Ficha Técnica Direção: Daniela Gracindo e Cristina Savian Coordenação Pedagógica: Sância Velloso Coordenação Técnica: Beny Cazim Coordenação Internacional: Daniela Gracindo Coordenação Executiva: Cristina Savian Assistente de Produção: Ana Beatriz Santos Assessoria de Imprensa: Bianca Senna - Astrolábio Comunicação Programação Visual: Delux Comunicação Design Site: Humberto Barros Música: Humberto Barros Fotos: Sérgio Otero Realização: Werger Pro Staff Directors: Daniela Gracindo and Cristina Savian Pedagogic Coordination: Sância Velloso Technical Coordination: Beny Cazim International Coordination: Daniela Gracindo Executive Coordination: Cristina Savian Production Assistant: Ana Beatriz Santos Media Relations: Bianca Senna - Astrolábio Comunicação Visual Programming: Delux Comunicação Web Site Design: Humberto Barros Music: Humberto Barros Photos: Sérgio Otero Realization: Werger Pro Agradecimentos / Acknowledments Adriana Dias Alessandra Ramasine Ana Paula Bessa Anne Marie Bourgeois Antonio Ernesto Carla Peixoto Cacá de Carvalho Charles Smith Claudia Guiteres Claudia Zeitoune Daniele Vidal Debora Duarte Delânia Cavalcante Denise Del Cueto Eduardo Albergaria Eduardo Rochwerger Fátima Jardim Felipe Nepomuceno Gisele Camara Gracindo JR Humberto Barros João Machado Julia Levy Leonardo Edde Letícia de Souza Barbosa Lilia Alli Luis Carlos Monteiro Mafalda Barbara Costa Malu Albuquerque Marcela Oliveira Maria José Rios de Souza Marilu Savian Maurizio d’Atri MoniKa Leibold Neide Pimenta Olivia Emes Patrícia Novais Paulo Brazil Paulo Stewart Rackel Duque Raquel Maia Renato Martins Roberta Guimarães Rodrigo Alayete Saulo Moretzsohn Sérgio Leite Sérgio Otero Silvia Conter Steve Solot Suely Cazim Tamara Strasburger Tatiana Altberg Theodora Chevalier Ulysses Levy Machado Wayqui Villegas 1 Apresentação O que uma criança é capaz de criar com uma câmera na mão? Partindo dessa pergunta o Festival Internacional Pequeno Cineasta foi pensado e desenvolvido com foco nas crianças e jovens de 8 a 17 anos, procurando as estimular a um futuro participativo, possibilitando uma troca de informações, referências, cultura e pensamento. Em nossa primeira edição apresentamos filmes feitos por crianças e jovens do mundo todo. Foram 98 filmes inscritos de vários países como Itália, México, Bolívia, Perú, Argentina, Venezuela, Reino Unido, Espanha, Grécia além do Brasil. Direcionado a crianças, jovens, professores, pedagogos e demais profissionais que pensam e trabalham a infância, o Festival tem como objetivo promover o debate sobre o universo infanto-juvenil, discutindo os conceitos educacionais atuais e os valores dentro da diversidade cultural. Apresentar a linguagem audiovisual destes pequenos cineastas e seus diversos olhares sobre o mundo é uma oportunidade única e a premissa desse trabalho. O que pensa a geração da era digital? Você confere nessa primeira edição. Entre e divirta-se! Daniela Gracindo Cristina Savian Diretoras do Festival Internacional Pequeno Cineasta Presentation What a child is able to create with a camera in hand? From this question the Young Filmmaker International Festival has been designed, for children and young people from throughout the world between the ages of 8 and 17 years old, seeking to encourage a participatory future, allowing an exchange of information, references, culture and thought. In our first edition we present films made by children and youth throughout the world. Ninety-eight films entered from several countries including Italy, Mexico, Bolivia, Peru, Argentina, Venezuela, United Kingdom, Spain, Greece and Brazil. Directed to children, youth, teachers, educators and other professionals who think and work infancy, the festival aims to promote debate about the juvenile universe, discussing the current educational concepts and values within cultural diversity. Presenting the visual language of these young filmmakers and their diverse views about the world is a unique opportunity and the premise of this work. What does the digital generation think? Check it in our first edition. Come in and enjoy! Daniela Gracindo Cristina Savian Directors of the Young Filmmaker International Festival 2 Troféu Pequeno Cineasta O convite para confeccionar um troféu de um festival de cinema me trouxe muita alegria. Para um festival de filmes feito por crianças então, a satisfação foi dobrada. Foi justamente na infância que nasceu meu fascínio pelo cinema. Depois do colégio, ia correndo para um pequeno cinema perto de minha casa para assistir a qualquer coisa que estivesse passando. Ás vezes até me escondia debaixo do banco pro lanterninha não me expulsar entre as sessões. Mais do que um passatempo, o cinema foi uma parte considerável da minha formação como pessoa. Ali encontrei um templo que me permitiu sonhar de olhos abertos, em 3 sessões semanais, a 24 quadros por segundo. Sem dúvida, meu olhar sobre o mundo é de um cinéfilo, mais tarde se tornou o de um cineasta. Por isso, quis retribuir a uma nova geração o que se pode herdar de mais precioso, de mais pessoal, o olhar. Ou melhor, a consciência do observar, pois o olhar em si, cabe a eles construir. João Machado João Machado, carioca, formado em cinema pela Art Center College em Los Angeles. Diretor do premiado longa “The Champagne Club” e inúmeros curtas, peças de teatro e roteiros para o cinema e televisão. João Machado também é artista plástico com exposições feitas no Brasil, Estados Unidos e Europa. The invitation to make a trophy for a film festival has brought me much joy. Young Filmmaker Trophy For a festival of films made by children then, the satisfaction was doubled. It was in my childhood that the fascination for cinema was born. After high school, I used to run to a small place near my house to watch whatever was going on. Sometimes I hid myself under the seats so I could stay for the next session. More than a hobby, the cinema had been a considerable part of my life. There I found a sacred place that allowed me to daydream in three weekly sessions, 24 frames per second. Certainly, my view of the world is of moviegoer perspective, to later became from a filmmaker. So, I wanted to give back to a new generation the most precious thing that we can inherit: the personal look. João Machado João Machado was born in Rio de Janeiro, he is graduated in cinema from Art Center College in Los Angeles. Director of the award-winning film “The Champagne Club” and numerous short movies, plays and screenplays for film and television. João Machado has already exhibited his works in Brazil, in the United States and Europe. 