02
ABOUT
04
WORK
08
EXPERIENCE
52
INFO
64
PROFILE
ACTIVITY
BIO
PROJECT LIST
THUMBS
001 SIDEGRADE
003 REVIDAGO
005 MULTIPLUS
006 EXPRESSO
007 VILAMOURA
008 VERSO
011 FOLD
014 DERMIS
017 BOWL
018 ANCHIETA
024 CROWN
026 DOME MOSQUE
027 SHUFFLE HOUSE
028 CAA
029 CAP
032 CASA PAZ
033 CASA ZPM
COLLABORATIONS
TECNOPOLO BOLOGNA
BOCCONI URBAN CAMPUS
PRESS
CONTACT
03
INFO
PROFILE
PERFIL
Since 2008, Architecture Ricardo Guedes acts on Architecture,
Urban Planning, Design, along with other related disciplines,
through a constant support of Social, Cultural, and Economical
analysis.
Desde 2008, Arquitectura Ricardo Guedes intervém em
Arquitectura, Urbanismo, Design, entre outras disciplinas
relacionadas, com um constante suporte de análise Social, Cultural,
e Económica.
The creative process is anchored on incisive contextual research,
thorough conceptual experimentation, and ambitious pragmatic
design, building creative narratives for every challenge.
O processo criativo é apoiado numa pesquisa contextual incisiva,
experimentação conceptual minuciosa, e num design criativo e
ambicioso, construindo narrativas para cada desafio.
All projects, every context, each client are unique. The client is
part of the development team, in order to provide a responsible
communication to needs and ambitions.
Todos os projectos, qualquer contexto, e cada cliente são únicos. O
cliente é parte integrante da equipa projectual, de maneira a existir
uma comunicação responsável face às necessidades e ambições.
The professional services provided are multifaceted, ranging
from Research, Analysis, Curatorial, Consultancy, and
Architectural Design that are constantly evaluated from concept to
implementation.
Os serviços profissionais que oferecemos são multifacetados,
abrangendo desde Pesquisa, Análise, Curadoria, Consultoria, e
Design Arquitectónico que vão sendo constantemente avaliados
desde o conceito à implementação.
Our work is multi scaled and multi phased, assisted by an extensive
professional experience, and relying on a matured dialogue with our
network of collaborators and expert consultants.
O nosso trabalho responde a múltiplas escalas e fases, assente
numa extensa experiência profissional, e sustentado num diálogo
amadurecido com a nossa rede de colaborações e consultores.
COLLABORATION
COLABORAÇÕES
PRIZES / MENTIONS
Throughout the years of practice, we are honored to have acquired
some recognition, with award winning projects and nominations.
The office is actively engaged in discussing and exploring ideas with
our colleagues and the public, through lectures, workshops, and
exhibitions.
Ao longo dos anos de prática arquitectónica, o nosso trabalho tem
sido distinguido com diversas nomeações e prémios. O escritório
está activamente comprometido em discutir e explorar ideias com
os nossos colegas e o público, através de conferências, workshops,
e exposições.
2011
2010
2007
2007
2007
2005
PRESS
PUBLICAÇÕES
Our work has been published in multiple platforms. As highlights,
the Wallpaper* Magazine “Architects Directory 2010” selection;
Wired Magazine; Self Sufficient Housing book; MARK Magazine; Le
Monde newspaper; among others.
Our work has been published in multiple platforms. As highlights,
the Wallpaper* Magazine “Architects Directory 2010” selection;
Wired Magazine; Self Sufficient Housing book; MARK Magazine; Le
Monde newspaper; among others.
“IBERIAN URBAN EQUIPMENT PRIZE 2011” - 1st prize with VERSO public lighting
“BASEL RIVERFRONT” Invited internacional competition - shortlist
“MOBILIDADE 07” - selected and exhibited
“VAMOS FAZER CIDADE” Trienale of Architecture of Lisbon/ Expresso newspaper - 1st Prize
“TEKTONICA 07” International competition - 1st Prize
“SELF-SUFICIENT HOUSING” 1st International competition by IAAC - project selected and published by ACTAR
EXHIBITIONS
04
2010
2010
2007 - 2008
2006
Exhibition
Exhibition
Exhibition
Exhibition
“ITALIAN PAVILLION / EXPO SHANGAI”, Shangai - CN
“LONDON ARCHITECTURE FESTIVAL 2010”, London - UK
“MOBILIDADE 07” at OASRS, Lisbon - PT
“SELF-SUFICIENT HOUSING COMPETITION” at IAAC, Barcelona - ES
05
BIO
RICARDO GUEDES
PROFESSIONAL CAREER
Born 1978 in Porto, is a Portuguese architect and principal of
Architecture Ricardo Guedes.
Nascido no Porto em 1978, arquitecto Português e fundador de
Arquitectura Ricardo Guedes.
In 2005 concludes his Architectural degree in Universidade Lusíada
do Porto. During its educational development, has also attended
the Brandenburgische Technische Universität in Cottbus, Germany,
and has been a national contact of EASA - European Architecture
Students Assembly.
Em 2005 conclui a sua licenciatura em Arquitectura na
Universidade Lusíada do Porto. Durante o seu percurso académico,
estuda na Brandenburgische Technische Universität em Cottbus,
Alemanha, e torna-se no contacto nacional da EASA - European
Architecture Students Assembly.
Throughout his professional background, he collaborated with
international offices in Portugal, Norway, and the Netherlands,
which includes the Pritzker Prize laureate Rem Koolhaas, Office for
Metropolitan Architecture - OMA in Rotterdam. He has also been a
Partner/Director of former architecture Oslo and Porto practice,
ONOFFICE.
Ao longo da sua experiência profissional, colaborou com diversos
escritórios internacionais em Portugal, Noruega, e na Holanda,
incluindo o escritório do vencedor do prémio Pritzker Rem Koolhaas,
Office for Metropolitan Architecture - OMA em Roterdão. Foi também
Sócio/Gerente do escritório ONOFFICE, com sede em Oslo e Porto.
His professional experience includes being involved and/or been
responsible for a wide set or architectural projects and phases,
based in Portugal, Spain, Brazil, Angola, Norway, USA, Italy, and
Russia.
A experiência adquirida inclui o envolvimento e/ou responsabilidade
de liderar múltiplos projectos em diversas fases de Arquitectura, em
Portugal, Espanha, Brasil, Angola, Noruega, E.U.A., Itália, e Rússia.
