1 2 CATÁLOGO 2016 DE VENDA POR CORREIO INTERNACIONAL — INTERNATIONAL MAIL ORDER CATALOGUE 2016 v.11.2015 4 A Boneca de Ataúro, iniciou-se The Boneca de Ataúro started in em 2007, num pequeno espaço, 2007 in a little room, with basic a partir de conhecimentos básicos sewing knowledge and just four de costura e com apenas quatro midwifes, one of whom is still parteiras-costureiras, das quais among us today. uma delas ainda está presente hoje entre nós. Chance opportunities took that small midwife-doll-making team Perante uma oportunidade que a to compete and win the public bid vida lhes oferecia, este grupo de from UNICEF in 2008 to produce parteiras-costureiras de bonecas 3200 dolls for pre-school children concorreu a um concurso lançado in Timor-Leste. em 2008 pela UNICEF para a produção de 3200 bonecas para crianças do ensino pré-escolar de Timor-Leste, tendo-lhes sido adjudicado o trabalho. 5 6 A exposição na Fundação Oriente The 2009 exhibition at the em Díli, em 2009 —gentilmente Fundação Oriente in Dili —kindly apoiada pelo Instituto Camões supported by the Instituto Camões de Portugal— dotou a Boneca de from Portugal— provided the Ataúro de uma forte visibilidade. Boneca de Ataúro with a strong visibility. O projeto rapidamente se expandiu para além de Ataúro, atravessando The project soon rocketed o mar e viajando à volta do mundo beyond Ataúro, crossing the sea envolvendo-se com o público and travelling around the world internacional. engaging with an international audience. 7 8 Em sua curta vida, a Boneca In her short life, the Boneca de de Ataúro passou por várias Ataúro has been through many experiências, forjando o seu caráter. experiences forging her character. Hoje, consciente da sua identidade Today, aware of her artistic and artística e poética, está preparada poetic identity, she is prepared para uma nova fase de crescimento. for a new growth phase. Mestre do seu próprio destino, Master of her own destiny, she ela está hoje em um nível igual places herself in an equal level de intercâmbio artístico para of artistic exchange for future colaborações futuras. collaborations. 9 10 O catálogo da Boneca de Ataúro The 2016 Boneca de Ataúro de 2016 apresenta uma seleção catalogue presents a selection dos produtos mais bem sucedidos of our most sucessful products no nosso “armário” desde que from our ‘closet’ since we opened abrimos o nosso atelier. our atelier. Todos os nossos produtos são All our products are unique peças únicas feitas à mão. hand-crafted pieces. 11 12 A BONECA ORIGINAL DE ATAÚRO THE ORIGINAL BONECA DE ATAÚRO O desenho original da Boneca de Ataúro é em cor de café. Respondendo ao pedido dos nossos fãs mais pequeninos, também as produzimos em 4 outras cores. A nossa boneca vem vestida com tais, um produto têxtil de herança tradicional desenvolvido pelas mulheres de Timor-Leste. Existem tais de variadíssimas cores e padrões e, dependendo do nosso stock, escolhemos sempre as cores que melhor combinam com cada uma das nossas Bonecas. The Boneca de Ataúro’s original design comes in a coffee colour. Following a request from our younger fans, we also produce them in 4 other colours. Our doll comes dressed with tais, the traditional textile woven by the women of Timor-Leste. Tais come in a large variety of colours and patterns, and depending on our stock, we carefully choose the best matching dress for our Bonecas. ST- S E 001 BONECA TAIS FETO GIRL DOLL TAIS 38x15x8cm | 180gsm ER $20 LL BE $20 002 BONECA TAIS MANE BOY DOLL TAIS 38x15x8cm | 180gsm 002-ORANGE 001-MAGENTA 001-GREEN 002-BLUE 13 14 EDIÇÃO ESPECIAL ATAURINA E KETILU SPECIAL