3 Quando fomos procurados por Daniela Gracindo e Cristina Savian com a sugestão de realizar o Festival Pequeno Cineasta no Cine Glória, imediatamente ficamos empolgados com a idéia e seduzidos pela possibilidade de colaborar com essa iniciativa fantástica. A criança é o valor maior de uma sociedade e deve ser cuidada, amparada e incentivada sob todos os aspectos que possam alavancar seu desenvolvimento sadio. Mais do que necessária e oportuna, fomentar sua criatividade, sua auto-estima e seu senso crítico através da linguagem audiovisual, é uma proposta que se torna urgente e prioritária dentro de um contexto social muitas vezes injusto e desigual que freqüentemente acaba interferindo diretamente na vida desses pequenos cidadãos espalhados pelo mundo inteiro e que no Festival ganham voz através de suas obras. A interface entre cinema e educação abordada também através dos debates e mesas redondas que se realizarão durante o Festival, assim como o intercâmbio entre os pequenos cineastas do Brasil, Escócia e Espanha promovido através das exibições e das vídeos conferências, tornam esse evento uma oportunidade ímpar, que o Cine Glória prontamente entendeu estar totalmente afinada com suas próprias propostas de incentivo ao cinema e à formação de platéias. Cientes de que a linguagem audiovisual é uma ferramenta poderosa e transformadora, acreditamos que estamos dando um passo importante para que o Festival Pequeno Cineasta se consolide como um evento permanente no calendário cultural do Brasil e que suas próximas edições continuem a trazer essa dinâmica cultural e criativa tão necessária à nossas crianças. É com orgulho e muita alegria que abrimos as portas do Cine Glória para esse festival, depois de um longo período em que permanecemos fechados por motivos alheios à nossa vontade, resultantes das fortes chuvas de dezembro de 2009. Dentro dessa nova fase, o Cine Glória continua sob a administração da Urca Filmes, mas agora abrigado no PEC – Polo de Economia Criativa, que juntou a Urca à Art A2, numa parceria fadada ao sucesso na medida em que concentra os esforços criativos e gerenciais dessas duas conceituadas empresas, focadas nesse importante setor da economia mundial que se firma a cada dia como um promissor gerador de bens, recursos e renda, principalmente no Rio de Janeiro que reconhecidamente possui essa vocação para o entretenimento e as mais diversas manifestações culturais.Sejam bem vindos os nossos Pequenos Cineastas! E muito mais do que Grandes Artistas que eles possam se tornar grandes cidadãos na construção de um mundo melhor. Cine Glória Antonio Ernesto Diretor do Cine Glória Cine Glória When we were first contacted by Daniela Gracindo and Cristina Savian with the idea of making the Young Filmmaker International Festival at Cine Glória, immediately we got excited about the idea and seduced by the possibility of supporting this fantastic initiative, mainly because this project matches the filosophy of Cine Gloria and its own proposals to encourage film industry and audience formation. The children are the greatest value of our society and should be supported and encouraged in every way that can leverage their development. More than necessary, encouraging their creativity, their self-esteem and their critical thinking through the audiovisual language, is a proposal which becomes urgent within a social context often unfair and inequitable that often ends up interfering directly in the life of these small citizens around the world. The interface between film and education which will be discussed in the round-tables and the possibility of young filmmakers from Brazil, England and Spain to exchange knowledge makes this event an unique opportunity for these children. Aware that the visual language is powerful and transforming, we believe we are taking an important step for the Young Filmmaker Festival be consolidated as a permanent event in the cultural Brazilian calendar and that in the future editions they keep bringing us this dynamic cultural and creative so necessary to our children. We open the doors of Cine Glória for this festival with pride and joy, after a long period in which we stayed closed for reasons beyond our control, resultant force of huge rains in Rio in December 2009. Within this new phase, Cine Gloria remains under the administration of Urca Films, but now housed at PEC - Economy Creative Polo, which is the result of the union between Urca Films and Art A2, a partnership destined for success. Welcome to our house, young filmmakers! Much more than great artists, you are the citizens who can build a better world. Antonio Ernesto Director of Cine Gloria 4 British Council O British Council, organização internacional do Reino Unido para Educação e relações culturais, está honrado em apoiar o Festival Pequeno Cineasta no Rio de Janeiro, um evento de grande importância para o Brasil. Nós buscamos estabelecer a troca de experiências e fortalecer laços que resulte em benefícios mútuos entre o Reino Unido e os países onde está presente atuando em: Educação, Língua Inglesa, Ciências, Arte, Governança e Direitos Humanos, operando em 223 cidades e 109 países. Roberta Guimarães - Gerente de Projetos British Council Rio de Janeiro British Council The British Council, an international organization from the UK for education and cultural relations, is delighted to support the Young Filmmaker International Festival in Rio de Janeiro, an event of great importance for Brazil. We seek to establish exchange of experiences and to strengthen connections which result in mutual benefits for the UK and the countries where BC is present, acting in education, English language, science, arts, governance and human rights, by operating in 223 cities and 109 countries. Roberta Guimarães - Projects Manager British Council Rio de Janeiro Secretaria de Estado de Educação RJ Ampliar o conhecimento dos nossos alunos, promovendo ações que possibilitem a sua participação em espetáculos culturais, é uma preocupação constante da Secretaria de Estado de Educação. O Festival Pequeno Cineasta é mais um exemplo do trabalho que realizamos para democratizar o acesso desses jovens à cultura e cidadania. Será uma oportunidade única para os alunos compartilharem das diferentes visões e culturas de adolescentes do mundo inteiro. Além do entretenimento, eles poderão levar para a sala de aula novos temas que serão discutidos e trabalhados com seus professores, experiências essas que, sabemos bem, sempre repercutem de forma positiva e agregadora no ambiente familiar. É com prazer que apoiamos mais esta iniciativa. Certamente, ela proporcionará momentos inesquecíveis para a toda comunidade escolar. Delânia Cavalcante Subsecretária de Comunicação e Projetos Secretaria de Estado de Educação do Rio de Janeiro RJ State Department of Education Increase the knowledge of our students by promoting actions that allow their participation in cultural shows, is a constant concern of the State Department of Education. The Young Filmmaker International Festival is another example of the work we do for these young people to democratize access to culture and citizenship. It will be a unique opportunity for students to share different visions and cultures of teenagers worldwide. Besides entertainment, they can take to the classroom new topics to be discussed and worked with their teachers, experiences that we know well, always passed in a positive and aggregating the family environment. It’s a pleasure supporting this initiative. Certainly, it will provide unforgettable moments for the whole school community. Delania Cavalcante Undersecretary of comunication and projects State Department of Education of Rio de Janeiro 5 Delux Comunicação É com enorme felicidade que a Delux Comunicação apoia o 1º Festival Internacional Pequeno Cineasta. Por ser uma empresa de Comunicação diferenciada, sempre apostamos e favorecemos temas culturais e educacionais. Participar desse Festival é contribuir para a formação de futuros cidadãos, com opiniões próprias e visão mais ampla de mundo. Delux Comunicação Lilia Alli e Patrícia