português • english REDREPORT AMAZÔNIA: VIAGEM AOS CONFINS DA FLORESTA N0 26 • JUNHO-JULHO/JUNE-JULY 2013 Journey to the far reaches of the Amazon Viagem aos confins da floresta WWW.TAM.COM.BR AMAZÔNIA ARTE & DESIGN ART & DESIGN AGITAR GOING OUT COMPRAR TO SHOP PASSEAR IN TOWN FICAR TO STAY COMER TO EAT O guia Morais mostra placa de trilha em floresta inundada de Mamirauá, pág. 74 The guide Morais shows a trail sign in the flooded forest of Mamirauá, page 74 EXPERIENCES VIAGENS QUE PODEM TRANSFORMAR UMA VIDA TRIPS THAT CAN CHANGE A LIFE 46 LAR, ESTRANHO LAR: BOTSUANA, ÁFRICA HOME, STRANGE HOME: BOTSWANA, AFRICA 52 SCRAPBOOK TAM VIAGENS: PORTO DE GALINHAS TAM VACATIONS SCRAPBOOK: PORTO DE GALINHAS 58 MANIA DE VIAGEM: O COLECIONADOR DE SINOS TRAVEL MANIA: THE BELL COLLECTOR 60 DESTINO DE SONHO: FLORENÇA, ITÁLIA DREAM DESTINATION: FLORENCE, ITALY 74 TURISMO ECOLÓGICO: MAMIRAUÁ, AMAZÔNIA ECOTOURISM: MAMIRAUÁ, AMAZON 45 EXPERIENCES Turismo ecológico Ao coração da THE HEART OF THE JUNGLE Quem explora a Reserva Mamirauá, na região do Médio Solimões, a 537 quilômetros de Manaus, vivencia a Amazônia da forma mais intensa, autêntica e sustentável Those who explore the Mamirauá Reserve, in the Médio Solimões region, 333 miles [537 km] from Manaus, experience the Amazon in the most intense, authentic and sustainable way por/by Daniel Nunes Gonçalves fotos/photos Adriano Fagundes Barco rumo ao Lago Mamirauá: quatro dias em um dos melhores locais da Amazônia para observação de animais A boat sails to Lake Mamirauá: four days in one of the best locales in the Amazon for animal watching 74 RED ECOTOURISM 75 EXPERIENCES Turismo ecológico A selva vista do alto, o casebre para pernoite na mata e Emiliano com o rastreador de onças: explorando a densa floresta The jungle viewed from above, the house where you can stay overnight in the woods and Ramalho with a jaguar tracker: exploring the dense forest O guia Morais navega na Amazônia inundada: água das chuvas faz o nível dos rios subir 12 metros no período das cheias The guide Morais navigates through the flooded Amazon: the rainwater makes the river level rise up to 40 feet [12 m] during the flood season Era como uma sinfonia com milhares de músicos na escuridão completa, tocando bem alto e com um resultado impressionantemente harmonioso. Sapos coaxavam, cigarras cantavam sem parar. Mas eram os macacos que chiavam de forma assustadora, especialmente o guariba, que guincha parecendo simular o rugido de uma onça-pintada. Lembrei-me do relato do Seu Manduca sendo atacado pelo felino, da cobra d’água, dos jacarés e aranhas que havia visto nos três dias anteriores. Me acalmei escutando a orquestra deitado em uma das três redes de um casebre sobre palafitas que ficava 2 metros acima da superfície de um braço do Lago Mamirauá e, em vez de paredes, tinha tela antimosquito. Através da tela e por trás das árvores, visualizei o nascer da lua cheia da Páscoa de 2013. E dormi imerso na música mais espetacular que já ouvi na vida. Outro concerto, menos misterioso e mais festivo, celebrou a bruma e a brisa da manhã. Agora comandado pelos pássaros, compôs o fundo ritmado do retorno, de canoa, para a pousada, nossa base, onde o café da manhã regional em mesa comunitária nos esperava. Localizada a 10 minutos do casebre na floresta onde eu havia pernoitado com o guia Raimundo Morais e o fotógrafo Adriano Fagundes, a Uacari é uma hospedaria flutuan– te que boia solitária como o quartel-general de quem explora a Reserva de Desenvolvimento Sustentável Mamirauá. Trata-se de uma sucessão de dez bangalôs de telhados vermelhos, feitos de garrafa pet, que quebram a monotonia verde daquele trecho da região do Médio Solimões, entre o rio de mesmo nome e o Japurá. 