www.riomarket.com.br
www.festivaldorio.com.br
27 de setembro a 09 de outubro
RioMarket
RioMarket
SUMÁRIO
Equipe RioMarket/RioMarket Team 08
Atividades RioMarket/RioMarket Activities 10
Convidados RioMarket/RioMarket Guests 30
Dados do Mercado Brasil e América Latina
Brazilian and Latin American Data Markets
Top Exhibitors l Movies l Distributors
112
Argentina
Brazil 113
Chile
115
Colombia 116
Mexico
117
Venezuela
118
Contatos de mercado/Market contacts
Brasil/Brazil
Argentina
Bolívia/Bolivia
Chile
Colômbia/Colombia
Cuba
México/Mexico
Peru
Uruguai/Uruguay
Venezuela
158
191
203
203
209
211
211
216
218
220
Festivais de Cinema/Film Festivals
221
Créditos/Credits
232
Dados do Mercado Brasileiro de Cinema
Brazilian Film Market Data
120
Consumo de vídeos on line Brasil e EUA / Online Video Consumption in Brazil and USA
Consumo de vídeos online no Brasil/Online video consumption in Brazil 132
Consumo de vídeos online nos E.U.A./Online video consumption in the USA 133
Dados do mercado de televisão brasileira
Brazilian TV market data
Dados do mercado de televisão brasileira/ Brazilian TV market data
136
Dados do Mercado de Telefonia Celular no Brasil
Brazilian Mobile Market Data
Mercado de telefonia celular no Brasil/Brazilian mobile market data
6
142
RioMarket Guide
RioMarket Guide
7
RioMarket
RioMarket
EQUIPE RioMarket
WALKÍRIA BARBOSA
Diretora RioMarket/
RioMarket Director
FELIPE GENES
Coordenador RioMarket
/RioMarket Coordinator
THIAGO PAVARINO
Coordenador RioMarket/
RioMarket Coordinator
STEVE SOLOT
Consultor/Consultant
DEBORAH
VASCONCELOS
Coordenadora RioScreenings
& One to One Meetings /
RioScreenings & one to one
Meetings Coordinator
MARINA ERLANGER
Produtora RioSeminars &
Workshops / RioSeminars
& Workshops Producer
ANA MARTINS
Coordenadora de
Convidados / Guest
Coordinator
LAÍS BRITO
Credenciamento /
Accreditation
FERNANDA FERRARI
Produção do RioMarket
Jovem / RioMarket Jovem
Production
HAMILTON DIAS
Assistente RioMarket/
RioMarket Assistant
LAURA J. RIOS
Assistente RioMarket/
RioMarket Assistant
RAFAEL LUNDGREN
Assistente RioMarket/
RioMarket Assistant
UYL NETO
Assistente RioMarket/
RioMarket Assistantr
PAULA COELHO
Edição Guia RioMarket /
RioMarket Guide Editing
CAROLINA
BERGER
Conteúdo / Content
DIEGO MENDES
Conteúdo / Content
LIA BIANCHINI
Conteúdo / Content
PEDRO
BARCELOS
Assistente
RioMarket/
RioMarket Assistant
RioMarket Team
8
RioMarket Guide
RioMarket Guide
9
Atividades RioMarket
RioMarket Activities
RioMarket Activities
RioMarket
RioMarket
Activities
RioMarket
RioMarket
O RioMarket é a área de negócios do Festival do Rio que tem como compromisso desenvolver
a indústria, promovendo a troca de conhecimento entre profissionais renomados, novos
produtores e empresas conceituadas no ramo, proporcionando novas oportunidades de negócios
e capacitação de profissionais do mercado.
RioMarket is the Festival do Rio’s business area, and its main commitment is to further the
industry by promoting the knowledge interchange between renowned professionals, up and
coming producers and respected companies in the industry, thus supplying new business
opportunities and training for market professionals.
Durante os 13 dias de programação, o RioMarket apresenta o que há de mais atual no que diz
respeito a mercado, legislação, formação, inovações tecnológicas e muito mais, dividindo-se em
três principais pilares: RioSeminars & Workshops, RioScreenings e Rodadas de Negócios.
During its 13 days, RioMarket will present the ultimate in market, legislation, building professionals,
technological innovation and much more, dividing itself into three main pillars: RioSeminars &
Workshops, RioScreenings and One to One Meetings.
A edição deste ano trará quatro focos de seminários: Fórum Internacional de Coprodução,
Oportunidades com canais de televisão, Mercado Brasileiro e Future Zone. Serão
abordados temas como pirataria digital, produzindo seriados, restauração e a lei 12.485/2011
sobre produção nacional em TV paga, além de workshops de roteiro, som, figurino, reportagem
documental e marketing de filmes.
This year’s edition will feature four main focuses for its seminars: an International CoProduction Forum, Television production opportunities, Brazilian Market and Future
Zone. We will be tackling topics such as digital piracy, TV series production, restoration and
the Brazilian law 12.485/2011, regarding national productions on cable channels – as well as
workshops on screenwriting, sound, costume design, documentary report and film marketing.
Em parceria com a Academy of Motion Picture Arts and Sciences pelo segundo ano
consecutivo e começando parcerias com o MIT Media Lab e a Full Sail University, o RioMarket
reforça ainda sua atuação na formação e aperfeiçoamento de profissionais do audiovisual.
In collaboration with the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, for the second year
in a row, and starting partnerships with MIT Media Lab and Full Sail University, RioMarket is
intensifying its role in the training and updating of audiovisual professionals.
Entre produtores, diretores, atores, técnicos, advogados, autoridades, entre outros profissionais
da indústria, as 40 mesas de debates, 12 workshops e as reuniões de negócios vão reunir
profissionais renomados nacionais e internacionais de diferentes setores.
Among producers, directors, actors, technicians, lawyers, authorities and an assortment of
industry professionals, the 40 plus panels, 12 workshops and business meetings will bring
together renowned professionals from several sectors of the industry.
The event takes place from September 27th to October 9th at the Festival do Rio Pavilion,
located at Armazém da Utopia (Armazém 6, Cais do Porto).
O encontro acontece de 27 de setembro a 9 de outubro na Sede do Festival do Rio, localizada
no Armazém da Utopia (Armazém 6 do Cais do Porto).
Este ano, apresentaremos também o RioMarket Jovem, incubadora com objetivo de descobrir
e preparar jovens para serem grandes profissionais do audiovisual no futuro. O projeto é voltado
para jovens entre 15 a 21 anos de comunidades do Rio de Janeiro. Durante esta edição do
Festival do Rio, esses jovens serão imersos em atividades que proporcionarão o desenvolvimento
de habilidades dentro do mercado audiovisual. O objetivo é promover uma experiência
transformadora vida desses adolescentes e que a partir disso, eles possam ser inseridos dentro
do mercado de trabalho.
Todas as informações sobre inscrições e a programação do RioMarket podem ser encontradas
no site www.riomarket.com.br
12
RioMarket Guide
This year, we are also going to present RioMarket Jovem, an incubator whose goal is to discover
and prepare youths to become great audiovisual professionals in the future. The project focuses
on young people, between 15 and 21 years old, from communities in Rio de Janeiro. During
this year‘s edition of Festival do Rio, they will be immersed in activities that will provide the
development of skills within the audiovisual market. The goal is to promote an experience intended
to be a turning point in their lives, so that they can be introduced into the market.
All the information regarding registration and programming of RioMarket can be found at
www.riomarket.com.br
RioMarket Guide
13
RioMarket
14
RioMarket
RioMarket Guide
RioMarket Guide
15
RioMarket Activities
RioMarket Activities
RIOSEMINARS & WORKSHOPS
O RioSeminars fomenta debates e discussões sobre os temas mais atuais da indústria audiovisual,
bem como informa sobre as novas tecnologias e tendências do mercado. Os seminários
promovem painéis com renomados profissionais do ramo do entretenimento e da indústria do
audiovisual vindo de todas as partes do mundo.
Depois do grande sucesso de 2012 com mais de 90 horas de painéis, seminários e workshops,
o RioSeminars apresentará esse ano um Fórum Internacional de Coprodução, discutirá
Oportunidades de Produção para a TV e trará seminários sobre Tecnologia, além de promover
workshops de roteiro, figurino, som e marketing para cinema, entre outros.
RioSeminars promotes debates and presentations about the most relevant themes of the
audiovisual industry, informing the audience about new tendencies and technologies. The
seminars will be presented by renowned professionals from the entertainment business that are
coming from all over the world.
After the succesful 2012 edition that counted with more than 90 hours of panels, seminars and
workshops, RioSeminars will present this year a Co-Production Forum, will discuss Business
Opportunities in the Television Market and will show new technologies. Besides, RioMarket will
promote screenwriting, costume design, sound and strategic film market workshops, among
others.
SALA 2
16h30 às 18h
GLOBONEWS - OS CAMINHOS E OS BASTIDORES DE UMA ENTREVISTA EXCLUSIVA
* Aberto Ao Público
DOMINGO – 29 DE SETEMBRO
SALA 2
16h30 às 18h
GLOBONEWS - A ARTE DE PRODUZIR REPORTAGEM DOCUMENTAL
* Aberto Ao Público
SEGUNDA-FEIRA – 30 DE SETEMBRO
SEMINÁRIOS
CINEMA
18h às 19h
MOSTRA “PORTA DOS FUNDOS”
* Aberto Ao Público
19h às 20h
SEMINÁRIO “PORTA DOS FUNDOS”
* Aberto Ao Público
SALA 1
10h às 11h
ANDAMENTO DA LEI 12.485/2011: AVALIAÇÃO DE PROBLEMAS E RESULTADOS
11h30 às 16h30 / 15h às 17h
SESSÕES DE 20 MINUTOS: OPORTUNIDADES DE NEGÓCIOS COM CANAIS DE TELEVISÃO
FECHADOS
17h30 às 18h30
FORMATOS PARA VENDA INTERNACIONAL
LOUNGE DOS PRODUTORES
19h
LANÇAMENTO DO LIVRO “O CINEMA LATINOAMERICANO HOJE: PELO OLHAR DO DIRETOR”
SÁBADO – 28 DE SETEMBRO
TERÇA-FEIRA – 1 DE OUTUBRO
CINEMA 18h às 21h
GLOBONEWS - DOCUMENTÁRIO “DA CABEÇA AOS PÉS”
* Aberto Ao Público
CINEMA
19h30 às 22h
GLOBONEWS - DOCUMENTÁRIO “DOSSIÊ 50: COMÍCIO A FAVOR DOS NÁUFRAGOS”
* Aberto Ao Público
SEXTA – FEIRA - 27 DE SETEMBRO
16
SALA 1
10h às 11h
CASE DE COPRODUÇÃO: AMAZÔNIA – PLANETA VERDE (BRASIL E FRANÇA)
* Aberto Ao Público
11h às 13h
ANICA (ITÁLIA): DEBATE SOBRE TAXCREDIT
* Aberto Ao Público
14h30 às 15h30
COMO NOS ORGANIZARMOS PARA OS NEGÓCIOS DURANTE A COPA DO MUNDO
* Aberto Ao Público
15h45 às 16h45
SESSÃO COM O DIRETOR DE FOTOGRAFIA MATTHEW LIBATIQUE
* Aberto Ao Público
RioMarket Guide
RioMarket Guide
17
RioMarket Activities
RioMarket Activities
DOMINGO – 6 DE OUTUBRO
SALA 1
11h às 13h
SESSÕES DE 20 MINUTOS: CANAIS DE TV ABERTOS
15h às 16h30
MERCADO INTERNACIONAL: PRODUZINDO PARA A TELEVISÃO
16h45 às 18h
O FUTURO DA TELEVISÃO
CINEMA
18h às 20h
KEYNOTE JUDY SMITH E EXIBIÇÃO DA SÉRIE “SCANDAL”
* Aberto Ao Público
SEGUNDA-FEIRA – 7 DE OUTUBRO
QUARTA-FEIRA – 2 DE OUTUBRO
SALA 1
11h às 12h30
OPORTUNIDADE DE NEGÓCIOS ENTRE BRASIL E REINO UNIDO
14h às 15h30
CASE DE COPRODUÇÃO: “MAMA” (ESPANHA E CANADÁ)
15h45 às 17h15
COPRODUÇÃO ENTRE BRASIL E ARGENTINA
17h30 às 19h
COPRODUÇÃO ENTRE BRASIL E MÉXICO
QUINTA-FEIRA – 3 DE OUTUBRO
SALA 1
10h às 11h30
ASPECTOS JURÍDICOS EM PARCERIAS ENTRE PRODUTORAS BRASILEIRAS E AMERICANAS
11h45 às 13h15
A PRODUÇÃO INDEPENDENTE NOS EUA
14h45 às 17h
OPORTUNIDADES DE NEGÓCIOS COM OS EUA
17h15 18h15
KEYNOTE - BILL BLOCK
LOUNGE DOS PRODUTORES
18h15 às 19h
ASSINATURA DE UM MEMORANDO DE ENTENDIMENTO ENTRE PGA E SICAV
SEXTA-FEIRA – 4 DE OUTUBRO
SALA 1
10h às 11h30
CASES DE COPRODUÇÃO: “TRASH” (BRASIL E INGLATERRA)
11h45 às 12h45
KEYNOTE - COPRODUÇÕES ENTRE BRASIL E ÁFRICA DO SUL
14h às 14h30
KEYNOTE - CASE DE COPRODUÇÃO: “O CAMINHÃO DO MEU PAI” (BRASIL E VIETNÃ)
14h45 às 16h15
MODELOS DE FINANCIAMENTO: DIFERENTES PONTOS DE VISTA
18
RioMarket Guide
CINEMA
10h às 11h
FUTURE ZONE - O FUTURO DO CINEMA E DO 3D
SALA 1
11h15 às 13h15
FUTURE ZONE - CONSTRUINDO MUNDOS & MÚSICA MEDIADA
14h30 às 17h30
FUTURE ZONE - PESQUISA DE ENTRETENIMENTO E O FUTURO DA “EXPERIÊNCIA IMERSIVA”
17h45 às 18h45
DESAFIOS DA PÓS PRODUÇÃO E EXIBIÇÃO DO CINEMA NO BRASIL
SALA 2
11h às 13h
IAEL – A PRODUÇÃO SEM CENSURA
14h30 às 16h
IAEL - PIRATARIA DIGITAL
16h15 às 18h
IAEL - PROJETOS DE LEI COM IMPACTO NA INDÚSTRIA AUDIOVISUAL
TERÇA-FEIRA – 8 DE OUTUBRO
SALA 1
10h às 12h
FUTURE ZONE: USO DE CÂMERAS EM FILMES DE ANIMAÇÃO
13h30 às 15h
FUTURE ZONE: NOVAS OPORTUNIDADES PARA O 3D
15h15 às 16h15
FUTURE ZONE: PANORAMA ATUAL DO SOM NO CINEMA DIGITAL
16h30 às 17h30
FUTURE ZONE - PÓS-PRODUÇÃO: SOLUÇÕES NA EDIÇÃO DE IMAGENS E SOM
17h45 às 18h45
FUTURE ZONE: IFUTURE
SALA 2
11h às 12h30
PAINEL DE RESTAURAÇÃO
* Aberto Ao Público
14h às 15h30
VOD: O CRESCIMENTO DO MERCADO
RioMarket Guide
19
RioMarket Activities
RioMarket Activities
FULL SAIL UNIVERSITY APRESENTA WORKSHOP FAZENDO CINEMA COM SEU IPAD E IPHONE
Anne Watters
Rickie Ramsey
15h45 às 16h45
FUTURE ZONE - SMARTV
17h às 18h
COMO FAZER SEU FILME RENDER MAIS
6 de Outubro
QUARTA-FEIRA – 9 DE OUTUBRO
SALA 1
10h às 11h30
O PERFIL DA DISTRIBUIÇÃO NO BRASIL
11h45 às 13h15
A DIGITALIZAÇÃO NA RETA FINAL
14h30 às 16h
O VPF E A DISTRIBUIÇÃO INDEPENDENTE
16h15 às 17h15
AS “NOVAS” REGRAS SOBRE CONCURSOS E PROMOÇÕES NAS REDES SOCIAIS
17h30 às 18h15
KEYNOTE COM TED SARANDOS “NETFLIX: CATALISADOR PARA A MUDANÇA NA INDÚSTRIA DO
ENTRETENIMENTO”
10h às 13h
FULL SAIL UNIVERSITY APRESENTA WORKSHOP DE REALIDADE CONSTRUÍDA
Anne Watters
Rickie Ramsey
6 de Outubro
14h30 às 17h30
SALA 2
WORKSHOP COMO VENDER O SEU FILME PARA O MERCADO INTERNACIONAL
John Durie
29 de Setembro
10h30 às 16h
WORKSHOP DE ROTEIRO PARA TELEVISÃO
William Harper
30 de Setembro
10h às 13h
WORKSHOP GAP FINANCING PARA A PRODUÇÃO CINEMATOGRÁFICA
WORKSHOPS
1 de Outubro
10h às 18h30
WORKSHOP PARA FILM COMMISSIONS
CINEMA
6 de Outubro
WORKSHOP DE DESIGN DE PRODUÇÃO
John Muto
30 de Setembro
10h às 18h30
* Aberto Ao Público
10h às 12h45
WORKSHOP DE FIGURINO
Mary Vogt
CINENCONTRO
GLOBONEWS - WORKSHOP JOVENS JORNALISTAS
1 de Outubro
28 e 29 de Setembro
10h às 12h45
WORKSHOP DE SOM – DIÁLOGO DIGITAL
Chris Newman
Gregg Harris
10h às 13h
* Aberto Ao Público
WORKSHOP DE ROTEIRO PARA CINEMA
Daniel Burman
4 a 6 de Outubro
7 a 9 de Outubro
9h às 17h
10h às 13h
SALA 1
WORKSHOP DE ROTEIRO
Gustavo Martinez
29 de Setembro
10h às 16h
* Aberto Ao Público
20
RioMarket Guide
RioMarket Guide
21
RioMarket Activities
RioMarket Activities
SEMINARS
MONDAY – SEPTEMBER 30TH
FRIDAY – SEPTEMBER 27TH
ROOM RIOSEMINARS 1
10am to 11am
PROGRESS OF THE LAW 12.485/2011: ANALYSIS OF PROBLEMS AND RESULTS
11:30am to 1:30pm / 3pm to 5pm
20 MINUTE SESSIONS: BUSINESS OPPORTUNITIES WITH CABLE TV CHANNELS
5:30pm to 6:30pm
ADAPTATION OF FORMATS TO THE INTERNATIONAL MARKET
THEATER
6pm to 7pm
“PORTA DOS FUNDOS” - SCREENING
* Open to the public
7pm to 8pm
“PORTA DOS FUNDOS” - DEBATE
* Open to the public
SATURDAY – SEPTEMBER 28TH
PRODUCERS LOUNGE
7pm
“LATIN AMERICAN CINEMA TODAY: THE DIRECTOR’S PERSPECTIVE” BOOK LAUNCH
THEATER TUESDAY – OCTOBER 1ST
6pm to 9pm
GLOBONEWS - DOCUMENTARY “DA CABEÇA AOS PÉS”
* Open to the public
THEATER
7pm to 10pm
GLOBONEWS - DOCUMENTARY: “DOSSIÊ 50: COMÍCIO A FAVOR DOS NÁUFRAGOS”
* Open to the public
ROOM RIOSEMINARS 1
10am to 11am
CO-PRODUCTION CASE: AMAZONIA (BRAZIL AND FRANCE)
* Open to the public
11am to 1pm
ANICA (ITALY): DEBATE ABOUT TAXCREDIT
* Open to the public
2:30pm to 3:30pm
HOW TO GET ORGANIZED FOR BUSINESS DURING THE WORLD CUP
* Open to the public
3:45pm to 4:45pm
SESSION WITH CINEMATOGRAPHER MATTHEW LIBATIQUE
* Open to the public
ROOM RIOSEMINARS 1
11am to 1pm
20 MINUTE SESSIONS: BUSINESS OPPORTUNITIES WITH BROADCAST NETWORKS
3pm to 4:30pm
INTERNATIONAL MARKET: TELEVISION PRODUCTION
4:45pm to 6pm
THE FUTURE OF TELEVISION
WEDNESDAY – OCTOBER 2ND
ROOM RIOSEMINARS 1
11am to 12:30pm
BUSINESS OPPORTUNITIES BETWEEN BRAZIL AND THE UNITED KINGDOM
2pm to 3:30pm
CO-PRODUCTION CASE: “MAMA” (CANADA AND SPAIN)
3:45pm to 5:15pm
CO-PRODUCTION BRAZIL AND ARGENTINA
5:30pm to 7pm
CO-PRODUCTION BRAZIL AND MEXICO
ROOM RIOSEMINARS 2
4:30pm to 6pm
GLOBONEWS - THE BACKSTAGE OF AN EXCLUSIVE INTERVIEW
* Open to the public
SUNDAY – SEPTEMBER 29TH
ROOM RIOSEMINARS 2
4:30pm to 6pm
GLOBONEWS - THE ART OF PRODUCING A DOCUMENTARY REPORT
* Open to the public
22
RioMarket Guide
RioMarket Guide
23
RioMarket Activities
RioMarket Activities
THURSDAY – OCTOBER 3RD
ROOM RIOSEMINARS 1
10am to 11:30am
LEGAL ASPECTS IN PARTNERSHIPS BETWEEN BRAZILIAN AND AMERICAN PRODUCTION
COMPANIES
11:45am to 1:15pm
INDEPENDENT FILM PRODUCTION IN THE USA
2:45pm to 5pm
BUSINESS OPPORTUNITIES WITH THE USA
5:15pm to 6:15 pm
KEYNOTE - BILL BLOCK
PRODUCERS LOUNGE
6:15pm to 7pm
THE SIGNING OF A MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN PGA AND SICAV
FRIDAY – OCTOBER 4TH
ROOM RIOSEMINARS 1
10am to 11:30am
CO-PRODUCTION CASE: TRASH (BRAZIL AND UK)
11:45am to 12:45pm
KEYNOTE - CO-PRODUCTION BETWEEN BRAZIL AND SOUTH AFRICA
2pm to 14:30pm
KEYNOTE - CO-PRODUCTION CASE: “O CAMINHÃO DO MEU PAI” (BRAZIL AND VIETNAM)
2:45pm to 4:15pm
THE BRAZILIAN MODEL OF FILM FINANCING: BUDGET COMPOSITION
SUNDAY – OCTOBER 6TH
FUTURE ZONE - BUILDING WORLDS & MEDIATED MUSIC
2:30pm to 5:30pm
FUTURE ZONE - ENTERTAINMENT RESEARCH AND THE FUTURE OF “IMMERSIVE EXPERIENCE”
5:45pm to 06:45pm
CHALLENGES OF POST-PRODUCTION AND EXHIBITION IN BRAZIL
ROOM RIOSEMINARS 2
11am to 1pm
IAEL - PRODUCTION UNCENSORED
2:30pm to 4pm
IAEL - DIGITAL PIRACY
4:15pm to 6pm
IAEL - LAW PROJECTS THAT IMPACTS THE AUDIOVISUAL INDUSTRY
TUESDAY– OCTOBER 8TH
ROOM RIOSEMINARS 1
10am to 12pm
FUTURE ZONE - THE USE OF CAMERAS IN ANIMATION FILMS
1:30pm to 3pm
FUTURE ZONE - NEW OPPORTUNITIES FOR 3D
3:15pm to 4:15pm
FUTURE ZONE - CURRENT OVERVIEW OF SOUND IN DIGITAL CINEMA
4:30pm to 5:30pm
FUTURE ZONE - POST-PRODUCTION: SOLUTIONS IN EDITING SOUND AND IMAGE
5:45pm to 6:45pm
FUTURE ZONE: IFUTURE
ROOM RIOSEMINARS 2
11am to 12:30pm
RESTORATION PANEL
* Open to the public
2pm to 3:30pm
VOD: THE MARKET GROWTH
3:45pm to 4:45pm
FUTURE ZONE - SMARTV
5pm to 6pm
HOW TO MAKE YOUR FILM MORE PROFITABLE
THEATER
6pm to 8pm
KEYNOTE PRESENTED BY JUDY SMITH AND “SCANDAL” SCREENING
* Open to the public
MONDAY – OCTOBER 7TH
THEATER
10am to 11am
FUTURE ZONE - THE FUTURE OF CINEMA AND 3D
ROOM RIOSEMINARS 1
11:15am to 1:15pm
24
RioMarket Guide
RioMarket Guide
25
RioMarket Activities
RioMarket Activities
WEDNESDAY – OCTOBER 9TH
October 6th
ROOM RIOSEMINARS 1
10am to 11:30am
FILM DISTRIBUTION IN BRAZIL
11:45am to 1:15pm
DIGITIZATION OF FILMS
2:30pm to 4pm
VPF AND THE INDEPENDENT DISTRIBUTION
4:15pm to 5:15pm
THE “NEW” RULES ABOUT CONTESTS AND PROMOTIONS ON SOCIAL NETWORKS
5:30pm to 6:15pm
KEYNOTE WITH TED SARANDOS “NETFLIX: CATALYST FOR CHANGE IN THE ENTERTAINMENT
INDUSTRY”
10am to 1pm
FULL SAIL UNIVERSITY PRESENTS WORKSHOP CONSTRUCTED REALITY
Anne Watters
Rickie Ramsey
October 6th
2:30pm to 5:30pm
ROOM RIOSEMINARS 2
WORKSHOP - HOW TO SELL YOUR FILM IN THE INTERNATIONAL MARKET?
John Durie
September 29th
10:30am to 4pm
SCREEWRITING WORKSHOP
William Harper
September 30th
10am to 1pm
WORKSHOP FILM PRODUCTION GAP FINANCING SESSIONS
WORKSHOPS
October 1st
THEATER
PRODUCTION DESIGN WORKSHOP
John Muto
10am to 6:30pm
WORKSHOP FILM COMMISSIONS
September 30th
10am to 6:30pm
* Open to the public
October 6th
10am to 12:45pm
COSTUME DESIGN WORKSHOP
Mary Vogt
ROOM CINECONTRO
GLOBONEWS - WORKSHOP YOUNG JOURNALISTS
Rafael Coimbra
Pedro Vedova
Julio Molica
Antonia Martinho da Rocha
Mariana Veli
October 1st
10am to 12:45pm
SOUND WORKSHOP - DIGITAL DIALOGUE
Chris Newman
Gregg Harris
October 4th to 6th
26
9am to 5pm
September 28th and 29th
ROOM RIOSEMINARS 1
SCREENWRITING WORKSHOP
Gustavo Martinez
10am to 1pm
* Open to the public
SCREENWRITING WORKSHOP
Daniel Burman
September 29th
October 7th, 8th and 9th
10am to 4pm
* Open to the public
FULL SAIL UNIVERSITY PRESENTS WORKSHOP FILMMAKING WITH YOUR IPAD AND IPHONE
Anne Watters
Rickie Ramsey
10am to 1pm
RioMarket Guide
RioMarket Guide
27
RioMarket Activities
RioMarket Activities
RioMarket
RODADAS DE NEGÓCIOS/ ONE TO ONE MEETINGS
As Rodadas de Negócios promovem o encontro entre produtores e profissionais que se destacam
na indústria do audiovisual e interessados em novos negócios. Estas reuniões permitem um
intenso networking e troca de informações entre produtores, distribuidores, programadores e
sales agents, nacionais e internacionais, das áreas de cinema, televisão e mídias digitais.
Esta é uma ótima oportunidade de apresentar seu projeto a profissionais, convidados do
RioMarket, interessados em aquisição, distribuição e coprodução.
The One to One Meetings promotes networking between producers and relevant professionals
from the audiovisual industry. These meetings allow business deals between producers,
distributors, programmers and sales agents from the national and international market.
This is a great opportunity to present your projects to the RioMarket guests that are interesting in
acquiring, distributing and co-producing.
27 de Setembro a 9 de Outubro de 2013
September 27th to October 9th, 2013
SEDE DO FESTIVAL DO RIO
Armazém da Utopia (Armazém 6)
Av. Rodrigues Alves s/n - Rio de Janeiro
Diretora RioMarket / RioMarket Director: Walkiria Barbosa
Coordenação RioMarket / RioMarket Coordination: Felipe Genes e Thiago Pavarino
E-mail: [email protected]
Consultor/Consultant: Steve Solot
Coordenação RioScreenings & Rodadas de Negócios/ RioScreenings & One to One Meetings
Coordination: Déborah Vasconcelos
E-mail: [email protected] / [email protected]
Produção do RioSeminars & Workshops / RioSeminars & Workshops Production: Marina Erlanger
E-mail: [email protected]
RIOSCREENINGS
Coordenação de Convidados / Guest Cordination: Ana Martins
Credenciamento / Accreditation: Laís Brito
O RioScreenings recebe profissionais de audiovisual em busca de novos produtos a serem
adquiridos, distribuídos ou para coproduções, tais como sales agents, programadores,
distribuidores, exibidores, produtores, profissionais de televisão, Internet e mídias digitais. Além
disso, todas as produções inscritas ficam disponíveis para os convidados do Festival do Rio que
vêm de todas as partes do mundo em busca de negócios.
Produção do RioMarket Jovem / RioMarket Jovem Production: Fernanda Ferrari
Esta é uma ótima oportunidade para que seus projetos prontos ou em fase de finalização sejam
conhecidos por profissionais do mercado audiovisual nacional e internacional. O RioScreenings
recebe inscrições de projetos em todos os formatos audiovisuais (cinema, programas de TV,
conteúdos para Internet e mídias digitais) produzidos a partir de 2011.
28
Assistentes RioMarket / RioMarket Assistants: Hamilton Dias, Laura J. Rios, Pedro Barcelos, Rafael
Lundgren, Uyl Neto
Produção de Workshops / Workshops Production: Flávio Barreto
Produção Workshop de Som / Sound Workshop Production: Marcelo Lessa
Conteúdo / Content: Carolina Berger, Diego Mendes, Lia Bianchini
Edição Guia RioMarket / RioMarket Guide Editing: Thiago Pavarino, Felipe Genes, Hamilton Dias, Diego
Mendes e Paula Coelho.
Desenvolvimento de Website / Website Development: Agência Tentáculo
Designer Gráfico e Editoração Eletrônica do Guia RioMarket / Graphic Designer and Desktop
Publishing of RioMarket Guide: Rômulo Medeiros – DIB Agência
RioScreenings is presented to audiovisual professionals that want to buy, distribute or co-produce
new projects. Among these professionals are sales agents, distributors, programmers, exhibitors,
producers and professionals from television, Internet and digital media. All the subscribed
productions are available to the Rio Film Festival’s guests coming from all over the world.
Voluntários / Volunteers: Adriana dos Ramos Ornelas Vieira, Ana Barbara Guaranha, André Vaz da Rocha,
Daniel Guerra, Elaine Cardoso Costa da Silva, Felipe Pilotto, Gustavo Texeira Santos da Silva, Isadora Tostes
de Souza Barros, Júlia Maurício Nunes, Juliana Rosa de Freitas, Lana Yoshikawa Martinez, Laura Queiroz
Bretz Farina, Luíza Rosa do N. Silva, Marina Ferreira Rodrigues, Sarah Harbaoui-Lelièvre, Silvestre Ciriaco
Mendes, Stella de Castro Browne, Yasmim Hulme
This is a great opportunity to your finalized or in production projects to be presented to
professionals from the brazilian and international market. You can subscribe your projects in all
formats (feature film, documentary, TV show, Internet content and digital medias). Your product
is required to be produced after 2011.
Assessoria de Imprensa RioMarket / RioMarket Press Office
RPM Comunicação
55 21 3478-7437
[email protected]
RioMarket Guide
RioMarket Guide
29
RioMarket Activities
30
RioMarket Activities
RioMarket Guide
RioMarket Guide
31
convidados riomarket
riomarket guests
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Adriano De Micheli: President / Presidente, Dean Film
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção
Business interests / Interesses profissionais: Co-production / Coprodução
Adrien Muselet: Commercial Director / Diretor Comercial, RioFilme
Contact / contato: [email protected] / +55 21 2225-7082
Main working sector / Principais setores de atuação: Production, Distribution /
Produção, Distribuição
Business interests / Interesses profissionais: Production, Distribution, Co-production
/ Produção, Distribuição e Coprodução
Website: www.rio.rj.gov.br/web/riofilme
Commercial director of RioFilme, graduated in Business from Hautes Études Commerciales
(Paris), Adrien Muselet works with financial and commercial analysis of projects related
to the audiovisual industry: films, television series, infrastructure, cinemas. He began as
a senior investment analyst of Investimage, where he conducted feasibility studies for
the construction of multiplexes in cities throughout Brazil. In 2008, he took part in the
creation of the fund Investimage 1 - Funcine. He was also the senior analyst of RB Cinema
I - Funcice, managed by Rio Bravo Investimentos, which is the first investment vehicle in
the country exclusively orientated to projects and companies in the audiovisual industry.
Then, Muselet participated in the strategic planning of the new management of RioFilme,
from which he is the Commercial Director since 2009.
Diretor comercial da RioFilme Formado em Administração pela Hautes Études
Commerciales (Paris), trabalha desde 2004 com análise financeira e comercial de
projetos ligados ao setor audiovisual: filmes, séries de televisão, infra-estrutura, salas de
cinema. Começou como analista sênior de investimentos da Investimage, onde realizou
estudos de viabilidade para a construção de salas multiplex em várias cidades do Brasil.
Em 2008, participou da criação do fundo de investimento Investimage 1- Funcine.
Também foi analista sênior do fundo RB Cinema I – Funcine, administrado pela Rio
Bravo Investimentos, primeiro veículo de investimento do pais exclusivamente orientado
para projetos e empresas do setor audiovisual. Em seguida, participou da elaboração
do planejamento estratégico da nova gestão da RioFilme, do qual é Diretor Comercial
desde 2009.
Alberto Niccoli Junior: SVP and General Manager / Vice Presidente Senior & Gerente
Geral, Sony Pictures Television
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Sony Pictures Television
is one of the major content providers of television industry. Produces and distributes
programming in all genres, including comedy, drama and reality shows series,
telemovies and cinematography releases to all platforms. / A Sony Pictures Television
é um dos principais fornecedores de conteúdo da indústria da televisão. Ela produz
e distribui programação em todos os gêneros, incluindo comédia, drama e séries de
reality shows, telefilmes e lançamentos cinematográficos, para todas as plataformas.
Business interests / Interesses profissionais: One to ne Meetings / Rodadas de
Negócios
Website: www.sonypictures.com.br
Alberto Niccoli Junior joined Sony Pictures Television in 2001 as Ad. Sales Director.
Before SPT, he served for 23 years at TV Globo as Sales Executive, Marketing Manager
and Commercial Director. He has also served as Commercial Director at Bandeirantes
Radio and Television and as Commercial Superintendent at HBO Brasil. In 2010 he was
appointed as SVP and Genneral Manager for the group in Brazil.
Alberto Niccoli Junior ingressou no grupo Sony Pictures Television em 2001, como
diretor de Ad Sales. Antes da SPT, atuou por 23 anos na TV Globo como Executivo
de Vendas, Gerente de Marketing e Diretor Comercial, também foi Diretor Comercial na
Rádio e Televisão Bandeirantes, e superintendente comercial da HBO Brasil. Em 2010, foi
nomeado Vice-Presidente Sênior e Gerente Geral do grupo no Brasil.
Aleksandra Biernacka: Head of Festivals / Representante de Festivais, TVP
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: International film and TV/
Cinema Internacional e TV
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, Sales, Acquisitions /
Coproduções, Vendas e Aquisições
Website: www.international.tvp.pl
Graduate of the Polish Philology Dept (MA) and American Culture Studies Center (MA)at
the University of Warsaw as well as the Film Academy in Warsaw in a field of film history,
since 2000 is responsible for presentations of the TVP’s (Polish Public TV) productions
at the international film festivals worldwide. Collaborated with several Polish magazines,
and was behind the numerous internationally successful Polish films’ campaigns. A Jury
member of the numerous international film festivals.
Graduada pelo Dept. de Filologia Polonesa (MA) e pelo Centro de Estudos Americanos
(MA) pela Universidade de Varsóvia, bem como pela Film Academy, também em Varsóvia,
no campo da história cinematográfica, desde 2000 Biernacka é responsável pelas
apresentações das produções da TVP (TV pública polonesa) nos festivais internacionais
pelo mundo. Colaborou com diversas publicações polonesas, e esteve por trás de
inúmeras campanhas internacionalmente famosas de filmes poloneses. É, também,
membro de vários júris internacionais de cinema.
34
RioMarket Guide
RioMarket Guide
35
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Alessandro Molon: Federal Deputy PT/RJ / Deputado Federal PT/RJ, Câmara Dos
Deputados
Website: www.molon.com.br
Alessandro Molon Lucciola is a lawyer and law professor at PUC-Rio. He has a bachelor’s
degree as well as a master’s degree in History from the UFF. After two mandates in the
Legislative Assembly of Rio, Molon was the most voted congressman of PT for the state
elections in 2010. The pursuit of quality of life of Brazilians and the defense of legal
security are strengths of his performance in the Assembly. In 2012, he led and completed
a proposal to reform of the Penal Code. The stimulus to technological innovation is also
among its priorities: Molon is the draftsman of Internet’s Civil Landmark.
Alessandro Lucciola Molon é advogado e professor de Direito na PUC-Rio, além de
bacharel e mestre em História pela UFF. Depois de dois mandatos na Assembleia
Legislativa do Rio, Molon foi o deputado federal mais votado do PT no estado nas eleições
de 2010. A busca da qualidade de vida dos brasileiros e a defesa da segurança jurídica
são pontos fortes de sua atuação na Câmara. Em 2012, liderou e concluiu uma proposta
de reforma do Código Penal. O estímulo à inovação tecnológica também está entre suas
prioridades: Molon é relator do Marco Civil da Internet.
Alex McDowell: Creative Director / Diretor de Criação, 5D Global Studio
Main working sector: Transmedia Design
Website: 5dinstitute.org.com / 5dorganization.com
Alex McDowell is one of the most innovative and influential designers working in narrative
media. With the impact of his ideas extending far beyond his background in cinema, he
advocates an immersive design process that acknowledges the key role of world building
in storytelling.In his 30+ years as a narrative designer, Alex has worked with directors
Alex Proyas, David Fincher, Terry Gilliam, Andrew Niccol, Tim Burton, Zack Snyder and
Steven Spielberg, amongst many others. READ MORE AT OUR WEBSITE
Alex McDowell é um dos mais inovadores e influentes designers na área de mídia narrativa.
Com o impacto de suas ideias indo muito além de sua formação cinematográfica,
McDowell defende um processo imersivo de design que reconhece o papel primordial da
construção de mundos para as narrativas. Em seus mais de trinta anos como designer de
narrativas, Alex já trabalhou com os diretores Alex Proyas, David Fincher, Terry Gilliam,
Andrew Niccol, Tim Burton, Zack Snyder e Steven Spielberg, entre outros. LEIA MAIS NO
SITE
Alexander Jooss: SVP Head of Business Affairs, Universal Pictures International
Production and Acquisitions
36
RioMarket Guide
Alexandre David: Original Production Supervisor / Supervisor de Produção Original,
Sony Pictures Television
Main working sector / Principais setores de atuação: Sony Pictures Television.
Business interests / Interesses profissionais: One to One Meetings / Rodadas de
Negócios
Website: www.sonypictures.com.br
Producer with over 15 years of experience in television, Alexandre David holds the Position
of Production and Development Supervisor at Sony Pictures Television. Based in São
Paulo, David is responsible for the relationship with the independent producers, as well as
for the supervision of the stages in the production process. Since he joined Sony Pictures,
David has developed some original productions for SPT, among them: the reality show
“Brazil’s Next Top Model” (with 3 seasons) and the game show “DateXpress”; the realitymusical “Breakout Brazil” and the comedy series “ Agora Sim!”, these both for the channel
group Sony. His career includes some time at O2 Films and HBO. David is graduated in
Filmmaking from the New York Film Academy and also from the Maine Media Workshops,
both in the United States.
Produtor com mais de 15 anos de experiência em televisão, Alexandre David exerce
o cargo de supervisor de produção e desenvolvimento para Sony Pictures Television.
Baseado em São Paulo, David é responsável pelo relacionamento com as produtoras
independentes, bem como pela supervisão das etapas do processo de produção. Desde
que se uniu a Sony Pictures, já desenvolveu algumas produções originais para a SPT,
dentre elas: o reality-show “Brazil’s Next Top Model” (com 3 temporadas) e o game-show
“DateXpress”; o reality-musical “Breakout Brasil” e a série de comédia “Agora Sim!”,
ambos para o grupo de canais Sony. Sua carreira inclui passagens pela O2 Filmes e HBO.
David é formado em Produção Cinematogáfica pela New York Film Academy e pelo Maine
Media Workshops, ambos nos Estados Unidos.
Ana Cristina Paixão: Production Manager / Gerente de Produção, Universal Networks
International Brasil
Contact / contato: [email protected] / + 55 21 2145-8404
Business Interests / Interesses profissionais:
Co-productions and acquisitions / Coproduções e Aquisições
Website: www.Universal.Tv.Br
Ana Cristina Paixão is currently responsible for the production of local contentand OnAir Promotions at Universal Networks International Brasil.Prior to that, she worked as
a copywriter/producer for Globosat Sports channel: Sportv - having received several
awards, including a bronze medal at New York Festivals, also gold and silver trophy at
Promax Latin America with best promo campaign for a channel. She is graduated with
honors at the Universidade Federal of Rio de Janeiro and has an MBA from ESPM - Escola
Superior de Propaganda e Marketing and a degree in Marketing from PUC- Catholic
University of Rio de Janeiro.
Graduada em Comunicação Social pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ),
com Pós- Graduação em Marketing (IAG- Master) da PUC/Rio e MBA em Marketing
pela ESPM.Começou na área profissional como redatora de promoções da Globosat
trabalhando conceito e branding para o canal Sportv desde o seu lançamento, tendo
recebido vários prêmios internacionais, incluindo Promax/BDA Latino Americano e New
York Festivals. Ana Cristina Paixão é atualmente a gerente de Produção da Universal
Networks International Brasil, responsável pela produção de chamadas e conteúdo
nacional.
RioMarket Guide
37
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Andrea Barata Ribeiro: Founding member / Sócio-fundadora , O2 Filmes
Contact / contato: [email protected] / +55 11 3839-9400
Main Working sector / Principais setores de atuação: Production
of publicity films, feature and short films and TV series / Produção
de filmes publicitários, longa metragens, curtas e séries para TV
Website: www.o2filmes.com
Andrea Barata Ribeiro is one of the founding partners of O2 Filmes, named as one of
the five largest producing companies of impact in the world by the publication Variety.
In 1984, she began her career working in casting production for commercial films. That
same year, she directed the Department of Radio and TV at Futura Communications, an
advertising agency. In 1986, she started working in the account services area for the
independent production company Look Electronic. READ MORE AT OUR WEBSITE
Andrea Barata Ribeiro é uma das sócias fundadoras da O2 Filmes, indicada como uma
das cinco produtoras de maior impacto do mundo pela publicação Variety. Em 1984,
começou a sua carreira trabalhando com produção de casting em filmes publicitários.