Novais Sócias e Diretoras da Delux Comunicação It is with great joy that Delux Comunicação supports the 1st Young Filmmaker International Festival. For being a distinct communication agency, we always believed in and favored cultural and educational issues. To participate in this festival is to contribute to the development of future citizens, with their own opinions and a wider view of the world. Lilia Alli e Patrícia Novais Co-Directors of Delux Comunicação Saphyr A Saphyr é uma empresa especializada em Shopping Centers e liderada por Paulo Stewart. Atua desde o planejamento até a administração do complexo negócio de um shopping. Seu foco no desenvolvimento e a experiência de mais de duas décadas como empreendedora, administradora e comercializadora permitiu que trabalhasse com clientes de destaque no cenário econômico nacional e em shoppings de diferentes portes e posicionamento em todas as regiões do Brasil. A Saphyr acredita que a construção de uma grande nação está diretamente relacionada a formação de seus cidadãos, e a educação e cultura são o principal esteio deste processo. Paulo Stewart Presidente Saphyr is a company specialized in Shopping Centers and led by Paulo Stewart. Acts from planning to the administration of the complex business of a mall. Its focus on the development and the experience of over two decades with enterprising, management and business allowed it to work with outstanding clients in the national economic setting and in shopping centers of different sizes and profile in all regions in Brazil. Saphyr believes that building a great nation is directly related to the formation of its citizens, and education and culture are the mainstay of this process. Paulo Stewart President Saphyr 6 Júri Competitiva Nacional Júri O Júri foi composto por jovens com perfis representativos de diferentes regiões do estado do Rio de Janeiro e classes sócio econômicas. Eles se reuniram no C.E.José Leite Lopes - Núcleo Avançado em Educação, acompanhados por Sância Velloso, coordenadora pedagógica do festival e um convidado do mercado audiovisual. A Mostra Competitiva Nacional teve como convidado o diretor de fotografia italiano Maurizio d’Atri que ao longo de sua carreira trabalhou com os diretores Mario Monicelli, Maurizio Nichetti, Oliviero Toscani, entre outros. E como jurados Carolina Azevedo (17 anos – projeto jovem Lab CO2), Maria Stewart (13 anos – Colégio Teresiano), Tomás Gleizer (12 anos – Escola Parque), Cissa Xavier de Lima (17 anos – C.E.José Leite Lopes - Núcleo Avançado em Educação) e Lilian Oliveira de Castro (16 anos – C.E.José Leite Lopes - Núcleo Avançado em Educação). A Mostra Competitiva Internacional teve como convidado Rodrigo Alayete, diretor de fotografia de mais de 50 curta metragens, com 2 longas em finalização, videoclipes, institucionais e comerciais. Assistente de câmera para fotógrafos como Roberto Amadeu, Dib Lutfi, Jorge Monclar e Guy Gonçalves.E como jurados Clara Barros (14 anos – Escola Parque), Danilo Howat de Souza (12 anos – Colégio Pedro II), Ana Clara Nobrega (13 anos – Centro Educacional Espaço Integrado - CEI), Julia Chacur (13 anos – Escola Parque) e Henrique Rangel (16 anos – C.E.José Leite Lopes - Núcleo Avançado em Educação). Júri Competitiva Internacional Jury The jury was composed of young people with profiles representing different regions of the state of Rio de Janeiro and socio economic classes. They met in the C.E.José Leite Lopes - Advanced Nucleus in Education accompanied by Sância Velloso, educational coordinator of the festival and a guest of the audiovisual market. The National Competitive Exhibition had as guest the Italian director of photography Maurizio d’Atri who throughout his career he worked with directors Mario Monicelli, Maurizio Nichetti, Oliviero Toscani, among others.And as jurors Carolina Azevedo (17 years - young project CO2 Lab), Maria Stewart (13 years –Colégio Teresiano), Tomás Gleizer (12 years – Escola Parque), Cissa Xavier de Lima (17 years – the C.E.José Leite Lopes - Advanced Nucleus in Education) and Lilian Oliveira de Castro (16 years - the C.E.José Leite Lopes - Advanced Nucleus in Education). The International Competition was invited Rodrigo Alayete, director of photography for over 50 short films, with 2 long in finishing, video clips, institutional and commercial. Camera assistant to photographers such as Roberto Amadeu, Dib Lutfi, Jorge Monclar and Guy Gonçalves. And as jurors Clara Barros (14 years – Escola Parque), Danilo Howat de Souza (12 years - Colégio Pedro II), Ana Clara Nobrega (13 years – Centro Educacional Espaço Integrado - CEI), Julia Chacur (13 years – Escola Parque) and Henrique Rangel (16 years - C.E.José Leite Lopes - Advanced Nucleus in Education). 7 Filmes Convidados /Guest Movies Abertura oficial dia 17 de novembro as 19:30 – Cine Glória. Mestres de Cerimônia / Masters of Cerimony Gracindo JR e Felipe Leibold Longa Long Movies CONTRATEMPO Malu Mader e Mini Kerti Brasil – 91min – documentário Sinopse: No Rio de Janeiro um grupo de jovens de comunidades pobres busca em um projeto social ligado à música um meio de melhorar de vida. Brazil - 91min - Documentary Synopsis: In Rio de Janeiro a group of youths from poor communities find a social project connected to music which changed their lives for much better. Curtas / Short Movies ASI VIVO YO Jean Charles Venezuela – 11min – animação/documentário Sinopse: Um dia na vida cotidiana de jovens Huottöja. O roteiro, cenários e personagens foram criados pelos jovens Huottöja. Venezuela - 11min - animation / documentary Synopsis: A day in the everyday life of Huottöja youngs. The script, scenes and characters were created by the Huottöja. CAPE FAREWELL Amanda Bergman, Victor Curi, Carlos Ernesto Muñoz e Juan Pablo Fernandez Brasil e México – 12min – documentário Sinopse: Relata a expedição Capefarewell no Ártico, onde jovens de vários países tinham por objetivo estudar o tema Mudanças Climáticas, constatar “in loco” os efeitos do aquecimento global e divulgar suas observações e reflexões através da arte. Brazil and Mexico - 12 min – documentary Synopsis: Reports the Capefarewell expedition in the Arctic, where young people from various countries had been studying the climate change, see “in loco” the effects of global warming and promote their views and thoughts through art. LIVREMENTE / FREELY Felipe Leibold e Pedro Gomes Brasil – 5min – ficção Sinopse: Avô atrai o neto para os prazeres do contato com a natureza. Realizado pela Oficina Pequeno Cineasta dentro do projeto Faça Sua História, os melhores Pequenos Cineastas de 2009 se reuniram em Visconde de Mauá para filmar o curta com o tema “o homem e a natureza”. Brazil - 5min - fiction Synopsis: Grandpa attracts grandson to the pleasures of touch with nature. Directed by Pequeno Cineasta Workshop within the project Make Your Story, the best Pequenos Cineastas students of 2009 went to Visconde de Maua and shoot a short film with the theme “man and nature.” 