A sua Bomba de Infusão Ambulatorial (Ambulatory Infusion Pump - AIP) Princess Margaret Your Ambulatory Infusion Pump (AIP) - Portuguese Este panfleto contém informações sobre: • • • • Para que serve uma AIP Como cuidar e transportar a sua AIP Dicas de segurança importantes Números importantes para telefonar se necessitar de ajuda Please visit the UHN Patient Education website for more health information: www.uhnpatienteducation.ca © 2013 University Health Network. All rights reserved. This information is to be used for informational purposes only and is not intended as a substitute for professional medical advice, diagnosis or treatment. Please consult your health care provider for advice about a specific medical condition. A single copy of these materials may be reprinted for non-commercial personal use only. Autor(a): AIP Task Force with Pamela Savage and Diane Incekol as main contacts Created: 12/2009 Form: D-5649B (08/2013) É importante ler todo o panfleto e falar com a sua equipa de cuidados de saúde, se tiver dúvidas. Este panfleto contém informações sobre: O que é uma Bomba de Infusão Ambulatorial e para que serve? ..............................pág. 2 Que preparativos são necessários antes de eu receber a bomba ................................pág. 3 Como uso a bomba? ...................................................................................................pág. 3 Como ligo e desligo a bomba? ...................................................................................pág. 6 Como iniciar e parar a bomba? ..................................................................................pág. 6 Como mudo as pilhas? ...............................................................................................pág. 6 Que devo fazer se o alarme dispara?..........................................................................pág. 8 Como cuido da bomba? ............................................................................................pág. 10 Com que é que devo ter cuidado se receber quimioterapia através da bomba? .........pág. 10 A que devo estar atento e quando devo contactar o hospital? ................................... pág. 13 Que devo fazer com a bomba quando terminar o tratamento? ..................................pág. 14 A quem devo pedir ajuda? ........................................................................................pág. 15 O que é uma Bomba de Infusão Ambulatorial (AIP) e para que serve? Uma Bomba de Infusão Ambulatorial (AIP) é uma bomba de pequena potência, alimentada a baterias, que dispensa lentamente ao seu corpo medicamentos como a quimioterapia ou antibióticos. A bomba dá-lhe o medicamento de acordo com o prazo de tempo receitado pelo seu médico. Você e a sua equipa de cuidados de saúde decidiram que vai receber os medicamentos através de uma AIP, o que lhe permite receber o medicamento sem ter de ficar no hospital durante a noite e fazer a maioria das suas actividades diárias. 2 Que preparação é necessária antes de eu receber a bomba? Você vai precisar de um cateter intravenoso (IV). O tipo de IV que recebe depende do tipo de medicamento e de quanto tempo necessita de o receber. Eis uma lista de tipos de IV que podem ser utilizados com a bomba: • • • linha PICC cateter de longa permanência, por exemplo, Hickman™ cateter implantado Tente usar roupas folgadas, com mangas largas, mangas curtas ou sem mangas. Se usar uma camisa com botões na frente, será mais fácil ao enfermeiro chegar à IV, mudar o curativo e ligar o medicamento à bomba. Como uso a bomba? O enfermeiro colocará o medicamento na bomba e ajustará o temporizador para lhe dar o medicamento a horas específicas. A bomba será, então, ligada à sua IV. O enfermeiro dirlhe-á durante quanto tempo necessita de usar a bomba. Durante este período, pode fazer as suas actividades diárias normais, mas com cuidado. O hospital dá-lhe um estojo de transporte para a bomba. Também pode usar o seu próprio estojo de transporte, como uma bolsa na cintura ou no ombro. O seu enfermeiro vai explicar-lhe as instruções sobre como deve tratar da bomba e o que deve fazer em caso de emergência. Estas instruções são muito importantes e encontram-se neste panfleto