Março 2002 Número 34 ipsis litteris on line Boletim Mensal da Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo 10 de março de 2002 Índice Editorial Edital A Atpiesp nos bastidores Saiba mais sobre o ofício Parabéns pra você! Dicas Informática para tradutores Programe-se Humor do Volker Frase de sabedoria Expediente Ipsis litteris em dobro (on Line e impresso de Outono). Vamos adquirir uma sede própria? Participe da Assembléia. Confira quantos novos Associados. Atualize seus endereços. Neste mês tiramos muitas dúvidas de procedimentos. Encontre os colegas de Peixes e Áries! Só quatro, das boas. A tecla "Windows". Cada vez tem mais encontros e congressos de tradutores! Neste número deveria se chamar o Humor da Elza. Confira. Sonhe. Os números da diretoria. Guarde-os e utilize-os. EDITORIAL Este On Line de março precede o exemplar impresso do IPSIS LITTERIS OUTONO que estará nas mãos dos leitores na segunda quinzena. Assim como a nova estação, o boletim promete frutos para aqueles tradutores dispostos a investir em novas estratégias para aprimorar a si mesmo, a sua técnica e o resultado do seu serviço. "Memória de Tradução": você vai ter uma ou perderá o bonde da história. Enquanto o OUTONO NÃO CHEGA, aproveite para ler este On Line que também oferece informações úteis, compareça à Assembléia e defenda as suas idéias, entre em contato com os colegas aniversariantes, confira alguns procedimentos e lembretes, ria um pouco e sonhe (uffa!). Neste mês que se comemora o Dia Internacional da Mulher, nos congratulamos com todas as mulheres que atuam como tradutoras públicas e com os seus familiares que prestigiam o trabalho por elas desenvolvido com empenho e sensibilidade. Recebam todas o carinho do Ipsis Litteris. Boa Leitura e até o mês que vem. Valéria Helbig e María del Pilar Sacristán Martín Anote: hot line para o boletim: [email protected] EDITAL EDITAL DE CONVOCAÇÃO A ASSOCIAÇÃO PROFISSIONAL DOS TRADUTORES PÚBLICOS E INTÉRPRETES COMERCIAIS DO ESTADO DE SÃO PAULO – ATPIESP (CNPJ/MF 48.420.391/0001-00) convoca seus associados a se reunirem em Assembléia Geral Ordinária, em 26 de março de 2002, na sede do Instituto de Engenharia, à Av. Dr. Dante Pazzanese, 120, Vila Mariana, São Paulo – SP (tel: 11-5574-7766), às 19h30min, em primeira convocação, ou às 20h, em segunda convocação, com qualquer número de presentes ou representados, para deliberarem sobre a seguinte ORDEM DO DIA: (1) aprovação do relatório da Diretoria; (2) aprovação do balanço patrimonial e da apuração de resultados; (3) proposta de aquisição de sede própria para a Atpiesp; (4) ratificação de indicação de diretoras; (5) assuntos gerais. São Paulo, 7 de março de 2002. A ATPIESP NOS BASTIDORES SECRETARIA * Alterações comunicadas de endereço: Alexandre Salles Canton Inglês Helena Teresa Crispin Inglês Jeanett Scapin Dalarossa Amatuzzi Inglês Monica Lindmayer Alemão / Espanhol * Alterações comunicadas de e-mail/site: Eugenia Flavian Espanhol/Romeno Evanir Brunelli Inglês Graziella Risolia Gallo Akabane Inglês Guey Chien Chinês Leda Ribeiro Moreira Inglês Maria Teresa Mariotto Italiano Marina Gilii R. prof. Honório Monteiro, 118 04648-170 São Paulo-SP Rua Iaiá, 159/12 04542-060 São Paulo –SP R. Clodomiro Amazonas, 713/ap. 51 