Diretora responsável : Eunice Cabral
Ed. 13
Maio 2012
Sindicato das Costureiras inaugura Escola de Costura
Parceria com Fundacentro e Conaccovest visa aprendizado de trabalhadores
O Sindicato das Costureiras de São Paulo e Osasco
inaugurou na última quinta-feira dia 24 de maio, uma
oficina de costura permanente, em sua sede no bairro
do Bom Retiro, em São Paulo.
É o Espaço TI TI TI - Escola de costura que apresenta
uma estação de trabalho com todos os protótipos
desenvolvidos pela FUNDACENTRO, junto com a
Conaccovest, para aprendizado dos trabalhadores
interessados utilizando tecnologia de ponta. Ali serão
ministradas aulas de costura utilizando o novo maquinário. São equipamentos de ponta que oferecem
conforto, comodidade e segurança.
A cerimônia de inauguração contou com a presença
de lideranças políticas, sindicais, além de representantes da indústria, do Judiciário e do Ministério Público
além de trabalhadores(as) e convidados.
A mesa foi composta por: - Maura Izabel da Conceição -Secr. Geral Fed. Trab. Ind. Vestuário do
Ceará e Pres Sind. das Costureiras de Fortaleza;
Reginaldo de Souza Arantes -Pres. Sind. Vestuário
de Limeira e Região e Pres Fed. Trab Ind Calçados
Chapéus Couro e Vestuário de São Paulo; Cláudio
Prado - Vereador do PDT pela Cidade de São Paulo;
Milene Rodrigues - Pres do Sind Trab Ind Calçados
Birigui e Coord Dep de Saúde Segurança e Meio Ambiente da Conaccovest; Ricardo Serrano Tecnologista/
Ergonomista e Designer da Fundacentro; Eduardo de
Azeredo Costa - Presidente da Fundacentro; Maria
Thereza - Dir Jurídica do Sindvest – Sindicato da Industria do Vestuário de SP; Antonio de Souza Ramalho
- Pres do Sind Construção Civil de SP; Eunice Cabral
- Pres do Sind das Costureiras de São Paulo e Osasco,
Pres da CONACCOVEST, Vice Pres da Força Sindical, e
Vereadora ; Renato Leme - Superintendente Sindtêxtil
SP e representante da ABIT; Raul Erlon Candido - Pres
Sind Trab Vestuário de Maringá e Diretor da Fed Trab
nas Indústrias de Calçados, Couro, Vestuário, Têxtil do
Paraná ; Drª Silvia Devonald - Desembargadora – TRT
2ª Região; Drª Maria Cristina de Barros - Procuradora
Federal/Procuradora Chefe – Fundacentro; Rudimar
Grilo - Diretor da Tecnitubo Industria de Móveis; Mário Cavaletti - Diretor Presidente da Cavaletti cadeiras
Seamstresses Union inaugurates the School of Sewing
Partnership with Fundacentro and Conaccovest aims and workers’ learning
The Guild of Seamstresses of São Paulo and Osasco inaugurated on Thursday May 24, a
permanent sewing workshop at its headquarters in the neighborhood of Bom Retiro in
Sao Paulo.Space is TITITI - Sewing School which has a workstation with all the prototypes
developed by FUNDACENTRO, along with Conaccovest for workers interested learning
using technology. There will be taught sewing classes using the new machinery. They are
cutting-edge equipment that offers comfort, convenience and safety.
The opening ceremony was attended by political leaders, unions, and industry representatives, the judiciary and prosecutors as well as employees and guests.
The panel was composed of: Maura Izabel da Conceição -Secr. Geral Fed. Trab. Ind. Vestuário do Ceará e Pres Sind. das Costureiras de Fortaleza; Reginaldo de Souza Arantes
-Pres. Sind. Vestuário de Limeira e Região e Pres Fed. Trab Ind Calçados Chapéus Couro
e Vestuário de São Paulo; Cláudio Prado - Vereador do PDT pela Cidade de São Paulo;
Milene Rodrigues - Pres do Sind Trab Ind Calçados Birigui e Coord Dep de Saúde Segurança e Meio Ambiente da Conaccovest; Ricardo Serrano Tecnologista/Ergonomista e
Designer da Fundacentro; Eduardo de Azeredo Costa - Presidente da Fundacentro; Maria
Thereza - Dir Jurídica do Sindvest – Sindicato da Industria do Vestuário de SP; Antonio de
Souza Ramalho - Pres do Sind Construção Civil de SP; Eunice Cabral - Pres do Sind das
Costureiras de São Paulo e Osasco, Pres da CONACCOVEST, Vice Pres da Força Sindical, e
Vereadora ; Renato Leme - Superintendente Sindtêxtil SP e representante da ABIT; Raul
Erlon Candido - Pres Sind Trab Vestuário de Maringá e Diretor da Fed Trab nas Indústrias
de Calçados, Couro, Vestuário, Têxtil do Paraná ; Drª Silvia Devonald - Desembargadora
– TRT 2ª Região; Drª Maria Cristina de Barros - Procuradora Federal/Procuradora Chefe –
Fundacentro; Rudimar Grilo - Diretor da Tecnitubo Industria de Móveis; Mário Cavaletti
- Diretor Presidente da Cavaletti cadeiras profissionais, Rogério Jorge Aquino e Silva Pres do Sind Trab Ind de Calçados de BH e Sec Geral da CONACCOVEST; Antonio Carlos
Francisco dos Santos - Pres do Sind das Costureiras de BH e Diretor Relações Sindicais
CONACCOVEST; José Antonio Simão Rodrigues - Diretor do Sindicato das Costureiras de
São Paulo e Osasco, Secretario de Relações Sindicais da Força Sindical e Coordenador
Nacional da CONACCOVEST; Elias Ferreira - Sec Geral do Sind das Costureiras de São
Paulo e Osasco, Membro do Conselho Nacional do Imigrante do Ministério do Trabalho
e Emprego; Tânia Valéria Ribeiro - Diretora do Sindicato dos Têxteis de BH.
The speeches were unanimous on the issue ERGONOMICS innovation, Eunice Cabral
congratulated the partnership with FUNDACENTRO and innovative way that could have
been discussing with the pubic and industry.
In her speech the president of Conaccovest, Eunice Cabral said: “Ensuring improvements
in the workplace - ergonomic design - is to ensure the health of the worker, which results
in better job performance” ended.
profissionais, Rogério Jorge Aquino e Silva - Pres
do Sind Trab Ind de Calçados de BH e Sec Geral da
CONACCOVEST; Antonio Carlos Francisco dos Santos - Pres do Sind das Costureiras de BH e Diretor
Relações Sindicais CONACCOVEST; José Antonio
Simão Rodrigues - Diretor do Sindicato das Costureiras de São Paulo e Osasco, Secretario de Relações
Sindicais da Força Sindical e Coordenador Nacional
da CONACCOVEST; Elias Ferreira - Sec Geral do Sind
das Costureiras de São Paulo e Osasco, Membro do
Conselho Nacional do Imigrante do Ministério do
Trabalho e Emprego; Tânia Valéria Ribeiro - Diretora
do Sindicato dos Têxteis de BH.
Os discursos foram unânimes quanto a inovação da
questão ERGONOMIA e todos(as) parabenizaram
Eunice Cabral pela parceria com a FUNDACENTRO e
pela forma inovadora com que vêm discutindo junto
ao poder púbico e a indústria.
Em seu discurso a presidente da Conaccovest, Eunice
Cabral destacou: “Garantir melhorias no ambiente
de trabalho – projeto ergonômico - é garantir
saúde ao (a) trabalhador (a) o que resulta em
melhor desempenho profissional” finalizou.
Sindicato de las Costureras inaugura La Escuela de Costura
La asociación con Fundacentro y Conaccovest tiene como objetivo la aprendizaje de los trabajadores
El Sindicato de Costureras de São Paulo y Osasco, inauguró en jueves 24 de mayo, un taller de
costura en su sede permanente en el barrio de Bom Retiro, en Sao Paulo. Espacio que es llamado
de TI TI TI - escuela de costura que tiene una estación de trabajo con todos los prototipos desarrollados por FUNDACENTRO, junto con los trabajadores interesados Conaccovest aprendizaje
utilizando la tecnología. No se impartirán clases de costura con la nueva maquinaria.
Son equipos de última generación que ofrece conforto, comodidad y seguridad.
La ceremonia de apertura contó con la presencia de los líderes políticos, sindicatos y representantes de la industria, el poder judicial y los fiscales, así como los empleados (as) e invitados.
El panel estuvo compuesto por: - Maura Izabel da Conceição -Secr. Geral Fed. Trab. Ind. Vestuário
do Ceará e Pres Sind. das Costureiras de Fortaleza; Reginaldo de Souza Arantes -Pres. Sind.
