“Não sabendo que era impossível fazer, ele foi lá e fez!”
(Jean Cocteau)
Av. Antônio Sales, 2371 loja 113 – Dionísio Torres – Fortaleza, CE
www.epossivelsim.com.br – 3224.4940/3088.6161
Alfabeto inglês
(english alphabet)
Practice
a)
b)
c)
d)
e)
f)
MY NAME IS TERESA.
Meu nome é Teresa.
CAN YOU SPELL YOUR FIRST NAME?
Pode soletrar seu primeiro nome?
DAVIDSON IS MY LAST NAME.
Davidson é meu último nome.
CAN YOU SPELL YOUR LAST NAME?
Pode soletrar seu último nome?
TERESA FONTENELLE DAVIDSON IS MY FULL NAME. CAN YOU SPELL YOUR FULL NAME?
Teresa Fontenelle Davidson é meu nome completo. Pode soletrar seu nome completo?
FONTENELLE IS MY MIDDLE NAME, CAN YOU SPELL YOURS?
Fontenelle é meu nome do meio. Pode soletrar o seu?
Dias da semana e meses
(days of the week)
PRACTICE
WHAT DAY IS TODAY?
Que dia é hoje?
TODAY IS TUESDAY.
Hoje é terça-feira.
1) UNDERLINE THE DAY OF THE WEEK THAT IS WRITTEN INCORRECTLY:
a) SUNDAY
SUNDAY
b) TUESDAY
TUESDAY
c) SATURDAY
SATUDAUY
d) THURSDAY
THURSDAY
PRACTICE
A: EXCUSE-ME. WHAT’S TODAY’S DATE?
Com licença, que data é hoje?
B: MONDAY, JUNE 7.
Segunda-feira, junho 7.
oOo
A: EXCUSE-ME?
Com licença?
B: SORRY, MONDAY 9.
Perdão, segunda-feira 9.
A: THANKS.
Obrigado.
oOo
A: WHEN IS YOUR BIRTHDAY, CARLOS?
Quando é seu aniversário, carlos?
B: IT’S APRIL 19.
É 19 de abril.
A: EXCUSE-ME, APRIL 19?
Perdão, 19 de abril?
B: YES, APRIL 19.
Sim, 19 de abril.
A: HEY, THAT’S MY BIRTHDAY TOO!
Oh, é meu aniversário também!
EXPRESSÕES DE TEMPO
NÚMEROS E CONTAS
(NUMBERS)
CONTAS
PORTUGUESE
R$ 18,00
R$ 120,00
R$ 22,40
ENGLISH
EIGHTEEN REAIS
ONE HUNDRED TWENTY REAIS
TWENTY-TWO REAIS AND FORTY
CENTS
PRONUNCIATION
/éitin reais/
/uan randred tuenti reais/
/tuenti-tíu reias end fo´rti centis/
PRACTICE THE DIALOG
MY PHONE NUMBER IS:
O número do meu telefone é:
 284-26-62
TWO-EIGHT-FOUR-TWO-SIX-SIX-TWO
Dois-oito-quatro-dois-seis-seis-dois
 224-36-23
TWO-TWO-FOUR-THREE-SIX-TWO-THREE
Dois-dois-quatro-três-seis-dois-três
MARLI IS FROM SÃO PAULO.
Marli é de São Paulo.
HER PHONE NUMBER IS: (011)223-44-62.
O telefone dela é: zero-um-um-dois-dois-três-quatro-quatro-seis-dois.
PRACTICE THE DIALOG







R: SO YOUR CITY AND STATE ARE GOIÁS, GOIÂNIA. WHAT IS YOUR ZIP CODE, SIR?
Sua cidade é Goiás e seu estado é Goiânia. Qual é o seu CEP?
G: 60666
Seis-zero-seis-seis-seis
R: 60666, SIR?
Seis-zero-seis-seis-seis, senhor?
G: YES, IT IS.
Sim, é.
R: CAN I HAVE YOUR AREA CODE, SIR?
Posso ter seu código de área, senhor?
G: 345-33-9856.
Três- quatro-cinco-três-três-nove-oito-cinco-seis.
R: THANK YOU.
Obrigado.
PRACTICE THE DIALOG



G: CAN I HAVE MY KEY?
Posso ter minha chave?
R: YOUR ROOM NUMBER , SIR?
Qual o número do seu quarto, senhor?
G: ROOM 67.
Quarto 67.
MESES DO ANO E ESTAÇÕES
PORTUGUESE
ENGLISH
PRONUNCIATION
JANEIRO
JANUARY
/djeanuari/
FEVEREIRO
FEBRUARY
/febreuari/
MARÇO
MARCH
/martchi/
ABRIL
APRIL
/eipril/
MAIO
MAY
/mei/
JUNHO
JUNE
/djuni/
JULHO
JULY
/djulái/
AGOSTO
AUGUST
/ógost/
SETEMBRO
SEPTEMBER
/septémber/
OUTUBRO
OCTOBER
/októuber/
NOVEMBRO
NOVEMBER
/nouvémber/
DEZEMBRO
DECEMBER
/dicémber/
ESTAÇÕES DO ANO
PORTUGUESE
PRIMAVERA
VERÃO
OUTONO
INVERNO
ENGLISH
SPRING
SUMMER
FALL
WINTER
PRONUNCIATION
/springui/
/sâmer/
/fól/
/uínter/
EXPRESSÕES
PORTUGUESE
ENGLISH
PRONUNCIATION
NO INVERNO
IN WINTER
/in uínter/
NA PRIMAVERA
IN SPRING
/in spríngui/
DURANTE O VERÃO
DURING THE SUMMER
/duringui thê sâmer/
DESDE MARÇO
DURANTE O MÊS DE
DEZEMBRO
O MÊS PASSADO
SINCE MARCH
DURING THE MONTH OF
DECEMBER
LAST MONTH
/sins marchi/
/duringui thê manth ov
dicémber/
/lest manth/
O MÊS QUE VEM
NEXT MONTH
/nékst manth/
ESTE MÊS
THIS MONTH
/thês manth/
EM QUE MÊS ESTAMOS?
WHAT MONTH IS THIS?
/uót manth es thês?/
SOBRE
ON
/on/
PARA
TO
/tu/
DENTRO
INSIDE
/insáid/
À/ÀS
AT
/ét/
NO/NA/EM
IN
/in/
DE (ORIGEM)
FROM
/from/
ANTES DE
BEFORE
/bifór/
FORA
OUTSIDE
/outisáid/
EM BAIXO DE
UNDER
/ander/
TAMBÉM
ALSO
/ólsou/
AINDA NÃO
NOT YET
/nat iét/
ELEMENTOS INTERROGATIVOS E PRIMEIROS CONTATOS
PORTUGUESE
ONDE?AONDE?
QUANDO?
DE QUEM?
POR QUÊ?
QUE HORAS?
E?
O QUE?QUAL?
QUAL?QUAL DELES?
QUANTO?
QUANTOS?
QUEM?
ENGLISH
WHERE
WHEN
WHOSE
WHY
WHAT TIME
WHAT ABOUT
WHAT
WHICH
HOW MUCH
HOW MANY
WHO
PRONUNCIATION
/uér/
/uen/
/ruz/
/uai/
/uót taim/
/uót abáut/
/uót/
/uêntch/
/rau match/
/rau mêni/
/ru/
CONTATOS ENTRE AMIGOS




ANA: HI JULIA.
Olá, Julia.
JULIA: HI, ANA. HOW ARE YOU?
Olá, Ana. Como vai vc?
ANA: I’M FINE, THANKS, AND YOU?
Estou bem, obrigada, e você?
JULIA: I’M FINE.
Bem.
PRIMEIROS CONTATOS ENTRE ESTRANHOS


ANA: HI, JULIA. THIS IS MY BOSS, MRS. LINA.
Olá, Julia. Esta é minha chefe, senhora Lina.
JULIA: HOW DO YOU DO, MRS LINA?
Como vai a senhora, dona Lina?
oOo


MRS.LINA: HOW DO YOU DO, NICE TO MEET YOU.
Como vai a senhora, prazer em conhecê-la.
JULIA: I’M FINE. NICE TO MEET YOU TOO.
Vou bem, o prazer é todo meu.
PRACTICE
MY NAME IS TERESA. I’M FROM BRASIL.
Meu nome é Teresa. Eu sou do Brasil.
WHAT LANGUAGE DO YOU SPEAK, TERESA?
Que língua você fala, Teresa?
I SPEAK PORTUGUESE.
Eu falo português.
PRONOMES PESSOAIS
PORTUGUESE
EU
TU
ELE
ELA
ELE/ELA
NÓS
VÓS/VOCÊS
ENGLISH
I
YOU
HE
SHE
IT
WE
YOU
PRONUNCIATION
/ai/
/iú/
/ri/
/chi/
/êt/
/uí/
/iú/
ELES/ELAS
THEY
ADJETIVOS E PRONOMES POSSESSIVOS
PORTUGUESE
MEU(S)/MINHA(S)
TEU(S)/TUA(S)/VOSSO(S)
DELE(S)/SEU(S)/SUA(S)
DELA(S)/SEU(S)/SUA(S)
DELE/DELA/SEU/SUA1
NOSSO(S)/NOSSA(S)
VOSSO(S)/VOSSA(S)
SEU(S)/SUA(S)/DELE(S)/DELA(S)
ENGLISH
MY/MINE
YOUR/YOURS
HIS/HIS
HER/HERS
ITS/ITS
OUR/OURS
YOUR/YOURS
THEIR/THEIRS
/thêi/
PRONUNCIATION
/mai/,/maine/
/iour/,/iórz/
/res/,/res/
/rer/,/rerz/
/êtis/,/êtis/
/aur/,/aurz/
/ior/,iorz/
/thér/,/thêrz/
SAUDAÇÕES E TERMOS
PORTUGUESE
BOM DIA
BOA TARDE
BOA NOITE2
BOA NOITE3
ATÉ LOGO
PARA HOMEM
PARA SENHORITA
PARA SENHORA
PARA SENHORAS
PARA HOMENS
ENGLISH
GOOD MORNING
GOOD AFTERNOON
GOOD EVENING
GOOD NIGHT
SEE YOU LATER
MR.
MISS.
MRS.
MADAM
SIR.
PRONUNCIATION
/gud mornin/
/gud éfternum/
/gud ívining/
/gud nait/
/si iú léirer/
/mêster/
/mês/
/mêsses/
/médem/
/ser/
PRACTICE THE DIALOG










