1
2
CATÁLOGO 2016
DE VENDA POR CORREIO INTERNACIONAL
—
INTERNATIONAL MAIL ORDER
CATALOGUE 2016
v.11.2015
4
A Boneca de Ataúro, iniciou-se
The Boneca de Ataúro started in
em 2007, num pequeno espaço,
2007 in a little room, with basic
a partir de conhecimentos básicos
sewing knowledge and just four
de costura e com apenas quatro
midwifes, one of whom is still
parteiras-costureiras, das quais
among us today.
uma delas ainda está presente
hoje entre nós.
Chance opportunities took that
small midwife-doll-making team
Perante uma oportunidade que a
to compete and win the public bid
vida lhes oferecia, este grupo de
from UNICEF in 2008 to produce
parteiras-costureiras de bonecas
3200 dolls for pre-school children
concorreu a um concurso lançado
in Timor-Leste.
em 2008 pela UNICEF para a
produção de 3200 bonecas para
crianças do ensino pré-escolar
de Timor-Leste, tendo-lhes sido
adjudicado o trabalho.
5
6
A exposição na Fundação Oriente
The 2009 exhibition at the
em Díli, em 2009 —gentilmente
Fundação Oriente in Dili —kindly
apoiada pelo Instituto Camões
supported by the Instituto Camões
de Portugal— dotou a Boneca de
from Portugal— provided the
Ataúro de uma forte visibilidade.
Boneca de Ataúro with a strong
visibility.
O projeto rapidamente se expandiu
para além de Ataúro, atravessando
The project soon rocketed
o mar e viajando à volta do mundo
beyond Ataúro, crossing the sea
envolvendo-se com o público
and travelling around the world
internacional.
engaging with an international
audience.
7
8
Em sua curta vida, a Boneca
In her short life, the Boneca de
de Ataúro passou por várias
Ataúro has been through many
experiências, forjando o seu caráter.
experiences forging her character.
Hoje, consciente da sua identidade
Today, aware of her artistic and
artística e poética, está preparada
poetic identity, she is prepared
para uma nova fase de crescimento.
for a new growth phase.
Mestre do seu próprio destino,
Master of her own destiny, she
ela está hoje em um nível igual
places herself in an equal level
de intercâmbio artístico para
of artistic exchange for future
colaborações futuras.
collaborations.
9
10
O catálogo da Boneca de Ataúro
The 2016 Boneca de Ataúro
de 2016 apresenta uma seleção
catalogue presents a selection
dos produtos mais bem sucedidos
of our most sucessful products
no nosso “armário” desde que
from our ‘closet’ since we opened
abrimos o nosso atelier.
our atelier.
Todos os nossos produtos são
All our products are unique
peças únicas feitas à mão.
hand-crafted pieces.
11
12
A BONECA ORIGINAL
DE ATAÚRO
THE ORIGINAL
BONECA DE ATAÚRO
O desenho original da Boneca de Ataúro
é em cor de café. Respondendo ao pedido
dos nossos fãs mais pequeninos, também
as produzimos em 4 outras cores. A nossa
boneca vem vestida com tais, um produto
têxtil de herança tradicional desenvolvido
pelas mulheres de Timor-Leste. Existem
tais de variadíssimas cores e padrões e,
dependendo do nosso stock, escolhemos
sempre as cores que melhor combinam
com cada uma das nossas Bonecas.
The Boneca de Ataúro’s original design
comes in a coffee colour. Following a
request from our younger fans, we also
produce them in 4 other colours. Our doll
comes dressed with tais, the traditional
textile woven by the women of Timor-Leste.
Tais come in a large variety of colours and
patterns, and depending on our stock, we
carefully choose the best matching dress
for our Bonecas.
ST- S E
001
BONECA TAIS FETO
GIRL DOLL TAIS
38x15x8cm | 180gsm
ER
$20
LL
BE
$20
002
BONECA TAIS MANE
BOY DOLL TAIS
38x15x8cm | 180gsm
002-ORANGE 001-MAGENTA
001-GREEN
002-BLUE
13
14
EDIÇÃO ESPECIAL
ATAURINA E KETILU
SPECIAL EDITION
ATAURINA & KETILU
Ataurina e Ketilu, os dois apaixonados
que protagonizam onosso primeiro filme
“Boneca de Ataúro: em Busca do Amor
Perdido”. O tais que têm vestido é o rapin
hirik feito de folha de palmeira, típico da
ilha de Ataúro.
