instituto moreira salles, são paulo, brasil O projeto para a sede paulistana do Instituto Moreira Salles propõe um edifício austero, simples, de construção econômica e que evita monumentalizar-se através da elaboração formal ou auto-expressão. O edifício proposto opta deliberadamente por estabelecer sutis relações com o espaço urbano, sempre através de aberturas controladas que se intercalam aos percursos expositivos com caráter introspectivo, estabelecendo alternâncias entre espaços de concentração e fruição das obras de arte, e intervalos que revelam visadas inesperadas da metrópole nos espaços de circulação e conexão entre exposições. Apresenta ainda variadas articulações espaciais internas a reforçar sua função de suporte e contenedor das atividades e da vida cultural que ali se desenvolverá. Busca qualificar os espaços internos para os diferentes usos, reforçando seu caráter público e promovendo uma grande abertura à sua ocupação futura. Para tanto, a indeterminação de usos, o design universal e a possibilidade de transformação de seus espaços conforme as variadas demandas institucionais e curatoriais que se apresentarão ao longo da vida do edifício constituemse em fundamentos para o projeto. This proposition for Institute Moreira Salles’ headquarters in Sao Paulo presents an austere building, with rational construction that avoids monumentalization whether through formal elaboration or self-expression. The proposed building deliberately opts for establishing subtle relationships with the urban space, always tracked through complex and diversified internal spaces which are inserted to different pathways with introspective character, establishing spaces for its activities and for cultural life. Its openings reveal unexpected views of metropolis in the spaces of movement and connection between exhibitions. There are also varied spatial voids to strengthen its internal support function and venue of activities and cultural life that will be developed there. It seeks to qualify the internal spaces for different uses, strengthening its public character and promoting a great opening to its future occupation. Therefore, the indeterminacy of usages, the universal design and the possibility of transforming their spaces as the varied institutional and curatorial demands that will be presented over the life of the building are foundations for the project. 2 3 Vista da Avenida Paulista / Viem from Paulista Avenue 4 Vista da Avenida Paulista / View from Paulista Avenue 5 as potencialidades do lugar the potential of the place A proposta busca inicialmente compreender as potencialidades geradas pela adoção obrigatória de um partido arquitetônico verticalizado, dadas as dimensões do lote e as restrições impostas pela legislação urbana. Isso se dá através de uma cuidadosa distribuição das atividades solicitadas pelo Instituto em uma seqüência que começa pelos espaços mais públicos, localizados nos primeiros pavimentos, e que vai gradativamente se tornando menos aberta até as atividades mais resguardadas, localizadas nos níveis superiores. A gradação crescente de níveis de privacidade, as articulações verticais propostas e as possibilidades de interações visuais entre os pavimentos constituem estratégias que evitam barreiras físicas ou rupturas bruscas na fruição dos espaços interiores a fim de evitar a segregação das diversas atividades além do necessário. The proposal seeks to initially understand the potential generated by mandatory adoption of a verticalised architectural solution, given the scale of the area and the restrictions imposed by the urban legislation. This is accomplished through a careful distribution of activities requested by the Institute Moreira Salles in a sequence that begins by more public spaces, located on the lower floors, that will gradually become less opened towards the higher floors intended for more private activities. The gradation of increasing levels of privacy, the vertical circulation proposals and the possibilities of visual interactions between floors represent strategies that prevent physical barriers or sudden breaks in enjoyment of the interior spaces in order to avoid segregation of the various activities beyond what is necessary. A acomodação dos setores principais do Instituto começa pelo nível térreo, de caráter mais público, que abriga o acolhimento, o café e a loja. No pavimento logo acima estão localizadas as salas de aula e a biblioteca integradas visualmente ao pavimento inferior pelo vazio central. Os dois pavimentos acima deste último abrigam o auditório que pode ser acessado por qualquer um dos seus dois níveis, os quais também possuem vazios que permitem a interação visual com os níveis abaixo. Acima do auditório estão quatro pavimentos destinados às exposições, com sua articulação interna própria, sendo que o primeiro deles também se articula visual e fisicamente com os pavimentos inferiores. No alto da torre estão dois pavimentos destinados ao setor administrativo, mais privados, e, por isso mesmo, abertos para um grande vazio interno.[1] The accommodation of main sectors of the Institute begins at ground level, along with a more public character, which houses the reception, café and shop. On the floor just above are located the classrooms and the library, visually integrated with the ground floor through a central void. The two floors above houses the auditorium that can be accessed by any one of its two levels, which also have voids that allow visual interaction with the levels below. Above the auditorium level are four floors intended for exhibitions, with its own internal articulation. The first one also visually articulates with the lower floors. On top of the tower are two floors intended for the administrative sector, more private, and therefore open to a large inner void. [1] [1] Esquema de sobreposição das atividades / layers of activities scheme 6 Vista da Avenida Paulista / View from Paulista Avenue 7 o caráter público do edifício the public character of the building [2] Acesso público sem obstáculos / Public access without barriers Constitui-se em um dado determinante da solução apresentada a consideração da estrutura urbana, para além da inserção do edifício no seu entorno edificado, mas principalmente como referência para a constituição de seu caráter público, enfatizado pela total abertura do pavimento térreo, que abriga atividades públicas como acesso principal, loja e café. It is determinant for the presented solution the consideration of urban structure, apart from entering the building in its surroundings, but mainly as a reference to the constitution of its public character, emphasized by the total opening of the ground floor, which houses public activities as main access, shop and café. [2] 8 [2] O caráter público do edifício é reforçado pela inflexão vertical definida pela sequência de vazios nas lajes imediatamente acima do térreo, propiciando continuidade visual entre este andar e as diversas atividades também abertas ao público que se desenvolvem verticalmente na edificação. [3] A abertura direta dos elevadores para a praça, sem a definição de um espaço de transição fechado, se oferece ao público sem mediações, o que amplifica simbolicamente o caráter público dos pavimentos superiores ao tratar o elemento de conexão vertical como continuidade da rua. Essa abordagem radical retoma a solução de um dos edifícios pioneiros da arquitetura moderna brasileira, a sede da ABI no Rio de Janeiro. [4] Para garantir a necessária segurança, prevê-se a utilização de elevadores com acesso controlado por chip, o que permite monitorar todos os deslocamentos no interior do edifício, diferenciando níveis de acesso conforme o status do usuário – visitante, staff, convidado. Para o fechamento noturno prevê-se a instalação de porta de enrolar automática, encerrando hall, elevadores e parte da praça. The public character of the building is enhanced by a vertical inflection defined by sequence of voids in levels immediately above the ground floor, providing visual continuity between this floor and the various public activities that develop vertically in the building. [3] Direct opening of elevators to the pilotis, without a defined closed transition space, is offered to the public without mediations, which amplifies symbolically the public character of the upper decks when treating the vertical connection element as a natural extension continuity of the street. This radical approach incorporates the solution of one of the pioneers of Brazilian modern architecture buildings, the headquarters of ABI in Rio de Janeiro. [4] To ensure the necessary security, the project foresees the use of elevators with controlled access by chip or magnetic card, which allows monitoring of all users in the building, differing levels of access according to the user’s status – visitor, guest, staff. For the night control, a roll-up metallic door protects the entrance, elevators and part of the public square at the floor plan. [3] Interação visual entre pavimentos / Visual interaction among floors [4] Elevadores abertos ao espaço público na ABI Elevators open to public space at ABI Acesso público / Public access 9 Café, loja e acolhimento / Café, store and reception 10 Café / Café 11 Vazio central / Central void 12 Para ampliar a abertura ao pedestre e conciliá-la com os necessários acessos e a acomodação de veículos, tanto de passeio como para carga e descarga, as rampas de automóveis se localizam nos afastamentos laterais, com entrada e saída independentes, a assegurar a recirculação e funcionar como portecochère ao nível do subsolo. [5] Todo o piso da área térrea dá continuidade à calçada da Avenida, adotando o mesmo material e cor – granilite preto semi-polido de baixa granulometria – nas rampas de automóveis e pedestres, praça, café – de modo a reforçar a continuidade física e visual entre os diversos espaços térreos. [5] Em azul, acesso automóveis. Em vermelho, pedestres. In blue, vehicular access. In red, pedestrian. 