8 Mostra Competitiva Nacional Categoria 8 a 13 anos / National Competitive Exhibition Category from 8 to 13 years old 18, 19 e 20 de novembro – Cine Glória - Sessões as 10:00 e as 15:00 (duração 30min) A HISTÓRIA DE UM BANCO / THE STORY OF A BENCH Rio de Janeiro - Brasil – 2min – animação Direção: João Pedro Marini - 12 anos Sinopse: O filme mostra o tempo passando através de um banco de rua. O tempo passa até que, no futuro, no ano de 3002, dois exploradores encontram o banco e se surpreendem por ele ser de madeira, que foi extinta pelo homem. Rio de Janeiro - Brazil – 2min - animation Director: João Pedro Marini - 12 years old Synopsis: The film shows the time passing through a street bench. Time passes until the future, the year is 3002, when two explorers find the bench and get surprised as they thaught that wood was extinguished by man already. O HOMEM QUE NÃO TINHA IDÉIAS / THE MAN WHO HAD NO IDEAS Rio de Janeiro - Brasil – 8min – ficção Direção: Felipe Leibold - 11 anos Sinopse: Um menino que, aos 10 anos, escreveu um best seller está tentando escrever outro, mas não está conseguindo, porque está sem idéias. Todos de sua casa querem meter a mão no livro para fazer um livro deles, até que de repente o menino tem uma idéia inusitada. Rio de Janeiro - Brazil - 8min - fiction Director: Felipe Leibold - 11 years old Synopsis: A 10 years old boy wrote a best seller and is trying to write another, but is failing because it is out of ideas. All in his house is trying to help when he suddenly has an unusual idea. O SOL E A CHUVA / SUN AND RAIN Rio de Janeiro - Brasil – 3min – animação Direção: Laura Bezerra Lima – 8 anos Sinopse: Rosinha tinha uma dúvida que encasquetava sua cabecinha: Quem é mais importante? O Sol ou a Chuva? Rio de Janeiro - Brazil – 3min - animation Director: Laura Bezerra Lima - 8 years old Synopsis: Rosie has a doubt that couldn’t leave her head: Who is more important? The Sun or the Rain? PIN & GUIN Fortaleza - Brasil – 6min - animação Direção: Jackson Gomes - 13 anos Sinopse: Este filme é o resultado da oficina de cinema de animação do Projeto Cine Coelce. Durante a oficina, 10 participantes, entre crianças e jovens, aprendem a técnica do desenho animado e produzem um filme. Pin e Guin são dois pingüins que sofrem com as mudanças climáticas do planeta. Fortaleza - Brazil – 6min - animation Director: Jackson Gomes - 13 years old Synopsis: This film is the result of the workshop of animation organized by Cine Coelce Project. During the workshop, 10 participants among children and young people learnt about the technique of animation and produced a movie. Pin and Guin are two penguins who suffer from climate change on the planet. 9 POSSO SER UM PLANETA? / COULD I BE A PLANET Rio de Janeiro - Brasil – 6min – animação Direção: Laura Bezerra Lima - 8 anos Sinopse: Plutão tenta convencer seus amigos a permanecer na turma dos planetas. Rio de Janeiro - Brazil – 6min - animation Director: Laura Bezerra Lima - 8 years old Synopsis: Pluto tries to convince his friends to allow it to stay in the class of planets. UM DESEJO QUE BATEU NA MINHA PORTA / A DESIRE THAT KNOCKED ON MY DOOR Rio de Janeiro - Brasil – 3min – ficção Direção: Bia Lacombe - 11 anos e Yasmin Tavares - 11 anos Sinopse: Uma menina quer ter muito uma irmã para poder brincar e se divertir, tenta convencer sua mãe, mas ela diz que não tem condições de ter mais um filho. Fica muito chateada e tem um sonho com a irmã que quer ter. Rio de Janeiro - Brazil - 3 min - fiction Director: Bia Lacombe and Yasmin Tavares - both 11 years old Synopsis: A girl would love to have a sister in order to play and have fun, she tries to convince her mother but she says she can not afford to have another child. The girl gets upset and has a dream about the sister she wants to have. Mostra Competitiva Nacional Categoria 14 a 17 anos / National Competitive Exhibition Category from 14 to 17 years old 18, 19 e 20 de novembro – Cine Glória - Sessões as 11:20 e as 16:20 (duração 55min - adequado maiores 14 anos) A CASA DAS PIMENTEIRAS / THE HOUSE OF PIMENTEIRAS Rio de Janeiro - Brasil – 7min – documentário Direção: Andrezza Rabelo - 15 anos (Oficina Cinema para Todos) Sinopse: O documentário retrata a história de uma casa abandonada em Teresópolis/RJ que ao longo do tempo conquistou a fama de mal assombrada. Rio de Janeiro - Brazil - 7 min - documentary Director: Andrezza Rabelo - 15 years old (from the workshop “Film for All”) Synopsis: The documentary tells the story of an abandoned house in Teresopolis - a small town in the state of Rio de Janeiro - that over time has earned the reputation of being haunted. BRASÍLIA EM TRAÇOS / BRASILIA TRAITS Recife - Brasil – 3min – animação Direção: Anthony Rodrigues - 16 anos Sinopse: Em comemoração aos 50 anos da capital Brasília, sua história é contada em traços como tudo começou, os idealizadores, o projeto piloto, os arquitetos, os monumentos e quem os tornou possível. Recife - Brazil – 3min - animation Director: Anthony Rodrigues - 16 years old Synopsis: Celebrating Brasilia’s 50th birthday, it shows us his story and how all has began, the architects, the pilot project, the monuments and who made this possible. 10 COISA DE CRIANÇA / CHILD STUFF Goiânia - Brasil – 4min – ficção Direção: Kissia Batista Ferreira - 16 anos Sinopse: Menina de 11 anos não quer ser mais criança. Goiânia - Brazil – 4min - fiction Director: Kissia Batista Ferreira - 16 years old Synopsis: 11 year old girl does not want to be a child anymore. DINAMITE E PASTEL / DYNAMITE AND PASTRY Saquarema - Brasil – 8min - ficção Direção: Lello Campos – 15 anos Sinopse: Dinamite e Pastel são vizinhos e disputam uma vaga de ajudante numa fábrica da cidade. A disputa promete gargalhadas, uma grande confusão e um final surpreendente. Saquarema – Brazil - 8min - fiction Director: Lello Campos - 15 years old Synopsis: Dynamite and Pastry are neighbors and compete for a job in a factory as assistants. The contest promises laughs, great confusion and a surprising ending. ESTUDO DIRIGIDO / DIRECTED STUDY Rio de Janeiro - Brasil – 3min – ficção Direção: Natháli Ristov – 15 anos Sinopse: Três amigos com o mesmo ideal estabelecem um plano que mexe com a curiosidade de muitos adolescentes, achando que tudo está correndo bem inesperadamente todos se surpreendem e tentam fazer suas vidas voltarem ao curso normal. Rio de Janeiro - Brazil - 3min - fiction Director: Natháli Ristov - 15 years old Synopsis: Three friends with the same ideal establish a plan that instigates the curiosity of many adolescents. When all seems in order, they suddenly get surprised and try to make their lives return to the normal course. MUITO CEDO / TOO EARLY Três Rios - Brasil – 10 min – documentário Direção: Yuri de Souza Castro - 16 anos Sinopse: Mães adolescentes falam sobre suas experiências. Três Rios - Brazil - 10min - documentary Director: Youri de Souza Castro – 16 years old Synopsis: Teen mothers talk about their experiences. NO AMOR E NA BEBIDA / LOVE AND DRINK Salvador - Brasil – 1min – animação Direção: Jade Ramos França - 17 anos Sinopse: Esta é uma animação cujo objetivo é alertar para a necessidade do consumo consciente do álcool e as conseqüências negativas se utilizado de forma indevida. Salvador – Brazil - 1min - animation Director: Jade Ramos França - 17 years old Synopsis: This is an animation aimed to alert the need of a conscious consumption of alcohol and the negative consequences if used improperly. O DESPERDÍCIO / THE WASTE Rio de Janeiro - Brasil – 4min – documentário Direção: Alunos entre 14 e 17 anos do Nós do Morro Sinopse: Jovens discutem o desperdício de água, lixo e meio ambiente. Rio de Janeiro – Brazil – 4min - documentary Director: Students between 14 and 17 years old of Nós do Morro Project Synopsis: Youths discuss the waste of water, garbage disposal and environment. 