02 ABOUT 04 WORK 08 EXPERIENCE 52 INFO 64 PROFILE ACTIVITY BIO PROJECT LIST THUMBS 001 SIDEGRADE 003 REVIDAGO 005 MULTIPLUS 006 EXPRESSO 007 VILAMOURA 008 VERSO 011 FOLD 014 DERMIS 017 BOWL 018 ANCHIETA 024 CROWN 026 DOME MOSQUE 027 SHUFFLE HOUSE 028 CAA 029 CAP 032 CASA PAZ 033 CASA ZPM COLLABORATIONS TECNOPOLO BOLOGNA BOCCONI URBAN CAMPUS PRESS CONTACT 03 INFO PROFILE PERFIL Since 2008, Architecture Ricardo Guedes acts on Architecture, Urban Planning, Design, along with other related disciplines, through a constant support of Social, Cultural, and Economical analysis. Desde 2008, Arquitectura Ricardo Guedes intervém em Arquitectura, Urbanismo, Design, entre outras disciplinas relacionadas, com um constante suporte de análise Social, Cultural, e Económica. The creative process is anchored on incisive contextual research, thorough conceptual experimentation, and ambitious pragmatic design, building creative narratives for every challenge. O processo criativo é apoiado numa pesquisa contextual incisiva, experimentação conceptual minuciosa, e num design criativo e ambicioso, construindo narrativas para cada desafio. All projects, every context, each client are unique. The client is part of the development team, in order to provide a responsible communication to needs and ambitions. Todos os projectos, qualquer contexto, e cada cliente são únicos. O cliente é parte integrante da equipa projectual, de maneira a existir uma comunicação responsável face às necessidades e ambições. The professional services provided are multifaceted, ranging from Research, Analysis, Curatorial, Consultancy, and Architectural Design that are constantly evaluated from concept to implementation. Os serviços profissionais que oferecemos são multifacetados, abrangendo desde Pesquisa, Análise, Curadoria, Consultoria, e Design Arquitectónico que vão sendo constantemente avaliados desde o conceito à implementação. Our work is multi scaled and multi phased, assisted by an extensive professional experience, and relying on a matured dialogue with our network of collaborators and expert consultants. O nosso trabalho responde a múltiplas escalas e fases, assente numa extensa experiência profissional, e sustentado num diálogo amadurecido com a nossa rede de colaborações e consultores. COLLABORATION COLABORAÇÕES PRIZES / MENTIONS Throughout the years of practice, we are honored to have acquired some recognition, with award winning projects and nominations. The office is actively engaged in discussing and exploring ideas with our colleagues and the public, through lectures, workshops, and exhibitions. Ao longo dos anos de prática arquitectónica, o nosso trabalho tem sido distinguido com diversas nomeações e prémios. O escritório está activamente comprometido em discutir e explorar ideias com os nossos colegas e o público, através de conferências, workshops, e exposições. 2011 2010 2007 2007 2007 2005 PRESS PUBLICAÇÕES Our work has been published in multiple platforms. As highlights, the Wallpaper* Magazine “Architects Directory 2010” selection; Wired Magazine; Self Sufficient Housing book; MARK Magazine; Le Monde newspaper; among others. Our work has been published in multiple platforms. As highlights, the Wallpaper* Magazine “Architects Directory 2010” selection; Wired Magazine; Self Sufficient Housing book; MARK Magazine; Le Monde newspaper; among others. “IBERIAN URBAN EQUIPMENT PRIZE 2011” - 1st prize with VERSO public lighting “BASEL RIVERFRONT” Invited internacional competition - shortlist “MOBILIDADE 07” - selected and exhibited “VAMOS FAZER CIDADE” Trienale of Architecture of Lisbon/ Expresso newspaper - 1st Prize “TEKTONICA 07” International competition - 1st Prize “SELF-SUFICIENT HOUSING” 1st International competition by IAAC - project selected and published by ACTAR EXHIBITIONS 04 2010 2010 2007 - 2008 2006 Exhibition Exhibition Exhibition Exhibition “ITALIAN PAVILLION / EXPO SHANGAI”, Shangai - CN “LONDON ARCHITECTURE FESTIVAL 2010”, London - UK “MOBILIDADE 07” at OASRS, Lisbon - PT “SELF-SUFICIENT HOUSING COMPETITION” at IAAC, Barcelona - ES 05 BIO RICARDO GUEDES PROFESSIONAL CAREER Born 1978 in Porto, is a Portuguese architect and principal of Architecture Ricardo Guedes. Nascido no Porto em 1978, arquitecto Português e fundador de Arquitectura Ricardo Guedes. In 2005 concludes his Architectural degree in Universidade Lusíada do Porto. During its educational development, has also attended the Brandenburgische Technische Universität in Cottbus, Germany, and has been a national contact of EASA - European Architecture Students Assembly. Em 2005 conclui a sua licenciatura em Arquitectura na Universidade Lusíada do Porto. Durante o seu percurso académico, estuda na Brandenburgische Technische Universität em Cottbus, Alemanha, e torna-se no contacto nacional da EASA - European Architecture Students Assembly. Throughout his professional background, he collaborated with international offices in Portugal, Norway, and the Netherlands, which includes the Pritzker Prize laureate Rem Koolhaas, Office for Metropolitan Architecture - OMA in Rotterdam. He has also been a Partner/Director of former architecture Oslo and Porto practice, ONOFFICE. Ao longo da sua experiência profissional, colaborou com diversos escritórios internacionais em Portugal, Noruega, e na Holanda, incluindo o escritório do vencedor do prémio Pritzker Rem Koolhaas, Office for Metropolitan Architecture - OMA em Roterdão. Foi também Sócio/Gerente do escritório ONOFFICE, com sede em Oslo e Porto. His professional experience includes being involved and/or been responsible for a wide set or architectural projects and phases, based in Portugal, Spain, Brazil, Angola, Norway, USA, Italy, and Russia. A experiência adquirida inclui o envolvimento e/ou responsabilidade de liderar múltiplos projectos em diversas fases de Arquitectura, em Portugal, Espanha, Brasil, Angola, Noruega, E.U.A., Itália, e Rússia. 1999 2000 2004 2006 2007 2007 2008 2008 2009 2011 - 2005 2003 2005 2007 - 2010 - 2013 Architectural degree by Universidade Lusíada of Porto - Portugal Organizer and national contact of EASA - European Architecture Students Assembly Erasmus Program scholarship - BTU Cottbus - GERMANY Professional internship and architect at BALONAS PROJECTOS S.A., Porto - Portugal Official member of OASRN - Portuguese Architecture Association Architect at A.S.