13 [6] Esquema da transição estrutural do pilotis Scheme of structural transition at Pilotis O caráter aberto do espaço térreo de uso público é também reforçado pela ausência de pilares na largura total, viabilizada pela transição estrutural que concentra os apoios nas empenas dos muros de divisa. Além disso, tal solução estrutural gera um efeito visual de forte expressividade no nível de chegada, ao criar a impressão de que o grande bloco prismático não tem apoios. [6] To enlarge the access to public and reconcile it with the necessary access and accommodation of vehicles, both private cars and commercial ones, as for loading and unloading, the vehicular ramps are located laterally, differentiating entrance and exit to ensure a one way flow and to work as a porte-cochère at the underground car patio. [6]The entire ground floor area gives continuity to the sidewalk of the avenue, adopting the same material and color – black semipolished plaster floor as a way to enhance physical and visual continuity between the various ground floor spaces. The open character of the ground space for public use is also strengthened by the absence of columns in overall width, enabled by the structural transition that concentrates support in the side walls. Moreover, such structural solution generates a visual effect of great expressiveness for those who access the building, creating the impression that the great prismatic block does not have support. [7] Acesso público - vista em direação à rua / Public access - view towards street 14 Biblioteca / Library 15 forma estereotômica stereotomic form O reconhecimento das especificidades do lote urbano típico, inserido na malha urbana consolidada, em uma paisagem urbana caracterizada pelos grandes edifícios vizinhos, orienta a busca por uma solução tipológica que reedita o prisma vertical esbelto, sem adereços, com grande sobriedade, completando a sequência de elementos verticais que constitui predominantemente a paisagem da Paulista. [7] The recognition of the specificities of a typical urban lot, inserted into a dense urban structure, in a landscape characterized by tall buildings, leads to the search for a typological solution that reissue the slender vertical prism, with great sobriety, completing the sequence of vertical elements which defines predominantly the landscape of Paulista Avenue. [7] Por outro lado, buscou-se introduzir sutis diferenciações em relação aos edifícios vizinhos, em especial por uma cuidadosa solução de aberturas que oculta a modulação variada dos pavimentos, evitando a repetição da regularidade das aberturas predominante no entorno. Neste sentido, destaca-se a estereotomia do prisma em concreto, com arestas marcadas, sutis texturas, grandes e poucas aberturas frontais, a estabelecer variadas relações com a Avenida Paulista: na base, a abertura reentrante permite integrar visualmente salas de aula e espaço urbano; no topo, a ampla abertura descortina a vista da cidade para os escritórios, e conforma um jardim que participa da qualificação ambiental do interior e introduz na figura estereotômica do edifício um fragmento de natureza que se contrapõe à frieza da pedra e do vidro predominantes na Paulista; no centro da massa opaca frontal do prisma, vazios gerados pelo espaço entre os lances das escadas que ligam os pavimentos de exposição propiciam a abertura de visadas para a paisagem urbana, através do topo envidraçado das escadas. [8] On the other hand, the creation of subtle differentiations in relation to neighboring buildings was sought. In particular by a careful opening solution that hides the varied modulation of the floors, avoiding the repetition of the regularity of the modulated windows prevalent in its neighbors. It defines a logic for openings that blurs the reading of the internal levels and the modulation of the interior spaces. In this sense, we highlight the stereotomy of the concrete prism in, with marked edges, subtle textures, and few large openings that enable multiple interactions with the Paulista Avenue: at the building’s base, the deep window integrates classrooms to the street; at the top, the large opening brings the view of the city to the offices. In addition, it creates a garden that contributes to the environmental qualification of the interior spaces and institute a fragment of nature in the stereotomic figure of the building that contrasts with the coldness of stone and glass, prevailing materials at the Paulista Avenue; on the center of the front facade, the empty spaces generated between the bids of stairs connecting the exhibition floors provide open view for the urban landscape through the glass top of the stairs. [8] [7] O novo volume completa a sequência de edifícios / The new volume completes the sequence of tall buildings 16 [8.1] Prisma em concreto - estrutura principal Concrete prism - main structure [8.2] Cortes / Cuts [8.3] Próteses em aço patinável / Prothesis in corten steel [8.4] Volumetria resultante / Resulting volume As aberturas nos tetos das escadas frontais se voltam para os dois lados, evitando a visualização dos dois prédios vizinhos, ao mesmo tempo em que permitem visadas para diferentes situações urbanas do entorno, criando intervalos de abertura controlada à paisagem na transição entre as sequencias introspectivas das exposições. [9] A simplicidade e o caráter tátil e tectônico do prisma elevado, discreta reverência ao vizinho MASP, de Lina Bo Bardi, evita a desconexão total com o entorno típica das caixas cegas, conciliando a abertura com o necessário controle ambiental das exposições. [9] Vistas diagonais para as paisagens / Diagonal Views to different urbanscapes 17 [10] Vistas para o Colégio atrás do intervalo entre prédios existentes View to the school through the interval between existing buildings Reforça a diferenciação entre o edifício e seus vizinhos a orientação das aberturas voltadas predominantemente para a frente, para os fundos e para o jardim interno – no caso das áreas administrativas -, criando ambientações específicas, qualificadas e com maior privacidade e menor interferência dos edifícios vizinhos, de modo a evitar visadas diretas para as fachadas laterais daqueles edifícios. Nas faces laterais, de função estrutural, foram cuidadosamente estudados recortes que, ora com fechamento translúcido, reforçam a iluminação natural de espaços específicos, ora transparentes, aproveitam a abertura gerada pelo intervalo existente entre os prédios, ao fundo do terreno, para explorar as visuais para o Colégio São Luiz, a Rua Haddock Lobo e sua generosa arborização. [10] Frontal openings turn to both sides, avoiding the visualization of two neighboring buildings, while allowing targeted views for different situations of the urban environment, creating the necessary breaks between introspective sequences of exhibitions. [9] The simplicity and the tactile and tectonic character of the prism, discrete reverence to neighbor MASP by Lina Bo Bardi -, prevents total disconnection that closed boxes usually present to the surroundings, combining the opening with the necessary environmental control for exhibition spaces. The predominant back-forward orientation of openings reinforces the differentiation with the surroundings. At the administrative levels, an interior garden completes the environmental qualification of spaces, with more privacy and less interference of the neighbors, avoiding direct views to the lateral facades of both lateral existing buildings. At the lateral faces, which perform a structural role, few carefully designed cuts, some translucent some transparent, allow natural light in some specific public spaces, control views to and from exterior and explore an opening between the tall buildings at the rear of the plot to enable the views of the São Luiz School, Haddock Lobo Street and its beautiful trees. [10] Primeiro andar dos escritórios / Office´s first floor 18 flexibilidade, polivalência e transformação flexibility, versatility and transformation A fim de evitar a funcionalização excessiva, pautou a definição da organização interna a busca da máxima flexibilidade e indeterminação de usos, associada à qualificação precisa de cada conjunto de espaços conforme suas diferentes especificidades – espaços expositivos, espaços administrativos, espaços de eventos e acolhimento de público, espaços técnicos e de apoio. Da flexibilidade e indeterminação decorrem: In order to avoid excessive functionality, the definition of internal organization was opted, to search for maximum flexibility and indeterminacy of uses associated with the precise qualification needs of each set of spaces according to their different specificities – exhibition spaces, administrative spaces, spaces for events and public hosting, support and technical spaces. From flexibility and indeterminacy unfolds: • A abertura a possibilidades de transformação dos 19 usos ao longo do tempo com o mínimo impacto para a edificação e suas infraestruturas;; • The possibility of transforming uses over time with minimal impact to the building and its infrastructures; • A polivalência e sobreposição de usos, otimizando espaços e equipamentos, o que se verifica: na praça de manobra no subsolo, compartilhada para porte-cochère, acesso ao estacionamento, parada de táxi e manobra para carga e descarga; no uso do elevador de grande dimensão em horários distintos tanto para o transporte de cargas como de pessoas, ampliando seu aproveitamento e reduzindo o investimento e a utilização de área para infraestrutura e apoio; na praça de chegada, aberta, em que coexistem recepção, loja e café; nas áreas de exposição, em que se evita a pré-determinação de áreas para multimídia, exposição temporária ou exposição permanente; nas áreas administrativas, em que o arranjo tipo escritório paisagem permite compartilhar áreas de apoio e ambientação, como reuniões, copa, jardim; nas escadas de emergência também usadas nos deslocamentos internos de pequeno percurso com as portas mantidas abertas e com a face voltada para os fundos totalmente transparente, com vidro especial com resistência a fogo. • The versatility of uses, optimizing spaces and equipments, which can be seen at: the car patio in the underground level, shared as porte-cochère, access to parking, taxis stop and circulation for vehicles loading and unloading; at the shared use of the large elevator for general public and load, expanding its use and reducing investments and the demand for space; at the open entrance square, where reception area, store, and coffee shop coexist; at the exhibition spaces, that can shelter, without any predetermination, multimedia, temporary and permanent exhibitions; at the administrative areas, where the landscape office allows the shared use of meeting rooms, facilities and interior garden; at the emergency staircases that are supposed to be permanently open and delimited by transparent glass with high performance in case of fire, that allow their everyday use also in short regular displacements among