Ataurina and Ketilu, the two lovers starring
in our first film ‘Boneca de Ataúro: Searching
for the Lost Love’. Dressed with the palm leaf
rapin hirik tais from Atauro.
$24
001-RAPIN HIRIK
BONECA FETO
GIRL DOLL
38x15x8cm | 180gsm
$24
002-RAPIN HIRIK
BONECA MANE
BOY DOLL
38x15x8cm | 180gsm
15
16
BEBÉ E KOTENA
BABY & KOTENA
Nosso best-seller especialmente dedicado
aos nossos fãs mais pequeninos.
Our best-seller, specially dedicated to our
youngest fans.
$18
ER
004
BONECA KOTENA
BABY DOLL
36x8x6cm | 100gsm
ST- S E
LL
BE
$20
$18
003
BONECA BEBE
BABY DOLL
36x8x6cm | 100gsm
004
BONECA KOTENA + SACO
BABY DOLL + SLEEPING BAG
36x8x6cm | 150gsm
17
18
OS QUATRO FANTÁSTICOS THE FANTASTIC FOUR
Estes quatro personagens foram criados
por Ivan Nurchis durante a sua residência
artística em Ataúro.
These four chraracters were created by Ivan
Nurchis during his artist-in-residence period
with us in Atauro.
$18
005
BONECA GATO
CAT DOLL
36x8x6cm | 180gsm
007
BONECA KARAU
BUFFALO DOLL
36x8x6cm | 180gsm
$18
$18
$18
006
BONECA COELHO
RABBIT DOLL
36x8x6cm | 190gsm
008
BONECA URSU BO’OT
BIG BEAR DOLL
36x8x6cm | 180gsm
19
20
CRIATURAS DA FLORESTA
FOREST CREATURES
Embora difíceis de observar, estas quatro
criaturas vivem nas profundezas da floresta
de Ataúro.
Although difficult to spot, these four
creatures live deep inside the Atauro forest.
$9
$18
012
KAKUK KI’IK
SMALL OWL
6x5x5cm | 10gsm
011
KAKUK
OWL
23x22x8cm | 160gsm
$8
024
MANU LIN
BIRD
10x8x3cm | 12gsm
022
RATINHO
MOUSE
9x9x9cm | 12gsm
$12
21
22
CRIATURAS DO MAR
SEA CREATURES
O crocodilo (o avô em Timor-Leste),
o elegante tubarão e a mais idosa
tartaruga das nossas águas sempre
acompanhada por seus filhos.
The crocodile (Timor-Leste’s forefather),
the stylish shark, and the oldest turtle
accompanied by its children, can be found
in our waters.
016
TUBARÃO
SHARK
60x10x18cm | 220gsm
$24
014
LAFAEK BO’OT
BIG CROCODILE
58x11x8cm | 190gsm
$30
$24
$20
013-LARGE
TARTARUGA BO’OT
BIG TURTLE
25x15x8cm | 100gsm
013-MEDIUM
TARTARUGA
MEDIUM TURTLE
20x12x7cm | 50gsm
013-SMALL
TARTARUGA KI’IK
SMALL TURTLE
15x10x6cm | 25gsm
$24
015
LAFAEK KI’IK
SMALL CROCODILE
27x6x4cm | 30gsm
$16
23
24
MEMÓRIAS
SOUVENIRS
Existem dois tipos de viajantes: os que
leem livros e os que gostam de passear.
There are two kinds of travellers: the book
readers and the sightseers.
ÁRVORE
VOGLIA DI VIVERE
AI-FUNAN
PALMEIRA
027
CHIOMA RICCA
PANO DE PAREDE
WALL TAPESTRY
21x15cm | 65gsm
COLAR
DANÇA
COPPIA
DUAS GALINHAS
$24
$20
$18
026-LARGE
CAPA LIVRO
BOOK JACKET
26x18cm | 80gsm
026-MEDIUM
CAPA LIVRO
BOOK JACKET
23x16cm | 70gsm
026-SMALL
CAPA LIVRO
BOOK JACKET
20x14cm | 50gsm
$20
25
26
LIVRINHO DOS OLHOS
EYE BOOK
Quando aberto e pendurados na parede
este livro inspira-nos contínuos momentos
de bela poesia.
When opened and hanging on a wall,
this book inspires us with continuous
moments of beautiful poetry.
