Março 2002
Número 34
ipsis litteris on line
Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo
10 de março de 2002
Índice
Editorial
Edital
A Atpiesp nos bastidores
Saiba mais sobre o ofício
Parabéns pra você!
Dicas
Informática para tradutores
Programe-se
Humor do Volker
Frase de sabedoria
Expediente
Ipsis litteris em dobro (on Line e impresso de Outono).
Vamos adquirir uma sede própria? Participe da Assembléia.
Confira quantos novos Associados. Atualize seus endereços.
Neste mês tiramos muitas dúvidas de procedimentos.
Encontre os colegas de Peixes e Áries!
Só quatro, das boas.
A tecla "Windows".
Cada vez tem mais encontros e congressos de tradutores!
Neste número deveria se chamar o Humor da Elza. Confira.
Sonhe.
Os números da diretoria. Guarde-os e utilize-os.
EDITORIAL
Este On Line de março precede o exemplar impresso do IPSIS LITTERIS OUTONO que estará
nas mãos dos leitores na segunda quinzena. Assim como a nova estação, o boletim promete
frutos para aqueles tradutores dispostos a investir em novas estratégias para aprimorar a si
mesmo, a sua técnica e o resultado do seu serviço. "Memória de Tradução": você vai ter
uma ou perderá o bonde da história.
Enquanto o OUTONO NÃO CHEGA, aproveite para ler este On Line que também oferece
informações úteis, compareça à Assembléia e defenda as suas idéias, entre em contato com
os colegas aniversariantes, confira alguns procedimentos e lembretes, ria um pouco e sonhe
(uffa!).
Neste mês que se comemora o Dia Internacional da Mulher, nos congratulamos com todas
as mulheres que atuam como tradutoras públicas e com os seus familiares que prestigiam o
trabalho por elas desenvolvido com empenho e sensibilidade. Recebam todas o carinho do
Ipsis Litteris.
Boa Leitura e até o mês que vem.
Valéria Helbig e María del Pilar Sacristán Martín
Anote: hot line para o boletim: [email protected]
EDITAL
EDITAL DE CONVOCAÇÃO
A ASSOCIAÇÃO PROFISSIONAL DOS TRADUTORES PÚBLICOS E INTÉRPRETES COMERCIAIS
DO ESTADO DE SÃO PAULO – ATPIESP (CNPJ/MF 48.420.391/0001-00) convoca seus
associados a se reunirem em Assembléia Geral Ordinária, em 26 de março de 2002, na
sede do Instituto de Engenharia, à Av. Dr. Dante Pazzanese, 120, Vila Mariana, São Paulo –
SP (tel: 11-5574-7766), às 19h30min, em primeira convocação, ou às 20h, em segunda
convocação, com qualquer número de presentes ou representados, para deliberarem sobre a
seguinte ORDEM DO DIA: (1) aprovação do relatório da Diretoria; (2) aprovação do balanço
patrimonial e da apuração de resultados; (3) proposta de aquisição de sede própria para a
Atpiesp; (4) ratificação de indicação de diretoras; (5) assuntos gerais. São Paulo, 7 de
março de 2002.