BELLBOY: GOOD MORNING SIR; WELCOME TO THE HOTEL, CAN I HELP YOU?
Bom dia senhor; bem-vindo ao hotel, posso ajudá-lo?
GUEST: GOOD MORNING; YOU CAN HELP ME WITH MY BAGS.
Bom dia; ajude-me com minha malas.
BELLBOY: WHAT’S YOUR ROOM NUMBER, SIR?
Qual é o número do seu quarto, senhor?
GUEST: ROOM 809.
Quarto 809.
BELLBOY: THIS WAY SIR, PLEASE.
Por aqui senhor, por favor.
GUEST: BE CAREFUL WITH THIS BLACK BAG, IT IS MY FAVORITE.
Cuidado com minha mala preta, é a minha preferida.
BELLBOY: YES SIR, HERE IS YOUR ROOM.
Sim senhor, aqui está seu quarto.
GUEST: THANKS YOU FOR YOUR HELP. HERE IS SOMETHING FOR YOU.
Obrigada por sua ajuda. Aqui é algo para você.
BELLBOY: THANK YOU SIR, ENJOY YOUR STAY.
Obrigado senhor, aproveite a estadia.
GUEST: THANK YOU.
Obrigado.
oOo



1
BELLBOY: GOOD EVENING SIR, HOW ARE YOU TONIGHT?
Boa noite senhor, como está ?
GUEST: I’M FINE THANKS, I’M LEAVING FOR BEBERIBE TOMORROOW. TELL ME, WHAT IS IT
LIKE?
Estou bem obrigado. Amanhã irei a Beberibe. Diga-me é bom lá?
BELLBOY: IT IS VERY PRETTY THERE SIR.
Usado para objetos e animais
Ao chegar
3
Ao sair (despedida)
2






Sim senhor é muito bonito.
GUEST: WHAT CAN I DO THERE?
O que tem para fazer lá?
BELLBOY: THERE ARE SEVERAL PROGRAMS THERE SIR, GOOD RESTAURANTS, BEAUTIFUL
BEACHES AND PARKS.
Tem muito passeios, bons restaurantes, praias bonitas e parques.
GUEST: IT WILL BE NICE.
Ótimo, será divertido.
BELLBOY: I HOPE YOU HAVE A GOOD TIME, SIR.
Espero que o senhor se divirta lá.
GUEST: THANKS FOR THE INFORMATIONS
Obrigado por suas informações.
BELLBOY: YOU ARE WELCOME, SIR.
De nada senhor.
DESEJOS E SENSAÇÕES
PORTUGUESE
QUERO FALAR-LHE
TRAGA-ME POR FAVOR
DEPRESSA
PODERIA FALAR MAIS
DEVAGAR, POR FAVOR
POSSO VÊ-LO AGORA?
DESCULPE, NÃO COMREENDO
SENHOR
UM MOMENTO SENHOR
ENGLISH
I WANT TO TALK TO YOU
PLEASE BRING ME
HURRY UP
COULD YOU SPEAK
SLOWLY, PLEASE
CAN I SEE YOU NOW?
I’M SORRY SIR, I DON’T
UNDERSTAND
JUST A MINUTE SIR
PRONUNCIATION
/ai uant tu tolk tu iú/
/pliz bríngui mi/
/râri ap/
/ken iú espiqui /
/slóuli, pliz/
/ken ai si iú nau?/
/aim sorri ser, ai dont
anderstend/
/jâst a mênat ser/
PROFISSÕES NA HOTELARIA
PORTUGUESE
HOTELEIRO
GERENTE GERAL
ASSISTENTE DE GERENTE
RECEPCIONISTA
CAMAREIRA
CRIADO
CAPITÃO PORTEIRO
CARREGADOR
PORTEIRO
MENSAGEIRO
CHEFE QUE RECEBE O CLIENTE
A CHEFE QUE RECEBE O CLIENTE
CUMIM HOMEM
CUMIM MULHER
FAZ OS DRINQUES
TELEFONISTA
ENGLISH
HOTELIER / HOTELMAN
GENERAL MANAGER
ASSISTANT MANAGER
RECEPTIONIST
CHAMBERMAID
VALET
BELL CAPTAIN
PORTER
DOORMAN
BEELBOY
MAITRED / HEADWAITER
HOSTESS
BUSBOY
BUSGIRL
BARTENDER
SWITCHBOARD OPERATOR
PRONUNCIATION
/rotelier/, /rotelmen/
/general meneger/
/assistant meneger/
/recépchionist/
/tchembermeid/
/velet/
/beu képten/
/porter/
/dormen/
/béuboi/
/meitred/, /reduêiter/
/rôstes/
/bâsboi/
/bâsgarl/
/bartender/
/suêtchbord opereiter/
ALGUNS TERMOS DA HOTELARIA
PORTUGUESE
SINÔNIMO DE FULL BOARD/
REFEIÇÕES AO DIA INCLUÍDO NA
DIÁRIA
CAMA E CAFÉ INCLUÍDO
SOMENTE CAMA INCLUÍDA
CAMA, CAFÉ COM OPÇÃO DE
ESCOLHA ENTRE ALMOÇO E
JANTAR
RESERVAS FEITAS POR UM
GRUPO DE PESSOAS EM UM
ENGLISH
AMERICAN PLAN
PRONUNCIATION
/american plen/
CONTINENTAL PLAN
EUROPEAN PLAN
MODIFIED AMERICAN PLAN
/continental plen/
/europien plen/
/móudifaid american plen/
BLOCK BLOCKING
/black blákin/
MESMO PERÍODO
BAIXA ESTAÇÃO, HOTEL COM
POUCOS HÓSPEDES
PACOTE COM ACOMODAÇÕES
PAGAS EM ADIANTAMENTO PELO
HÓSPEDE
QUANDO O HOTEL TRANSFERE O
HÓSPEDE PARA OUTRO HOTEL
EM VITUDE DO MESMO ESTAR
LOTADO
TERMINOLOGIA USADA PARA
PESSOAS MUITO IMPORTANTES
PEAK SEASON
/piqui sízan/
PACKAGE TOUR
/péquege tur/
REFERRAL
/referau/
VIP
/vip/
GRAMÁTICA
PRONOMES REFLEXIVOS
ENGLISH
MYSELF
YOURSELF
HIMSELF
HERSELF
ITSELF
OURSELVES
YOURSELVES
THEMSELVES
PRONUNCIANTION
/maisélf/
/iorsélf/
/rinsélf/
/rersélf/
/etsélf/
/aursélvez/
/ioursélvez/
/thensélvez/
ARTIGOS (DEFINIDOS E INDEFINIDOS)
O artigo indefinido compreende duas formas:
 “A” usado antes de consoantes
 “NA” usado antes de vogal ou “H” mudo
Ex:
A room
Um quarto
AN hour
Uma hora
AN apple
Uma maçã
O artigo definido tem somente uma forma: THE (o, a, os, as).
Ex:
THE room
O quarto
THE rooms
Os quartos
RESERVAS
RESERVA ERRADA







RECEPTIONIST: GOOD NIGHT SIR, MAY I HELP YOU?
Boa noite senhor, posso ajudá-lo?
GUEST: I MADE A RESERVATION TWO DAYS AGO.
Eu fiz reserva há dois dias.
RECEPTIONIST: CAN I HAVE YOUR FULL NAME, SIR?
Posso ter o seu nome completo senhor?
GUEST: MARCOS LEAL DANTAS.
Marcos Leal Dantas.
RECEPTIONIST: HERE WE ARE, A SINGLE ROOM FOR ONE WEEK.
Aqui sua reserva. Quarto de solteiro por uma semana.
GUEST: YES, A NICE ROOM WITH A PRETTY SEA VIEW.
Sim, um ótimo quarto com linda vista para o mar.
RECEPTIONIST: SORRY SIR, NO SEA VIEW.
Sinto muito senhor, não é com vista para o mar.











GUEST: WHAT’S WRONG? I WROTE ONE MONTH AGO AND RECEIVED YOUR CONFIRMATION.
O que está errado? Eu escrevi há um mês e recebi uma confirmação.
RECEPTIONIST: I’M SORRY SIR, LET ME SEE WHAT CAN I DO.
Sinto muito senhor, vou checar.
GUEST: PLEASE.
Por favor.
RECEPTIONIST: SIR, THERE IS ONE ROOM WITH SEA VIEW, BUT IT IS A TWIN ROOM. WE
CAN GIVE YOU A GOOD DISCOUNT.
Senhor, temos um quarto com vista para o mar, mas é de casal. Podemos
fazer-lhe um bom desconto.
GUEST: HOW MUCH DOES IT COST?
Quanto custa?
RECEPTIONIST: R$ 198,00 PER NIGHT, BUT WE CAN GIVE YOU A 50% DISCOUNT.
R$ 198,00 por noite, mas lhe daremos um desconto de 50%.
GUEST: I WILL TAKE IT.
Ficarei com ele.
RECEPTIONIST: HERE IS THE KEY, ROOM 65 AND PLEASE ACCEPT OUR APOLOGIES.
Suas chaves senhor e peço perdão pelo transtorno.
GUEST: IT IS FINE.
Está tudo bem.
RECEPTIONIST: ENJOY YOUR TIME, SIR.
Aproveite a temporada senhor.
GUEST: THANK YOU.
Obrigado.
INFORMAÇÕES PARA RESERVA

OPERATOR: FORTALEZA HOTEL, MAY I HELP YOU?
Fortaleza Hotel, posso ajudá-lo?
 CALLER: YES, I’D LIKE SOME INFORMATION ABOUT PRICES.
Sim, poderia me informar sobre preços?
 OPERATOR: CAN YOU HOLD THE LINE SIR, I’LL PUT YOU THROUGH RESERVATIONS.
Pode aguardar na linha senhor. Vou passar para reservas.
 CALLER: SURE.
Certamente.
 RECEPTIONIST: RESERVATION. CAN I HELP YOU?
Reservas. Posso ajudá-lo?
 CALLER: CAN YOU TELL ME THE ROOM PRICES PER NIGHT?
Pode me informar o preço dos quartos por noite?
 RECEPTIONIST: YES SIR, A DOUBLE ROOM WITH BATH COST R$95,00 A NIGHT AND
R$145,00 A WEEKEND.
Sim senhor. O quarto de casal com banheiro é R$95,00 a noite e R$145,00 o
fim de semana.
A SINGLE ROOM WITH BATH COST R$63,00 A NIGHT AND R$110,00 A WEEKEND.
O quarto de solteiro com banheiro custa R$63,00 a noite e R$ 110,00 o fim de semana.
AND WE HAVE A NICE SUITE WITH TWO BEDROOMS AND A LIVING ROOM FOR R$200,00 A
WEEKEND.
E temos uma ótima suíte com dois quartos e sala por R$200,00 o fim de semana.
 CALLER: DOES THE PRICE INCLUDE BREAKFAST?
Os preços incluem café da manhã?
 RECEPTIONIST: YES, SIR.
Sim, senhor.
 CALLER: THANK YOU.
Obrigado.
RESERVA


RECEPTIONIST: MAY I HELP YOU?
Posso ajudá-lo?
GUEST: YES, I WANT TO MAKE A RESERVATION.