031
LIBRINHO DOS OLHOS
EYE BOOK
20x20x4cm (80x80cm)
335gsm
$80
27
28
JOGO DE MEMÓRIA
MEMORY GAME
Um día, Elena Tognoli e Ester Piera Zürcher,
ficaram juntas na Vila Maumeta dando
vida aos tecidos e transformando-os num
jogo educativo.
Once upon a time, Elena Tognoli and
Ester Piera Zürcher came together in
Vila Maumeta, to bring life to fabrics and
transform them into an educational game.
033
SAQUINHO DE MEMÓRIA
(24xCARDS)
23x23x4cm | 135gsm
$36
$150
032
JOGO DE MEMÓRIA
032-DEL MARE (SEA CHARACTERS)
032-DEGLI ANIMALI (ANIMAL CHARACTERS)
(80xCARDS)
25x25x5cm (100x100cm) 825gsm
29
30
PASTAS BORDADAS
EMBROIDERY BAGS
Em tempos, só era possível encontrar em
Díli tecidos muito simples, contudo, fazendo
da necessidade uma virtude, começámos
a transformar todos os tecidos em bonitos
têxteis com bordados originais feitos à
máquina.
When you could only find simple fabrics
in DIli, we made a virtue out of necessity
and tranformed these fabrics into precious
textiles using our diverse free-style machine
embroideries.
$32
ER
034
TANGO
29x39cm | 160gsm
ST- S E
LL
BE
035
LA SPIGA
31x42cm | 160gsm
$32
FELCI
FOGLIE SPARSE
PAPAVERI
LE MARGHERITE
COPPA
AI-TUKAN
ALBERO DELLA
BELLEZZA
COLLINARE
SOFFIONI DI
ELENA
LINEE CLASSIC
31
32
036
TRACOLLA
25x31cm | 200gsm
037
GIGI
24x37cm | 200gsm
038
FLAVIA
36x36cm | 230gsm
$32
VOGLIA DI
VIVERE
SOFFIONI
VIOLETTE
TULIPANI
VOLANTI
STRISCE
D’ANGOLO
LOSANGHE
MARE
FOGLIOLINE
RECINTATE
PAESAGGIO
COLLINARE
NEL GIARDINO
RICCIO D’ONDA
$32
$32
RAMO
FRONDOSO
33
039
AMELIA
25x21cm | 115gsm
040
EVA
25x21cm | 90gsm
34
PAESAGGIO
CON AI-TUKAN
SUL MURETTO
DI VILA
ALBERELLI
FOGLIOLINE
IN LIBERTA
$24
SOFFIONI
DUE RAMETTI
SPIRALE
FOGLIOLINE
RECINTATE
PICCOLO RICCIO
D’ONDA
CHI FINIRÀ NEL
BRACIERE DEL
L’AMORE?
$20
RAMO NASCENTE
FIORE IN AMORE
042
PASTA MARTA BONITA
29x17cm | 70gsm
$24
PAESAGGIO
COLLINARE
ALBERI BLUE
051
ESTOJO
ZIPCASE
15x23cm | 60gsm
$12
RAMO NASCENTE
ALBERI PINK
ALBERI YELLOW
RAMO NASCENTE
ALBERO OMBRELLO
35
36
046
LA FIORITA
SHOULDER BAG
27x55cm | 215gsm
$32
047
ORIENTE EXPRESS
SHOULDER BAG
Ø60cm | 60gsm
048
PALOMA
SHOULDER BAG
40x40cm | 210gsm
$32
$32
37
38
PASTAS HENA KALADI
HENA KALADI BAGS
A Talin Rua foi a nossa primeira pasta,
forte e inteligente, porque nasceu para
transportar livros para a feira do livro
Português em Díli. A Mochila foi criada
com desenhos para satisfazer pequenos
viajantes.
The Talin Rua was our first bag, strong and
clever, because it was born to transport
books for the Portuguese Book Fair in Dili.
Mochila was created with special designs
to satisfy little travellers.
ST- S E
055
PASTA TALIN 2
FIORES DA FELICIDADE
37x37cm | 135gsm
RANOCCHIO
$20
ALTALENA
055
PASTA TALIN 2
LOGO
37x37cm | 135gsm
DUE BIMBI
$20
APPESO ALLA
LUNA
CONIGLIETTO
ER
$24
056
MOCHILA
SMALL RUCKSACK
LA CASA DEGLI ORSETTI
ALLE FINESTRE
32x28cm | 125gsm
LL
BE
ORSETTO A
TAVOLA
39
A Boneca é uma boneca de pano nascida na ilha
do exílo; uma boneca que atravessou o mar e muitas
fronteiras para viajar à volta do mundo.
The Boneca is a rag-doll born on the island of exile;
a doll that crossed the sea and many borders to travel
around the world.
É um lugar mágico onde nascem preciosos
objetos de desejo.
It is a magic place where precious objects of desire
are born.
É um lugar onde as mulheres encontram o seu
espaço, a sua dignidade e a sua independência
económica.
It is a place where women find their space,
their dignity and their economic independence.
It is a brand, quite renowned by now.
Hoje em dia é uma marca muito conhecida.
A Boneca é uma fábrica de conhecimentos
partilhados: técnicos, humanos, comerciais;
um conhecimento feito de sonhos cumpridos
e de sonhos para cumprir.
É um lugar para mulheres de qualquer idade.
As mulheres mais velhas trazem prudência,
experiência, paciência; as mais jovens trazem
alegria e vontade para o futuro.
Trata-se de um lugar onde as mulheres sem
escolarização encontram o seu espaço para
aprender; e onde aqueles que são alfabetizados
partilham os seus conhecimentos com os outros.
A Boneca é uma cooperativa onde o orgulho de
ganhar a vida com as próprias mãos é alimentado.
A Boneca é um farol para outras mulheres de Ataúro,
que querem crescer e trabalhar com dignidade.
40
The Boneca is a factory of shared knowledge:
technical, human, commercial; a knowledge of
fulfilled dreams and dreams yet to be fulfilled.
It is a place for women of any age.
Elderly women bring prudence, experience, patience;
younger ones bring joy, desire and hope for the future.
It is a place where illiterate women find a space to
learn; and where literate women share their knowledge
with others.
The Boneca is a cooperative where the pride
of earning a living with your own hand is nurtured.
The Boneca is a beacon for other Ataúro women,
who wish to grow and work with dignity.
41
PARA ADQUIRIR OS NOSSOS
PRODUTOS
Como pode ver pelo mapa, nós moramos na remota
ilha de Ataúro, a qual fica a 20 km de Díli, a capital
de Timor-Leste, o país que corresponde a metade da
pequena ilha mesmo acima da Austrália. Embora seja
este o lugar de inspiração para a nossa criatividade, a
verdade é que estamos muito longe dos sistemas de
comunicação mais modernos e de métodos eficientes
de pagamento online ou de serviços de entrega a
preço acessível. Nesse sentido, antes de fazer a sua
encomenda, considere o seguinte:
1. Os serviços de correio de qualidade em TimorLeste são caros. Propomos três formas de envio,
dependendo das suas necessidades: através do Posto
dos Correios de Díli (relativamente barato e mas lento),
o City Link Express (serviço confiável e acessível
em termos de preço) ou o serviço FEDEX (rápido,
seguro mas dispendioso).
2. Só podemos aceitar pagamentos por transferência
bancária. Nossos clientes devem cobrir todos os gastos
de envio e receção das transferências bancárias.
As you can see in our location map, we live in
the remote Atauro island, around 20km from Dili,
the capital of Timor-Leste, the half-island nation
above Australia. Although this is the ideal place to
inspire our creativity, we are far away from modern
communication systems, efficient online payments and
affordable courier services. Therefore, before you place
an order you need to consider:
1. Reliable couriers are expensive in Timor-Leste.
We propose 3 shipping methods depending on
your needs: Dili’s Post Office (relatively cheaper and
slower), City Link Express (affordable and reliable)
or FEDEX (fast, secure and expensive).
2. We can only accept payments by bank transfer.
Our customers should cover all sending and receiving
bank transfer fees.
3. Customers are responsible for import tax payments
if required upon reception of goods at destination
countries.
3. Os nossos clientes são responsáveis pelo pagamento
de taxa de importação se necessário na receção das
mercadorias nos países de destino.
4. We recommend our customers to place large
or shared orders in order to minimise the cost per
item. For example by groups of friends, associations
supporting Timor-Leste, medium sized ethical shops,
or international NGO’s, etc.
4. Recomendamos que faça encomendas grandes ou
partilhadas de forma a minimizar o custo de cada item.
Por exemplo, encomendas entre grupos de amigos, de
organizações sociais, lojas de comércio justo de média
dimensão, ONGs internacionais, ou outros.
We count on the understanding of our current friends
and future clients and hope to embark on the new
chapter of the Boneca de Atauro with you soon.
Contamos com a compreensão de nossos atuais
amigos e futuros clientes neste novo capítulo da
Boneca de Ataúro.
42
BUYING OUR PRODUCTS
43
COMO FAZER UMA ENCOMENDA
HOW TO PLACE AN ORDER
Se ainda não tem o seu formulário de encomenda, por
favor requisite-o por email ([email protected]).
Preencha o formulário seguindo os seguintes passos:
If you don’t have an order form yet, please email us
([email protected]) and request one.
Fill in the order form following the next steps:
1. Preencha os seus dados pessoais.
1. Your personal details.
2. Escolha os seus produtos neste catálogo, listando
o código, nome, peso e cor ou design (se aplicável).
2. From your choosen products in this catalogue, list
the code, name, weight and colour or design name
(if applicable).
3. Verifique o peso total dos seus produtos e marque
o serviço de entrega preferido. (Verifique na próxima
página a referência dos preços)
4. Envie-nos seu pedido por email.
5. Receberá uma fatura com o montante total devido
em US$.
44
3. Total the weight of your products and tick your
prefered courier service. (Check next page for
reference prices)
4. Send us your order by email.
5. You will receive an invoice for the total amount
due in US$.
6. Transfira o dinheiro para nossa conta bancária e
envie-nos um email com um recibo comprovativo
da transferência.
6. Transfer the payment to our bank account and send
us an email with the receipt of the transfer.
7. Seu pedido será processado e notificaremos por
email os tempos esperados para a entrega.
7. Your order will be processed and we will notify you
by email of the expected delivery times.
INTERNATIONAL FREIGHT COSTS FROM TIMOR-LESTE (REFERENCE)
CORREIOS TIMOR-LESTE
FEDEX
(3-5 day delivery)
CITY LINK EXPRESS
(9-10 day delivery)
WEIGHT
(KG)
ASIA &
PACIFIC
EUROPE
WORLD
AUSTRALIA
& USA
EUROPE
WORLDWIDE
0.5
$11.50
$12.50
$14.50
$90.00
$110.00
–
1
$22.50
$25.00
$30.00
$115.00
$140.00
$46.00
2
$50.00
$60.00
$65.00
$143.00
$185.00
$92.00
3
$55.00
$72.00
$80.00
$171.00
$230.00
$138.00
4
$65.00
$85.00
$93.00
$184.00
$277.00
$184.00
5
$75.00
$96.00
$107.00
$210.00
$321.00
$230.00
10
$125.00
$156.00
$177.00
$305.00
$443.00
$297.50
15
$175.00
$216.00
$247.00
$343.00
$516.00
$367.00
20
$225.00
$276.00
$317.00
$385.00
$596.00
$440.00
Os preços acima mencionados servem apenas como referência (Nov 2015). Não se esqueça de selecionar a sua
opção de envio da encomenda para que nós possamos verificar o custo exacto e adicioná-lo à sua fatura.
The above prices are for guidance only (Nov 2015). Make sure to select your choice of shipping company on your
order form, so we can check the exact cost and add it to your invoice.
45
Fundadora e Desenhadora dos Produtos | Founder and Product Designer
Ester Piera Zürcher
Produção (e Educação Continuada) | Production (and Further Education)
Cooperativa Polivalente Boneca de Ataúro
Escrito por | Written by
Ester Piera Zürcher & David Palazón
Desenho e Edição | Design and Editing
David Palazón
(www.davidpalazon.com)
Fotografia | Photography
David Palazón, Karen Reidy
and Sula Sendagire
Tradução | Translation
Ester Piera Zürcher, David Palazón,
Christine Cabasset and Karen Reidy
© Boneca de Ataúro, Timor-Leste, Novembro 2015.
Vendas Internacionais | International Sales
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta
[email protected]
+62 81 805 316 296
publicação pode ser reproduzida, armazenada em um
sistema de recuperação, ou transmitida em qualquer
forma ou por quaisquer meios, eletrônicos, mecânicos,
Vendas Nacionais | National Sales
gravações ou caso contrário, sem a prévia autorização
[email protected]
+670 7756 8069 / +670 7690 3797
por escrito dos autor/es.
© Boneca de Ataúro, Timor-Leste, November 2015.
Website
All rights reserved. No part of this publication may be
www.bonecadeatauro.com
reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted
in any form or by any means, electronic, mechanical,
46
Facebook
recording or otherwise, without the prior written
www.facebook.com/bonecadeatauro52
permission of the author/s.
47
48
Download

the original boneca de ataúro