Informativo da Escola Alema ~ Corcovado www.eacorcovado.com.br Mitteilungsblatt der Deutschen Schule - Rio de Janeiro Ano V - N.2 Agosto/Setenbro 2012 / Jahr V - N.2 August/September 2012 Maravilhosa Festa Escolar - “Cidade de Colônia” Riesenerfolg unseres Schulfestes: Partnerstadt Köln A escola é um lugar onde se aprende a viver. E onde se aprende a viver, as festas não deverão faltar. Neste ano, o tema da nossa festa foi a cidade de Colônia, que se tornou cidade-irmã do Rio de Janeiro em 2011. As duas cidades têm uma famosa tradição festeira. Tanto em Colônia, quanto no Rio de Janeiro, o carnaval é reconhecido como a mais importante festa do ano. Ambas cidades têm muito mais a oferecer do que o Carnaval, e na festa todos puderam se convencer disso. Os alunos mostraram as mais diversas facetas de Colônia. A cultura, a arte, o folclore, a história, assim como a vida atual da cidade de Colônia foram representados pelos alunos em maravilhosos trabalhos de artes e apresentações nos três palcos oficiais, assim como pela escola toda. A festa representa bem um importante elemento que distingue a nossa Escola Alemã Corcovado: a qualidade dos trabalhos de nossos alunos e professores. Parabéns! Em diversos pontos da festa, pudemos encontrar os “Heinzelmännchen”, aqueles fantásticos duendes, os espíritos fantasmas da cidade. Segundo a lenda, eles faziam todo o trabalho das pessoas enquanto elas dormiam. Mas o que vocês puderam admirar na festa não foi o trabalho secreto dos duendes, e sim, dos alunos, funcionários, professores, pais e conselho de pais, que se dedicaram aos preparativos e trabalhos da festa durante muito tempo. A todos vocês os nossos sinceros agradecimentos! Os nossos especiais agradecimentos dirigimos aos “verdinhos” e à comissão organizadora. Eles, sim, são os verdadeiros duendes, aqueles que continuam trabalhando quando já anoiteceu e todo o mundo já foi para casa. Muito obrigado! Marcante foi a presença dos ex-alunos. A cada ano cresce o número de ex-alunos na festa 2 escolar. É uma demonstração do apego dos ex-alunos à EAC. Parabéns e obrigado! Agradecemos às famílias e às empresas que doaram alimentos, brindes, prêmios, dinheiro e outros. Contamos com todos na próxima festa escolar, em 2013! Diego Martinez Diretor Administrativo e Financeiro Sybille Rohrmann Diretora Alemã Valdir Rasche Diretor Brasileiro Die Schule ist der Ort, an dem für das Leben gelernt wird. Und wo für das Leben gelernt wird, dürfen Feste nicht fehlen. In diesem Jahr war das Thema des Schulfestes die Stadt Köln, die im Jahr 2011 Partnerstadt von Rio de Janeiro wurde. Beiden Städten gemeinsam ist die Tradition berühmter Feste. Ebenso wie in Rio de Janeiro spielt der Karneval in Köln die wichtigste Rolle im Reigen der Feste des Jahres. Beide Städte haben aber wesentlich mehr zu bieten als nur den Karneval, und bei unserem Schulfest konnte sich jeder davon überzeugen. Die Schülerinnen und Schüler zeigten die unterschiedlichsten Facetten von Köln. Nicht nur die Kultur, die Kunst, die Folklore und die Geschichte, sondern auch das heutige Leben in der Stadt wurden auf den drei offiziellen Bühnen sowie auf dem gesamten Schulgelände durch Kunstausstellungen, Installationen und Aufführungen lebendig dargestellt. Dieses Fest hat wieder einmal mehr ein wichtiges Element gezeigt, das unsere Schule heraushebt: Die hohe Qualität der Arbeit unserer Schülerinnen und Schüler, unserer Lehrerinnen und Lehrer – einen herzlichen Glückwunsch! An den verschiedensten Orten des Schulfestes konnte man “Heinzelmännchen” entdecken, die berühmten Zwerge, die guten Geister der Stadt. Wenn man der Legende glauben mag, dann verrichteten sie die gesamte Arbeit, während die Menschen schliefen. Aber was man beim Schulfest bewundern konnte, war nicht die heimliche Tätigkeit der Zwerge, sondern die Arbeit von Schülerinnen und Schülern, von Angestellten, Lehrerinnen und Lehrern, von Eltern und dem Elternbeirat, die alle mit großem Einsatz das Fest von langer Hand vorbereitet hatten. All ihnen ein ganz großes Dankeschön! Ein ganz beondererer Dank geht an unsere „Grüne Gruppe“ und das Organisationskomitee. Sie waren die wahren Heinzelmännchen dieses Festes, sie waren auch noch nach Einbruch der Dunkelheit eifrig, wenn alle anderen schon nach Hause gegangen waren. Herzlichen Dank! Beeindruckend war, wie viele ehemalige Schülerinnen und Schüler auch in diesem Jahr am Schulfest teilnahmen. Die ständig steigenden Teilnehmerzahlen beweisen die große Verbundenheit der Ehemaligen mit der Escola Alemã Corcovado. Einen Glückwunsch und vielen Dank! Nicht zuletzt danken möchten wir den Familien und den Firmen, die für wohltätige Projekte Lebensmittel, Spielzeuge und andere Preise gespendet haben. Wir rechnen mit Ihrer Teilnahme auch beim nächsten Schulfest im Jahr 2013! Diego Martinez Verwaltungsleiter Sybille Rohrmann Deutsche Schulleiterin Valdir Rasche Brasilianischer Schulleiter 2 3 :: Projeto Köln :: Projekt Köln Aproveitando o tema da Festa Escolar – “Colônia, cidade parceira”, a Educação Infantil organizou um projeto para trabalhar e aprofundar o tema. As crianças se divertiram, realizando as atividades com curiosidade, interesse e prazer. Os alunos puderam confeccionar seus próprios passaportes para fazerem “uma viagem de avião para a Alemanha” e conhecer Colônia. Lá tiveram a oportunidade de aprender mais sobre a cidade alemã, seus costumes e hábitos. Experimentaram pão com salsicha e suco de maçã. Ouviram também a lenda dos “Heinzelmännchen”. Assistiram a diversos vídeos sobre a cidade e puderam fazer comparações com a cidade do Rio de Janeiro. Baseados no que viram, as crianças construíram um mapa do lugar usando cartolina, blocos de madeira e outros materiais. Pontos turísticos, como a catedral, o zoológico e o Jardim Botânico, além de casas, ruas, carros, pontes e navios com turistas no rio Reno puderam ser observados. As crianças tiveram a oportunidade de aprimorar o vocabulário referente à língua alemã. Para isso realizaram pesquisas com as famílias e desenharam as características da cidade com ajuda de livros. Também vivenciaram jogos como, por exemplo, Bingo, “Maldiktat”, “Koffer packen” , “Memory” e outros. Os alunos puderam observar e comparar o carnaval carioca com o carnaval de Colônia e, baseado nisso, organizou-se o carnaval dos bichos, para a apresentação na Festa. :: Passend zum Thema des Schulfestes – Partnerstadt Köln organisierte der Kindergarten ein Projekt, um das Thema zu bearbeiten und zu vertiefen. Die Kinder hatten Spaß mit dem Projekt und nahmen an den Aktivitäten mit Neugier, Interesse und Freude teil. Die Schüler konnten ihre eigenen Reisepässe anfertigen, um eine „Flugreise nach Deutschland“ zu machen und Köln kennenzulernen. Dort hatten sie die Gelegenheit, mehr über die deutsche Stadt, ihre Sitten und Gebräuche zu lernen. Sie probierten Brot mit Wurst und Apfelsaft. Auch hörten sie die Legende von den „Heinzelmännchen“. 