NEWSLETTER AGO/SET 2010
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
7 MARAVILHAS
NATURAIS DE PORTUGAL
R
Editorial
UM ARQUIPÉLAGO
MARAVILHOSO
A WORDERFUL ARCHIPELAGO
Cristina Ávila
Presidente da Associação de Turismo dos Açores
Promover os Açores passa, acima de tudo, por não deixar esquecer as preciosidades que este arquipélago encerra. Com cinco locais
entre os 21 finalistas do concurso “7 maravilhas de Portugal”, fica sublinhado este talento natural e especial de um conjunto de ilhas
que forma um arquipélago maravilhoso.
As maravilhas dos Açores, no entanto, não se confiam a essa generosidade da Natureza, que pretendemos preservar e partilhar com
quem nos visita. Há uma história riquíssima, cultural e social, que serve de complemento perfeito para fazer dos Açores um destino
turístico de eleição. Há muito poucas regiões que se possam dar ao luxo de dispor simultaneamente de tanta riqueza natural e
patrimonial.
E depois há as pessoas. Acolhedoras, unidas pela diversidade e abertas como o Atlântico a todas as paragens. Acolher a final do
concurso é o culminar de uma simbiose perfeita entre a Natureza e o Homem.
Promoting the Azores means, above all, promoting the wonders that can be found here. The fact that the Azores have 5 among the 21
finalists of the ‘7 Natural Wonders of Portugal’ adds up to the natural and special talent of a group of wonderful islands.
Yet, the wonders of the Azores are not limited to Nature’s generosity, which we want to preserve and share with those who visit us.
History plays a very important role as well, social and cultural wise, which is the perfect complement to the Azores as an excellent
destination. Very few regions can afford to claim such wealth — cultural and natural.
And then there are the people. Warm, joined by diversity and, as the Atlantic itself, open to all visitors. Thus, hosting the grand finale of
the contest represents the highlight of a perfect symbiosis between Nature and Man.
Vote em: www.visitazores.com
TURISMO
2
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
Ilha do Pico
Notícias
JORNALISTAS VISITAM
MARAVILHAS DOS AÇORES
REPORTERS VISIT THE WONDERS OF THE AZORES
O anúncio oficial dos Embaixadores das “7
Maravilhas Naturais de Portugal ®” foi o mote
para levar um grupo de jornalistas do Jornal
de Notícias e do jornal Público a conhecer
algumas ilhas dos Açores, bem como as
cinco maravilhas que o arquipélago leva à
final do concurso: o Algar do Carvão, na
Terceira, a Lagoa das Sete Cidades e a Lagoa
do Fogo, em São Miguel, a Furna do Enxofre,
na Graciosa, e a Paisagem Vulcânica da Ilha
do Pico.
Dos passeios de jipe safari aos passeios a pé,
da observação de cetáceos à vulcanologia,
os jornalistas experimentaram algumas das
muitas actividades que os Açores têm para
oferecer aos turistas. E houve sempre tempo
para degustar a outra grande maravilha
açoriana: a gastronomia. O peixe fresco,o
pão, os queijos, a carne de alcatra, o chá, as
queijadas… difícil foi resistir.
Vote em: www.visitazores.com
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
The official announcement of the names of
the Ambassadors of the ‘7 Natural Wonders
of Portugal®’ was the perfect excuse to
welcome the visit of a group of reporters
from Jornal de Notícias and Público to some
of the islands of the Azores, as well as to the
five wonders which entered the final phase of
the contest: Algar do Carvão, in Terceira; Sete
Cidades Lake and Fogo Lake, in São Miguel;
Furna do Enxofre, in Graciosa; and the
Volcanic Landscape of the island of Pico.
The reporters experienced jeep safaris,
walking trails, whale watching and volcano
watching (these being some of the activities
anyone can experience in the Azores), as well
the Azorean cuisine —fresh fish, grilled or
stewed, bread, cheeses, the ‘alcatra’ beef
stew, tea, pastries… each one more delicious
than the other and hard to resist.
Ilha do Pico
MARIZA E PAULETA
EMBAIXADORES
MARIZA AND PAULETA,
THE AMBASSADORS
As 7 Maravilhas Naturais de Portugal têm como embaixadores duas figuras singulares nas respectivas áreas: a fadista Mariza e o
ex-futebolista Pauleta foram apresentados oficialmente no dia 7 de Maio, num evento realizado no Algar do Carvão, na Ilha Terceira.
A projecção internacional de Mariza e Pauleta é desde logo um trunfo para um concurso que passa agora a ser representado por duas
personalidades portuguesas, mas também do mundo.
Recorde-se que das 21 finalistas, cinco são paisagens açorianas, de onde Pauleta é natural (Mariza nasceu em Moçambique, mas
cresceu em Lisboa). “Quisemos juntar mais dois nomes bem conhecidos do grande público que sejam capazes de mobilizar a
população para as questões do ambiente”, explicou o presidente da ‘New 7 Wonders Portugal’, Luís Segadães.
The ambassadors of the ‘7 Natural Wonders of Portugal®’ are iconic representatives of their areas of expertise: ‘fado’ singer Mariza and
ex-football player Pauleta were officially presented on the 7th of May, at Algar do Carvão, in Terceira.
The international recognition of Mariza and Pauleta is an asset for the contest, from this point on represented by two Portuguese
personalities internationally renowned.
Of the 21 finalists, 5 are located in the Azores, the homeland of Pauleta (Mariza was born in Mozambique, but lived most of her life in
Lisbon).‘We wanted to add two names more, names that well known of the public and capable of motivating the population for
environmental issues’, explained the president of the ‘New 7 Wonders Portugal®’ initiative, Luís Segadães.
Vote em: www.visitazores.com
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
5
Ilha Terceira
AÇORES SÃO PONTO DE CHEGADA
AOS ROTEIROS DE VERÃO DA SIC
THE AZORES ARE PART OF SIC´S SUMMER ITINERARY
Teresa Conceição e Martim Cabral, em perfeita sintonia, mostram
o que de melhor o arquipélago dos Açores pode oferecer a quem
lá passa. Entre a Terceira e São Miguel, os jornalistas apresentam,
numa competição saudável e divertida, os verdadeiros encantos
destas duas ilhas açorianas.
Das festas, às romarias, à gastronomia e às grandes diversões, «Ir
….é o melhor remédio», transmitido pela SIC, revela facetas
diversas das duas ilhas do arquipélago.
Lagoa das Sete Cidades, Lagoa do Fogo e Algar do Carvão são
algumas das maravilhas açorianas apresentadas neste programa.