* ATELIER DE SANTOS, Lisbon - Portugal Starts ARCHITECTURE RICARDO GUEDES Co-founder of FADO COLECTIVO - Architecture and Design colective, Porto - Portugal Partner/Manager of ONOFFICE, Oslo and Porto - Norway/Portugal Architect at OMA/REM KOOLHAAS, Rotterdam - Netherlands EVENTS 2000 - 2003 Organizer and national contact of EASA - European Architecture Students Assembly 2002 2001 2000 Antwerp/Rotterdam [BELGIUM/NETHERLANDS] Dereköy [TURKEY] Vis [CROATIA] WORKSHOPS 2005 2005 2002 St. Petersburg (RU) metroPOLIS_ BTU Cottbus/TU Hamburg/GASU - Urban Planning Berlin (DE) Kultuforum_ BTU Cottbus/TU Karlsruhe - Urban Planning Vis (HR) SiteSpecific_ Urban Design LECTURES 2007 2010 06 Lecture “VAMOS FAZER CIDADE”, Trienale of Architecture of Lisbon - PORTUGAL Lecture “REABILITAÇÃO URBANA” at Exponor “Projecto Casa 2010” - PORTUGAL 07 WORK PROJECT LIST 001 002 003 004 005 006 007 008 009 010 011 012 013 014 015 016 017 018 019 020 021 022 023 024 025 026 027 028 029 030 031 032 033 034 035 SIDEGRADE R3STAURAÇÃO REVIDAGO LUZES MULTIPLUS EXPRESSO VILAMOURA VERSO CERRO BLOCO FOLD MOB ESDM DERMIS LIGA UNIÃO BOWL ANCHIETA GDM ROUTES FIAT SILO VHG CROWN VDG DOME MOSQUE SHUFFLE HOUSE CAA CAP BIO EDEN BASEL CASA PAZ CASA ZPM NEXUS PRT International Competition “SELF-SUFICIENT HOUSING” - Selected Restaurant, Porto - PORTUGAL Villa, Vidago - PORTUGAL Villa, Gondomar - PORTUGAL International Competition “TEKTONICA 07” - 1st Prize Competition “VAMOS FAZER CIDADE” Lisbon Triennale of Architecture/ Expresso - 1st Prize Av. Engº João Meireles, Vilamoura - PORTUGAL Public Lighting “VERSO” - Award Interior Design, VN Gaia - PORTUGAL Furniture Design Street Signage, Vilamoura - PORTUGAL Competition “MOBILIDADE 07” - Exhibited by OASRS - Exhibited Competition Superior School of Sports, Melgaço - PORTUGAL International Competition House of Youth, Burgos - SPAIN Showroom Professional Soccer League - PORTUGAL Furniture Design, Porto - PORTUGAL International Competition “RE:VISION”, Dallas - USA Residential condo, Anchieta, Espírito Santo - BRAZIL Villa, Gondomar - PORTUGAL Touristic Paths Studies - PORTUGAL Showroom, Póvoa Varzim - PORTUGAL Parking Building Rehabilitation, Porto - PORTUGAL Hotel and Golf Signage, Vilamoura - PORTUGAL International Competition “INTERCONTINENTAL HOTEL”, Yerevan - ARMENIA Residential planning, Vidago - PORTUGAL Mosque International Competition, Dubai - UAE WALLPAPER* house, Porto - PORTUGAL - Nominated Art Center Competition, Águeda - PORTUGAL Design incubator and Agriculture Association Competition, Paredes - PORTUGAL Touristic Hotel, Silves - PORTUGAL Invited competition for Waterfront Urban design , Basel - SWITZERLAND Infill House Rehabilitation, Porto - PORTUGAL Villa, Penafiel - PORTUGAL Europan Competition, As - NORWAY Urban Rehabilitation Strategy, Porto - PORTUGAL 08 09 001 SIDEGRADE TYPE Self Sufficient Housing International Competition PROGRAM Residential / Sustainability - 50 m2 LOCATION / DATE Worldwide / September 2005 PROMOTER IAAC / ACTAR COLLABORATION AND-RÉ TEAM Ricardo Guedes, Bruno André, Francisco Ré STATUS Selected and Published by ACTAR The first competition “Self-Sufficient Housing”, was meant to challenge young architects, for the research on new ways of living, addressing environmental concerns on the way we build our cities. O primeiro concurso “Self-Sufficient Housing” surgiu desafiar jovens arquitectos na procura de alternativas à maneira como encaramos o modo de viver contemporâneio, e os modelos de construção convencionais. Sidegrade consists in a structure that occupies the unused facades. The lodgers of the base pre-existing building should have a counter back for allowing a new infrastructure attached to their building. So the structure functions also as a system that improves the economical and ecological resources of the building, by collecting water, solar energy, and advertisement. sustainability of their building. A direct metaphor is the different species of animals that gain with their mutual relation. Ocupando as empenas não utilizadas, Sidegrade através das suas infra-estruturas de criação e armazenamento de energia, irá proporcionar novas valências para o edifício que o albergar. A proposta Sidegrade teve como objectivo questionar os edifícios existentes nas cidades, ao contrário de tentar criar algo completamente novo. Para isso, o Sidegrade utiliza/adapta-se às empenas cegas, seguindo 3 premissas: Sidegrade takes the blind facades, and stands according to 3 topics: - escassez de área horizontal de construção no contexto urbano - lack of free horizontal space in the urban environment - constante mutações da morfologia urbana - constant change of the city morphology - a insustentabilidade ecológica e económica das construções actuais - poor ecological criteria involved in construction + + ADS = 10 11 003 RE-VIDAGO TYPE Architecture Renovation PROGRAM Residential - 300 m2 LOCATION / DATE Vidago - Portugal / September 2006 CLIENT Confidential STATUS Canceled The commission was to redefine a countryside family house, already under construction. With the main structure and mass already there, the challenge was to first of all rethink the conceptual approach, and how can this be put in to practice, without damaging what has already been built. Since the beginning, the ambition of the clients was to have a countryside house that would eventually become their home, but would only be visited from time to time, from the rest of the family and friends. The previous project didn’t follow this premise. Our proposal reinforces this idea. The house is split into 2. O proposto era redefinir uma casa de campo familiar, já com projecto e em construção. Com a estrutura e grande parte da construção em pé, o desafio primordial era repensar o conceito base da casa, e pô-lo em prática sem danificar o que já estava construído. Desde o inicio que o objectivo dos clientes, era ter uma casa de campo que futuramente seria o seu lar, e que esporadicamente receberia visitas do resto da família e dos amigos. O projecto inicial não seguia esta premissa. A nossa proposta veio reforçar esse desejo. A casa é dividida em 2. Uma casa permanente e uma casa temporária. Full time house vs Temporary house. The general volumetric aspects of the existing project are kept, avoiding time delays and keeping the budget. Nevertheless, we propose a new wooden cladding, so although the house has 2 different programmatic setups, it still appears as a single volume. With the addition of the main bedroom on the west, we keep the main house active, while the other bedrooms are kept closed. Os aspectos gerais da volumetria inicial são mantidos, para evitar atrasos de construção e aumento de orçamento. Contudo, a nova proposta considera um novo revestimento em madeira, para que embora a casa tenha 2 identidades, possa ser entendida como uma casa familiar unitária. Com a adição do quarto principal a oeste, mantem-se a casa principal activa, enquanto o volume restante fica adormecido. 