EDITION ATAURINA & KETILU Ataurina e Ketilu, os dois apaixonados que protagonizam onosso primeiro filme “Boneca de Ataúro: em Busca do Amor Perdido”. O tais que têm vestido é o rapin hirik feito de folha de palmeira, típico da ilha de Ataúro. Ataurina and Ketilu, the two lovers starring in our first film ‘Boneca de Ataúro: Searching for the Lost Love’. Dressed with the palm leaf rapin hirik tais from Atauro. $24 001-RAPIN HIRIK BONECA FETO GIRL DOLL 38x15x8cm | 180gsm $24 002-RAPIN HIRIK BONECA MANE BOY DOLL 38x15x8cm | 180gsm 15 16 BEBÉ E KOTENA BABY & KOTENA Nosso best-seller especialmente dedicado aos nossos fãs mais pequeninos. Our best-seller, specially dedicated to our youngest fans. $18 ER 004 BONECA KOTENA BABY DOLL 36x8x6cm | 100gsm ST- S E LL BE $20 $18 003 BONECA BEBE BABY DOLL 36x8x6cm | 100gsm 004 BONECA KOTENA + SACO BABY DOLL + SLEEPING BAG 36x8x6cm | 150gsm 17 18 OS QUATRO FANTÁSTICOS THE FANTASTIC FOUR Estes quatro personagens foram criados por Ivan Nurchis durante a sua residência artística em Ataúro. These four chraracters were created by Ivan Nurchis during his artist-in-residence period with us in Atauro. $18 005 BONECA GATO CAT DOLL 36x8x6cm | 180gsm 007 BONECA KARAU BUFFALO DOLL 36x8x6cm | 180gsm $18 $18 $18 006 BONECA COELHO RABBIT DOLL 36x8x6cm | 190gsm 008 BONECA URSU BO’OT BIG BEAR DOLL 36x8x6cm | 180gsm 19 20 CRIATURAS DA FLORESTA FOREST CREATURES Embora difíceis de observar, estas quatro criaturas vivem nas profundezas da floresta de Ataúro. Although difficult to spot, these four creatures live deep inside the Atauro forest. $9 $18 012 KAKUK KI’IK SMALL OWL 6x5x5cm | 10gsm 011 KAKUK OWL 23x22x8cm | 160gsm $8 024 MANU LIN BIRD 10x8x3cm | 12gsm 022 RATINHO MOUSE 9x9x9cm | 12gsm $12 21 22 CRIATURAS DO MAR SEA CREATURES O crocodilo (o avô em Timor-Leste), o elegante tubarão e a mais idosa tartaruga das nossas águas sempre acompanhada por seus filhos. The crocodile (Timor-Leste’s forefather), the stylish shark, and the oldest turtle accompanied by its children, can be found in our waters. 016 TUBARÃO SHARK 60x10x18cm | 220gsm $24 014 LAFAEK BO’OT BIG CROCODILE 58x11x8cm | 190gsm $30 $24 $20 013-LARGE TARTARUGA BO’OT BIG TURTLE 25x15x8cm | 100gsm 013-MEDIUM TARTARUGA MEDIUM TURTLE 20x12x7cm | 50gsm 013-SMALL TARTARUGA KI’IK SMALL TURTLE 15x10x6cm | 25gsm $24 015 LAFAEK KI’IK SMALL CROCODILE 27x6x4cm | 30gsm $16 23 24 MEMÓRIAS SOUVENIRS Existem dois tipos de viajantes: os que leem livros e os que gostam de passear. There are two kinds of travellers: the book readers and the sightseers. ÁRVORE VOGLIA DI VIVERE AI-FUNAN PALMEIRA 027 CHIOMA RICCA PANO DE PAREDE WALL TAPESTRY 21x15cm | 65gsm COLAR DANÇA COPPIA DUAS GALINHAS $24 $20 $18 026-LARGE CAPA LIVRO BOOK JACKET 26x18cm | 80gsm 026-MEDIUM CAPA LIVRO BOOK JACKET 23x16cm | 70gsm 026-SMALL CAPA LIVRO BOOK JACKET 20x14cm | 50gsm $20 25 26 LIVRINHO DOS OLHOS EYE BOOK Quando aberto e pendurados na parede este livro inspira-nos contínuos momentos de bela poesia. When opened and hanging on a wall, this book inspires us with continuous moments of beautiful poetry. 