A ATPIESP NOS BASTIDORES
SECRETARIA
* Alterações comunicadas de endereço:
Alexandre Salles Canton
Inglês
Helena Teresa Crispin
Inglês
Jeanett Scapin Dalarossa Amatuzzi
Inglês
Monica Lindmayer
Alemão / Espanhol
* Alterações comunicadas de e-mail/site:
Eugenia Flavian
Espanhol/Romeno
Evanir Brunelli
Inglês
Graziella Risolia Gallo Akabane
Inglês
Guey Chien
Chinês
Leda Ribeiro Moreira
Inglês
Maria Teresa Mariotto
Italiano
Marina Gilii
R. prof. Honório Monteiro, 118
04648-170 São Paulo-SP
Rua Iaiá, 159/12
04542-060 São Paulo –SP
R. Clodomiro Amazonas, 713/ap. 51
04737-011 São Paulo-SP
Alameda Ouro, 785
13312-280 Itu -SP
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
www.cowie.com.br
[email protected]
[email protected]
Francês / Inglês
Monica Lindmayer
Alemão / Espanhol
Myriam Khalil
Francês
Sandra Regina Mattos Rudzit
Inglês
Barbara Theoto Lambert
Inglês
* Alterações comunicadas de telefone/fax:
Adolfo Carlos von Randow
Inglês
Angelo Eugenio Peccioli
Espanhol / Francês / Inglês
Carlos Eduardo Harmel
Inglês
Cynthia Berriel Monteiro
Inglês
Érica Ambiel Pires Matsuo
Inglês
Evanir Bruneli
Inglês
Fernanda Dorneles
Francês
Helena Teresa Crispin
Inglês
Heloísa Bruck Carneiro Pereira
Inglês
Jeanett Scapin Dalarossa Amatuzzi
Inglês
M. Beatriz L. Souza
Inglês
M. Alice Quartim B. Araújo
Inglês
Maria Teresa Mariotto
Italiano
Monica Lindmayer
Alemão / Espanhol
Myriam Khalil
Francês
Paulo Eduardo K. Leitão
Inglês
Susanna Fongaro Levorin
Alemão / Italiano
[email protected]
www.lalindtraduz.hpg.com.br
[email protected]
[email protected]
[email protected]
(12)3912-1297/ 3912-7581
Fax: (12) 3912-1297
(11) 3889-8767
Fax: (11) 3889-8767
(11) 6211-8098, 6211-0580, 6216-3815
Fax: (11) 6911-6776
Fax: (11) 5041-5489
(12) 3921-6723
(19) 91-08-7213, 3258-7329, 3705-4439
(11) 3171-2477, 3873-4327
(11) 3079-7046
Fax: (11) 3079-7046
(11) 9153-3177 (acrescentar)
(11) 3845-3788, 9810-8211, 3247-8866
Fax: (11) 3845-3788
(11) 3258-8817
Fax: (11) 3258-8817
(19) 3432-5605
Fax: (19) 3433-4777
(11) 9393-2817
(15) 235-1600, (11) 4022-8444
Fax: (11) 4022-8444
(11) 3032-6112, 9353-2342
Fax: (11) 3032-6112
(11) 4582-2242
Fax: (11) 4582-2242
(11) 3257-6992, 9930-5576
NOTA: Lembramos aos associados que devem, igualmente, comunicar
de forma oficial a mudança cadastral diretamente à JUCESP (Junta
Comercial do Estado de São Paulo, Diretoria do Serviço de Fiscalização, Rua
Barra Funda, 836 – 2o andar – guichê 22, 01152-000 São Paulo-SP), conforme
o regulamento da própria Junta. Este procedimento fará com que a
Jucesp divulgue corretamente os seus endereços e telefones.
NOVOS ASSOCIADOS
Alba Helena de Mattos Mercadante
[email protected]
André Whitaker Salles
[email protected]
Clara Azank
[email protected]
Claudia Angela Metzger
[email protected]
Criatiane Maria de A. Tribst
[email protected]
Elvira Julia Rieckmann
[email protected]
Fernando Ota
[email protected]
Gisela Gorovitz
[email protected]
Helena Pougy da Costa Pinto
[email protected]
Ketty Danon
[email protected]
Marcelo Concário
[email protected]
Margarida Maria Hulshof
[email protected]
Maria Emilia Guttilla
[email protected]
Maria Regina Mangabeira Albernaz Lynch
[email protected]
Mariângela Marino de C. Camargo
[email protected]
Marina Costa
[email protected]
Nicole Stefanie Loghin Grosso
[email protected]
Rachel Rosemblum
[email protected]
Ricardo Thimoteo Burato
[email protected]
Rosangela Brischi
[email protected]
Sandra Regina Guimarães Araújo
[email protected]
Simone Barreto
[email protected]
Inglês/ Jacareí
Inglês/ Piedade
Alemão/ SP
Inglês/ SP
Inglês/ SP
Alemão/ SP
Inglês & Latim/
Santos
Francês/ SP
Inglês/ SP
Inglês/ Jundiaí
Inglês/ S. Carlos
Francês/
Holambra
Inglês/ SP
Inglês/ SP
Inglês/ SP
Inglês/ SP
Alemão & Inglês/
SP
Inglês/ SP
Inglês/ SP
Italiano/ SP
Italiano/
S.J. dos Campos
Espanhol/ SP
Sonia Jecov Schallenmüller
[email protected]
Vera Helena Prada Maluf
[email protected]
Vicente Cesar Thomaz de Aquino
[email protected]
Waldemar Peres Junior
[email protected]
Alemão/
Ribeirão Preto
Inglês/ SP
Inglês/
S.J. dos Campos
Inglês/
Piracicaba
TESOURARIA
Lembramos a todos que os boletos de pagamento da anuidade 2002 vencem em 22 e 25 de
março e que, conforme parágrafo 1º do art. 11 de nosso Estatuto, só poderão participar da
assembléia aqueles que estiverem "em dia com suas obrigações associativas".