12 13 005 MULTIPLUS TYPE International Competition PROGRAM Infrastructural - 40 - 100 m2 LOCATION / DATE Portugal / May 2007 PROMOTER Tektonica 07 Competition / OASRS COLLABORATION AND-RÉ TEAM Ricardo Guedes, Bruno André, Francisco Ré STATUS 1st Prize / Built The aim of the competition was to create an “object” of neutral and uncertain character; witch should provide a value to several unprivileged populations. The response is a social dynamo that must mutable, flexible and plural, as a quick and accurate response to the needs. The solution is a sectional block that divides in three, sliding it to the sides. As for the social context, the façade can be design or modified in order to blend itself in some communities, where the acceptance is a vital key for a long and real social support, whether is a ghetto, a deserted village, or emigrant communities. The proposal was elected has winner of this competition, due to its straight forward approach. O objectivo primordial do concurso seria criar um objecto adaptável a variadas actividades, consoante o público alvo, populações desertificadas ou áreas de carência social. A proposta consiste num bloco de 35 m2, que ao poder expandir-se até ao máx de 100 m2 (limite imposto), irá permitir o seu uso para formações, eventos sociais, acompanhamento médico/psicológico, etc. Para isso cada terço da proposta terá equipamento multimédia, apoio a restauração, instalação sanitária. De forma a poder ser rapidamente assimilado pelos seus utilizadores, a imagem exterior e materiais serão mutáveis, mas com o conceito de polivalência sempre presente. After winning the 2007 edition, we were invited to build a prototype of the winning proposal, to host the 2008 edition of the Tektonica Prize, as well the Portuguese Architecture Association pavilion on the fair. The pavilion consisted in two divided elements. One would host an event/multimedia space where images of the new projects would be presented, and the second would be an information desk and book selling. Após vencer o concurso em 2007, no ano seguinte surgiu o convite para conceber o espaço Ordem dos Arquitectos/Prémio Tektónica 2008, com vista a promover o concurso anual. Foi construído uma réplica temporária, adaptada às necessidades da exposição. Um espaço multimédia onde os novos vencedores seriam anunciados, e o balcão de informações e venda de livros da Ordem dos Arquitectos Portugal. 14 15 006 LIBERDADE TYPE Urban Planning Invited Competition PROGRAM Urban planning / Urban Design - 150.000 m2 LOCATION / DATE Lisbon - Portugal / June 2007 PROMOTER Lisbon Architecture Triennale / Expresso Newspaper COLLABORATION FADO Colectivo TEAM Ricardo Guedes, Hugo Paiva, Bruno André, Francisco Ré STATUS 1st Prize Ave. Liberdade, in Lisbon, is one of the main arteries of the city. Designed as part of the city’s post the 1755 earthquake expansion planning is still nowadays the main entrance to Lisbon’s downtown. The aim of this competition was to select young architects, and make them comply and respond to a plot/brief written by selected readers and local citizens, expressing their wishes and desires for the area. Throughout the last half of 20th century till these days, the city became car dependent, and the Avenue is the perfect example. Along with other ambitions, the need to decrease the traffic, and bring back the pedestrian, was a priority for us architects, and habitants. It cannot be only a design solution, but with a strong programmatic input. Our proposal will create events, commercial and leisure program, which promote social engagements in a qualified daily urban space. The proposal dissociates pedestrian crossings and roads, allowing permanent continuity of both flows. New structures will occupy the tree boulevard. Surrounding the trees, this new equipment will reinforce the day-by-day usage, upgrading the commercial streets that limit the avenue. A Av. da Liberdade, em Lisboa, é uma das principais artérias da cidade. Desenhada como parte do plano de expansão da cidade, após terramoto de 1755, é a entrada principal na baixa Pombalina. O objectivo do concurso era selecionar jovens arquitectos, que pudessem comprometer-se a responder a um plano/guião escrito por cidadãos selecionados, que expressaram os seus desejos e ambições para a área. Desde a segunda metade do século XX até aos nossos dias, a cidade tornou-se dependente do automóvel, e a Av. da Liberdade é um perfeito exemplo desta condição. Entre outras ambições, a necessidade de diminuir o tráfego automóvel, e facilitar a circulação pedonal, foi uma prioridade para os arquitectos e habitantes. A acção urbana nunca poderá ser apenas uma solução de desenho, mas terá que ter uma vertente forte de injecção programática. A nossa proposta irá gerar eventos, comércio e actividades de lazer, para promover as interacções sociais e qualificar o dia-a-dia urbano. A proposta dissocia os atravessamentos pedonais e automóveis, permitindo uma fruicção pedestre contínua. Novas estruturas irão ocupar os separadores . Envolvendo a árvores, estes novos equipamentos irão promover o uso diário social, reforçando as áreas comerciais do edifícios que limitam a avenida. 16 17 007 VILAMOURA AVENIDA TYPE Av. Engº João Meireles renovation commission PROGRAM Sports and Leisure / Landscape / Infrastructure - 56.000 m2 LOCATION / DATE Vilamoura - PORTUGAL / July 2008 CLIENT Inframoura EM + Lusort COLLABORATION FADO Colectivo TEAM Ricardo Guedes, Hugo Paiva, Bruno André, Francisco Ré CONSULTANTS Strongaxis STATUS Built PHOTO CREDITS Fernando Guerra + Sérgio Guerra Where before was an exclusive touristic destination, Vilamoura becomes more and more an annual residence city. The avenue Eng, João Meireles is the front door of the city, where its green/nature set, becomes the identity for the rest of the urban developments that sprawl from it. The avenue divides the city. The residential area in the North and the Retail/Hotel/Leisure sea front area in the South. As it was designed only as an entrance to the city, neglected it´s expansion. Nowadays it must be a transversal connection hub, and a longitudinal leisure and wellbeing series of infrastructures. The system consists on several fitness platforms, which are intersected here and there by other leisure infrastructures, that tries to attract all the demographic identities that uses the “park”. Ano após ano,Vilamoura torna-se numa cidade cada vez mais residencial permanente. A Av. Engº João Meireles continua a ser a porta de entrada e a imagem urbana inicial da cidade. O resultado é uma manutenção identitária do “verde”, a requalificação do percurso longitudinal, a criação de ligações transversais, e a oferta de equipamentos que irão reforçar a componente