Nesse mesmo ano, dirigiu o departamento de rádio e TV da Futura Comunicação, agência
de publicidade. Em 1986 começou a trabalhar na área de atendimento para a produtora
independente Olhar Eletrônico. LEIA MAIS NO SITE
Andrea Pietra: Office Manager Tax Credit & Finance / Conselheiro no setor financeiro,
ANICA
Contact / contato: [email protected] / +393883489414
Main working sector / Principais setores de atuação:
Production, Distribution / Produção, Distribuição
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções
Website: www.anica.it
Graduated in Economics and Commerce, he is a Counselor of Administration Training
Institutions operating in the financial sector. Singularity of cinematography production´s
financial dynamics, fiscal levers, financial access, public and private investments, fund
raising are some of the many topics addressed by them.
Formado em Economia e Comercio, é Conselheiro de Administração em Instituições
de Formação operacional no setor financeiro. Singularidade das dinâmicas financeiras
própria das produções cinematográficas, alavancas fiscais, acesso ao financiamento,
investimentos públicos e privados, fund raising são os temas tratados pela repartição.
Andrés Victor Kokron: Financial Sector / Setor Financeiro, K&C
Main working sector / Principais setores de atuação: Fund Management of Private
Equity / Gestão de Fundos de Private Equity
Business
interests / Interesses profissionais: Film Financing / Financiamento de Filmes
Website: www.kcinvest.com.br
Andrés Kokron has fifteen years of experience in the financial sector at Banco Garantia,
Banco Matrix, GP Investimentos and Banco Banif. He is a specialist on investments and
funds and has been participating in the investment organization in equity and debt,
totalizing R$ 3 billion at GP Investimentos, Lojas Americanas, São Carlos, Telemar,
Submarino, Cemar, Ambev, ALL, among others. He was a member of the Administration
Council of Ferropar and Cabrera Energética and, also, Telemar Audit Committee.
Possui 15 anos de experiência no setor financeiro no Banco Garantia, Banco Matrix, GP
Investimentos e Banco Banif. Especialista em estruturação de investimentos e fundos,
tendo participado da estruturação de investimentos em equity e dívida totalizando R$
3 bilhões na GP Investimentos em Lojas Americanas, São Carlos, Telemar, Submarino,
Cemar, Ambev, ALL, e outras. Foi membro do Conselho de Administração da Ferropar e
Cabrera Energética e do Conselho Fiscal da Telemar.
Andrey Marques dos Santos: Projects Manager / Gerente de Projetos, Latin American
Training Center
Contact / contato: [email protected] / +55 21 8176 1062
Main working sector / Principais setores de atuação: Complete consulting
services for audiovisual projects and film comissions. Consulting services
include script review, project development and ‘’packaging’’, orientation in coproduction, as well as international representation. / Serviços completos de
consultoria para projetos audiovisuais e film commissions. Os serviços de
consultoria da LATC incluem revisão de roteiro, desenvolvimento de projeto e
“packaging”, orientação em coprodução, assim como representação internacional
Business interests / Interesses profissionais: Interesse geral no mercado audiovisual,
como produções e coproduções, distribuições, exibição e VOD
Website: http://www.latamtrainingcenter.com
He currently is the Project Manager at LATC (Latin American Training Center). Previously,
he was the Operation Manager at Filme Rio – Rio Film Comission and International Coproduction Coordinator at Rede Globo. At independent audiovisual producing companies,
such as RW Cine, Terra Vermelha Filmes and Panorâmica Comunicação, he has
served in different positions: Production Coordinator, Direction Assistant, Producer and
Screenwriter for institutional videos, documentaries and for programs in TV channels like
Brasil, Canal Futura and Multishow, filmed in Brazil and abroad.
Atualmente é Gerente de Projetos da LATC, Centro Latino Americano de Treinamento e
Assessoria Audiovisual. Anteriormente, foi Gerente de Operações da Filme Rio – Rio Film
Commission e Coordenador de Coprodução Internacional na Rede Globo. Em produtoras
audiovisuais independentes, como a RW Cine, a Terra Vermelha Filmes e a Panorâmica
Comunicação, exerceu cargos de Coordenador de produção, assistente de direção,
produtor e roteirista em vídeos institucionais, documentários e programas de TV para
canais como TV Brasil, Canal Futura e Multishow, gravados no Brasil e no exterior.
38
RioMarket Guide
RioMarket Guide
39
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Anna Belluzi: Brasil ANICA Advisor / Conselheira ANICA no Brasil
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de
atuação: Cultural Productions / Produções culturais
Business Interests / Interesses profissionais: TaxCredit Advisor / Conselheira
TaxCredit
Website: www.anica.it
Italiana residente no Brasil. Produtora de eventos culturais com endereço cinematográfico.
Participa do ‘Evento” TAX CREDIT” como consultora de ASSOCIAÇÃO ANICA no Brasil
Italian living in Brazil. Cultural Events Producer with cinematographic address. She takes
part in the event TAX CREDIT ASSOCIATION ANICA as a consultant in Brazil
Anne Beresford: Company Director, Producer / Diretora, Produtora, MJW PRODUCTIONS
LTD
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção
Website: www.arte.tv
Anne Beresford is a producer with over 20 years experience. She has a long track-record
of producing award-winning television series and single films mainly in the area of music
& arts, but also in drama and feature film. She has considerable international experience
with many of her films involving successful co-productions with Australia, Finland,
Germany, Spain and Canada. READ MORE AT OUR WEBSITE
Anne Beresford é produtora e possui mais de vinte anos de experiência. Detentora
de uma extensa lista de produções premiadas, que engloba desde séries de televisão
e filmes individuais - principalmente na área de música e arte – a filmes de drama e
longas. Possui considerável experiência internacional, tendo realizado filmes em muitas
coproduções de sucesso com Austrália, Finlândia, Alemanha, Espanha e Canadá. LEIA
MAIS NO SITE
Annamaria Lodato: International Relations / Relações Internacionais, Arte France
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: TV Broadcasting / Televisão
Website: www.arte.tv
Born in Rome, Annamaria Lodato studied Literature, Film and Politics in Paris. She
began her career as a script reader for Canal Plus, France 2 and Ellipse. She joined
ARTE France in 1992 and, for six years, worked on the development of ARTE’s Relations
with broadcasters from Eastern and Central Europe. In 1998 she spent a year at RAI,
the Italian Public Broadcaster, working on the agreement between ARTE and RAI. She
returned to ARTE in 1999 and went on to become Head of Communications and Public
Relations for the International Relations Department. In this position, she launched the
ARTE International Prize, a film development grant, which is now awarded at the coproductionforums of 13 major international festivals. Sheis responsible for ARTE’s Special
Events throughout the world. She also supervises ARTE’s participation in DocMed, a
training programme designed for emerging Arab producers.
Nascida em Roma, Annamaria Lodato estudou Literatura, Cinema e Política em Paris.
Começou sua carreira de leitora de roteiros para o Canal Plus, France 2 e Ellipse. Juntouse à ARTE France em 1992 e, por seis anos, trabalhou no desenvolvimento da ARTE’s
Relations com empresas de comunicação das Europas Central e Oriental. Em 1998,
passou um ano na RAI, empresa estatal de TV e rádio da Itália, trabalhando no acordo
entre a ARTE e a RAI. Ela voltou para a ARTE em 1999 e assumiu o cargo de Diretora
de Comunicação e Relações Públicas para o Departamento de Relações Internacionais.
Nessa posição ela lançou o ARTE International Prize, um prêmio para o desenvolvimento
de filmes, e que hoje em dia é concedido em fóruns de coprodução de 13 grandes
festivais internacionais. Ela é responsável pelos Eventos Especiais do ARTE ao redor do
mundo. Susan também supervisiona a participação do ARTE no DocMed, um programa
de treinamento desenvolvido para produtores Árabes emergentes.
Anne Watters: Program Manager for the Film Program / Gerente de Programação, Film
Program, Full Sail University
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Film / Filme
Business interests / Interesses profissionais: To appeal to the individuals who may have
an interest in earning a degree in entertainment industry (in specifically film) / Pessoas que
possam ter interesse em obter um grau na indústria do entretenimento (especificamente
filmes)
Website: http://www.fullsail.edu/
Anne Watters started her career in Hollywood over two decades ago producing
documentary television, working on long-running series such as Bravo’s Profile and
also on one-hour specials such as Discovery Channel’s “The Power of Music“ and “The
Impostors“. Next, Anne worked as a Director of Development for Mark Victor Productions
(“Poltergeist“, “Great Balls of Fire“, “Cool World“, “Sleepwalkers“), a company with a
two-picture deal with MGM. During her time there she worked with many award-winning
writers such as David Ward (Academy award winner, “The Sting”) developing scripts.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Anne Watters começou sua carreira em Hollywood há duas décadas produzindo
documentários para televisão, trabalhando em séries de longa duração, tais como
“Bravo’s Profile” e também em especiais de uma hora, como o “The Power of Music”
e “The Impostors”, do Discovery Channel. Em seguida, Anne trabalhou como Diretora
de Desenvolvimento para a Mark Victor Productions (“Poltergeist”, “A Fera do Rock!”,
“Mundo Proibido”, “Sonâmbulos”), uma empresa com contrato de dois filmes com a
MGM. Durante seu tempo na Mark Victor, ela desenvolveu scripts com muitos escritores
premiados, como David Ward (vencedor do Oscar, “Um Golpe de Mestre”). LEIA MAIS NO
SITE
40
RioMarket Guide
RioMarket Guide
41
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Antonia Martinho da Rocha: Journalist at GloboNews / Jornalista na GloboNews
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação:
Special news stories / Matérias jornalísticas especiais
Website: www.g1.com.br
Antonia Martinho has been a journalist at GloboNews for 10 years. Martinho was the
news producer of the channel for eight years, where she was in charge of planning
and production of assignments, coordinating the news teams and contacting TV Globo
branches throughout Brazil. As a producer, she participated in major news coverages,
such as the Air France flight accident; the presidential elections in Brazil; the occupation
of the group of favelas “Alemão”; torrential rainstorms and tragedy at mountain towns in
Rio de Janeiro, among others. READ MORE AT OUR WEBSITE
Antonia Martinho é jornalista da GloboNews há 10 anos. Durante oito anos, foi produtora
de reportagem do canal, onde era responsável pelo planejamento e produção de pautas,
coordenação de equipes de reportagem e contato compraças da TV Globo em todo o
Brasil.Como produtora, participou de grandes coberturas jornalísticas, como o acidente
com o vôo da Air France; eleições presidenciais no Brasil; ocupação do Conjunto de
Favelas do Alemão; chuva e tragédia na Região Serrana; entre outras. LEIA MAIS NO SITE
Antonio Pedro Tabet: Founding partner, Screenwriter and Actor / Sócio-fundador,
Roteirista e Ator, Porta dos Fundos
Antonio Pedro Tabet is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Findos.
He is also the creator of Kibe Loco, the most popular blog in the country. Carioca and
advertising professional, he was the artistic consultant for “Caldeirão do Huck” (Rede
Globo) and one of the authors of the book “Humor Vermelho” (Usina de Letras). He was
awarded the prize “The Bobs” twice (Deutsche Welle, Alemanha) for the best blog in
Portuguese language; he was also awarded the prize “Colunistas” and was considered
one of the 100 most influent Brazilians in the country by the magazine IstoÉ.
É sócio-fundador, roteirista e ator do Porta dos Fundos e criador do site Kibe Loco, o blog
mais popular do país. O publicitário carioca foi consultor artístico do Caldeirão do Huck
(Rede Globo) e um dos autores do livro Humor vermelho (Usina de Letras). É bicampeão
do Prêmio iBest, venceu um VMB (MTV) pelo webhit “Dança do quadrado”, ganhou o
prêmio The Bobs (Deutsche Welle, Alemanha) como melhor blog de língua portuguesa,
um prêmio Colunistas e foi considerado um dos 100 brasileiros mais influentes do país
pela revista IstoÉ.
Ari Haas: VP of Acquisitions & Development Entertainment / VP de Aquisições e
Desenvolvimento, Electric Entertainment
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: International sales, financing,
and production / Vendas internacionais, finanças e
produção
Business Interests / Interesses Profissionais: Co-Productions, Brazilian Directors &
Producers / Coproduções, Diretores Brasileiros e Produtores
Website: www.electricentertainment.com
Ari Haas is currently Vice President of Acquisitions and Development at Electric
Entertainment, the full service film and television production and distribution company
headed by veteran producer Dean Devlin (INDEPENDENCE DAY, GODZILLA, THE
PATRIOT). Haas works in Electric’s recently launched international theatrical film and
television sales and acquisitions division, which is headed by Sonia Mehandjiyska. READ
MORE AT OUR WEBSITE
Atualmente, Ari Haas é Vice-presidente de Aquisições e Desenvolvimento na Electric
Entertainment, uma empresa de produção cinematográfica e televisiva de liderada pelo
produtor veterano Dean Devlin (“Independence Day”, “Godzilla”, “O Patriota”). Haas
trabalha na recém-lançada divisão de vendas e aquisições de filmes para TV e cinema,
que é comandada por Sonia Mehandjiyska. LEIA MAIS NO SITE
Attilio Gorini: Partner / Sócio, Dannemann Siemsen Advogados
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Media and Entertainment
Law, Trademarks, Patents, Domain Names, Copyrights, Contracts Litigation –
Civil and criminal / Direito do Entretenimento e Mídia Marcas, Patentes, Nome
de Domínio, Direito Autoral, Contratos Contencioso Judicial - Civil e Criminal.
Website: www.dannemann.com.br
Lawyer, graduated in 1994 from the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro,
he has a Master’s degree in Entertainment Law from SouthWestern Law School of Los
Angeles; he is also a member of Dannemann Siemsen Advogados and is responsible
for the Entertainment Law sector at the office; professor of Entertainment Law at the
University of the State of Rio de Janeiro (UERJ), Professor of postgraduate courses in
Entertainment Law and Intellectual Property Law at Sao Paulo’s Law School; Professor
of the online Entertainment Law course at Southwestern Law School , he is also the
author of numerous articles, co-author and blog administrator of the blog http://
entertainmentlawbrazil.com.br/.
Advogado formado em 1994 na Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro,
mestre em Direito do Entretenimento pela SouthWestern Law School de Los Angeles,
sócio do escritório Dannemann Siemsen Advogados e responsável pela área de Direito
do Entretenimento do escritório; professor do curso de Direito do Entretenimento da
Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ); Professor dos cursos de pós-graduação
em Direito do Entretenimento e em Direito da Propriedade Intelectual da Escola Superior
de Advocacia de São Paulo; professor do curso online de Direito do Entretenimento da
Southwestern Law School; autor de inúmeros artigos; co-autor e administrador do blog
http://entertainmentlawbrazil.com.br/.
42
RioMarket Guide
RioMarket Guide
43
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Barbara Muschietti: Producer / Produtora, Toma 78
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de
atuação: Film and Advertising / Filme e Publicidade
Website: www.toma78.com
Barbara Muschietti studied media and communication at the University of California, Los
Angeles. During her college years, she rendered her services as a script reader for
Paramount Pictures, Universal Pictures and several independent producers. Once she
finished her studies, she started working as a production coordinator.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Barbara estudou mídia e comunicação na Universidade da Califórnia, em Los Angeles.
Durante seus anos de faculdade, ela prestou seus serviços como leitora de roteiros para
a Paramount Pictures, Universal Pictures e várias produtoras independentes.Depois de
terminar seus estudos, Muschietti começou a trabalhar como coordenadora de produção.
LEIA MAIS NO SITE
Bill Block: Chief Executive Officer / Diretor Executivo, QED International
Bill Block is the founder and CEO of QED International, a leading motion picture
production, financing and sales distribution company focused on bringing high quality
films to the worldwide marketplace. Known for such films as Neill Blomkamp’s DISTRICT
9 and ELYSIUM, Oliver Stone’s W and David Ayer’s upcoming action thrillers SABOTAGE
and FURY, QED maintains the creative spirit of independent filmmaking while providing
attractive returns with mitigated risk to its financial partners, and maximizing the global
exploitation of their films. Block has produced, financed, acquired, or distributed dozens
of theatrical release films, and has worked with some of the world’s most distinguished
filmmakers, including Peter Jackson, Steven Soderbergh, Darren Aronofsky, and Woody
Allen.
Bill Block é fundador e CEO da QED International, uma empresa líder em produção
cinematográfica, financiamento, distribuição e vendas, e cujo foco é levar filmes de alta
qualidade para o mercado mundial. Conhecida por filmes como “District 9” e “Elysium”
(de Neill Blomkamp, “W” (de Oliver Stone) e os próximos thrillers de ação de David Ayer
“Sabotage” e “Fúria”, a QED mantém o espírito criativo do cinema independente ao mesmo
tempo que fornece retorno atrativo com risco mitigado para seus parceiros financeiros,
maximizando a exploração global dos seus filmes. Block já produziu, financiou, adquiriu
ou distribuiu dúzias de filmes, além de ter trabalhado com alguns dos mais proeminentes
cineastas da indústria, como Peter Jackson, Steven Soderbergh, Darren Aronofskye e
Woody Allen.
44
RioMarket Guide
Camila Justo: Executive Producer / Produtora Executiva, Turner International
Contact / contato: [email protected] / +55 11 55017021
Main working sector / Principais setores de atuação: Programmer of
TV channels by subscription / Programadora de canais de TV por assinatura
Business interests / Interesses profissionais: Co-production, acquisitions /
Coproduções, aquisições
Camila Justo serves as executive producer at Turner Broadcasting System and is
responsible for evaluating content acquisition opportunities, making contact with
producers and validating projects (that comply with the law 12.485/11) with Ancine. In
order to do that, she accompanies shootings with partner producers, from creation to final
development, choosing the appropriate channel for each new program. Before joining the
group Turner, she had worked on channels like Rede Record and Climatempo TV, as well
as on independent producers, being responsible for adapting imported advertisements,
budgets, production coordination and registration of works in Ancine. She is graduated in
Radio and TV from Universidade Anhembi Morumbi.
Camila Justo trabalha como produtora executiva na Turner Broadcasting System e é
responsável por avaliar oportunidades de aquisições de conteúdo, realizar contato com
produtoras e validar projetos com a Ancine que estejam em conformidade com a lei
12.485/11. Para isso, acompanha gravações com produtoras parceiras, desde a criação
até o desenvolvimento final, escolhendo o canal adequado para cada novo programa.
Antes de fazer parte do grupo Turner, trabalhou em canais como Rede Record e TV
Climatempo, e em produtoras independentes, sendo responsável por adaptação de
publicidades importadas, orçamentos, coordenação de produção e registro de obras na
Ancine. É formada em Rádio e TV pela Universidade Anhembi Morumbi.
Carla Affonso: CEO, Zodiak Brasil
Contact / contato: [email protected] / +55 11 3729 0448
Main working sector / Principais setores de
atuação: Audiovisual Production / Produção audiovisual
Business Interests / Interesses profissionais: Acquisitions, Sales, Coproductions, Partnership / Aquisições, Vendas, Coproduções, Parcerias.
Website: www.zodiakmedia.com
Carla Affonso is CEO of Zodiak Brazil, a ZodiakMedia group company, world leader in the
creation, production and distribution of content for TV, radio, film and new media. With
offices in London and Paris, ZodiakMedia has a catalog of over 15,000 hours of content.
The group consists on 45 producers located in 20 countries.
Advertising woman, specialized in marketing, Carla has extensive experience in the
entertainment areas. She is professor of Formats, in the post-graduation course
“Executive Production and Television Management”, at FAAP - SP.
Carla Affonso é CEO da Zodiak Brasil, empresa que faz parte do grupo ZodiakMedia,
um dos líderes mundiais na criação, produção e distribuição de conteúdo para TV,
rádio, cinema e novas mídias. Com sedes em Londres e Paris, a ZodiakMedia possui
um catálogo de mais 15.000 horas de conteúdo. O grupo é formado por 45 produtoras
distribuídas em 20 países. Publicitária, com especialização em marketing, tem larga
experiência nos segmentos de entretenimento. É professora da cadeira de Formatos no
curso de pós-graduação “Produção Executiva e Gestão de Televisão”, da FAAP - SP.
RioMarket Guide
45
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Carlos B Klachquin: Manager and Consultant for cinema contente services in Latin
America / Gerente e Consultor para serviços de conteúdos em cinema /America Latina,
Dolby Laboratories Inc
Contact / contato: [email protected] / +55 21 2523 0152
Main working sector / Principais setores de atuação: Film Production and audio
editing/Produção cinematográfica e finalização de som
Business interests / Interesses profissionais: Promotion / Divulgação
Website: www.dolby.com
Living in Brazil, Carlos Klachquin provides engineering support for Dolby audio
technologies, and is also responsible for managing of operations linked to Dolby
cinema production and to its licensing in Latin America. He is currently working on the
implementation and coordination installation of the system Atmos in Latin American
theaters. As a Dolby consultant for cinema applications, he completed over 450 films.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Com base no Brasil, Carlos Klachquin fornece suporte de engenharia em tecnologias
de áudio para Dolby, sendo responsável também pela administração de operações
vinculadas à produção Dolby de cinema e ao licenciamento das mesmas na América
Latina. Atualmente trabalha na implementação e coordenação das instalações do sistema
Atmos nos cinemas da America Latina.Como consultor Dolby em aplicações de cinema,
finalizou mais de 450 filmes. LEIA MAIS NO SITE
Carlos Eduardo de Castro Neves: Diretor Regional LATAM – Proteção
de Conteúdo na Motion Picture Association – América Latina /
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Film and Television / Cinema
e Televisão
Website: www.mpaal.org.br
Desde maio de 2013 ocupa o cargo de Diretor Regional LATAM na Motion Picture
Association responsável pelas operações de proteção de conteúdo dos estúdios
associados. Foi Diretor Jurídico do Publicis Groupe, que com a recente união com a
Omnicom se tornou o maior grupo de publicidade no mundo. Foi também sócio do Lilla,
Huck Advogados, e antes mudar para São Paulo, atuou como advogado na Vivo e na TV
Globo. Formado pela Universidade de Brasília com Pós Graduação em Direito Econômico
Internacional pela PUC-Rio. LEIA MAIS NO SITE
Since May 2013 he serves as the Regional Director LATAM at Motion Picture Association
and is in charge of operations regarding content protection of the associated studios. He
was the Chief Legal Officer of Publicis Groupe, which has recently become the biggest
advertising group in the world after merging with Omnicom. Economic Law from PUC-Rio.
READ MORE AT OUR WEBSITE
46
RioMarket Guide
César Silva: VP and General Director / Vice Presidente e Diretor Geral,
Paramount Pictures Brasil
Contact / contato: [email protected] / +55 21 2210-2400
Main working sector / Principais setores de atuação: Distribution / Distribuição
Business interests / Interesses profissionais: Distribution, co-production, aquisitions,
digitalization, marketing, sales / Distribuição, coprodução, aquisições, digitalização,
marketing, vendas
Website: www.paramountpictures.com.br
Vice President and General Manager of Paramount Pictures Brazil, he started in cinema
as a programming director at Cinemark when the company was established in the country
in 1997. In The following year, he went to the distributing company United International
Pictures (UIP). His name is linked to the implementation of the multiplexes in Brazil, once
he took part in the opening of several Cinemark’s complexes. He was hired by the IPU as
a Sales Manager and soon after was promoted to Director of the company in the country.
Born in 1959, in São Paulo, he graduated in chemical engineering from Mackenzie,
in 1982. Between 1983 and 1995, he worked at Dow Chemical and Tigre Pipes and
Fittings, where he held many roles, especially in the area of marketing and sales, making
career in this field. Due to his knowledge in the fields of screening and distribution, he
contributed to the competition between the UIP and Paramount Pictures for the leadership
in market share, managing the launch of titles for Paramount, Universal and DreamWorks
Animation. In January 2007, Paramount took over the office of the UIP in Brazil and César
Silva went to his current position.
Vice-Presidente e Diretor Geral da Paramount Pictures Brasil, começou no cinema como
diretor de programação da rede Cinemark, quando a empresa se estabeleceu no país,
em 1997. No ano seguinte, transferiu-se para a distribuidora United International Pictures
(UIP). Seu nome está ligado à implantação dos multiplex no Brasil, pois participou da
inauguração de vários complexos da Cinemark. Foi contratado pela UIP como gerente de
vendas e pouco tempo depois foi promovido a diretor da empresa no país. Nascido em
1959, no interior de São Paulo, formou-se em engenharia química pela Mackenzie em
1982. Entre 1983 e 1995, trabalhou na Dow Química e Tubos e Conexões Tigre, onde
passou por diversas funções, destacando-se na área de marketing e vendas, seguindo
carreira neste ramo. Conhecedor tanto da exibição como da distribuição, contribuiu para
que a UIP e a Paramount Pictures disputassem a liderança do market-share, gerenciando
o lançamento de títulos dos estúdios Paramount, Universal e DreamWorks Animation. Em
janeiro de 2007, a Paramount assumiu o escritório da UIP no Brasil e César Silva passou
à atual função.
Chris Newmann: Production Mixer
Contact / contato : [email protected]
Chris Newman began his professional career recording sound for documentaries in the
1960s. He landed his first feature film job in 1968, as a production sound mixer on
Haskell Wexler’s Medium Cool. He has since received Academy Award nominations for
THE FRENCH CONNECTION (1971), THE GODFATHER (1972), FAME (1980), A CHORUS
LINE (1985) and THE SILENCE OF THE LAMBS (1991), and won Oscars® for THE
EXORCIST (1973), AMADEUS (1984)and THE ENGLISH PATIENT (1996). Newman’s
many other feature credits include THE TAKING OF PELHAM ONE TWO THREE (1974),
SOPHIE’S CHOICE (1982), THE UNBEARABLE LIGHTNESS OF BEING (1988) and THE
MANCHURIAN CANDIDATE (2004). He currently teaches at the School of Visual Arts in
New York.
RioMarket Guide
47
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Chris Newman começou sua carreira profissional gravando som para documentários na
década de 1960. Ele conseguiu seu primeiro trabalho em um filme em 1968, como
Técnico de Produção de Som no filme “Medium Cool”, de Haskell Wexler. Ele já recebeu
indicações ao Oscar por “Os Incorruptíveis Contra a Droga” (1971), “O Poderoso Chefão”
(1972), “Fama” (1980), “A Chorus Line” (1985) e “O Silêncio dos Inocentes” (1991), e
ganhou um Oscar® por “O Exorcista” (1973), “Amadeus” (1984) e “O Paciente Inglês”
(1996). Muitos outros créditos cinematográficos de Newman incluem “O Sequestro do
Metrô” (1974), “A Escolha de Sofia” (1982), “A Insustentável Leveza do Ser” (1988) e “O
Candidato da Verdade” (2004). Atualmente, leciona na Escola de Artes Visuais de Nova
York.
Christian de Castro: Partner and Director / Sócio-Diretor, Zooks Consultoria e
Comunicação Ltda
Contact / contato : [email protected] / +55 21 2422 4561
Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment, Financial and
Management / Entretenimento, Financeiro e Gestão
Business interests / Interesses profissionais: Co-production and acquisitions /
Coproduções e aquisições
Production engineer with specialization in Knowledge Management (Coppe / UFRJ). He
began his career at the banks Garantia and Unibanco. Castro founded the BSB Cinema
and produced “Senta a Pua!”, “ A Cobra Fumou “ and “Federal.” He created the first
“Funcine” through Rio Bravo Investimentos. He worked as a director for Vereda Movies
and Lumiere, as a board advisor at Ancine, commercial director at RioFilme and director
at Luminosidade. Castro created Zooks, in which he works as a business consultant
for creative economy, entrepreneurship and venture capital. He is also a consultant at
ABVCAP (Brazilian Association of Private Equity and Venture Capital).
Engenheiro de produção com especialização em Gestão do Conhecimento (Coppe/UFRJ).
Iniciou a carreira nos bancos Garantia e Unibanco. Fundou a BSB Cinema e produziu
“Senta a Pua!”, “A Cobra Fumou” e “Federal”. Criou o primeiro Funcine pela Rio Bravo
Investimentos. Foi diretor da Vereda Filmes e Lumière, assessor da diretoria da Ancine,
diretor comercial da RioFilme e diretor da Luminosidade. Criou a Zooks na qual é consultor
de empresas para economia criativa, empreendedorismo e venture capital. Também
consultor da ABVCAP (Associação Brasileira de Private Equity e Venture Capital).
Christopher Granier-Deferre: Company Director, Producer / Diretor da Empresa,
Produtor, Poisson Rouge Pictures
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção
Christopher has just produced GONE TOO FAR! written by Olivier award winning writer
Bola Agbaje and directed by Screen Star of Tomorrow Destiny Ekaragha. The film will
premier at the London Film Festival in October and a sequel (GONE 2 AFRICA) is already
in development. Previously Christopher produced BIFA-nominated THE HIDE written by
Tim Whitnall and directed by Marek Losey which was released in the UK by the ICA.
Described as a macabre gem by The Times it made their Best 100 Films of 2009 list.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Cristopher produziu recentemente “Gone Too Far”, escrito pelo ganhador do prêmio Olivier
48
RioMarket Guide
Bola Agbaje e dirigido por Destiny Ekaragha. O filme estreará no London Film Festival,
em outubro, e a sequência “Gone 2 Africa” já está em desenvolvimento. Anteriormente,
Christopher produziu o indicado ao prêmio BIFA, “The Hide” - escrito por Tim Whitnall e
dirigido por Marek Losey – cujo lançamento foi feito no Reino Unido pela ICA. Descrito
pelo The Times como macabro, o filme entrou para a lista Best 100 Films of 2009. LEIA
MAIS NO SITE
Christopher Simon: Producer / Produto, Embargo Films Limited
Contact / contato: [email protected] / +44(0)20 7494 4049
Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção
Christopher Simon is a partner in Embargo Films and under this banner has produced,
THE SWEENEY starring Ray Winstone and Damian Lewis, directed by Nick Love; I, ANNA,
starring Charlotte Rampling and Gabriel Byrne; the British remake of Nicolas Winding
Refn’s cult hit PUSHER with Agyness Dean; ME AND ME DAD which premiered in Cannes
Classics 2012 and most recently STILL LIFE premiering in Venice Film Festival 2013. Pre
Embargo he was a producer on films including THE PROPOSITION, BOOGIE WOOGIE,
APRES L’OCEAN and THE TROUBLE WITH MEN AND WOMEN. He also produced Joe
Wrights’ short film THE END and Nick Love’s LOVE STORY. Originally he started out as an
actor in television and in London’s West End theatre.
Christopher Simon é sócio da Embargo Films e sob essa bandeira produziu “Em Força
Contra o Crime”, estrelando Ray Winstone e Damian Lewis, dirigido por Nick Love; “Eu
, Anna”, estrelando Charlotte Rampling e Gabriel Byrne; o remake britânico do hit cult
de Nicolas Winding Refn “Pusher”, com Agyness Dean; “Me and Me Dad”, que esteou
no Cannes Classics 2012 e, mais recentemente, “Still Life”, que estreou no Festival de
Veneza 2013. Antes da Embargo, ele foi produtor de filmes como “Escolha Mortal”, “Trair
é uma Arte”, “Apres L’ocean” e “The Trouble With Men And Women”. Ele também produziu
os curtas “The End” (de Joe Wright) e “Love Story” (de Nick Love). Oringinalmente,
Christopher começou como ator em televisão e no teatro West End, em Londres.
Cláudio Lins de Vasconcelos: Senior Partner / Sócio Sênior, Lins de Vasconcelos
Advogados
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment, Culture and
Media Law / Direito da Mídia, Cultura e entretenimento
Business interests / Interesses profissionais: Partnerships / Parcerias
Website: www.linsdevasconcelos.adv.br
Lawyer, and Senior Partner at Lins de Vasconcelos Lawyers, he has a doctorate from the
State University of Rio de Janeiro, a master’s degree from the University of Notre Dame.
Director of the Brazilian Association of Intellectual Property.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Advogado, sócio sênior de Lins de Vasconcelos Advogados, doutor pela Universidade
do Estado do Rio de Janeiro, mestre pela Universidade de Notre Dame. Diretor da
Associação Brasileira da Propriedade Intelectual. Professor da graduação em direito do
IBMEC, do mestrado em propriedade intelectual do INPI e da pós-graduação em direito
da propriedade intelectual da PUC-Rio. Foi consultor do Banco Mundial, assessor do
Ministério da Justiça e gerente jurídico da Fundação Roberto Marinho.
RioMarket Guide
49
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Cristiano Moura: Manager / Gerente, ProClass Cursos e Treinamentos
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Training, teaching, áudio, vídeo,
edit, music, TV, Film / Treinamento, ensino, áudio, vídeo, edição, música, TV, Cinema.
Business interests / Interesses profissionais: To promote workshops, lectures,
courses and training solutions of ProClass / Promover workshops, palestras, cursos e
soluções de treinamentos da Proclass
Website: www.proclass.com.br
Cristiano Moura is part of ProClass, the only training center in Brazil accredited to provide
official Apple, Avid and Waves trainings at the same place. Besides being the educational
manager, he is also an ACI (Avid Certified Instructor) with unique credentials. Moura is
certified at the highest levels of the Avid certification program “Pro Tools Expert Music
and Post”, “Avid Media Composer Professional” and is a “Sibelius Master Instructor”
as well. He is also a professor at UFRJ, where he teaches the subjects “Audio Mixing
and Recording”, “Soundtrack Editing” and “Elements of Musical Language” in addition
to being a columnist for the magazine “Backstage”, “Music and Audio Technology” and
“Light and Scene.”
Cristiano Moura faz parte da ProClass, único centro de treinamento do Brasil credenciado
a oferecer treinamentos oficiais Apple, Avid e Waves no mesmo local. Além de gerente
educacional, é um ACI (Avid Certified Instrutor) com credenciais únicas. É certificado nos
níveis mais elevados do programa de certificação Avid “Pro Tools Expert Music e Post”,
“Avid Media Composer Professional” e é um “Sibelius Master Instructor”. Atua também
como professor da UFRJ, onde leciona as disciplinas de Gravação e Mixagem de Áudio,
Edição de Trilha Sonora e Elementos da Linguagem Musical além de ser colunista das
revistas “Backstage”, “Áudio Música e Tecnologia” e Luz e Cena”.
Cristina Fantato: Local Productions / Produções Locais, Fox International Productions
e Warner Bros
Contact / contato: [email protected] / +55 11 3365 5223
Main working sector / Principais setores de atuação: Prodcution and Distribution
of Brazilian feature and fiction Films/ Produção e distribuição de filmes Brasileiros de
longa-metragem ficção.
She has over 10 years of experience in the market as an executive for art and entertainment.
Since 2008, Cristina works at Fox Film and is in charge of Brazilian productions. Since
2012 she also holds the same position at Warner Brothers, since both companies have
formed a joint venture for film distribution in Brazil.
Mais de 10 anos de atuação como executiva no mercado de arte e entretenimento. Desde
2008 trabalha na Fox Film, a cargo das produções brasileiras. Desde 2012 desempenha
a mesma função também para a Warner Bros, uma vez que ambas empresas formaram
uma operação conjunta na distribuição de cinema no Brasil.
Damian Jones: Producer / Produtor, DJ Films.
Contact / contato: [email protected] / +44(0)7747694499
Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção
Credits include: The Iron lady, Belle, The History Boys, Powder Room, Fast Girls, Welcome
To Sarajevo, Splendour, A Texas Funeral, Gridlock’d, Millions and sex&drugs&rock&roll.
Créditos Incluem: “A Dama de Ferro”, “Belle”, “A Turma de História”, “Powder Room”,
“Garotas Velozes”, “Bem-vindo a Sarajevo”, “Splendour”, “Um Funeral no Texas”, “Na
Contra Mão”, “Millions” e “Sex&Drugs&Rock&Roll”.
Daniel Burman: CEO, BDCINE SRL
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Production/ Produção
Website: www.bdcine.net
Daniel Burman is an Argentine Director, Screenwriter and Producer awarded in many
international festivals. In 1995 he launched his own producing company, BD Cine (Burman
and Dubcovsky Cine) together with Diego Dubcovsky. Burmanis the Screenwriter and
Director of the movies “O Abraço Partido”, “Two Brothers”, “Empty Nest”, among others.
He is also a founding member of the Film Academy of Argentina.
Daniel Burman é diretor, roteirista e produtor argentino premiado em festivais
internacionais. Em 1995, lançou sua própria produtora, BD Cine (Burman e Dubcovsky
Cine), juntamente com Diego Dubcovsky. Burman assina o roteiro e direção dos filmes
“O Abraço Partido”, “Dois Irmãos”, “Ninho Vazio”, entre outros. Ele também é membro
fundador da Academia de Cinema da Argentina.
David Barba: Partner / Sócio, Retribution Media
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Film, Television / Cinema e
Televisão Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, sales /
Coproduções e vendas
Website: www.retributionmedia.com
David Barba is a founding partner of Retribution Media, a film and television production
company based in Manhattan.
He was born in Monterrey, Mexico and raised in Mexico City. He received a B.A. from
Stanford University. After working in the film industries in New York, London and Mexico
City, David attended the School of the Arts at Columbia University, receiving an MFA in
Film. His feature documentary POP STAR ON ICE screened at several festivals around the
world including SilverDocs, Seattle, Frameline, Doc New Zealand, London and NewFest
and it had a limited theatrical release at IFC Center in New York and aired on Sundance
Channel and LOGO. He completed 2 seasons of his television series BE GOOD JOHNNY
WEIR which also aired on Sundance Channel and LOGO. David is currently in postproduction on two feature documentaries.
David Barba é sócio-fundador da “Retribution Media”, uma produtora de cinema e
televisão com sede em Manhattan. Nasceu em Monterrey, no México, e cresceu na Cidade
do México. Barba possui Licenciatura em Artes pela Universidade de Stanford. Depois
de trabalhar nas indústrias de cinema em Nova York, Londres e Cidade do México, David
50
RioMarket Guide
RioMarket Guide
51
RioMarket Guests
RioMarket Guests
frequentou a Escola de Artes da Universidade de Columbia, recebendo um mestrado em
Cinema. Seu documentário “POP STAR ON ICE” foi exibido em vários festivais ao redor
do mundo (Silverdocs, Seattle, Frameline, Doc Nova Zelândia, Londres e NewFest), teve
um lançamento limitado nos cinemas no IFC Center em Nova York e também foi ao ar no
Sundance Channel e LOGO. Ele completou duas temporadas de sua série de televisão
“BE GOOD JOHNNY WEIR”, que também foi ao ar no canal Sundance e LOGO. David está
atualmente na fase de pós-produção de dois documentários.
Débora Butruce é mestre em Comunicação e graduada em cinema pela UFF. Atua na área
de preservação e restauração de filmes desde 2001, tendo trabalhado em instituições
como a CTAv, o Arquivo Nacional e a Cinemateca do MAM. Também é curadora de
mostras e festivais e uma das idealizadoras do Cachaça Cinema Clube, fundado em
2002. Atualmente é a responsável pela restauração do filme Misérias e Grandezas de
São José do Rio Preto, realizada em parceria com o laboratório holandês HaghefilmDigitaal.
David Paterson: President / Presidente, Arcady Bay Entertainment
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Family Entertainment /
Entretenimento para a família
Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções
Website: www.arcadybayent.com
An Award-winning playwright and screenwriter, David has penned over two-dozen plays,
12 of which are published through Samuel French, Inc. His works have been performed
on Broadway, Off Broadway and throughout the world. He is the only playwright ever
to have three plays premiere on the New York City stage in one month. In 2005 David
began writing for film. He adapted his play FINGER PAINTING IN A MURPHY BED into a
screenplay and produced it. As LOVE, LUDLOW, the film premiered at the 2005 Sundance
Film Festival to rave reviews; “Another Sundance treasure!” Roger Ebert reported. READ
Deborah Amodio: Vice President / Vice-Presidente, Swen Group.
Contact / contato: [email protected] / 11 981876693
Main working sector / Principais setores de atuação: Film Production and
Distribution/ Distribuição e Produção de Filmes.
Business Interests / Interesses profissionais: Co-production/ Coprodução
Website: www.swengroup.us
MORE AT OUR WEBSITE
Premiado dramaturgo e roteirista, David Paterson já escreveu mais de duas dezenas
de peças de teatro, doze das quais foram publicadas pela Samuel French, Inc. Seus
trabalhos foram realizados na Broadway, Off Broadway e em todo o mundo. Ele é o único
dramaturgo a ter três peças estreando no palco do New York City em um mesmo mês. Em
2005, David começou a escrever para o cinema. Ele adaptou sua peça “Finger Painting in
a Murphy Bed” para um roteiro e o produziu. Com o título “Love, Ludlow”, o filme estreou
no Sundance Film Festival de 2005, com críticas vibrantes: “Outro tesouro de Sundance”,
disse Roger Ebert. LEIA MAIS
Débora Butruce: Partner Owner / Sócia-proprietária da Mnemosine Serviços
Audiovisuais.
Contact / contato: [email protected] / +55 21 99996392
Main working sector / Principais setores de atuação: Audiovisual preservation and
restoration/ Preservação e restauração audiovisual.
Business interests / Interesses profissionais: Partnerships for preservation and
restoration of audiovisual projects/ Parcerias em projetos de preservação e restauração
audiovisual.
Débora Butruce has a master’s degree in Communication and is also graduated in
Cinema from UFF. She works in the area of film preservation and restoration since
2001, with experience in institutions such as CTAv, the Brazilian National Archives and
MAM’s Cinematheque. She also serves as curator in festivals and is one of the creators
of “Cachaça Cinema Clube”, founded in 2002. Butruce is currently in charge of the
restoration of the film “Misérias e Grandezas de São José do Rio Preto”, a work she
develops in partnership with the Dutch lab Haghefilm-Digitaal.
52
RioMarket Guide
Deborah Calla: President / Presidente, Calla Productions.
Contact / contato: [email protected] / (323) 667-9865
Main working sector / Principais setores de
atuação: Film and Television/ Cinema e Televisão
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions/ Coproduções
Website: www.callaproductions.com
Deborah Calla is the writer of ROMEO & JULIET REDUX, a MOW for ABC Family and the
writer/producer of A BEAUTIFUL LIFE, a feature film starring Dana Delany, Debi Mazar
and Bai Ling. She is the Brazil producer of: You Got Served: Beat The World (Brazil
producer), DREAM HOUSE starring Justin Theroux, LEHI’S WIFE starring Kathryn Joosten
and the co-producer of LOST ZWEIG with Rudigler Vogler. READ MORE AT OUR WEBSITE
Deborah Calla é autora de ROMEO & JULIET REDUX, um “MOW” para a ABC Family
e autora/produtora de “A Beautiful Life”, um filme estrelado por Dana Delany, Debi
Mazar e Bai Ling. Ela é a produtora no Brasil para: “You Got Served: Beat The World”,
“Dream House”, estrelando Justin Theroux, “Lehi’s Wife”, estrelando Kathryn Joosten e é
coprodutora de “Lost Zweig”, com Rudigler Vogler. LEIA MAIS NO SITE
Dimitre Lucho: Director / Diretor, Artéria Filmes.