031 LIBRINHO DOS OLHOS EYE BOOK 20x20x4cm (80x80cm) 335gsm $80 27 28 JOGO DE MEMÓRIA MEMORY GAME Um día, Elena Tognoli e Ester Piera Zürcher, ficaram juntas na Vila Maumeta dando vida aos tecidos e transformando-os num jogo educativo. Once upon a time, Elena Tognoli and Ester Piera Zürcher came together in Vila Maumeta, to bring life to fabrics and transform them into an educational game. 033 SAQUINHO DE MEMÓRIA (24xCARDS) 23x23x4cm | 135gsm $36 $150 032 JOGO DE MEMÓRIA 032-DEL MARE (SEA CHARACTERS) 032-DEGLI ANIMALI (ANIMAL CHARACTERS) (80xCARDS) 25x25x5cm (100x100cm) 825gsm 29 30 PASTAS BORDADAS EMBROIDERY BAGS Em tempos, só era possível encontrar em Díli tecidos muito simples, contudo, fazendo da necessidade uma virtude, começámos a transformar todos os tecidos em bonitos têxteis com bordados originais feitos à máquina. When you could only find simple fabrics in DIli, we made a virtue out of necessity and tranformed these fabrics into precious textiles using our diverse free-style machine embroideries. $32 ER 034 TANGO 29x39cm | 160gsm ST- S E LL BE 035 LA SPIGA 31x42cm | 160gsm $32 FELCI FOGLIE SPARSE PAPAVERI LE MARGHERITE COPPA AI-TUKAN ALBERO DELLA BELLEZZA COLLINARE SOFFIONI DI ELENA LINEE CLASSIC 31 32 036 TRACOLLA 25x31cm | 200gsm 037 GIGI 24x37cm | 200gsm 038 FLAVIA 36x36cm | 230gsm $32 VOGLIA DI VIVERE SOFFIONI VIOLETTE TULIPANI VOLANTI STRISCE D’ANGOLO LOSANGHE MARE FOGLIOLINE RECINTATE PAESAGGIO COLLINARE NEL GIARDINO RICCIO D’ONDA $32 $32 RAMO FRONDOSO 33 039 AMELIA 25x21cm | 115gsm 040 EVA 25x21cm | 90gsm 34 PAESAGGIO CON AI-TUKAN SUL MURETTO DI VILA ALBERELLI FOGLIOLINE IN LIBERTA $24 SOFFIONI DUE RAMETTI SPIRALE FOGLIOLINE RECINTATE PICCOLO RICCIO D’ONDA CHI FINIRÀ NEL BRACIERE DEL L’AMORE? $20 RAMO NASCENTE FIORE IN AMORE 042 PASTA MARTA BONITA 29x17cm | 70gsm $24 PAESAGGIO COLLINARE ALBERI BLUE 051 ESTOJO ZIPCASE 15x23cm | 60gsm $12 RAMO NASCENTE ALBERI PINK ALBERI YELLOW RAMO NASCENTE ALBERO OMBRELLO 35 36 046 LA FIORITA SHOULDER BAG 27x55cm | 215gsm $32 047 ORIENTE EXPRESS SHOULDER BAG Ø60cm | 60gsm 048 PALOMA SHOULDER BAG 40x40cm | 210gsm $32 $32 37 38 PASTAS HENA KALADI HENA KALADI BAGS A Talin Rua foi a nossa primeira pasta, forte e inteligente, porque nasceu para transportar livros para a feira do livro Português em Díli. A Mochila foi criada com desenhos para satisfazer pequenos viajantes. The Talin Rua was our first bag, strong and clever, because it was born to transport books for the Portuguese Book Fair in Dili. Mochila was created with special designs to satisfy little travellers. ST- S E 055 PASTA TALIN 2 FIORES DA FELICIDADE 37x37cm | 135gsm RANOCCHIO $20 ALTALENA 055 PASTA TALIN 2 LOGO 37x37cm | 135gsm DUE BIMBI $20 APPESO ALLA LUNA CONIGLIETTO ER $24 056 MOCHILA SMALL RUCKSACK LA CASA DEGLI ORSETTI ALLE FINESTRE 32x28cm | 125gsm LL BE ORSETTO A TAVOLA 39 A Boneca é uma boneca de pano nascida na ilha do exílo; uma boneca que atravessou o mar e muitas fronteiras para viajar à volta do mundo. The Boneca is a rag-doll born on the island of exile; a doll that crossed the sea and many borders to travel around the world. É um lugar mágico onde nascem preciosos objetos de desejo. It is a magic place where precious objects of desire are born. É um lugar onde as mulheres encontram o seu espaço, a sua dignidade e a sua independência económica. It is a place where women find their space, their dignity and their economic independence. It is a brand, quite renowned by now. Hoje em dia é uma marca muito conhecida. A Boneca é uma fábrica de conhecimentos partilhados: técnicos, humanos, comerciais; um conhecimento feito de sonhos cumpridos e de sonhos para cumprir. É um lugar para mulheres de qualquer idade. As mulheres mais velhas trazem prudência, experiência, paciência; as mais jovens trazem alegria e vontade para o futuro. Trata-se de um lugar onde as mulheres sem escolarização encontram o seu espaço para aprender; e onde aqueles que são alfabetizados partilham os seus conhecimentos com os outros. A Boneca é uma cooperativa onde o orgulho de ganhar a vida com as próprias mãos é alimentado. A Boneca é um farol para outras mulheres de Ataúro, que querem crescer e trabalhar com dignidade. 