NEWSLETTER AGO/SET 2010 TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 7 MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL R Editorial UM ARQUIPÉLAGO MARAVILHOSO A WORDERFUL ARCHIPELAGO Cristina Ávila Presidente da Associação de Turismo dos Açores Promover os Açores passa, acima de tudo, por não deixar esquecer as preciosidades que este arquipélago encerra. Com cinco locais entre os 21 finalistas do concurso “7 maravilhas de Portugal”, fica sublinhado este talento natural e especial de um conjunto de ilhas que forma um arquipélago maravilhoso. As maravilhas dos Açores, no entanto, não se confiam a essa generosidade da Natureza, que pretendemos preservar e partilhar com quem nos visita. Há uma história riquíssima, cultural e social, que serve de complemento perfeito para fazer dos Açores um destino turístico de eleição. Há muito poucas regiões que se possam dar ao luxo de dispor simultaneamente de tanta riqueza natural e patrimonial. E depois há as pessoas. Acolhedoras, unidas pela diversidade e abertas como o Atlântico a todas as paragens. Acolher a final do concurso é o culminar de uma simbiose perfeita entre a Natureza e o Homem. Promoting the Azores means, above all, promoting the wonders that can be found here. The fact that the Azores have 5 among the 21 finalists of the ‘7 Natural Wonders of Portugal’ adds up to the natural and special talent of a group of wonderful islands. Yet, the wonders of the Azores are not limited to Nature’s generosity, which we want to preserve and share with those who visit us. History plays a very important role as well, social and cultural wise, which is the perfect complement to the Azores as an excellent destination. Very few regions can afford to claim such wealth — cultural and natural. And then there are the people. Warm, joined by diversity and, as the Atlantic itself, open to all visitors. Thus, hosting the grand finale of the contest represents the highlight of a perfect symbiosis between Nature and Man. Vote em: www.visitazores.com TURISMO 2 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s Ilha do Pico Notícias JORNALISTAS VISITAM MARAVILHAS DOS AÇORES REPORTERS VISIT THE WONDERS OF THE AZORES O anúncio oficial dos Embaixadores das “7 Maravilhas Naturais de Portugal ®” foi o mote para levar um grupo de jornalistas do Jornal de Notícias e do jornal Público a conhecer algumas ilhas dos Açores, bem como as cinco maravilhas que o arquipélago leva à final do concurso: o Algar do Carvão, na Terceira, a Lagoa das Sete Cidades e a Lagoa do Fogo, em São Miguel, a Furna do Enxofre, na Graciosa, e a Paisagem Vulcânica da Ilha do Pico. Dos passeios de jipe safari aos passeios a pé, da observação de cetáceos à vulcanologia, os jornalistas experimentaram algumas das muitas actividades que os Açores têm para oferecer aos turistas. E houve sempre tempo para degustar a outra grande maravilha açoriana: a gastronomia. O peixe fresco,o pão, os queijos, a carne de alcatra, o chá, as queijadas… difícil foi resistir. Vote em: www.visitazores.com EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING The official announcement of the names of the Ambassadors of the ‘7 Natural Wonders of Portugal®’ was the perfect excuse to welcome the visit of a group of reporters from Jornal de Notícias and Público to some of the islands of the Azores, as well as to the five wonders which entered the final phase of the contest: Algar do Carvão, in Terceira; Sete Cidades Lake and Fogo Lake, in São Miguel; Furna do Enxofre, in Graciosa; and the Volcanic Landscape of the island of Pico. The reporters experienced jeep safaris, walking trails, whale watching and volcano watching (these being some of the activities anyone can experience in the Azores), as well the Azorean cuisine —fresh fish, grilled or stewed, bread, cheeses, the ‘alcatra’ beef stew, tea, pastries… each one more delicious than the other and hard to resist. Ilha do Pico MARIZA E PAULETA EMBAIXADORES MARIZA AND PAULETA, THE AMBASSADORS As 7 Maravilhas Naturais de Portugal têm como embaixadores duas figuras singulares nas respectivas áreas: a fadista Mariza e o ex-futebolista Pauleta foram apresentados oficialmente no dia 7 de Maio, num evento realizado no Algar do Carvão, na Ilha Terceira. A projecção internacional de Mariza e Pauleta é desde logo um trunfo para um concurso que passa agora a ser representado por duas personalidades portuguesas, mas também do mundo. Recorde-se que das 21 finalistas, cinco são paisagens açorianas, de onde Pauleta é natural (Mariza nasceu em Moçambique, mas cresceu em Lisboa). “Quisemos juntar mais dois nomes bem conhecidos do grande público que sejam capazes de mobilizar a população para as questões do ambiente”, explicou o presidente da ‘New 7 Wonders Portugal’, Luís Segadães. The ambassadors of the ‘7 Natural Wonders of Portugal®’ are iconic representatives of their areas of expertise: ‘fado’ singer Mariza and ex-football player Pauleta were officially presented on the 7th of May, at Algar do Carvão, in Terceira. The international recognition of Mariza and Pauleta is an asset for the contest, from this point on represented by two Portuguese personalities internationally renowned. Of the 21 finalists, 5 are located in the Azores, the homeland of Pauleta (Mariza was born in Mozambique, but lived most of her life in Lisbon).‘We wanted to add two names more, names that well known of the public and capable of motivating the population for environmental issues’, explained the president of the ‘New 7 Wonders Portugal®’ initiative, Luís Segadães. Vote em: www.visitazores.com TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 5 Ilha Terceira AÇORES SÃO PONTO DE CHEGADA AOS ROTEIROS DE VERÃO DA SIC THE AZORES ARE PART OF SIC´S SUMMER ITINERARY Teresa Conceição e Martim Cabral, em perfeita sintonia, mostram o que de melhor o arquipélago dos Açores pode oferecer a quem lá passa. Entre a Terceira e São Miguel, os jornalistas apresentam, numa competição saudável e divertida, os verdadeiros encantos destas duas ilhas açorianas. Das festas, às romarias, à gastronomia e às grandes diversões, «Ir ….