Contact / contato: [email protected] / +55 21 11 86976890
Main working sector / Principais setores de
atuação: Film and Television/ Cinema e Televisão
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions and Sales/
Coproduções e Vendas
Born in Alegrete, Rio Grande do Sul, in 1979, Dimitre Lucho works with audiovisual
since he was 15 years old. Throughout his career, he has worked in eight feature films,
among them “Margarette’s Feast”, by Renato Falcão, winner of the FIPRESCI award (The
International Federation of Film Critics). He has studied film at the Pontifical Catholic
University of Rio Grande do Sul, where he wrote, directed and edited the short film “Pela
Rua “, which won the award José Lewgoy for Best Screenplay.READ MORE AT OUR WEBSITE
RioMarket Guide
53
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Nascido em Alegrete, Rio Grande do Sul, em 1979, Dimitre Lucho trabalha com
audiovisual desde os 15 anos de idade. Ao longo de sua carreira, trabalhou em oito
longas-metragens, dentre eles “A Festa de Margarette”, de Renato Falcão, vencedor do
prêmio FIPRESCI (the international federation on film critics). LEIA MAIS NO SITE
Dominic Buchanan: Head of Film & Content / Gerente de Filmes e Conteúdo, Stink
Contact / contato: [email protected] / +44 (0)7747694499
Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção
Selected as the only producer to appear on Screen Daily’s ‘Stars of Tomorrow 2012’ and
subsequently appearing in 2013 Screen Daily’s ‘Future Leader: Producer’ list. Dominic
has forged an in depth career in the UK film industry. He has worked at The Weinstein
Company (2008) in acquisitions and production at the London office, Universal Pictures
International (2009) in the co-productions and acquisitions department and recently
Qwerty Films (2010-2012), under revered UK film producer Michael Kuhn as head of
development, amassing a quality slate to be produced into feature films.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Selecionado como único produtor a aparecer no ‘Stars of Tomorrow 2012’ do Screen
Daily e posteriormente ele apareceu, em 2013, na lista ‘Future Leader: Producer’
tambpem do Screen Daily. Dominic forjou uma carreira de profundidade na indústria
cinematográfica britânica. Ele trabalhou na The Weinstein Company (2008) em aquisições
e produções no escritório de Londres, na Universal Pictures International (2009) no setor
de produções e aquisições e, recentemente, na Qwerty Films (2010-2012) como Diretor
de Desevolvimento, sob a liderança do reverenciado Michael Kuhn, acumulando pacotes
de qualidade para serem produzidos como filmes. LEIA MAIS NO SITE
Eamon O’Farrill: Production Director / Diretor de Produçã, Alebrije Cine y Vídeo.
Contact / contato: [email protected] / +52 55 5256-5757
Main working sector / Principais setores de atuação: Film & Audiovisual / Cinema
e Audiovisual
Business interests / Interesses profissionais: Co-Productions, Acquisitions & Sales /
Coproduções, Aquisições e Vendas
Eamon has 20 years’ experience in the film industry. He started his career in 1993,
performing lighting technical activities and stagehand, then until today he has passed
through the departments of production, scenography, direction and filming locations.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Edilson Carrogi: National Manager of Lottery Products / Gerente Nacional De Produtos
Lotéricos, Caixa Econômica Federal.
Contact / contato: [email protected] / +55 61 3206-4460
Main working sector / Principais setores de atuação: Lottery, Commercial Promotions
/ Loterias, promoções comerciais
Website: www.caixa.gov.br
37-year-old Edilson Carrogi Ribeiro Vianna is a Law graduated from the Law School
of Sorocaba. He has an MBA in Environmental Management with emphasis in Capital
Markets, both of them from Fundação Getúlio Vargas (FGV). Edison has started his career
at CAIXA in 1998 and has been working for nine years in positions of management and
strategic assistance. He currently works at CAIXA as the National Manager of Lottery
Products.
Com 37 anos, Edilson Carrogi Ribeiro Vianna é formado em Direito pela Faculdade de
Direito de Sorocaba. Tem um MBA em Gestão Empresarial e outro em Gestão Financeira
com Ênfase em Marcado de Capitais, ambas pela Fundação Getúlio Vargas (FGV). Edilson
começou sua carreira na CAIXA em 1998 e atua há 9 anos em cargos de gerência e
assessoramento estratégico. Atualmente exerce na CAIXA a função de Gerente Nacional
de Produtos Lotéricos.
Eduardo Acuña: President / Presidente, Cinépolis Operadora de Cinemas do Brasil
Ltda.
Contact / contato: [email protected] / 11 2526-4910
Main working sector / Principais setores de atuação: Cinematographic /
Cinematográfico
Website: www.cinepolis.com.br
Eduardo Acuña is the President of Cinépolis do Brasil, a leading Cinema company in Latin
America and ranks fourth in the world. It started its operations in June 2010 in Brazil and
will reach 230 rooms in 2013, which makes it the second group in Brazil. Acuña is part
of the group since 2005 and was the one responsible for the Digital Cinema initiative.
He is graduated in Economy from ITAM and also has a master’s degree in Company
Administration and Public Politics from Harvard University.
Presidente da Cinépolis do Brasil, empresa de Cinemas que é líder na América Latina
e ocupa o quarto lugar no ranking mundial. Começou operações em Junho de 2010 no
Brasil e fechará 2013 com mais de 230 salas, sendo o segundo grupo do Brasil. Eduardo
Acuña faz parte do Grupo desde 2005 e foi o responsável pela iniciativa de Cinema
Digital. Economista formado no ITAM, também é mestre em Administração de Empresas
e em Política Pública pela Universidade de Harvard.
Eamon tem 20 anos de experiência na indústria do cinema. Ele começou sua carreira em
1993, realizando atividades técnicas de iluminação e contra-regra, então, passou pelos
departamentos de produção, cenografia, direção e filmagem. LEIA MAIS NO SITE
54
RioMarket Guide
RioMarket Guide
55
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Eduardo Valente: International Advisor / Assessor Internacional, ANCINE
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Financing and Market and
Government regulation/ Financiamento e regulação do mercado/governo.
Business Interests / Interesses profissionais:
Information and contacts. Informação e contatos.
Website: www.ancine.gov.br
Graduated in Cinema by UFF, with master degree from USP, Eduardo Valente is a
filmmaker, critical and curator of film festivals. Directed three short movies (Um Sol
Alaranjado, Castanho and O Monstro) and one feature film (No Meu Lugar), all screened in
different sections of the Cannes Festival, among other events. He was an editor of virtual
magazine film critic Contracampo and Cinética. Since 2011, works as an international
adviser at ANCINE.
Formado em cinema pela UFF, com mestrado na USP, Eduardo Valente é cineasta, crítico
e curador de festivais de cinema. Dirigiu três curtas (Um Sol Alaranjado, Castanho e O
Monstro) e um longa (No Meu Lugar), todos exibidos em diferentes seções do Festival
de Cannes, entre outros eventos. Foi editor das revistas virtuais de crítica de cinema
Contracampo e Cinética. Desde 2011, trabalha como assessor internacional na ANCINE.
Edward Fletcher: Managing Director / Diretor Executivo, Soda Pictures
Contact / contato: [email protected] / +44 (0) 20 7377 1407
Main working sector / Principais setores de atuação: Distribution / Distribuição
- Founder and Managing Director of UK Independent distributor Soda Pictures
- Board member of Film London and Europa Distribution
- Currently Executive Produer on Jamie Thraves’ AWARENESS
- Founder and director of SoFA, Soda Film + Art a new production and distribution agency
for visual artists looking to move into feature films for cinema
- Creator of the New British Cinema Quarterly programme, nbcq.co.uk
- Formerly at the ICA and Cambridge Arts Cinema
- MA Film & Television graduate from Univeristy of Westminster
Fundador e Diretor da produtora independente Soda Pictures, no Reino Unido; Membro
da Diretoria do Film London e Europa Distribution - Atualmente é Produtor Executivo
do filme “Awarness”, de Jamie Thraves; - Fundador e Diretor da SoFA, Soda Film +
Art – uma nova agência de produção e distribuição para artistas visuais buscando
entrar no mercado de filmes para Cinema - Criador do programa do New British Cinema
Quarterly, nbcq.co.uk; - Participou anteriormente do ICA e Cambridge Arts Cinema;
Mestrado em Filme & Televisão pela Universidade de Westminster.
56
RioMarket Guide
Eloisa Winther: Local Production Manager / Gerente Produção Local, Sony Pictures.
Contact / contato: [email protected] / +55 11 3584-9907
Main working sector / Principais setores de atuação: Feature Films, Cinema, Video,
Television and Digital/ Longa- metragem, Cinema, Video, Televisão e Digital.
Business Interests / Interesses profissionais: Distribution, acquisitions/ Distribuição,
aquisições
Working in distribution companies for 18 years, and since 2006 at Sony Pictures, Eloisa
is currently responsible for the procurement area and local production. Although mostly
dedicated to national feature film projects for all kinds of media - through co-production
and / or distribution - she is also dedicated to acquisitions (domestic or foreign) for video,
television and digital market.
Trabalhando em empresas distribuidoras há 18 anos, e desde 2006 na Sony Pictures,
atualmente é responsável pela área de aquisições e produção local. Embora dedicada
principalmente a projetos nacionais de longa metragem para todas as mídias - através
de co-produção e /ou distribuição - também dedica-se às aquisições (nacionais ou
estrangeiras) para o mercado de video, televisão e digital.
Fábio Cesnik: Partner-Director / Sócio Diretor, Cesnik Quintino E Salinas Advogados
Contact / contato: [email protected] / 11 3660-0300
Main working sector / Principais setores de atuação: Administrative law, Tax
Law and Tax Incentive for the entertainment sector, Strategic planning for business
in the area of entertainment , Financial and tributary structuring for business in the
entertainment area / Direito Administrativo, Direito Tributário e incentivos fiscais ao setor
do entretenimento, Planejamento estratégico para negócios na área do entretenimento,
Estruturação financeira e tributária para negócios na área do entretenimento
Website: [email protected]
Founding partner of the office, he works with major clients in a variety of segments,
especially in the areas of music, audiovisual, performing arts, of visual arts and
advertising; he also provides advice to national and multinational companies that invest in
entertainment, culture and third sector. READ MORE AT OUR WEBSITE
Sócio fundador do escritório, atua junto a importantes clientes de diversos segmentos,
em especial na área musical, audiovisual, de artes cênicas, das artes plásticas e
publicitária, realizando, inclusive, assessoria à empresas nacionais e multinacionais para
investimentos em entretenimento, cultura e terceiro setor. LEIA MAIS NO SITE
RioMarket Guide
57
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Fábio Porchat: Founding partner, Screenwriter / Sócio-fundador, Roteirista e Ator,
Porta dos Fundos
Fábio Porchat is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos.
Graduated from drama school CAL (Casa das Artes de Laranjeiras), he has been
working at Rede Globo since 2006, where he has worked in programs such as “Junto &
Misturado”, “Esquenta!” and “A Grande Família”. He has starred in humor with stand-up
shows on stages in Rio de Janeiro and, nowadays, he presents his solo show “Fora do
Normal” around Brazil and the world. He is also a columnist at the newspaper O Estado
de S. Paulo.
É sócio-fundador, roteirista e ator do Porta dos Fundos. Formado como ator pela CAL
(Casa das Artes de Laranjeiras), trabalha na Rede Globo desde 2006, onde passou por
programas como Junto & Misturado, Esquenta! e A Grande Família. Começou a fazer
humor nos palcos cariocas com shows de stand-up e hoje circula com seu solo Fora do
Normal pelo Brasil e pelo mundo. É colunista do jornal O Estado de S. Paulo.
Fernando Rovzar: Producer and Film Director / Produtor e Diretor, Lemon Films
Contact / contato: [email protected] / 55 52566008
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções
Website: www.lemonfilms.com
Fernando Rovzar studied directing for film and te levision on Boston University. In 2003, at
the age of 23, he co-founded Lemon Films with his brother Billy, and began a successful
career as a producer with the films “Matando Cabo”s and “Kilómetro 31”, both being
major box office success, and the latter earning over 3 millions spectators and 5 Mexican
Academy Awards. In 2005, he co-produced “Sultanes del Sur”, with Warner Brothers,
shot in both Argentina and Mexico. In 2006, he wrote and directed his first feature film,
“Navidad S.A.”, obtaining more than 1.5 million spectators. READ MORE AT OUR WEBSITE
Fernando Rovzar estudou Direção de Filme e Televisão na Universidade de Boston. Em
2003, aos vinte e três anos, Rovzar foi cofundador da Lemon Films com seu irmão Billy,
e começou uma carreira de sucesso como produtor dos filmes recordes de bilheteria
“Matando Cabos” e “Kilómetro 31”, quando este foi assistido por mais de três milhões de
espectadores e ganhou cinco prêmios da Academia Mexicana. LEIA MAIS NO SITE
Flavia Guerra: Producer and Assistant Director / Produtora e Assistente de Direção
Filmes, Guerra / Lupi Filmes.
Contact / contato: [email protected] / 55 11 2041-8710
Main working sector / Principais setores de atuação: Film and TV, fiction and
documentaries/ Cinema e TV, ficção e documentários.
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, sales
and partnerships in general/ Coproduções, vendas e parcerias em geral.
Website: http://www.lupifilms.com/
Flavia Guerra is a documentarian and journalist. She has a master’s degree in documentary
direction from Goldsmiths–University of London; Flávia directed the medium-lengthfilm
“Karl Max Way” (Honorable Mention at the Festival “É Tudo Verdade 2010”), the making
of from the feature film “Estrada 47 – A Montanha”, by Vicente Ferraz, and she is also the
co-producer and direction assistant of “O Caminhão do Meu Pai” (shot in Vietnam), which
had its international premiere at Berlin Festival 2013. As a cultural reporter at O Estado
58
RioMarket Guide
de S. Paulo, she has covered the most relevant film events in the world.
Flavia Guerra é documentarista e jornalista. Tem mestrado em direção de documentários
pela Goldsmiths–University of London, dirigiu o média Karl Max Way (Menção Honrosa
no Festival É Tudo Verdade 2010), o making of do longa Estrada 47 – A Montanha. de
Vicente Ferraz, e é coprodutora e assistente de direção de O Caminhão do Meu Pai,
rodado no Vietnã, que fez sua estreia mundial no Festival de Berlim 2013. Como repórter
de cultura de O Estado de S. Paulo, já cobriu os principais eventos de cinema do mundo.
Florence Larsonneur: SVP – Business Affairs and Co-Productions / SVP - Business
Affairs e Coproduções, IM GLOBAL
Contact / contato: [email protected] / +1 310 721 0301
Main working sector / Principais setores de atuação: Feature film, International Coproduction / Longa metragens, Coprodução internacional.
After 8 years working as Jeremy Thomas’ senior Business Affairs executive both within
Recorded Picture Company and Hanway Films, Florence Larsonneur moved to the United
States (New York and LA) and created the consulting company Stone Junction, Inc with
clients such as Myriad Pictures, Fox and most extensively Miramax. READ MORE AT OUR
WEBSITE
Depois de oito anos trabalhando como Business Affairs Executive do Jeremy Thomas
tanto na Recorded Picture Company quanto na Hanway Films, Florence Larsonneur
mudou-se para os Estados Unidos (Nova York e Los Angeles) e criou a empresa de
consultoria Stone Junction Inc, tendo clientes como a Myriad Pictures, Fox e, mais
extensivamente, a Miramax. LEIA MAIS NO SITE
Florencia Gasparini Rey: Sales / Vendas, FilmSharks Int’l
Contact / contato: [email protected] / +5411-6380-3803
Main working sector / Principais setores de atuação: Sales Agent / Sales Agent
Business interests / Interesses profissionais: Acquisitions of high profile projects
at early stages; Pre-sales partners; Output deals with recognized Producers; Output
deals for theatrical releases / Aquisições de projetos de alto perfil em estágios iniciais;
parceiros de pré-vendas; acordos com produtores reconhecidos e ofertas para
lançamentos cinematográficos
Website: www.filmsharks.com
Producer and international sales agent of FilmSharks, a company moved by the north
american high quality, cinematic gems, films full of emotions, feelings, radical innovation,
energy and stories with content.
Produtora e agente de vendas internacionais da FilmSharks, em busca do alto nível
de qualidade norteamericano, de jóias cinematográficas e filmes cheios de emoções,
sentimentos, inovação radical, energia e histórias com conteúdo.
RioMarket Guide
59
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Gabriela Varallo: Production Supervisor / Supervisora de Produção, Discovery Networks
Contact / contato: [email protected] / +55 21 2546 9938
Main working sector / Principais setores de atuação: Production and development/
Produção e Desenvolvimento
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions/ Coproduções
Website: www.discovery.com
Gabriela is a journalist with over fifteen years of experience in television and press media.
She has worked for some of the biggest communication companies in the country such
as Abril, Globo, Globosat and SBT, in addition to many other producing companies
from independent market. Varallo is in charge of the content creation as the Director,
Screenwriter and Editor in a variety of program genders (journalistic, live transmissions,
reality shows, behavior, musicals, among others.
Jornalista com mais de 15 anos de experiência em televisão e mídia impressa tendo
trabalhado para algumas das maiores empresas de comunicação do país tais como
Abril, Globo, Globosat e SBT, além de diversas produtoras do mercado independente.
Responsável pela criação de conteúdo como diretora, roteirista e editora nos mais
variados gêneros de programa (jornalísticos, transmissões ao vivo, reality shows,
comportamento, musicais, entre outros).
Gary Sharp: CTO/CIO, RealD
Dr. Gary Sharp joined RealD as Chief Technology Officer in 2007 after RealD acquired
ColorLink, a photonics company that focused on liquid crystal and optical filter
technologies. In 2011, Sharp assumed the additional title of Chief Innovation Officer.In
1995, Sharp co-founded ColorLink, where he served as Vice President of Research and
Development as well as Chief Technology Officer. READ MORE AT OUR WEBSITE
Dr. Gary Sharp entrou na RealID como Direto Técnico em 2007, logo após a RealID ter
adquirido a ColorLink, uma empresa de fotônica focada em cristal líquido e tecnologias
de filtro óptico. Em 2011, Sharp assumiu o tradicional cargo de Diretor de Inovação.
Em 1995, Sharp foi cofundador da ColorLink, onde trabalhou como Vice-presidente de
Pesquisa e Desenvolvimento e também como Diretor de Tecnologia. LEIA MAIS NO SITE
Geneton Moraes Neto: Special Reporter / Repórter Especial, GloboNews
Contact / contato: [email protected] / 2540-4190
Main working sector / Principais setores de atuação: Telejournalism / Telejornalismo
Website: g1.com.br/Globonews
Geneton Moraes Neto is a journalist. Author of the non-fictional books “Nitroglicerina
Pura” and “Hitler-Stalin: o Pacto Maldito” (both in partnership with Joel Silveira), “Dossiê
Brasília:os Segredos dos Presidentes”, “Dossiê Drummond: a Última Entrevista do Poeta”,
“Dossiê História” and “Dossiê Gabeira”, among other books. READ MORE AT OUR WEBSITE
Geneton Moraes Neto é jornalista. Autor dos livros-reportagem “Nitroglicerina Pura” e
“Hitler-Stalin: o Pacto Maldito” ( ambos em parceria com Joel Silveira), “Dossiê Brasília:os
Segredos dos Presidentes”, “Dossiê Drummond: a Última Entrevista do Poeta”, “Dossiê
História” e “Dossiê Gabeira”, entre outros títulos. LEIA MAIS NO SITE
60
RioMarket Guide
Geoffrey Garreau: Sales Agent, WIDE and WIDE HOUSE
Contact / contato: [email protected] / + 33 6 99 19 57 36
Main working sector / Principais setores de atuação: Documentaries and fiction films
/ Documentários e Filmes de Ficcção.
Business interests / Interesses profissionais: Acquisition and Sales/ Aquisição e
Vendas.
Website: www.widehouse.org / www.widemanagement.org
Graduate in 2010 from Paris 3 university of Cinema and Audiovisual, worked for several
festivals and a production company. After travelling in several countries started an
internship in Wide House where he became an international documentary seller.
Formado em 2010 pela Paris 3 Universidade de Cinema e Audiovisual, trabalhou para
vários festivais e uma empresa de produção. Após viajar para vários países, começou um
estágio na Wide House, onde se tornou um vendedor de documentários internacionais.
Gerson Camarotti: Political Commentator / Comentarista Político, GloboNews
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Journalism/ Jornalismo
Website: http://g1.globo.com/platb/blog-do-camarotti/
Gerson Camarotti is a political commentator at Globo News and a special political reporter
at “Jornal das Dez”. He is also the holder of “Blog do Camarotti” at G1 website. Born in
Pernambuco, he supports Náutico since 1973. READ MORE AT OUR WEBSITE
Gerson Camarotti é comentarista político da Globo News e repórter especial de política
do Jornal das Dez e titular do Blog do Camarotti, no site G1. Pernambucano e torcedor do
Náutico desde 1973. LEIA MAIS NO SITE
Giuliano Chiaradia: Creative Director / Diretor Criativo, Set Experimental
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de
atuação: Innovation and content / Inovação e conteúdo
Business Interests / Interesses profissionais: Network
Website: www.setexperimental.com
Giuliano Chiaradia is an author and a director of Rede Globo and a professional with
a restless look. Graduated in Social Comunication with Post Graduation in Cinema in
Italy, took specialization courses from EICTV in Cuba and in the International school of
Cinema and TV of RockPort Maine, in the United States. Has MBA in New Media from the
Coppead Business School - UFRJ in Strategic Management off Information Technology,
Inovation of process, and New Business. Reowned speaker on the topic ‘’new media’’ and
‘’ transmedia content’’ in Brazil and abroad.
Giuliano Chiaradia é autor e diretor da Rede Globo e um profissional de olhar inquieto.
Formado em Comunicação Social com Pós Graduação em cinema na Itália, fez cursos de
especialização pela EICTV em Cuba e na Escola Internacional de Cinema e TV de RockPort
Maine, nos Estados Unidos.Tem MBA em Novas Mídias pela Coppead Business School –
UFRJ em Gestão Estratégica de Tecnologia da Informação, Inovação de processos e Novos
Negócios. Palestrante renomado sobre os temas “novas mídias” e “conteúdo transmídia”
no Brasil e no exterior.
RioMarket Guide
61
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Gregg Harris: Microphone Boom Operator/ Operador de Boom
Gregg Harris is a Microphone Boom Operator with over 20 years experience in the
American film and television industry.
Gregg Harris grew up on set watching his father, sound mixer Maury Harris, who was
the first person to spark his interest in filmmaking. He now has more than 20 years of
experience as a microphone boom operator for film and television and over 60 film credits
to his name, including PRIMARY COLORS (1998), MAN ON THE MOON (1999), THE
MANCHURIAN CANDIDATE (2004), BEFORE THE DEVIL KNOWS YOU’RE DEAD (2007),
DOUBT (2008) and MEN IN BLACK III (2012). Harris was also involved in “100 Centre
Street,” which was the first major American television series to be shot on High-Definition
video. In addition to his on-set work, he assists Chris Newman with classes at the School
of Visual Arts in New York City, sharing his knowledge about on-set sound as well as new
equipment and techniques with film students.
Gregg Harris cresceu no set observando seu pai, o Técnico de Som Maury Harris, que
foi a primeira pessoa a despertar seu interesse por cinema. Ele agora tem mais de 20
anos de experiência como operador de boom para cinema e televisão e mais de 60 filmes
creditados em seu nome, incluindo “Segredos do Poder” (1998), “O Mundo de Andy”
(1999), “Sob o Domínio do Mal” (2004), “Antes que o Diabo Saiba que Você Está Morto”
(2007), “Dúvida” (2008) e “MIB: Homens de Preto III“ (2012). Harris também trabalhou
em “100 Centre Street”, que foi a primeira grande série de televisão americana a ser
filmada em alta definição. Além de seu trabalho no set, ele auxilia Chris Newman com
aulas na School of Visual Arts, em Nova York, compartilhando seu conhecimento tanto
sobre som “on-set” quanto sobre novos equipamentos e técnicas com estudantes de
cinema.
Gregório Duvivier: Founding partner, Screenwriter and Actor / Sócio-fundador,
Roteirista e Ator, Porta dos Fundos
Gregório Duvivier is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos. At
the age of 9 he started attending Tablado (Drama school). In 2003 he starred the play
“Z.É. – Zenas Emprovisadas” (an improvisation show). He published, in 2009, the book
“A Partir De Amanhã Eu Juro Que a Vida Vai Ser Agora” (by 7 Letras). He won the APTR
prize for Best Actor in 2003 for the monologue “Uma Noite na Lua”.
É sócio-fundador, ator e roteirista do Porta dos Fundos. Aos 9 anos entrou no Tablado. Em
2003, estreou a peça Z.É. – Zenas Emprovisadas. Publicou em 2009, o livro A Partir De
Amanhã Eu Juro Que a Vida Vai Ser Agora (7 Letras). Ganhou o prêmio APTR de Melhor
Ator em 2013 pelo monólogo Uma Noite na Lua.
Gustavo Martinez: Writer / Roteirista na Saravah
Contact / contato: +55 21 24316837
Main working sector / Principais setores de atuação: Youth Market / Mercado
Infanto-Juvenil
Graduated in Law and Languages by PUC-RJ, Gustavo Braga, scriptwriter with
international experience and awarded in FLIP in 2010, currently coordinates, in Sao
Paulo, script skills courses for theater, TV, film and other medias, besides, he works in
the strategy content at Saravah communication agency. In addition, he teaches script
courses at Soliscandor agency and coordinates activities to to encourage reading in Rio
de Janeiro, Minas Gerais and São Paulo.
62
RioMarket Guide
Formado em Direto e Letras pela PUC-RJ, Gustavo Braga, roteirista com experiência
internacional e premiado na FLIP 2010, atualmente coordena em São Paulo cursos de
técnicas de roteiro para teatro, TV, cinema e outras mídias.
Harris Tulchin: Chairman / Presidente, Harris Tulchin & Associates/ Tulchin
Entertainment
Contact / contato: [email protected] / 310-914-7979
Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment
Law and Co-productions /
Direito do entretenimento e Coproduções.
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, aquisitions, sales,
etc./ Coproduções, aquisições, vendas, etc.
Website: www.medialawyer.com
Harris Tulchin is an entertainment lawyer, producer, author, and producer’s representative.
He graduated from Cornell University and Hastings Law School, and has practiced
entertainment, communications, and multimedia law since 1978. READ MORE AT OUR
WEBSITE
Harris Tulchin é advogado da área do entretenimento, produtor, autor e representante de
produtoras. Graduado pela Universidade de Cornell e pela Hastings Law School, desde
1978 ele tem exercido direito do entretenimento, da comunicação e multimídia. LEIA MAIS
NO SITE
Helder Galvão: President, Chairman of the Copyright Comission / Presidente, Comissão
de Direitos Autorais, OAB/RJ
Main working sector / Principais setores de atuação: Propriedade Intelectual /
Intellectual Property
Lawyer with a Master’s degree from the UFRJ Institute of Economics, Helder is also a
visiting Professor on Copyright at PUC-Rio. Chairman of the Copyright Comission at OAB/
RJ.
Advogado, com mestrado pelo Instituto de Economia da UFRJ. Professor visitante na
Puc-Rio sobre Direitos Autorais. Presidente da Comissão de Direitos Autorais da OAB/RJ.
Henry Galsky: Projects Coordinator / Coordenador de Projetos, Canal Brasil
Contact / contato: [email protected] / (21) 2145-8452
Main working sector / Principais setores de atuação: Pay TV/ TV por assinatura
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions and licensing of feature
and short films/ Coproduções e licenciamento de longas e curtas-metragens
Graduated in Social Communication with a post-graduate in International Negotiation
Strategies, he has also studied Cinema at Sapir College, Israel. In Tel Aviv, he was a
correspondent for CBN radio during the war between Israel and Hezbollah, in 2006.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Formado em comunicação social e pós-graduado em Estratégias de Negociações
Internacionais, também estudou Cinema na Sapir College, em Israel. Em Tel Aviv, foi
correspondente da rádio CBN durante a guerra entre Israel e o Hezbollah, em 2006.
Há dez anos na Globosat, passou por GNT e GNT-Portugal. Antes de atuar na área de
Projetos, dedicou-se por seis anos às aquisições de filmes, séries e shows para o Canal
Brasil.
RioMarket Guide
63
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Ian SBF: Founding partner, Screenwriter and Actor / Sócio-fundador, Roteirista e Ator,
Porta dos Fundos
Ian SBF is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos. He began
his career doing short movies and, among them, the one that earned him more than 30
national awards. Ian is also the founder of the channel “Anões em Chamas”. He was the
screenwriter of the program “Junto & Misturado” (at Rede Globo) and has also directed
TV series for Multishow, such as “O Fantástico Mundo de Gregório”.
É sócio-fundador, diretor, editor e roteirista do Porta dos Fundos. Começou sua carreira
fazendo curtas, entre eles, O Lobinho Nunca Mente, que lhe rendeu mais de 30 prêmios
nacionais. É fundador do canal Anões em Chamas. Foi redator do programa Junto &
Misturado, da Rede Globo, e também dirigiu séries no Multishow, como O Fantástico
Mundo de Gregório.
Ian SBF is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos. He began
his career doing short movies and, among them, the one that earned him more than 30
national awards. Ian is also the founder of the channel “Anões em Chamas”. He was the
screenwriter of the program “Junto & Misturado” (at Rede Globo) and has also directed
TV series for Multishow, such as “O Fantástico Mundo de Gregório”.
Inga Smith: Producer / Produtora na IV Films + IV Management.
Contact / contato: [email protected] / 3107663033
Main working sector / Principais setores de atuação: Film, TV/ Cinema, TV.
As VP of Production at Paramount and Simpson & Bruckheimer, Inga Vainshtein was
responsible for recognizing commercial viability and overseeing the development and
production of such films as the original “Teenage Mutant Ninja Turtles”, “The Specialist”,
“Sliver”, “The Brady Bunch Movie” and “The Crow”. READ MORE AT OUR WEBSITE
Como Vice-presidente de Produção na Paramount e na Simpson & Bruckheimer,
Inga Vainshtein era responsável por reconhecer a viabilidade comercial, bem como
supervisionar o desenvolvimento e produção de filmes como “Tartarugas Ninja”, “O
Especialista”, “Silver”, “A Família Sol, Lá, Si, Dó” e “O Corvo”. LEIA MAIS NO SITE
Irina Neves: Marketing and Production Director / Diretora de Marketing e Produção,
H2O Films
Contact / contato: [email protected] / 55-21-22056760
Main working sector / Principais setores de atuação: Distribution (Acquisition and
Sales) / Distribuição (Aquisição e Venda)
Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions, Acquisitions, Sales /
Coproduções, Aquisições, Vendas.
Website: www.h2ofilms.com.br
With over 14 years of experience in the audiovisual, advertising and new media areas, she
worked in a range of segments of the area such as funding, production and distribution
of feature films.She worked for five years in the producer Total Entertainment, where she
contributed with important projects such as “If I Were You”, “Federal Bank Heist”, “If you
can… drive “.She was responsible for creating the first company to distribute audiovisual
content in digital media, Cinemobile - where she served as executive director. During that
work the company represented the major studios in the world along with mobile phone
companies in Brazil, Latin America and Central America, such as Disney, DreamWorks,
64
RioMarket Guide
Fox, Paramount, among others.Today, she holds the position of Director of Marketing and
Production in the newly created distributor company H2O Films, with 100% of national
capital and focused on results; its mission is to maximize as much as possible the
performance of the films to be released. Irina Neves is also CEO and Co-Founder of D.I.B.
Digital Agency, focused in social media campaigns and online advertising strategies.
Com experiência de mais de 14 anos na área audiovisual, publicitária e de novas mídias,
trabalhou em diversos segmentos da área como captação, produção e distribuição de
longas metragem. Trabalhou durante 5 anos na produtora Total Entertainment onde
contribuiu com importantes projetos tais como “Se eu Fosse Você”, “Assalto ao Banco
Central” e “Se Puder Dirija”. Foi responsável pela criação da primeira empresa de
distribuição de conteúdo audiovisual em mídias digitais, CineMobile, - onde atuou como
diretora executiva. Durante este trabalho a empresa representou os principais estúdios
do mundo junto as empresas de telefonia móvel no Brasil, América Latina e América
Central, tais como Disney, DreamWorks, Fox, Paramount, dentre outras. Hoje ocupa o
cargo de Diretora de Marketing e Produção da recém criada distribuidora H2O Films, com
capital 100% nacional e focada em resultados, sua missão é potencializar ao máximo
o desempenho dos filmes que lançará. Sócia fundadora da D.I.B. Agência, empresa
especializada em conteúdo digital, com foco no entretenimento.
Isabel Davis: Head of International / Representante Internacional, British Film Institute
Contact / contato: [email protected] / + 44 (0) 20 7173 3228
Main working sector / Principais setores de atuação: Production, International
Strategy / Produção, Estratégia Internacional
Isabel has a strategic overview of all international activity at the BFI and that of its funded
external partners, including inward investment and film export activity and working
across talent and skills, policy and strategy. As part of the BFI Film Fund’s editorial team,
she has a specific focus on international co-production. She represents the UK’s coproducing interests internationally, playing a key role in the negotiation of co-production
treaties and maintaining and fostering co-production relationships with all of the UK’s
partner countries. Isabel transferred to the BFI in April 2011 after originally joining the
UK Film Council in late 2006. As Senior Executive, International for the BFI Film Fund,
Isabel has combined editorial duties with representing the UK’s co-producing interests
internationally. She has led industry delegations to Brazil, India, Russia and Morocco as
well as working closely with partners in France, Germany, Spain, Italy and many others,
bringing together filmmakers and financiers.
Isabel possui visão estratégica de toda a atividade internacional no BFI e de seus parceiros
externos financiados, incluindo investimento estrangeiro e atividade de exportação de
filme, além de trabalhar em talento e habilidades, política e estratégia. Como parte do
time editorial do BFI Film Fund’s, ela possui foco específico em coprodução internacional.
Representa os interesses de coprodução do Reino Unido internacionalmente, exercendo
papel essencial na negociação de tratados de coprodução, mantendo e fomentando
relações de coprodução com todos os países parceiros do Reino Unido. Isabel entrou
para o BFI em abril de 2011 depois de ter feito parte do UK Film Council no final de
2006. Como Executiva Sênior, Internacional para BFI Film Fund, Isabel reuniu deveres
editoriais ao representar internacionalmente os interesses de coprodução do Reino Unido.
Ela liderou delegações da indústria para o Brasil, Russia e Marrocos, bem como trabalhou
de perto com parceiros na França, Alemanha, Espanha, Itália e muitos outros, unindo
cineastas e financiadores.
RioMarket Guide
65
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Jakson Alexandre Sosa: Business and Technology Consultant / Consultor Negócios e
Tecnologia, COMSAT TECNOLOGIA, TELETRONIX
Contact / contato: [email protected], [email protected] / 11
3078 2816/3078 2824
Main working sector / Principais setores de atuação: P&D audiovisual, SMART TV,
AMAZON, NET/DLA, ANDROID platforms / P&D audiovisuais,SMART TV, AMAZON,NET/
DLA, plataformas ANDROID.
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, content sales,
Generation of Platform with contente for LG, SONY, SAMSUNG, PANASONIC and Smart
TV / Coproduções, venda de conteúdos, Geração de Plataformas com conteúdos para
LG, SONY, SAMSUNG,PANASONIC, e SMART TV.
Website: www.comsattecnologia.com.br
Industrial from Broadcast TV area, first manufacturer of Digital TV transmitters in Brazil,
through TELAVO Company. One of the founders, and then, Counselor of the Forum of
Digital TV, Management of P&D at TECNOPUC of PUC- RS, with management of the
development and sale of a product nominated as Digital TV Modulator. READ MORE AT
OUR WEBSITE
Industrial da área de Broadcast TV, Primeiro fabricante transmissores TV Digital no Brasil,
via empresa TELAVO. Um dos Fundadores e então Conselheiro do Fórum de TV Digital,
Gestão do P&D no TECNOPUC da PUCRS, com gerenciamento de desenvolvimento e
venda produto incubado denominado MODULADOR de TV DIGITAL. LEIA MAIS NO SITE
James Pellerito: Partner / Sócio, Retribution Media
Contact / contato: [email protected] / 1 (212) 496-9017
Main working sector / Principais setores de atuação: Film, Television / Cinema,
Televisão
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, Sales / Coproduções,
Vendas
Website: www.retributionmedia.com
James Pellerito was born and raised in Vicenza, Italy, near Venice. James attended
Columbia University and received a BA and MFA in Film. He also holds an MA in Art
History and Cinema Studies from NYU and worked at The Metropolitan Museum of Art for
many years. READ MORE AT OUR WEBSITE
James Pellerito nasceu e foi criado em Vicenza, Itália, perto de Veneza. James estudou
na Universidade de Columbia e recebeu bacharelado e mestrado em Cinema. Ele também
é mestre em História da Arte e em Estudos de Cinema na Universidade de Nova York e
trabalhou no The Metropolitan Museum of Art, durante muitos anos. LEIA MAIS NO SITE
James Steele: Founder & President / Fundador & Presidente, Filmray Inc.
Contact / contato: [email protected] / +1 323-855-3263
Website: www.filmray.com
Jim Steele is a film industry veteran who, through his Los Angeles based company
Filmray, straddles the worlds of digital distribution and traditional film production and
finance. Over the years, Steele has been involved in one form or another with over 150
films. His company Filmray is an outgrowth of his long experience in both the cutting edge
of digital distribution and film finance and production.
66
RioMarket Guide
Jim Steele é um veterano da indústria cinematográfica que, através de sua empresa
Filmray (baseada em Los Angeles) percorre os mundos da distribuição digital, produção
de filme tradicional e financiamento. Ao longo dos anos Steele já se envolveu, de uma
forma ou de outra, em mais de 150 filmes. Sua empresa Filmray é resultado de sua
longa experiência tanto na vanguarda da distribuição digital quanto na produção e
financiamento de filmes.
Janaína Ávila: Cultural Producer / Produtora Cultural, Rede Record
Contact / contato: [email protected] / 21 3720-7000
Main working sector / Principais setores de atuação: Relations with independent
producers, content, encouraged projects and coproduction with producers management.
Development of business models with the independente production / Relação com
produtoras independentes, gestão de conteúdo, de projetos incentivados e de co-produção
com produtoras. Elaboração de modelos de negócios com a produção independente.
Business interests / Interesses profissionais: Dramaturgy Projects, Co-production /
Projetos de dramaturgia, coproduções.
Actress and cultural producer for 10 years. With expertise in incentive laws and business
models. At Record, she is part of the cast since August 2011 and in relation to the
independent production since November 2011. Her first project in the station in ‘’Milagres
de Jesus’’ and other projects in partnership with the broadcaster independent producers.
Atriz e produtora cultural há 10 anos. Com expertise em leis de incentivo e modelos de
negócio. Na Record faz parte do elenco da casa desde agosto de 2011 e na relação com
a produção independente desde novembro de 2012. Seu primeiro projeto na emissora
é “Milagres de Jesus” e em outros projetos da emissora em parceria com produtoras
independentes.
Jenniffer Fattell: Sales Manager at Protagonist Pictures / Gerente de Vendas,
Protagonist Pictures
Contact / contato: [email protected] / +44 (0) 207 734 9000
Main working sector / Principais setores de atuação: International Sales / Vendas
Internacionais
Jennifer is Sales Manager and Head of Library Sales at Protagonist Pictures.She manages
first cycle-sales to several territories including Latin America as well as being in charge
of the Film 4 and Protagonist Libraries. Her current slate includes films such as MY
OLD LADY with Maggie Smith, Kevin Kline and Kristin Scott Thomas; ALIVE ALONE with
Matthias Schoenaerts and Noomi Rapace; PARTISAN with Vincent Cassel as well as
FRANK with Michael Fassbender and Domhnall Gleeson. Before joining Protagonist,
Jennifer was Sales Executive at A+E Networks in charge of selling contents from the
History, Lifetime and Biography Channels. She also worked at Exclusive Media in London
as well as Europacorp in Paris as Sales and Marketing Assistant.
Jennifer é Gerente de Vendas e Diretora de Vendas de Arquivo na Protagonist Pictures.
Ela gerencia os primeiros ciclos de vendas para vários territórios, incluindo a América
Latina, além de ser responsável pelos arquivos da Film 4 e da Protagonist. Sua lista atual
inclui filmes como “My Old Lady”, com Maggie Smith, Kevin Kline e Kristin Scott Thomas;
“Alive Alone”, com Matthias Schoenaerts e Noomi Rapace; “Partisan”, com Vincent
Cassel e “Frank”, com Michael Fassbender e Domhnall Gleeson. Antes de ingressar na
Protagonist, Jennifer foi Executiva de Vendas da A + E Networks, onde foi responsável
RioMarket Guide
67
RioMarket Guests
RioMarket Guests
pela venda de conteúdos dos canais History, Lifetime e Biography. Ela também trabalhou
na Exclusive Media em Londres e na Europacorp, em Paris, como Assistente de Vendas
e Marketing.
João Vicente de Castro: Founding partner, Screenwriter and Actor / Sócio-fundador,
Roteirista e Ator, Porta dos Fundos
João Vicente de Castro is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos.
He has worked as a screenwriter for many renowned advertising agencies, has directed
advertising movies and has also been screenwriter for Rede Globo.
João Vicente de Castro é sócio-fundador, diretor comercial e ator do Porta dos
Fundos. Trabalhou como redator em renomadas agências de publicidade, dirigiu filmes
publicitários e foi roteirista da Rede Globo.
John Durie: Founder / Fundador, Strategic Film Marketing
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Film marketing / Marketing
de filmes
Website: www.strategicfilmmarketing.com
John Durie has worked on the distribution and/or international marketing on over 600
films from around the world.
His focus is working with producers, distributors, sales agents and film institutes in
assisting producers and distributors in positioning films for the international sales
market and/or domestic markets. Much work is focused on distribution strategies, trailer
and poster production, working with stills and synopsis polishing, publicity and digital
strategies.