Através deste roteiro idílico, são dadas a conhecer paisagens
magníficas, lagoas reluzentes, locais misteriosos onde o azul do
mar se funde com o verde que pode vislumbrar no horizonte. As
ilhas dos Açores oferecem um mar de cultura, degustação e
diversão. Um refúgio perfeito por descobrir. Pode assistir ao
programa através do link:
http://videos.sapo.pt/sic/playview/67
In perfect harmony, journalists Teresa Conceição and Martim
Cabral show the best spots of the archipelago of the Azores to
possible visitors. Feigning a healthy and funny competition,
these journalists present the true charms of the islands of São
Miguel and Terceira.
The programme «Ir… é o melhor remédio» [a pun on a
Portuguese saying] gives you an idea about feasts, pilgrimages,
gastronomy and fun in general that can be experienced in these
two islands.
The Lagoa das Sete Cidades and Lagoa do Fogo lakes, and the
Algar do Carvão volcanic pit are some of the Azorean wonders
shown in the programme. Through this paradisiacal itinerary
viewers get to know magnificent landscapes, sparkling lakes,
mysterious locations where the blue of the sea joins the green in
the horizon. The islands of the Azores offer an ocean of culture,
gastronomy and fun. The perfect hide-out ready to be
discovered.
Follow the http://videos.sapo.pt/sic/playview/67 link and watch
the programme.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
7
Notícias
MARAVILHAS AÇORIANAS COM
CINCO PROGRAMAS EM DIRECTO NA RTP
THE AZOREAN WONDERS WITH FIVE LIVE PROGRAMMES
BROADCAST BY RTP
Com o intuito de dar a conhecer as Maravilhas Naturais a concurso, o programa “Verão Total”, fez transmissões em directo na RTP 1 com
os nossos maravilhosos locais. A Paisagem Vulcânica do Pico foi o ponto de partida do Roadshow, passando ainda pela Lagoa do Fogo
e Sete Cidades. Dos habitantes aos visitantes do arquipélago dos Açores, dos miúdos aos graúdos, todos foram convidados para se
juntarem à divulgação das 5 Maravilhas dos Açores e potencia-las como uma das finalistas às Maravilhas Naturais de Portugal. Esta
emissão permite ao país ficar a conhecer melhor estas verdadeiras maravilhas naturais e tudo o que elas representam: as tradições, a
música, a cultura e a etnografia da região.
In order to promote the competitors to the Natural Wonders, the national television channel RTP1 broadcast live programmes about the
beautiful Wonders. The Volcanic Landscape of the Island of Pico was the starting point for the roadshow, which also visited Lagoa do
Fogo and Lagoa das Sete Cidades lakes. Everyone was invited, whether inhabitants or visitors, adults or children, everyone could join in
and help promote the 5 Wonders of the Azores as finalists to the 7 Natural Wonders of Portugal. This kind of broadcast allows the entire
country to better know these truly amazing natural wonders and all they stand for: the region’s traditions, music, culture and
ethnography.
Vote em: www.visitazores.com
8 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
Ilha de S. Miguel
Notícias
CONHEÇA E APOIE
MAIS UMA MARAVILHA AÇORIANA
GET TO KNOW AND SUPPORT ONE MORE
AZOREAN WONDERS
Com o objectivo de dar a conhecer as cinco maravilhas açorianas entre as 21 finalistas a concurso na eleição das “7 Maravilhas Naturais
de Portugal®” e apelar ao voto da população, a New 7 Wonders Portugal iniciou um roadshow por todo o país. Depois de conhecer a
Paisagem Vulcânica do Pico, Lagoa do Fogo, Sete Cidades e Furna do Enxofre, será a vez de o Algar do Carvão (30 de Agosto), ser
apresentado ao país e ao mundo. Cada uma das cinco maravilhas açorianas a concurso conta com um programa de seis horas a emitir
em directo pela RTP, onde é explorada a beleza natural do local, o seu potencial turístico e a própria cultura da região. O programa de
Verão da RTP, com horário previsto entre 10h e as 13h e as 15h e as 18h, conta com a sua presença. Apoie a sua maravilha!
So that the five Azorean Wonders could be promoted – among the 21 finalists to the ‘7 Natural Wonders of Portugal’ – and call for votes
from the population, the New 7 Wonders Portugal created a national roadshow. After visiting the Volcanic Landscape of the Island of
Pico, Lagoa do Fogo, Lagoa das Sete Cidades lakes and Furna do Enxofre, it´s time to introduce Algar do Carvão (on the 30th of
August) to Portugal and the world. Each of these live TV programmes on the five Azorean Wonders lasts 6 hours and promotes the
place’s natural beauty, the tourism potential and the local culture. Join in the summer television programme by RTP, from 10 a.m. to 1
p.m. and 3 to 6 p.m. vote for your candidate!
Based on a concept of national unity and identity, it shared with visitors the diversity and specific characteristics of each location.
Vote em: www.visitazores.com
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
TURISMO DOS AÇORES
TEM NOVO SÍTIO NA INTERNET
NEW INTERNET SITE FOR THE AZORES
TOURISM ASSOCIATION
O Turismo dos Açores tem novo sítio de Internet:
www.visitazores.com. A apresentação decorreu dia 12 de
Agosto, no Hotel Marina Atlântico, presidida pelo Sr.
Secretário Regional da Economia.
‘Azores – Nature that fits you’, o novo sítio de promoção do
destino turístico dos Açores, aposta na interactividade entre
todos os utilizadores, permitindo-lhes um melhor
planeamento da viagem e das actividades a realizar ao
visitarem o arquipélago. Isto porque passam a poder trocar
informações, uma vez que é possível cada utilizador ter uma
página pessoal, onde escreve e partilha as suas experiências,
através dos planos de viagens ou das galerias de fotografias.
Os Açores pretendem, assim, posicionar-se no contexto
internacional como um destino de natureza, disponibilizar
informação actualizada sobre as vertentes experiencial e
contemplativa, bem como obter informação sobre o modo
como o destino é visto pelos turistas no mundo online.
The Azores Tourism Association has got a new internet site:
www.visitazores.com. The site was presented on the 12th of August by
the Regional Secretary for Economy at the Marina Atlântico Hotel.
‘Azores – Nature that fits you’, the new site for the promotion of the
Azores as a tourism destination, bets on user interactivity by allowing
better planning of trips to and activities in the archipelago. Users can
exchange information through a personal page where it is possible to
write about and share experiences, travel plans and photographs.