floors. Primeiro nível das exposições / First exhibition level 20 espaços expositivos flexíveis e universais exhibition spaces: flexible and universal designed 4 21 Propõe-se a ampliação do setor de exposições à maior área possível, integrando a ele a área destinada às exposições multimídia, o que permitirá aos curadores maior riqueza de possibilidades espaciais para as montagens. A área total destinada às exposições desenvolve-se ao longo de quatro pavimentos com sutis diferenças qualitativas e quantitativas entre eles. O primeiro pavimento expositivo, com 19,5m x 12,3m e 4,0m de pé direito, integra-se visualmente e funcionalmente ao foyer do auditório no pavimento inferior, graças ao vazio entre eles. O segundo pavimento expositivo é o maior deles, com 28,7m x 12,3m e 4,5m de pé direito e tem as duas maiores laterais do teto rasgadas, por onde a luz natural proveniente do pavimento superior penetra. O terceiro pavimento expositivo, com 28,7m x 9,1m e 4,0 de pé direito, possui dois vazios contínuos no piso, juntos às paredes laterais do edifício, o que gera a possibilidade de integração visual com o pavimento inferior caso seja desejável em determinadas montagens. Quando desejável total separação, o guarda-corpo do terceiro nível, rebatível, fecha o vazio e se converte em piso, ampliando a largura do pavimento para os 12,3m totais. Ao nível do forro deste pavimento e ao longo de toda a sua extensão longitudinal entra luz natural filtrada e controlada, que varre as paredes no pé direito duplo correspondentes a estes dois vazios laterais. Estruturalmente, este pavimento fica completamente solto das empenas laterais de concreto, atirantado pelo pavimento logo acima, evitando assim soluções estruturais que gerassem a interrupção visual dos vazios laterais ou pilares no pavimento inferior. O quarto pavimento expositivo tem 28,7m x 9,3m e 4,0 de pé direito. Ressalta-se que qualquer uma das aberturas de iluminação indireta e mesmo a ligação visual entre o segundo e o terceiro pavimento de exposições podem facilmente ser obstruídas total ou parcialmente a qualquer tempo com fechamentos leves removíveis, em função das necessidades expositivas. [11] It is proposed the expansion of the exhibition spaces to the largest possible area, integrating the area set for multimedia exhibitions, which will allow the curators greater wealth of spatial possibilities for each exhibition assembly. The total area for exhibitions develops over four floors with subtle qualitative and quantitative differences between them. The first exhibition floor, with 19.5 m x 12.3 m and 4.0 m height (approximately 64 ft large, 40 ft width, 13 ft height), integrates visually and functionally to the foyer of the auditorium on the lower floor, through the void between them. The second exhibition floor is the largest, with 28.7 m x 12.3 m and 4.5 m in height (approximately 94 ft large, 40 ft width, 15 ft height) and has its roof torn through the two side walls, from where natural light enters from the upper level. The third exhibition floor, with 28.7 x 9.1 m and 4.0 m in height, (approximately 94 ft large, 29 ft width, 13 ft height) has two linear voids on the floor all along the two side walls, which creates the potential for visual integration with the lower floor in certain assemblies, if desirable. On this floor, at the ceiling level, filtered and controlled natural light enters, which scans the walls in the double-height corresponding to these two empty sides. Structurally, this deck is completely free of side gables, hanged by the upper ground floor, avoiding structural solutions that would generate visual interruption on the lateral voids due to the beams or columns on the floor below. When necessary, these voids shall be closed through the folding of the handrail, what increases the total width of the room to 12,3m (40ft). The fourth exposition floor has 28.7 x 9.3 m and 4.0 m in height (approximately 94 ft large, 30 ft width, 13 ft height). It is important to notice that any of the natural light openings and even the visual link between the second and third floors of exhibitions can easily be obstructed - in whole or partially - at any time, with removable closures, according to exhibition needs. [11] 3 2 1 [11.1] Exposição com luz natural e integração entre 2º e 3º níveis / Exhibition with natural light and visual integration between 2nd and 3rd level 4 4 3 3 2 2 1 1 [11.2] Exposições com luz natural apenas no 3º nível; guarda corpo rebatível fechando o vazio. / Exhibition with natural light at the 3rd level; folding handrail (closes the void to 2nd level ) [11.3] Exposições sem luz natural Exhibition without natural light Segundo nível das exposições, com luz natural / Second exhibition level, with natural light 22 Segundo nível das exposições, com iluminação artificial / Second exhibition level, with artificial lighting 23 A criação de dois núcleos de circulação vertical independentes nas duas extremidades dos pavimentos expositivos permite as mais diversas combinações e percursos para a produção de exposições, desde montagens independentes até uma grande mostra ao longo das quatro salas, que apresentam ainda a possibilidade de articulação física direta com o foyer do auditório. [13] Esta dupla conexão potencializa a sua ocupação variada conforme as diferentes demandas curatoriais e permite as mais diversas montagens expositivas com percursos totalmente acessíveis, coerentes com qualquer sequência expositiva. O segundo conjunto de escadas que serve exclusivamente o conjunto de exposições apresenta três escadas que conformam três situações diferenciadas de percursos entre salas: a primeira, inferior, conecta 5º e 6º pavimentos através de um percurso ascendente cujo teto de vidro permite visadas em escorço para o final da Paulista, mirando o conjunto arbóreo do Hospital das Clínicas a oeste; a segunda, intermediária, faz um percurso em dois lances, mais fechado; a terceira, superior, conecta 7º e 8º pavimentos com uma escada linear em sentido contrário à inferior, com abertura visual similar, no teto, voltada para o início da Paulista, permitindo avistar o Conjunto Nacional e suas imediações. Nas escadas, as aberturas estrategicamente localizadas no teto, e não nas faces voltadas para a rua, reforçam sua intimidade, ampliam a leitura do prisma externo em concreto e potencializam visadas estratégicas, evitando a abertura direta para a avenida e os edifícios do entorno imediato. Ao intercalar escadas com diferentes percursos, o conjunto oferece diferentes pontos de acesso aos pavimentos, ampliando as possibilidades de montagens nos diversos salões. Evita-se, assim, uma pré-determinação de uso dos espaços expositivos, ampliando a sua abertura às mais diversas concepções curatoriais, e assegura-se o caráter universal e inclusivo do edifício conforme os princípios do Desenho Universal. [14] O Desenho Universal orienta ainda que todos as circulações e sanitários do edifício sejam acessíveis e de uso universal, sem exceção. A adoção irrestrita da acessibilidade universal visa a oferecer a todos os usuários, indiscriminadamente, as mesmas possibilidades de usufruto dos espaços do edifício. The creation of two independent vertical circulation cores, on both ends of the exhibition floors, allows the most diverse combinations and pathways for the exhibitions, since independent exhibitions up to a great exhibition along the four rooms, which feature the possibility of direct physical articulation with the foyer of the Auditorium. [13] This dual connection leverages its occupation varied according to different curatorial demands and allows various assemblies with fully accessible routes, consistent with any exhibition sequence. The second set of stairs that serves exclusively the exhibition rooms presents three stairways that define three different paths between rooms: The first one, the lowest, connects the 5th and 6th floors through a linear glass covered path allowing diagonal views towards the end of Paulista Avenue, facing all arboreal area of the Hospital das Clínicas in the west. The second one, intermediate, makes a path in two sets, more closed. The third stairway connects the 7th and 8th floors with another linear staircase, in the opposite direction to the bottom, with similar visual opening in through the glass roof, geared toward the beginning of Paulista Avenue, allowing the view of the Conjunto Nacional and its surroundings. These strategically located roof openings reinforce a more intimate character to the staircases, preserve the reading of the prism and potentiate specific views, avoiding openings toward the avenue and the buildings at the immediate surroundings. By combining stairs with different paths, the set of exhibition rooms offers different points of access to floors, increasing the capacity of articulation of the spaces. This also avoids a predetermination of use, flow, partition or integration of the exhibiting areas, amplifying its openness to the most varied curatorial conceptions, and the universal and inclusive character of the building, according to the principles of the Universal Design. [14] The Universal Design also informs the design of all toilettes, that are completely accessible and for universal use. Full accessibility with universal use intends to offer to all users, indistinctly, the same possibilities of exploring the built spaces. 