instituto moreira salles, são paulo, brasil
O projeto para a sede paulistana do Instituto Moreira
Salles propõe um edifício austero, simples, de
construção econômica e que evita monumentalizar-se
através da elaboração formal ou auto-expressão. O
edifício proposto opta deliberadamente por estabelecer
sutis relações com o espaço urbano, sempre através de
aberturas controladas que se intercalam aos percursos
expositivos com caráter introspectivo, estabelecendo
alternâncias entre espaços de concentração e fruição
das obras de arte, e intervalos que revelam visadas
inesperadas da metrópole nos espaços de circulação
e conexão entre exposições. Apresenta ainda variadas
articulações espaciais internas a reforçar sua função de
suporte e contenedor das atividades e da vida cultural
que ali se desenvolverá. Busca qualificar os espaços
internos para os diferentes usos, reforçando seu
caráter público e promovendo uma grande abertura
à sua ocupação futura. Para tanto, a indeterminação
de usos, o design universal e a possibilidade
de transformação de seus espaços conforme as
variadas demandas institucionais e curatoriais que se
apresentarão ao longo da vida do edifício constituemse em fundamentos para o projeto.
This proposition for Institute Moreira Salles’
headquarters in Sao Paulo presents an austere
building, with rational construction that avoids
monumentalization whether through formal elaboration
or self-expression. The proposed building deliberately
opts for establishing subtle relationships with the
urban space, always tracked through complex and
diversified internal spaces which are inserted to
different pathways with introspective character,
establishing spaces for its activities and for cultural
life. Its openings reveal unexpected views of metropolis
in the spaces of movement and connection between
exhibitions. There are also varied spatial voids to
strengthen its internal support function and venue of
activities and cultural life that will be developed there.
It seeks to qualify the internal spaces for different
uses, strengthening its public character and promoting
a great opening to its future occupation. Therefore,
the indeterminacy of usages, the universal design and
the possibility of transforming their spaces as the
varied institutional and curatorial demands that will be
presented over the life of the building are foundations
for the project.
2
3
Vista da Avenida Paulista / Viem from Paulista Avenue
4
Vista da Avenida Paulista / View from Paulista Avenue
5
as potencialidades do lugar
the potential of the place
A proposta busca inicialmente compreender as
potencialidades geradas pela adoção obrigatória
de um partido arquitetônico verticalizado, dadas
as dimensões do lote e as restrições impostas
pela legislação urbana. Isso se dá através de uma
cuidadosa distribuição das atividades solicitadas
pelo Instituto em uma seqüência que começa pelos
espaços mais públicos, localizados nos primeiros
pavimentos, e que vai gradativamente se tornando
menos aberta até as atividades mais resguardadas,
localizadas nos níveis superiores. A gradação crescente
de níveis de privacidade, as articulações verticais
propostas e as possibilidades de interações visuais
entre os pavimentos constituem estratégias que evitam
barreiras físicas ou rupturas bruscas na fruição dos
espaços interiores a fim de evitar a segregação das
diversas atividades além do necessário.
The proposal seeks to initially understand the potential
generated by mandatory adoption of a verticalised
architectural solution, given the scale of the area and
the restrictions imposed by the urban legislation.
This is accomplished through a careful distribution of
activities requested by the Institute Moreira Salles in a
sequence that begins by more public spaces, located
on the lower floors, that will gradually become less
opened towards the higher floors intended for more
private activities. The gradation of increasing levels
of privacy, the vertical circulation proposals and the
possibilities of visual interactions between floors
represent strategies that prevent physical barriers or
sudden breaks in enjoyment of the interior spaces in
order to avoid segregation of the various activities
beyond what is necessary.
A acomodação dos setores principais do Instituto
começa pelo nível térreo, de caráter mais público, que
abriga o acolhimento, o café e a loja. No pavimento
logo acima estão localizadas as salas de aula e a
biblioteca integradas visualmente ao pavimento inferior
pelo vazio central. Os dois pavimentos acima deste
último abrigam o auditório que pode ser acessado
por qualquer um dos seus dois níveis, os quais
também possuem vazios que permitem a interação
visual com os níveis abaixo. Acima do auditório estão
quatro pavimentos destinados às exposições, com
sua articulação interna própria, sendo que o primeiro
deles também se articula visual e fisicamente com
os pavimentos inferiores. No alto da torre estão dois
pavimentos destinados ao setor administrativo, mais
privados, e, por isso mesmo, abertos para um grande
vazio interno.[1]
The accommodation of main sectors of the Institute
begins at ground level, along with a more public
character, which houses the reception, café and shop.
On the floor just above are located the classrooms and
the library, visually integrated with the ground floor
through a central void. The two floors above houses
the auditorium that can be accessed by any one of
its two levels, which also have voids that allow visual
interaction with the levels below. Above the auditorium
level are four floors intended for exhibitions, with its
own internal articulation. The first one also visually
articulates with the lower floors. On top of the tower
are two floors intended for the administrative sector,
more private, and therefore open to a large inner void.
[1]
[1] Esquema de sobreposição das atividades / layers of activities scheme
6
Vista da Avenida Paulista / View from Paulista Avenue
7
o caráter público do edifício
the public character of the
building
[2] Acesso público sem obstáculos / Public access without barriers
Constitui-se em um dado determinante da solução
apresentada a consideração da estrutura urbana,
para além da inserção do edifício no seu entorno
edificado, mas principalmente como referência para
a constituição de seu caráter público, enfatizado
pela total abertura do pavimento térreo, que abriga
atividades públicas como acesso principal, loja e café.
It is determinant for the presented solution the
consideration of urban structure, apart from entering
the building in its surroundings, but mainly as a
reference to the constitution of its public character,
emphasized by the total opening of the ground floor,
which houses public activities as main access, shop
and café. [2]
8
[2]
O caráter público do edifício é reforçado pela inflexão
vertical definida pela sequência de vazios nas
lajes imediatamente acima do térreo, propiciando
continuidade visual entre este andar e as diversas
atividades também abertas ao público que se
desenvolvem verticalmente na edificação. [3]
A abertura direta dos elevadores para a praça, sem
a definição de um espaço de transição fechado, se
oferece ao público sem mediações, o que amplifica
simbolicamente o caráter público dos pavimentos
superiores ao tratar o elemento de conexão vertical
como continuidade da rua. Essa abordagem radical
retoma a solução de um dos edifícios pioneiros da
arquitetura moderna brasileira, a sede da ABI no Rio
de Janeiro. [4] Para garantir a necessária segurança,
prevê-se a utilização de elevadores com acesso
controlado por chip, o que permite monitorar todos os
deslocamentos no interior do edifício, diferenciando
níveis de acesso conforme o status do usuário –
visitante, staff, convidado. Para o fechamento noturno
prevê-se a instalação de porta de enrolar automática,
encerrando hall, elevadores e parte da praça.
The public character of the building is enhanced by
a vertical inflection defined by sequence of voids in
levels immediately above the ground floor, providing
visual continuity between this floor and the various
public activities that develop vertically in the building.
[3]
Direct opening of elevators to the pilotis, without
a defined closed transition space, is offered to
the public without mediations, which amplifies
symbolically the public character of the upper decks
when treating the vertical connection element as a
natural extension continuity of the street. This radical
approach incorporates the solution of one of the
pioneers of Brazilian modern architecture buildings,
the headquarters of ABI in Rio de Janeiro. [4] To
ensure the necessary security, the project foresees
the use of elevators with controlled access by chip or
magnetic card, which allows monitoring of all users
in the building, differing levels of access according to
the user’s status – visitor, guest, staff. For the night
control, a roll-up metallic door protects the entrance,
elevators and part of the public square at the floor
plan.
[3] Interação visual entre pavimentos / Visual interaction among floors
[4] Elevadores abertos ao espaço público na ABI
Elevators open to public space at ABI
Acesso público / Public access
9
Café, loja e acolhimento / Café, store and reception
10
Café / Café
11
Vazio central / Central void
12
Para ampliar a abertura ao pedestre e conciliá-la com
os necessários acessos e a acomodação de veículos,
tanto de passeio como para carga e descarga, as
rampas de automóveis se localizam nos afastamentos
laterais, com entrada e saída independentes, a
assegurar a recirculação e funcionar como portecochère ao nível do subsolo. [5] Todo o piso da área
térrea dá continuidade à calçada da Avenida, adotando
o mesmo material e cor – granilite preto semi-polido
de baixa granulometria – nas rampas de automóveis
e pedestres, praça, café – de modo a reforçar a
continuidade física e visual entre os diversos espaços
térreos.
[5] Em azul, acesso automóveis. Em vermelho, pedestres.
In blue, vehicular access. In red, pedestrian.
13
[6] Esquema da transição estrutural do pilotis
Scheme of structural transition at Pilotis
O caráter aberto do espaço térreo de uso público
é também reforçado pela ausência de pilares na
largura total, viabilizada pela transição estrutural que
concentra os apoios nas empenas dos muros de divisa.
Além disso, tal solução estrutural gera um efeito visual
de forte expressividade no nível de chegada, ao criar a
impressão de que o grande bloco prismático não tem
apoios. [6]
To enlarge the access to public and reconcile it with
the necessary access and accommodation of vehicles,
both private cars and commercial ones, as for loading
and unloading, the vehicular ramps are located
laterally, differentiating entrance and exit to ensure
a one way flow and to work as a porte-cochère at
the underground car patio. [6]The entire ground floor
area gives continuity to the sidewalk of the avenue,
adopting the same material and color – black semipolished plaster floor as a way to enhance physical
and visual continuity between the various ground floor
spaces.