The point is, thus, to position the Azores as a Nature destination, to share
updated information on experiences and emotions, as well as to gather
information on the destination as seen by visitors from all over the world.
www.visitazores.com
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
11
Notícias
PORTAS DO MAR RECEBEM FINAL
DAS “7 MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL”
‘PORTAS DO MAR’ HOSTS THE OFFICIAL ANNOUNCEMENT
OF THE ‘7 NATURAL WONDERS OF PORTUGAL’
A 11 de Setembro, as Portas do Mar, em Ponta Delgada são palco
do maior espectáculo de 2010 em torno da divulgação e
preservação da natureza. A Declaração Oficial das “7 Maravilhas
Naturais de Portugal®” detém a assinatura da Franco Dragone
Entertainment Group, a maior produtora de espectáculos do
mundo e que dirigiu os 10 mais emblemáticos e intemporais
espectáculos do Cirque du Soleil. A Declaração Oficial será
transmitida através de um programa especial com cerca de duas
horas de emissão em directo pela RTP, RTP África e RTP
Internacional, conjugando um grandioso espectáculo de música
e dança com conteúdos informativos sobre as 21 finalistas a
concurso.
Vote em: www.visitazores.com
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
On the 11th of September, the ‘Portas do Mar’ cruise terminal will
welcome the most important environment-awareness show of
2010: the Official Announcement of the ‘7 Natural Wonders of
Portugal®’. The show was created by the Franco Dragone
Entertainment Group, the largest show producer in the world,
who has directed the ten most emblematic and timeless Cirque
du Soleil shows. The two-hour special programme is going to be
broadcast live by RTP, RTP Africa and RTP International, offering
a grand music and dance show, and information on the 21 finalists.
ARQUIPÉLAGO AÇORIANO
PROMOVIDO NO REINO UNIDO
THE AZORES
IN THE UK
Os Açores marcaram presença no 40º aniversário do maior festival de música ao ar livre do mundo. A banda portuguesa de rock
alternativo Blasted Mechanism, em colaboração com a Secretaria Regional da Economia dos Açores, realizou uma iniciativa de
promoção do arquipélago durante a actuação no Festival de Glastonbury, no sul do Reino Unido, a 27 de Junho. Além da distribuição
de um folheto com informações sobre o site da Associação de Turismo dos Açores (ATA) no espaço de merchandising dos Blasted
Mechanism, o único grupo musical português convidado para o Festival de Glastonbury, foram também transmitidas imagens da
Região Autónoma dos Açores num ecrã gigante durante o concerto. O filme contém imagens de alguns dos principais pontos de
interesse turístico do arquipélago, bem como da apresentação do disco “Mind at Lage”, que teve lugar em 2009 na Lagoa das Sete
Cidades, em São Miguel.
The Azores are part of the 40th anniversary of the largest open-air music festival of the world. The Portuguese alternative rock band
‘Blasted Mechanism’, in cooperation with the Regional Secretary for Economy, promoted the archipelago during the Glastonbury
Festival, on the south of the UK, on the 27th of June. Besides handing out leaflets with information on the Azores Tourism Association
website at the merchandising stand of the ‘Blasted Mechanism’ band, the only Portuguese music band invited to the Glastonbury
Festival, a huge screen projected a film on the Azores during the concert. The film has images of some of the most interesting spots of
the archipelago, as well as the presentation of the ‘Mind at Large’ record, which took place at Lagoa das Sete Cidades lake, in the island
of São Miguel, in 2009.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
13
Ponta Delgada
PONTA DELGADA É O DESTINO
MAIS PROCURADO DOS PORTUGUESES
PONTA DELGADA, MOST SOUGHT-AFTER
DESTINATION BY PORTUGUESE VISITORS
Os Açores estão no topo da lista dos destinos procurados pelos
portugueses. De acordo com dados divulgados pelo Hotéis.com,
website de reservas do qual constam 120 mil hotéis de todo o
mundo, Ponta Delgada registou um aumento de 365% das
pesquisas efectuadas pelos portugueses em Junho de 2010,
quando comparado com o mesmo período de 2009. Nuno Sales
Ponte, manager do Hotéis.com, considera “interessante ver
Ponta Delgada no topo das subidas das pesquisas dos
portugueses, dando a indicação de que os destinos nacionais
começam, realmente, a afirmar-se.”
O arquipélago açoriano assume-se cada vez mais enquanto um
destino experiencial, em que actividades como a observação de
cetáceos, a vulcanologia, os passeios a pé ou o mergulho vão
ganhando um crescente número de adeptos.
The Azores are on the top of the destinations list sought after by
Portuguese travellers. According to data from the Hotéis.com
booking website (which includes 120 thousand hotels all around
the world), Ponta Delgada increased by 365% in web research
made by Portuguese people in June 2010, when compared to the
same period of 2009. Nuno Sales Ponte, manager of the website,
thinks ‘it is interesting to witness that Ponta Delgada is on the top
of the web researches made by the Portuguese, an indicator that
national destinations are, in fact, getting to be known.’
The Azorean archipelago is, more and more, and for the time
being, an experimental destination, in which activities as whale
watching, volcano watching, trekking and diving draw a larger
number of fans.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
15
Turismo
UMA FORÇA NATURAL DE ELEIÇÃO
A NATURAL FORCE-ELECT
São 21 as paisagens finalistas do concurso das 7 Maravilhas Naturais de Portugal. Cinco são açorianas. Um forte contributo que
demonstra a força natural de eleição deste arquipélago. Um arquipélago que se quer unido pela diversidade: ter paisagens em quatro
categorias distintas é um sinal inequívoco dessa pluralidade.
A 11 de Setembro, em São Miguel, o júri, constituído por 21 profissionais de diversas áreas, anunciará as sete maravilhas. Mas esta
caminhada até à final é bem reveladora: das 77 pré-seleccionadas, havia 15 locais açorianos. Uma abundância de maravilhas inegável.
As cinco que estão agora na elite tocam várias categorias. Na de Grandes Relevos, a Paisagem Vulcânica da Ilha do Pico entrou sem
grandes objecções. O Algar do Carvão, na Terceira, e Furnas do Enxofre, na Graciosa, disputam a categoria de Grutas e Cavernas.
A Lagoa das Sete Cidades, em São Miguel, foi seleccionada na categoria de Zonas Aquáticas Não Marinhas. Finalmente, e no que toca
às Zonas Protegidas, a Reserva Natural da Lagoa do Fogo, em São Miguel, é a eleita.
Para votar, basta aceder ao sítio oficial na internet do concurso: http://www.visitazores.travel
There are 21 finalists in the ‘7 Natural Wonders of Portugal’ contest. Five are from the Azores. These nominees play an important role in
this contest, which clearly shows the natural force for election of the archipelago. Diversity is the keyword here: five landscapes grouped
into four different categories is a clear sign of such diversity.