é o melhor remédio», transmitido pela SIC, revela facetas diversas das duas ilhas do arquipélago. Lagoa das Sete Cidades, Lagoa do Fogo e Algar do Carvão são algumas das maravilhas açorianas apresentadas neste programa. Através deste roteiro idílico, são dadas a conhecer paisagens magníficas, lagoas reluzentes, locais misteriosos onde o azul do mar se funde com o verde que pode vislumbrar no horizonte. As ilhas dos Açores oferecem um mar de cultura, degustação e diversão. Um refúgio perfeito por descobrir. Pode assistir ao programa através do link: http://videos.sapo.pt/sic/playview/67 In perfect harmony, journalists Teresa Conceição and Martim Cabral show the best spots of the archipelago of the Azores to possible visitors. Feigning a healthy and funny competition, these journalists present the true charms of the islands of São Miguel and Terceira. The programme «Ir… é o melhor remédio» [a pun on a Portuguese saying] gives you an idea about feasts, pilgrimages, gastronomy and fun in general that can be experienced in these two islands. The Lagoa das Sete Cidades and Lagoa do Fogo lakes, and the Algar do Carvão volcanic pit are some of the Azorean wonders shown in the programme. Through this paradisiacal itinerary viewers get to know magnificent landscapes, sparkling lakes, mysterious locations where the blue of the sea joins the green in the horizon. The islands of the Azores offer an ocean of culture, gastronomy and fun. The perfect hide-out ready to be discovered. Follow the http://videos.sapo.pt/sic/playview/67 link and watch the programme. TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 7 Notícias MARAVILHAS AÇORIANAS COM CINCO PROGRAMAS EM DIRECTO NA RTP THE AZOREAN WONDERS WITH FIVE LIVE PROGRAMMES BROADCAST BY RTP Com o intuito de dar a conhecer as Maravilhas Naturais a concurso, o programa “Verão Total”, fez transmissões em directo na RTP 1 com os nossos maravilhosos locais. A Paisagem Vulcânica do Pico foi o ponto de partida do Roadshow, passando ainda pela Lagoa do Fogo e Sete Cidades. Dos habitantes aos visitantes do arquipélago dos Açores, dos miúdos aos graúdos, todos foram convidados para se juntarem à divulgação das 5 Maravilhas dos Açores e potencia-las como uma das finalistas às Maravilhas Naturais de Portugal. Esta emissão permite ao país ficar a conhecer melhor estas verdadeiras maravilhas naturais e tudo o que elas representam: as tradições, a música, a cultura e a etnografia da região. In order to promote the competitors to the Natural Wonders, the national television channel RTP1 broadcast live programmes about the beautiful Wonders. The Volcanic Landscape of the Island of Pico was the starting point for the roadshow, which also visited Lagoa do Fogo and Lagoa das Sete Cidades lakes. Everyone was invited, whether inhabitants or visitors, adults or children, everyone could join in and help promote the 5 Wonders of the Azores as finalists to the 7 Natural Wonders of Portugal. This kind of broadcast allows the entire country to better know these truly amazing natural wonders and all they stand for: the region’s traditions, music, culture and ethnography. Vote em: www.visitazores.com 8 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING Ilha de S. Miguel Notícias CONHEÇA E APOIE MAIS UMA MARAVILHA AÇORIANA GET TO KNOW AND SUPPORT ONE MORE AZOREAN WONDERS Com o objectivo de dar a conhecer as cinco maravilhas açorianas entre as 21 finalistas a concurso na eleição das “7 Maravilhas Naturais de Portugal®” e apelar ao voto da população, a New 7 Wonders Portugal iniciou um roadshow por todo o país. Depois de conhecer a Paisagem Vulcânica do Pico, Lagoa do Fogo, Sete Cidades e Furna do Enxofre, será a vez de o Algar do Carvão (30 de Agosto), ser apresentado ao país e ao mundo. Cada uma das cinco maravilhas açorianas a concurso conta com um programa de seis horas a emitir em directo pela RTP, onde é explorada a beleza natural do local, o seu potencial turístico e a própria cultura da região. O programa de Verão da RTP, com horário previsto entre 10h e as 13h e as 15h e as 18h, conta com a sua presença. Apoie a sua maravilha! So that the five Azorean Wonders could be promoted – among the 21 finalists to the ‘7 Natural Wonders of Portugal’ – and call for votes from the population, the New 7 Wonders Portugal created a national roadshow. After visiting the Volcanic Landscape of the Island of Pico, Lagoa do Fogo, Lagoa das Sete Cidades lakes and Furna do Enxofre, it´s time to introduce Algar do Carvão (on the 30th of August) to Portugal and the world. Each of these live TV programmes on the five Azorean Wonders lasts 6 hours and promotes the place’s natural beauty, the tourism potential and the local culture. Join in the summer television programme by RTP, from 10 a.m. to 1 p.m. and 3 to 6 p.m. vote for your candidate! Based on a concept of national unity and identity, it shared with visitors the diversity and specific characteristics of each location. Vote em: www.visitazores.com EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING TURISMO DOS AÇORES TEM NOVO SÍTIO NA INTERNET NEW INTERNET SITE FOR THE AZORES TOURISM ASSOCIATION O Turismo dos Açores tem novo sítio de Internet: www.visitazores.com. A apresentação decorreu dia 12 de Agosto, no Hotel Marina Atlântico, presidida pelo Sr. Secretário Regional da Economia. ‘Azores – Nature that fits you’, o novo sítio de promoção do destino turístico dos Açores, aposta na interactividade entre todos os utilizadores, permitindo-lhes um melhor planeamento da viagem e das actividades a realizar ao visitarem o arquipélago. Isto porque passam a poder trocar informações, uma vez que é possível cada utilizador ter uma página pessoal, onde escreve e partilha as suas experiências, através dos planos de viagens ou das galerias de fotografias. Os Açores pretendem, assim, posicionar-se no contexto internacional como um destino de natureza, disponibilizar informação actualizada sobre as vertentes experiencial e contemplativa, bem como obter informação sobre o modo como o destino é visto pelos turistas no mundo online. The Azores Tourism Association has got a new internet site: www.visitazores.com. The site was presented on the 12th of August by the Regional Secretary for Economy at the Marina Atlântico Hotel. ‘Azores – Nature that fits you’, the new site for the promotion of the Azores as a tourism destination, bets on user interactivity by allowing better planning of trips to and activities in the archipelago. Users can exchange information through a personal page where it is possible to write about and share experiences, travel plans and photographs. The point is, thus, to position the Azores as a Nature destination, to share updated information on experiences and emotions, as well as to gather information on the destination as seen by visitors from all over the world. www.visitazores.com TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 