Vestuário de Limeira e Região e Pres Fed. Trab Ind Calçados Chapéus Couro e Vestuário de São
Paulo; Cláudio Prado - Vereador do PDT pela Cidade de São Paulo; Milene Rodrigues - Pres
do Sind Trab Ind Calçados Birigui e Coord Dep de Saúde Segurança e Meio Ambiente da Conaccovest; Ricardo Serrano Tecnologista/Ergonomista e Designer da Fundacentro; Eduardo de
Azeredo Costa - Presidente da Fundacentro; Maria Thereza - Dir Jurídica do Sindvest – Sindicato
da Industria do Vestuário de SP; Antonio de Souza Ramalho - Pres do Sind Construção Civil de
SP; Eunice Cabral - Pres do Sind das Costureiras de São Paulo e Osasco, Pres da CONACCOVEST, Vice Pres da Força Sindical, e Vereadora ; Renato Leme - Superintendente Sindtêxtil SP e
representante da ABIT; Raul Erlon Candido - Pres Sind Trab Vestuário de Maringá e Diretor da
Fed Trab nas Indústrias de Calçados, Couro, Vestuário, Têxtil do Paraná ; Drª Silvia Devonald Desembargadora – TRT 2ª Região; Drª Maria Cristina de Barros - Procuradora Federal/Procuradora
Chefe – Fundacentro; Rudimar Grilo - Diretor da Tecnitubo Industria de Móveis; Mário Cavaletti
- Diretor Presidente da Cavaletti cadeiras profissionais, Rogério Jorge Aquino e Silva - Pres
do Sind Trab Ind de Calçados de BH e Sec Geral da CONACCOVEST; Antonio Carlos Francisco
dos Santos - Pres do Sind das Costureiras de BH e Diretor Relações Sindicais CONACCOVEST;
José Antonio Simão Rodrigues - Diretor do Sindicato das Costureiras de São Paulo e Osasco,
Secretario de Relações Sindicais da Força Sindical e Coordenador Nacional da CONACCOVEST;
Elias Ferreira - Sec Geral do Sind das Costureiras de São Paulo e Osasco, Membro do Conselho
Nacional do Imigrante do Ministério do Trabalho e Emprego; Tânia Valéria Ribeiro - Diretora
do Sindicato dos Têxteis de BH.
Los discursos fueron unánimes en la cuestión de innovación de ergonomía. Eunice Cabral, felicitó
la asociación con FUNDACENTRO y la forma innovadora que podría haber estado discutiendo
con el pubis y la industria.En su discurso, la presidenta de Conaccovest, Eunice Cabral, dijo: “Velar
por la mejora en el lugar de trabajo – “Diseño ergonómico “- es velar por la salud trabajador
que se traduce en un mejor desempeño en el trabajo”, concluyó
2
Editorial
Diante de um
novo futuro
A questão da desindustrialização continua sendo
destaque e precisa ser debatida de forma incansável
tanto pelo governo, indústria e classe trabalhadora.
Conseguimos um avanço considerável com a Resolução 72 que acaba
com a guerra dos portos foi aprovada pelo Senado Federal.
Esta medida vai ajudar muito na questão da competitividade com os
produtos importados que hoje se transformaram em ameaça a industria nacional . Vários estados brasileiros concedem desconto de ICMS
(Imposto de Circulação de Mercadorias e Serviços) para os produtos
que vêm do exterior. Eles fazem isso na tentativa de movimentar sua
economia, gerando recursos de logística, comércio etc., em decorrência
do aumento das importações. O problema é que os produtos acabam
entrando no país a um custo muito baixo. Essa situação, somada ao
câmbio supervalorizado, que baixa ainda mais o valor dos importados,
faz com que os produtos nacionais não tenham como concorrer, fechando fábricas e diminuindo as vagas de emprego no Brasil. Apelidada
de ‘guerra dos portos’, essa situação de concorrência desleal é um dos
grandes motivos da desindustrialização, que é a perda do dinamismo
da indústria nacional e mesmo a recessão em vários setores.
Em contrapartida a CONACCOVEST acredita que entre tantos desafios
vamos conseguir reverter esta história.
Nossas metas passam pela manutenção da indústria nacional e chegam ao
ambiente de trabalho que passa por um momento de profunda mudança.
Ficamos felizes por esta mudança ter sido encabeçada pela nossa Confederação – a ERGONOMA. Cada integrante da CONACCOVEST nasceu do
“chão de fábrica” e por isso sabe bem onde estão as maiores dificuldades.
Nossa experiência garante a sustentação de cada uma de nossas vitórias.
Eunice Cabral - Presidente
Facing a new future
The question of industrialization continues to be highlighted and discussed tirelessly
both by government, industry and the working class. We achieved a considerable
progress with Resolution 72 which ends the war the port was approved by the
Senate. This measure will greatly help in the issue of competitiveness with imported products that now have become a threat to national industry. Several Brazilian
states grant discount of ICMS (Tax on the Circulation of Goods and Services) for the
products coming from overseas. They do this in an attempt to move its economy,
generating resources for logistics, trade, etc. The problem is that the end products
entering the country at a very low cost. This situation, added to the overvalued
exchange rate, which further lower the value of imports, makes domestic products
are not as tender, closing factories and reducing jobs in Brazil. Nicknamed the ‘war
of the ports’, that unfair competition is a major reason of deindustrialization, which
is the loss of dynamism of the domestic industry and even recession in various
sectors. In contrast to CONACCOVEST believes that among the many challenges
we will be able to reverse this history. Our goals are the maintenance of national
industry and reach the desktop that goes through a time of profound change.
We are happy for this change has been spearheaded by our Confederation - the
ERGONOMA. Each member of CONACCOVEST born of the “factory floor” and therefore knows where the greatest difficulties. Our experience ensures the support
of each of our victories.
Eunice Cabral- President
Frente a un nuevo futuro
La cuestión de la industrialización sigue siendo destacado y discutido sin descanso
tanto por el gobierno, la industria y la clase obrera. Hemos logrado un progreso considerable con la Resolución 72, que pone fin a la guerra, fue aprobado el puerto por
el Senado. Esta medida será de gran ayuda en el tema de la competitividad con los
productos importados que ahora se han convertido en una amenaza a la industria
nacional. Varios estados brasileños de subvención de descuento del ICMS (Impuesto
sobre Circulación de Mercaderías y Servicios) para los productos procedentes de países
extranjeros. Lo hacen en un intento de mover su economía, la generación de recursos
para la logística, el comercio, etc. Como resultado de aumento de las importaciones.
El problema es que los productos finales de entrar en el país a un costo muy bajo.
Esta situación, sumada al tipo de cambio sobrevaluado, lo que reducirá aún más el
valor de las importaciones, hace que los productos nacionales no son tan tiernos, el
cierre de fábricas y la reducción de puestos de trabajo en Brasil. Apodado la “guerra
de los puertos ‘, que la competencia desleal es una de las principales razones de la
desindustrialización, que es la pérdida de dinamismo de la industria nacional e incluso
la recesión en varios sectores. En contraste con CONACCOVEST cree que entre los
muchos desafíos que será capaz de revertir esta historia. Nuestros objetivos son el
mantenimiento de la industria nacional y llegar al escritorio que pasa por un momento
de profundos cambios. Estamos felices por este cambio ha sido encabezada por nuestra
Confederación - la ERGONOMA. Cada miembro de CONACCOVEST es nacido de la
“fábrica” y por lo tanto, sabe dónde están las mayores dificultades. Nuestra experiencia
garantiza el apoyo de cada una de nuestras victorias.
Eunice Cabral - Presidente
Grito de alerta reúne
milhares de pessoas em SP
Entre as reivindicações estão a redução dos juros, o controle do câmbio e medidas
capazes de limitar importações desenfreadas
Em um movimento conjunto, centrais sindicais, empresariais e estudantes fizeram
uma manifestação em defesa do emprego e da produção. O ato Grito de Alerta em
Defesa da Produção e do Emprego reuniu cerca de 90 mil pessoas – segundo a polícia – no pátio do estacionamento da Assembleia Legislativa do Estado de São Paulo.
Entre as reivindicações: a redução dos juros , o controle do câmbio e medidas
capazes de limitar importações desenfreadas. “Hoje é um grito de alerta. Estamos pondo em risco a indústria de transformação, que é o maior patrimônio
que o Brasil tem. A indústria de transformação está em risco por causa das
distorções conjunturais e não compete à indústria nem aos trabalhadores resolver [essas questões]”, destacou a presidente da CONACCOVEST, Eunice Cabral.
Nossa Confederação cobrou a participação dos governos estaduais e municipais
e do setor empresarial no incentivo à produção e ao emprego.
“Nós temos clareza de que esse é um ato importante em defesa da produção e do emprego, mas não podemos deixar de colocar, em um momento
como esse que apesar das medidas apontadas que vão de encontro ao
fortalecimento da indústria, agora é preciso que os governos estaduais
assumam o seu papel nas medidas que devem ser tomadas no âmbito
do estado”, acrescentou.
“Wake-up” call brings together thousands of people in SP
In a joint movement, labor unions, business centers and students held a demonstration
in defense of jobs and production. The act Wake up Call for Defence Production and
Employment gathered about 90,000 people - according to police - in the parking lot
of the Legislative Assembly of the State of São Paulo.
Among their demands: the reduction of interest rates, exchange controls and measures to limit imports rampant. “Today is a wake up warning. We are endangering the
manufacturing industry, which is the greatest asset that Brazil has. The manufacturing
industry is at risk because of the distortion term and not for the industry nor to workers
to solve [these issues], “said the president of CONACCOVEST, Eunice Cabral.
Our Confederation demanded the participation of state and local governments and
the business sector in stimulating production and employment.
“We have a clear vision that this is an important act in defense production and employment, but we cannot fail to put in a time like this that although the proposed measures
that meet the building industry, now we need the state governments to play their part
in the measures to be taken within the state, “she added.