The open character of the ground space for public use
is also strengthened by the absence of columns in
overall width, enabled by the structural transition that
concentrates support in the side walls. Moreover, such
structural solution generates a visual effect of great
expressiveness for those who access the building,
creating the impression that the great prismatic block
does not have support. [7]
Acesso público - vista em direação à rua / Public access - view towards street
14
Biblioteca / Library
15
forma estereotômica
stereotomic form
O reconhecimento das especificidades do lote urbano
típico, inserido na malha urbana consolidada, em uma
paisagem urbana caracterizada pelos grandes edifícios
vizinhos, orienta a busca por uma solução tipológica
que reedita o prisma vertical esbelto, sem adereços,
com grande sobriedade, completando a sequência de
elementos verticais que constitui predominantemente a
paisagem da Paulista. [7]
The recognition of the specificities of a typical
urban lot, inserted into a dense urban structure, in
a landscape characterized by tall buildings, leads to
the search for a typological solution that reissue the
slender vertical prism, with great sobriety, completing
the sequence of vertical elements which defines
predominantly the landscape of Paulista Avenue. [7]
Por outro lado, buscou-se introduzir sutis
diferenciações em relação aos edifícios vizinhos, em
especial por uma cuidadosa solução de aberturas
que oculta a modulação variada dos pavimentos,
evitando a repetição da regularidade das aberturas
predominante no entorno. Neste sentido, destaca-se
a estereotomia do prisma em concreto, com arestas
marcadas, sutis texturas, grandes e poucas aberturas
frontais, a estabelecer variadas relações com a Avenida
Paulista: na base, a abertura reentrante permite
integrar visualmente salas de aula e espaço urbano;
no topo, a ampla abertura descortina a vista da cidade
para os escritórios, e conforma um jardim que participa
da qualificação ambiental do interior e introduz na
figura estereotômica do edifício um fragmento de
natureza que se contrapõe à frieza da pedra e do
vidro predominantes na Paulista; no centro da massa
opaca frontal do prisma, vazios gerados pelo espaço
entre os lances das escadas que ligam os pavimentos
de exposição propiciam a abertura de visadas para a
paisagem urbana, através do topo envidraçado das
escadas. [8]
On the other hand, the creation of subtle
differentiations in relation to neighboring buildings was
sought. In particular by a careful opening solution that
hides the varied modulation of the floors, avoiding
the repetition of the regularity of the modulated
windows prevalent in its neighbors. It defines a logic
for openings that blurs the reading of the internal
levels and the modulation of the interior spaces. In
this sense, we highlight the stereotomy of the concrete
prism in, with marked edges, subtle textures, and few
large openings that enable multiple interactions with
the Paulista Avenue: at the building’s base, the deep
window integrates classrooms to the street; at the top,
the large opening brings the view of the city to the
offices. In addition, it creates a garden that contributes
to the environmental qualification of the interior
spaces and institute a fragment of nature in the
stereotomic figure of the building that contrasts with
the coldness of stone and glass, prevailing materials at
the Paulista Avenue; on the center of the front facade,
the empty spaces generated between the bids of stairs
connecting the exhibition floors provide open view
for the urban landscape through the glass top of the
stairs. [8]
[7] O novo volume completa a sequência de edifícios / The new volume completes the sequence of tall buildings
16
[8.1] Prisma em concreto - estrutura principal
Concrete prism - main structure
[8.2] Cortes / Cuts
[8.3] Próteses em aço patinável / Prothesis in corten steel
[8.4] Volumetria resultante / Resulting volume
As aberturas nos tetos das escadas frontais se voltam
para os dois lados, evitando a visualização dos dois
prédios vizinhos, ao mesmo tempo em que permitem
visadas para diferentes situações urbanas do entorno,
criando intervalos de abertura controlada à paisagem
na transição entre as sequencias introspectivas das
exposições. [9]
A simplicidade e o caráter tátil e tectônico do prisma
elevado, discreta reverência ao vizinho MASP, de Lina
Bo Bardi, evita a desconexão total com o entorno
típica das caixas cegas, conciliando a abertura com o
necessário controle ambiental das exposições.
[9] Vistas diagonais para as paisagens / Diagonal Views to different urbanscapes
17
[10] Vistas para o Colégio atrás do intervalo entre prédios existentes
View to the school through the interval between existing buildings
Reforça a diferenciação entre o edifício e seus
vizinhos a orientação das aberturas voltadas
predominantemente para a frente, para os fundos
e para o jardim interno – no caso das áreas
administrativas -, criando ambientações específicas,
qualificadas e com maior privacidade e menor
interferência dos edifícios vizinhos, de modo a evitar
visadas diretas para as fachadas laterais daqueles
edifícios. Nas faces laterais, de função estrutural, foram
cuidadosamente estudados recortes que, ora com
fechamento translúcido, reforçam a iluminação natural
de espaços específicos, ora transparentes, aproveitam
a abertura gerada pelo intervalo existente entre os
prédios, ao fundo do terreno, para explorar as visuais
para o Colégio São Luiz, a Rua Haddock Lobo e sua
generosa arborização. [10]
Frontal openings turn to both sides, avoiding the
visualization of two neighboring buildings, while
allowing targeted views for different situations of the
urban environment, creating the necessary breaks
between introspective sequences of exhibitions. [9]
The simplicity and the tactile and tectonic character
of the prism, discrete reverence to neighbor MASP by Lina Bo Bardi -, prevents total disconnection that
closed boxes usually present to the surroundings,
combining the opening with the necessary
environmental control for exhibition spaces.
The predominant back-forward orientation of openings
reinforces the differentiation with the surroundings. At
the administrative levels, an interior garden completes
the environmental qualification of spaces, with more
privacy and less interference of the neighbors, avoiding
direct views to the lateral facades of both lateral
existing buildings. At the lateral faces, which perform
a structural role, few carefully designed cuts, some
translucent some transparent, allow natural light in
some specific public spaces, control views to and
from exterior and explore an opening between the tall
buildings at the rear of the plot to enable the views
of the São Luiz School, Haddock Lobo Street and its
beautiful trees. [10]
Primeiro andar dos escritórios / Office´s first floor
18
flexibilidade, polivalência e
transformação
flexibility, versatility and
transformation
A fim de evitar a funcionalização excessiva, pautou a
definição da organização interna a busca da máxima
flexibilidade e indeterminação de usos, associada
à qualificação precisa de cada conjunto de espaços
conforme suas diferentes especificidades – espaços
expositivos, espaços administrativos, espaços de
eventos e acolhimento de público, espaços técnicos e
de apoio. Da flexibilidade e indeterminação decorrem:
In order to avoid excessive functionality, the definition
of internal organization was opted, to search for
maximum flexibility and indeterminacy of uses
associated with the precise qualification needs of each
set of spaces according to their different specificities
– exhibition spaces, administrative spaces, spaces
for events and public hosting, support and technical
spaces. From flexibility and indeterminacy unfolds:
• A abertura a possibilidades de transformação dos
19
usos ao longo do tempo com o mínimo impacto
para a edificação e suas infraestruturas;;
• The possibility of transforming uses over time
with minimal impact to the building and its
infrastructures;
• A polivalência e sobreposição de usos, otimizando
espaços e equipamentos, o que se verifica: na
praça de manobra no subsolo, compartilhada para
porte-cochère, acesso ao estacionamento, parada
de táxi e manobra para carga e descarga; no uso
do elevador de grande dimensão em horários
distintos tanto para o transporte de cargas como
de pessoas, ampliando seu aproveitamento e
reduzindo o investimento e a utilização de área para
infraestrutura e apoio; na praça de chegada, aberta,
em que coexistem recepção, loja e café; nas áreas
de exposição, em que se evita a pré-determinação
de áreas para multimídia, exposição temporária ou
exposição permanente; nas áreas administrativas,
em que o arranjo tipo escritório paisagem permite
compartilhar áreas de apoio e ambientação, como
reuniões, copa, jardim; nas escadas de emergência
também usadas nos deslocamentos internos de
pequeno percurso com as portas mantidas abertas
e com a face voltada para os fundos totalmente
transparente, com vidro especial com resistência a
fogo.
• The versatility of uses, optimizing spaces and
equipments, which can be seen at: the car patio
in the underground level, shared as porte-cochère,
access to parking, taxis stop and circulation for
vehicles loading and unloading; at the shared
use of the large elevator for general public and
load, expanding its use and reducing investments
and the demand for space; at the open entrance
square, where reception area, store, and coffee
shop coexist; at the exhibition spaces, that can
shelter, without any predetermination, multimedia,
temporary and permanent exhibitions; at the
administrative areas, where the landscape office
allows the shared use of meeting rooms, facilities
and interior garden; at the emergency staircases that
are supposed to be permanently open and delimited
by transparent glass with high performance in case
of fire, that allow their everyday use also in short
regular displacements among floors.