24 [14] Demonstração de dois possíveis percursos expositivos os 4 níveis. Em vermelho, utilizando apenas o núcleo de circulação frontal. Em azul, utilizando o núcleo frontal e de fundos alternadamente / Schemes of alternatives of integrated use of the four exhibition levels in one show. In red, using only the frontal circulation core. In blue, using both cores alternately. [13] Dois núcleos de circulação vertical Two cores of vertical circulation Quarto nível de exposições / Fourth exhibition level 25 Terceiro nível das exposições, com paredes de concreto / Third exhibition level, with concrete walls 26 Terceiro nível das exposições, com painéis brancos / Third exhibition level, with white boards 27 Teatro multiuso / Multi purpose theater 28 teatro: rigor geométrico e polivalência 29 No teatro, a tripla função que inclui ainda auditório e cinema exigiu cuidado na definição e no dimensionamento dos espaços de apoio – camarins acessíveis, depósito, sala de projeções com projetores 35mm e digital, cabine de tradução simultânea. Camarim, palco e assentos acessíveis da plateia utilizam o acesso inferior, que se faz pelo foyer principal. Cabines de projeção e tradução são acessíveis pelo mezanino do foyer, de onde também se faz o acesso por trás e pela parte alta da plateia, indispensável para entrada e saída eventuais durante os espetáculos. Sua capacidade de 160 lugares é maior do que a solicitada no programa de necessidades, e oferece um palco com profundidade compatível com a apresentação de shows de médio porte, com infraestrutura de mecânica e iluminação cênica compatíveis com a sua escala. Por sua polivalência, prevê ainda a instalação um sistema de controle variável de tratamento acústico, de modo a qualificar o ambiente tanto para apresentações acústicas como para o som eletromecânico. A fim de garantir balanço tonal de graves e razão de agudos de forma a gerar calidez e brilho, definição e claridade apropriados ao ambiente, as superfícies apresentarão absorção e difusão sonora adequadas, inclinações e possibilidade de ajustes resultantes de estudos detalhados da acústica geométrica do ambiente. Em caráter preliminar, ressaltam-se as seguintes medidas: • as laterais da plateia possuem ranhuras refletoras para evitar o efeito flutter. Estas ranhuras, instaladas com pequena inclinação, consistem de painéis de madeira refletores de média e alta freqüência e absorventes de baixa freqüência, reguláveis e instalados sobre camada de material fono-absorvente; • os painéis de teto apresentam perfil cuja geometria contribui para refletir o som para as partes mais profundas da plateia; • a porção posterior da plateia apresenta material fono-absorvente, assim como seu piso, que recebe manta vinílica acústica, de grande eficiência e fácil manutenção, evitando os carpetes de tecido. theater: geometric accuracy and versatility At the theater, the triple function that also includes Auditorium and Movie Theater demanded special attention in sizing and definition of spaces – support accessible dressing rooms, lodging, room of projections with 35 mm and digital projectors, simultaneous translation booth. Dressing room, stage and seats accessible at the audience are reached from the inferior entrance, from the main foyer. Projection room and translation booth are reached from the mezzanine level of the foyer that also defines a back access to the audience, necessary for eventual entrance and exit during the events. Its total audience of 160 seats is larger than required. The equipment offers a stage with good depth, compatible to medium size presentations, equipped with adequate mechanical and stage lighting. Due to its versatility, the space must be treated acoustically with the possibility of receiving both acoustic and electro-mechanic sound. In order to assure tonal balance of bass and treble reason to generate warmth and brightness, definition and clarity appropriate to the space, the surfaces present adequate sound absorption and diffusion, correct geometry and possibility of adjusts to be defined through detailed studies of acoustics. Preliminarily, the following aspects can be highlighted: • the lateral walls of the audience present reflecting grooves to avoid the flutter effect. These grooves, installed with a subtle inclination, are made by wooden panels that are medium and high frequencies reflectors and low frequency absorbers, adjustable and installed upon a layer of phonoabsorbent material; • the ceiling panels present a profile which geometry contributes to the sound reflection to the deeper audience; • the posterior portion of the audience has phonoabsorbent material, as well as its floor, treated with a vinyl acoustic blanket, presenting high efficiency and easy maintenance, in place of most common carpets. Primeiro nível do foyer, com abertura translúcida ao fundo / First level of foyer, facing the translucent opopopening 30 31 Segundo nível do foyer / Second level of foyer construção: racionalidade tectônica e simplicidade A definição de uma estrutura racionalizada, de execução relativamente simples, com a melhor tecnologia disponível – o concreto protendido com cordoalhas engraxadas – reduz seções de elementos estruturais e simplifica o sistema estrutural, destacando-se particularmente a eliminação de vigas nas lajes dos pavimentos, o que permite conciliar o atendimento aos afastamentos laterais sem prejuízo do número de pavimentos ou da altura interna de cada um dos espaços, em especial das exposições. Nos pavimentos superiores, prevê-se a utilização de lajes nervuradas e protendidas, com altura de 50cm, de modo a assegurar inércia compatível com o vão, minimizando deformações. Nos pavimentos inferiores, do subsolo, a redução dos vãos decorrente da inclusão de pilares intermediários, sem prejuízo da distribuição das vagas, permite adotar laje maciça, também protendida, reduzindo significativamente a altura de entrepisos e consequentemente reduzindo o volume de escavações e a altura de contenções. À superestrutura em concreto armado protendido aparente, a ser executado com fôrma metálica, se sobrepõem elementos leves em estrutura metálica e vedações em aço SAC-300 patinável, com acabamento oxidado. Esses elementos constituem todas as vedações em reentrâncias, ora opacas, ora perfuradas para filtrar a luz, conforme a necessidade dos ambientes internos. A distinção entre dois sistemas construtivos, um estereotômico, da caixa que conforma as faces do prisma externo e as suas divisões internas, e outro tectônico, de elementos leves que constituem as vedações recuadas e reentrantes, permite simplificar a etapa construtiva de fôrmas e concreto e adotar geometrias mais variadas nos elementos leves, constituindo-se em uma importante estratégia plástica, intrinsecamente vinculada à lógica da construção. Essa estratégia diferencia significativamente o volume resultante dos edifícios do entorno imediato. Sua singularidade é reforçada pela base monocromática sobre a qual se assenta, ligeiramente mais escura, o que reforça a sombra do espaço público ali gerado. A adoção de elevadores de automóveis para acesso às áreas de estacionamento, conectando o 1o subsolo aos demais, associada à máxima racionalização das áreas de estacionamento, permite reduzir as escavações em pelo menos um pavimento, evitando a aproximação com o nível do lençol freático e reduzindo custos de contenções. Para a execução dessa área, prevê-se a utilização de paredes diafragma, com espessura aproximada de 50cm, necessária para viabilizar o delicado procedimento executivo, visto que há construções vizinhas junto às divisas cuja estabilidade deve ser observada. A escavação mecânica de paredes diafragma moldadas in loco com guindaste tipo Clam Shell de controle hidráulico, que apresenta maior precisão, tem como principais virtudes eliminar vibrações, não causar sensíveis descompressões ou modificações no terreno, evitando danos às estruturas existentes, e funcionar como elemento estrutural e como septo impermeabilizante impedindo o fluxo de água decorrente de eventual variação no lençol freático. Entre a remoção da terra e a execução da estrutura dos estacionamentos, que estabilizará definitivamente as contenções, será necessário executar elementos de estabilização temporária das contenções, através de tirantes nos terrenos vizinhos ou de vigamentos metálicos transversais. Alternativamente, é possível executar as contenções com perfis metálicos cravados, completados com faixas de concreto armado atirantadas no terreno vizinho – o que é condicionado ao diagnóstico da viabilidade de execução tendo em vista as fundações existentes no entorno imediato. Os apoios concentram-se nas faces laterais, liberando todo o pavimento, com 12,35m de vão interno livre, o que favorece a variedade de arranjos espaciais em todos os ambientes. O núcleo de circulação vertical conforma elemento rígido que contribui para estabilizar o conjunto, e organiza todos os elementos que exigem prumadas para distribuição vertical em shafts: abastecimento de água e esgoto, linhas mestras do sistema de água gelada do ar condicionado, prumadas do sistema de prevenção e combate a incêndio, alimentadores de elétrica, lógica e segurança. Todo o processo deve ser submetido a monitoramento de alta precisão, com estação total e dispositivos de aferição semanal do nivelamento das construções adjacentes e do prumo dos elementos de contenção, a fim de diagnosticar o menor indício de recalque de terreno antes de qualquer comprometimento das edificações. Apresentam-se pelo menos duas lógicas distintas para a implantação da obra, para futura definição tendo em vista os diferentes cenários de cronograma e investimento. Em ambas, considera-se desejável proceder à escavação inicial até atingir a cota dos subsolos dos vizinhos – etapa que dispensa a execução de contenções. Após esta etapa, duas alternativas se apresentam: a primeira, com a execução das paredes diafragma e escavação completa do subsolo seguida de edificação das estruturas e lajes do subsolo e, em sequência, da estrutura da torre [15]; a segunda, com a escavação e edificação simultâneas, executando as contenções e estruturas do subsolo com técnicas de fundações, para em seguida e simultaneamente executar a estrutura da torre, de baixo para cima, e a escavação e as lajes do subsolo, gradativamente, de cima para baixo. [16] A primeira tende a gerar menor custo na implantação do subsolo, e em contrapartida ampliar o cronograma global da obra; a segunda tende a gerar maior custo na implantação do subsolo, por exigir procedimentos construtivos mais complexos e por estender no tempo o período de escavações, mas reduz o cronograma global ao sobrepor no tempo as duas etapas. Permite ainda dispensar eventuais travamentos temporários da estrutura de contenção ao executar o travamento com as próprias lajes, simultaneamente à escavação. 32 construction: tectonics and simplicity The design of a rational structure, relatively simple to build, using the best available technology – the prestressed concrete with unbounded tendons – reduces the sections of structural elements and simplifies significantly the whole structural system, particularly allowing the suppression of beams in the floor slabs, what contributes for the diminishing of the global height of the building, attending all legal requirements as well programmatic issues – number of floors and the desirable internal heights, especially in the exhibition spaces. 