11 Notícias PORTAS DO MAR RECEBEM FINAL DAS “7 MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL” ‘PORTAS DO MAR’ HOSTS THE OFFICIAL ANNOUNCEMENT OF THE ‘7 NATURAL WONDERS OF PORTUGAL’ A 11 de Setembro, as Portas do Mar, em Ponta Delgada são palco do maior espectáculo de 2010 em torno da divulgação e preservação da natureza. A Declaração Oficial das “7 Maravilhas Naturais de Portugal®” detém a assinatura da Franco Dragone Entertainment Group, a maior produtora de espectáculos do mundo e que dirigiu os 10 mais emblemáticos e intemporais espectáculos do Cirque du Soleil. A Declaração Oficial será transmitida através de um programa especial com cerca de duas horas de emissão em directo pela RTP, RTP África e RTP Internacional, conjugando um grandioso espectáculo de música e dança com conteúdos informativos sobre as 21 finalistas a concurso. Vote em: www.visitazores.com EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING On the 11th of September, the ‘Portas do Mar’ cruise terminal will welcome the most important environment-awareness show of 2010: the Official Announcement of the ‘7 Natural Wonders of Portugal®’. The show was created by the Franco Dragone Entertainment Group, the largest show producer in the world, who has directed the ten most emblematic and timeless Cirque du Soleil shows. The two-hour special programme is going to be broadcast live by RTP, RTP Africa and RTP International, offering a grand music and dance show, and information on the 21 finalists. ARQUIPÉLAGO AÇORIANO PROMOVIDO NO REINO UNIDO THE AZORES IN THE UK Os Açores marcaram presença no 40º aniversário do maior festival de música ao ar livre do mundo. A banda portuguesa de rock alternativo Blasted Mechanism, em colaboração com a Secretaria Regional da Economia dos Açores, realizou uma iniciativa de promoção do arquipélago durante a actuação no Festival de Glastonbury, no sul do Reino Unido, a 27 de Junho. Além da distribuição de um folheto com informações sobre o site da Associação de Turismo dos Açores (ATA) no espaço de merchandising dos Blasted Mechanism, o único grupo musical português convidado para o Festival de Glastonbury, foram também transmitidas imagens da Região Autónoma dos Açores num ecrã gigante durante o concerto. O filme contém imagens de alguns dos principais pontos de interesse turístico do arquipélago, bem como da apresentação do disco “Mind at Lage”, que teve lugar em 2009 na Lagoa das Sete Cidades, em São Miguel. The Azores are part of the 40th anniversary of the largest open-air music festival of the world. The Portuguese alternative rock band ‘Blasted Mechanism’, in cooperation with the Regional Secretary for Economy, promoted the archipelago during the Glastonbury Festival, on the south of the UK, on the 27th of June. Besides handing out leaflets with information on the Azores Tourism Association website at the merchandising stand of the ‘Blasted Mechanism’ band, the only Portuguese music band invited to the Glastonbury Festival, a huge screen projected a film on the Azores during the concert. The film has images of some of the most interesting spots of the archipelago, as well as the presentation of the ‘Mind at Large’ record, which took place at Lagoa das Sete Cidades lake, in the island of São Miguel, in 2009. TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 13 Ponta Delgada PONTA DELGADA É O DESTINO MAIS PROCURADO DOS PORTUGUESES PONTA DELGADA, MOST SOUGHT-AFTER DESTINATION BY PORTUGUESE VISITORS Os Açores estão no topo da lista dos destinos procurados pelos portugueses. De acordo com dados divulgados pelo Hotéis.com, website de reservas do qual constam 120 mil hotéis de todo o mundo, Ponta Delgada registou um aumento de 365% das pesquisas efectuadas pelos portugueses em Junho de 2010, quando comparado com o mesmo período de 2009. Nuno Sales Ponte, manager do Hotéis.com, considera “interessante ver Ponta Delgada no topo das subidas das pesquisas dos portugueses, dando a indicação de que os destinos nacionais começam, realmente, a afirmar-se.” O arquipélago açoriano assume-se cada vez mais enquanto um destino experiencial, em que actividades como a observação de cetáceos, a vulcanologia, os passeios a pé ou o mergulho vão ganhando um crescente número de adeptos. The Azores are on the top of the destinations list sought after by Portuguese travellers. According to data from the Hotéis.com booking website (which includes 120 thousand hotels all around the world), Ponta Delgada increased by 365% in web research made by Portuguese people in June 2010, when compared to the same period of 2009. Nuno Sales Ponte, manager of the website, thinks ‘it is interesting to witness that Ponta Delgada is on the top of the web researches made by the Portuguese, an indicator that national destinations are, in fact, getting to be known.’ The Azorean archipelago is, more and more, and for the time being, an experimental destination, in which activities as whale watching, volcano watching, trekking and diving draw a larger number of fans. TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 15 Turismo UMA FORÇA NATURAL DE ELEIÇÃO A NATURAL FORCE-ELECT São 21 as paisagens finalistas do concurso das 7 Maravilhas Naturais de Portugal. Cinco são açorianas. Um forte contributo que demonstra a força natural de eleição deste arquipélago. Um arquipélago que se quer unido pela diversidade: ter paisagens em quatro categorias distintas é um sinal inequívoco dessa pluralidade. A 11 de Setembro, em São Miguel, o júri, constituído por 21 profissionais de diversas áreas, anunciará as sete maravilhas. Mas esta caminhada até à final é bem reveladora: das 77 pré-seleccionadas, havia 15 locais açorianos. Uma abundância de maravilhas inegável. As cinco que estão agora na elite tocam várias categorias. Na de Grandes Relevos, a Paisagem Vulcânica da Ilha do Pico entrou sem grandes objecções. O Algar do Carvão, na Terceira, e Furnas do Enxofre, na Graciosa, disputam a categoria de Grutas e Cavernas. A Lagoa das Sete Cidades, em São Miguel, foi seleccionada na categoria de Zonas Aquáticas Não Marinhas. Finalmente, e no que toca às Zonas Protegidas, a Reserva Natural da Lagoa do Fogo, em São Miguel, é a eleita. Para votar, basta aceder ao sítio oficial na internet do concurso: http://www.visitazores.travel There are 21 finalists in the ‘7 Natural Wonders of Portugal’ contest. Five are from the Azores. These nominees play an important role in this contest, which clearly shows the natural force for election of