Primeiro nível das exposições / First exhibition level
20
espaços expositivos flexíveis e
universais
exhibition spaces: flexible and
universal designed
4
21
Propõe-se a ampliação do setor de exposições à maior
área possível, integrando a ele a área destinada às
exposições multimídia, o que permitirá aos curadores
maior riqueza de possibilidades espaciais para as
montagens. A área total destinada às exposições
desenvolve-se ao longo de quatro pavimentos com
sutis diferenças qualitativas e quantitativas entre
eles. O primeiro pavimento expositivo, com 19,5m x
12,3m e 4,0m de pé direito, integra-se visualmente e
funcionalmente ao foyer do auditório no pavimento
inferior, graças ao vazio entre eles. O segundo
pavimento expositivo é o maior deles, com 28,7m x
12,3m e 4,5m de pé direito e tem as duas maiores
laterais do teto rasgadas, por onde a luz natural
proveniente do pavimento superior penetra. O terceiro
pavimento expositivo, com 28,7m x 9,1m e 4,0 de pé
direito, possui dois vazios contínuos no piso, juntos às
paredes laterais do edifício, o que gera a possibilidade
de integração visual com o pavimento inferior caso
seja desejável em determinadas montagens. Quando
desejável total separação, o guarda-corpo do terceiro
nível, rebatível, fecha o vazio e se converte em
piso, ampliando a largura do pavimento para os
12,3m totais. Ao nível do forro deste pavimento e ao
longo de toda a sua extensão longitudinal entra luz
natural filtrada e controlada, que varre as paredes
no pé direito duplo correspondentes a estes dois
vazios laterais. Estruturalmente, este pavimento
fica completamente solto das empenas laterais de
concreto, atirantado pelo pavimento logo acima,
evitando assim soluções estruturais que gerassem a
interrupção visual dos vazios laterais ou pilares no
pavimento inferior. O quarto pavimento expositivo
tem 28,7m x 9,3m e 4,0 de pé direito. Ressalta-se que
qualquer uma das aberturas de iluminação indireta e
mesmo a ligação visual entre o segundo e o terceiro
pavimento de exposições podem facilmente ser
obstruídas total ou parcialmente a qualquer tempo
com fechamentos leves removíveis, em função das
necessidades expositivas. [11]
It is proposed the expansion of the exhibition spaces
to the largest possible area, integrating the area
set for multimedia exhibitions, which will allow the
curators greater wealth of spatial possibilities for each
exhibition assembly. The total area for exhibitions
develops over four floors with subtle qualitative
and quantitative differences between them. The first
exhibition floor, with 19.5 m x 12.3 m and 4.0 m height
(approximately 64 ft large, 40 ft width, 13 ft height),
integrates visually and functionally to the foyer of
the auditorium on the lower floor, through the void
between them. The second exhibition floor is the
largest, with 28.7 m x 12.3 m and 4.5 m in height
(approximately 94 ft large, 40 ft width, 15 ft height)
and has its roof torn through the two side walls, from
where natural light enters from the upper level. The
third exhibition floor, with 28.7 x 9.1 m and 4.0 m in
height, (approximately 94 ft large, 29 ft width, 13 ft
height) has two linear voids on the floor all along the
two side walls, which creates the potential for visual
integration with the lower floor in certain assemblies,
if desirable. On this floor, at the ceiling level, filtered
and controlled natural light enters, which scans the
walls in the double-height corresponding to these two
empty sides. Structurally, this deck is completely free
of side gables, hanged by the upper ground floor,
avoiding structural solutions that would generate
visual interruption on the lateral voids due to the
beams or columns on the floor below. When necessary,
these voids shall be closed through the folding of the
handrail, what increases the total width of the room
to 12,3m (40ft). The fourth exposition floor has 28.7 x
9.3 m and 4.0 m in height (approximately 94 ft large,
30 ft width, 13 ft height). It is important to notice that
any of the natural light openings and even the visual
link between the second and third floors of exhibitions
can easily be obstructed - in whole or partially - at any
time, with removable closures, according to exhibition
needs. [11]
3
2
1
[11.1] Exposição com luz natural e integração entre 2º e 3º
níveis / Exhibition with natural light and visual integration
between 2nd and 3rd level
4
4
3
3
2
2
1
1
[11.2] Exposições com luz natural apenas no 3º nível;
guarda corpo rebatível fechando o vazio. / Exhibition with
natural light at the 3rd level; folding handrail (closes the
void to 2nd level )
[11.3] Exposições sem luz natural
Exhibition without natural light
Segundo nível das exposições, com luz natural / Second exhibition level, with natural light
22
Segundo nível das exposições, com iluminação artificial / Second exhibition level, with artificial lighting
23
A criação de dois núcleos de circulação vertical
independentes nas duas extremidades dos pavimentos
expositivos permite as mais diversas combinações
e percursos para a produção de exposições, desde
montagens independentes até uma grande mostra
ao longo das quatro salas, que apresentam ainda a
possibilidade de articulação física direta com o foyer
do auditório. [13] Esta dupla conexão potencializa a
sua ocupação variada conforme as diferentes demandas
curatoriais e permite as mais diversas montagens
expositivas com percursos totalmente acessíveis,
coerentes com qualquer sequência expositiva.
O segundo conjunto de escadas que serve exclusivamente
o conjunto de exposições apresenta três escadas que
conformam três situações diferenciadas de percursos entre
salas: a primeira, inferior, conecta 5º e 6º pavimentos
através de um percurso ascendente cujo teto de vidro
permite visadas em escorço para o final da Paulista,
mirando o conjunto arbóreo do Hospital das Clínicas a
oeste; a segunda, intermediária, faz um percurso em dois
lances, mais fechado; a terceira, superior, conecta 7º e 8º
pavimentos com uma escada linear em sentido contrário
à inferior, com abertura visual similar, no teto, voltada
para o início da Paulista, permitindo avistar o Conjunto
Nacional e suas imediações. Nas escadas, as aberturas
estrategicamente localizadas no teto, e não nas faces
voltadas para a rua, reforçam sua intimidade, ampliam
a leitura do prisma externo em concreto e potencializam
visadas estratégicas, evitando a abertura direta para a
avenida e os edifícios do entorno imediato. Ao intercalar
escadas com diferentes percursos, o conjunto oferece
diferentes pontos de acesso aos pavimentos, ampliando
as possibilidades de montagens nos diversos salões.
Evita-se, assim, uma pré-determinação de uso dos espaços
expositivos, ampliando a sua abertura às mais diversas
concepções curatoriais, e assegura-se o caráter universal
e inclusivo do edifício conforme os princípios do Desenho
Universal. [14]
O Desenho Universal orienta ainda que todos as
circulações e sanitários do edifício sejam acessíveis
e de uso universal, sem exceção. A adoção irrestrita
da acessibilidade universal visa a oferecer a todos os
usuários, indiscriminadamente, as mesmas possibilidades
de usufruto dos espaços do edifício.
The creation of two independent vertical circulation
cores, on both ends of the exhibition floors, allows
the most diverse combinations and pathways for the
exhibitions, since independent exhibitions up to a
great exhibition along the four rooms, which feature
the possibility of direct physical articulation with the
foyer of the Auditorium. [13] This dual connection
leverages its occupation varied according to different
curatorial demands and allows various assemblies with
fully accessible routes, consistent with any exhibition
sequence.
The second set of stairs that serves exclusively the
exhibition rooms presents three stairways that define
three different paths between rooms: The first one,
the lowest, connects the 5th and 6th floors through
a linear glass covered path allowing diagonal views
towards the end of Paulista Avenue, facing all arboreal
area of the Hospital das Clínicas in the west. The
second one, intermediate, makes a path in two sets,
more closed. The third stairway connects the 7th and
8th floors with another linear staircase, in the opposite
direction to the bottom, with similar visual opening in
through the glass roof, geared toward the beginning
of Paulista Avenue, allowing the view of the Conjunto
Nacional and its surroundings. These strategically
located roof openings reinforce a more intimate
character to the staircases, preserve the reading of the
prism and potentiate specific views, avoiding openings
toward the avenue and the buildings at the immediate
surroundings. By combining stairs with different paths,
the set of exhibition rooms offers different points of
access to floors, increasing the capacity of articulation
of the spaces. This also avoids a predetermination
of use, flow, partition or integration of the exhibiting
areas, amplifying its openness to the most varied
curatorial conceptions, and the universal and inclusive
character of the building, according to the principles of
the Universal Design. [14]
The Universal Design also informs the design of
all toilettes, that are completely accessible and for
universal use. Full accessibility with universal use
intends to offer to all users, indistinctly, the same
possibilities of exploring the built spaces.
24
[14] Demonstração de dois possíveis percursos expositivos os 4 níveis. Em vermelho, utilizando apenas o núcleo de
circulação frontal. Em azul, utilizando o núcleo frontal e de fundos alternadamente / Schemes of alternatives of integrated
use of the four exhibition levels in one show. In red, using only the frontal circulation core. In blue, using both cores
alternately.
[13] Dois núcleos de circulação vertical
Two cores of vertical circulation
Quarto nível de exposições / Fourth exhibition level
25
Terceiro nível das exposições, com paredes de concreto / Third exhibition level, with concrete walls
26
Terceiro nível das exposições, com painéis brancos / Third exhibition level, with white boards
27
Teatro multiuso / Multi purpose theater
28
teatro: rigor geométrico e
polivalência
29
No teatro, a tripla função que inclui ainda
auditório e cinema exigiu cuidado na definição
e no dimensionamento dos espaços de apoio –
camarins acessíveis, depósito, sala de projeções
com projetores 35mm e digital, cabine de tradução
simultânea. Camarim, palco e assentos acessíveis
da plateia utilizam o acesso inferior, que se faz
pelo foyer principal. Cabines de projeção e tradução
são acessíveis pelo mezanino do foyer, de onde
também se faz o acesso por trás e pela parte alta da
plateia, indispensável para entrada e saída eventuais
durante os espetáculos. Sua capacidade de 160
lugares é maior do que a solicitada no programa de
necessidades, e oferece um palco com profundidade
compatível com a apresentação de shows de médio
porte, com infraestrutura de mecânica e iluminação
cênica compatíveis com a sua escala. Por sua
polivalência, prevê ainda a instalação um sistema de
controle variável de tratamento acústico, de modo
a qualificar o ambiente tanto para apresentações
acústicas como para o som eletromecânico. A fim de
garantir balanço tonal de graves e razão de agudos
de forma a gerar calidez e brilho, definição e claridade
apropriados ao ambiente, as superfícies apresentarão
absorção e difusão sonora adequadas, inclinações
e possibilidade de ajustes resultantes de estudos
detalhados da acústica geométrica do ambiente. Em
caráter preliminar, ressaltam-se as seguintes medidas:
• as laterais da plateia possuem ranhuras refletoras
para evitar o efeito flutter. Estas ranhuras,
instaladas com pequena inclinação, consistem
de painéis de madeira refletores de média e alta
freqüência e absorventes de baixa freqüência,
reguláveis e instalados sobre camada de material
fono-absorvente;
• os painéis de teto apresentam perfil cuja geometria
contribui para refletir o som para as partes mais
profundas da plateia;
• a porção posterior da plateia apresenta material
fono-absorvente, assim como seu piso, que recebe
manta vinílica acústica, de grande eficiência e fácil
manutenção, evitando os carpetes de tecido.
theater: geometric accuracy and
versatility
At the theater, the triple function that also includes
Auditorium and Movie Theater demanded special
attention in sizing and definition of spaces –
support accessible dressing rooms, lodging, room
of projections with 35 mm and digital projectors,
simultaneous translation booth. Dressing room, stage
and seats accessible at the audience are reached from
the inferior entrance, from the main foyer. Projection
room and translation booth are reached from the
mezzanine level of the foyer that also defines a
back access to the audience, necessary for eventual
entrance and exit during the events. Its total audience
of 160 seats is larger than required. The equipment
offers a stage with good depth, compatible to medium
size presentations, equipped with adequate mechanical
and stage lighting. Due to its versatility, the space
must be treated acoustically with the possibility of
receiving both acoustic and electro-mechanic sound. In
order to assure tonal balance of bass and treble reason
to generate warmth and brightness, definition and
clarity appropriate to the space, the surfaces present
adequate sound absorption and diffusion, correct
geometry and possibility of adjusts to be defined
through detailed studies of acoustics. Preliminarily, the
following aspects can be highlighted:
• the lateral walls of the audience present reflecting
grooves to avoid the flutter effect. These grooves,
installed with a subtle inclination, are made
by wooden panels that are medium and high
frequencies reflectors and low frequency absorbers,
adjustable and installed upon a layer of phonoabsorbent material;
• the ceiling panels present a profile which geometry
contributes to the sound reflection to the deeper
audience;
• the posterior portion of the audience has phonoabsorbent material, as well as its floor, treated with
a vinyl acoustic blanket, presenting high efficiency
and easy maintenance, in place of most common
carpets.
Primeiro nível do foyer, com abertura translúcida ao fundo / First level of foyer, facing the translucent opopopening
30
31
Segundo nível do foyer / Second level of foyer
construção: racionalidade
tectônica e simplicidade
A definição de uma estrutura racionalizada, de
execução relativamente simples, com a melhor
tecnologia disponível – o concreto protendido com
cordoalhas engraxadas – reduz seções de elementos
estruturais e simplifica o sistema estrutural,
destacando-se particularmente a eliminação de vigas
nas lajes dos pavimentos, o que permite conciliar o
atendimento aos afastamentos laterais sem prejuízo do
número de pavimentos ou da altura interna de cada
um dos espaços, em especial das exposições.
Nos pavimentos superiores, prevê-se a utilização de
lajes nervuradas e protendidas, com altura de 50cm,
de modo a assegurar inércia compatível com o vão,
minimizando deformações. Nos pavimentos inferiores,
do subsolo, a redução dos vãos decorrente da inclusão
de pilares intermediários, sem prejuízo da distribuição
das vagas, permite adotar laje maciça, também
protendida, reduzindo significativamente a altura de
entrepisos e consequentemente reduzindo o volume de
escavações e a altura de contenções.
À superestrutura em concreto armado protendido
aparente, a ser executado com fôrma metálica, se
sobrepõem elementos leves em estrutura metálica e
vedações em aço SAC-300 patinável, com acabamento
oxidado. Esses elementos constituem todas as
vedações em reentrâncias, ora opacas, ora perfuradas
para filtrar a luz, conforme a necessidade dos
ambientes internos. A distinção entre dois sistemas
construtivos, um estereotômico, da caixa que conforma
as faces do prisma externo e as suas divisões internas,
e outro tectônico, de elementos leves que constituem
as vedações recuadas e reentrantes, permite simplificar
a etapa construtiva de fôrmas e concreto e adotar
geometrias mais variadas nos elementos leves,
constituindo-se em uma importante estratégia plástica,
intrinsecamente vinculada à lógica da construção.
Essa estratégia diferencia significativamente o volume
resultante dos edifícios do entorno imediato. Sua
singularidade é reforçada pela base monocromática
sobre a qual se assenta, ligeiramente mais escura, o
que reforça a sombra do espaço público ali gerado.
A adoção de elevadores de automóveis para acesso às
áreas de estacionamento, conectando o 1o subsolo aos
demais, associada à máxima racionalização das áreas
de estacionamento, permite reduzir as escavações em
pelo menos um pavimento, evitando a aproximação
com o nível do lençol freático e reduzindo custos de
contenções. Para a execução dessa área, prevê-se
a utilização de paredes diafragma, com espessura
aproximada de 50cm, necessária para viabilizar
o delicado procedimento executivo, visto que há
construções vizinhas junto às divisas cuja estabilidade
deve ser observada. A escavação mecânica de paredes
diafragma moldadas in loco com guindaste tipo Clam
Shell de controle hidráulico, que apresenta maior
precisão, tem como principais virtudes eliminar
vibrações, não causar sensíveis descompressões ou
modificações no terreno, evitando danos às estruturas
existentes, e funcionar como elemento estrutural e
como septo impermeabilizante impedindo o fluxo
de água decorrente de eventual variação no lençol
freático. Entre a remoção da terra e a execução da
estrutura dos estacionamentos, que estabilizará
definitivamente as contenções, será necessário
executar elementos de estabilização temporária
das contenções, através de tirantes nos terrenos
vizinhos ou de vigamentos metálicos transversais.
Alternativamente, é possível executar as contenções
com perfis metálicos cravados, completados com faixas
de concreto armado atirantadas no terreno vizinho – o
que é condicionado ao diagnóstico da viabilidade de
execução tendo em vista as fundações existentes no
entorno imediato.
Os apoios concentram-se nas faces laterais, liberando
todo o pavimento, com 12,35m de vão interno livre,
o que favorece a variedade de arranjos espaciais em
todos os ambientes. O núcleo de circulação vertical
conforma elemento rígido que contribui para estabilizar
o conjunto, e organiza todos os elementos que
exigem prumadas para distribuição vertical em shafts:
abastecimento de água e esgoto, linhas mestras do
sistema de água gelada do ar condicionado, prumadas
do sistema de prevenção e combate a incêndio,
alimentadores de elétrica, lógica e segurança.
Todo o processo deve ser submetido a monitoramento
de alta precisão, com estação total e dispositivos de
aferição semanal do nivelamento das construções
adjacentes e do prumo dos elementos de contenção,
a fim de diagnosticar o menor indício de recalque
de terreno antes de qualquer comprometimento das
edificações.
Apresentam-se pelo menos duas lógicas distintas
para a implantação da obra, para futura definição
tendo em vista os diferentes cenários de cronograma
e investimento. Em ambas, considera-se desejável
proceder à escavação inicial até atingir a cota dos
subsolos dos vizinhos – etapa que dispensa a
execução de contenções. Após esta etapa, duas
alternativas se apresentam: a primeira, com a execução
das paredes diafragma e escavação completa do
subsolo seguida de edificação das estruturas e
lajes do subsolo e, em sequência, da estrutura da
torre [15]; a segunda, com a escavação e edificação
simultâneas, executando as contenções e estruturas
do subsolo com técnicas de fundações, para em
seguida e simultaneamente executar a estrutura da
torre, de baixo para cima, e a escavação e as lajes do
subsolo, gradativamente, de cima para baixo. [16] A
primeira tende a gerar menor custo na implantação
do subsolo, e em contrapartida ampliar o cronograma
global da obra; a segunda tende a gerar maior custo
na implantação do subsolo, por exigir procedimentos
construtivos mais complexos e por estender no tempo
o período de escavações, mas reduz o cronograma
global ao sobrepor no tempo as duas etapas. Permite
ainda dispensar eventuais travamentos temporários da
estrutura de contenção ao executar o travamento com
as próprias lajes, simultaneamente à escavação.
32
construction: tectonics and
simplicity
The design of a rational structure, relatively simple
to build, using the best available technology – the
prestressed concrete with unbounded tendons –
reduces the sections of structural elements and
simplifies significantly the whole structural system,
particularly allowing the suppression of beams in the
floor slabs, what contributes for the diminishing of
the global height of the building, attending all legal
requirements as well programmatic issues – number of
floors and the desirable internal heights, especially in
the exhibition spaces.
33
Light metallic elements, produced with a light steel
structure and corten steel panels, are combined with
the exposed concrete superstructure. These light
elements define all recessed facade panels located
in hollows in the main prism. They are either opaque
or perforated, allowing controlled natural light in
some specific interior spaces, particularly offices and
classrooms. The distinction between two construction
systems, the first, stereotomic, defining the concrete
box that forms the main attributes of the exterior prism
and its internal divisions, and the second, tectonic,
made by the combination of light elements that defines
the recessed openings, allows the simplification of
the first construction phase – of molds and concrete
– and the adoption of a greater range of geometries
in the light elements, constituting an important plastic
strategy, intrinsically connected to the construction
logic. This strategy differentiates significantly the
resulting volume from the surrounding buildings.
Its singularity is strengthened by its monochrome
basement, a little darker, reinforcing the shadow that
characterizes the public open space underneath.
The support elements are located at the lateral faces
of the prism, freeing the whole floor of structures, with
a 12,35m span (approximately 40 ft), and allowing
diverse spatial organizations at all levels. The vertical
circulation core stabilizes the structure and organizes
all infrastructural elements that need vertical paths
and connections in accessible shafts: water supply and
distribution, sewage, main lines of chilled water for
air conditioning, special plumbing for fire protection
systems, electric, logic and security and surveillance
facilities.
At the upper levels of the tower, the structure presents
ribbed prestressed slabs 50 cm height (approximately
1 ft), in order to assure inertia compatible to the
span, reducing strain. At the underground levels
the reduction of the spans due to the inclusion of
intermediary columns, conciliated with the vehicular
spaces, suggested the design of flat prestressed slabs,
with significant reduction of the floor height and
consequently of the excavation and retaining walls.