Convém lembrar que todas as realizações da Atpiesp dependem
integralmente da contribuição anual de seus associados.
DIRETORIA SOCIAL E CULTURAL
Palestra: A Estrutura do Poder Judiciário Brasileiro
Palestrante: Dra. Cristina de Cássia Bertaco
Data: 23/03/02
Horário: das 14:00h às 17:00h
Local: Instituto de Engenharia - Av. Dante Pazzanese, 120 - São
Paulo/SP
Inscrições: Adriana Tommasini - tel: (0XX11) 3667-8871 ou E-mail:
[email protected]
Apresentação sucinta da palestrante: CRISTINA DE CÁSSIA BERTACO, formada em
1987 pela Faculdade de Direito da USP, especialista e mestre em Direito Comercial
pela Faculdade de Direito da USP, professora universitária e sócia do escritório de
advocacia Araújo e Policastro Advogados.
Saiba mais sobre o ofício...
Pergunta: Uma tradução juramentada feita por um tradutor de São Paulo é
reconhecida como tal, ou seja como: "tradução juramentada" em outro estado?
Resposta: Sim. Uma tradução pública tem fé pública em todo o território nacional e,
às vezes, também é aceita no exterior, dependendo do país (neste ponto há
controvérsias, vide Ipsis Litteris INVERNO de 2001).
Pergunta: O reconhecimento da firma do tradutor juramentado (refiro-me à
ida ao cartório e aos procedimentos de praxe) em documento por ele traduzido
fica a cargo do cliente ou do tradutor?
Resposta da tradutora Valéria: Normalmente deixo isso a cargo do cliente. É
preciso levar em conta que Santos é uma cidade menor onde o deslocamento é mais
fácil e tudo mais perto. Se for um cliente de outra cidade da Baixada ou se for um
cliente 'importante' para mim, eu procuro providenciar, cobro exatamente o que me
custou e apresento o comprovante do cartório. Em São Paulo, as coisas são um pouco
diferentes devido às distâncias. Há tradutores que cobram uma taxa mínima para
realizar tais serviços. Tudo vai depender de você e de sua relação com a clientela.
Porém, os custos são sempre do cliente. Eu nunca levo documentos ao Consulado, por
exemplo, pois geralmente ficam em SP e perderia todo o dia. Mas, às vezes, há coisas
que o próprio cônsul honorário resolve, e eu então até posso apresentar o documento
ao cônsul honorário aqui em Santos. Os custos de consularização são bastante elevados.
Por isso, é melhor que o cliente mesmo vá ou seja informado previamente para evitar
constrangimentos na hora de cobrar.
AVISO nº 1: A tradutora Else Haynes solicitou que lembrássemos aos tradutores
novos que ANTES de iniciarem um novo livro, devem encaminhar uma fotocópia da
fl. 350 (ou posterior) do livro em uso -junto com o termo de abertura do novo livro
(em duas vias)- para a Junta Comercial, aos cuidados da Diretoria da Seção de
Fiscalização (Rua Barra Funda, 836 – 2o andar – guichê 22, 01152-000 São Paulo-SP).
