobretudo a destruir e a mutilar os objetos e
outras coisas ao meu redor.
Fui crescendo, mas felizmente não me tinha esquecido dos meus primeiros
interesses, tendo começado a trabalhar rumo a um objetivo no qual as
experiências na minha infância poderiam tornar-se numa profissão de
interesse e paixão.
Depois de concluir o meu bacharelato em design de mobiliário pela
Universidade de Design de Lahti, continuei rumo a um enquadramento
mais conceptual para o meu design na Academia de Design de Eindhoven,
frequentando o Mestrado em Design Contextual. Já graduado “Cum Laude”,
estava ansioso por dar início à minha carreira de designer/artista freelancer
em vários projetos, independentemente de fronteiras geográficas.
Considero-me com sorte por ter um vasto leque de ferramentas em design,
sendo que já me vejo a trabalhar em projetos que vão desde o design
industrial prático a um design mais teórico e conceptual. O meu atual
interesse pelo design prende-se com a elevação da enfadonha funcionalidade
dos objetos do dia-a-dia no nosso ambiente doméstico, projetando mais valor
através de meios psicológicos.
Sendo a Fenabel uma empresa especializada no fabrico
de cadeiras com eficientes tecnologias contemporâneas,
parecia ser a empresa mais vocacionada a responder
ao projeto da cadeira Poika. A cadeira Poika, na sua
simplicidade aparente, implica uma complexa solução
construtiva de contraplacados moldados e recortados que
constituem o plano de travamento estrutural filiforme,
base da sua confortável ergonomia, assim se
alinhando a vocação comercial do produto com os
mercados externos mais exigentes.
Since Fenabel is a company specialized in manufacturing
chairs with efficient contemporary technologies, it seemed
to be the company most suited to responding to the Poika
chair project. The Poika chair, in its apparent simplicity,
involves a complex building solution consisting of molded
and cut plywood, thus comprising the philiform structural
joining plain, which is the basis of its comfortable ergonomics; this way, it places the product’s commercial vocation in
line with the most demanding foreign markets.
Art on Chairs international design competition
[email protected]
www. fenabel.com
Rua das Fontainhas, 162
Apartado 32
4589-907 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 119 120
F [+351] 224 119 129
36
37
Fenabel
empresa especializada no fabrico de cadeiras
a company specialized in manufacturing chairs with efficient contemporary technologies
com eficientes tecnologias contemporâneas
making
chairs
selecionadoschosen
sobre este corpo assenta a
supported by the body lies the personality,
personalidade que transpõe o
that
transcends the physical nature and it
caráter físico e que é comunicada
is
represented by the complexity and variety
na sua complexidade e variedade
Alexandre Kumagai
Phersu
[email protected]
www.gudconspiracy.com
Rua 5 de Outubro, 348 Hab. 5.4
4100-172 Porto
PORTUGAL
T +351.926817496
Partindo de uma mesma matéria – a madeira – trabalhada
segundo dois processos diferentes obtém-se um “jogo” de
contraste/complementaridade. Enfatiza-se na procura do
outro. Esta complementaridade é utilizada como metáfora
do Ser, composto por corpo e personalidade.
A estrutura base em madeira maciça – primária – é o corpo;
algo com um peso exclusivamente material cuja perceção é
semelhante em todos e a todos. Sobre este corpo
assenta a personalidade que transpõe o caráter físico e que
é comunicada na sua complexidade e variedade,
pelo contraplacado.
Based on the same material - the wood - worked
with
two different processes, to achieve a ‘game’
between
contrast / complementarity. Giving
emphasis to one in
search for the other.
This complementarity is used as a
metaphor of
the human being, composed by body
and
personality.
The basic structure is made of solid
wood - the primary
stage - is the body, something
with only material meaning,
with a similar
perception to all.
Supported by the body
lies the personality, that
transcends the physical nature
and it is
represented by the complexity and variety,
of the
plywood.
[email protected]
www.fioravanti.eu
Via Moncalvo 4/22A
20146 Milano
ITALY
40
41
T +393393820749
T +390248750857
Art on Chairs international design competition
Odoardo Fioravanti,
Philippe Tabet
Split
A “Split Chair” (cadeira separada) provém da ideia de
criar uma estrutura pelo corte de um galho a meio.
De fato, a junta em Y que carateriza o encosto da
cadeira representa um cilindro que se divide em duas
ramificações: a primeira cria um apoio para o encosto,
sendo que o segundo passa a ser as pernas dianteiras.
a Split Chair provém da ideia de
Split Chair comes from the idea of creating a structure by splitting
a branch in half
criar uma estrutura pelo corte de um galho, a meio
Split Chair comes from the idea of creating a structure
by splitting
a branch in half. In fact the Y-joint that
characterizes the back of the chair represents a cylinder
that divides in two branches: the first creating
a support for
the backrest, the second becoming the front legs.
Ana Rego
Marlene Ferreira
Maria Silva
Sumi
[email protected]
[email protected]
[email protected]
Rua Monte Alegre nº 390 3º Esq.
4250-299 Porto
Rua de Macau nº 174, 1º esq. tras.
PORTUGAL
Rua da Feira nº14,
Sobreiro Bustos,
3700-017 Oliveira do Bairro
PORTUGAL
T +351.918292242
T +351. 962439796
T +351.966317531
4520-271 Santa Maria da Feira
PORTUGAL
Considerando o fato das cadeiras serem durante séculos
objetos de estudo, modificação, e claro, utilização, o
objetivo da criação desta cadeira foi conceber uma
estrutura como um todo, para melhorar, não só as suas
funções principais como otimizar os seus próprios atributos.
Noções como “menos é mais”, levam-nos a alcançar
uma peça que transmite universalidade e neutralidade,
conceitos que têm um impacto substancial na sociedade, e
que irão permitir uma fácil inserção da mesma no mercado.
Considering the fact that chairs have been, for centuries,
objects of study, modification, and of course, great use, our
purpose into making this particular chair was to understand
its structure as a whole, to improve, not only its elemental
functions but to optimize its own attributes.
Notions like “less is more”, lead us into attaining a piece
which conveys universality and neutrality, concepts that have
a very substantial impact within society, which would allow
an easy market insertion.
conceber uma
our purpose into making
estrutura como um
this particular chair was
todo, para melhorar,
to understand its structure
não só as suas
as a whole, to improve,
funções principais
not only its elemental
como otimizar os seus
functions but to optimize
próprios atributos
its own attributes
Cristóvão de Sousa
Slim
[email protected]
Rua Nicolau Coelho nº 1586
4610-741 Felgueiras
PORTUGAL
42
43
T +351.913054079
T +351.965005536
Art on Chairs international design competition
www.christophedesousa.com
Slim surge, assim, da interceção do traço do desenho
(procurando a forma de uma cadeira), com formas
ergonómicas e elegantes, provenientes do design atual.
As suas linhas simples e minimalistas, refletem a sua leveza
e firmeza, aliadas à escolha de materiais específicos
para tal efeito.
as suas linhas simples e minimalistas,
its simple lines and minimalist, reflect its lightness and strength,
refletem a sua leveza e firmeza, aliadas à escolha
coupled with the choice of specific materials for this purpose.
de materiais específicos para tal efeito.
Slim thus appears to trace the interception of the drawing (looking for the shape of a chair) with ergonomic and
elegant forms, from the current design.
Its simple lines and minimalist, reflect its lightness and
strength, coupled with the choice of specific materials for
this purpose.
o utilizador é convidado
a ser parte ativa na
an active part, shaping
definição da sua
of its image by offering
imagem oferecendo-lhe
the opportunity to
a possibilidade de se
express
itself in search
exprimir na procura de
of a own language
uma linguagem própria
the user is invited to be
Bruno Marques
Derme
[email protected]
Praceta José Pinto Correia Lote 8, 3º Direito
4430-441 Vila Nova de Gaia
PORTUGAL
T +351.227830845
T +351.919668790
“Derme” é uma cadeira com grande personalidade, detentora
de um espírito jovem, funcional e atraente com o enfoque
na personalização do objeto. O utilizador é convidado
a ser parte ativa na definição da sua imagem oferecendo-lhe a
possibilidade de se exprimir na procura de uma
linguagem própria. Otimizada para a produção industrial,
procura racionalizar
meios e energias.
“Derme” is a chair
with a great personality and
young
spirit, functional and attractive with
focus on
customization of the object. The user is invited to
be an active part, shaping of its image by offering
the opportunity to express
itself in search of a own
language. Optimized for industrial production,
streamlined resources and energy
demand.
Francesco Ruffini
Woo
[email protected]
T +393289729441
T +390871349970
WOO Chair comes out from the combination of a
smooth and fast line with a geometrical rigorous
frame. The legs shape designs prismatic faces
on the base floor, highlighting the essence of the
solid wood.
By the same project we have the armchair and
the high stool.
Seat and backrest can be realized using wooden
slats or curved plywood that can be covered with
tissue or eco-leather.
a forma das pernas esboça faces
the legs shape designs prismatic faces
em forma de prismas na base, salientando
on the base floor, highlighting the essence
a essência da madeira maciça
of the solid wood
A cadeira WOO surge da combinação de uma linha
suave e veloz com uma armação de rigor geométrico.
A forma das pernas esboça faces em forma de prismas
na base, salientando a essência da madeira maciça.
No âmbito do mesmo projeto, temos o cadeirão
e o banco alto.
O assento e o encosto podem ser efetuados com ripas
de madeira ou contraplacado curvado, podendo ser
revestidos com tecido ou com eco-pele.
44
Via Dei Frentani 60
66100 Chieti
ITALY
45
Art on Chairs international design competition
www.designstudio.it
Tomaž Kuplenik
Out of the box
[email protected]
8311 Kostanjevica na krki
SLOVENIA
Hoje em dia, cada vez mais pessoas vivem em pequenos
apartamentos, partilhando os espaços onde vivem com
colegas de quarto, co-inquilinos, etc.
Temos cada vez menos espaço para viver, pelo que
somos obrigados a procurar soluções inovadoras que
proporcionem um viver confortável.
A cadeira “out of the box” pode ser guardada, dobrada,
numa pequena caixa preta quando não estiver em
utilização. Para uma desdobragem fácil, basta levantar
a parte superior da perna da cadeira; dessa forma,
obtemos uma cadeira firme para sentar.
Nowadays more and more people live
in small appartments, sharing their
living spaces with roomates, flatemates
etc.
We have less and less space for
living, so we are forced to look for
inovative solutions, which allow
confortable living.
“Out of the box” chair can be folded
into a small black box when is not in
use, it is simple to unfold just by lifting
the upper part of the chair’s leg, giving
us a firm chair to seat on.
a cadeira “out of the box” pode ser
“Out of the box” chair can be folded
guardada, dobrada, numa pequena
into a small black box when is not in
caixa preta quando não estiver em
use, it is simple to unfold just by lifting
utilização. Para uma desdobragem
the upper part of the chair’s leg, giving
fácil, basta levantar a parte
us a firm chair to seat on
superior da perna da cadeira;
dessa forma, obtemos uma cadeira
firme para sentar
T +38640477526
Art on Chairs international design competition
2o lugar 2nd place Louis Sicard, Nenad Katic
João GonçalvesSerena
3o lugar 3rd place Tuomas TolvanenPoika
4o lugar 4th place Alexandre Kumagai Phersu
5o lugar 5th place Odoardo Fioravanti, Phillippe Tabet Split
6o lugar 6th place
Ana Rego, Marlene Ferreira e Maria Silva
Sumi
7o lugar 7th place
Cristóvão de Sousa Slim
8o lugar 8th place
Bruno Marques Derme
9o lugar 9th place
Francesco Ruffini Woo
10o lugar 10th place
Toma Kuplenik Out of the box
47
1o lugar 1st place
OOOMDesign GVAL
Vanesa Moreno, Gustavo Reboredo,
46
Making Chairs
imagining
chairs
Esta categoria enquadrou projetos de cadeiras onde o
caráter especulativo das abordagens é privilegiado.
A dimensão conotativa toma conta da proposta do autor,
podendo o artefacto representar uma narrativa pessoal,
uma iniciativa experimental ou mesmo um manifesto.