1999
2000
2004
2006
2007
2007
2008
2008
2009
2011
-
2005
2003
2005
2007
- 2010
- 2013
Architectural degree by Universidade Lusíada of Porto - Portugal
Organizer and national contact of EASA - European Architecture Students Assembly
Erasmus Program scholarship - BTU Cottbus - GERMANY
Professional internship and architect at BALONAS PROJECTOS S.A., Porto - Portugal
Official member of OASRN - Portuguese Architecture Association
Architect at A.S.* ATELIER DE SANTOS, Lisbon - Portugal
Starts ARCHITECTURE RICARDO GUEDES
Co-founder of FADO COLECTIVO - Architecture and Design colective, Porto - Portugal
Partner/Manager of ONOFFICE, Oslo and Porto - Norway/Portugal
Architect at OMA/REM KOOLHAAS, Rotterdam - Netherlands
EVENTS
2000 - 2003
Organizer and national contact of EASA - European Architecture Students Assembly
2002
2001
2000
Antwerp/Rotterdam [BELGIUM/NETHERLANDS]
Dereköy [TURKEY]
Vis [CROATIA]
WORKSHOPS
2005
2005
2002
St. Petersburg (RU) metroPOLIS_ BTU Cottbus/TU Hamburg/GASU - Urban Planning
Berlin (DE) Kultuforum_ BTU Cottbus/TU Karlsruhe - Urban Planning
Vis (HR) SiteSpecific_ Urban Design
LECTURES
2007
2010
06
Lecture “VAMOS FAZER CIDADE”, Trienale of Architecture of Lisbon - PORTUGAL
Lecture “REABILITAÇÃO URBANA” at Exponor “Projecto Casa 2010” - PORTUGAL
07
WORK
PROJECT LIST
001
002
003
004
005
006
007
008
009
010
011
012
013
014
015
016
017
018
019
020
021
022
023
024
025
026
027
028
029
030
031
032
033
034
035
SIDEGRADE
R3STAURAÇÃO
REVIDAGO
LUZES
MULTIPLUS
EXPRESSO
VILAMOURA
VERSO
CERRO
BLOCO
FOLD
MOB
ESDM
DERMIS
LIGA
UNIÃO
BOWL
ANCHIETA
GDM
ROUTES
FIAT
SILO
VHG
CROWN
VDG
DOME MOSQUE
SHUFFLE HOUSE
CAA
CAP
BIO EDEN
BASEL
CASA PAZ
CASA ZPM
NEXUS
PRT
International Competition “SELF-SUFICIENT HOUSING” - Selected
Restaurant, Porto - PORTUGAL
Villa, Vidago - PORTUGAL
Villa, Gondomar - PORTUGAL
International Competition “TEKTONICA 07” - 1st Prize
Competition “VAMOS FAZER CIDADE” Lisbon Triennale of Architecture/ Expresso - 1st Prize
Av. Engº João Meireles, Vilamoura - PORTUGAL
Public Lighting “VERSO” - Award
Interior Design, VN Gaia - PORTUGAL
Furniture Design
Street Signage, Vilamoura - PORTUGAL
Competition “MOBILIDADE 07” - Exhibited by OASRS - Exhibited
Competition Superior School of Sports, Melgaço - PORTUGAL
International Competition House of Youth, Burgos - SPAIN
Showroom Professional Soccer League - PORTUGAL
Furniture Design, Porto - PORTUGAL
International Competition “RE:VISION”, Dallas - USA
Residential condo, Anchieta, Espírito Santo - BRAZIL
Villa, Gondomar - PORTUGAL
Touristic Paths Studies - PORTUGAL
Showroom, Póvoa Varzim - PORTUGAL
Parking Building Rehabilitation, Porto - PORTUGAL
Hotel and Golf Signage, Vilamoura - PORTUGAL
International Competition “INTERCONTINENTAL HOTEL”, Yerevan - ARMENIA
Residential planning, Vidago - PORTUGAL
Mosque International Competition, Dubai - UAE
WALLPAPER* house, Porto - PORTUGAL - Nominated
Art Center Competition, Águeda - PORTUGAL
Design incubator and Agriculture Association Competition, Paredes - PORTUGAL
Touristic Hotel, Silves - PORTUGAL
Invited competition for Waterfront Urban design , Basel - SWITZERLAND
Infill House Rehabilitation, Porto - PORTUGAL
Villa, Penafiel - PORTUGAL
Europan Competition, As - NORWAY
Urban Rehabilitation Strategy, Porto - PORTUGAL
08
09
001 SIDEGRADE
TYPE Self Sufficient Housing International Competition
PROGRAM Residential / Sustainability - 50 m2
LOCATION / DATE Worldwide / September 2005
PROMOTER IAAC / ACTAR
COLLABORATION AND-RÉ
TEAM Ricardo Guedes, Bruno André, Francisco Ré
STATUS Selected and Published by ACTAR
The first competition “Self-Sufficient Housing”, was meant to
challenge young architects, for the research on new ways of living,
addressing environmental concerns on the way we build our cities.
O primeiro concurso “Self-Sufficient Housing” surgiu desafiar jovens
arquitectos na procura de alternativas à maneira como encaramos
o modo de viver contemporâneio, e os modelos de construção
convencionais.
Sidegrade consists in a structure that occupies the unused facades.
The lodgers of the base pre-existing building should have a counter
back for allowing a new infrastructure attached to their building.
So the structure functions also as a system that improves the
economical and ecological resources of the building, by collecting
water, solar energy, and advertisement. sustainability of their
building. A direct metaphor is the different species of animals that
gain with their mutual relation.
Ocupando as empenas não utilizadas, Sidegrade através das
suas infra-estruturas de criação e armazenamento de energia,
irá proporcionar novas valências para o edifício que o albergar.
A proposta Sidegrade teve como objectivo questionar os
edifícios existentes nas cidades, ao contrário de tentar criar algo
completamente novo. Para isso, o Sidegrade utiliza/adapta-se às
empenas cegas, seguindo 3 premissas:
Sidegrade takes the blind facades, and stands according to 3 topics:
- escassez de área horizontal de construção no contexto urbano
- lack of free horizontal space in the urban environment
- constante mutações da morfologia urbana
- constant change of the city morphology
- a insustentabilidade ecológica e económica das construções
actuais
- poor ecological criteria involved in construction
+
+
ADS
=
10
11
003 RE-VIDAGO
TYPE Architecture Renovation
PROGRAM Residential - 300 m2
LOCATION / DATE Vidago - Portugal / September 2006
CLIENT Confidential
STATUS Canceled
The commission was to redefine a countryside family house, already
under construction. With the main structure and mass already there,
the challenge was to first of all rethink the conceptual approach,
and how can this be put in to practice, without damaging what has
already been built.
Since the beginning, the ambition of the clients was to have a
countryside house that would eventually become their home, but
would only be visited from time to time, from the rest of the family
and friends.
The previous project didn’t follow this premise. Our proposal
reinforces this idea. The house is split into 2.
O proposto era redefinir uma casa de campo familiar, já com
projecto e em construção. Com a estrutura e grande parte da
construção em pé, o desafio primordial era repensar o conceito
base da casa, e pô-lo em prática sem danificar o que já estava
construído.
Desde o inicio que o objectivo dos clientes, era ter uma casa de
campo que futuramente seria o seu lar, e que esporadicamente
receberia visitas do resto da família e dos amigos. O projecto inicial
não seguia esta premissa. A nossa proposta veio reforçar esse
desejo. A casa é dividida em 2.