hedonística deste destino turístico de qualidade. Com uma imagem única, foi criado áreas de repouso, percurso de manutenção, iluminação consistente e mais segura, e acima de tudo uma imagem clara e fluida. A intervenção consiste primordialmente na redifinição formal e material do percurso central existente, dotá-lo de características adequadas à bicicleta, passeio, jogging. Although surrounded by 4 lanes of traffic, which are the main fluxes of the city’s arrivals, one can isolate itself, at any time of the day Since it’s conclusion in 2008, the cities annual reports have been constantly highlighting the impact that this renovation had on the citizen’s day-by-day life. Embora rodeada por 4 vias de tráfego, que se caracterizam por ser os principais fluxos de entrada na cidade, podemo-nos isolar na Avenida, a cada hora do dia. Desde a sua conclusão, as avaliações anuais de qualidade de vida, salientam o impacto positivo que esta renovação tem tido no dia-adia dos cidadãos e dos seus visitantes. 18 19 007 VILAMOURA AVENIDA 20 21 008 VERSO TYPE Street Lighting Design PROGRAM Industrial Design DATE April 2008 CLIENT Soneres COLLABORATION FADO Colectivo TEAM Ricardo Guedes, Hugo Paiva, Bruno André, Francisco Ré STATUS Built PHOTO CREDITS Fernando Guerra + Sérgio Guerra NOMINATIONS Larus Iberian Urban Design Award 2011 It was first designed as part of the Vilamoura Avenue project. The main ambition towards its design was adaptation. Verso can easily integrate itself in every context. We wanted to create an ambiguous shape, that would be perceived in different ways, from different angles. Verso foi desenhado inicialmente, parte do projecto da Avenida de Vilamoura.O objectivo principal é criar um objecto adaptável, que se integra perfeitamente em variados contextos. O desejo era criar uma forma ambígua, que possa ser percepcionada de diferentes maneiras, de diversos anglos. The result is a 3-piece object of stainless steel, which are welded to each other. All the optical systems were carefully taken care by Soneres, experts on street lighting. O resultado é um candeeiro de aço inox de 3 peças, soldadas entre si. Os sistemas ópticos foram desenvolvidos pela Soneres, empresa especializada em luminárias. Some signal columns/bollards were designed to be place i.e. next to crosswalks. Its “motion” optic light aims to prevent direct light to drivers. Uma variante de balizadores, foram criados para funcionar junto a passadeiras para peões. A sua óptica tem um efeito de movimento, para prevenir que os automobilistas sejam encadeados pela luz. In 2011 it have received the award for best Iberian urban equipment design. Em 2011, o Verso recebeu o prémio Ibérico, como melhor design de equipamento urbano. 22 23 008 VERSO 24 25 011 FOLD TYPE Street Toponymy Vilamoura PROGRAM Industrial Design LOCATION / DATE Vilamoura - Portugal / June 2009 CLIENT Inframoura EM + Lusort COLLABORATION Hugo Paiva TEAM Ricardo Guedes, Hugo Paiva STATUS Built Vilamoura commissioned a toponymy design that needed to maintain the city’s requirements. The existing street signs are standalone ground objects. Our proposal aimed to be an easy to produce piece, which would not only provide the required information, but also blend with the nature setting of the context. Vilamoura encomendou o novo design das placas toponímicas da cidade, procurando manter a tipologia actual. As placas existentes são objectos murais de altura reduzida. A nossa ambição foi criar peças que possam facilmente ser executadas, que transmitam a informação de forma clara e directa, mas adaptando-se ao contexto. The solution consist on very few and simple procedures. Begins with a single metal sheet, which the profile is cutout, along with the street and city information. Then, the sheet is folded through several edges, and finally welding the both tops, filling the back face of the information. A solução consiste num processo de passos reduzidos e simples. Inicia com uma folha metálica única, onde é recortado o perfil da placa, juntamente com a gravação da informação necessária. De seguida, a placa é dobrada através de diversas arestas, e finalmente soldado os topos, e placas de suporte. The new street signs have started to been implemented in 2009. They seem to have been adopted by the citizens, as it performs according to its original concept: Provide Information and Blend in. As novas placas de rua, começaram a ser implementadas em 2009. Parecem ter sido facilmente adoptadas pelos cidadãos, na medida em que respondem incondicionalmente ao conceito inicial: Transmitir a Informação e Adaptar-se. 26 27 014 DERMIS TYPE Youth House Competition PROGRAM Civic / Exhibition / Office - 500 m2 LOCATION / DATE Burgos - Spain / February 2008 PROMOTER Ayuntamento de Burgos COLLABORATION Filipe Secca TEAM Ricardo Guedes, Filipe Secca STATUS Settled The former capital of the Castilla Kingdom, Burgos holds on to it’s heritage while trying to embrace contemporary methods of keeping the city economical and cultural importance. The new Youth House, despite of it’s small scale, will definitely have a leading role, as it stands in hot spot of the historical centre, facing the Cathedral, standing on the verge of the night scene, and on the way of the Santiago’s religious path. The urban context and program area demands require the maximum volume possible. By liberating as much as possible the ground floor, although keeping the overall volume, the citizens are invited to pass through and get a glimpse of the events held by the Youth House. An important part of the program is event/performance oriented, so by creating an exhibition space that can be opened to the exterior, the city square becomes part of the intervention. All the accesses, WC, and storage are placed in the back area, along the neighbouring building. The plans have different setbacks from the outdoor “skin”, providing a more dynamic spatial and visual relations. Due to its semi-transparency, the way that the citizens will perceive the Youth House will differ along the day, the working hours, and the type of usage. Antiga capital do Reino de Castela, Burgos mantem a sua herança histórica ao mesmo tempo que tenta alcançar um estatuto regional, de económica e cultural relevância. A nova Casa da Juventude, apesar da pequena escala, terá um carácter importante, face à proximidade da Catedral, da zona nocturna, e do caminho de Santiago. A máxima volumetria é uma resposta às exigências programáticas e do contexto urbano. Embora mantendo a volumetria geral, libertando ao máximo possível o piso térreo, os cidadãos são convidados a conhecer mais de perto a Casa da Juventude e as suas actividades. Elemento fulcral do programa, o espaço de eventos/performance abre-se ao exterior, tornando a praça parte integrante da intervenção. Os acessos, WC, e áreas técnicas estão situadas no interior, ao longo do edifício contíguo. Todos os pisos têm diferentes inclinações face à fachada, criando relações visuais e espaciais mais dinâmicas. A semi-transparência da fachada, faz com que o edifício possa ser percepcionado de forma diversa, ao longo do dia, do horário de funcionamento, e do tipo de eventos que occorem. 