The adoption of car lifts connecting the first
underground level to the lower levels, associated
with the maximum rationalization of the parking
spaces, reduces at least one underground level,
avoiding the proximity of groundwater and reducing
the costs with excavation and retaining walls. Its
construction can use diaphragm walls approximately
50 cm large (approximately 1 ft), necessary dimension
considering the delicate construction process due to
the proximity to the both lateral existing buildings,
whose stability should be observed. The mechanical
excavation uses Clam Shell crane, with hydraulic
control, assuring greater precision, eliminating
vibration, avoiding decompressions or modifications
on the ground and, thus, assuring the stability of
the surrounding buildings, working as structural and
waterproofing element while preventing the flow
of water due to possible variation in groundwater.
Between earth removal and the construction of the
underground structure that will stabilize the retaining
walls, temporary stabilization structures should be
used. Alternatively a retaining wall with steel beams
connected to concrete cable-stayed bands could
be used – depending on the ground stability and
existence of nearby foundations.
The whole process should be subjected to careful
monitoring with high precision equipments, with
weekly measurement of the adjacent buildings’ level
and of the stability of the retaining walls in order to
identify the slightest hint of repression of the ground
before any commitment of the buildings.
Two different building strategies are possible, to
be defined according to the different conditions of
schedule and investment at the right moment of the
elaboration of construction documents. Both consider
the necessary excavation of the first underground level
to reach the level of the surrounding underground
floors, what eliminates the necessity of construction
of retaining walls. After this phase, two different ways
are possible: the first, with a regular sequence of
construction: retaining walls, underground structures,
tower structure [15]; the second, with a superimposed
execution of structures and excavation, building the
underground structure with foundation techniques,
and then simultaneously building the structures of
the tower, from bottom to top, and the excavation
and slabs of the underground level from top to
bottom. [16] The first tends to a lower global cost
for the underground structure, but on the other hand
increases the schedule of the whole construction
work; the second tends to a higher global cost of
the foundations and underground structure, due
to some more complex procedures and to a longer
period of construction for the underground, but points
toward a reduction of the global schedule due to
the superimposition of phases. It also eliminates the
necessity of temporary structures for stabilization of
the retaining walls as the execution of the slabs of the
underground floors is simultaneous to the excavation.
[15] Construção com uma estratégia sequencial / Construction with a squential strategy
[15.1] Excavação sem contenção
Excavation without retaining walls
[15.2] Excavação e contenção
Excavation and retaining walls
[15.3] Lajes do Subsolo
Basement Slabs
[15.4] 1º subsolo com área permeável
1st basement level with garden
[15.5] Pilotis e acesso de público
[15.6] Muros estruturais, vigas de transição e núcleo rígido
[15.7] 1º pavimento com vazio
[15.8] Auditório e foyer inferior
Pilotis and public access
Structural walls, transition beams and circulation core
1st floor with central void
Theater and inferior foyer
34
[15.9] Plateia e foyer superior
Audience and superior foyer
[15.10] 1º nível de exposições com integração ao foyer
1st exhibition level with interaction with foyer
[15.11] 2º nível de exposições
[15.13] 4º nível de exposições
[15.14] 1º nível de escritórios com pátio interno
1st office level with interior courtyard
[15.15] 2º nível de escritórios
2nd office level
4 exhibition level
th
2th exhibition level
[15.12] 3º nível de exposições
3rd exhibition level
[15.16] Ático para instalações completa o prisma
Attic with technical spaces completes the prism
[16] Construção com fases simultâneas / Construction with superimposed fases
[16.1] Execução de fundações e contenções sem excavação
Construction of foundations and retaining walls without
excavation
35
[16.2] Execução simultânea do térreo e do 1º subsolo
Simultaneous construction of ground floor and 1st
basement
[16.3] Execução simultânea da estrutura de transição, 2º e 3º subsolos
Simultaneous construction of transition structure, 2nd and 3rd
basement
[16.4] Execução simultânea do 1º
andar e do 4º subsolo
Simultaneous construction of 1st
floor and 4th basement
[16.7] 1º nível de exposições com
integração ao foyer
[16.8] 2º nível de exposições
[16.5] Execução simultânea do Auditório e foyer inferior e do 5º subsolo [16.6] Plateia e foyer superior
Simultaneous construction of theater and inferior foyer and 5th basement
Audience and superior foyer
1st exhibition level with interaction
with foyer
[16.9] 3º nível de exposições
3rd exhibition level
[16.11] 1º nível de escritórios com pátio interno
1st office level with interior courtyard
[16.10] 4º nível de exposições
4th exhibition level
[16.13] Ático para instalações completa o prisma
Attic with technical spaces completes the prism
2th exhibition level
[16.12] 2º nível de escritórios
2nd office level
ar condicionado e ventilação
mecânica eficientes
sustentabilidade: economia de
recursos no ciclo de vida do
edifício
A sustentabilidade, tratada em todos os seus
diferentes âmbitos – ambiental, social e econômica –,
é um princípio central na concepção arquitetônica que
aqui se apresenta. Sua consideração deve-se dar tanto
na construção do edifício como no seu uso, adotando
não apenas a construção sustentável, como o estudo
de todo o ciclo de vida do edifício. Sua consideração
se deu com a adoção dos princípios de Construção
Sustentável preconizados pelos Institutos de
Certificação Ambiental e pelo Procel Edifica, certificação
federal de eficiência energética nas edificações, o que
inclui não só as etapas de projeto e construção, como
também o ciclo de vida do edifício. Neste sentido, a
opção por uma construção em concreto protendido
decorre dos seguintes princípios relacionados à
sustentabilidade:
• a aplicação de um material de grande durabilidade,
•
estabilidade e permanência se coaduna com a
finalidade da edificação, que se pretende perene,
minimizando os custos de manutenção ao longo de
sua vida útil;
• a capacidade de isolamento do concreto equaciona,
já na estrutura, a qualificação ambiental dos
principais espaços do edifício, dispensando recursos
onerosos para assegurar a estanqueidade dos
ambientes – exposições e teatro, especialmente - e
minimizando os investimentos em infraestrutura,
particularmente em climatização, e seu consumo de
energia;
•
previsão de equipamentos para uso racional da
água, como torneiras com aeradores e válvulas de
descarga tipo dual-flush;
•
previsão de controle centralizado e informatizado
para iluminação e segurança da edificação, com
sistemas inteligentes de iluminação, incluindo,
quando pertinente, a priorização da aplicação
de luminárias de alto rendimento – fluorescentes
corrigidas e LED’s;
• a exiguidade do canteiro de obras e a acessibilidade
dificultada por sua localização sugerem a adoção
de uma técnica que permite o fracionamento
e a execução em partes, dispensando grandes
equipamentos como guindastes e gruas de grande
porte, bem como carretas e caminhões de difícil
mobilidade;
• a adoção de materiais e técnicas construtivas
avançadas, de alto desempenho, reduz o consumo
de materiais e amplia a vida útil das estruturas ao
reduzir fissurações e patologias;
•
potencialização do uso da luz natural nos espaços
de maior permanência - os dois pavimentos
administrativos, salas de aula e biblioteca através do uso de cores e materiais capazes de
refletir a luz e do desenho de amplas aberturas,
ora transparentes, ora translúcidas;
•
previsão de elevadores com controle
informatizado, de modo a assegurar uma
otimização nos percursos e reduzir seu consumo
de energia;
• a compatibilidade entre as alturas úteis requeridas
para os pavimentos e as exigências legais de
afastamentos laterais, proporcionais à altura
total da edificação, se equaciona com o uso da
protensão, que reduz significativamente as alturas
totais dos elementos estruturais e permite a adoção
de vãos de maior luz, compatíveis com os usos
pretendidos;
• a simplicidade das geometrias projetadas permite
utilizar formas metálicas, totalmente reutilizáveis e
recicláveis, evitando o desperdício de materiais no
processo de construção;
• por fim, pelo exposto, a solução em concreto
protendido tende a apresentar menor custo do
que outra que apresente construção a seco, o que
indica melhor desempenho e maior sustentabilidade
também no aspecto econômico.
Completam as ações relativas à qualificação ambiental
do edifício a previsão de instalações cuja concepção,
dimensionamento e desenho devem conduzir a um uso
otimizado dos recursos ao longo da vida do edifício, a
saber:
•
• a adoção de uma técnica já amplamente difundida
na cultura construtiva local – brasileira e mais
especificamente paulista – favorece a inclusão de
mão-de-obra qualificada para esta técnica e reduz
as chances de erros, que resultariam em patologias
futuras para a edificação;
previsão de sistemas de reuso de água de chuva
e de tratamento de água cinza de esgoto, com
reservatório inferior e superior e prumadas
independentes para abastecimento de todos
os vasos sanitários e utilização na irrigação de
jardins;
previsão de sistema de ar condicionado central
de baixo consumo de energia, com controle
variável por ambiente, utilizando uma central de
água gelada que permite controlar temperatura e
umidade em todos os espaços expositivos e ainda
climatizar os ambientes de administração, teatro,
salas de aula e biblioteca, bem como espaços de
apoio;
•
a utilização de sistema de aquecimento solar para
água, como determina a legislação municipal,
com placas coletoras na cobertura e boiler junto
às caixas d’água, para alimentação de vestiários e
cozinha;
•
criação de um bicicletário, no subsolo, contíguo ao
vestiário, favorece a utilização da bicicleta como
meio alternativo de transporte para funcionários.
Em se tratando de um edifício de uso variado, o
sistema de condicionamento de ar mais indicado é o
do tipo expansão indireta através de uma central de
água gelada, composta de duas unidades frigorígenas
do tipo water chiller. Para economia de energia
o sistema de bombeamento de água será do tipo
primário e secundário com variador de freqüência
operando nos motores das bombas secundárias.
Os chillers serão dotados de compressores do tipo
parafuso e deverão ser instalados na cobertura.