Una llamada de alerta reúne miles de personas en SP
En un movimiento de las articulaciones, los sindicatos, las empresas y los estudiantes
realizaron una manifestación en defensa del empleo y la producción. El acto de Alerta
em defensa de la Producción y Empleo se reunieron cerca de 90.000 personas - según la
policía - en el estacionamiento de la Asamblea Legislativa del Estado de Sao Paulo. Entre
sus demandas: la reducción de las tasas de interés, controles de cambio y las medidas
para limitar las importaciones rampante. “Hoy es un grito de advertencia. Estamos poniendo en peligro la industria manufacturera, que es el activo más importante que Brasil
tiene. La industria manufacturera está en riesgo debido a la distorsión de la palabra y no
para la industria ni a los trabajadores para resolver estos problemas “, dijo la presidenta
de CONACCOVEST, Eunice Cabral. Nuestra Confederación exigió la participación de
los gobiernos estatales y locales y el sector empresarial para estimular la producción
y el empleo. “Tenemos claro que este es un acto importante en la producción para la
defensa y el empleo, pero no podemos dejar de poner en un momento como este que
a pesar de las medidas propuestas que cumplen con la industria de la construcción,
ahora necesitamos la los gobiernos estatales para que desempeñen su papel en las
medidas que deben adoptarse dentro del estado “, agregó.
Maio/2012
3
Resolução pelo fim da guerra dos
portos é aprovada pelo Senado
A maioria dos senadores decidiu que é constitucional a proposta que uniformiza a alíquota do ICMS interestadual para produtos importados, a Resolução
72. A aprovação do projeto, que acaba com a guerra dos portos, foi feita pela
Comissão de Constituição e Justiça (CCJ). Porém, o projeto ainda não foi votado na Comissão de Assuntos Econômicos (CAE).
Centrais sindicais, integrantes da Federação da Indústria do Estado de São
Paulo (FIESP), da Confederação Nacional dos Trabalhadores nas Indústrias do
setor Têxtil, Vestuário, Couro e Calçados – (CONACCOVEST) e representantes
de estados que mais perderiam com as mudanças acompanharam a votação.
Para as centrais, a concessão de benefícios fiscais por alguns estados tem
causado a desindustrialização do País. Para a presidente da CONACCOVEST,
Resolution to end the war of ports is approved by the Senate
The majority of senators decided that the proposal is constitutional standardize the
interstate ICMS rate to imported goods, Resolution 72. The approval of the project,
which ends the war of the ports, was made by the Committee on Constitution and
Justice (CCJ). However, the project has not yet been voted on Economic Affairs
Commission (CAE).Unions, members of the Federation of Industries of São Paulo
(FIESP), the National Confederation of Workers in the Textile Industry, Garments,
Leather and Footwear - (CONACCOVEST) and representatives of states that would
lose the most with changes followed the vote. For plants, the granting of tax benefits
by some states has led to the deindustrialization of the country’s president CONACCOVEST, Eunice Cabral this resolution means a breakthrough for the industry. “This
measure will greatly help in the issue of competitiveness with imported products
that now have become a threat to national industry. Several Brazilian states grant
discount of ICMS (Tax on the Circulation of Goods and Services) for the products
coming from overseas. They do this in an attempt to move its economy, generating
resources for logistics, trade, etc. As a result of increased imports. The problem is
that the end products entering the country at a very low cost. This situation, added
to the overvalued exchange rate, which further lower the value of imports, makes
domestic products are not as tender, closing factories and reducing jobs in Brazil.
Nicknamed the ‘war of the ports’, that unfair competition is a major reason of deindustrialization, which is the loss of dynamism of the domestic industry and even
recession in many industries.” said Eunice. The war situation is because 12 states
provide tax incentives, especially ICMS for goods imported through ports in their
territories. As domestic production pays the same tax rate with full, competition
becomes impossible, breaking the national industry.
Eunice Cabral esta resolução significa um avanço importante para o setor.
“Esta medida vai ajudar muito na questão da competitividade com os
produtos importados que hoje se transformaram em ameaça a industria
nacional . Vários estados brasileiros concedem desconto de ICMS (Imposto de
Circulação de Mercadorias e Serviços) para os produtos que vêm do exterior.
Eles fazem isso na tentativa de movimentar sua economia, gerando recursos
de logística, comércio etc., em decorrência do aumento das importações.
O problema é que os produtos acabam entrando no país a um custo muito
baixo. Essa situação, somada ao câmbio supervalorizado, que baixa ainda
mais o valor dos importados, faz com que os produtos nacionais não tenham
como concorrer, fechando fábricas e diminuindo as vagas de emprego no Brasil. Apelidada de ‘guerra dos portos’, essa situação de concorrência desleal é
um dos grandes motivos da desindustrialização, que é a perda do dinamismo
da indústria nacional e mesmo a recessão em vários setores..” Finalizou Eunice.
A situação de guerra acontece porque 12 estados concedem incentivos fiscais,
principalmente ICMS, para produtos importados através de portos localizados em
seus territórios. Como a produção nacional paga os mesmos impostos com alíquota integral, a concorrência torna-se impossível, quebrando a indústria nacional.
Resolución para el fin de la guerra de los puertos fue aprobada por el Senado
La mayoría de los senadores decidieron que la propuesta es constitucional estandariza el tipo
del impuesto interestatal a las mercancías importadas, la Resolución 72. La aprobación del
proyecto, que pone fin a la guerra de los puertos, fue hecha por la Comisión de Constitución
y Justicia (CCJ). Sin embargo, el proyecto aún no se ha votado en la Comisión de Asuntos
Económicos (CAE).Los sindicatos, los miembros de la Federación de Industrias de São Paulo
(FIESP), la Confederación Nacional de Trabajadores de la Industria Textil, Vestuario, Cuero
y Calzado - (CONACCOVEST) y representantes de los estados que perderían más con los
cambios siguió el voto . Para las centrales, la concesión de beneficios fiscales por parte de
algunos estados ha llevado a la desindustrialización, para la presidenta del CONACCOVEST
del país, Eunice Cabral esta resolución significa un gran avance para la industria.”Esta medida
será de gran ayuda en el tema de la competitividad con los productos importados que ahora se han convertido en una amenaza a la industria nacional. Varios estados brasileños de
subvención de descuento del ICMS (Impuesto sobre Circulación de Mercaderías y Servicios)
para los productos procedentes de países extranjeros. Lo hacen en un intento de mover
su economía, la generación de recursos para la logística, el comercio, etc. Como resultado
de aumento de las importaciones.El problema es que los productos finales de entrar en el
país a un costo muy bajo. Esta situación, sumada al tipo de cambio sobrevaluado, lo que
reducirá aún más el valor de las importaciones, hace que los productos nacionales no son
tan tiernos, el cierre de fábricas y la reducción de puestos de trabajo en Brasil. Apodado
la “guerra de los puertos, que la competencia desleal es una de las principales razones de
la desindustrialización, que es la pérdida de dinamismo de la industria nacional e incluso
la recesión en muchas industrias.” Concluyó Eunice. La situación de guerra se debe a que
12 estados ofrecen incentivos fiscales, en especial del IVA para las mercancías importadas
a través de puertos en sus territorios. Como la producción nacional paga la misma tasa
impositiva con la plena, la competencia se hace imposible, rompiendo la industria nacional.
CURSO DE FORMAÇÃO PROFISSIONAL NO CEARÁ
O SINTICONF continua atuante
na formação profissional. Só no
primeiro quadrimestre de 2012
realizou três módulos profissionalizantes e no ato da entrega
dos Certificados, 90% (noventa
por cento), já se encontram
empregados, com contrato de
experiência de 90 dias.
A companheira Alvina Nobre - Secretária Geral da entidade destaca a importância do sindicato na formação. “Conduzir o(a)
trabalhador(a) a ingressar no mercado e muitos à recolocação é nosso
compromisso”, finalizou.
Diante da importância dos cursos a entidade conseguiu a doação de uma
máquina de costura reta industrial e mais vinte (20) Tesouras, da Força Sindical
do Estado do Ceará, para nosso Curso de Costura.
Já a presidente Maura Isabel ressalta: “Ficamos felizes e agradecidos pela
doação. Nossa Oficina de Costura comporta cerca de cinqüenta (50)
máquinas, atualmente temos vinte e seis, destas, apenas sete são novas.
Precisamos substituir e completar esse contingente”.
TRAINING COURSE IN CEARÁ
The SINTICONF remains active in vocational training. Only in the first quarter of 2012, were held
three professional modules and upon delivery
of certificates, 90% (ninety percent) are currently
employed, a contract of 90 days experience.
The fellow Alvina Nobre - General Secretary of
the entity, highlights the importance of union
formation. “Driving the worker to enter the
market and many outplacements is our commitment,” she added.
Given the importance of the courses, the entity
obtained the donation of an industrial sewing
machine line and twenty (20) Scissors, from the
Força Sindical of Ceará, to our Sewing Course.
The President Maura Isabel points out: “We were
happy and grateful for the donation. Our Sewing
Workshop holds about fifty (50) machines, we
currently have twenty-six of these, only seven are
new. We need to replace and complete the quota. “
CURSO DE FORMACIÓN EN CEARÁ
El SINTICONF se mantiene activo en la formación
profesional. Sólo en el primer trimestre de 2012
llevó a cabo tres módulos profesionales y el momento de la entrega de los certificados, el 90%
(noventa por ciento) están empleados, con un
contrato de experiencia de 90 días. La compañera
Alvina Nobre - La secretaria general de la entidad
pone de relieve la importancia de la formación de
sindicatos. “Conducir el trabajador para entrar en
el mercado y la recolocación de muchos es nuestro
compromiso”, agregó. Dada la importancia de los
cursos de la entidad, obtuvo la donación de una línea de máquinas de coser industriales y veinte (20)
Tijeras, por el Sindicato de Trabajadores del Estado
de Ceará, para nuestro curso de costura. Ya el Presidente Maura Isabel señala: “Nos quedamos muy
contentos y agradecidos por la donación. Nuestro
Taller de Costura contiene cerca de cincuenta (50)
máquinas, actualmente contamos con veinte y
seis de éstos, sólo siete son nuevos. Necesitamos
reemplazar y completar el cupo. “
4
Ação Mulher em Birigui lota teatro do SESI
O ¨Ação Mulher 2012¨, evento organizado pelo
Sindicato dos Sapateiros de Birigui, pela CONACCOVEST e pelo Conselho Municipal da Condição
Feminina de Birigui, com apoio do SESI de Birigui,
CREA e Prefeitura Municipal de Birigui através da
Secretaria de Assistência Social marcou março – O
MÊS DA MULHER.
Mais de 350 pessoas lotou o teatro do SESI de Birigui . Milene Rodrigues (Presidente do Conselho
da Condição Feminina de Birigui e do Sindicato
dos Sapateiros de Birigui) apresentou um breve
histórico dos trabalhos realizados pelo Conselho
nestes 12 anos de existência destacando que dos
53 municípios circunvizinhos; a cidade de Birigui é
a única que tem o Conselho constituído e atuante,
formado por pessoas do poder público e da sociedade civil, sem remuneração aos conselheiros.
Também ressaltou que as ações do Conselho têm
sido sucesso devido aos valiosíssimos apoios de
entidades importantes como o Sindicato dos
Sapateiros de Birigui,
a CONACCOVEST, a
Prefeitura Municipal
de Birigui e o SESI de
Birigui.
Em seguida a Presidente da CONACCOVEST,
Eunice Cabral afirmou
total apoio da Confederação aos eventos do
Conselho de Birigui e
ressaltou a importância
dos temas abordados no ¨Ação Mulher 2012¨,
não deixando de ressaltar que 70% da mão de
obra dos mais de 2 milhões de trabalhadores
representados pela CONACCOVEST é feminina.
Entre os convidados destacam-se: a Secretária
de Assistência Social e primeira dama do
Município de Birigui Srª Geni Albani Borini, o
Prefeito Municipal de Birigui, Sr. Wilson Carlos
Women’s Action in Birigui
The Women’s Action 2012 , organized by the Syndicate of Shoemakers of Birigui
by CONACCOVEST and the Municipal Council of Women of Birigui, with support
from SESI Birigui, CREA and the Municipality of Birigui through the Department
of Social Welfare in March marked – WOMEN’S MONTH. More than 350 people
packed the theater SESI Birigui. Milene Rodrigues (President of the Council of
Women and Shoemakers’ Syndicate of Birigui) presented a brief history of the
work undertaken by the Council in these 12 years of existence noting that the 53
surrounding municipalities, the city of Birigui is the one that has the Council constituted and acting, formed by people from government and civil society, without
compensation to directors. She also stressed that the Council’s actions have been
successful due to the invaluable support of major entities such as the Shoemakers’
Syndicate of Birigui, the CONACCOVEST, the Municipality of Birigui and SESI. Then
the President of CONACCOVEST, Eunice Cabral said she provides full support of
the Confederation to events in Birigui’s Council and stressed the importance of
the issues addressed in the Women’s Action 2012, leaving a note that 70% of the
workforce of more than 2 million of workers represented by CONACCOVEST is
female. The event also was attended by the representative of the Central Labor
Union Force Mr. Jose Antonio S. Rodrigues
Rodrigues Borini, o 3º Promotor
de Justiça Dr. Rodrigo Mazzili Marcondes além
da Procuradora do Trabalho do Ministério
Público do Trabalho Em Araçatuba/SP, Dr.ª
Guiomar Pessoto Guimarães e da Assistente
Social – Srtª Roseli Cristina Rodrigues.
O evento também contou com a presença do
representante da Central Sindical Força Sindical
o Sr. José Antonio S. Rodrigues.
Acción Mujer de Birigui
La Acción Mujer, organizada por el Sindicato de Zapateros de Birigui por CONACCOVEST y el Consejo Municipal de la Mujer de Birigui, con el apoyo del SESI Birigui,
CREA y la Municipalidad de Birigui a través del Departamento de Bienestar Social en
marzo marca – EL MÊS DE LA MUJER. Más de 350 personas llenaron el teatro SESI
Birigui. Milene Rodrigues (Presidente del Consejo de la Mujer de Birigui y la Unión
Zapateros de Birigui) presentó una breve historia de la labor realizada por el Consejo
en estos 12 años de existencia, señalando que los 53 municipios de los alrededores,
la ciudad de Birigui es el que tiene la Consejo constituido y de actuar, formada por
personas del gobierno y la sociedad civil, sin ninguna compensación a los directores.
También destacó que las acciones del Consejo han tenido éxito debido a la inestimable
ayuda de las entidades más importantes, como el Sindicato de Zapateros de Birigui,
el CONACCOVEST, la Municipalidad de Birigui y el SESI. A continuación, el Presidente
de CONACCOVEST, Eunice Cabral, dijo que pueden contar com el pleno apoyo de la
Confederación a los eventos Birigui Consejo y destacó la importancia de los temas
abordados en la Acción Mujer 2012, dejando una nota que el 70% de la fuerza laboral
de más de 2 millones de los trabajadores representados por CONACCOVEST es de sexo
femenino. El evento también contó con la presencia del representante de la Central
de Trabajadores de Fuerza de la Unión el Sr. José Antonio S. Rodrigues.
CHAPA 01 LIDERADA POR MILENE RODRIGUES É ELEITA
COM “95% DE APROVAÇÃO” EM BIRIGUI-SP
Nos dias 26 e 27 de abril, os associados do Sindicato dos Sapateiros
foram às urnas para eleição de diretoria do Sindicato e elegeram a
Chapa 1, liderada por Milene Rodrigues com 95% de aprovação para
mando 2012/2116. Foi um processo eleitoral democrático que seguiu
todas as determinações estatutárias e legais. Tudo acompanhado por
dirigentes sindicais de várias categorias (Sindicato dos Bancários de
Araçatuba e região, Sindicato das Costureiras de São Paulo e Osasco,
Sindicato dos Trabalhadores de cargas pesadas, do SINDVEST de
Limeira, da Força Sindical São Paulo entre outros).Também estiveram
presentes acompanhando todo processo de votação a Presidente da
CONACCOVEST Eunice Cabral e o Presidente da FETINCCCOVEST
Reginaldo S. Arantes.
Foi com a liderança e determinação de Milene Rodrigues e a força
de trabalho dos demais membros da diretoria que o Sindicato dos
Sapateiros tem em sua Convenção de Trabalho, conquistas históricas
para os trabalhadores.
Trabalhador
depositando o seu
voto na urna
Eunice: O resultado
nas urnas em
Birigui é uma
demonstração clara
que a companheira
Milene Rodrigues e
sua diretoria estão
no caminho certo!
Contagem de votos na sede do Sindicato
Milene Rodrigues votando
na sede do Sindicato
Milene Rodrigues has “95% OF APPROVAL” in BIRIGUI-SP
Rodrigues es elegida con “95% de aprobación” em Birigui-SP
On 26 and 27 April, members of the Shoemakers’ Syndicate went to the
polls to elect the board of the Association and elected the first plate,
led by Milene Rodrigues with 95% approval to send 2012/2016. It was a
democratic election process that followed all statutory and legal determinations. All accompanied by union leaders in various categories (Bank
Workers in Araçatuba Area, Syndicate of Seamstresses of São Paulo and
Osasco, Syndicate of heavy loads workers, the SINDVEST de Limeira, union
workers Sao Paulo among others). Also present were accompanying the
whole process of voting for President of the CONACCOVEST Eunice Cabral
and the President of FETINCCCOVEST Reginaldo S. Arantes. It was with
the leadership and determination Milene Rodrigues and the workforce
of the other board members that the Shoemakers’ Syndicate has in his
Labour Convention, historical gains for workers.
Los días 26 y 27 de abril, miembros del Sindicato de Zapateros acudieron a
las urnas para elegir a la junta directiva de la Asociación y eligió a la primera
placa, conducido por Milene Rodrigues, con un 95% de aprobación para enviar 2012/2016. Fue un proceso electoral democrático que siguió a todas las
determinaciones legales y jurídicos. Todo ello acompañado por los dirigentes
sindicales en varias categorías (Banco de los Trabajadores Área de Araçatuba,
la Unión de Costureras de São Paulo y Osasco Sindicato de Trabajadores de
cargas pesadas, SINDVEST de Limeira, sindicato de trabajadores de Sao Paulo,
entre otros). También estuvieron presentes acompañando todo el proceso de
votación para Presidente de la CONACCOVEST Eunice Cabral y el Presidente de
FETINCCCOVEST Reginaldo S. Arantes. Fue con el liderazgo y la determinación
de Milene Rodrigues, y la fuerza de trabajo de los miembros de la junta que
el Sindicato de Zapateros los tiene en su Cnvención del Trabajo, las ganancias
históricas de los trabajadores.
Maio/2012
5
Marca Gregory associada à exploração
de trabalho escravo
No mesmo dia em que a grife de roupas femininas
Gregory lançava a sua coleção Outono-Inverno 2012
com pompa e circunstância, uma equipe de fiscalização
trabalhista flagrava situação de cerceamento de liberdade, servidão por dívida, jornada exaustiva, ambiente
degradante de trabalho e indícios de tráfico de pessoas
em uma oficina que produzia peças para a marca, na
Zona Norte da cidade da capital paulista.
Ao todo, foram constatadas graves violações de
dignidade de trabalhadoras e trabalhadores e de
desrespeito a direitos fundamentais em quatro oficinas diferentes visitadas pelo Grupo de Combate
ao Trabalho Escravo Urbano da Superintendência
Regional de Trabalho e Emprego de São Paulo (SRTE/
SP) . O conjunto de inspeções resultou na libertação
de 23 pessoas, todas elas estrangeiras de nacionali-
dade boliviana, que estavam sendo submetidas à
condições análogas à escravidão.
“De todo o material a que a auditoria teve acesso,
não resta dúvidas de que a empresa Gregory é a
responsável pela produção encontrada nas oficinas de costura inspeciona- das”, concluiu a SRTE/SP,
braço estadual do Ministério do Trabalho e Emprego
(MTE). Segundo os representantes do órgão que atuaram no caso, a Gregory desenvolve a peça, escolhe
e compra o tecido, corta e entrega os cortes prontos
para os fornecedores. São dadas ainda instruções de
como a peça final de roupa deve ser feita, sob pena
de não pagamento, caso algo esteja diferente do
exigido pela grife.
A empresa se recusou a assinar o Termo de Ajustamento de Conduta (TAC), proposto pela procuradora
Gregory’s brand associated with the exploitation of forced labor
On the same day that the women’s clothing designer Gregory launched his Fall-Winter 2012 collection with pomp and circumstance, an inspection team caught
a labor situation of curtailment of freedom, debt bondage, exhaustive journey,
degrading work environment and evidence of trafficking in a workshop that
produced parts for the brand in the north of the city of São Paulo.
Altogether, we observed serious violations of the dignity of workers and employees and disregard of fundamental rights in four different shops visited by
the Group to Combat Forced Labor of the Urban Regional Superintendent of
Labor and Employment of São Paulo (SRTE / SP). The number of inspections
resulted in the release of 23 people, all foreign nationals of Bolivia, who were
being subjected to conditions similar to slavery.
“Of all the material that the audit had access, there is no doubt that Gregory is the
company responsible for the production found in sewing shops inspected,” concluded
SRTE / SP, the state arm of the Ministry of Labor and Employment (MTE). According
to representatives of the agency that acted in this case, Gregory develops the play,
choose and purchase the fabric, cut and ready to deliver the cuts suppliers. Are given
further instructions on how the final piece of clothing should be made under penalty
of non-payment, if something is different from that required by the designer.
The company refused to sign a Term of Conduct Adjustment (TAC), proposed
by the attorney Andréa Tertuliano de Oliveira. The Gregory may be included in
the “dirty list” of slave labor, registry kept by the federal government that brings
together employers caught using contemporary slavery, the answer may also
responsible for the criminal offense referred to in the art. 149 of the Penal Code.
Dura realidade: 23 trabalhadores em
condições análogas à escravidão
em quatro oficinas que produziam
roupas da marca Gregory
do trabalho Andréa Tertuliano de Oliveira,. A Gregory
poderá ser incluída na chamada “lista suja” do trabalho
escravo, cadastro mantido pelo governo federal que
reúne empregadores flagrados utilizando trabalho
escravo contemporâneo, Os responsáveis também
poderão responder em âmbito criminal pelo crime
previsto no art. 149 do Código Penal.
Marca Gregory asociada con la explotación del trabajo esclavo
El mismo día que la marca Gregory puso en marcha su Otoño-Invierno 2012 con la
colección de pompa y circunstancia, un equipo de inspección flagrava situación laboral de cercenamiento de la libertad, la servidumbre por deudas, recorrido exhaustivo, el medio ambiente de trabajo degradantes y la evidencia de trata de un taller
que produce piezas para la marca en el norte de la ciudad de São Paulo. En total,
se observó violaciónes graves de la dignidad de los trabajadores y empleados y el
desprecio de los derechos fundamentales en cuatro diferentes tiendas visitadas por
el Grupo para Combatir el Trabajo Forzoso de la Superintendencia Urbano Regional
de Trabajo y Empleo de São Paulo (SRTE / SP). El número de inspecciones resultaron en la liberación de 23 personas, todos los extranjeros de Bolivia, que estaban
siendo sometidos a condiciones análogas a la esclavitud.”De todo el material que
la auditoría tenía acceso, no hay duda de que Gregory es la empresa responsable
de la producción se encuentra en tiendas de costura inspeccionadas”, concluyó
SRTE / SP, el brazo de Estado del Ministerio de Trabajo y Empleo (MTE) . Según los
representantes de la agencia que actuó en este caso, Gregory desarrolla el juego,
elegir y comprar la tela, el corte y listo para entregar a los proveedores de cortes.
Se dan instrucciones sobre cómo la última pieza de ropa debe ser hecha bajo pena
de la falta de pago, si hay algo que es diferente de la exigida por el diseñador. La
empresa se negó a firmar un Término de Ajuste de Conducta (TAC), propuesto por
el abogado de trabajo Andréa Tertuliano de Oliveira. El Gregory se puedn incluir
en la “lista sucia” del trabajo esclavo, el registro llevado por el gobierno federal que
reúne a los empresarios
CONACCOVEST AMPLIA BASE EM MINAS GERAIS
Nos dias 28 a 30 de maio de 2012 os dirigentes sindicais da Confederação Nacional dos Trabalhadores nas Indústrias
Têxtil, Vestuário, Couro e Calcados - Conaccovest, Jose Antonio Simão Rodrigues e Jose Ricardo Leite, estiveram em
Minas Gerais na capital de Belo Horizonte e logo se dirigiram a cidade de Cachoeira da Prata onde foram recebidos pelo
presidente do Sindicato dos Trabalhadores Têxteis o Companheiro Rodrigo Vieira Barbosa. Com o objetivo fortalecer
a luta dos Trabalhadores e da Confederação os dirigentes foram na cidade e em outras do estado para atualizar os
sindicatos e filiá-los a Conaccovest. Após visita ao Sindicato dos Trabalhadores Têxteis de Cachoeira da Prata terra de
Clara Nunes, Jose Ricardo Leite e Jose, Jose Antonio juntamente com o companheiro Rodrigo viajaram em direção
a cidade de Pirapora que fica a 305 quilômetros da capital e faz divisa com o estado da nossa linda Bahia dessa vez
na cidade visitaram e atualizaram o sistema sindical do Sindicato dos Trabalhadores têxtil e vestuário da cidade e os
mesmos fora recebidos pelo presidente da entidade o companheiro Joselito que os receberam com muito alegria.
Já voltando a capital os sindicalistas passaram na cidade de Curvelo no Sindicato dos Têxteis e Vestuário da Cidade
o qual na oportunidade foram atualizados os dados junto ao ministério do trabalho e o presidente da entidade o
companheiro Iran Junior que já tinha uma decisão da direção da entidade para se filiar a confederação fez a filiação
do sindicato no momento da visita. Por solicitação da presidente da Conaccovest, Eunice Cabral os dirigentes também mantiveram contatos com os companheiros (as) Airton do Sindicato dos Trabalhadores têxtil de São João Del
Rei e Maria Eliane da Cidade de Montes Claros do Sindicato dos Trabalhadores Têxteis e Vestuário, com o objetivo
de trazer novos filiados para Confederação e atualização junto à caixa Econômica Federal e MTE.
CONACCOVEST INCREASES ITS BASES IN MINAS GERAIS
From May 28 to 30 of 2012 the Conaccovest, Jose Antonio Simão Rodrigues and Jose
Ricardo Leite, were in Minas Gerais capital of Belo Horizonte and soon directed the town
of Cachoeira da Prata where they were received by the President of the Textile Workers
Union Fellow Rodrigo Vieira Barbosa. In order to strengthen the struggle of the Confederation of Workers and the leaders were in the city and to update other state unions
and join them to Conaccovest. After visiting the Textile Workers Union of Cachoeira da
Prata, Jose Ricardo Leite and Jose, Jose Antonio along with the companion Rodrigo
traveled towards the city of Pirapora which is 305 kilometers from the capital and is
bordered by the state of our beautiful Bahia this time in the city visited and updated
the system’s union Workers Union textile and clothing of the city and the same was
received by the organization’s president that the companion Joselito received with much
joy. Since returning to the union passed the capital city of Curvelo the Union of Textile
and Apparel City in the opportunity which the data were updated by the ministry of
labor organization’s president and the fellow Iran Junior already had a decision on the
direction of the entity to join the confederation did the membership of the union at the
time of visit. At the request of the President of Conaccovest, Eunice Cabral , the leaders
also maintained contacts with the colleagues Airton from the Textile Workers ‘Union of
São João Del Rei and Maria Eliane Montes Claros from the Textiles and Clothing Workers’
Union, with the objective to bring in new affiliates to the Confederation and update the
Caixa Econômica Federal and MTE.
CONACCOVEST AUMENTA SUS BASES EM MINAS GERAIS
De 28 a 30 de mayo de 2012 dirigentes sindicales de la Conaccovest, José Antonio
Simão Rodrigues y José Ricardo Leite, se encontraban en la capital de Minas Gerais, de
Belo Horizonte, y pronto dirigió la ciudad de Cachoeira da Prata, donde fueron recibidos por el Presidente de la Unión de Trabajadores Textiles compañero Rodrigo Vieira
Barbosa.A fin de fortalecer la lucha de la Confederación de Trabajadores y de los líderes
se encontraban en la ciudad y poner al día otros sindicatos estatales y se une a ellos
Conaccovest. Después de visitar el Sindicato de Trabajadores Textiles de Cachoeira da
Prata, José Ricardo Leite y José, José Antonio y Rodrigo, junto con los acompañantes
viajaron hacia la ciudad de Pirapora, que es de 305 kilómetros de la capital y limita con
el estado de nuestra hermosa Bahia esta vez en la ciudad visitada y actualizó el sistema
de unión de los trabajadores textiles de la Unión y la ropa de la ciudad y el mismo fue
recibido por el presidente de la organización que la compañera de Joselito recibió con
mucha alegría. Desde su regreso a la Unión aprobó la capital de Curvelo la Unión de
Trabajadores del Textil y la Confección en la ciudad la oportunidad de que los datos han
sido actualizados por el ministerio de presidente de la organización del trabajo y Iran
Junior ya tenía una decisión sobre la dirección de la entidad para unirse a la confederación hizo el número de miembros de la Unión en el momento de la visita. A petición
del Presidenta de Conaccovest, Eunice Cabral los líderes también mantuvo contactos
con los compañeros de la Unión de São João del Rei y Maria Eliane de Montes Claros,
con el objetivo para actualizar y atraer nuevos afiliados a la Confederación y junto com
la Caixa Econômica Federal y MTE.
6
Pespontadeiras de Birigui testam protótipos
de mobiliário de máquina de coluna desenvolvidos
pela parceria CONACCOVEST & FUNDACENTRO
A equipe CONACCOVEST & FUNDACENTRO
formada por (Milene Rodrigues, Jose Antonio
S. Rodrigues, Eunice Cabral e Ricardo da C.
Serrano) tem ouvido em todo território nacional
queixas de pessoas que exercem esta função, dos
departamentos médico que as atendem (empresas,
Previdência Social, CEREST, ETC) e de empresários.
Observamos que o progresso e a evolução tecnológica das máquinas veio somente atender o item
produção (maior produtividade e melhor qualidade) e nesta ambição de fixar importância somente
nestes itens; esqueceram de suas operadoras que
ficam impostas a grandes sacrifícios e situações
nada fácil de enfrentar.
São mesas cada vez menores onde as operadoras
mal conseguem acomodar seus braços, obrigando-as a se encolherem para caberem no posto de
trabalho ou a permanecerem com os braços suspensos na execução da tarefa por toda jornada
de trabalho, provocando dores em seus ombros,
punhos, coluna e braços no final do dia (distúrbios
músculos-esqueléticos); pedais de acionamento
pequenos onde o mesmo abriga somente um
dos pés fazendo com que só um tornozelo exerça
movimento para costura, iluminação insuficiente
para área de trabalho que não atingem os 1000
lux determinados na NBR 5413/1992, provocando
vermelhidão nos olhos e futuramente problemas
de visão, etc.
No mês de abril, em Birigui, empresas parceiras do
projeto (Tip Toe e Pé com Pé) colaboram para
alcançar este objetivo permitindo instalações dos
protótipos em suas máquinas de pesponto, colher
depoimentos de pespontadeiras, médicos da empresa, engenheiro do trabalho e ergonomista. A
participação de todos é muito importante, pois o
bom desenvolvimento depende do envolvimento
de todos.
Ambas as empresas abriram suas portas ao projeto
e as pespontadeiras destas empresas ajudaram
Prototypes’ tests developed by the CONACCOVEST & FUNDACENTRO
The team formed by CONACCOVEST & FUNDACENTRO (Milene Rodrigues,
Jose Antonio S. Rodrigues, Eunice Cabral and Ricardo da C. Serrano) is heard nationwide complaints from people who exercise this function, the medical
departments who attend them (companies, pension Social CEREST, ETC) and
entrepreneurs. We found that technological progress and the machines came
only meet the item production (increased productivity and better quality) and
this ambition to establish importance only these items; forgotten their operators that are imposed on great sacrifices and not easy to face situations. They
are smaller tables where operators can barely hold his arms, forcing them to
shrink to fit the job or to stay with his arms suspended in the task throughout
the working day, causing pain in your shoulders, wrists , spine and arms at the
end of the day (muscle-skeletal disorders); pedals drive small where it is home
to only one foot so that only an ankle motion exercises for sewing, insufficient
lighting for the desktop that do not reach 1000 lux determined in the NBR
5413/1992, causing redness and future vision problems, etc. In April, in Birigui,
project partner companies (Tip Toe and Pé com pé) collaborated to achieve this
goal allowing the prototypes in their facilities of stitching machines, company
doctors, engineer and ergonomist of work. Participation by all is very important
since the successful development depends on the involvement of all. Both companies opened their doors to the project and helped a lot of these companies are
making compliments, suggesting changes and showing some points that can be
improved, it is worth mentioning here the collaboration of the physiotherapist
Michel Jacon Peres, the engineer Renato de Aguiar Teixeira and occupational
physician Aparecido Mendes Teixeira.
muito fazendo elogios, sugerindo mudanças e
mostrando alguns pontos que podem ser melhorados, vale ressaltar aqui a colaboração do
fisioterapeuta Michel Jacon Peres, do engenheiro
de trabalho Renato de Aguiar Teixeira e do médico
do trabalho Aparecido Mendes Teixeira.
Prueba de prototipos desarrollados por CONACCOVEST y FUNDACENTRO
El equipo formado por CONACCOVEST y FUNDACENTRO (Milene Rodrigues, Jose Antonio
S. Rodrigues, Eunice Cabral y Ricardo da C. Serrano) se oye en todo el país las quejas de
las personas que ejercen esta función, los departamentos médicos que asisten a ellas (las
empresas, la pensión CEREST social, etc) y los empresarios. Se encontró que el progreso
tecnológico y las máquinas se produjo sólo cumplir con la producción material (mayor
productividad y mejor calidad) y esta ambición de establecer la importancia solamente
estos artículos, olvidado de sus operadores que se imponen a los grandes sacrificios y no
es fácil hacer frente a las situaciones.Son tablas más pequeñas y más pequeñas que los
operadores apenas se pueden sostener sus brazos, lo que obligó a reducir a la adecuada
para el trabajo o para permanecer con los brazos suspendidos en la tarea a lo largo de la
jornada de trabajo, causando dolor en los hombros, las muñecas , la columna vertebral y los
brazos al final del día (trastornos músculo-esqueléticas), pedales pequeño disco en el que es
el hogar de un solo pie por lo que sólo un movimiento de ejercicios para el tobillo para la
costura, la iluminación insuficiente para el escritorio que no llegan a 1000 lux determinado
en la NBR 5413/1992, causando problemas de enrojecimiento y el futuro de la visión, etc.
Preocupados por esta situación fueron la búsqueda de soluciones.
En abril, en Birigui, las empresas socias del proyecto (TIP TOE y Pé com pé) colaboran para
lograr este objetivo permitiendo que los prototipos en sus instalaciones de máquinas de
costura, recoger las declaraciones de pespontadeiras, médicos de empresa, ingeniero y
ergonomía del trabajo. La participación de todos es muy importante, ya que el éxito del
desarrollo depende de la participación de todos.Ambas compañías abrieron sus puertas
para el proyecto y ha ayudado a muchos de estos pespontadeiras empresas que cumplidos, lo que sugiere cambios y mostrar algunos puntos que se pueden mejorar, vale la pena
mencionar aquí la colaboración del fisioterapeuta Michel Jacon Peres, el ingeniero Renato
de Aguiar Teixeira y el médico Aparecido Mendes Teixeira.
Equipe CONACCOVEST & FUNDACENTRO visitam empresa TECNITUBO/RS
EM março a equipe CONACCOVEST & FUNDACENTRO (Milene Rodrigues, José Antonio S. Rodrigues
e Ricardo da Costa Serrano), realizaram uma visita técnica a empresa TECNITUBO, com objetivo de
trocar ideias, experiências e conhecimentos sobre os mobiliários desenvolvidos pelo ergonomista
Ricardo da Costa Serrano para máquinas de costura (calçados e confecções), bancadas, etc, patenteados pela CONACCOVEST em parceira com FUNDACENTRO.
A TECNITUBO é uma empresa especializada no desenvolvimento de projetos para instalações comerciais e móveis corporativos (mesas, armários, estações de trabalho, biombos e call centers com
mais de 40 anos de experiência no mercado.
¨Quando a prática de implantar ergonomia, aplicar segurança no trabalho e preservar a boa
saúde do trabalhador sai do discurso e vem para realidade, ocorre o verdadeiro cuidado da
saúde profissional e a consciência de construir um futuro melhor¨. Este é o objetivo da equipe
e da CONACCOVEST. Afirma Eunice Cabral presidente da Confederação.
CONACCOVEST & FUNDACENTRO visit TECNITUBO
In March the team CONACCOVEST & FUNDACENTRO (Milene Rodrigues, José
Antonio S. Rodrigues and Ricardo da Costa Serrano) conducted a technical visit
to TECNITUBO company, aiming to exchange ideas, experiences and knowledge
of the securities developed by the ergonomist Ricardo da Costa Serrano the
sewing machine (shoes and clothes), benches, etc., patented by CONACCOVEST
in partnership with FUNDACENTRO.
The TECNITUBO is a company specialized in developing projects for commercial
facilities and corporate furniture (tables, cabinets, workstations, screens and
call centers with more than 40 years of industry experience.
“When the practice of ergonomics deploy, enforce safety and preserve the
good health of the worker leaves the discourse and come to reality, there is
the real health care professional awareness and build a better future ¨. This is
the team’s goal and CONACCOVEST.” Said the president of the Confederation,
Eunice Cabral.
CONACCOVEST y FUNDACENTRO visitan TECNITUBO
En marzo, el equipo de CONACCOVEST y FUNDACENTRO (Milene Rodrigues,
José Antonio S. Rodrigues y Ricardo da Costa Serrano) realizó una visita técnica
a la empresa TECNITUBO, con el objetivo de intercambiar ideas, experiencias y
conocimientos de valores desarrollados por el ergonomista Ricardo da Costa
Serrano com la máquina de coser (zapatos y ropa), bancos, etc, patentado por
CONACCOVEST en colaboración con FUNDACENTRO. El TECNITUBO es una
empresa especializada en el desarrollo de proyectos de instalaciones comerciales
y mobiliario de las empresas (mesas, gabinetes, estaciones de trabajo, pantallas
y centros de llamadas con más de 40 años de experiencia en la industria. ¨
Cuando la práctica de la ergonomía implementar, hacer cumplir la seguridad
y preservar el buen estado de salud del trabajador vamos construir un futuro
mejor ¨. Esta es la meta del equipo y de CONACCOVEST. Dice el presidente de
la Confederación Eunice Cabral.
Maio/2012
7
1° DE MAIO – S. T. I. CALÇADOS E VESTUÁRIO DE RUSSAS-Ce
MAY 1st - S. T. I. SHOES AND
CLOTHING OF RUSSAS-CE.
O SINDCALÇADOS E VESTUÁRIO DE RUSSAS-CE, realizou no
dia 1º de maio de 2012, uma linda festa para os trabalhadores
daquele município. Na ocasião houve o encerramento do Torneio
de Futsal na Quadra do Sindicato. Participaram do mesmo, dez
times de empresas diferentes. O time vencedor foi o da empresa
DAKOTA SOLADO. Vários Prêmios foram entregues aos Sócios,
dentre eles: TVs de LCD e LED; Motos Ronda 250CIL e uma Moto
BIS Ronda . Isaildo Lopes disse ter alcançado o objetivo, que era
divertir os trabalhadores e seus familiares, com muito forró e
ainda deixá-los felizes com a distribuição dos brindes.
01 de mayo - S. T. I. ZAPATOS Y
ROPA DE RUSIA-CE.
The SINDCALÇADOS AND CLOTHING OF
RUSSAS-CE held on May 1st 2012, a beautiful party for the workers of that city. At
the time there was the closure of the Futsal
Tournament at the Court of the Union, participated in the same event ten teams from
different companies. The winning team was
the DAKOTA SOLADO’S company. Several
awards were presented to the Members,
including: LCD and LED TV and motorcycles.
Isaildo Lopes said he had reached his goal
that was to provide fun to the workers and
their families, with a lot of music and of gifts.
El SINDCALÇADOS Y ROPA DE RUSSAS-CE-celebró em el 1 de mayo de 2012, una
hermosa fiesta para los trabajadores de esa
ciudad. El cierramento del Torneo de Fútbol
Sala en el Tribunal de la Unión fue muy importante. Participó en los mismos diez equipos
de diferentes empresas. El equipo ganador
fue DAKOTA SOLADO. Varios premios fueron
presentados a los miembros, que incluyen:
televisores LCD y LED, y motos. Lopes Isaildo
dijo que había llegado a su meta, que era la
diversión de los trabajadores y sus familias, con
mucha musica y aún mantenerlos contentos
con la distribución de regalos.
Fundado em Catalão o Sindicato das Costureiras
Trabalhadores de diversas empresas participaram da
fundação e aprovaram de forma unânime a Diretoria
que estará a frente do Sindicato das Costureiras nos
próximos 4 anos.
A Pres. do Sindicato, Michelle Alves, ressaltou a
importância do apoio dos trabalhadores da base
e afirmou que a luta não será fácil, mas que com
muita FORÇA muitas conquistas virão.
“Chegou a hora da união, todo trabalhador tem o
sindicato que merece ter. As mudanças serão aos
poucos, tudo tem seu tempo. Estou muito feliz, a
conquista de vocês é também a minha conquista,
todos tem aqui um companheiro para qualquer
desafio em favor do trabalhador”, disse Rodrigão,
pres. da Força Sindical Goiás.
Fundado em Catalão o Sindicato das Costureiras
Aconteceu na sede do SIMECAT uma assembléia para
a fundação do Sindicato das Costureiras e Trabalhadores nas Indústrias de Fiação, Tecelagem, Vestuário,
Couro e Calçados de Catalão/GO.
O Ato contou com a presença de Presidentes de
diversos sindicatos de Catalão, e do representante
da Confederação Nacional dos Trabalhadores nas
Indústrias do Setor Têxtil, Vestuário, Couro e Calçado
(CONNACOVEST), José Antônio.
A representante da Força Nacional, Maria José e também o Presidente da Força Sindical Goiás, Rodrigão,
também estiveram presentes.
Depois de muita luta, o Sindicato nasce para fortalecer
a categoria e garantir os direitos dos trabalhadores.
Founded in the Catalão the Syndicate of Seamstresses
Took place at the SIMECAT an assembly to the foundation of the Union of Industry
Workers Sewing and Spinning, Weaving, Clothing, Leather and Footwear Catalão /
GO. The act was attended by the presidents of several unions, and the representative
of the National Confederation of Workers in the Textile Industry, Garments, Leather
and Footwear (CONNACOVEST), José Antonio. The representative of the National
Force, Maria José and also the President of the Union Force of Goiás, Rodrigão, were
also present. After much struggle, the union was created to strengthen the category
and ensure the rights of workers. Employees of different companies participated in
the founding of and approved unanimously that the Board will forward the Union
of Dressmakers in the next four years. The Pres. the Union, Michelle Alves, stressed
the importance of support workers from the base and said the fight will not be easy,
but with will we’ll reach many achievements. “It’s time of the union, every worker has
the union deserves. The changes are slowly, everything has its time. I’m very happy,
the conquest of you is also my conquest, here everyone has a companion to any
challenge in favor of the employee, “said Rodrigão, president of Goiás’ Labor Force.
Fundado el Sindicato de Costureras en Catalão
Tuvo lugar en el SIMECAT una asamblea para la fundación de la Unión de Trabajadores de la
Industria de coser y el hilado, tejeduría, Vestido, Cuero y Calzado Catalão / GO. El acto contó
con la presencia de los presidentes de varios sindicatos, el catalán, y el representante de la
Confederación Nacional de Trabajadores de la Industria Textil, Vestuario, Cuero y Calzado
(CONNACOVEST), José Antonio. La representante de la Fuerza Nacional, Maria José y también
el Presidente de la Fuerza de la Unión Goiás, Rodrigão, también estuvieron presentes. Después
de mucha lucha, la unión fue creada para fortalecer la categoría y garantizar los derechos de
los trabajadores. Los empleados de distintas empresas participaron en la fundación de la ya
aprobada por unanimidad que el Consejo remitirá la Unión de Costureras en los próximos
cuatro años. La presidenta de la Unión, Michelle Alves, hizo hincapié en la importancia de
los trabajadores de apoyo de la base y dijo que la lucha no será fácil, pero eso también se
FUERZA muchos logros. “Es el momento de la unión, todo trabajador tiene la unión merece.
Los cambios son lentamente, todo tiene su tiempo. Estoy muy feliz, la conquista de la que
también es mi conquista, aquí todo el mundo tiene un compañero a cualquier desafío a favor
del empleado “, dijo Rodrigao, presidente de la Fuerza de Sindical de Goiás.
FETIVEST VISITA O SINDCALÇADISTA SOBRAL-CE
Uma equipe de Diretores da FETIVEST-CE visitou,
neste mês de maio, o SINDCALÇADISTA de Sobral-CE, onde pôde acompanhar as obras de construção
da sede do Centro de Treinamento e Capacitação-CTC, já fase terminal. O Companheiro Francisco
Raniere, juntamente com sua Diretoria, estão de
parabéns. Uma obra desta magnitude requer muito
trabalho, compromisso e responsabilidade, afirmou
Francisco Nunes – Presidente da FETIVEST-CE. Já
o Companheiro Francisco Antonio – Tesoureiro da
FETIVEST-CE, fez referência ao numero de trabalhadores que irão ser beneficiados com a aplicação dos
diversos cursos que ali serão ministrados.
FETIVEST VISITS THE SINDCALÇADISTA Sobral-CE
A team of directors of the FETIVEST-CE, visited the SINDCALÇADISTA Sobral-CE where they could monitor the construction of the Centre for Training and
Capacity-CTC, almost concluded. The fellow, Francisco Raniere, along with his
Board, deserve to be congratulated. A work of this magnitude requires hard
work, commitment and responsibility, said Francisco Nunes - Chairman of the
FETIVEST-CE. The fellow, Francisco Antonio - Treasurer of FETIVEST-CE, referred
to the number of workers who will be benefited with the implementation of
the various courses will be taught there.
FETIVEST VISITA EL SINDCALÇADISTA Sobral-CE
Un equipo de funcionarios de la FETIVEST-CE, em este mes de mayo, visitó el
SINDCALÇADISTA Sobral-CE, donde podía vigilar la construcción del Centro de
Capacitación y Fortalecimiento de la CTC. El compañero Francisco Raniere, junto
con su Junta Directiva, deben ser felicitados. Una obra de esta magnitud requiere
de mucho trabajo, dedicación y responsabilidad, dijo Francisco Nunes - Presidente
de la FETIVEST-CE. Lo compañero Francisco Antonio - Tesorero del FETIVEST-CE se
refiere al número de trabajadores que serán beneficiados por la aplicación de los
diversos cursos que se imparten allí.
8
Sindicato das Costureiras de São Paulo e Osasco,
antecipa discussões da Convenção Coletiva 2012/2013
Com o objetivo de preservar a boa saúde do trabalhador (a); realizar trabalhos que incentivem a
prevenção de aquisição de doenças relacionada
ao trabalho; implantar ergonomia nos postos de
trabalho dos setores de produção das Indústrias
representadas pelo Sindicatos das Costureiras de
São Paulo e Osasco; incluir cláusulas na Convenção
Coletiva de Trabalho que tratem destes assuntos e
que ajudem os SESMT´S e CIPAS das empresas a
gerenciar o funcionamento efetivo e real das NR´s
nos setores de produção é que esta sendo criada
a CTPN – ICV/SP (Comissão Tripartite Permanente de Negociação – Indústria de Confecção
e Vestuário de São Paulo).
Preocupado com a melhoria na qualidade de vida
dos trabalhadores (as) no ambiente de trabalho;
Já nas negociações da campanha salarial 2011, o
Sindicato das Costureiras de São Paulo e Osasco
incluiu na ¨Pauta de Reivindicações¨ a criação da
Comissão acima citada e conquistou uma cláusula
para a formação da mesma.
Em fevereiro, dando continuidade ao pleito e cum-
prindo o que foi acordado em Convenção coletiva
de Trabalho da categoria reuniram-se na sede do
Sindicato das Costureiras de São Paulo e Osasco os
representantes tripartites (Sindicato dos Trabalhadores, Sindicatos Patronais e Ministério do Trabalho e Emprego), sendo estes: Drª Maria Thereza
Pugliesi – Diretora jurídica do SIDNIVEST/ SINDIROUPAS/ SINDICAMISAS, José Antonio Simão Rodrigues – Diretor Sindicato das Costureiras de São
Paulo e Osasco, Milene Rodrigues – Coordenadora
Nacional de Saúde, segurança, e Meio Ambiente no
Trabalho da CONACCOVEST e Ricardo da Costa
Serrano representante da FUNDACENTRO/SP e
Ministério do Trabalho e Emprego com objetivo de
efetivar a constituição da CTPN – ICV/SP (Comissão
Tripartite Permanente de Negociação – Indústria
de Confecção e Vestuário de São Paulo).
Destaca-se que será a primeira no Brasil no Setor
do Vestuário e Confecção. ¨A luta do sindicato dos
trabalhadores na composição desta comissão é
para que juntos tripartidamente possamos discutir melhorias dentro do ambiente de trabalho,
promovendo ações que valorizem os trabalhadores (as). Este Sindicato tem a consciência de não
deixar passar desapercebidos itens tão importantes que é a saúde e segurança no trabalho¨.
Ressalta Eunice Cabral Presidente do Sindicato
e da CONACCOVEST.
Syndicate of Seamstresses of São Paulo and Osasco anticipates
discussions of the Collective Convention 2012/2013
Sindicato de Costureras de São Paulo y Osasco anticipa
discusiones de la Convención Colectiva 2012/2013
In order to preserve the good health of the worker, performing works that encourage the
prevention of acquisition of work-related diseases; implement ergonomics in the workplace of
the production sectors of the industries represented by the Syndicates of the Seamstresses of
São Paulo and Osasco ; include clauses in the Collective Work addressing these issues and to
assist SESMT’S and CIPAS businesses to manage the effective operation of the NR’s and real
sectors of production that is being created CTPN - ICV / SP ( Permanent Tripartite Commission
Trading - Clothing and Clothing Industry of São Paulo).Concerned with improving the quality
of life of workers in the workplace; already in negotiations over salary in 2011, the Syndicate
of Seamstresses of São Paulo and Osasco included in the Schedule of Claims, the creation of
the aforementioned Commission and won a provision for the formation of them. In February,
continuing the election and meeting the Convention which was agreed in the collective working
class met at the headquarters of the Syndicate of Seamstresses of São Paulo and Osasco tripartite representatives (Union of Workers, Employers’ Unions and the Ministry of Labor and
Employment ), which were: Drª Maria Thereza Pugliesi - legal director of SIDNIVEST /
SINDIROUPAS / SINDICAMISAS, Jose Antonio Simão Rodrigues - Director Guild of Seamstresses of São Paulo and Osasco Milene Rodrigues - National Coordinator of Health, Safety,
and Environment at Work CONACCOVEST and Ricardo da Costa Serrano representative
FUNDACENTRO / SP and the Ministry of Labor in order to effect the formation of CTPN ICV / SP (Permanent Tripartite Commission Trading - Clothing and Clothing Industry of São
Paulo).It is noteworthy that in Brazil will be the first in the Clothing and Garment Industry.
The struggle of the workers’ union in the composition of this committee is so that together
we can discuss inside the tripartism thought the improvements within the workplace by
promoting actions that enhance workers. This union is aware of not letting go unnoticed
items, which is so important such as health and safety at work ¨. emphasized the President
of the Syndicate and CONACCOVEST, Ms. Eunice Cabral.
Con el fin de preservar el buen estado de salud del trabajador, la realización de obras que
fomenten la prevención de la adquisición de enfermedades relacionadas al trabajo, poner
en práctica la ergonomía en el lugar de trabajo de los sectores productivos de las industrias
representadas por los sindicatos de las Costureras de São Paulo y Osasco ; incluir cláusulas
en el trabajo colectivo frente a estos problemas y ayudar a SESMT’S y CIPAS en las empresas
para gestionar el funcionamiento eficaz de la de NR’S y en los sectores reales de la producción que se está creando CTPN - ICV / SP ( Comercio de la Comisión Tripartita Permanente
- Ropa y prendas de vestir de São Paulo).Preocupados por mejorar la calidad de vida de los
trabajadores en el lugar de trabajo, ya en las negociaciones sobre el salario en 2011, la Unión
de Costureras de São Paulo y Osasco fué incluida en la lista de los créditos la creación de la
mencionada Comisión y ganó una disposición para la formación de los mismos. En febrero,
continuando con la elección y el cumplimiento de la Convención, que se acordó en la clase
colectiva de trabajo se reunió en la sede del Sindicato de Costureras de São Paulo, Osasco y
representantes tripartitos (Unión de trabajadores, sindicatos de empleadores y el Ministerio de
Trabajo y Empleo ), que fueron: la Drª Maria Thereza Pugliesi - SIDNIVEST directora jurídica
/ SINDIROUPAS / SINDICAMISAS José Antonio Simão Rodrigues, Milene Rodrigues y Ricardo
da Costa Serrano representante de FUNDACENTRO SP / y el Ministerio de Trabajo con el fin
de llevar a cabo la formación de CTPN - ICV / SP (Trading Comisión Tripartita Permanente
- Ropa y prendas de vestir de São Paulo). Es de destacar que en Brasil será la primera en la
confección y prendas de vestir. La lucha del sindicato de los trabajadores en la composición
de este comité es para que juntos podamos discutir las mejoras tripartidamente en el lugar
de trabajo mediante la promoción de acciones que mejoren los trabajadores. Esta unión es
consciente de no dejar puntos importantes inadvertidos como la salud y seguridad en el
trabajo ¨., destacó la presidenta del Sindicato y del CONACCOVEST Eunice Cabral.
NOTA SINDCOSTUREIRAS MARACANAÚ (ASSOCIANDO TRABALHADORES)
SINDCOSTUREIRAS de Maracanaú-CE, realizou no último dia 20 de abril, Assembleia
Geral para associação de trabalhadores. O
SINDCOSTUREIRAS é um sindicato novo, porém preocupado em conquistar melhorias para
os trabalhadores das Indústrias de Confecções
de Roupas em Geral de Maracanaú. Para isto se
faz necessário aumentar seu quadro de sócios.
Os trabalhadores da empresa DANTAS FACÇÃO
LTDA, aprovaram a associação ao SINDCOSTUREIRAS, acreditando na proposta do sindicato.
Como é bom fazermos um trabalho com responsabilidade para o trabalhador, a confiança
no sindicato é a base para o resultado que
estamos alcançando, relatou o Presidente –
Francisco Carlos.
SINDCOSTUREIRAS- Maracanaú
The SINDCOSTUREIRAS Maracanaú-CE, held last April 20, the General Assembly,
for an association of workers. The SINDCOSTUREIRAS is a new union, however,
concerned to win improvements for workers in Industries of General Clothing
Maracanaú. For this it is necessary to increase its staff members. The company
workers DANTAS FACÇÃO LTDA, the association approved the SINDCOSTUREIRAS, believing in the union’s proposal. How good do a job with responsibility
for the worker, the union trust is the basis for achieving the result we reported
the President - Carlos Francisco.
SINDCOSTUREIRAS Maracanaú
SINDCOSTUREIRAS Maracanaú-CE, celebró el pasado 20 de abril, la Asamblea
General de la asociación de trabajadores. El SINDCOSTUREIRAS es un nuevo sindicato, sin embargo, preocupado por obtener mejoras para los trabajadores de
Industrias Ropa de Maracanaú General. Para ello, es necesario aumentar su personal. La empresa los trabajadores DANTAS FACÇÃO LTDA, la asociación aprobó las
SINDCOSTUREIRAS, creyendo en la propuesta del sindicato. És tan bueno hacer un
trabajo con responsabilidad para el trabajador, la confianza es la base de la unión
para lograr el resultado, dijo el Presidente - Carlos Francisco.
O Jornal da Conaccovest é uma publicação da Confederação Nacional dos Trabalhadores nas Indústrias do Setor Têxtil, Vestuário,
Couro e Calçados (CONACCOVEST/BRASIL) - Sede Brasília: SHS, Quadra 02, Bloco J, Loja 01 - Edifício Bonaparte Brasília DF – Cep:
703222-901 – Tel: (61) 3225-0950/3223-0690 - Diretora Responsável : Eunice Cabral - Fotos: Mario B.Silva Jornalista: Miriam
Modesto MTB: 51.582/SP - Assessoria: Amelia Cibele S. Eloy - Tradução: Heloísa M. Oliveira - Produção: QS Graph - Editor: Valter
Paixão - Designer Maria Cláudia Pontes de Alencar - Tel: 3326-4565 /3313-4095 - www.qsgraph.com.br - e-mail: qsgraph@qsgraph.
com.br - Impressão: Gráfica do Sindicato - Maio/2012 - Edição nº 11- Tiragem: 5.000 exemplares
Download

Sindicato das Costureiras inaugura Escola de Costura