28 29 017 DALLAS BOWL TYPE Urban Sustainability Competition PROGRAM Residential / Exhibition / Offices / Retail / Agriculture - 47.000 m2 LOCATION / DATE Dallas - USA / May 2009 PROMOTER Re:Vision COLLABORATION ONOFFICE + NITSAN YOMTOV TEAM Ricardo Guedes, Leon Rost, João Vieira Costa, João Amaro CONSULTANTS Strongaxis STATUS Settled The Dallas Bowl must act as a destination. The site is not yet cohered with the urban fabric of downtown Dallas, mainly severed by a series of parking lots. We propose a 3 fold future urban development: porous densification, green pockets and corridors, and street “pedestrianization.” By reducing emphasis on cars and promoting pedestrian and bicycle movement, we ensure a sustainable expansion of the downtown area, eventually engulfing Dallas Bowl as part of the urban fabric. The overall strategy of Dallas Bowl is to incorporate the urban, environmental, programmatic, and social aspects of this residential block into a holistic, fully functioning organism, where all elements of the built and natural environment synergize in a symbiotic relationship. With an extensive research by our sustainability consultants, Dallas Bowl becomes an integrated system dealing with every aspect like Passive Solar ; BioFuel ; Wind Power ; Rain Collection ; Grey Water Strategies ; Waste management ; Biomass; etc. To withstand the financial volatility of the times, the building is designed in “slices”, such that it can be constructed in phases. This also allows flexibility of program to meet the housing demands of the time of construction. Dallas Bowl terá que ser um destino. O quarteirão não se adapta ao tecido urbano da baixa de Dallas, fortemente caracterizada por vários parques de estacionamento. A nossa proposta assenta em 3 premissas essenciais: densificação porosa, manchas e corredores verdes, e reforçar os fluxos pedonais. Reduzindo o foco no automóvel e promovendo os peões e as ciclovias, acreditamos que a expansão social e humana da baixa possa ser uma realidade, tornando o Dallas Bowl parte integrante do sistema. A ambição para o Dallas Bowl passa por incorporar os aspectos urbanos, ambientais, programáticos, e sociais deste bloco residencial, num sistema uno e auto suficiente, onde todos os elementos naturais e artificiais se complementam. Com a extensiva pesquisa dos nossos consultores de sustentabilidade, Dallas Bowl torna-se num sistema integrado auto-suficiente, lidando com aspectos economico-ambientais como Energia solar passiva e activa; BioFuel ; Energia Eólica ; armazenamento de água Pluvial; Estratégias de águas Sanitárias; Gestão de Lixo; Biomassa; etc. De forma a se defender do contexto económico volátil que atravessamos, o edifício é desenhado por secções independentes que juntas fazem o todo. Desta forma podemos fasear não só a construção, mas criando um edifício evolutivo. 30 31 017 DALLAS BOWL 32 33 018 VALE ANCHIETA TYPE Residential Condo Commission PROGRAM Residential - 13.500 m2 LOCATION / DATE Anchieta - ES Brazil / January 2010 CLIENT Nélson Braga COLLABORATION ONOFFICE TEAM Ricardo Guedes, João Vieira Costa, Eugénio Cardoso, Joana Gomes STATUS Municipality Approval The site is a beautiful, untouched green slope, without any construction visible in any direction. The focus of the proposal is a development fully integrated into the existing topography, with an intimate relationship to the nature. O local, uma paisagem quase virgem, uma encosta de verde onde mal se avista construção. A intenção, uma pretensão imobiliária sustentada pela aceitação dos organismos locais, onde a área de construção pode corromper irremediavelmente este cenário idílico. By having vertical glazing facade as the only visible element, the impact of the building is minimized. The green roofs merge with the existing greenery to continue a carpet of vegetation across the site. O resultado, uma encosta construída que se esconde na vegetação, onde o espaço interior se confunde com o exterior. O máximo respeito pelo local. A arquitectura actua quase como elemento figurante, apesar de corresponder aos desejos dos seus habitantes. A construction grid of 10m x 10m, with an average of 100m2 per unit, gives the future tenants a possibility to customize their own apartments, free of interior structural elements. The typologies can be combined, and therefore become more or less generous in terms of space. In the lower zone of the condo, a series of social/sports/leisure areas are designed as well part of the landscape, in order to emphasize the notion of total escape from the city. A grelha do projecto cria módulos habitacionais de 100 m2 com estrutura periférica, que consoante as necessidades se dividem ou se agrupam, permitindo uma grande flexibilidade tipológica. Os espaços sociais encontram-se no ponto inferior do condomínio, aproveitando a zona plana do terreno. Vários equipamentos como quadra de futebol, piscina, áreas para crianças, academia, e zona de restaurante/bar, funcionam quase como uma espécie de palco de teatro grego, onde os terraços das habitações se tornam as bancadas onde o espectador contempla a peça e a paisagem. 34 35 024 CROWN TYPE Intercontinental Hotel International Competition PROGRAM Hotel / Retail / Congress Center / Residential - 78.000 m2 LOCATION / DATE Yerevan - Armenia / January 2010 PROMOTER Intercontinental Hotel / Avantgarde Motors COLLABORATION ONOFFICE + AND-RE TEAM Ricardo Guedes, Leon Rost, João Vieira Costa, Francesco Moncada, Eugénio Cardoso, Joana Gomes, Jedidiah Lau, Marianna Karapetyan, Bruno André, Francisco Ré, Mariana Oliveira CONSULTANTS GOP Engenharia / GET / Resource Vision STATUS Settled The Crown is an architectural proposal for an Intercontinental Hotel, International Business Center (IBC), and Luxury Apartments in Armenia’s capital, Yerevan. Composed of three buildings at the pinnacle point of Yerevan’s northern skyline, the building forms a crown on the skyline to reminisce the golden ages of Armenian history, when its kingdom spanned between the Caspian and Mediterranean seas. The Crown of Armenia provides contemporary facilities and accommodation for travel and commerce, to facilitate the economic growth of the nation. An extensive podium of