Para as áreas de exposição serão previstos sistemas
reservas, pois estas áreas têm que estar climatizadas
durante o tempo todo. Estão previstos fan-coils
horizontais a serem instalados em casas de máquinas
sobre os sanitários de cada um dos pavimentos
expositivos. Os fan-coils serão dotados de dupla
filtragem (filtro grosso + filtro fino) e baterias de
reaquecimento e umidificação. Assim, todas as áreas
técnicas e de exposições terão um controle rígido
de temperatura e umidade e terão o ar filtrado
para atender às condições de operação de salas
de exposições. Para os andares de escritório serão
dimensionados fancoletes tipo cassete. Para estes
pavimentos estão previstos sistemas de insuflamento
de ar exterior para renovação do ar ambiente.
Para os pavimentos de garagem serão dimensionados
sistemas de exaustão mecânica por meio de
ventiladores centrífugos. O ar será exaurido por
meio de vãos criados com as paredes limítrofes das
garagens. Os ventiladores serão comandados por
sensores de CO2 visando a economia de energia.
36
sustainability: saving resources
in the life cycle of the building
Sustainability, considered in a broader approach –
environmental, social and economical –, is a central
question in the presented architectural proposition.
It’s considered both during planning and construction
phases as in its use, adopting the principles of
sustainable construction and studying the whole life
cycle of the building. Thus the option for the use of
the technology of prestressed concrete is based on the
following premises related to sustainability:
• the adoption of advanced and high performance
materials and techniques reduces material
consumption and extends the life of structures while
reducing cracking and pathology;
37
• the compatibility between necessary internal
heights and legal requirements for lateral spacing,
proportional to the global height of the building,
is solved with the use of prestressed elements,
that reduces significantly the heights of structural
components and allows larger spans, compatible
with the proposed uses for the building;
• the simplicity of the geometries allows the use
of metallic molds, totally reusable and recyclable,
avoiding the production of construction waste;
• the adoption of a widespread technique in local
tectonic culture – Brazilian and specifically Paulista
- favors the inclusion of skilled labor for this
technique and reduces the probability of errors
that would result in future pathologies for the
construction;
• the use of a material of great durability, stability
and permanence is consistent with the purpose of
the building, that intends to be perennial, reducing
the maintenance costs during its whole life;
• the qualities of insulation of concrete solves the
environmental qualification and control of the main
spaces, dispensing costly resources and materials
to assure the performance of exhibition spaces and
auditorium, particularly, while reducing investments
efficient air conditioning and
mechanical ventilation system
in infrastructure, mainly in climate control and its
energy use;
• the small size of the construction site and the
problems of accessibility, hindered by its location,
suggest the selection of construction techniques
that can be fractionated and built in parts,
dismissing huge equipments as cranes and trucks;
• Last, but not least, due to all considerations above,
the prestressed concrete structure tends to result
in a lower cost of construction if compared with
dry construction systems, what suggests a better
performance and sustainability considering its
economical aspects.
The environmental qualification of the building is
completed by the prevision of complementary systems
whose conception, dimensioning and design should
address an optimizing use of all resources during the
lifetime of the building, as following:
• the definition of an air conditioning system with
low energy consumption, with individual control
in each room, using a central chilled water which
allows to control temperature and humidity in
all the exhibition spaces and also to acclimate
administration, theater, classrooms and library, as
well as some facilities and support spaces;
• the properly conception of greywater reuse systems
and rainwater catchment systems, with both
reservoirs in the basement and in the top of the
building, aiming at the supply of all toilets and
garden irrigation;
• equipment for water conservation, such as aerators
on faucets and dual flush valves;
• the design of a central control for lighting, security
and surveillance, with intelligent systems for lighting
including, when necessary, the prioritization of use
of high performance fluorescent lamps or LED’s;
• maximization of natural light in spaces of more
permanence - the two-story administrative sector,
the classroom and library - through the use of colors
and materials that reflect light and the design of
the openings, sometimes transparent, sometimes
translucent;
• the prevision of intelligent elevators with digital
control in order to optimize its use and reduce
energy use;
• the use of solar heating system for water, as
determined by municipal regulations, with solar
collectors in the upper technical terrace and boiler
close to the superior water reservoirs serving
changing rooms and kitchen.
• creation of a bike rack in the first underground
level, adjacent to the locker room, enabling the use
of cycling as an alternative mean of transport for
employees.
Considering a building with such a diverse use, the
most suitable air conditioning system is the indirect
expansion via a central chilled water, consisting of two
water chillers cryogenic units. To save energy the water
pumping system will be of type primary and secondary,
with variable frequency drive motors of the pumps
operating in the secondary. The chillers are equipped
with screw compressors and should be installed on the
roof.
The exhibition areas will be provided with back-up
systems, as these areas have to be air-conditioned
all the time. Fan-coils are planned to be installed in
horizontal engine rooms on the health of each of
the exhibition floors. The fan-coils are equipped with
double filter (coarse filter + fine filter) and batteries for
reheating and humidification. Thus, all technical areas
and exhibition will take strict control of temperature
and humidity and the air will be filtered to meet the
operating conditions of exhibition halls. For the office
floors are sized fancoletes cassette. For these floors is
planned system for supply of outside air for renewal.
At garage floors, mechanical exhaust systems will use
centrifugal fans. The air is exhausted through openings
created close to the retaining walls. The fans are
controlled by CO2 sensors, aiming at saving energy.
compliance with regulations
atendimento à legislação
O atendimento criterioso a todas as legislações
pertinentes – Lei de Zoneamento, Lei e Decreto que
regulamentam o Código de Obras e Edificações,
Legislação de Prevenção e Combate a Incêndio,
Norma de Acessibilidade em edificações, normativas
técnico-construtivas para estruturas, instalações
prediais e especiais – assegura a plena viabilidade
da proposta e sua compatibilidade com as restrições
legais. Neste aspecto, destaca-se a possibilidade de
eliminar o afastamento frontal em toda a torre devido
à expressa previsão no texto legal, o que ampliaria a
área global da edificação em até 346m2, aproximando
do potencial construtivo máximo com outorga.
Essa possibilidade ainda reforçaria sua presença
no ambiente urbano ao coincidir o alinhamento do
volume principal ao dos edifícios vizinhos. Tratamos
esta possibilidade como alternativa a ser buscada no
momento da aprovação legal, assegurando, por outro
lado, o pleno atendimento às demandas programáticas
com a solução ora apresentada, o que constituiria um
ganho real para o Instituto, sem prejuízo da concepção
arquitetônica original, ampliando as exposições em
mais de 150 m2 e o teatro em mais 45 assentos,
perfazendo mais de 200 lugares na sua plateia. [17]
Destacam-se, ainda, os seguintes aspectos do
atendimento à legislação:
• as rampas de acesso ao subsolo apresentam
declividade de 12% e largura de 3,5 metros, em
atendimento à pior situação - dos veículos de
carga e descarga - e permitem acumular mais de 4
veículos.
• nos estacionamentos, nenhuma vaga demanda
manobra de mais de dois veículos, inclusive para
motocicletas, e no nível de carga e descarga
assegura-se a altura livre mínima de 3,50 metros,
bem como os raios mínimos para manobra do maior
veículo, o caminhão.
• o pavimento térreo se localiza a exato um metro
acima da cota da calçada, conforme determina a
legislação, e apresenta, sob pilotis, na projeção
da torre, área fechada limitada a 30% do total
apenas para hall de acesso e circulação vertical e
sanitários. Para assegurar o pleno atendimento a
essa determinação, que permite não incluir o pilotis
na área computável, loja e café, fechados, ocupam
os afastamentos laterais.
• a área permeável é integralmente ajardinada, se
localiza no subsolo para minimizar contenções
tendo em vista a existência de subsolo nas
edificações vizinhas, e contribui para ambientar
a praça coberta de chegada de automóveis, bem
como a área de recepção, loja e café ao nível térreo.
• as duas escadas de emergência requeridas para
edifícios com mais de 36 metros de altura são do
tipo protegidas à prova de fumaça, pressurizadas,
com antecâmaras e portas corta-fogo que
permanecem abertas durante o uso normal do
edifício, e apresentam mecanismo automático que
induz seu fechamento em caso de emergência –
fecho tipo eletroímã. Embora sobrepostas em corpo
único, suas portas de acesso estão distanciadas em
mais de 10 metros, como determina a legislação.
Ao nível térreo, as larguras de saída se alargam,
somando as unidades de passagem dos percursos
ascendente e descendente.
An exhausting response to all regulations – Zoning
Law, Building Code, Fire Prevention and Fire Fighting
Law, Accessibility rules, construction regulations for
structural design and facilities – points toward the
feasibility of the proposition and its full compatibility
with legal constraints. Concerning this, it is important
to highlight the possibility of aligning the whole
building with the plot frontal limit due to explicit
provision in the legal text, what would increase the
global built area more 346 sq mt (approximately 3.724
sq ft.), approximating to the total computed area
permitted by the Zoning Law. This possibility would
improve the quality of the insertion of the building in
the urban context, due to the alignment of its facade
to the existing lateral buildings. This was considered in
the whole project as an option to be carefully analyzed
at the right moment of the legal approval, assuring,
anyway, a full response to programmatic issues in
the project as here presented. This alternative would
represent a real benefit to the Institution, without any
loss to the architectural design, increasing more than
150 sq mt of exhibition spaces and more 45 seats
at the theater, reaching more than 200 seats in its
audience. [17]
The following aspects concerning regulation are
noteworthy:
• The access ramps to the underground level are
designed with the slope of 12% and 3,5m large, as
required for truck access, and can accommodate
more than 4 vehicles;
• at the parking areas, all vehicular spaces have the
necessary dimensions and are accessible with the
operation of maximum two cars; at the loading
and unloading area the internal height of 3,5m is
fully respected, as well as the minimum space for
operating trucks;
• the ground floor is located exactly one meter
higher the level of the sidewalk, as defined by the
municipal regulations, and has, under pilotis, below
the projection of the tower, closed spaces limited
to 30% of the projection for access, circulation core
and toilets. To assure the full respect to this legal
determination, that allows the exclusion of the
pilotis in the sum of the computable areas, store
and coffee shop are located in the lateral spacing;
• The permeable area is fully green, in level with
the underground in order to reduce retaining walls
considering the existence of underground levels in
neighboring buildings. It contributes to qualify the
underground square where the car entrance occurs,
as a porte-cochère, and also the reception area,
store and coffee shop in the ground floor;
• two emergency staircases, required for buildings
taller than 36 meters, are protected, pressurized,
smoke-proof stairways, with anteroom and fire
doors that can be kept open during normal
use, and are closed automatically though an
electromagnet system in case of emergency use.