On the 11th of September, in São Miguel, the jury (consisting of 21 persons from different professional backgrounds) will announce the seven
winning wonders. But this journey till the finale is also quite revealing: of the 77 pre-selected sites, 15 were Azorean. An overwhelming and
undeniable source of wonder! The five Azorean finalists belong to the following categories: in Great Land Reliefs, the Volcanic Landscape of the
Island of Pico was a go from the first moment; the Algar do Carvão, in Terceira, and Furna do Enxofre, in Graciosa, compete side by side in the
Caves and Caverns category; Sete Cidades Lake, in São Miguel, was selected for the category of non-Marine Aquatic Areas; finally, the Natural
Reserve of Lagoa do Fogo, on the island of São Miguel, was elected as a finalist in the Protected Sites category.
Vote em: www.visitazores.com
16
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
Ilha de S. Jorge
Opinião
Luís Segadães
Presidente New 7 Wonders Portugal
Devido ao sucesso obtido em 2007 com a eleição das “Novas 7 Maravilhas do Mundo®” (mais de 100
milhões de votantes) e das “7 Maravilhas de Portugal®” (mais de 300.000 votantes), e em 2009 com
as “7 Maravilhas de Origem Portuguesa no Mundo®” (239.418 votos), a organização decidiu antecipar
todo o movimento global em torno da eleição das “7 Maravilhas da Natureza®” em 2011 – seremos o
primeiro pais a nível mundial a eleger as suas maravilhas da natureza, o que nos coloca na linha da
frente em termos de preservação ambiental e de sustentabilidade. Porque 2010 é o Ano Internacional
da Biodiversidade, este projecto vem reforçar um movimento ambientalista que cresce a nível global
e pretende ser uma refe rência no contributo para a sustentabilidade ambiental no nosso país.
A eleição das “7 Maravilhas Naturais de Portugal®” pretende sensibilizar os portugueses para a
necessidade de preservar o património natural do nosso país. O objectivo deste novo projecto não se
resume ao interesse meramente estético das nossas belas paisagens, mas será antes uma forma de
divulgar para poder preservar. Tal como refere o mote da nossa campanha, para podermos preservar
alguma coisa temos primeiro que a conhecer.
Porque escolhemos os Açores como anfitrião da declaração oficial? Os Açores são ilhas de beleza
idílica, com maravilhas naturais de cortar a respiração. A cerimónia final, em que serão conhecidas as
“7 Maravilhas Naturais de Portugal®” só poderia ser realizada em S. Miguel, ilha recheada de palcos
naturais e de beleza rara. A 11 de Setembro todos ficaremos mais próximos dos Açores e orgulhosos
do património natural que Continente e Ilhas têm para oferecer.
Vote em: www.visitazores.com
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
Due to the success of the ‘New 7 Wonders of the World®’ (more than 100 million voters) and
of the ‘7 Wonders of Portugal®’ (more than 300 thousand voters) in 2007 and, in 2009, of
the ‘7 Portuguese Wonders in the World®’ (239.418 votes), the organisation decided to
forestall the global movement around the election of the ‘7 Natural Wonders®’ in 2011 —
Portugal will be the first country in the world to elect its own Natural Wonders, which leads
to a vanguard positioning in terms of environment preservation and sustainability. Because
2010 is the International Year of Biodiversity, this project further enhances a worldwide
environmental movement which aims at being a reference in the environmental
sustainability of our country.
The election of the ‘7 Natural Wonders of Portugal®’ focuses on the Portuguese people’s
awareness of the importance of preserving our natural heritage. The main purpose is not
only to divulge the natural beauty of our landscapes, but also to preserve it. According to the
slogan, in order to protect first you have to get to know it.
Why were the Azores chosen as the hosting site of the official announcement? The
paradise-like landscape of the Azores is quite breathtaking. The grand finale, which will
disclose the winners of the ‘7 Natural Wonders of Portugal®’, could only take place on the
island of São Miguel, Nature’s perfect stage of rare beauty. On the 11th of September, all of
us shall feel closer to the Azores and proud of our natural heritage, on the islands and
mainland alike.
Lagoa das Sete Cidades, Ilha de S. Miguel
TURISMO
AÇORES
Ilha do Pico
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
19
Associados
ART PROMOVE EXPERIÊNCIAS E EMOÇÕES
ART APPEALING TO AZOREAN EMOTIONS AND EXPERIENCES
A Associação Regional de Turismo (ART) lançou a 17 de Junho o
Guia de Actividades de Animação Turística 2010/11. Trata-se da
quarta edição de um guia de actividades de turismo cultural,
natureza e aventura. Com uma imagem e estrutura novas, o guia é
um convite expresso às emoções, à aventura e à criação de
momentos e experiências inesquecíveis, proporcionados pelo
contacto com a natureza, cultura e tradições locais. Outra
publicação que merece destaque é o Guia de Mergulho – Grupo
Central que, para os interessados nesta actividade, podem vê-lo na
sua Íntegra no site da Associação, www.artazores.com/downloads.
The Regional Tourism Association launched the 2010/11 Activities
Guide for Tourism on the 17th of June. This is the fourth edition of
a guide for activities concerning culture, Nature and adventure;
besides, the structure and layout of the guide have been renewed.
The guide invites readers to live emotions and adventures as well
as unforgettable moments and experiences that the contact with
nature, culture and local traditions can provide.
Another guide worth mentioning is the Diving Guide – Central
Group, which can be viewed in full at the Association site by
following this link www.artazores.com/downloads.
BAÍA DA BARCA, O PRIVILÉGIO DO MAR
BAÍA DA BARCA AND THE PRIVILEGE OF BEING CLOSE TO THE SEA
Vocacionado para a promoção das três ilhas do triângulo, o Baía da
Barca oferece a excelente oportunidade aos clientes de visitar as três
ilhas pelo preço de uma. Basta pernoitarem nas nossas instalações. As
ligações diárias dos barcos da Transmaçor possibilitam uma visita
diária às ilhas do Faial e S. Jorge com partida de manhã e regresso à
noite, tornando-se bastante mais cómodo ao turista, que evita carregar
bagagens e esperar em aeroportos para conhecer outras ilhas.
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
Baía da Barca not only promotes the 3 islands of Pico, Faial and
São Jorge but also offers an excellent opportunity to visit these
three islands for the price of one. The visitor just has to book his or
her stay at Baía da Barca.
Daily boat connections to the islands of Faial and São Jorge make
it easy and comfortable to sail in the morning and return at night,
thus avoiding baggage transportation and long delays at airports.
TEATRO MICAELENSE CONTINUA
A GARANTIR UM EXCELENTE CARTAZ
TEATRO MICAELENSE’S KEEPS
OFFERING GREAT PERFORMANCES
O mês de Setembro promete com o grande cartaz do Teatro Micaelense.