social/cultural/sports/parking areas spreads and connects the three buildings, resulting on an integrated system, generating the social dynamics needed. To establish an hierarchical relation, the Intercontinental Hotel sits closer to the city, opening diagonally to the city grid. The Crown é uma proposta que engloba o novo Intercontinental Hotel, um Centro Internacional de Negócios, e apartamentos de luxo, em Yerevan na Arménia. Composto por três edifícios na extremidade norte da cidade, a composição surge como uma coroa na silhueta urbana, como uma reminiscência das eras de ouro da história da Armenia, quando o seu reino se estendia desde o Mar Cáspio e até ao Mediterrâneo. Os novos edifícios estão dotados de uma arquitectura e serviços contemporâneos, destinado ao negócio, apoiando o crescimento económico da nação. As variadas áreas sociais comuns, espalham-se horizontalmente através de um plateau que invade pontualmente o piso térreo dos três edifícios, criando uma network programática. O Hotel Intercontinental sofre um desvio de orientação, para que assuma o seu papel de referência de toda a intervenção. 36 37 024 CROWN 38 39 026 DOME MOSQUE TYPE Mosque Competition PROGRAM Religious / Library - 5.000 m2 LOCATION / DATE Dubai - UAE / May 2010 PROMOTER Design as Reform / Traffic COLLABORATION ONOFFICE TEAM Ricardo Guedes, Leon Rost, Francesco Moncada, Joana Gomes STATUS Settled The approach of the design, was how to look at Dubai beyond the hype and ostentation , and perhaps identify a certain kind of beauty that is constant and permanent, throughout history. The highly religious component, is the backbone of the society. That way, the ambition was to keep the building as invisible as possible, counter posing the contemprary trend of exposure. We hope this way, the traditons and heritage can come forward, and mark the place. The Mosque of the Domes reforms the typical shape of the mosque, to bring the experience of the domes much closer to the visitors. Intelligence is not invested on superficial effects, but in structural and conceptual logic that offers a new kind of performance and functionality - a universal architecture. The entire structure of the mosque is standing on 5 massive pillars to symbolize the 5 pillars of the Islamic faith. On top of the mosque is a library that holds the holy texts. 16 10 9 12 15 Se olharmos para o Dubai, além do hiato de construção e o excesso ostensivo do crescimento económico, captamos a identidade do local, através da sua tradição. Apesar das grandes transformações, a forte componente religiosa na sociedade mantêm-se. 2 A proposta parte do pressuposto contrariar a envolvente. A cidade muda, mas a tradição é constante. Deste modo a nova mesquita será simples, não ostentando a sua imagem exterior, porque o seu significado é de busca de riqueza interior. As grandes referências deste locais de oração, nomeadamente as cúpulas, tornam-se mais tangíveis e próximas, ao definirem apenas o espaço interior, exluindo-se de se tornarem o elemento icónico. As cúpulas são sustentadas por 5 pilares, que representam os 5 pilares da fé islâmica. Embora se queira um objecto com um elevado grau de austeridade, não se elimina de todo a ornamentação. Esta surge nas abobadas, dando significado a cada espaço. 40 13 14 3 11 8 1 14 15 15 4 4 6 5 7 41 027 SHUFFLE HOUSE TYPE Wallpaper Architecture Directory 2010 commission PROGRAM Residential / Retail - 300 m2 LOCATION / DATE Porto - PORTUGAL / June 2010 PROMOTER Wallpaper* Magazine COLLABORATION ONOFFICE TEAM Ricardo Guedes, Leon Rost, João Vieira Costa, Francesco Moncada, Joana Gomes, Eugénio Cardoso STATUS Published NOMINATIONS Published by Wallpaper* Magazine / Architecture Directory Following the challenge of WALLPAPER* Magazine, to develop an infill-house, the approach was to find a typical Porto 19th century house, just around the corner, and satisfy both worlds the Wallpaper challenge / the Porto center rehab challenge. The typical typology in of the 19th century buildings gets in conflict with contemporary living. Like the Mondrian grid, each room must adjust to its needs. For that, the inner typical staircase and services move to the side, allowing more flexibility on the definition of the program. The house shuffles according to desire, needs, and challenges. The facade also reflects an approach meant to merge the old and the new. The windows follow a more flexible and truthful relation to the interior space. The traditional tiles gains another dimension and scale, in order to show itself more at a longer distance. This project works as a study case in the city, since the amount of similar conditons are very common. Still it performs with a level of flexibility, so it can adapt to the different realities. O desafio foi lançado pela revista Wallpaper*. A edição anual de arquitectura/design considerou os ONOFFICE como um dos 25 novos gabinetes de Arquitectura a ter em conta, e para isso lançou o desafio de apresentar um projecto. O objectivo seria criar uma casa urbana, inserida num quarteirão. Sendo a representação de uma arquitectura do Porto e de Portugal, a ideia imediata foi encontrar um local típico, onde a proposta pudesse sustentar-se, e eventualmente criar oportunidade de negócio. A proposta define-se em 4 pressupostos: Uma fatia lateral do volume, albergando as escadas, WCs, e cozinha, e serviços, liberta o restante espaço; Cada compartimento terá a dimensão e proporção que seja necessário; A fachada corresponde ao que se desenvolve no interior; O revestimento em azulejo adquire uma escala de maior visibilidade. Este projecto deu a possibilidade de desenvolver um Study Case, de reinterpretação da casa tipo Portuense, onde agora as necessidades actuais definem a arquitectura. 