76 RED ECOTOURISM It was like a symphony with thousands of musicians in the absolute darkness, playing loud and with an amazingly harmonious result. Frogs croaked, cicadas sang incessantly. But it was the monkeys that were squealing in a frightening way, especially the howler monkey, whose screech sounds like the noise made by jaguars. I recalled the story that Mr. Manduca told about getting attacked by one of the felines, the water snake, the alligators and spiders that I had seen over the past three days. I calmed down listening to the orchestra while lying in one of the three hammocks in a stilt house that stood 6 feet [2 m] above the surface of one arm of Lake Mamirauá and which, rather than walls, had an anti-mosquito net. Through the screen and behind the trees, I visualized the rising moon on Easter, 2013. And I slept immersed in the most spectacular music that I’ve ever heard in my life. Another concert, less mysterious and more festive, celebrated the mist and breeze of the morning. Now commanded by the birds, it composed the soundtrack on our return, by canoe, to our base, where a regional breakfast awaited us on a communal table. Located 10 minutes from the house in the forest where I’d spent the night before with our guide Raimundo Morais and photographer Adriano Fagundes, Uacari is a buoy lodge that floats alone serving as the headquarters for those exploring the Mamirauá Sustainable Development Reserve. It is a series of 10 bungalows with red roofs made out of PET bottles, which break up the monotony of that green stretch of the Médio Solimões, between the river of the same name and the Japurá River. 77 EXPERIENCES Turismo ecológico Facetas da biodiversidade amazônica: em sentido horário, o macaco uacari branco, que dá nome à pousada de Mamirauá, sapotas servidas no café da manhã, filhote de pássaro joão-bobo, jaraquis pescados no lago, onça-pintada, aranha-caranguejeira, frutos camu-camu e sapo típico; na página oposta, um gafanhoto FOTOS MACACO: RAFAEL FORTE/INSTITUTO MAMIRAUÁ, ONÇA: BRANDI JO PETRONIO/INSTITUTO MAMIRAUÁ Features of Amazonian biodiversity: clockwise, the bald uakari, for whom the pousada in Mamirauá is named, sapotas served for breakfast, a baby white-eared puffbird, jaraquis caught in the lake, a jaguar, a tarantula, camucamu fruits and a typical frog; on the opposite page, a grasshopper 78 RED ECOTOURISM Sua localização privilegiada proporciona uma experiência tão rara de imersão na selva e de fácil avistamento de animais que o lugar se transformou na principal recomendação de turismo na Amazônia do guia de mochileiros Lonely Planet. Primeira experiência do gênero no Brasil, a área de mais de 1 milhão de hectares de Mamirauá nasceu do sonho do primatologista José Márcio Ayres (1954-2003), em 1990. Ele queria preservar o habitat do seu objeto de estudo, o uacari-branco, um macaco de cara vermelha que só existe nesse cafundó da Amazônia. Na contramão da prática dominante na época, que tirava as populações tradicionais de seus locais de origem em nome da preservação ambiental, Márcio liderou um movimento para mudar a lei. Ao se empenhar na fundação da primeira reserva de desenvolvimento sustentável, em 1996, o cientista deflagrou uma iniciativa para proteger a floresta, produzir pesquisas e estimular o turismo, permitindo que 10 mil ribeirinhos continuassem vivendo ali, cortando árvores, plantando e pescando para seu sustento – tudo de forma controlada. Deu tão certo que hoje há pelo menos mais 25 áreas do gênero Brasil afora. Ayres conseguiu ainda proteger o território vizinho de Mamirauá, criando a Reserva de Amanã, colada ao Parque Nacional do Jaú. Juntos, os três formam a maior extensão de floresta tropical protegida do planeta. Its privileged location provides such a rare experience of immersion in the jungle and of easy viewing of the animals that the place has been transformed into the biggest tourism recommendation in the Amazon from the Lonely Planet guide for backpackers. The first experiment of its kind in Brazil, the area of over a million hectares of Mamirauá was born out of the dream of primatologist José Márcio Ayres (1954-2003) in 1990. He wanted to preserve the natural habitat of the subject of his research, the bald uakari, a monkey with a red face that only exists in these far reaches of the Amazon. Contrary to the dominant practice at the time, which removed the traditional populations from their locales of origin in the name of environmental preservation, Ayres led a movement to change the law. By committing himself to the first reservation for sustainable development in 1996, the scientist set off initiative to protect the forest, produce research and encourage tourism, allowing the 10,000 riverside dwellers to remain there, cutting down trees, planting and fishing for their own sustenance – everything done in a controlled manner. It’s been so successful that today there are at least 25 similar areas all over Brazil. Ayres also managed to protect the neighboring