This category includes chair projects which privilege the
speculative character of the approaches. The connotative
dimension takes over the author’s proposal, as the artifact may
represent a personal narrative, an experimental initiative or
even a manifest.
Sem descurar a possibilidade de materialização, o projeto
poderá desvalorizar a sua dimensão pragmática em favor
de uma poética, estética e/ou eticamente invadida, que se
situe no território da preocupação artística.
Without undervaluing the possibility of materialization, the
project may undervalue its pragmatic dimension
in favor of a
poetic, aesthetic and/or ethically invaded one, within the field
of artistic concern.
Martí Guixé
Membro do júri Jury member
Foto Inga Knölke
Marti Guixé é um designer espanhol que vive entre
Barcelona e Berlim. Formou-se em design de interiores
pela Elisava em Barcelona em 1985 e inscreveu-se num
programa de desenho industrial na Scuola Polytecnica
di Design di Milano em 1986. Em 2001, como uma
declaração contra o âmbito limitado do designer
tradicional e para abrir novas possibilidades para a
indústria Guixé começou o movimento “ex-designer”,
definindo-se com o mesmo nome.
Guixé é muito franco quanto ao seu desagrado acerca
do design como objeto estilizado e forma. Ao invés da
reformulação de produtos existentes, o trabalho de
Guixé reivindica a alteração de modos de ver e pensar.
O Design para Guixé precisa de evocar a constante
avaliação dos parâmetros da função e a participação
ativa e reinvenção por parte do consumidor. Deve estar
firmemente enraizado na experiência contemporânea
e não prender-se nas estruturas de funcionalidade
antigas. Por causa desta atitude crítica e provocativa o
seu trabalho é por vezes associado com
o movimento
do design crítico, popularizado por Fiona Raby
e Anthony Dunne, mas em geral é mais divertido e
menos moralista.
A sua abordagem não-objetiva reflete-se no uso
frequente de materiais descartáveis ou baratos e
no caráter efémero e rápido de grande parte da sua
obra. O desenho final, muitas vezes parece apenas um
resultado de inúmeras possibilidades.
Marti Guixé is a Spanish designer living in Barcelona
and Berlin. He earned his degree in interior design
from Elisava in Barcelona in 1985, and registered
with an industrial design program at the Scuola
Polytecnica di Design di Milano in 1986. In 2001, as a
statement against the limited scope of the traditional
designer, and to open up new possibilities for the
industry, Guixé started the “ex-designer” movement,
which was defined under the same name.
Guixé is very straightforward with regard to his
displeasure of design as a stylized object and shape.
Unlike the reformulation of existing products,
Guixé’s work lays claim to changing the way things
are seen and thought out. According to Guixé, design
needs to evoke the constant assessment of function
parameters and the active participation as well as
reinvention on the part of the consumer. It must be
firmly rooted in the contemporary experience and
not be held back in old functionality structures.
Because of this critical, provocative attitude, his
work is sometimes linked to the critical design
movement popularized by Fiona Raby and Anthony
Dunne, but is generally more fun and less moralistic.
His non-objective approach is reflected in the
frequent use of disposable or inexpensive materials
and in the swift, ephemeral nature of most of his
work. The final design often only looks like a result
with countless possibilities.
Desde o primeiro momento que fiquei surpreendido com muitas
ideias relacionadas com cadeiras. Com Fernando Brizio, ficámos
incumbidos de procurar as melhores ideias ligadas à nossa categoria.
E desde o primeiro momento que estamos de acordo sobre quais são
as interessantes.
Através de um processo muito sistemático, acabámos por selecionar
os da nossa categoria, sendo os que fazem uso mais inteligente de
conceitos aplicados ao assento, ou à cadeira.
From the first moment I was surprised with plenty of ideas on
chairs, with Fernando Brizio we had the role to search for the best
ideas on our category. And we agree from the first moment which
were the interesting ones.
Doing a very systematic process, we finally selected the ones in
our category, being these the ones with a more intelligent use of
concepts applied to the seat, or the chair.
Membro do júri Jury member
Art on Chairs international design competition
Fernando Brízio earned his university degree
in Equipment Design, in 1996, from the Lisbon
Faculty of Fine Arts. Since 1999, he has developed several product design projects, as well as
setting works involving design and exhibits, for,
among others, Detalhes, Protodesign, Atlantis,
M Glass, Droog Design, choreographer Rui Horta,
ModaLisboa, DIM-Die Imaginäre Manufaktur,
Intramuros, Fabrica, Schréder, Lux / Atalaia,
Experimenta design, and Cor Unum.
He is professor and head of design at
ESAD.CR [Caldas da Rainha, Escola de Arte
e Design (School of Art and Design)] as well as
visiting professor at ECAL (Lausanne). In 2005,
he was curator for the S*Cool Ibérica project.
He has taken part in numerous conferences,
and his work has been put on display and published worldwide.
através de um processo muito sistemático, acabámos
doing a very systematic process, we finally selected the
por selecionar na nossa categoria os que fazem um uso
ones in our category the ones with a more intelligent use of
mais inteligente de conceitos aplicados ao assento
concepts applied to the seat
51
Fernando Brízio obteve o seu diploma
universitário em Design de Equipamento, em
1996, na Faculdade de Belas Artes de Lisboa.
Desde 1999 tem vindo a desenvolver vários
projetos de design de produto, bem como a
fixação trabalhos de design e exposições, para,
entre outros, Detalhes, Protodesign, Atlantis,
M Glass, Droog Design, o coreógrafo Rui Horta,
ModaLisboa, DIM-Die Imaginäre Manufaktur,
Intramuros, Fabrica, Schréder, Lux / Atalaia,
Experimenta design, e Cor Unum.
É professor e chefe de design da ESAD.CR
(Caldas da Rainha, Escola de Arte e Design) e
também professor visitante na ECAL (Lausanne).
Em 2005, era curador para o projeto S*Cool
Ibérica. Tem participado em numerosas
conferências e o seu trabalho tem sido exibido
e publicado internacionalmente.
50
Fernando Brízio
imagining
chairs
premiadoswinners
1o prémio 1st prize
Com este projeto, propomos gerar uma ativa participação
do utente na criação da ideia de prazer no espaço.
Propomos um prazer simples – uma nova abordagem para
o repouso e contemplação: sentar nas árvores.
Este ajustamento subtil de um mecanismo tradicional abre
novas possibilidades.
À medida que o utente se envolve
com a escolha da localização e do seu posicionamento, este
objeto, torna-se numa cadeira.
A cadeira tem essencialmente uma conceção romântica.
A sua razão de ser é como um ato de imaginação tanto
para o utente como para o observador. Através deste ato de
imaginar, estamos no fundo à procura de uma integração
colaborativa entre a audiência, os atores, e as suas vidas
imaginárias nas árvores.
através deste
ato de imaginar,
through the act
estamos no fundo
of imagination
à procura de
we are seeking
uma integração
a collaborative
colaborativa entre
integration of the
a audiência, os
audience, actors,
atores, e as suas
and their imaginery
vidas imaginárias
lives in the trees
nas árvores
Our design proposes the active
participation of the user in the creation
of delight in space. We propose a
simple pleasure, and a new perspective
for repose and contemplation:
to sit amongst the trees.
This subtle adjustment to a traditional
mechanism unleashes new possibilities. Through the further engagement
of the user in choosing a site and
position this object becomes a chair,
a new point of perspective.
The chair is an essentially romantic
conception. It’s most profound
existence is as an act of imagination
for the user and viewer. Through the
act of imagination we are seeking
a collaborative integration of the
audience, actors, and their imaginery
lives in the trees.
[email protected]
[email protected]
www.fflo.co.uk
T +447846958542
T +442088525194
Art on Chairs international design competition
45 The Priory, Priory Park
London SE3 9UZ
UNITED KINGDOM
54
55
FFLO
Claire Fernley
& James Fox
A point of
perspective
FFLO foi fundada em 2011, tendo uma prática multidisciplinar
centrada no design de mobiliário e design paisagista. Na nossa obra,
procuramos provocar um envolvimento crítico entre objetos, utentes
e os respetivos ambientes.
A Claire formou-se como joalheira antes de fazer um Mestrado em
Arquitetura Paisagística na Universidade de Sheffield. Desde então
trabalha na Gillespies LLP sobre vários projetos, entre os quais o
Jardim no Telhado do Museu Britânico (com a firma Rogers Stirk
Harbor Architects), a paisagem dos Jardins Devere (com a firma
David Chipperfield Architects) e a remodelação dos Jardins de
Warrior Square, Southend.
James fez a primeira licenciatura em Filosofia. Em seguida,
estudou design e tecnologia na Universidade de Sheffield Hallam
e Arquitetura Paisagística na Universidade de Sheffield. Desde
então trabalha em vários projetos, entre os quais o novo East
Garden (Jardim Nascente) do Palácio de Kensington, o Plano Diretor
Hsinchu, no oeste de Taiwan, Selfridges, Londres (com a firma Jamie
Fobert Architects), e FREELAND! com a firma Jamie Baxter and
Victor Jak Architects. Leciona na Universidade de Nova Iorque e na
Universidade de Greenwich.
Atualmente, a FFLO está a desenvolver obras em Devon e em
Portugal, FREELAND!, bem como quatro novos artigos de mobiliário:
The Chair For Family Life, The Flamingo Light, The Furniture System
For A Small Household e The Escape From Hypereality.
FFLO was established in 2011. The practice is multidisciplinary with a focus on Furniture and
Landscape Design. In our work we seek to provoke a critical engagement between objects,
users, and their environments.
Claire trained as a jeweler before taking a Masters in Landscape Architecture at Sheffield
University. She has since worked at Gillespies LLP on projects including the British Museum
Roof Garden (with Rogers Stirk Harbor Architects), the landscape at Devere Gardens (with
David Chipperfield Architects) and the remodeling of Warrior Square Gardens, Southend.
James took his first degree in Philosophy. He then studied design and technology at Sheffield
Hallam University and Landscape Architecture at Sheffield University. He has since worked
on projects including the new East Garden at Kensington Palace, the Hsinchu Masterplan
in western Taiwan, Selfridges, London (with Jamie Fobert Architects), and FREELAND! with
Jamie Baxter and Victor Jak Architects. He teaches at New York University, and the University of Greenwich.
FFLO is currently working on gardens in Devon and Portugal, FREELAND!, and four new
items of furniture: The Chair For Family Life, The Flamingo Light, The Furniture System For A
Small Household, and The Escape From Hypereality.
JVF Cadeiras
Joaquim Vieira
da Fonseca
[email protected]
Rua João Paulo II
4585-438 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 151 484
F [+351] 224 151 484
M [+351] 914 654 048/42
A JVF Cadeiras face à natureza experimental do projeto
A Point of Perspective, propôs um conjunto de madeiras
de alta prestação mecânica, adequadas a cada uma das
partes do produto, nomeadamente às ilhargas laterais.
Conciliando a leveza e estabilidade dimensional do
tulipeiro com a cerejeira e a faia, foi possível respeitar
maximamente o espírito do projeto, integrando
inovação e simplicidade na resolução dos problemas
de termoformação e colagem construtiva, privilegiando
uma estética da autenticidade que poderá potenciar a
procura dos produtos de Paredes.
Art on Chairs international design competition
56
57
conciliando a leveza e estabilidade
combining lightness and dimensional stability of the tulip-tree with cherry-wood
dimensional do tulipeiro com a cerejeira e
and beech, it was possible to achieve maximum compliance with the spirit of the project,
a faia, foi possível respeitar maximamente
integrating innovation and simplicity in solving problems involving thermoforming
o espírito do projeto, integrando inovação e
and constructive pasting
simplicidade na resolução dos problemas de
termo-formação e colagem construtiva
In view of the experimental nature of the A Point of
Perspective project, JVF Cadeiras proposed various types
of wood with high mechanical performance, suited to
each of the product’s parts, namely the sides. Combining
lightness and dimensional stability of the tulip-tree with
cherry-wood and beech, it was possible to achieve
maximum compliance with the spirit of the project,
integrating innovation and simplicity in solving problems
involving thermoforming and constructive pasting
that favors esthetics showing authenticity, which could
bring about demand for products from Paredes.
2o prémio 2nd prize
Paul Chamberlain
Stigmas
[email protected]
Art & Design Research Centre
Sheffield Hallam University
Cantor Building
153 Arundel Street
Sheffield S12NU
UNITED KINGDOM
T +44 (0) 114 2256771
design tem que ver com procurar tanto
design is a much about searching for the
a questão como a resposta. Esta coleção
question as seeking the answer. This collection
de cadeiras sublinha, de forma metafórica,
of chairs metaphorically highlight both
tanto o maior desafio da sociedade
society’s biggest challenge and opportunity
como a oportunidade na resposta ao
in response to the ageing population
envelhecimento da população
Design tem que ver com procurar tanto a questão
como a resposta. Esta coleção de cadeiras sublinha, de
forma metafórica, tanto o maior desafio da sociedade
como a oportunidade na resposta ao envelhecimento da
população.
A forma arquetípica não se encontra impedida ou
comprometida na sua função, mas, sim, explora a
cadeira como artefato crítico na resposta a esta mudança
demográfica sem precedentes.
A construção exige rigor e qualidade que celebra os
vastos conhecimentos e tradições do território de Paredes,
mas abraça a futura visão criativa da comunidade ativa.
A coleção manifesta o valor imaterial da cadeira,
contribuindo para o seu expansivo significado simbólico
e cultural.
Design is a much about searching for the question
as seeking the answer. This collection of chairs
metaphorically highlight both society’s biggest challenge
and opportunity in response to the ageing population.
The archetypal form is not hindered or compromised
for function but explores the chair as a critical artefact
in response to this unprecedented demographic change.
The construction demands precision and quality that
celebrates the rich knowledge and traditions of the
Paredes territory but embraces the creative future
vision of the active community.
The collection manifests the immaterial value of
the chair contributing to its expansive symbolic and
cultural meaning.
Art on Chairs international design competition
58
59
Paul Chamberlain is a graduate from the Furniture
School at the Royal College of Art, London. His
design practice explores the role of artefacts that
help define questions as much as inform solutions.
He has led major design projects engaging diverse
disciplinary specialists and commercial partners
that have played a significant role in supporting
regional industrial reconstruction.
Paul explores the multi-sensory aspects of design
and applies this with a focus on healthcare, disability and ageing. His work contributes to the development of future living environments in which people
of all ages and abilities ‘…not merely survive…’ but
are enabled and empowered to live with dignity,
independence and fulfillment.
His work has been published widely and has gained
international recognition through exhibition and
awards. He is Prof of Design at Sheffield Hallam
University, UK.
Paul Chamberlain licenciou-se pela Escola de
Mobiliário do Royal College of Art, Londres. A atividade
que exerce no design examina o papel desempenhado
pelos artefactos que ajudam na definição de questões
tanto como na apresentação de soluções. Já dirigiu
importantes projetos, tendo recorrido a diversos
especialistas disciplinares e parceiros comerciais que
desempenharam um papel significativo no apoio à
reconstrução industrial regional.
Paul examina os aspetos multi-sensoriais do design,
aplicando-os com um enfoque nos cuidados de saúde,
incapacidade e envelhecimento. A sua obra contribui
para o desenvolvimento de futuros ambientes de
vivência, em que as pessoas de todas as idades e
capacidades ‘…não apenas sobrevivem…’ como também
são capacitadas e habilitadas a viver com dignidade,
independência e satisfação pessoal.
A sua obra já foi amplamente publicada, tendo
alcançado o reconhecimento a nível internacional
através de exposições e prémios. É Professor de Design
na Universidade de Sheffield Hallam, Reino Unido.
A José Fernando Loureiro dos Santos, Lda, que se especializou na
construção de artefactos em madeira ao longo das duas últimas dezenas
de anos (cadeiras, cadeirões, mesas e bancos), participou vivamente e em
franco diálogo com o autor do projeto stigmas, na otimização de soluções
estruturais convergentes com a sua viabilização construtiva.
O produto finalizado, revela a apetência da empresa na resposta a
solicitações únicas, conciliando as tecnologias tradicionais com o mercado
contemporâneo do design de qualidade.
José Fernando
Loureiro dos Santos,
Lda
[email protected]
www.jflscadeiras.com
Zona Industrial de Rebordosa
Apartado 83
4589-907 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 113 581
T [+351] 224 152 637
F [+351] 224 110 515
M [+351] 922 020 594
41º 12’ 55.36” N
8º 25’ 30.7” O
José Fernando Loureiro dos Santos, which
specialized in the construction of wooden
artifacts over the last two decades (chairs,
armchairs, tables and benches), actively
engaged in a straightforward dialogue with
the project designer stigmas, to optimize
structural solutions compatible with the
feasibility of its construction. The finished
product shows the company’s interest in
responding to unique requests, combining
traditional technologies with the
contemporary market of quality design.
Art on Chairs international design competition
61
60
o produto finalizado, revela a apetência da empresa
the finished product shows the company’s interest in responding
na resposta a solicitações únicas, conciliando as
to unique requests, combining traditional technologies with
tecnologias tradicionais com o mercado contemporâneo
the contemporary market of quality design
do design de qualidade
3o prémio 3rd prize
Giorgio Cattano
Naturadeira
[email protected]
www.g10design.com
Van Oldenbarneveldtstraat 4
1052 KA <Amsterdam
NETHERLANDS
T +31 691 542 208
F +31 847 534 262
Trata-se de um manifesto de design que evoca a natureza como
origem da vida do homem.
É com demasiada frequência que tratamos a natureza como objeto a
explorar e não como sistema complexo ao qual pertencemos. É como
se cortássemos um galho, mantendo-nos ligados ao próprio galho.
A mensagem é simples: sem a natureza (representada por uma
árvore), cairemos.
A Naturadeira é uma cadeira tradicional em madeira, sem uma perna.
O papel do quarto pé é desempenhado por uma árvore. Duas correias
fixam a cadeira ao tronco. A superior também serve de encosto. As
correias são ajustáveis, pelo que a cadeira pode facilmente adaptar-se
a diversos formatos de árvores.
O melhor ambiente para a Naturadeira é ao ar livre. Como alternativa,
a cadeira pode ser colocada em recinto coberto, atada a uma árvore
dentro de uma jarra. Ao longo dos anos, uma série de fotos servirá
para apresentar a progressão de fotos da árvore junto à cadeira.
It is a design manifest evoking nature as the source of man’s life.
Too often we treat nature as an object to exploit instead
of a complex system to which we belong. It is like
cutting a branch while staying on the branch itself.
The message is simple: without nature (represented by a tree)
we will fall down.
The Naturadeira is a traditional wooden chair with a
missing leg. The role of the fourth footing is carried out by a tree.
The best environment for the Naturadeira is in open air. As an
alternative the chair could be placed inside, joined to a tree in
a vase. Along the years a sequence of photos should show the
progressive of photos of the tree next to the chair.
Giorgio Cattano nasceu em Itália em finais dos anos sessenta
do século passado.
Após a conclusão do mestrado em arquitetura, alargou o leque
de estudos para vários setores: design de iluminação, design
de joalharia, bio-arquitetura e design industrial. Consciente
de um mundo multifacetado, explora o vínculo entre as várias
expressões humanas.
Durante muitos anos, trabalha em gabinetes de arquitetura,
sobretudo em Itália e na Holanda.
Em 2006, abre o seu próprio gabinete: a G10design, sedeada
em Amesterdão. Trata-se de um espaço criativo aberto a
todos os setores de design. Começa a experimentar em muitas
disciplinas, investigando a integração destas a vários níveis.
Arquitetura, arte de reciclagem, design industrial, arte gráfica,
design de produtos.
Tema recorrente entre as diversas disciplinas é a relação entre
design, o homem e a natureza e o equilíbrio instável entre si ao
longo do tempo.
Atualmente, concentra-se no design de mobiliário, colaborando,
entre outros, com Valcucine Spa e Cleto Munari Associates.
Mostra-se profundamente preocupado com a saúde do mundo
e, espantado com a expansão do egoísmo, serve-se do design
industrial como meio para suscitar questões relacionadas com
a natureza.
Giorgio Cattano was born in Italy in the late sixties.
After obtaining his master degree in architecture he
widens his studies in various sectors: lighting design,
jewelry design, bio-architecture and industrial design. Aware of a multifaceted world he explores the
connection among the various human expressions.
For many years he works in architectural studios,
mainly in Italy and in the Netherlands.
In 2006 he opens his own office: G10design, based
in Amsterdam. It is a creative space open to all
sectors of design. He starts experimenting in many
disciplines investigating their integration at different
levels. Architecture, recycle art, industrial design,
graphic art, product design.
A recurrent theme among the various disciplines is
the relationship between design, man and nature
and their unstable balance along the time.
At the moment he is focusing on furniture design,
collaborating, among others, with Valcucine Spa and
Cleto Munari Associates.
He is deeply concerned about the world’s health and,
astonished by a wide selfishness, he uses industrial
design as a medium to raise nature matters.
Art on Chairs international design competition
63
62
it is a design manifest
trata-se de um manifesto de
evoking nature as the source
design que evoca a natureza como
of man’s life
origem da vida do homem
Cunha Mobiliário
[email protected]
www.ambientes-interiores.com
Est. Nacional 209, no 169
4580-439 Lordelo
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 440 774
F [+351] 224 440 774
the constructive complexity of the Naturadeira chair
With three decades of work using wood and derivatives,
Cunha Mobiliário is the name of the small, family-owned
company that accepted the constructive complexity of the
Naturadeira chair. Despite the necessary insertion of metal
components, subject to strong mechanical demands
requiring special innovative efforts, Cunha Mobiliário built
the final solution, by coupling the chair to half the height
of a tree trunk (even with no support to the pavement).
Its designer, who tested it by sitting down in it, was surprised
by the assurance of the result.
65
Art on Chairs international design competition
empresa familiar de pequena dimensão com três dezenas
with three decades of work using wood and derivatives,
de anos de trabalho em madeira e derivados, que aceitou
Cunha Mobiliário is a family-owned company that accepted
a complexidade construtiva da cadeira Naturadeira
64
Cunha Mobiliário, é o nome da empresa familiar de
pequena dimensão com três dezenas de anos de trabalho
em madeira e derivados, que aceitou a complexidade
construtiva da cadeira Naturadeira. Apesar da necessária
inserção de componentes metálicos, sujeitos a fortes
solicitações mecânicas que exigiam particulares esforços
de inovação, a Cunha Mobiliário construiu a solução final,
acoplando a cadeira a meia altura do tronco de uma árvore
(mesmo sem apoio ao pavimento), surpreendendo, pela
segurança do resultado, o seu autor que a testou
sentando-se nela.
imagining
chairs
selecionadoschosen
Alexandra
Gonçalves
Martins
One in three
chairs
[email protected]
Rua Sacadura Cabral 11
8150 -165 São Brás de Alportel
PORTUGAL
T +351.962910887
a forma variável desta
the changing shape of this chair
cadeira permite a
allows its exploitation by the user
sua exploração por
and the establishment of relations
parte do utilizador e o
between users
estabelecimento de relações
entre utilizadores
A “One in Three Chairs” surgiu da
reflexão sobre a relação utilizador-objeto.
A forma variável desta cadeira permite
a sua exploração por parte do utilizador
e o estabelecimento de relações
entre utilizadores.
A cadeira como objeto individual
transforma-se e oferece a possibilidade
de troca de ideias.
The “One in Three Chairs” arose from
reflection on the user-object relationship.
The changing shape of this chair allows
its exploitation by the user and the
establishment of relations between users.
The chair as an individual object
changes and offers the possibility of
exchanging ideas.
Wiktoria Szawiel
Rattatan stool
[email protected]
T +48.508125369
Escolhi a categoria “imagining chairs”
devido a uma abordagem artesanal no projeto.
Cada banco criado desta forma é único
mas semelhante.
Construí um protótipo, uma vez que o
modelo em 3D não saberia demonstrar este
valor do projeto. Neste projeto, o material
é tradicional para o fabrico de mobiliário,
mas a tecnologia é totalmente diferente
e inesperada.
I have chosen the cathegory
“imagining
chairs” because of an
artisan approach in
the project.
Every stool created this way is
unique but similar. I have built a
prototype,
because 3D model would
not show this
value of the project.
In this project the
material is traditional
for making furniture,
but technology
is totally different and
unexpected.
cada banco criado desta
every stool created this way is
forma é único mas semelhante
unique but similar
68
Soltana 14/40
1494 Warsaw
POLAND
69
Art on Chairs international design competition
www.be.net/wiktoria
Dimitrios
Stamatakis
Bartholomeus
O projeto da uma cadeira Bartholomeus pretende
apurar como um único objeto consegue relacionar-se
com o espaço onde se encontra e como consegue
contribuir para o entendimento global do comportamento
humano. O seu caráter universal serve de força para a
alteração de relações pré-estabelecidas entre as pessoas
e o espaço público, bem como para a reinvenção de uma
influência privada neste.
A cadeira Bartholomeus analisa o poder de um objeto para
alterar a perceção do espaço privado no seio da vivência
pública num meio urbano.
Representa um ato de auto-isolamento e criação individual
sem transformá-lo, de forma visual e espacial, numa
concha selada, mas, sim, definindo o limite entre o que é
privado e o que é público de um modo mais subtil e poético
– a cadeira enquanto abrigo e afirmação pessoal.
[email protected]
http://thetemporarymrdmtrsstmtks.tumblr.com/
Kaukasou 21
11362 Athens
GREECE
T +30.6973968155
T +30.2108226163
representa um ato de
it represents an act of self-isolation
auto-isolamento e criação
and creation of individual
individual sem o transformar
without turning it visually and
de forma visual e espacial,
spatially into a sealed shell
numa concha selada
Project of a Bartholomeus chair is set to
determine how can a single object relate
to a space it inhabits and how can it
contribute to overall understanding of
human behavior. Its universal character
is used as a force for changing predetermined relations which exist between
people and public space and for reinvention of a private influence in it.
Bartholomeus chair examines the power
of an object to alter the perception of
private space within the realm of public
and urban living.
It represents an act of self-isolation and
individual creation without turning it
visually and spatially into a sealed shell,
but defining the boundary between
private and public in a more subtle and
poetical way - chair as a shelter and a
personal statement.
405 Hoogstraat
5456 NE Eindhoven
NETHERLANDS
T +31.670436670
A madeira não é uma matéria morta, ao contrário
do metal ou plástico. Fatores atmosféricos como,
por exemplo, água, humidade e temperatura
afetam a sua forma.
No meu processo, pretende-se seguir essas
transformações, fazendo por entendê-las de modo
a criar objetos, nesse caso uma cadeira.
Pretendo permitir que a madeira crie a sua própria
forma, revelando a função, ou, no caso da cadeira,
enriquecer a respetiva forma.
permitir que a madeira crie a sua
allow the wood to create its own shape,
própria forma revelando a função,
to reveal a function or in the case of the chair,
ou, no caso da cadeira, enriquecer
enrich its shape
a respetiva forma
The wood is not a dead matter, unlike metal or plastic.
Atmospheric factors e.g. water, humidity and temperature
affect its form.
In my process the idea is to follow those transformations
and try to understand them to create objects, in that
case a chair. My idea is to allow the wood to create its own shape,
to reveal a function or in the case of the chair, enrich
its shape.
71
Art on Chairs international design competition
[email protected]
70
Carneiro Ricardo
Before I was a tree
Carlos Veloso
“For” transformer
[email protected]
www.ava-architects.com
Rua Maria Andrade, 3 1D
1170-214 Lisboa
PORTUGAL
T +351.962934906
T +351.911077097
assenta não na ideia de desenhar
based not on the idea of designing a chair
uma cadeira mas sim várias cadeiras
but several chairs with different formal and
com diferentes especificidades
functional characteristics
formais e funcionais
A proposta aqui formulada assenta não na ideia de
desenhar uma cadeira mas sim várias cadeiras com
diferentes especificidades formais e funcionais. Outras
hipóteses ou vantagens são as suas eventuais combinações
dependendo da imaginação do utilizador final.
The proposal presented is based not
on the idea of designing a chair but
several chairs with different formal
and functional characteristics.
Others possibilities or advantages
may include different combinations
depending on the user’s imagination.
Ivana Borovnjak
Real virtuality
[email protected]
A hiper-realidade da imagem pixelada
e discurso eletrónico é cada vez mais
o meio pelo qual nos apresentamos ao
mundo através da utilização de web
cams e telefones.
O mobiliário proposto estabelece uma
experiência no sentido de explorar
a utilização da tecnologia digital e
eletrónica aliada a sombras enquanto
ilustrações de representações digitais
de objetos que nos rodeiam.
o mobiliário proposto, explora a tecnologia
the proposed furniture sets up an experiment to explore the use of
eletrónica, ilustrando nas sombras que produzem
electronic technology combined with shadows as illustrations of
representações dos objetos que nos rodeiam.
digital representations of surrounding objects
The hyper reality of the pixelated
image and electronic speech is
increasingly the means through
which we present ourselves to
the world through the use of
web cams and telephones.
The proposed furniture sets up
an experiment to explore the
use of digital and electronic
technology combined with
shadows as illustrations of
digital representations of
surrounding objects.
73
T +38.5915826968
72
Hreljinska 7
10000 Zagreb
CROATIA
Art on Chairs international design competition
www.ivanaborovnjak.com
Gabriel Jiménez
Andreu
No-thing
[email protected]
www.switchgabion.com
c\ Pedro el católico, nº13, 5ºA
50010 Zaragoza
SPAIN
T +34.690317183
Nenhuma coisa é tudo. Tudo aquilo em
que nos sentamos deve ser a nossa cadeira.
Tudo é relativo. Tudo está a desmoronar-se.
Nenhuma coisa é a essência de tudo.
Através deste projeto, procuro a natureza
de um objeto durante a fase de
“não pensamento”. O que significa a
abordagem à ação e não ao objeto.
através deste projeto, procuro
through this project I seek the nature
a natureza de um objeto durante
of an object in the stage of no-thinking
a fase de “não pensamento”
Everything you can sit on should be your chair.
Everything is relative. Everything is falling
apart.
Nothing is the essence of everything.
Through this project I seek the nature of an
object in the stage of no-thinking. What means
approaching to the action not the object.
Art on Chairs international design competition
FFLO A point of perspective
Paul Chamberlain
Stigmas
3o lugar 3rd place Giorgio Cattano
Naturadeira
4o lugar 4th place Alexandra Martins One in three chairs
5o lugar 5th place Wiktoria Szawiel
Rattatan stool
6o lugar 6th place
Dimitrios Stamatakis
Bartholomeus
7o lugar 7th place
Carneiro Ricardo Before I was a tree
8o lugar 8th place
Carlos Veloso “For” transformer
9o lugar 9th place
Ivana Borovnjak Real virtuality
10o lugar 10th place
Gabriel Jiménez Andreu
No-thing
75
1o lugar 1st place
2o lugar 2nd place 74
Imagining Chairs
sustaining
chairs
Esta categoria acolheu projetos cuja preocupação central
se situa nas diversas dimensões da sustentabilidade.
Sustentabilidade ambiental no sentido da minimização
de recursos, de processos e do seu impacto no meio
ambiente, privilegiando assim, igualmente, a sua dimensão
económica. Sustentabilidade social enquanto potenciadora
de uma inclusão social e cultural, de valorização de
saberes e tradições das comunidades locais, potenciando o
fortalecimento da sua identidade e, dessa forma, afirmando
a sua singularidade no mercado global.
Esta categoria acolheu projetos cuja preocupação central
se situa nas diversas dimensões da sustentabilidade.
Sustentabilidade ambiental no sentido da minimização
de recursos, de processos e do seu impacto no meio
privilegiando
assim,
igualmente, a sua dimensão
This category includesambiente,
projects that
have as main
concern
Sustentabilidade
social enquanto potenciadora
the several dimensionseconómica.
of sustainability.
Environmental
de
uma
inclusão
social
e
cultural,
de valorização de
sustainability in the sense of minimizing resources, processes
e tradiçõestherefore
das comunidades
and their impact uponsaberes
the environment,
equally locais, potenciando o
fortalecimento
da
sua
identidade
e, dessa forma, afirmando
privileging their economic dimension. Social sustainability
a sua
singularidade
no mercado
global.
as potentiating element
for social
and cultural
inclusion,
valorisation of the knowledge and traditions of the local comprojects which
have
as main
concern the several
munities, potentiatingincludes
the strengthening
of their
identity
and,
dimensions
of
sustainability.
Environmental
sustainability
therefore, stating their uniqueness in the global market.
in the sense of minimizing resources, processes and their
impact upon the environment, therefore equally privileging
their economic dimension. Social sustainability as potentiating element for social and cultural inclusion, valorisation
of the knowledge and traditions of the local communities,
potentiating the strengthening of their identity and, therefore, stating their uniqueness in the global market.
James Irvine
Membro do júri Jury member
James Irvine nasceu em Londres. Formado em 1984 no The Royal
College of Art. No mesmo ano mudou-se para Milão, Itália. De 1984
a 1992 foi consultor de design da Olivetti estúdio de design de Milão
desenhando produtos industriais, sob a direção de Michele De Lucchi
e Sottcass Ettore. Em 1987, no seguimento de um intercâmbio cultural
organizado pela Olicetti, trabalhou por um ano no Toshiba Design
Centre em Tóquio fazendo pesquisa em design de produtos industriais.
Retornou a Milão em 1988 e abriu o seu estúdio de design particular.
Os seus primeiros clientes foram Cappellini e SCP. De 1993 a 1998, em
paralelo com o seu estúdio particular, foi sócio da Sottsass Associati
Milão e foi responsável pelo grupo de design industrial. Em 2000,
completou o projeto no novo autocarro da cidade para o sistema de
transportes de Hanover, Ustra. 131 autocarros foram construídos pela
Mercedes Benz. Em 2004, foi o convidado de honra na feira Interieur
Kortrijk e também foi eleito um RDI (Royal Designer for Industry) pela
Royal Society of Arts, em Londres.
De 2005 a 2007 foi professor de desenho industrial na Hochschule für
Gestaltung Karlsruhe.
Em 2007 foi premiado com um doutorado honorário em Design da
Kingston University.
O seu estúdio de design em Milão tem trabalhado com várias
empresas de renome internacional, incluindo Alias, Artemide, B & B
Italia, Canon, Coro, Foscarini, LG, Magis, Edizioni Marsotto, Italia MDF,
Muji, Olivetti Olivari, Pamar, Phaidon, Ströer, Thonet, Whirpool,
WMF e Zumtobel.
James Irvine was born in London. He received his training from The
Royal College of Art in 1984. That same year, he moved to Milan, Italy.
From 1984 to 1992, he served as a design consultant at Olivetti, a
Milan design studio, where he designed industrial products, under the
direction of Michele De Lucchi and Sottcass Ettore. In 1987, following
a cultural exchange organized by Olivetti, he worked for a year at
the Toshiba Design Centre, in Tokyo, where he conducted research in
industrial product design. He returned to Milan in 1988 and opened
his own private design studio. His first clients were Cappellini and SCP.
From 1993 to 1998, along with the work at his private studio, he was
a partner at Sottsass Associati Milan and headed the industrial design
group. In 2000, he completed the project work on the new city bus
for Ustra, the Hanover mass transit system. Mercedes Benz built 131
buses. In 2004, he was guest of honor at the Interieur Kortrijk trade
show and was also elected an RDI (Royal Designer for Industry) by
Royal Society of Arts, in London.
From 2005 to 2007, he was professor of industrial design at the
Hochschule für Gestaltung, Karlsruhe.
In 2007, he was awarded an honorary Ph.D in Design from
Kingston University.
His design studio in Milan has worked with several world-renowned
companies, including Alias, Artemide, B & B Italia, Canon, Coro,
Foscarini, LG, Magis, Edizioni Marsotto, Italia MDF, Muji, Olivetti
Olivari, Pamar, Phaidon, Ströer, Thonet, Whirlpool, WMF
and Zumtobel.
os projetos a concurso na categoria
“Sustaining Chairs” demonstraram
category showed particular care with regard
um cuidado particular com as
to traditions, local identities, sustainable use of
tradições, identidades locais, uso
materials and fostering local development
sustentável de materiais e promoção
do desenvolvimento local
the projects entered in the “Sustaining Chairs”
Teresa Franqueira
Analisar e avaliar projectos enquanto júri de um concurso é sempre empolgante pela
expectativa de ver propostas originais e inspiradoras. O Concurso Art on Chairs não foi
exceção e os projectos a concurso na categoria “Sustaining Chairs” demonstraram um
cuidado particular com as tradições, identidades locais, uso sustentável de materiais e
promoção do desenvolvimento local. Ainda que as propostas consideradas interessantes
por cada um dos membros do júri não fossem as mesmas, facilmente encontramos um
conjunto de projectos que entre ambos reuniam as condições para ficarem classificados
entre os 10 melhores.
Examining and evaluating projects as part of a panel in a
competition is always exciting, given the expectation of
seeing original and inspiring ideas.
The Art on Chairs Competition was no exception, as the projects entered in the “Sustaining Chairs” category showed
particular care with regard to traditions, local identities,
sustainable use of materials and fostering local development. Even though the ideas regarded as interesting by
each panel member were not the same, we easily find a set
of projects which, both deemed to meet the conditions for
ending up among the top 10.
79
Designer, graduated by ESAD Matosinhos (1996), holds a post-degree in Industrial Design (Glasgow School of Art 1997), a master‘s in Industrial Design (FEUP
/ ESAD 2003) and a Ph.D in Design (Politecnico di Milano 2009). She has participated in several national and international exhibitions and developed interior
design projects and projects for the portuguese glass industry. She won the ICEP
Glass Award, held a scholarship at the Foundation for Science and Technology,
and received the João Branco Internacional Award. She has also been jury in several design competitions, and worked as a consultant for the Portuguese Design
Centre for the Design+ program.
She teaches at Universidade de Aveiro since 2001 and she has developed her
research with Ezio Manzini at the Politecnico di Milano, where she has also
teached.
She is senior researcher at the ID+ (Research Institute for Design, Media and Culture ) and coordinator of the ID+ DESIS Lab, a member of the international DESIS
Network – Design for Social Innovation and Sustainability.
78
Designer, licenciada em Design de Equipamento
(ESAD 1996), pós-graduada em Design Industrial
(Glasgow School of Art 1997), mestre em Design
Industrial (FEUP / ESAD 2003) e doutorada em
Design (Politecnico di Milano 2009). Fundou o
atelier Puro Design onde desenvolveu trabalhos
de Interiores e Mobiliário; participou em diversas
exposições nacionais e internacionais e desenvolveu
trabalhos para a indústria vidreira. Conquistou o
Prémio Vidro ICEP, foi bolseira da Fundação para a
Ciência e Tecnologia, e foi distinguida com o Prémio
Internacional João Branco. Participou como júri em
diversos concursos de design e foi consultora do
Centro Português de Design no programa Design+.
É docente em Design na Universidade de Aveiro e
desenvolveu atividade de investigação com Ezio
Manzini no Politecnico de Milão (2006 a 2009), onde
também lecionou durante esse período.
É investigadora no ID+ e coordenadora do ID+ DESIS
Lab - laboratório membro da DESIS Network – Design
for Social Innovation and Sustainability.
Art on Chairs international design competition
Membro do júri Jury member
sustaining
chairs
premiadoswinners
1o prémio 1st prize
Joana Carvalho
Buton
[email protected]
http://flavors.me/joanamc
Rua Aristides Sousa Mendes, nº12
2050-244 Azambuja
PORTUGAL
T +351.916775177
Joana M. Carvalho (nascida em 1990) é formada
em Design pela Universidade de Aveiro (2011). No
último ano da licenciatura, realizou um intercâmbio
no âmbito do programa Erasmus na Delft University
of Technology (Holanda), onde aproveitou para
adquirir conhecimentos na área do design industrial.
Anteriormente, já tinha frequentado o Curso Artístico
Especializado em Design de Produto na Escola
Secundária António Arroio (Lisboa, 2008).
Em 2010 foi selecionada para estar presente
como Talent na Feira de Frankfurt – Tendence. Foi
nessa altura que começou a desenvolver projetos
e experiências para além da academia. Embora a
sua área de eleição seja o design de objetos, a sua
formação holística despertou interesse no design
de comunicação, gráfico, gestão, design de serviços
e outras, que considera serem indispensáveis no
ato de projetar e, juntamente com uma curiosidade
constante, indissociáveis do seu saber pensar e
procurar soluções.
Joana M. Carvalho (born in 1990) earned her degree
in Design from the University of Aveiro (2011). In
the final year of her degree course, as part of the
Erasmus program, she took part in an exchange at
Delft University of Technology (Holland), which she
took advantage of by acquiring knowledge in the field
of industrial design. Previously, she had attended
the Artistic Course Specializing in Product Design at
António Arroio Secondary School (Lisbon, 2008).
In 2010, she was selected to be present as a Talent
at the Frankfurt – Tendence Trade Show. It was at
that time that she began developing projects and
experimenting beyond the academic field. Even
though her field of choice is the design of objects, her
holistic training aroused interest in communication
and graphic design, management, services design and
others, which she considers to be indispensable in the
act of designing and, along with a constant curiosity,
inseparable from her know-how in thinking out and
seeking solutions.
Art on Chairs international design competition
82
83
A cadeira Buton é construída a partir de três matérias-primas:
a madeira, o feltro e a borracha natural. Este objeto é assim
totalmente biodegradável e não poluente.
A promoção e uso dos recursos locais, da região, foram
igualmente tidos em consideração.
Para a estrutura foi escolhida a madeira de pinho, um material
resistente e abundante no território português.
O assento é feito de feltro da lã e fibras naturais, contribuindo
para a utilização e valorização das técnicas de produção
tradicionais, como as utilizadas no “Burel” português. Ao
incluir também os desperdícios da indústria têxtil, existente
na zona norte do país, conseguimos ainda produzir variações
no feltro e assentos reciclados únicos. Por fim, os pés de
borracha, que são produzidos a partir de borracha natural,
sem adição de cores, têm como função eliminar o ruído.
a cadeira Buton é construída a partir de três
matérias-primas: a madeira, o feltro e a borracha
wood, felt and natural rubber. This object is therefore completely
natural. Este objeto é assim totalmente
biodegradable and non-polluting
biodegradável e não poluente The Buton chair is constructed from three
the Buton chair is constructed from three organic material:
organic material: wood, felt and natural
rubber. This object is therefore completely
biodegradable and non-polluting.
The promotion and use of local resources,
from the region was also taken in to
consideration.
The chosen material for the structure was
pine wood, a resistant and durable material abundant in the Portuguese territory.
The seat is made of wool and natural
recycled fibers, which can contribute to
add value to traditional techniques, such
as used in the Portuguese “Burel” textile.
By including the waste from the textile
industry located at north zone of the
country, we can also produce variations in
colour and unique recycled seats.
Finally, the rubber feet, which are made
from natural rubber, without adding
colour, whose function is to insulate the
chair from producing noise.
Margem Ideal,
Comercio e Indústria
de Mobiliário, Lda.
[email protected]
Rua de Parteira, 330
4580-548 Lordelo
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 440 418
F [+351] 224 440 431
A Margem Ideal é uma empresa com uma larga experiência
nas diferentes fases da produção de mobiliário e na
gestão de uma rede de parceiros que lhe permitem
alargar a amplitude das soluções de que dispõe. A cadeira
Buton, apesar da sua simplicidade formal, apresentava
algumas dificuldades construtivas, tanto decorrentes
da sua geometria, como do conjunto de assemblagens
que asseguravam a sua essência formal, requerendo um
parceiro industrial especial.
O burel que forra o acento, transporta a produção têxtil
artesanal portuguesa e a cultura da serra (Burel Factory*);
os pés de borracha originais, garantem uma solução final
que ocupa pouco espaço; empilhável a Buton, invoca
mercados atípicos nos roteiros comerciais desta empresa.
empresa com uma larga experiência nas diferentes
fases da produção de mobiliário e na gestão de uma rede
manufacturing and in managing a network of partners that enable it to
de parceiros que lhe permitem alargar a amplitude das
broaden the scope of the solutions at its disposal
soluções de que dispõe
a company with vast experience in the different stages of furniture
*The Burel Factory is a wool-making
factory that works out of Manteigas,
in Serra da Estrela, as it produces
this wool fabric typical of this
region, ad which was included in
this chair.
Art on Chairs international design competition
85
*A Burel Factory é uma fábrica
de lanifícios que opera a
partir de Manteigas na Serra
da Estrela produzindo este
não-tecido de lã característico
desta região que foi incorporado
nesta cadeira.
84
Margem Ideal is a company with vast
experience in the different stages of
furniture manufacturing and in
managing a network of partners that
enable it to broaden the scope of
the solutions at its disposal. Despite
the Buton chair’s formal simplicity,
posed some construction-related
difficulties, stemming from both its
geometry and the set of assemblies
that ensured its formal essence, thus
requiring a special industrial partner.
The burel that lines the seat that bears
handcrafted textile production and
the culture of the mountain (Burel
Factory*); the original rubber feet
ensure a final solution that takes up
little space; the stackable Buton, calls
out to atypical markets on this
company’s commercial roadmap.
2o prémio 2nd prize
Gustavo Macedo
Careto
[email protected]
Praça do Comércio 74, 2 esq.
4720-337 Amares
PORTUGAL
T +351.914188031
Nasceu em Braga em 1983. De 2005 a 2007
frequentou o curso de Design de Produto
na Escola Superior de Artes e Design de
Matosinhos, de 2007 a 2008 concluiu o
bacharelato na [ASP] Academia de Belas
Artes de Varsóvia onde aprendeu diferentes
áreas, técnicas e formas de encarar o design,
voltando em 2009 para concluir a licenciatura
pela ESAD.
É premiado em 2009 no concurso Carbono
Zero promovido pela Caixa Geral de
Depósitos e nesse mesmo ano iniciou-se como
freelancer.
Em 2011, a viver no Porto uniu forças e
decidiu iniciar o estúdio, a Galula Product
Studio e a marca Galula, onde tem vindo a
desenvolver produtos ligados ao mobiliário.
Já em 2012, como Galula recebe uma menção
honrosa no premio Design Exporthome.
Nesse mesmo ano fica em segundo lugar
no concurso de cadeiras, art on chairs
international design competition.
Careto nasce da tradição que deu origem ao
nome do projeto – os Caretos – uma tradição
local de Trás-os-Montes na
época do Entrudo
em que os transmontanos se tornam Caretos e
trajam de diabo aos olhos do povo, com fatos de
colchas
franjados de lã vermelha, verde e amarela,
com enfiadas de chocalhos à cintura e bandoleiras
com campainhas.
Segundo a tradição, o Careto é
um elemento de ligação entre os vivos e os mortos,
entre o homem e a divindade.
Transformam-se em
seres superiores que saem à rua e fazem rituais
expurgatórios deste período de passagem, que é
o fim
do Inverno e a entrada na Primavera, com
o objetivo de se acalmar a ira dos céus a favor de
uma boa colheita.
Estes rituais
são ainda vigentes, um pouco por
todo o lado no Nordeste Transmontano.
Careto born of the tradition that origin the name of the
project - the Caretos - a local tradition of Trás-os-Montes
in the
Carnival season in which Transmontanos become
Caretos and are dressed in a Devil in the view of the people,
suits with
fringed red wool bedspreads green and yellow,
with strings of bells at the waist and bandoliers with
bells, but according to
the ancient Careto is the connection between the living and the dead, between man and
divinity become a superior being
who goes to the street and
do purgatories rituals of passage between late winter and
spring entry in order to appease the
wrath of heaven for a
good harvest
Rituals still in force, a bit everywhere in the
northeast Transmontano.
Born in Braga in 1983. From 2005 to 2007,
he attended the Product Design course at
Escola Superior de Artes e Design (the School
of Higher Learning in Arts and Design) in
Matosinhos, Portugal. From 2007 to 2008,
he completed his B.A. at the [ASP] Warsaw
Academy of Fine Arts, where he learned
Wvarious fields, techniques and ways of
looking at design, and he returned to Portugal
in 2009 to earn his degree from ESAD. In
2009, he won the Carbono Zero (Zero Carbon)
competition promoted by the Caixa Geral de
Depósitos bank. That same year, he started
working freelance.
In 2011, while living in Porto, he joined forces
and decided to found the Galula Product
Studio and the Galula brand, where he has
been developing furniture-related products.
In 2012, as Galula, he received an honorable
mention in the Exporthome Design award.
That same year, he placed second in the Art
on Chairs International Design Competition.
Art on Chairs international design competition
87
86
o Careto é um elemento de ligação entre os
Careto is the connection between the living and the dead,
vivos e os mortos, entre o homem e a divindade
between man and divinity become a superior being
e
transformam-se num ser superior
A Fernando Dias da Silva & Filhos é uma pequena empresa
também familiar, já com meio século de atividade, mas
que se orgulha da sua participação em projetos e parcerias
inovadoras. Não é portanto de estranhar a sua pronta
adesão ao projeto Caretos, onde se concilia uma recolha
temática de têxteis produzidos a partir de uma tecnologia
transmontana arcaica (Tecelagem César*) com produtos
de precisão em madeira que esta empresa produz num
ambiente de raro rigor, ordem e sistematização.
Fernando Dias
da Silva & Filhos, Lda.
[email protected]
Rua Nª Srª da Ajuda, 51
4585-341 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 114 384
F [+351] 224 114 384
Fernando Dias da Silva & Filhos is also a small
family-owned company that has been in operation
for half a century, but which prides itself on taking part
in innovative projects and partnerships. And so it’s no
wonder that it promptly teamed up with the Caretos
project, combining a theme collection of textiles made
from an age-old acetic acid from the Trás-os-Montes
region (Tecelagem César*), with precision wood products
manufactured by this company, in an environment
of rare stringency, order and systematization.
Art on Chairs international design competition
*Tecelagem César (owned by Irene César),
based in Sendim, in the northeastern
Trás-os-Montes region, brings back nearly
lost practices which became significant in
the caretos suits and provided the project
with this essential component.
88
89
*A Tecelagem César de Irene César
sedeada em Sendim, no nordeste
transmontano, reabilita práticas quase
perdidas que ganham expressão nos fatos
dos caretos e forneceu este componente
essencial ao projeto.
concilia uma recolha
combining a theme collection
temática de têxteis
of textiles made from an age-old
produzidos a partir de uma
acetic acid from the Trás-os-Montes
tecnologia transmontana
region, with precision wood
arcaica com produtos de
products manufactured by this
precisão em madeira que
company, in an environment
esta empresa produz num
of rare stringency, order
ambiente de raro rigor,
and systematization
ordem e sistematização
3o prémio 3rd prize
João Ramos
Dustnest
[email protected]
Rua Ramalho Ortigão nº270
3880-058 Ovar
PORTUGAL
T +351.916354888
Esta cadeira insere-se na categoria “sustaining
chairs”, uma vez que a sua conceção baseia-se no
aproveitamento de alguns dos resíduos resultantes
de operações de corte de madeira maciça, o serrim.
A cadeira é totalmente biodegradável podendo o
serrim ser utilizado posteriormente em compostagem
ou como combustível.
Cadeira de serrim compactado com resina natural.
A sua robustez advém da necessidade das
superfícies serem de espessura elevada para que a
cadeira não se danifique, o que lhe atribui também
uma conotação de conforto. O seu aspeto visual
dependerá do tipo de serrim usado para a produção
da mesma.
Nasci em Ovar em 1990, onde vivo até hoje. Aqui
estudei até aos 18 anos, concluindo a área de ciências
e tecnologias na Escola Secundária José Macedo
Fragateiro. Ingressei no ensino superior em 2008 na
Escola Superior de Artes e Design de Matosinhos.
Nessa mesma escola concluí a licenciatura em
Design de Produto, no ano de 2011 e iniciei o
mestrado na mesma área. Durante a licenciatura
participei no programa intensivo Sócrates
“Green Products Through a Multicoloured Approch”
na Howest (Bélgica). Desde muito cedo que tenho
uma boa relação com a natureza e que me preocupo
com a necessidade de a preservar. Sendo assim, no
desenvolvimento dos meus projetos tenho como
principal intenção abordar aspectos relacionados
com a sustentabilidade.
I was born in Ovar in 1990, where I have lived
to this day. I studied here until age 18, having
completed my studies in the field of science and
technology at José Macedo Fragateiro Secondary
School. I began my higher education in 2008, at
Escola Superior de Artes e Design (the School of
Higher Learning in Arts and Design) in Matosinhos. This is where I earned my degree in Product
Design, in 2011, the year I began my studies
toward my master’s degree in that same field.
During my studies leading to my degree, I took part
in the Sócrates intensive program “Green Products
Through a Multicoloured Approach” at Howest
(Belgium). From very early on, I’ve related quite
well to nature, as I have shown concern with the
need for its conservation. Thus being the case, in
developing my projects, my main intention is to
approach aspects pertaining to sustainability.
This chair fits into the category of “sustaining chairs”
since its design is based on the use of some of the
waste resulting from operations to cut solid wood, the
sawdust. The chair is fully biodegradable and can be
later used the sawdust in compost or as fuel.
Chair of compressed sawdust with natural resin. Its
robustness stems from the need for thick surfaces are
raised to the chair is not damaged, giving it also connotations of comfort. The visual aspect will depend on
the type of sawdust used for producing the same.
its design is based on the use
a sua conceção baseia-se no aproveitamento de
of some of the waste resulting
alguns dos resíduos resultantes de operações
from operations to cut solid
de corte de madeira maciça, o serrim
wood, the sawdust
Art on Chairs international design competition
91
The Dustnest chair proposed by João Colares Ramos,
constructively based on the compacting of aggregate
sawdust using a natural resin, was shown to be
impossible to be manufactured by the industries in
Paredes. In view of such difficulties, the designer
himself felt compelled to make a mold to demonstrate
the feasibility of the procedure, whose productive
innovation is shown not only in the use of wastes
resulting from cutting the wood, but also in the huge
diversity of surfaces with chromatic, tactile and
structural values involving contact with the body.
90
A cadeira Dustnest proposta por João Colares Ramos e
construtivamente baseada na compactação de serrim
agregado por uma resina natural, revelou-se impossível
de realizar pelas indústrias de Paredes. Face a estas
dificuldades o próprio autor sentiu-se compelido a
produzir, ele mesmo, um molde para demonstrar a
exequibilidade do processo, cuja inovação produtiva
se situa não apenas no aproveitamento dos resíduos
resultantes do corte das madeiras, mas também
na grande diversidade de superfícies com valores
cromáticos, tácteis e estruturais de contacto com o corpo.
sustaining
chairs
selecionadoschosen
Paulo Neves
“A” chair
[email protected]
www.gudconspiracy.com
Rua 5 de outubro, 348 - Hab. 5.4
4100-172 Porto
PORTUGAL
T +351.916695011
Estará a sustentabilidade de uma cadeira na sua
habilidade
física de durar e, simultaneamente, na
capacidade de
ligar-se emocionalmente ao seu
utilizador? Estará na
capacidade de criar sinergias
que a tomem sustentável
social e culturalmente, promovendo a sua produção
artesanal? Estará na
eficiência dos seus processos de
fabricação?
Da exploração destes dilemas cria-se uma
cadeira
que garante a sua durabilidade pela adopção
da
madeira maciça, sendo
esta sustentável desde que
Does the sustainability of a chair depend on its
physical
seja assegurada uma seleção ability to endure whilst simultaneously
connecting
e gestão responsável
da sua emotionally with die user? Is it in the ability to create
captação e uma reutilização synergies that make it socially and
culturally sustainable
and at the same time help
promote non-mass production?
do desperdício.
Does its
sustainability come from the efficiency of the
handmade manufacturing process? Thoughts around
these dilemmas have helped us
create a chain
which
ensures durability by choosing solid quality
wood – a
sustainable material insofar as
responsible selection is
made, management to
avoid over-harvesting is controlled,
and re-use of
the waste is guaranteed.
uma cadeira
que garante
a chain
which ensures durability
a sua durabilidade pela
by choosing solid quality
wood
adopção da
madeira
– a sustainable material insofar
maciça, sendo esta
as
responsible selection is made,
sustentável desde que
management to
avoid
seja assegurada uma
over-harvesting is controlled,
seleção e gestão
and re-use of
the waste
responsável
da sua
is guaranteed
captação e uma reutilização
do desperdício
[email protected]
8226 glencree pl
Dublin 43016
IRELAND
Art on Chairs international design competition
Flip uses its own body as the structure for the seat
T +353.6142903762
T +353.6148900202
a Flip utiliza o seu próprio corpo
94
95
como estrutura para o assento
Igor Zemskov
Flip
A cadeira de descanso Flip
elimina todo material residual
durante o fabrico. Muito
mobiliário reproduzido em série
deixa matéria-prima em excesso
que acaba por ser deitada fora.
A Flip utiliza o seu próprio corpo
como estrutura para o assento.
The Flip Lounge chair eliminates
any waste materials when being
manufactured. A lot of furniture
that is massively reproduced are
left with excess raw material
that ends up being thrown away.
Flip uses its own body as the
structure for the seat.
Verboom Sep
Stoewl
[email protected]
Kasteellaan 7
9840 De Pinte
BELGIUM
T +32.497075440
o Stoewl quer um
The Stoewl wants an
aspeto que lhe permita
appearance that allows
ficar suspenso onde
him to hang wherever
quiser, sem descansos
he wants, whithout
suplementares para
extra armrests
os braços
O Stoewl tem uma visão. Quer ser simples de todas
as formas. Não só no seu aspeto como também no
fabrico e na utilização. Alcança o respeito através
da simplicidade.
O Stoewl quer um aspeto que lhe permita ficar
suspenso onde quiser, sem descansos suplementares
para os braços.
Quer ser fabricado de modo a que possa ser
arrumado. Com toda a sua prática, o Stoewl balança
perfeitamente na beira da mesa.
The Stoewl has a vison. He wants to be simple, in
every single way. Not only in his looks but also in
manufacturing, and use. He gains his respect trough
his simplicity.
The Stoewl wants an appearance that allows him to
hang wherever he wants, whithout extra armrests.
He wants to be made in a way he can be stowed. With
all his practicing, the Stoewl will balance perfectly on
the table edge.
Sandra Djukic
Krisskross
[email protected]
Pus-me a pensar que a própria cadeira deve
servir o principal propósito de um design,
ou seja, as pessoas. Uma cadeira é um objeto
que entra em contato direto com os nossos
corpos, tratando-se um artigo feito com rigor,
que deve resultar de um estudo, uma pesquisa
em busca de uma forma natural e lógica com a
utilização de materiais adequados, consoante
a sua natureza e caraterísticas técnicas.
uma cadeira é um objeto que entra
a chair is an object that has a direct contact
em contato direto com os nossos corpos
with our bodies, and is therefore an artifact
tratando-se de um artefacto feito com rigor
made with precision
I started thinking that the chair itself should
serve the main purpose that a design has, and
that is people. A chair is an object that has a
direct contact with our bodies, and is therefore
a thing made with precision and it should be
a result of study, researching for a natural
and logical form with the use of adequate
materials according to their nature and their
technical characteristics.
97
T +44.7747821047
96
London / Belgrade
W52SG
UK / SERBIA
Art on Chairs international design competition
www.sandradjukic.com
Mustafa Gurcag Ozler
Kiyak
[email protected]
www.gurcagozler.com
Perihan Sok. NO:51 Balaban Apt. D:7 Sisli Merkez / Sisli
34381 Istanbul
TURKEY
T +90.5322178548
T +90.2122404003
vai contra todas as ideias conformistas como,
it’s against all conformist
ideas like comfort, luxury or
por exemplo, conforto, luxo ou consumo...
consumption... which are in contrast with the sustainability
que contrastam com a sustentabilidade
A cadeira kiyak é uma simples cadeira sustentável.
Tem uma forma muito simples, em paz com a natureza.
Confere uma sensação de se estar sentado no chão ou
num velho banco em madeira.
Vai contra todas as ideias conformistas como, por
exemplo, conforto, luxo ou consumo... que contrastam
com a sustentabilidade.
Está em paz consigo própria.
E com a natureza.
Kiyak chair is a simple sustainable chair.
It has a very simple form in peace with the nature.
It gives a feeling of sitting on
the ground or
an old wooden banc.
It’s against all conformist
ideas like comfort,
luxury or consumption... which are in contrast
with the sustainability.
It’s in peace with himself.
And nature.
Lucía Garraus Huarte
22:22
[email protected]
Art on Chairs international design competition
Bayona Avenue n4 5ºc
Pamplona
SPAIN
98
99
T +34.660156767
pretende-se criar
the idea
is to create a
um projeto otimizado para
optimized project
a modelação industrial
for
industrial modelling
da sua produção
of its production
A cadeira 22:22 tem uma inovação formal
nítida, conexa com a otimização do processo
de construção e de fabrico que minimiza
os custos e o tempo de produção. As suas
dimensões são a chave para dobrar e para
o seu caráter funcional. Não só isso, como
também se pretende criar um projeto
otimizado para a modelação industrial e
ainda para a produção, uma vez que os
materiais, as dimensões e o processo de
construção são claramente baratos.
22:22 chair has a clear formal
innovation related
optimization
construction and manufacturing process
minimizing costs and time production.
Its dimensions
are key to the fodler
and funcional caracter, not may
be
other.Not only that but also the idea
is to create a
optimized project for
industrial modelling and production
too, because materials, dimensions
and construction
system are clearly cheap.
João Cruz
Nicola Cavallini
Slow wood
A preocupação central deste projeto dirige-se às questões
da
sustentabilidade no seu universo mais local / territorial
na
defesa dos saberes, manualidades e técnicas do
Homem
Artesão, no uso das matérias primas naturais
locais. Promover um produto genuíno e dirigi-lo à procura
internacional específica e informada, como produto
inteligente
que é construído, por oposição ao uso de
materiais artificiais,
em materiais naturais, é outro objetivo
deste projeto.
promover um produto genuíno e dirigi-lo
fostering a genuine product and gearing
à procura
internacional específica e informada
it to specific and informed international demand
The central concern of this project is geared to issues of
sustainability in its most local / territorial universe, in
upholding know-how, manual work and techniques of the
Craftsman, in using local natural raw materials and, finally,
in fostering a genuine product and gearing it to specific
and informed international demand, as a smart product
that is built using natural materials, unlike the use of
artificial materials.
[email protected]
[email protected]
Rua Paulo da Gama nº550 - 11ºC
4150-589 Porto
PORTUGAL
Rua da Maternidade 50
4050-369 Porto
PORTUGAL
T +351.962560997
T +351.914192560
Joana Carvalho Buton
101
Art on Chairs international design competition
1o lugar 1st place
2o lugar 2nd place Gustavo Macedo
Caretos
100
Sustaining Chairs
3o lugar 3rd place João Ramos
Dustnest
4o lugar 4th place Paulo Neves “A” Chair
5o lugar 5th place Igor Zemskov
6o lugar 6th place
Verboom Sep
Stoewl
7o lugar 7th place
Sandra Djukic Krisskross
8o lugar 8th place
Mustafa Gurcag Ozler Kiyak
9o lugar 9th place
Lúcia Garraus Huarte
22:22
10o lugar 10th place
João Amaral Cruz e Nicolau Cavallini
Slow wood
Flip
International
Design
Competition
Regulamento
Regulation
1. Organização
A Universidade de Aveiro, através do ID+ (Instituto de Investigação
em Design, Media e Cultura), contratada pelo Município de Paredes
organiza o Art on Chairs International Design Competition, para
fomentar a valorização do produto industrial pelo Design nas
indústrias de mobiliário do Concelho de Paredes.
2. Objeto do concurso
O presente concurso tem por objetivo identificar soluções inovadoras e
originais destinadas à produção industrial e artesanal de cadeiras pela
indústria de mobiliário do Concelho de Paredes.
Este concurso internacional pretende privilegiar a ideia de que
o Design tem um impacto real na qualidade de vida das pessoas,
reconhecendo que a excelência em design não tem fronteiras.
A cadeira tem um valor icónico deste ponto de vista. Pode dizer-se que,
simbolicamente, a cadeira pode traduzir a visão de um autor sobre
o mundo, estilos de vida, inovação e até o seu pensamento sobre a
própria disciplina.
3. Destinatários
O concurso é aberto a estudantes e profissionais de design e áreas
afins, sem limite de idade.
4. Especificações técnicas
Os projetos a propor deverão incidir sobre cadeiras a construir,
predominantemente, em madeira maciça e seus derivados,
tendo como objetivo morfológico a sua reprodução industrial e
artesanal, assegurando a sua declinação em sistemas de objetos
complementares, destinados a equipar ambientes domésticos e
empresariais.
As propostas deverão orientar-se segundo as três categorias narrativas
estabelecidas:
• “making chairs”, onde se enquadram os projetos visivelmente
otimizados para a modulorização e produção industrial;
• “imagining chairs”, uma categoria onde o caráter especulativo dos
projetos deverá ser privilegiado;
• “sustaining chairs”, enquanto agregadora de projetos cuja
preocupação central se situa na dimensão da sustentabilidade.
5. Apresentação de propostas
As propostas deverão ser submetidas a concurso através de upload no
site Paredes Polo do Design de Mobiliário.
As candidaturas deverão, impreterivelmente, ser rececionadas até às
24 horas do dia 31 de Janeiro de 2012.
Para além do preenchimento dos dados pessoais que serão solicitados
durante o registo, deverão ser enviados os elementos a seguir
enunciados:
1) Documento .pdf com 20 páginas, em formato A4 na vertical, que
permita a sua impressão em forma de livro, devendo ser explorada a
composição da dupla página em A3 horizontal:
• página 1 - capa com identificação do projeto e categoria a que se
submete;
• páginas 2/3 – ficha técnica (índice de conteúdos + rosto);
• páginas 4/5 – enquadramento simbólico do projeto, justificando
categoria adotada (imagens mais texto bilingue);
• páginas 6/7 – descrição do objeto (imagens mais texto bilingue);
• páginas 8/9 - Indicações técnicas construtivas consideradas
relevantes para a compreensão do projeto (imagens mais texto
bilingue);
• páginas 10/11 - Representação em dupla projeção ortogonal do
projeto à escala 1:10 com plantas e alçados;
• páginas 12/13 - Representação em dupla projeção ortogonal do
projeto à escala 1:10 com cortes;
• páginas 14/15 - Axonometria explodida para melhor compreensão
da agregação dos componentes e sistema construtivo;
• páginas 16/17 e 18/19 - Modelação computacional 3D com aplicação
de materiais que a permita a perceção realista do objeto, com 300dpi’s
• página 20 – contracapa
2) (opcional) Vídeo de um 1 minuto, em formato MPEG-4, com uma
animação 3D que complemente a comunicação do projeto da cadeira.
Nos documentos não poderão existir quaisquer referências que
possam identificar o autor, podendo esse facto conduzir à eliminação
da proposta.
O mesmo autor pode apresentar várias candidaturas em cada uma das
categorias.
6. Funcionamento
O júri procederá, numa primeira instância, à seleção de 10 propostas
em cada categoria, das quais 3 serão distinguidas.
Os 3 projetos eleitos em cada categoria serão prototipados por uma
empresa de Paredes selecionada pela organização, em colaboração
com o Município de Paredes, com vista a garantir a melhor qualidade
da sua realização. A organização, em colaboração com o Município de
Paredes, assegurará, igualmente, os melhores meios de contacto entre
os autores distinguidos e essas empresas, incluindo, quando oportuno,
o acompanhamento direto pelo autor à concretização do seu projeto.
Os projetos eleitos e respetivos protótipos, bem como as restantes
propostas inicialmente selecionadas, farão parte de uma exposição
pública a realizar em Paredes de 14 de setembro a 11 de novembro
de 2012, sendo previsível o seu caráter itinerante, quer nacional quer
internacionalmente.
7. Calendário
• Receção de propostas: até 31 de Janeiro de 2012, inclusive.
• Comunicação dos resultados: fevereiro 2012
• Prototipagem dos projetos premiados: de março de 2012 até julho
de 2012
• Exposição Art on Chairs: 14 de setembro a 11 de novembro de 2012
8. Distinções
O Município de Paredes está disposto a pagar pelos projetos
distinguidos em cada categoria os seguintes valores:
1º classificado: EUR 15.000
2º classificado: EUR 10.000
3º classificado: EUR 5.000
9. Direitos
O Município de Paredes ficará detentor do direito de propriedade dos
projetos distinguidos.
10. Júri
O Júri é composto por 7 elementos (1 Presidente e 2 membros por cada
uma das categorias). Será presidido pelo designer Henrique Cayatte,
Presidente do Centro Português de Design. Os restantes elementos,
um designer nacional e outro internacional por cada categoria, serão
anunciados em momento oportuno.
11. Critérios de avaliação
A avaliação das propostas observará os seguintes critérios:
• Capacidade de responder às especificações enunciadas no ponto 4
deste regulamento.
• Caráter inovador;
• Mérito ao nível técnico, da aplicabilidade e da eficiência;
• Qualidade da redação e da apresentação de acordo com o enunciado
no ponto 5.
12. Disposições finais
A participação neste Concurso implica a aceitação dos pontos
constantes neste regulamento.
O Município de Paredes reserva-se o direito de proceder à exposição
de parte ou da totalidade dos trabalhos selecionados (bem como à sua
divulgação para fins promocionais), sem que o(s) autor(es) possa(m)
reclamar quaisquer direitos sobre tal publicação.
Todas as decisões do Júri são definitivas, não sendo possível qualquer
tipo de recurso.
Todos os trabalhos apresentados deverão ser originais e inéditos.
Na eventualidade de uma clara falta de qualidade das propostas
apresentadas, o Júri poderá decidir não atribuir distinções.
No caso de existir algum erro ou omissão no presente regulamento, a
decisão do Júri é soberana e definitiva.
3. Addressees
This competition is open to students and professionals of design and of
other similar areas. There are no age limits.
4. Technical Specifications
The projects to be submitted should focus upon chairs to be built,
predominantly, in solid wood and its derivates, with the morphologic
goal of being manufactured under industrial and artisanal replication, while ensuring their integration into systems of complementary
objects, aimed at equipping domestic and corporate environments.
All proposals should be guided by the three narrative categories that
have been established:
• “making chairs”, which includes clearly optimized projects for industrial modelling and production;
• “imagining chairs”, a category which should highlight the speculative nature of projects;
• “sustaining chairs”, aggregating projects which main concern should
be situated within the realm of sustainability.
5. Submission of proposals
All proposals should be submitted by uploading them through the
competition web site Paredes Pólo do Design de Mobiliário.
All applications must be received by 24:00 hours of January 31st 2012.
Documents shall bear no references that may in any way identify the
author. Breach of this rule may lead to the rejection of the respective
proposal.
The same author may present several applications for each category.
6. Functioning
At a first stage the jury shall select 10 proposals for each category, out
of which 3 shall be awarded.
The 3 chosen projects for each category shall then be prototyped
by a company from Paredes, to be selected by the organization in
cooperation with the Municipality of Paredes, in order to guarantee the
best possible quality of production. The organization, in cooperation
with the Municipality of Paredes, shall also ensure the best means of
contact between the awarded authors and those companies, including,
whenever appropriate, direct follow-up by the author of the fulfilment
of his/her project.
The awarded projects plus the respective prototypes, as well as the remaining proposals that were initially selected shall be part of a public
exhibition to be held in Paredes from September 14th to November
11th of 2012, and it is also probable that such exhibition shall be
itinerant, both nationally and internationally.
7. Schedule
Acceptance of proposals: until January 31st 2012
Conveyance of results: February 2012
Prototyping the awarded projects: From March 2012 to July 2012
Exhibition Art on Chairs: From September 14th to November
11th of 2012
8. Awards
The Municipality of Paredes is ready to pay to the awarded projects in
each category the following amounts:
1st Prize: EUR 15,000
2nd Prize: EUR 10,000
3rd Prize: EUR 5,000
9. Rights
The Municipality of Paredes shall become the owner of the property
rights of the awarded projects.
10. Jury
The Jury is comprised by 7 elements (1 Chairman plus 2 members for
each category). The Jury shall be chaired by designer Henrique Cayatte,
the President of the Portuguese Design Centre. The other elements, a
national designer plus an international one for each category, shall be
announced in due time.
11. Assessment criteria
Assessment of the proposals submitted shall observe the following
criteria:
• Capacity to respond to the specifications outlined under item 4 of the
present regulation;
• Innovative nature;
• Merit at the following levels; technical, applicability and efficiency;
• Quality of the presentation and description according to what has
been outlined under item 5.
12. Final Dispositions
Participation in this competition implies the acceptance of all the elements presented under this regulation.
The Municipality of Paredes reserves itself the right to partially or
fully exhibit the selected works (as well as their dissemination for
promotional purposes). The author(s) cannot claim any rights over
such publication.
All decisions of the Jury shall be considered as definite and no appealing is allowed.
All works being submitted must be absolutely novel and original.
Should there be a clear lack of quality of the proposals being submitted, the Jury may decide not to make any awards.
Should there be any error or omission in the present regulation, the
decision of the Jury shall be considered as final and definite.
105
Art on Chairs international design competition
2. Purpose of the competition
The purpose of the present competition is to identify innovative and
original solutions aimed at industrial and artisanal production of
chairs by the furniture industry in the County of Paredes.
This international competition intends to stress the idea that Design
does have a real impact upon peoples’ quality of life, while acknowledging that excellence in design has no borders.
From this point of view, chairs do have an iconic value. One may even
say that, symbolically, chairs can translate the vision their author has
of the world, of life styles, of innovation and even his thoughts on the
discipline itself.
No applications shall be accepted after that.
Besides all personal data to be filled in at the time of registration, the
following elements should also be sent:
1) A 20 page pdf document in vertical A4 format, capable of being
printed as a book, while the possibility of a double horizontal A3 page
composition should also be explored:
• age 1 – front cover with the full project identification, plus the
category it is being submitted under;
• pages 2/3 – technical information (table of contents + cover page);
• pages 4/5 – symbolic background on the project, justifying the
category that was adopted (images plus text);
• pages 6/7 – description of the object (images plus text);
• pages 8/9 – technical indications for construction which might be
considered as relevant for understanding the project (images plus
text);
• pages 10/11 - double orthogonal projection of the project at scale
1:10 with all the respective plans and side views;
• pages 12/13 - double orthogonal projection of the project at scale
1:10 with cross-sections;
• pages 14/15 – exploded axonometrics for better understanding the
aggregation of all components as well as the constructive system;
• pages 16/17 and 18/19 - 3D computer modelling with 300dpi’s, applying materials that may allow a realistic perception of the object
• page 20 – cover
2) (optional) A 1 minute video, in MPEG-4 format, with 3D animation to
complement the communication of the chair project.
104
1. Organization
The Aveiro University, under a contract with the Municipality of
Paredes, is going to organize in partnership with ID+ (Research
Institute for Design, Media and Culture) the Art on Chairs International
Design Competition in order to foment and enhance the value of
industrial products based on Design by the furniture industry in the
County of Paredes.
Empresas Companies
A
B
Município de Paredes City Hall of Paredes
Cadeiras Machado
C
[email protected]
Fernando Dias
da Silva & Filhos Lda.
D
www.jflscadeiras.com
Rua das Fontainhas, 162
Apartado 32
4589-907 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 114 384
F [+351] 224 114 384
José Fernando
Loureiro dos Santos, Lda
[email protected]
www. fenabel.com
Rua Nª Srª da Ajuda, 51
4585-341 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 255 872 533
TLM [+351] 917 243 713
F [+351] 255 862 371
E
[email protected]
[email protected]
Rua de Seixoso
4580-371 Duas Igrejas PAREDES - PORTUGAL
Fenabel
Zona Industrial de Rebordosa
Apartado 83
4589-907 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 119 120
F [+351] 224 119 129
T [+351] 224 113 581
T [+351] 224 152 637
F [+351] 224 110 515
M [+351] 922 020 594
41º 12’ 55.36” N
8º 25’ 30.7” O
F
DuCampus Internacional
Campos & Filhos, SA
G
JVF Cadeiras
Joaquim Vieira da Fonseca
[email protected]
[email protected]
Rua Zona Industrial, 376,
Apartado 30
4589-907 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
Rua João Paulo II
4585-438 Rebordosa
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 157 901
F [+351] 224 156 189
T [+351] 224 151 484
F [+351] 224 151 484
M [+351] 914 654 048/42
Burel Factory
Maria Irene de Castro César
[email protected]
[email protected]
www.saberesefazeresdavila.com
www.burelfactory.com
www.penhasdouradasfood.com
Rua de Santo Cristo, 17
5225-130 Sendim
PORTUGAL
T [+351] 273 739 107
H
Margem Ideal,
Comercio e Indústria
de Mobiliário, Lda.
[email protected]
Rua de Parteira, 330
4580-548 Lordelo
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 440 418
F [+351] 224 440 431
I
Cunha Mobiliário
[email protected]
www.ambientes-interiores.com
Est. Nacional 209, no 169
4580-439 Lordelo
PAREDES - PORTUGAL
T [+351] 224 440 774
F [+351] 224 440 774
106
107
Art on Chairs international design competition
Art on Chairs - International Design Competition
Organização do concurso e Comissariado
ID+ Instituto de Investigação
em Design, Media e Cultura
O ID+ é uma unidade de investigação multidisciplinar acolhida
por duas universidades: Universidade de Aveiro (Departamento
de Comunicação e Arte), Universidade do Porto (Faculdade de
Belas-Artes) com o apoio do Centro Português de Design (CPD).
Foi avaliado por um painel internacional creditado pela FCT,
em 2008, que lhe atribuiu uma classificação de Muito Bom.
Iniciou o ano de 2012 com 32 membros integrados (29 doutorados
e 3 profissionais de elevado mérito) e 71 colaboradores, conjunto
maioritariamente formado por estudantes de doutoramento.
O ID+ tem potenciado o esforço destas pessoas no sentido do
desenvolvimento de investigação e prestação de serviço na
área do Design, sendo o seu primeiro objetivo a produção de
contributos para a diminuição do deficit simbólico dos artefactos
portugueses (entendendo artefactos como produtos, sistemas
ou serviços), assumindo como quadro de referência ético uma
lógica de sustentabilidade.
Organization and Competition Commissioner
ID+ The Research Institute
for Design, Media and Culture
ID+ is a multidisciplinary research facility operating at two
universities: the University of Aveiro (Communication and Art
Department), and the University of Porto (Faculty of Fine Arts),
with support from the Portuguese Design Center (PDC). It was
evaluated by an international panel accredited by the FCT, in
2008, and was awarded the mark Very Good. It started off in 2012
with 32 integrated members (29 Ph.D’s and 3 professionals with
considerable merit) and 71 collaborating members, mostly made
up of Ph.D students.
ID+ favors the notion that Design must have an actual impact
on people’s quality of life, while improving, among others, their
relationship with the artifacts surrounding them.
Coordenação Geral do Art on Chairs
Comunicação do Art on Chairs
Setepés
A Transformadora
General Coordination of Art on Chairs
Art on Chairs Communication
Setepés is a company of the cultural and creative sector,
which provides services in the areas of consulting
and cultural management, and in the creation of cultural
projects and contents. In its 14 years of activity
it performed consulting on policies, strategies and
cultural management, studies, training diagnosis and
performance management, creation of cultural projects
and events, professional training programs, exhibitions,
educational and science communication programs,
editorial management, workshops and conferences.
Its services are aimed at a wide variety of organizations
such as municipalities, museums, theaters and Theater
Networks, Cultural Centers, European Capitals of Culture,
Foundations, Universities, Business Associations, Regional
Offices, Development Agencies and Corporations.
A Transformadora is a mutifunctional piece with infinite fitting
capabilities. Design, Advertising, Web, Contents, Strategy,
Activation and R&D interact with each other and with others,
and function as a whole that values the parts.
We avoid formulae, believing that each reality has its own value that we never give up finding. Involvement is permanent.
Communication is consequent, not merely creative but also
creator, and becomes a valid discovery for its audiences.
Potential becomes potency.
Empresa do sector cultural e criativo, que presta serviços
nas áreas de consultoria e gestão cultural e na conceção
de projetos e conteúdos culturais. Nos seus 14 anos de
atividade realizou consultoria em políticas, estratégias e
gestão cultural, estudos, diagnósticos de formação e gestão
de desempenho, conceção de projetos e eventos culturais,
programas de formação profissional, exposições, projetos
educativos e de comunicação de ciência, gestão editorial,
workshops e conferências.
Trabalha com uma grande diversidade de organizações
como Municípios, Museus, Teatros e Redes de Teatros,
Centros Culturais, Capitais Europeias da Cultura, Fundações,
Universidades, Associações Empresariais, Direções
Regionais, Agências de Desenvolvimento e Empresas.
Setepés
A Transformadora é uma peça multifuncional com infinitas
capacidades de encaixe. Design, Publicidade, Web, Conteúdos,
Estratégia, Ativação e I&D interagem entre si e com os outros e
funcionam como um todo que valoriza as partes.
Evitamos as fórmulas, acreditamos que cada realidade tem um
valor único que nunca desistimos de procurar. O envolvimento é permanente. A comunicação é consequente,
não apenas criativa mas também criadora, e torna-se numa
descoberta válida para os seus públicos. O potencial transforma-se em potência.
A Transformadora
Equipa ID+/UA staff ID+/UA
Equipa Setepés Staff Setepés
Equipa A Transformadora Staff A Transformadora
Comissário e Curador Comissioner and Curator
Vasco Branco
Coordenação Geral General coordination
Susana Marques
Coordenação Coordination
Luísa Carvalho
Conceção gráfica e expositiva
Graphic design and exhibition concept
Francisco Providência
Gestão executiva Executive management
Ana Vieira
Coordenação de Publicidade e Conteúdos
Advertising and contents coordination
Pedro Pacheco
Gestão e execução gráfica e expositiva
Graphic Design Management
Álvaro Sousa, João Sampaio e Rui Costa
Apoio técnico e gestão das relações autores/empresas
Technical support and conexion between authors/companies
Paulo Bago d’Uva
Gestão e apoio às candidaturas Applications management
Paulo Morgado
Produção executiva Executive producer
Cristiana Morais
Conceito de projeto e conteúdos Project concept
Henrique Praça
Programa de Voluntariado Volunteer Program
Vânia Rodrigues
Apoio à gestão Management support
Márcia Pinto
Redator Copywriter
Pedro Tavares
Design Design
Débora Pinguinha
Web Design Web Design
Rodrigo Melo e Nuno Martino
Gestão de projeto Project management
Sandra Novo
Programação do site de suporte à avaliação das candidaturas
Support website programming
Gonçalo Gomes e Pedro Beça
Produção Production
Isabel Longa
Secretariado Secretariat
Cristina Silva e Lígia Afreixo
Estratégia de Comunicação on line OnLine Communication
Strategy
ComOn - Nuno Barreira
Assessoria de Imprensa Press office
Lino Teixeira e António Pedro Pereira
Gestão de conteúdos web Web contents management
Patrícia Azeredo
Download

Art on Chairs