42 43 028 ÁGUEDA ART CENTER TYPE Art Center Competition PROGRAM Cultural / Performance - 5.500 m2 LOCATION / DATE Águeda - Portugal / May 2010 PROMOTER Águeda City Hall COLLABORATION ONOFFICE TEAM Ricardo Guedes, João Vieira Costa, Leon Rost, Francesco Moncada, Miguel Taborda, Margarida Barbosa STATUS Settled What a small city like Águeda gain with an Art Center? The conditions of the region, and the actual economic context, require a different approach on the typical cultural policy. Creating a Center that will merely host external exhibitions, might result in a failure, as the economical and geographical position of the city, can be an obstacle. Therefore, the new Art Center has to a very actvie educational identity. Should produce new artists, a new movement, not only exhibit! Supporting this concept, is the fact that the new Art Center stands in the way of the main paths to the local schools. For that, the center needs to make itself inviting, permeable. Also for the urban conditions, being on the frontier between the city center and the residential area, must deal with this binomial condition. It blends with the hill residence on the north, hiding itself, and opens to the south, to the city, by a permeable facade. Educational introspection, and showbiz exposure can be achieved this way. In order to avoid any kind of distinction between the different identities of the program, the building spreads out through the site, setting an horizontal hierarchy. Visitors will roam through the building without a defined path, so it can be triggered freely. Qual o grande benefício para uma cidade pequena como Águeda, ter um centro de artes? A cidade e região, não possuem os argumentos demográficos e económicos necessários, para que sustentem um Centro de Artes que tenha como objectivo principal, a exposição de Arte. A grande oportunidade no caso, é criar uma estrutura que potencie a criação e educação da Arte, produzindo, e possivelmente exportando novos artistas locais. Águeda terá que ser um produtor de arte, e não apenas um consumidor. O CAA tem como objectivo ser um local de educação e produção artística. Suportando este conceito, está o facto de o local de intervenção ser tão próximo das escolas da cidade, encontrando-se no caminho do percurso diário dos estudantes. Deste modo é um edifício fachada, um edifício montra. Algo que convide e aguçe o apetite dos “novos” criadores. Urbanisticamente, o edifício apodera-se do local, abrindo-se à cidade a sul, e respeitando a área residencial onde se insere, a norte. O programa quer-se horizontal, sem hierarquias. Dessa forma, o programa extende-se pelo terreno, abrindo-se em leque, criando espaços intersticiais. 44 45 029 CAP TYPE Agriculture Association and Design Incubator Competition PROGRAM Retail / Residential / Exhibition / Offices / Institutional - 5.500 m2 LOCATION / DATE Paredes - Portugal / July 2010 PROMOTER Cooperativa Agrícola de Paredes COLLABORATION ONOFFICE TEAM Ricardo Guedes, João Vieira Costa, Miguel Taborda CONSULTANTS Omega Engenharia + GET STATUS Settled The program brief had such a big spectrum of uses, conditions, needs, demographics, which had to be addressed as the driving force of the project. Should farmers be alongside with designers? Should they interact? Should they be as spread apart as possible? If the idea is to create a multi-programmatic building, than the proposal is for a full way interaction between all the entities. Part of the brief, the extension of the existing city market became the footprint for our architectural approach. The site plot would become the covered fair. For that we extended the existing grid, extruded diagonally the mass, creating inner streets, galleries, loggias, and urban spaces. Everything is on display - design, agriculture, local products, art, and commerce. On the upper levels, the extruded masses will join, reinforcing the confrontation of all the characters, or providing bigger areas for the more demanding programs. Unexpected relations, shapes, views, and spaces would occur here and there, reinforcing the idea that this project is all about confrontation/communication. Com um ambicioso programa de usos, de diferentes utilizadores, certas questões tiveram que ser respondidas, definindo a proposta. Os agricultores deverão interagir com os designers? Deverá ser mantido uma distância institucional? Se o programa pede um edifício multi-programático, então o edifício deverá ser uma única força de interacção. A grande relação física com a feira semanal da cidade, e com algum do programa relacionado com a mesma, fez com que o layout do piso térreo fosse uma extensão da grelha da feira. No entanto para albergar certas actividades, propôs-se que a continuação da feira de torna-se num mercado coberto. Para isso o layout extrude-se diagonalmente, criando galerias/ruas internas. O novo mercado é diverso e multifuncional, onde todos os produtos estão dispostos para o consumidor: design, agricultura, produtos locais, comércio, restauração, etc. A confrontação saudável de identidades díspares, sempre foi a força motriz da evolução. 46 47 032 PAZ HOUSE TYPE Infill House commission PROGRAM Residential - 130 m2 LOCATION / DATE Porto - Portugal / April 2011 CLIENT Pedro Moreira / Paula Martins COLLABORATION AND-RÉ TEAM Ricardo Guedes, Bruno André, Francisco Ré, Sofia Mota Silva CONSULTANTS Strongaxis STATUS Schematic Design Embedded in a small lot, the building reinterprets the traditional organization of Porto’s houses, and it’s contemporary limitations. The minimum width of the plot, along with the poor natural light conditions, become the main problems to tackle. The clients, a young couple, require flexible spaces, which will deal with different conditions through time. The open plan layout, is intersected by a service/stairs volume, responsible for organizing the spaces. The program is at any time, open and undefined, resulting in a strategy that allows multiple possibilities for spatial mutation. The service block is mirror cladded, extending the depth of the spaces they organize. These floor plans are an example of the several layouts that the system provides. The building becomes a translucent box (polycarbonate) seeking to capture as much light as possible, while keeping it’s privacy. Inserido num pequeno lote, a construção actual segue a organização tradicional das casas do Porto, com as suas características e limitações. A largura mínima do lote e a pobre exposição à luz natural são as grandes condicionantes. Os clientes, um casal jovem, requerem espaços flexíveis, para que se possam adaptar às necessidades ao longo do tempo. A planta livre, é interceptada por um volume de serviços , responsável pela organização dos espaços. O programa é a cada momento aberto e indefinido, resultando numa estratégia que permite múltiplas configurações. O bloco de serviços é espelhado, dando profundidade aos espaços limitados pela largura do lote. Estas plantas são apenas uma das possíveis configurações, que o sistema permite. A casa torna-se uma caixa translúcida (policarbonato) tentando captar o máximo de luz natural, mantendo a noção de privacidade. 