the archipelago. Diversity is the keyword here: five landscapes grouped into four different categories is a clear sign of such diversity. On the 11th of September, in São Miguel, the jury (consisting of 21 persons from different professional backgrounds) will announce the seven winning wonders. But this journey till the finale is also quite revealing: of the 77 pre-selected sites, 15 were Azorean. An overwhelming and undeniable source of wonder! The five Azorean finalists belong to the following categories: in Great Land Reliefs, the Volcanic Landscape of the Island of Pico was a go from the first moment; the Algar do Carvão, in Terceira, and Furna do Enxofre, in Graciosa, compete side by side in the Caves and Caverns category; Sete Cidades Lake, in São Miguel, was selected for the category of non-Marine Aquatic Areas; finally, the Natural Reserve of Lagoa do Fogo, on the island of São Miguel, was elected as a finalist in the Protected Sites category. Vote em: www.visitazores.com 16 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING Ilha de S. Jorge Opinião Luís Segadães Presidente New 7 Wonders Portugal Devido ao sucesso obtido em 2007 com a eleição das “Novas 7 Maravilhas do Mundo®” (mais de 100 milhões de votantes) e das “7 Maravilhas de Portugal®” (mais de 300.000 votantes), e em 2009 com as “7 Maravilhas de Origem Portuguesa no Mundo®” (239.418 votos), a organização decidiu antecipar todo o movimento global em torno da eleição das “7 Maravilhas da Natureza®” em 2011 – seremos o primeiro pais a nível mundial a eleger as suas maravilhas da natureza, o que nos coloca na linha da frente em termos de preservação ambiental e de sustentabilidade. Porque 2010 é o Ano Internacional da Biodiversidade, este projecto vem reforçar um movimento ambientalista que cresce a nível global e pretende ser uma refe rência no contributo para a sustentabilidade ambiental no nosso país. A eleição das “7 Maravilhas Naturais de Portugal®” pretende sensibilizar os portugueses para a necessidade de preservar o património natural do nosso país. O objectivo deste novo projecto não se resume ao interesse meramente estético das nossas belas paisagens, mas será antes uma forma de divulgar para poder preservar. Tal como refere o mote da nossa campanha, para podermos preservar alguma coisa temos primeiro que a conhecer. Porque escolhemos os Açores como anfitrião da declaração oficial? Os Açores são ilhas de beleza idílica, com maravilhas naturais de cortar a respiração. A cerimónia final, em que serão conhecidas as “7 Maravilhas Naturais de Portugal®” só poderia ser realizada em S. Miguel, ilha recheada de palcos naturais e de beleza rara. A 11 de Setembro todos ficaremos mais próximos dos Açores e orgulhosos do património natural que Continente e Ilhas têm para oferecer. Vote em: www.visitazores.com EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING Due to the success of the ‘New 7 Wonders of the World®’ (more than 100 million voters) and of the ‘7 Wonders of Portugal®’ (more than 300 thousand voters) in 2007 and, in 2009, of the ‘7 Portuguese Wonders in the World®’ (239.418 votes), the organisation decided to forestall the global movement around the election of the ‘7 Natural Wonders®’ in 2011 — Portugal will be the first country in the world to elect its own Natural Wonders, which leads to a vanguard positioning in terms of environment preservation and sustainability. Because 2010 is the International Year of Biodiversity, this project further enhances a worldwide environmental movement which aims at being a reference in the environmental sustainability of our country. The election of the ‘7 Natural Wonders of Portugal®’ focuses on the Portuguese people’s awareness of the importance of preserving our natural heritage. The main purpose is not only to divulge the natural beauty of our landscapes, but also to preserve it. According to the slogan, in order to protect first you have to get to know it. Why were the Azores chosen as the hosting site of the official announcement? The paradise-like landscape of the Azores is quite breathtaking. The grand finale, which will disclose the winners of the ‘7 Natural Wonders of Portugal®’, could only take place on the island of São Miguel, Nature’s perfect stage of rare beauty. On the 11th of September, all of us shall feel closer to the Azores and proud of our natural heritage, on the islands and mainland alike. Lagoa das Sete Cidades, Ilha de S. Miguel TURISMO AÇORES Ilha do Pico A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 19 Associados ART PROMOVE EXPERIÊNCIAS E EMOÇÕES ART APPEALING TO AZOREAN EMOTIONS AND EXPERIENCES A Associação Regional de Turismo (ART) lançou a 17 de Junho o Guia de Actividades de Animação Turística 2010/11. Trata-se da quarta edição de um guia de actividades de turismo cultural, natureza e aventura. Com uma imagem e estrutura novas, o guia é um convite expresso às emoções, à aventura e à criação de momentos e experiências inesquecíveis, proporcionados pelo contacto com a natureza, cultura e tradições locais. Outra publicação que merece destaque é o Guia de Mergulho – Grupo Central que, para os interessados nesta actividade, podem vê-lo na sua Íntegra no site da Associação, www.artazores.com/downloads. The Regional Tourism Association launched the 2010/11 Activities Guide for Tourism on the 17th of June. This is the fourth edition of a guide for activities concerning culture, Nature and adventure; besides, the structure and layout of the guide have been renewed. The guide invites readers to live emotions and adventures as well as unforgettable moments and experiences that the contact with nature, culture and local traditions can provide. Another guide worth mentioning is the Diving Guide – Central Group, which can be viewed in full at the Association site by following this link www.artazores.com/downloads. BAÍA DA BARCA, O PRIVILÉGIO DO MAR BAÍA DA BARCA AND THE PRIVILEGE OF BEING CLOSE TO THE SEA Vocacionado para a promoção das três ilhas do triângulo, o Baía da Barca oferece a excelente oportunidade aos clientes de visitar as três ilhas pelo preço de uma. Basta pernoitarem nas nossas instalações. As ligações diárias dos barcos da Transmaçor possibilitam uma visita diária às ilhas do Faial e S. Jorge com partida de manhã e regresso à noite, tornando-se bastante mais cómodo ao turista, que evita carregar bagagens e esperar em aeroportos para conhecer outras ilhas. EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING Baía da Barca not