4 Sie sahen mehrere Videos über die Stadt und konnten Vergleiche mit der Stadt Rio de Janeiro machen. Basierend auf dem, was sie sahen, bauten sie mit Pappe, Holzblöcken und anderen Materialien einen Stadtplan des Ortes auf. Sehenswürdigkeiten wie der Kölner Dom, der Zoo und der Botanische Garten, sowie Häuser, Straßen, Autos, Brücken und Schiffe mit Touristen auf dem Rhein konnten beobachtet werden. Die Kinder hatten die Möglichkeit, den Wortschatz im Zusammenhang mit der deutschen Sprache zu verbessern. Hierzu führten sie Untersuchungen mit den Familien durch und zeichneten mit Hilfe von Büchern die Eigenschaften der Stadt. Sie erlebten auch Spiele, wie zum Beispiel: Bingo, “Maldiktat”, “Koffer packen”, “Memory” und andere. Sie konnten den Karneval in Rio mit dem Kölner Karneval vergleichen. Darauf basierend wurde dann der Karneval der Tiere für die Präsentation auf dem Fest vorbereitet. :: Em junho, os pais da Educação Infantil participaram de uma oficina com seus filhos, para prepararem os adereços a serem usados pelas crianças nas apresentações da Festa Escolar. As crianças se divertiram e puderam compartilhar momentos de muita alegria com seus pais. A equipe da Educação Infantil gostaria de agradecer a todos pela parceria. :: Im Juni nahmen die Eltern der Kindergarten an einem Workshop mit ihren Kindern teil, um die Requisiten vorzubereiten, die von den Kindern bei den Präsentationen auf dem Schulfest verwendet werden sollten. Die Kinder hatten Spaß und konnten Momente der Freude mit ihren Eltern teilen. Das Kindergarten-Team bedankt sich herzlich bei allen für die Partnerschaft. :: :: Projeto Identidade :: Projekt Identität Este projeto foi realizado com o intuito de auxiliar a criança a perceber-se como indivíduo através de seu próprio corpo. Iniciamos conversando sobre como é nosso corpo, nomeando as partes através de músicas e histórias. Descobrimos muitas coisas interessantes que podemos fazer com as nossas mãos, pés, cabeça e tronco. Apresentamos aos alunos embalagens já usadas que iriam para o lixo, a sucata. Trocamos ideias sobre o que é sucata e a partir daí pensamos se poderíamos fazer com elas um corpo humano. Depois disso chegou a hora de “pôr a mão na massa”. Juntamos caixas de remédios, tampas de garrafa, potes de iogurte e fomos criando os nossos bonecos, usando uma caixa para a cabeça, uma maior para a barriga, outras compridas para os braços e pernas. Colocamos olhos, boca, nariz, cabelo, roupas coloridas, enfim tudo que a imaginação dos nossos pequenos permitia. Terminada a obra, vimos o resultado da transformação da sucata em um boneco. Brincamos com eles e dramatizamos conversas e movimentos. Cada um teve a oportunidade de contar um pouco sobre seu boneco: o que ele gosta de fazer, de comer e de brincar. Surgiram, assim, pequenas e variadas histórias. Wir haben den Kindern Verpackungsmaterial präsentiert, das schon gebraucht wurde und eigentlich in den Müll oder Schrott kommen würde. Wir haben Ideen darüber ausgetauscht, was Schrott ist und davon ausgehend darüber nachgedacht, ob wir daraus einen menschlichen Körper basteln könnten. Danach war es Zeit, “Hand anzulegen”. Wir verwendeten Schachteln von Medikamenten, Flaschendeckel, Joghurtbecher und schufen unsere Puppen, mit einem Karton als Kopf, einem grösseren als Bauch und länglichen für die Arme und Beine. Wir haben Augen, Mund, Nase, Haare, bunte Kleider und alles, was die Phantasie unserer Kleinen erlaubte, hinzugefügt. Am Ende der Arbeit sahen wir das Ergebnis der Verwandlung des Schrotts in eine Puppe. Wir spielten mit ihnen und dramatisierten Gespräche und Bewegungen. Jeder hatte die Gelegenheit, ein wenig über seine Puppe zu erzählen: Was sie gerne tut, isst und spielt. So entstanden kleine und abwechslungsreiche Geschichten. Zum Abschluss bauten wir eine schöne Ausstellung auf, die an den Wänden der Rezeption der Tiefgarage bewundert werden kann. :: Para finalizar, montamos uma linda exposição que pode ser apreciada nas paredes da recepção da garagem. :: Dieses Projekt wurde mit der Intention durchgeführt, den Kindern zu helfen, sich anhand ihres eigenen Körpers als Individuum wahrzunehmen. Wir haben zu Beginn darüber gesprochen, wie unser Körper ist, indem wir die Körperteile durch Lieder und Geschichten benannten. Wir haben viele interessante Dinge entdeckt, die wir mit unseren Händen, Füßen, Kopf und Oberkörper machen können. 5 :: Rio+20: O futuro que queremos :: Die Zukunft, die wir uns wünschen Os pequenos também reaproveitaram discos de vinil, ornamentando-os transformando-os em objetos de uso doméstico. No mês de junho, a Educação Infantil iniciou o projeto “O futuro que nós queremos”, a fim de ressaltar a importância da consciência ecológica na sociedade, sensibilizando as crianças para a compreensão da problemática ambiental, e da importância da aquisição de novos comportamentos e atitudes para preservar o meio ambiente. Experiências com a reciclagem também surgiram: nossas crianças criaram seu próprio papel! Com restos de materiais usando na Educação Infantil, esta oficina permitiu que os alunos entendessem que a reciclagem é importante sobre os aspectos ambiental, sanitário e econômico. Ao final dessa oficina eles usaram de maneira consciente os papéis e deram o seu recado sobre o futuro do planeta em suas produções. Traduzimos situações cotidianas oferecendo uma nova leitura de mundo sobre o futuro que queremos para nosso planeta. As atividades realizadas propiciaram a reflexão, a vivência e a experimentação concreta e sensível, tornando o projeto cheio de significados e aprendizados. De maneira lúdica e criativa, a biodiversidade foi apontada por algumas turmas através da confecção de móbiles de aves em extinção feitas de restos de cartolina. Além de disso, desenvolveram um jogo muito criativo com regras e peças confeccionadas por eles. Entendendo que o futuro do planeta depende da mudança das nossas atitudes, partimos do princípio de que podemos, na escola, incentivar as crianças a consumirem menos. E assim, as turmas trabalharam de forma interdisciplinar, com o foco nos três Rs (reutilizar, reciclar e reduzir) e na preservação da biodiversidade. A partir das discussões e contribuições das crianças foram discutidas várias temáticas que envolvem a preservação do nosso planeta. A extinção dos animais, sobre a floresta, o desmatamento, o papel, a água, e a implicação e responsabilidade do ser humano em todos esses processos. Sendo um projeto interdisciplinar, as crianças trabalharam com a redução e a análise dos rótulos dos produtos consumidos em suas casas. Observando a qualidade, a data de validade, o valor nutricional, a sua importância para a saúde e o quanto de matéria-prima foi necessário para que aquele produto fosse para o comércio. Trabalhamos a quantidade, o rendimento deles, e, consequentemente, a curiosidade dos alunos gerou o caminho do letramento, onde eles realizaram uma sequência didática criando hipóteses de leitura e escrita partindo dos textos contidos nos produtos (Pré-Escola II). Com a era do plástico, as crianças notaram que as garrafas Pet e as tampinhas estavam tomando o espaço do lixo de suas casas, daí nasceu a oficina “jardim suspenso”, tendo como base para o plantio a própria garrafa. Assim, tiveram contato direto com a terra, o adubo, minhocas, e entenderam a necessidade do cuidado com as plantas: a rega adequada, a exposição necessária ao sol e a circulação do ar, através de furinhos no inteiror das garrafas. As tampinhas também foram de grande valor para os grupos que tiveram experiências lógicas realizando