Sim, gostaria de fazer uma reserve.
RECEPTIONIST: WHAT KIND OF ROOM WOULD YOU LIKE, SIR?
Que tipo de quarto deseja, senhor?
GUEST: I’D LIKE A DOUBLE ROOM WITH A BALCONY. WHAT’S THE PRICE PER NIGHT?
Gostaria de um quarto de casal com bonita varanda. Quanto custa?
RECEPTIONIST: R$235,00 SIR.
R$235,00 senhor.
GUEST: IS THERE ANY REDUCTION FOR CHILDREN?
Tem desconto para crianças?
RECEPTIONIST: YES SIR, 20%.
Sim senhor, 20%.
GUEST: THANK YOU.
Obrigado.
TIPOS DE QUARTOS
PORTUGUESE
QUARTO DE CASAL
QUARTO DE SOLTEIRO
QUARTO COM VARANDA
PAISAGEM
TRÊS CAMAS
BANHEIRO
COM VISTA PARA O MAR
DE FRENTE
DE FUNDOS
MAIOR
MENOR
MELHOR
MAIS SOFISTICADO
MAIS SOSSEGADO
MAIS BARATO
ENGLISH
DOUBLE ROOM
SINGLE ROOM
ROOM WITH A BALCONY
A VIEW
TRIPLE ROOM
A BATH
WITH SEA VIEW / FACING THE
BEACH
IN THE FRONT
AT THE BACK
BIGGER
SMALLER
BETTER
MORE SOPHISTICATED
QUIETER
CHEAPER
PRONUNCIATION
/dabou rum/
/singou rum/
/rum uêth a bélcani/
/a viu/
/tripou rum/
/a beth/
/uêth si viu/, /feicin thê bicht/
/in de front/
/et de bek/
/beger/
/smóler/
/berer/
/mor sofistiqueit/
/quaiter/
/tchíper/
DEFEITOS DO QUARTO
PORTUGUESE
BARULHENTO
PEQUENO
QUENTE
ESCURO
FRIO
ENGLISH
NOISY
SMALL
HOT
DARK
COLD
PRONUNCIATION
/noisi/
/esmóu/
/rat/
/dark/
/côud/
PROBLEMAS COM O QUARTO
PORTUGUESE
O TETO ESTÁ PINGANDO
A LUZ ESTÁ QUEIMADA
O APARELHO SANITÁRIO ESTÁ
ENTUPIDO
A GAVETA EMPERROU
ENGLISH
THE ROOF LEAKS
THE LIGHT IS BROKEN
THE TOILET IS STOPPED UP
PRONUNCIATION
/the ruf liquis/
/the cait is brouken/
/the toilet es stapt ap/
A STUCK DRAWER
/a stôk dróer/
FRONT OFFICE (CHECK IN)
CONVERSATION PRACTICE


RECEPTIONIST: GOOD MORNING MADAM, CAN I HELP YOU?
Bom dia madame, posso ajudá-la?
GUEST: YES, I’VE RESERVED A ROOM FOR THE NEXT THREE NIGHTS.
Sim, fiz reserva para os próximos três dias.







RECEPTIONIST: JUST A MINUTE MADAM, WHILE I CHECK THE LIST: YES, WE HAVE YOUR
RESERVATION MRS. ALCANTARA. CAN YOU FILL THIS REGISTRATION CARD WHILE I
PREPARE YOUR KEY CARD, PLEASE?
Deixe checar. Sim aqui está sua reserva. Por favor, pode preencher o
cartão de registro enquanto preparo seu cartão de chaves?
GUEST: SURE, DO YOU HAVE A PEN?
Claro, você tem caneta?
RECEPTIONIST: YES, MADAM, HERE.
Sim, madame, aqui está.
GUEST: THANK YOU. HERE. I’M FINISHED.
Obrigada. Aqui está. Terminei.
RECEPTIONIST: THANK YOU MRS. ALCANTARA. HERE IS YOUR KEY, THE PORTER WILL
TAKE YOU AND SHOW YOU TO YOUR ROOM.
Obrigada senhora Alcântara. Aqui está sua chave. O porteiro irá levar suas
malas e acompanhá-la.
GUEST: THANK YOU.
Obrigada.
RECEPTIONIST: YOU’RE WELCOME MADAM, ENJOY YOUR STAY.
De nada madame, aproveite a estadia.
oOo

RECEPTIONIST: GOOD EVENING SIR, MAY I HELP YOU?
Boa noite senhor, posso ajudá-lo.
 GUEST: YES, I’VE RESERVED A ROOM FOR THE NEXT TWO NIGTHS.
Sim, fiz reserva de um quarto para as próximas duas noites.
 RECEPTIONIST: CAN I HAVE YOUR FULL NAME SIR?
Posso ter o seu nome completo senhor?
 GUEST: YES, THOMAS LOPES.
Sim, Thomas Lopes.
 RECEPTIONIST: YES, MR . LOPES HERE OU ARE. IT IS A SINGLE ROOM WITH SEA VIEW
UNTIL THE 6th; WOULD YOU PLEASE FILL THE REGISTRATION CARD WHILE I PREPARE YOUR
KEY CARD?
Sim, senhor Lopes, sua reserva em quarto de solteiro com vista para o mar
até o dia 6; pode preencher a ficha de registro enquanto preparo a sua chave?
 GUEST: YES, IT IS NOT TOO LONG; HERE YOU ARE.
Claro, não é tão longo; aqui, acabei.
 RECEPTIONIST: THANKS MR. LOPES. HERE IS YOUR CARD. IT’S ROOM 303 ON THE THIRD
FLOOR , BREAKFAST AND TAXES ARE INCLUDED.
Obrigada senhor Lopes. Aqui está seu cartão. É o quarto 303 no terceiro
andar. Café da manhã e taxas incluídas.
 GUEST: WHAT IS THIS CARD FOR?
Onde está o cartão?
 RECEPTIONIST: IT IS YOUR KEY CARD. IT IS VALID IN EVERY SECTION OF THE HOTEL
DURING YOUR STAY.
E o cartão da chave. É válido para todas as alas dentro do hotel durante
sue estadia.
 GUEST: CAN I USE IT IN THE RESTAURANT?
Posso usá-lo no restaurante?
 RECEPTIONIST: YES SIR, THE BILL CAN BE DEBITED TO YOUR ACCOUNT
Sim senhor, e a fatura será debitada em sua conta.
 GUEST: GOOD.
Ótimo.
oOo





CASHIER: GOOD EVENING MADAM, MAY I HELP YOU?
Boa noite madame, posso ajudá-la?
GUEST: YES, I’D LIKE TO CHECK OUT NOW.
Sim, queria pagar a conta agora.
CASHIER: YES MADAM, WHAT’S YOUR ROOM NUMBER?
Pois não madame, qual é o número do seu quarto?
GUEST: 301
CASHIER: HERE YOU ARE, THAT’LL BE R$ 285,00.
Aqui está. É R$ 285,00 senhora.








GUEST: LET ME CHECK AND SEE IF THE AMOUNT IS CORRECT.
Deixe checar se está correta a conta.
CASHIER: SURE MADAM.
Certamente.
GUEST: MISS, WHAT’S THIS CODE AND WHAT’S THIS AMOUNT FOR?
Senhorita o que é este código e para que serve?
CASHIER: CODE LD, LONG DISTANCE, MADAM.
Código LD. Ligações distantes madame.
GUEST: OK, IT IS CORRECT. CAN I PAY WITH TRAVELLER’S CHECKS?
Ah certo. Posso pagar com cheques de viagem?
CASHIER: YES MADAM.
Sim madame.
GUEST: HERE IS THE CHECK.
Aqui está o cheque.
CASHIER: YOUR RECEIPT MADAM. THANK YOU.
Seu recibo madme. Obrigada.
oOo















CASHIER: GOOD MORNING SIR. MAY I HELP YOU?
Bom dia senhor. Posso ajudá-lo?
GUEST: YES, I’D LIKE TO CHECK OUT.
Sim, gostaria de pagar minha conta.
CASHIER: WHAT’S YOUR ROOM NUMBER SIR?
Qual o número do seu quarto senhor?
GUEST: 223.
CASHIER: HERE. IT WILL BE R$ 304,00 SIR.
Aqui está. Aconta foi R$ 304,00 senhor.
GUEST: IT IS WRONG.
Está errada.
CASHIER: WOULD YOU LIKE TO CHECK THE BILL, SIR?
Gostaria de conferir senhor?
GUEST: YES, PLASE, WHAT’S THE AMOUNT FOR?
Por favor. De que é esta despesa?
CASHIER: CODE D FOR DRINKS. DID YOU ORDER ANY DRINK FROM YOUR ROOM?
Código D para bebidas. Pediu algum aperitivo no quarto?
GUEST: NO, I DIDN’T.
Não.
CASHIER: YOU DIDN’T. I’M SORRY SIR. I’LL CHECK. MR. RODOLFO IT WAS A MISTAKE,
YOUR BILL WILL BE R$285,00.
Sinto muito senhor. Irei checar e acertar. Perdão senhor Rodolfo houve um
engano, sua conta será de R$ 285,00.
GUEST: FINE, DO YOU TAKE CREDIT CARDS?
Melhor, aceita cartão de crédito?
CASHIER: WHAT KIND DO YOU HAVE, SIR?
Qual é o seu, senhor?
GUEST: AMERICAN EXPRESS.
American Express.
CASHIER: YES, WE DO/NO, WE DON’T.
Sim, aceitamos/Não, não aceitamos.
TELEFONISTA
CONVERSATION PRACTICE




OPERATOR: FORTALEZA RESORT, MAY I HELP YOU?
Fortaleza Resort, posso ajudá-lo?
CALLER: CAN I SPEAK TO MR. LOPES, ROOM 303 PLEASE?
Posso falar com o senhor Lopes, quarto 303 por favor?
OPERATOR: JUST A MINUTE SIR, I’M TRYING TO CONNECT YOU.
Um minuto senhor, estou tentando conectá-lo.
CALLER: THANKS.