Uma casa permanente e uma casa temporária.
Full time house vs Temporary house.
The general volumetric aspects of the existing project are kept,
avoiding time delays and keeping the budget. Nevertheless, we
propose a new wooden cladding, so although the house has 2
different programmatic setups, it still appears as a single volume.
With the addition of the main bedroom on the west, we keep the
main house active, while the other bedrooms are kept closed.
Os aspectos gerais da volumetria inicial são mantidos, para evitar
atrasos de construção e aumento de orçamento. Contudo, a nova
proposta considera um novo revestimento em madeira, para que
embora a casa tenha 2 identidades, possa ser entendida como uma
casa familiar unitária.
Com a adição do quarto principal a oeste, mantem-se a casa
principal activa, enquanto o volume restante fica adormecido.
12
13
005 MULTIPLUS
TYPE International Competition
PROGRAM Infrastructural - 40 - 100 m2
LOCATION / DATE Portugal / May 2007
PROMOTER Tektonica 07 Competition / OASRS
COLLABORATION AND-RÉ
TEAM Ricardo Guedes, Bruno André, Francisco Ré
STATUS 1st Prize / Built
The aim of the competition was to create an “object” of neutral
and uncertain character; witch should provide a value to several
unprivileged populations. The response is a social dynamo that must
mutable, flexible and plural, as a quick and accurate response to the
needs. The solution is a sectional block that divides in three, sliding
it to the sides. As for the social context, the façade can be design
or modified in order to blend itself in some communities, where
the acceptance is a vital key for a long and real social support,
whether is a ghetto, a deserted village, or emigrant communities.
The proposal was elected has winner of this competition, due to its
straight forward approach.
O objectivo primordial do concurso seria criar um objecto adaptável
a variadas actividades, consoante o público alvo, populações
desertificadas ou áreas de carência social. A proposta consiste
num bloco de 35 m2, que ao poder expandir-se até ao máx de
100 m2 (limite imposto), irá permitir o seu uso para formações,
eventos sociais, acompanhamento médico/psicológico, etc. Para
isso cada terço da proposta terá equipamento multimédia, apoio a
restauração, instalação sanitária.
De forma a poder ser rapidamente assimilado pelos seus
utilizadores, a imagem exterior e materiais serão mutáveis, mas
com o conceito de polivalência sempre presente.
After winning the 2007 edition, we were invited to build a prototype
of the winning proposal, to host the 2008 edition of the Tektonica
Prize, as well the Portuguese Architecture Association pavilion on
the fair.
The pavilion consisted in two divided elements. One would host an
event/multimedia space where images of the new projects would be
presented, and the second would be an information desk and book
selling.
Após vencer o concurso em 2007, no ano seguinte surgiu o convite
para conceber o espaço Ordem dos Arquitectos/Prémio Tektónica
2008, com vista a promover o concurso anual.
Foi construído uma réplica temporária, adaptada às necessidades
da exposição.
Um espaço multimédia onde os novos vencedores seriam
anunciados, e o balcão de informações e venda de livros da Ordem
dos Arquitectos Portugal.
14
15
006 LIBERDADE
TYPE Urban Planning Invited Competition
PROGRAM Urban planning / Urban Design - 150.000 m2
LOCATION / DATE Lisbon - Portugal / June 2007
PROMOTER Lisbon Architecture Triennale / Expresso Newspaper
COLLABORATION FADO Colectivo
TEAM Ricardo Guedes, Hugo Paiva, Bruno André, Francisco Ré
STATUS 1st Prize
Ave. Liberdade, in Lisbon, is one of the main arteries of the city.
Designed as part of the city’s post the 1755 earthquake expansion
planning is still nowadays the main entrance to Lisbon’s downtown.
The aim of this competition was to select young architects, and
make them comply and respond to a plot/brief written by selected
readers and local citizens, expressing their wishes and desires for
the area.
Throughout the last half of 20th century till these days, the city
became car dependent, and the Avenue is the perfect example.
Along with other ambitions, the need to decrease the traffic, and
bring back the pedestrian, was a priority for us architects, and
habitants.
It cannot be only a design solution, but with a strong programmatic
input. Our proposal will create events, commercial and leisure
program, which promote social engagements in a qualified daily
urban space.
The proposal dissociates pedestrian crossings and roads, allowing
permanent continuity of both flows.
New structures will occupy the tree boulevard. Surrounding the
trees, this new equipment will reinforce the day-by-day usage,
upgrading the commercial streets that limit the avenue.
A Av. da Liberdade, em Lisboa, é uma das principais artérias da
cidade. Desenhada como parte do plano de expansão da cidade,
após terramoto de 1755, é a entrada principal na baixa Pombalina.
O objectivo do concurso era selecionar jovens arquitectos, que
pudessem comprometer-se a responder a um plano/guião escrito
por cidadãos selecionados, que expressaram os seus desejos e
ambições para a área.
Desde a segunda metade do século XX até aos nossos dias, a
cidade tornou-se dependente do automóvel, e a Av. da Liberdade
é um perfeito exemplo desta condição. Entre outras ambições, a
necessidade de diminuir o tráfego automóvel, e facilitar a circulação
pedonal, foi uma prioridade para os arquitectos e habitantes.
A acção urbana nunca poderá ser apenas uma solução de desenho,
mas terá que ter uma vertente forte de injecção programática. A
nossa proposta irá gerar eventos, comércio e actividades de lazer,
para promover as interacções sociais e qualificar o dia-a-dia urbano.
A proposta dissocia os atravessamentos pedonais e automóveis,
permitindo uma fruicção pedestre contínua.
Novas estruturas irão ocupar os separadores . Envolvendo a árvores,
estes novos equipamentos irão promover o uso diário social,
reforçando as áreas comerciais do edifícios que limitam a avenida.
16
17
007 VILAMOURA AVENIDA
TYPE Av. Engº João Meireles renovation commission
PROGRAM Sports and Leisure / Landscape / Infrastructure - 56.000 m2
LOCATION / DATE Vilamoura - PORTUGAL / July 2008
CLIENT Inframoura EM + Lusort
COLLABORATION FADO Colectivo
TEAM Ricardo Guedes, Hugo Paiva, Bruno André, Francisco Ré
CONSULTANTS Strongaxis
STATUS Built
PHOTO CREDITS Fernando Guerra + Sérgio Guerra
Where before was an exclusive touristic destination, Vilamoura
becomes more and more an annual residence city. The avenue Eng,
João Meireles is the front door of the city, where its green/nature
set, becomes the identity for the rest of the urban developments
that sprawl from it.
The avenue divides the city. The residential area in the North and the
Retail/Hotel/Leisure sea front area in the South. As it was designed
only as an entrance to the city, neglected it´s expansion. Nowadays
it must be a transversal connection hub, and a longitudinal leisure
and wellbeing series of infrastructures. The system consists on
several fitness platforms, which are intersected here and there by
other leisure infrastructures, that tries to attract all the demographic
identities that uses the “park”.