40 The Boneca is a factory of shared knowledge: technical, human, commercial; a knowledge of fulfilled dreams and dreams yet to be fulfilled. It is a place for women of any age. Elderly women bring prudence, experience, patience; younger ones bring joy, desire and hope for the future. It is a place where illiterate women find a space to learn; and where literate women share their knowledge with others. The Boneca is a cooperative where the pride of earning a living with your own hand is nurtured. The Boneca is a beacon for other Ataúro women, who wish to grow and work with dignity. 41 PARA ADQUIRIR OS NOSSOS PRODUTOS Como pode ver pelo mapa, nós moramos na remota ilha de Ataúro, a qual fica a 20 km de Díli, a capital de Timor-Leste, o país que corresponde a metade da pequena ilha mesmo acima da Austrália. Embora seja este o lugar de inspiração para a nossa criatividade, a verdade é que estamos muito longe dos sistemas de comunicação mais modernos e de métodos eficientes de pagamento online ou de serviços de entrega a preço acessível. Nesse sentido, antes de fazer a sua encomenda, considere o seguinte: 1. Os serviços de correio de qualidade em TimorLeste são caros. Propomos três formas de envio, dependendo das suas necessidades: através do Posto dos Correios de Díli (relativamente barato e mas lento), o City Link Express (serviço confiável e acessível em termos de preço) ou o serviço FEDEX (rápido, seguro mas dispendioso). 2. Só podemos aceitar pagamentos por transferência bancária. Nossos clientes devem cobrir todos os gastos de envio e receção das transferências bancárias. As you can see in our location map, we live in the remote Atauro island, around 20km from Dili, the capital of Timor-Leste, the half-island nation above Australia. Although this is the ideal place to inspire our creativity, we are far away from modern communication systems, efficient online payments and affordable courier services. Therefore, before you place an order you need to consider: 1. Reliable couriers are expensive in Timor-Leste. We propose 3 shipping methods depending on your needs: Dili’s Post Office (relatively cheaper and slower), City Link Express (affordable and reliable) or FEDEX (fast, secure and expensive). 2. We can only accept payments by bank transfer. Our customers should cover all sending and receiving bank transfer fees. 3. Customers are responsible for import tax payments if required upon reception of goods at destination countries. 3. Os nossos clientes são responsáveis pelo pagamento de taxa de importação se necessário na receção das mercadorias nos países de destino. 4. We recommend our customers to place large or shared orders in order to minimise the cost per item. For example by groups of friends, associations supporting Timor-Leste, medium sized ethical shops, or international NGO’s, etc. 4. Recomendamos que faça encomendas grandes ou partilhadas de forma a minimizar o custo de cada item. Por exemplo, encomendas entre grupos de amigos, de organizações sociais, lojas de comércio justo de média dimensão, ONGs internacionais, ou outros. We count on the understanding of our current friends and future clients and hope to embark on the new chapter of the Boneca de Atauro with you soon. Contamos com a compreensão de nossos atuais amigos e futuros clientes neste novo capítulo da Boneca de Ataúro. 42 BUYING OUR PRODUCTS 43 COMO FAZER UMA ENCOMENDA HOW TO PLACE AN ORDER Se ainda não tem o seu formulário de encomenda, por favor requisite-o por email ([email protected]). Preencha o formulário seguindo os seguintes passos: If you don’t have an order form yet, please email us ([email protected]) and request one. Fill in the order form following the next steps: 1. Preencha os seus dados pessoais. 