O Chapitô estará em Ponta Delgada. “Agora eu era” é o espectáculo infantil que a companhia circense vai levar ao Teatro Micaelense
no próximo dia 4 de Setembro, pelas 16h00. Um espectáculo visual e musical para a infância, interpretado por três personagens, com
um baú, um contrabaixo que se transforma em porta e ainda uma campainha que toca. “E agora, eu era qualquer coisa que eu quisesse
ser, e ia onde quisesse estar, e faria tudo aquilo que quero fazer. Agora tudo é possível. E as coisas são o que fazemos delas, e nós
somos tudo, e também podemos ser nada…” Assim é apresentado este espectáculo.
A 24 de Setembro, pelas 21h30, há paródia no Teatro Micaelense, com Benny Hall. A ESTICALIMÓGAMA, com interpretação de Paulo
Lima, Ricardo Vaz Trindade e Joana Gama (piano), parte dos diálogos de Annie Hall, de Woody Allen, para uma divertidíssima
desconstrução daquilo a que se tem por hábito chamar “o processo criativo” da arte teatral.
September promises great performances at Teatro Micaelense.
The circus company ‘Chapitô’ is coming to Ponta Delgada and presenting the ‘Agora eu era’ [Now I was] show on the 4th of September,
at 4 pm. This is a musical and visual show for children played by three characters, aided by a chest container, a contrabass which turns
into a door and a ringing bell. ‘And now I was anything I wanted to be, and went whenever I wanted to go, and would do everything I
wanted to do. Now everything is possible. And things are what we make of them, and we are everything and we can also be nothing…’ —
this is the presentation of the show.
On the 24th of September, around 9.30 pm, parody is invading Teatro Micaelense, with the Benny Hall show. Performed by Paulo Lima,
Ricardo Vaz Trindade and Joana Gama (piano), the ‘ESTICALIMÓGAMA’ play combines dialogues from Woody Allen’s Annie Hall in
order to funnily deconstruct what is generally called the ‘creative process’ in theatrical art.
21
Ilha de S. Miguel
HOTEL MARINA ATLÂNTICO
ACOLHE PRESIDENTE DA REPÚBLICA
MARINA ATLÂNTICO HOTEL
WELCOMES THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC
De 17 de a 20 de Junho, Cavaco Silva e sua família estiveram alojados no Hotel Marina Atlântico para uma visita privada e de carácter
familiar. Acompanhado da esposa, filhos, nora e netos, o Presidente da República visitou São Miguel com o intuito de mostrar aos seus
netos o património natural e cultural da ilha, mas também para incentivar os portugueses a seguirem o exemplo, ou seja, fazer férias
“cá dentro”.
Ao longo desta visita, a família Cavaco Silva teve oportunidade de apreciar as magníficas paisagens da ilha, bem como de saborear o
famoso “Cozido das Furnas”, num almoço que teve lugar no salão nobre da Casa do Parque Terra Nostra, oferecendo uma vista
soberba sobre o lago termal. Após o almoço, seguiu-se um passeio pelo Parque, tendo o Presidente e os familiares sido
acompanhados pelo Eng. Joaquim Bensaude e pelo jardineiro-chefe, Fernando Costa.
From the 17th to the 20th of July President Cavaco Silva and family stayed at the Marina Atlântico Hotel, enjoying a private visit to the
island of São Miguel. Together with his wife, children and grandchildren, the President of the Portuguese Republic visited the island in
order to not only show his grandchildren the natural and cultural heritage of São Miguel but also to inspire the Portuguese people to
follow his example and holiday in their own country.
During the visit, the Cavaco Silva family enjoyed the island’s breathtaking views and tasted the famous ‘cozido das Furnas’ — the lunch
took place at the great hall of the ‘Casa do Parque’ in the Terra Nostra Botanical Garden, which offers a magnificent view of the thermal
swimming-pool. After lunch, the President and family took a stroll around the park, having Joaquim Bensaúde and the chief gardener
Fernando Costa accompanied them.
1023
Associados
TERCEIRA MAR HOTEL
ACOLHE DJ MOTIV8
TERCEIRA-MAR HOTEL WELCOMES DJ MOTIV8
DJ MOTIV8 iniciou a sua carreira em 1984 e é famoso não só pelo seu enorme talento, mas
também por ter sido um dos elementos fundadores dos Black Eyed Peas, sendo ainda o
primeiro DJ oficial da banda. Motiv8 está, desde sempre, habituado a actuar com outros
grandes nomes da música electrónica e não só, com destaque para Bob Sinclar, Yves La
Rock, Sean Kingston ou No Doubt.
A sua preferência musical passa, essencialmente, pelo House, Electro e, claro, pelo Hip-Hop!
DJ MOTIV8 started his career in 1984 and is famous not only for his great talent but also for
having been one of the founding members of the Black Eyed Peas band; he is also the band’s
first official DJ. MOTIV8 has performed with other electronic music (as well as other kinds of
music) major names, as Bob Sinclar, Yves La Rock, Sean Kingston and No Doubt. His musical
preferences go to House, Electro and, obviously, Hip Hop!
DJ MOTIV8
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
HOTEL MARINA ATLÂNTICO
DISTINGUE-SE POR BOAS PRÁTICAS
ENVIRONMENT: MARINA ATLÂNTICO HOTEL IS AN EXAMPLE
O Hotel Marina Atlântico foi eleito pela Studiosus Reisen como
um dos melhores a nível de gestão ambiental, ficando no 15º lugar
do ranking “Environmental Survey Hotels 2008”, de hotéis que
implementam boas práticas a nível ambiental. Esta distinção a
nível internacional acaba por reflectir todo o conjunto de medidas
promovidas por este Hotel, e que fazem parte do processo de
certificação ambiental a que está vinculado desde 2005.
Satisfazendo também objectivos ambientais, o Hotel Marina
Atlântico passou a dispor de bicicletas para usufruto dos seus
hóspedes que beneficiam de uma perspectiva diferente da
cidade de Ponta Delgada.
The Marina Atlântico Hotel was chosen by Studiosus Reisen as
one of the best in environmental management; it was ranked
number 15 in the ‘Environmental Survey Hotels 2008’ for
implementing a good environmental practice. This international
award mirrors all the steps taken by the hotel as part of the
process for environmental certification, which has been
happening since 2005. Following such environmental purposes,
the Marina Atlântico hotel has now bicycles available to its
guests, who can thus benefit from a different perspective of
Ponta Delgada.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
10 25
Associados
PICO & PETER´S
PICO & PETER´S
Na frente marítima da cidade da Horta, o Hotel do Canal dispõe
de vista privilegiada sobre a baía e a Ilha do Pico. Este hotel
lançou, recentemente, e em parceria com o famoso Peter’s Café
Sport, o pacote “Pico & Peter’s”, que, além do alojamento e de
um conjunto alargado de facilidades no Hotel, oferece um gin
tónico no mundialmente conhecido café, entrada no Museu de
Scrimshaw e bilhetes de ida e volta à ilha do Pico.