only promotes the 3 islands of Pico, Faial and São Jorge but also offers an excellent opportunity to visit these three islands for the price of one. The visitor just has to book his or her stay at Baía da Barca. Daily boat connections to the islands of Faial and São Jorge make it easy and comfortable to sail in the morning and return at night, thus avoiding baggage transportation and long delays at airports. TEATRO MICAELENSE CONTINUA A GARANTIR UM EXCELENTE CARTAZ TEATRO MICAELENSE’S KEEPS OFFERING GREAT PERFORMANCES O mês de Setembro promete com o grande cartaz do Teatro Micaelense. O Chapitô estará em Ponta Delgada. “Agora eu era” é o espectáculo infantil que a companhia circense vai levar ao Teatro Micaelense no próximo dia 4 de Setembro, pelas 16h00. Um espectáculo visual e musical para a infância, interpretado por três personagens, com um baú, um contrabaixo que se transforma em porta e ainda uma campainha que toca. “E agora, eu era qualquer coisa que eu quisesse ser, e ia onde quisesse estar, e faria tudo aquilo que quero fazer. Agora tudo é possível. E as coisas são o que fazemos delas, e nós somos tudo, e também podemos ser nada…” Assim é apresentado este espectáculo. A 24 de Setembro, pelas 21h30, há paródia no Teatro Micaelense, com Benny Hall. A ESTICALIMÓGAMA, com interpretação de Paulo Lima, Ricardo Vaz Trindade e Joana Gama (piano), parte dos diálogos de Annie Hall, de Woody Allen, para uma divertidíssima desconstrução daquilo a que se tem por hábito chamar “o processo criativo” da arte teatral. September promises great performances at Teatro Micaelense. The circus company ‘Chapitô’ is coming to Ponta Delgada and presenting the ‘Agora eu era’ [Now I was] show on the 4th of September, at 4 pm. This is a musical and visual show for children played by three characters, aided by a chest container, a contrabass which turns into a door and a ringing bell. ‘And now I was anything I wanted to be, and went whenever I wanted to go, and would do everything I wanted to do. Now everything is possible. And things are what we make of them, and we are everything and we can also be nothing…’ — this is the presentation of the show. On the 24th of September, around 9.30 pm, parody is invading Teatro Micaelense, with the Benny Hall show. Performed by Paulo Lima, Ricardo Vaz Trindade and Joana Gama (piano), the ‘ESTICALIMÓGAMA’ play combines dialogues from Woody Allen’s Annie Hall in order to funnily deconstruct what is generally called the ‘creative process’ in theatrical art. 21 Ilha de S. Miguel HOTEL MARINA ATLÂNTICO ACOLHE PRESIDENTE DA REPÚBLICA MARINA ATLÂNTICO HOTEL WELCOMES THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC De 17 de a 20 de Junho, Cavaco Silva e sua família estiveram alojados no Hotel Marina Atlântico para uma visita privada e de carácter familiar. Acompanhado da esposa, filhos, nora e netos, o Presidente da República visitou São Miguel com o intuito de mostrar aos seus netos o património natural e cultural da ilha, mas também para incentivar os portugueses a seguirem o exemplo, ou seja, fazer férias “cá dentro”. Ao longo desta visita, a família Cavaco Silva teve oportunidade de apreciar as magníficas paisagens da ilha, bem como de saborear o famoso “Cozido das Furnas”, num almoço que teve lugar no salão nobre da Casa do Parque Terra Nostra, oferecendo uma vista soberba sobre o lago termal. Após o almoço, seguiu-se um passeio pelo Parque, tendo o Presidente e os familiares sido acompanhados pelo Eng. Joaquim Bensaude e pelo jardineiro-chefe, Fernando Costa. From the 17th to the 20th of July President Cavaco Silva and family stayed at the Marina Atlântico Hotel, enjoying a private visit to the island of São Miguel. Together with his wife, children and grandchildren, the President of the Portuguese Republic visited the island in order to not only show his grandchildren the natural and cultural heritage of São Miguel but also to inspire the Portuguese people to follow his example and holiday in their own country. During the visit, the Cavaco Silva family enjoyed the island’s breathtaking views and tasted the famous ‘cozido das Furnas’ — the lunch took place at the great hall of the ‘Casa do Parque’ in the Terra Nostra Botanical Garden, which offers a magnificent view of the thermal swimming-pool. After lunch, the President and family took a stroll around the park, having Joaquim Bensaúde and the chief gardener Fernando Costa accompanied them. 1023 Associados TERCEIRA MAR HOTEL ACOLHE DJ MOTIV8 TERCEIRA-MAR HOTEL WELCOMES DJ MOTIV8 DJ MOTIV8 iniciou a sua carreira em 1984 e é famoso não só pelo seu enorme talento, mas também por ter sido um dos elementos fundadores dos Black Eyed Peas, sendo ainda o primeiro DJ oficial da banda. Motiv8 está, desde sempre, habituado a actuar com outros grandes nomes da música electrónica e não só, com destaque para Bob Sinclar, Yves La Rock, Sean Kingston ou No Doubt. A sua preferência musical passa, essencialmente, pelo House, Electro e, claro, pelo Hip-Hop! DJ MOTIV8 started his career in 1984 and is famous not only for his great talent but also for having been one of the founding members of the Black Eyed Peas band; he is also the band’s first official DJ. MOTIV8 has performed with other electronic music (as well as other kinds of music) major names, as Bob Sinclar, Yves La Rock, Sean Kingston and No Doubt. His musical preferences go to House, Electro and, obviously, Hip Hop! DJ MOTIV8 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING HOTEL MARINA ATLÂNTICO DISTINGUE-SE POR BOAS PRÁTICAS ENVIRONMENT: MARINA ATLÂNTICO HOTEL IS AN EXAMPLE O Hotel Marina Atlântico foi eleito pela Studiosus Reisen como um dos melhores a nível de gestão ambiental, ficando no 15º lugar do ranking “Environmental Survey Hotels 2008”, de hotéis que implementam boas práticas a nível ambiental. Esta distinção a nível internacional acaba por reflectir todo o conjunto de medidas promovidas por este Hotel, e que fazem parte do processo de certificação ambiental a que está vinculado desde 2005. Satisfazendo também objectivos ambientais, o Hotel Marina Atlântico passou a dispor de bicicletas para usufruto dos seus hóspedes que beneficiam de uma perspectiva diferente da cidade de Ponta Delgada. The Marina Atlântico Hotel was chosen by Studiosus Reisen as one of the best in environmental management; it was ranked number 15 in the ‘Environmental Survey Hotels 2008’ for implementing a good environmental practice. This international award mirrors all the steps taken by the