territory of Mamirauá, creating the Amanã Reserve, right next to Jaú National Park. Together, the three form the largest extension of protected tropical forest on the planet. A SAGA DA VIAGEM Chegar a Mamirauá é uma aventura. Primeiro viajamos pela TAM por 3h40 de São Paulo a Manaus. De lá seguimos para Tefé, de onde partem as voadeiras, que navegam durante uma hora até a Pousada Uacari. A questão é a rota de mais de 500 quilômetros entre Manaus e Tefé. Levam-se 36 horas – um dia e meio – para fazer o deslocamento em navios de dois andares, onde embarcam 400 pessoas, cada uma acomodada na própria rede. Nas lanchas rápidas, o tempo despenca para 12 horas. Os passageiros normalmente se sentam em poltronas reclináveis e têm direito a refrigeração e TV coletiva. Mais rápida e cara, embora sem a mesma experiência de interação com a realidade da Amazônia, foi nossa opção, o táxi aéreo: em duas horas completa-se o percurso, com a vantagem de se surpreender com a exuberância verde vista dos ares. THE SAGA OF THE JOURNEY Arriving in Mamirauá is an adventure. First we flew with TAM Airlines for 3 hours and 40 minutes from São Paulo to Manaus. From there we continued on to Tefé, from where the motorboats take off, sailing for an hour to reach Pousada Uacari. The main issue is the over 310-mile [500 km] course from Manaus to Tefé. It takes 36 hours – a day and a half – for the two-story ships, which can carry 400 passengers, each one accommodated with their own hammock, to complete the journey. On speedboats, the travel time is cut down to 12 hours. Passengers normally sit on reclining chairs and can even enjoy air conditioning and a collective TV set. We took the fastest and most expensive option, though without the same experience of interacting with the reality of the Amazon: the air taxi. It covers the course in two hours and offers a stunning view of the green lushness from above. 79 EXPERIENCES Turismo ecológico A Pousada Uacari, a gerente Ednelza, prato de comida caseira e hóspedes na mesa coletiva: turismo de base comunitária Pousada Uacari, the manager da Silva, a dish of homemade food and guests at the communal table: community-based tourism O transporte aéreo, é verdade, não propiciou a mesma aura épica vivida nas embarcações pelos mochileiros que exploram Mamirauá – 85% deles estrangeiros. Quando, porém, entramos na lancha de Tefé para a pousada, uma tempestade carregou de emoção o passeio. Entre janeiro e julho, a temporada de chuvas na Amazônia transforma radicalmente cenários como o dessa região, conhecida como várzea. A superfície dos rios chega a subir 12 metros, obrigando os moradores a habitar casas erguidas sobre palafitas altíssimas. Construções flutuantes, como a pousada, também dançam ao sabor do rio por serem levantadas sobre madeiras leves como o açacu, que atua como boia. Em metade do ano, a população circula a pé, trabalha na roça, joga bola no campinho. Na outra parte, o ofício é a pesca e tudo depende do barco – até uma visita ao casebre do vizinho ou à igreja do bairro. Quem chega a Mamirauá nessa época do ano – como foi nosso caso – já é logo avisado: não há como percorrer as 16 trilhas locais praticando trekking; a mesma rota desses passeios é feita apenas em botes. O desembarque no calor úmido de Mamirauá é uma experiência especial. Todos os funcionários da Uacari se alinham para dar as boas-vindas aos novos hóspedes. “Olá, meu nome é Ednelza e eu sou a gerente do hotel”, apresentou-se, em inglês, Ednelza Martins da Silva, uma ex-empregada doméstica e ex-agricultora que há seis anos assumiu o cargo mais alto do estabelecimento. Depois dela falaram Judith, a cozinheira, Naíza, a copeira, e assim por diante. Todos exercitando a língua que aprendem em um dos mais de cem cursos ministrados pelo Instituto Mamirauá, organização vinculada ao Ministério da Ciência e Tecnologia que apoia a gestão da reserva e desenvolve iniciativas ligadas a ela, como a pousada. “Fazemos parte do projeto de turismo de base comunitária, uma proposta pioneira na região e que há 15 anos serve como referência para outras unidades de conservação”, explica Ednelza. A Uacari gera empregos por meio de passeios de mínimo impacto na reserva, tem seu lucro revertido para as 80 famílias da comunidade e utiliza práticas sustentáveis, como energia solar, captação de água da chuva, reciclagem e compostagem de lixo. 