On the seaside avenue of the town of Horta, the Hotel do Canal
offers a splendid view of the Faial’s bay and the island of Pico.
Recently, this hotel created, together with the famous Peter’s
Café Sport, the «Pico and Peter’s» pack, which besides lodging
and a wide variety of hotel facilities, offers a gin & tonic at Peter’s,
entry to the Scrimshaw Museum and round trip tickets to the
island of Pico.
REGRESSO AO PASSADO
NO CASINO TERRA NOSTRA
RELIVING THE PAST AT THE TERRA NOSTRA CASINO
“Regresso ao Passado” no Casino Terra Nostra, com música dos
anos 80! Uma grande festa que levou muitos “jovens adultos” às
Furnas para recordar o que de melhor se fez em termos musicais
na década de 80. Foi no passado dia 14 de Agosto.
26 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
Regresso ao Passado’ [Reliving the Past], the ball of the eighties
at the Terra Nostra Casino! Many ‘young adults’ went to Furnas to
attend this great party and remember the best song themes of
the eighties. It was on the last 14th of August.
Ilha do Faial
Associados
VILA FRANCA ANIMA-SE
VILA FRANCA DO CAMPO LIVENS UP
No início de Maio, os vilafranquenses saíram à rua para homenagear o patrono São Miguel Arcanjo. Foi uma semana repleta de festa e
actividades, mas o pico da animação teve lugar domingo, dia 2 Maio, com a velha procissão de raízes medievais, popularmente
conhecida como “Procissão do Trabalho”, em que representam as confrarias das várias artes e ofícios.
A agenda animada de Vila Franca ainda tem muito para oferecer, no domínio das festividades populares. Em Junho, há o São João da
Vila (24, feriado municipal), e o São Pedro (29). Em Julho, a Festa do Coração de Jesus (18). Agosto é mês concorrido: Festa da Nossa
Senhora da Piedade (1), Festa do Santíssimo Sacramento (22), e Festa do Senhor Bom Jesus da Pedra (25 a 27 de Agosto, procissão a
29). Para Novembro fica a Festa da Nossa Senhora da Paz (14).
In May the inhabitants of Vila Franca paid homage to their patron saint, São Miguel Archangel. For a week several events livened up the
village, but the highlight took place on Sunday, the 2nd: the procession (with medieval roots) known as ‘Procissão do Trabalho’ [Labour
Procession], where several traditional arts and crafts are represented.
The programme of Vila Franca still offers many other popular events. In June there is the São João Feast (on the 24th, a bank holiday)
and São Pedro Feast (29th). In July there is the Coração de Jesus Feast (18th). August is quite busy: Nossa Senhora da Piedade Feast
(1st), Santíssimo Sacramento Feast (22nd) and the Senhor Bom Jesus da Pedra Feast (25th to 27th, procession on the 29th). In
November is the Nossa Senhora da Paz Feast (14th).
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
CALOURA REABRE ESPLANADA E CENTRO DE MERGULHO
CALOURA REOPENS OUTDOOR SNACK-BAR AND DIVE CENTRE
A chegada de Maio significou a reabertura do nosso Snack Bar e
Esplanada “Caloura Terrace”, bem como o Centro de Mergulho.
Ambos os serviços estão disponíveis para os hóspedes e todos
os que nos queiram visitar. Este mês vamos ainda retomar as
noites regionais com o evento “Festival de Tradições”. Sempre às
sextas-feiras, este evento propõe uma prova de licores regionais,
jantar buffet com o melhor da gastronomia regional, artesanato
ao vivo e actuação do Grupo Folclórico GRUJOLA.
The arrival of the month of May means that the outdoor
snack-bar and the Dive Centre of Caloura are back in business.
Both facilities are available to all guests and visitors. May is also
going to witness the return of regional themes, with the
‘Traditions Festival’ event.
On Fridays only and always, this event offers a taste of regional
liqueurs, a buffet dinner with regional cuisine, a display of
handicrafts and the performance of the ‘Grujola’ Ethnic Dance
Group.
Ilha de S. Miguel
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
29
Ilha de S. Miguel
FESTAS DO ESPÍRITO SANTO
DE PONTA DELGADA
THOUSANDS OF PEOPLE DURING
THE HOLY SPIRIT FEAST IN PONTA DELGADA
De ano para ano, as Grandes Festas do Divino Espírito Santo de Ponta Delgada atraem cada vez mais pessoas. A edição de 2010 voltou
a revelar-se um grande sucesso, atraindo vários milhares de pessoas à maior cidade açoriana, entre os dias 8 e 11 de Julho.
A VII edição das Festas do Espírito Santo de Ponta Delgada trouxe à cidade milhares de pessoas, quer para as tradicionais sopas e
para o cortejo de sábado, quer para a missa campal e para a coroação de domingo, que foi a mais extensa de sempre. Aliás, a
envolvência da população ao longo dos quatro dias da Festa foi a maior alguma vez alcançada.
Estas festividades surgem a pensar nas pessoas do concelho de Ponta Delgada, nas pessoas de São Miguel e nas pessoas das outras
ilhas dos Açores, sem esquecer as pessoas do continente e da Diáspora, que marcam cada vez mais presença nas Grandes Festas do
Espírito Santo, com fé e com vontade de viver e reviver uma tradição enraizada no povo açoriano.
Every year, the Great Feast of the Holy Spirit in Ponta Delgada receives more and more visitors. The 2010 Feast was, again, a success
and attracted thousands of people to the largest Azorean town between the 8th and 11th of July.
The VII edition of the Feast of the Holy Spirit of Ponta Delgada welcomed thousands of people who wanted to try the traditional soup
or partake of the parade on Saturday, and to attend the outdoor mass service and the coronation (the longest ever) on Sunday. By the
way, this was the year when there was more participation during the four days of the Feast.
The Feast was created in order to perpetuate and share with people from all the islands, from mainland Portugal and emigrants a
century-old tradition, dear to the Azorean people.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
31
Associados
SATA VOA HÁ UM ANO COM FROTA Q200
THE SATA Q200 FLEET HAS BEEN FLYING FOR A YEAR NOW
Fez no passado dia 27 de Julho um ano que a SATA Air Açores
começou a operar voos comerciais com os Bombardier Q200.