hotel as part of the process for environmental certification, which has been happening since 2005. Following such environmental purposes, the Marina Atlântico hotel has now bicycles available to its guests, who can thus benefit from a different perspective of Ponta Delgada. TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 10 25 Associados PICO & PETER´S PICO & PETER´S Na frente marítima da cidade da Horta, o Hotel do Canal dispõe de vista privilegiada sobre a baía e a Ilha do Pico. Este hotel lançou, recentemente, e em parceria com o famoso Peter’s Café Sport, o pacote “Pico & Peter’s”, que, além do alojamento e de um conjunto alargado de facilidades no Hotel, oferece um gin tónico no mundialmente conhecido café, entrada no Museu de Scrimshaw e bilhetes de ida e volta à ilha do Pico. On the seaside avenue of the town of Horta, the Hotel do Canal offers a splendid view of the Faial’s bay and the island of Pico. Recently, this hotel created, together with the famous Peter’s Café Sport, the «Pico and Peter’s» pack, which besides lodging and a wide variety of hotel facilities, offers a gin & tonic at Peter’s, entry to the Scrimshaw Museum and round trip tickets to the island of Pico. REGRESSO AO PASSADO NO CASINO TERRA NOSTRA RELIVING THE PAST AT THE TERRA NOSTRA CASINO “Regresso ao Passado” no Casino Terra Nostra, com música dos anos 80! Uma grande festa que levou muitos “jovens adultos” às Furnas para recordar o que de melhor se fez em termos musicais na década de 80. Foi no passado dia 14 de Agosto. 26 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING Regresso ao Passado’ [Reliving the Past], the ball of the eighties at the Terra Nostra Casino! Many ‘young adults’ went to Furnas to attend this great party and remember the best song themes of the eighties. It was on the last 14th of August. Ilha do Faial Associados VILA FRANCA ANIMA-SE VILA FRANCA DO CAMPO LIVENS UP No início de Maio, os vilafranquenses saíram à rua para homenagear o patrono São Miguel Arcanjo. Foi uma semana repleta de festa e actividades, mas o pico da animação teve lugar domingo, dia 2 Maio, com a velha procissão de raízes medievais, popularmente conhecida como “Procissão do Trabalho”, em que representam as confrarias das várias artes e ofícios. A agenda animada de Vila Franca ainda tem muito para oferecer, no domínio das festividades populares. Em Junho, há o São João da Vila (24, feriado municipal), e o São Pedro (29). Em Julho, a Festa do Coração de Jesus (18). Agosto é mês concorrido: Festa da Nossa Senhora da Piedade (1), Festa do Santíssimo Sacramento (22), e Festa do Senhor Bom Jesus da Pedra (25 a 27 de Agosto, procissão a 29). Para Novembro fica a Festa da Nossa Senhora da Paz (14). In May the inhabitants of Vila Franca paid homage to their patron saint, São Miguel Archangel. For a week several events livened up the village, but the highlight took place on Sunday, the 2nd: the procession (with medieval roots) known as ‘Procissão do Trabalho’ [Labour Procession], where several traditional arts and crafts are represented. The programme of Vila Franca still offers many other popular events. In June there is the São João Feast (on the 24th, a bank holiday) and São Pedro Feast (29th). In July there is the Coração de Jesus Feast (18th). August is quite busy: Nossa Senhora da Piedade Feast (1st), Santíssimo Sacramento Feast (22nd) and the Senhor Bom Jesus da Pedra Feast (25th to 27th, procession on the 29th). In November is the Nossa Senhora da Paz Feast (14th). EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING CALOURA REABRE ESPLANADA E CENTRO DE MERGULHO CALOURA REOPENS OUTDOOR SNACK-BAR AND DIVE CENTRE A chegada de Maio significou a reabertura do nosso Snack Bar e Esplanada “Caloura Terrace”, bem como o Centro de Mergulho. Ambos os serviços estão disponíveis para os hóspedes e todos os que nos queiram visitar. Este mês vamos ainda retomar as noites regionais com o evento “Festival de Tradições”. Sempre às sextas-feiras, este evento propõe uma prova de licores regionais, jantar buffet com o melhor da gastronomia regional, artesanato ao vivo e actuação do Grupo Folclórico GRUJOLA. The arrival of the month of May means that the outdoor snack-bar and the Dive Centre of Caloura are back in business. Both facilities are available to all guests and visitors. May is also going to witness the return of regional themes, with the ‘Traditions Festival’ event. On Fridays only and always, this event offers a taste of regional liqueurs, a buffet dinner with regional cuisine, a display of handicrafts and the performance of the ‘Grujola’ Ethnic Dance Group. Ilha de S. Miguel TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 29 Ilha de S. Miguel FESTAS DO ESPÍRITO SANTO DE PONTA DELGADA THOUSANDS OF PEOPLE DURING THE HOLY SPIRIT FEAST IN PONTA DELGADA De ano para ano, as Grandes Festas do Divino Espírito Santo de Ponta Delgada atraem cada vez mais pessoas. A edição de 2010 voltou a revelar-se um grande sucesso, atraindo vários milhares de pessoas à maior cidade açoriana, entre os dias 8 e 11 de Julho. A VII edição das Festas do Espírito Santo de Ponta Delgada trouxe à cidade milhares de pessoas, quer para as tradicionais sopas e para o cortejo de sábado, quer para a missa campal e para a coroação de domingo, que foi a mais extensa de sempre. Aliás, a envolvência da população ao longo dos quatro dias da Festa foi a maior alguma vez alcançada. Estas festividades surgem a pensar nas pessoas do concelho de Ponta Delgada, nas pessoas de São Miguel e nas pessoas das outras ilhas dos Açores, sem esquecer as pessoas do continente e da Diáspora, que marcam cada vez mais presença nas Grandes Festas do Espírito Santo, com fé e com vontade de viver e reviver uma tradição enraizada no povo açoriano. Every year, the Great Feast of the Holy Spirit in Ponta Delgada receives more and more visitors. The 2010 Feast was, again, a success and attracted thousands of people to the largest Azorean town between the 8th and 11th of July. The VII edition of the Feast of the Holy Spirit of Ponta Delgada welcomed thousands of people who wanted to try the traditional soup or partake of the parade on Saturday, and to attend the outdoor mass service and the coronation (the longest ever) on Sunday. By the way, this was the year when there was more participation during the four days of the Feast. The Feast was created in order to perpetuate and share with people from all the islands, from mainland Portugal and emigrants a century-old tradition, dear