Ano após ano,Vilamoura torna-se numa cidade cada vez mais
residencial permanente. A Av. Engº João Meireles continua a ser a
porta de entrada e a imagem urbana inicial da cidade. O resultado
é uma manutenção identitária do “verde”, a requalificação do
percurso longitudinal, a criação de ligações transversais, e a oferta
de equipamentos que irão reforçar a componente hedonística deste
destino turístico de qualidade.
Com uma imagem única, foi criado áreas de repouso, percurso de
manutenção, iluminação consistente e mais segura, e acima de
tudo uma imagem clara e fluida.
A intervenção consiste primordialmente na redifinição formal e
material do percurso central existente, dotá-lo de características
adequadas à bicicleta, passeio, jogging.
Although surrounded by 4 lanes of traffic, which are the main fluxes
of the city’s arrivals, one can isolate itself, at any time of the day
Since it’s conclusion in 2008, the cities annual reports have been
constantly highlighting the impact that this renovation had on the
citizen’s day-by-day life.
Embora rodeada por 4 vias de tráfego, que se caracterizam por ser
os principais fluxos de entrada na cidade, podemo-nos isolar na
Avenida, a cada hora do dia.
Desde a sua conclusão, as avaliações anuais de qualidade de vida,
salientam o impacto positivo que esta renovação tem tido no dia-adia dos cidadãos e dos seus visitantes.
18
19
007 VILAMOURA AVENIDA
20
21
008 VERSO
TYPE Street Lighting Design
PROGRAM Industrial Design
DATE April 2008
CLIENT Soneres
COLLABORATION FADO Colectivo
TEAM Ricardo Guedes, Hugo Paiva, Bruno André, Francisco Ré
STATUS Built
PHOTO CREDITS Fernando Guerra + Sérgio Guerra
NOMINATIONS Larus Iberian Urban Design Award 2011
It was first designed as part of the Vilamoura Avenue project. The
main ambition towards its design was adaptation. Verso can easily
integrate itself in every context.
We wanted to create an ambiguous shape, that would be perceived
in different ways, from different angles.
Verso foi desenhado inicialmente, parte do projecto da Avenida de
Vilamoura.O objectivo principal é criar um objecto adaptável, que se
integra perfeitamente em variados contextos.
O desejo era criar uma forma ambígua, que possa ser
percepcionada de diferentes maneiras, de diversos anglos.
The result is a 3-piece object of stainless steel, which are welded
to each other. All the optical systems were carefully taken care by
Soneres, experts on street lighting.
O resultado é um candeeiro de aço inox de 3 peças, soldadas entre
si. Os sistemas ópticos foram desenvolvidos pela Soneres, empresa
especializada em luminárias.
Some signal columns/bollards were designed to be place i.e. next
to crosswalks. Its “motion” optic light aims to prevent direct light to
drivers.
Uma variante de balizadores, foram criados para funcionar junto a
passadeiras para peões. A sua óptica tem um efeito de movimento,
para prevenir que os automobilistas sejam encadeados pela luz.
In 2011 it have received the award for best Iberian urban equipment
design.
Em 2011, o Verso recebeu o prémio Ibérico, como melhor design de
equipamento urbano.
22
23
008 VERSO
24
25
011 FOLD
TYPE Street Toponymy Vilamoura
PROGRAM Industrial Design
LOCATION / DATE Vilamoura - Portugal / June 2009
CLIENT Inframoura EM + Lusort
COLLABORATION Hugo Paiva
TEAM Ricardo Guedes, Hugo Paiva
STATUS Built
Vilamoura commissioned a toponymy design that needed to
maintain the city’s requirements. The existing street signs are standalone ground objects. Our proposal aimed to be an easy to produce
piece, which would not only provide the required information, but
also blend with the nature setting of the context.
Vilamoura encomendou o novo design das placas toponímicas da
cidade, procurando manter a tipologia actual. As placas existentes
são objectos murais de altura reduzida. A nossa ambição foi criar
peças que possam facilmente ser executadas, que transmitam a
informação de forma clara e directa, mas adaptando-se ao contexto.
The solution consist on very few and simple procedures. Begins
with a single metal sheet, which the profile is cutout, along with the
street and city information. Then, the sheet is folded through several
edges, and finally welding the both tops, filling the back face of the
information.
A solução consiste num processo de passos reduzidos e simples.
Inicia com uma folha metálica única, onde é recortado o perfil da
placa, juntamente com a gravação da informação necessária. De
seguida, a placa é dobrada através de diversas arestas, e finalmente
soldado os topos, e placas de suporte.
The new street signs have started to been implemented in 2009.
They seem to have been adopted by the citizens, as it performs
according to its original concept:
Provide Information and Blend in.
As novas placas de rua, começaram a ser implementadas em
2009. Parecem ter sido facilmente adoptadas pelos cidadãos, na
medida em que respondem incondicionalmente ao conceito inicial:
Transmitir a Informação e Adaptar-se.
26
27
014 DERMIS
TYPE Youth House Competition
PROGRAM Civic / Exhibition / Office - 500 m2
LOCATION / DATE Burgos - Spain / February 2008
PROMOTER Ayuntamento de Burgos
COLLABORATION Filipe Secca
TEAM Ricardo Guedes, Filipe Secca
STATUS Settled
The former capital of the Castilla Kingdom, Burgos holds on to it’s
heritage while trying to embrace contemporary methods of keeping
the city economical and cultural importance.
The new Youth House, despite of it’s small scale, will definitely have
a leading role, as it stands in hot spot of the historical centre, facing
the Cathedral, standing on the verge of the night scene, and on the
way of the Santiago’s religious path.
The urban context and program area demands require the maximum
volume possible.
By liberating as much as possible the ground floor, although keeping
the overall volume, the citizens are invited to pass through and get a
glimpse of the events held by the Youth House.
An important part of the program is event/performance oriented, so
by creating an exhibition space that can be opened to the exterior,
the city square becomes part of the intervention.
All the accesses, WC, and storage are placed in the back area, along
the neighbouring building.
The plans have different setbacks from the outdoor “skin”, providing
a more dynamic spatial and visual relations.
Due to its semi-transparency, the way that the citizens will perceive
the Youth House will differ along the day, the working hours, and the
type of usage.
Antiga capital do Reino de Castela, Burgos mantem a sua herança
histórica ao mesmo tempo que tenta alcançar um estatuto regional,
de económica e cultural relevância.
A nova Casa da Juventude, apesar da pequena escala, terá um
carácter importante, face à proximidade da Catedral, da zona
nocturna, e do caminho de Santiago.
A máxima volumetria é uma resposta às exigências programáticas e
do contexto urbano.
Embora mantendo a volumetria geral, libertando ao máximo
possível o piso térreo, os cidadãos são convidados a conhecer mais
de perto a Casa da Juventude e as suas actividades.
Elemento fulcral do programa, o espaço de eventos/performance
abre-se ao exterior, tornando a praça parte integrante da
intervenção.