04737-011 São Paulo-SP Alameda Ouro, 785 13312-280 Itu -SP [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] www.cowie.com.br [email protected] [email protected] Francês / Inglês Monica Lindmayer Alemão / Espanhol Myriam Khalil Francês Sandra Regina Mattos Rudzit Inglês Barbara Theoto Lambert Inglês * Alterações comunicadas de telefone/fax: Adolfo Carlos von Randow Inglês Angelo Eugenio Peccioli Espanhol / Francês / Inglês Carlos Eduardo Harmel Inglês Cynthia Berriel Monteiro Inglês Érica Ambiel Pires Matsuo Inglês Evanir Bruneli Inglês Fernanda Dorneles Francês Helena Teresa Crispin Inglês Heloísa Bruck Carneiro Pereira Inglês Jeanett Scapin Dalarossa Amatuzzi Inglês M. Beatriz L. Souza Inglês M. Alice Quartim B. Araújo Inglês Maria Teresa Mariotto Italiano Monica Lindmayer Alemão / Espanhol Myriam Khalil Francês Paulo Eduardo K. Leitão Inglês Susanna Fongaro Levorin Alemão / Italiano [email protected] www.lalindtraduz.hpg.com.br [email protected] [email protected] [email protected] (12)3912-1297/ 3912-7581 Fax: (12) 3912-1297 (11) 3889-8767 Fax: (11) 3889-8767 (11) 6211-8098, 6211-0580, 6216-3815 Fax: (11) 6911-6776 Fax: (11) 5041-5489 (12) 3921-6723 (19) 91-08-7213, 3258-7329, 3705-4439 (11) 3171-2477, 3873-4327 (11) 3079-7046 Fax: (11) 3079-7046 (11) 9153-3177 (acrescentar) (11) 3845-3788, 9810-8211, 3247-8866 Fax: (11) 3845-3788 (11) 3258-8817 Fax: (11) 3258-8817 (19) 3432-5605 Fax: (19) 3433-4777 (11) 9393-2817 (15) 235-1600, (11) 4022-8444 Fax: (11) 4022-8444 (11) 3032-6112, 9353-2342 Fax: (11) 3032-6112 (11) 4582-2242 Fax: (11) 4582-2242 (11) 3257-6992, 9930-5576 NOTA: Lembramos aos associados que devem, igualmente, comunicar de forma oficial a mudança cadastral diretamente à JUCESP (Junta Comercial do Estado de São Paulo, Diretoria do Serviço de Fiscalização, Rua Barra Funda, 836 – 2o andar – guichê 22, 01152-000 São Paulo-SP), conforme o regulamento da própria Junta. Este procedimento fará com que a Jucesp divulgue corretamente os seus endereços e telefones. NOVOS ASSOCIADOS Alba Helena de Mattos Mercadante [email protected] André Whitaker Salles [email protected] Clara Azank [email protected] Claudia Angela Metzger [email protected] Criatiane Maria de A. Tribst [email protected] Elvira Julia Rieckmann [email protected] Fernando Ota [email protected] Gisela Gorovitz [email protected] Helena Pougy da Costa Pinto [email protected] Ketty Danon [email protected] Marcelo Concário [email protected] Margarida Maria Hulshof [email protected] Maria Emilia Guttilla [email protected] Maria Regina Mangabeira Albernaz Lynch [email protected] Mariângela Marino de C. Camargo [email protected] Marina Costa [email protected] Nicole Stefanie Loghin Grosso [email protected] Rachel Rosemblum [email protected] Ricardo Thimoteo Burato [email protected] Rosangela Brischi [email protected] Sandra Regina Guimarães Araújo [email protected] Simone Barreto [email protected] Inglês/ Jacareí Inglês/ Piedade Alemão/ SP Inglês/ SP Inglês/ SP Alemão/ SP Inglês & Latim/ Santos Francês/ SP Inglês/ SP Inglês/ Jundiaí Inglês/ S. Carlos Francês/ Holambra Inglês/ SP Inglês/ SP Inglês/ SP Inglês/ SP Alemão & Inglês/ SP Inglês/ SP Inglês/ SP Italiano/ SP Italiano/ S.J. dos Campos Espanhol/ SP Sonia Jecov Schallenmüller [email protected] Vera Helena Prada Maluf [email protected] Vicente Cesar Thomaz de Aquino [email protected] Waldemar Peres Junior [email protected] Alemão/ Ribeirão Preto Inglês/ SP Inglês/ S.J. dos Campos Inglês/ Piracicaba TESOURARIA Lembramos a todos que os boletos de pagamento da anuidade 2002 vencem em 22 e 25 de março e que, conforme parágrafo 1º do art. 11 de nosso Estatuto, só poderão participar da assembléia aqueles que estiverem "em dia com suas obrigações associativas". Convém lembrar que todas as realizações da Atpiesp dependem integralmente da contribuição anual de seus associados. DIRETORIA SOCIAL E CULTURAL Palestra: A Estrutura do Poder Judiciário Brasileiro Palestrante: Dra. Cristina de Cássia Bertaco Data: 23/03/02 Horário: das 14:00h às 17:00h Local: Instituto de Engenharia - Av. Dante Pazzanese, 120 - São Paulo/SP Inscrições: Adriana Tommasini - tel: (0XX11) 3667-8871 ou E-mail: [email protected] Apresentação sucinta da palestrante: CRISTINA DE CÁSSIA BERTACO, formada em 1987 pela Faculdade de Direito da USP, especialista e mestre em Direito Comercial pela Faculdade de Direito da USP, professora universitária e sócia do escritório de advocacia Araújo e Policastro Advogados. Saiba mais sobre o ofício... Pergunta: Uma tradução juramentada feita por um tradutor de São Paulo é reconhecida como tal, ou seja como: "tradução juramentada" em outro estado? Resposta: Sim. Uma tradução pública tem fé pública em todo o território nacional e, às vezes, também é aceita no exterior, dependendo do país (neste ponto há controvérsias, vide Ipsis Litteris INVERNO de 2001). Pergunta: O reconhecimento da firma do tradutor juramentado (refiro-me à ida ao cartório e aos procedimentos de praxe) em documento por ele traduzido fica a cargo do cliente ou do tradutor? Resposta da tradutora Valéria: Normalmente deixo isso a cargo do cliente. É preciso levar em conta que Santos é uma cidade menor onde o deslocamento é mais fácil e tudo mais perto. Se for um cliente de outra cidade da Baixada ou se for um cliente 'importante' para mim, eu procuro providenciar, cobro exatamente o que me custou e apresento o comprovante do cartório. Em São Paulo, as coisas são um pouco diferentes devido às distâncias. Há tradutores que cobram uma taxa mínima para realizar tais serviços. Tudo vai depender de você e de sua relação com a clientela. Porém, os custos são sempre do cliente. Eu nunca levo documentos ao Consulado, por exemplo, pois geralmente ficam em SP e perderia todo o dia. Mas, às vezes, há coisas que o próprio cônsul honorário resolve, e eu então até posso apresentar o documento ao cônsul honorário aqui em Santos. Os custos de consularização são bastante elevados. Por isso, é melhor que o cliente mesmo vá ou seja informado previamente para evitar constrangimentos na hora de cobrar. AVISO nº 1: A tradutora Else Haynes solicitou que lembrássemos aos tradutores novos que ANTES de iniciarem um novo livro, devem encaminhar uma fotocópia da fl. 350 (ou posterior) do livro em uso -junto com o termo de abertura do novo livro (em duas vias)- para a Junta Comercial, aos cuidados da Diretoria da Seção de Fiscalização (Rua Barra Funda, 836 – 2o andar – guichê 22, 01152-000 São Paulo-SP). Pode ser feito por carta mesmo. A Junta devolverá -via correio- o termo de abertura devidamente rubricado pelo diretor da Seção. AVISO nº 2: A pedido de colegas, lembramos ainda que a Tabela de Retenção do Imposto de Renda sofreu alteração a partir de janeiro de 2002, a saber: 1) Até $1.058,00 – isento. 