80 RED ECOTOURISM It’s true that air transportation does not provide the same epic aura experienced by backpackers who explore Mamirauá on water vessels – 85% of them are foreigners. Still, when we entered the speedboat in Tefé heading to the pousada, a storm charged our trip with excitement. Between January and July, the rainy season in the Amazon radically transforms the landscapes of this region, known as floodplains. The surface of the rivers can rise as much as 40 feet [12 m], forcing residents to build their houses on very high stilts. Floating constructions, like the pousada, also dance to the rhythm of the river, since they are carried on light wood varieties like açacu, which acts like a float. During half of the year, the population circulates on foot, works on the plantations, plays soccer on the fields. During the other half, the main work is fishing and everything depends on boats – even for visits to the house next door or the neighborhood church. Those coming to Mamirauá during this time of year – as was our case – are warned right away: there’s no way to cover the 16 trails by hiking; it’s only possible to travel these same routes by boat. Docking in the humid heat at Mamirauá is a special experience. All the employees at Uacari line up to welcome the new guests. “Hi, my name is Ednelza and I am the hotel manager,” said Ednelza Martins da Silva, a former housekeeper and farmer who, six years ago, assumed the highest position at the establishment. After her came greetings from Judith, the cook, Naíza, the kitchen assistant, and so on. All of them spoke the language they learned at one of the 100 courses administered at the Mamirauá Institute, an organization connected to the Ministry of Science and Technology which supports the management of the reservation and develops initiatives related to it, including the pousada. “We are part of the community-based tourism project, a pioneering program that for 15 years now has served as a reference for other conservation units,” explains da Silva. Uacari provides jobs through tours in the reserve which have a minimal environmental impact, the profits go to the 80 families in the community and it utilizes sustainable practices, like solar energy, rainwater collection, recycling and trash composting. 81 EXPERIENCES Turismo ecológico Interior da mata e, no detalhe, vitórias-régias: criação da reserva de desenvolvimento sustentável reduziu desmatamento em 1.600% Inside the woods and, in detail, water lilies: the creation of this sustainable development reserve has reduced deforestation by 1,600% 82 RED ECOTOURISM INTERAÇÃO COM A COMUNIDADE Ao longo dos quatro dias que passamos ali (há pacotes de três, quatro e sete diárias, com pernoite em quartos rústicos e avarandados, com mosquiteiros individuais), descobrimos que reside na vivência do turismo comunitário o grande diferencial de escolher Mamirauá como o local para desbravar a Amazônia. Pela manhã e depois do almoço, os hóspedes saem para observar animais ou visitar comunidades. Nosso guia era o Morais, companheiro na fantástica noite citada no início do texto, quando nos isolamos na mata. Morais é um cabeludo descendente de indígenas que contou já ter comido muita carne de peixe-boi quando a reserva ainda não existia e faltava àquela gente consciência para cuidar dos recursos da região. “Hoje entendo que tudo isso vale ouro.” Foi incrível observar como Morais afiou seu ouvido para identificar os sons da floresta e simular o mesmo piado ou grunhido dos bichos, em busca de uma resposta do interlocutor. O grande barato era brincar de reconhecer quem cantava o quê e onde – e, sempre que possível, remar em busca do cantor em questão. O fascinante é que mesmo passeando a 7 metros acima do solo, como fizemos em março, driblando os galhos das árvores submersas, as grandes copas continuam lá nas alturas. No topo se escondem os animais, dificultando o foco de nossos binóculos e câmeras fotográficas. O livreto de identificação dos pássaros catalogados na reserva lista 355 deles, com ilustrações, nomes populares e científicos de garças, gaviões, papagaios... Um dos mais belos é a cigana, que exibiu seu topete estilo moicano várias vezes durante nossas remadas silenciosas. Aranhas e sapos há aos montes. Botos, piranhas, jacaretingas e jacarés-açus são bem frequentes na seca, pois ficam mais