Although overlapped, the access doors are more
than 10 meters apart, as determined by fireproofing
regulations. At the ground level, the exit way is
larger, considering the sum of the up and down
escape routes.
38
[17.1] Volume conforme projeto, com afastamento frontal de 3 metros / Volume as designed, with 3 mts frontal spacing
39
[17.2] Possibilidade de crescimento previsto no Código de Edificações, art.10.10 e Lei de Uso do Solo, art. 185
Possibility of growth of the volume and area acording Zoning Law and Construction Codes.
[17.3] Volume resultante do crescimento / Resulting volume
40
conclusão
41
conclusion
Ce couvent de rude béton est une oeuvre d’amour.
Il ne se parle pas. C’est de l’intérieur qu’il vit.
C’est à l’intérieur que se passe l’essentiel.
Ce couvent de rude béton est une oeuvre d’amour.
Il ne se parle pas. C’est de l’intérieur qu’il vit.
C’est à l’intérieur que se passe l’essentiel.
Le Corbusier, sobre o Convento de La Tourette,
1961.
Le Corbusier, on La Tourette Convent, 1961.
Explorar o interior, abrigar a imprevisibilidade da
vida, conformar-se como uma infraestrutura aberta
à transformação, estabelecer interações com a
metrópole, apresentar-se como um discreto e radical
artefato na paisagem. Princípios buscados a partir da
ideia de que o edifício é um suporte perene que abriga
a relevância da instituição, entendida como obra
permanentemente em progresso.
Exploring interior space, accommodating life’s
unpredictability, conforming an infrastructure open
to change, defining subtle interactions with the
metropolis, presenting as an austere and radical
artifact at the landscape are fundamental concepts
worked from the idea that the building should be
a permanent support that houses the relevance of
the Institution, understood as a work in progress,
permanently.
‘Ele não fala. É do interior que ele vive. É no interior
que se passa o essencial.’
‘It doesn’t speak. It lives from the interior. It is in the
interior that the essential takes place.’
1
2
5
9
10
8
7
4
6
9
3
2
1
42
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Depósito Geral / Storage
7. Reservatório de Água Potável / Potable Water Reservoir
8. Reservatório de Água de Reuso / Water of Reuse Reservoir
9. Elevador de Automóveis / Car Lift
10. Estacionamento 42 Vagas / Parking 42 Cars
quinto subsolo -13,04
fifth basement floor plan -13,04
1
2
5
9
10
8
7
4
6
9
3
2
1
43
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público-Carga / Public/Load Elevator
6. Depósito embalagens / Package Storage
7. Reservatório de Água Potável / Potable Water Reservoir
8. Reservatório de Água de Reuso / Water of Reuse Reservoir
9. Elevador de Automóveis / Car Lift
10. Estacionamento 42 Vagas / Parking 42 Cars
quarto subsolo -10,52
fourth basement floor plan -10,52
1
2
5
9
10
8
6
4
9
7
3
2
1
44
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Central de Segurança / Surveillance and Security
7. Central de Automação / Automation Facilities
8. Central de Tratamento de Água para Reuso / Water Treatment Facilities
9. Elevador de Automóveis / Car Lift
10. Estacionamento 39 Vagas / Parking 39 Cars
terceiro subsolo -8,00
third basement floor plan -8,00
14
8
1
12
10
2
5
6
9
7
4
9
3
6
2
1
13
14
11
45
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Vestiário / Changing Room
7. Oficina / Workshop
8. Convívio Funcionários / Staff leisure area
9. Elevador de Automóveis / Car Lift
10. Vagas Acessíveis / Accessible Parking
11. Vagas Motocicletas / Motorcycle Parking
12. Subestação / Eletrical Substation
13. Grupo Gerador / Energy Generator
14. Reserva - Quarentena / Reserve - Quarentine
segundo subsolo -5,48
second basement floor plan -5,48
11
15
12
12
1
10
13
8
9
14
2
6
5
4
7
3
6
1
13
16
12
2
12
17
1
46
primeiro subsolo -2,96 - acesso de vaículos
first basement floor plan -2,96 - veícular access
1. Jardim / Garden
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Hall - Controle de Acesso / Hall - Access Control
10. Porte Cochére / Porte Cochére
11. Rampa - Entrada de Veículos / Vehicular Entrance Ramp
12. Carga e Descarga / Loading and Unloading Area
13. Elevador de Automóveis / Car Lift
14. Guarda Temporária / Temporary Custody
15. Vazio Subestação / Void - Eletrical Substation
16. Vazio Grupo Gerador / Void - Energy Generator
17. Rampa - Saída de Veículos / Vehicular Exit Ramp
11
1
10
15
2
6
13
5
8
9
14
12
16
1
4
7
3
6
2
1
47
térreo 1,00
ground floor plan 1,00
1. Vazio do Jardim no Pavimento Inferior / Void - Garden at Basement Level
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Acolhimento e Informações / Reception and Infomartion
10. Guarda Volumes / Lockers
11. Café / Café
12. Loja / Store
13. Café - Pilotis / Café - Pilotis
14. Rampa Acesso Público / Ramp - Public Access
15. Rampa - Entrada de Veículos / Vehicular Entrance Ramp
16. Rampa - Saída de Veículos / Vehicular Exit Ramp
13
13
13
1
6
12
5
10
2
6
8
14
11
4
14
12
9
3
7
6
2
6
1
13
13
13
48
primeiro andar 6,04 - biblioteca / aulas
first floor plan 6, 04 - library / classrooms
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Biblioteca - Acervo / Library - Collection
10. Biblioteca - Leitura / Library - Reading Room
11. Passarela / Bridge
12. Vazio / Void
13. Jardim / Garden
14. Sala de Aula / Classroom
1
16
12
9
2
5
13
12
8
9
4
14
3
10
14
11
7
6
2
6
1
49
segundo andar 9, 46 - teatro
second floor plan 9,46 - theater / auditorium
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Foyer / Foyer
10. Escada sobe para mezanino / Stairs up to mezanine
11. Acesso à plateia e palco / Accessible entrance to audience and stage
12. Plateia / Audience
13. Palco / Stage
14. Acesso ao Palco e Camarim / Access to stage and dressing room
15. Camarim / Dressing Room
16. Depósito / Storage
1
1
9
6
2
10
5
17
16
15
6
8
14
11
4
3
13
12
7
6
2
6
1
50
terceiro andar 12, 88 - teatro
third floor plan 12,88 - theater / auditorium
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Mezzanino - acesso superior à plateia / Mezanine - superior access to audience
10. Escada sobe para 4º pavimento - Exposição / Stairs up to 4th floor - Exhibition
11. Vazio / Void
12. Escada desce para 2º pavimento - foyer / Stair down to 2nd floor - foyer
13. Tradução Simultânea / Simultaneous translation booth
14. Cabine de Projeções / Projection Room
15. Plateia - 160 lugares / Audience - 160 seats
16. Palco / Stage
17. Ar condicionado Auditório / Air Conditioning Room
1
13
15
6
10
5
2
6
14
8
11
9
4
3
12
13
7
6
2
6
1
51
quarto andar 16, 30 - exposições
fourth floor plan 16, 30 - exhibitions
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Vazio / Void
10. Escada desce para mezzanino do auditório / Stair down to
auditorium’s mezanine
11. Sala de Exposições / Exhibition Room
12. Elevador exposições / Elevator exhibition
13. Antecâmara / Anteroom
14. Depósito - Iluminação / Storage - Lighting
15. Escada sobe para 5º pavimento / Stair up to 5th floor
11
1
6
2
5
6
14
12
8
9
4
13
3
10
11
7
6
2
6
1
52
quinto andar 21, 34 - exposições
fifth floor plan 21, 34 - exhibition
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Sala de Exposições / Exhibition Room
10. Elevador Exposições / Elevator - Exhibition
11. Antecâmara / Anteroom
12. Escada sobe para 6º pavimento - Exposição / Stair up to 6th floor - Exhibition
13. Escada desce para 4º pavimento - Exposição / Stair down to 4th floor - Exhibition
14. Teto em vidro sobre escada / Skylight
12
16
10
1
11
6
15
5
2
6
8
9
4
3
7
6
2
6
12
11
14
13
16
10
1
53
sexto andar 26, 92 - exposições
sixth floor plan 26, 92 - exhibitions
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Sala de Exposições / Exhibition Room
10. Vazio / Void
11. Guarda corpo rebatível sobre vazio / Folding rail
12. Elevador exposições / Elevator exhibition
13. Antecâmara / Anteroom
14. Escada sobe para 7º pavimento / Stair up to 7th floor
15. Escada desce para 5º pavimento / Stair down to 5th floor
16. Piso em vidro laminado / Laminated glass floor
14
13
10
1
6
2
5
11
8
9
4
15
3
12
13
6
7
6
2
6
10
1
54
sétimo andar 31,96 - exposições
seventh floor plan 31,96 - exhibition
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Sala de Exposições / Exhibition Room
10. Iluminação zenital da sala inferior / Skylight of exhibition room of 6th floor
11. Depósito/Iluminação / Storage/lightning
12. Elevador exposições / Elevator - exhibition
13. Antecâmara / Anteroom