Pode ser feito por carta mesmo. A Junta devolverá -via correio- o termo de abertura
devidamente rubricado pelo diretor da Seção.
AVISO nº 2: A pedido de colegas, lembramos ainda que a Tabela de Retenção do
Imposto de Renda sofreu alteração a partir de janeiro de 2002, a saber: 1) Até
$1.058,00 – isento. 2) Acima de $1.058,00 até $2.115,00: alíquota de 15% e
parcela a deduzir de $158,70. 3) Acima de $2.115,00: alíquota de 27,5% e parcela
a deduzir de $423,08.
AVISO nº 3: A tradutora Eliana S. Cardoso Antunes lembra que o tradutor deverá
encaminhar à Seção de Fiscalização fotocópia comprovando o pagamento da taxa de
licença municipal (ISS). Atenção às datas de vencimento, pois cada município tem
um sistema diferente.
Encaminhem suas dúvidas para o Ipsis Litteris. Elas serão respondidas e
publicadas posteriormente neste espaço. Correspondência diretamente para:
[email protected]
PARABÉNS PRA VOCÊ!
No período de 10.03 a 09.04 parabenizamos carinhosamente todos os piscianos e
arianos listados abaixo. Que neste aniversário os seus sonhos estejam cada vez mais
próximos, são os votos da Atpiesp!
10/03 Jorge Francisco da Silva
11/03 Maria Thereza P. Stetner
11/03 Bogna Thereza Pierzynski
12/03 Marina Gilii
12/03 Laura Karin Gillon
17/03 Antonio Alberto Dias Castro
18/03 Elizabeth L.C.Corrêa
18/03 Pedro Valadão Catunda
18/03 Lenora Pereira H. Oliveira
18/03 Carla Marques M. Gazola 18/03 Cristina Rizek
a.
19/03 Cacilda Rainho Ferrante
19/03 M Lúcia O. Marques
19/03 José Pereira Júnior
22/03 Margarida C. T. Busatto
22/03 Ma.Luiza Pacheco Fernandes 23/03 Alessandra Cani G. Harmel
20/03 Nelson de Freitas Marcondes
25/03 Ygnhamumby C.Jesus Jr. 26/03 Lúcia Ma. Baptistella Rocha 26/03 Ma. Cristina C. de Vranjac
30/03 Gilda Stuart
31/03 Tuyoci Ohara
01/04 Carlos Balaniuc
02/04 Francisco Piedrahita
03/04 Georgia Karina R. Turano
04/04 Rosemary I. C. Teixeira
05/04 Maria Célia B. da Silva
06/04 Isa Ferraz Leal Ferreira
06/04 Ma. Inês Rebello Giannini
06/04 Andréa R. G. Justino
06/04 Aralina Pereira Madalena
06/04 Jorge G. de Camargo Fo.
08/04 Ma. Cibele G. P. Alonso
O Ipsis Litteris pede desculpas antecipadas no caso de omissão de algum novo associado.
DICAS
Dicionário
de
Anglicismos
http://www.ipv.pt/anglicismos/default.htm
no
nosso
idioma:
Para receber a coluna semanal "Não tropece na Língua", acesse:
www.linguabrasil.com.br, o serviço é gratuito.
O Instituto de Cervantes fará realizar de 15/03 a 03/05, das 14h30
às 18h30, um Curso de Tradução e Versão – Espanhol/Português. Local:
Av. Paulista, 2439/7° andar. Informações: (11) 3897-9604 & 38979607 ou [email protected].
O Caldas Law Studies Center fará realizar de 08/04 a 13/05, às 2as e
4as ou aos sábados, um curso sobre "Contracts" e outro sobre
"Procedural Law" no Direito Americano. Local: Pça. Carlos Gomes,
60/8°
and.Liberdade.
Informações:
(11)
3107-8050
ou
[email protected].
Informática para Tradutores
Usando o botão "Windows" de seu teclado
Saiba o que você pode fazer
com essa tecla além de
acionar o botão Iniciar Ela pode até substituir o seu
mouse !!