concentrados. Mas são as cinco espécies de macacos do entorno da pousada as estrelas das observações: prego, guariba, de-cheiro, de-cheiro-de-cabeça-preta e uacari – os últimos dois endêmicos, que praticamente só existem ali. “Entre 2007 e 2010 registramos 1.448 grupos e constatamos que a presença humana não afasta os animais”, conta a bióloga gaúcha Fernanda Paim, que há oito anos acompanha a macacada em Mamirauá. “Ou seja, o turismo de mínimo impacto praticado aqui, com 20 turistas por fim de semana, não prejudica o ambiente dos primatas.” INTERACTION WITH THE COMMUNITY Throughout the four days that we spent there (there are packages for three, four and seven days, with overnight stays in rustic and verandaed rooms, with individual mosquito nets) we discovered that the big differential lies in the experience of community-based tourism when choosing Mamirauá as the locale for exploring the Amazon. In the morning and after lunch, guests go out to observe animals or visit communities. Our guide was Morais, who accompanied us on the incredible night mentioned at the beginning of the article, when we were isolated in the woods. Morais is a long-haired descendent of Indians who says he used to eat a lot of manatee meat before the reserve was founded and there was a lack of awareness to care for the region’s resources. “Now I understand that all this is gold.” It was amazing watching Morais honing his sense of hearing to indentify the sounds of the forest and simulate the same grunts and sounds made by the animals, in search of a response from his interlocutors. It’s fun to kid like you recognize who was singing and where – and, whenever possible, to row in search of the singer in question. The fascinating part is that even when passing 23 feet [7 m] above the ground, as we did in March, the large canopies remain high above. The hidden animals made it difficult to focus our binoculars and cameras. The book for identifying the birds catalogued in the reserve lists 355 of them, with illustrations, the scientific and popular names for herons, hawks, parrots... One of the most beautiful is the hoatzin, which exhibited its Mohawk-style hair on several occasions. There were spiders and frogs aplenty. Dolphins, piranhas, spectacled caimans and black caimans are quite common during the dry season, as there are higher concentrations. But it’s the five species of monkeys in the surrounding area of the pousada that are the main attractions: the capuchin monkey, the howler monkey, the squirrel monkey, the black-headed squirrel monkey and the uakari – the last two being endemic, practically only exiting there. “From 2007 to 2010 we registered 1,448 groups and ascertained that human presence does not scare off the animals,” says biologist Fernanda Paim, who for eight years now has been following the monkeys in Mamirauá. “In other words, the tourism of minimal impact practiced here, with 20 tourists each weekend, does not damage the primate habitat.” 83 EXPERIENCES Turismo ecológico VENEZUELA RORAIMA GUIANA COLÔMBIA R IO N Á R IO JA P U R EG RO Mamirauá Manaus Tefé ÕE S IM PERU R IO SOL AMAZONAS ACRE RONDÔNIA PARÁ M ATO GROSSO BOLÍVIA Vila Alencar, onde painel solar (abaixo) bombeia água do rio; crianças ribeirinhas; Seu Manduca e a cicatriz no rosto. No detalhe, quarto da Pousada Uacari As onças-pintadas vivem escondidas – ou nem tanto para o biólogo carioca Emiliano Esterci Ramalho e seu time, que se dedicam a rastreá-las com uma antena de telemetria móvel e 40 câmeras em 20 pontos para observação. “Vi 30 onças nesses nove anos por aqui”, conta. Sorte tiveram os dez hóspedes que, no início do ano, presenciaram a captura de Mudinha, Confuso, Zangado, Jandia e Cotó, todos já soltos, mas seguidos virtualmente graças a coleiras com GPS. Não por acaso, a equipe de ecologia de vertebrados terrestres de Mamirauá se esforça para que, a partir de 2014, vire rotina os visitantes acompanharem as atividades dos pesquisadores. The jaguars live in hiding – or not so much for Rio-born biologist Emiliano Esterci Ramalho and his staff, who are dedicated to tracking them with a portable telemetry antenna and 40 cameras at 20 observation points. “I’ve seen 30 jaguars in my nine years here,” he says. Lucky were the 10 tourists who, at the beginning of the year, witnessed the capture of Mudinha, Confuso, Zangado, Jandia and Cotó, all of