2) Acima de $1.058,00 até $2.115,00: alíquota de 15% e parcela a deduzir de $158,70. 3) Acima de $2.115,00: alíquota de 27,5% e parcela a deduzir de $423,08. AVISO nº 3: A tradutora Eliana S. Cardoso Antunes lembra que o tradutor deverá encaminhar à Seção de Fiscalização fotocópia comprovando o pagamento da taxa de licença municipal (ISS). Atenção às datas de vencimento, pois cada município tem um sistema diferente. Encaminhem suas dúvidas para o Ipsis Litteris. Elas serão respondidas e publicadas posteriormente neste espaço. Correspondência diretamente para: [email protected] PARABÉNS PRA VOCÊ! No período de 10.03 a 09.04 parabenizamos carinhosamente todos os piscianos e arianos listados abaixo. Que neste aniversário os seus sonhos estejam cada vez mais próximos, são os votos da Atpiesp! 10/03 Jorge Francisco da Silva 11/03 Maria Thereza P. Stetner 11/03 Bogna Thereza Pierzynski 12/03 Marina Gilii 12/03 Laura Karin Gillon 17/03 Antonio Alberto Dias Castro 18/03 Elizabeth L.C.Corrêa 18/03 Pedro Valadão Catunda 18/03 Lenora Pereira H. Oliveira 18/03 Carla Marques M. Gazola 18/03 Cristina Rizek a. 19/03 Cacilda Rainho Ferrante 19/03 M Lúcia O. Marques 19/03 José Pereira Júnior 22/03 Margarida C. T. Busatto 22/03 Ma.Luiza Pacheco Fernandes 23/03 Alessandra Cani G. Harmel 20/03 Nelson de Freitas Marcondes 25/03 Ygnhamumby C.Jesus Jr. 26/03 Lúcia Ma. Baptistella Rocha 26/03 Ma. Cristina C. de Vranjac 30/03 Gilda Stuart 31/03 Tuyoci Ohara 01/04 Carlos Balaniuc 02/04 Francisco Piedrahita 03/04 Georgia Karina R. Turano 04/04 Rosemary I. C. Teixeira 05/04 Maria Célia B. da Silva 06/04 Isa Ferraz Leal Ferreira 06/04 Ma. Inês Rebello Giannini 06/04 Andréa R. G. Justino 06/04 Aralina Pereira Madalena 06/04 Jorge G. de Camargo Fo. 08/04 Ma. Cibele G. P. Alonso O Ipsis Litteris pede desculpas antecipadas no caso de omissão de algum novo associado. DICAS Dicionário de Anglicismos http://www.ipv.pt/anglicismos/default.htm no nosso idioma: Para receber a coluna semanal "Não tropece na Língua", acesse: www.linguabrasil.com.br, o serviço é gratuito. O Instituto de Cervantes fará realizar de 15/03 a 03/05, das 14h30 às 18h30, um Curso de Tradução e Versão – Espanhol/Português. Local: Av. Paulista, 2439/7° andar. Informações: (11) 3897-9604 & 38979607 ou [email protected]. O Caldas Law Studies Center fará realizar de 08/04 a 13/05, às 2as e 4as ou aos sábados, um curso sobre "Contracts" e outro sobre "Procedural Law" no Direito Americano. Local: Pça. Carlos Gomes, 60/8° and.Liberdade. Informações: (11) 3107-8050 ou [email protected]. Informática para Tradutores Usando o botão "Windows" de seu teclado Saiba o que você pode fazer com essa tecla além de acionar o botão Iniciar Ela pode até substituir o seu mouse !! Muitas pessoas possuem no teclado do seu computador uma tecla chamada de "Tecla Windows". Essa tecla pode ser identificada pela figura símbolo do Microsoft Windows . Mas muitas pessoas desconhecem o que pode ser feito com esta