Os acessos, WC, e áreas técnicas estão situadas no interior, ao
longo do edifício contíguo.
Todos os pisos têm diferentes inclinações face à fachada, criando
relações visuais e espaciais mais dinâmicas.
A semi-transparência da fachada, faz com que o edifício possa ser
percepcionado de forma diversa, ao longo do dia, do horário de
funcionamento, e do tipo de eventos que occorem.
28
29
017 DALLAS BOWL
TYPE Urban Sustainability Competition
PROGRAM Residential / Exhibition / Offices / Retail / Agriculture - 47.000 m2
LOCATION / DATE Dallas - USA / May 2009
PROMOTER Re:Vision
COLLABORATION ONOFFICE + NITSAN YOMTOV
TEAM Ricardo Guedes, Leon Rost, João Vieira Costa, João Amaro
CONSULTANTS Strongaxis
STATUS Settled
The Dallas Bowl must act as a destination. The site is not yet
cohered with the urban fabric of downtown Dallas, mainly severed
by a series of parking lots.
We propose a 3 fold future urban development: porous densification,
green pockets and corridors, and street “pedestrianization.” By
reducing emphasis on cars and promoting pedestrian and bicycle
movement, we ensure a sustainable expansion of the downtown
area, eventually engulfing Dallas Bowl as part of the urban fabric.
The overall strategy of Dallas Bowl is to incorporate the urban,
environmental, programmatic, and social aspects of this residential
block into a holistic, fully functioning organism, where all elements
of the built and natural environment synergize in a symbiotic
relationship.
With an extensive research by our sustainability consultants, Dallas
Bowl becomes an integrated system dealing with every aspect like
Passive Solar ; BioFuel ; Wind Power ; Rain Collection ; Grey Water
Strategies ; Waste management ; Biomass; etc.
To withstand the financial volatility of the times, the building is
designed in “slices”, such that it can be constructed in phases. This
also allows flexibility of program to meet the housing demands of
the time of construction.
Dallas Bowl terá que ser um destino. O quarteirão não se adapta
ao tecido urbano da baixa de Dallas, fortemente caracterizada
por vários parques de estacionamento. A nossa proposta assenta
em 3 premissas essenciais: densificação porosa, manchas e
corredores verdes, e reforçar os fluxos pedonais. Reduzindo o foco
no automóvel e promovendo os peões e as ciclovias, acreditamos
que a expansão social e humana da baixa possa ser uma realidade,
tornando o Dallas Bowl parte integrante do sistema.
A ambição para o Dallas Bowl passa por incorporar os aspectos
urbanos, ambientais, programáticos, e sociais deste bloco
residencial, num sistema uno e auto suficiente, onde todos os
elementos naturais e artificiais se complementam.
Com a extensiva pesquisa dos nossos consultores de
sustentabilidade, Dallas Bowl torna-se num sistema integrado
auto-suficiente, lidando com aspectos economico-ambientais
como Energia solar passiva e activa; BioFuel ; Energia Eólica ;
armazenamento de água Pluvial; Estratégias de águas Sanitárias;
Gestão de Lixo; Biomassa; etc.
De forma a se defender do contexto económico volátil que
atravessamos, o edifício é desenhado por secções independentes
que juntas fazem o todo. Desta forma podemos fasear não só a
construção, mas criando um edifício evolutivo.
30
31
017 DALLAS BOWL
32
33
018 VALE ANCHIETA
TYPE Residential Condo Commission
PROGRAM Residential - 13.500 m2
LOCATION / DATE Anchieta - ES Brazil / January 2010
CLIENT Nélson Braga
COLLABORATION ONOFFICE
TEAM Ricardo Guedes, João Vieira Costa, Eugénio Cardoso, Joana Gomes
STATUS Municipality Approval
The site is a beautiful, untouched green slope, without any
construction visible in any direction.
The focus of the proposal is a development fully integrated into the
existing topography, with an intimate relationship to the nature.
O local, uma paisagem quase virgem, uma encosta de verde onde
mal se avista construção. A intenção, uma pretensão imobiliária
sustentada pela aceitação dos organismos locais, onde a área de
construção pode corromper irremediavelmente este cenário idílico.
By having vertical glazing facade as the only visible element, the
impact of the building is minimized. The green roofs merge with
the existing greenery to continue a carpet of vegetation across the
site.
O resultado, uma encosta construída que se esconde na vegetação,
onde o espaço interior se confunde com o exterior. O máximo
respeito pelo local. A arquitectura actua quase como elemento
figurante, apesar de corresponder aos desejos dos seus habitantes.
A construction grid of 10m x 10m, with an average of 100m2 per
unit, gives the future tenants a possibility to customize their own
apartments, free of interior structural elements. The typologies can
be combined, and therefore become more or less generous in terms
of space.
In the lower zone of the condo, a series of social/sports/leisure
areas are designed as well part of the landscape, in order to
emphasize the notion of total escape from the city.
A grelha do projecto cria módulos habitacionais de 100 m2 com
estrutura periférica, que consoante as necessidades se dividem ou
se agrupam, permitindo uma grande flexibilidade tipológica.
Os espaços sociais encontram-se no ponto inferior do condomínio,
aproveitando a zona plana do terreno. Vários equipamentos como
quadra de futebol, piscina, áreas para crianças, academia, e zona
de restaurante/bar, funcionam quase como uma espécie de palco
de teatro grego, onde os terraços das habitações se tornam as
bancadas onde o espectador contempla a peça e a paisagem.
34
35
024 CROWN
TYPE Intercontinental Hotel International Competition
PROGRAM Hotel / Retail / Congress Center / Residential - 78.000 m2
LOCATION / DATE Yerevan - Armenia / January 2010
PROMOTER Intercontinental Hotel / Avantgarde Motors
COLLABORATION ONOFFICE + AND-RE
TEAM Ricardo Guedes, Leon Rost, João Vieira Costa, Francesco Moncada,
Eugénio Cardoso, Joana Gomes, Jedidiah Lau, Marianna Karapetyan, Bruno
André, Francisco Ré, Mariana Oliveira
CONSULTANTS GOP Engenharia / GET / Resource Vision
STATUS Settled
The Crown is an architectural proposal for an Intercontinental Hotel,
International Business Center (IBC), and Luxury Apartments in
Armenia’s capital, Yerevan.
Composed of three buildings at the pinnacle point of Yerevan’s
northern skyline, the building forms a crown on the skyline to
reminisce the golden ages of Armenian history, when its kingdom
spanned between the Caspian and Mediterranean seas. The Crown
of Armenia provides contemporary facilities and accommodation
for travel and commerce, to facilitate the economic growth of the
nation.
An extensive podium of social/cultural/sports/parking areas
spreads and connects the three buildings, resulting on an integrated
system, generating the social dynamics needed.
To establish an hierarchical relation, the Intercontinental Hotel sits
closer to the city, opening diagonally to the city grid.
The Crown é uma proposta que engloba o novo Intercontinental
Hotel, um Centro Internacional de Negócios, e apartamentos de
luxo, em Yerevan na Arménia.