11 O SOM DA FLORESTA / THE SOUND OF THE FOREST Fortaleza - Brasil – 4min– animação Direção: Talyta Martins - 15 anos Sinopse: Este filme é o resultado da oficina de cinema de animação do Projeto Cine Coelce. Durante a oficina, 10 participantes, entre crianças e jovens, aprendem a técnica do desenho animado e produzem um filme. Um índio encontra uma flauta mágica e consegue salvar a floresta de um caçador. Fortaleza – Brazil – 4min - animation Director: Talyta Martins - 15 years old Synopsis: This film is the result of the workshop of animation organized by Cine Coelce Project. During the workshop, 10 participants among children and young people learnt about the technique of animation and produced a movie. An Indian finds a magic flute and save the forest from a bad hunter. VERBENA E LIMÃO / VERBENA AND LEMON São Luís - Brasil – 4min – ficção Direção: Lucas Sá - 17anos e Lucas Kurz - 17anos Sinopse: Duas moças e dois limões. São Luís – Brazil – 4min - fiction Director: Lucas Sá and Lucas Kurz - both 17 years old Synopsis: Two girls and two lemons. Mostra Competitiva Internacional Categoria 8 a 13 anos / International Competitive Exhibition Category from 8 to 13 years old 18, 19 e 20 de novembro – Cine Glória Sessões as 10:30 e as 15:30 (duração 50min) A dublagem dos filmes dessa categoria foi feita por Felipe Leibold, Hannah Zeitoune, Ícaro Barros, Júlia Vidal, Nina Pimenta e Pedro Gomes. The dubbing of films in this category was made by Felipe Leibold, Hannah Zeitoune, Ícaro Barros, Júlia Vidal, Nina Pimenta e Pedro Gomes. AMIGOS / BEFRIEND Bedford – Inglaterra - 4 min - ficção Direção: Alunos entre 7 e 9 anos da Hills Lower School Sinopse: um garoto abandonado vive em segredo na sua escola. Seus amigos sabem do seu segredo e o ajudam, mas um garoto cruel tenta lhe trazer problemas. Bedford – England - 4 min - fiction Director: Students aged from 7 to 9 years old of the Hills Lower School Synopsis: A homeless boy lives in secret in his school, working hard during the day and hiding from everyone at night. His friends know his secret and help him until an unkind child tries to get him into trouble. AQUI ESTÃO AS MÃOS / HERE YOU ARE THE HANDS Brescia/BS – Itália – 10 min – experimental Direção: Alunos de 8 anos da Primary School Via Repubblica – Senago Sinopse: Inspirados pelo poema “As mãos e o barro” de Yonusg Mariana Blanco, crianças e professores empreenderam uma viagem de exploração da terra, areia, pedras, em um movimento contínuo entre sensações, realidade da imagem e da imaginação. Brescia - Italy - 10 min - experimental Director: 8 years old student of Primary School Via Repubblica - Senago Synopsis: Inspirated by the poem “The hands and the clay” by Yonusg Mariana Blanco children and teachers have undertaken a journey of exploration of land, sand, stones in a continuous return between tactile and visual sensations, reality, image and imagination. 12 AS CAMERAS FOTOGRÁFICAS, ANTES DE EU NACER / THE CAMERAS, BEFORE I WAS BORN Buenos Aires – Argentina – 3min – documentário Direção: Alunos de 10 anos da Taller de Cine El Mate Sinopse: Documentário feito por crianças, com base no slogan “Antes de eu nascer”. A proposta leva as crianças a utilizar fontes como a memória das instituições do seu bairro ou fotos de família. Buenos Aires - Argentina - 3min – documentary Director: 10 years students from Taller de Cine El Mate Synopsis: Documentary made by children, based on the slogan “Before I was born”. The proposal take children to use sources such as the memory the neighborhood institutions or family photos. CHUYACHAKI (mito demonio del monte, Amazônia) / CHUYACHAKI (devil myth of Amazon) Lima – Perú – 3min – animação Direção: Alunos entre 10 e 12 anos imigrantes da Cultura Shipibo em Lima Sinopse: Crianças recriam na técnica de animação a história de Chuyachaki, o terrível demônio da montanha. Lima - Perú – 3min - animation Director: Students between 10 and 12 years of Culture Shipibo migrants in Lima Synopsis: Girls reacreates in the animation the story of the terrible Chuyachaki, the demon of the mountain. ESCOLA DOS MORTOS / SCHOOL OF THE DEAD Bedford - England – 4 min – ficção Direção: Alunos entre 7 e 9 anos da Hills Lower School Sinopse: Durante uma aula os alunos ouvem um grito. O corajoso Jack sai da sala para investigar o que está acontecendo e descobre muito mais do que esperava. Bedford - England 4 min - fiction Director: Students aged from 7 to 9 years old of the Hills Lower School Synopsis: During one class, students hear a scream. The brave Jack leaves the room to investigate what is happening and discovers more than he expected. MUNDO MARAVILHOSO / WONDERFUL WORLD Birmingham - UK – 5 min – animação Direção: Alunos entre 8 e 10 anos da Cherry Tree Primary School Sinopse: Criada a partir de objetos como ouriços, girinos, flores e tijolos compõem o cenário nesta animação encantadora, criando uma viagem por meio de um ano no campo e animando a mudança das estações. Birmingham – UK - 5 min - animation Director: Students aged between 8 to 10 years of Cherry Tree Primary School Synopsis: Fir cone hedgehogs, pipe cleaner tadpoles and sticke brick flowers make up the shifting scenery in this charming animation. Created from objects found, this delightful short, journey’s through a year in the countryside, imaginatively animating nature and the changing seasons. NÓS NÃO ESTAMOS BEM / WE ARE NOT ALL RIGHT Cholargos/Atenas – Grécia – 7 min – animação Direção: Alunos de 8 anos da 5th Primary School of Cholargos Sinopse: Duas gotas de chuva caem na Terra e descobrem em sua viagem a poluição da água. A Sábia do Mar ajuda a achar uma solução para esse problema. Cholargos / Athens - Greece – 8 min - animation Director: 8 years old student of 5th Primary School of Cholargos Synopsis: Two rain drops falling on earth realize by their experiences the water’s pollution. Mother Sea help them to find a solution to this problem. 13 SONS E FRAMES / SOUND IN A FRAME Brescia - Itália – 3 min – experimental Direção: Alunos de 12 anos da Secondary School “Giacomo Perlasca” Sinopse: Uma música de composição curta/vocal formada com o alfabeto em segundos pelos meninos e meninas que participaram da oficina de audiovisual. Brescia - Italy – 3 min - experimental Director: 12 years old student of Secondary School Giacomo Perlasca of Rezzato Synopsis: A short music/vocal composition made up with alphabet seconds performed by the boys and girls who attended the audiovisual workshop. WASHWACHAKUNAMATA Lima – Perú - 4 min – animação Direção: Alunos entre 10 e 12 anos da Asociación Educativa Wiñaypaq - Cusco Sinopse: Nesta animação criada por crianças da comunidade de Taray em Cusco, se recria o conto dos patos Amarelos e Vermelhos e suas eternas discussões. Lima – Perú – 4 min - animation Director: Students between 10 and 12 years of Asociación Educativa Wiñaypaq - Cusco Synopsis: Story created by children of Taray Community in Cusco. It recreates the story of the red and yellow ducks, and its endless discussions. Mostra Competitiva Internacional Categoria 14 a 17 anos / International Competition Exhibition Category from 14 to 17 years old 18, 19 e 20 de novembro – Cine Glória Sessões as 12:15 e as 17:15 (duração 45min - adequado maiores 14 anos) AGUSTIN DE TOCAÑA La Paz - Bolívia – 4min – documentário Direção: Agustin Gemio – 17 anos (aluno TAFA – Taller Ambulante de Formación Audiovisual) Sinopse: Realizado por jovens afro-bolivianos da Comunidade Yungas Tocaña, baseado em uma canção de “Saya” – música e dança típica Boliviana - que fala de sua visão da pobreza e da riqueza e o prazer de ser cultivador de folhas de coca, donos de sua música e danças próprias. La Paz - Bolívia - 4min – documentary Director: Agustin Gemio – 17 years old (student TAFA – Taller Ambulante de Formación Audiovisual) Synopsis: Made by young african-Bolivian students from Tocaña Yungas Community, it is based on a song of “Saya” – a typical Bolivian music and dance - which tells of his vision of poverty and wealth and the pleasure of being a cultivator of coca leaves, owners of their own music and dance. A ILHA / THE ISLAND Birmingham - UK – 4 min – animação Direção: Alunos entre 9 e 16 anos da Spark Club & Stockton Borough Council Sinopse: Esta encantadora animação fala sobre um possessivo urso polar empenhado em manter sua ilha de gelo só para ele e confronta um determinado pinguim que decide pescar por ali. Eles travam uma batalha enquanto a ilha de gelo deriva em direção a Bahamas onde encontram um descontraído papagaio. Birmingham - UK - 4 min - animation Director: Students between 9 and 16 years old from Spark Club & Stockton Borough Council Synopsis: This charming animation tells of a possessive polar bear bent on keeping his ice island to himself against the wishes of a very determined penguin! A full scale sparring match ensues whilst the ice island drifts off towards the Bahamas and a rather more laid-back parrot. 14 A NOTÍCIA / THE NEWS Birmingham - UK – 4 min – ficção Direção: grupo de refugiados entre 14 e 17 anos da Community Arts North West Sinopse: Um assassino à solta em Manchester. Em uma atmosfera noir, a notícia de um jornal diário segue vítimas à sua sorte. Birmingham - UK - 4 min - fiction Director: a group of young refugees (14 -17 years old) guided by professional filmmakers Community Arts North West. Synopsis: This atmospheric film noir about a murderer on the loose in Manchester. Capturing the menacing feeling of being watched, The News follows victims to their fate after reading, what appears to be, the regular daily newspaper. LAMA NOS CÍLIOS / MUD ON THE EYELASHES Madrid - España – 10 min – ficção Direção: Nacho Sepúlveda e Sergio Diaz - 16 anos (alunos da Escola de Cinema Orson the Kid) Sinopse: Um homem de origem Búlgara viaja para a Espanha, junto com seu filho, em busca de trabalho. Uma família peculiar oferece uma oportunidade. Madrid - España - 10min - fiction Director: Nacho Sepulveda and Sergio Diaz - both 16 years old (Students of the School of Cinema Orson the Kid) Synopsis: A Bulgarian man and his son travel to Spain looking for a job right during the global economic crisis. A special family give them a chance. JUNTOS PELOS DIREITOS HUMANOS / KNITTING FOR HUMAN RIGHTS Brescia - Italy – 7min – animação Direção: Alunos entre 13 e 14 anos da Secondary School “Giacomo Perlasca” Sinopse: A partir da “Declaração Universal dos Direitos Humanos” essa história busca um fio lógico... um fio de esperança... Brescia - Italy - 7min - animation Director: Students between 13 and 14 years of Secondary School Giacomo Perlasca of Rezzato Synopsis: Using frame to frame capture we tell a story starting from the “The Universal Declaration of Human Rights” Seeking a logical thread… a thread of hope… NÃO OLHE PARA TRÁS / DON´T LOOK BACK Madrid - España – 7min – ficção Direção: Aniano Costa - 16 years old, Pablo Salmón - 17 anos e Yaldá Peñas - 17 anos (alunos da Escola de Cinema Orson the Kid) Sinopse: No início dos anos 20, dois jovens apaixonados, fogem de uma prisão psiquiátrica. A paixão e a liberdade não irá durar o tempo que eles desejavam. Madrid - España – 7min - fiction Director: Aniano Costa - 16 years old, Pablo Salmon - 17 years old and Yalda Peñas - 17 years old (Students of the School of Cinema Orson the Kid) Synopsis: In the early 1920, two young lovers escape from a psychiatric prison. Passion and love for freedom will not last as long as they want. SOPA DE CARACOL / CARACOL SOUP Guadalajara - México – 2min – animação Direção: José Pablo Ledesmd Rodriguez - 15 anos Sinopse: As aventuras de um caracol e sua receita para a sopa perfeita. Guadalajara - Mexico – 2min - animation Director: José Pablo Ledesmd Rodríguez - 15 years old Synopsis: The adventures of a snail and its recipe for the perfect soup 15 TIRO PELA CULATRA / BACKFIRE Bellshill – Scotland – 7 min - ficção Direção: Alunos entre 15 e 17 anos do Centro de Aprendizado em Bellshill Sinopse: Um pequeno favor pode se transformar em um grande problema. Mas quando alguém lhe pede um favor, como recusar? Bellshill – Scotland - 7min - fiction Director: Students between 15 and 17 years old of The Learning Centre in Bellshill Synopsis: A small favour can turn into a big problem but when someone asks for a favour, how can you refuse? Mostra Não Competitiva Oficina Pequeno Cineasta Categoria 8 a 13 anos / PEQUENO CINEASTA’ Non Competitive Exhibition Category from 8 to 13 years old 18, 19 e 20 de novembro – Cine Glória - Sessões as 9:00 e as 14:00 (duração 60min) A ESPERA / THE WAIT Rio de Janeiro - Brasil – 2min – ficção Direção: Felipe Leibold - 9 anos Sinopse: Garoto marca encontro com uma menina sem se identificar e fica a sua espera. Rio de Janeiro – Brazil – 2min - fiction Director: Felipe Leibold - 9 years old Synopsis: Boy sets a date with a girl without identifying himself, and is waiting for her. A ESPERA / THE WAIT Rio de Janeiro - Brasil – 3min – ficção Direção: Raphael Camisão - 11 anos Sinopse: Menina recebe bilhete anônimo e vai ao encontro marcado. Rio de Janeiro - Brazil - 3min - fiction Director: Raphael Camisão - 11 years Synopsis: Girl receives an anonymous note and goes to a date. AMIZADE ACIMA DE TUDO / FRIENDSHIP ABOVE EVERYTHING Rio de Janeiro - Brasil – 3min – ficção Direção: Giullia Pimentel - 11 anos Sinopse: Amigas se desentendem por ciúmes de um garoto. Rio de Janeiro - Brazil – 3min - fiction Director: Giullia Pimentel - 11 years old Synopsis: Friends fall out of jealousy of a boy. A CASA ABANDONADA / THE ABANDONED HOUSE Rio de Janeiro - Brasil – 2min – ficção Direção: Fillipe Gonçalves - 10 anos Sinopse: Menina entra em casa abandonada e tem uma grande surpresa. Rio de Janeiro - Brazil – 2min - fiction Director: Fillipe Gonçalves - 10 years old Synopsis: Girl goes to an abandoned house and gets a big surprise. 