tecla (além de acionar o menu Iniciar). Vamos então ver algumas outras funções para a tal tecla. Teclas Ação Tecla Win + F1 Abre a Ajuda on-line do Windows. Tecla Win + E Roda o programa Windows Explorer. Tecla Win + F Abre a caixa do comando Localizar (Find). Tecla Win + Tab Alterna entre as aplicações disponíveis na barra de tarefas. Tecla Win + R Inicia o comando Executar (Run). Tecla Win + M Fecha as janelas de todas as aplicações abertas (elas permanecem ativas na barra de tarefas). Shift + Tecla Win + M Desfaz o fechamento geral de janelas do comando anterior. Ctrl + Tecla Win + F Aciona o comando para procurar um computador na rede. Tecla Win + tecla Pause Abre a caixa Propriedades do Sistema. Tecla Win + D Exibe o desktop (área de trabalho). Extraído da Revista ”Informática para Secretárias". Programe-se • • I Congresso Internacional de Estudos de Tradução. Universidade da Madeira, na Ilha da Madeira, de 17 a 19 de abril de 2002. Informações http://pinguim.uma.pt/trad/ • • XVI Congresso Mundial da Federação Internacional de Tradutores FIT 2002: Novas Idéias para um novo Século. Vancouver, Canadá, de 7 a 10 de agosto de 2002. Informações: http://www.fit2002.org/enghome.htm • • 19o Congresso Internacional sobre Lingüística na Computação – COLING-2002. Universidade Tsing Hua, Academia Sinica e ACLCLP, de 24 de agosto a 1° de setembro de 2002, em Taipei, Taiwan. Informações: www.coling2002.sinica.edu.tw • • 1° Seminário Internacional sobre Gênero e Linguagem. O Gênero na Tradução/A Tradução do Gênero. Universidade de Valência, de 16 a 18 de outubro de 2002, em Valência, Espanha. Informações: [email protected] Humor do Volker Este mês a contribuição vem da Elza Marques, que aponta muito espirituosamente este hábito tão nosso de adaptar as nossas gírias para outros idiomas: Esta é para nossos colegas de italiano. Minha filha e meu neto, Vera e Bruno, que estiveram aqui de férias, contaram que os brasileiros em Milão muitas vezes vertem para o italiano as gírias brasileiras, e que algumas delas são adotadas por seus amigos milaneses! Exemplos: "Prendi tuo sgabellino ed esci pian pianino!" (Pega teu banquinho e sai de mansinho) "Gambero che dorme, l' onda porta via..." (Camarão que dorme a onda leva...) E, que tal uma "Chiaccherata testa" ? (Papo cabeça....) Ah se Dante estivesse vivo... FRASE DE SABEDORIA Só uma coisa torna um sonho impossível: o medo de fracassar. (Paulo Coelho) ************* Junte-se à nossa campanha pela valorização do tradutor público. Respeite a tabela. Participe da associação. Faça cursos de atualização. Dê sua opinião – http://www.atpiesp.org.br. EXPEDIENTE Associação Profissional dos Tradutores Públicos e Intérpretes Comerciais do Estado de São Paulo - ATPIESP 2001/2003 – Presidente: F. Gilberto Labate • Vice-presidente: Francis H. Aubert • 1ª Secretária: Ma Cristina Godoy • 2ª Secretária: Regina Faccioli • Tesoureira: Rosiléa P. Carnelós) • Vice-tesoureiro: Paulo Ferraretto • Diretora Social: Adriana Tommasini • Vice-diretora Social: Nádia Dalla Dea. Av. Pedroso de Morais, 240 conj. 32 - 05420-000 - Pinheiros - SP • Tel.: (011) 3031-2057 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Ipsis Litteris On Line: [email protected] Site: http://www.atpiesp.org.br.