33 Light metallic elements, produced with a light steel structure and corten steel panels, are combined with the exposed concrete superstructure. These light elements define all recessed facade panels located in hollows in the main prism. They are either opaque or perforated, allowing controlled natural light in some specific interior spaces, particularly offices and classrooms. The distinction between two construction systems, the first, stereotomic, defining the concrete box that forms the main attributes of the exterior prism and its internal divisions, and the second, tectonic, made by the combination of light elements that defines the recessed openings, allows the simplification of the first construction phase – of molds and concrete – and the adoption of a greater range of geometries in the light elements, constituting an important plastic strategy, intrinsically connected to the construction logic. This strategy differentiates significantly the resulting volume from the surrounding buildings. Its singularity is strengthened by its monochrome basement, a little darker, reinforcing the shadow that characterizes the public open space underneath. The support elements are located at the lateral faces of the prism, freeing the whole floor of structures, with a 12,35m span (approximately 40 ft), and allowing diverse spatial organizations at all levels. The vertical circulation core stabilizes the structure and organizes all infrastructural elements that need vertical paths and connections in accessible shafts: water supply and distribution, sewage, main lines of chilled water for air conditioning, special plumbing for fire protection systems, electric, logic and security and surveillance facilities. At the upper levels of the tower, the structure presents ribbed prestressed slabs 50 cm height (approximately 1 ft), in order to assure inertia compatible to the span, reducing strain. At the underground levels the reduction of the spans due to the inclusion of intermediary columns, conciliated with the vehicular spaces, suggested the design of flat prestressed slabs, with significant reduction of the floor height and consequently of the excavation and retaining walls. The adoption of car lifts connecting the first underground level to the lower levels, associated with the maximum rationalization of the parking spaces, reduces at least one underground level, avoiding the proximity of groundwater and reducing the costs with excavation and retaining walls. Its construction can use diaphragm walls approximately 50 cm large (approximately 1 ft), necessary dimension considering the delicate construction process due to the proximity to the both lateral existing buildings, whose stability should be observed. The mechanical excavation uses Clam Shell crane, with hydraulic control, assuring greater precision, eliminating vibration, avoiding decompressions or modifications on the ground and, thus, assuring the stability of the surrounding buildings, working as structural and waterproofing element while preventing the flow of water due to possible variation in groundwater. Between earth removal and the construction of the underground structure that will stabilize the retaining walls, temporary stabilization structures should be used. Alternatively a retaining wall with steel beams connected to concrete cable-stayed bands could be used – depending on the ground stability and existence of nearby foundations. The whole process should be subjected to careful monitoring with high precision equipments, with weekly measurement of the adjacent buildings’ level and of the stability of the retaining walls in order to identify the slightest hint of repression of the ground before any commitment of the buildings. Two different building strategies are possible, to be defined according to the different conditions of schedule and investment at the right moment of the elaboration of construction documents. Both consider the necessary excavation of the first underground level to reach the level of the surrounding underground floors, what eliminates the necessity of construction of retaining walls. After this phase, two different ways are possible: the first, with a regular sequence of construction: retaining walls, underground structures, tower structure [15]; the second, with a superimposed execution of structures and excavation, building the underground structure with foundation techniques, and then simultaneously building the structures of the tower, from bottom to top, and the excavation and slabs of the underground level from top to bottom. [16] The first tends to a lower global cost for the underground structure, but on the other hand increases the schedule of the whole construction work; the second tends to a higher global cost of the foundations and underground structure, due to some more complex procedures and to a longer period of construction for the underground, but points toward a reduction of the global schedule due to the superimposition of phases. It also eliminates the necessity of temporary structures for stabilization of the retaining walls as the execution of the slabs of the underground floors is simultaneous to the excavation. [15] Construção com uma estratégia sequencial / Construction with a squential strategy [15.1] Excavação sem contenção Excavation without retaining walls [15.2] Excavação e contenção Excavation and retaining walls [15.3] Lajes do Subsolo Basement Slabs [15.4] 1º subsolo com área permeável 1st basement level with garden [15.5] Pilotis e acesso de público [15.6] Muros estruturais, vigas de transição e núcleo rígido [15.7] 1º pavimento com vazio [15.8] Auditório e foyer inferior Pilotis and public access Structural walls, transition beams and circulation core 1st floor with central void Theater and inferior foyer 34 [15.9] Plateia e foyer superior Audience and superior foyer [15.10] 1º nível de exposições com integração ao foyer 1st exhibition level with interaction with foyer [15.11] 2º nível de exposições [15.13] 4º nível de exposições [15.14] 1º nível de escritórios com pátio interno 1st office level with interior courtyard [15.15] 2º nível de escritórios 2nd office level 4 exhibition level th 2th exhibition level [15.12] 3º nível de exposições 3rd exhibition level [15.16] Ático para instalações completa o prisma Attic with technical spaces completes the prism [16] Construção com fases simultâneas / Construction with superimposed fases [16.1] Execução de fundações e contenções sem excavação Construction of foundations and retaining walls without excavation 35 [16.2] Execução simultânea do térreo e do 1º subsolo Simultaneous construction of ground floor and 1st basement [16.3] Execução simultânea da estrutura de transição, 2º e 3º subsolos Simultaneous construction of transition structure, 2nd and 3rd basement [16.4] Execução simultânea do 1º andar e do 4º subsolo Simultaneous construction of 1st floor and 4th basement [16.7] 1º nível de exposições com integração ao foyer [16.8] 2º nível de exposições [16.5] Execução simultânea do Auditório e foyer inferior e do 5º subsolo [16.6] Plateia e foyer superior Simultaneous construction of theater and inferior foyer and 5th basement Audience and superior foyer 1st exhibition level with interaction with foyer [16.9] 3º nível de exposições 3rd exhibition level [16.11] 1º nível de escritórios com pátio interno 1st office level with interior courtyard [16.10] 4º nível de exposições 4th exhibition level [16.13] Ático para instalações completa o prisma Attic with technical spaces completes the prism 2th exhibition level [16.12] 2º nível de escritórios 2nd office level ar condicionado e ventilação mecânica eficientes sustentabilidade: economia de recursos no ciclo de vida do edifício A sustentabilidade, tratada em todos os seus diferentes âmbitos – ambiental, social e econômica –, é um princípio central na concepção arquitetônica que aqui se apresenta. Sua consideração deve-se dar tanto na construção do edifício como no seu uso, adotando não apenas a construção sustentável, como o estudo de todo o ciclo de vida do edifício. Sua consideração se deu com a adoção dos princípios de Construção Sustentável preconizados pelos Institutos de Certificação Ambiental e pelo Procel Edifica, certificação federal de eficiência energética nas edificações, o que inclui não só as etapas de projeto e construção, como também o ciclo de vida do edifício. Neste sentido, a opção por uma construção em concreto protendido decorre dos seguintes princípios relacionados à sustentabilidade: • a aplicação de um material de grande durabilidade, • estabilidade e permanência se coaduna com a finalidade da edificação, que se pretende perene, minimizando os custos de manutenção ao longo de sua vida útil; • a capacidade de isolamento do concreto equaciona, já na estrutura, a qualificação ambiental dos principais espaços do edifício, dispensando recursos onerosos para assegurar a estanqueidade dos ambientes – exposições e teatro, especialmente - e minimizando os investimentos em infraestrutura, particularmente em climatização, e seu consumo de energia; • previsão de equipamentos para uso racional da água, como torneiras com aeradores e válvulas de descarga tipo dual-flush; • previsão de controle centralizado e informatizado para iluminação e segurança da edificação, com sistemas inteligentes de iluminação, incluindo, quando pertinente, a priorização da aplicação de luminárias de alto rendimento – fluorescentes corrigidas e LED’s; • a exiguidade do canteiro de obras e a acessibilidade dificultada por sua localização sugerem a adoção de uma técnica que permite o fracionamento e a execução em partes, dispensando grandes equipamentos como guindastes e gruas de grande porte, bem como carretas e caminhões de difícil mobilidade; • a adoção de materiais e técnicas construtivas avançadas, de alto desempenho, reduz o consumo de materiais e amplia a vida útil das estruturas ao reduzir fissurações e patologias; • potencialização do uso da luz natural nos espaços de maior permanência - os dois pavimentos administrativos, salas de aula e biblioteca através do uso de cores e materiais capazes de refletir a luz e do desenho de amplas aberturas, ora transparentes, ora translúcidas; • previsão de elevadores com controle informatizado, de modo a assegurar uma otimização nos percursos e reduzir seu consumo de energia; • a compatibilidade entre as alturas úteis requeridas para os pavimentos e as exigências legais de afastamentos laterais, proporcionais à altura total da edificação, se equaciona com o uso da protensão, que reduz significativamente as alturas totais dos elementos estruturais e permite a adoção de vãos de maior luz, compatíveis