them already freed, but tracked virtually thanks to GPS collars. It’s not for nothing that the ecological team of terrestrial vertebrates at Mamirauá makes efforts to, from 2014 on, make it commonplace for visitors to accompany the researchers’ activities. CIÊNCIA DE RESULTADOS Atualmente, o contato com os pesquisadores se dá em palestras após o jantar. Foi assim que aprendemos sobre o boto-cor-de-rosa na aula com a bióloga portuguesa Zulmira Gamito. “Já catalogamos 558 botos e 17 tucuxis na área do Lago Mamirauá.” Ela faz parte do grupo de cientistas que desenvolve no momento 88 pesquisas no Instituto Mamirauá e que frequenta as instalações da cidade de Tefé (e outras 12 bases flutuantes para trabalho de campo). Com laboratórios, biblioteca científica aberta às escolas da região, lojinha e uma estrutura de primeiro mundo, que não se espera encontrar nos confins da Amazônia, a sede do instituto é movimentada por 250 profissionais. Devido ao suporte dado àqueles que manejam o pirarucu, o peixe amazônico de até 3 metros – que já esteve ameaçado de extinção – aumentou em 447% sua população nos últimos 11 anos: tudo porque os pescadores passaram a respeitar o período de reprodução e desova. A equipe de manejo florestal, por sua vez, empenhou-se para que o desmatamento fosse reduzido em 1.600% depois da criação da reserva. Os experimentos de Mamirauá dão certo porque unem o saber científico ao conhecimento tradicional. Percebe-se isso nas visitas a algumas das oito comunidades situadas no território da reserva. No povoado Sítio São José visitamos a sala de aula, onde pudemos acompanhar uma performance musical (com nosso guia Morais como percussionista!), ver como as hortaliças são plantadas sobre canoas flutuantes e comprar artesanato feito com sementes locais. Em Vila Alencar entendemos como os painéis que captam energia solar acionam os sistemas THE SCIENCE OF RESULTS These days, contact with researchers takes place during after-dinner lectures. This is how we learned about the Amazon river dolphin, during a class with Portuguese biologist Zulmira Gamito. “We have catalogued 558 Amazon river dolphins and 17 tucuxi dolphins in the area of Lake Mamirauá.” She’s part of a group of scientists who are currently working on 88 research projects at the Mamirauá Institute and frequent the facilities in the city of Tefé (and 12 other floating bases for field work). With laboratories, a scientific library open to schools in the region, a shop and a world-class structure that one wouldn’t expect to come across in the middle of the Amazon, the institute’s headquarters are run by 250 professionals. Due to the support given to those who handle the onceendangered pirarucu, an Amazonian fish that grows up to 10 feet [3 m] in length, the species’ population has risen by 447% in the last 11 years: all because the fishermen now respect the reproduction and spawning period. The staff of forest management, in turn, has made efforts to reduce deforestation by 1,600% after the creation of the reservation. The experiments at Mamirauá are successful because they combine scientific knowledge with traditional wisdom. This is plain to see on visits to some of the eight communities situated within the reservation’s territory. At the settlement of Sítio São José we visited a classroom where we were able to watch a musical performance (with our guide Morais as a percussionist!), see how the vegetables are planted in floating canoes and buy handicrafts made out of local seeds. In Vila Alencar we understood how the panels which capture solar energy 84 RED ECOTOURISM Vila Alencar, where solar panels (below) pump water from the river; riverside children; Mr. Manduca and his scarred face. In the detail, a room at Pousada Uacari 85 EXPERIENCES Turismo ecológico Turistas australianos passeiam com guia; acima, a pesquisadora de macacos Fernanda Paim, jacaré-açu e chegada noturna à casinha da mata; na pág. oposta, perereca da região Australian tourists with a guide; above, monkey researcher Fernanda Paim, a black caiman and arrival in the house in the forest at night; on the opposite page, a tree frog from the region de bombeamento e purificação de água do rio para a caixa d’água que abastece as 28 famílias do vilarejo. Sem isso, na seca os moradores teriam que carregar água desde o leito. Na hora de deixar a Pousada Uacari, ao observar