Desde essa altura, os dois aviões que integram a frota da
companhia, o Faial e o Graciosa, já efectuaram 4.587 voos,
transportaram mais de 104 mil passageiros e movimentaram
perto de 506 mil quilos de carga.
A frota Q200 está a operar regularmente para a ilha do Corvo
desde o dia 27 de Julho, fazendo também a Funchal/Porto Santo
desde o passado dia 06 de Abril.
Os Bombardier Q200 apresentam uma capacidade para 37
passageiros, o que representa um importante reforço de
capacidade de tráfego para as rotas operadas, em particular
para as que se desenvolvem nas Ilhas da Coesão. Além disso,
permitiram um acréscimo de capacidade no que respeita ao
transporte de carga.
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
It was on the 27th of July that SATA Air Açores celebrated a year
of the new Bombardier Q200 fleet.
Since that time, the two planes which became part of the fleet,
under the names of ‘Faial’ and ‘Graciosa’, have already made
4.587 flights, carried more than 104 thousand passengers and
506 thousand kilos of cargo.
The Q200 fleet is operating regularly to the island of Corvo since
the 27th of July and to Funchal/Porto Santo since the 6th of April.
The Bombardier Q200 can carry 27 passengers, which represents
a great improvement in traffic capacity for the routes in
operation, particularly to the routes to the smaller islands.
Besides, these planes also allow for greater cargo capacity.
OPERAÇÃO DA ITÁLIA MANTÉM-SE
E INICIA-SE OPERAÇÃO DE ESPANHA
FLIGHTS TO ITALY CONTINUE AND NEW FLIGHTS TO SPAIN
No seu terceiro ano de realização, a operação charter da Itália para os Açores, a cargo do King Holidays, maior operador italiano para
Portugal, prevê duas frequências semanais que ligam Milão e Roma a Ponta Delgada e à Terceira. Os voos têm lugar às sextas-feiras,
de Julho a Setembro.
Novidade é a operação de Madrid para a Terceira e Ponta Delgada, com uma frequência semanal, à terça-feira, nos meses de Julho e
Agosto. Esta operação é da responsabilidade do Portugal Tours, que foi considerado o melhor operador turístico espanhol em 2009.
Nos Açores ambas as operações estão a cargo da Top Atlântico Açores, a operar com a marca TADMC Portugal.”
The charter flights between Italy and the Azores, which have been operated by King Holidays for three years now (King Holidays is the
largest Italian operator to Portugal), are going to connect Milan and Rome to Ponta Delgada and Terceira twice a week, on Fridays,
from July to September.
The news is the connection between Madrid and Terceira and Ponta Delgada, once a week, on Tuesdays, during July and August. It will
be operated by Portugal Tours, the best Spanish tourism operator of 2009.
In the Azores both operations are made by Top Atlântico Açores, under the ‘TADMC Portugal’ brand.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
33
Associados
GRUPO SATA REGISTA CRESCIMENTO
SIGNIFICATIVO NO PRIMEIRO SEMESTRE DE 2010
SATA GROUP HAS GROWN SIGNIFICANTLY
IN THE FIRST SEMESTER OF 2010
O Grupo SATA registou um crescimento consolidado (SATA Internacional e SATA Air Açores) de 5,5% no número de passageiros
transportados no primeiro semestre deste ano, face ao mesmo período de 2009. Um aumento que equivale a mais 34.289 passageiros.
O número de voos efectuados também apresenta um crescimento de 2,8%, isto é, mais 289 voos realizados.
A SATA Internacional registou uma subida de 10,2% no número de voos efectuados, ou seja, mais 320 voos e mais 31.890 passageiros
no primeiro semestre de 2010 do que no mesmo período de 2009.
António Gomes de Menezes, presidente do Conselho de Administração do Grupo SATA, refere que estes números «confirmam as
opções que têm vindo a ser tomadas e implementadas na SATA, desde a opção da renovação da frota da SATA Air Açores pelas
aeronaves Bombardier que, além de estarem a colher excelentes críticas dos clientes, revelam uma capacidade e fiabilidade
operacional bastante elevadas».
The SATA Group (SATA International and SATA Air Açores) has increased the number of passengers carried in 5,5% in the first semester
of the current year, compared with the same period of last year. This increase corresponds to 34.289 passengers more. The number of
flights carried out also shows an increase of 2,8%, that is, 289 flights more. SATA International has increased its flight numbers in 10,2%,
that is, 320 flights and 31.890 passengers more in the first semester of 2010, compared with the same period of 2009.
António Gomes de Menezes, chairman of the board of directors of the SATA Group, says that these numbers ‘confirm the management
choices made and implemented; renewing the SATA Air Açores fleet with the Bombardier airplanes was a great choice, for these
planes, besides being well accepted by the passengers, are highly capable and reliable.’
34 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
Ilha de Santa Maria
Associados
GRUPO SATA DISPÕE DE UMA NOVA ROTA
SATA GROUP HS ANOTHER DESTINATION
A nova ligação Açores/Madeira/Faro arrancou a 18 de Junho,
pelas 09h40m, e será efectuada duas vezes por semana, à
segunda-feira e à sexta-feira, com início e término em Ponta
Delgada. Estes novos voos vêm oferecer uma ligação directa
entre três destinos de férias onde existe um forte potencial de
tráfego: Açores, Madeira e Algarve.
A ligação será efectuada com as novas aeronaves Bombardier
Q400 NextGen da SATA Air Açores, aproveitando e
maximizando, desta forma, a utilização desta frota que apresenta
índices de conforto e tempos de voo muito próximos dos aviões
a jacto e bem como uma melhor performance no que respeita ao
consumo de combustível.
A nova rota do GRUPO SATA permite aos açorianos gozarem
férias em dois destinos nacionais muito procurados, ao mesmo
tempo que oferece aos turistas e residentes no Algarve e Funchal
a possibilidade de visitarem os Açores.
EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING
The new Azores/Madeira/Faro route started on the 18th of June,
around 9.30 am; the new route will take place on Mondays and
Fridays and has its beginning and ending in Ponta Delgada. These
new connections offer a direct flight between three holiday
destinations where there is a large air traffic potential: the Azores,
Madeira and the Algarve.
The flights will be carried out by the new SATA Bombardier Q400
NextGen airplanes, thus optimizing the new fleet, which offers
higher levels of comfort and flight times very close to jet planes,
as well as better fuel performance.
The new SATA Group destination allows the Azorean people to
holiday in two popular national destinations and tourist and
residents of the Algarve and Funchal to visit the Azores.