1. Your personal details. 2. Escolha os seus produtos neste catálogo, listando o código, nome, peso e cor ou design (se aplicável). 2. From your choosen products in this catalogue, list the code, name, weight and colour or design name (if applicable). 3. Verifique o peso total dos seus produtos e marque o serviço de entrega preferido. (Verifique na próxima página a referência dos preços) 4. Envie-nos seu pedido por email. 5. Receberá uma fatura com o montante total devido em US$. 44 3. Total the weight of your products and tick your prefered courier service. (Check next page for reference prices) 4. Send us your order by email. 5. You will receive an invoice for the total amount due in US$. 6. Transfira o dinheiro para nossa conta bancária e envie-nos um email com um recibo comprovativo da transferência. 6. Transfer the payment to our bank account and send us an email with the receipt of the transfer. 7. Seu pedido será processado e notificaremos por email os tempos esperados para a entrega. 7. Your order will be processed and we will notify you by email of the expected delivery times. INTERNATIONAL FREIGHT COSTS FROM TIMOR-LESTE (REFERENCE) CORREIOS TIMOR-LESTE FEDEX (3-5 day delivery) CITY LINK EXPRESS (9-10 day delivery) WEIGHT (KG) ASIA & PACIFIC EUROPE WORLD AUSTRALIA & USA EUROPE WORLDWIDE 0.5 $11.50 $12.50 $14.50 $90.00 $110.00 – 1 $22.50 $25.00 $30.00 $115.00 $140.00 $46.00 2 $50.00 $60.00 $65.00 $143.00 $185.00 $92.00 3 $55.00 $72.00 $80.00 $171.00 $230.00 $138.00 4 $65.00 $85.00 $93.00 $184.00 $277.00 $184.00 5 $75.00 $96.00 $107.00 $210.00 $321.00 $230.00 10 $125.00 $156.00 $177.00 $305.00 $443.00 $297.50 15 $175.00 $216.00 $247.00 $343.00 $516.00 $367.00 20 $225.00 $276.00 $317.00 $385.00 $596.00 $440.00 Os preços acima mencionados servem apenas como referência (Nov 2015). Não se esqueça de selecionar a sua opção de envio da encomenda para que nós possamos verificar o custo exacto e adicioná-lo à sua fatura. The above prices are for guidance only (Nov 2015). Make sure to select your choice of shipping company on your order form, so we can check the exact cost and add it to your invoice. 45 Fundadora e Desenhadora dos Produtos | Founder and Product Designer Ester Piera Zürcher Produção (e Educação Continuada) | Production (and Further Education) Cooperativa Polivalente Boneca de Ataúro Escrito por | Written by Ester Piera Zürcher & David Palazón Desenho e Edição | Design and Editing David Palazón (www.davidpalazon.com) Fotografia | Photography David Palazón, Karen Reidy and Sula Sendagire Tradução | Translation Ester Piera Zürcher, David Palazón, Christine Cabasset and Karen Reidy © Boneca de Ataúro, Timor-Leste, Novembro 2015. Vendas Internacionais | International Sales Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta [email protected] +62 81 805 316 296 publicação pode ser reproduzida, armazenada em um sistema de recuperação, ou transmitida em qualquer forma ou por quaisquer meios, eletrônicos, mecânicos, Vendas Nacionais | National Sales gravações ou caso contrário, sem a prévia autorização [email protected] +670 7756 8069 / +670 7690 3797 por escrito dos autor/es. © Boneca de Ataúro, Timor-Leste, November 2015. Website All rights reserved. No part of this publication may be www.bonecadeatauro.com reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, 46 Facebook recording or otherwise, without the prior written www.facebook.com/bonecadeatauro52 permission of the author/s. 47 48