16 ENTRE UM COPO E UMA PAREDE / BETWEEN A CUP AND A WALL Rio de Janeiro - Brasil – 7min – ficção Direção: Felipe Leibold - 10 anos Sinopse: Garoto ouve barulhos estranhos no apartamento ao lado e faz algumas suposições do que está acontecendo. Rio de Janeiro – Brazil - 7min - fiction Director: Felipe Leibold - 10 years old Synopsis: Boy hears strange noises in the apartment next door and makes some assumptions on what is happening. A GAROTA DA PRAÇA / THE GIRL OF THE SQUARE Rio de Janeiro - Brasil – 4min – ficção Direção: Pedro Gomes - 12 anos Sinopse: Menino se apaixona por garota nova no bairro. Rio de Janeiro - Brazil - 4min - fiction Director: Pedro Gomes - 12 years old Synopsis: Boy falls in love for a new girl in the neighborhood. ZERO ROCK Rio de Janeiro - Brasil – 4min – ficção Direção: Rafael Valença - 8 anos e João Pedro Abreu - 9 anos Sinopse: Aliens tentam acabar com show de rock. Rio de Janeiro – Brazil - 4min – fiction Director: Rafael Valença - 8 years old and Joao Pedro Abreu - 9 years old Synopsis: Aliens try to end a rock concert. A CASA TRANSPARENTE / THE TRANSPARENT HOUSE Rio de Janeiro - Brasil – 12min – ficção Direção: Felipe Leibold - 11 anos Sinopse: Menino desvenda mistério no dia de seu aniversário. Rio de Janeiro – Brazil - 12min - fiction Director: Felipe Leibold - 11 years old Synopsis: A boy unravels a mystery on the day of his birthday. O BRILHO DE UMA AMIZADE / THE GLOW OF A FRINDSHIP Rio de Janeiro - Brasil – 4min – ficção Direção: Vitor Araújo - 11 anos Sinopse: Garoto encontra livro que o transporta para um lugar mágico. Rio de Janeiro – Brazil - Brazil - 4min - fiction Director: Vitor Araujo - 11 years old Synopsis: Boy meets book that transports him to a magical place. LIVREMENTE / FREELY Rio de Janeiro - Brasil – 5min – ficção Direção: Felipe Leibold de 11 anos e Pedro Gomes – 12 anos Sinopse: Avô atrai o neto para os prazeres do contato com a natureza. Rio de Janeiro - Brazil – 5min - fiction Director: Felipe Leibold -11 years old and Pedro Gomes - 12 years old Synopsis: Grandfather attracts the grandson to the pleasures of touch with nature. 17 15 EXPOSIÇÃO PEQUENOS OLHARES Projeto Mão na Lata no Festival Internacional Pequeno Cineasta. Para a exposição realizada, no hall do Cine Glória, foi proposto pela fotógrafa Tatiana Altberg apresentar para as crianças participantes do projeto Mão na Lata, o universo mágico de um dos precursores do cinema francês, Georges Mèliès. Inspiradas pelos enredos e truques visuais desse ilusionista, do início do século passado, as crianças criaram uma história composta por imagens feitas com a técnica pinhole de fotografia. Autores: Arthur Pedro Morais da Silva, Jonas Willami, Victor Hugo Santiago. Monitores: Fagner França e Renato Rosa Coordenadora: Tatiana Altberg PROJETO MÃO NA LATA O Projeto Mão na Lata acontece desde 2004, uma parceria entre Tatiana Altberg e a Associação Redes de Desenvolvimento da Maré - REDES através de oficinas de fotografia artesanal. O público alvo das oficinas são jovens entre 11 e 16 anos moradores do bairro Maré. O projeto tem como um dos seus principais objetivos apresentar aos alunos a possibilidade de “criação de um olhar fotográfico” a partir da técnica pinhole. Na oficina cada aluno constrói a sua câmera a partir de latas recicladas. A elaboração e produção de imagens envolve a construção de um olhar crítico e ao mesmo tempo poético por parte dos jovens, sobre a sua comunidade e o mundo, abrindo espaço para que redescubram beleza e valores positivos nas suas rotinas e entorno. Abertura 17 de novembro 19:30. De 18 a 20 de novembro de 9:00 as 20:00. LITTLE LOOK EXHIBITION “Mão na Lata” Project in the Young Filmmaker International Festival. For this exhibition at Cine Gloria, the photographer Tatiana Altberg proposed to present for children the magical universe of one of the precursors of the French cinema of the past century: Georges Mèliès. Inspired by the visual tricks of the mindfreak, children created a story composed of images taken with the technique of pinhole photography. Authors: Arthur Pedro Morais da Silva, Jonas Willami, Victor Hugo Santiago Monitors: Fagner França and Renato Rosa Coordinator: Tatiana Altberg ”Mão na Lata” Project was founded in 2004 being a partnership between Tatiana Altberg and REDES - Maré Development Networks through pinhole photography workshops. The target audience of the workshops are young people between 11 and 16 years residents in Maré neighborhood. The main point is to teach them how to create a “photographic look” from the pinhole technique. In the workshop each student constructs his camera from recycled cans. The preparation and production of images involves the construction of critical view, but at the same time poetic looks, about their community and the world, opening up space to rediscover the beauty and positive values around them and their routines. Opening: November 17 th at 19:30. From 18 to November 20 from 9:00 to 20:00. 18 HOMENAGEADO É de suma importância informar e mobilizar a população para projetos que contribuem para a educação de crianças e jovens e, principalmente, homenagear as pessoas que realizam este trabalho. Neste ano, homenageamos Axel Grael pela criação do Projeto Grael, que ao longo de 12 anos vem contribuindo para a educação de crianças e jovens, que podem participar de atividades como natação, vela, cursos profissionalizantes e atividades voltadas para o meio ambiente. Já foram beneficiados cerca de 10 mil alunos da rede pública de ensino. Como resultado, alguns ex-alunos já trabalham como instrutores de vela no próprio projeto e, outros, já conseguiram colocação no mercado de trabalho no segmento náutico. Sem falar dos que são convidados para compor tripulação das embarcações em regatas profissionais. Conheça mais sobre o projeto acessando o site: AXEL GRAEL www.projetograel.org.br. HONORED It is always important to inform and mobilize people for projects that contribute to the education of children and youth, and especially to honor the people who do this work. This year, the Honor will be to Axel Grael, who created the Grael Project. In the past 12 years he has been contributing to the education of children and adolescents. They can participate in activities such as swimming, sailing and other activities related to environment. The Project has already cared of about 10 000 students from public institutions. As a result, some ex-students now work as sailing instructors in the project itself, others are working in the nautical sector. Not to mention those who are invited to compose the crew of the boats in professional competitions. Learn more about this project at: www.projetograel.org.br Workshop “Nossa Voz pelos Olhos” A film maker inglesa Olivia Emes realizou workshops em diversos países, trabalhou com jovens do Centro Oeste, África do Norte e UK (Reino Unido) os ensinando a usar o cinema para contar suas histórias através de suas próprias perspectivas. Realizará o workshop “Nossa Voz pelos Olhos” direcionado a professores da rede de ensino pública e privada, onde será produzido um filme de 3 minutos com um tema sobre o Brasil. Este workshop é adaptável para a sala de aula e pode ser usado como uma ferramenta para que os jovens conquistem consciência, compreensão, habilidades interpessoais e conchecimento técnico, ganhando confiança ao mesmo tempo. Serão oferecidas gratuitamente 2 turmas. 17 de novembro das 13:00 as 17:00 e 18 de novembro das 18:00 as 22:00 no Cine Glória. Workshop “Our Voice through the Eyes” The British filmmaker Olivia Emes has beeing conducting workshops in several countries, working with young students from the North Africa and the UK, teaching them to use film to tell their stories through their own perspectives. Here she will conduct the workshop “Our Voice through Our Eyes” directed to teachers from public and private education. They will produce a 3 minute movie with a theme about Brazil. This workshop is suitable for the classroom and can be used as a tool for youth to obtain awareness, understanding, interpersonal skills and technical knowledge, gaining confidence at the same time. Two groups will be offered with no charge. November 17th from 13:00 to 17:00 and from 18:00 to 22:00 november 18th at Cine Gloria. 