SATA PROMOVE VOOS
ENTRE AÇORES/MADEIRA/FARO E CANÁRIAS
SATA PROMOTES FLIGHTS BETWEEN
THE AZORES/MADEIRA/FARO AND THE CANARY ISLANDS
A SATA realizou várias acções de promoção com agentes de viagens portugueses e espanhóis para promoção da nova rota
Açores/Madeira/Faro e reforço da notoriedade da ligação Açores/Madeira/Canárias.
Com o intuito de dar a conhecer a nova rota que liga os Açores, Madeira e Faro, o Grupo SATA realizou várias acções promocionais
com agentes de viagens e outros responsáveis do Turismo de todo o Algarve e de Espanha. Foi realizado um Workshop que contou
com a presença de mais de 50 agentes de viagem e acções de rua no Algarve e na cidade espanhola de Huelva.
De modo a reforçar a notoriedade do destino Açores e Madeira nas Canárias, foram também realizadas acções promocionais com
agentes de viagens espanhóis, de que é exemplo um Workshop na cidade de Las Palmas, na ilha de Gran Canária, com mais de 100
participantes espanhóis. Ainda com o mesmo objectivo, decorreu em Julho, em Ponta Delgada, um Workshop para apresentação das
Canárias e da Madeira aos agentes de viagens dos Açores.
SATA carried out several promotional actions with Portuguese and Spanish travel agents in order to promote the new
Azores/Madeira/Faro route and reinforce the promotion of the Azores/Madeira/Canary Islands route.
In order to better divulge the new route that connects the Azores, Madeira and Faro, the SATA Group carried out several promotional
actions with travel agents and other persons responsible for the Tourism boards of the Algarve and Spain. The workshop had more than
50 travel agents and there were promotional actions implemented in the streets of the Algarve and Huelva. In order to reinforce the
awareness of the destinations Azores and Madeira in the Canary Islands, several promotional actions were carried out with Spanish
travel agents, as for instance the workshop in Las Palmas, in the island of Gran Canaria, with more than 100 Spanish attendants. Also, in
July, in Ponta Delgada, there was a workshop for the presentation of the Canary Islands and of Madeira to the Azorean travel agents.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
37
Ilha de S. Miguel
FUTURISMO PRESENT´S
“4 WINDS” FOR WHALE WATCHING
“FUTURISMO” APRESENTA “4 VENTOS”
PARA OBSERVAÇÃO DE CETÁCEOS
O catamaran "4 Ventos" foi apresentado pela Futurismo no passado
dia 9 de Junho. A embarcação, com cerca de 17,5m de comprimento
e 5,5m de largura, tem uma capacidade para 90 passageiros.
A Futurismo, empresa que actua no sector do turismo, aposta,
agora, numa nova embarcação que permitirá aumentar e
diversificar o mercado em que opera. O barco com maior
capacidade terá um impacto bastante inferior no habitat dos
cetáceos, em contrapartida de várias embarcações pequenas.
O “4 Ventos” dispõe de dois andares e a plataforma superior
permite aos turistas uma visibilidade privilegiada. Este catamaran
é, sem dúvida, uma embarcação mais segura, que irá
proporcionar um serviço de maior qualidade e conforto. Dispõe
de duas casas de banho, de um pequeno bar, uma zona coberta e
uma plataforma no exterior.
Outros programas dinamizados pela Futurismo são a viagem de
Pôr do Sol na costa Sul com oferta de degustação de vinhos e
queijos regionais e a Volta à Ilha com paragens para banhos e
para almoço num restaurante costeiro.
The new catamaran ‘4 Winds’ was presented by Futurismo last
June, on the 9th. The boat is approximately 17,5 m long and 5,5
m wide, and carries 90 passengers.
Futurismo, a tourism-oriented company, has acquired the
catamaran in order to broaden and diversify its offer in the
market. Because the boat has a bigger passenger capacity, there
will be less impact on cetacean habitat than several small boats.
‘4 Winds’ has two decks and the top platform deck allows for a
much better view of the ocean. This catamaran is, undoubtedly,
a safer vessel, which will provide more quality and comfort to
passengers: two bathrooms, a small bar, a covered deck and an
outdoor platform are some of the facilities.
Other Futurismo initiatives include the Sunset Sailing along the
south coast, with wine and cheese tasting, and the Round the
Island programme, with stops for bathing and for lunch at a
restaurant by the sea.
TURISMO
AÇORES
A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s
39
Clipping
NACIONAL
AÇORES "SÃO O DESTINO MAIS PROCURADO PELOS
PORTUGUESES NA INTERNET", DIZ O GOVERNO
"Os Açores estão no topo da lista dos destinos procurados pelos
portugueses”.
Diário dos Açores
7 Julho
7 MARAVILHAS NAS PORTAS DO MAR
Gala Franco Dragone vai assinar a produção. Lagoa das Sete
Cidades e paisagem vulcânica do Pico estão entre as mais votadas
Diário de Noticias
22 Julho
AS "7 MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL" VÃO
CONTRIBUIR PARA UMA MAIOR VISIBILIDADE DA REGIÃO
Espectáculo das 7 Maravilhas Naturais de Portugal "promove os
Açores associados a turismo da natureza"
Diário dos Açores
22 Julho
EUROPA PREMEIA TURISMO SUSTENTÁVEL DOS AÇORES
Há mais uma bandeira nos Açores, a da Quality Coast, simbolicamente
hasteada no molho da Marina das Velas, ilha de São Jorge.
Público / Fugas
24 Julho
40
TRILHOS DE PEDESTRIANISMO NOS AÇORES
Os trilhos para pedestres dos Açores são cada vez mais
procurados pelos turistas.
RTP1 / Portugal em Directo
4 Agosto
7 MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL OFERECEM
7 VIAGENS AOS AÇORES
Os Açores são o anfitrião natural da Declaração Oficial das "7
Maravilhas Naturais de Portugal" e todos os que votaram, por
telechamada e SMS, nesta iniciativa até 7 de Setembro de 2010,
estão habilitados a ganhar uma das sete viagens duplas à Ilha de
São Miguel, nos Açores, nos meses de Agosto e Setembro.
Diário Económico
6 Agosto
ALGAR DO CARVÃO, ILHA TERCEIRA
Na viagem pelos locais candidatos a Maravilhas Naturais de
Portugal descemos ao algar do carvão, na Ilha Terceira, Açores.
RTP1 / Jornal da Tarde
23 Agosto
Ilha de S. Miguel
ASSOCIAÇÃO DE TURISMO DOS AÇORES
Avenida Infante D. Henrique 55, 3º-C
9500-150 Ponta Delgada
T +351 296 288 082
F +351 296 288 083
www.visitazores.com
Download

7 MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL