In te rn at io na lD es ig n Co m pe tit io n Título Title Art on Chairs - International Design Competition Direção de arte Art director Francisco Providência ID+/UA Design gráfico Graphic design Álvaro Sousa ID+/UA Rui Costa ID+/UA Coordenação editorial Editorial coordination Vasco Branco ID+/UA Produção editorial Editorial production Cristiana Morais Setepés Tradução e retroversão Translation and retroversion Victor Ferreira Revisão Proofreading Editorial Blau lda. Fotografias Photographs Capa Cover Rafael Telmo Miolo Core Inga Knölke, Marcus Garcia Moreira, Mauro Balletti, Natasha Cardoso Editor Publisher Editorial Blau lda. Promotor Promoter Município de Paredes Textos Texts Alexandra Gonçalves Martins Alexandre Kumagai Ana Mariza Rego Pinto Ribeiro Bruno Filipe Amorim Marques Carlos Jorge Coelho Veloso Claire Fernley Cristóvão de Sousa Dimitrios Stamatakis Francesco Ruffini Francisco Providência Gabriel Jiménez Andreu Giorgio Cattano Gustavo Reboredo Igor Zemskov Ivana Borovnjak Lucía Garraus Huarte Mustafa Gurcag Ozler James Fox Joana Moreira de Carvalho João Carlos do Amaral Cruz João Colares Pinto Ramos João Gonçalves Louis Sicard Nenad Katic Odoardo Fioravanti Paul Chamberlain Paulo António Ferreira Neves Paulo Bago D’Uva Paulo Gustavo Lopes Macedo Philippe Tabet Ricardo Carneiro Sandra Djukic Toma Kuplenik Tuomas Tolvanen Vanessa Moreno Vasco Branco Verboom Sep Wiktoria Szawiel Todos os direitos reservados. Todos os textos, imagens, ilustrações, fotografias, marcas e outros elementos contidos nesta publicação designados por “o conteúdo” estão protegidos por lei sendo expressamente interdito qualquer cópia, reprodução, difusão ou transmissão, utilização, modificação, venda, publicação, distribuição ou qualquer outro uso total ou parcial, comercial ou não comercial e quaisquer que sejam os meios utilizados do conteúdo desta edição, publicação e de conteúdos acedidos através deste tema. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced in any form or by any means, graphic, electronic or mechanic including photocopying and recording by any information storage and retrieved system without permission from the publisher. Impresso em Portugal Printed in Portugal Art on Chairs international design competition Índice Contents Celso Ferreira Presidente do Município de Paredes Mayor of Paredes 12 O concurso internacional de Design Art on Chairs Art on Chairs: the international design competition Vasco Branco Comissário Comissioner 18 Art on Chairs Uma experiência a repetir Art on Chairs An experience to repeat Henrique Cayatte Presidente do Júri Head of Jury 20 Making Chairs 22 Membros do Júri Jury members 24 Premiados Winners 38 Selecionados Chosen 48 Imagining Chairs 50 Membros do Júri Jury members 52 Premiados Winners 66 Selecionados Chosen 76 Sustaining Chairs 78 Membros do Júri Jury members 80 Premiados Winners 92 Selecionados Chosen 104 Concurso Internacional de Design – Regulamento Regulation 106 Mapa e contatos Map and contacts 6 7 9 Uma ideia para o mundo numa cadeira An idea for the world on a chair Celso Ferreira Presidente do Município de Paredes Mayor of Paredes An idea for the world on a chair Seja muito bem-vindo a Paredes e à exposição internacional Art on Chairs, uma iniciativa enquadrada no projeto Paredes – Polo de Design de Mobiliário e que se pretende afirmar como o maior evento mundial de arte e design associado à cadeira. Welcome to Paredes and to the Art on Chairs international exhibition, an initiative under the Paredes – Polo de Design de Mobiliário (Furniture Design Center) project, which aims to assert itself as the world’s largest chair-related art and design event. É um desafio tremendo, sobretudo, sendo esta a sua primeira edição. Porém, estou plenamente convicto do seu sucesso e impacto, quer pelo empenho e entusiasmo que todos os comissários e parceiros depositaram na organização deste inovador evento, quer pela qualidade, diversidade, imaginação e arrojo das mais de 150 cadeiras que integram o conjunto de nove exposições que estarão patentes, um pouco por toda a cidade de Paredes, entre 14 de setembro a 18 de novembro. This is a tremendous challenge, especially since this is the first annual event. However, I’m fully convinced of its success and impact, both for the commitment and the enthusiasm commissioners and partners have all put into organizing this innovative event, given the quality, diversity, imagination and boldness of the more than 150 chairs comprising the set of nine exhibitions that will be on display throughout Paredes, from 14 September to 18 November. “An idea for the world on a chair” é o tema que define esta exposição e que tão bem traduz as intenções e os objetivos que o Art on Chairs pretende afirmar, nomeadamente, ao cruzar as atividades artísticas, criativas e culturais com a indústria de mobiliário do concelho de Paredes. “An idea for the world on a chair” is the theme that defines this exhibition and which beautifully renders the intentions and objectives that Art on Chairs intends to assert, namely, by blending artistic, creative and cultural activities with the furniture industry in the municipality of Paredes. Mas porquê a cadeira? Desde logo, porque é um objeto familiar em todo o nosso quotidiano e um ícone recorrente nas artes de todos os tempos. Essa sua riqueza polissémica faz da cadeira um objeto de eleição de muitos artistas, particularmente dos designers. É, aliás, possível elaborar uma história do Design socorrendo-nos apenas desta peça icónica, recuperando as narrativas da sua criação. But why the chair? First off, because it’s a familiar object in our day-to-day living and a recurring icon in arts throughout history. This polysemantic wealth makes the chair an item of choice for many artists, particularly designers. Indeed, it would be possible to prepare a history of Design by turning solely to this iconic item, using narratives regarding its creation. O traço, a forma, o material, a função, a ergonomia, a economia, entre outras, foram e são variáveis de uma equação de múltiplas soluções. No concelho de Paredes, a cadeira é também o principal símbolo da sua mais representativa indústria. O objeto da sua afirmação nacional e internacional. Line, shape, material, function, ergonomics, economy, among others, were and are variables of an equation with multiple solutions. In the municipality of Paredes, the chair is also the main symbol of its more representative industry. The object of its national and international assertion. 8 9 Art on Chairs international design competition Uma ideia para o mundo numa cadeira Razões mais do que suficientes para elegermos esta peça de mobiliário como o ponto de partida desta ambiciosa exposição, promovendo e valorizando uma indústria social e economicamente aberta aos desafios do mundo moderno e, simultaneamente, afirmando e consolidando a visão estratégica de Paredes como Polo do Design de Mobiliário. These are more than enough reasons for us to choose this item of furniture as a starting point for this ambitious exhibition, as we promote and value an industry that is socially and economically open to the challenges of the modern world, while asserting and strengthening Paredes’ strategic vision as a Furniture Design Center. A exposição Art on Chairs pretende, pois, aliar a arte, o design e a criatividade à promoção de um setor fundamental no desenvolvimento social, económico e cultural do Concelho e da Região Norte, através de um conjunto estruturado de ações de natureza artística e criativa. Thus, the Art on Chairs exhibition seeks to combine art, design and creativity with the promotion of a sector that is vital to the social, economic and cultural development of Paredes and to northern Portugal, via a structured set of initiatives of an artistic and creative nature. Uma parceria possível e desejável, especialmente num momento tão adverso, em que Portugal vive um dos períodos mais severos da sua história recente, pelas acentuadas dificuldades de liquidez do mercado e de acesso ao crédito por parte das empresas nacionais, que não encontram no mercado interno procura suficiente para ultrapassar essa situação. This partnership is possible and desired, especially at such an adverse moment, where Portugal is experiencing one of the harshest periods in recent history, given the heightened difficulties with market liquidity and access to loans by domestic companies which are unable to see enough demand in the domestic market to overcome this situation. Este é um tempo de sacrifícios, sem dúvida, mas é também um tempo de grandes escolhas. Daí que seja fundamental fazer das fraquezas forças e transformar as adversidades em oportunidades de valor acrescentado. É por isso que o Município de Paredes está inteiramente empenhado e determinado em concretizar este projeto de reinvenção criativa da sua indústria mais tradicional e representativa, alinhando os seus recursos em torno de uma prioridade tantas vezes sublinhada e repetida por sua Excelência, o Presidente da República Portuguesa: transformar o Norte do país numa grande região europeia vocacionada para a economia criativa. Da nossa parte, não poderíamos estar mais empenhados na concretização desse objetivo e na oportunidade de levarmos por diante este grande projeto. Mais que não fosse, porque ele concretiza uma mudança fundamental para o desenvolvimento sustentável do nosso Concelho, tanto do ponto vista social como económico, tornando-o ainda atrativo, sustentável e competitivo no contexto regional e nacional. A sucessão de eventos e iniciativas que irão decorrer em Paredes até 2013 são a prova disso, tal como a construção, reabilitação e dinamização de equipamentos e infraestruturas que transformarão a cidade num centro de criatividade, competência e tecnologia no design de mobiliário. Doubtless, this is a time of sacrifices, but also a time of major choices. Hence, it is absolutely vital to draw strengths from weaknesses and to turn adversities into value-added opportunities. That’s why the Municipality of Paredes is wholly committed and determined to bring about this project involving the creative reinvention of its most traditional and representative industry, by combining its resources around a priority so often highlighted and repeated by His Excellency, the Portuguese President: turning the north of the country into a major European region geared to a creative economy. For our part, we couldn’t be more committed to bringing about this goal and to the opportunity of impelling this major project forward. If anything, because it bring about a vital change for our Municipality’s sustainable development, both from a social and economic standpoint, making it even more attractive, sustainable and competitive within the regional and national context. The sequence of events and initiatives that will take place in Paredes into 2013 is proof of that, such as construction, remodeling and boosting facilities and infrastructures that turn the city into a center of creativity, skill and technology in furniture design. No fundo, é este o exemplo que queremos legar, aliando o tradicional com a modernidade, entrelaçando designers de grande talento com empresários locais, empenhados, criativos e com profundo sentido de oportunidade. Como presidente do Município de Paredes, entidade promotora desta iniciativa, quero, por isso, felicitar todos aqueles que, direta e indiretamente, contribuíram com o seu saber, o seu talento e o seu empenho para tornar o Art on Chairs uma realidade e um sucesso indiscutível. Agradeço particularmente ao ID+ e à Universidade de Aveiro, ao comissário deste concurso internacional, Vasco Branco e a toda a equipa envolvida na concretização do International Design Competition. Estou, aliás, absolutamente certo e convicto que o alcance económico e social que este grande evento trará a Paredes será a principal e mais relevante justificação para a realização de próximas edições. They can certainly have different ideas and distinct conceptions, but everyone taking part have agreed on the basics: creativity, originality and differentiation of their creations. Deep down, this is the example we want to bequeath, combining traditional with modernity, connecting highly talented designers to local entrepreneurs who are committed, creative and with a heightened sense of opportunity. As mayor of Paredes, whose city council is promoting this initiative, I therefore wish to congratulate everyone who has directly and indirectly contributed with their knowledge, talent and commitment toward making Art on Chairs a reality and an unmistakable success. I wish to express my gratitude to ID+ and Universidade de Aveiro, the curator of this exhibition Vasco Branco and all the team who made possible this International Design Competition. Indeed, I’m absolutely certain and convinced that the economic and social extent this great event brings to Paredes will be the major and most important justification for other annual events to be held. Obrigado e a todos uma boa visita. Thank you and enjoy your visit. 11 Art on Chairs international design competition É certo que podem ter ideias diferentes, conceções distintas, mas todos os que nele participam uniram-se quanto ao essencial: a criatividade, a originalidade e a diferenciação das suas criações. Also in the case of Art on Chairs, the result of this major international exhibition bringing together universities, companies, artists, students and designers with such different origins and track records, shows how nicely how the outlined route is adjusted and how the High Patronage granted to this event by the Office of the Portuguese President is justified. 10 Também no caso do Art on Chairs, o resultado desta grande exposição internacional, que junta universidades, empresas, artistas, estudantes e designers com origens e percursos tão diferentes, demonstra bem o acerto do caminho apontado e a justificação do Alto Patrocínio concedido pela Presidência da República a este evento. Art on Chairs The international design competition Art on Chairs O concurso internacional de Design O conceito The concept A Câmara Municipal de Paredes organizou em Setembro de 2011 o concurso internacional de Design - Art on Chairs International Design Competition -, com o apoio do ID+ (Instituto de Investigação em Design, Media e Cultura), para fomentar a valorização do produto industrial pelo Design nas indústrias de mobiliário do Concelho de Paredes. Tratava-se de realizar um evento de importância e escala mundiais que desse visibilidade à capacidade produtiva do tecido industrial deste Concelho, mas que fosse, simultaneamente, capaz de identificar soluções inovadoras e originais destinadas à produção industrial de cadeiras pelas indústrias de mobiliário do Concelho de Paredes. Propostas que deveriam incidir em soluções construtivas baseadas, predominantemente, em madeira maciça e seus derivados, tendo como objetivo morfológico a sua reprodução industrial, assegurando a sua declinação em sistemas de objetos complementares, destinados a equipar ambientes domésticos e empresariais. A escolha da cadeira, como artefato central do evento Art on Chairs e especificamente deste concurso, decorreu do seu valor icónico, quer no âmbito do mobiliário, quer para o Design. A cadeira é inegavelmente útil, tem uma funcionalidade evidente, mas oferece-se eloquentemente à multiplicação de significados traduzindo, simbolicamente, estilos de vida e visões do mundo que cada autor confessa nos desenhos que realiza. Este concurso internacional de Design foi também uma afirmação do reconhecimento de que a excelência nem tem fronteiras, nem se confina aos profissionais de renome, já estabelecidos como referências nacionais ou internacionais. Paredes City Council has organized the Art on Chairs International Design Competition, with support from ID+ (Research Institute for Design, Media and Culture), to foster the valuation of the industrial product through Design in the furniture industries in the Municipality of Paredes. The idea was to hold a major world-class event that would lend exposure to the productive capability of this municipality’s industrial fabric, but which would, at the same time, be able to point out innovative and original solutions geared to the industrial production of chairs by furniture industries in the Municipality of Paredes. Such proposals should comprise constructive solutions mostly based on hardwood and its derivatives, and which is morphologically aimed at their industrial reproduction, thus making sure they are branched out to systems of complementary items, geared to equipping household and entrepreneurial environments. The choice of the chair, as a central artifact of the Art on Chairs event and specifically of this competition, stemmed from its iconic value, both as part of furniture and for Design. The chair is unmistakably useful, with an obvious functionality; however, it eloquently lends itself to multiplied meanings, symbolically rendering lifestyles and visions of the world each designer admits to in the designs he makes. This international Design competition was also an assertion of the acknowledgement that excellence has no borders and is not confined to renowned professionals who are already established as national or international references. Thus, the competition was opened to the global community of Design students and professionals, and proposed three narrative categories: – “making chairs”, comprising projects visibly optimized for modularization and industrial production; – “imagining chairs”, a category where the speculative character of projects is favored; – “sustaining chairs”, bringing together projects whose central concern would involve sustainability. Vasco Branco Ph.D. in Electrical and Computer Engineering (Interaction Design), 1997, Faculty of Engineering of the University of Porto, Portugal. Actually he is Associate Professor at the Department of Communication and Arts of the University of Aveiro where he was one of the first responsibles for developing the area of Design (bachelor, masters and PhD). He is currently the coordinator of the Doctoral Program in Design (@UA), a joint initiative of the Universities of Aveiro and of Porto and Director of the Research Institute for Design, Media and Culture [ID+]. Represents the University of Aveiro as vice president of ADDICT (Agency for the Development of Creative Industries). He is a member of the Executive Committee of the European Academy of Design and member of the Editorial Advisory board of some international magazines in the area of Design (The Design Journal, The ‘Radical’ Designist: Journal of Design Culture, I+DISEÑO). 12 Doutorado em Engenharia Eletrotécnica e Computadores (Design de Interação) pela FEUP e Professor Associado do Departamento de Comunicação e Arte da Universidade de Aveiro onde foi um dos primeiros responsáveis pelo desenvolvimento da área de Design (licenciatura, mestrados e doutoramentos). É atualmente o coordenador do Programa Doutoral em Design (@UA), iniciativa conjunta das Universidades de Aveiro e do Porto e diretor do ID+ (Instituto de Investigação em Design, Media e Cultura). Representa a Universidade de Aveiro como vice-presidente da ADDICT (Agência para o Desenvolvimento das Indústrias Criativas). É membro do Comité Executivo da European Academy of Design e do conselho editorial de algumas revistas internacionais na área do Design (The Design Journal, The ‘Radical’ Designist: Journal of Design Culture, I+DISEÑO). 13 Art on Chairs international design competition Comissário Commissioner Along with the generously uncommon monetary awards (EUR 15 000 for 1st prize, EUR 10 000 for 2nd prize and EUR 5 000 for third, for each category), but corresponding to Paredes City Council’s acquisition of copyrights on winning projects, the idea was to ensure involvement from local companies in building prototypes of such projects, which comprise part of lot currently on display. An exhibition of 30 chair projects designed in different cultures, with 9 prototypes made in Paredes and first displayed here. The competition Participation in this competition exceeded initial expectations, as 449 applications were submitted from 37 countries, most notably: Portugal with 165 (36,7%), Italy with 54 (12,0%), Turkey with 39 (8,7%), Spain with 37 (8,2%), Brazil with 21 (4,7%), the United Kingdom with 18 (4,0%), Hungary with 11 (2,4%), Croatia with 10 (2,2%), Iran with 9 (2,0%) and India with 8 (1,8%). Applications were examined by a panel assembled with equal representation, in each category, comprising Portuguese and international designers whose work and quality are recognized, both by their peers and by the general public: – Chairman: Henrique Cayatte (Portugal), representing the Portuguese Design Center – “making chairs”: Enrico Balleri (Italy) and Filipe Alarcão (Portugal); – “imagining chairs”: Marti Guixé (Catalonia/Spain) and Fernando Brízio (Portugal); – “sustaining chairs”: James Irvine (United Kingdom) and Teresa Franqueira (Portugal) O concurso foi, assim, aberto à comunidade global de estudantes e profissionais de Design, propondo três categorias narrativas: – “making chairs”, onde se enquadrassem os projetos visivelmente otimizados para a modularização e produção industrial; – “imagining chairs”, uma categoria onde o caráter especulativo dos projetos fosse privilegiado; – “sustaining chairs”, enquanto agregadora de projetos cuja preocupação central se situasse na dimensão da sustentabilidade. Para além dos prémios monetários generosamente invulgares (EUR 15 000 para o 1º prémio, EUR 10 000 para o 2º prémio e EUR 5 000 para o terceiro, por cada categoria), mas correspondentes à aquisição, pelo município de Paredes, dos direitos relativos aos projetos vencedores, pretendeu-se assegurar o envolvimento das empresas locais na construção de protótipos desses projetos, os quais constituem parte do acervo agora exposto. Uma exposição de 30 projetos de cadeiras concebidas em diferentes culturas, com 9 protótipos construídos em Paredes e revelados aqui, pela primeira vez. O concurso A participação neste concurso excedeu as expetativas iniciais já que foram recebidas 449 candidaturas de 37 países, dos quais se destacam: Portugal com 165 (36,7%), a Itália com 54 (12,0%), a Turquia com 39 (8,7%), a Espanha com 37 (8,2%), o Brasil com 21 (4,7%), o Reino Unido com 18 (4,0%), a Hungria com 11 (2,4%), a Croácia com 10 (2,2%), o Irão com 9 (2,0%) e a India com 8 (1,8%). A análise das candidaturas foi entregue a um júri composto paritariamente, e em cada categoria, por designers nacionais e internacionais cuja obra e qualidade fossem reconhecidas, quer pelos seus pares, quer pelos públicos: – Presidente: Henrique Cayatte (Portugal) em representação do Centro Português do Design – “making chairs”: Enrico Balleri (Itália) e Filipe Alarcão (Portugal); – “imagining chairs”: Marti Guixé (Catalunha/Espanha) e Fernando Brízio (Portugal); – “sustaining chairs”: James Irvine (Reino Unido) e Teresa Franqueira (Portugal) No início de Fevereiro de 2012, logo após o encerramento do período de aceitação das propostas, os membros do júri tiveram acesso, individualmente, aos desenhos relativos a cada candidatura sendo previamente anuladas quaisquer propostas que fizessem referência, quer aos nomes dos autores, quer à sua nacionalidade de modo a assegurar que todo o processo de avaliação fosse “cego”. Este processo de avaliação decorreu em duas fases: na primeira, cada elemento do júri procedeu à seriação das candidaturas, através da internet, atribuindo uma pontuação distribuída por critérios que pretendiam aferir a capacidade de responder às especificações enunciadas, o caráter inovador e poético, mérito ao nível técnico, da aplicabilidade e da eficiência, qualidade comunicacional da apresentação do projeto; numa segunda fase procedeuse a uma reunião presencial, em Paredes, com todos os membros do júri, onde por categoria, se geraram consensos, numa primeira instância, sobre a seleção de 10 propostas e posteriormente sobre a atribuição dos 3 prémios. No dia 21 de Fevereiro foram anunciados os vencedores. Entre os 9 projetos premiados (3 por categoria) Portugal, com 4 prémios, viu confirmada a qualidade dos seus designers, o Reino Unido foi galardoado com 2 prémios, a Espanha, a Itália e a Holanda obtiveram 1 prémio cada. Art on Chairs international design competition De acordo com os pressupostos enunciados, os projetos vencedores foram apresentados às empresas de Paredes com vista à construção dos protótipos correspondentes. O processo de prototipagem, que se iniciou com a visita dos designers galardoados às empresas para um primeiro esforço de adequação do pensado ao possível, foi continuamente acompanhado pelo designer português Paulo Bago d’Uva enquanto facilitador do diálogo entre os autores dos projetos vencedores e as empresas, negociando as necessárias adaptações dos desenhos iniciais à tecnologia disponível nas empresas. Este processo, acolhido pelas empresas Cadeiras Machado, DuCampus, Cunha Mobiliário, Fenabel, Fernando Dias da Silva & Filhos, José Fernando Loureiro dos Santos Lda, JVF Cadeiras e Margem Ideal especializadas na produção de cadeiras revelou não só a qualidade da sua capacidade técnica, mas também a sua visão estratégica e sua abertura para contribuir socialmente para a afirmação de Paredes como uma centralidade na produção de mobiliário em Portugal. Estas empresas conjuntamente com a Câmara de Paredes constituem-se, assim, como pioneiras nesta aposta de fazer convergir o design, a inovação e o empreendedorismo na dinamização e visibilidade deste território para o qual se auguram resultados frutuosos, justificando a continuidade e o reforço destas iniciativas. 15 In early February 2012, following the deadline for submitting proposals, panel members individually has access to designs pertaining to each application, and they previously excluded any proposals that made reference either to designers’ names or to their nationality, so as to make sure the entire evaluation procedure was conducted “blindly”. This evaluation procedure took place in two stages: in the first, each panel member arrayed applications into series, over the Internet, by awarding a score according to criteria that sought to gauge the ability to respond to listed specifications, the innovative and poetic character, technical merit and merit in terms of relevance and efficiency, communication quality of the project’s presentation; in the second stage, a face-to-face meeting was held in Paredes with every panel member, in which consensuses were first generated by category, concerning the selection of 10 proposals, and later on regarding the awarding of the three prizes. Winners were announced on 21 February. Of the 9 awardwinning projects (3 per category), 4 of the prizes were awarded to Portugal, thus confirming the quality of its designers, with 2 prizes awarded to the United Kingdom, and Spain, Italy and Holland earned 1 award each. In accordance with listed assumptions, the winning designs were displayed to companies in Paredes, in order to build the corresponding prototypes. The prototyping procedure, which started off with a visit from the award-winning designers at the companies, for a first attempt at suiting their thinking to that which is possible, was continually monitored by Portuguese designer Paulo Bago d’Uva, who facilitated dialogue between the award-winning project designers and the companies, to negotiate the necessary initial design adaptations to the technology available at the companies. 14 pioneiras nesta aposta de fazer convergir o design, these companies constitute a inovação e o pioneers in this emphasis empreendedorismo on bringing together na dinamização design, innovation and e visibilidade entrepreneurship in providing deste território this region with dynamics and para o qual exposure, which are expected se auguram to yield fruitful results resultados frutuosos This procedure, which was hosted by the companies Cadeiras Machado, Ducampus International, Cunha Mobiliário, Fenabel, Fernando Dias da Silva & Filhos, José Fernando Loureiro dos Santos Lda, JVF Cadeiras, and Margem Ideal, all of which specialize in manufacturing chairs, showed not only the quality of their technical capability, but also their strategic vision and their willingness to socially contribute toward asserting Paredes as a furniture manufacturing center in Portugal. Thus, together with Paredes City Council, these companies constitute pioneers in this emphasis on bringing together design, innovation and entrepreneurship in providing this region with dynamics and exposure, which are expected to yield fruitful results, thereby justifying their continuity and the strengthening of these initiatives. Sobre o ID+ O Instituto de Investigação em Design, Media e Cultura (ID+) é uma unidade de investigação multidisciplinar acolhida por duas universidades: Universidade de Aveiro (Departamento de Comunicação e Arte), Universidade do Porto (Faculdade de Belas-Artes) com o apoio do Centro Português de Design (CPD). Foi avaliado por um painel internacional creditado pela FCT, em 2008, que lhe atribuiu uma classificação de Muito Bom. Iniciou o ano de 2012 com 32 membros integrados (29 doutorados e 3 profissionais de elevado mérito) e 71 colaboradores, conjunto maioritariamente formado por estudantes de doutoramento. No ID+ privilegia-se a ideia de que o Design deve ter um impacto real na qualidade de vida das pessoas melhorando, nomeadamente, a sua relação com os artefatos que as rodeiam. São pontos essenciais da missão: – investigar e gerar contributos para a valorização simbólica dos artefatos portugueses (e entendemos artefatos como produtos, sistemas ou serviços), assumindo como quadro de referência ético uma lógica de sustentabilidade; – dignificar e projetar nacional e internacionalmente a investigação em design e demais setores criativos que se desenvolve atualmente em Portugal. Considera-se ainda que continua a existir a necessidade de credibilizar e dar visibilidade ao Design em Portugal junto do tecido económico e social e de promover uma cultura de qualidade que permita a afirmação do design português e dos artefatos portugueses nacional e internacionalmente. A participação do ID+ no projeto ART ON CHAIRS decorre desta leitura da realidade portuguesa, considerando este projeto como uma oportunidade para aplicar a sua produção científica e a experiência de muitos dos seus membros numa iniciativa cujo sucesso será socialmente útil e relevante para as empresas da região. Art on Chairs international design competition Agradecimentos The Research Institute for Design, Media and Culture (ID+) is a multidisciplinary research facility operating at two universities: the University of Aveiro (Communication and Art Department), and the University of Porto (Faculty of Fine Arts), with support from the Portuguese Design Center (PDC). It was evaluated by an international panel accredited by the FCT, in 2008, and was awarded the mark Very Good. It started off in 2012 with 32 integrated members (29 Ph.D’s and 3 professionals with high merit) and 71 collaborating members, mostly made up of Ph.D students. ID+ favors the notion that Design must have an actual impact on people’s quality of life, while improving, among others, their relationship with the artifacts surrounding them. Basic item comprising its mission include: – researching and generating contributions toward symbolically valuing Portuguese artifacts (and artifacts are understood to be products, systems or services), with its ethical reference framework comprising a logic of sustainability; – nationally and internationally dignifying and projecting research in design and other creative sectors currently in place in Portugal. It is also considered that it is still necessary to lend credibility and exposure to Design in Portugal relative to the nation’s economic and social fabric, as well as to promote a culture of quality, enabling the Portuguese design and artifacts to assert themselves in Portugal and worldwide. ID+’s participation in the ART ON CHAIRS project stems from that interpretation of Portugal’s reality, by regarding this project as a chance to apply its scientific production and the experience of many of its members in an initiative whose success will be socially useful and significant for companies in the region. It’s not possible to individually thank, by name, every member of the huge team that worked hard to make Art on Chairs a success. However, we must point out the quality and commitment of this project’s partners, with whom it’s been a pleasure to work: Paredes City Council, Setepés, Escola Superior de Artes e Design (The School of Higher Learning in Art and Design), Matosinhos (ESAD) and A Transformadora. Não é possível fazer um agradecimento individualizado e nominal a cada um dos elementos que integraram a numerosa equipa que trabalhou arduamente para que o Art on Chairs fosse um sucesso. Mas é impossível deixar de referir a qualidade e o empenho dos parceiros deste projeto com os quais tem sido um prazer trabalhar: Câmara Municipal de Paredes, Setepés, Escola Superior de Artes e Design de Matosinhos (ESAD) e A Transformadora. credibilizar e dar visibilidade ao Design lend credibility and exposure to Design in Portugal em Portugal junto do tecido económico e relative to the nation’s economic and social fabric, social e promover uma cultura de qualidade as well to promote a culture of quality, enabling the que permita a afirmação do design Portuguese design and artifacts to assert themselves português e dos artefatos portugueses in Portugal and worldwide nacional e internacionalmente 17 Acknowledgements 16 About ID+ este concurso, centrado na cadeira mas the competition centered on the chair but extended to many alargado a muitas latitudes e formas de pensar latitudes and ways of thinking about design, showed that there o design, mostrou que há muitos e bons are many good designers with ideas for the industry. designers com ideias para a indústria. Art on Chairs Uma experiência a repetir An experience to repeat Henrique Cayatte Presidente do Júri Head of Jury O concurso “Art on Chairs”, em que o Município de Paredes e a Universidade de Aveiro ocupam lugar de destaque e a que tive a honra de presidir, tem o mérito de romper com uma certa ideia de centralidade habitualmente restrita às grandes cidades. Estar perto de quem produz e comercializa é possível e saudável e este acontecimento mostra-o sem margem para dúvidas. Este concurso, centrado na cadeira mas alargado a muitas latitudes e formas de pensar o design, mostrou que há muitos e bons designers com ideias para a indústria. Há que começar a pensar numa segunda edição! Designer e ilustrador com vasto trabalho na área editorial. Fundador e autor do design global, editor e ilustrador do jornal Público até 2000. Co-autor do sistema de sinalética e comunicação da EXPO ‘98. Foi responsável pelo design dos Pavilhões de Portugal nas exposições universais na Expo’98, Hannover 2000 e Aichi 2005 no Japão. Comissário e designer de exposições como “Cassiano Branco – uma obra para o futuro”, “Liberdade e Cidadania – 100 Anos Portugueses”, “Engenharia Portuguesa do Século XX” e “1990/2004 Arquitetura e Design de Portugal” na Trienal de Milão. Autor do design da revista Egoísta, do Diário de Notícias [até Fevereiro de 2007], da revista Cubo, entre outras publicações. Autor do design global do novo Passaporte Eletrónico Português e do Cartão Único do Cidadão. Membro da Associação Portuguesa de Designers. Presidente do Centro Português de Design entre 2004 e 2012. Integrou a direcção europeia de design [BEDA The Bureau of European Design Associations] durante dois mandatos [2008-2012]. Professor convidado da Universidade de Aveiro e conferencista. The contest “Art on Chairs” where the Municipality of Paredes and the University of Aveiro have a prominent place and I had the honor to chair, has the virtue of breaking with a certain idea of c entrality usually restricted to large cities. Being close to whom produces and sells can be healthy and this event shows it beyond doubt. The competition centered on the chair but extended to many latitudes and ways of thinking about design, showed that there are many good designers with ideas for the industry. We must start thinking in a second edition! Designer and illustrator with extensive work in the editorial area. Founder and author of the overall design, editor and illustrator of the Público newspaper until 2000. Co-author of the communication system of signage and EXPO ‘98. Was responsible for the design of the portuguese pavilions at the world expos Expo 98, Hannover 2000 and 2005 in Aichi Japan. Commissioner and designer of exhibitions as “Cassiano Branco - a work for the future”, “Freedom and Citizenship - 100 Years Portuguese”, “Portuguese Engineering of the twentieth century” and “1990/2004 Architecture and Design in Portugal” in the Milan Triennale. Art Director of the magazine “Egoísta”, the newspaper “Diário de Notícias” [up to February 2007], the magazine “Cubo”, among other publications. Author of the overall design of the new Portuguese Electronic Passport and the Citizen Card. Member of the Portuguese Association of Designers. President of the Portuguese Design Centre between 2004 and 2012. Member of the European design direction [BEDA The Bureau of European Design Associations] for two terms [2008-2012]. Visiting Professor at the University of Aveiro and lecturer. Foto Natasha Cardoso 18 19 Art on Chairs international design competition making chairs Esta categoria enquadrou projetos de cadeiras com um cariz mais “funcionalista”. Não no sentido literal de uma interpretação culturalmente vazia da conhecida e tradicional frase “a forma segue a função”, mas acolhendo desenhos com uma forte mensagem de identificação do artefacto. Desenhos cuja evidente inovação formal se prende com preocupações de optimização da cadeira, quer ao nível do seu processo construtivo ou de fabrico (por exemplo, minimizando custos ou tempos), quer na ênfase dada a dimensões ergonómicas (p. e., conforto) ou funcionais (p. e. encarte, “colapsível”, etc.). This category includes chair projects with a more “functional” character. Not in the literal sense of a culturally void interpretation of the well-known and traditional sentence “form follows function”, but receiving designs with a strong message of identification of the artifact. Designs with a clear formal innovation related to chair optimization concerns, both at the level of their construction/manufacturing process (for example, by minimizing costs or time), and of the emphasis given to ergonomic (ex: comfort) or functional (ex: folder, “collapsible”, etc.) dimensions. Enrico Baleri Membro do júri Jury member Projetista/empreendedor, comummente conhecido como o “Homem das cadeiras”, Enrico Baleri começa o seu percurso em 1965 quando decide abrir a Bergamo Baleri Designer’s um espaço para a venda de objetos e mobiliário de vanguarda. Em 1984, com Marsilia Decimo, funda a Baleri Italia, sociedade editora de coleções desenhadas pelo próprio Baleri, que lança também personagens como Philippe Starck, Hannes Wittestein, Luigi Baroli, editando também peças dos mestres consagrados do design entre os quais Riccardo Dalisi, Hans Holein, Alessandro Mendini, Angelo Mangiarotti. Em 2004 funda o Centro Ricerche Baleri, dedicando-se a atividade de comunicação, organização de eventos ligados ao design e a arquitetura. Em 2009 foi-lhe dedicada uma exposição retrospetiva intitulada, “O projeto discreto”. Designer/entrepreneur Enrico Baleri, commonly known as the “Chair Man,” began his career in 1965 when he decided to open Bergamo Baleri Designer’s, a venue selling avant-garde items and furniture. In 1984, with Marsilia Decimo, he founded Baleri Italia, a company publishing collections designed by Baleri himself, while launching personalities such as Philippe Starck, Hannes Wittestein, Luigi Baroli, as well as publishing creations by renowned design masters, including Riccardo Dalisi, Hans Holein, Alessandro Mendini and Angelo Mangiarotti. In 2004, he founded the Centro Ricerche Baleri (Baleri Research Center), devoted to communication, organizing events linked to design and architeture. In 2009, a retrospective exhibition was held, entitled “The discrete project,” and dedicated to him. pessoalmente, premiei a leveza, harmonia I personally favored lightness, harmony as a limit, como limite, como sonho, como artifício, como a dream, an artifice, performance, a challenge desempenho, como desafio Fazer parte deste júri tem sido um autêntico prazer: em primeiro lugar, a internacionalidade das propostas, a empolgante variedade dos projetos, os valores que por vezes aparentam ser claros e subjacentes, as tecnologias utilizadas, as apresentações, frequentemente corrigidas desde o ponto de vista gráfico, umas vezes eficazes e outras empolgantes, encontrando-me, depois, com os meus colegas, com os organizadores, com os amigos do Porto e os novos amigos de Paredes. Como sempre, alguns projetos mostravam ingenuidade de estilo, de linguagem, de correção tecnológica, algumas redundâncias nas formas, outras fortemente inspiradas no negativo, outras recheadas de força, por vezes de ironia, frequentemente de ligeireza, ainda que, por vezes, no limite da reprodutibilidade. Pessoalmente, premiei a leveza, harmonia como limite, como sonho, como artifício, como desempenho, como desafio. A leveza, tão cara para Italo Calvino, autor italiano que amo muito e que conheço muito bem, contagiou toda a minha vida em que nem eu cometi pecados de excesso de peso, por vezes inevitáveis. O projeto vencedor pertence a esta categoria, um desafio... um autêntico desafio, mas também uma absoluta correção de linguagem e de intuições tecnológicas, para além de uma forma absolutamente simples e discreta, como convém a um verdadeiro projeto. Being part of this panel has been a genuine pleasure: first of all, the internationality of the proposals, the exciting variety of the projects, the values which sometimes appear to be clear and underlying, the technologies used, the presentations, often adjusted from a graphic standpoint, at times effective and other times exciting, as I meet afterwards with my colleagues, organizers, friends from Porto and my new friends from Paredes. As always, some of the projects showed ingenuity in their style, language, technological accuracy, a few redundancies in their shapes, others drawing strong inspiration from the negative, while still others full of strength, at times with irony, often with lightness, despite sometimes on the edge of reproducibility. I personally favored lightness, harmony as a limit, a dream, an artifice, performance, a challenge. Lightness, so dear to Italo Calvino, an Italian author I love very much and whom I know very well, gripped my whole life, where not even I committed at times inevitable sins involving excess weight. The winning project falls under this category, a challenge… a veritable challenge, but also absolute precision of language and of technological intuitions, along with an absolutely simple and discrete shape, as is befitting of a true project. Today, Filipe Alarcão is one of the most well-known names in Portuguese product design. He earned his degree in equipment design from the Lisbon School of Fine Arts as well as a master’s degree in industrial design from Domus Academy, Postgraduate School of Design, in Milan, Italy. He worked with Michele de Lucchi, in Milan, as a consultant for Olivetti Personal Computers, developing personal computer projects. he currently lives and works in Lisbon, where he works on industrial design projects at his own firm, in collaboration with several companies such as Vista Alegre Atlantis, Asplund, TemaHome, Schréder, Senda, Cerâmicas São Bernardo, Larus and Moda Lisboa. With regard to interior design, he has created venues such as the Moda Lisboa design store, the Atlantis Gallery, the Design aus Portugal exhibition in Frankfurt and the Delidelux store. His works are on display at MUDE – the Lisbon Design Museum. os critérios que guiam a escolha de uma cadeira nunca são absolutamente objetivos the criteria that guide our choice are never absolutely objective It’s always hard to choose a chair. Whether as a user, designer or, in this case, as a member of a panel in an international design competition under the topic of “making chairs”. The criteria that guide our choice are never absolutely objective. After all, the reasons that actually lead us to choose one chair instead of others are more emotional than rational. If this is true as designers – faced with the challenge of designing – and as users, we, as members of a panel of a design competition, tried to make it so that this more intimate and personal dimension would not overly influence the criteria that guided our final selection. This is a tough task, whose responsibility in the case of the “Art on Chairs” competition amounted to a nearly Herculean effort. Firstly, through the participation of the competitors, which exceeded even the most optimistic expectations. The number of participants, as well as the overall quality of the presentations, required us to perform highly demanding analyses and to reach a consensus that was not always easy to arrive at, among the various members of the panel. Secondly (and this happens quite often in design competitions), we lacked a vital assessment dimension: the physical contact and the interaction that is created with the object and which we inevitably had to imagine. In this regard, members of the public now visiting the exhibition are luckier, as they are able to enjoy the palpable result of this experience. We, the members of the panel, will have the privilege of checking whether our choices hold up and justify this important act of moving from formulating an idea regarding an object to constructing its tangible counterpart. Art on Chairs international design competition Filipe Alarcão é, hoje, um dos mais conhecidos nomes do design de produto português. Licenciou-se em design de equipamento na Escola de Belas Artes de Lisboa e fez mestrado em desenho industrial na Academia Domus, Postgraduate School of Design, em Milão, Itália. Trabalhou com Michele de Lucchi, em Milão, como consultor para a Olivetti Personal Computers, desenvolvendo projetos para computadores pessoais. Atualmente vive e trabalha em Lisboa onde desenvolve projetos de design industrial no seu próprio atelier, colaborando com várias empresas como Vista Alegre Atlantis, Asplund, TemaHome, Schréder, Senda, Cerâmicas São Bernardo, Larus e Moda Lisboa. Em design de interiores, criou espaços como a loja do design da Moda Lisboa, Galeria Atlantis, exposição Design aus Portugal em Frankfurt e a loja Delidelux. Os seus trabalhos são exibidos no MUDE – Museu de Design de Lisboa. 23 Membro do júri Jury member É sempre difícil escolher uma cadeira. Seja enquanto utilizador, projetista ou, como neste caso, júri de um concurso internacional de design subordinado ao tema “making chairs”. Os critérios que guiam a escolha de uma cadeira nunca são absolutamente objetivos. O que nos leva realmente a optar por uma cadeira em relação a todas as outras são razões mais emotivas do que racionais. Se isto é verdade enquanto designers – perante o desafio de projetar – e enquanto utilizadores, tentamos, enquanto elementos de um júri de um concurso de design que essa dimensão mais intima e pessoal não influenciasse demasiado os critérios que guiaram a nossa seleção final. Esta é uma tarefa difícil, de uma responsabilidade que no caso do concurso “Art on Chairs” correspondeu a um esforço quase hercúleo. Em primeiro lugar pela adesão dos concorrentes, que ultrapassou todas as expetativas mais otimistas. O número de participantes, bem como a qualidade média das apresentações, obrigava a um exercício de análise de grande exigência e a criação de consensos nem sempre fáceis de obter entre os vários elementos do júri. Em segundo lugar, e isto acontece muito frequentemente em concursos de design, faltava-nos uma dimensão de avaliação que é fundamental: O contato físico e a interação que se cria com o objeto e que tivemos inevitavelmente de imaginar. O público que agora visita a exposição é mais afortunado pois tem a possibilidade de se confrontar com o resultado palpável desta experiência. Nós elementos do júri, teremos o privilégio de verificar se as nossas escolhas se sustentam e justificam este importante ato de passagem entre a formulação de uma ideia de um objeto e a construção do seu correspondente tangível. 22 Filipe Alarcão making chairs premiadoswinners 1o prémio 1st prize Vanesa Moreno Gustavo Reboredo Louis Sicard Nenad Katic GVAL [email protected] www.ooomydesign.com C/ Roteros, 11 B 46003 Valencia SPAIN T +34.649213687 Vanesa Moreno is Degree in Architecture, Master of Engineering Design and thanks to her curiosity and motivation, she was defining her style which has been reflected in the furniture and products, homes, shops and other areas such as photography, installation and performance. She is identified with the constant search for new forms of expression, materials and themes to provide new design. She get and keep the user away from the monotony and make him part of her work evoking his own memories. Gustavo Reboredo’s life is divided between photography and architecture. While combining both disciplines at University, his personal evolution has led him to focus his eye on people and his architecture in simple harmony. He finds the world of furniture design fascinating as it conveys the artistic and creative factor with the urgency of making beauty, also something useful and daily. Nenad Katic is interaction designer and digital artist graduated in architecture in 2001. His work spans many disciplines, from construction of experimental housing and a museum, across ground-breaking work in technology on directing the development of world’s first digital city, to creating virtual experiences through interactive installations and video games. Louis Sicard gained is diploma in architecture at the university DINSA of Strasbourg in 2006. Ever since, he’s been trying to combine architecture, design, art and landscape in his projects. His sensitivity leads him to look for interdisciplinary solutions to produce a poetical, functional, humanist space. Vanesa Moreno é licenciada em Arquitetura e tem um Mestrado em Design de Engenharia. Graças à sua curiosidade e motivação, já definia o seu estilo, o qual se tem refletido no mobiliário e produtos, casas, lojas e outros ramos, como, por exemplo, fotografia, instalação e performance. Identifica-se com a constante procura de novas formas de expressão, materiais e temas visando um novo design. Afasta o utente da monotonia e mantém-no afastado da mesma, tornando-o parte da obra que ela criou e permitindo que o utente evoque as suas próprias memórias. A vida de Gustavo Reboredo encontra-se dividida entre a fotografia e a arquitetura. Reunindo ambas as disciplinas na Universidade, a sua evolução pessoal tem-no levado a focar o seu olhar nas pessoas e na sua arquitetura, numa simples harmonia. Acha fascinante o mundo do design de mobiliário, pois transmite o fator artístico e criativo com a urgência de criar beleza, bem como algo de útil no dia-a-dia. Nenad Katic é designer de interação e artista digital com uma licenciatura em arquitetura em 2001. A sua obra abarca muitas disciplinas, desde a construção de alojamento experimental e um museu, passando por trabalho inovador em tecnologia no sentido de dirigir o desenvolvimento da primeira cidade digital a nível mundial, à criação de experiências virtuais através de instalações e jogos de vídeo interativos. Louis Sicard completou a sua licenciatura em arquitetura pela universidade DINSA de Estrasburgo em 2006. Desde então que tenta reunir arquitetura, design, arte e paisagem nos seus projetos. A sua sensibilidade leva-o em busca de soluções interdisciplinares visando a produção de um espaço poético, funcional e humanista. Art on Chairs international design competition 27 GVAL is a chair of pure lines that form sculptural loops of great functional versatility and structural integrity. The pure geometry of the chair is a result of a balance between two opposing aesthetics: it has a certain masculine robust character represented in straight wood segments and chair’s obvious structurally, and on the other side there are sensual, almost feminine curves. These extremes are brought together without any tension which gives the object a relaxing, informal and familiar personality. The chair also expresses an honest use of material, which seamlessly meanders into a closed loop to both adopt to human body and gain structural integrity. From the beginning, we were led by the quote by Leonardo de Vinci: “Simplicity is the ultimate sophistication”. 26 desde o princípio que from the beginning, we were fomos dirigidos pela citação led by the quote by Leonardo de Leonardo de Vinci: de Vinci: “Simplicity is the “A simplicidade é a ultimate sophistication” sofisticação suprema” GVAL é uma cadeira de linhas puras que formam espirais esculturais de grande versatilidade funcional e integridade estrutural. A pura geometria da cadeira resulta do equilíbrio duas estéticas opostas: há um certo caráter masculino robusto representado em segmentos retos de madeira e a evidente estruturalidade da cadeira; por outro lado, tem curvas sensuais, quase femininas. Esses extremos são reunidos sem qualquer tensão, conferindo ao objeto uma personalidade relaxantes, informal e familiar. A cadeira também exprime uma utilização honesta de material, formando meandros perfeitamente regulares que resultam numa espiral fechada, tanto adaptando-se ao corpo humano como alcançando integridade estrutural. Desde o princípio que fomos dirigidos pela citação de Leonardo de Vinci: “A simplicidade é a sofisticação suprema”. DuCampus Internacional Campos & Filhos, SA [email protected] Rua Zona Industrial, 376, Apartado 30 4589-907 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 157 901 F [+351] 224 156 189 A DuCampus é uma empresa de média dimensão, produtora de mobiliário contemporâneo dirigido ao mercado médio/alto; um investimento consistente em tecnologia e inovação permite-lhe dar resposta às solicitações mais exigentes. A sua larga experiência na realização de produtos de geometria não convencional, adequava-se à prototipagem da cadeira GVAL, construída por colagem prensada de módulos em contraplacado, recortados a fresa em CNC e encavilhados, deixando ler-se o efeito estético da estratificação laminada. Assim ficou tecnicamente viabilizada a proposta destes autores, abrindo-se na DuCampus as portas à sua eventual comercialização. DuCampus is a medium-sized company, a manufacturer of contemporary furniture geared to the market’s medium/upper echelons; an investment consisting of technology and innovation enables the company to respond to the most demanding requests. Its vast experience in making products with unusual geometry was suited to prototyping this item, built by press-sticking plywood modules together, cut using a milling machine for CNC and fastening with pegs; thus, we can see the esthetic effect of laminated stratification. And so, the proposal by these designers was rendered technically viable, thus paving the way for it to be marketed by Ducampus. Art on Chairs international design competition 29 the most demanding requests 28 um investimento consistente em tecnologia e inovação permite-lhe dar resposta innovation enables the company to respond to às solicitações mais exigentes an investment consisting of technology and 2o prémio 2nd prize João Gonçalves Serena [email protected] www.joaogoncalves.me Gabriel-Max Strasse 8 10245 Berlin DEUTSCHLAND T +49.16092116298 T +351.917662698 João Gonçalves é um jovem designer português. Licenciou-se em 2008 com estudos na ESAD Caldas da Rainha e ESAD Reims (França) e desde então tem colaborado com agências e marcas de design de produto e de interiores em Portugal (Branco Sobre Branco, Toni Grilo Design Studio) e na Alemanha (Hülsta, Formfjord, Mark Bendow Interior Environments). Em 2010 foi o vencedor do concurso nacional Interforma Make It Real, através do qual desenvolveu 3 produtos que foram lançados no Salone Del Mobile em Milao pela Hülsta, a maior fabricante de mobiliário alemã. Em 2011 foi o vencedor dos POPs – Projetos Originais Portugueses da Fundação de Serralves, com o projeto Maraca-mealheiro. Em 2012 foi um dos vencedores da competição Art On Chairs, do Polo de Design de Mobiliário de Paredes com a cadeira Serena. No seu trabalho procura beneficiar quer a experiência do utilizador bem como o cliente por trás de um produto ou serviço, aplicando um pensamento estratégico orientado para o sucesso e sempre com responsabilidade ambiental, económica e emocional. Atualmente vive e trabalha em Berlim. a cadeira Serena busca a the Serena chair looks for the essence of essência da função, a qual se function, which is made manifest in the manifesta ao nível funcional e object in functional and ergonomic terms ergonómico do objeto and with regard to the emotional and e no impacto emocional e psychological impact on the user psicológico no utilizador João Gonçalves is a young Portuguese designer. He earned his degree in 2008, following his studies at ESAD Caldas da Rainha and ESAD Reims (France). Since then, he has collaborated with agencies and brand names in product and interior design in Portugal (Branco Sobre Branco, Toni Grilo Design Studio) and in Germany (Hülsta, Formfjord, Mark Bendow Interior Environments). In 2010, he was the winner of the national Make It Real competition, in which he developed 3 products that were launched at the Salone Del Mobile in Milan by Hülsta, the largest German furniture manufacturer. In 2011, he was the winner of the Serralves Foundation’s POPs – Projectos Originais Portugueses (Original Portuguese Projects), with the project design entitled “Maraca-mealheiro”. In 2012, he was one of the winners of the Art On Chairs competition, at the Furniture Design Center in Paredes, with the chair called Serena. In his work, he seeks to benefit the experience of both the user and the customer behind a product or service, by applying a strategic thinking geared to success, and always with environmental, economic and emotional responsibility. He currently works and lives in Berlin. 30 31 Art on Chairs international design competition A cadeira Serena nasceu da possibilidade de divulgar internacionalmente a indústria do concelho de Paredes. Ao aliar o uso de tecnologias avançadas na produção industrial ao toque humano e acabamento artesanal pretende-se mostrar à comunidade internacional a qualidade técnica dos fabricantes de mobiliário de Paredes bem como consciencializar estes fabricantes do valor do design no panorama atual, inclusive a importância que este conquistou no mercado do mobiliário. A cadeira Serena busca a essência da função, a qual se manifesta ao nível funcional e ergonómico do objeto e no impacto emocional e psicológico no utilizador. A silhueta familiar, formas suaves, e o material quente tornam a cadeira Serena numa peça de mobiliário acolhedora e discreta – mas sedutora – que procura assegurar o conforto do utilizador a todos os níveis. A cadeira pertence à categoria «making chairs» pois está otimizada para a produção industrial. The Serena chair sprang forth from the possibility of a worldwide dissemination of the industry of the municipality of Paredes. By combining the use of advanced technologies in industrial production with a human touch and handcrafted finishing, the idea is to show the international community the technical quality of Paredes’ furniture manufacturers while raising these manufacturers’ awareness to the value of design in the current scenario, including the importance that design has achieved in the furniture market. The Serena chair looks for the essence of function, which is made manifest in the object in functional and ergonomic terms and with regard to the emotional and psychological impact on the user. The familiar silhouette, smooth curves, and the warm material make the Serena chair a cozy, discrete – but seductive – item of furniture seeking to ensure the user’s comfort at all levels. The chair falls under the category “making chairs”, as it is optimized for industrial production. Cadeiras Machado A Cadeiras Machado tem mais de duas dezenas de anos de experiência no fabrico de todo o tipo de cadeiras, aceitando facilmente o desafio de desenvolver a cadeira Serena. Muito ligeira e aparentemente frágil, a Serena economiza maximamente o material, oferecendo estrutura empilhável e uma expressão mínima. A grande experiência construtiva e a investigação aplicada na conceção da maior diversidade de soluções estruturais, tem permitido à Machado a oferta de uma extensa gama de modelos e tipologias, artesanalmente construídos. [email protected] Rua de Seixoso 4580-371 Duas Igrejas PAREDES - PORTUGAL T [+351] 255 872 533 TLM [+351] 917 243 713 F [+351] 255 862 371 Cadeiras Machado, which has over two decades of experience in manufacturing all kinds of chairs, easily took up the challenge of developing the Serena chair. Very lightweight and apparently fragile, Serena offers maximum savings on material, while providing a stackable structure with minimum expression. The vast building experience and applied research in designing the widest variety of structural solutions has enabled Machado to provide a wide range of models and types, all handcrafted. Art on Chairs international design competition 33 32 a grande experiência the vast building experience construtiva e a investigação and applied research in designing aplicada na conceção the widest variety of structural da maior diversidade de solutions has enabled Machado soluções estruturais, tem to provide a wide range of models permitido à Machado a and types, all handcrafted oferta de uma extensa gama de modelos e tipologias, artesanalmente construídos. 