Obrigado.
OPERATOR: I’M SORRY, SIR. IT DOESN’T ANSWER. CAN I TAKE A MESSAGE?
Sinto muito, senhor. Ninguém atende. Posso anotar algum recado?
CALLER: NO, THANK YOU. I’LL CALL LATER.
Não, obrigado. Ligo mais tarde.
VARIATIONS








OPERATOR: I’M SORRY, SIR. THE LINE IS BUSY, WOULD YOU LIKE TO HOLD OR CALL
BACK?
Sinto muito, senhor. A linha está ocupada, quer aguardar ou liga de volta?
CALLER: YES, I’LL TRY AGAIN.
Sim, irei ligar novamente.
OPERATOR: ROOM 303? I HAVE A CALL FOR YOU.
Quarto 303? Tem uma ligação para você.
MR. LOPES: (ANSWERING THE PHONE) HELLO.
(respondendo ao telefone) Alô.
CALLER: THOMAS, HOW ARE YOU?
Thomas, como vai você?
MR. LOPES: HI, LOURENÇO. I’M FINE AND READY.
Olá, Lourenço. Estou bem e já estou pronto.
CALLER: GOOD. I’LL BE THERE IN THIRTY MINUTES.
Ótimo. Estarei aí em trinta minutos.
MR. LOPES: OK, SEE YOU LATER.
Certo, até mais tarde.
INFORMAÇÕES INTERNAS DO HOTEL
DEMONSTRATIONS
1. THE GUEST ASK FOR DIRECTIONS LIKE THIS:
GUEST: CAN YOU TELL ME THE WAY TO THE…?
Pode me dizer o caminho do...?
PORTUGUESE
RESTAURANTE
SALÃO DE FESTAS
SALÃO DE BELEZA
ENGLISH
RESTAURANT
BALL ROOM
BEAUTY PARLOR
PRONUNCIATION
/restaurant/
/bol rum/
/bíuri parlor/
2. WHERE IS THE BATH ON THIS FLOOR?
Onde é o banheiro neste andar?
DIREÇÕES
PORTUGUESE
DOBRE À ESQUERDA
DOBRE À DIREITA
VÁ EM FRENTE
CONTINUE INDO
DESÇA
ENGLISH
TURN LEFT
TURN RIGHT
GO STRAIGHT
KEEP GOING
GO DOWN
PRONUNCIATION
/tarn left/
/tarn rait/
/gou streiti/
/kiping going/
/gou daun/
CONVERSATION



RECEPTIONIST: CAN I HELP YOU SIR?
Posso ajudá-lo senhor?
GUEST: YES, CAN YOU TELL ME WHERE THE HOTEL LIBRARY IS?
Sim, você pode me dizer onde é a biblioteca do hotel?
RECEPTIONIST: GO LEFT HERE. GO AROUND THE CORNER AND DOWN THE HALL THEN
TURN RIGHT. THE LIBRARY IS ON THE LEFT SIR.


Vá à esquerda aqui. Arrodeie o rol. Dobre à direita. A biblioteca é à
esquerda senhor.
GUEST: THANKS FOR HELPING ME.
Obrigado por sua ajuda.
RECEPTIONIST: YOU’RE WELLCOME SIR.
Não foi nada senhor.
CONVERSATION





RECEPTIONIST: CAN I HELP YOU MADAM?
Posso ajudá-la madame?
GUEST: YES, YOU CAN. WHERE IS THE GENERAL MANAGER OFFICE?
Sim, você pode. Onde é a sala do gerente geral?
RECEPTIONIST: ROOM 16 MADAM.
Sala 16 madame.
GUEST: WHERE IS IT?
Onde fica?
RECEPTIONIST: YOU GO LEFT HERE. THEN GO AROUND THE CORNER AND DOWN THE
HALL. ROOM 16 IS ON THE RIGHT MADAM.
Vá à esquerda daqui. Verá o rol e continue nele. A sala 16 é à direita
madame.
VARIATIONS




GUEST: WHERE IS THE FAST FOOD?
Onde é o fastfood?
RECEPTIONIST: YOU GO RIGHT DOWN THE HALL. IT IS NEXT TO THE FRENCH
RESTAURANT.
Vá à direita no rol próximo ao restaurante francês.
GUEST: I WANT TO GO TO THE MALL. WHICH BUS DO I TAKE?
Quero ir ao shopping. Que ônibus pego?
RECEPTIONIST: TAKE BUS NUMBER 8 SIR. IT IS LEAVING IN 40 MINUTES.
Ônibus 8 senhor. Sairá em 40 minutos.
PORTUGUESE
DOLAR
US$ 5,00
US$ 50,00
US$ 500,00
US$ 5.500,00
ENGLISH
DOLLAR
FIVE DOLLARS
FIFTY DOLLARS
FIVE HUNDRED DOLLARS
FIVE THOUSAND AND FIVE HUNDRED DOLLARS / FIFTY-FIVE
HUNDRED DOLLARS
TROCA DE DINHEIRO (EXCHANGE)
CONVERSATION





GUEST: DO YOU CHANGE TRAVELLER’S CHECK HERE?
Aqui troca cheques de viagem?
CASHIER: YES SIR.
Sim senhor.
GUEST: I WANT TO CHANGE US$ 100,00.
Quero trocar US$ 100,00.
CASHIER: HOW WOULD YOU LIKE IT SIR?
Como quer senhor?
GUEST: I’D LIKE 5 TENS, AND 10 FIVES.
Gostaria de 5 de dez e 10 de cinco.
CONVERSATION


WAITER: HERE’S YOUR BILL. SIR.
Aqui está sua conta senhor.
GUEST: CAN I PAY THE BILL WITH TRAVELLER’S CHECK?







Posso pagar com cheques de viagem?
WAITER: YES SIR.
Sim senhor.
GUEST: WHAT’S THE EXCHANGE RATE FOR U.S DOLLARS?
Qual é a taxa de troca?
WAITER: ONE REAL TO THE DOLLAR.
Uma real por um dólar.
GUEST: I’LL WRITE A US$ 50,00 CHECK. CAN YOU CHANGE IT?
Irei escrever um cheque de US$ 50,00. Pode trocá-lo?
WAITER: YES SIR, HERE IS CHANGE 2 FIVE AND 1 TEN, SIR.
Sim senhor, aqui está seu troco 2 de 5 e 1 de 10.
GUEST: THIS IS FOR YOU.
Isto é para você.
WAITER: THANK YOU, SIR.
Obrigado, senhor.
CONVERSATION