a contagem, conhecendo e relacionando os numerais às quantidades. E ainda foram úteis para ornamentar e criar objetos artísticos (Pré-Escola I) 6 O trabalho rendeu muitas aprendizagens e trocas entre as crianças e os professores. Isso tudo pode ser apreciado na exposição “O futuro que queremos” no hall da escola. Venha conferir! :: Im Juni begann der Kindergarten das Projekt “Die Zukunft, die wir uns wünschen“, um die Wichtigkeit des ökologischen Bewusstseins in der Gesellschaft hervorzuheben und die Kinder für das Verständnis der Umweltproblematik und für die Wichtigkeit der Aneignung neuer Verhaltensweisen und Einstellungen für die Erhaltung der Umwelt zu sensibilisieren. Wir übersetzen alltägliche Situationen und bieten unseren Kindern eine neue Lektüre der Welt an, über die Zukunft, die wir uns für unseren Planeten wünschen. Die durchgeführten Aktivitäten ermöglichen die Reflexion, das Erleben und das konkrete und sensible Experimentieren, so dass das Projekt zum bedeutungsvollen Lernen wird. Indem wir verstehen, dass die Zukunft des Planeten davon abhängt, dass wir unser Verhalten verändern, gehen wir von dem Prinzip aus, dass wir in der Schule die Kinder dazu ermuntern können, weniger zu konsumieren. Und so haben die Klassen in interdisziplinärer Weise gearbeitet, mit dem Fokus auf die drei R´s (reutilizar, reciclar e reduzir - wiederverwenden, recyclen und reduzieren) und die Erhaltung der Biodiversität. Als interdisziplinäres Projekt haben die Kinder mit der Reduktion und der Analyse von den Etiketten der Produkte, die bei ihnen zuhause konsumiert werden, gearbeitet. Es wurden die Qualität, das Verfallsdatum, der Nährwert, die Bedeutung für die Gesundheit und die Materialmenge, die benötigt wird, damit das Produkt auf den Markt kommt, untersucht. Wir haben ihre Quantität und Ausbeute erarbeitet und somit die Neugierde der Kinder auf den Weg der Alphabetisierung geführt, wo sie eine didaktische Sequenz durchführten und ausgehend von den Texten auf den Produkten Hypothesen zum Lesen und Schreiben bildeten (Vorschule II). Ausgehend von den Diskussionen und Beiträgen der Kinder wurden mehrere Themen bezüglich der Erhaltung unseres Planeten diskutiert. Über das Aussterben von Tieren, über den Wald, die Abholzung, das Papier, das Wasser, und das Engagement und die Verantwortung des Menschen in all diesen Prozessen. Die Arbeit ergab viel Gelerntes und Austausch zwischen Kindern und Lehrkräften. Dies alles kann in der Ausstellung “Die Zukunft, die wir uns wünschen” in der Halle der EAC bewundert werden. Schauen Sie vorbei! :: Mit der Ära des Plastik bemerkten die Kinder, dass die PET-Flaschen und Deckelchen den Raum im Müll zuhause eingenommen haben, daher wurde der Workshop “hängender Garten” geboren, der als Basis für die Bepflanzung die Flasche verwendet. Dadurch entstand der direkte Kontakt mit der Erde, dem Kompost, den Regenwürmern und das Verständnis der Notwendigkeit des sorgsamen Umgangs mit den Pflanzen, wie oft man sie gießen muss, wieviel Sonnenlicht sie brauchen und die Luftzirkulation, die durch Löcher in der Flasche erreicht wird. Die Deckelchen waren auch sehr wertvoll für die Gruppen, um logische Erfahrungen zu machen, indem sie Zählungen durchführten, die Zahlen kennenlernten und auf die Mengen bezogen. Und sie waren auch nützlich, um zu dekorieren und künstlerische Objekte zu gestalten (Vorschule I). Die Kleinen haben auch Vinyl-Schallplatten wiederverwertet, sie verziert und sie so in Gegenstände verwandelt, die im Haushalt nützlich sind. Es sind auch Experimente mit Recycling entstanden: Unsere Kinder haben ihr eigenes Papier hergestellt! Mit Resten von Materialien, die im Kindergarten verwendet werden, ermöglichte dieser Workshop den Kindern, zu verstehen, dass das Recycling wichtig ist, in ökologischer, gesundheitlicher und wirtschaftlicher Hinsicht. Am Ende dieses Workshops verwendeten sie die Papiere bewusst und gaben ihre Botschaft über die Zukunft des Planeten in ihren Produktionen bekannt. In spielerischer und kreativer Weise wurde von einigen Klassen die Biodiversität durch die Herstellung von Mobiles mit gefährdeten Vögeln aus Pappe-Resten angefertigt. Darüber hinaus entwickelten sie ein sehr kreatives Spiel mit Regeln und Teilen, die sie selbst anfertigten. 7 :: Site da Escola: DaF :: EAC-Webseite: DaF A Equipe de DaF do Ensino Fundamental I, pensando em como aproveitar o site da escola para divulgar mais o idioma Alemão, resolveu criar uma aba dentro do item DaF / DFU, que fica à esquerda na página inicial, com os dizeres ‘Turmas 1 a 5C’. Selecionando essa opção, os alunos e pais que desejarem poderão acessar, de casa, sites de jogos em Alemão, bem como músicas usadas durante as aulas. As atividades estão divididas em ‘Aprendendo’, ‘Cantando’ e ‘Brincando’. Nosso objetivo é ir pouco a pouco aumentando a oferta de opções. Esperamos dessa maneira contribuir para que o aprendizado do Alemão tenha uma vivência divertida e alegre também em casa. Visitem o site e não deixem de comentar e enviar eventuais sugestões. :: 8 Das DaF-Team der Grundschule hat, als es darüber nachdachte, wie man die Homepage der Schule nutzen könnte, um die deutsche Sprache mehr zu verbreiten, beschlossen, ein Register innerhalb des DaF / DFU-Bereichs zu erstellen, der auf der linken Seite der Startseite unter dem Titel „Klassen 1 bis 5C“ zu finden ist. Bei Auswahl dieser Option können Schüler/-innen und Eltern auf Wunsch von zu Hause aus auf Seiten mit Spielen auf Deutsch zugreifen, ebenso auf Lieder, die im Unterricht verwendet werden. Die Aktivitäten sind in „Lernen“, „Singen“ und „Spielen“ unterteilt. Unser Ziel ist, schrittweise das Angebot an Optionen zu erweitern. Wir hoffen, auf diese Weise dazu beizutragen, dass das Deutschlernen auch zu Hause zu einem spielerischen und fröhlichen Erlebnis wird. Besuchen Sie die Webseite und zögern Sie nicht, Kommentare und eventuelle Anregungen zu senden. :: :: Primeiro Semestre de 2012 :: 1. Halbjahr 2012 :: Concurso de leitura em voz alta :: Vorlesewettbewerb O primeiro semestre chegou ao fim. Olhando para trás, podemos ver que muito aconteceu: Das Semester ist zu Ende gegangen. Wenn wir zurückschauen, können wir sehen, dass viel passiert ist. - Para as turmas 5 e 6 trouxemos a peça-palestra “Bullying – não quero ir pra escola!”, da Companhia Evolutiva de Atores. Nesse dia, os professores de classe aproveitaram para conversar com suas turmas a respeito do assunto; - Für die Klassen 5 und 6 haben wir das Vortrags-Theaterspiel “Bullying – não quero ir pra escola!” (“Mobbing – ich möchte nicht in die Schule gehen!“) von der Schauspielgruppe Companhia Evolutiva de Atores an die Schule gebracht. An diesem Tag nutzten die Klassenlehrkräfte die Gelegenheit, mit ihren Klassen über dieses Thema zu sprechen. - As turmas 7 fizeram um trabalho com sua professora de português e informática, elaborando cartazes anti-bullying que foram plastificados e espalhados pela escola; - As turmas 8 tiveram uma mesa redonda sobre o tema “álcool e drogas” (sob os aspectos da Biologia, Filosofia e Geografia) em que os professores também puderam aprofundar em suas turmas; - Os alunos das turmas 9 estão a pleno vapor em seus Estágios Sociais. Assistiram a uma palestra da ONG Action Aid sobre “Por que existe pobreza?” e ao filme “Quem se importa?”