com os usos pretendidos; • a simplicidade das geometrias projetadas permite utilizar formas metálicas, totalmente reutilizáveis e recicláveis, evitando o desperdício de materiais no processo de construção; • por fim, pelo exposto, a solução em concreto protendido tende a apresentar menor custo do que outra que apresente construção a seco, o que indica melhor desempenho e maior sustentabilidade também no aspecto econômico. Completam as ações relativas à qualificação ambiental do edifício a previsão de instalações cuja concepção, dimensionamento e desenho devem conduzir a um uso otimizado dos recursos ao longo da vida do edifício, a saber: • • a adoção de uma técnica já amplamente difundida na cultura construtiva local – brasileira e mais especificamente paulista – favorece a inclusão de mão-de-obra qualificada para esta técnica e reduz as chances de erros, que resultariam em patologias futuras para a edificação; previsão de sistemas de reuso de água de chuva e de tratamento de água cinza de esgoto, com reservatório inferior e superior e prumadas independentes para abastecimento de todos os vasos sanitários e utilização na irrigação de jardins; previsão de sistema de ar condicionado central de baixo consumo de energia, com controle variável por ambiente, utilizando uma central de água gelada que permite controlar temperatura e umidade em todos os espaços expositivos e ainda climatizar os ambientes de administração, teatro, salas de aula e biblioteca, bem como espaços de apoio; • a utilização de sistema de aquecimento solar para água, como determina a legislação municipal, com placas coletoras na cobertura e boiler junto às caixas d’água, para alimentação de vestiários e cozinha; • criação de um bicicletário, no subsolo, contíguo ao vestiário, favorece a utilização da bicicleta como meio alternativo de transporte para funcionários. Em se tratando de um edifício de uso variado, o sistema de condicionamento de ar mais indicado é o do tipo expansão indireta através de uma central de água gelada, composta de duas unidades frigorígenas do tipo water chiller. Para economia de energia o sistema de bombeamento de água será do tipo primário e secundário com variador de freqüência operando nos motores das bombas secundárias. Os chillers serão dotados de compressores do tipo parafuso e deverão ser instalados na cobertura. Para as áreas de exposição serão previstos sistemas reservas, pois estas áreas têm que estar climatizadas durante o tempo todo. Estão previstos fan-coils horizontais a serem instalados em casas de máquinas sobre os sanitários de cada um dos pavimentos expositivos. Os fan-coils serão dotados de dupla filtragem (filtro grosso + filtro fino) e baterias de reaquecimento e umidificação. Assim, todas as áreas técnicas e de exposições terão um controle rígido de temperatura e umidade e terão o ar filtrado para atender às condições de operação de salas de exposições. Para os andares de escritório serão dimensionados fancoletes tipo cassete. Para estes pavimentos estão previstos sistemas de insuflamento de ar exterior para renovação do ar ambiente. Para os pavimentos de garagem serão dimensionados sistemas de exaustão mecânica por meio de ventiladores centrífugos. O ar será exaurido por meio de vãos criados com as paredes limítrofes das garagens. Os ventiladores serão comandados por sensores de CO2 visando a economia de energia. 36 sustainability: saving resources in the life cycle of the building Sustainability, considered in a broader approach – environmental, social and economical –, is a central question in the presented architectural proposition. It’s considered both during planning and construction phases as in its use, adopting the principles of sustainable construction and studying the whole life cycle of the building. Thus the option for the use of the technology of prestressed concrete is based on the following premises related to sustainability: • the adoption of advanced and high performance materials and techniques reduces material consumption and extends the life of structures while reducing cracking and pathology; 37 • the compatibility between necessary internal heights and legal requirements for lateral spacing, proportional to the global height of the building, is solved with the use of prestressed elements, that reduces significantly the heights of structural components and allows larger spans, compatible with the proposed uses for the building; • the simplicity of the geometries allows the use of metallic molds, totally reusable and recyclable, avoiding the production of construction waste; • the adoption of a widespread technique in local tectonic culture – Brazilian and specifically Paulista - favors the inclusion of skilled labor for this technique and reduces the probability of errors that would result in future pathologies for the construction; • the use of a material of great durability, stability and permanence is consistent with the purpose of the building, that intends to be perennial, reducing the maintenance costs during its whole life; • the qualities of insulation of concrete solves the environmental qualification and control of the main spaces, dispensing costly resources and materials to assure the performance of exhibition spaces and auditorium, particularly, while reducing investments efficient air conditioning and mechanical ventilation system in infrastructure, mainly in climate control and its energy use; • the small size of the construction site and the problems of accessibility, hindered by its location, suggest the selection of construction techniques that can be fractionated and built in parts, dismissing huge equipments as cranes and trucks; • Last, but not least, due to all considerations above, the prestressed concrete structure tends to result in a lower cost of construction if compared with dry construction systems, what suggests a better performance and sustainability considering its economical aspects. The environmental qualification of the building is completed by the prevision of complementary systems whose conception, dimensioning and design should address an optimizing use of all resources during the lifetime of the building, as following: • the definition of an air conditioning system with low energy consumption, with individual control in each room, using a central chilled water which allows to control temperature and humidity in all the exhibition spaces and also to acclimate administration, theater, classrooms and library, as well as some facilities and support spaces; • the properly conception of greywater reuse systems and rainwater catchment systems, with both reservoirs in the basement and in the top of the building, aiming at the supply of all toilets and garden irrigation; • equipment for water conservation, such as aerators on faucets and dual flush valves; • the design of a central control for lighting, security and surveillance, with intelligent systems for lighting including, when necessary, the prioritization of use of high performance fluorescent lamps or LED’s; • maximization of natural light in spaces of more permanence - the two-story administrative sector, the classroom and library - through the use of colors and materials that reflect light and the design of the openings, sometimes transparent, sometimes translucent; • the prevision of intelligent elevators with digital control in order to optimize its use and reduce energy use; • the use of solar heating system for water, as determined by municipal regulations, with solar collectors in the upper technical terrace and boiler close to the superior water reservoirs serving changing rooms and kitchen. • creation of a bike rack in the first underground level, adjacent to the locker room, enabling the use of cycling as an alternative mean of transport for employees. Considering a building with such a diverse use, the most suitable air conditioning system is the indirect expansion via a central chilled water, consisting of two water chillers cryogenic units. To save energy the water pumping system will be of type primary and secondary, with variable frequency drive motors of the pumps operating in the secondary. The chillers are equipped with screw compressors and should be installed on the roof. The exhibition areas will be provided with back-up systems, as these areas have to be air-conditioned all the time. Fan-coils are planned to be installed in horizontal engine rooms on the health of each of the exhibition floors. The fan-coils are equipped with double filter (coarse filter + fine filter) and batteries for reheating and humidification. Thus, all technical areas and exhibition will take strict control of temperature and humidity and the air will be filtered to meet the operating conditions of exhibition halls. For the office floors are sized fancoletes cassette. For these floors is planned system for supply of outside air for renewal. At garage floors, mechanical exhaust systems will use centrifugal fans. The air is exhausted through openings created close to the retaining walls. The fans are controlled by CO2 sensors, aiming at saving energy. compliance with regulations atendimento à legislação O atendimento criterioso a todas as legislações pertinentes – Lei de Zoneamento, Lei e Decreto que regulamentam o Código de Obras e Edificações, Legislação de Prevenção e Combate a Incêndio, Norma de Acessibilidade em edificações, normativas técnico-construtivas para estruturas, instalações prediais e especiais – assegura a plena viabilidade da proposta e sua compatibilidade com as restrições legais. Neste aspecto, destaca-se a possibilidade de eliminar o afastamento frontal em toda a torre devido à expressa previsão no texto legal, o que ampliaria a área global da edificação em até 346m2, aproximando do potencial construtivo máximo com outorga. Essa possibilidade ainda reforçaria sua presença no ambiente urbano ao coincidir o alinhamento do volume principal ao dos edifícios vizinhos. Tratamos esta possibilidade como alternativa a ser buscada no momento da aprovação legal, assegurando, por outro lado, o pleno atendimento às demandas programáticas com a solução ora apresentada, o que constituiria um ganho real para o Instituto, sem prejuízo da concepção arquitetônica original, ampliando as exposições em mais de 150 m2 e o teatro em mais 45 assentos, perfazendo mais de 200 lugares na sua plateia. [17] Destacam-se, ainda, os seguintes aspectos do atendimento à legislação: • as rampas de acesso ao subsolo apresentam declividade de 12% e largura de 3,5 metros, em atendimento à pior situação - dos veículos de carga e descarga - e permitem acumular mais de 4 veículos. • nos estacionamentos, nenhuma vaga demanda manobra de mais de dois veículos, inclusive para motocicletas, e no nível de carga e descarga assegura-se a altura livre mínima de 3,50 metros, bem como os raios mínimos para manobra do maior veículo, o caminhão. • o pavimento térreo se localiza a exato um metro acima da cota da calçada, conforme determina a legislação, e apresenta, sob pilotis, na projeção da torre, área fechada limitada a 30% do total apenas para hall de acesso e circulação vertical e sanitários. Para assegurar o pleno atendimento a essa determinação, que permite não incluir o pilotis na área computável, loja e café, fechados, ocupam os afastamentos laterais. • a área permeável é integralmente ajardinada, se localiza no subsolo para minimizar contenções tendo em vista a existência de subsolo nas edificações vizinhas, e contribui para ambientar a praça coberta de chegada de automóveis, bem como a área de recepção, loja e café ao nível térreo. • as duas escadas de emergência requeridas para edifícios com mais de 36 metros de altura são do tipo protegidas à prova de fumaça, pressurizadas, com antecâmaras e portas corta-fogo que permanecem abertas durante o uso normal do edifício, e apresentam mecanismo automático que induz seu fechamento em caso de emergência – fecho tipo eletroímã. Embora sobrepostas em corpo único, suas portas de acesso estão distanciadas em mais de 10 metros, como determina a legislação. Ao nível térreo, as larguras de saída se alargam, somando as unidades de passagem dos percursos ascendente e descendente. An exhausting response to all regulations – Zoning Law, Building Code, Fire Prevention and Fire Fighting Law, Accessibility rules, construction regulations for structural design and facilities – points toward the feasibility of the proposition and its full compatibility with legal constraints. Concerning this, it is important to highlight the possibility of aligning the whole building with the plot frontal limit due to explicit provision in the legal text, what would increase the global built area more 346 sq mt (approximately 3.724 sq ft.), approximating to the total computed area permitted by the Zoning Law. This possibility would improve the quality of the insertion of the building in the urban context, due to the alignment of its facade to the existing lateral buildings. This was considered in the whole project as an option to be carefully analyzed at the right moment of the legal approval, assuring, anyway, a full response to programmatic issues in the project as here presented. This alternative would represent a real benefit to the Institution, without any loss to the architectural design, increasing more than 150 sq mt of exhibition spaces and more 45 seats at the theater, reaching more than 200 seats in its audience. [17] The following aspects concerning regulation are noteworthy: • The access ramps to the underground level are designed with the slope of 12% and 3,5m large, as required for truck access, and can accommodate more than 4 vehicles; • at the parking areas, all vehicular spaces have the necessary dimensions and are accessible with the operation of maximum two cars; at the loading and unloading area the internal height of 3,5m is fully respected, as well as the minimum space for operating trucks; • the ground floor is located exactly one meter higher the level of the sidewalk, as defined by the municipal regulations, and has, under pilotis, below the projection of the tower, closed spaces limited to 30% of the projection for access, circulation core and toilets. To assure the full respect to this legal determination, that allows the exclusion of the pilotis in the sum of the computable areas, store and coffee shop are located in the lateral spacing; • The permeable area is fully green, in level with the underground in order to reduce retaining walls considering the existence of underground levels in neighboring buildings. It contributes to qualify the underground square where the car entrance occurs, as a porte-cochère, and also the reception area, store and coffee shop in the ground floor; • two emergency staircases, required for buildings taller than 36 meters, are protected, pressurized, smoke-proof stairways, with anteroom and fire doors that can be kept open during normal use, and are closed automatically though an electromagnet system in case of emergency use. Although overlapped, the access doors are more than 10 meters apart, as determined by fireproofing regulations. At the ground level, the exit way is larger, considering the sum of the up and down escape routes. 38 [17.1] Volume conforme projeto, com afastamento frontal de 3 metros / Volume as designed, with 3 mts frontal spacing 39 [17.2] Possibilidade de crescimento previsto no Código de Edificações, art.10.10 e Lei de Uso do Solo, art. 185 Possibility of growth of the volume and area acording Zoning Law and Construction Codes. [17.3] Volume resultante do crescimento / Resulting volume 40 conclusão 41 conclusion Ce couvent de rude béton est une oeuvre d’amour. Il ne se parle pas. C’est de l’intérieur qu’il vit. C’est à l’intérieur que se passe l’essentiel. Ce couvent de rude béton est une oeuvre d’amour. Il ne se parle pas. C’est de l’intérieur qu’il vit. C’est à l’intérieur que se passe l’essentiel. Le Corbusier, sobre o Convento de La Tourette, 1961. Le Corbusier, on La Tourette Convent, 1961. Explorar o interior, abrigar a imprevisibilidade da vida, conformar-se como uma infraestrutura aberta à transformação, estabelecer interações com a metrópole, apresentar-se como um discreto e radical artefato na paisagem. Princípios buscados a partir da ideia de que o edifício é um suporte perene que abriga a relevância da instituição, entendida como obra permanentemente em progresso. Exploring interior space, accommodating life’s unpredictability, conforming an infrastructure open to change, defining subtle interactions with the metropolis, presenting as an austere and radical artifact at the landscape are fundamental concepts worked from the idea that the building should be a permanent support that houses the relevance of the Institution, understood as a work in progress, permanently. ‘Ele não fala. É do interior que ele vive. É no interior que se passa o essencial.’ ‘It doesn’t speak. It lives from the interior. It is in the interior that the essential takes place.’ 1 2 5 9 10 8 7 4 6 9 3 2 1 42 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Depósito Geral / Storage 7. Reservatório de Água Potável / Potable Water Reservoir 8. Reservatório de Água de Reuso / Water of Reuse Reservoir 9. Elevador de Automóveis / Car Lift 10. Estacionamento 42 Vagas / Parking 42 Cars quinto subsolo -13,04 fifth basement floor plan -13,04 1 2 5 9 10 8 7 4 6 9 3 2 1 43 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público-Carga / Public/Load Elevator 6. Depósito embalagens / Package Storage 7. Reservatório de Água Potável / Potable Water Reservoir 8. Reservatório de Água de Reuso / Water of Reuse Reservoir 9. Elevador de Automóveis / Car Lift 10. Estacionamento 42 Vagas / Parking 42 Cars quarto subsolo -10,52 fourth basement floor plan -10,52 1 2 5 9 10 8 6 4 9 7 3 2 1 44 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Central de Segurança / Surveillance and Security 7. Central de Automação / Automation Facilities 8. Central de Tratamento de Água para Reuso / Water Treatment Facilities 9. Elevador de Automóveis / Car Lift 10. Estacionamento 39 Vagas / Parking 39 Cars terceiro subsolo -8,00 third basement floor plan -8,00 14 8 1 12 10 2 5 6 9 7 4 9 3 6 2 1 13 14 11 45 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Vestiário / Changing Room 7. Oficina / Workshop 8. Convívio Funcionários / Staff leisure area 9. Elevador de Automóveis / Car Lift 10. Vagas Acessíveis / Accessible Parking 11. Vagas Motocicletas / Motorcycle Parking 12. Subestação / Eletrical Substation 13. Grupo Gerador / Energy Generator 14. Reserva - Quarentena / Reserve - Quarentine segundo subsolo -5,48 second basement floor plan -5,48 11 15 12 12 1 10 13 8 9 14 2 6 5 4 7 3 6 1 13 16 12 2 12 17 1 46 primeiro subsolo -2,96 - acesso de vaículos first basement floor plan -2,96 - veícular access 1. Jardim / Garden 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Hall - Controle de Acesso / Hall - Access Control 10. Porte Cochére / Porte Cochére 11. Rampa - Entrada de Veículos / Vehicular Entrance Ramp 12. Carga e Descarga / Loading and Unloading Area 13. Elevador de Automóveis / Car Lift 14. Guarda Temporária / Temporary Custody 15. Vazio Subestação / Void - Eletrical Substation 16. Vazio Grupo Gerador / Void - Energy Generator 17. Rampa - Saída de Veículos / Vehicular Exit Ramp 11 1 10 15 2 6 13 5 8 9 14 12 16 1 4 7 3 6 2 1 47 térreo 1,00 ground floor plan 1,00 1. Vazio do Jardim no Pavimento Inferior / Void - Garden at Basement Level 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Acolhimento e Informações / Reception and Infomartion 10. Guarda Volumes / Lockers 11. Café / Café 12. Loja / Store 13. Café - Pilotis / Café - Pilotis 14. Rampa Acesso Público / Ramp - Public Access 15. Rampa - Entrada de Veículos / Vehicular Entrance Ramp 16. Rampa - Saída de Veículos / Vehicular Exit Ramp 13 13 13 1 6 12 5 10 2 6 8 14 11 4 14 12 9 3 7 6 2 6 1 13 13 13 48 primeiro andar 6,04 - biblioteca / aulas first floor plan 6, 04 - library / classrooms 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Biblioteca - Acervo / Library - Collection 10. Biblioteca - Leitura / Library - Reading Room 11. Passarela / Bridge 12. Vazio / Void 13. Jardim / Garden 14. Sala de Aula / Classroom 1 16 12 9 2 5 13 12 8 9 4 14 3 10 14 11 7 6 2 6 1 49 segundo andar 9, 46 - teatro second floor plan 9,46 - theater / auditorium 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Foyer / Foyer 10. Escada sobe para mezanino / Stairs up to mezanine 11. Acesso à plateia e palco / Accessible entrance to audience and stage 12. Plateia / Audience 13. Palco / Stage 14. Acesso ao Palco e Camarim / Access to stage and dressing room 15. Camarim / Dressing Room 16. Depósito / Storage 1 1 9 6 2 10 5 17 16 15 6 8 14 11 4 3 13 12 7 6 2 6 1 50 terceiro andar 12, 88 - teatro third floor plan 12,88 - theater / auditorium 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Mezzanino - acesso superior à plateia / Mezanine - superior access to audience 10. Escada sobe para 4º pavimento - Exposição / Stairs up to 4th floor - Exhibition 11. Vazio / Void 12. Escada desce para 2º pavimento - foyer / Stair down to 2nd floor - foyer 13. Tradução Simultânea / Simultaneous translation booth 14. Cabine de Projeções / Projection Room 15. Plateia - 160 lugares / Audience - 160 seats 16. Palco / Stage 17. Ar condicionado Auditório / Air Conditioning Room 1 13 15 6 10 5 2 6 14 8 11 9 4 3 12 13 7 6 2 6 1 51 quarto andar 16, 30 - exposições fourth floor plan 16, 30 - exhibitions 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Vazio / Void 10. Escada desce para mezzanino do auditório / Stair down to auditorium’s mezanine 11. Sala de Exposições / Exhibition Room 12. Elevador exposições / Elevator exhibition 13. Antecâmara / Anteroom 14. Depósito - Iluminação / Storage - Lighting 15. Escada sobe para 5º pavimento / Stair up to 5th floor 11 1 6 2 5 6 14 12 8 9 4 13 3 10 11 7 6 2 6 1 52 quinto andar 21, 34 - exposições fifth floor plan 21, 34 - exhibition 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Sala de Exposições / Exhibition Room 10. Elevador Exposições / Elevator - Exhibition 11. Antecâmara / Anteroom 12. Escada sobe para 6º pavimento - Exposição / Stair up to 6th floor - Exhibition 13. Escada desce para 4º pavimento - Exposição / Stair down to 4th floor - Exhibition 14. Teto em vidro sobre escada / Skylight 12 16 10 1 11 6 15 5 2 6 8 9 4 3 7 6 2 6 12 11 14 13 16 10 1 53 sexto andar 26, 92 - exposições sixth floor plan 26, 92 - exhibitions 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Sala de Exposições / Exhibition Room 10. Vazio / Void 11. Guarda corpo rebatível sobre vazio / Folding rail 12. Elevador exposições / Elevator exhibition 13. Antecâmara / Anteroom 14. Escada sobe para 7º pavimento / Stair up to 7th floor 15. Escada desce para 5º pavimento / Stair down to 5th floor 16. Piso em vidro laminado / Laminated glass floor 14 13 10 1 6 2 5 11 8 9 4 15 3 12 13 6 7 6 2 6 10 1 54 sétimo andar 31,96 - exposições seventh floor plan 31,96 - exhibition 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Sala de Exposições / Exhibition Room 10. Iluminação zenital da sala inferior / Skylight of exhibition room of 6th floor 11. Depósito/Iluminação / Storage/lightning 12. Elevador exposições / Elevator - exhibition 13. Antecâmara / Anteroom 14. Escada desce para exposição 6º pavimento / Stair down to 6th floor - exhibition 15. Teto em vidro sobre a escada / Skylight 1 9 13 5 11 14 12 8 11 4 13 2 10 3 7 6 2 6 1 55 oitavo andar 37, 00 - áreas administrativas eighth floor plan 37, 00 - administrative areas 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Café / Coffee Break 10. Recepção / Reception 11. Escritório Paisagem / Landscape Office 12. Jardim - Pátio / Garden - Terrace 13. Sala de Reuniões / Meeting Room 14. Jardim / Garden 1 12 9 2 5 10 11 8 10 4 13 3 7 6 2 6 1 56 nono andar 40,42 - áreas administrativas ninth floor plan 40,42 - administrative areas 1. Antecâmara / Anteroom 2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 3. Elevador Privativo / Staff Elevator 4. Elevador Público / Public Elevator 5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator 6. Sanitários / Accessible Toilets 7. Sala Técnica / Facilities Room 8. D.M.L. / Cleaning Storage Room 9. Café / Coffee Break 10. Escritório Paisagem / Landscape Office 11. Vazio / Void 12. Secretaria da Diretoria / Director’s Secretary 13. Diretor / Director’s Room 6 5 4 3 2 1 57 ático 43,84 attic 43,84 1. Escadas de Emergência / Emergency Stairs 2. Reservatórios superiores de água e casa de bombas / Water reservoir and pump house 3. Casa de máquinas - elevadores / Elevator’s machine room 4. Casa de máquinas do ar condicionado / Air conditioning machine room 5. Ar condicionado - unidades condensadoras / Air conditioning exterior condenser units 6. Placas solares / Solar panels 25 24 22 22 22 59 1. Subsolos - estacionamentos e utilidades Basement - parking and utilities 2. Subestação elétrica / Electric Substation 3. Carga e descarga / Loading and unloading area 4. Porte-Cochère / Porte-Cochère 5. Jardim / Garden 6. Rampa de acesso público / Public access ramp 7. Pilotis - recepção / Pilotis - reception 8. Biblioteca / Library 9. Passarela / Bridge 10. Salas de aula / Classrooms 11. Foyer auditório / Auditorium foyer 12. Foyer - mezanino / Foyer - mezanine 13. Cabine de projeções / Projection room 14. Auditório 160 lugares / Auditorium 160 seats 15. Camarim / Dressing room 16. Ar condicionado auditório / Auditorium air conditioning 17. Núcleo de circulação vertical / Vertical circulation Core 18. Ar condicionado exposições / Exhibition air conditioning 19. Exposições / Exhibition rooms 20. Escadas de conexão entre exposições / Stairs connecting exhibition levels 21. Elevador de conexão entre exposições / Elevator connecting exhibition levels 22. Escritórios / Offices 23. Pátio Jardim / Interior Courtyard 24. Ático - Máquinas / Attic - machine room 25. Equipamentos ao ar livre / open air equipments 26. Antecâmara / Anteroom 22 23 17 26 17 26 17 26 17 26 18 19 18 19 20 18 19 18 20 21 19 13 12 16 14 15 11 10 9 8 17 7 6 5 3 2 1 1 corte longitudinal longitudinal section 4 1 1 17 26 6 60 4 4 3 1. Subsolos - estacionamentos e utilidades Basement - parking and utilities 2. Rampa de entrada de automóveis / Entrance vehicular ramp 3. Café / Café 4. Vigamento de transição / Transition structural beam 5. Porte-Cochère / Porte-Cochère 6. Reentrância - clarabóia da exposição / Hollow - skylight of exhibition room 7. Jardim / Garden 2 7 5 1 1 1 1 corte - fachada noroeste section - northwest façade 9 8 61 7 1. Subsolos - estacionamentos e utilidades Basement - parking and utilities 2. Subestação elétrica / Electric Substation 3. Rampa de saída de automóveis / Exit vehicular ramp 4. Porte-Cochère / Porte-Cochère 5. Jardim / Garden 6. Vigamento de transição / Transition structural beam 7. Reentrância - aberturas translúcidas / Hollow - translucent openings 8. Reentrância - clarabóia da exposição / Hollow - skylight of exhibition room 9. Vista para o Colégio São Luiz e Rua Haddock Lobo View towards Colégio São Luiz and Haddock Lobo St 6 7 6 3 5 4 2 1 1 corte - fachada sudeste section - southeast façade 1 1 15 12 14 13 14 12 13 12 12 11 10 9 6 7 8 1. Subsolos - estacionamentos e utilidades Basement - parking and utilities 2. Reservatórios inferiores de água Inferior water reservoirs 3. Central de tratamento de água para reuso water treatment facilities 4. Oficina / Workshop 5. Porte-Cochère - Carga e descarga Porte-Cochère - load and unloading area 6. Café / Café 7. Acolhimento de Público / Reception 8. Loja / Store 9. Passarela / Bridge 10. Acesso inferior ao auditório Inferior access to auditorium 11. Auditório - cabine de projeções Auditorium - projection room 12. Exposição / Exhibition room 13. Guarda-corpo rebatível / Folding rail 14. Iluminação natural zenital / Skylight 15. Pátio-jardim / Interior courtyard 5 fachada frontal frontal façade 1 4 1 1 3 1 1 1 1 2 1 corte section 62 3 3 1 3 3 1 63 3 3 3 3 1 1. Escadas de emergência sobrepostas Superimposed emergency stairways 2. Jardim / Garden 3. Antecâmara / Anteroom 2 fachada posterior rear façade 2 1 corte section área construída / built area NÍVEL LEVEL ÁREA BRUTA (m2) TOTAL AREA (sq mt) ÁREA NÃO COMPUTÁVEL (m2) DISCOUNTED AREA (sq mt) ÁREA COMPUTÁVEL (m2) COMPUTED AREA (sq mt) 5º Subsolo | 5th Basement 850,68 850,68 - 4º Subsolo | 4th Basement 787,03 761,14 25,89 3º Subsolo | 3rd Basement 787,03 761,14 25,89 2º Subsolo | 2nd Basement 801,75 600,14 201,61 1º Subsolo | 1st Basement 727,39 633,40 93,99 Térreo | Ground Floor 587,35 517,79 69,56 1º Pavimento | 1st Floor 369,84 - 369,84 2o Pavimento | 2nd Floor 296,23 255,33 (teatro/theater) 40,90 3o Pavimento | 3rd Floor 444,10 403,20 (teatro/theater) 40,90 4o Pavimento | 4th Floor 469,12 - 469,12 5o Pavimento | 5th Floor 506,44 - 506,44 6o Pavimento | 6th Floor 448,28 - 448,28 7o Pavimento | 7th Floor 424,45 - 424,45 8o Pavimento | 8th Floor 444,65 - 444,65 444,65 9o Pavimento | 9th Floor 444,65 - Ático | Attic 226,89 226,89 8.615,88 5.009,71 3.605,96 WITH THE STREET (plan b) +346,75 +115,65 +231,10 Total (plano B / plan b) 8.962,63 5.125,36 3.837,06 Áreas totais | Total areas - CRESCIMENTO NO CASO DE ALINHAMENTO COM A VIA (plano B) INCREASE IN CASE OF ALIGNING área por função / area per function TIPO DE ESPAÇO TYPE OF SPACE estacionamentos – 127 automóveis – 23 motos | parking – 127 cars – 23 motorcycles ÁREA INTERNA INTERNAL AREA (M2 | SQ MT) 2.060,00 carga e descarga – 4 vagas - e porte-cochère | loading and unloading – 4 spaces - and porte-cochère 278,00 depósitos guarda temporária - quarentena – oficina | storage – quarantine - workshop 244,00 loja | store 34,00 loja – vitrine móvel no pilotis | store – movable display at pilotis 25,00 café com terraço | café with terrace 152,00 teatro – foyer – apoios | theater – foyer - facilities 625,00 salas de exposições | exhibition rooms 1.210,00 escritórios | offices 750,00 área permeável | permeable garden 153,80 pátio-jardim escritórios | patio-garden at the office level 54,00 ficha técnica / technical information arquitetura / architectural design Arquitetos Associados Alexandre Brasil Garcia André Luiz Prado Bruno Santa Cecília Carlos Alberto Maciel Paula Zasnicoff Cardoso colaboração / collaboration Pedro Matos Lodi Rafael Gil Santos consultorias / consultants vídeo estrutura / STRUCTURE Direção / Direction Bedê Consultoria e Projetos Ltda Eng. Paulo Rafael Cadaval Bedê Felipe Coutinho / video projeto gráfico / graphic design Bruno Martins Instalações Prediais / Facilities Projeta Projetos e Consultoria Ltda Eng. Carlos Alberto de Oliveira Produção / Production capa e tipografia Casa Digital Midia Filmes Máximo Soalheiro / cover and typography Câmeras / Cameras Ar Condicionado / Air Conditioning Conset Eng. Marcelo Damião Sandro Azevedo Matheus Teixeira imagens / images produção / production Acústica / Acoustics Oppus Eng. Marco Antônio Vecci Arq. Rafaela Ferraz Modelagem 3D / 3d Modelling Casa Digital Pedro Lodi Rafael Gil modelagem 3D / 3D modelling Animação 3D / 3D Animation Pedro Matos Lodi Rafael Gil Santos Felipe Coutinho Gustavo Soares maquete / model Base maquetes revisão do texto inglês Camila Prado Pos-produção / post-production Matheus Teixeira Pedro Magalhaes Sandro Azevedo / english version revision produção gráfica Pedro Mattos Lodi Rafael Gil SAntos / graphic production december2011 Rua Palmares, 17 Santa Lúcia . 30360-480 Belo Horizonte . MG . Brasil +55 31 3261 7446 [email protected] www.arquitetosassociados.arq.br