GUEST: EXCUSE-ME. I NEED HELP.
Com licença. Eu preciso de ajuda.
RECEPTIONIST: YES, MADAM.
Sim, madame.
GUEST: I’M INTERESTED IN THAT HOTEL T-SHIRT.
Estou interessada na camisa do hotel.
RECEPTIONIST: THE BLUE ONE MADAM?
A azul madame?
GUEST: YES. HOW MUCH IS IT?
Sim, quanto custa?
RECEPTIONIST: IT’S TEN REAIS MADAM.
São dez reais madame.
GUEST: I’LL TAKE IT.
Eu vou levar.
RECEPTIONIST: HOW ARE YOU PAYING MADAM?
Como quer pagar madame?
GUEST: I’LL PAY CASH. CAN YOU CHANGE R$ 50,00?
Dinheiro. Pode trocar R$ 50,00?
RECEPTIONIST: YES MADAM. HERE IS YOUR CHANGE 2 TENS AND 4 FIVES.
Sim madame. Aqui está seu troco 2 de dez e 4 de cinco.
GUEST: THANK YOU FOR HELPING ME.
Obrigada por me ajudar.
RECEPTIONIST: YOU ARE WELCOME, MADAM.
De nada, madame.
HORAS
WHAT TIME IS IT?
Que horas são?
IT IS TWELVE O’CLOCK.
São doze horas.
IT IS THREE THIRTY OR IT’S HALF PAST THREE
São três e meia ou passam trinta minutos das três.
IT’S TWO O’CLOCK SHARP.
São duas horas em ponto.
AM= ATÉ MEIO-DIA
PM=APÓS O MEIO-DIA
PORTUGUESE
UMA VEZ
DUAS VEZES
TRÊS VEZES
UMA DÚZIA
ENGLISH
ONCE
TWICE
THREE TIMES
A DOZEN
PRONUNCIATION
/uans/
/tiuais/
/thri taimz/
/a douzen/
UMA METADE
MEIO
UM QUARTO
A HALF
HALF
A QUARTER
/a ref/
/ref/
/a quórer/
VERBOS ESSENCIAIS E VERBOS AUXILIARES
TO BE (SER, ESTAR)
VERBO TO BE
I AM
YOU ARE
HE IS
SHE IS
IT IS
WE ARE
YOU ARE
THEY ARE
SER
EU SOU
TU ÉS
ELE É
ELA É
ELE É4
NÁO SOMOS
VÓS SOIS
ELES / ELAS SÃO
ESTAR
EU ESTOU
TU ESTÁS
ELE ESTÁ
ELA ESTÁ
ELE ESTÁ5
NÓS ESTAMOS
VÓS ESTAIS
ELES / ELAS ESTÃO
TO HAVE (verbo TER)
PORTUGUESE
EU TENHO
TU TENS
ELE TEM
ELA TEM
ELE/ELA TEM
NÓS TEMOS
VÓS TENDES
ELES TÊM
ENGLISH
I HAVE
YOU HAVE
HE HAS
SHE HAS
IT HAS
WE HAVE
TO BE (/tu bi/), TO HAVE (/tu ver/), assim como os verbos auxiliares CAN (/ken/), MAY (/mei/),
SHOULD (/should/), OUGHT TO (/ót tu), forma-se a interrogativa colocando o verbo auxiliary antes
do sujeito.
Ex:
PORTUGUESE
ENGLISH
PRONUNCIATION
EU POSSO
CAN I?
/ken ai?/
VOCÊ TEM
HAVE YOU?
/rev iu?/
VOCÊ QUER?
DO YOU WANT?
/du iú uant?/
NEGATIVA: forma-se a negativa colocando o NOT após o verbo.
Ex:
PORTUGUESE
ENGLISH
EU NÃO TENHO
I HAVE NOT
ELA NÃO PODE JOGAR
SHE CAN NOT PLAY
PRONUNCIATIO
/ai rev nat/
/chi ken nat plei/
OBSERVAÇÃO:
como na interrogativa da 3º pessoa, a negativa usa o DOES NOT ou DOESN’T.
Ex:
PORTUGUESE
ENGLISH
PRONUNCIATION
ELA NÃO GOSTA
SHE DOES NOT LIKE
/chi daes nat laik/
ELA NÃO GOSTA
SHE DOESN’T LIKE
/chi dázent laik/
GOVERNANÇA
(HOUSEKEEPING6)
OBJETOS PESSOAIS DO HÓSPEDE
PORTUGUESE
GRAVATA
4
Usado para animais e objetos
Usado para animais e objetos
6
Housekeeping = /rauskiping/
5
ENGLISH
TIE
PRONUNCIATION
/tái/
LENÇO DE BOLSO
CHINELO
MAIÔ
SMOKING
CUECA
MEIA FINA
PIJAMA
CAMISA
CAMISA ESPORTE / CAMISETA
VESTIDO
BLUSA
TERNO
HANDKERCHIEF
SLIPPERS
BATHING SUIT
TUXEDO
UNDERWEAR
PANTY HOSE
PYJAMAS
SHIRT
T-SHIRT
DRESS
BLOUSE
SUIT
CORES
/rendkêrchêv/
/slíperz/
/beithing sut/
/taquexido/
/anderuer/
/penti rousi/
/pijémaz/
/chêrt/
/ti chêrt/
/dres/
/blauz/
/sut/
PORTUGUESE
AZUL
AMARELO
BEGE
CASTANHO (MARROM)
CASTANHO (DOURADO)
CASTANHO CLARO
CINZA
CREME
OURO
LARANJA
LILÁS
PRATEADO
PRETO
ROSA
TURQUESA
VERDE
VERMELHO
VIOLETA
BRANCO
DOURADO
ENGLISH
BLUE
YELLOW
BEIGE
BROWN
FAWN
TAN
GRAY
CREAM
GOLD
ORANGE
MAUVE
SILVER
BLACK
PINK
TURQUOISE
GREEN
RED
PURPLE
WHITE
GOLOEN
PRONUNCIATION
/blu/
/ielou/
/beigi/
/braun/
/fon/
/ten/
/grei/
/crim/
/goud/
/orangi/
/mauvi/
/siuver/
/bleque/
/pinqui/
/torquisi/
/grin/
/red/
/purpou/
/uait/
OBJETOS DO QUARTO
PORTUGUESE
TRAVESSEIRO
ABAJUR DE CABECEIRA
CINZEIRO
SABONETE
TOALHA DE BANHO
TRANSFORMADOR
BARBEADOR ELÉTRICO
TELEVISÃO
TOMADA
SECADOR DE CABELO
AR-CONDICIONADO
GELADEIRA
LUZ
TORNEIRA
COBERTOR
ENGLISH
PILLOW
READING LAMP
ASHTRAY
SOAP
BATH TOWEL
TRANSFORMER
BATTERY SHAVER
TELEVISION
PLUG
HAIR DRYER
AIR CONDITIONER
REFRIGERATOR
LIGHT
TAP / FAWCET
BLANKET
PRONUNCIATION
/pilou/
/riding lemp/
/échitrei/
/soup/
/befh tável/
/trensformer/
/beteuri sheiver/
/televizian/
/plag/
/reir draier/
/eir conditioner/
/refrigereitor/
/lait/
/tep/ , /fóset/
/blenquete/
OBJETOS PESSOAIS DO HÓSPEDE
PORTUGUESE
ALIANÇA
ANEL
BRINCOS
ENGLISH
WEDDING RING
RING
EARRINGS
PRONUNCIATION
/uéding ring/
/ring/
/iaringz/
CORRENTE DE PESCOÇO
CORRENTE DE PULSO
FRASQUEIRA
ESTOJO DE JÓAIS
RELÓGIO DE PULSO
ÁGUA DE COLÓNIA
BATOM
CREME DE BASE
CREME DE LIMPEZA
ESTOJO DE MAQUIAGEM
LOÇÃO APÓS BARBA
CHAIN
CHAIN STRAP
VANITY CASE
JEWEL BOX
WATCH
COLOGNE
LIPSTICK
FOUNDATION CREAM
CLEANSING CREAM
MAKE-UP BAG
AFTER-SHAVE LOTION
/tchein/
/chein strep/
/veniti keiz/
/jeueu boks/
/uótch/
/coloni/
/lepistiqui/
/faudéichan crim/
/clesing crim/
/meik ap begui/
/after sheivi lóuchan/
CONVERSATION PRACTICE





GUEST: EXCUSE-ME, MISS.
Com licença, senhorita.
CHAMBERMAID: YES SIR, MAY I HELP YOU?
Sim senhor, posso ajudá-lo?
GUEST: CAN YOU BRING ME NA EXTRA PILLOW?
Pode me trazer um travesseiro extra?
CHAMBERMAID: YES SIR, I’LL BRING IT NOW.
,
Sim senhor, irei buscá-lo agora.
GUEST: THANK YOU.
Obrigado.
oOo




CHAMBERMAID: EXCUSE-ME SIR, MAY I COME IN?
Com licença senhor, posso entrar?
GUEST: WAIT, CAN I HELP YOU?
Um momento, posso ajudá-lo?
CHAMBERMAID: CAN I CLEAN YOUR ROOM NOW SIR?
Posso limpar seu quarto agora senhor?
GUEST: OH YES, COME IN PLEASE.
Oh sim, entre por favor.
oOo




HOUSEKEEPER: GOOD MORNING, MAY I HELP YOU?
Bom dia, posso ajudá-lo?
GUEST: YES. THERE IS NOT WATER AND THE WASH BASIN IS CLOGGED.
Sim. Não tem água quente e a pia está entupida.
HOUSEKEEPER: SORRY SIR. I’LL SEND SOMEONE UP RIGHT NOW.
Sinto muito senhor. Mandarei alguém agora mesmo.
GUEST: THANK YOU.
Obrigado.
oOo




HOUSEKEEPER: GOOD EVENING. MAY I HELP YOU?
Boa noite. Posso ajudá-lo.
GUEST: YES, MADAM. THESE AREN’T MY DRESSES AND I HAVE SOME SHIRTS TO BE
WASHED.
Sim senhora. Estes não são meus vestidos e tenho camisetas para lavar.
HOUSEKEEPER: SORRY MADAM, I’LL REPORT THIS FAULT TO THE LAUNDRY AND SEND
SOMEONE UP RIGHT NOW.
Sinto muito madame, irei reclamar na lavanderia e mandarei alguém aí
agora.
GUEST: THANK YOU.
Obrigada.
VARIATIONS
PORTUGUESE
ENGLISH
PRONUNCIATION
QUERO ESTAS ROUPAS LIMPAS
LAVADAS
PASSADAS A FERRO
PRECISO PARA ESTA NOITE
HOJE
O MAIS RÁPIDO POSSÍVEL
VOCÊ PODE TIRAR ESTA
MANCHA?
MINHA ROUPA ESTÁ PRONTA?
VOCÊ PODE PREGAR ESTES
BOTÕES?
I WANT THESE CLOTHES
CLEANED
WASHED
IRONED
I NEED IT FOR TONIGHT
TODAY
AS SOON AS POSSIBLE
CAN YOU GET THIS STAIN
OUT?
IS MY LAUNDRY READY?
CAN YOU SEW ON THESE
BUTTONS?
/ai uant thiz choudz cliand/
/uócht/
/airond/
/ai nid et for tiunáit/
/tudei/
/es sun es pósibou/
/ken iú get thes stein aut?/
/es mai lôndri rédi?/
/ken iú sú on this báranz?/
PROBLEMAS DE SAÚDE
(HEALTH PROBLEMS)
WHAT’S NORMAL TEMPERATURE?
Qual a temperatura normal?
96.6 DEGREES.
96.6 graus.
WHAT’S JOHN’S TEMPERATURE?
Qual a temperatura de John?
HE HAS A FEVER. 102 DEGREES FAHRENHEIT.
Ele tem febre. 102 graus Fahrennheit.
CONVERSÃO MÉTRICA (TEMPERATURA)
TO CONVERT FAHRENHEIT DEGREES INTO CENTIGRADE, SUBTRACT 32 FROM FAHRENHEIT AND
DIVIDE BY 1,8.
Para converter grau fahrenheit em centígrado, subtraia 32 de fahrenheit e divida por 1,8.
TO CONVERT CENTIGRADE INTO DEGREES FAHRENHEIT, MULTIPLY CENTIGRADE BY 1,8 AND ADD
32.
Para converter grau celsius em grau fahrenheit, multiplique centígrado por 1,8 e some 32.
PARTES DO CORPO HUMANO
PORTUGUESE
AMÍGDALAS
APÊNDICE
ARTELHO
ARTICULAÇÃO
BEXIGA
BOCA
BRAÇO
CABEÇA
CABELO
CALCANHAR
CLAVÍCULA
COLUNA
CORAÇÃO
COSTAS
COSTELAS
COTOVELO
COXA
DEDO
DENTE
DENTES
ENGLISH
TONSILS
APPENDIX
TOE
JOIT
BLADDER
MOUTH
ARM
HEAD
HAIR
HEEL
COLLAR-BONE
SPINE
HEART
BACK
RIB
ELBOW
THIGH
FINGER
TOOTH
TEETH
RPONUNCIATION
/tánciuz/
/apendixi/
/tou/
/joint/
/blender/
/mauth/
/arm/
/red/
/reir/
/riu/
/colar-bour/
/spain/
/rart/
/bequi/
/rêb/
/eubou/
/thai/
/finguer/
/tuth/
/tith/
ESTÔMAGO
FACE
FÍGADO
GARGANTA
INTESTINOS
JOELHO
LÁBIO
LÍNGUA
MÃO
MAXILAR
MÚSCULO
NARIZ
OLHO
OLHOS
OMBRO
ORELHA
OSSO
PÉ
PÉS
SANGUE
ORELHAS
PEITO (TÓRAX)
PELE
PERNA
PESCOÇO
PULMÃO
PULSO
QUADRIL
QUEIXO
RIM
ROSTO
SEIOS
SOBRANCELHA
TESTA
TORNOZELO
VEIA
VESÍCULA
STOMACH
CHEEK
LEVER
THROAT
INTESTINES
KNEE
LIP
TONGUE
HAND
JAW
MUSCLE
NOSE
EYE
EYES
SHOULDER
EAR
BONE
FOOT
FEET
BLOOD
EARS
CHEST
SKIN
LEG
NECK
LUNG
WRIST
HIP
CHIN
KIDNEY
FACE
BREAST
EYBROW
FOREHEAD
ANKLE
VEIN
BLADDER
/stomequi/
/chequi/
/liver/
/throut/
/intestines/
/ni/
/lep/
/tongui/
/rend/
/jô/
/mâsouz/
/nouz
/ai/
/ais/
/chouder/
/íar/
/boni/
/fut/
/fit/
/bladi/
/íars/
/tchest/
/esquen/
/legui/
/nequi/
/langui/
/rest/
/rêp/
/chen/
/kdnei/
/feis/
/brist/
/elbou/
/forred/
/encou/
/vein/
/bléder/
DOENÇAS FRENQUENTES NA HOTELARIA
PORTUGUESE
ENJÔO DE VIAGEM
RESFRIADO
RESSACA
TOSSE
DORES DE ESTÔMAGO
DORES DE CABEÇA
DOR DE DENTE
DORES NAS COSTAS
FEBRE
QUEIMADURA DE SOL
ENGLISH
TRAVEL SICKNESS
A COLD
A HANGOVER
A COUGH
A STOMACHACHE
A HEADACHE
TOOTHACHE
BACKACHE
FEVER
SUNBURN
PRONUNCIATION
/trevou ciquinez/
/a coud/
/a rengouver/
/a cof/
/a stomaqueiqui/
/a redeiqui/
/tutheiqui/
/bequeik/
/fiver/
/sanborn/
REMÉDIOS SOLICITADOS COM FREQUÊNCIA
PORTUGUESE
PASTILHA PARA GARGANTA
PATILHA CONTRA TOSSE
COMPRIMIDOS DIGESTIVOS
GOTAS PARA OUVIDO
GASES
ESPARADRAPO
ENGLISH
SOME THROAT LOZENGES
SOME COUGH DROPS
SOME ATOMACH PILLS
SOME EAR DROPS
SOME GAUZE
SOME BAND-AIDS
PRONUNCIATION
/sam throut lozingues/
/sam cof draps/
/sam stomaqui pius/
/sam iarz drops/
/sam geizi/
/sam béndeidz/
GRAMÁTICA
PORTUGUESE
ALGUM, ALGUNS, ALGUMAS7
ALGUM, ALGUNS, ALGUMAS8
ENGLISH
SOME
ANY
PRONUNCIATION
/sam/
/eni/
PRACTICE CONVERSATION



GUEST: I HAVE A TERRIBLE STOMACHACHE. IS THERE A
DOCTOR IN THE HOTEL?
Tenho uma terrível dor de estômago. Tem algum
médico no hotel?
RECEPTIONIST: YES, SIR. I’LL CALL HIM RIGHT NOW.
Sim, senhor. Vou telefonar para ele
agora.
GUEST: TELL HIM TO COME AS SOON AS HE CAN.
Diga pra ele vir o mais rápido que puder.
oOo




GUEST: HELP ME.
Ajude-me.
RECEPTIONIST: ANYTHING WRONG, SIR?
Algo errado senhor?
GUEST: YES, MA’AM, HELP ME. MY WIFE A HEART ATTACK.
Sim, madame, ajude-me. Minha esposa teve um ataque cardíaco.
RECEPTIONIST: I’LL CALL AN AMBULANCE IMMEDIATELY, SIR.
Irei chamar a ambulância imediatamente.
oOo

OPERATOR: CAN I HELP YOU?
Posso ajudá-lo?
 GUEST: YES, CAN YOU CONNECT ME WITH THE DOCTOR?
Sim, pode me conectar com o médico?
 OPERATOR: YES, SIR.
Sim, senhor.
 DOCTOR: MR. LOPES, CAN I HELP YOU?
Senhor Lopes, posso ajudá-lo?
 GUEST: YES DOCTOR, I FEEL SICK. FIRST I FEEL HOT. THEN I FEEL COLD. I FEEL TIRED A
LOT TOO.
Sim doutor, me sinto doente. Quente e frio. E cansado também.
 DOCTOR: IT SOUNDS LIKE YOU HAVE THE FLU.
Parece sintomas de virose.
 GUEST: THE FLU? IS THAT SERIOUS?
Virose? Isto é grave?
 DOCTOR: NO, IT IS VERY COMMON THIS TIME OF YEAR.
Não, é comum nesta época do ano.
 GUEST: WHAT SHOULD I DO?
O que devo fazer?
 DOCTOR: WELL GENERALLY THE FLU HAS TO RUN ITS COURSE, BUT YOU NEED TO GET
PLENTY OF SLEEP AND DRINK WATER, TEA, AND JUICE. DON’T WORRY. I’LL CALL YOU
LATER.
Geralmente a virose vem e vai. Tenha somente repouso e tome bastante líquido.
Ligarei mais tarde para checar como está.
oOo
7
8
Usado em sentenças afirmativas
Usado em sentenças negativas






DOCTOR: MR. LOPES, DR. DANIEL SPEAKING. HOW ARE YOU TODAY?
Senhor Lopes, Doutor Daniel falando. Como se sente hoje?
GUEST: HELLO DOCTOR, I’M FELLING BETTER.
Olá doutor. Eu estou bem melhor obrigado.
DOCTOR: GOOD. I’M FELLING BETTER.
Ótimo. Fico feliz em ouvir isso.
GUEST: THANK YOU FOR YOUR HELP DOCTOR.
Obrigado por sua ajuda doutor.
DOCTOR: YOU’RE WELLCOME, MR. LOPES. IF YOU NEED ANYTHING, PLEASE CALL ME.
Não há de que, senhor Lopes. Se precisar de algo é só ligar.
GUEST: THANK YOU, DOCTOR.
Obrigado, doutor.
SERVIÇO DE COMIDA E BEBIDA NO HOTEL
(FOOD AND BEVERAGE SERVICE)
NO BAR (AT THE BAR)
PORTUGUESE
BEBIDAS
VINHO
DOCE
BRANCO
ESPUMANTE
ROSÊ
SECO
MARTINE
COM GELO
AGUARDENTE
CONHAQUE
GIN
UÍSQUE
UÍSQUE DE MILHO
LICOR
VODCA
UÍQUE SE GELO
UÍSQUE ESCOCÊS COM ÁGUA
ÁGUA GASOSA
ÁGUA MINERAL
ÁGUA TÔNICA
CAFÉ
EXPRESSO
UMA XÍCARA DE CAFÉ
CAFÉ COM CRÈME
CHÁ
CHÁ GELADO COM LIMÃO
CHOCOLATE QUENTE
CHOCOLATE GELADO
COCA-COLA
DIETÉTICA
CERVEJA
SUCO DE FRUTAS
LARANJA
ABACAXI
LIMÃO
MORANGO
TANGERINA
ENGLISH
DRINKS
WINE
SWEET
WHITE
SPARLING
ROSE
DR
MARTINI
ON THE ROCKS
BRANDY
COGNAC
GIN
WHISKEY
BOURBON
CORDIAL
VODKA
WHISKEY STRAIGHT
A SCOTH AND WATER
SODA WATER
MINERAL WATER
TONIC WATER
COFFEE
EXPRESS COFFEE
A CUP OF COFFEE
COFFE WITH CREAM
TEA
ICED TEA WITH LEMON
HOT CHOCOLATE
ICED CHOCOLATE
COKE
DIET
BEER
FRUIT JUICE
ORANGE
PINEAPPLE
LEMON
STRAWBERRIES
TANGERINE
PRONUNCIATION
/drinks/
/uaini/
/suit/
/uait/
/esparquilin/
/rose/
/drai/
/martini/
/on thê roquis/
/brendi/
/cognaqui/
/gin/
/uisqui/
/burbon/
/cordiau/
/vodica/
/uisqui streit/
/a scoti end uoter/
/souda uoter/
/minerau uoter/
/toniqui uoter/
/cáfi/
/espresso cáfi/
/a cap ov cáfi/
/cofi uefi crim/
/ti/
/aiced ti uêth leman/
/rat chocolate/
/aiced chocolate/
/couk/
/daiet/
/biar/
/frut jus/
/orange/
/painepou/
/leman/
/strobeuris/
/tengerini/
CONVERSATION PRACTICE

BARTENDER: GOOD EVENING SIR. WHAT WOULD YOU LIKE TO DRINK?



Boa noite senhor. O que vai tomar?
GUEST: A DRY MARTINI, PLEASE.
Um dray martini, por favor.
BARTENDER: AND YOU, MADAM?
E a madame?
GUEST: A DIET COKE, PLEASE.
Uma coca-cola dietetic, por favor.
BREAKFAST (CAFÉ DA MANHÃ)
PORTUGUESE
GELÉIA
IOGURTE
OVOS
OVOS MEXIDOS
OVOS ESTRELADOS
OMELETE
QUEIJO
PÃO
TORRADAS
PÃEZINHOS
PÃO INTEGRAL
MEL
LEITE
CAFÉ
MANTEIGA
PRESUNTO
REQUEIJÃO
BOLO
SUCO DE LARANJA
PANQUECAS
ENGLISH
SOME JAM
SOME YOGHURT
EGGS
SCRAMBLED EGGS
FRIED EGGS
NA OMELET
CHEESE
BREAD
TOAST
ROLLS
WHOLE-WHEAT BREAD
HONEY
MILK
COFFEE
BUTTER
HAM
CHEESE SPREAD
CAKE
SOME FRUIT JUICE
PANCAKES
PRONUNCIATION
/sam jen/
/sam iogurt/
/egz/
/scremboud egz/
/fraid egz/
/an omelet/
/tchiz/
/bred/
/toust/
/rolz/
/uoli-uit bred/
/ranei/
/meuk/
/cáfi/
/bárer/
/rem/
/chisi spred/
/kéiqui/
/sam frut jur/
/penqueiquis/
CONVERSATION PRACTICE














ROOM SERVICE: GOOD MORNING, MAY I HELP YOU?
Bom dia, posso ajudar?
GUEST: YES, I’D LIKE BREAKFAST IN MY ROOM, PLEASE.
Sim, gostaria do café da manhã no quarto, por favor.
ROOM SERVICE: FOR HOW MANY, SIR?
Para quantas pessoas, senhor?
GUEST: JUST FOR ME.
Somente para mim.
ROOM SERVICE: WHAT’S YOUR ROOM NUMBER, SIR?
Qual o seu quarto, senhor?
GUEST: ROOM 234.
Quarto 234.
ROOM SERVICE: A CONTINENTAL BREAKFAST, SIR?
Café da manhã Continental, senhor?
GUEST: YES, PLEASE.
Sim, por favor.
ROOM SERVICE: CHOCOLATE OR TEA, SIR?
Chocolate ou chá, senhor?
GUEST: HOT CHOCOLATE, PLEASE.
Chocolate quente, por favor.
ROOM SERVICE: HOW WOULD YOU LIKE YOUR EGGS, SIR?
Como quer os ovos, senhor?
GUEST: SCRAMBLED WITH TOAST, PLEASE. HOW LONG TIME WILL IT TAKE?
Estrelados com torradas, por favor. Quanto tempo levará?
ROOM SERVICE: IT WILL BE UP IN 15 MINUTES, SIR.
15 minutos senhor.
GUEST: FINE, THANK YOU.
Ótimo senhor.
COMIDA RÁPIDA (FAST FOOD)
PORTUGUESE
SANDUÍCHE
CACHORRO-QUENTE
HAMBÚRQUER
MISTO
SANDUÍCHE DE FRANGO
SANDUÍCHE AMERICANO
SANDUÍCHE DE QUEIJO
COCA-COLA
GUARANÁ
SORVETE
BATATA-FRITA
CONVERSATION PRACTICE



ENGLISH
SANDWICH
HOT DOG
HAMBURGER
HAM AND CHEESE SANDWICH
CHICKEN SANDWICH
AMERICAN SANDWICH
CHEESE SANDWICH
COKE
GUARANA
ICE CREAM
POTATOE CHIPS
GUEST: THIS IS ROOM 106. I’D LIKE TO ORDER A CHICKEN AND AN AMERICAN SANDWICH.
É do quarto 106. Queria um sanduíche de galinha e um Americano.
FAST FOOD: YES SIR, WOULD YOU LIKE ANYTHING TO DRINK?
Sim senhor. Algo para beber?
GUEST: OH YES, A DIET COKE AND A PINEAPPLE JUICE.
Sim, uma Coca dietética e um suco de abacaxi.
AT THE FAST FOOD COUNTER





GUEST: WAITRESS, CAN I HAVE THE MENU PLEASE?
Garçonete, pode me trazer o menu por favor?
WAITRESS: YES SIR. RIGHT NOW.
Sim senhor. Agora mesmo.
GUEST: I’D LIKE A CHOCOLATE ICE-CREAM AND A
CHEESE SANDWICH.
Gostaria de sorvete de chocolate e um sanduíche
de quiejo..
WAITRESS: WOULD YOU LIKE ANYTHING TO DRINK,
SIR?
Algo para beber, senhor?
GUEST: YES, A SEVEN UP, PLEASE.
Sim, um Seven Up, por favor.
LATER (MAIS TARDE)



WAITRESS: YOUR ICE CREAM AND SANDWICH, SIR.
Seu sorvete e sanduíche, senhor.
GUEST: WAITRESS, I HAVEN’T GOT A SPOON AN MY SEVEN UP.
Garçonete, faltou a colher e Seven Up.
WAITRESS: I’M VERY SORRY SIR. I’LL GET THEM RIGHT NOW.
Desculpe-me senhor. Trarei agora mesmo.
LATER





PRONUNCIATION
/senduíchi/
/rat dag/
/rembargerz/
/rem en tchiz senduichi/
/chiken senduichi/
/american senduichi/
/chisi senduich/
/couk/
/guaraná/
/ais-crim/
/poteitoes chepis/
GUEST: WAITRESS, I’D LIKE A SANDWICH.
Garçom, queria um sanduíche.
WAITRESS: DO YOU WANT ANYTHING ELSE, SIR?
Algo mais, senhor?
GUEST: NO, THANKS. JUST MY CHECK, PLEASE.
Não, obrigado. Só a conta, por favor.
WAITRESS: WOULD YOU LIKE TO SIGN FOR IT, SIR?
Gostaria de assinar, senhor?
GUEST: NO. I’LL PAY CASH.
Não. Pagarei em dinheiro.
VARIATIONS







WAITRESS: WOULD YOU LIKE TO SIGN FOR IT, SIR?
Gostaria de assinar, senhor?
GUEST: YES, PLEASE.
Sim, por favor.
WAITRESS: WHAT’S YOUR ROOM NUMBER, SIR?
Qual o número do seu quarto, senhor?
GUEST: ROOM 209.
Quarto 209.
WAITRESS: THANK YOU, SIR.
Obrigado, senhor.
GUEST: THIS IS FOR YOU.
Isto é para você.
WAITRESS: THANK YOU, SIR.
Obrigado senhor.
RESTAURANTE
(RESTAURANT)
LOUÇA (CROCKRY)
PORTUGUESE
PRATOS
COPO
XÍCARAS
CANECAS
PIRES
ENGLISH
PLATES
GLASS
CUPS
MUGS
SAUCERS
PRONUNCIATION
/pleits/
/glesis/
/capis/
/magz/
/sócerz/
TALHERES (CUTLERY)
PORTUGUESE
COLHERES
COLHER DE CHÁ
FACA
FACA DE SOBREMESA
GARFO
ENGLISH
SPOONS
TEA SPOON
KNIFE
DESSERT KNIFE
FORKS
PRONUNCIATION
/spunz/
/ti spunz/
/naïf/
/desert naïf/
/forquis/
OBJETOS
PORTUGUESE
MESA
VELAS
BALDE DE GELO
CADEIRA
FÓSFORO
ABRIDOR DE GARRAFAS
ISQUEIRO
CIGARROS
GUARDANAPOS
SACA-ROLHAS
CHARUTO
CINZEIRO
ENGLISH
TABLE
CANDLES
BUCKET OF ICE
CHAIR
MATCHES
BOTTLE OPENER
LIGHTER
CIGARETTES
NAPKINS
CORKSCREW
CIGAR
AN ASHTRAY
PRONUNCIATION
/téibou/
/kendouz/
/baket ova is/
/tcher/
/métchez/
/bárou oupener/
/lairer/
/cígarets/
/népkinz/
/corkscru/
/cigar/
/an échitrei/
RESERVA DE MESAS (RESERVING A TABLE)
CONVERSATION PRACTICE


MAITRE: FORTALEZA BEACH RESTAURANT, MAY I HELP YOU?
Fortaleza Beach Restaurante, posso ajudá-lo?
GUEST: YES, I’D LIKE TO RESERVE A TABLE FOR FOUR THIS NIGHT AT 9h PM.






Sim, eu gostaria de reservar uma mesa pra quarto pessoas hoje às 9h da noite.
MAITRE: MAY I HAVE YOUR NAME AND ROOM NUMBER, PLEASE?
O seu nome e o número do seu quarto senhor.
GUEST: JORGE MOREDO, ROOM 307. CAN I HAVE A TABLE BY THE WINDOW?
Jorge Moredo, quarto 307. Posso ter a mesa perto da janela?
MAITRE: LET ME CHECK, SIR.
Vou checar senhor.
MAITRE: YES SIR. A TABLE BY THE WINDOW FOR FOUR AT 9h PM FOR MR. MOREDO, ROOM
307?
Sim senhor. Uma mesa na janela para quatro às 9h. Sr. Moredo, quarto 307?
GUEST: YES, THANK YOU.
Sim , obrigado.
MAITRE: YOU’RE WELCOME, SIR.
De nada senhor.
VARIATIONS

MAITRE: FORTALEZA BEACH RESTAURANT. MAY I HELP YOU?
Fortaleza Beach Restaurante. Posso ajudá-lo?
 GUEST: I’D LIKE TO RESERVE A TABLE FOR THIS NIGHT.
Gostaria de reservar uma mesa para esta noite.
 MAITRE: FOR HOW MANY SIR?
Para quantos senhor?
 GUEST: FOR SIX.
Para seis.
 MAITRE: I’M SORRY, SIR. FOR SIX IS IMPOSSIBLE. MAYBE LATER HOW ABOUT 9h40min
SIR?
Eu sinto muito senhor. Seis é impossível. Talvez mais tarde. Que tal 9h40min
senhor?
 GUEST: IT WILL BE FINE.
Está bem.
 MAITRE: CAN I HAVE YOUR NAME AND ROOM NUMBER, SIR?
Posso ter o seu nome e número do quarto, senhor?
 GUEST: ALBERTO MARCONES, ROOM 245.
Alberto Marcones, quarto 245.
 MAITRE: THANK YOU, SIR.
Obrigado, senhor.
PORTUGUESE
MESA DO CANTO
PERTO DA JANELA
MESA FORA
MESA EM CIMA
MESA EM BAIXO
ENGLISH
TABLE IN THE CORNER
TABLE BY THE WINDOW
TABLE OUTSIDE
UPSTAIRS
DOWNSTAIRS
PRONUNCIATION
/teibou in the corner/
/teibou bai the uindou/
/taibou autsaid/
/apsteirz/
/daunsteirz/
CARDÁPIOS
SOPAS (SOUPS)
PORTUGUESE
CALDO DE CARNE COM
LEGUMES
SOPA DE CEBOLA
SOPA DE MARISCOS
SOPA DE FEIJÃO
CANJA DE GALINHA
SOPA DE TOMATE
SOPA DE ERVILHAS
CREME DE ASPARGOS
CALDO VERDE
ENGLISH
VEGETABLE BEEF SOUP
PRONUNCIATION
/vegetabou bif sup/
ONION SOUP
CLAM CHOWDER
BEAN SOUP
CHICKEN NOODLE SOUP
TOMATO SOUP
SPLIT-PEA SOUP
CREAM OF ASPARAGUS SOUP
GREEN SOUP
/anian sup/
/clem chouder/
/bin sup/
/chijen nodou dup/
/tomeirou sup/
/splet-pi sup/
/crim av asperagaz sup/
/grin sup/
SALADAS (SALADS)
PORTUGUESE
SALADA MISTA
SALADA DE ALFACE COM ATUM
SALADA DO CHEFE
ENGLISH
MIXED SALAD
GREEN SALAD WITH TUNA
CHEF’S SALAD
PRONUNCIATION
/mêquid seled/
/grin seled uêth tuna/
/chefis seled/
PEIXES E MARISCOS (FISH AND CLAMS)
PORTUGUESE
CARANGUEJO
BACALHAU
MARISCOS
OSTRAS
SALMÃO
CAMARÃO
SARDINHA
TRUTA
ATUM
CROQUETE DE PEIXE
AO FORNO
FRITO
ASSADO AO FORNO
GRELHADO
GUISADO / COZIDO EM
FERVURA LENTA
CRU
ENGLISH
CRAB
COD FISH
CLAMS
OYSTER
SALMON
SHRIMP
SARDINES
TROUT
TUNA
FISH CROQUETTES
BAKED
FRIED
BAKED
GRILLED
STEWED
PRONUNCIATION
/creb/
/cod fêch/
/clemz/
/oisterz/
/selman/
/chrimp/
/sardinis/
/trouti/
/tuna/
/fêch croquetis/
/beiked/
/fraid/
/beiked/
/griled/
/stud/
RAW
/ro/
CARNES E AVES (MEAT AND BIRD)
PORTUGUESE
CARNA DE GADO
PORCO
TOUCINHO
LINGUIÇA
PRESUNTO
RABADA
ALMÔDEGAS
ENROLADINHOS DE CARNE
BIFE
AO FORNO
CHURRASCO
ASSADO DE PANELA
MAL PASSADA
BEM PASSADA
NO PONTO
RECHEADA
GRELHADA
CARNEIRO
COSTELA
VITELA
SALSICHA
LÍNGUA
TORRESMO
COELHO
FRANGO
PATO
PERU
ENGLISH
BEEF
PORK
BACON
CHITLINS
HAM
OXTAIL
MEAT BALLS
MEAT LOAF
STEAK
BAKED
BARBECUED
ROASTED
RARE
WELL DONE
MEDIUM
STUFFED
GRILLED
LAMB
RACK OF LAMB
VEAL
SAUSAGE
TONGUE
CRACKLING
RABBIT
CHICKEN
DUCK
TURKEY
PRONUNCIATION
/bif/
/porqui/
/beicon/
/chilins/
/rem/
/oxtail/
/mit bolz/
/mit louf/
/steik/
/beiked/
/barbecue/
/rosted/
/rer/
/ueu dane/
/medium/
/staffed/
/grilled/
/lemb/
/requi av lemb/
/viao/
/sosage/
/tongue/
/crecling/
/rébet/
/chiken/
/dáqui/
/turquei/
ANIMAIS (ANIMALS)
PORTUGUESE
TIGRE
ENGLISH
TIGER
GATO
CACHORRO
PATO
SAPO
COELHO
VACA
CAVALO
BURRO
MACACO
PÁSSARO
PEIXE
PORCO
GALINHA
GALO
ÁGUIA
BALEIA
MOSCA
BARATA
GORILA
FORMIGA
MORCEGO
LEÃO
GIRAFA
ELEFANTE
SELVA
FLORESTA
CAT
DOG
DUCK
FROG
RABBIT
CAW
HORSE
DONKEY
MONKEY
BIRD
FISH
PIG
CHICKEN
COCK
EAGLE
WHALE
FLY
COCKROACH
GORILA
ANT
BAT
LION
GIRAFFE
ELEPHANT
JUNGLE
FOREST
LEGUMES (VEGETABLES)
PORTUGUESE
FEIJÃO
BETERRABAS
REPOLHO
CENOURA
ALFACE
COUVE-FLOR
COGUMELOS
CEBOLAS
ERVILHAS
BATATAS
ABÓBORAS
ENGLISH
BEANS
BEETS
CABBAGE
CARROTS
LETTUCE
CAULI FLOWER
MUSHROOMS
ONIONS
PEAS
POTATOES
SQUASH
PRONUNCIATION
/binz/
/bitis/
/kébege/
/kérots/
/lérus/
/cauli fláuer/
/machirumz/
/anianz/
/piz/
/poteirouz/
/squech/
SOBREMESAS (DESSERT)
PORTUGUESE
TORTAS
SORVETES
CREMES GELADOS
BOLOS
ENGLISH
PIE
ICE CREAM
ICED CREAMS
CAKES
PRONUNCIATION
/pai/
/ais crim/
/aiced crimz/
/queiques/
CONVERSATION PRACTICE




MAITRE: GOOD EVENING SIR, HAVE YOU GOT A RESERVATION?
Boa noite senhor, fez reserva?
GUEST: YES, MY NAME IS LOPES. I RESERVED A TABLE IN THE CORNER.
Sim, meu nome é Lopes. Reservei uma mesa no canto.
MAITRE: YES, MR. LOPES, A TABLE IN THE CORNER. CAN YOU FOLLOW ME?
Sim, senhor Lopes. Por favor siga-me.
GUEST: YES, THANKS.
Sim, obrigado.
oOo





WAITER: WOULD YOU LIKE TO HAVE A DRINK BEFORE DINNER, SIR?
Gostaria de um aperitivo antes do jantar senhor?
GUEST: YES, A HOUSE RED WINE PLEASE.
Sim, um vinho tinto da casa.
WAITER: YES, SIR.
Sim, senhor.
GUEST: WAITER, CAN I HAVE THE MENU?
Garçom, posso ver o menu?
WAITER: YES, SIR. RIGHT AWAY.
Sim senhor, agora mesmo.
LATER






WAITER: WOULD YOU LIKE TO ORDER NOW, SIR?
Gostaria de pedir agora senhor?
GUEST: YES. I WOULD LIKE A CHEF’S SALAD AND A LOCAL SPECIALITY. CAN YOU
RECOMMEND A GOOD ONE?
Sim, quero uma Salada do Chefe e uma especialidade local. Recomenda algo
bom?
WAITER: YES, SIR. TODAY WE HAVE GALINHA CEARENSE. IT IS A ROAST CHICKEN WITH
REGIONAL FRUIT. IT IS VERY GOOD, SIR.
Sim, senhor. Hoje temos Galinha Cearense. É assada com frutas regionais. É muito
gostosa, senhor.
GUEST: GOOD. I’LL HAVE YOUR SUGGESTION.
Bom. Vou experimentar sua sugestão.
WAITER: WHAT WOULD YOU LIKE TO DRINK, SIR?
Que quer beber, senhor?
GUEST: A CAJU JUICE, PLEASE.
Um suco de caju, por favor.
LATER







WAITER: WOULD YOU LIKE TO HAVE A DESSERT, SIR?
Que quer para sobremesa, senhor?
GUEST: NO THANKS, JUST MY CHECK, PLEASE.
Não obrigada, somente a conta, por favor.
WAITER: WOULD OU LIKE TO SIGN FOR IT, SIR?
Gostaria de assinar, senhor?
GUEST: NO, I WILL PAY CASH.
Não, pagarei em dinheiro.
WAITER: YOUR CHANGE, SIR.
Seu troco, senhor.
GUEST: I ENJOYED THE FOOD AND YOUR HELP. KEEP THE CHANGE.
Gostei da comida e do seu service. Fique com o troco.
WAITER: THANK YOU, SIR.
Obrigado, senhor.
VARIATIONS



WAITER: WOULD YOU LIKE DESSERT, SIR?
Gostaria de sobremesa, senhor?
GUEST: YES, I’LL TRY A QUINDIM. IS IT GOOD?
Experimentarei o quindim. É bom?
WAITER: YES SIR, VERY GOOD.
Muito bom, senhor.
LATER



WAITER: WOULD YOU LIKE TO SIGN FOR IT, SIR?
Gostaria de assinar, senhor?
GUEST: YES, PLEASE.
Por favor.
WAITER: WHAT’S YOUR ROOM NUMBER, SIR?


Qual o número do seu quarto senhor?
GUEST: ROOM 308.
Quarto 308.
WAITER: THANK YOU, SIR.
Obrigado, senhor
Download

Apostila de Ingles mais recente