. Verena Buschle & Marcilia Neves - Die Klassen 7 machten mit ihrer Portugiesisch- und Informatiklehrerin eine Arbeit, in der sie Anti-Mobbing-Plakate erarbeiteten, die in Folie eingeschweißt und überall in der Schule verteilt wurden. A edição de 2012 do “Concurso de Leitura em Voz Alta” foi novamente promovido pelo Instituto Goethe. Já que o Colégio Cruzeiro Jacarepaguá havia sido o anfitrião do evento do ano passado, a edição deste ano foi realizada na Escola Suíço-Brasileira. O evento teve como objetivo a seleção dos melhores leitores das turmas 5, 7 e 9, que previamente puderam se classificar nos concursos internos de leitura das quatro escolas participantes (Colégio Cruzeiro Centro, Colégio Cruzeiro Jacarepaguá, Escola Suíço-Brasileira e Escola Alemã Corcovado). Depois de um emocionante processo de classificação realizado para as diversas turmas, os alunos abaixo relacionados conseguiram classificar-se para representar a EAC no concurso do Instituto Goethe: Die Klassen 8 hatten ein Rundtischgespräch zum Thema „Alkohol und Drogen“ (unter den Gesichtspunkten der Biologie, Philosophie und Geographie), das die Lehrkräfte auch in ihren Klassen vertiefen konnten. Turma 5: Carina Franco de Bessa Antunes (5 C2) Felipe Hansen Mafra Ramos (5 C1) - Die SchülerInnen der Klassen 9 sind in vollem Gange mit ihren Sozialpraktika. Sie haben einen Vortrag der NGO Action Aid über das Thema “Warum gibt es Armut?” gehört und den Film “Quem se importa?” („Who cares“) angeschaut. Turma 9: Isabella Pellegrini Baptista da Silva (9 C2) Eduarda Volschan (9 C2) Verena Buschle & Marcilia Neves Turma 7: Carolina Halfeld Mocelin (7 C1) Laura Freire Nasciutti (7 C2) Mas além dos próprios participantes, também quiseram participar do evento os professores dos alunos, vários colegas de turma e os pais. Por esse motivo, a escola contratou uma empresa de ônibus para que todos pudessem ir juntos. 9 No dia 28 de junho, o ônibus saiu da escola às 13h00. Todos estavam muito animados e antecipando o evento com muita ansiedade, o que mais tarde resultou haver sido um ótimo presságio. Depois de havermos chegado à Escola Suíço-Brasileira, o evento começou às 14h30min. Fernando Gil (Instituto Goethe do Rio de Janeiro), o moderador bilíngue do evento, saudou todos os presentes e apresentou os membros do júri: Sandra Costa da Rocha (ConsuladoGeral da Suíça), Monika Hackstein (APA – Rio, a nossa ex-coordenadora de DaF), Dr. Monika Heitz (DAAD, UFRJ), Dr. Mergensel Ferreira (UFRJ) e Jochen Dill (Diretor de Ensino do Instituto Goethe). Depois disso, houve muita tensão no ar: os candidatos receberam dois textos para a sua escolha, obtendo um prazo de 20 minutos para preparar a sua leitura. Durante o processo do concurso, todos os candidatos receberam muitos aplausos e incentivos e demonstraram um nível muito elevado de leitura em voz alta. Para a nossa escola, isso foi ainda mais gratificante, já que logo dois dos nossos candidatos alcançaram uma ótima pontuação nos critérios de leitura em voz alta (precisão linguística, entoação, ritmo e melodia, e fluidez na leitura): Felipe Hansen Mafra Ramos (5 C1) ficou na segunda colocação das turmas 5 e Carolina Halfeld Mocelin (7 C1) também conquistou o segundo lugar das turmas 7. Todos os participantes ficaram muito felizes e emocionados com o excelente resultado, e por essa razão reiteramos, novamente, os nossos sinceros PARABÉNS! Depois de concluído o concurso, foi servido aos presentes um delicioso lanche. Os participantes retornaram para a escola muito felizes. Nós temos certeza de que o concurso foi um evento muito importante para todos. Segue uma relação dos alunos participantes da Escola Alemã Corcovado: Beatriz da Costa Carvalho Kacelnik, Bernardo Uzeda Rocha, Costanza dos Santos Hecksher Corrêa Netto, Enzo Paniagua Pereira de Macedo, Giovanna Haldfeld Braga Mocelin, Matheus de Almeida e Souza Bichara, Rafaela Brandão Pontual da turma 5C1, Anne Mac Gregor Corrêa, Bettina de Almeida e Souza Bichara, João Guilherme Pires Almeida, Julia Staib Lancaster Pazo Beirão, Nicole Tremsky da turma 5C2, Luisa Carlos De Santis da turma 7C1, Cecilia Maia de Aquino, Mariana Mendes Martins e Maria 10 Eduarda Serra Vieira da turma 7C3. Além disso, nós agradecemos aos professores pelo seu empenho e apoio! Michael Dahms Barbara Barboza (Coordenador DaF-EAC) Wie in jedem Jahr fand auch in diesem Jahr der Vorlesewettbewerb des Goethe-Instituts statt. Nachdem Colégio Cruzeiro Jacarepaguá im letzten Jahr Gastgeber war, wurde der Wettbewerb in diesem Jahr an der Schweizer Schule ausgetragen. Ziel war es, aus den zuvor in schulinternen Ausscheidungen ermittelten Schulsiegerinnen und Schulsiegern von vier Schulen (Colégio Cruzeiro Centro, Colégio Cruzeiro Jacarepaguá, Schweizer Schule und EAC) die jeweils besten Vorleser der Klassenstufen 5, 7 und 9 zu ermitteln. Nach spannenden Vorauscheidungen in den Jahrgangsstufen traten folgende Schulsieger für die EAC an: Klasse 5: Carina Franco de Bessa Antunes (5 C2) Felipe Hansen Mafra Ramos (5 C1) Klasse 7: Carolina Halfeld Mocelin (7 C1) Laura Freire Nasciutti (7 C2) Klasse 9: Isabella Pellegrini Baptista da Silva (9 C2) Eduarda Volschan (9 C2) Doch nicht nur sie und ihre Lehrerinnen und Lehrer wollten dabei sein, sondern auch viele MitschülerInnen und Eltern. Deshalb wurde von der Schulleitung eigens ein Reisebus angemietet, mit dem wir am 28. Juni um 13 Uhr gemeinsam die Anfahrt zur Schweizer Schule antraten. Alle waren in bester Stimmung und freudiger Erwartung auf den Wettbewerb, was sich später als gutes Omen erweisen sollte. In der Schweizer Schule angekommen, begann die Veranstaltung um 14.30 Uhr. Fernando Gil (Goethe-Institut Rio de Janeiro), der zweisprachige Moderator der Veranstaltung, begrüßte alle Anwesenden und stellte anschließend die Jury vor: Sandra Costa da Rocha (Generalkonsulat Schweiz), Monika Hackstein (APA – Rio, unsere ehemalige DaF-Fachleiterin), Dr. Monika Heitz (DAAD, UFRJ), Dr. Mergensel Ferreira (UFRJ) und Jochen Dill (Leiter der Spracharbeit des GoetheInstituts). Danach wurde es spannend: Die Kandidaten erhielten zwei Texte zur Auswahl und hatten dann 20 Minuten Zeit, das Vorlesen vorzubereiten. Der Verlauf des Wettbewerbs, der von viel Beifall und Anfeuerungsrufen aller Zuschauer begleitet wurde, zeigte dann ein beachtliches Leseniveau aller Vorlesenden. Umso erfreulicher für unsere Schule, dass gleich zwei unserer Kandidaten in den VorleseBewertungskriterien (sprachliche Richtigkeit, Intonation, Satzmelodie und Flüssigkeit des Vortrags) insgesamt hohe Punkte erhielten: Felipe Hansen Mafra Ramos (5 C1) wurde zweiter in der Jahrgangsstufe 5, Carolina Halfeld Mocelin (7 C1) gewann auch den zweiten Platz der 7. Jahrgangsstufe. Große Freude und Begeisterung auf Seiten der Teilnehmer und allen Mitgereisten der EAC war die Folge, und auch von dieser Stelle nochmals: HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH! Im Anschluss an den Wettbewerb spendierten die Veranstalter einen leckeren Imbiss, der mit Freuden angenommen wurde. Danach ging es dann mit dem Reisebus in bester Stimmung zurück zur Schule. Wir denken, dass der Vorlesewettbewerb für alle Beteiligten ein sehr schönes Ereignis war. Insbesondere