48 49 033 ZPM VILLA TYPE Villa Renovation PROGRAM Residential - 200 m2 LOCATION / DATE Penafiel - Portugal / September 2011 CLIENT Confidential COLLABORATION Filipe Secca TEAM Ricardo Guedes, Filipe Secca STATUS On hold The commission is for the renovation of a family villa, on the countryside. Still, it is supposed to become the yearly fixed residence, therefore the house needs to adapt for the daily needs. The existing condition is of a stone house, lacking natural light due to the few openings, and with an interior layout very confined and with small compartments. Also, with the interior spaces needing a severe refurbishment, there is the necessity for a more radical attitude. We figured that the interior should be done by scratch, and only the stone facade is to be kept. As it became obvious that the social areas should relate directly to the exterior, new openings were created. Still, to improve the gain of natural light, the Private volume on the 1st floor is offset from the facade. The swimming pool is a common commodity in this area, but with an average use of maximum 4 months/year, the client demanded a solution for a more permanent exercise. Instead of implementing temporary retractable structures, we slid the pool inside of the house. A 10x2 meter lane can always be used throughout the year. The social areas are combined in the ground floor, and all the rooms are placed above. The spaces follow the conceptual approach. The upper volume is denser, liberating the social plan. A renovação de uma habitação familiar fora da cidade, com o objectivo de ser a residência permanente, necessita de alterações consideráveis. Uma casa em alvenaria de pedra, que carece de luz natural pelas poucas aberturas existentes, e com espaços interiores excessivamente compartimentados. Necessitando de uma forte renovação no interior, faz com que uma atitude radical mais eficiente, seja adoptada. A conclusão é que o interior deverá ser totalmente novo, mantendo apenas a fachada. Sendo óbvio que as áreas sociais têm ligação com o exterior, abrem-se novos vãos. Para ganhar mais luz natural, o volume dos quartos retrai-se, criando uma área exterior entre si e a fachada. As piscinas exteriores são um requisito habitual na área, mas com uma média de utilização de apenas 4 meses por ano, exigiu-se uma solução permanente. Não querendo implementar estruturas temporárias, inserimos parte da piscina exterior, no interior da casa. Uma pista de 10x2 metros pode ser usada ao longo do ano. As áreas sociais são agrupadas no piso térreo, enquanto todos os quartos se encontram no 1º piso. Os espaços seguem a estratégia conceptual. O volume superior, mais denso, liberta a planta social. 50 51 EXPERIENCE COLLABORATION COLABORAÇÕES Throughout our architectural practice, we have accumulated years of experience collaborating with multiple international offices. The opportunity to work with multinational teams, the spectrum of high-end demanding clients, diverse contexts and regulations, and the wide broad programmatic challenges, enables us, along with our continuous endeavor, to respond positively to any request that will be put upon. Ao longo da prática arquitectónica, acumulamos anos de experiência colaborando com múltiplos escritórios internacionais. A oportunidade de trabalhar com equipas multinacionais, um universo de exigentes clientes, diversos contextos e regulamentos, e abrangentes desafios programáticos, que juntamente com a nossa própria actividade, nos possibilita responder positivamente a qualquer desafio que nos seja colocado. 52 53 TECNOPOLO BOLOGNA TYPE Invited Competition PROGRAM Education / Research / Expo / Conference Centre - 98.000 m2 LOCATION / DATE Bologna - Italy / November 2011 PROMOTER Emilia Romagna Region AUTHORSHIP OMA / Rem Koolhaas TEAM Rem Koolhaas, Ippolito Pestellini, Ricardo Guedes, Alice Gregoire, Jamie Griffiths, Midori Hasuike, Barbara Materia, Francesco Moncada, Pietro Pagliaro, Ciprian Rasoiu, Silvia Sandor, Miguel Taborda, Matei Vlasceanu STATUS 2nd Prize 54 55 TECNOPOLO BOLOGNA 56 57 BOCCONI URBAN CAMPUS TYPE Invited Competition PROGRAM Education / Retail / Sports Center / Residential - 95.000 m2 LOCATION / DATE Milano - Italy / July 2012 PROMOTER Bocconi University AUTHORSHIP OMA / Rem Koolhaas TEAM Rem Koolhaas, Ippolito Pestellini, Ricardo Guedes, Francesco Moncada, Silvia Sandor, Alice Gregoire, Pietro Pagliaro, Miguel Taborda, Paul Cournet, Barbara Materia, Courtney Song STATUS Settled Co nt t en int Dev elo pm en t ms oosed cDa o eric nekrircosp r G ep e ro prac tice Str ategy Cla acess En ssr om ecl eneG ric n roo rk ssems G lasp s Da e ace s ce ng ergi uc i a F oru m C ar ee Me d r tre Boundar ie s N E ng e a New e x ag Th ate Interactiv t G e Em esearc nrchRDoctrina Intellh pa n po lls Wr ite ectu al Net Intell wo So c Common s rk Ed ia l atio Ski l ec t Dig it a l Boo Co l ks rm In te rdis cipli nary EStduduiocRae tio se a Info ox dy b Stu 58 59 ne ss ce to rs eCtlusrtaetion BOCCONI URBAN CAMPUS 60 61 PRESS Our work has been published in multiple platforms. As highlights, the Wallpaper* Magazine “Architects Directory 2010” selection; Wired Magazine; Self Sufficient Housing book; MARK Magazine; Le Monde newspaper; among others. O trabalho desenvolvido tem sido publicado em diversas plataformas. Como destaque, a nomeação da revista Wallpaper* “Architects Directory 2010” ; revista Wired; livro Self Sufficient Housing; revista MARK; jornal Le Monde, entre outros. PUBLICATION LIST “SELF-SUFFICIENT HOUSING” book (ES) - ed. ACTAR 2006 “PRETECNOZONE” magazine (IT) - 2006 “PRÉMIO TEKTONICA 07” catalogue (PT) “CONSTRUIR” newspaper - May 2007 (PT) “EXPRESSO” newspaper - 30th June 2007 (PT) “ÚNICA” magazine - #1809 (PT) “ARQ./A” magazine - #45/46 (PT) “PRÉMIO MOBILIDADE 07” catalogue (PT) “CAD PROJECTS” magazine - #30 (PT) “CUBO” magazine - #001 (PT) “INFORMOURA” newsletter - #4 (PT) “PLANEAMENTO E CIDADES” newspaper - October 2008 (PT) “ARQ./A” magazine - #92/93 (PT) “ARQUITECTURA & CONSTRUÇÃO” magazine (PT) “WALLPAPER*” magazine/design directory special 2010 (UK) “ATITTUDE” magazine (PT) “RUM” magazine (SE) “ONOFFICE” magazine (UK) “TRAÇO” magazine (PT) “L’ESPRESSO” magazine (IT) “MARK” magazine (NL) “LE MONDE” newspaper (FR) “WIRED” magazine (IT) “WITTGENSTEIN” weblog (IT) “HOUSE TRADERS” magazine (PT) “L’EXPRESS” magazine (FR) “DESIGNBOOM” web platform “DWELL” magazine (US) “ECOSISTEMA URBANO” magazine (ES) “ARCHITECTUREPHOTO” magazine (JP) “ABITARE” magazine (IT) “FINANCIAL TIMES” newspaper (NL) “PÚBLICO” newspaper (PT) “ARCHDAILY” web platform “INHABITAT” website “ARCHIWORLD” magazine (KR) “ARCHIDOSE” web platform “PLATAFORMA ARQUITECTURA” webzine (CL) “WORLD ARCHITECTS” web platform 62 63 CONTACT GENERAL ADDRESS Heemraadssingel 284 A 3021 NB Rotterdam Netherlands PHONE NL +31 (0) 643 604 484 PT +351 917 208 898 SKYPE ricardo.f.guedes EMAIL GENERAL [email protected] PRESS [email protected] NEW PROJECTS [email protected] EMPLOYMENT [email protected] COPYRIGHT WEB WEBSITE www.ricardoguedes.org SOCIAL MEDIA FACEBOOK ARCHITECTURE RICARDO GUEDES ATELIER DE SANTOS BALONAS.MENANO FERNANDO GUERRA / SÉRGIO GUERRA OMA ONOFFICE LINKEDIN BEHANCE 64 65 www.ricardoguedes.org