Composto por três edifícios na extremidade norte da cidade, a
composição surge como uma coroa na silhueta urbana, como uma
reminiscência das eras de ouro da história da Armenia, quando o
seu reino se estendia desde o Mar Cáspio e até ao Mediterrâneo.
Os novos edifícios estão dotados de uma arquitectura e serviços
contemporâneos, destinado ao negócio, apoiando o crescimento
económico da nação.
As variadas áreas sociais comuns, espalham-se horizontalmente
através de um plateau que invade pontualmente o piso térreo
dos três edifícios, criando uma network programática. O Hotel
Intercontinental sofre um desvio de orientação, para que assuma o
seu papel de referência de toda a intervenção.
36
37
024 CROWN
38
39
026 DOME MOSQUE
TYPE Mosque Competition
PROGRAM Religious / Library - 5.000 m2
LOCATION / DATE Dubai - UAE / May 2010
PROMOTER Design as Reform / Traffic
COLLABORATION ONOFFICE
TEAM Ricardo Guedes, Leon Rost, Francesco Moncada, Joana Gomes
STATUS Settled
The approach of the design, was how to look at Dubai beyond the
hype and ostentation , and perhaps identify a certain kind of beauty
that is constant and permanent, throughout history. The highly
religious component, is the backbone of the society.
That way, the ambition was to keep the building as invisible as
possible, counter posing the contemprary trend of exposure. We
hope this way, the traditons and heritage can come forward, and
mark the place.
The Mosque of the Domes reforms the typical shape of the mosque,
to bring the experience of the domes much closer to the visitors.
Intelligence is not invested on superficial effects, but in structural
and conceptual logic that offers a new kind of performance and
functionality - a universal architecture. The entire structure of the
mosque is standing on 5 massive pillars to symbolize the 5 pillars
of the Islamic faith. On top of the mosque is a library that holds the
holy texts.
16
10
9
12
15
Se olharmos para o Dubai, além do hiato de construção e o excesso
ostensivo do crescimento económico, captamos a identidade do
local, através da sua tradição. Apesar das grandes transformações,
a forte componente religiosa na sociedade mantêm-se.
2
A proposta parte do pressuposto contrariar a envolvente. A cidade
muda, mas a tradição é constante. Deste modo a nova mesquita
será simples, não ostentando a sua imagem exterior, porque o seu
significado é de busca de riqueza interior.
As grandes referências deste locais de oração, nomeadamente as
cúpulas, tornam-se mais tangíveis e próximas, ao definirem apenas
o espaço interior, exluindo-se de se tornarem o elemento icónico.
As cúpulas são sustentadas por 5 pilares, que representam
os 5 pilares da fé islâmica. Embora se queira um objecto com
um elevado grau de austeridade, não se elimina de todo a
ornamentação. Esta surge nas abobadas, dando significado a cada
espaço.
40
13
14
3
11
8
1
14
15
15
4
4
6
5
7
41
027 SHUFFLE HOUSE
TYPE Wallpaper Architecture Directory 2010 commission
PROGRAM Residential / Retail - 300 m2
LOCATION / DATE Porto - PORTUGAL / June 2010
PROMOTER Wallpaper* Magazine
COLLABORATION ONOFFICE
TEAM Ricardo Guedes, Leon Rost, João Vieira Costa, Francesco Moncada,
Joana Gomes, Eugénio Cardoso
STATUS Published
NOMINATIONS Published by Wallpaper* Magazine / Architecture Directory
Following the challenge of WALLPAPER* Magazine, to develop
an infill-house, the approach was to find a typical Porto 19th
century house, just around the corner, and satisfy both worlds the Wallpaper challenge / the Porto center rehab challenge. The
typical typology in of the 19th century buildings gets in conflict
with contemporary living. Like the Mondrian grid, each room must
adjust to its needs. For that, the inner typical staircase and services
move to the side, allowing more flexibility on the definition of the
program.
The house shuffles according to desire, needs, and challenges. The
facade also reflects an approach meant to merge the old and the
new. The windows follow a more flexible and truthful relation to the
interior space.
The traditional tiles gains another dimension and scale, in order to
show itself more at a longer distance. This project works as a study
case in the city, since the amount of similar conditons are very
common. Still it performs with a level of flexibility, so it can adapt to
the different realities.
O desafio foi lançado pela revista Wallpaper*. A edição anual de
arquitectura/design considerou os ONOFFICE como um dos 25
novos gabinetes de Arquitectura a ter em conta, e para isso lançou o
desafio de apresentar um projecto. O objectivo seria criar uma casa
urbana, inserida num quarteirão.
Sendo a representação de uma arquitectura do Porto e de Portugal,
a ideia imediata foi encontrar um local típico, onde a proposta
pudesse sustentar-se, e eventualmente criar oportunidade de
negócio.
A proposta define-se em 4 pressupostos: Uma fatia lateral do
volume, albergando as escadas, WCs, e cozinha, e serviços, liberta o
restante espaço; Cada compartimento terá a dimensão e proporção
que seja necessário; A fachada corresponde ao que se desenvolve
no interior; O revestimento em azulejo adquire uma escala de maior
visibilidade.
Este projecto deu a possibilidade de desenvolver um Study Case, de
reinterpretação da casa tipo Portuense, onde agora as necessidades
actuais definem a arquitectura.
42
43
028 ÁGUEDA ART CENTER
TYPE Art Center Competition
PROGRAM Cultural / Performance - 5.500 m2
LOCATION / DATE Águeda - Portugal / May 2010
PROMOTER Águeda City Hall
COLLABORATION ONOFFICE
TEAM Ricardo Guedes, João Vieira Costa, Leon Rost, Francesco Moncada,
Miguel Taborda, Margarida Barbosa
STATUS Settled
What a small city like Águeda gain with an Art Center? The conditions
of the region, and the actual economic context, require a different
approach on the typical cultural policy. Creating a Center that will
merely host external exhibitions, might result in a failure, as the economical and geographical position of the city, can be an obstacle.
Therefore, the new Art Center has to a very actvie educational identity.
Should produce new artists, a new movement, not only exhibit!
Supporting this concept, is the fact that the new Art Center stands
in the way of the main paths to the local schools. For that, the
center needs to make itself inviting, permeable.
Also for the urban conditions, being on the frontier between the city
center and the residential area, must deal with this binomial condition. It blends with the hill residence on the north, hiding itself, and
opens to the south, to the city, by a permeable facade.
Educational introspection, and showbiz exposure can be achieved
this way.
In order to avoid any kind of distinction between the different
identities of the program, the building spreads out through the
site, setting an horizontal hierarchy.
Visitors will roam through the building without a defined path, so
it can be triggered freely.
Qual o grande benefício para uma cidade pequena como Águeda,
ter um centro de artes? A cidade e região, não possuem os
argumentos demográficos e económicos necessários, para que
sustentem um Centro de Artes que tenha como objectivo principal,
a exposição de Arte. A grande oportunidade no caso, é criar uma
estrutura que potencie a criação e educação da Arte, produzindo, e
possivelmente exportando novos artistas locais.