hat uns gefreut, dass so viele Schülerinnen und Schüler unsere Teilnehmer begleitet und unterstützt haben. Es waren dabei: Beatriz da Costa Carvalho Kacelnik, Bernardo Uzeda Rocha, Costanza dos Santos Hecksher Corrêa Netto, Enzo Paniagua Pereira de Macedo, Giovanna Haldfeld Braga Mocelin, Matheus de Almeida e Souza Bichara, Rafaela Brandão Pontual aus der Klasse 5C1, Anne Mac Gregor Corrêa, Bettina de Almeida e Souza Bichara, João Guilherme Pires Almeida, Julia Staib Lancaster Pazo Beirão, Nicole Tremsky aus der Klasse 5C2, Luisa Carlos De Santis aus der Klasse 7C1, Cecilia Maia de Aquino, Mariana Mendes Martins und Maria Eduarda Serra Vieira aus der Klasse 7C3. Wir bedanken uns ferner für die tatkräftige Unterstützung aller beteiligten Kollegen und freuen uns auf den nächsten Lesewettbewerb 2013. Michael Dahms Barbara Barboza (Fachleiter DaF- EAC) :: Entrega dos diplomas DSD B2/C1 :: Diplomverleihung DSD B2/C1 Em abril, realizou-se no CCC a solenidade de entrega dos diplomas DSD dos níveis B2/C1: 84 alunos das turmas 11R e 12C participaram dos exames, incluindo alguns alunos que repetiram a prova. Desse número, 61 foram aprovados. Isso equivale a 73%, o que significa que conseguimos novamente alcançar um resultado muito invejado por várias outras escolas. Depois de um breve discurso pela Direção Escolar Alemã, Sr. Detlev Devantié, e pela Direção Escolar Brasileira, Sr. Valdir Rasche, houve uma apresentação do coral infantil que, para o encanto da plateia, cantou a canção „Brüderchen komm tanz mit mir“, uma apresentação muito aplaudida por todos os presentes. Em seguida, o Sr. Michael Dahms, Coordenador de DaF, alemão para estrangeiros, reiterou os seus agradecimentos a todos os professores que se empenharam incansável e constantemente em apoiar e acompanhar os alunos no seu processo até a sua aprovação nos exames DSD: Claudia Burkhardt, Helmut Flender (Ramo R), assim como Olivia Meurer e Paulo Carvalho (Ramo C). E foram esses, os professores que finalmente puderam entregar aos alunos a sua merecida recompensa: o certificado que confere ao seu portador os conhecimentos linguísticos exigidos para que ele possa cursar a universidade na Alemanha, sem a necessidade de quaisquer provas ou exames linguísticos adicionais. Os três alunos dos ramos C e R que conquistaram a maior quantidade de pontos receberam livros como prêmios especiais. Os melhores alunos do Ramo R foram Luisa Mendes e Jan Werner com 89 pontos, seguidos de Lorena Schneider e Juliana Treder com 84 pontos, e Gustavo Camara com 83 pontos. No Ramo C, a aluna Gabriela Leonardos conquistou a maior quantidade de pontos (81), enquanto Maria Gusmão Lins ficou em segundo lugar com 78 pontos, e Taissa Fontenelle Sily de Assis, em terceiro lugar com 72 pontos. A Direção Escolar convidou todos para o desfecho culinário do evento que aconteceu na varanda da escola, onde se festejou a aprovação nos exames DSD B2/C1, acompanhado de deliciosas especialidades alemãs e variados petiscos e bebidas. Nossos sinceros parabéns a todos os aprovados! Desejamos muita sorte e o melhor para o futuro! Reiteramos nosso especial agradecimento ao prof. Claas Dornhöfer, que prontamente se colocou à disposição para contribuir com a apresentação de seu coral infantil. Michael Dahms, Coordenador DaF:: Im April fand im CCC die Diplomverleihung zum Sprachdiplom auf den Niveaustufen B2/C1 statt. Insgesamt 84 Teilnehmerinnen und Teilnehmer der letztjährigen Jahrgangsstufen 11R und 12C sowie einige Prüfungswiederholer hatten 2011 an der Prüfung teilgenommen. Von diesen 84 Teilnehmern bestanden 61 die Prüfung. Das sind 73 Prozent der Teilnehmer, womit wir auch in diesem Jahr ein Ergebnis erzielt haben, um das uns viele andere Schulen in der Region beneiden. Nach einer kurzen Ansprache der deutschen und brasilianischen Schulleitung, Herrn Detlev Devantié und Valdir Rasche, kamen zunächst einmal die ganz Kleinen zu Wort: Unter der Leitung von Claas Dornhöfer sang der Kinderchor das Lied „Brüderchen komm tanz mit mir“, was im Publikum sehr gut ankam und mit viel Applaus belohnt wurde. Im Anschluss sprach der Fachleiter für Deutsch als Fremdsprache, Michael Dahms, all den Lehrerinnen und Lehrern seinen Dank aus, die mit ihrem steten Engagement die Schülerinnen und Schüler auf dem Weg zur erfolgreichen Absolvierung der DSD-Prüfung begleitet und unterstützt haben: Claudia Burkhardt, Helmut Flender (R-Zweig) sowie Olivia Meurer und Paulo Carvalho (C-Zweig). Diese Lehrkräfte waren es dann auch, die den Schülerinnen und Schülern ihren verdienten Lohn überreichten: Das Zertifikat, mit dem nun die sprachlichen Voraussetzungen vorliegen, an deutschen Universitäten - ohne weitere Sprachprüfung - ein Hochschulstudium aufnehmen zu können. Besondere Buchpreise erhielten dann die jeweils 3 Punktbesten des R- und C-Zweigs. Die besten Schüler des RZweigs waren Luisa Mendes und Jan Werner mit 89 Punkten, gefolgt von Lorena Schneider und Juliana Treder mit 84 Punkten sowie Gustavo Camara mit 83 Punkten. Im CZweig erzielte Gabriela Leonardos die meisten Punkte (81), Maria Gusmão Lins erreichte als Zweitbeste 78 Punkte, Drittbeste wurde Taissa Fontenelle Sily de Assis mit 72 Punkten. Im Anschluss an die Veranstaltung im CCC lud die Schulleitung zu einem Imbiss und Umtrunk auf die Veranda der Schule ein, wo bei leckeren deutschen Würstchen, Brot und Getränken das erfolgreiche Bestehen der DSD B2/C1-Prüfung weiter gefeiert wurde. Wir gratulieren nochmals allen Absolventen und wünschen alles Gute für die Zukunft! Ein besonderer Dank gilt zudem Claas Dornhöfer, der sich kurzfristig bereit erklärt hat, mit seinem Kinderchor für das musikalische Begleitprogramm der Veranstaltung zu sorgen. Michael Dahms, Fachleiter DaF:: 11 :: Informação Profissional :: Berufsberatung e sobre a sua inter-relação com a arte tradicional. Driin demonstrou diversas técnicas de grafite e o manuseio correto das latas de aerosol. Divididos em grupos, os alunos discutiram, esboçaram, descartaram e desenharam as suas ideias sobre o tema “Rio – Colônia”. Antes do primeiro recreio, eles ainda tiveram de dar a primeira demão nos painéis de madeira. Em seguida, puderam, finalmente, dar início ao trabalho: recortar os moldes, copiar, delinear e fazer as primeiras tentativas com as latas de aerosol! À tarde, finalmente havia chegado o momento da concretização das ideias. Driin prestava apoio e aconselhava os grupos, ajudando-os, quando algo não funcionava, corrigindo os trabalhos e apoiando os alunos. Depois de um longo dia de trabalho, quatro lindos painéis de grafite haviam sido criados! No mês de maio, os alunos do Ensino Médio participaram da Semana de Informação Profissional. Várias palestras e mesas-redondas aconteceram durante a semana, sobre temas atuais que fazem parte do dia a dia de diferentes profissões. O objetivo é auxiliar nossos alunos a refletirem sobre questões do mundo contemporâneo. No sábado, contamos com a presença de diversos pais e ex-alunos, fornecendo informações sobre profissões, mercado de trabalho e escolhas profissionais. Gostaríamos de agradecer imensamente a participação, envolvimento e disponibilidade de todos durante a semana. :: Parabéns Turma 10R, o trabalho foi formidável! Tanja Kösters:: Schon zum 3. Mal war der aus Florianopólis kommende Graffitikünstler „Driin“ Gast an der EAC, um mit Schülern ein Graffitiprojekt zu realisieren. In diesem Jahr stand alles unter dem Motto „Rio-Köln“.Einen langen Tag lang (7.15 – 16.45 Uhr) hatten die Schüler Gelegenheit mit „Driin“ Techniken und Raffinessen der Graffitikunst kennenzulernen und selbst zu erproben. Zunächst gab es Einblicke in die Arbeit des Künstlers, der von sich, seinem Weg „auf die Straße“ erzählte. Anschließend erfuhren die Schüler noch einiges über die Ursprünge des Graffiti und seine Bezüge und Verquickungen mit der traditionellen Kunst. Driin demonstrierte verschiedene Techniken des Graffiti und den Umgang mit den Dosen. Ideen zum Thema „Rio – Köln“ wurden in verschiedenen Gruppen diskutiert, entworfen, verworfen und skizziert. Im vergangenen Mai nahmen die Schülerinnen und Schüler der Oberstufe an der Berufsinformations-Woche teil. Während der Woche wurden verschiedene Vorträge und Diskussionsrunden zu aktuellen Themen, die Bestandteil des täglichen Lebens in verschiedenen Berufen sind, gehalten. Ziel ist es, unseren Schülern/-innen zu helfen, über Fragen der heutigen Welt nachzudenken. Am Samstag waren viele Eltern und ehemalige Schüler/-innen anwesend, die Informationen über Berufe, Arbeitsmarkt und Berufswahl bereitstellten. Wir möchten uns für die Teilnahme, Mitwirkung und Verfügbarkeit aller während der Woche recht herzlich bedanken. :: :: Projeto Grafite “Rio-Colônia” :: Graffitiprojekt “Rio-Köln” O artista de grafite “Driin”, de Florianópolis, visitou a escola pela terceira vez, a fim de realizar um projeto de grafite em conjunto com os alunos. Neste ano, o tema do projeto foi “Rio-Colônia”. Durante um dia inteiro, os alunos tiveram a oportunidade de conhecer e praticar as técnicas e os refinamentos artísticos de “Driin”. Em um primeiro momento, o artista contou de si e de seu trajeto, apresentando uma visão geral de seu trabalho. Em seguida, os alunos ainda aprenderam sobre as origens do grafite 12 Vor der ersten langen Pause mussten noch die Holzplatten grundiert werden und endlich konnte die Arbeit beginnen, Schablonen schneiden, kopieren, Linien ziehen, erste Übungen mit der Dose! Am Nachmittag war es endlich soweit, die Ideen wurden realisiert, „Driin“ stand allen Gruppen mit Rat und Tat zur Seite, half wenn es mal nicht klappte, besserte aus und unterstütze die Schüler. Nach einem langen Tag sind 4 wunderbare Graffitibilder entstanden! Parabens Turma 10R, ihr habt super gearbeitet! Tanja Kösters:: :: Educação Continuada “Rítmica Musical” :: Fortbildung „Rhythmik zur Sprachförderung“ Em junho, 12 professores da Educação Infantil, do Ensino Fundamental e do Ensino Médio dos Ramos C e R, participaram de uma educação continuada ministrada pelo Prof. Alexander Riedmüller, cujo tema era: “a rítmica musical para a promoção do desenvolvimento da linguagem e da dinâmica nas aulas”. Depois de obterem uma visão geral teórica sobre os fundamentos históricos e as diversas áreas de aplicação da rítmica, cujos objetivos centrais são a promoção da criatividade, das percepções sensoriais e da aprendizagem social, os participantes testaram alguns métodos. Dessa forma, eles puderam constatar que muitas coisas podem ser aprendidas e memorizadas com maior facilidade quando a aprendizagem é associada à música, ao movimento e à linguagem, possibilitando, assim, uma aprendizagem mais prazerosa e lúdica. Através desse método, pode-se, por exemplo, introduzir, treinar ou revisar os fenômenos da língua alemã – abrangendo desde a ortografia, até as regras gramaticais e os vocábulos. Esses métodos são apropriados especialmente para a educação dos menores no Jardim de Infância ou no Ensino Fundamental, mas eles também poderão ser adaptados de modo a servirem para os alunos mais avançados. Steffi Merk :: Am Juni bewegten sich 12 C- und R-Lehrer der EAC aus dem Kindergarten, der Grundschule und der weiterführenden Schule bei der Fortbildung „Rhythmik zur Sprachförderung und Dynamik im Unterricht“ unter der Leitung von Alexander Riedmüller. Nach einem theoretischen Überblick über die geschichtlichen Grundlagen und die verschiedenen Anwendungsbereiche der Rhythmik, deren generelle Zielsetzungen die Förderung von Kreativität, Sinneswahrnehmungen und sozialem Lernen sind, probierten die Teilnehmer einige Methoden selber aus. Dabei stellten sie fest, dass sich viele Dinge in der Verknüpfung von Musik, Bewegung und Sprache wesentlich leichter lernen und erinnern lassen und Lernen so auch durchaus Spaß machen kann. So kann man scheinbar spielend Phänomene der deutschen Sprache – von Rechtschreibung über Vokabeln bis hin zu grammatischen Merksätzen – einführen, üben oder wiederholen. Die Methoden eignen sich vor allem in der Früherziehung des Kindergartens sowie in der Grundschule, finden aber durchaus auch noch bei älteren Schülern Anklang. O concurso de desenhos organizado pelo Grêmio foi o maior sucesso! Os alunos tinham como objetivo fazer desenhos incentivando a limpeza da escola, em especial do ginásio, da cantina, das salas de aula e dos banheiros. Der vom Gremium organisierte Malwettbewerb war ein großer Erfolg! Die Schüler/-innen hatten das Ziel, Zeichnungen zu machen, die die Sauberhaltung der Schule fördern sollen, vor allem der Turnhalle, der Kantine, der Klassenräume und Toiletten. Os vencedores foram presenteados com pizzas e refrigerantes na varanda da escola. O Grêmio gostaria de parabenizar os vencedores (Iara Campe, Anna Hamm Teixeira dos Santos, Andrea Jochmann, Ana Victoria Leitner, Claudia Kadow Nogueira, Gabriela Ghiaroni, Luisa Carlos De Santis, Luiza Silveira Voss De Gregório e Luiza Vieira Ahouagi Cunha) pela criatividade e capricho dos desenhos, que serão expostos na Escola. Die Gewinner/-innen bekamen dafür als Geschenk Pizza und Getränke auf der Veranda der Schule! Das Gremium möchte die Gewinner/-innen beglückwünschen: Iara Campe, Anna Hamm Teixeira dos Santos, Andrea Jochmann, Ana Victoria Leitner, Claudia Kadow Nogueira, Gabriela Ghiaroni, Luisa Carlos De Santis, Luiza Silveira Voss De Gregório und Luiza Vieira Ahouagi Cunha, für die Kreativität und den Fleiß beim Erstellen der Zeichnungen, die in der Schule ausgestellt werden. Além disso, gostaríamos de agradecer também aos demais participantes, Natalie Fontenla Bertolli, Sofia Daher Pimentel, Ana Teresa Mesquita Villela, Maria Clara Araujo Lewenkopf , Pedro Henrique Villela, Maria Cristofaro Raposo, Laura Freire Nasciutti, Isabela Marques Dana, Elizaveta Golubeva, Nicolas Dauch Bravo Brasil Rodrigues, Isabel Hamm-Teixeira dos Santos, que também realizaram ótimos trabalhos! Certificados de participação serão entregues a todos. Außerdem möchten wir auch den anderen Teilnehmern/-innen danken: Natalie Fontenla Bertolli, Sofia Daher Pimentel, Ana Teresa Mesquita Villela, Maria Clara Araujo Lewenkopf , Pedro Henrique Villela, Maria Cristofaro Raposo, Laura Freire Nasciutti, Isabela Marques Dana, Elizaveta Golubeva, Nicolas Dauch Bravo Brasil Rodrigues, Isabel Hamm-Teixeira dos Santos, die auch tolle Arbeiten angefertigt haben! Alle bekommen ein Teilnahmezertifikat. Steffi Merk:: 13 :: Alunos brilham na Olimpíada Internacional Matemática sem Fronteiras :: Schüler/-Innen glänzen bei der Internationalen Mathe Olympiade Em