19 MESA REDONDINHA “LUZ, CÂMERA E AÇÃO” Procurando conhecer o que vem sendo desenvolvido por crianças e jovens através da linguagem cinematográfica, será realizada uma vídeo conferência entre o Brasil, a Espanha e a Escócia, com três alunos com idade entre 8 e 18 anos que tiveram a oportunidade de realizar um filme e um mediador de cada país. A mesa será seguida de debate com a platéia. Intérpretes: Laura Laguna (Espanhol) e Natasha dos Santos Nunes (Inglês) LITTLE ROUNDTABLE: “LIGHTS, CAMERA AND ACTION” The intention is to know what is being developed by children through the film language. There will be a video-conference between Brazil, Spain and Scotland with three students between 8 and 17 years old, which already had an experience in making a movie and three adults representing each country invited. In the end, the table is open for discussion with the audience. PARTICIPANTES Oficina Pequeno Cineasta (Brasil) Concebida e ministrada por Daniela Gracindo e Cristina Savian, a Oficina Pequeno Cineasta abriu sua primeira turma em 2009. Direcionada a crianças entre 8 e 13 anos contribui para desvendar o imaginário desses pequenos arteiros e mostrar o que eles têm para contar. A integração das turmas e a qualidade dos trabalhos realizados sublinham a iniciativa de formar Pequenos Cineastas. Mediadora: Sância Velloso Alunos: Beatriz Lacombe (11 anos), Felipe Leibold (12 anos) e Pedro Gomes (13 anos) Orson the Kid (Espanha) Orson the Kid abriu suas portas em setembro de 2000. É uma escola de cinema para crianças e jovens de 8 a 18 anos, criada e dirigida por Jorge Viroga, é uma experiência pioneira que preenche um espaço vazio no que diz respeito ao desenvolvimento pessoal e criativo dos jovens no mundo audiovisual.Orson the Kid aposta na diversidade de seus conteúdos artísticos, criando assim a primeira escola clássica de cinema para crianças e jovens na Europa. Mediador: Jorge Viroga Alunos: Nacho Sepúlveda (18 anos), Alberto Spellerberg (16 anos) GMAC (Escócia) GMAC – Glasgow Media Access Centre tem sido o cerne do cinema escocês e do desenvolvimento de novos talentos nos últimos 26 anos. Nos últimos 6 anos o GMAC recebeu apoio do First Light. Este apoio e financiamento tem possibilitado desenvolver e produzir uma série de curtas-metragens com jovens de 14 a 18 anos, de alta qualidade, ganhando um grande número de prêmios. Mediador: Dale Corlett Alunos: Lindsay, Ross e Christina (14 a 17 anos) 17 de novembro das 9:00 às 11:00 no Cine Glória. PARTICIPANTS Young Filmmaker Workshop (Brazil) Designed and taught by Daniela Gracindo and Cristina Savian, the Young Filmmaker Workshop opened its first class in 2009. Targeted at children between 8 and 13 years old contributed to unravel their imagery and show what they have to tell. The integration of classes and quality of the work done suppot the initiative to form little filmmakers. Mediation: Sância Velloso Students: Beatriz Lacombe (11years old), Felipe Leibold (11 years old) e Pedro Gomes (13 years old) Orson the Kid (Spain) Orson the Kid opened up in September 2000. The film school for children between 8 to 18 years old, created by Jorge Viroga, is a pioneer experience in Europe, which fills an empty space when it comes to the personal and creative development of children in the filmmaking process.Orson the Kid gives a diverse range of subjects regarding the artistic areas, which makes it the first European classic film school for children. Mediation: Jorge Viroga Students: Nacho Sepúlveda (18 years old), Alberto Spellerberg (16 years old) GMAC (Scotland) Glasgow Media Access Centre has been at the heart of Scottish Film making and new talent development for the past 26 years. GMAC have been funded and support from First Light for the past 6 years. This support and funding has allow the organization to develop and produce a number of high quality award winning short films with young people aged 14 – 18 years. Mediation: Dale Corlett Students: Lindsay, Ross e Christina (14 - 17 years old) November 17th from 9:00 to 11:00 at Cine Gloria. 20 MESA REDONDA “GERAÇÃO DIGITAL” Com o objetivo de promover o debate sobre o universo jovem, discutindo os conceitos educacionais atuais e os valores dentro da diversidade cultural, abordará a relação entre a tecnologia e o jovem contemporâneo. A mesa será seguida de debate com a platéia. Mediação: Sância Velloso – coordenadora pedagógica do festival. É bacharel em Biologia, Licenciada em Ciências Físicas e Biológicas e formada em psicopedagogia. Desde 2006 trabalha na Escola Parque como Orientadora Pedagógica do Ensino Fundamental 2. Participou da implantação da disciplina “Ciência e Arte” no Ensino Médio da Escola. Foi a bióloga responsável pelo Projeto Global Warning, em parceria com o Conselho Britânico. Participantes: Olivia Emes Film maker inglesa, realizou workshops em diversos países, trabalhou com jovens do Centro Oeste, África do Norte e UK (Reino Unido) os ensinando a usar o cinema para contar suas histórias através de suas próprias perspectivas. Aline Paiva Pós-graduada em Artes, Cultura Visual e Comunicação pela Universidade Federal de Juiz de Fora - UFJF, com pesquisa em cinema e imagem precária. Graduada em Comunicação Social. Realizou o curso de Montagem e Edição na Escola de Cinema Darcy Ribeiro, RJ. Atualmente é professora de Manipulação Criativa de Mídias Digitais e Oficina Integrada do Curso Técnico de Multimídia no NAVE - Núcleo Avançado em Educação, fruto de parceria entre a Secretaria de Educação do Estado do Rio de Janeiro e o Oi Futuro. 19 de novembro das 18:30 as 21:30 no Cine Glória ROUDTABLE “DIGITAL GENERATION” Aiming to promote discussion about the young universe, discussing the current educational concepts and values within cultural diversity, will address the relationship between technology and contemporary youth. The roundtable will be followed by discussion with the audience. Mediation: Sancia Velloso - Pedagogical Coordinator of the festival Bachelor of Biology, Degree in Physical and Biological Sciences and graduated in psicopedagogy. Since 2006 works at the Escola Parque as a Educational Supervisor of Elementary Education 2. Participated in the implementation of the course “Science and Arts” for the secondary school curriculum. She was in charge of the Climate Change programme, developed in partnership with the British Council. Participants: Olivia Emes British Film maker, held workshops in several countries, worked with youth from the Midwest, North Africa and the UK (United Kingdom) teaching them to use film to tell their stories through their own perspectives. Aline Paiva Post-graduate in Arts, Visual Culture and Communication at the Federal University of Juiz de Fora - UFJF, with research in film and poor image and degree in Social Communication. Held the course of assembly and editing in the School of Cinema Darcy Ribeiro, RJ. She is currently Professor of Creative Manipulation of Digital Media Workshop and Integrated Multimedia Technical Course in NAVE - Advanced Education Center, a partnership between the Department of Education of the State of Rio de Janeiro and Oi Futuro. November 19 from 18:30 to 21:30 at Cine Gloria