Águeda terá que ser um produtor de arte, e não apenas um
consumidor.
O CAA tem como objectivo ser um local de educação e produção
artística.
Suportando este conceito, está o facto de o local de intervenção ser
tão próximo das escolas da cidade, encontrando-se no caminho do
percurso diário dos estudantes.
Deste modo é um edifício fachada, um edifício montra. Algo que
convide e aguçe o apetite dos “novos” criadores.
Urbanisticamente, o edifício apodera-se do local, abrindo-se à
cidade a sul, e respeitando a área residencial onde se insere, a
norte. O programa quer-se horizontal, sem hierarquias. Dessa
forma, o programa extende-se pelo terreno, abrindo-se em leque,
criando espaços intersticiais.
44
45
029 CAP
TYPE Agriculture Association and Design Incubator Competition
PROGRAM Retail / Residential / Exhibition / Offices / Institutional - 5.500 m2
LOCATION / DATE Paredes - Portugal / July 2010
PROMOTER Cooperativa Agrícola de Paredes
COLLABORATION ONOFFICE
TEAM Ricardo Guedes, João Vieira Costa, Miguel Taborda
CONSULTANTS Omega Engenharia + GET
STATUS Settled
The program brief had such a big spectrum of uses, conditions,
needs, demographics, which had to be addressed as the driving force
of the project. Should farmers be alongside with designers? Should
they interact? Should they be as spread apart as possible? If the idea
is to create a multi-programmatic building, than the proposal is for
a full way interaction between all the entities. Part of the brief, the
extension of the existing city market became the footprint for our
architectural approach. The site plot would become the covered fair.
For that we extended the existing grid, extruded diagonally the mass,
creating inner streets, galleries, loggias, and urban spaces. Everything
is on display - design, agriculture, local products, art, and commerce.
On the upper levels, the extruded masses will join, reinforcing the
confrontation of all the characters, or providing bigger areas for the
more demanding programs. Unexpected relations, shapes, views,
and spaces would occur here and there, reinforcing the idea that this
project is all about confrontation/communication.
Com um ambicioso programa de usos, de diferentes utilizadores,
certas questões tiveram que ser respondidas, definindo a proposta.
Os agricultores deverão interagir com os designers? Deverá ser
mantido uma distância institucional?
Se o programa pede um edifício multi-programático, então o
edifício deverá ser uma única força de interacção. A grande relação
física com a feira semanal da cidade, e com algum do programa
relacionado com a mesma, fez com que o layout do piso térreo
fosse uma extensão da grelha da feira. No entanto para albergar
certas actividades, propôs-se que a continuação da feira de torna-se
num mercado coberto. Para isso o layout extrude-se diagonalmente,
criando galerias/ruas internas.
O novo mercado é diverso e multifuncional, onde todos os produtos
estão dispostos para o consumidor: design, agricultura, produtos
locais, comércio, restauração, etc. A confrontação saudável de
identidades díspares, sempre foi a força motriz da evolução.
46
47
032 PAZ HOUSE
TYPE Infill House commission
PROGRAM Residential - 130 m2
LOCATION / DATE Porto - Portugal / April 2011
CLIENT Pedro Moreira / Paula Martins
COLLABORATION AND-RÉ
TEAM Ricardo Guedes, Bruno André, Francisco Ré, Sofia Mota Silva
CONSULTANTS Strongaxis
STATUS Schematic Design
Embedded in a small lot, the building reinterprets the traditional
organization of Porto’s houses, and it’s contemporary limitations.
The minimum width of the plot, along with the poor natural light
conditions, become the main problems to tackle.
The clients, a young couple, require flexible spaces, which will deal
with different conditions through time.
The open plan layout, is intersected by a service/stairs volume,
responsible for organizing the spaces. The program is at any time,
open and undefined, resulting in a strategy that allows multiple
possibilities for spatial mutation.
The service block is mirror cladded, extending the depth of the
spaces they organize.
These floor plans are an example of the several layouts that the
system provides.
The building becomes a translucent box (polycarbonate) seeking to
capture as much light as possible, while keeping it’s privacy.
Inserido num pequeno lote, a construção actual segue a organização
tradicional das casas do Porto, com as suas características e
limitações. A largura mínima do lote e a pobre exposição à luz
natural são as grandes condicionantes.
Os clientes, um casal jovem, requerem espaços flexíveis, para que
se possam adaptar às necessidades ao longo do tempo.
A planta livre, é interceptada por um volume de serviços ,
responsável pela organização dos espaços. O programa é a cada
momento aberto e indefinido, resultando numa estratégia que
permite múltiplas configurações.
O bloco de serviços é espelhado, dando profundidade aos espaços
limitados pela largura do lote.
Estas plantas são apenas uma das possíveis configurações, que o
sistema permite.
A casa torna-se uma caixa translúcida (policarbonato) tentando
captar o máximo de luz natural, mantendo a noção de privacidade.
48
49
033 ZPM VILLA
TYPE Villa Renovation
PROGRAM Residential - 200 m2
LOCATION / DATE Penafiel - Portugal / September 2011
CLIENT Confidential
COLLABORATION Filipe Secca
TEAM Ricardo Guedes, Filipe Secca
STATUS On hold
The commission is for the renovation of a family villa, on the
countryside. Still, it is supposed to become the yearly fixed
residence, therefore the house needs to adapt for the daily needs.
The existing condition is of a stone house, lacking natural light due
to the few openings, and with an interior layout very confined and
with small compartments. Also, with the interior spaces needing
a severe refurbishment, there is the necessity for a more radical
attitude.
We figured that the interior should be done by scratch, and only
the stone facade is to be kept. As it became obvious that the
social areas should relate directly to the exterior, new openings
were created. Still, to improve the gain of natural light, the Private
volume on the 1st floor is offset from the facade.
The swimming pool is a common commodity in this area, but with
an average use of maximum 4 months/year, the client demanded
a solution for a more permanent exercise. Instead of implementing
temporary retractable structures, we slid the pool inside of the
house. A 10x2 meter lane can always be used throughout the year.
The social areas are combined in the ground floor, and all the rooms
are placed above. The spaces follow the conceptual approach. The
upper volume is denser, liberating the social plan.
A renovação de uma habitação familiar fora da cidade, com o
objectivo de ser a residência permanente, necessita de alterações
consideráveis.
Uma casa em alvenaria de pedra, que carece de luz natural
pelas poucas aberturas existentes, e com espaços interiores
excessivamente compartimentados. Necessitando de uma forte
renovação no interior, faz com que uma atitude radical mais
eficiente, seja adoptada.
A conclusão é que o interior deverá ser totalmente novo, mantendo
apenas a fachada. Sendo óbvio que as áreas sociais têm ligação
com o exterior, abrem-se novos vãos. Para ganhar mais luz natural,
o volume dos quartos retrai-se, criando uma área exterior entre si e
a fachada.