março, vivenciamos uma experiência nova em nossa escola: 78 alunos, das turmas 7 a 12, participaram da Olimpíada Internacional Matemática sem Fronteiras. A novidade veio com uma prova, cuja solução deveria ser elaborada em equipe em um tempo curto, que variou de 50 minutos para o Ensino Fundamental II a 90 minutos para o Ensino Médio. Tal dinâmica exigiu dos alunos um trabalho em grupo integrado, com planejamento, divisão de tarefas e forte cooperação. A participação dos alunos foi bastante significativa e motivadora, pois todos que compareceram estavam muito entusiasmados e empenhados em desenvolver soluções plausíveis para as difíceis situações-problema propostas. Os resultados finais foram divulgados no dia 12 de maio e é com muita alegria que informamos que, das 7 equipes inscritas, cinco equipes alcançaram relevantes premiações em nível estadual e nacional: Ensino Médio – nível do 11º ano - 1º lugar do Estado do Rio de Janeiro e 2º lugar nacional, com 2 equipes premiadas; Ensino Fundamental II - nível do 7º ano - 3º lugar nacional, com 2 equipes premiadas; Ensino Fundamental II - nível do 9º ano - 3º lugar nacional, com 1 equipe premiada. Ficamos especialmente felizes com o excelente desempenho dos nossos alunos, uma vez que a competição estimulou a mobilização de diferentes competências, entre elas, habilidades pessoais que fazem parte do Currículo por Competências da EAC, desde o ano de 2010. A Olimpíada Internacional Matemática sem Fronteiras é a maior competição educacional interclasses do mundo, com participação de mais de 200 mil estudantes em 29 países e 10 idiomas. Esta competição contou com 900 classes de 14 estados brasileiros, atingindo mais de 18 mil estudantes do 4º ano do Ensino Fundamental até a 3ª série do Ensino Médio, dentre os quais os 78 alunos da EAC brilharam. Finalmente, gostaríamos de destacar a extraordinária participação, o entusiasmo e a postura adequada dos alunos das turmas 7C, que, embora fossem os mais novos participantes, portaram-se de maneira adequada e eficiente e foram responsáveis por 50% dos alunos inscritos. Vale ressaltar também os brilhantes resultados obtidos pelas turmas 11C. Agradecemos a todos os alunos que participaram tão intensamente e, também, às famílias que estimularam seus filhos. Para a equipe da EAC, foi uma grande alegria promover uma atividade moderna e inovadora, que abriu espaço para todos os alunos, respeitando e valorizando as diferentes competências. Temos certeza de que nossos alunos vivenciaram uma rica experiência de trabalho em equipe e que os melhores resultados foram alcançados pelos grupos que mobilizaram, de maneira mais eficiente, as diferentes competências de seus integrantes. Parabéns para todos da comunidade escolar e, em especial, aos professores de Matemática! Am März haben wir eine neue Erfahrung in unserer Schule gemacht. 78 Schüler/-innen der Klassen 7 bis 12 nahmen an der Internationalen Olympiade Mathematik Ohne Grenzen teil. Die Neuheit kam mit einer Prüfung, deren Lösung in kurzer Zeit als Team erarbeitet werden sollte, die von 50 Minuten in der Sekundarstufe I bis zu 90 Minuten für die Oberstufe variierte. Diese Dynamik forderte von den Schülern/-innen eine integrierte Gruppenarbeit mit Planung, Arbeitsteilung und enger Zusammenarbeit. Die Beteiligung der Schüler/-innen war sehr bedeutsam und motivierend, denn alle, die zur Prüfung erschienen sind, waren sehr begeistert und bemüht, plausible Lösungen für die schwierigen, vorgeschlagenen Problemsituationen zu entwickeln. Die endgültigen Ergebnisse wurden am 12. Mai bekannt gegeben und mit viel Freude teilen wir Ihnen mit, dass von den 7 eingeschriebenen Teams, mit insgesamt 78 Schülern/-innen, fünf Teams bedeutende Auszeichnungen auf staatlicher und nationaler Ebene erreicht haben: Oberstufe – Niveau der 11. Klasse – 1. Platz des Staates Rio de Janeiro und 2. Platz national, mit 2 Gewinnerteams; Sekundarstufe I - Niveau der 7. Klasse – 3. Platz national, mit 2 Gewinnerteams; Sekundarstufe I - Niveau der 9. Klasse - 3. Platz national, mit 1 Gewinnerteam. Wir waren besonders zufrieden mit den hervorragenden Leistungen unserer Schüler/-innen, da der Wettbewerb die Mobilisierung der unterschiedlichen Kompetenzen, darunter auch die persönlichen Fähigkeiten angeregt hat, die seit dem Jahr 2010 Teil des Kompetenz-Curriculums der EAC sind. Die Internationale Olympiade Mathematik ohne Grenzen ist der größte pädagogische Zwischenklassen-Wettbewerb der Welt unter Beteiligung von mehr als 200.000 Schülern/-innen in 29 Ländern und 10 Sprachen. An diesem Wettbewerb nahmen 900 Klassen in 14 brasilianischen Bundesstaaten teil und erreichte über 18.000 Schüler/-innen vom 4. Schuljahr der Grundschule bis zur Abschlussklasse der Oberstufe, unter denen 78 Schüler/-innen aus der EAC glänzten. Schließlich möchten wir die außerordentliche Beteiligung, Begeisterung und angemessene Haltung der Schüler/-innen der Klassen 7C hervorheben, die, obwohl sie die jüngsten Teilnehmer waren, sich korrekt und effizient verhielten und 50% der Schüler/-innen ausmachten. Erwähnenswert sind auch die brillanten Ergebnisse, die von den Klassen 11C erzielt wurden. Wir danken allen Schülern/-innen, die sich so intensiv beteiligt haben und auch den Familien, die ihre Kinder gefördert haben. Für das Team der EAC war es eine große Freude, eine moderne und innovative Tätigkeit zu fördern, die allen Schülern/-innen den Weg ebnete und die unterschiedlichen Fähigkeiten respektiert und wertschätzt. Wir sind sicher, dass unsere Schüler/-innen eine reiche Erfahrung der Teamarbeit erlebt haben und dass die besten Ergebnisse von den Gruppen erreicht wurden, die in effizientester Weise die unterschiedlichen Fähigkeiten ihrer Mitglieder mobilisierten. Herzlichen Glückwunsch an die gesamte Schulgemeinschaft und besonders an die Mathematiklehrer! 14 :: Copa Goethe 2012 :: Copa Goethe 2012 As expectativas eram grandes. Depois de o torneio de futebol feminino promovido pelo Instituto Goethe e a Escola Alemã Corcovado ter sido um grande sucesso no ano passado, resolveu-se realizar uma nova edição do torneio em 2012. Este ano, nove equipes femininas com idade até 13 anos e de diversas escolas do Rio se inscreveram a fim de disputarem as melhores colocações nos jogos de futebol. As atuais campeãs da British School, as vice-campeãs do Lycée Molière, assim como as equipes das escolas Colégio Cruzeiro Centro, Colégio Teresiano, Colégio N.S. de Lourdes e Escola Suíço-Brasileira se inscreveram novamente para o torneio deste ano. Nesta Copa, as equipes do Colégio Cruzeiro Jacarepaguá e da Escola de Futebol da Comunidade Santa Marta participaram pela primeira vez. Depois dos excitantes jogos preliminares administrados de forma independente pelas juízas Danielly Medeiros e Patricia Moreira, as meninas do Colégio Teresiano, da Escola Suiço-Brasileira, da EAC e da British School conseguiram se classificar para as semifinais. “Nós queremos defender o nosso título de campeão“, diziam as meninas da British School. E à sua declaração seguiram as ações. Essa equipe, que por sinal é muito bem treinada, conseguiu se classificar para a final junto com as suas adversárias e anfitriãs da EAC. As meninas da EAC, que antes conseguiram vencer as jogadoras do Colégio