3o prémio 3rd prize Tuomas Tolvanen Poika [email protected] markunpoika.com Huvilatie 13 as.1 40200 Jyväskylä FINLAND T +358.405571875 T +31.61938000 Cadeira de jantar clássica para as necessidades humanas elementares, designadamente jantar à mesa com família e amigos. Ao princípio, estudava as formas e posições em que as cadeiras de jantar em geral podem ser utilizadas por pessoas de vários tamanhos e alturas. Após essa fase, comecei a trabalhar com esferovite e fibra de vidro no sentido de fazer um modelo ergonómico que fosse adaptável e confortável para todo tipo de pessoa. Depois de encontrar a função e a ergonomia para a cadeira, comecei a trabalhar o visual, fazendo maquetas/modelos em papelão a partir dos meus esboços. Quando se cola contraplacado à estrutura da armação em madeira, esta fica encaixada na devida posição. Não é necessário qualquer outro apoio. A cadeira é leve, resistente e ergonómica. quando se cola contraplacado à estrutura da the structure of the wooden frame is locked armação em madeira, encaixando-a na posição, into position by the plywood when glued. não necessitará de qualquer outro apoio. No additional support is needed. The chair A cadeira é leve, resistente e ergonómica is light, durable and ergonomic Classic dining chair for the basic human needs, dining around a table with family and friends. At first, I studied the ways and positions in which people of different height and size use dining chairs in general. When that phase was done I started working with styrofoam and fibreglass to make an ergonomic model that would suit and be comfortable for all kinds of people. After I found the function and the ergonomics for the chair, I started working on the visual part and making cardboard mock-up models from my sketches. The structure of the wooden frame is locked into position by the plywood when glued. No additional support is needed. The chair is light, durable and ergonomic. Art on Chairs international design competition 34 35 Ever since I was a child I had a particular interest towards manipulating and transforming matter into my own expression of the physical world; probably to understand it better. Back then this mostly meant destroying and mutilating objects and other things around me out of curiosity. I grew a little bit older, and luckily, I had not forgotten my primordial interests and I commenced myself to work towards a goal where my childhood experiments could eventually become a profession of interest and passion. After receiving my BA degree in furniture design in Lahti University of Design I continued to pursuit more conceptual framework for my design in Design Academy Eindhoven, MA Contextual Design department. As a fresh Cum Laude graduate, I’m anxious to start my career as a freelance designer/artist in various projects regardless of geographical boundaries. I consider myself lucky to possess a broad tool set in design, and I see myself working in projects ranging from practical industrial design to more theoretical and conceptual. My current interest in design is about elevating the tedious functionality of everyday objects in our domestic environment by projecting more value onto them through psychological means. Desde a minha infância que tenho tido um interesse especial pelo manuseamento e pela transformação da matéria na minha própria expressão do mundo físico, provavelmente no sentido de o entender melhor. Naquele tempo, a curiosidade levava-me sobretudo a destruir e a mutilar os objetos e outras coisas ao meu redor. Fui crescendo, mas felizmente não me tinha esquecido dos meus primeiros interesses, tendo começado a trabalhar rumo a um objetivo no qual as experiências na minha infância poderiam tornar-se numa profissão de interesse e paixão. Depois de concluir o meu bacharelato em design de mobiliário pela Universidade de Design de Lahti, continuei rumo a um enquadramento mais conceptual para o meu design na Academia de Design de Eindhoven, frequentando o Mestrado em Design Contextual. Já graduado “Cum Laude”, estava ansioso por dar início à minha carreira de designer/artista freelancer em vários projetos, independentemente de fronteiras geográficas. Considero-me com sorte por ter um vasto leque de ferramentas em design, sendo que já me vejo a trabalhar em projetos que vão desde o design industrial prático a um design mais teórico e conceptual. O meu atual interesse pelo design prende-se com a elevação da enfadonha funcionalidade dos objetos do dia-a-dia no nosso ambiente doméstico, projetando mais valor através de meios psicológicos. Sendo a Fenabel uma empresa especializada no fabrico de cadeiras com eficientes tecnologias contemporâneas, parecia ser a empresa mais vocacionada a responder ao projeto da cadeira Poika. A cadeira Poika, na sua simplicidade aparente, implica uma complexa solução construtiva de contraplacados moldados e recortados que constituem o plano de travamento estrutural filiforme, base da sua confortável ergonomia, assim se alinhando a vocação comercial do produto com os mercados externos mais exigentes. Since Fenabel is a company specialized in manufacturing chairs with efficient contemporary technologies, it seemed to be the company most suited to responding to the Poika chair project. The Poika chair, in its apparent simplicity, involves a complex building solution consisting of molded and cut plywood, thus comprising the philiform structural joining plain, which is the basis of its comfortable ergonomics; this way, it places the product’s commercial vocation in line with the most demanding foreign markets. Art on Chairs international design competition [email protected] www. fenabel.com Rua das Fontainhas, 162 Apartado 32 4589-907 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 119 120 F [+351] 224 119 129 36 37 Fenabel empresa especializada no fabrico de cadeiras a company specialized in manufacturing chairs with efficient contemporary technologies com eficientes tecnologias contemporâneas making chairs selecionadoschosen sobre este corpo assenta a supported by the body lies the personality, personalidade que transpõe o that transcends the physical nature and it caráter físico e que é comunicada is represented by the complexity and variety na sua complexidade e variedade Alexandre Kumagai Phersu [email protected] www.gudconspiracy.com Rua 5 de Outubro, 348 Hab. 5.4 4100-172 Porto PORTUGAL T +351.926817496 Partindo de uma mesma matéria – a madeira – trabalhada segundo dois processos diferentes obtém-se um “jogo” de contraste/complementaridade. Enfatiza-se na procura do outro. Esta complementaridade é utilizada como metáfora do Ser, composto por corpo e personalidade. A estrutura base em madeira maciça – primária – é o corpo; algo com um peso exclusivamente material cuja perceção é semelhante em todos e a todos. Sobre este corpo assenta a personalidade que transpõe o caráter físico e que é comunicada na sua complexidade e variedade, pelo contraplacado. Based on the same material - the wood - worked with two different processes, to achieve a ‘game’ between contrast / complementarity. Giving emphasis to one in search for the other. This complementarity is used as a metaphor of the human being, composed by body and personality. The basic structure is made of solid wood - the primary stage - is the body, something with only material meaning, with a similar perception to all. Supported by the body lies the personality, that transcends the physical nature and it is represented by the complexity and variety, of the plywood. [email protected] www.fioravanti.eu Via Moncalvo 4/22A 20146 Milano ITALY 40 41 T +393393820749 T +390248750857 Art on Chairs international design competition Odoardo Fioravanti, Philippe Tabet Split A “Split Chair” (cadeira separada) provém da ideia de criar uma estrutura pelo corte de um galho a meio. De fato, a junta em Y que carateriza o encosto da cadeira representa um cilindro que se divide em duas ramificações: a primeira cria um apoio para o encosto, sendo que o segundo passa a ser as pernas dianteiras. a Split Chair provém da ideia de Split Chair comes from the idea of creating a structure by splitting a branch in half criar uma estrutura pelo corte de um galho, a meio Split Chair comes from the idea of creating a structure by splitting a branch in half. In fact the Y-joint that characterizes the back of the chair represents a cylinder that divides in two branches: the first creating a support for the backrest, the second becoming the front legs. Ana Rego Marlene Ferreira Maria Silva Sumi [email protected] [email protected] [email protected] Rua Monte Alegre nº 390 3º Esq. 4250-299 Porto Rua de Macau nº 174, 1º esq. tras. PORTUGAL Rua da Feira nº14, Sobreiro Bustos, 3700-017 Oliveira do Bairro PORTUGAL T +351.918292242 T +351. 962439796 T +351.966317531 4520-271 Santa Maria da Feira PORTUGAL Considerando o fato das cadeiras serem durante séculos objetos de estudo, modificação, e claro, utilização, o objetivo da criação desta cadeira foi conceber uma estrutura como um todo, para melhorar, não só as suas funções principais como otimizar os seus próprios atributos. Noções como “menos é mais”, levam-nos a alcançar uma peça que transmite universalidade e neutralidade, conceitos que têm um impacto substancial na sociedade, e que irão permitir uma fácil inserção da mesma no mercado. Considering the fact that chairs have been, for centuries, objects of study, modification, and of course, great use, our purpose into making this particular chair was to understand its structure as a whole, to improve, not only its elemental functions but to optimize its own attributes. Notions like “less is more”, lead us into attaining a piece which conveys universality and neutrality, concepts that have a very substantial impact within society, which would allow an easy market insertion. conceber uma our purpose into making estrutura como um this particular chair was todo, para melhorar, to understand its structure não só as suas as a whole, to improve, funções principais not only its elemental como otimizar os seus functions but to optimize próprios atributos its own attributes Cristóvão de Sousa Slim [email protected] Rua Nicolau Coelho nº 1586 4610-741 Felgueiras PORTUGAL 42 43 T +351.913054079 T +351.965005536 Art on Chairs international design competition www.christophedesousa.com Slim surge, assim, da interceção do traço do desenho (procurando a forma de uma cadeira), com formas ergonómicas e elegantes, provenientes do design atual. As suas linhas simples e minimalistas, refletem a sua leveza e firmeza, aliadas à escolha de materiais específicos para tal efeito. as suas linhas simples e minimalistas, its simple lines and minimalist, reflect its lightness and strength, refletem a sua leveza e firmeza, aliadas à escolha coupled with the choice of specific materials for this purpose. de materiais específicos para tal efeito. Slim thus appears to trace the interception of the drawing (looking for the shape of a chair) with ergonomic and elegant forms, from the current design. Its simple lines and minimalist, reflect its lightness and strength, coupled with the choice of specific materials for this purpose. o utilizador é convidado a ser parte ativa na an active part, shaping definição da sua of its image by offering imagem oferecendo-lhe the opportunity to a possibilidade de se express itself in search exprimir na procura de of a own language uma linguagem própria the user is invited to be Bruno Marques Derme [email protected] Praceta José Pinto Correia Lote 8, 3º Direito 4430-441 Vila Nova de Gaia PORTUGAL T +351.227830845 T +351.919668790 “Derme” é uma cadeira com grande personalidade, detentora de um espírito jovem, funcional e atraente com o enfoque na personalização do objeto. O utilizador é convidado a ser parte ativa na definição da sua imagem oferecendo-lhe a possibilidade de se exprimir na procura de uma linguagem própria. Otimizada para a produção industrial, procura racionalizar meios e energias. “Derme” is a chair with a great personality and young spirit, functional and attractive with focus on customization of the object. The user is invited to be an active part, shaping of its image by offering the opportunity to express itself in search of a own language. Optimized for industrial production, streamlined resources and energy demand. Francesco Ruffini Woo [email protected] T +393289729441 T +390871349970 WOO Chair comes out from the combination of a smooth and fast line with a geometrical rigorous frame. The legs shape designs prismatic faces on the base floor, highlighting the essence of the solid wood. By the same project we have the armchair and the high stool. Seat and backrest can be realized using wooden slats or curved plywood that can be covered with tissue or eco-leather. a forma das pernas esboça faces the legs shape designs prismatic faces em forma de prismas na base, salientando on the base floor, highlighting the essence a essência da madeira maciça of the solid wood A cadeira WOO surge da combinação de uma linha suave e veloz com uma armação de rigor geométrico. A forma das pernas esboça faces em forma de prismas na base, salientando a essência da madeira maciça. No âmbito do mesmo projeto, temos o cadeirão e o banco alto. O assento e o encosto podem ser efetuados com ripas de madeira ou contraplacado curvado, podendo ser revestidos com tecido ou com eco-pele. 44 Via Dei Frentani 60 66100 Chieti ITALY 45 Art on Chairs international design competition www.designstudio.it Tomaž Kuplenik Out of the box [email protected] 8311 Kostanjevica na krki SLOVENIA Hoje em dia, cada vez mais pessoas vivem em pequenos apartamentos, partilhando os espaços onde vivem com colegas de quarto, co-inquilinos, etc. Temos cada vez menos espaço para viver, pelo que somos obrigados a procurar soluções inovadoras que proporcionem um viver confortável. A cadeira “out of the box” pode ser guardada, dobrada, numa pequena caixa preta quando não estiver em utilização. Para uma desdobragem fácil, basta levantar a parte superior da perna da cadeira; dessa forma, obtemos uma cadeira firme para sentar. Nowadays more and more people live in small appartments, sharing their living spaces with roomates, flatemates etc. We have less and less space for living, so we are forced to look for inovative solutions, which allow confortable living. “Out of the box” chair can be folded into a small black box when is not in use, it is simple to unfold just by lifting the upper part of the chair’s leg, giving us a firm chair to seat on. a cadeira “out of the box” pode ser “Out of the box” chair can be folded guardada, dobrada, numa pequena into a small black box when is not in caixa preta quando não estiver em use, it is simple to unfold just by lifting utilização. Para uma desdobragem the upper part of the chair’s leg, giving fácil, basta levantar a parte us a firm chair to seat on superior da perna da cadeira; dessa forma, obtemos uma cadeira firme para sentar T +38640477526 Art on Chairs international design competition 2o lugar 2nd place Louis Sicard, Nenad Katic João GonçalvesSerena 3o lugar 3rd place Tuomas TolvanenPoika 4o lugar 4th place Alexandre Kumagai Phersu 5o lugar 5th place Odoardo Fioravanti, Phillippe Tabet Split 6o lugar 6th place Ana Rego, Marlene Ferreira e Maria Silva Sumi 7o lugar 7th place Cristóvão de Sousa Slim 8o lugar 8th place Bruno Marques Derme 9o lugar 9th place Francesco Ruffini Woo 10o lugar 10th place Toma Kuplenik Out of the box 47 1o lugar 1st place OOOMDesign GVAL Vanesa Moreno, Gustavo Reboredo, 46 Making Chairs imagining chairs Esta categoria enquadrou projetos de cadeiras onde o caráter especulativo das abordagens é privilegiado. A dimensão conotativa toma conta da proposta do autor, podendo o artefacto representar uma narrativa pessoal, uma iniciativa experimental ou mesmo um manifesto. This category includes chair projects which privilege the speculative character of the approaches. The connotative dimension takes over the author’s proposal, as the artifact may represent a personal narrative, an experimental initiative or even a manifest. Sem descurar a possibilidade de materialização, o projeto poderá desvalorizar a sua dimensão pragmática em favor de uma poética, estética e/ou eticamente invadida, que se situe no território da preocupação artística. Without undervaluing the possibility of materialization, the project may undervalue its pragmatic dimension in favor of a poetic, aesthetic and/or ethically invaded one, within the field of artistic concern. Martí Guixé Membro do júri Jury member Foto Inga Knölke Marti Guixé é um designer espanhol que vive entre Barcelona e Berlim. Formou-se em design de interiores pela Elisava em Barcelona em 1985 e inscreveu-se num programa de desenho industrial na Scuola Polytecnica di Design di Milano em 1986. Em 2001, como uma declaração contra o âmbito limitado do designer tradicional e para abrir novas possibilidades para a indústria Guixé começou o movimento “ex-designer”, definindo-se com o mesmo nome. Guixé é muito franco quanto ao seu desagrado acerca do design como objeto estilizado e forma. Ao invés da reformulação de produtos existentes, o trabalho de Guixé reivindica a alteração de modos de ver e pensar. O Design para Guixé precisa de evocar a constante avaliação dos parâmetros da função e a participação ativa e reinvenção por parte do consumidor. Deve estar firmemente enraizado na experiência contemporânea e não prender-se nas estruturas de funcionalidade antigas. Por causa desta atitude crítica e provocativa o seu trabalho é por vezes associado com o movimento do design crítico, popularizado por Fiona Raby e Anthony Dunne, mas em geral é mais divertido e menos moralista. A sua abordagem não-objetiva reflete-se no uso frequente de materiais descartáveis ou baratos e no caráter efémero e rápido de grande parte da sua obra. O desenho final, muitas vezes parece apenas um resultado de inúmeras possibilidades. Marti Guixé is a Spanish designer living in Barcelona and Berlin. He earned his degree in interior design from Elisava in Barcelona in 1985, and registered with an industrial design program at the Scuola Polytecnica di Design di Milano in 1986. In 2001, as a statement against the limited scope of the traditional designer, and to open up new possibilities for the industry, Guixé started the “ex-designer” movement, which was defined under the same name. Guixé is very straightforward with regard to his displeasure of design as a stylized object and shape. Unlike the reformulation of existing products, Guixé’s work lays claim to changing the way things are seen and thought out. According to Guixé, design needs to evoke the constant assessment of function parameters and the active participation as well as reinvention on the part of the consumer. It must be firmly rooted in the contemporary experience and not be held back in old functionality structures. Because of this critical, provocative attitude, his work is sometimes linked to the critical design movement popularized by Fiona Raby and Anthony Dunne, but is generally more fun and less moralistic. His non-objective approach is reflected in the frequent use of disposable or inexpensive materials and in the swift, ephemeral nature of most of his work. The final design often only looks like a result with countless possibilities. Desde o primeiro momento que fiquei surpreendido com muitas ideias relacionadas com cadeiras. Com Fernando Brizio, ficámos incumbidos de procurar as melhores ideias ligadas à nossa categoria. E desde o primeiro momento que estamos de acordo sobre quais são as interessantes. Através de um processo muito sistemático, acabámos por selecionar os da nossa categoria, sendo os que fazem uso mais inteligente de conceitos aplicados ao assento, ou à cadeira. From the first moment I was surprised with plenty of ideas on chairs, with Fernando Brizio we had the role to search for the best ideas on our category. And we agree from the first moment which were the interesting ones. Doing a very systematic process, we finally selected the ones in our category, being these the ones with a more intelligent use of concepts applied to the seat, or the chair. Membro do júri Jury member Art on Chairs international design competition Fernando Brízio earned his university degree in Equipment Design, in 1996, from the Lisbon Faculty of Fine Arts. Since 1999, he has developed several product design projects, as well as setting works involving design and exhibits, for, among others, Detalhes, Protodesign, Atlantis, M Glass, Droog Design, choreographer Rui Horta, ModaLisboa, DIM-Die Imaginäre Manufaktur, Intramuros, Fabrica, Schréder, Lux / Atalaia, Experimenta design, and Cor Unum. He is professor and head of design at ESAD.CR [Caldas da Rainha, Escola de Arte e Design (School of Art and Design)] as well as visiting professor at ECAL (Lausanne). In 2005, he was curator for the S*Cool Ibérica project. He has taken part in numerous conferences, and his work has been put on display and published worldwide. através de um processo muito sistemático, acabámos doing a very systematic process, we finally selected the por selecionar na nossa categoria os que fazem um uso ones in our category the ones with a more intelligent use of mais inteligente de conceitos aplicados ao assento concepts applied to the seat 51 Fernando Brízio obteve o seu diploma universitário em Design de Equipamento, em 1996, na Faculdade de Belas Artes de Lisboa. Desde 1999 tem vindo a desenvolver vários projetos de design de produto, bem como a fixação trabalhos de design e exposições, para, entre outros, Detalhes, Protodesign, Atlantis, M Glass, Droog Design, o coreógrafo Rui Horta, ModaLisboa, DIM-Die Imaginäre Manufaktur, Intramuros, Fabrica, Schréder, Lux / Atalaia, Experimenta design, e Cor Unum. É professor e chefe de design da ESAD.CR (Caldas da Rainha, Escola de Arte e Design) e também professor visitante na ECAL (Lausanne). Em 2005, era curador para o projeto S*Cool Ibérica. Tem participado em numerosas conferências e o seu trabalho tem sido exibido e publicado internacionalmente. 