14. Escada desce para exposição 6º pavimento / Stair down to 6th floor - exhibition
15. Teto em vidro sobre a escada / Skylight
1
9
13
5
11
14
12
8
11
4
13
2
10
3
7
6
2
6
1
55
oitavo andar 37, 00 - áreas administrativas
eighth floor plan 37, 00 - administrative areas
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Café / Coffee Break
10. Recepção / Reception
11. Escritório Paisagem / Landscape Office
12. Jardim - Pátio / Garden - Terrace
13. Sala de Reuniões / Meeting Room
14. Jardim / Garden
1
12
9
2
5
10
11
8
10
4
13
3
7
6
2
6
1
56
nono andar 40,42 - áreas administrativas
ninth floor plan 40,42 - administrative areas
1. Antecâmara / Anteroom
2. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
3. Elevador Privativo / Staff Elevator
4. Elevador Público / Public Elevator
5. Elevador Público/Carga / Public/Load Elevator
6. Sanitários / Accessible Toilets
7. Sala Técnica / Facilities Room
8. D.M.L. / Cleaning Storage Room
9. Café / Coffee Break
10. Escritório Paisagem / Landscape Office
11. Vazio / Void
12. Secretaria da Diretoria / Director’s Secretary
13. Diretor / Director’s Room
6
5
4
3
2
1
57
ático 43,84
attic 43,84
1. Escadas de Emergência / Emergency Stairs
2. Reservatórios superiores de água e casa de bombas / Water reservoir
and pump house
3. Casa de máquinas - elevadores / Elevator’s machine room
4. Casa de máquinas do ar condicionado / Air conditioning machine room
5. Ar condicionado - unidades condensadoras / Air conditioning exterior
condenser units
6. Placas solares / Solar panels
25
24
22
22
22
59
1. Subsolos - estacionamentos e utilidades
Basement - parking and utilities
2. Subestação elétrica / Electric Substation
3. Carga e descarga / Loading and unloading area
4. Porte-Cochère / Porte-Cochère
5. Jardim / Garden
6. Rampa de acesso público / Public access ramp
7. Pilotis - recepção / Pilotis - reception
8. Biblioteca / Library
9. Passarela / Bridge
10. Salas de aula / Classrooms
11. Foyer auditório / Auditorium foyer
12. Foyer - mezanino / Foyer - mezanine
13. Cabine de projeções / Projection room
14. Auditório 160 lugares / Auditorium 160 seats
15. Camarim / Dressing room
16. Ar condicionado auditório / Auditorium air conditioning
17. Núcleo de circulação vertical / Vertical circulation Core
18. Ar condicionado exposições / Exhibition air conditioning
19. Exposições / Exhibition rooms
20. Escadas de conexão entre exposições / Stairs connecting
exhibition levels
21. Elevador de conexão entre exposições / Elevator connecting
exhibition levels
22. Escritórios / Offices
23. Pátio Jardim / Interior Courtyard
24. Ático - Máquinas / Attic - machine room
25. Equipamentos ao ar livre / open air equipments
26. Antecâmara / Anteroom
22
23
17
26
17
26
17
26
17
26
18
19
18
19
20
18
19
18
20
21
19
13
12
16
14
15
11
10
9
8
17
7
6
5
3
2
1
1
corte longitudinal
longitudinal section
4
1
1
17
26
6
60
4
4
3
1. Subsolos - estacionamentos e utilidades
Basement - parking and utilities
2. Rampa de entrada de automóveis / Entrance vehicular ramp
3. Café / Café
4. Vigamento de transição / Transition structural beam
5. Porte-Cochère / Porte-Cochère
6. Reentrância - clarabóia da exposição / Hollow - skylight of
exhibition room
7. Jardim / Garden
2
7
5
1
1
1
1
corte - fachada noroeste
section - northwest façade
9
8
61
7
1. Subsolos - estacionamentos e utilidades
Basement - parking and utilities
2. Subestação elétrica / Electric Substation
3. Rampa de saída de automóveis / Exit vehicular ramp
4. Porte-Cochère / Porte-Cochère
5. Jardim / Garden
6. Vigamento de transição / Transition structural beam
7. Reentrância - aberturas translúcidas / Hollow - translucent
openings
8. Reentrância - clarabóia da exposição / Hollow - skylight of
exhibition room
9. Vista para o Colégio São Luiz e Rua Haddock Lobo
View towards Colégio São Luiz and Haddock Lobo St
6
7
6
3
5
4
2
1
1
corte - fachada sudeste
section - southeast façade
1
1
15
12
14
13
14
12
13
12
12
11
10
9
6
7
8
1. Subsolos - estacionamentos e utilidades
Basement - parking and utilities
2. Reservatórios inferiores de água
Inferior water reservoirs
3. Central de tratamento de água para reuso
water treatment facilities
4. Oficina / Workshop
5. Porte-Cochère - Carga e descarga
Porte-Cochère - load and unloading area
6. Café / Café
7. Acolhimento de Público / Reception
8. Loja / Store
9. Passarela / Bridge
10. Acesso inferior ao auditório
Inferior access to auditorium
11. Auditório - cabine de projeções
Auditorium - projection room
12. Exposição / Exhibition room
13. Guarda-corpo rebatível / Folding rail
14. Iluminação natural zenital / Skylight
15. Pátio-jardim / Interior courtyard
5
fachada frontal
frontal façade
1
4
1
1
3
1
1
1
1
2
1
corte
section
62
3
3
1
3
3
1
63
3
3
3
3
1
1. Escadas de emergência sobrepostas
Superimposed emergency stairways
2. Jardim / Garden
3. Antecâmara / Anteroom
2
fachada posterior
rear façade
2
1
corte
section
área construída / built area
NÍVEL
LEVEL
ÁREA BRUTA (m2)
TOTAL AREA (sq mt)
ÁREA NÃO COMPUTÁVEL (m2)
DISCOUNTED AREA (sq mt)
ÁREA COMPUTÁVEL (m2)
COMPUTED AREA (sq mt)
5º Subsolo | 5th Basement
850,68
850,68
-
4º Subsolo | 4th Basement
787,03
761,14
25,89
3º Subsolo | 3rd Basement
787,03
761,14
25,89
2º Subsolo | 2nd Basement
801,75
600,14
201,61
1º Subsolo | 1st Basement
727,39
633,40
93,99
Térreo | Ground Floor
587,35
517,79
69,56
1º Pavimento | 1st Floor
369,84
-
369,84
2o Pavimento | 2nd Floor
296,23
255,33 (teatro/theater)
40,90
3o Pavimento | 3rd Floor
444,10
403,20 (teatro/theater)
40,90
4o Pavimento | 4th Floor
469,12
-
469,12
5o Pavimento | 5th Floor
506,44
-
506,44
6o Pavimento | 6th Floor
448,28
-
448,28
7o Pavimento | 7th Floor
424,45
-
424,45
8o Pavimento | 8th Floor
444,65
-
444,65
444,65
9o Pavimento | 9th Floor
444,65
-
Ático | Attic
226,89
226,89
8.615,88
5.009,71
3.605,96
WITH THE STREET (plan b)
+346,75
+115,65
+231,10
Total (plano B / plan b)
8.962,63
5.125,36
3.837,06
Áreas totais | Total areas
-
CRESCIMENTO NO CASO DE
ALINHAMENTO COM A VIA (plano B)
INCREASE IN CASE OF ALIGNING
área por função / area per function
TIPO DE ESPAÇO
TYPE OF SPACE
estacionamentos – 127 automóveis – 23 motos | parking – 127 cars – 23 motorcycles
ÁREA INTERNA
INTERNAL AREA (M2 | SQ MT)
2.060,00
carga e descarga – 4 vagas - e porte-cochère | loading and unloading – 4 spaces - and porte-cochère
278,00
depósitos guarda temporária - quarentena – oficina | storage – quarantine - workshop
244,00
loja | store
34,00
loja – vitrine móvel no pilotis | store – movable display at pilotis
25,00
café com terraço | café with terrace
152,00
teatro – foyer – apoios | theater – foyer - facilities
625,00
salas de exposições | exhibition rooms
1.210,00
escritórios | offices
750,00
área permeável | permeable garden
153,80
pátio-jardim escritórios | patio-garden at the office level
54,00
ficha técnica / technical information
arquitetura / architectural design
Arquitetos Associados
Alexandre Brasil Garcia
André Luiz Prado
Bruno Santa Cecília
Carlos Alberto Maciel
Paula Zasnicoff Cardoso
colaboração / collaboration
Pedro Matos Lodi
Rafael Gil Santos
consultorias / consultants
vídeo
estrutura / STRUCTURE
Direção / Direction
Bedê Consultoria e Projetos Ltda
Eng. Paulo Rafael Cadaval Bedê
Felipe Coutinho
/
video
projeto gráfico
/
graphic design
Bruno Martins
Instalações Prediais / Facilities
Projeta Projetos e Consultoria Ltda
Eng. Carlos Alberto de Oliveira
Produção / Production
capa e tipografia
Casa Digital
Midia Filmes
Máximo Soalheiro
/
cover and typography
Câmeras / Cameras
Ar Condicionado / Air Conditioning
Conset
Eng. Marcelo Damião
Sandro Azevedo
Matheus Teixeira
imagens
/
images
produção / production
Acústica / Acoustics
Oppus
Eng. Marco Antônio Vecci
Arq. Rafaela Ferraz
Modelagem 3D / 3d Modelling
Casa Digital
Pedro Lodi
Rafael Gil
modelagem 3D / 3D modelling
Animação 3D / 3D Animation
Pedro Matos Lodi
Rafael Gil Santos
Felipe Coutinho
Gustavo Soares
maquete
/ model
Base maquetes
revisão do texto inglês
Camila Prado
Pos-produção / post-production
Matheus Teixeira
Pedro Magalhaes
Sandro Azevedo
/
english version revision
produção gráfica
Pedro Mattos Lodi
Rafael Gil SAntos
/
graphic production
december2011
Rua Palmares, 17
Santa Lúcia . 30360-480
Belo Horizonte . MG . Brasil
+55 31 3261 7446
[email protected]
www.arquitetosassociados.arq.br
Download

instituto moreira salles, são paulo, brasil