Teresiano, sabiam da enorme capacidade das jogadoras da British School, mas elas estavam preparadas para enfrentá-las. Contando com uma plateia de mais de 100 alunos, a final de 2012 teve um desfecho memorável. No “caldeirão da bruxa” da EAC, o time da casa tomou a liderança após haver marcado o primeiro gol. Pouco antes do fim do tempo regulamentar, no entanto, a equipe da British School conseguiu reverter a situação, marcando o gol de empate. Exatamente como fora o caso no ano passado, a disputa pelo título desta Copa teve de ser por pênaltis. A equipe da British School conseguiu, mais uma vez, vencer as suas adversárias, logrando concretizar a sua meta: vencer pela segunda vez consecutiva a Copa Goethe – EAC. Nós reiteramos os nossos sinceros parabéns a todas as jogadoras, treinadores e colaboradores pela segunda edição da Copa de Futebol Feminino! Nossos agradecimentos ao Instituto Goethe do Rio de Janeiro e à Associação Escolar e Beneficente Corcovado. Die Erwartungen waren groß. Nach dem letztjährigen Erfolg des Mädchenfußball-Turniers, veranstaltet durch das Goethe Institut und die Deutsche Schule Rio de Janeiro (EAC), wurde 2012 erneut die Copa Goethe-EAC ausgeschrieben. Dieses Jahr standen 9 Mädchenmannschaften verschiedener Schulen Rios im Alter bis 13 Jahren bereit sich im Umgang mit dem „runden Leder“ zu messen. Die Titelverteidigerinnen der British School sowie die Vizemeisterinnen des Lycée Molière als auch die Mannschaften der Schulen Colégio Cruzeiro Centro, Colégio Teresiano, Colégio N.S. de Lourdes, Escola Suiço-Brasileira hatten sich für dieses Jahr erneut gemeldet. Erstmals bei der Copa nahmen die Mannschaften des Colégio Cruzeiro Jacarepaguá und der Fußballschule der Gemeinde Santa Marta teil. Nach spannenden Vorrundenspielen, die wie letztes Jahr durch die Schiedsrichterinnen Danielly Medeiros und Patricia Moreira souverän geleitet wurden, qualifizierten sich die Mädchen des Colégio Teresiano, der Escola Suiço-Brasileira, der EAC und der British School für die Halbfinale. „Wir wollen unseren Titel verteidigen“ hieß es aus den Reihen der British School und dieser Ankündigung folgten Taten. Die sehr gut eingespielte Mannschaft erreichte das Finale gegen die Hausherrinnen der EAC. Die Mädels der EAC, die sich zuvor gegen die Spiellerinnen des Colégio Teresiano durchsetzen konnten, wussten, mit wem sie es im zu tun haben würden und waren bereit. Begleitet von mehreren hundert Schülern kam es zu einem denkwürdigen Finale 2012. Im „Hexenkessel“ der EAC ging zunächst die EAC mit 1:0 in Führung. Kurz vor Ende der regulären Spielzeit konnte das Team der British School ausgleichen und es stand bei Abpfiff 1:1. Wie im letzten Jahr musste auch dieses Jahr das Elfmeterschießen entscheiden und erneut konnte sich die Mannschaft der British School durchsetzten und gewann zum zweiten Mal in Folge die Copa Goethe – EAC. Wir gratulieren allen Spielerinnen, Trainern und Mitarbeitern für diese gelungene Neuauflage ! Herzlichen Dank an das Goethe Institut Rio de Janeiro und die Associação Escolar e Beneficente Corcovado. Motiviert durch die sehr positiven Rückmeldungen laufen die Planungen für die dritte Copa Goethe – EAC 2013 bereits an. Horst Schalinski (Koordinator Sekundarstufe I) Escola Alemã Corcovado – Deutsche Schule Motivados pelo recebimento de feedback tão positivo, nós já estamos dando início ao planejamento da terceira Copa Goethe – EAC de 2013. Horst Schalinski (Coordenador Sekundarstufe I) Escola Alemã Corcovado – Deutsche Schule 15 i Agenda Agosto/Setembro - August/September 11.08 Grêmio Estudantil Turmas 4 e 5 Schülervertretung Kl. 4 und 5 ............................................ 18.08 Educação Continuada Lehrerfortbildung ............................................ 20 -27.08 Provas Escritas do Abitur Schriftliche Abiturprüfung ............................................ 23 - 25.08 Excursão Turmas 11 Klassenfahrt Kl. 11 ............................................ 25.08 Festa Esportiva Turmas 7 e 8 Sportfest: Kl. 7 und 8 ............................................ 01.09 Dia Atividade Opcional Tag der Arbeitsgemeinschaft ............................................ 07.09 Feriado Nacional Nationaler Feiertag ............................................ 14.09 Encontro de Ex-Alunos Treffen der Ex-SchülerInnen DATA NOVA ATUM SD NEUE ............................................ 15.09 Seminário dos Segmentos Profs. Brasileiros Lehrerfortbildung C-Lehrer ............................................ 20 - 21.09 Intercâmbio para Alemanha Turmas 8 Schüleraustausch Deutschland Kl. 8 ............................................ 22.09 Grêmio Estudantil Turmas 6 e 7 Schülervertretung Kl. 6 und 7 :: Calendário Escolar 2013 :: Schulkalender 2013 A Escola Alemã Corcovado lançará o calendário escolar 2013, montado a partir de trabalhos feitos por alunos de diferentes segmentos nas aulas de artes. Além disso, encontram-se nele todos os eventos importantes, feriados, reuniões, assembleia, etc. Dessa forma, os pais e amigos da Escola ficam sempre bem informados sobre a programação escolar. Está planejada uma edição de 1500 exemplares. Para a edição do calendário estamos procurando patrocinadores e buscamos, principalmente, empresas que queiram apoiar e promover o desenvolvimento bilíngue. Ficaremos muito satisfeitos com o seu apoio. Por uma contribuição de R$ 3.000,00 será reproduzido o logotipo de sua empresa no calendário. Ficaremos imensamente gratos pelo seu patrocínio! Caso haja alguma dúvida, nos colocamos à disposição: [email protected] Die Deutsche Schule Rio de Janeiro wird den Schulkalender 2013 veröffentlichen, mit Publikationen, die Arbeiten der Schülerinnen und Schüler umfassen. Unser traditioneller Kalender ist aus Arbeiten zusammengestellt worden, die von Schülerinnen und Schülern verschiedener Segmente im Kunstunterricht angefertigt wurden. Darüber hinaus sind darin alle wichtigen Veranstaltungen, Feiertage, Sitzungen, Versammlungen, etc. zu finden. So sind Eltern und Freunde der Schule immer gut über die Termine der Schule informiert. Es ist eine Auflage von 1500 Exemplaren geplant. Für die Ausgabe des Kalenders suchen wir noch Sponsoren, vor allem Unternehmen, die die zweisprachige Entwicklung unterstützen und fördern wollen. Über Ihre Unterstützung würden wir uns sehr freuen. Für einen Beitrag von R$ 3,000.00 wird das Logo Ihres Unternehmens auf dem Kalender abgedruckt. Wir würden uns sehr über Ihre Unterstützung freuen! Wenn Sie Fragen oder Anliegen haben, stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung: [email protected] ............................................ 22 - 28.09 Semana das Linguagens Woche der Kommunikation ............................................ 28.09 Segunda Chamada Nachschreibtermin ............................................ 29.09 Atendimento aos Pais Elternsprechtag InfoEAC é uma publicação da Escola Alemã Corcovado – Deutsche Schule Rio de Janeiro. Projeto e coordenação editorial: Helmut Leopold e Natalie Bravo Tradução: Adriana Räbel e Nadine Bergmann InfoEAC ist eine Publikation der Escola Alemã Corcovado - Deutsche Schule Rio de Janeiro. Projekt und edit. Koordination: Helmut Leopold und Natalie Bravo Übersetzung: Adriana Räbel und Nadine Bergmann 16