os funcionários sorridentes lado a lado, dando adeus ao barco, pensei em como a mudança na realidade dessa gente é tão valiosa quanto o desenvolvimento da ciência e a preservação do ecossistema amazônico. A gerente Ednelza, por exemplo, agora difunde entre seus vizinhos o uso do mesmo tipo de banheiro seco ecológico de sua casa, e contou adorar multiplicar sua experiência quando viaja promovendo o torneio de futebol feminino com as mulheres de Mamirauá. Poucas transformações pessoais, no entanto, foram tão radicais quanto a do auxiliar de cozinha Vanderlei Rodrigues, o Seu Manduca. Ele viveu na pele o susto de encontrar uma onça, o que faz todos se lembrarem de que estamos em um dos locais mais selvagens do planeta. “Eu voltava de uma pescaria quando ela me atacou, mordeu meu rosto e caímos no rio”, relata. “Quase morri.” Hoje, os 28 pontos da cicatriz na face são discretos e o trauma foi superado, tanto que Seu Manduca já se deparou com outras cinco onças depois daquela. Ele passou a integrar o grupo de apoio aos cientistas que capturam, monitoram e estudam o felino. E milita pela preservação da fera, orgulhoso por fazer parte da experiência pioneira de Mamirauá. drive the pumps and river water purification systems and supply 28 families in the village. Without them, during the dry season, locals would have to carry water from the riverbed. When it was time to leave Pousada Uacari, observing the smiling employees side by side, waving goodbye to the boat, I thought about how this change in reality for the people here is just as valuable as the science and preservation of the Amazon’s ecosystem. The manager da Silva, for example, now spreads the use of the same kind of dry ecological bathroom that’s in her house to her neighbors, and she told us how she loves multiplying this experience by promoting a women’s soccer tournament with the ladies of Mamirauá. Still, few personal transformations were as radical as that of kitchen assistant Vanderlei Rodrigues, Mr. Manduca. He once lived in fear of encountering a jaguar, something which reminds everyone that we are in one of the most savage locales on Earth. “I was coming home after fishing when it attacked me, bit my face and we both fell in the river,” he recounts. “I almost died.” Today, the 28-stitch scar on his face is discreet and he’s overcome the trauma, so much so that Mr. Manduca has come across five other jaguars since the first one. He’s now part of the group that provides support to the scientists that capture, monitor and study the feline. And he’s an activist for the preservation of the creature, proud to be a part of the pioneering experiment in Mamirauá. +55 97 INFO E AGRADECIMENTOS ESPECIAIS / INFO AND SPECIAL THANKS: Instituto de Desenvolvimento Sustentável Mamirauá / Mamirauá Institute for Sustainable Development – tel. 3343-9700, mamiraua.org.br; Pousada Uacari – tel. 3343-4160, pousadauacari.com.br A TAM VIAGENS LEVA VOCÊ / TAM VACATIONS TAKES YOU tamviagens.com.br SELVA AMAZÔNICA: Roteiro de 3 noites a partir de R$ 482,77 de entrada + 9x de R$ 303,97 ou R$ 3.218,50 à vista com aéreo ida e volta via Manaus + hospedagem com pensão completa no Anavilhanas Jungle Lodge + traslado aeroporto/hotel/aeroporto + kit ecoturismo + tour pelas Ilhas Anavilhanas em barco regional + focagem de jacarés + caminhada na selva + observação de botos-cor-de-rosa e pescaria de piranhas + palestra sobre a região amazônica e Anavilhanas + contemplação do nascer do sol e observação de pássaros e visita a ateliês de artesanato e estaleiro naval em Novo Airão + visita a casas de caboclos + técnica e prática com arco e flecha + pontos Multiplus. Saída: julho. AMAZON JUNGLE: A 3-night itinerary starting at a down payment of R$482.77 + 9 installments of R$303.97 or R$3218.50 upfront with roundtrip airfare via Manaus + accommodations with full board at the Anavilhanas Jungle Lodge + airport/hotel/airport shuttle service + ecotourism kit + tour of the Anavilhanas Islands on a local boat + alligator watching + hike in the jungle + Amazon river dolphin watching and piranha fishing + lecture on the Amazon region and Anavilhanas + sunrise and bird watching and a visit to handicraft workshops and a naval shipyard in Novo Airão + visit to Caboclo people’s homes + technique and practice with bow and arrow + Multiplus points. Departure: July. 86 RED ECOTOURISM 87