50 Fernando Brízio imagining chairs premiadoswinners 1o prémio 1st prize Com este projeto, propomos gerar uma ativa participação do utente na criação da ideia de prazer no espaço. Propomos um prazer simples – uma nova abordagem para o repouso e contemplação: sentar nas árvores. Este ajustamento subtil de um mecanismo tradicional abre novas possibilidades. À medida que o utente se envolve com a escolha da localização e do seu posicionamento, este objeto, torna-se numa cadeira. A cadeira tem essencialmente uma conceção romântica. A sua razão de ser é como um ato de imaginação tanto para o utente como para o observador. Através deste ato de imaginar, estamos no fundo à procura de uma integração colaborativa entre a audiência, os atores, e as suas vidas imaginárias nas árvores. através deste ato de imaginar, through the act estamos no fundo of imagination à procura de we are seeking uma integração a collaborative colaborativa entre integration of the a audiência, os audience, actors, atores, e as suas and their imaginery vidas imaginárias lives in the trees nas árvores Our design proposes the active participation of the user in the creation of delight in space. We propose a simple pleasure, and a new perspective for repose and contemplation: to sit amongst the trees. This subtle adjustment to a traditional mechanism unleashes new possibilities. Through the further engagement of the user in choosing a site and position this object becomes a chair, a new point of perspective. The chair is an essentially romantic conception. It’s most profound existence is as an act of imagination for the user and viewer. Through the act of imagination we are seeking a collaborative integration of the audience, actors, and their imaginery lives in the trees. [email protected] [email protected] www.fflo.co.uk T +447846958542 T +442088525194 Art on Chairs international design competition 45 The Priory, Priory Park London SE3 9UZ UNITED KINGDOM 54 55 FFLO Claire Fernley & James Fox A point of perspective FFLO foi fundada em 2011, tendo uma prática multidisciplinar centrada no design de mobiliário e design paisagista. Na nossa obra, procuramos provocar um envolvimento crítico entre objetos, utentes e os respetivos ambientes. A Claire formou-se como joalheira antes de fazer um Mestrado em Arquitetura Paisagística na Universidade de Sheffield. Desde então trabalha na Gillespies LLP sobre vários projetos, entre os quais o Jardim no Telhado do Museu Britânico (com a firma Rogers Stirk Harbor Architects), a paisagem dos Jardins Devere (com a firma David Chipperfield Architects) e a remodelação dos Jardins de Warrior Square, Southend. James fez a primeira licenciatura em Filosofia. Em seguida, estudou design e tecnologia na Universidade de Sheffield Hallam e Arquitetura Paisagística na Universidade de Sheffield. Desde então trabalha em vários projetos, entre os quais o novo East Garden (Jardim Nascente) do Palácio de Kensington, o Plano Diretor Hsinchu, no oeste de Taiwan, Selfridges, Londres (com a firma Jamie Fobert Architects), e FREELAND! com a firma Jamie Baxter and Victor Jak Architects. Leciona na Universidade de Nova Iorque e na Universidade de Greenwich. Atualmente, a FFLO está a desenvolver obras em Devon e em Portugal, FREELAND!, bem como quatro novos artigos de mobiliário: The Chair For Family Life, The Flamingo Light, The Furniture System For A Small Household e The Escape From Hypereality. FFLO was established in 2011. The practice is multidisciplinary with a focus on Furniture and Landscape Design. In our work we seek to provoke a critical engagement between objects, users, and their environments. Claire trained as a jeweler before taking a Masters in Landscape Architecture at Sheffield University. She has since worked at Gillespies LLP on projects including the British Museum Roof Garden (with Rogers Stirk Harbor Architects), the landscape at Devere Gardens (with David Chipperfield Architects) and the remodeling of Warrior Square Gardens, Southend. James took his first degree in Philosophy. He then studied design and technology at Sheffield Hallam University and Landscape Architecture at Sheffield University. He has since worked on projects including the new East Garden at Kensington Palace, the Hsinchu Masterplan in western Taiwan, Selfridges, London (with Jamie Fobert Architects), and FREELAND! with Jamie Baxter and Victor Jak Architects. He teaches at New York University, and the University of Greenwich. FFLO is currently working on gardens in Devon and Portugal, FREELAND!, and four new items of furniture: The Chair For Family Life, The Flamingo Light, The Furniture System For A Small Household, and The Escape From Hypereality. JVF Cadeiras Joaquim Vieira da Fonseca [email protected] Rua João Paulo II 4585-438 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 151 484 F [+351] 224 151 484 M [+351] 914 654 048/42 A JVF Cadeiras face à natureza experimental do projeto A Point of Perspective, propôs um conjunto de madeiras de alta prestação mecânica, adequadas a cada uma das partes do produto, nomeadamente às ilhargas laterais. Conciliando a leveza e estabilidade dimensional do tulipeiro com a cerejeira e a faia, foi possível respeitar maximamente o espírito do projeto, integrando inovação e simplicidade na resolução dos problemas de termoformação e colagem construtiva, privilegiando uma estética da autenticidade que poderá potenciar a procura dos produtos de Paredes. Art on Chairs international design competition 56 57 conciliando a leveza e estabilidade combining lightness and dimensional stability of the tulip-tree with cherry-wood dimensional do tulipeiro com a cerejeira e and beech, it was possible to achieve maximum compliance with the spirit of the project, a faia, foi possível respeitar maximamente integrating innovation and simplicity in solving problems involving thermoforming o espírito do projeto, integrando inovação e and constructive pasting simplicidade na resolução dos problemas de termo-formação e colagem construtiva In view of the experimental nature of the A Point of Perspective project, JVF Cadeiras proposed various types of wood with high mechanical performance, suited to each of the product’s parts, namely the sides. Combining lightness and dimensional stability of the tulip-tree with cherry-wood and beech, it was possible to achieve maximum compliance with the spirit of the project, integrating innovation and simplicity in solving problems involving thermoforming and constructive pasting that favors esthetics showing authenticity, which could bring about demand for products from Paredes. 2o prémio 2nd prize Paul Chamberlain Stigmas [email protected] Art & Design Research Centre Sheffield Hallam University Cantor Building 153 Arundel Street Sheffield S12NU UNITED KINGDOM T +44 (0) 114 2256771 design tem que ver com procurar tanto design is a much about searching for the a questão como a resposta. Esta coleção question as seeking the answer. This collection de cadeiras sublinha, de forma metafórica, of chairs metaphorically highlight both tanto o maior desafio da sociedade society’s biggest challenge and opportunity como a oportunidade na resposta ao in response to the ageing population envelhecimento da população Design tem que ver com procurar tanto a questão como a resposta. Esta coleção de cadeiras sublinha, de forma metafórica, tanto o maior desafio da sociedade como a oportunidade na resposta ao envelhecimento da população. A forma arquetípica não se encontra impedida ou comprometida na sua função, mas, sim, explora a cadeira como artefato crítico na resposta a esta mudança demográfica sem precedentes. A construção exige rigor e qualidade que celebra os vastos conhecimentos e tradições do território de Paredes, mas abraça a futura visão criativa da comunidade ativa. A coleção manifesta o valor imaterial da cadeira, contribuindo para o seu expansivo significado simbólico e cultural. Design is a much about searching for the question as seeking the answer. This collection of chairs metaphorically highlight both society’s biggest challenge and opportunity in response to the ageing population. The archetypal form is not hindered or compromised for function but explores the chair as a critical artefact in response to this unprecedented demographic change. The construction demands precision and quality that celebrates the rich knowledge and traditions of the Paredes territory but embraces the creative future vision of the active community. The collection manifests the immaterial value of the chair contributing to its expansive symbolic and cultural meaning. Art on Chairs international design competition 58 59 Paul Chamberlain is a graduate from the Furniture School at the Royal College of Art, London. His design practice explores the role of artefacts that help define questions as much as inform solutions. He has led major design projects engaging diverse disciplinary specialists and commercial partners that have played a significant role in supporting regional industrial reconstruction. Paul explores the multi-sensory aspects of design and applies this with a focus on healthcare, disability and ageing. His work contributes to the development of future living environments in which people of all ages and abilities ‘…not merely survive…’ but are enabled and empowered to live with dignity, independence and fulfillment. His work has been published widely and has gained international recognition through exhibition and awards. He is Prof of Design at Sheffield Hallam University, UK. Paul Chamberlain licenciou-se pela Escola de Mobiliário do Royal College of Art, Londres. A atividade que exerce no design examina o papel desempenhado pelos artefactos que ajudam na definição de questões tanto como na apresentação de soluções. Já dirigiu importantes projetos, tendo recorrido a diversos especialistas disciplinares e parceiros comerciais que desempenharam um papel significativo no apoio à reconstrução industrial regional. Paul examina os aspetos multi-sensoriais do design, aplicando-os com um enfoque nos cuidados de saúde, incapacidade e envelhecimento. A sua obra contribui para o desenvolvimento de futuros ambientes de vivência, em que as pessoas de todas as idades e capacidades ‘…não apenas sobrevivem…’ como também são capacitadas e habilitadas a viver com dignidade, independência e satisfação pessoal. A sua obra já foi amplamente publicada, tendo alcançado o reconhecimento a nível internacional através de exposições e prémios. É Professor de Design na Universidade de Sheffield Hallam, Reino Unido. A José Fernando Loureiro dos Santos, Lda, que se especializou na construção de artefactos em madeira ao longo das duas últimas dezenas de anos (cadeiras, cadeirões, mesas e bancos), participou vivamente e em franco diálogo com o autor do projeto stigmas, na otimização de soluções estruturais convergentes com a sua viabilização construtiva. O produto finalizado, revela a apetência da empresa na resposta a solicitações únicas, conciliando as tecnologias tradicionais com o mercado contemporâneo do design de qualidade. José Fernando Loureiro dos Santos, Lda [email protected] www.jflscadeiras.com Zona Industrial de Rebordosa Apartado 83 4589-907 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 113 581 T [+351] 224 152 637 F [+351] 224 110 515 M [+351] 922 020 594 41º 12’ 55.36” N 8º 25’ 30.7” O José Fernando Loureiro dos Santos, which specialized in the construction of wooden artifacts over the last two decades (chairs, armchairs, tables and benches), actively engaged in a straightforward dialogue with the project designer stigmas, to optimize structural solutions compatible with the feasibility of its construction. The finished product shows the company’s interest in responding to unique requests, combining traditional technologies with the contemporary market of quality design. Art on Chairs international design competition 61 60 o produto finalizado, revela a apetência da empresa the finished product shows the company’s interest in responding na resposta a solicitações únicas, conciliando as to unique requests, combining traditional technologies with tecnologias tradicionais com o mercado contemporâneo the contemporary market of quality design do design de qualidade 3o prémio 3rd prize Giorgio Cattano Naturadeira [email protected] www.g10design.com Van Oldenbarneveldtstraat 4 1052 KA <Amsterdam NETHERLANDS T +31 691 542 208 F +31 847 534 262 Trata-se de um manifesto de design que evoca a natureza como origem da vida do homem. É com demasiada frequência que tratamos a natureza como objeto a explorar e não como sistema complexo ao qual pertencemos. É como se cortássemos um galho, mantendo-nos ligados ao próprio galho. A mensagem é simples: sem a natureza (representada por uma árvore), cairemos. A Naturadeira é uma cadeira tradicional em madeira, sem uma perna. O papel do quarto pé é desempenhado por uma árvore. Duas correias fixam a cadeira ao tronco. A superior também serve de encosto. As correias são ajustáveis, pelo que a cadeira pode facilmente adaptar-se a diversos formatos de árvores. O melhor ambiente para a Naturadeira é ao ar livre. Como alternativa, a cadeira pode ser colocada em recinto coberto, atada a uma árvore dentro de uma jarra. Ao longo dos anos, uma série de fotos servirá para apresentar a progressão de fotos da árvore junto à cadeira. It is a design manifest evoking nature as the source of man’s life. Too often we treat nature as an object to exploit instead of a complex system to which we belong. It is like cutting a branch while staying on the branch itself. The message is simple: without nature (represented by a tree) we will fall down. The Naturadeira is a traditional wooden chair with a missing leg. The role of the fourth footing is carried out by a tree. The best environment for the Naturadeira is in open air. As an alternative the chair could be placed inside, joined to a tree in a vase. Along the years a sequence of photos should show the progressive of photos of the tree next to the chair. Giorgio Cattano nasceu em Itália em finais dos anos sessenta do século passado. Após a conclusão do mestrado em arquitetura, alargou o leque de estudos para vários setores: design de iluminação, design de joalharia, bio-arquitetura e design industrial. Consciente de um mundo multifacetado, explora o vínculo entre as várias expressões humanas. Durante muitos anos, trabalha em gabinetes de arquitetura, sobretudo em Itália e na Holanda. Em 2006, abre o seu próprio gabinete: a G10design, sedeada em Amesterdão. Trata-se de um espaço criativo aberto a todos os setores de design. Começa a experimentar em muitas disciplinas, investigando a integração destas a vários níveis. Arquitetura, arte de reciclagem, design industrial, arte gráfica, design de produtos. Tema recorrente entre as diversas disciplinas é a relação entre design, o homem e a natureza e o equilíbrio instável entre si ao longo do tempo. Atualmente, concentra-se no design de mobiliário, colaborando, entre outros, com Valcucine Spa e Cleto Munari Associates. Mostra-se profundamente preocupado com a saúde do mundo e, espantado com a expansão do egoísmo, serve-se do design industrial como meio para suscitar questões relacionadas com a natureza. Giorgio Cattano was born in Italy in the late sixties. After obtaining his master degree in architecture he widens his studies in various sectors: lighting design, jewelry design, bio-architecture and industrial design. Aware of a multifaceted world he explores the connection among the various human expressions. For many years he works in architectural studios, mainly in Italy and in the Netherlands. In 2006 he opens his own office: G10design, based in Amsterdam. It is a creative space open to all sectors of design. He starts experimenting in many disciplines investigating their integration at different levels. Architecture, recycle art, industrial design, graphic art, product design. A recurrent theme among the various disciplines is the relationship between design, man and nature and their unstable balance along the time. At the moment he is focusing on furniture design, collaborating, among others, with Valcucine Spa and Cleto Munari Associates. He is deeply concerned about the world’s health and, astonished by a wide selfishness, he uses industrial design as a medium to raise nature matters. Art on Chairs international design competition 63 62 it is a design manifest trata-se de um manifesto de evoking nature as the source design que evoca a natureza como of man’s life origem da vida do homem Cunha Mobiliário [email protected] www.ambientes-interiores.com Est. Nacional 209, no 169 4580-439 Lordelo PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 440 774 F [+351] 224 440 774 the constructive complexity of the Naturadeira chair With three decades of work using wood and derivatives, Cunha Mobiliário is the name of the small, family-owned company that accepted the constructive complexity of the Naturadeira chair. Despite the necessary insertion of metal components, subject to strong mechanical demands requiring special innovative efforts, Cunha Mobiliário built the final solution, by coupling the chair to half the height of a tree trunk (even with no support to the pavement). Its designer, who tested it by sitting down in it, was surprised by the assurance of the result. 65 Art on Chairs international design competition empresa familiar de pequena dimensão com três dezenas with three decades of work using wood and derivatives, de anos de trabalho em madeira e derivados, que aceitou Cunha Mobiliário is a family-owned company that accepted a complexidade construtiva da cadeira Naturadeira 64 Cunha Mobiliário, é o nome da empresa familiar de pequena dimensão com três dezenas de anos de trabalho em madeira e derivados, que aceitou a complexidade construtiva da cadeira Naturadeira. Apesar da necessária inserção de componentes metálicos, sujeitos a fortes solicitações mecânicas que exigiam particulares esforços de inovação, a Cunha Mobiliário construiu a solução final, acoplando a cadeira a meia altura do tronco de uma árvore (mesmo sem apoio ao pavimento), surpreendendo, pela segurança do resultado, o seu autor que a testou sentando-se nela. imagining chairs selecionadoschosen Alexandra Gonçalves Martins One in three chairs [email protected] Rua Sacadura Cabral 11 8150 -165 São Brás de Alportel PORTUGAL T +351.962910887 a forma variável desta the changing shape of this chair cadeira permite a allows its exploitation by the user sua exploração por and the establishment of relations parte do utilizador e o between users estabelecimento de relações entre utilizadores A “One in Three Chairs” surgiu da reflexão sobre a relação utilizador-objeto. A forma variável desta cadeira permite a sua exploração por parte do utilizador e o estabelecimento de relações entre utilizadores. A cadeira como objeto individual transforma-se e oferece a possibilidade de troca de ideias. The “One in Three Chairs” arose from reflection on the user-object relationship. The changing shape of this chair allows its exploitation by the user and the establishment of relations between users. The chair as an individual object changes and offers the possibility of exchanging ideas. Wiktoria Szawiel Rattatan stool [email protected] T +48.508125369 Escolhi a categoria “imagining chairs” devido a uma abordagem artesanal no projeto. Cada banco criado desta forma é único mas semelhante. Construí um protótipo, uma vez que o modelo em 3D não saberia demonstrar este valor do projeto. Neste projeto, o material é tradicional para o fabrico de mobiliário, mas a tecnologia é totalmente diferente e inesperada. I have chosen the cathegory “imagining chairs” because of an artisan approach in the project. Every stool created this way is unique but similar. I have built a prototype, because 3D model would not show this value of the project. In this project the material is traditional for making furniture, but technology is totally different and unexpected. cada banco criado desta every stool created this way is forma é único mas semelhante unique but similar 68 Soltana 14/40 1494 Warsaw POLAND 69 Art on Chairs international design competition www.be.net/wiktoria Dimitrios Stamatakis Bartholomeus O projeto da uma cadeira Bartholomeus pretende apurar como um único objeto consegue relacionar-se com o espaço onde se encontra e como consegue contribuir para o entendimento global do comportamento humano. O seu caráter universal serve de força para a alteração de relações pré-estabelecidas entre as pessoas e o espaço público, bem como para a reinvenção de uma influência privada neste. A cadeira Bartholomeus analisa o poder de um objeto para alterar a perceção do espaço privado no seio da vivência pública num meio urbano. Representa um ato de auto-isolamento e criação individual sem transformá-lo, de forma visual e espacial, numa concha selada, mas, sim, definindo o limite entre o que é privado e o que é público de um modo mais subtil e poético – a cadeira enquanto abrigo e afirmação pessoal. [email protected] http://thetemporarymrdmtrsstmtks.tumblr.com/ Kaukasou 21 11362 Athens GREECE T +30.6973968155 T +30.2108226163 representa um ato de it represents an act of self-isolation auto-isolamento e criação and creation of individual individual sem o transformar without turning it visually and de forma visual e espacial, spatially into a sealed shell numa concha selada Project of a Bartholomeus chair is set to determine how can a single object relate to a space it inhabits and how can it contribute to overall understanding of human behavior. Its universal character is used as a force for changing predetermined relations which exist between people and public space and for reinvention of a private influence in it. Bartholomeus chair examines the power of an object to alter the perception of private space within the realm of public and urban living. It represents an act of self-isolation and individual creation without turning it visually and spatially into a sealed shell, but defining the boundary between private and public in a more subtle and poetical way - chair as a shelter and a personal statement. 405 Hoogstraat 5456 NE Eindhoven NETHERLANDS T +31.670436670 A madeira não é uma matéria morta, ao contrário do metal ou plástico. Fatores atmosféricos como, por exemplo, água, humidade e temperatura afetam a sua forma. No meu processo, pretende-se seguir essas transformações, fazendo por entendê-las de modo a criar objetos, nesse caso uma cadeira. Pretendo permitir que a madeira crie a sua própria forma, revelando a função, ou, no caso da cadeira, enriquecer a respetiva forma. permitir que a madeira crie a sua allow the wood to create its own shape, própria forma revelando a função, to reveal a function or in the case of the chair, ou, no caso da cadeira, enriquecer enrich its shape a respetiva forma The wood is not a dead matter, unlike metal or plastic. Atmospheric factors e.g. water, humidity and temperature affect its form. In my process the idea is to follow those transformations and try to understand them to create objects, in that case a chair. My idea is to allow the wood to create its own shape, to reveal a function or in the case of the chair, enrich its shape. 71 Art on Chairs international design competition [email protected] 70 Carneiro Ricardo Before I was a tree Carlos Veloso “For” transformer [email protected] www.ava-architects.com Rua Maria Andrade, 3 1D 1170-214 Lisboa PORTUGAL T +351.962934906 T +351.911077097 assenta não na ideia de desenhar based not on the idea of designing a chair uma cadeira mas sim várias cadeiras but several chairs with different formal and com diferentes especificidades functional characteristics formais e funcionais A proposta aqui formulada assenta não na ideia de desenhar uma cadeira mas sim várias cadeiras com diferentes especificidades formais e funcionais. Outras hipóteses ou vantagens são as suas eventuais combinações dependendo da imaginação do utilizador final. The proposal presented is based not on the idea of designing a chair but several chairs with different formal and functional characteristics. Others possibilities or advantages may include different combinations depending on the user’s imagination. Ivana Borovnjak Real virtuality [email protected] A hiper-realidade da imagem pixelada e discurso eletrónico é cada vez mais o meio pelo qual nos apresentamos ao mundo através da utilização de web cams e telefones. O mobiliário proposto estabelece uma experiência no sentido de explorar a utilização da tecnologia digital e eletrónica aliada a sombras enquanto ilustrações de representações digitais de objetos que nos rodeiam. o mobiliário proposto, explora a tecnologia the proposed furniture sets up an experiment to explore the use of eletrónica, ilustrando nas sombras que produzem electronic technology combined with shadows as illustrations of representações dos objetos que nos rodeiam. digital representations of surrounding objects The hyper reality of the pixelated image and electronic speech is increasingly the means through which we present ourselves to the world through the use of web cams and telephones. The proposed furniture sets up an experiment to explore the use of digital and electronic technology combined with shadows as illustrations of digital representations of surrounding objects. 73 T +38.5915826968 72 Hreljinska 7 10000 Zagreb CROATIA Art on Chairs international design competition www.ivanaborovnjak.com Gabriel Jiménez Andreu No-thing [email protected] www.switchgabion.com c\ Pedro el católico, nº13, 5ºA 50010 Zaragoza SPAIN T +34.690317183 Nenhuma coisa é tudo. Tudo aquilo em que nos sentamos deve ser a nossa cadeira. Tudo é relativo. Tudo está a desmoronar-se. Nenhuma coisa é a essência de tudo. Através deste projeto, procuro a natureza de um objeto durante a fase de “não pensamento”. O que significa a abordagem à ação e não ao objeto. através deste projeto, procuro through this project I seek the nature a natureza de um objeto durante of an object in the stage of no-thinking a fase de “não pensamento” Everything you can sit on should be your chair. Everything is relative. Everything is falling apart. Nothing is the essence of everything. Through this project I seek the nature of an object in the stage of no-thinking. What means approaching to the action not the object. Art on Chairs international design competition FFLO A point of perspective Paul Chamberlain Stigmas 3o lugar 3rd place Giorgio Cattano Naturadeira 4o lugar 4th place Alexandra Martins One in three chairs 5o lugar 5th place Wiktoria Szawiel Rattatan stool 6o lugar 6th place Dimitrios Stamatakis Bartholomeus 7o lugar 7th place Carneiro Ricardo Before I was a tree 8o lugar 8th place Carlos Veloso “For” transformer 9o lugar 9th place Ivana Borovnjak Real virtuality 10o lugar 10th place Gabriel Jiménez Andreu No-thing 75 1o lugar 1st place 2o lugar 2nd place 74 Imagining Chairs sustaining chairs Esta categoria acolheu projetos cuja preocupação central se situa nas diversas dimensões da sustentabilidade. Sustentabilidade ambiental no sentido da minimização de recursos, de processos e do seu impacto no meio ambiente, privilegiando assim, igualmente, a sua dimensão económica. Sustentabilidade social enquanto potenciadora de uma inclusão social e cultural, de valorização de saberes e tradições das comunidades locais, potenciando o fortalecimento da sua identidade e, dessa forma, afirmando a sua singularidade no mercado global. Esta categoria acolheu projetos cuja preocupação central se situa nas diversas dimensões da sustentabilidade. Sustentabilidade ambiental no sentido da minimização de recursos, de processos e do seu impacto no meio privilegiando assim, igualmente, a sua dimensão This category includesambiente, projects that have as main concern Sustentabilidade social enquanto potenciadora the several dimensionseconómica. of sustainability. Environmental de uma inclusão social e cultural, de valorização de sustainability in the sense of minimizing resources, processes e tradiçõestherefore das comunidades and their impact uponsaberes the environment, equally locais, potenciando o fortalecimento da sua identidade e, dessa forma, afirmando privileging their economic dimension. Social sustainability a sua singularidade no mercado global. as potentiating element for social and cultural inclusion, valorisation of the knowledge and traditions of the local comprojects which have as main concern the several munities, potentiatingincludes the strengthening of their identity and, dimensions of sustainability. Environmental sustainability therefore, stating their uniqueness in the global market. in the sense of minimizing resources, processes and their impact upon the environment, therefore equally privileging their economic dimension. Social sustainability as potentiating element for social and cultural inclusion, valorisation of the knowledge and traditions of the local communities, potentiating the strengthening of their identity and, therefore, stating their uniqueness in the global market. James Irvine Membro do júri Jury member James Irvine nasceu em Londres. Formado em 1984 no The Royal College of Art. No mesmo ano mudou-se para Milão, Itália. De 1984 a 1992 foi consultor de design da Olivetti estúdio de design de Milão desenhando produtos industriais, sob a direção de Michele De Lucchi e Sottcass Ettore. Em 1987, no seguimento de um intercâmbio cultural organizado pela Olicetti, trabalhou por um ano no Toshiba Design Centre em Tóquio fazendo pesquisa em design de produtos industriais. Retornou a Milão em 1988 e abriu o seu estúdio de design particular. Os seus primeiros clientes foram Cappellini e SCP. De 1993 a 1998, em paralelo com o seu estúdio particular, foi sócio da Sottsass Associati Milão e foi responsável pelo grupo de design industrial. Em 2000, completou o projeto no novo autocarro da cidade para o sistema de transportes de Hanover, Ustra. 131 autocarros foram construídos pela Mercedes Benz. Em 2004, foi o convidado de honra na feira Interieur Kortrijk e também foi eleito um RDI (Royal Designer for Industry) pela Royal Society of Arts, em Londres. De 2005 a 2007 foi professor de desenho industrial na Hochschule für Gestaltung Karlsruhe. Em 2007 foi premiado com um doutorado honorário em Design da Kingston University. O seu estúdio de design em Milão tem trabalhado com várias empresas de renome internacional, incluindo Alias, Artemide, B & B Italia, Canon, Coro, Foscarini, LG, Magis, Edizioni Marsotto, Italia MDF, Muji, Olivetti Olivari, Pamar, Phaidon, Ströer, Thonet, Whirpool, WMF e Zumtobel. James Irvine was born in London. He received his training from The Royal College of Art in 1984. That same year, he moved to Milan, Italy. From 1984 to 1992, he served as a design consultant at Olivetti, a Milan design studio, where he designed industrial products, under the direction of Michele De Lucchi and Sottcass Ettore. In 1987, following a cultural exchange organized by Olivetti, he worked for a year at the Toshiba Design Centre, in Tokyo, where he conducted research in industrial product design. He returned to Milan in 1988 and opened his own private design studio. His first clients were Cappellini and SCP. From 1993 to 1998, along with the work at his private studio, he was a partner at Sottsass Associati Milan and headed the industrial design group. In 2000, he completed the project work on the new city bus for Ustra, the Hanover mass transit system. Mercedes Benz built 131 buses. In 2004, he was guest of honor at the Interieur Kortrijk trade show and was also elected an RDI (Royal Designer for Industry) by Royal Society of Arts, in London. From 2005 to 2007, he was professor of industrial design at the Hochschule für Gestaltung, Karlsruhe. In 2007, he was awarded an honorary Ph.D in Design from Kingston University. His design studio in Milan has worked with several world-renowned companies, including Alias, Artemide, B & B Italia, Canon, Coro, Foscarini, LG, Magis, Edizioni Marsotto, Italia MDF, Muji, Olivetti Olivari, Pamar, Phaidon, Ströer, Thonet, Whirlpool, WMF and Zumtobel. os projetos a concurso na categoria “Sustaining Chairs” demonstraram category showed particular care with regard um cuidado particular com as to traditions, local identities, sustainable use of tradições, identidades locais, uso materials and fostering local development sustentável de materiais e promoção do desenvolvimento local the projects entered in the “Sustaining Chairs” Teresa Franqueira Analisar e avaliar projectos enquanto júri de um concurso é sempre empolgante pela expectativa de ver propostas originais e inspiradoras. O Concurso Art on Chairs não foi exceção e os projectos a concurso na categoria “Sustaining Chairs” demonstraram um cuidado particular com as tradições, identidades locais, uso sustentável de materiais e promoção do desenvolvimento local. Ainda que as propostas consideradas interessantes por cada um dos membros do júri não fossem as mesmas, facilmente encontramos um conjunto de projectos que entre ambos reuniam as condições para ficarem classificados entre os 10 melhores. Examining and evaluating projects as part of a panel in a competition is always exciting, given the expectation of seeing original and inspiring ideas. The Art on Chairs Competition was no exception, as the projects entered in the “Sustaining Chairs” category showed particular care with regard to traditions, local identities, sustainable use of materials and fostering local development. Even though the ideas regarded as interesting by each panel member were not the same, we easily find a set of projects which, both deemed to meet the conditions for ending up among the top 10. 79 Designer, graduated by ESAD Matosinhos (1996), holds a post-degree in Industrial Design (Glasgow School of Art 1997), a master‘s in Industrial Design (FEUP / ESAD 2003) and a Ph.D in Design (Politecnico di Milano 2009). She has participated in several national and international exhibitions and developed interior design projects and projects for the portuguese glass industry. She won the ICEP Glass Award, held a scholarship at the Foundation for Science and Technology, and received the João Branco Internacional Award. She has also been jury in several design competitions, and worked as a consultant for the Portuguese Design Centre for the Design+ program. She teaches at Universidade de Aveiro since 2001 and she has developed her research with Ezio Manzini at the Politecnico di Milano, where she has also teached. She is senior researcher at the ID+ (Research Institute for Design, Media and Culture ) and coordinator of the ID+ DESIS Lab, a member of the international DESIS Network – Design for Social Innovation and Sustainability. 78 Designer, licenciada em Design de Equipamento (ESAD 1996), pós-graduada em Design Industrial (Glasgow School of Art 1997), mestre em Design Industrial (FEUP / ESAD 2003) e doutorada em Design (Politecnico di Milano 2009). Fundou o atelier Puro Design onde desenvolveu trabalhos de Interiores e Mobiliário; participou em diversas exposições nacionais e internacionais e desenvolveu trabalhos para a indústria vidreira. Conquistou o Prémio Vidro ICEP, foi bolseira da Fundação para a Ciência e Tecnologia, e foi distinguida com o Prémio Internacional João Branco. Participou como júri em diversos concursos de design e foi consultora do Centro Português de Design no programa Design+. É docente em Design na Universidade de Aveiro e desenvolveu atividade de investigação com Ezio Manzini no Politecnico de Milão (2006 a 2009), onde também lecionou durante esse período. É investigadora no ID+ e coordenadora do ID+ DESIS Lab - laboratório membro da DESIS Network – Design for Social Innovation and Sustainability. Art on Chairs international design competition Membro do júri Jury member sustaining chairs premiadoswinners 1o prémio 1st prize Joana Carvalho Buton [email protected] http://flavors.me/joanamc Rua Aristides Sousa Mendes, nº12 2050-244 Azambuja PORTUGAL T +351.916775177 Joana M. Carvalho (nascida em 1990) é formada em Design pela Universidade de Aveiro (2011). No último ano da licenciatura, realizou um intercâmbio no âmbito do programa Erasmus na Delft University of Technology (Holanda), onde aproveitou para adquirir conhecimentos na área do design industrial. Anteriormente, já tinha frequentado o Curso Artístico Especializado em Design de Produto na Escola Secundária António Arroio (Lisboa, 2008). Em 2010 foi selecionada para estar presente como Talent na Feira de Frankfurt – Tendence. Foi nessa altura que começou a desenvolver projetos e experiências para além da academia. Embora a sua área de eleição seja o design de objetos, a sua formação holística despertou interesse no design de comunicação, gráfico, gestão, design de serviços e outras, que considera serem indispensáveis no ato de projetar e, juntamente com uma curiosidade constante, indissociáveis do seu saber pensar e procurar soluções. Joana M. Carvalho (born in 1990) earned her degree in Design from the University of Aveiro (2011). In the final year of her degree course, as part of the Erasmus program, she took part in an exchange at Delft University of Technology (Holland), which she took advantage of by acquiring knowledge in the field of industrial design. Previously, she had attended the Artistic Course Specializing in Product Design at António Arroio Secondary School (Lisbon, 2008). In 2010, she was selected to be present as a Talent at the Frankfurt – Tendence Trade Show. It was at that time that she began developing projects and experimenting beyond the academic field. Even though her field of choice is the design of objects, her holistic training aroused interest in communication and graphic design, management, services design and others, which she considers to be indispensable in the act of designing and, along with a constant curiosity, inseparable from her know-how in thinking out and seeking solutions. Art on Chairs international design competition 82 83 A cadeira Buton é construída a partir de três matérias-primas: a madeira, o feltro e a borracha natural. Este objeto é assim totalmente biodegradável e não poluente. A promoção e uso dos recursos locais, da região, foram igualmente tidos em consideração. Para a estrutura foi escolhida a madeira de pinho, um material resistente e abundante no território português. O assento é feito de feltro da lã e fibras naturais, contribuindo para a utilização e valorização das técnicas de produção tradicionais, como as utilizadas no “Burel” português. Ao incluir também os desperdícios da indústria têxtil, existente na zona norte do país, conseguimos ainda produzir variações no feltro e assentos reciclados únicos. Por fim, os pés de borracha, que são produzidos a partir de borracha natural, sem adição de cores, têm como função eliminar o ruído. a cadeira Buton é construída a partir de três matérias-primas: a madeira, o feltro e a borracha wood, felt and natural rubber. This object is therefore completely natural. Este objeto é assim totalmente biodegradable and non-polluting biodegradável e não poluente The Buton chair is constructed from three the Buton chair is constructed from three organic material: organic material: wood, felt and natural rubber. This object is therefore completely biodegradable and non-polluting. The promotion and use of local resources, from the region was also taken in to consideration. The chosen material for the structure was pine wood, a resistant and durable material abundant in the Portuguese territory. The seat is made of wool and natural recycled fibers, which can contribute to add value to traditional techniques, such as used in the Portuguese “Burel” textile. By including the waste from the textile industry located at north zone of the country, we can also produce variations in colour and unique recycled seats. Finally, the rubber feet, which are made from natural rubber, without adding colour, whose function is to insulate the chair from producing noise. Margem Ideal, Comercio e Indústria de Mobiliário, Lda. [email protected] Rua de Parteira, 330 4580-548 Lordelo PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 440 418 F [+351] 224 440 431 A Margem Ideal é uma empresa com uma larga experiência nas diferentes fases da produção de mobiliário e na gestão de uma rede de parceiros que lhe permitem alargar a amplitude das soluções de que dispõe. A cadeira Buton, apesar da sua simplicidade formal, apresentava algumas dificuldades construtivas, tanto decorrentes da sua geometria, como do conjunto de assemblagens que asseguravam a sua essência formal, requerendo um parceiro industrial especial. O burel que forra o acento, transporta a produção têxtil artesanal portuguesa e a cultura da serra (Burel Factory*); os pés de borracha originais, garantem uma solução final que ocupa pouco espaço; empilhável a Buton, invoca mercados atípicos nos roteiros comerciais desta empresa. empresa com uma larga experiência nas diferentes fases da produção de mobiliário e na gestão de uma rede manufacturing and in managing a network of partners that enable it to de parceiros que lhe permitem alargar a amplitude das broaden the scope of the solutions at its disposal soluções de que dispõe a company with vast experience in the different stages of furniture *The Burel Factory is a wool-making factory that works out of Manteigas, in Serra da Estrela, as it produces this wool fabric typical of this region, ad which was included in this chair. Art on Chairs international design competition 85 *A Burel Factory é uma fábrica de lanifícios que opera a partir de Manteigas na Serra da Estrela produzindo este não-tecido de lã característico desta região que foi incorporado nesta cadeira. 84 Margem Ideal is a company with vast experience in the different stages of furniture manufacturing and in managing a network of partners that enable it to broaden the scope of the solutions at its disposal. Despite the Buton chair’s formal simplicity, posed some construction-related difficulties, stemming from both its geometry and the set of assemblies that ensured its formal essence, thus requiring a special industrial partner. The burel that lines the seat that bears handcrafted textile production and the culture of the mountain (Burel Factory*); the original rubber feet ensure a final solution that takes up little space; the stackable Buton, calls out to atypical markets on this company’s commercial roadmap. 2o prémio 2nd prize Gustavo Macedo Careto [email protected] Praça do Comércio 74, 2 esq. 4720-337 Amares PORTUGAL T +351.914188031 Nasceu em Braga em 1983. De 2005 a 2007 frequentou o curso de Design de Produto na Escola Superior de Artes e Design de Matosinhos, de 2007 a 2008 concluiu o bacharelato na [ASP] Academia de Belas Artes de Varsóvia onde aprendeu diferentes áreas, técnicas e formas de encarar o design, voltando em 2009 para concluir a licenciatura pela ESAD. É premiado em 2009 no concurso Carbono Zero promovido pela Caixa Geral de Depósitos e nesse mesmo ano iniciou-se como freelancer. Em 2011, a viver no Porto uniu forças e decidiu iniciar o estúdio, a Galula Product Studio e a marca Galula, onde tem vindo a desenvolver produtos ligados ao mobiliário. Já em 2012, como Galula recebe uma menção honrosa no premio Design Exporthome. Nesse mesmo ano fica em segundo lugar no concurso de cadeiras, art on chairs international design competition. Careto nasce da tradição que deu origem ao nome do projeto – os Caretos – uma tradição local de Trás-os-Montes na época do Entrudo em que os transmontanos se tornam Caretos e trajam de diabo aos olhos do povo, com fatos de colchas franjados de lã vermelha, verde e amarela, com enfiadas de chocalhos à cintura e bandoleiras com campainhas. Segundo a tradição, o Careto é um elemento de ligação entre os vivos e os mortos, entre o homem e a divindade. Transformam-se em seres superiores que saem à rua e fazem rituais expurgatórios deste período de passagem, que é o fim do Inverno e a entrada na Primavera, com o objetivo de se acalmar a ira dos céus a favor de uma boa colheita. Estes rituais são ainda vigentes, um pouco por todo o lado no Nordeste Transmontano. Careto born of the tradition that origin the name of the project - the Caretos - a local tradition of Trás-os-Montes in the Carnival season in which Transmontanos become Caretos and are dressed in a Devil in the view of the people, suits with fringed red wool bedspreads green and yellow, with strings of bells at the waist and bandoliers with bells, but according to the ancient Careto is the connection between the living and the dead, between man and divinity become a superior being who goes to the street and do purgatories rituals of passage between late winter and spring entry in order to appease the wrath of heaven for a good harvest Rituals still in force, a bit everywhere in the northeast Transmontano. Born in Braga in 1983. From 2005 to 2007, he attended the Product Design course at Escola Superior de Artes e Design (the School of Higher Learning in Arts and Design) in Matosinhos, Portugal. From 2007 to 2008, he completed his B.A. at the [ASP] Warsaw Academy of Fine Arts, where he learned Wvarious fields, techniques and ways of looking at design, and he returned to Portugal in 2009 to earn his degree from ESAD. In 2009, he won the Carbono Zero (Zero Carbon) competition promoted by the Caixa Geral de Depósitos bank. That same year, he started working freelance. In 2011, while living in Porto, he joined forces and decided to found the Galula Product Studio and the Galula brand, where he has been developing furniture-related products. In 2012, as Galula, he received an honorable mention in the Exporthome Design award. That same year, he placed second in the Art on Chairs International Design Competition. Art on Chairs international design competition 87 86 o Careto é um elemento de ligação entre os Careto is the connection between the living and the dead, vivos e os mortos, entre o homem e a divindade between man and divinity become a superior being e transformam-se num ser superior A Fernando Dias da Silva & Filhos é uma pequena empresa também familiar, já com meio século de atividade, mas que se orgulha da sua participação em projetos e parcerias inovadoras. Não é portanto de estranhar a sua pronta adesão ao projeto Caretos, onde se concilia uma recolha temática de têxteis produzidos a partir de uma tecnologia transmontana arcaica (Tecelagem César*) com produtos de precisão em madeira que esta empresa produz num ambiente de raro rigor, ordem e sistematização. Fernando Dias da Silva & Filhos, Lda. [email protected] Rua Nª Srª da Ajuda, 51 4585-341 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 114 384 F [+351] 224 114 384 Fernando Dias da Silva & Filhos is also a small family-owned company that has been in operation for half a century, but which prides itself on taking part in innovative projects and partnerships. And so it’s no wonder that it promptly teamed up with the Caretos project, combining a theme collection of textiles made from an age-old acetic acid from the Trás-os-Montes region (Tecelagem César*), with precision wood products manufactured by this company, in an environment of rare stringency, order and systematization. Art on Chairs international design competition *Tecelagem César (owned by Irene César), based in Sendim, in the northeastern Trás-os-Montes region, brings back nearly lost practices which became significant in the caretos suits and provided the project with this essential component. 88 89 *A Tecelagem César de Irene César sedeada em Sendim, no nordeste transmontano, reabilita práticas quase perdidas que ganham expressão nos fatos dos caretos e forneceu este componente essencial ao projeto. concilia uma recolha combining a theme collection temática de têxteis of textiles made from an age-old produzidos a partir de uma acetic acid from the Trás-os-Montes tecnologia transmontana region, with precision wood arcaica com produtos de products manufactured by this precisão em madeira que company, in an environment esta empresa produz num of rare stringency, order ambiente de raro rigor, and systematization ordem e sistematização 3o prémio 3rd prize João Ramos Dustnest [email protected] Rua Ramalho Ortigão nº270 3880-058 Ovar PORTUGAL T +351.916354888 Esta cadeira insere-se na categoria “sustaining chairs”, uma vez que a sua conceção baseia-se no aproveitamento de alguns dos resíduos resultantes de operações de corte de madeira maciça, o serrim. A cadeira é totalmente biodegradável podendo o serrim ser utilizado posteriormente em compostagem ou como combustível. Cadeira de serrim compactado com resina natural. A sua robustez advém da necessidade das superfícies serem de espessura elevada para que a cadeira não se danifique, o que lhe atribui também uma conotação de conforto. O seu aspeto visual dependerá do tipo de serrim usado para a produção da mesma. Nasci em Ovar em 1990, onde vivo até hoje. Aqui estudei até aos 18 anos, concluindo a área de ciências e tecnologias na Escola Secundária José Macedo Fragateiro. Ingressei no ensino superior em 2008 na Escola Superior de Artes e Design de Matosinhos. Nessa mesma escola concluí a licenciatura em Design de Produto, no ano de 2011 e iniciei o mestrado na mesma área. Durante a licenciatura participei no programa intensivo Sócrates “Green Products Through a Multicoloured Approch” na Howest (Bélgica). Desde muito cedo que tenho uma boa relação com a natureza e que me preocupo com a necessidade de a preservar. Sendo assim, no desenvolvimento dos meus projetos tenho como principal intenção abordar aspectos relacionados com a sustentabilidade. I was born in Ovar in 1990, where I have lived to this day. I studied here until age 18, having completed my studies in the field of science and technology at José Macedo Fragateiro Secondary School. I began my higher education in 2008, at Escola Superior de Artes e Design (the School of Higher Learning in Arts and Design) in Matosinhos. This is where I earned my degree in Product Design, in 2011, the year I began my studies toward my master’s degree in that same field. During my studies leading to my degree, I took part in the Sócrates intensive program “Green Products Through a Multicoloured Approach” at Howest (Belgium). From very early on, I’ve related quite well to nature, as I have shown concern with the need for its conservation. Thus being the case, in developing my projects, my main intention is to approach aspects pertaining to sustainability. This chair fits into the category of “sustaining chairs” since its design is based on the use of some of the waste resulting from operations to cut solid wood, the sawdust. The chair is fully biodegradable and can be later used the sawdust in compost or as fuel. Chair of compressed sawdust with natural resin. Its robustness stems from the need for thick surfaces are raised to the chair is not damaged, giving it also connotations of comfort. The visual aspect will depend on the type of sawdust used for producing the same. its design is based on the use a sua conceção baseia-se no aproveitamento de of some of the waste resulting alguns dos resíduos resultantes de operações from operations to cut solid de corte de madeira maciça, o serrim wood, the sawdust Art on Chairs international design competition 91 The Dustnest chair proposed by João Colares Ramos, constructively based on the compacting of aggregate sawdust using a natural resin, was shown to be impossible to be manufactured by the industries in Paredes. In view of such difficulties, the designer himself felt compelled to make a mold to demonstrate the feasibility of the procedure, whose productive innovation is shown not only in the use of wastes resulting from cutting the wood, but also in the huge diversity of surfaces with chromatic, tactile and structural values involving contact with the body. 90 A cadeira Dustnest proposta por João Colares Ramos e construtivamente baseada na compactação de serrim agregado por uma resina natural, revelou-se impossível de realizar pelas indústrias de Paredes. Face a estas dificuldades o próprio autor sentiu-se compelido a produzir, ele mesmo, um molde para demonstrar a exequibilidade do processo, cuja inovação produtiva se situa não apenas no aproveitamento dos resíduos resultantes do corte das madeiras, mas também na grande diversidade de superfícies com valores cromáticos, tácteis e estruturais de contacto com o corpo. sustaining chairs selecionadoschosen Paulo Neves “A” chair [email protected] www.gudconspiracy.com Rua 5 de outubro, 348 - Hab. 5.4 4100-172 Porto PORTUGAL T +351.916695011 Estará a sustentabilidade de uma cadeira na sua habilidade física de durar e, simultaneamente, na capacidade de ligar-se emocionalmente ao seu utilizador? Estará na capacidade de criar sinergias que a tomem sustentável social e culturalmente, promovendo a sua produção artesanal? Estará na eficiência dos seus processos de fabricação? Da exploração destes dilemas cria-se uma cadeira que garante a sua durabilidade pela adopção da madeira maciça, sendo esta sustentável desde que Does the sustainability of a chair depend on its physical seja assegurada uma seleção ability to endure whilst simultaneously connecting e gestão responsável da sua emotionally with die user? Is it in the ability to create captação e uma reutilização synergies that make it socially and culturally sustainable and at the same time help promote non-mass production? do desperdício. Does its sustainability come from the efficiency of the handmade manufacturing process? Thoughts around these dilemmas have helped us create a chain which ensures durability by choosing solid quality wood – a sustainable material insofar as responsible selection is made, management to avoid over-harvesting is controlled, and re-use of the waste is guaranteed. uma cadeira que garante a chain which ensures durability a sua durabilidade pela by choosing solid quality wood adopção da madeira – a sustainable material insofar maciça, sendo esta as responsible selection is made, sustentável desde que management to avoid seja assegurada uma over-harvesting is controlled, seleção e gestão and re-use of the waste responsável da sua is guaranteed captação e uma reutilização do desperdício [email protected] 8226 glencree pl Dublin 43016 IRELAND Art on Chairs international design competition Flip uses its own body as the structure for the seat T +353.6142903762 T +353.6148900202 a Flip utiliza o seu próprio corpo 94 95 como estrutura para o assento Igor Zemskov Flip A cadeira de descanso Flip elimina todo material residual durante o fabrico. Muito mobiliário reproduzido em série deixa matéria-prima em excesso que acaba por ser deitada fora. A Flip utiliza o seu próprio corpo como estrutura para o assento. The Flip Lounge chair eliminates any waste materials when being manufactured. A lot of furniture that is massively reproduced are left with excess raw material that ends up being thrown away. Flip uses its own body as the structure for the seat. Verboom Sep Stoewl [email protected] Kasteellaan 7 9840 De Pinte BELGIUM T +32.497075440 o Stoewl quer um The Stoewl wants an aspeto que lhe permita appearance that allows ficar suspenso onde him to hang wherever quiser, sem descansos he wants, whithout suplementares para extra armrests os braços O Stoewl tem uma visão. Quer ser simples de todas as formas. Não só no seu aspeto como também no fabrico e na utilização. Alcança o respeito através da simplicidade. O Stoewl quer um aspeto que lhe permita ficar suspenso onde quiser, sem descansos suplementares para os braços. Quer ser fabricado de modo a que possa ser arrumado. Com toda a sua prática, o Stoewl balança perfeitamente na beira da mesa. The Stoewl has a vison. He wants to be simple, in every single way. Not only in his looks but also in manufacturing, and use. He gains his respect trough his simplicity. The Stoewl wants an appearance that allows him to hang wherever he wants, whithout extra armrests. He wants to be made in a way he can be stowed. With all his practicing, the Stoewl will balance perfectly on the table edge. Sandra Djukic Krisskross [email protected] Pus-me a pensar que a própria cadeira deve servir o principal propósito de um design, ou seja, as pessoas. Uma cadeira é um objeto que entra em contato direto com os nossos corpos, tratando-se um artigo feito com rigor, que deve resultar de um estudo, uma pesquisa em busca de uma forma natural e lógica com a utilização de materiais adequados, consoante a sua natureza e caraterísticas técnicas. uma cadeira é um objeto que entra a chair is an object that has a direct contact em contato direto com os nossos corpos with our bodies, and is therefore an artifact tratando-se de um artefacto feito com rigor made with precision I started thinking that the chair itself should serve the main purpose that a design has, and that is people. A chair is an object that has a direct contact with our bodies, and is therefore a thing made with precision and it should be a result of study, researching for a natural and logical form with the use of adequate materials according to their nature and their technical characteristics. 97 T +44.7747821047 96 London / Belgrade W52SG UK / SERBIA Art on Chairs international design competition www.sandradjukic.com Mustafa Gurcag Ozler Kiyak [email protected] www.gurcagozler.com Perihan Sok. NO:51 Balaban Apt. D:7 Sisli Merkez / Sisli 34381 Istanbul TURKEY T +90.5322178548 T +90.2122404003 vai contra todas as ideias conformistas como, it’s against all conformist ideas like comfort, luxury or por exemplo, conforto, luxo ou consumo... consumption... which are in contrast with the sustainability que contrastam com a sustentabilidade A cadeira kiyak é uma simples cadeira sustentável. Tem uma forma muito simples, em paz com a natureza. Confere uma sensação de se estar sentado no chão ou num velho banco em madeira. Vai contra todas as ideias conformistas como, por exemplo, conforto, luxo ou consumo... que contrastam com a sustentabilidade. Está em paz consigo própria. E com a natureza. Kiyak chair is a simple sustainable chair. It has a very simple form in peace with the nature. It gives a feeling of sitting on the ground or an old wooden banc. It’s against all conformist ideas like comfort, luxury or consumption... which are in contrast with the sustainability. It’s in peace with himself. And nature. Lucía Garraus Huarte 22:22 [email protected] Art on Chairs international design competition Bayona Avenue n4 5ºc Pamplona SPAIN 98 99 T +34.660156767 pretende-se criar the idea is to create a um projeto otimizado para optimized project a modelação industrial for industrial modelling da sua produção of its production A cadeira 22:22 tem uma inovação formal nítida, conexa com a otimização do processo de construção e de fabrico que minimiza os custos e o tempo de produção. As suas dimensões são a chave para dobrar e para o seu caráter funcional. Não só isso, como também se pretende criar um projeto otimizado para a modelação industrial e ainda para a produção, uma vez que os materiais, as dimensões e o processo de construção são claramente baratos. 22:22 chair has a clear formal innovation related optimization construction and manufacturing process minimizing costs and time production. Its dimensions are key to the fodler and funcional caracter, not may be other.Not only that but also the idea is to create a optimized project for industrial modelling and production too, because materials, dimensions and construction system are clearly cheap. João Cruz Nicola Cavallini Slow wood A preocupação central deste projeto dirige-se às questões da sustentabilidade no seu universo mais local / territorial na defesa dos saberes, manualidades e técnicas do Homem Artesão, no uso das matérias primas naturais locais. Promover um produto genuíno e dirigi-lo à procura internacional específica e informada, como produto inteligente que é construído, por oposição ao uso de materiais artificiais, em materiais naturais, é outro objetivo deste projeto. promover um produto genuíno e dirigi-lo fostering a genuine product and gearing à procura internacional específica e informada it to specific and informed international demand The central concern of this project is geared to issues of sustainability in its most local / territorial universe, in upholding know-how, manual work and techniques of the Craftsman, in using local natural raw materials and, finally, in fostering a genuine product and gearing it to specific and informed international demand, as a smart product that is built using natural materials, unlike the use of artificial materials. [email protected] [email protected] Rua Paulo da Gama nº550 - 11ºC 4150-589 Porto PORTUGAL Rua da Maternidade 50 4050-369 Porto PORTUGAL T +351.962560997 T +351.914192560 Joana Carvalho Buton 101 Art on Chairs international design competition 1o lugar 1st place 2o lugar 2nd place Gustavo Macedo Caretos 100 Sustaining Chairs 3o lugar 3rd place João Ramos Dustnest 4o lugar 4th place Paulo Neves “A” Chair 5o lugar 5th place Igor Zemskov 6o lugar 6th place Verboom Sep Stoewl 7o lugar 7th place Sandra Djukic Krisskross 8o lugar 8th place Mustafa Gurcag Ozler Kiyak 9o lugar 9th place Lúcia Garraus Huarte 22:22 10o lugar 10th place João Amaral Cruz e Nicolau Cavallini Slow wood Flip International Design Competition Regulamento Regulation 1. Organização A Universidade de Aveiro, através do ID+ (Instituto de Investigação em Design, Media e Cultura), contratada pelo Município de Paredes organiza o Art on Chairs International Design Competition, para fomentar a valorização do produto industrial pelo Design nas indústrias de mobiliário do Concelho de Paredes. 2. Objeto do concurso O presente concurso tem por objetivo identificar soluções inovadoras e originais destinadas à produção industrial e artesanal de cadeiras pela indústria de mobiliário do Concelho de Paredes. Este concurso internacional pretende privilegiar a ideia de que o Design tem um impacto real na qualidade de vida das pessoas, reconhecendo que a excelência em design não tem fronteiras. A cadeira tem um valor icónico deste ponto de vista. Pode dizer-se que, simbolicamente, a cadeira pode traduzir a visão de um autor sobre o mundo, estilos de vida, inovação e até o seu pensamento sobre a própria disciplina. 3. Destinatários O concurso é aberto a estudantes e profissionais de design e áreas afins, sem limite de idade. 4. Especificações técnicas Os projetos a propor deverão incidir sobre cadeiras a construir, predominantemente, em madeira maciça e seus derivados, tendo como objetivo morfológico a sua reprodução industrial e artesanal, assegurando a sua declinação em sistemas de objetos complementares, destinados a equipar ambientes domésticos e empresariais. As propostas deverão orientar-se segundo as três categorias narrativas estabelecidas: • “making chairs”, onde se enquadram os projetos visivelmente otimizados para a modulorização e produção industrial; • “imagining chairs”, uma categoria onde o caráter especulativo dos projetos deverá ser privilegiado; • “sustaining chairs”, enquanto agregadora de projetos cuja preocupação central se situa na dimensão da sustentabilidade. 5. Apresentação de propostas As propostas deverão ser submetidas a concurso através de upload no site Paredes Polo do Design de Mobiliário. As candidaturas deverão, impreterivelmente, ser rececionadas até às 24 horas do dia 31 de Janeiro de 2012. Para além do preenchimento dos dados pessoais que serão solicitados durante o registo, deverão ser enviados os elementos a seguir enunciados: 1) Documento .pdf com 20 páginas, em formato A4 na vertical, que permita a sua impressão em forma de livro, devendo ser explorada a composição da dupla página em A3 horizontal: • página 1 - capa com identificação do projeto e categoria a que se submete; • páginas 2/3 – ficha técnica (índice de conteúdos + rosto); • páginas 4/5 – enquadramento simbólico do projeto, justificando categoria adotada (imagens mais texto bilingue); • páginas 6/7 – descrição do objeto (imagens mais texto bilingue); • páginas 8/9 - Indicações técnicas construtivas consideradas relevantes para a compreensão do projeto (imagens mais texto bilingue); • páginas 10/11 - Representação em dupla projeção ortogonal do projeto à escala 1:10 com plantas e alçados; • páginas 12/13 - Representação em dupla projeção ortogonal do projeto à escala 1:10 com cortes; • páginas 14/15 - Axonometria explodida para melhor compreensão da agregação dos componentes e sistema construtivo; • páginas 16/17 e 18/19 - Modelação computacional 3D com aplicação de materiais que a permita a perceção realista do objeto, com 300dpi’s • página 20 – contracapa 2) (opcional) Vídeo de um 1 minuto, em formato MPEG-4, com uma animação 3D que complemente a comunicação do projeto da cadeira. Nos documentos não poderão existir quaisquer referências que possam identificar o autor, podendo esse facto conduzir à eliminação da proposta. O mesmo autor pode apresentar várias candidaturas em cada uma das categorias. 6. Funcionamento O júri procederá, numa primeira instância, à seleção de 10 propostas em cada categoria, das quais 3 serão distinguidas. Os 3 projetos eleitos em cada categoria serão prototipados por uma empresa de Paredes selecionada pela organização, em colaboração com o Município de Paredes, com vista a garantir a melhor qualidade da sua realização. A organização, em colaboração com o Município de Paredes, assegurará, igualmente, os melhores meios de contacto entre os autores distinguidos e essas empresas, incluindo, quando oportuno, o acompanhamento direto pelo autor à concretização do seu projeto. Os projetos eleitos e respetivos protótipos, bem como as restantes propostas inicialmente selecionadas, farão parte de uma exposição pública a realizar em Paredes de 14 de setembro a 11 de novembro de 2012, sendo previsível o seu caráter itinerante, quer nacional quer internacionalmente. 7. Calendário • Receção de propostas: até 31 de Janeiro de 2012, inclusive. • Comunicação dos resultados: fevereiro 2012 • Prototipagem dos projetos premiados: de março de 2012 até julho de 2012 • Exposição Art on Chairs: 14 de setembro a 11 de novembro de 2012 8. Distinções O Município de Paredes está disposto a pagar pelos projetos distinguidos em cada categoria os seguintes valores: 1º classificado: EUR 15.000 2º classificado: EUR 10.000 3º classificado: EUR 5.000 9. Direitos O Município de Paredes ficará detentor do direito de propriedade dos projetos distinguidos. 10. Júri O Júri é composto por 7 elementos (1 Presidente e 2 membros por cada uma das categorias). Será presidido pelo designer Henrique Cayatte, Presidente do Centro Português de Design. Os restantes elementos, um designer nacional e outro internacional por cada categoria, serão anunciados em momento oportuno. 11. Critérios de avaliação A avaliação das propostas observará os seguintes critérios: • Capacidade de responder às especificações enunciadas no ponto 4 deste regulamento. • Caráter inovador; • Mérito ao nível técnico, da aplicabilidade e da eficiência; • Qualidade da redação e da apresentação de acordo com o enunciado no ponto 5. 12. Disposições finais A participação neste Concurso implica a aceitação dos pontos constantes neste regulamento. O Município de Paredes reserva-se o direito de proceder à exposição de parte ou da totalidade dos trabalhos selecionados (bem como à sua divulgação para fins promocionais), sem que o(s) autor(es) possa(m) reclamar quaisquer direitos sobre tal publicação. Todas as decisões do Júri são definitivas, não sendo possível qualquer tipo de recurso. Todos os trabalhos apresentados deverão ser originais e inéditos. Na eventualidade de uma clara falta de qualidade das propostas apresentadas, o Júri poderá decidir não atribuir distinções. No caso de existir algum erro ou omissão no presente regulamento, a decisão do Júri é soberana e definitiva. 3. Addressees This competition is open to students and professionals of design and of other similar areas. There are no age limits. 4. Technical Specifications The projects to be submitted should focus upon chairs to be built, predominantly, in solid wood and its derivates, with the morphologic goal of being manufactured under industrial and artisanal replication, while ensuring their integration into systems of complementary objects, aimed at equipping domestic and corporate environments. All proposals should be guided by the three narrative categories that have been established: • “making chairs”, which includes clearly optimized projects for industrial modelling and production; • “imagining chairs”, a category which should highlight the speculative nature of projects; • “sustaining chairs”, aggregating projects which main concern should be situated within the realm of sustainability. 5. Submission of proposals All proposals should be submitted by uploading them through the competition web site Paredes Pólo do Design de Mobiliário. All applications must be received by 24:00 hours of January 31st 2012. Documents shall bear no references that may in any way identify the author. Breach of this rule may lead to the rejection of the respective proposal. The same author may present several applications for each category. 6. Functioning At a first stage the jury shall select 10 proposals for each category, out of which 3 shall be awarded. The 3 chosen projects for each category shall then be prototyped by a company from Paredes, to be selected by the organization in cooperation with the Municipality of Paredes, in order to guarantee the best possible quality of production. The organization, in cooperation with the Municipality of Paredes, shall also ensure the best means of contact between the awarded authors and those companies, including, whenever appropriate, direct follow-up by the author of the fulfilment of his/her project. The awarded projects plus the respective prototypes, as well as the remaining proposals that were initially selected shall be part of a public exhibition to be held in Paredes from September 14th to November 11th of 2012, and it is also probable that such exhibition shall be itinerant, both nationally and internationally. 7. Schedule Acceptance of proposals: until January 31st 2012 Conveyance of results: February 2012 Prototyping the awarded projects: From March 2012 to July 2012 Exhibition Art on Chairs: From September 14th to November 11th of 2012 8. Awards The Municipality of Paredes is ready to pay to the awarded projects in each category the following amounts: 1st Prize: EUR 15,000 2nd Prize: EUR 10,000 3rd Prize: EUR 5,000 9. Rights The Municipality of Paredes shall become the owner of the property rights of the awarded projects. 10. Jury The Jury is comprised by 7 elements (1 Chairman plus 2 members for each category). The Jury shall be chaired by designer Henrique Cayatte, the President of the Portuguese Design Centre. The other elements, a national designer plus an international one for each category, shall be announced in due time. 11. Assessment criteria Assessment of the proposals submitted shall observe the following criteria: • Capacity to respond to the specifications outlined under item 4 of the present regulation; • Innovative nature; • Merit at the following levels; technical, applicability and efficiency; • Quality of the presentation and description according to what has been outlined under item 5. 12. Final Dispositions Participation in this competition implies the acceptance of all the elements presented under this regulation. The Municipality of Paredes reserves itself the right to partially or fully exhibit the selected works (as well as their dissemination for promotional purposes). The author(s) cannot claim any rights over such publication. All decisions of the Jury shall be considered as definite and no appealing is allowed. All works being submitted must be absolutely novel and original. Should there be a clear lack of quality of the proposals being submitted, the Jury may decide not to make any awards. Should there be any error or omission in the present regulation, the decision of the Jury shall be considered as final and definite. 105 Art on Chairs international design competition 2. Purpose of the competition The purpose of the present competition is to identify innovative and original solutions aimed at industrial and artisanal production of chairs by the furniture industry in the County of Paredes. This international competition intends to stress the idea that Design does have a real impact upon peoples’ quality of life, while acknowledging that excellence in design has no borders. From this point of view, chairs do have an iconic value. One may even say that, symbolically, chairs can translate the vision their author has of the world, of life styles, of innovation and even his thoughts on the discipline itself. No applications shall be accepted after that. Besides all personal data to be filled in at the time of registration, the following elements should also be sent: 1) A 20 page pdf document in vertical A4 format, capable of being printed as a book, while the possibility of a double horizontal A3 page composition should also be explored: • age 1 – front cover with the full project identification, plus the category it is being submitted under; • pages 2/3 – technical information (table of contents + cover page); • pages 4/5 – symbolic background on the project, justifying the category that was adopted (images plus text); • pages 6/7 – description of the object (images plus text); • pages 8/9 – technical indications for construction which might be considered as relevant for understanding the project (images plus text); • pages 10/11 - double orthogonal projection of the project at scale 1:10 with all the respective plans and side views; • pages 12/13 - double orthogonal projection of the project at scale 1:10 with cross-sections; • pages 14/15 – exploded axonometrics for better understanding the aggregation of all components as well as the constructive system; • pages 16/17 and 18/19 - 3D computer modelling with 300dpi’s, applying materials that may allow a realistic perception of the object • page 20 – cover 2) (optional) A 1 minute video, in MPEG-4 format, with 3D animation to complement the communication of the chair project. 104 1. Organization The Aveiro University, under a contract with the Municipality of Paredes, is going to organize in partnership with ID+ (Research Institute for Design, Media and Culture) the Art on Chairs International Design Competition in order to foment and enhance the value of industrial products based on Design by the furniture industry in the County of Paredes. Empresas Companies A B Município de Paredes City Hall of Paredes Cadeiras Machado C [email protected] Fernando Dias da Silva & Filhos Lda. D www.jflscadeiras.com Rua das Fontainhas, 162 Apartado 32 4589-907 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 114 384 F [+351] 224 114 384 José Fernando Loureiro dos Santos, Lda [email protected] www. fenabel.com Rua Nª Srª da Ajuda, 51 4585-341 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL T [+351] 255 872 533 TLM [+351] 917 243 713 F [+351] 255 862 371 E [email protected] [email protected] Rua de Seixoso 4580-371 Duas Igrejas PAREDES - PORTUGAL Fenabel Zona Industrial de Rebordosa Apartado 83 4589-907 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 119 120 F [+351] 224 119 129 T [+351] 224 113 581 T [+351] 224 152 637 F [+351] 224 110 515 M [+351] 922 020 594 41º 12’ 55.36” N 8º 25’ 30.7” O F DuCampus Internacional Campos & Filhos, SA G JVF Cadeiras Joaquim Vieira da Fonseca [email protected] [email protected] Rua Zona Industrial, 376, Apartado 30 4589-907 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL Rua João Paulo II 4585-438 Rebordosa PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 157 901 F [+351] 224 156 189 T [+351] 224 151 484 F [+351] 224 151 484 M [+351] 914 654 048/42 Burel Factory Maria Irene de Castro César [email protected] [email protected] www.saberesefazeresdavila.com www.burelfactory.com www.penhasdouradasfood.com Rua de Santo Cristo, 17 5225-130 Sendim PORTUGAL T [+351] 273 739 107 H Margem Ideal, Comercio e Indústria de Mobiliário, Lda. [email protected] Rua de Parteira, 330 4580-548 Lordelo PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 440 418 F [+351] 224 440 431 I Cunha Mobiliário [email protected] www.ambientes-interiores.com Est. Nacional 209, no 169 4580-439 Lordelo PAREDES - PORTUGAL T [+351] 224 440 774 F [+351] 224 440 774 106 107 Art on Chairs international design competition Art on Chairs - International Design Competition Organização do concurso e Comissariado ID+ Instituto de Investigação em Design, Media e Cultura O ID+ é uma unidade de investigação multidisciplinar acolhida por duas universidades: Universidade de Aveiro (Departamento de Comunicação e Arte), Universidade do Porto (Faculdade de Belas-Artes) com o apoio do Centro Português de Design (CPD). Foi avaliado por um painel internacional creditado pela FCT, em 2008, que lhe atribuiu uma classificação de Muito Bom. Iniciou o ano de 2012 com 32 membros integrados (29 doutorados e 3 profissionais de elevado mérito) e 71 colaboradores, conjunto maioritariamente formado por estudantes de doutoramento. O ID+ tem potenciado o esforço destas pessoas no sentido do desenvolvimento de investigação e prestação de serviço na área do Design, sendo o seu primeiro objetivo a produção de contributos para a diminuição do deficit simbólico dos artefactos portugueses (entendendo artefactos como produtos, sistemas ou serviços), assumindo como quadro de referência ético uma lógica de sustentabilidade. Organization and Competition Commissioner ID+ The Research Institute for Design, Media and Culture ID+ is a multidisciplinary research facility operating at two universities: the University of Aveiro (Communication and Art Department), and the University of Porto (Faculty of Fine Arts), with support from the Portuguese Design Center (PDC). It was evaluated by an international panel accredited by the FCT, in 2008, and was awarded the mark Very Good. It started off in 2012 with 32 integrated members (29 Ph.D’s and 3 professionals with considerable merit) and 71 collaborating members, mostly made up of Ph.D students. ID+ favors the notion that Design must have an actual impact on people’s quality of life, while improving, among others, their relationship with the artifacts surrounding them. Coordenação Geral do Art on Chairs Comunicação do Art on Chairs Setepés A Transformadora General Coordination of Art on Chairs Art on Chairs Communication Setepés is a company of the cultural and creative sector, which provides services in the areas of consulting and cultural management, and in the creation of cultural projects and contents. In its 14 years of activity it performed consulting on policies, strategies and cultural management, studies, training diagnosis and performance management, creation of cultural projects and events, professional training programs, exhibitions, educational and science communication programs, editorial management, workshops and conferences. Its services are aimed at a wide variety of organizations such as municipalities, museums, theaters and Theater Networks, Cultural Centers, European Capitals of Culture, Foundations, Universities, Business Associations, Regional Offices, Development Agencies and Corporations. A Transformadora is a mutifunctional piece with infinite fitting capabilities. Design, Advertising, Web, Contents, Strategy, Activation and R&D interact with each other and with others, and function as a whole that values the parts. We avoid formulae, believing that each reality has its own value that we never give up finding. Involvement is permanent. Communication is consequent, not merely creative but also creator, and becomes a valid discovery for its audiences. Potential becomes potency. Empresa do sector cultural e criativo, que presta serviços nas áreas de consultoria e gestão cultural e na conceção de projetos e conteúdos culturais. Nos seus 14 anos de atividade realizou consultoria em políticas, estratégias e gestão cultural, estudos, diagnósticos de formação e gestão de desempenho, conceção de projetos e eventos culturais, programas de formação profissional, exposições, projetos educativos e de comunicação de ciência, gestão editorial, workshops e conferências. Trabalha com uma grande diversidade de organizações como Municípios, Museus, Teatros e Redes de Teatros, Centros Culturais, Capitais Europeias da Cultura, Fundações, Universidades, Associações Empresariais, Direções Regionais, Agências de Desenvolvimento e Empresas. Setepés A Transformadora é uma peça multifuncional com infinitas capacidades de encaixe. Design, Publicidade, Web, Conteúdos, Estratégia, Ativação e I&D interagem entre si e com os outros e funcionam como um todo que valoriza as partes. Evitamos as fórmulas, acreditamos que cada realidade tem um valor único que nunca desistimos de procurar. O envolvimento é permanente. A comunicação é consequente, não apenas criativa mas também criadora, e torna-se numa descoberta válida para os seus públicos. O potencial transforma-se em potência. A Transformadora Equipa ID+/UA staff ID+/UA Equipa Setepés Staff Setepés Equipa A Transformadora Staff A Transformadora Comissário e Curador Comissioner and Curator Vasco Branco Coordenação Geral General coordination Susana Marques Coordenação Coordination Luísa Carvalho Conceção gráfica e expositiva Graphic design and exhibition concept Francisco Providência Gestão executiva Executive management Ana Vieira Coordenação de Publicidade e Conteúdos Advertising and contents coordination Pedro Pacheco Gestão e execução gráfica e expositiva Graphic Design Management Álvaro Sousa, João Sampaio e Rui Costa Apoio técnico e gestão das relações autores/empresas Technical support and conexion between authors/companies Paulo Bago d’Uva Gestão e apoio às candidaturas Applications management Paulo Morgado Produção executiva Executive producer Cristiana Morais Conceito de projeto e conteúdos Project concept Henrique Praça Programa de Voluntariado Volunteer Program Vânia Rodrigues Apoio à gestão Management support Márcia Pinto Redator Copywriter Pedro Tavares Design Design Débora Pinguinha Web Design Web Design Rodrigo Melo e Nuno Martino Gestão de projeto Project management Sandra Novo Programação do site de suporte à avaliação das candidaturas Support website programming Gonçalo Gomes e Pedro Beça Produção Production Isabel Longa Secretariado Secretariat Cristina Silva e Lígia Afreixo Estratégia de Comunicação on line OnLine Communication Strategy ComOn - Nuno Barreira Assessoria de Imprensa Press office Lino Teixeira e António Pedro Pereira Gestão de conteúdos web Web contents management Patrícia Azeredo