para que as possa ler. 3 A bomba tem várias características de segurança que lhe impedirão alterar as configurações acidentalmente. O enfermeiro vai indicar-lhe as informações que são importantes para si. écrã teclas cassete do medicamento tubo do medicamento grampo o grampo está fechado o grampo está aberto 4 Para que servem as teclas da bomba? Para economizar energia quando a bomba não está a ser usada, ou para a fazer regressar à potência máxima Para iniciar e para interromper a administração do medicamento, e para silenciar os alarmes da bomba . Para mudar de um ecrã para outro Para o enfermeiro programar a bomba Para aumentar ou diminuir uma definição, ou para rolar para cima e para baixo através das opções num menu Para ser usado apenas pelo enfermeiro Para ser usado apenas pelo enfermeiro 5 Como ligo e desligo a bomba? Ser você ligar e a desligar a bomba pode ser muito perigoso, pois pode afectar quando é que o medicamento lhe é administrado. O enfermeiro vai definir o temporizador da bomba antes de você sair do hospital ou antes de sair de sua casa. Por favor, fale com o seu enfermeiro se tiver dúvidas. Como iniciar e parar a bomba? A sua bomba será ligada pelo enfermeiro no hospital ou em sua casa. Não desligue nem ligue a bomba quando entender porque isso pode fazer com que o medicamento seja administrado demasiado rápido, demasiado lento ou não ser administrado, o que pode ser muito perigoso. Por favor, fale com o seu enfermeiro se tiver dúvidas sobre este assunto. Como mudo as pilhas? Mude as pilhas se aparecer “LowBat” ou “Battery Depleted” no ecrã da bomba. Use 2 pilhas “AA” (por exemplo, Duracell™ ou Energizer™). Quando sair do hospital sãolhe dadas duas baterias de reposição com a bomba. NÃO use pilhas recarregáveis ou reforçadas, porque a bomba não funciona bem com essas pilhas. 6 Siga os passos 1 a 5 para mudar as pilhas: 1) O compartimento das pilhas encontra-se na parte de trás da bomba. Carregue na tampa para baixo e faça-a deslizar para a retirar. 2) Retire as pilhas velhas e substitua com as novas. Certifique-se que alinha os sinais de carga negativa (-) e positiva (+) como indicado na imagem localizada dentro do compartimento das pilhas. 3) Coloque a tampa sobre metade do compartimento das pilhas e faça-a deslizar até ouvir um clique. 7 4) A bomba deve ligar-se imediatamente. Vai ouvir vários “bipes” enquanto a bomba se liga. Assim que a ligação estiver concluída, o ecrã indicará "STOPPED". 5) Deve reiniciar a bomba após trocar as pilhas para se certificar que está a receber o medicamento. Mantenha carregado o botão “STOP/START” até que desapareçam do ecrã 3 grupos de traços (--- --- ---). Se a bomba for reiniciada correctamente, a palavra " STOPPED " desaparece do ecrã e aparece a palavra "RUN". É importante ligar a bomba o mais depressa possível para que o seu medicamento lhe seja administrado na hora certa. AVISO: Para sua Segurança Não use a bomba se a porta do compartimento das pilhas estiver quebrada ou solta, pois as pilhas não ficarão no lugar correcto, o que pode fazer com que a bomba perca potência, administre o medicamento errado ou à hora errada. Que devo fazer se o alarme dispara? Se ouvir um alarme da bomba, verifique a mensagem no ecrã e siga as instruções na Tabela de Mensagens do Alarme na página 9: 8 Tabela de Mensagens do Alarme Mensagem no ecrã O que devo fazer? Error (Erro) Há um problema com a bomba. Não a use. Carregue na tecla Stop/Start para silenciar o alarme e desligar a bomba. Vá ao hospital para trocar a bomba. Por favor, ligue para o hospital (ver página 16) para saber se a bomba deve ser substituída imediatamente. LowBat ou Battery Depleted (Pilhas Fracas ou Sem Carga) As pilhas estão fracas. Troque-as o mais depressa possível (ver página 6 sobre como trocar as pilhas). High Pressure (Pressão Alta) Indica que o medicamento não está a passar através do tubo. Pode haver uma "dobra", o tubo pode estar torcido ou um dos grampos pode estar fechado. Verifique o tubo e certifique-se que todos os grampos estão abertos. Service due (NecessárioTrocar Bomba) Pressione a tecla Stop/Start para silenciar o alarme. A bomba ainda funciona mas é necessário ir ao hospital para a trocar. Ligue para o hospital (ver página 16) para saber se a bomba precisa de ser substituída imediatamente. Air in line detected (Ar na Linha) Carregue na tecla Stop/Start para silenciar o alarme. Contacte o hospital (ver página 16) e peça ajuda com a bomba. 9 Como cuido da bomba? Aqui estão algumas dicas de segurança para quando tiver a bomba: • • • • • • Guarde a bomba longe de áreas húmidas como um banho ou sauna. Não coloque a bomba na água e mantenha-a longe de qualquer líquido que possa ser derramado sobre ela. Se deixar a bomba cair na água, retire-a imediatamente e seque-a com uma toalha. Por favor ligue para o hospital (ver página 16). Pode ser necessário deslocar-se ao hospital para a substituir. Quando tomar banho ou duche certifique-se que não molha a bomba e o penso da IV, cobrindo-os com um saco plástico. Coloque a bomba numa cadeira ao lado da banheira ou pendure-a num cabide fora do chuveiro. É mais fácil manter a bomba e IV secos se usar um chuveiro de mão. Quando for dormir, pode colocar a bomba sob a sua almofada. Não a coloque no chão. Verifique sempre se a bomba e os tubos estão perto um do outro. Isso impedirá que os tubos sejam arrancados da IV ou da bomba. Com que é que devo ter cuidado se receber quimioterapia através da bomba? Os medicamentos da quimioterapia são perigosos tanto para as células cancerosas como para as saudáveis. O seu corpo pode receber os medicamentos da quimioterapia através do contacto directo com a pele, da respiração (inalação) ou ao engolir (ingestão). Aqui estão algumas medidas de segurança que você pode tomar para diminuir as possibilidades da sua família e animais de estimação entrarem em contacto com os medicamentos da quimioterapia: 10 • NÃO remova nem desligue os tubos da bomba ou da bolsa que contém os medicamentos da quimioterapia. Mantenha o tubo e o saco ligados à bomba e devolva tudo ao hospital. • Você e seus familiares devem saber como usar os produtos que se encontram no kit de derramamento de quimioterapia que lhe foi entregue no início do tratamento. Guarde esse kit num local de fácil acesso. • Se qualquer outra pessoa para além de si limpar qualquer excreção do seu corpo (vómito, fezes ou urina) e se pegar em roupa suja, arrastadeira, mictório, ou qualquer coisa que possa ter tido contacto com a quimioterapia deve usar luvas descartáveis. • Assim que o seu tratamento terminar, NÃO reutilize o estojo de transporte que foi utilizado para transportar o saco de quimioterapia e a bomba durante os seus tratamentos até que o lave. A caixa de transporte deve ser lavada separadamente. • Se notar uma fuga na saca da quimioterapia ou nos tubos que ligam à IV, ou se os tubos da IV não estiverem ligados ao cateter, você ou um familiar devem consultar as instruções do seu kit de derramamento. 11 1. Abra o kit. 2. Coloque umas luvas descartáveis. 3. Feche todos os grampos da IV. 4. Pare a bomba carregando no botão "Stop/Start" e mantenha carregado até aparecerem no ecrã três conjuntos de traços (---------). Se a bomba tiver sido desligada correctamente, aparecerá no ecrã a palavra "STOPPED (PAROU)". 5. Enrole a almofada absorvente azul à volta da área que está a verter e coloque a fita. Se completamente desligado, coloque a saca do tratamento e a AIP no saco com fecho incluído. 6. Se o medicamento da quimioterapia se derramou ou pingou sobre uma superfície, absorva o excesso com a outra almofada azul absorvente. 7. Coloque esta almofada azul absorvente no saco e feche. 8. Use um pano que possa ser jogado fora para lavar a área com água morna e sabão e enxagúe com água limpa 2 vezes. 9. Coloque este pano num saco de plástico com fecho, quando terminar de lavar a superfície. 10. Retire as luvas e coloque-as no saco com fecho. 11. Feche bem o fecho da saca. 12. Lave bem as mãos com água morna e sabão. 13. Traga os sacos de plástico com o frasco, o pano e as luvas para o hospital para serem eliminados num contentor de lixo especial. 14. Ligue para o hospital (ver página 16). Diga à pessoa que atender o telefone que tem um "derramamento de quimioterapia". Pode ser necessário deslocar-se ao hospital para substituir o saco de quimioterapia ou os tubos. 