to the Azorean people. TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 31 Associados SATA VOA HÁ UM ANO COM FROTA Q200 THE SATA Q200 FLEET HAS BEEN FLYING FOR A YEAR NOW Fez no passado dia 27 de Julho um ano que a SATA Air Açores começou a operar voos comerciais com os Bombardier Q200. Desde essa altura, os dois aviões que integram a frota da companhia, o Faial e o Graciosa, já efectuaram 4.587 voos, transportaram mais de 104 mil passageiros e movimentaram perto de 506 mil quilos de carga. A frota Q200 está a operar regularmente para a ilha do Corvo desde o dia 27 de Julho, fazendo também a Funchal/Porto Santo desde o passado dia 06 de Abril. Os Bombardier Q200 apresentam uma capacidade para 37 passageiros, o que representa um importante reforço de capacidade de tráfego para as rotas operadas, em particular para as que se desenvolvem nas Ilhas da Coesão. Além disso, permitiram um acréscimo de capacidade no que respeita ao transporte de carga. EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING It was on the 27th of July that SATA Air Açores celebrated a year of the new Bombardier Q200 fleet. Since that time, the two planes which became part of the fleet, under the names of ‘Faial’ and ‘Graciosa’, have already made 4.587 flights, carried more than 104 thousand passengers and 506 thousand kilos of cargo. The Q200 fleet is operating regularly to the island of Corvo since the 27th of July and to Funchal/Porto Santo since the 6th of April. The Bombardier Q200 can carry 27 passengers, which represents a great improvement in traffic capacity for the routes in operation, particularly to the routes to the smaller islands. Besides, these planes also allow for greater cargo capacity. OPERAÇÃO DA ITÁLIA MANTÉM-SE E INICIA-SE OPERAÇÃO DE ESPANHA FLIGHTS TO ITALY CONTINUE AND NEW FLIGHTS TO SPAIN No seu terceiro ano de realização, a operação charter da Itália para os Açores, a cargo do King Holidays, maior operador italiano para Portugal, prevê duas frequências semanais que ligam Milão e Roma a Ponta Delgada e à Terceira. Os voos têm lugar às sextas-feiras, de Julho a Setembro. Novidade é a operação de Madrid para a Terceira e Ponta Delgada, com uma frequência semanal, à terça-feira, nos meses de Julho e Agosto. Esta operação é da responsabilidade do Portugal Tours, que foi considerado o melhor operador turístico espanhol em 2009. Nos Açores ambas as operações estão a cargo da Top Atlântico Açores, a operar com a marca TADMC Portugal.” The charter flights between Italy and the Azores, which have been operated by King Holidays for three years now (King Holidays is the largest Italian operator to Portugal), are going to connect Milan and Rome to Ponta Delgada and Terceira twice a week, on Fridays, from July to September. The news is the connection between Madrid and Terceira and Ponta Delgada, once a week, on Tuesdays, during July and August. It will be operated by Portugal Tours, the best Spanish tourism operator of 2009. In the Azores both operations are made by Top Atlântico Açores, under the ‘TADMC Portugal’ brand. TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 33 Associados GRUPO SATA REGISTA CRESCIMENTO SIGNIFICATIVO NO PRIMEIRO SEMESTRE DE 2010 SATA GROUP HAS GROWN SIGNIFICANTLY IN THE FIRST SEMESTER OF 2010 O Grupo SATA registou um crescimento consolidado (SATA Internacional e SATA Air Açores) de 5,5% no número de passageiros transportados no primeiro semestre deste ano, face ao mesmo período de 2009. Um aumento que equivale a mais 34.289 passageiros. O número de voos efectuados também apresenta um crescimento de 2,8%, isto é, mais 289 voos realizados. A SATA Internacional registou uma subida de 10,2% no número de voos efectuados, ou seja, mais 320 voos e mais 31.890 passageiros no primeiro semestre de 2010 do que no mesmo período de 2009. António Gomes de Menezes, presidente do Conselho de Administração do Grupo SATA, refere que estes números «confirmam as opções que têm vindo a ser tomadas e implementadas na SATA, desde a opção da renovação da frota da SATA Air Açores pelas aeronaves Bombardier que, além de estarem a colher excelentes críticas dos clientes, revelam uma capacidade e fiabilidade operacional bastante elevadas». The SATA Group (SATA International and SATA Air Açores) has increased the number of passengers carried in 5,5% in the first semester of the current year, compared with the same period of last year. This increase corresponds to 34.289 passengers more. The number of flights carried out also shows an increase of 2,8%, that is, 289 flights more. SATA International has increased its flight numbers in 10,2%, that is, 320 flights and 31.890 passengers more in the first semester of 2010, compared with the same period of 2009. António Gomes de Menezes, chairman of the board of directors of the SATA Group, says that these numbers ‘confirm the management choices made and implemented; renewing the SATA Air Açores fleet with the Bombardier airplanes was a great choice, for these planes, besides being well accepted by the passengers, are highly capable and reliable.’ 34 EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING Ilha de Santa Maria Associados GRUPO SATA DISPÕE DE UMA NOVA ROTA SATA GROUP HS ANOTHER DESTINATION A nova ligação Açores/Madeira/Faro arrancou a 18 de Junho, pelas 09h40m, e será efectuada duas vezes por semana, à segunda-feira e à sexta-feira, com início e término em Ponta Delgada. Estes novos voos vêm oferecer uma ligação directa entre três destinos de férias onde existe um forte potencial de tráfego: Açores, Madeira e Algarve. A ligação será efectuada com as novas aeronaves Bombardier Q400 NextGen da SATA Air Açores, aproveitando e maximizando, desta forma, a utilização desta frota que apresenta índices de conforto e tempos de voo muito próximos dos aviões a jacto e bem como uma melhor performance no que respeita ao consumo de combustível. A nova rota do GRUPO SATA permite aos açorianos gozarem férias em dois destinos nacionais muito procurados, ao mesmo tempo que oferece aos turistas e residentes no Algarve e Funchal a possibilidade de visitarem os Açores. EDITORIAL . NOTÍCIAS . TURISMO . OPINIÃO . ASSOCIADOS . CLIPPING The new Azores/Madeira/Faro route started on the 18th of June, around 9.30 am; the new route will take place on Mondays and Fridays and has its beginning and ending in Ponta Delgada. These new connections offer a direct flight between three holiday destinations where there is a large air traffic potential: the Azores, Madeira and the Algarve. The flights will be carried out by the new SATA Bombardier Q400 NextGen airplanes, thus optimizing the new fleet, which offers higher levels of comfort and flight times very close to jet planes, as well as better fuel performance. The new SATA Group destination allows the Azorean people to holiday in two popular national destinations and tourist and residents of the Algarve and Funchal to visit the Azores. SATA PROMOVE VOOS ENTRE AÇORES/MADEIRA/FARO E CANÁRIAS SATA PROMOTES FLIGHTS BETWEEN THE AZORES/MADEIRA/FARO AND THE CANARY ISLANDS A SATA realizou várias acções de promoção com agentes de viagens portugueses e espanhóis para promoção da nova rota Açores/Madeira/Faro e reforço da notoriedade da ligação Açores/Madeira/Canárias. Com o intuito de dar a conhecer a nova rota que liga os Açores, Madeira e Faro, o Grupo SATA realizou várias acções promocionais com agentes de viagens e outros responsáveis do Turismo de todo o Algarve e de Espanha. Foi realizado um Workshop que contou com a presença de mais de 50 agentes de viagem e acções de rua no Algarve e na cidade espanhola de Huelva. De modo a reforçar a notoriedade do destino Açores e Madeira nas Canárias, foram também realizadas acções promocionais com agentes de viagens espanhóis, de que é exemplo um Workshop na cidade de Las Palmas, na ilha de Gran Canária, com mais de 100 participantes espanhóis. Ainda com o mesmo objectivo, decorreu em Julho, em Ponta Delgada, um Workshop para apresentação das Canárias e da Madeira aos agentes de viagens dos Açores. SATA carried out several promotional actions with Portuguese and Spanish travel agents in order to promote the new Azores/Madeira/Faro route and reinforce the promotion of the Azores/Madeira/Canary Islands route. In order to better divulge the new route that connects the Azores, Madeira and Faro, the SATA Group carried out several promotional actions with travel agents and other persons responsible for the Tourism boards of the Algarve and Spain. The workshop had more than 50 travel agents and there were promotional actions implemented in the streets of the Algarve and Huelva. In order to reinforce the awareness of the destinations Azores and Madeira in the Canary Islands, several promotional actions were carried out with Spanish travel agents, as for instance the workshop in Las Palmas, in the island of Gran Canaria, with more than 100 Spanish attendants. Also, in July, in Ponta Delgada, there was a workshop for the presentation of the Canary Islands and of Madeira to the Azorean travel agents. TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 37 Ilha de S. Miguel FUTURISMO PRESENT´S “4 WINDS” FOR WHALE WATCHING “FUTURISMO” APRESENTA “4 VENTOS” PARA OBSERVAÇÃO DE CETÁCEOS O catamaran "4 Ventos" foi apresentado pela Futurismo no passado dia 9 de Junho. A embarcação, com cerca de 17,5m de comprimento e 5,5m de largura, tem uma capacidade para 90 passageiros. A Futurismo, empresa que actua no sector do turismo, aposta, agora, numa nova embarcação que permitirá aumentar e diversificar o mercado em que opera. O barco com maior capacidade terá um impacto bastante inferior no habitat dos cetáceos, em contrapartida de várias embarcações pequenas. O “4 Ventos” dispõe de dois andares e a plataforma superior permite aos turistas uma visibilidade privilegiada. Este catamaran é, sem dúvida, uma embarcação mais segura, que irá proporcionar um serviço de maior qualidade e conforto. Dispõe de duas casas de banho, de um pequeno bar, uma zona coberta e uma plataforma no exterior. Outros programas dinamizados pela Futurismo são a viagem de Pôr do Sol na costa Sul com oferta de degustação de vinhos e queijos regionais e a Volta à Ilha com paragens para banhos e para almoço num restaurante costeiro. The new catamaran ‘4 Winds’ was presented by Futurismo last June, on the 9th. The boat is approximately 17,5 m long and 5,5 m wide, and carries 90 passengers. Futurismo, a tourism-oriented company, has acquired the catamaran in order to broaden and diversify its offer in the market. Because the boat has a bigger passenger capacity, there will be less impact on cetacean habitat than several small boats. ‘4 Winds’ has two decks and the top platform deck allows for a much better view of the ocean. This catamaran is, undoubtedly, a safer vessel, which will provide more quality and comfort to passengers: two bathrooms, a small bar, a covered deck and an outdoor platform are some of the facilities. Other Futurismo initiatives include the Sunset Sailing along the south coast, with wine and cheese tasting, and the Round the Island programme, with stops for bathing and for lunch at a restaurant by the sea. TURISMO AÇORES A s s o c i a ç ã o d e Tu r i s m o d o s A ç o r e s 39 Clipping NACIONAL AÇORES "SÃO O DESTINO MAIS PROCURADO PELOS PORTUGUESES NA INTERNET", DIZ O GOVERNO "Os Açores estão no topo da lista dos destinos procurados pelos portugueses”. Diário dos Açores 7 Julho 7 MARAVILHAS NAS PORTAS DO MAR Gala Franco Dragone vai assinar a produção. Lagoa das Sete Cidades e paisagem vulcânica do Pico estão entre as mais votadas Diário de Noticias 22 Julho AS "7 MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL" VÃO CONTRIBUIR PARA UMA MAIOR VISIBILIDADE DA REGIÃO Espectáculo das 7 Maravilhas Naturais de Portugal "promove os Açores associados a turismo da natureza" Diário dos Açores 22 Julho EUROPA PREMEIA TURISMO SUSTENTÁVEL DOS AÇORES Há mais uma bandeira nos Açores, a da Quality Coast, simbolicamente hasteada no molho da Marina das Velas, ilha de São Jorge. Público / Fugas 24 Julho 40 TRILHOS DE PEDESTRIANISMO NOS AÇORES Os trilhos para pedestres dos Açores são cada vez mais procurados pelos turistas. RTP1 / Portugal em Directo 4 Agosto 7 MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL OFERECEM 7 VIAGENS AOS AÇORES Os Açores são o anfitrião natural da Declaração Oficial das "7 Maravilhas Naturais de Portugal" e todos os que votaram, por telechamada e SMS, nesta iniciativa até 7 de Setembro de 2010, estão habilitados a ganhar uma das sete viagens duplas à Ilha de São Miguel, nos Açores, nos meses de Agosto e Setembro. Diário Económico 6 Agosto ALGAR DO CARVÃO, ILHA TERCEIRA Na viagem pelos locais candidatos a Maravilhas Naturais de Portugal descemos ao algar do carvão, na Ilha Terceira, Açores. RTP1 / Jornal da Tarde 23 Agosto Ilha de S. Miguel ASSOCIAÇÃO DE TURISMO DOS AÇORES Avenida Infante D. Henrique 55, 3º-C 9500-150 Ponta Delgada T +351 296 288 082 F +351 296 288 083 www.visitazores.com