Muitas pessoas possuem no
teclado do seu computador
uma tecla chamada de
"Tecla Windows". Essa
tecla pode ser identificada
pela figura símbolo do
Microsoft Windows . Mas muitas pessoas
desconhecem o que pode
ser feito com esta tecla
(além de acionar o menu
Iniciar). Vamos então ver
algumas outras funções
para a tal tecla.
Teclas
Ação
Tecla Win + F1
Abre a Ajuda on-line do Windows.
Tecla Win + E
Roda o programa Windows Explorer.
Tecla Win + F
Abre a caixa do comando Localizar (Find).
Tecla Win + Tab
Alterna entre as aplicações disponíveis na barra de tarefas.
Tecla Win + R
Inicia o comando Executar (Run).
Tecla Win + M
Fecha as janelas de todas as aplicações abertas (elas
permanecem ativas na barra de tarefas).
Shift + Tecla Win + M
Desfaz o fechamento geral de janelas do comando anterior.
Ctrl + Tecla Win + F
Aciona o comando para procurar um computador na rede.
Tecla Win + tecla Pause Abre a caixa Propriedades do Sistema.
Tecla Win + D
Exibe o desktop (área de trabalho).
Extraído da Revista ”Informática para Secretárias".
Programe-se
•
• I Congresso Internacional de Estudos de Tradução. Universidade
da Madeira, na Ilha da Madeira, de 17 a 19 de abril de 2002. Informações
http://pinguim.uma.pt/trad/
•
• XVI Congresso Mundial da Federação Internacional de Tradutores
FIT 2002: Novas Idéias para um novo Século. Vancouver, Canadá, de 7
a
10
de
agosto
de
2002.
Informações:
http://www.fit2002.org/enghome.htm
•
• 19o Congresso Internacional sobre Lingüística na Computação –
COLING-2002. Universidade Tsing Hua, Academia Sinica e ACLCLP, de
24 de agosto a 1° de setembro de 2002, em Taipei, Taiwan. Informações:
www.coling2002.sinica.edu.tw
•
• 1° Seminário Internacional sobre Gênero e Linguagem. O Gênero
na Tradução/A Tradução do Gênero. Universidade de Valência, de 16 a
18 de outubro de 2002, em Valência, Espanha. Informações:
[email protected]
Humor do Volker
Este mês a contribuição vem da Elza Marques, que aponta muito espirituosamente este hábito tão nosso de
adaptar as nossas gírias para outros idiomas:
Esta é para nossos colegas de italiano. Minha filha e meu neto, Vera e Bruno, que
estiveram aqui de férias, contaram que os brasileiros em Milão muitas vezes vertem
para o italiano as gírias brasileiras, e que algumas delas são adotadas por seus
amigos milaneses! Exemplos:
"Prendi tuo sgabellino ed esci pian pianino!"
(Pega teu banquinho e sai de mansinho)
"Gambero che dorme, l' onda porta via..."
(Camarão que dorme a onda leva...)
E, que tal uma "Chiaccherata testa" ?
(Papo cabeça....)
Ah se Dante estivesse vivo...
FRASE DE SABEDORIA
Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar.
(Paulo Coelho)
*************
Junte-se à nossa campanha pela valorização do tradutor público. Respeite a tabela.
Participe da associação. Faça cursos de atualização. Dê sua opinião –
http://www.atpiesp.org.br.
EXPEDIENTE
Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo - ATPIESP
2001/2003 – Presidente: F. Gilberto Labate • Vice-presidente: Francis H. Aubert • 1ª Secretária: Ma Cristina
Godoy • 2ª Secretária: Regina Faccioli • Tesoureira: Rosiléa P. Carnelós) • Vice-tesoureiro: Paulo Ferraretto •
Diretora Social: Adriana Tommasini • Vice-diretora Social: Nádia Dalla Dea.
Av. Pedroso de Morais, 240 conj. 32 - 05420-000 - Pinheiros - SP • Tel.: (011) 3031-2057
E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected]
Ipsis Litteris On Line: [email protected]
Site: http://www.atpiesp.org.br.
Download

Ipsis Litteris