12 A que devo estar atento e quando devo contactar o hospital? Dê uma olhada na sua bomba, na IV e no saco de medicamento pelo menos uma ou duas vezes por dia e veja se nota alguns dos aspectos mencionados abaixo. Ligue para o hospital imediatamente (ver página 13 para números de telefone importantes) se notar: • • • • • Vermelhidão, inchaço, secreção, ou aumento da dor ao redor da inserção da IV. Dor ou desconforto, dormência ou formigueiro persistente constante à volta da IV, no ombro, ou no tórax e na mandíbula. A bomba não parece estar a funcionar bem ou o alarme continua a soar. A quantidade de líquido no saco do medicamento ou a cassete de plástico não parece diminuir de tamanho à medida que o dia passa O medicamento por IV termina mais cedo do que estava programado. Se notar: o uma bolha de ar nos tubos, na saca da cassete ou da IV o sangue acumulado no local de ligação da IV ou dos tubos o que o cateter ou agulha da IV está a sair do local de inserção da IV Então, siga os passos 1 a 4 a seguir: 1. NÃO empurre a IV para o lugar, porque isso pode provocar uma infecção. 2. Prenda a IV e os tubos. 3. Pare a bomba pressionando o botão "Stop/Start" e continue a carregar até aparecerem 3 conjuntos de traços (--- --- ---) no ecrã. Se a bomba for desligada correctamente, aparecerá no ecrã a palavra “STOPPED”. 4. Ligue para o hospital (ver página 16) para obter mais instruções. 13 Que devo fazer com a bomba quando terminar o tratamento? O enfermeiro vai dizer-lhe se é necessário deslocar-se ao hospital para que a sua bomba seja removida ou se um enfermeiro da comunidade irá a sua casa para a remover. Devolva a bomba à clínica na sua próxima visita. É muito importante que a bomba seja devolvida. Se não a puder devolver, ligue para o hospital (ver página 13) e peça à telefonista do hospital que o transfira para a Unidade de Quimioterapia ou para a Unidade de Transfusões. Peça para falar com a enfermeira de serviço para saber como pode devolver a bomba. Por favor devolve a bomba a: The Chemotherapy Unit (2nd Floor) ou Hematology South Clinic (2nd Floor) Princess Margaret Cancer Centre 610 University Avenue, Toronto, Ontario, M5G 2M9 14 A quem devo pedir ajuda? Esta secção tem números de telefone importantes para usar se precisar de informações ou ajuda. Se em qualquer momento não conseguir contactar alguém no hospital, dirija-se às urgências do hospital mais perto de si para que o ajudem com a bomba. Por favor tenha a seguinte informação pronta quando telefonar para o hospital: 1. O número do cartão do hospital (MRN), no seu cartão azul: ________________________________________________________________ 2. Nome do medicamento indicado no rótulo: _________________________________________________________________ 3. Data em que começou a tomar o medicamento: ___________________________ 4. Data prevista e hora em que o deve terminar: _____________________________ 5. Nome do seu médico: _______________________________________________ 6. Nome e nº de telefone do seu enfermeiro: _________________________________________________________________ 15 Números de telefone importantes Telefone para o Princess Margaret Cancer Centre no nº 416-946-2000 (linha em inglês) Dias úteis (segunda a sexta) das 9:00 am às 5:00 pm Pacientes da Unidade de Quimioterapia e da Unidade de Transfusões: Peça à telefonista do hospital que o transfira para a unidade e depois peça para falar com a enfermeira de serviço”. Paciente da Clínica Ambulatória (i.e. Hematology South): Peça à operadora que o ligue ao seu enfermeiro. Identifique-a pelo nome. Se a sua bomba foi ligada quando você esteve internado: Peça à telefonista que chame o enfermeiro que trata das IV”. Dias úteis das 5:00 pm às 7:30 am, a qualquer hora aos dias de semana e durante os feriados: Peça à operadora que chame o chefe dos enfermeiros no intercomunicador. Dias úteis (segunda a sexta) das 7:30 am às 9:00 am Dirija-se às urgências do hospital mais perto de si. Precisa de um intérprete? Por favor peça ao seu provedor de cuidados de saúde ou operadora telefónica que contacte os Serviços de Interpretação e Tradução do UHN. A interpretação é gratuita para os pacientes do University Health Network. O desenvolvimento de recursos para educação dos pacientes é apoiado pela Princess Margaret Cancer Foundation. 16