As piscinas exteriores são um requisito habitual na área, mas com
uma média de utilização de apenas 4 meses por ano, exigiu-se
uma solução permanente. Não querendo implementar estruturas
temporárias, inserimos parte da piscina exterior, no interior da
casa. Uma pista de 10x2 metros pode ser usada ao longo do ano.
As áreas sociais são agrupadas no piso térreo, enquanto todos os
quartos se encontram no 1º piso. Os espaços seguem a estratégia
conceptual. O volume superior, mais denso, liberta a planta social.
50
51
EXPERIENCE
COLLABORATION
COLABORAÇÕES
Throughout our architectural practice, we have accumulated years
of experience collaborating with multiple international offices. The
opportunity to work with multinational teams, the spectrum of
high-end demanding clients, diverse contexts and regulations, and
the wide broad programmatic challenges, enables us, along with our
continuous endeavor, to respond positively to any request that will
be put upon.
Ao longo da prática arquitectónica, acumulamos anos de
experiência colaborando com múltiplos escritórios internacionais.
A oportunidade de trabalhar com equipas multinacionais, um
universo de exigentes clientes, diversos contextos e regulamentos,
e abrangentes desafios programáticos, que juntamente com a
nossa própria actividade, nos possibilita responder positivamente a
qualquer desafio que nos seja colocado.
52
53
TECNOPOLO BOLOGNA
TYPE Invited Competition
PROGRAM Education / Research / Expo / Conference Centre - 98.000 m2
LOCATION / DATE Bologna - Italy / November 2011
PROMOTER Emilia Romagna Region
AUTHORSHIP OMA / Rem Koolhaas
TEAM Rem Koolhaas, Ippolito Pestellini, Ricardo Guedes, Alice Gregoire,
Jamie Griffiths, Midori Hasuike, Barbara Materia, Francesco Moncada, Pietro
Pagliaro, Ciprian Rasoiu, Silvia Sandor, Miguel Taborda, Matei Vlasceanu
STATUS 2nd Prize
54
55
TECNOPOLO BOLOGNA
56
57
BOCCONI URBAN CAMPUS
TYPE Invited Competition
PROGRAM Education / Retail / Sports Center / Residential - 95.000 m2
LOCATION / DATE Milano - Italy / July 2012
PROMOTER Bocconi University
AUTHORSHIP OMA / Rem Koolhaas
TEAM Rem Koolhaas, Ippolito Pestellini, Ricardo Guedes, Francesco Moncada,
Silvia Sandor, Alice Gregoire, Pietro Pagliaro, Miguel Taborda, Paul Cournet,
Barbara Materia, Courtney Song
STATUS Settled
Co
nt
t
en
int
Dev
elo
pm
en
t
ms
oosed cDa
o eric
nekrircosp
r G
ep e
ro
prac tice Str ategy
Cla
acess En ssr
om
ecl
eneG
ric n
roo
rk ssems G
lasp s Da e
ace
s
ce
ng
ergi
uc
i a F oru m C ar ee
Me d
r
tre
Boundar ie s N E ng
e a New
e x ag
Th ate
Interactiv t G e
Em
esearc
nrchRDoctrina Intellh
pa
n po
lls
Wr
ite
ectu al Net
Intell
wo So c
Common s rk Ed ia l
atio
Ski
l ec t Dig it a l Boo
Co l
ks
rm
In te rdis cipli nary
EStduduiocRae tio
se
a
Info
ox
dy b
Stu
58
59
ne
ss
ce
to rs
eCtlusrtaetion
BOCCONI URBAN CAMPUS
60
61
PRESS
Our work has been published in multiple platforms. As highlights,
the Wallpaper* Magazine “Architects Directory 2010” selection;
Wired Magazine; Self Sufficient Housing book; MARK Magazine; Le
Monde newspaper; among others.
O trabalho desenvolvido tem sido publicado em diversas
plataformas. Como destaque, a nomeação da revista Wallpaper*
“Architects Directory 2010” ; revista Wired; livro Self Sufficient
Housing; revista MARK; jornal Le Monde, entre outros.
PUBLICATION LIST
“SELF-SUFFICIENT HOUSING” book (ES) - ed. ACTAR 2006
“PRETECNOZONE” magazine (IT) - 2006
“PRÉMIO TEKTONICA 07” catalogue (PT)
“CONSTRUIR” newspaper - May 2007 (PT)
“EXPRESSO” newspaper - 30th June 2007 (PT)
“ÚNICA” magazine - #1809 (PT)
“ARQ./A” magazine - #45/46 (PT)
“PRÉMIO MOBILIDADE 07” catalogue (PT)
“CAD PROJECTS” magazine - #30 (PT)
“CUBO” magazine - #001 (PT)
“INFORMOURA” newsletter - #4 (PT)
“PLANEAMENTO E CIDADES” newspaper - October 2008 (PT)
“ARQ./A” magazine - #92/93 (PT)
“ARQUITECTURA & CONSTRUÇÃO” magazine (PT)
“WALLPAPER*” magazine/design directory special 2010 (UK)
“ATITTUDE” magazine (PT)
“RUM” magazine (SE)
“ONOFFICE” magazine (UK)
“TRAÇO” magazine (PT)
“L’ESPRESSO” magazine (IT)
“MARK” magazine (NL)
“LE MONDE” newspaper (FR)
“WIRED” magazine (IT)
“WITTGENSTEIN” weblog (IT)
“HOUSE TRADERS” magazine (PT)
“L’EXPRESS” magazine (FR)
“DESIGNBOOM” web platform
“DWELL” magazine (US)
“ECOSISTEMA URBANO” magazine (ES)
“ARCHITECTUREPHOTO” magazine (JP)
“ABITARE” magazine (IT)
“FINANCIAL TIMES” newspaper (NL)
“PÚBLICO” newspaper (PT)
“ARCHDAILY” web platform
“INHABITAT” website
“ARCHIWORLD” magazine (KR)
“ARCHIDOSE” web platform
“PLATAFORMA ARQUITECTURA” webzine (CL)
“WORLD ARCHITECTS” web platform
62
63
CONTACT
GENERAL
ADDRESS
Heemraadssingel 284 A
3021 NB Rotterdam
Netherlands
PHONE
NL +31 (0) 643 604 484
PT +351 917 208 898
SKYPE
ricardo.f.guedes
EMAIL
GENERAL
[email protected]
PRESS
[email protected]
NEW PROJECTS
[email protected]
EMPLOYMENT
[email protected]
COPYRIGHT
WEB
WEBSITE
www.ricardoguedes.org
SOCIAL MEDIA
FACEBOOK
ARCHITECTURE RICARDO GUEDES
ATELIER DE SANTOS
BALONAS.MENANO
FERNANDO GUERRA / SÉRGIO GUERRA
OMA
ONOFFICE
LINKEDIN
BEHANCE
64
65
www.ricardoguedes.org
Download

Descarregar Portfolio 2013