Durie started his work career in London in publicity and International sales support
in 1981. He then set up Telefilm Canada London Office (1984-86), followed by The
Sales Company (Head of Marketing 1986-89) and then Manifesto Films Sales (Head
of International Marketing, Head of UK Theatrical, 1989-92). In 1993 he founded and
continues to run Strategic Film Marketing from London and Cannes where he is now
based. READ MORE AT OUR WEBSITE
John Durie já trabalhou na distribuição e / ou comercialização internacional de mais de 600
filmes do mundo todo. O foco de seu trabalho é com produtores, distribuidores, agentes
de vendas e institutos cinematográficos para auxiliar os produtores e distribuidores
no posicionamento de filmes no mercado internacional de vendas e / ou mercados
domésticos. Muito do trabalho está focado em estratégias de distribuição, produção
de trailers e pôsteres, trabalhando com fotos, polimento de sinopses, publicidade e
estratégias digitais. Durie começou sua carreira profissional em Londres, em publicidade
e suporte de vendas internacionais, em 1981. Ele então criou o “Telefilm Canada London
Office” (1984-1986), seguido por “The Sales Company” (Diretor de Marketing 19861989) e, em seguida, o “Manifesto Film Sales” (Chefe de Marketing Internacional, Chefe
do Reino Unido Teatral, 1989-1992). Em 1993 ele fundou, e continua a conduzir, a
“Strategic Film Marketing” de Londres e Cannes, onde ele agora está baseado. LEIA
John Muto: Production Designer, Consultant and Lecturer / Designer de Produção,
Consultor e Conferencista, Design for Production
Contact / contato: [email protected] / 323 333 7687
Main working sector / Principais setores de atuação: Feature Motion Pictures /
Longas-metragens
John Muto was born and raised in Northern California, graduating from the University
of California at Berkeley with a degree in English Literature. He took a new path post
college, touring as a member of the avant-garde performance troupe, the San Francisco
Dancers Workshop. When a documentary film was made about the company, he found
himself drawn into filmmaking, which eventually led to directing educational films and
multi-media. In the meantime, a longtime interest in illustration, comic books and graphic
storytelling spurred him to begin making short animated films on his own. READ MORE AT
OUR WEBSITE
Nascido e criado no norte da Califórnia, John Muto graduou-se na Universidade da
Califórnia, em Berkeley, com licenciatura em Literatura Inglesa. Ele tomou um novo
caminho após a faculdade, apresentando-se em turnê como um membro da trupe
vanguardista de performance, o “San Francisco Dancers Workshop”. Quando um
documentário foi feito sobre a companhia, ele se viu atraído pelo cinema, o que o levou
a dirigir filmes educativos e multi-mídia. Nesse meio tempo, seu interesse de longa data
por ilustração, quadrinhos e contação de histórias gráficas o estimulou a fazer curtasmetragens animados por conta própria. LEIA MAIS NO SITE
Jorge Peregrino: Partner / Sócio, Arpoador Audiovisual Ltda.
Contact / contato: [email protected] / (21) 25406013
Main working sector / Principais setores de atuação: Production and distribution /
Produção e distribuição
Jorge Peregrino is the president of Rio de Janeiro Distributors Syndicate. He was
Paramount SVP for distribution in Latin America, a company that, in January 2007,
took responsibility over United International Pictures (UIP) office in the country. In 1974,
Peregrino began in bureaucratic positions within the federal government, at the old
National Cinema Institute (INC), at Concine (National Cinema Council) and at Embrafilme,
where he has served as Superintendent of Industry Control, in charge of supervision,
compliance of the mandatory, installation of the ticket sale system and also for the
company database. READ MORE AT OUR WEBSITE
Presidente do Sindicato dos Distribuidores do Rio de Janeiro. Foi vice-presidente sênior
de distribuição para América Latina da Paramount, empresa que assumiu o escritório da
United International Pictures (UIP) no país, em janeiro de 2007. Começou em 1974 em
funções burocráticas do governo federal, no antigo Instituto Nacional de Cinema (INC),
no Concine (Conselho Nacional de Cinema) e na Embrafilme, onde foi superintendente de
controle da indústria, encarregado da fiscalização e do cumprimento da obrigatoriedade
e da instalação do sistema de venda de ingressos e do banco de dados da empresa. LEIA
MAIS NO SITE
MAIS NO SITE
68
RioMarket Guide
RioMarket Guide
69
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Judy Smith: Founder and President / Fundadora ePresidente, Smith & Co
Judy A. Smith is the founder and President of Smith & Company, a leading strategic and
crisis communications firm with offices in Washington D.C. and Los Angeles. Over the
last 25 years, Ms. Smith has brought her unique combination of communication skills,
media savvy, legal and political acumen to clients facing a wide array of issues and
challenges throughout the United States and abroad. Ms. Smith honed her skills through
her experiences with some of the most historic and sensational events of our time,
including the Iran Contra investigation, the prosecution of former Washington D.C. Mayor
Marion Barry, the 1991 Gulf War, the Los Angeles riots, the Supreme Court confirmation
hearings of Justice Clarence Thomas, the President Clinton scandal involving Monica
Lewinsky, the congressional inquiry of Enron, and the United Nations Foundation and
World Health Organization response to the SARS epidemic. Perhaps best known in media
circles for her expertise as a crisis management advisor, Ms. Smith has served as a
consultant for a host of high profile, celebrity and entertainment clients over the course
of her career including, but not limited to, Monica Lewinsky, Senator Craig from Idaho,
actor Wesley Snipes, NFL quarterback Michael Vick, and the family of Chandra Levy. READ
MORE AT OUR WEBSITE
Judy A. Smith é a fundadora e Presidente da Smith & Company, uma empresa líder
em estratégia e comunicação de crises com escritórios em Washington D.C. e Los
Angeles. Ao longo dos últimos 25 anos, Judy Smith tem trazido sua combinação ímpar de
habilidades de comunicação, conhecimentos de mídia, perspicácia legal e política para
clientes que enfrentam grandes questões e desafios nos Estados Unidos e no exterior.
Smith desenvolveu suas habilidades através de experiências em alguns dos eventos
mais sensacionais e históricos de nossos tempos, incluindo a investigação Irã-Contras,
a acusação contra Marion Barry (ex-prefeito de Washington D.C.), a Guerra do Golfo em
1991, as manifestações de Los Angeles, o escândalo envolvendo o presidente Clinton
e Mônica Lewinsky, o inquérito sobreo colapso da Enron, e as respostas da Fundação
das Nações Unidas e da Organização Mundial de Saúde para a epidemia de SARS.
Talvez mais conhecida nos círculos de mídia por sua competência em gerenciamento
de crise, Judy tem trabalhado como consultora para uma série de clientes da mais
alta importância, para celebridades e profissionais do entretenimento ao longo de sua
carreira incluindo (embora não se limitando a eles apenas) os casos envolvendo: Mônica
Lewinsky, o senador Craig (de Idaho), ator Wesley Snipes, o quarterback do NFL Michael
Vick e o caso envolvendo Chandra Levy e sua família. LEIA MAIS NO SITE
Júlio Molica: Editor, GloboNews
Contact / contato: [email protected] / 2540-1040
Main working sector / Principais setores de atuação: Journalism / Jornalismo
Website: globonews.com.br
Julio is a reporter, cameraman and editor in the Special News Core at GloboNews.
Júlio é repórter, cinegrafista e editor do Núcleo de Reportagens Especiais da GloboNews.
70
RioMarket Guide
Ken Dhaliwal: Partner / Sócio, Heenan Blaikie LLP
Contact / contato: [email protected] / +1-416-509-1358
Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment Law, Corporate/
Commercial Law Intellectual Property / Direito do Entretenimento, Propriedade Intelectual
Direito Comercial/ Corporativo
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, legal services /
Coproduções, serviços jurídicos.
Website: www.heenan.ca
Ken Dhaliwal represents Canadian and international clients in the motion picture,
television, multimedia, software development and publishing fields. Ken advises clients
on matters relating to Canadian incentives for film and television, and the structuring of
productions and co-productions to maximize the benefits of these programs. Ken has
represented producers and financiers on productions such as The Mortal Instruments:
City of Bones, Pompeii, as well as the television series Lost Girl.
Ken Dhaliwal representa clientes canadenses e internacionais nos campos do cinema,
televisão, multimídia, desenvolvimento de software e publicação. Ken assessora seus
clientes em assuntos relacionados a incentivos canadenses para cinema e televisão,
e na estruturação de produções e coproduções para maximizar os benefícios desses
programas. Ken tem representado produtores e financiadores em produções como Os
Instrumentos Mortais: Cidado dos Ossos; Pompéia; e a série de TV Lost Girl.
Kris Thykier: Producer / Produtor, Peapie Films
Main working sector / Principais setores de atuação: Film business / Indústria
cinematográfica
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions both in film and
television. Co-production with Brazil / Coproduções no cinema e na televisão.
Coproduções com o Brasil.
Founder of PeaPie Films, currently producing “TRASH”, directed by Stephen Daldry
and produced with Working Title Films and O2 Filmes. Also Produced “ONE CHANCE”,
directed by David Frankel and “I GIVE IT A YEAR”, by Dan Mazer. Other credits include
“W.E.” written and directed by Madonna, ILL MANORS, written and directed by Ben Drew,
“KICKASS,” “STARDUST”, HARRY BROWN” and “THE DEBT”, directed by John Madden.
Fundador da PeaPie Films, produzindo atualmente “TRASH”, dirigido por Stephen Daldry
e produzido pela Working Title Films e O2 Filmes. Produziu também “ONE CHANCE”,
dirigido por David Frankel e “DOU-LHES UM ANO”, por Dan Mazer. Seus créditos incluem
“WE”, escrito e dirigido por Madonna, “ILL MANORS”, escrito e dirigido por Ben Drew,
“KICKASS”, “STARDUST”, “HARRY BROWN” e “A DÍVIDA “, dirigido por John Madden.
Krishna Mahon: Executive Producer / Produtora Executiva, A&E Ole Audiovisual
Contact / contato: [email protected] / +55 11 3078-9309
Main working sector / Principais setores de atuação: Content for the History, A&E
and Bio channels / Conteúdo para os canais: History, A&E e Bio.
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, acquisitions and
networking with new producers / Coproduções, aquisições e contato com novos produtores.
Website: seuhistory.com / canalaetv.com / canalbio.com.br
Executive producer of History Channel, A&E and Biography. Responsible for original
RioMarket Guide
71
RioMarket Guests
RioMarket Guests
production, role which requires to discuss new ideas for series and documentaries with
Brazilian production companies. Also an eye for co-productions, business opportunities
and possible acquisitions. Developed with Gideon Boulting and Fred Melo Paiva the most
watched series on The History Channel in Brasil: O Infiltrado. Created with Prodigo Till
Death Do Us Part, a passion crime factual series, that raised the audience of A&E in Brasil
over 250% above benchmark in its premiere in 2012 and won a Promax. Co-produced
with Zeppelin the series Caos for History, that increased social network engagement. Also
in 2012, produced a Brazilian version of the Emmy awarded series Intervention, shot in
São Paulo and Rio for A&E.
Produtora executiva do History Channel, A & E e Biography. Krishna é responsável pela
produção original, papel este que requer a discussão de novas ideias para séries e
documentários com empresas produtoras brasileiras. Coproduções, oportunidades de
negócios e possíveis aquisições também fazem parte de sua área de atuação.Desenvolveu
com Gideon Boulting e Fred Melo Paiva a série mais vista no The History Channel no
Brasil: O Infiltrado. Criou com a Prodigo o “Till Death Do Us Part”, uma série factual de
crimes passionais, que aumentou a audiência do A & E no Brasil em mais de 250% acima
do ponto de referência em sua estréia (2012), e ganhou um Promax. Coproduziu com o
Zeppelin a série “Caos” para o History Channel, que aumentou o compromisso nas redes
sociais. Também em 2012, produziu uma versão brasileira da série ganhadora do Emmy
“Intervention”, filmada em São Paulo e Rio pelo A & E.
Leandra Perfect’s: Cultural Production / Produtora Cultural
Contact / contato: [email protected] / 21 75478000
Main working sector / Principais setores de atuação: Periphery, ‘’passinho’’, funk /
Periferia, passinho, funk
Leandra has always been in love with funk music and dancing, although she lives in Rio’s
mountain region (Guapimirim), where funk parties (“Bailes Funk”) were prohibited. She
discovered the “passinho” (a dance step) through the internet and became the moderator
of an old Orkut community called “Passinho Foda”, at a time when the step was fun just
for a few people. Since then, Leandra has been deepening her knowledge on community
youths behavior. As she wanted to have more contact with the youths, she had decided
to go beyond internet and get closer to them. She gained the respect of the dancers and
youths after being appointed as the “passinho”representative. Leandra Perfect takes part
in almost all “Batalhas do Passinho” (the dance step battles) juries, in the events involving
the “passinho” and also in projects related to community youths and funk music; all of this
due to the credibility she has acquired among the audience.
Leandra sempre foi apaixonada por dança e funk, embora viva na região serrana do
Rio de Janeiro (Guapimirim), onde o baile funk era proibido. Ela descobriu o “passinho”
através dos dançarinos, pela internet, e passou a moderar a antiga comunidade do Orkut,
“Passinho Foda”, quando o passinho ainda era diversão de poucos. Desde então Leandra
vem se aprofundando no comportamento e no dia-a-dia dos jovens de periferia. Como
já tinha passado muito tempo interagindo com os jovens apenas através da internet, ela
decidiu conhece-los de perto e, a partir de então, não parou de acompanhá-los. Ao ser
nomeada a representante do “PASSINHO”, Leandra conquistou o respeito não somente
dos dançarinos, como também de muitos jovens da periferia. Leandra Perfect compõe
quase todos os júris das “Batalhas do Passinho” e participa de eventos sobre o passinho,
de projetos relacionados aos jovens da periferia e ao funk, tudo por conta da credibilidade
que conquistou com o público.
72
RioMarket Guide
Lindalia Sofia: Innovation Director / Diretora de Inovação, Universidade Estácio
Contact / contato: +55 21 3211 1302
Main working sector / Principais setores de atuação: Innovation, Techonology,
Media, Research, Development, Startups / Inovação, tecnologia, mídias, pesquisa e
desenvolvimento, startups
Website: www.estacio.com.br
Selected by NASA as a world leader in entrepreneurship and innovation in the Singularity
University, she was responsible for Rede Globo’s Innovation Program and was awarded
IBC’s International Innovation Prize in 2012. Specialist in Production Planning Management
from Nottingham University (UK), Lindalia has an MBA in Social Responsibility and Third
Sector Management from IE / UFRJ and is graduated in Industrial Engineering from
UFRJ. Lindalia Sofia has over 25 years of experience in the areas of strategic planning,
management, marketing and new business for companies like Dataprev, Shell, Michelin,
Spoleto, Hospital Copa D’Or, Unibanco, Hi, TIM and Home Shopping. As an enterpriser
she has developed the restaurant chain “Yaki”; the consulting company Ions Innovation
and has also founded the ICES (Ethical and Supportive Commerce Institute). Currently,
Lindalia serves as the Director of Innovation at Estácio University; a member of the
strategic committee Future Zone of Rio de Janeiro Int’l Festival; a member of the executive
committee of SET (TV Engineering Society) and also a member of the themed committee
Innovation in Services of ANPEI (National Association for Research and Development of
Innovative Enterprises).
Selecionada pela NASA como líder mundial de empreendedorismo e inovação no
Singularity University, foi responsável pelo Programa de Inovação da Rede Globo e
conquistou o Prêmio Internacional de Inovação do IBC Awards 2012. Especialista
em Gestão de Planejamento de Produção Nottingham University (UK), MBE em
Responsabilidade Social e Gestão do Terceiro Setor IE/UFRJ e bacharel em Engenharia
de Produção, UFRJ. Com mais de 25 anos de experiência nas áreas de planejamento
estratégico, gestão, marketing e novos negócios em empresas como Dataprev, Shell,
Michelin, Spoleto, Hospital Copa D’Or, Unibanco, Oi, TIM e Casa Shopping. Como
empreendedora desenvolveu a rede de restaurantes Yaki, a consultoria Ions Innovation e
fundou o ICES (Instituto Comércio Ético e Solidário). Atualmente Diretora de Inovação da
Universidade Estácio, membro do comitê estratégico Future Zone do Festival de Cinema
do Rio, do comitê de diretoria SET (Sociedade Engenharia de TV) e do comitê temático
de Inovação em Serviços da ANPEI (Associação Nacional de Pesquisa e Desenvolvimento
das Empresas Inovadoras).
Lisa Gutberlet: Senior Vice President, Worldwide Distribution / Vice-Presidente,
Distribuição Mundial , Myriad
Contact / contato: [email protected] / +13102794000
Main working sector / Principais setores de atuação: Independent Feature Film
Production, International Sales & Licensing, International Co-Productions / Produção
cinematográfica independente, Vendas e licenciamento internacionais, Coproduções
internacionais.
Business interests / Interesses profissionais: International co-productions,
acquisitions, international sales and distribution / Coproduções internacionais, aquisições,
vendas e distribuição internacional
Website: www.myriadpictures.com
Lisa Gutberlet is the Senior Vice President of Worldwide Distribution at Myriad Pictures
RioMarket Guide
73
RioMarket Guests
RioMarket Guests
where she is responsible for identifying and acquiring feature film projects and oversees
the worldwide distribution of Myriad’s feature film slate. Based in Santa Monica,
California, Myriad Pictures is a leading independent entertainment company specializing
in production, financing and worldwide distribution of feature films and television
programming. READ MORE AT OUR WEBSITE
Lisa Gutberlet é a vice-presidente da Worldwide Distribution, na Myriad Pictures, onde é
responsável pela identificação e aquisição de projetos de filmes, além de supervisionar
a distribuição mundial dos filmes da Myriad. Com sede em Santa Mônica, Califórnia, a
Myriad Pictures é uma empresa líder de entretenimento independente, especializada em
produção, financiamento e distribuição mundial de filmes e programas de televisão. LEIA
MAIS NO SITE
Luane S. Gauer: International Production / Produção Internacional, Universal Pictures
International
Contact / contato: [email protected] / +44 203 618 6625
Main working sector / Principais setores de atuação: Production/ Produção
After receiving her B.A. degree in Film and TV Production in London, Luane moved to
Germany to manage international co-productions for the Berlin based company Lago
Film. She came back to the UK in 2011 to complete a Master in Media, Communication
and Development at the London School of Economics, where she received an award for
best overall performance. After a brief time working at the European Film Bonds, Luane
joined the International Production team of Universal Pictures International in August
2012.
Após graduar-se em Produção de Filme e TV, em Londres, Luane mudou-se para a
Alemanha, onde conduziu coproduções internacionais para a empresa Lago Film, em
Berlim. Voltou para o Reino Unido em 2011 a fim de completar seu mestrado em Mídia,
Comunicação e Desenvolvimento na “London School of Economics”, onde recebeu um
prêmio por melhor desempenho geral. Depois de um curto espaço de tempo trabalhando
para a European Film Bonds, Luane se juntou ao time de Produção Internacional da
Universal Pictures International, em agosto de 2012.
Ludovica Baldan: Tax Credit Consultant / Consultora na área de financiamentos,
ANICA
Contact / contato: [email protected] / +39064425961
Main working sector / Principais setores de atuação: Production, Distribution /
Produção, Distribuição
Business interests / Interesses profissionais: Promotion / Divulgação
Website: www.anica.it
Works for the ANICA Association in the Tax Credit and financing department since its
institution in 2008, caring of the promotion of tax incentives to support the cinematography
industry. Graduated in Arts and Sciences of the Spectacle and reached in the Economics
and Commerce course at the ‘La Sapienza’ University in Rome a master’s degree in
strategic planning and management in Cinematography and Art. The financial systems,
nationals and internationals, are a subject of a constant interest and deepening.
Trabalha pela Associação ANICA na repartição Tax Credit e financiamentos desde sua
74
RioMarket Guide
instituição em 2008, cuidando da promoção dos incentivos fiscais para apoiar a indústria
cinematográfica. Se formou em Artes e Ciências do Espetáculo e, alcançou na faculdade
de Economia e Comércio da Universidade ‘La Sapienza’ em Roma, um mestrado em
Planejamento Estratégico e gestão em Cinematografia e Arte. Os sistemas financeiros,
nacionais e internacionais, são um tema de interesse constante e aprofundamento.
Luiz Fernando Morau: Head of Marketing and Business Development / Head de
Marketing e Desenvolvimento de Negócios, Telem S.A. - Quanta DGT –
Contact / contato: [email protected]; [email protected] / 55
(11) 2714-9750
Main working sector / Principais setores de atuação: Infrasctructure of Entertainment
/ Infraestrutura de Entretenimento
Business interests / Interesses Profissionais: Integration of Digital Cinema /
Integração de Cinema Digital
Website: www.telem.com.br / www.quantadgt.com
Head of Marketing and Business Development of the Group TELEM, Morau is responsible
for the areas of Audio, Video, Special Projects, Strategic Partnerships and Digital Cinema
- Quanta DGT in digitization of theaters with VPF management in Brazil and Latin America.
With over twenty years of experiencein the areas of Entertainment, Business Structure
and Development in Brazil and abroad, Startups and Merges, CEO of Marketing Mix;
Marketing Director and General Director for the TVA RJ, Brazil; general manager for
Universal Networks Brazil and superintendent of Brasilia TV /Goiânia TV.
Head de Marketing e Desenvolvimento de Negócios do Grupo TELEM, responsável pelas
reas de Áudio, Vídeo, Projetos Especiais, Parcerias Estratégicas e Cinema Digital – Quanta
DGT na digitalização de salas de cinema com gestão de VPF, no Brasil e América Latina.
Com mais de vinte anos nas reas de Entretenimento, Desenvolvimento e Estruturação
de Negócios no Brasil e Exterior, Startups e Fusões, CEO da Marketing Mix; diretor de
Marketing e diretor Geral para o RJ da TVA Brasil; gerente geral para o Brasil da Universal
Networks e superintendente da TV Brasília/TV Goiânia.
Maite Villarino: Licensing and Marketing Executive / Licenciador e Executivo de
Marketing, Embankment Films
Contact / contato: [email protected] / +44 (0)2071834739
Main working sector / Principais setores de atuação: International Sales
Maite is a co-founder member of Embankment Films. Before joining Embankment she
most recently worked for Icon Entertainment International in the Sales & Marketing
department where she worked on titles including How I Spent My Summer Vacation,
Project Nim, The Tempest and Coriolanus. Born in Barcelona and fluent in Spanish,
Catalan and English, Maite previously worked for Momentum Pictures marketing Let the
Right One In, The Girl with the Dragon Tattoo and The Men Who Stare at Goats. She has
also collaborated in several international film festivals including Sitges.
Maite é membro e cofundadora da Embankment Films. Antes de entrar na Embankment
ela trabalhou mais recentemente para a Icon Entertainment International no departamento
de Sales & Marketing, onde trabalhou em títulos como “How I Spent My Summer
Vacation”, “Project Nim”, “The Tempest and Coriolanus”. Nascida em Barcelona e fluente
em espanhol, catalão e inglês, Maite trabalhou anteriormente para a Momentum Pictures
RioMarket Guide
75
RioMarket Guests
RioMarket Guests
no marketing dos “Deixe-me Entrar”, “Millennium: Os Homens que Não Amavam as
Mulheres” e “Os Homens que Encaravam as Cabras”. Ela também colaborou em vários
festivais internacionais, incluindo o Sitges.
Manoel Rangel Neto: President Director / Diretor-presidente, Agência Nacional de
Cinema (Ancine)
Contact / contato: [email protected] / +55 21 3037-6328
He is a filmmaker, graduated from São Paulo University, where he attended master’s
degree in Communication and Audiovisual Aesthetics. He was appointed a member of
the National Film Agency’s Board, also in 2005. He led the formulation and approval of
the Law 11.437/2006, which created the Audiovisual Sector Fund and founded other
arrangements to strengthen the sector.
É cineasta, formado pela Universidade de São Paulo , onde cursou o mestrado em
Comunicação e Estética do Audiovisual. Foi nomeado membro da Diretoria Colegiada
da Agência Nacional do Cinema (ANCINE) em 2005. Liderou o trabalho de formulação
e aprovação da Lei 11.437/2006, que criou o Fundo Setorial do Audiovisual e instituiu
outras medidas de fortalecimento do setor.
Marcello Braga: Content Manager / Diretor de conteúdo, Canais Fox
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Content / Conteúdo
Business interests / Interesses profissionais: Co-production/ Coprodução
Website: www.canalfox.com.br
With a degree in marketing from Boston University, the “flamenguista” Marcello joined
FOX in 2006 and since 2010 he takes care of the content area.
Formado em marketing pela universidade de Boston, o flamenguista Marcello entrou na
FOX em 2006 e desde 2010 cuida da área de conteúdo.
Graduated in Marketing by the Boston University, Marcello got into FOX in 2006 and since
2010, works at the content area.
Marcelo Goyanes: Partner / Sócio, Murta Goyanes Advogados
Contact / contato: [email protected] / 21 3553-6575
Main working sector / Principais setores de atuação: Intellectual Property
Law and Entertainment / Direito da Propriedade Intelectual e do Entretenimento.
Website: www.murtagoyanes.com.br
Lawyer, with a master’s degree in Intellectual Property from The George Washington
University, Post-graduation Professor Course of Intellectual Property at PUC-Rio, member
of the Executive Committee of IAEL-International Association of Entertainment Lawyers,
author of books and articles on the subject.
Advogado, Mestre em Propriedade Intelectual pela The George Washington University,
Professor do Curso de Pós Graduação em Propriedade Intelectual da PUC-Rio, membro
do Comitê Executivo da IAEL- International Association of Entertainment Lawyers, autor
de livros e artigos sobre o tema.
76
RioMarket Guide
Marcelo Guerra: Executive Director / Produtor Executivo, Total Entertainment
Contact / contato: [email protected]
Business interests / Interesses profissionais: Co-production/ Coprodução
Carioca, born in 1976, accountant, Marcelo Guerra is post-graduated in Media Televison
Business from Fundação Getúlio Vargas (2004). With extensive operations in the Brazilian
audiovisual market since 1997 - mainly in the executive and financial area - he is currently
the CEO of Total Entertainment. Guerra worked in some of the most significant box offices
in Brazil’s largest producers. Among them: “If I Were You 1 & 2”, “Federal bank Heist”,
“Lisbela and the Prisoner” and “The Colonel and the Werewolf” (by Guel Arraes) and TV
series as well. Recently, he was the Executive Producer in Brazil for “Corazón de León”,
which debuted as one of the greatest box-office films in Argentina.
Carioca, nascido em 1976, contabilista, fez o curso de pós-graduacao Media Televison
Business pela Fundação Getúlio Vargas em 2004. Com ampla atuação no mercado
audiovisual brasileiro desde 1997, principalmente na área de produção executiva e
financeira, atualmente é diretor executivo da Total Entertainment. Trabalhou em algumas
das mais expressivas bilheterias nas maiores produtoras do Brasil. Entre elas: “Se Eu
Fosse Você 1&2”, “Assalto ao Banco Central”, “Lisbela e o Prisioneiro” e “O Coronel e
o Lobisomem” de Guel Arraes, além de séries de TV. Recentemente foi o PRODUTOR
EXECUTIVO no Brasil de “Corazón de León” que estreou com um dos maioressucesso
nas bilheterias argentino.
Marco Altberg: President / Presidente, ABPITV – Associação Brasileira De Produtores
Independentes de TV
Contact / contato: [email protected] / 21 2205-5724 / 2245-3557
Main working sector / Principais setores de atuação: Audiovisual
Website: www.abpitv.com.br
Director and Film/TV/New Media Producer, Altberg has over 50 thousand hours of
exhibited productions. He has been working with audiovisual since the 1970’s and has
served in different positions in the areas of filmmaking, audiovisual as well as in the
institutional sector. He was the President of the Brazilian Association of Documentarians
(ABD); the President of the Brazilian Filmmakers Association (ABRACI); Vice-President of
the National Syndicate of Filmmaking Industry and the Operation Director of Embrafilme.
Diretor e produtor de cinema, TV e novas mídias, com mais de 50 mil horas de produção
exibidas. Desde os anos 1970 trabalha com audiovisual, exerceu diferentes funções na
atividade cinematográfica e audiovisual e na área institucional, entre elas foi presidente
da ABD – Associação Brasileira de Documentaristas, da ABRACI – Associação Brasileira
de Cineastas, vice-presidente do SNIC – Sindicato Nacional da Indústria Cinematográfica,
Diretor de Operações da Embrafilme. É sócio fundador do Canal Brasil e Presidente da
ABPITV – Associação Brasileira de Produtoras Independentes de TV.
Marcos Scherer: CEO - Commercial Director / CEO – Diretor Comercial, Imagem
Filmes
Contact / contato: [email protected] / 48 3035-9716
Website: www.imagemfilmes.com.br
RioMarket Guide
77
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Maria Carolina Telles: Production Supervisor / Supervisora De Produção, Discovery
Networks
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Produção e Desenvolvimento
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções
Website: www.discovery.com
Maria Carolina Telles has over 15 years of experience in television. Graduated, with a
Master’s degree in Journalism from the University of London/Goldsmiths College in
Television Documentary, she is specialized in direction, screenplay and series formatting,
doc-Reality, reality shows and factual. Maria Carolina has worked for TV channels such
as SBT, Record and Globo and also in formats for cable TVs - especially for the Discovery
Channel.
Maria Carolina Telles tem mais de 15 anos de experiência em televisão. Formada em
Jornalismo com mestrado na Universidade de Londres/Goldsmiths College em Television
Documentary, especializou-se em direção, roteiro e formatação de séries e programas
documentais, doc-realitys, reality shows e factuais. Já trabalhou para as emissoras
abertas SBT, Record e Globo e em formatos para TV paga - em especial para os canais
Discovery.
Mariá Velásquez: Brazilian Products Manager / Gerente de Produtos Nacionais,
Paramount Pictures Brasil
Contact / contato: [email protected] / +55 21 8119-2020
Main working sector / Principais setores de atuação: Film Distribution / Distribuição
de filmes em cinema
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções
Website: www.paramountpictures.com.br
National Product Manager at Paramount Pictures Brazil since January 2013. She entered
the audiovisual industry in 1997, in the Motion Picture Association (MPA), where she
helped coordinate the first script contest of the MPA and, thereafter, a series of meetings
with Brazilian writers. From 1999 to 2011 she worked at the United International Pictures
(UIP) and Paramount Pictures International Latin America, assisting the Vice President in
the acquisitions of Brazilian films. She graduated in Brazilian Literature from UERJ with a
post-graduate degree in Cultural Marketing.
Gerente de Produtos Nacionais da Paramount Pictures Brasil desde janeiro de 2013.
Ingressou na indústria do audiovisual em 1997, na Motion Pictures Association (MPA),
onde ajudou a coordenar o primeiro concurso de roteiros da MPA e posteriormente uma
série de encontros com roteiristas brasileiros. De 1999 a 2011 trabalhou na United
Internacional Pictures (UIP) e Paramount Pictures International América Latina, auxiliando
o Vice-presidente nas aquisições de filmes brasileiros. É formada em Literatura Brasileira
pela UERJ com pós-graduação em Marketing Cultural.
Mariana Veil: Journalist / Jornalista, GloboNews
Contact / contato: [email protected] / (21) 2540-1045
Main working sector / Principais setores de atuação: Factual and special news
stories / Matérias jornalísticas factuais e especiais.
Website: www.globonews.com.br
Mariana Veil is a journalist graduated by the Universidade de Brasília and with an additional
training in Graphic Design. Works at GloboNews for 2 years. Worked in the production
of factual matters and special area of politics and economics in Brasília. Expanded your
operations with images and editing in the direction and production of the documentary
‘’Conviver faz a diferença’’, that tells the story of people with Down Syndrome.
Mariana Veil é jornalista formada pela Universidade de Brasília e com formação adicional
em Design Gráfico. Trabalha na GloboNews há 2 anos. Atuou na área de produção de
matérias factuais e especiais na área de política e economia em Brasília. Anteriormente,
atuou na área de arte e computação gráfica da emissora TV Globo. Há dois meses, atua
na área do Núcleo da GloboNews, que é responsável por produção, gravação e edição
de matérias em uma linguagem diferente do jornalismo tradicional. Ampliou sua atuação
com imagens e edição na direção e produção do documentário “Conviver faz a diferença”,
que conta a história de pessoas com síndrome de Down.
Mariela Lebrero: Manager Film Production / Diretora de Produção, The Walt Disney
Company
Contact / contato: [email protected]
Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções.
Miravista is Buena Vista International seal for Latin American co-productions.
Miravista é o selo da Buena Vista Internacional para as coproduções na America Latina.
Marita Graça: Editor-in-chief / Editora-chefe, GloboNews – TV
Marita is journalist specialized in economy. She was Editor-in-chief of the program “Conta
Corrente” at GloboNews for 10 years and has also created the program “Mundo S/A”,
which has been on air in the same channel for seven years. She is currently responsible
for the program GloboNews Especial, which is on air every Sunday and talks about a
diversity of issues.
Jornalista especializada em economia, foi editora-chefe do programa Conta Corrente da
GloboNews por 10 anos. Criou o programa Mundo S/A, veiculado no mesmo canal há
7 anos. Atualmente, é responsável pelo programa GloboNews Especial, sobre temas
diversos, exibido nas noites de domingo.
78
RioMarket Guide
RioMarket Guide
79
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Mary Vogt: Costume Designer / Figurinista
On David Lynch’s epic, DUNE, legendary designer Bob Ringwood (EXCALIBUR) hired her
and she spent a very valuable year working in Mexico City at Churubusco Studios. A
few years later, Ringwood asked Mary to be his co-designer on Tim Burton’s BATMAN
RETURNS. Michelle Pfeiffer’s iconic Catwoman suit was one of the many products of
that collaboration. In the years since, Mary has gone on to costume design large scale
fantasies, such as the three MEN IN BLACK films, with their hordes of outlandish
aliens; as well as smaller fantasies, such as the beloved HOCUS POCUS, featuring her
Renaissance styled witch’s robes for Bette Midler and Sarah Jessica Parker. She’s done
wild comedies, with elaborate costume gags, like THE NAKED GUN: FROM THE FILES OF
POLICE SQUAD and THE NAKED GUN 33 1/3: THE FINAL INSULT. She’s has done highly
respected television, such as PUSHING DAISIES; as well as realistic, contemporary cable
films such as HBO’s multi-award winning RECOUNT. Her latest feature drama is Warner
Brothers’ Christmas 2013 release GRUDGE MATCH, starring Robert DeNiro and Sylvester
Stallone. Mary has also begun a collaboration with Indian directors. For ENDHIRAN
(2010), starring Rajnikanth and Aishwarya Rai Bachchan, Director Shankar asked her
to create the look for a superhuman robot -- that signature outfit became the key art for
promoting the film worldwide. More recently, for “SHANKARS’ I,” starring Vikram, Mary
created elaborate sculptural outfits for a series of romantic fantasy dance numbers.Mary
is currently designing the costumes for WAYWARD PINES, a limited series starring Matt
Dillon, Carla Cugino, Terence Howard, and Melissa Leo, directed by M. Night Shyamalan.
Mary lives in Los Feliz, California, with her husband, Production Designer John Muto.
READ MORE AT OUR WEBSITE
No épico de David Lynch, “Duna”, o lendário designer Bob Ringwood (“Excalibur”) a
contratou e ela passou um ano muito prolífico trabalhando em Churubusco Studios,
na Cidade do México. Alguns anos mais tarde, Ringwood a convidou para ser sua cofigurinista em “Batman Returns”, de Tim Burton. A icônica roupa da Mulher Gato (Michelle
Pfeiffer) foi um dos muitos produtos dessa colaboração. Nos anos seguintes, Mary passou
a figurinos de fantasias em grande escala, como os da trilogia “MIB - Homens de Preto”,
com suas hordas de aliens estranhos; trabalhou também com fantasias menores, como
as do querido “Abracadabra”, caracterizando as bruxas (interpretadas por Bette Midler
e Sarah Jessica Parker) com seus robes renascentistas. Ela fez comédias selvagens,
com figurinos jocosamente elaborados, como “Corra que a Polícia Vem Aí” e “Corra que
a Polícia Vem Aí 33 1/3 - O Insulto Final”. Vogt trabalhou em projetos de TV altamente
respeitados, como “Um Toque de Vida”; bem como em filmes realistas, contemporâneos,
para TV a cabo, tais como a multipremiada série da HBO “Recount”. Seu mais recente
filme dramático será lançado (natal de 2013) pela Warner Brothers: “Grudge Match”,
estrelado por Robert DeNiro e Sylvester Stallone. Maria também iniciou uma colaboração
com diretores indianos. Para “Enthiran” (2010), estrelado por Rajnikanth e Aishwarya
Rai Bachchan, o diretor Shankar pediu-lhe para criar a aparência de um robô superhumano – cujo figurino assinado tornou-se a arte-chave para a promoção do filme em
todo o mundo. Mais recentemente, para “SHANKARS’ I”, estrelado por Vikram, Mary
criou roupas esculturais elaboradas para uma série fantástica de números de dança
romântica.Mary está projetando os figurinos para “Wayward Pines”, uma série limitada
estrelada por Matt Dillon, Carla Cugino, Terence Howard e Melissa Leo, dirigido por M.
Night Shyamalan.Mary vive em Los Feliz, Califórnia, com seu marido, o diretor de arte
John Muto. LEIA MAIS NO SITE
80
RioMarket Guide
Matthew Libatique: Cinematographer / Diretor de Fotografia
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Cinema
Academy Award® nominated MATTHEW LIBATIQUE, ASC (Director of Photography) has
forged a unique career overthe past two decades. He began with the goal of becoming a
music-video cinematographer because he was drawn to the potential of electronic image
manipulation, but soon he was creating bold, innovative imagery for longer forms.
O indicado ao Oscar®, Matthew Libatique, ASC (Diretor de Fotografia) forjou uma
carreira única ao longo das últimas duas décadas. Ele começou com o objetivo de se
tornar diretor de fotografia de vídeos-de música, uma vez que tinha sido atraído pelo
potencial de manipulação de imagem eletrônica, mas logo percebeu-se criando imagens
inovadoras e ousadas para formas mais longas.
Mauricio Duran: SVP Distribution and Marketing Latin America / SVP Distribuição e
Marketing América Latina, Universal Pictures International
Main working sector / Principais setores de atuação: Film Distribution / Distribuição
de filmes
Website: www.universalpictures.com.mx
Mauricio Durán is an influential representative of the film distribution in Latin America.
With a Degree in Communication Science and 27 years of experience in the Film Industry
he has released theatrically over 1,300 films. In 2007 he was appointed to create the first
Universal Pictures office in Latin America, responsible for monitoring all the distribution
and marketing teams in that region. Mauricio is constantly participating in Industry
innovations. In 2013, with his endorsement, Despicable Me 2 was the first movie to be
delivered to Mexican cinemas via satellite.
Mauricio Durán é um influente representante na distribuição de filmes na América Latina.
Com Licenciatura em Ciências da Comunicação e vinte e sete anos de experiência na
indústria cinematográfica, ele tem mais de 1.300 filmes lançados nos cinemas. Em
2007, foi nomeado para criar o primeiro escritório da Universal Pictures na América
Latina, responsável por monitorar toda a distribuição e equipes de marketing na região.
Mauricio participa constantemente de inovações na indústria. Em 2013, com seu aval,
“Meu Malvado Favorito 2” foi o primeiro filme a ser entregue aos cinemas mexicanos via
satélite.
Mauro Garcia: Executive Director / Diretor-Executivo, ABPITV – Associação Brasileira
de Produtoras Independentes de Televisão
Contact / contato: [email protected] / +55 11 3071 2867
Main working sector / Principais setores de atuação: Class Association of
Independent Television Production / Associação de Classe da Produção Independente
de Televisão.
Business Interests / Interesses profissionais: Legislation and issues relating to the
Brazilian audiovisual sector / Legislação e questões referentes ao setor audiovisual bra
sileiro.
Website: www.abpitv.com.br
Thirty-five years of experience in the communications field, in large companies recognized
nationally and internationally notably on television. He has served as Executive Director
RioMarket Guide
81
RioMarket Guests
RioMarket Guests
of ABPITV(Brazilian Association of Independent Television Producers), as Programming
Director of TV Cultura (São Paulo) and Director of Special Projects, responsible for
implementing and formatting new channels for Digital TV and was also in charge of the
New Media sector at Fundação Padre Anchieta: UNIVESP TV (Virtual University of the
State of S. Paulo and Multiculturalism). Creator, implementer and Programming Director
of TV Ratimbum. Garcia has worked as CEO at the companies TVE Brasil and Radio
MEC AM/FM; he was the President of the Brazilian Association of Public Educational and
Cultural Broadcasters (ABEPEC). He has also served as the Professor for Postgraduate
Degrees in Animation and Audiovisual Production at Senac.
Trinta e cinco anos de experiência na área de comunicação, destacadamente em televisão,
em empresas de grande porte e reconhecidas nacional e internacionalmente. Atuação
como Diretor Executivo da ABPITV (Associação Brasileira dos Produtores Independentes
de Televisão), como Diretor de Programação da TV Cultura de São Paulo e Diretor de
Projetos Especiais, responsável pela implantação e formatação dos novos canais para
a TV Digital e da área de Novas Mídias da Fundação Padre Anchieta: UNIVESP TV
(Universidade Virtual do Estado de S. Paulo e MULTICULTURA. Criador, implantador e
Diretor de Programação da TV Rátimbum. Atuação como Diretor-Presidente, da TVE
Brasil e das Rádios MEC AM e FM; como Presidente da Associação Brasileira das
Emissoras Públicas Educativas e Culturais, a ABEPEC. Professor do SENAC nas Pós
Graduações de Animação e Produção Audiovisual.
Mike Downey: Managing Director, Producer / Diretor Executivo, Produtor, Film & Music
Entertainment
Contact / contato: [email protected] / +44 (0)207 255 1834
Main working sector / Principais setores de atuação: Class Association of
Independent
Film and Music Entertainment is one of the UK’s most successful and prolific independent
production companies. It was formed by Mike Downey and Sam Taylor in January 2000
with the aim of financing and producing feature films. Stephen Daldry (three-time Oscarnominated, director of Billy Elliott, The Hours and The Reader) acts as Chairman of the
Board and as executive producer. With around 50 films under its belt, and a rights library
to match, the line up includes a winner of the Golden Lion in Venice, an Academy Award
Nominee and multiple official entries in the Sundance, Berlin, Montreal, Toronto, San
Sebastian and Locarno film festivals, the Film and Music Entertainment brand has over
the last decade become synonymous with the production of quality feature films from
World Cinema. READ MORE AT OUR WEBSITE
Film and Music Entertainment é uma das produtoras independentes mais lucrativas e de
maior sucesso no Reino Unido. Ela foi formada por Mike Downey e Sam Taylor em Janeiro
de 2000 com o objetivo de financiar e produzir filmes. Stephen Daldry (indicado três
vezes ao Oscar, diretor de Billy Elliott, As Horas e O Leitor) trabalha como Presidente do
Conselho e Produtor Executivo. Com cerca de 50 filmes sob seu selo, e uma biblioteca de
direitos com números semelhantes, seu line up inclui um ganhador do Leão de Ouro em
Veneza, um indicado ao Oscar e inúmeras seleções oficiais nos festivais de Sundance,
Berlim, Montreal, Toronto, San Sebastian e Locarno. LEIA MAIS NO SITE
82
RioMarket Guide
Mike Runagall: Managing Director / Diretor Executivo, Altitude Film Sales
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: International Sales / Vendas
Internacionais
I have been involved in International Sales for more than 13 years, beginning my career
at the BFI, initially at the London Film Festival and subsequently for BFI Film Sales. I
joined Film4 International in 1999 where I worked on films including East is East, Sexy
Beast and The Motorcycle Diaries. In 2003 I joined Pathé, working my way through the
ranks to become Head of Sales in 2005. From 2005-2012, I represented more than 80
films, both Pathé Productions as well as third party titles including the Oscar™-winning
worldwide smash hit, Slumdog Millionaire, The Descent, The Queen, Cannes 2006 Palme
d’Or winner The Wind that Shakes the Barley, Don’t be Afraid of the Dark and The Iron
Lady. READ MORE AT OUR WEBSITE
Trabalho com Vendas Internacionais por mais de 13 anos, tendo começado minha
carreira no BFI, inicialmente no London Film Festival e, posteriormente, no BFI Film Sales.
Entrei na Film4 Internacional em 1999, onde trabalhei em filmes como “East is East”,
“Sexy Beast” e “Diários de Motocicleta”. Em 2003 entrei para a Pathé, trabalhando meu
caminho até me tornar Diretor de Vendas, em 2005. De 2005 a 2012, eu representei
mais de 80 filmes, tanto as produções Pathé como títulos de terceiros, incluindo o hit
mundial ganhador do Oscar “Quem Quer Ser um Milionário”, “A Descida”, “A Rainha”, o
ganhador da Palma de Ouro em Cannes (2006) “Brisa de Mudança”, “Não Tenha Medo
do Escuro” e “A Dama de Ferro”. LEIA MAIS NO SITE
Milton Fernando Xavier: Programming Manager / Gerente de Programação, Universal
Networks International Brasil
Contact / contato: [email protected] / +55 (21) 2145-8398
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions and acquisitions /
Coproduções e Aquisições
Website: www.universal.tv.br
Milton Fernando Xavier is currently responsible for the development and acquisitions of
local contentand Programming at Universal Networks International Brasil.Prior to that,
he worked as a copywriter/programming coordinator for HBO Brazil, Programming
Manager for TNT Latin America and Programming Manager for the Brazilian Movies &
Series group at Turner Broadcasting International. He is graduated with honors at the
Faculdade de Comunicação Social Cásper Líbero and has an Executive Training In Movies
and Television at Fundação Getúlio Vargas.
Graduado em Jornalismo pela Faculdade de Comunicação Social Cásper Líbero, com
Treinamento Executivo em Televisão e Cinema pela Fundação Getúlio Vargas,começou
sua carreira como Copy Writer na HBO Brasil, assumindo em seguida a posição de
Coordernador de Programação. Na Turner International, foi Gerente de Programação do
canal TNT e Gerente de Programação para o grupo de canais de Filmes e Séries no
Brasil. Atualmente, Milton Xavier é o Gerente de Programação da Universal Networks
International Brasil (Canal Universal, Studio Universal e Syfy) e responsável pelo
desenvolvimento e aquisições de conteúdo nacional.
RioMarket Guide
83
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Mónica Lozano: CEO Owner / CEO, Alebrije Cine y Vídeo, S.A. de C.V
Contact / contato: [email protected] / +5255 5256-5757
Main working sector / Principais setores de atuação: Film & Audiovisual / Cinema
e Audiovisual
Business interests / Interesses profissionais: Co-Productions, acquisitions and sales
/ Coproduções, aquisições e vendas
Mónica Lozano has produced and coproduced more than 27 features, including the most
successful and internationally awarded Mexican films of the last years, like: Amores Perros
(2000), by Alejandro González Iñárritu; En la Mente del Asesino: Aro Tolbukhin (2003), by
Agustí Villaronga; Nicotina (2003), by Hugo Rodríguez; Voces Inocentes (2004), by Luis
Mandoki; El Violín (2005), by Francisco Vargas; Morirse en Domingo (2005), by Daniel
Grüener; Malos Hábitos (2005), by Simón Bross; Dos Abrazos (2006), by Enrique Begné;
El Viaje de la Nonna (2006), by Sebastián Silva; Arráncame la Vida (2007), by Roberto
Sneider; Paradas Continuas (2009), by Gustavo Loza; El Mural (2010), by Héctor Olivera;
El Atentado (2010), by Jorge Fons; El Baile de San Juan (2010), by Francisco Athié; and
Colosio: El Asesinato (2012), by Carlos Bolado.
Mónica Lozano produziu e coproduziu mais de 27 obras, incluindo os filmes mexicanos
de maior sucesso e mais premiados internacionalmente dos últimos anos, tais como:
Amores Brutos (2000), de Alejandro González Iñárritu, En la Mente del Asesino: Aro
Tolbukhin (2003), por Agustí Villaronga; Nicotina (2003), por Hugo Rodríguez; Vozes
Inocentes (2004), de Luis Mandoki; O Violino(2005), de Francisco Vargas; Morirse en
Domingo (2005), de Daniel GRUENER; Maus Hábitos (2005), por Simón Bross; Dos
Abrazos (2006), por Enrique Begné; El Viaje de la Nonna (2006), de Sebastián Silva;
Arranca-me a Vida (2007), de Roberto Sneider; Paradas continuas (2009), de Gustavo
Loza; El Mural (2010), de Héctor Olivera; El Atentado (2010), de Jorge Fons; El Baile de
San Juan (2010), por Francisco Athié e Colosio: El Asesinato (2012), de Carlos Bolado.
Mônica Waldvogel: Journalist and Presenter / Jornalista e Apresentadora, GloboNews
Main working sector / Principais setores de atuação: Presents the program ‘’Entre
Aspas’’ / Apresenta o programa ‘’Entre Aspas’’
Website: G1.com.br/Globonews
Mônica Waldvogel has extensive experience as a journalist, anchorwoman, interviewer
and debate moderator.
Mônica Waldvogel possui ampla experiência em reportagem, ancoragem de telejornais,
entrevistas e moderação de debates.
Murray Lipnik: President / Presidente, Swen
Contact / contato: [email protected] / +55 3171-3030
Main working sector / Principais setores de atuação: Film Distribution and Production
/ Distribuição e Produção de Filmes
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções
Website: www.swengroup.us
84
RioMarket Guide
Natasha Dubrovskaya: Vice President, Vice-Presidente / Kiss or Kill Films
Contact / contato: [email protected] / +13109203111
Main working sector / Principais setores de atuação: Film production / Produção
cinematográfica
Natasha Dubrovskaya has worked with legendary producer, David Putnam and his
company Enigma, developing and producing projects such as, The Princess of Siberia (the
story of Decemrists),The Captive of Time (the true love story of Doctor Zhivago and Lara),
Ms. Dubrovskaya produced Lara, with Art OKO (Germany), a long feature documentary
about Olga Ivinskaya, the real life Lara and her love story with Boris Pasternak. The
film won Gold Hugo award in documentary selections at the Chicago International Film
Festival. READ MORE AT OUR WEBSITE
Natasha Dubrovskaya trabalhou com o lendário produtor David Putnam e sua empresa
Enigma, desenvolvendo e produzindo projetos tais como “The Princess of Siberia” (a
história de Decemrists), “The Captive of Time” (a verdadeira história de amor entre Doutor
Jivago e Lara). Dubrovskaya produziu Lara, com Art OKO (Alemanha), um documentário
sobre Olga Ivinskaya, a Lara da vida real e sua história de amor com Boris Pasternak. O
filme levou o prêmio Gold Hugo em seleções de documentário no Festival Internacional de
Cinema de Chicago. LEIA MAIS NO SITE
Natasha Pilbrow: Head of Business Affairs and Legal / Chefe do Departamento
Comercial e Jurídico, Peapie Films
Main working sector / Principais setores de
atuação: Film business / Indústria cinematográfica.
Busines interests / Interesses profissionais: Co-productions both in film and
television, Co-production with Brazil / Coproduções no cinema e na televisão,
Coproduções com o Brasil.
Natasha Pilbrow joined PeaPie Films in 2013 after 8 years in Lee & Thompson LLP. There
she engaged in all law related aspects of film development, specializing in development
and production, including the negotiation over literary works, purchase of rights, writers’
agreements, life story rights agreements, development funding including individual and
slate development deals, first look arrangements and overhead deals and the whole range
of production agreements.
Natasha Pilbrow entrou na Peapie Films em 2013, depois de 8 anos na Lee & Thompson
LLP. Lá ela se engajou em todos os aspectos relacionados a assuntos jurídicos do
desenvolvimento de um filme, especializando-se no desenvolvimento e na produção,
incluindo a negociação em cima de trabalhos literários, aquisição de direitos autorais,
contratos com escritores, acordos de direitos sobre biografias, financiamento para o
desenvolvimento de biografias e acordos de filmagem; primeiro observando o arranjo e os
acordos gerais e toda a gama de contratos de produção.
RioMarket Guide
85
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Nathaly Curado: International Outreach Coordinator / Coordenadora Internacional de
Atividades, Full Sail University
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: International Business
Development/ Desenvolvimento de Negócios Internacionais
Business interests / Interesses profissionais: International Business Development
Opportunities / Oportunidades de desenvolvimento de negócios internacionais.
Website: http://www.fullsail.edu/
Nathaly Curado is the international outreach coordinator for Full Sail University. She is
responsable to assist the Outreach Team in planning and executing events as well as
educational fairs worldwild. Nathaly is from Sao Paulo, Brazil. She moved to Florida (USA)
in 2010 to go to Full Sail University. Successfully, Nathaly graduated on May 10 of 2013
in Entertainmnet Business Bachelor Degree(Full Sail University). With this program she
received a well-rounded foundation of business and management courses tailored to the
entertainment industry. Because of that she is prepared to share examples of real-word
projects and experiences that demonstrate her skills.
Nathaly Curado é a Coordenadora Internacional de Atividades para a Full Sail University.
É responsável por assistir o Time de Atividades no planejamento e execução de eventos e
feiras internacionais. Nathaly é de São Paulo, Brasil. Mudou-se para a Flórida (EUA), em
2010, para ir à Full Sail University. Nathaly graduou-se em maio de 2013 em “Business
Entertainment” pela Full Sail University, onde aprendeu fundamentos completos a partir
de cursos de negócios e gerenciamento adaptados à indústria do entretenimento.
Por conta disso, está preparada para compartilhar exemplos e experiências reais que
demonstram suas habilidades.
Neil Brandt: Executive Producer / Produtor Executivo, Fireworx Media
Contact / contato: [email protected] / 27 (11) 403 4949
Main working sector / Principais setores de atuação: Documentary, Feature Film, TV
Series / Documentário, Longa-metragens, Series de TV
Business interests / Interesses profissionais: Co-production, Sales, writers/
Coproduções, Vendas, Roteiristas
Website: www.fireworxmedia.co.za
Neil is an Emmy Award winning producer who heads up the production and development
slate of established South African production and distribution company, Fireworx Media.
His documentaries have broadcast in over 35 territories worldwide and won numerous
best films awards. His first feature film won Best African film at the Africa Movie
Academy Awards and is currently developing 3 feature films for international financing.
He represents the IPO in the co-production treaty discussions between South Africa and
Brazil.
Neil é um produtor vencedor do Emmy Award, que lidera a produção e o desenvolvimento
da empresa de distribuição Fireworx Mídia da África do Sul. Os seus documentários
foram transmitidos em mais de 35 territórios em todo o mundo e ganharam inúmeros
prêmios de melhores filmes. Seu primeiro longa-metragem ganhou melhor filme africano
no Africa Movie Academy Awards e atualmente ele está desenvolvendo três filmes
com financiamento internacional. Neil representa a IPO nas discussões de tratados de
coprodução entre a África do Sul e Brasil.
86
RioMarket Guide
Nelson Sato: CEO at Sato Company / CEO na Sato Company
Nelson Sato entered the market in 1981, when he started the BRAZIL HOME VIDEO.
In 1990, Sato started working in the area of Product and Shows Licensing. He had
partnerships during those years with the broadcasters HEADLINE, SBT, REDETV, REDE
RECORD, BAND, either in the commercial area or at content sales. In 2011 he becomes
the first aggregator of Netflix for Brazilian contents. This year he partners with SBT in the
area of LICENSING AND FUTURE SHOWS for the soap opera Chiquititas. He becomes
commercial partner with Endemol. Aggregator of Samsung, Vivo, Telecine, among others.
Nelson Sato começou no mercado em 1981. Quando iniciou a BRAZIL HOME VIDEO. Em
90 inicia na área de Licenciamento de produtos e shows. Suas parcerias durante esses
anos foram com as emissoras MANCHETE, SBT, REDETV, REDE RECORD, BAND, sendo
ou na área comercial ou na venda de conteúdos. Em 2011 se torna o primeiro agregador
da Netflix para conteudos brasileiros. Esse ano fecha com o SBT a novela Chiquititas
sendo parceiro na area de LICENCIAMENTO E FUTUROS SHOWS. Tonar-se parceiro
comercial da Endemol. Agregador da Samsung, Vivo, Telecine, entre outros.
Nick Quested: Executive Director / Diretor-Executivo, Goldcrest
Main working sector / Principais setores de atuação: Finance, Production, PostProduction, Distribution, International Sales / Finanças, Produção, Pós-Produção,
Distribuição, Vendas Internacionais
Website: www.goldcrestfilms.com
Nick is Executive Director of Goldcrest Films, where he has been key to the financing
of projects such as Twilight, Tropic Thunder, Eagle Eye, Revolutionary Road, 2012’s
Academy Award winning, The Iron Lady, and Elvis & Anabelle (2007), for which Nick also
served as s producer.His most recent producing effort, Which Way is the Front Line From
Here? The Life and Time of Tim Hetherington premiered in 2013 at Sundance and aired in
April on HBO. Nick’s credits as an executive producer include, Pussy Riot: A Punk Prayer
(Sundance Special Jury Prize Documentary Winner, 2013), The Winning Season (starring
Sam Rockwell and Emma Roberts, 2009); Restrepo (Sundance Grand Jury Documentary
Winner, 2010); Homework (Sundance Narrative Selection 2011, starring Emma Roberts
and Freddie Highmore); On The Ice (Berlinale Crystal Bear Generation 14Plus and Best
First Feature Winner, 2011); Cheerful Weather for the Wedding (starring Felicity Jones
and Elizabeth McGovern, 2012); The Girl(starring Abbie Cornish, 2011), and Dark Horse
(starring Christopher Walken and Mia Farrow 2011). Nick is currently directing Def Jam
30, a documentary about the beginnings of the iconic record label, as well as Con
Artistes, a documentary about the theatre program in Sing Sing Prison.
Nick é diretor executivo da Goldcrest Films, onde tem sido findamental para o
financiamento de projetos como Crepúsculo, Trovão Tropical, Controle Absoluto, Foi
apenas um sonho – vencedor do Oscar de 2012 – A dama de ferro e Elvis & Anabelle
(2007), o qual Nick também foi produtor. Seu mais recente trabalho em produção é Which
Way is the Front Line From Here? The Life and Time of Tim Hetherington, premiado no
Sundance Festival de 2013 e exibido em abril deste ano a HBO. Os créditos de Nick como
produtor executivo incluem: Pussy Riot: A Punk Prayer – vencedor do prêmio de melhor
documentário pelo júri especial no Sundance Festival de 2013; Um por todas e todas por
um – com Sam Rockwell e Emma Roberts, de 2009; Restrepo, vencedor do prêmio de
melhor documentário pelo grande júri no Sundance Festival de 2013; A arte da conquista,
selecionado ao prêmio de melhor narrativa no Sundance Festival de 2011, com Emma
RioMarket Guide
87
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Roberts and Freddie Highmore; On the ice, ganhador do Berlinale Crystal Bear Generation
14Plus e ganhador do melhor primeiro longa de 2011; Um dia perfeito para casar, com
Felicity Jones e Elizabeth McGovern, de 2012; The Girl, com Abbie Cornish, de 2011;
Dark Horse, com Christopher Walken e Mia Farrow, de 2011. Atualmente Nick dirige Def
Jam 30, um documentário sobre os primórdios das gravadoras, e também Con Artistes,
um documentário sobre o programa de teatro da prisão de Sing Sing.
Oliver Kwon: Founder and Executive Director / Fundador e Diretor Executivo, Americas
Film Conservancy (AFC)
Contact / contato: [email protected]
Business interests / Interesses profissionais: Production, Co-production, European,
US and Asian film markets / Produção, Coprodução, Mercados cinematográficos
europeus, Americanos e asiáticos.
Oliver Kwon is Founder and Executive Director of Americas Film Conservancy (AFC), a
nonprofit organization based in Los Angeles, focused on development, preservation and
globalization of Brazilian and Latin American Film. AFC is a sponsor of the Telluride Film
Festival and its “Filmmakers of Tomorrow Program.” Mr. Kwon is co-producer of “Dirty
Hearts,” “Tropicália,” “Hollywood Don’t Surf” and “Rio, I love you” (in production). He
holds an MBA from Harvard Business School, and is a magna cum laude graduate of
Brown University.
Oliver Kwon é fundador e diretor executivo da Americas Film Conservancy (AFC), uma
organização sem fins lucrativos com sede em Los Angeles, voltada para o desenvolvimento,
a preservação e a globalização do cinema brasileiro e latino-americano. AFC é um dos
patrocinadores do Festival de Cinema de Telluride e seu programa “Filmmakers of
Tomorrow.” O Sr. Kwon é coprodutor de”Corações Sujos”, “Tropicália”, “Hollywood Don’t
Surf“ e “Rio, eu to amo” (em produção). Ele possui um MBA pela Harvard Business School
e foi graduado com distinção e louvor (magna cum laude) pela Universidade de Brown.
Paola Corvino: CEO, Intramovies
Contact / contato: [email protected] / +39068077252
Main working sector / Principais setores de atuação: International sales / Vendas
Internacionais
Business interests / Interesses profissionais: Aquisition and sales / Aquisição e
vendas
Website: www.intramovies.com
Born in Rome, Italy in 1942, lives and studies several years abroad in Latin America,
England, France and Spain. In 1961 starts working at the International sales office of
Titanus, which at the time was one of the European majors. In 1974 establishes Intrafilm,
which will become Intramovies a few years later. READ MORE AT OUR WEBSITE
Nascida em Roma, Itália em 1942, morou e estudou anos no exterior: na América Latina,
Inglaterra, França e Espanha. Em 1961 começou a trabalhar no escritório de vendas
oficiais da Titanus, que na época era uma das principais empresas europeias. Em 1974,
estabelece a Intrafilm, que alguns anos depois vem a se tornar Intramovies. LEIA MAIS
NO SITE
88
RioMarket Guide
Paul Breuls: CEO, Corsan
Contact / contato: [email protected] / +32 3 234 25 18
Main working sector / Principais setores de atuação: Producer / Produtor
Website: www.corsanfilms.com
Paul Breuls is a film director, producer and Chief Executive Officer of Corsan, a fully
integrated international film development, financing, production and sales company.
Breuls received a Master’s Degree in Law at the University of Brussels (VUB), as well as
an MBA at the Vlerick-Leuvel-Gent Management School. After a brief academic career,
he established himself as a lawyer specializing in finance before moving into the film
industry. READ MORE AT OUR WEBSITE
Paul Breuls é Diretor Cinematográfico, Produtor e Diretor Executivo da Corsan, uma
empresa que integra desenvolvimento, financiamento, produção e vendas de filmes.
Breuls possui mestrado em Direito pela Universidade de Bruxelas (VUB), assim como
MBA pela Vlerick-Leuvel-Gent Management School. Após uma breve carreira acadêmica,
ele se estabeleceu como advogado especializado em financiamento antes de migrar para
a indústria cinematográfica. LEIA MAIS NO SITE
Paulo Barata: President Director, Diretor Presidente, NBCUniversal Networks
International Brasil Programadora S.A.
Contact / contato: [email protected] / 2145-8390
Main working sector / Principais setores de atuação: Activities related to Pay
Television/ Atividades relacionadas à televisão por assinatura
Website: www.universal.tv.br
Graduated in advertising from ECO – UFRJ (Communication School of Rio de Janeiro
Federal University), he worked for 5 years as the executive producer at the TV Channel
Multishow and since 2002 he is the President-Director of NBC Universal Networks
(company that controls the TV channels Universal Channel, SyFy and Studio Universal), a
joint venture between Globosat and NBC Universal Networks.
Publicitário, formado pela ECO - UFRJ, trabalhou 5 anos como produtor executivo do
Multishow e desde 2002, é Diretor Presidente da NBCUniversal Networks (Controladora
dos canais Universal Channel, SyFy e Studio Universal), joint Venture entre a Globosat e
a NBC Universal Networks.
Paulo Fontenelle: Diretor / Director, Canal Imaginário
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Film, TV and Internet / Cinema,
TV e Internet
Paulo de Moraes Fontenelle is the Director and Screenwriter of the feature films “ Se
Puder…Dirija “, “Intruso”, “Sobreviventes – Os Filhos da Guerra de Canudos” and
“Evandro Teixeira - Instantâneos da Realidade.” He has worked on producing companies
such as Total Filmes, L.C. Barreto, Regina Filmes, Caliban and Raccord, among others.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Paulo de Moraes Fontenelle é diretor e roteirista dos longas metragens “Se Puder Dirija!”,
“Intruso”, “Sobreviventes – Os Filhos da Guerra de Canudos” e “Evandro Teixeira –
Instantâneos da Realidade”. Trabalhou em produtoras como a Total Filmes, L.C. Barreto,
Regina Filmes, Caliban e Raccord, entre outras. LEIA MAIS NO SITE
RioMarket Guide
89
RioMarket Guests
RioMarket Guests
autora e produtora durante seis temporadas. Foi nomeada para o Emmy, Globo de ouro,
GLAAD, Writer’s Guild and Producer’s Guild awards. Ganhou a Constellation Award por
melhor série de ficção científica, e Women’s Image Network Award por Outstanding Film/
Show writer. Tucker atualmente está desenvolvendo sua própria série original, Junction.
Rafael Bezerra: Research and Acquisitions / Pesquisa e Aquisições , TV Bandeirantes
Contact / contato: [email protected] / +55 11 3131 4121
Main working sector / Principais setores de atuação: Open TV / TV aberta
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions and acquisitions /
Coproduções e aquisições
Website: http://www.band.uol.com.br
Producer, screenwriter and editor, with experience at TV Cultura and SBT. He is currently
the Executive for Searching and Acquisitions at Art Channel 1 and TV Band, which are
both from Grupo Bandeirantes.
Produtor, roteirista e redator, com passagens pela TV Cultura e SBT. Atualmente é
executivo de Pesquisa e Aquisições do canal Arte 1 e TV Band, ambos do Grupo
Bandeirantes.
Rafael Coimbra: Reporter, GloboNews
Contact / contato: [email protected] / 2540-1040
Main working sector / Principais setores de atuação: TV
Business interests / Interesses profissionais: Networking
Website: g1.com.br/Globonews
Rafael Coimbra is a journalist, graduated from PUC-RJ, with a post-graduate degree in
Analysis of Political and Economic Conjuncture from UFRJ (Federal University of Rio de
Janeiro). He has been working for sixteen years in Globo News and has been through
a variety of areas in TV before becoming a reporter and columnist of the channel. As a
special envoy he has covered major events like the coup in Honduras, the earthquake in
Haiti, the World Cup in Africa, the police uprising in Ecuador, Paraguay impeachment, the
Mercosur summit in Argentina, the U.S. elections (2012) and the funeral of Hugo Chavez
in Venezuela.
Rafael Coimbra é jornalista, formado pela PUC-RJ e pós-graduado em Análise de
Conjuntura Política e Econômica pela UFRJ. Trabalha há 16 anos na Globo News. Passou
por diversas áreas da TV até se tornar repórter e colunista do canal. Como enviado
especial cobriu acontecimentos importantes como o golpe de Estado em Honduras,
o terremoto no Haiti, a Copa do Mundo na África, o levante policial no Equador, o
impeachment no Paraguai, a reunião de cúpula do Mercosul na Argentina, as eleições
americanas de 2012 e o funeral de Hugo Chávez na Venezuela.
Rafael Dragaud: Director and Writer / Diretor e Roteirista, TV Globo
Contact / contato: [email protected]
Rafael Dragaud is 41 years old and is carioca. He produced the documentary “Falcão,
Meninos do Tráfico”. Alongside with Carlos Diegues he directed the film “Nenhum Motivo
Explica a Guerra”, about Afroreggae. He was the script supervisor of the movie “Cinco
Vezes Favela – Agora por eles mesmos”, winner of the Best Screenplay award at Paulinia
Festival 2010. Rafael was the co-screenwriter of the feature film “O Primo Basílio”, by
Daniel Filho. READ MORE AT OUR WEBSITE
Rafael Dragaud tem 41 anos e é carioca. Produziu o documentário “Falcão, Meninos
do Tráfico”. Dirigiu junto com Cacá Diegues o filme “Nenhum Motivo Explica a Guerra”,
sobre o Afroreggae. Foi supervisor de roteiro do filme “Cinco Vezes Favela – Agora por
eles mesmos”, ganhador do premio de melhor roteiro no Festival de Paulínia 2010. Foi
co-roteirista do longa-metragem “O Primo Basílio”, de Daniel Filho.
LEIA MAIS NO SITE
Rafael Naike: Creator of Batalha do Passinho / Idealizador da Batalha do Passinho
The announcer Rafael Naike is one of the creators of “Batalha do Passinho”; he has served
as Under Secratary for Culture, in Nova Iguaçu, and currently is the Musica Producer
and Singer of the band “Batuque 18”, which was created by some of the Monobloco
members. Together with Claudia Bernett (from Parsons College, New York) he developed
the project “CAMELÔ INTERNACIONAL”. READ MORE AT OUR WEBSITE
O apresentador Rafael Naike é um dos criadores da “Batalha do Passinho”, já foi
subsecretário de cultura em Nova Iguaçu, além de produtor musical e vocalista da banda
Batuque 18 criado por alguns integrantes do Monobloco. Idealizador junto a Claudia
Bernett (Nova York- Parsons College) do projeto “CAMELÔ INTERNACIONAL”. LEIA MAIS
NO SITE
Raphael Aguinaga: President / Presidente, Vilacine
Contact / contato: [email protected] / 21 3217-1418
Main working sector / Principais setores de atuação: Film, Production, Distribution
and Exhibition / Cinema, Produção, Distribuição e Exibição.
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, acquisitions, exhibition
/ Coproduções, aquisições, exibição
Website: www.vilacine.com.br
Coming from the area of Investment Banking and focusing on strategic planning, Aguinaga
built an integrated production operation, distribution and exhibition through his company
Vilacine. Pioneer in recent coproduction Brazil/Argentina, he filmed his first feature film
“Juan and Ballerina” in 2010, in Buenos Aires. Released by the Rio Film Festival in 2011,
and awarded internationally, the film was sold to television throughout Latin America and
will turn into a television series, being also filmed in Buenos Aires. While he prepares his
second feature film, Aguinaga develops an innovative project of popular theaters and he
chose the traditional “Cine Joia”, in Copacabana, to be the first of a future network that
will cover the whole country.
Oriundo da área de Banco de Investimento e com foco em planejamento estratégico
montou uma operação integrada de produção, distribuição e exibição através de sua
90
RioMarket Guide
RioMarket Guide
91
RioMarket Guests
RioMarket Guests
empresa Vilacine. Pioneiro nas recentes coproduções Brasil/Argentina, Aguinaga filmou
seu primeiro longa metragem “Juan e a Bailarina” Em 2010 em Buenos Aires. Lançado
pelo Festival do Rio em 2011, e premiado internacionalmente, o filme foi vendido para
TV em toda America Latina vai virar série para TV também a ser filmada em Buenos
Aires. Enquanto preprara seu segundo longa metragem Aguinaga desenvolve um projeto
inovador de salas de cinema popular tendo o tradicional Cine Joia em Copacabana como
o primeiro da futura rede que deverá abranger todo o país.
Renato Falcão: Cinematographer, Diretor de Fotografia / Blue Sky Studios
He has worked on Rio, Ice Age Continental Drift, Epic, currently working on RIO 2, and
PEANUTS.
Trabalhou em “Rio”, “A Era do Gelo 4”, “Reino Escondido”, atualmente trabalhando em
“Rio 2” e ‘’ Peanuts’’.
Renée Castelo Branco: Programs Supervisor / Supervisora de Programas, GloboNews
Contact / contato: [email protected] Journalist, program supervisor at GloboNews - international sector. Graduated in Social
Sciences from USP and in Journalism from Cásper Libero; post-graduated in Political
Science from USP. She has worked in SP, RJ, London, at TV Globo and at several
newspapers as well. She collaborates with the director João Jardim on his documentaries
as a researcher and screenwriter.
Jornalista, supervisora programas GloboNews, setor internacional. Formada Em Ciências
Sociais pela USP e Jornalismo Cásper Líbero, pós graduação Usp Ciência Política.
Trabalhou em SP, Londres e RJ na Tv Globo. Vários jornais impressos. Colabora com o
diretor João Jardim em seus documentários como pesquisadora e roteirista.
Reno Antoniades: Managing Partner / Sócio Gerente, Lee & Thompson LLP
Contact / contato: [email protected] / +44(0)20 3073 7600
Main working sector / Principais setores de atuação: Business Affairs
Reno trained at the City firm Herbert Smith and spent the first two years of his career in
their corporate department. Reno then joined Olswang where he began his career in the
film and television industries acting principally for independent production companies,
sales companies and distributors. In 1994 Reno joined Lee & Thompson to work with
Jeremy Gawade in building up the firm’s Film and Television practice and is now head
of the firm’s Film Group. Reno has for many years been acknowledged by the industry
as one of the leading film and television production lawyers in the UK and represents an
extensive list of film and television production companies. Reno is a regular speaker at
industry events and seminars both in the UK and internationally. The new UK edition of
Chambers and Partners ranks Reno as a Band 1 leader in his field.
Reno treinou na firma municipal Herbert Smith e passou os dois primeiros anos de sua
carreira em seu departamento corporativo. Reno, em seguida, entrou na Olswang, onde
começou sua carreira nas indústrias de cinema e televisão, atuando principalmente
para empresas de produção independentes, de vendas e distribuidoras. Em 1994, Reno
entrou na Lee & Thompson para trabalhar com Jeremy Gawade na construção da prática
da empresa em Cinema e Televisão e hoje é Diretor do Film Group da empresa.Por muitos
92
RioMarket Guide
anos Reno tem sido reconhecida pela indústria como um dos principais advogados de
produção de cinema e televisão no Reino Unido e representa uma extensa lista de
empresas de produção cinematográfica e televisiva.Reno é orador regular em eventos
da indústria e seminários tanto no Reino Unido quanto internacionalmente. A nova edição
britânica da “Chambers and Partners” posiciona Reno como líder Band 1 em sua área
de atuação.
Ricardo Castanheira: General Director / Diretor-Geral, Motion Picture Association –
América Latina
Contact / contato: [email protected] / 11 3667-2080
Main working sector / Principais setores de atuação: Audiovisual – Film
and Home Entertainment / Audiovisual – Cinema e Home Entertainment.
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions
and Brazilian Regulatory / Coproduções e marco regulatório brasileiro
Website: www.mpaal.org.br
Ricardo Castanheira is the General Director at MPA – Latin America since August
2013. Prior to MPA, he has worked at Microsoft Brasil, where he served as Director of
Corporate Issues since March 2011. He joined Microsoft Portugal in 2007 as the Leader
for Corporate and Legal Issues. Before joining Microsoft, Ricardo served as the CEO for
FTDI, an IT foundation with headquarters in Lisbon. He has also worked as Associated
Attorney for ten years at CAPA, a law firm in Coimbra (Portugal). From 1995 to 2002,
Ricardo was a member of the Portuguese Parliament, elected by the circumscription of
Coimbra. He graduated in Law from the Law School of Coimbra’s University, and has
many advanced diplomas in management from the “Instituto de Empresa (Madrid)”,
“Indeg Business School (Lisboa)” and “John Kennedy School (Havard)”.
Ricardo Castanheira é Diretor-Geral da MPA – AL desde início de Agosto de 2013. Veio
da Microsoft Brasil, onde trabalhou como Diretor de Assuntos Corporativos desde março
de 2011. Ele se juntou à Microsoft Portugal em 2007, como Líder de Assuntos Legais
e Corporativos. Antes de se juntar à Microsoft, Ricardo foi CEO da FTDI, uma fundação
de TI sediada em Lisboa. Ele também trabalhou por dez anos com a CAPA, um escritório
de advocacia em Coimbra (Portugal), como Advogado-Sócio. De 1995 a 2002, Ricardo
foi membro do Parlamento Português, eleito pela circunscrição de Coimbra. Graduou-se
em Direito pela Escola de Direito da Universidade de Coimbra, e tem vários diplomas
avançados em gestão pelo Instituto de Empresa (Madrid), Indeg Business School (Lisboa)
e John Kennedy School (Havard).
Rickie Ramsey: Education Director of Visual Arts / Diretor de Artes Visuais, Full Sail
University
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Film / Cinema
Business Interests / Interesses profissionais: To appeal to the individuals who may
have an interest in earning a degree in entertainment industry (in specifically film) /
Pessoas interessadas em obter um grau na indústria do entretenimento, especificamente
filmes.
Rickie Ramsey is the Education Director of Visual Arts Studies at Full Sail University in
Winter Park Florida where he oversees the schools of Film, Digital Cinematography and
Media Communications. Prior to his thirteen years at Full Sail, Rick specialized as a
RioMarket Guide
93
RioMarket Guests
RioMarket Guests
freelance cinematographer and editor Rick as well as served as the station manger for
First Teleproductions in Winston-Salem, North Carolina. From 1986 until 1997 he was
the Department Chair for the school of Communication Studies at Southeastern University
in Lakeland, Florida and most recently was Associate Producer on the independent Film
Renee starring Kat Dennings, (Thor, Two Broke Girls), and Chad Michael Murray, (One
Tree Hill).
Rickie Ramsey é o Diretor de Educação de Estudos de Artes Visuais na Universidade Full
Sail, em Winter Park, na Flórida, onde ele supervisiona as escolas de cinema, fotografia
digital e meios de comunicação. Antes de seus 13 anos na Full Sail, Rick se especializou
como um cinegrafista freelance e editor. Rick também foi gestor da First Teleproductions,
em Winston-Salem, Carolina do Norte. De 1986 até 1997 ele foi o Presidente do
Departamento de Ciências da Comunicação na Universidade de Southeastern, em
Lakeland, Flórida e, mais recentemente, foi produtor associado do filme independente
estrelado por Renee Kat Dennings, (Thor, Two Broke Girls), e Chad Michael Murray (One
Tree Hill).
Roberto Stabile: Head Special Projects Department / Gerente de Projetos Especiais,
ANICA
Contact / contato: [email protected] / +393482568565
Main working sector / Principais setores de atuação: Production,
Distribution, Technical Industries / Produção, Distribuição, Indústrias Técnicas.
Business interests / Interesses profissionais: Co-production, Promotion, Sales /
Coprodução, Promoção, Vendas.
Graduated in Political Sciences and expert in international relationships, will illustrate the
opportunities that the Italian Cinema System offers to the foreign productions that goes
to shoot in their territory: a package of technical talents and creative excellences; cultural
landscapes and business opportunities; strategies of national incentives and regional aid;
partnerships of Made in Italy different sections and communication´s opportunities.
Formado em ciências política e especialista em relações internacionais irá ilustrar as
oportunidades que o Sistema de Cinema italiano oferece às produções estrangeiras que
verão a filmar no território: um pacote de talentos técnicos e de excelências criativas; de
paisagens culturais e oportunidades de negócios; estratégias de incentivos nacionais e
ajudas regionais; de parcerias com diversos setores do Made in Italy e oportunidades
de comunicação.
Paulo Lui: President / President, FENEEC – Federação Nacional das Empresas
Exibidoras Cinematográficas
Contact / contato: [email protected] / 19 – 7851-6163
Business interests / Interesses profissionais: Market / Mercado
Born in Indaiatuba, São Paulo, in 1966, Paulo Celso is graduated in Advertising from
PUC-Campinas. He belongs to the third generation of his family, that works in the film
business since 1962. He has worked since he was kid in the family business until the late
‘80s, when he took on the direction of the company alongside his brother Guerino Neto.
Today, Paulo Lui is one of the partner-owners of Lui Film, owning cinemas in the cities
of Campinas and Indaiatuba, São Paulo. He is also the Vice-president of the Syndicate
of Motion Picture Exhibiting Companies from the state of São Paulo and, in 2011, he
was elected the president of FENEEC - National Federation of Motion Picture Exhibiting
Companies - for the biennium 2012/2013.
Nascido em Indaiatuba, interior de São Paulo, em 1966, é graduado em Publicidade e
Propaganda pela PUC-Campinas. Faz parte da terceira geração da família Lui, que atua
no ramo cinematográfico desde 1962. Atuou desde garoto nos negócios da família até
o final dos anos 80, quando assumiu a direção da empresa ao lado do irmão Guerino
Neto. Hoje é um dos sócios-proprietários da Lui Cinematográfica, possuindo cinemas
nas cidades de Campinas e Indaiatuba, interior de São Paulo. É ainda vice-presidente
do Sindicato das Empresas Exibidoras Cinematográficas do Estado de São Paulo e, em
2011, foi eleito presidente da FENEEC – Federação Nacional das Empresas Exibidoras
Cinematográficas – para o biênio 2012/2013.
Pedro Vedova: Video Reporter at GloboNews/ Videorrepórter na GloboNews
Contact / contato: 21 2540-1040
Website: g1.globo.com/globo-news
Video reporter in the Special News Core at GloboNews. Special Envoy of the channel in
the elections of Paraguay, Venezuela, Mercosur summit in Argentina, and in political,
economic and cultural articles in Sao Paulo, Brasilia and Fortaleza. Coverage of Rio+20,
june manifestations and World Youth Day 2013.
Videorrepórter do Núcleo de Reportagens Especiais da Globo News. Enviado especial
do canal nas eleições do Paraguai, Venezuela, cúpula do Mercosul na Argentina e em
reportagens sobre Política, Economia e Cultura em São Paulo, Brasília e Fortaleza.
Cobertura da Rio+20, manifestações de Junho e JMJ.
Raelle Tucker: Television Writer, Executive Producer at Angry Annie Productions /
Roteirista de TV, Produtora-Executiva Angry Annie Productions.
Raelle Tucker is a playwright and television writer/producer. Tucker’s work in television
includes Eyes, Supernatural and HBO’S True Blood, where she served as writer/ producer
for six seasons. Tucker has been nominated for Emmy, Golden Globe, GLAAD, Writer’s
Guild and Producer’s Guild awards. Tucker won a Constellation Award for best Science
Fiction Teleplay, and a Women’s Image Network Award for Outstanding Film/Show Writer.
Tucker is currently developing her own original series, Junction.
Raelle Tucker é dramaturga e autora/produtora de televisão.
O trabalho de Tucker na televisão inclui Eyes, Supernatural e True Blood (HBO) onde foi
94
RioMarket Guide
RioMarket Guide
95
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Rodrigo Meirelles: Partner-Director / Sócio-diretor, ProClass Cursos e Treinamentos
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Training, teaching, áudio,
music, post-production, TV, cinema, managing, projects / Treinamento, ensino, áudio,
música, pós-produção, TV, Cinema, gestão, projetos
Business interests / Interesses profissionais: Promote workshops, panels, courses
and ProClass training solutions / Promover workshops, palestras, cursos e soluções de
treinamentos da ProClass
Website: www.proclass.com.br
Rodrigo Meirelles is a Managing Partner of ProClass, Computer and Electronic Engineer,
Technologist in Music Production and has a master’s degree in Education. He has worked
for five years in post-production at TV Globo (CGP) as the Executive Supervisor of Sound.
He has worked for nine years as a university professor of audiovisual courses and was one
of those responsible for the implementation of international certifications in Digidesign
Pro Tools in Brazil. He is certified as Avid Certified Instructor, Pro Tools Expert Music and
Post Production. Besides audiovisual, Rodrigo has served for years in the music industry
in projects of support, maintenance, recording and mixing for artists such as Djavan,
Paralamas do Sucesso, ForFun and J.Quest.
Rodrigo Meirelles é sócio-diretor da ProClass, engenheiro eletrônico e de computação,
tecnólogo cem produção fonográfica e Mestre em Educação. Atua há 5 anos na pósprodução TV Globo (CGP) como Supervisor Executivo de Sonorização. Atuou por 9 anos
como professor universitário dos cursos na área audiovisual e foi um dos responsáveis
pela implantação das certificações internacionais Digidesign em Pro Tools no Brasil.
Possui as certificações Avid Certified Instructor, Pro Tools Expert Music e Post Production.
Além do audiovisual, atuou durante anos na indústria musical em projetos de suporte,
manutenção, gravação e mixagem em trabalhos de artistas como Djavan, Paralamas do
Sucesso, ForFun e J.Quest.
Rodrigo Saturnino: General Director / Diretor Geral, Sony Pictures Entertainment
Contact / contato: [email protected] / +55 11-3584-9860
Main working sector / Principais setores de atuação: Distribution / Distribuição
Business interests / Interesses profissionais: Co-production, sales and distribution /
Coprodução, vendas e distribuição.
Website: www.sonypictures.com.br
General Director of Sony Pictures Entertainment since 1991, it’s part of the known ‘’gold
generation’’ of Embrafilme Distributor, when many nominated executives were formed
in the country. Dedicates himself to the study of statistical and commercial information
about film industry in Brazil, what makes it a reference for distribution. Carioca, born in
1954, was graduated in Business Management by FGV. At Sony launched, among others,
O Ano Em Que Meus Pais Saíram de Férias, Carandiru, Cazuza – O tempo não para, 2
Filhos de Francisco, Meu nome não é Johnny, Chico Xavier and Xingu.
Diretor geral da Sony Pictures Entertainment desde 1991, faz parte da conhecida
“geração de ouro” da distribuidora Embrafilme, quando se formaram grandes executivos
de cinema no país. Dedica-se ao estudo da informação estatística e comercial sobre
o cinema no Brasil, o que o torna uma referência para a distribuição. Carioca nascido
em 1954, formou-se em Administração de Empresas pela FVG. Na Sony lançou, entre
outros, O Ano Em Que Meus Pais Saíram de Férias, Carandiru, Cazuza – O tempo não
pára, 2 Filhos de Francisco, Meu nome não é Johnny, Chico Xavier e Xingu.
96
RioMarket Guide
Rogério Brandão: Production Director / Diretor de Produção, TV Brasil, EBC
Contact / contato: 21 21176213
Main working sector / Principais setores de atuação: Production and Co-production /
Produção e coprodução.
Business interests / Interesses profissionais: Co-production / Coprodução.
Website: http://tvbrasil.ebc.com.br
Graduated in Journalism with Post Graduation in ‘’Strategy and planning schedule TV’’at
FAAP/SP. Worked as a Programming Director at Bandeirantes, Special Projects Director
at Globotec, Diretor of TV Gazeta, Programming Director at TV Cultura and implemented
at Directv Brasil the 605 channel, of national content. Winner of 2 Emmy International
awards, 1998 and 1999, for Best TV Programming at International Children Day, and
winner of the big award of Grand Prix of the International Festival.
Formado em jornalismo com pós-graduação em jornalismo literário e MBA em TV
Digital, foi professor de Pós-Graduação em “Estratégia e Planejamento de Programação
de TV”, na FAAP/SP. Trabalhou como Diretor de Programação na Bandeirantes, Diretor
de Projetos Especiais na Globotec, Diretor da TV Gazeta, Diretor de Programação da
TV Cultura e implantou na Directv Brasil o canal 605, de conteúdo nacional. Vencedor
de 2 prêmios Emmy International, 1998 e 1999, pela Melhor Programação de TV no
International Children Day, e ganhador do grande prêmio do Grand Prix do Festival
Internacional.
Rose Ganguzza: President / Presidente, Rose Pictures LLC
Contact / contato: [email protected] / 212 907 1200
Main working sector / Principais setores de atuação: Producer of TV and Feature
Films / Produtora de TV e Longa-metragens
Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções
Rose Ganguzza has already been responsible for negotiate foreign deals for TV Globo,
and also negotiated film financing in the third world. Ganguzza participated in production,
coproduction and video production in projects like New York I Love You, the Biography
special on Liza Minnelli for the A&E The Guitar, Xtra O Kids , Personal Assistant, the AOL
Time Warner event “Broadway Under The Stars”, Pandora , Afterschool, Margin Call, The
Romantics, Mystery White Boy, the mini-series Hedy’s Folly, Jamie Marks is Dead, and
The Art of Losing and Kill Your Darlings. She created the At The Movies series, launching
the New York At The Movies, starring Meryl Streep.Rose founded FULLY BRANDED
MEDIA to create viable branding strategies for films. Sheis now launching The Film Salon,
to join artists and investors in the NY film community.
Rose Ganguzza já foi responsável por negociar acordos estrangeiros para a TV Globo,
e também negociar financiamento de filmes no terceiro mundo. Ganguzza participou
da produção, coprodução e produção visual de projetos como New York I Love You, a
biografia especial de Liza Minelli para A&E, The Guitar, Xtra O Kids, Personal Assistant,
o evento Broadway Under Stars, Pandora, Aftershcool, Margin Call, The Romantics,
Mystery White Boy, as minisséries Hedy’s Folly, Jamie Marks is Dead, and The Art of
Losing e Kill Your Darlings. Ela criou a série At The Movies, lançando o New York At The
Movies, com Meryl Streep. Rose fundou o FULLY BRANDED MEDIA para criar estratégias
de branding viáveis para o cinema. Ela agora está lançando o The Film Salon, voltado a
artistas e investidores na comunidade cinematográfica de Nova Iorque.
RioMarket Guide
97
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Rudolf Biermann: President and CEO / Presidente e CEO, In Film Praha
Contact / contato: [email protected] / 00420 222 515 357
Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, sales / Coproduções,
vendas.
Website: www.infilm.cz/en
Rudolf Biermann is a top film producer in Czech and Slovak republics, founder and owner
of production company In Film Praha with portfolio of over 30 films. Among them are Nr.
1 box offices “From Subway with Love” and “Holiday makers” as well as “Everything I
like“ and „The Garden“ – artistically acclaimed and best known Slovak films after 1989.
Rudolf Biermann é um renomado produtor de filmes nas Repúblicas Tcheca e Eslovaca,
fundador e proprietário da produtora “In Film Praha”, em cujo portfólio há mais de trinta
filmes. Dentre eles, os sucessos de bilheteria: “From Subway with Love” e “Holiday
Makers”, bem como “Everything I like” e “The Garden” – aclamado artisticamente e um
dos mais famosos filmes eslovacos depois de 1989.
Sandro Gonçalves Rodrigues: Manager / Diretor, H2O Films
Contact / contato: [email protected] / 011 5507-4646
Main working sector / Principais setores de atuação: Distribuição de Cinema, DVD,
TV a cabo e TV aberta / Distribution of Film, DVD, Open TV and Cable TV
Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions, Acquisition and Sales
/ Coproduções, Aquisições e Vendas
Website: www.h2ofilms.com.br
Publicist and manager of H2O Films (a new film distributor in the market), he has worked
for over 15 years planning advertising campaigns for the release of domestic and foreign
films. In 2009, he created the chain of movie theaters Cinemagic and, along with a group
of investors, put it on the exhibition market. Today, Cinemagic has 24 rooms.The H2O
film has a position to optimize as much as possible the films from its lineup. This year,
it stands out its international line up “Salvo” - Michael Kohlhaas. He was responsible for
some national releases: the film “31 Minutos”, “Angie”, “Hoje”, “Jorge Mautner”, among
others.Today, Rodrigues is the CEO of the holding SRS Group - H2O Films, Cinemagic
Cinemas and Playtwo Advertainment.
Sean Spencer: Director – Cinema, Latin America / Diretor - Cinema, América Latina,
RealD
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: 3D Technology / Tecnologia 3D.
Business interests / Interesses profissionais: Sales / Vendas.
Website: www.reald.com
Sean Spencer is the Director of Cinema for RealD Latin America, based in Rio de Janeiro.
RealD pioneered today’s digital 3D and is the world’s most widely used 3D movie
technology.
Sean Spencer é Diretor de Cinema para a RealD Latin America, com base no Rio de
Janeiro. ReadlID foi pioneira na tecnologia atual de 3D e é a tecnologia mais utilizada
para filmes 3D no mundo.
Sebastian Valenzuela: VP Theatrical Distribution / VP de Distribuição Cinematográfica,
The Walt Disney Company Brasil Ltda.
Contact / contato: [email protected] / (11) 5504-9363
Vice President of Theatrical Distribution at The Walt Disney Company Brazil since
September 2010. He successfully led the termination process of the joint venture with
Sony Columbia, the integration of the Theatrical Business within Disney Brazil structure
and the growth of the business. Prior to move to Brazil for joining Disney, Sebastian
served as General Manager of Village Cinemas in Argentina, a Real Estate developer and
Cinema Exhibitor company.
READ MORE AT OUR WEBSITE
Sebastian Valenzuela é vice-presidente de Distribuição Cinematográfica na The Walt
Disney Company Brazil desde Setembro de 2010. Valenzuela liderou com sucesso a
finalização do processo de joint venture com Sony-Columbia, a integração do Negócio
Cinematográfico dentro da estrutura da Disney Brazil , bem como o crescimento do
mesmo. Antes de mudar-se para o Brasil e integrar a Disney, Sebastian trabalhou como
Diretor Geral do Village Cinemas, na Argentina, uma empresa de Incorporação Imobiliária
e Exibidora de Filmes. LEIA MAIS NO SITE
Publicitário e diretor geral da H2O Films, nova distribuidora de filmes do mercado.
Trabalha há mais de 15 anos com o planejamento de campanhas publicitárias para o
lançamento de filmes nacionais e estrangeiros. Em 2009, criou a rede Cinemagic, onde
junto com um grupo de investidores colocaram no mercado de rede de exibição. Hoje, a
Cinemagic possui 24 salas. A H2O films tem um posicionamento de otimizar ao máximo
os filmes de seu line up. Esse ano destaca com o seu line up internacional SALVO –
Michael Kohlhaas. Foi responsável por alguns lançamentos nacionais, o filme 31 Minutos,
Angie, Hoje, Jorge Mautner, entre outros.
Hoje é CEO da holding SRS Group – H2O Films – Cinemagic Cinemas e Playtwo
Advertainment.
98
RioMarket Guide
RioMarket Guide
99
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Sergio Sá Leitão: Secretary of Culture of Rio de Janeiro and CEO of RioFilme /
Secretário de Cultura do Rio e Diretor-Presidente da RioFilme
Contact / contato: +55 21 22257082
With a graduation in Journalism at Rio’s Federal University (UFRJ) and postgraduation
degrees in Public Policies and Marketing, Sérgio Sá Leitão is Rio de Janeiro’s Secretary
of Culture (since december 2012) and RioFilme’s CEO (since january 2009). He was
a Director at Ancine (Brazilian National Film Agency) from 2007 to 2008 and worked
as a consulting advisor specialized in audiovisual and entertainment projects for many
companies and institutions in Brazil. From 2006 to 2007, he supervised at the Brazilian
National Development Bank (BNDES) the creation of the Culture Economics Department
(now Culture, Entertainment and Services Department) and the Audiovisual Industry
Financing Program. He was Head of Cabinet of the former Brazilian Minister of Culture,
Mr. Gilberto Gil, and Secretary of Cultural Policies at the Brazilian Ministry of Culture, as
well as VP of the Inter-American Culture Commission (ICC-OAS), from 2003 to 2006.
Before working in the public sector, he worked in private companies such as ClearChannel
Entertainment, Rio Bravo Investimentos, Folha de S.Paulo and Jornal do Brasil.
Sérgio Sá Leitão é Secretário Municipal de Cultura do Rio de Janeiro (desde dezembro de
2012) e Diretor-Presidente da RioFilme (desde janeiro de 2009). Formado em Jornalismo
na Escola de Comunicação da UFRJ, com pós-graduação em Políticas Públicas (USP)
e Marketing (Ibemec), tem 46 anos e mora no Rio de Janeiro. Foi diretor da Agência
Nacional do Cinema (Ancine) entre 2007 e 2008 e assessor da Presidência do BNDES
(entre 2006 e 2007), onde coordenou a criação do Departamento de Economia da Cultura
(atual Departamento de Cultura, Entretenimento e Serviços) e do Programa de Apoio à
Cadeia Produtiva do Audiovisual. Entre 2003 e 2006, foi Chefe de Gabinete do Ministro
da Cultura e Secretário de Políticas Culturais do Ministério da Cultura. Foi ainda membro
do Conselho Petrobras Cultural, Vice-Presidente da Comissão Interamericana de Cultura
(OEA) e Vice-Presidente da Associação das Distribuidoras Brasileiras (Adibra). Trabalhou
também na Clear Channel Entertainment (hoje Live Nation), na Folha de S.Paulo e no
Jornal do Brasil, entre outras empresas.
Scott Minter: Senior Stereoscopic Technical Director / Diretor Técnico Estereoscópico
Sênior, Blue Sky Studios
Scott Minter is Senior Stereoscopic Technical Director and one of the original stereoscopic
team members at Blue Sky Studios. He has, along with his team, developed the
stereoscopic style that sets Blue Sky Studios apart. Scott’s Blue Sky films include Ice
Age: Dawn of the Dinosaurs, Rio, Ice Age: Continental Drift, and Rio 2.
Scott Minter é Diretor Técnico Estereoscópico Sênior e um dos membros originais do time
estereoscópico na Blue Sky Studios. Em parceria com seu time, ele tem desenvolvido o
estilo estereoscópico que diferencia a Blue Sky Studios. Os filmes de Scott na Blue Sky
Studios incluem “A Era do Gelo 3”, “Rio”, “A Era do Gelo 4” e “Rio 2”.
100
RioMarket Guide
Silvia Fu Elias: Manager of National Content / Diretora de Conteúdo Nacional, Turner
International do Brasil
Contact / contato: [email protected] / +55 11 55017046
Business Interests / Interesses profissionais: Co-production, Acquisition of
independent Brazilian content / Coprodução, aquisição de conteúdo Brasileiro
independente Website: www.tnt.com.br
Silvia Elias works as director of local content in Turner Broadcasting System and is
responsible for evaluating acquisition opportunities for content, making contact with
producers and validate Ancine projects that comply the law 12.485/11. For that,
accompanies recordings with producing partners, from creation to final development,
choosing the appropriate channel for each new program. Before joining the Turner group,
worked at great programmers being responsible for bids and content budgets. Previously,
worked at HBO, RedeTV, among other companies, from producer to director of art and
has a degree in Radio and Television at FAAP and post graduate degree in Cinema from
the New York Film Academy in New York.
Silvia Elias trabalha como diretora de conteúdo local na Turner Broadcasting System
e é responsável por avaliar oportunidades de aquisições de conteúdo, realizar contato
com produtoras e validar projetos com a Ancine que estejam em conformidade com
a lei 12.485/11. Para isso, acompanha gravações com produtoras parceiras, desde
a criação até o desenvolvimento final, escolhendo o canal adequado para cada novo
programa. Antes de fazer parte do grupo Turner, trabalhou em grandes programadoras
sendo responsável por concorrências e orçamentos de conteúdo. Anteriomente, Silvia
trabalhou na HBO, RedeTV, entre outras empresas, desde produtora até diretora de arte
e é formada em Radio e Televisão pela FAAP e pós graduada em Cinema pela New York
Film Academy, em Nova Iorque.
Silvia Rabello: President of SICAV/ Presidente do SICAV na Labo Cine do Brasil
Contact / contato: [email protected] / 7812-3373
Main working sector / Principais setores de atuação: Digital post-production
and film laboratory / Pós produção digital e laboratório cinematográfico
Website: www.labocine.com.br
Steve Solot: Founder and President / Fundador e Presidente, Latin American Training
Center-LATC
Contact / contato: [email protected] / +55 21 8101-0900
Main working sector / Principais setores de atuação: Capacity, Audiovisual
Consulting/ Capacitação, Consultoria Audiovisual
Business Interests / Interesses profissionais: Co-production, Seminars, Financing
Audiovisual content/ Coprodução, Seminários, financiamento de conteúdo audiovisual
Website: www.latamtrainingcenter.com
Steve Solot is President of the Latin American Training Center-LATC (Centro LatinoAmericano de Treinamento e Assessoria Audiovisual). Prior to founding LATC, he was
Senior Vice President, Latin America of the Motion Picture Association (MPA), responsible
for supervision and management of all MPA operations in all territories throughout the
region in all-media, including: theatrical, home entertainment, broadcast television, PayTV, and protection of intellectual property rights in digital environments. MPA Member
companies are: Buena Vista International (Disney), Sony Pictures Releasing International
RioMarket Guide
101
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Corporation, Paramount Pictures Corporation, Twentieth Century Fox International
Corporation, Universal International Films, Inc. and Warner Bros. International Theatrical
Distribution. Mr. Solot holds MA degrees in Economics from Boston University and in Latin
American Studies from the University of the Pacific.
em Português”, “Bala Perdida” and “Madame Satã” – all of them awarded at national
and international film festivals. Suely has also worked at the Roberto Marinho Foundation
as Artistic Coordinator of the series “Tecendo o Saber” and Executive Producer of the
current edition of the “Telecurso”, which consists of 1,200 programs.
Steve Solot é Presidente da Latin American Training Center-LATC (Centro LatinoAmericano de Treinamento e Assessoria Audiovisual). Antes de fundar a LATC foi VicePresidente Sênior da Motion Picture Association (MPA) para a América Latina, responsável
pela supervisão e gestão de todas as operações da MPA em todos os territórios da
região em diversos setores, incluindo: cinema, entretenimento doméstico, TV aberta,
TV por assinatura, proteção dos direitos de propriedade intelectual em ambientes
digitais. As companhias associadas à MPA são: Buena Vista International (Disney), Sony
Pictures Releasing International Corporation, Paramount Pictures Corporation, Twentieth
Century Fox International Corporation, Universal International Films, Inc., e Warner Bros.
International Theatrical Distribution. Sr. Solot tem Mestrado em Economia pela Boston
University e Mestrado em Estudos Latino-americanos pela University of the Pacific.
Suely Weller é Coordenadora de Conteúdo do GNT desde 2009, onde já formatou e
acompanhou a criação de dezenas de programas como “Que Marravilha!”, “Boas
Vindas”, “Tempero de Família com Rodrigo Hilbert” , “Casa Brasileira” e séries de ficção
como “Sessão de Terapia” e “Surtadas na Yoga”. Formada em jornalismo, começou sua
carreira trabalhando com marketing na Shell Brasil. A frente da produtora Sambascope,
produziu documentários e filmes de ficção como “Língua Vidas em Português”, “Bala
Perdida” e “Madame Satã”, premiados em festivais de cinema nacionais e internacionais.
Trabalhou também na Fundação Roberto Marinho como coordenadora artística da série
“Tecendo o Saber” e produtora executiva da edição atual do “Telecurso” composto por
1.200 programas.
Stu Levy: Founder & CEO / Fundador e CEO, TOKYOPOP
Website: www.tokyopop.com
Stu Levy is an international entrepreneur, producer, director and writer across mediums
including graphic novels, film, television and new media. Founder of the pioneering media
company TOKYOPOP, Stu is known for establishing the manga market in North America.
As a producer, Stu has several live-action and animated feature films and television shows
in development. His first major studio feature film as Executive Producer was Priest. He
has also directed 2 feature films and a docu-reality series. Stu serves as Chair of the
Producers Guild of America’s International Committee.
Stu Levy é um empresário internacional, produtor, diretor e redator multimídia, incluindo
novelas gráficas, cinema, televisão e novas mídias. Fundador da empresa pioneira
TOKYOPOP mídia, Stu é conhecido por estabelecer o mercado de mangá na América
do Norte. Como produtor, Stu possui vários filmes live-action, animações e programas
de televisão em desenvolvimento. Seu primeiro grande filme de estúdio como produtor
executivo foi Padre. Ele também dirigiu dois filmes e uma série de docu-reality. Stu é
Presidente do Producers Guild of America’s International Committee.
Suelly Weller: Project Coordinator/ Coordenadora de Projetos, Canal GNT- Globosat
Contact / contato: [email protected] / (21) 2145-7954
Main working sector / Principais setores de atuação: Content and Executive
Production/ Conteúdo e Produção Executiva
Business Interests / Interesses profissionais: Co-production with independente
producers /Coprodução com produtores independentes
Website: www.gnt.com.br
Suely Weller is the Content Coordinator of GNT since 2009, where she has already
formatted and accompanied the creation of dozens of programs such as “Que Marravilha!”,
“Boas Vindas”, “ Tempero de Família com Rodrigo Hilbert “, “Casa Brasileira” and fiction
series as “In Therapy” and “Surtadas na Yoga.” Graduated in journalism, Suely began her
career working with marketing at Shell Brazil. Responsible for the producing company
Sambascope, she has produced documentaries and fiction films such as “Língua Vidas
102
RioMarket Guide
Susan Abramovitch: Partner/ Sócia, Gowling Lafleur Henderson LLP
Contact / contato: [email protected] / 416-814-5673
Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment Law/ Direito de
Entretenimento
Website: www.gowlings.com
Susan Abramovitch is a partner in the Toronto office of the law firm Gowlings. Susan’s
entertainment law practice covers all aspects of transactions and disputes in the music,
film, television, live theatre, multimedia, videogaming, branded entertainment and book
publishing industries. READ MORE AT OUR WEBSITE
Susan Abramovitch é socia do escritório de advocacia Gowlings, em Toronto. A prática
de Susan no campo do Direito do Entretenimento cobre todos os aspectos de transações
e disputas nas áreas da música, cinema, televisão, teatro, multimídia, videogames,
branded entertainment e editoras de livros. LEIA MAIS NO SITE
Sven Schaeffner: Head of TV FIFA World Cup Office Brazil at FIFA / Diretor FIFA TV,
Escritório da FIFA no Brasil na FIFA
Contact / contato: [email protected] / +55 21 2014 2028
Business interests / Interesses profissionais: Production and audiovisual content
distributionm/ Produção e distribuição de conteúdo audiovisual
Website: www.fifa.com
Sven Schaeffner, lawyer graduated in Switzerland and specialized in Law Media, has
worked for eight years with the agency TEAM Marketing in the UEFA Champions League
before entering FIFA’s TV department, where he was in charge, at first, of FIFA’s TV and
media clients since 2006 World Cup and then, since 2011, he became responsible for TV
general issues related to 2014 World Cup, at FIFA’s local office in Rio de Janeiro.
Sven Schaeffner, advogado formado na Suíça e especializado em direito de mídia,
trabalhou durante oito anos com a agência TEAM Marketing no projeto da Liga dos
Campeões da UEFA antes de entrar no departamento de TV da FIFA, primeiro como
responsável para os clientes de televisão e mídia da FIFA desde a Copa do Mundo de
2006 e desde 2011 como responsável para assuntos gerais de televisão em relação à
Copa do Mundo 2014 no Brasil no escritório local da FIFA no Rio de Janeiro.
RioMarket Guide
103
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Ted Sarandos: Chief Content Officer / Diretor de Conteúdo, Netflix
Ted Sarandos has led content acquisition for Netflix since 2000. With more than 20
years’ experience in home entertainment, Ted is recognized in the industry as an
innovator in film acquisition and distribution. Before Netflix, Ted was an executive at video
distributor ETD and Video City / West Coast Video. He also serves on the Film Advisory
Board for Tribeca and Los Angeles Film Festival, the retail advisory board for the Digital
Entertainment Group and is a Henry Crown Fellow at the Aspen Institute. Ted is married
to U.S. Ambassador Nicole Avant and has two children.
Ted Sarandos lidera a aquisição de conteúdo para a Netflix desde 2000. Com mais de 20
anos de experiência em entretenimento domiciliar, Ted é reconhecido na indústria como
um inovador em aquisição e distribuição de filmes. Antes da Netflix, Ted foi executivo
da distribuidora de vídeos ETD e Video City/West Coast Video. Ele também trabalha
no Conselho de Classificação de Filmes para os festivais de Tribeca e Los Angeles, o
conselho de varejo do Digital Entertainment Group e foi nomeado como Henry Crown
Fellow no Aspen Institute. Ted é casado com a embaixadora dos EUA Nicole Avant e tem
dois filhos.
Teun Hilte: Managing Director, Under The Milky Way
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Production & Distribution /
Produção e Distribuição
Teun Hilte attended the Producing course at the National Film & Television School. After
gaining experience in film distribution through an internship at Fine Line Features, he
founded Clockwork Pictures in 1999 and went on to produce Paul Verhoeven‘s “Black
Book” amongst other, international co-productions such as “In Orange”, “Too Fat Too
Furious” and, more recently “Cheerful Weather for the Wedding” and “Miss Julie”. At
the end of 2006, Teun co-founded Content Republic, specialising in the aggregation and
exploitation of digital film rights. In the summer of 2012 he joined Under The Milky Way,
where he is responsible for UK distribution.
Thierry Peronne:
CEO / CEO, Investimage Asset Management
Contact / contato: [email protected] / + 55 21 2544-7654
Main working sector / Principais setores de atuação: Investiment funds, Structured
Credit, Consultancy in the national audiovisual sector / Fundos Investimentos, Créditos
Estruturados, Consultoria no setor audiovisual nacional
Business interests / Interesses profissionais: Audiovisual
Market in general / Mercado audiovisual em geral
Website: www.investimage.com.br
MBA in management from Ecole de Management de Lyon (France), 23 years of
investment experience and credits in the audiovisual sector, In France: Director of the
audiovisual department at Banque de la Cité (BNP Paribas Group) and Banque OBC
(Abn Amro group). In Brazil, the leader and founder of Investimage Holdings (2001) and
Investimage Asset Management (2008): more than R$ 100 million under management
and / or invested in the nacional cultural audiovisual sector since 2001 (through Funcines,
for example). Some achievements: Cinema I RB Funcine - equity around R$ 18 million;
Investimage 1 Funcine - current net worth of around R$ 13.6 million; Innovation Cinemas
104
RioMarket Guide
S / A (exhibitor); structuring international co-productions: TV series and “Rouge Brésil” Conspiração / Pampa Productions (Paris); 3D feature film “Amazon” - Gullane / Gedeon
(Paris).
MBA em administração pela Ecole de Management de Lyon (França); 23 anos de
experiência em investimentos e créditos no setor audiovisual; Na França: diretor do
setor audiovisual no Banque de la Cité (grupo BNP Paribas) e no Banque OBC (grupo
Abn Amro). No Brasil, dirigente e fundador da Investimage Participações (2001) e da
Investimage Asset Management (2008): mais de R$ 100 milhões administrados e/ou
investidos no setor audiovisual e cultural nacional desde 2001 (através Funcines, por
exemplo). Algumas de realizações: RB Cinema I Funcine - patrimônio líquido em torno de
R$ 18 milhões; Investimage 1 Funcine – patrimônio líquido atual em torno de R$ 13,6
milhões; Inovação Cinemas S/A (exibidora); estruturação de coproduções internacionais:
séries de TV e o longa-metragem “ Vermelho Brasil ” – Conspiração / Pampa Productions
(Paris); longa-metragem em 3D “Amazônia“ – Gullane / Gédeon (Paris).
Tito Liberato: Responsible for the Cinema Division / Responsável pela Divisão de
Cinema, Elo Company
Graduated in Advertising and Publicity, with a specialization in Industrial Administration,
he has started to work in cinema within Brazil’s Fox Film marketing team (in 1997),
at the age of 32. He soon became the director of department, where he worked until
2012. During that period he took part in film releases such as the series “Star Wars”,
“X-Men”, “Ice Age” and many others. Among national films, the ones that stand out:
“Xuxa Requebra”, “Lisbela and the Prisoner”, “Astral City: A Spiritual Journey” and “If
I Were You 1 and 2”. Currently, Liberato is in charge of the Cinema Division at the film
distributor “Elo Company”.
Formado em Publicidade e Propaganda, e com especialização em Administração
Industrial, começou a atuar no cinema na equipe de marketing da Fox Film do Brasil
em 1997, aos 32 anos. Rapidamente, assumiu a posição de diretor do departamento,
onde permaneceu até 2012. Nesse período, participou do lançamento de filmes como a
franquia “Star Wars”, “X-Men” e “A era do gelo”, entre outros. Dentre os filmes nacionais
destacam-se: “Xuxa Requebra”, “Lisbela e o Prisioneiro”, “Nosso Lar”, e “Seu eu fosse
você 1 e 2”. Atualmente, trabalha na distribuidora “Elo Company” como responsável pela
Divisão de Cinema.
Tod Machover: Professor of Music & Media / Professor de Música e Mídia, MIT Media Lab
Main working sector / Principais setores de atuação: Music composition, new
technology for arts and entertainment / Composição musical, novas tecnologias para
arte e entretenimento
Business interests / Interesses profissionais: Co-production for performances and
new productions, R&D sponsorship / Coprodução de espetáculos e novas produções,
patrocínio de R&D
Website: http://opera.media.mit.edu, http://www.todmachover.com
Tod Machover, composer and inventor, is the Muriel R. Cooper Professor of Music and
Media at the MIT Media Lab where he is Director of the Opera of the Future Group.
His innovative compositions have been commissioned and performed by many of the
world’s most prestigious performers, and he has been awarded numerous prizes and
honors, including France’s Chevalier des Arts et Lettres and the 2012 Pulitzer Prize in
RioMarket Guide
105
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Music (Finalist). Tod Machover is also recognized as one of the world’s most prominent
inventors of new technologies for music, including Hyperinstruments, Hyperscore, and
the technologies behind Guitar Hero. He is particularly known for his visionary operas,
such as the “robotic” Death and the Powers, and for “creative collaborations” with the
general public, such as Festival City premiered at the Edinburgh International Festival in
August 2013.
Tod Machover, compositor e inventor, é o Professor Muriel R. Cooper de Música
e Mídia do MIT Media Lab, onde ele é diretor do “Opera of the Future Group”. Suas
composições inovadoras têm sido encomendadas e executadas por muitos dos artistas
mais prestigiados do mundo; ele foi premiado com vários prêmios e honrarias, incluindo
o prêmio francês Chevalier des Arts et Lettres e o Prêmio Pulitzer de 2012, em Música
(Finalista). Tod Machover também é reconhecido como um dos inventores mais
importantes do mundo das novas tecnologias para a música, incluindo Hyperinstruments,
Hyperscore e as tecnologias por trás de Guitar Hero. Ele é particularmente conhecido por
suas óperas visionárias, tais como o “robótico” Death and the Powers e também por suas
“colaborações criativas” com o público em geral, tais como o Festival City que estreou no
Festival Internacional de Edimburgo, em agosto de 2013.
Tommy Oliver: Writer, Director, Producer/ Roteirista, Diretor e Produtor , Confluential
Films
Contact / contato: [email protected] / 267.808.3046
Main working sector / Principais setores de atuação: Development & Production/
Desenvolvimento e Produção
Business interests / Interesses profissionais: Co-productions/ Coproduções
Tommy Oliver, producer of Sundance winner “Kinyarwanda,” a film Roger Ebert ranked
number six on his top ten films of 2011, recently completed his directorial debut, “1982,”
which is set to premiere at the Toronto International Film Festival 2013 (TIFF). The film
stars Hill Harper, Sharon Leal, Bokeem Woodbine, Lala Anthony, Quinton Aaron, Wayne
Brady and Ruby Dee. READ MORE AT OUR WEBSITE
Tommy Oliver, produtor do vencedor do Sundance “Kinyarwanda”, um filme de Roger
Ebert classificado como o sexto em seus dez melhores filmes de 2011, concluiu
recentemente sua estreia na direção, “1982”, que está previsto para estrear no Toronto
International Film Festival 2013 (TIFF). O filme é estrelado por Hill Harper, Sharon Leal,
Bokeem Woodbine, Lala Anthony, Quinton Aaron, Wayne Brady e Ruby Dee.
LEIA MAIS NO SITE
Vilma Lustosa: Executive Director at CIMA e Total Entertainment/ Diretora-Executiva
CIMA e Total Entertainmet
Contact / Contato: [email protected]
Vilma is a Film producer and partner of the group CIMA / Total Entertainment, which
currently performs, with the Group Estação, the Rio de Janeiro Int’l Film Festival. Vilma is
also responsible for the marketing and production of the Festival and composes its Film
Selection Committee. Among her other activities, highlights the role as General Director of
the Búzios Festival, annual meeting of distributors and exhibitors. She graduated in social
sciences from Universidade Federal Fluminense in 1982 and since that, has worked with
film events, film production and promotions in the audiovisual area. She also participated
106
RioMarket Guide
in several projects in the area of environmental education, created and performed by
CIMA (Center of Culture, Information and Environment) where she is partner and director.
Vilma also participates in the core production of Total Entertainment, working in the
production of Sexo, Amor e Traição (2003), by Jorge Fernando, Viva Sapato! (2004), by
Luiz Carlos Lacerda, and Mais uma vez amor (2005), by Rosane Svartman among other
titles. In 2006, she produced If I Were You (2006) by Daniel Filho. Her experience began,
in fact, toward the RioCine Festival, which had 14 editions before merging with the Mostra
Rio in 1999 and later became the Rio de Janeiro Int’l Film Festival, one of the main leading
film events in Latin America.
Produtora cinematográfica, é uma das sócias do grupo CIMA/Total Entertainment,
que atualmente realiza, junto ao Grupo Estação, o Festival do Rio. Vilma é uma das
responsáveis pelo marketing e pela produção do Festival, além de compor a comissão
de seleção de filmes para o mesmo. Entre suas outras atividades, destaca-se a atuação
como diretora geral do Festival de Búzios, ponto de encontro anual de distribuidores
e exibidores. Formou-se em ciências sociais pela Universidade Federal Fluminense
em 1982, e desde então trabalha com eventos cinematográficos, produção de filmes
e promoções na área do audiovisual. Participou também de vários projetos na área de
educação ambiental, criados e realizados pelo CIMA (Centro de Cultura, Informação e
Meio Ambiente) do qual é sócia e diretora. Participa também do núcleo de produção
da Total Entertainment, tendo trabalho na produção de Sexo, amor e traição (2003),
de Jorge Fernando, Viva sapato! (2004) de Luiz Carlos Lacerda, e Mais uma vez amor
(2005), de Rosane Svartman, entre outros títulos. Em 2006, produziu Se eu fosse você
(2006) de Daniel Filho. Sua experiência começou, de fato, na direção do RioCine Festival,
que teve 14 edições antes de se fundir com a Mostra Rio, em 1999, e se tornar o Festival
do Rio, um dos principais eventos cinematográficos da América Latina.
W. Wilder Knight II: Of Counsel / Advogado, Pryor Cashman LLP
Contact / contato: [email protected] / 212-326-0822
Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment, Feature and
Documentary Films/ Entretenimento, Longa-metragem e Documentários.
Website: http://www.pryorcashman.com
W. Wilder Knight II is a New York-based lawyer and film producer. Mr. Knight’s clients
include United States and European-based independent film producers (including
producers of animation), a major German advertising agency as well as film distribution
companies in New York and Germany. He is part of the Entertainment Group at Pryor
Cashman, a firm that represents such producers as Ed Pressman. His firm’s clients
include major motion picture studios, mini-major studios, television companies, cable
companies, Internet companies, production companies, distributors, high net-worth
individuals, hedge funds, investment banks and other financial institutions, music
companies, publishers, sports teams, completion guarantors, executives, athletes and
artists of every kind, encompassing singers, musicians, writers, directors, producers and
actors. READ MORE AT OUR WEBSITE
W. Wilder Knight II é advogado baseado em Nova Iorque e produtor de filme. Seus
clientes incluem produtores independentes baseados na Europa e Estados Unidos
(incluindo produtores de animação), uma grande agência de publicidade alemã, assim
como empresas de distribuição em Nova Iorque e na Alemanha. É parte do Entertainment
Group na Pryor Cashman, uma firma que representa produtores como Ed Pressman.
RioMarket Guide
107
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Negociou acordos com Muhammad Ali e mais recentemente um acordo de atores com
Helen Mirren (em conexão com um filme que está sendo produzido por seus clientes
alemães). Ele também se envolveu em negociações com o financiamento de companhias
e projetos da Internet. LEIA MAIS NO SITE
Walkiria Barbosa: Executive Director / Diretora Executiva, Festival do Rio e Total
Entertainment.
Contact / contato: [email protected]
Walkiria is the Executive Director of the Rio de Janeiro Int’l Film Festival and Total
Entertainment, a production company founded in 1998. She debuted in theaters in 2002,
with “Overwhelming Women”, and got her first big success with the movie Sexo, Amor
e Traição (2003), reaching 2.3 million viewers. Total Entertainment also participated in
the production of television films such as Meu Filho Teu (2000) and international coproductions such as My Father (2002) - starring Charlton Heston - and it was also one
of the producers responsible for The Twilight Saga: Breaking Dawn (2011), filmed in
Rio. Throughout her career, she produced many box-office hits such as If I Were You
(2006) and If I Were You 2 (2009), which reached 10 million viewers in cinemas, and
Federal Bank Heist (2011). In 2009, she managed an unprecedented event for a Brazilian
producer: 7% market share, with the release of If I Were You 2 and In Therapy (2009). In
2013 she is releasing “If You Can…Drive”, the first live action 3D feature film produced
in Brazil. Walkiria was one of the executive directors that idealized the Rio Cine Festival
(1985-1998), when it was merged to the Mostra Rio, giving rise to the Rio de Janeiro Int’l
Film Festival (in 1999), which is currently the biggest film festival in Latin America. She is
a member of the Selection Committee of the Festival and responsible for the RioMarket –
an area that provides workshops, seminars, debates, business meetings and showcases
of Brazilian movies every year. She is also part of the Direction of the Búzios Festival,
which became a meeting point among Brazilian distributors and exhibitors.
Diretora-executiva do Festival do Rio e da Total Entertainment, produtora fundada em
1998. Estreou nos cinemas em 2002, com o longa-metragem “Avassalador”, e obteve
seu primeiro grande sucesso com o filme “Sexo, Amor e Traição” (2003), com 2,3 milhões
de espectadores. A Total também participou da produção de telefilmes, como “Meu
Filho Teu” (2000), de coproduções internacionais como “My Father” (2002) - estrelada
por Charlton Heston - e foi uma das produtoras responsáveis pelas filmagens no Rio
do filme “A Saga Crepúsculo: Amanhecer” (2011). Ao longo de sua carreira, produziu
diversos sucessos de bilheteria, como “Se Eu Fosse Você” (2006) e “Se Eu Fosse Você
2” (2009), que somaram 10 milhões de espectadores nos cinemas, e “Assalto ao Banco
Central” (2011). Em 2009, conseguiu um fato inédito para uma produtora brasileira: 7%
do market share, com os lançamentos de “Se Eu Fosse Você 2” e “Divã”. Em 2013, ela
está lançando “Se puder...dirija”, o primeiro longa de comédia em 3D produzido no Brasil.
Walkiria foi uma das idealizadoras e diretoras executivas do Rio Cine Festival (19851998), quando este se juntou à MostraRio, dando origem ao Festival do Rio em 1999,
atualmente o maior festival de cinema da América Latina. Ela é integrante da comissão
de seleção do festival e responsável pelo RioMarket, setor de mercado do festival onde
ocorrem workshops, debates, palestras, reuniões de negócios e showcase de filmes
brasileiros anualmente. Faz parte ainda da diretoria do Festival de Búzios, que se tornou
um ponto de encontro entre distribuidores e exibidores brasileiros.
108
RioMarket Guide
William Harper: Co-Executive Producer / Coprodutor-Executivo, Grey’s Anatomy
Website: http://abc.go.com/shows/greys-anatomy
Since receiving an MFA in Acting and Directing from the University of Missouri-Kansas
City, Bill worked as an actor in professional theatres from the Kennedy Center to LA’s
Improv. During that time, he helped create and implement outreach programs with
regional theatres, teaching the fundamentals of playwriting to high school and at-risk
students. His own focus turned to writing, and he moved to Los Angeles, where he’s
worked as a writer and producer in television and film for 11 years. This is his seventh
season as a writer for ABC’s Grey’s Anatomy, where he serves as Co-Executive Producer.
Desde que recebeu mestrado em Atuação e Direção pela Universidade de MissouriKansas City, Bill trabalhou como ator em teatros profissionais do Kennedy Center para o
Improv, de Los Angeles. Durante esse tempo, ajudou a criar e implementar programas de
extensão com teatros regionais, ensinando os fundamentos da dramaturgia para a escola
e alunos em situação de risco. Seu próprio foco voltou-se para a escrita e mudou-se para
Los Angeles, onde trabalha como roteirista e produtor de televisão e cinema há onze
anos. Esta é a sua sétima temporada como roteirista de “Grey’s Anatomy”, da ABC, onde
ele atua como Coprodutor Executivo.
Youn Ji: Head of Festival Sales & Acquisitions / Representante nos Festivais e Aquisições,
Autlook Filmsales
Contact / contato: [email protected] /+43 720 34 69 34
Main working sector / Principais setores de atuação: / Full-service sales agency for
documentaries / Agenciamento de serviços completos de vendas para documentários
Business interests / Interesses profissionais: Acquisitions, Sales and new
collaborations / Aquisições, Vendas e novas colaborações
Website: http://www.autlookfilms.com
Youn Ji, head of festival sales, is with Autlook Filmsales since 2009. Her work includes
consultancy on marketing & festival strategies, sales and acquisition. Her position also
involves attending festivals and pitching forums.
Youn Ji, representante do Festival Sales, está com a Autlook Filmsales desde 2009. Seu
trabalho inclui consultoria em marketing e vendas, aquisições e estratégias de festival.
Seu cargo também envolve participar dos festivais e lançar fóruns.
RioMarket Guide
109
RioMarket Guests
RioMarket Guests
Zehra Angel Ahmed: Director of International Business Development / Diretor de
Desenvolvimento de Negócios Internacionais, Full Sail University.
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: International Business
Development / Desenvolvimento de Negócios internacionais
Business interests / Interesses profissionais: International Business
Development Opportunities / Oportunidades de Negócios Internacionais
Website: www.fullsail.edu
Zehra “Angel” Ahmed is the Director of International Business Development for Full Sail
University. Angel is responsible for developing and managing international business
and education opportunities for Full Sail University. Previously Angel was the Northeast
District Manager for Eastman Kodak. Responsible for developing and managing corporate
and event partnerships with companies such as NBC Universal, National BARoadshow
Productions, Hard Rock, Planet Hollywood, Tishman Speyer and The Walt Disney
Companies. Angel also worked on developing sponsored events such as: NBC Up-fronts,
Tribeca Film Festival, Celebrity Apprentice, NBA All-star, MTV Video Music Awards,
Universal and Disney Movie Premiers.
Zehra “Angel” Ahmed é Diretora de Desenvolvimento de Negócios Internacionais
para a Full Sail University. Angel é responsável por desenvolver e gerenciar negócios
internacionais e oportunidades educacionais para a Full Sail University. Anteriormente,
Angel trabalhou como Gerente Regional para a Eastman Kodak, onde foi responsável por
desenvolver e gerenciar parcerias corporativas e de eventos com empresas como NBC
Universal, National BARoadshow Productions, Hard Rock, Planet Hollywood, Tishman
Speyer e The Walt Disney Companies. Angel também trabalhou no desenvolvimento
de eventos patrocinados, tais como: NBC Up-fronts, Tribeca Film Festival, Celebrity
Apprentice, NBA All-star, MTV Video Music Awards, Universal e Disney Movie Premiers.
Zezé D’Alice: Sound Technician, / Técnica de Som
Contact / contato: [email protected]
Main working sector / Principais setores de atuação: Sound
Zeze D’Alice began working as a sound professional in the late 70s, shortly after that
she started signing as a sound technician. With more than 50 films in her career, we can
point out “If I Were You”, “The Incredible Hulk”, “Federal Bank Heist” and “Minha Mãe é
Uma Peça: O Filme.”
Zezé D’Alice iniciou seu trabalho como profissional de som no final dos anos 70, em
pouco tempo já começou a assinar como técnica de som. Com mais de 50 filmes na
carreira, podemos destacar “Se Eu Fosse Você”, “O Incrível Hulk”, “Assalto ao Banco
Central” e “Minha Mãe é uma Peça: O Filme”.
110
RioMarket Guide
RioMarket Guide
111
Brazil Market Data
Dados do mercado BRASIL E AMÉRICA LATINA
Brazilian and Latin American Markets Data
112
RioMarket Guide
Latin America Market Data
Latin America Market Data
ARGENTINA: Top Movies l Distributors l Exhibitors
BRAZIL: Top Movies l Distributors l Exhibitors
Argentina top 10 Films 2012
Brazil Top 10 Films 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Source: IBOE - RENTRAK
Argentina top 5 Distributors 2012
Brazil Top 5 Distributors 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Source: IBOE - RENTRAK
Argentina top 5 Circuits 2012
Brazil Top 5 Circuits 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Source: IBOE - RENTRAK
114
RioMarket Guide
RioMarket Guide
RioMarket Guide
115
Latin America Market Data
Latin America Market Data
BRAZIL: Local Films
CHILE: Top Movies l Distributors l Exhibitors
Brazil top 10 Local Films 2012
Chile Top 10 Films 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Source: IBOE - RENTRAK
Chile Top 5 Distributors 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Brazil top 5 Local Documentary Films 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Chile Top 5 Circuits 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Source: IBOE - RENTRAK
116
RioMarket Guide
RioMarket Guide
117
Latin America Market Data
Latin America Market Data
COLOMBIA: Top Movies l Distributors l Exhibitors
MEXICO: Movies l Distributors l Exhibitors
Colombia Top 10 Films 2012
Mexico Top 10 Films 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Source: IBOE - RENTRAK
Colombia Top 5 Distributors 2012
Mexico Top 5 Distributors 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Source: IBOE - RENTRAK
Colombia Top 5 Circuits 2012
Mexico Top 5 Circuits 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
118
RioMarket Guide
Source: IBOE - RENTRAK
RioMarket Guide
119
Latin America Market Data
Latin America Market Data
VENEZUELA: Top Movies l Distributors l Exhibitors
Venezuela Top 10 Films 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Venezuela Top 5 Distributors 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
Venezuela Top 5 Circuits 2012
(Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012)
Source: IBOE - RENTRAK
120
RioMarket Guide
RioMarket Guide
121
DADOS DO MERCADO
BRASILeiro de cinema
Brazilian Film Market Data
Brazil Market Data
Brazil Market Data
Brazil 2012 - Facts and Figures
Brazil 2012 - Facts and Figures
Brazil 2012 in numbers
Population (IBGE): 194.456.2996 PIB: R$ 4,402 Trilhões
Total of municipalities (IBGE 2012): 5.570
Total of municipalities whith Movie Theaters: 385 (6,9%)
US$1,00 =R$ 2,04 (cotação de 31/12/2012
AUDIENCE
MULTIPLEX
REVENUE
MOVIE THEATERS / ROOMS
TICKET AVERAGE PRICE
COPIES
TOP PRICES
RELEASES
124
RioMarket Guide
RioMarket Guide
125
Brazil Market Data
Brazil Market Data
Brazil 2012- Ranking Distributors
Brazil 2012 - Ranking Exhibitors
Ranking Exihbitors 2012 (Revenue) - Top 30
#
126
EXIHBITORS
MOVIE
THEATERS
ROOMS
MARKET SHARE
REVENUE
RioMarket Guide
RioMarket Guide
127
Brazil Market Data
Brazil Market Data
Brazil 2012 - Film Ranking (by Audience)
Brazil 2012 - Movies (Per Revenue)
128
RioMarket Guide
RioMarket Guide
129
Brazil Market Data
Brazil Market Data
Brazil 2012 - Exhibitors
Biggest Exhibitors per Quantity of Rooms
#
130
Exhibitors
Quantity
of Movie
Theaters
Quantity
of
Rooms
Market Share per
Quatity of
Rooms
RioMarket Guide
RioMarket Guide
131
Brazilian TV Market Data
Brazilian TV Market Data
CONSUMO DE VÍDEOS ONLINE
braSil E Eua
ONLINE VIDEO CONSUMPTION IN
BRAZIL AND USA
132
RioMarket Guide
RioMarket Guide
133
Online Video Consumption
Online Video Consumption
Brazil 2012- Internet Target Audience
134
USA 2012 - Internet Target Audience
RioMarket Guide
RioMarket Guide
135
Online Video Consumption
136
Online Video Consumption
RioMarket Guide
RioMarket Guide
137
DADOS DO MERCADO
da televisão BRASILEIRa
BRAZILIAN TV MARKET DATA
Brazilian TV Market Data
Brazilian TV Market Data
Brazilian TV Market Data
Brazilian TV Market Data
Genre top 10 - Free TV
Penetration Media
Owner of a Home TV - By Geo
FREE TV
140
RioMarket Guide
RioMarket Guide
141
Brazilian TV Market Data
142
Brazilian TV Market Data
RioMarket Guide
RioMarket Guide
143
DADOS DO MERCADO
MARKET DATA
Mobile Market
Data
Brazilian
Market
Data
Mobile Market Data
Brazilian
Worldwide - Mobile Market Data
Brazil - Demographic Data
Brasil - Dados Demográficos
Indústria de Telefonia Móvel - Mundo
146
RioMarket Guide
RioMarket Guide
147
Brazilian Market Data
Mobile Market Data
Brazilian TV / TELEPHONE / COMPUTER/ INTERNET Market Data
Brazil - Demographic Data
Domicílios
Domicílios Brasileiros
Domicílios Brasileiros (%) com Rádio, TV, Telefone, Microcomputador e Micro com Acesso a Internet
Assinantes / Conexões
148
RioMarket Guide
RioMarket Guide
149
Brazilian Market Data
Mobile Market Data
Digital TV - Data
Brazilian: TV & Radio Coverage
Domicílios com Rádio e TV
Domicílios com TV a cores
Domicílios brasileiros (%) com Rádio e TV
Domicílios com TV a cores
Domicílios com Rádio
150
RioMarket Guide
RioMarket Guide
151
Brazilian Market Data
Mobile Market Data
Digital TV - Data
Digital TV - Data
Implantação TV Digital no Mundo
152
RioMarket Guide
RioMarket Guide
153
Brazilian Market Data
Mobile Market Data
Digital TV - Data
154
Digital TV - Data
RioMarket Guide
RioMarket Guide
155
Brazilian Market Data
156
Mobile Market Data
RioMarket Guide
RioMarket Guide
157
European Market Data
Market Contacts
contatos de mercado
Market Contacts
158
RioMarket Guide
RioMarket Guide
159
Market Contacts
CONTATOS DE MERCADO
RIOMARKET CONTACTS
Market Contacts
SCHURMANN DESENVOLVIMENTO E
PESQUISA
PRODUTORAS / PRODUCTION COMPANIES
Fax: 55 11 23061903
Phone: 55 11 3323-8101
Fax: 55 11 30780371
BAHIA
Web: www.cinemadobrasil.org.br
CINEMA BRASILEIRO
Phone: 55 11 31450877
E-mail: [email protected] / [email protected]
BRASIL/BRAZIL
INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS
ABC - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE
CINEMATOGRAFIA
CINEMATECA BRASILEIRA
Phone: 55 11 3323 8101 Carlos Magalhães
Fax: 55 11 3078 0371
Phone: 55 11 35126111
Web: www.schurmann.com.br
E-mail: [email protected]
Web: www.cinemateca.gov.br
Phone: 55 21 25172909
E-mail: [email protected]
CTAV
Web: www.abcine.org.br
Phone: 55 61 2024 2082
SIAESP - SINDICATO DA INDÚSTRIA AUDIVISUAL DO
ESTADO DE SP
Phone 55 11 3285-0783 /55 11 32850875 / 55 11
32895056
E-mail: [email protected] / [email protected]
ABRACI - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRAS DE
CINEASTAS
Web: http://www.ctav.gov.br/
Phone: 55 21 22565892
INSTITUTO MANIVA
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 25321932
Web: www.abracirj.org.br
E-mail: [email protected]
Fax: 55 11 32850783 / 55 11 32850875 / 55 11 32895056
E-mail: [email protected]
Web: www.siaesp.org.br/
Web: www.institutomaniva.org
SINDCINE - Sindicato dos Trabalhadores na
Indústria Cinematográfica Phone: 55 11 5539 0955
Fax: 55 11 55758085 ABPITV
Phone: 55 21 3268 0877
LATC - LATIN AMERICA TRAINING CENTER
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 2247 4505
Web: http: www.abpitv.com.br
E-mail: [email protected]
Web: www.latamtrainingcenter.com
ANCINE
Phone: 55 21 30376001 / 21 30376002
MPA - MOTION PICTURES ASSOCIATION
Web: www.ancine.gov.br
Latin America Operations
E-mail: [email protected] / escritorio.sp@ancine.
gov.br
Phone: 55 11 36672080
E-mail: [email protected]
Phone: 55 71 3242-9069
E-mail: [email protected]
Web: www.aracaazul.com.br
LIBERATO PRODUÇÕES
Phone: 71 - 3353 0094 / 71
E-mail: [email protected]
Web: www.ritosdepassagem.com.br blog
Contact: Cândida Luz Liberato
NÚCLEO CINE VÍDEO PRODUÇÕES
Phone: 55 71 3261-47
E-mail: [email protected]
Contact: Fred de Faria
SANTA LUZIA FILMES LTDA
Web: www.sindcine.com.br Phone: 55 71 3242 8797
SINDICATO DAS EMPRESAS EXIBIDORAS CINEMATOGRÁFICAS DO MUNICÍPIO DO RIO DE
JANEIRO Web: www.santaluziafilmes.com.br
Phone: 55 21 22203585 MAIANGA CINEMA E VÍDEO
E-mail: [email protected] Vicente Ferreira
E-mail: [email protected]
Contact: Gerluze Santana
Phone: 55 71 3616 3250
E-mail: [email protected]
Web: www.mpaal.org.br
CBC - CONGRESSO BRASILEIRO DE CINEMA
Phone: 55 11 3021 5650
PUC - PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA
Web: www.culturadigital.br/cbcinema/seac
Phone: 55 21 35271144 / 55 21 35271145
E-mail: [email protected]
SNIC - SINDICATO NACIONAL DA INDÚSTRIA
CINEMATOGRÁFICA
Phone: 55 21 2523 2513
E-mail: [email protected]
Web: www.maianga.com.br
E-mail: [email protected]
MALAGUETA FILMES
Web: www.cinemabrasil.org.br/snic
Phone: 55 71 22021000
E-mail: [email protected]
CENTRO DE ESTUDOS CINEMATOGRAFICOS DE
MINAS GERAIS
RT Features
Phone: 55 31 32910524
Phone: 55 11 3889 0103
E-mail: [email protected] / coordenacao@
festivaldecurtasbh.com.br
E-mail: [email protected] /rodrigo@rtfeatures.
com.br
Web: www.festivaldecurtasbh.com.br
Web: http://www.rtfeatures.com.br
CIMA - CENTRO DE CULTURA E INFORMAÇÃO E
MEIO AMBIENTE
SATED RJ - Sindicato dos A rtistas e Técnicos em
Espetáculos de Diversões
UNIVERSIDADE FEDERAL FLUMINENSE
Phone: 55 21 35154450 / 55 21 35154814
Phone: 55 21 22208147
Phone: 55 21 26295030 / 55 21 26299760
Fax: 55 21 2266 9900
Fax: 55 11 22620395
E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected].
br
E-mail: [email protected] / [email protected]
ARAÇÁ AZUL CINE E VÍDEO
E-mail: [email protected] / comunicação@satedrj.
org.br / [email protected]
STIC - SINDICATO DOS TRABALHADORES
NA INDÚSTRIA CINEMATOGRÁFICA E NO AUDIOVISUAL Phone: 55 21 22219473 / 55 2122426611
E-mail: [email protected]
Web: www.stic.com.br
Web: www.malaguetafilmes.com.br
Contact: Giovani Lima
MOVIOCA CONTENT HOUSE
E-mail: [email protected]
Web: www.movioca.com
Contact: Amadeu Alban
SANTO FORTE IMAGEM
Phone: 55 71 32358677
E-mail: [email protected]
Web: www.santoforte.com
Contact: Amadeu Alban
Web: www.satedrj.org.br 160
RioMarket Guide
RioMarket Guide
161
Market Contacts
Market Contacts
TRUQUE CINE TV E VÍDEO
CADLINE PRODUÇÕES
OZI ESCOLA DE AUDIOVISUAL
CAMISA LISTRADA
Phone: 55 71 33345029 / 33347000
Phone: 55 61 3037 3666
Phone: 55 61 33403700 +55
Phone: 55 31 3287 5002
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.truq.com.br
Web: www.cadlineproducoes.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected] / roger@ozi.
com.br
E-mail: [email protected] / info@camisalistrada.
com.br
Contact: Sylvia Abreu
Contact: Sylvio Rangel
Web: www.ozi.com.br
Web: www.camisalistrada.com.br
VPC CINEMAVIDEO PRODUÇÕE S
CÂMERA 4
TVMAIS DIGITA L
Phone: 55 71 30180043
Phone: 55 61 3274 8070
Phone: 55 61 3248 6682
CISUP
E-mail: [email protected]
Contact: Jacio Fiuza ou Lucia Moraes de Melo
Fax: 55 61 3248 1607
Phone: 55 31 32344749 / 55 31 32348041
Contact: José Walter Lima
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.camera4.com.br
Web: www.tvmais.com.br
Web: www.cisup.com.br
CINEVIDEO PRODUÇÕES
VIDEOGRAFIA
Contact: André Carreira
Contact: Carlos Ribas
CEARÁ
Phone: 55 61 3363 1111
Phone: 55 61 3033-7843
ATC ENTRETENIMENTOS LTDA
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Bureau de Cinema do Ceará
Web: www.cinevideoproducoes.com.br
Phone: 55 85 88788268/ 55 85 3101-3111 /
Contact: Aitor Maia Freitas
Phone: 55 31 84235576 / 55 31 25114961
E-mail: [email protected]
ESPÍRITO SANTO
55 85 8878-8268 / 55 85 3262-4946 / 55 85 8874 4946
Web: www.diversidadeconsultoria.com
Contact: Diana Gebrim
E-mail: [email protected]
CORFILMES
Contact: Halder Gomes
Phone: 55 61 3468 6620
MIRABÓLICA
E-mail: [email protected]
Phone: 55 27 32253262
Web: www.corfilmes.com.br
E-mail: [email protected]
Phone: 55 31 33711783
Contact: Andrea Gloria
Web: www.mirabolica.com
Fax: 55 31 33715804
Contact: Tatiana Esteves Rabelo
E-mail: [email protected]
DISTRITO FEDERAL
FAM FILMES
Web: www.famfilmes.com.br
400 FILMES
DHARMA FILMES
Phone: 55 61 9963-0028 / 55 61 3045-6218 / 55 11 975418242
Phone: 55 61 33615915
Contact: Ana Cristina Costa e Silva
MINAS GERAIS
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected] / dharma@
dharmafilmes.com.br
ALDEIA PRODUÇÕES
E-mail: [email protected]
Web: www.dharmafilmes.com.br
Phone: 55 31 32715100 / 55 31 84496570
Web: www.ghostjack.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
Contact: Cristiano Seixas
Web: www.400filmes.com
AB PRODUÇÕES DE VÍDEO
Phone: 55 61 30356221
EXEMPLUS COMUNICAÇÃO E MARKETING
Phone: 55 61 32212400
Web: www.abproducoes.com.br
Email: [email protected] / rosi@exemplus.
com.br
AP VIDEO COMUNICAÇÃO
Phone: 55 61 3223 0043
Phone: 55 31 32921066 / 55 31 86893502
Contact: Breno Nogueira
ALTEROSA CINEVÍDEO
Phone: 55 31 3287 1221
Web: www.exemplus.com.br
Phone: 55 31 3237 6043 / 55 31 32376644 / 55 31
32376001
E-mail: [email protected]
Contact: Rosiley Bertini
E-mail: cinevideo@alterosa/com.br
Contact: Helvécio Ratton ou Simone Matos
Contact: Andréia Zuqui
E-mail: [email protected]
FABRIKA FILMES
Web: www.apcomunicacao.com.br
Phone 55 61 33431500
ANIMASSAURO
Contact: Álvaro Pereira ou Mariana Pereira
E-mail: [email protected] / [email protected]
Phone: 55 31 34432884 / 55 31 92028284
Web: www.fabrika.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
Contact: Juliana Frieber Caus
Web: www.animassauro.com
ASA CINEMA E VÍDEO
Márcio Curi
Phone: 55 61 3468 4816 / 55 61 8125 0412
E-mail: [email protected]
Web: www.asacine.com.br
GHOST JACK STUDIOS
QUIMERA
E-mail: [email protected]
Contact: Marli Bucar Neto Talita Bucar Neto
162
DIVERSIDADE CONSULTORIA E
DESENVOLVIMENTO DE PROJETOS CULTURAIS
Contact: Juliano Castro
KLAKET PRODUÇÕES
Web: www.quimerafilmes.com.br
PARAÍBA
MINERVA FILMES
Phone: 55 83 32479446
E-mail: [email protected]
Web: www.minervamutante.blogspot.com
Phone: 55 61 3328 9000
Contact: Vania Perazzo ou Ivan Assenov
E-mail: [email protected]
Web: http: www.grupok.pro.br
RioMarket Guide
RioMarket Guide
163
Market Contacts
PARANÁ
Market Contacts
RIO DE JANEIRO
Web: www.tafarello.com.br
Contact: Carlos Tafarello ou Regiane Alves
AMAZING GRAPHICS DO BRASIL
Contact: Luiz Fernando Travassos Azevedo
2D LAB
Rafael Mattos
Phone: 55 41 30144014
TECNOKENA AUDIOVISUAL E MULTIMÍDIA LTDA
Phone: 55 21 25336673
Phone: 55 21 22213175
E-mail: [email protected] / rmartins@
amazinggraphics.com.br
Paulo Munhoz
E-mail: [email protected] / [email protected]
Phone: 55 41 33396104 / 55 41 33084173 / 55 41 84149594
Web: www.2dlab.com.br
E-mail: [email protected] / rafael@arkfilmes.
com.br
Web: www.amazinggraphics.com.br
E-mail: [email protected] / munhozpr@tecnokena.
com.br
Contact: André Koogan Breitman
Contact: Rodrigo Martins
Web: www.tecnokena.com.br / www.brichos.com.br
CAPICUA FILMES
Phone: 55 41 30851188
WG7BR AGENCIAMENTO E PRODUÇÕES LTDA
E-mail: [email protected]
Phone Fax: 55 41 3018 7776
Web: www.capicua.com.br / www.roteiroedramaturgia.com.br /
www.anajohann.com.br
Contact: Gil Baroni
E-mail: [email protected] / [email protected]
ZEN CRANE FILMES
CROMAMIX PRODUÇÕE S
Phone: 55 41 99170796 / 55 41 30233289
Phone: 55 41 3363 2006
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / zencrane.filmes@
zencrane.com
Web: www.cromamix.com.br
Web: www.zencrane.com
Contact: Paulo Siqueira
Contact: Claudia Zencrane
DIGITAL SPIRIT
Phone: 55 41 37796080
Contact: Fernando Macedo
Phone: 55 81 32660478
Phone: 55 21 2232 6716 / 55 21 8871 4480
E-mail: [email protected]
[email protected]
Web: www.aioncine.com.br
Phone: 55 41 3272 0972
Contact: Germano Coelho
Contact: Eduardo Goldstein
AMERICINE DO BRASIL LTDA
Amélia dos Santos Rebello
Contact: Rubens Genaro Virginia Moraes
Phone: 55 21 24916256 / 55 21 81030718
CINEMASCÓPIO
E-mail: [email protected]
Phone: 55 81 3341 4942
STAR FILMES
E-mail: [email protected]
Phone: 55 41 3222 0707
Web: www.cinemascopiocannes.blogspot.com.br/
E-mail: [email protected]
Contact: Kleber Mendonça Filho, Emilie Lesclaux
Web: www.starfilmes.com.br
ANANÃ PRODUÇÕES
Júlio Cesar Saraiva Uchoa
Phone: 55 21 2511 6243 / 55 21 22748470
E-mail: [email protected] / [email protected]
REC PRODUTORES
SOFT CINE VÍDEO
Phone: 55 81 3073. 1650
Phone: 55 41 3021 8500
E-mail: [email protected] / chico@recprodutores.
com.br
Web: www.softcine.com.br
ABBA S FI L M ES
E-mail: [email protected]
Web: www.facebook.com/pages/Câmara-Filmes
E-mail: [email protected] / [email protected]
Contact: Carlos Donato
Phone: 55 21 2286 1949
PRODUTORA LAZ AUDIOVISUAL LTDA.
Fax: 55 41 3021 8555
Web: www.24p.com.br
AION CINEMATOGRAFICA
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Faz: 55 21 55 21 3077 7771
Contact: Sergio Bloch
E-mail: [email protected],
CAMARÁ FILMES LTDA
Phone: 55 21 3077 7777
Web: www.abbasfilmes.com.br
PERNAMBUCO
Web: www.digitalspirit.com.br
24P CINEMA DIGITAL
E-mail: [email protected]
Contact: Ana Johann
ALICE FILMES
Contact: Pedro Urano
Web: www.recprodutores.com.br
Phone: 55 21 81820055/ 255 21 2453106
Contact: João Vieira Jr. Chico Ribeiro
E-mail: [email protected]
ANTENNA PRODUTORA
TAFARELLO PRODUÇÕES DIGITAIS
Contact: Marcia Derraik
Phone: 55 41 30266067
Web: www.arkfilmes.com.br
ARTIFÍCIO CINEMATOGRÁFICO
Luiz Guimarães de Castro
Phone: 55 21 22051113 / 55 21 91038035
E-mail: [email protected]
AURORA CINEMATOGRÁFICA
Betse de Paula
Phone: 55 21 25129543
E-mail: [email protected] / auroracinematografica@
gmail.com
Web: www.auroracine.net
BANANEIRA FILMES
Phone: 55 21 2225.6552
Fax: 55 21 2265.9145
E-mail: [email protected] / flavia@
bananeirafilmes.com.br / [email protected] /
[email protected] marina@bananeirafilmes.
com.br / [email protected] / vcatani@
bananeriafilmes.com.br
Web: www.bananeirafilmes.com.br
BANG FILMES
Juliana Simões de Carvalho
Phone: 55 21 2537 5132 / 55 21 88098757
E-mail: [email protected]
Web: www.bangfilmes.com.br
BIGDENI FILMES DO BRASIL
Buza Ferraz e Denise Ferraz
Phone: 55 21 25127124 / 55 21 25121656
Fax: 2512-4736
E-mail: [email protected]
BRASILIANA PRODUÇÕES
Regina Martinho da Rocha & Aluísio Didier
Phone: 55 21 38756003
E-mail: [email protected] / reginamartinho@
gmail.com
Phone: 55 21 25546637
E-mail: [email protected] / regiane.alves@tafarello.
com.br
164
ARK FILMES
E-mail: [email protected]
Web: www.antenna.com.br
RioMarket Guide
RioMarket Guide
165
Market Contacts
Market Contacts
BRAVO PRODUÇÕES
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.caradecao.com.br
CINELUZ PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICA S
Maya Werneck Tânia Luz
COPA STUDIO
Phone: 55 21 2535-8221
E-mail: [email protected]
Contact: Luiz Leitão de Carvalho
Phone: 55 21 2294 5963 2512 1770
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
Web: www.bravobsb.com.br
Contact: Fernando Toledo
CARIOCA FILMES
Christoph Reisky
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected] / [email protected]
Web: www.copastudio.com
Twitter: @fernantoledo
Skype: fernantoledo
Phone: 55 21 32650400
Web: www.cineluz.com.br
COPACABANA FILMES
BRETZ FILMES
Luiz Bretz
Phone: 55 21 8272.3621
E-mail: [email protected]
BRTV BRASIL COMUNICAÇÃO PONTO NET
Phone: 55 21 22432827
E-mail: [email protected]
Web: www.brtvbrasilcomunicacao.net
Contact: Luca de Oliveira
CALIBAN PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS
Silvio Tendler ou Darlene Silva
Phone: 55 21 2508 6871
Fax: 55 21 2508 9514
E-mail: [email protected] / atendimento@
cariocafilmes.com
Phone: 55 21 22943966 / 55 21 22590010
Web: www.cariocafilmes.com
CINEMA BRASIL DIGITAL
Murillo Salles
CASA DE CRIAÇÃO CINEMA
Fax: 55 21 22872048
Joel Zito Araújo
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 22101817 / 55 21 25243502
Web: www.cinemabrasildigital.com.br
Phone: 55 21 22672048
E-mail: [email protected]
CASA DO VÍDEO
A ndré Motta Lima
Web: www.copacabanafilmes.com.br
CRISIS PRODUTIVAS
Cristiana Grumbach e Luiz A lberto Gentile
Phone: 55 21 25544814
CINÉTICA FILMES E PRODUÇÕES
Wagner de A ssis ou A rthemis Rodrigues
E-mail: [email protected] / lag@crisisprodutivas.
com
Phone: 55 21 24393667
Web: www.crisisprodutivas.com
Phone: 55 21 2421 0123
Fax: 55 21 24393667
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / arthemisrodrigues@
nossolarofilme.com.br
Web: www.casadovideo.com
E-mail: [email protected] /
[email protected] / opacabanafilmes@
copacabanafilmes.com.br
Web: www.cineticafilmes.com.br
CASSANDRA FILMES
COEVOS FILMES
Cheila M.M. de Lima
CRYSTAL CINEMATOGRÁFICA
A na Carolina
Phone: 55 21 25139672 / 55 21 25139673
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 25225554 / 55 21 25130524 / 55 21 25123595
CAMPO 4 PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS
Contact: Pompeu Aguiar
Phone: 55 21 2235-1192 /55 21 2235-1066 / 55 21 37962119 / 55 21 32686724
CSR SOUND EFFECTS & COMPLEMENTOS DE ÁUDIO
Carlos Santa Rita
CENA TROPICAL COMUNICAÇÕES
Breno Kuperman
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 25679067 / 55 21 8161-6617
E-mail: [email protected] / cesarcoelho@campo4.
com.br
Web: www.coevos.com.br
E-mail: [email protected]
Web: www.campo4.com.br
Phone: 55 21 2537 4562
Contact: Aida Queiroz and Cesar Coelho
E-mail: [email protected] / cinevideo@
cenatropical.com.br
COMALT
D’SGANZERLA PRODUÇÕES
Contact: Denise Sganzerla
Phone 55 21 25419611
CÂNDIDO E MORAES CINEMA E CULTURA
Flávio Cândido and Lúcia Seixas
Phone: 55 21 26116832 / 55 21 27106421
E-mail: [email protected]
CANTO CLARO PRODUÇÕES ARTÍSTICAS
A ntônio Carlos da Fontoura
Phone: 55 21 25041010 / 55 21 22731908
Fax: 21 22731908
E-mail: [email protected]
Contact: Antônio Carlos da Fontoura
CARA DE CÃO FILMES
Phone: 55 21 25555700
Fax: 5521 2555-5727
166
Fax: 55 21 2512 1371
Phone: 55 21 22220640
E-mail: [email protected]
CECIP - Centro de Criação de Imagem Popular
Eduardo Coutinho
Phone: 55 21 22854015
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
Phone: 55 21 3564 8867
Web: www.comalt.com
Web: www.dsganzerla.com.br
E-mail: [email protected]
Contact: Bruno Riodi and Georgia Karan
Phone: 55 21 2509 3812
E-mail: [email protected] / [email protected]
CINÉDIA ESTÚDIOS CINEMATOGRÁFICOS
Phone: 55 21 22212633 / 55 21 22222430
E-mail: [email protected]
Web: www.cinedia.com.br
Contact: Alice Gonzaga
CINELÂNDIA BRASIL PRODUÇÕES
Maria Dulce Saldanha e Diego de la Texera
Phone: 55 21 25278176 / 55 21 96339169
CONEXÃO MARKETING
Maria Luis a Jucá
Phone: 55 21 2512 9940
DIB AGÊNCIA
Irina Neves
Phone: 55 21 22275323
E-mail: [email protected]
Fax: 55 21 2511 5798
E-mail: [email protected]
DILER & ASSOCIADOS
Diler Trindade
CONSPIRAÇÃO FILMES
Phone: 55 21 33114500
Phone: 55 21 3184.2000 / 55 21 3184.2096
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: http://www.diler.com.br
Web: www.conspira.com.br
E-mail: [email protected]
RioMarket Guide
RioMarket Guide
167
Market Contacts
DREI MARC PRODUÇÕES
Market Contacts
Phone 55 21 32657831
FARO PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS LTDA
- FARO FILMES
GEMINI MEDIA
Moacyr Lopes
IDÉIAS IDEAIS DESIGN & PRODUÇÕES
Rik Nogueira
E-mail: [email protected] / renatocoelho@
Phone: 55 21 22205569 / 55 21 22207431
Phone: 55 21 34677259
Phone: 55 21 35215143
dreimarc.com.br / [email protected] / mleite@
dreimarc.com.br
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.dreimarc.com.br
Web: www.faromulti.com.br
E-mail: [email protected] / contato@geminimdia.
com.br
Contato: Denise Torres
Web: www.geminimedia.com
EH! FILMES LTDA
Elisa Tolomelli
Web: www.ideiasideais.com.br
Phone: 55 21 22747721
FILMES DO SERRO
Phone: 55 21 25561800 / 55 21 96453660
IMÁGICA PRODUÇÕES ARTÍSTICA S
Claudio A ffonso B. Mac Dowell e Samuel Augusto B. Mac
Dowell
E-mail: [email protected] / [email protected]
Phone 55 21 25322128
E-mail: [email protected]
Tel: 55 21 22867541
Web: www.ehfilmes.com.br
E-mail: [email protected]
Web: www.giros.com.br
Fax: 55 21 22867541
Web: www.fimesdoserro.com.br
Contact: Belisario Franca
E-mail: [email protected]
GLOBO FILMES
Giselia Martins and A na Seix s
IMAGINA PRODUÇÕES
K arina Rei
ENIGMA FILMES
GIROS
Contato: Carol Pitzer
Phone: 55 21 24939397
E-mail: [email protected] / [email protected]
FLORA FILMES
Contact: Marcos Negrão
Contact: Carolina Paiva
Phone: 55 21 25401540 / 55 21 25401549
Phone: 55 21 34373604 / 55 21 34374954
Phone: 55 21 22653274
Fax: 55 21 25401557
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.imagina.com.br
ESCAPE FILMES
Isaac Chueke
Web: www. globofilmes.globo.com/
Phone: 55 21 2511 1233
FOCUS FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 25270268 / 55 21 22860048
GREENGO FILMS
Web: www.ilha2.com.br
Fax: 55 21 25270969
Phone 55 21 81066648
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.industriaimaginaria.com
Web: www.focusfilms.com.br
Web: www.greengofilms.com
Contact: Ricardo Nauenberg
Contact: Tuinho Schwartz
Contact: Jan Roldanus
FRAIHA PRODUÇÕES DE EVENTOS E EDITORA
LTDA
Silvia Frahia
GRIFA MIXER
ESTÚDIO J
João Mendes
Phone: 55 21 2421 1105
Fax: 55 21 2421 1139
E-mail: [email protected]
ESTÚDIO, PESQUISA E CRIAÇÕES ARTÍSTICAS
Maria Letícia
Phone: 55 21 3259 9452 / 55 21 3259 9450 / 55 21
78201547
Phone: 2247 9809
Fax: 55 21 3259 9449
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / silviafraiha@gmail.
com
ESTÚDIOS MEGA
Web: www.editorafraiha.com.br
FRANCO PRODUÇÕES
A ilton Franco Jr.
Web: www.estudiosmega.com.br
Phone: 55 21 25538918
Fax: 55 21 25549059
FABRICA DE IMAGEM E CONTEUDO
PRODUÇÕES LTDA
Neville de A lmeida
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 2492 1024 / 55 21 8112 0008
GÁVEA FILMES
Bianca De Felippes
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 32680000
INFFINITO NÚCLEO DE ARTE E CULTURA
Phone: 55 21 24392333
Phone: 55 21 25552400
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.inffinito.com
Web: www.mixer.com.br
Contact: Patricia Toledo
GRUPO NOVO DE CINEMA E TV
Tarcísio Vidigal
INTERCULTURAL
Iberê Cavalcanti
Phone: 55 21 22755874
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 25391538
Phone: 55 21 2528 8484
E-mail: [email protected] / claudia@estudiosmega.
com.br
INDÚSTRIA IMAGINÁRIA
Web: www.francoprod.com.br
Fax: 55 21 22663637
INTERVALO PRODUÇÕES
E-mail: [email protected] / [email protected]
Phone: 55 21 25310141 / 55 21 22522209
Web: www.brasiliancinema.com
E-mail: [email protected]
HUNGRY MAN BR
A lexandre Guimarães Mehedff
Phone: 55 21 25383070 / 55 21 25383071
E-mail: [email protected] / rodrigocastello@hungryman.
com
Web: www.hungryman.com
Phone: 55 21 22745544
Web: www.intervalo.com.br
Contact: Thomas Carlyle Dias Wilson
IPÊ ARTES AUDIOVISUAL
Carlos Moletta
Phone: 55 21 25126832
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Site: www.gaveafilmes.com.br
168
RioMarket Guide
RioMarket Guide
169
Market Contacts
IRIS CINEMATOGRAFICA
Isa Albuquerque
Phone: 55 21 22421356 / 55 21 81197635
Market Contacts
LUMEN PRODUÇÕES
Claudia Castello
MIDMIX ENTRETENIMENTO
A lexandre Moreira Leite
E-mail: [email protected] / ninaluz@
lumenproducoes.com
Phone: 55 21 25428027 / 55 21 22956948 / 55 21
22444833
Web: www.natasha.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.midmix.com.br
Phone: 55 21 2529 8929
LABO CINE DIGITAL
LUMINI FILMES E PRODUÇÕES ARTÍSTICAS
Luciana Lopes / Emilio G allo
NB. PRODUÇÕES
Norma Bengell
Phone: 55 21 32572031 / 55 21 32572002
Phone: 55 21 91342500 / 55 21 93234822
Web: www.nbproducoes.com.br
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / emiliogallo@
luminifilmes.com.br
MIGDAL FILMES
Iafa Britz
E-mail: [email protected]
Web: www.iriscinematografica.com.br
Web: www.labocine.com.br
Contact: Silvia Rabello
LAVORO PRODUÇÕES
Phone: 55 21 25421662
E-mail: [email protected]
Contact: Lara Pozzobon
LC BARRETO
Phone: 55 21 22408161
E-mail: [email protected]
Web: www.lcbarreto.com.br
Contact: Paula Barreto
LEREBY PRODUÇÕES
Daniel Filho
Phone 55 21 31394174
Fax: 55 21 31394198
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.lereby.com.br
Contact: Claudia Bejarano
LIMITE PRODUÇÕES
Luís Vidal
Phone: 55 21 22654004
E-mail: [email protected]
Web: www.limitenarede.com.br
LINK DIGITAL
Denise Miller / Jal Guerreiro
Phone: 55 21 25392704
Fax: 55 21 25397268
E-mail: [email protected] / [email protected]
LOCAL B FILMES
Gilson Val
Web: www.luminifilmes.com.br
M. ALTBERG CINEMA E VíDEO / INDIANA
PRODUÇÕES
Contact: Marco A ltberg
Phone: 55 21 22055724 +55 / 55 21 2245-3557
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 35922667
NEON RIO
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 25215953 / 25211603
Web: www.migdalfilmes.com.br
E-mail: [email protected]
Web: www.neonrio.com.br
MODO OPERANTE PRODUÇÕES
E-mail: [email protected] / contato@
modooperante.com.br
Web: www.revistadocinemabrasileiro.com.br
Web: www.modooperante.com.br
Contact: Susanna Lira
MAC COMUNICAÇÕES E PRODUÇÕES
Martha A lencar, Hugo Carvana
Phone: 55 21 2511 0754
Fax: 55 21 22667060
Fax: 55 21 2259 3925
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 2537 7112
E-mail: [email protected]
NO AR COMUNICAÇÃO
Sócia: Â ngela Patrícia Reiniger
Phone: 55 21 2524 2832
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
MORENA FILMES
Phone: 55 21 22667060
MADE FOR TV PRODUÇÕES
Manuel Carvalho
Contact: Dulceh Continentino
Phone: 55 21 2286 3641
E-mail: [email protected]
NÓS DO MORRO
Luciana Bezerra
Phone: 55 21 25124758 / 55 21 78428849
Contact: Mariza Leão Sérgio Rezende
E-mail: [email protected] / lucianabezerra74@gmail.
com
MOVIMENTO CARIOCA PRODUÇÕES ARTÍSTICAS
Roberto Bomtempo
Web: www.nosdomorro.com.br
Phone: 55 21 22662165 / 55 21 78211043
OLHAR FEMININO PRODUÇÕES LTDA
Rose L a Creta
E-mail: [email protected]
MAPA FILMES
Zelito Vianna, Vera de Paula and Patrícia Chamon
MPC & ASSOCIADOS
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 2557 1880
Phone: 55 21 22175650 / 55 21 22175650
Web: www.olharfeminino.com
E-mail: [email protected] / patriciachamon@
mapafilmes.com.br
Fax: 55 21 22175656
Phone: 55 21 22749576 / 55 21 8134 6753
E-mail: [email protected]
Web: www.mpcmpc.com.br
MARÃO FILMES
Contact: Marcelo Marão
Contact: Luciana Boal Marinho
PANORAMA FILMES
Roberto Santucci
Phone: 55 21 24963640
Fax: 55 21 24963641
Phone: 55 21 25477711 / 55 21 98894741 / 55 21 84895248
MP2 PRODUÇÕES
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phones: 55 21 2509 9244
Web: www.maraofilmes.com.br
Web: www.panoramafilmes.com
Contact: Aída Marques
MELODRAMA PRODUÇÕES Vitoria Produções
E-mail: [email protected]
Web: www.mp2producoes.com.br
Contact: Gláucia Camargos
PANORÂMICA COMUNICAÇÕES
Mara Lobão
Phone: 55 21 25377040 / 55 21 78314031
Phone: 55 21 25589693
NATASHA ENTERPRISES FILMES
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 25290700 / 25290716
Web: www.panoramica.tv
Phone: 55 21 22859212
Fax: 21 25290722
E-mail: [email protected]
170
E-mail: [email protected] / [email protected]
RioMarket Guide
RioMarket Guide
171
Market Contacts
PATTO ROCCO FINISH
Teodoro Moreira
Market Contacts
E-mail: [email protected]
RIOVIDEO
Skype: sergiohorovitz
Rodrigo Brandão e Lhuba Batuli
Phone: 55 21 2580 7558
Web: www.proview.com.br
Phone: 55 21 25434333
Phone: 55 21 25425844 / 55 21 81245257 / 55 21 78210453
E-mail: [email protected]
www.canalproview.tv.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
Fax: 55 21 22955138
Web: www.riovideo.com
E-mail: [email protected] / sergiomiranda@
smproducoes.com / [email protected]
Web: www.smproducoes.com / www.allternativafilmesx.com.br
Web: www.patto.rocco.vilabol.uol.com.br
PUBLYTAPE COMUNICAÇÃO
SM PRODUÇÕES ALLTERNATIVAS FILMES
Sérgio Miranda
PAX FILMES
Paulo Pons, Bruno Palmieri, Danielle Penteado
Phone: 55 21 24377768
RW CINE
Fax: 55 21 24377979
Phone: 55 21 25433354
Phone: 55 21 37383877
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
STOLNICKI AUDIOVISUAL
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
Web: www.publytape.com.br
Web: www.rwcine.com.br
Phone: 55 21 21328900
Contact: Carla Dantas
Contact: Erica Santos
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.stolnicki.com
Web: www.paxfilmes.com.br
PC VÍDEO PRODUÇÕES
QUADRO A QUADRO FINALIZAÇÃO
SALUK FILMES
Phone: 55 21 98954545 / 55 61 99741022
Phone: 55 21 22391102
Phone : 55 21 24262940
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Paulo Costa
Web: http: www.comvontade.com.br/quadroaquadro
Contact: Flavia Lins de Vasconcelos
E-mail: [email protected] / gabriela.siqueira@
pcvideo.com.br
Contact: Dirceu Lustosa
Phone: 55 21 24262940
Web: www.pcvideo.com.br
Contact: Paulo Costa (Director) / Gabriela Siqueira (Clients and
Marketing Management)
PINDORAMA FILMES
Phone : 55 21 25803775 - Ramal 2005
Web: www.svc.com.br
Phone 55 21 25689341
E-mail: [email protected] / [email protected]
Skype: svc_producoes
E-mail: [email protected]
Web: www.ctav.gov.br
Web: www.quadrovermelho.com.br
Contact: Joana Nin
Phone: 55 21 22206039 / 55 21 77501814
Web: www.pindoramafilmes.com.br
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Contact: Susana Campos
Web: www.raccord.com.br
Web: www.amazoniacaruana.com.br
Contact: Clélia Bessa
Phone: 55 21 22101052 / 55 48 32342762
E-mail: [email protected]
Web: www.pluralfilmes.com.br
Facebook: Plural Filmes
REGINA FILMES
Nelson Pereira dos Santos Filho
Ney Sant’A nna Pereira dos Santos
Marcia Sant’A nna Pereira dos Santos
SCRIPTORIUM
Marisa Furtado
Phone: 55 21 25569256
Fax: 55 21 38260677
E-mail: [email protected]
Web: www.mama.tv.br
Phone: 55 21 22219350
Fax: 55 21 22219350
PRODIGITAL CINEMA & TV
Marilene A ndrade
E-mail: [email protected]
SKY LIGHT CINEMA FOTO E ARTE LTDA
Bruno Stroppiana and Renato Padovanni
Phone: 55 21 2539 1374
Phone: 55 21 25527249 / 55 21 37220066
Fax: 55 21 2286 2719
RIOFILM COMMISSION FILME RIO
Contact: Steve Solot
Fax: 55 21 25527048
E-mail: [email protected]
Phones: 55 21 23331373
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.skylight.com.br
Web: www.prodigital.tv
PROVIEW PRODUÇÕES
Contact: Sérgio Horozitz
SYNAPSE BRAZIL
Phone: 55 21 25371211
Contact: Gordeeff / Cláudio Roberto
Phone: 55 21 25406666
PLURAL FILMES
R alf Tambke
E-mail: [email protected]
QUADRO VERMELHO
RACCORD PRODUÇÕES
E-mail: [email protected] / susanacampos@
pindoramafilmes.com.br
SVC PRODUÇÕES
Virgínio Valentino Júnior
Phone: 55 21 24398591 / 55 21 32835468 / 55 21 93474525
SAMBAQUI CULTURAL CINE VÍDEO LTDA.
SCENA FILMES LTDA.
Tizuka Yamasaki
Phone: 55 21 32066767
Contact: Michel Stolnicki
E-mail: [email protected] / biastein@synapse-brazil.
com / [email protected]
Web: www.synapse-brazil.com
SYNDROME FILMS
Tel: 55 21 31537929
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
Web: www.facebook.com/SyndromeFilms
TAIGA FILMES E VÍDEO
Lúcia Murat ou Tainá Prado
Phone: 55 21 2579 3895
Fax: 55 21 2537 0651
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.taigafilmes.com
TAMBELLINI FILMES
Flávio Tambellini and Silvia Costa
Phone: 55 21 22595169 / 55 21 22491286 / 55 21 22495451
José Emilio Rondeau - [email protected]
E-mail: [email protected]
Dr. Raul Teixeira - [email protected]
Web: www.tambellinifilmes.com.br
Web: www.riofilmcommission.rj.gov.br
Phone: 55 21 3032 3030 / 55 21 8123 938
/ USA phone
number – 347 2980596
172
RioMarket Guide
RioMarket Guide
173
Market Contacts
Market Contacts
TB PRODUÇÕES
Bruno Safadi
TV ZERO PRODUÇÕES AUDIOVISUAIS
Rodrigo Letier
VOGLIA PRODUÇÕES ARTÍSTICAS S A LTDA
Nora Carús
CINEMATOGRÁFICA PAMPEANA
Henrique de Freitas Lima and R aquel Matos
Phone: 55 21 2239 8057
Phone: 55 21 22668900
Phone Fax: 55 21 3298 1964
Phone : 55 51 32352066
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.tzero.com.br
TELENEWS
Web: www.filmesdosul.com.br
Contact: Rodrigo Letier
XUXA PRODUÇÕES
Monica Muniz
Phone: 55 21 21873771
CLIP PRODUTORA
Web: www.telenews.com.br
URCA FILMES
E-mail: [email protected]
Phone: 55 51 30292020 / 55 51 33465259 / 55 51 84448004
Contact: Leonardo Dourado
Phone: 55 21 34378722
E-mail: [email protected]
TELEVISÃO PROFISSIONAL
E-mail: [email protected]
YOULE FILMES
Nadim Cassar Netto
Phone: 55 21 25124343
Web: www.urcafilmes.com.br
Phone: 55 21 39886180
Contact: Leo Sassen
Phone: 55 21 25186649 / 55 21 35532658
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / belmotta@
tvprofissional.com.br
VALU ANIMATION STUDIOS
Web: www.tvprofissional.com.br
Phone: 55 21 88877859
Contact: Mauro Rychter
E-mail: [email protected] / [email protected]
TIBET FILMES LTDA ESTÚDIOS MEGA
Monica Faria
Phone: 55 21 2528 8485 / 55 21 78343092
E-mail: [email protected]
Web: www.estudiosmega.com.br
TIETÊ PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS
Pedro Carlos Rovai ou Cristiane Cavalcante
E-mail: [email protected]
Web: www.youlefilmes.com.br
CLUBE SILÊNCIO
Contact: Fabiano de Souza
ZOHAR CINEMA E COMUNICAÇÃO
Isabelle Tanugi and Carlos Paiva
Phones: 55 51 32250729
Web: www.valu.com.br
Contact: Vagner Vasconcelos
Phone: 55 21 21017552
Fax: 55 21 25377618
VEMVER BRASIL COMUNICAÇÃO E DIFUSÃO
CULTURAL
Tetê Moraes
E-mail: [email protected]
Web: www.zoharcinema.com.br
D1 CINEMA E VIDEO
Mariela
Contact: Roberto Bakker
Phone: 55 51 3388 4550 / 55 51 33311580
ZUERA PRODUÇÕES
Web: www.d1.com.br
Phone: 55 21 22746971
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / coordenacao@
clubesilencio.com.br
Phone: 55 21 30777751
E-mail: [email protected] / [email protected]
Phone: 55 21 2539 0597
VEREDA FILMES S A
E-mail: [email protected] / [email protected]
ESTAÇÃO ELÉTRICA
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 2173-6650
Web: www.zueraproducoes.com.br www.zuera.com.br
Phone: 55 51 32352505
[email protected]
Fax: 55 21 2173 6651
Contact: Márcio Padilha
E-mail: [email protected] / patriciaparenza@
estacaoeletrica.com.br
TITANIO PRODUCOES ARTÍSTICAS LTDA (LUPA
FILMES)
Phone: 55 21 2494 6994
E-mail: [email protected] / [email protected]
Development Dept.: André Pereira - [email protected]
Production: Malu Miranda - [email protected]
Finalization: [email protected]
Web: www.lupafilmes.com
TOTAL ENTERTAINMENT
Phone: 55 21 35154850
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.totalentertainment.com.br
Contact: Flávia Goulart
TRÍPLICE PRODUÇÕES
Phone: 55 21 7854-3379 / 55 21 2239 8087
E-mail: [email protected]
www.veredafilmes.com.br
Web: www.estacaoeletrica.com.br
Contact: Katia Machado
RIO GRANDE DO SUL
VF PRODUÇÕES DE ARTE LTDA
E-mail: [email protected] / [email protected]
ACCORDE FILMES
Paulo Nascimento
Contact: Vera Figueiredo
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 2267 7687
Contact: Rene Trindade Goya Filho
FAROFA FILMES
Phone: 55 51 30235580 / 55 51 30268989
Phone: 51 33340000
E-mail: [email protected] / [email protected]
/ [email protected] / [email protected] /
[email protected]
VIDEOFILMES
Walter Salles, João Moreira Salles, Luiz Bretz
Web: http: www.accorde.com.br
Web: www.farofafilmes.com
Phone: 55 21 30940810
BOSSA PRODUTORA
Contact: Álvaro Beck, Rosane Gomes and Michele Ruaro
Fax: 55 21 22055394
Phone: 55 51 30198249
GUARUJÁ PRODUÇÕES LTDA
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected]
Phones: 55 51 33076848
Web: www.bossaprodutora.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
VITE PRODUÇÕES
K atia A dler
Contact: Carlos Peralta e Vera Riet
Phone: 55 21 22744918
CASA DE CINEMA DE PORTO ALEGRE
Nicky K löpsch
E-mail: [email protected]
Phone: 55 51 33169200 / 33169245
E-mail: [email protected]
Web: www.tripliceproducoes.com.br
Web: www.casacinepoa.com.br
Contact: Ivana Mendes
174
Web: www.clipprodutora.com.br / www.adrenalinatv.com.br
RioMarket Guide
RioMarket Guide
175
Market Contacts
Market Contacts
SÃO PAULO
ANIMATION CINEMIDIA E PRODUÇÕES
Naildo de Brito Oliveira
bossanovafilms.com.br
E-mail: [email protected]
44 TOONS
Phone: 55 11 31044788 / 55 11 31054164
Contact: Mauricio Delman Lains
Web: www.iniciativaproducoes.com.br
Phone: 55 11 30341031
Contact: Antonio Sacomory
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / naildo.debrito@
animation.com.br
INICIATIVA PRODUÇÕES
Phone: 55 51 33396006
Web: www.44toons.com
M.SCHMIEDT
Monica Schmiedt
Contact: Ale Machado
Phone: 55 51 32171613
ACADEMIA DE FILMES
E-mail: [email protected] / produtora@mschmiedt.
com.br
Phone: 55 11 33760707
Web: www.mschmiedt.com.br
OKNA PRODUÇÕES CULTURAIS LTDA
A leteia Selonk
Phone: 55 51 37377533 / 55 51 37377544
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.okna.com.br
Web: www.animation.com.br
BRAS FILMES
A ndré K lotzel
ANIMATÓRIO
Fax: 55 11 37267536 / 55 11 43263197
Phone: 55 11 37092222 / 55 11 91100882
E-mail: [email protected]
Web: www.animatorio.com.br
Web: www.brasfilmes.com.br
Phone: 55 11 37222122
E-mail: [email protected] /
[email protected] / ary.pini@academiadefilmes.
com.br / [email protected]
Web: www.academiadefilmes.com.br
Contact: Mariana Ricciardi
AF CINEMA E VÍDEO
Contact: A lain Fresnot
Contact: Paulo Gustavo
ANTHARES MULTIMEIOS
Contact: G ianni Puzzo
E-mail: [email protected] / comercial@
antharesmultimeios.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
Phone: 55 51 3028 777
ASSOCIAÇÃO CULTURAL KINOFORUM
Zita Carvalhosa, Beth Sá Freire
www.afcinema.com.br
Phone: 55 11 38877066
Fax: 55 11 38872336
Web: www.antharesmultimeios.com.br
Phone: 55 11 38195550
BRIQUET FILMES
Luiz Briquet
Phone : 55 11 38123880
E-mail: [email protected]
OTTO DESENHOS ANIMADOS
Otto Guerra, Marta Machado and Sara Soares
Web: www.bossanovafilms.com.br
Phone: 55 11 30345538
Web: www.briquetfilmes.com.br
BURITI FILMES
Phone: 55 11 36240794 / 55 11 37192372/ 55 11 37634486
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.buritifilmes.com.br
E-mail: [email protected]
ANHANGABAÚ PRODUÇÕES LTDA
Fax: 55 11 38159474
Web: www.ottodesenhos.com.br
Phone: 11 30317663
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.kinoforum.org
Contact: Eliane Bandeira and Francisco Cesar Filho
Contact: Fernanda Senatori
Fax: 55 51 33339917
AGRAVO
Contact: Sérgio Bianchi
BAMBU FILMES
Luís Carlos Soares
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 31512705
Phone: 55 11 30731581
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
AIUPA BRASIL
BIG BONSAI
Phone: 55 51 30133111
Phone: 55 11 36451424
Phone: 55 11 30315850
E-mail: [email protected] / Nelsinho@
cajuproducoes.com.br / [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.aiupa.com.br
E-mail: [email protected] / bigbonsai@bigbonsai.
com.br
Web: www.cajuproducoes.com.br
Web: www.tgd.com.br
Contact: Roberto Machado
Web: www.bigbonsai.com.br
PRODUCERS NGM
Gisele Hiltl
Phone: 55 51 33327684
TGD CINEMA & VIDEO
Roberto Turquenitch
ZEPPELIN FILMES
Contact: Deborah Osborn
E-mail: [email protected]
AKRON DISCOS FILMES E VÍDEOS LTDA.
Contact: Rodolfo Nanni
Web: www.zeppelin.com.br
Phone: 55 11 37720558
BOCA A BOCA FILME S
Eric Mardoché Belhassen
Contact: Glaucia Bengert
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 55395210
Web: www.oretorno.com.br
E-mail: [email protected]
Phone: 55 51 30253700
Contact: Renata Galvão
CADUX.COM
Phone: 55 11 81110663 / 55 11 37092292
E-mail: [email protected]
Web: www.cadux.com
Contact: Cadu Macedo
CAJU PRODUÇÕES
Phone: 55 11 38742029 / 55 11 38742035
Contact: [email protected]
CASABLANCA CONTENT
Phone: 11 38892600
E-mail: [email protected]
Web: www.cbsp.com.br
Contact: Luís Carlos Amaral
Web: www.bocaboca.com.br
ALBATROZ CINEMATOGRAFICA LTDA
Augusto Sevá
Phone: 55 11 38320169 / 55 11 99939565
E-mail: [email protected]/ [email protected]/
176
RioMarket Guide
BOSSA NOVA FILMS / CANAL AZUL
Phone: 55 11 38112000
E-mail: [email protected] / marcelo@
RioMarket Guide
177
Market Contacts
Market Contacts
CCF BR COSTA DO CASTELO FILMES BRASIL 27
PRODUÇÕES
Bob Costa
Web: www.superfilmes.com.br
Phone: 55 11 30340584
E-mail: [email protected]
COALA FILMES
César Cabral
Web: www.ccfbr.com.br
Phone: 55 11 4426 2182 / 55 11 44231315
CINE CINEMATOGRÁFIC A
Phone: 55 11 33880832
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.cine.com.br
Contact: Marcel Berti
Contact: Patrick Leblance Zita Carvalhosa
Phone: 55 11 33313522 / 55 11 33313438
Fax: 55 11 2230561
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 30230173
Web: www.dgtfilmes.com.br
E-mail:[email protected]
CODE 7
Sean Walsh
E-mail: [email protected] / [email protected] / sean@
code7.com.br
Web: www.code7.com.br
Phone: 55 11 3373 3900
Phone: 55 11 38142025 / 55 11 30811486
E-mail: [email protected] / contato@
coracaodaselva.com.br
Phone: 55 11 25012950
Sales - Sheila Zago: [email protected]
Projects and Communication - Carole Moser: projetos@
elocompany.com
ESTÚDIO DE CINEMA
E-mail: [email protected] / coordenacao@
digital21.com.br / [email protected] / rodolfo@digital21.
com.br / [email protected]
Tel: 55 11 32860021
Web: www.digital21.com.br
DIGITAL FILMS & TOONS
Sérgio Martinelli
Phone: 55 11 78887983 / 55 11 33312184
E-mail: [email protected]
Contact: Ana Paula Martinelli
Phone: 55 11 38392222 / 55 48 91136631
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / international@
dinamofilmes.com.br
Web: www.ddlab.com.br
DELICATESSEN FILMES LTDA
Mario Peixoto
Phone: 55 11 30552222
Fax: 55 11 38676466
Web: www.delicatessenfilmes.com.br
E-mail: [email protected]/ [email protected]
Content management- Margot Brandão: margot@elocompany.
com
Phone: 55 11 38190500
DINAMO FILMES
E-mail: [email protected] / enzo@
cinemacentro.com.br / [email protected]
Phone: 55 11 30315522
178
CORAÇÂO DA SELVA TRANSMIDIA LTDA
Georgia Costa A raújo
E-mail: [email protected] / contact@
delicatessenfilmes.com.br
CINEMATOGRÁFICA SUPERFILMES
Distribution - Tito Liberat:o [email protected]
Web: www.elocompany.com
Fax: 55 11 55072088
Web: www.cinemacentro.com.br
Contact:
DIGITAL 21
DAYDREAMLAB
Phone: 55 11 55072077
Phone: 55 11 55754095
Web: www.dialeto.com
COMPANY PRODUÇÕES
Marcella Simões
Web: www.cinegramafilmes.com.br
CINEMACENTRO
DIALETO LATIN AMERICAN DOCUMENTARY
LTDA
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.coracaodaselva.com.br
Web: www.cinema-animadores.com.br
ELO COMPANY
New Projects - Sabrina Nudeliman : [email protected]
E-mail: [email protected] /
[email protected]
E-mail: [email protected] / silvia@
cinema-animadores.com.br
Phone: 55 11 31218040
Contact: Toni Nogueira
Web: www.zucom.com.br
Phone: 55 11 36679344
Web: www.dramafilmes.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.centoeonze.com.br
CINEMA ANIMADORES
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
Web: www.coalafilmes.com.br
Phones: 55 11 30315988
Phone: 55 11 32310265
Phone: 55 11 38151905 / 55 11 38151905
E-mail: [email protected]
Bet Brant , Bianca Vilares, Renato Ciasca
DGT Filmes
E-mail: [email protected] / marcella@
zucom.com.br
CINEGRAMA FILMES
Jorge Guedes, G abriel Dirani
Phone: 55 11 30313017 / 55 11 91414602
E-mail: [email protected] / [email protected]/
[email protected]
CENTO E ONZE (111 CREATIVE LAB)
Contact: M arcelo Presotto
Contact: [email protected]
DRAMA FILMES
Web: www.dezenove.net
Phone: 55 11 31674460
CINEARTE PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS
A níbal Massaini Neto
DEZENOVE SOM E IMAGENS PRODUÇÕES
Sara Silveira
DESTINY INTERNATIONA L
Web: www.dinamofilmes.com.br
Contact: Arnaldo Pacifico
DOC FILMES
Giba Capelato
Phone: 55 11 78183022
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.docfilmes.com.br
DOCUMENTA VÍDEO BRASIL
Carlos A . Vicalvi
Phone: 55 11 91045209
E-mail: [email protected]
Fax: 55 11 32898089
Web: www.estudiodecinema.com.br
Contato: [email protected]
ESTÚDIOS QUANTA
Contact: M arcelo R abello
Phone: 55 11 21643400
Fax: 55 11 21643418 / 55 11 21643463
E-mail: [email protected] / marketing@
estudiosquanta.com.br
Web: www.estudiosquanta.com.br
FANILI FILMES
Teresa Prado
Phone: 55 11 30324549
Fax: 55 11 38656657
E-mail: [email protected]
FELISTOQUE FILMES
Eduardo Felistoque
Phone: 55 11 5575 2592
E-mail: [email protected] / clayton@felistoquefilmes.
com
Web: www.felistoquefilmes.com
Phone: 55 11 25399703 / 55 11 35893977
Contact: Nelson Duarte
E-mail: [email protected]
RioMarket Guide
RioMarket Guide
179
Market Contacts
Market Contacts
FESTIVAL FILMES
CINEMA GLAZ
INDIGO PRODUÇÕES
MAGMA CULTURAL / PYRO KIDS
Phone: 55 11 8202 1706
Phone: 55 11 36732224
Phone: 55 11 50936036
Phone: 55 11 31686260 / 55 11 30789738
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.festivalfilmes.com.br
E-mail: [email protected] / luciana@glazcinema.
com.br
Web: www.indigobrasil.com.br
Web: www.magmacultural.com.br
Contact: Suzy Capó
Web: www.glazcinema.com.br
Contact: Eduardo Aranha Moura
Contact: Luciana Arakaki
FILM PLANET GROUP
Flavia Moraes e Erika Mamicardi
Phone: 55 11 28752601
Fax: 55 11 30498770
E-mail: [email protected]
Web: www.filmplanet.com
FILMOMÁTICA PRODUÇÕES ARTÍSTICAS
Marcelo Tintin-Trotta
Phone: 55 11 91354846 / 55 11 30342054
E-mail: [email protected]
FLAMMA
Phone: 55 11 35413670
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
Web: www.flammafilms.com
IOIÔ FILMES
GRUPO COBRAM
Phone: 55 11 51850977
Phone: 55 11 31610027 / 55 11 30615755
MAMO FILMES
E-mail: [email protected]
Phone 55 11 30320125 / 55 11 981222728
Web: www.ioiofilmes.com
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.cobram.com.br
Web: www.mamofilmes.com.br
JAH COMUNICAÇÃO AUDIO VISUAL LTDA.
Contact: Mara Mourão
Phone: 55 11 30630307
GTEC
E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected]
MAR BRASILIS
Phone: 55 11 31208300
Web: www.jah.com.br
Phone 55 11 41191011 / 55 11 84199575
E-mail: [email protected] / [email protected]
Contact: Vivian ou Regis Bianco
E-mail: [email protected] / [email protected].
br
LATINA ESTUDIO
Claudio Quintas
Web: www.marbr.tv.br/marbrasilis
Web: www.gtec.com.br
Contact: Felipe Ribeiro
GULLANE FILMES
Phone: 55 11 30304545
Contact: João Pasquale
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected] / [email protected]
MARGARIDA FILMES
Luca Oliveira ou Selma Siqueira
Web: www.gullanefilmes.com.br
Web: www.latinaestudio.com
Phone: 55 11 33760707
Phone: 55 11 50840996
Contact: Fabiano Gullane
FRANCISCO RAMALHO JR LTDA (RAMALHO FILMES)
Francisco R amalho
GW COMUNICAÇÃO
Danilo Palasio
LATINAMERICA ENTRETENIMENTO
INTERNACIONAL LTDA
Luiz Gonzaga Tubaldini Jr
Phone: 55 11 50847244 / 55 11 50847921
Phone: 55 11 38798800
Phone : 55 11 55051232
E-mail: [email protected] / erica@ramalhofilmes.
com.br
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.gw.com.br
Web: www.latinamerica.com.br
GALILEUS FILMES
HB FILMES LTDA
LIGHTSTAR STUDIOS
Phone 55 11 32141247
Hector Babenco ou Suzana Gomes
Phone: 55 13 3941458 / 55 13 91528868
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 30522039 / 55 11 30625030
E-mail: [email protected]
Web: www.galileus.com.br
Fax: 55 11 30851085
Web: www.lightstarstudios.com
Contact: Galileu Garcia Jr.
E-mail: [email protected] / [email protected]
LUARES PRODUÇÕES E COMUNICAÇÕES
João Luiz
GATACINE PRODUÇÕES
Contact: M arcelo G alvão
HL PRODUTORA DE FILMES LTDA
Julie Tseng
Phone: 55 11 38713702
Phone: 55 11 37266810
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.luares.com.br
Web: www.gatacine.com.br
Web: www.hlfilmes.com.br
Contact: Hermes Leal
Phone: 55 11 31515660
MACONDO FILMES
GIRAFA FILME S
Bel Bechara and Sandro Serpa
Phone: 55 11 32885104 / 55 11 82816161
HGN
Phone: 55 11 38013224
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 55434798
Fax: 55 11 38628840
Web: www.avialactea.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected]
Contact: Lina Chamie
Web: www.hgn.com.br
Web: www.macondo.com.br
E-mail: [email protected] / luca.oliveira@
maragaridafilmes.com
Web: www.margaridafloresefilmes.com
MARTINELLI FILMS, ARTS E COMUNICAÇÃO
Phone: 55 11 38624321
E-mail: [email protected]
Web: www.martinelli-films.com.br
Contact: Sérgio Martinelli
MAURICIO DE SOUSA PRODUÇÕES LTDA
Phone: 55 11 3613 2004 / 55 11 36135061 / 55 11 3613 5133
E-mail : [email protected]
Contact: Sheila Sylvestre e Elaine Rodrigues
MEDIALAND
Phone 55 11 37740630
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.medialand.com.br
Contact: Carla Albuquerque
MERCÚRIO PRODUÇÕES
Helena Ignez
Phone: 55 11 3256 8676 / 55 21 2295 9931
E-mail: [email protected]
Contact: Haroldo Guimarães Neto
180
RioMarket Guide
RioMarket Guide
181
Market Contacts
Market Contacts
MOONSHOT
OESTE FILMES BRASILEIROS
PRODIGO FILMS
Phone: 55 11 36665776
Phone: 55 11 32555659
Phone: 55 11 37492555 / 55 11 37492560
SELVA FILMES
Contact: Dzyan Ricioli
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Phone: 55 11 38180807
Web: www.mooshot.com.br
Contact: João Batista de Andrade
Web: www.prodigo.com.br
E-mail: [email protected] / di@selvafilmes. com
OFICINA PRODUÇÕES
PUENTE AGÊNCIA DE COMUNICAÇÃO
SINDICATO PARALELO FILMES
MOSQUITO PROJECT
Phone: 55 11 38429723
Phone 55 11 981330010
Phone: 55 11 33685741
Phones: 55 11 38682157 / 55 11 8774 8181
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.oficinatv.com.br
Web: www.puente.com.br
Web: www.sindicatoparalelo.com.br
Web: www.leandrohbl.com
Contact: Nelson Enohata
Contact: Cecília Queiroz
Contact: Roberto T. Oliveira
Contact: Roberto D´Avila
Web: www.selvafilmes.com
Contact: Leandro HBL
OLHAR IMAGINÁRIO
RAIZ PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS
SPLIT STUDIO
MOVI&ART
Phone: 55 11 34592818
Phone: 55 11 30244494
Phone: 55 11 25073292
Phone: 55 11 37223691
Web: www.olharimaginario.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Contact: Toni (Partner) - [email protected] / Renato
(Finance and Management) - [email protected]
Web: www.raizprod.com.br
Web: www.splitstudio.com.br
ROCAMBOLE PRODUÇÕES
START DESENHOS ANIMADOS
Phone: 55 16 33987317
Phone: 55 11 55728644 / 55 11 55495400
Phone: 55 11 30213233
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
[email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected] / waltercy@startanima./
[email protected]
Web: www.openfilms.art.br
Web: www.rocambole.org
Web: www.startanima.com.br
Web: www.mvvideos.com.br
Contact: Patrícia Dantas
Contact: Tiago Marcondes Diego M. Doimo
Contact: Waltercy Ribas / Tania Camargo
NADA
Web: www.moviart.com.br
Contact: Mariana Dantas
MV VÍDEOS DE INCENTIVO
Phone: 55 11 35894820
E-mail: [email protected] / [email protected]
OPEN FILMS
PACTO AUDIOVISUAL
SARDINHA FILMES
STUDIO S.A ELETRÔNICA
Phones: 55 11 976758175
Phone: 55 11 22442443
Phone: 55 11 36724320 / 55 11 81115343
Phone: 55 11 5182 6644
E-mail: [email protected]
Fax.: 55 11 36625837
Web: www.nada.art.br
E-mail: [email protected] / sardinha@
sardinhaproducoes.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected]
Web: www.pactoaudiovisual.com.br
Web: www.sardinhafilmes.com.br
NATION FILMES
Ivan Cezar Teixeira
PILOTO
Phone: 55 11 30179200 / 55 11 94252348
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.nationfilmes.com
NEXUS CINEMA
Phone : 55 11 30881594
Fax : 55 11 30822090
E-mail: [email protected]
Contact: Ana Sardinha
Web: www.studiosa.com.br
STUDIO SUMATRA
Phone: 55 1181497830
Phone: 55 11 30731014
SECOND SUN E CIGARRA LTDA.
E-mail: [email protected] / [email protected]
Phone: 55 11 38876892 / 55 11 38842554
Web: www.piloto.tv
E-mail: [email protected] / [email protected]
/ [email protected]
Contact: Vivian Werdesheim and Agatha Mendes
E-mail: [email protected] / eduardo@studiosumatra.
com.br
Web: www.studiosumatra.com.br
Contact: Eduardo Gurman
Web: www.ailhadoceu.com.br
PLATEAU MARKETING E PRODUÇÕES LTDA
Roberto Tibiriçá
Phone: 55 11 38159443 / 55 11 38628125 / 55 11 36722549
Web : www.nexuscinema.com.br
E-mail: [email protected]
Contact: Marília Gervasi
Web. www.plateauproducoes.com.br
O2 FILMES
Fernando Meirelles, Andrea Barata Ribeiro, Paulo Morelli
PRIMO FILMES LTDA
Matias Mariani
Phone: 55 11 38399400
Phone: 55 11 36421014
Fax: 55 11 38324811
E-mail: [email protected] / @primofilmes.com
E-mail: [email protected]
Web: www.primofilmes.net
Contact: Céu D’Ellia Fedra de Faria
SUPERNOVA FILMES E VÍDEOS
Phone: 55 11 38733534
SEQUÊNCIA 1 - CINEMA E PROPAGANDA
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 3662535 / 55 11 994666899 / 55 11
992521380 / 55 11 997590578
Web: www.supernovaonline.com.br
Contact: Carla Valéria Moreira
E-mail: [email protected] / reinaldo@sequencia1.
com.br / [email protected] / [email protected] /
[email protected] / [email protected]
TANGERINA ENTRETENIMENTO
Web: www.sequencia1.com.br
Phones: 55 11 38712441 / 55 11 78908265
E-mail: [email protected] / contato@
tangerinaentretenimento.com.br
Web: www.tangerinaentretenimento.com.br
Contact : Caru Alves de Souza
Web: www.o2filmes.com.br
182
RioMarket Guide
RioMarket Guide
183
Market Contacts
Market Contacts
TAO PRODUÇÕES ARTÍSTICAS LTDA
Contact: Ariane Porto and Teresa Cristina
TRATOR FILMES
VOX MUNDI AUDIOVISUAL
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 38543912
Phone: 55 11 38743100
Website: www.setcom.art.br
Phone: 55 11 31202943
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.tratorfilmes.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected].
br
Web: www.grupotao.org.br / www.btv.org.br / www.
topografiadeumdesnudo.com.br
Contact: Gabriela Lemos
Web: www.voxmundi.com.br
Contact: Cristina Nuens de Oliveira Hohl
TRUE MOTION STUDIOS
Phone 55 11 30635217 / 55 11 30635776
ZULU FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 30300033 / 55 11 82290077 / 55 11 84661188
Phone: 55 11 38713545
Web: www.truemotion.com.br
E-mail: [email protected] / mechel@tatufilmes.
com.br / [email protected]
Contact: Ricardo Romin
E-mail: [email protected] / rosanacunha@zulufilmes.
com.br
TATU FILMES
Andressa Arena
Web: www.tatufilmes.com.br
Web: www.zulufilmes.com.br
TV PINGUIM PRODUÇÕES CINEMA
Contact: Moa Ramalho(production) e Rosana cunha (finance)
Phones: 55 11 38841821
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
Phone: 55 11 36617320
Web www.tvpinguim.com.br
E-mail: [email protected]
Contact: Kiko Mistrorigo ou Célia Catunda
SANTA CATARINA
BELLI STUDIO
E-mail: [email protected]
TJ PRODUÇÕES
TZ EDITORA E PRODUTORA LTDA - ME
Contact: Tayla Tzirulnik
Phone: 55 11 38928616
Phones: 55 11 38254015 / 55 11 38254015
Contact: Rubens Belli
E-mail: [email protected]
Web: www.tjproducoes.com.br
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
ECO FILMS.BR
Contact: Thiago Montelli
Web: www.tzeditora.com
Telefones: 55 48 99962120
Site: www.bellistudio.com.br
E-mail: [email protected]
TLC VÍDEO PRODUÇÕES
UM FILMES LTDA
Website: http: www.vinteluasofilme.com
Phone: 55 11 38910980
Phone: 55 11 99459807
Contact: Eduardo Paredes
Toll Free: 0800 7702882
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / alexandre@tlcprodutora.
com.br
Contact: Arnaldo Galvão
Web: www.tlcprodutora.com.br
TOUAREG CONTEÚDO
UPA CINEMA - LATINAMERICA
ENTRETENIMENTO LTDA
A ndré Ristum
Phone 55 11 30850740
Phone: 55 11 55747455 / 55 16 39313434
E-mail: [email protected] / jader@
touaregconteudo.com.br
E-mail: [email protected]
TRAFFIC
Phone: 55 11 38888400
E-mail: [email protected]
Web: www.trafficgroup.com.br
Contact: Daniela Pavan
E-mail: [email protected]
Site: www.trotamundosfilms.com.br
Contato: Santiago Ramos
SERGIPE
CASA CURTA-SE
E-mail: [email protected]
Web: www.curtase.org.br
Contact: Rosângela Rocha dos Santos
Phone: 55 47 30410255
Web: www.tempodesign.com.br
Contact: Patrícia Trovanos / Jader Abreu
Phone: 55 47 33667092
Phone: 55 79 33027092 / 55 79 30418563
TEMPO DESIGN
Ricardo Van Steen
Web: www.touaregconteudo.com.br
TROTAMUNDO FILMS
FAGANELLO COMUNICAÇÕES
Telefones: 55 48 38795182 / 55 48 91613112
E-mail: [email protected]
Website: http: www.faganello.com
Contact: Chico Faganello
Web: http: www.latinamerica.com.br
VILLAS BOAS
Phone: 55 48 32863557 / 55 48 81190082 / 55 48 99249839
/ 55 21 80263444
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
Contact: Suzana Villas Boas
Website: www.oceanfilms.com.br
Contacts: Cristian Marini, João Roni and Zahra Staub
VOICE - VERSA AUDIOVISUAL
E-mail: [email protected]
SETCOM - SET DE COMUNICAÇÃO
Contato: Vanessa Leal
Web: www.voice-versa.com.br
Telefones: 55 47 33498949 / 55 47 33466183
Phone: 55 11 2361 8942
AGA CINEMATOGRÁFICA
Phone: 55 19 38082660 / 55 19 38084879
E-mail: [email protected]
Contact: Adalbero Gomes de Almeida
AFA CINEMAS
Phone: 55 27 33623614
Web: www.afacinemas.com.br
Contact: Alexandre Canteruccio
ART FILMS
Phone: 55 21 38048300
Fax: 55 21 38048302
E-mail: [email protected]
OCEAN FILMS
Contato: João Roni
Phone: 55 11 21730880
EXIBIDORES/ EXHIBITORS
Web: www.artfilms.com.br
Contact: Ugo Sorrentino
ARCO-ÍRIS
Phone: 55 51 32274353
Fax: 55 51 32262860
Web: www.arcoiriscinemas.com.br
Contact: Mário Leopoldo dos Santos, Daltiva Alve s dos Santos /
Miguel Russowisk
Contact: Marcela
184
RioMarket Guide
RioMarket Guide
185
Market Contacts
Market Contacts
BOX CINEMAS
CINEMAIS
CINEMATOGRÁFICA MAI & UNIDAS
Phone: 55 21 32124044
Marcelo Nave s, Pedro Nave s Paulo Borges
E-mail: [email protected]
EMPRESA CINE MISSIONEIRA LTDA
Phone: 55 33122790
E-mail: [email protected]
Phone: 55 34 32101045
Contact: José Roberto Belegrineli Mai
Fax: 55 33126854
Contact: Carlos Diaz Escudero
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
CINÉPOLIS
Web: www.cinecisne.com
Contact: Flavio Antônio Panzenhagen
CENTERPLEX CINEMAS
CINEMARK
Phone: 55 11 25264900
Phone: 55 11 32251313
Phone: 55 11 21802000
Contact: Eduardo Acuña
Fax: 55 11 32251319
Fax: 55 11 51802099
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
CINESESC
Phone: 55 31 32136888
Web: www.centerplex.com.br
Web: www.cinemark.com.br
Phone: 55 11 30870500
E-mail:[email protected]
Contact: Eli Jorge Lins de Lima
Contact: Marcelo Bertini
E-mail: [email protected]
Web: www.cinemasercla.com.br
Contact: Gilson Packer
Contact: Sérgio Bonato Cláudio Bonato
CINE 3 FERRY BOAT’S PLAZA
EMPRESA DE CINEMA SERCLA
CINEMASTAR
Phone: 55 13 33484415
Phone: 55 21 25973342
CINE SHOW
EMPRESA DE CINEMA SHAIKA
Fax: 55 13 33484416
Fax: 55 21 25929391
Phone: 24 33425604
Phone: 55 98 2279079
Web: www.cine3.com.br
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Contact: José Alberto Morais Rego
Contact: Daniel Sobra
Contact: Roberto Darze
Contact: Ricardo Celes
CINE ACADEMIA
CINEMAS GUION
CINEVAL
E-mail: [email protected]
Phone: 55 61 33166811
Phone: 55 51 32217459 / 55 51 32213122 / 55 51 32120250
Phone: 55 33 32724073
Contact: Jesus Borges Paixão
Fax: 55 61 33217134
E-mail: [email protected] / [email protected]
Contato: Roberto César de Almeida
E-mail: [email protected]
Web: www.guion.com.br
Contact: Marco Farani
Contact: Carlos Schmidt
EQUIPOCINE CINEMAS
ESPAÇO DE CINEMA
Phone: 55 61 30392252
Web: www.guion.com.br
CINES ÁGUA VERDE
Fax: 61 30362252
E-mail: [email protected]
CINEMOCOCA
Facebook: Cinemas Gion
Phone: 41 32445272
Phone: 55 19 36653060
Twitter: @GuionCenter
Fax: 41 32420793
E-mail: [email protected]
ESTAÇÃO CINEMA E CULTURA
Web: www.cinemococa.com
CINEMAS LUMIÈRE
Web: www.cinemacineplus.com.br/agua-verde
Ilda Santiago
Contact: Elzio Costal
Phone: 55 62 32810463
Contact: Milton Alexandre Durski
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
CINEART
Web: www.cinemaslumiere.art.br
CINESYSTEM CINEMATOGRÁFICA
E-mail: [email protected]
Phone: 55 31 21118888
Contact: Gerson Santos da Silva
Phone: 44 32202100
Web: http: www.grupoestacao.com.br
Fax: 55 31 32255334
Fax: 44 32202135
E-mail: [email protected]
CINEMAS SANTA ROSA
E-mail: [email protected]
Contact: Bruno Luciano Henriques
Phone: 55 21 22903825
Web: www.cinesystem.com.br
Phone: 55 51 32240877
Fax: 55 21 25900642
Marketing: Jorge Rodrigo - [email protected]
Fax: 55 51 32240877
CINEFILMES
E-mail: [email protected]
Phone: 55 71 3261787
Contact: Silésio Ricardo Martins de Amorim, Eduardo de Souza
Martins
Fax: 55 71 3261787
E-mail: [email protected]
Contact: Ednaldo Andrade BoPhoneho
186
Phone: 55 21 2266 9900
Fax: 55 21 2266 9999
CINEMATOGRÁFICA ARAÚJO
Gilberto Araújo
CINEMAGIC
Phone: 55 14 38153557
Sandro Rodrigues
Fax: 55 14 3882-1306
Phone: 55 11 55074646 / 55 21 22052413
E-mail: [email protected]
GNC CINEMAS
Web: www.gnccinemas.com.br
E.D.S EXIBIÇÕES CINEMATOGRÁFICAS LTDA.
Contact: Guilherme Leite
Phone: 55 62 32292221
E-mail: [email protected]
GRACHER CINEMAS
Web: www.cineritzgoiania.com.br
Phone: 55 47 33512991
Contact: Edson Randal Zanini De Brito
Fax: 47 33511644
E-mail: [email protected]
EMBRACINE- Empresa Brasileira de Cinemas
Web: http: www.gracher.com.br cinema
Phone: 55 31 25265100
Contact: Gisela Gracher Stieven, Carlos Búrigo
www.cinemagic.com.br
Web: www.embracine.com.br
Contact: Sandro Rodrigues and Rubem Rodrigues
Contact: cÁSSIO rocha and maurício Kwasnicka
RioMarket Guide
RioMarket Guide
187
Market Contacts
Market Contacts
GRUPO ALVORADA
KINOMAXX
PLAYARTE PICTURES
Phone: 55 11 32589552
Mirelle Nakahara
Phone: 55 11 50536996
Phone: 55 13 32892053
Fax: 55 11 32593982
Tel: 55 11 3377-8787
Fax: 55 11 50519897
Fax: 55 13 32882053
Contact: Eduardo Cunha de Melo Pádua
Fax: 55 11 3377-8797
Web: www.playarte.com.br
E-mail: [email protected], mirelle@
Contact: Elda T. Bettin Coltro
E-mail: [email protected] / sheila@cineroxy.
com.br
GRUPO CINE
Contact: Toninho Campos
kinomaxx.com.br
Phone: 55 11 69650366
Web: www.kinomaxx.com.br
PMC CINEMAS DO BRASIL
Contact: Fabrício S. da Silva e Renata Faveri
Contato: Ana Cláudia
Phone: 55 81 33265218
SUL PROJEÇÃO
E-mail: [email protected]
Phone: 55 51 32867229
GRUPO ESTAÇÃO
LUI CINEMATOGRÁFICA
Web: www.moviemax.com.br
Fax: 55 51 32867224
Phone: 55 21 22669900
Phone: 55 19 38752123
Contact: Paulo Menelau
E-mail: [email protected]
Fax: 55 21 22669999
E-mail: [email protected]
E-mail:[email protected]
Contact: Paulo Celso Lui
Web: www.sulprojecao.com.br
POLIFILMES
Contact: Marcelo França / Nelson Krumholz
Phone: 55 11 33319508
LUME FILMES
Contact: Pedro Ernesto Barbosa da Rocha Nilo Bonfim Souza
Fax: 55 11 22200654
TATU E JUBARTE FILMES
GRUPO HAWAY
Phone: 55 98 32354860
E-mail: [email protected]
Phone : 55 24 33483181
Phone: 55 11 38685500
E-mail: [email protected]
Antônio Luiz Câmara and Ricardo Paulo Dimbério
E-mail: [email protected]
Contact: Joaquim Gaspar Gregório e Salomão Junior
Web: www.lumefilmes.com.br
Web: www.redecineshow.com.br
Contact: Frederico da Cruza Machado
GRUPO PARIS FILMES
PONTO CINE
Phone: 55 21 31060886 / 55 21 31069995
Contact: Ricardo Monnerat Celes
TOP FILMES
Phone: 55 11 38643155
MANCHESTER
Fax: 55 11 36727689
Phone: 55 15 32317070
E-mail: [email protected] / comercial@pontocine.
com.br
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.pontocine.com.br
Fax: 55 21 27176448
Contact: Sandi Adamiu
Contact: Luiz Creisso Soares
Contact: Adailton Medeiros
Web: www.cinemastopcine.com.br
GRUPO SEVERIANO RIBEIRO
MOVIECOM CINEMAS
PREMIERE EMPRESA CINEMATOGRÁFICA
Phone: 55 21 39741005
Phone: 55 14 38153577
Phone: 55 62 30931230
UCI
Fax: 55 21 22203835
E-mail: [email protected] / claudia@moviecom.
com.br
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 21419101
Web: www.cinemaspremiere.com.br
Web: www.ucicinemas.com.br
Contact: Luiz Severiano Ribeiro Neto
Contact: Ronaldo Fagundes Passos
Contact: Rosangela Melo
Contact: Carlos Marin
HOYTS GENERAL CINEMAS
Web: www.gsr.com.br
Phone: 55 21 26132966
Contact: Gilberto Leal
MOVIEPLEX CINEMAS DO NORTE
REDE AMÉRICA DE CINEMAS
URCA FILMES
Phone: 55 11 64250708
Phone: 55 86 2213384
Phone: 55 51 32261696
Tel: 55 21 22390573 / 25298780
Fax: 55 11 64250662
Fax: 55 86 2213384
E-mail: [email protected]
Site: www.urcafilmes.com.br
E-mail: [email protected]
Contact: Valmira de Oliveira Lopes
Contact: Leonardo Edde e Eduardo Albergaria
E-mail: [email protected]
Contact: Francisco de Aquino
REDE CINEMAX
USINA DE CINEMA
NOVA ERA
Phone: 55 15 32461132
Phone: 55 31 33353757
CEO: Jean Thomas Bernardini - [email protected]
Contact: Antônio Carlos Bocato
Fax: 55 15 32462000
Web: www.usinadecinema.com.br
International and Acquisitions: Ruan Canniza - ruan@imovision.
com.br
ORIENT FILMES
Web: www.imovision.com.br
Phone: 55 71 2438755 / 55 71 2416357
Marketing Assistant: Renata Assis - [email protected]
Fax: 55 71 2416357
Press: Karina de Almeida - [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 37653774
Web: www.orientfilmes.com.br
Web: www.rbmcinemas.com.br
Contact: Aquiles Mônaco e Vladimir Mônaco
Contact: Magalhães Rodrigues Lucas
IMOVISION
Phone: 55 11 3294 0720
188
ROXY CINEMAS
E-mail: [email protected]
Contact: Miguel Arcanjo Corrêa
RBM CINEMAS
RioMarket Guide
RioMarket Guide
189
Market Contacts
DISTRIBUIDORAS/DISTRIBUTORS
Market Contacts
DREAMLAND DISTRIBUIDORA DE FILMES LTDA
Cláudio A ragon
FOX
ALPHA FILMES
Phone: 55 21 2210-5459
Fax: 55 11 3365-5217
Phone: 55 11 41957020
Phone: 55 11 40823300
E-mail: [email protected]
Contact : Patricia Kamitsuji
Fax: 55 11 41952418
ELO COMPANY
GÁVEA FILMES
MOVIEMOBZ
Phone: 55 11 30230173
Phone: 55 21 22745544
Phone: 55 21 22920770
ART FILMS
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.moviemobz.com
Phone: 55 21 38048300
Web: www.elocompany.com.br
Web: www.gaveafilmes.com.br
Contact: Marco Aurélio Marcondes
Fax: 55 21 38048302
Contact: Sabrina Nudeliman
Phone: 55 11 33655223
MAM - MARCO AURÉLIO MARCONDES
Marco Aurélio Marcondes
E-mail: [email protected]
Contact: Roberto Queiroz and Cristina Alvarenga
H2O FILMS
MOBZ
Web: www.artfims.com.br
EUROPA FILMES / VINNY FILMES
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 22836080
Contact: Ugo Sorrentino
Phone: 55 11 31301555
Web: www.h2ofilms.com.br
Web: www.mobz.com
Fax: 55 11 21659059
Web: Sandro Rodrigues
Contact: Fabio Lima and Marco Aurélio Marcondes
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / europa@europafilmes.
com.br
IMAGEM FILMES
Web: www.europafilmes.com.br / www.vinnyfilmes.com.br
MORO FILMES
Web: www.bollywoodfilmes.com.br
Phone: 55 11 40522500
Contact: Wilson Feitosa
Phone: 55 41 30134163
Contact: Dinesh Sinha
Fax: 55 11 4052-2520
E-mail: [email protected]
Contact: Laercio Bognar
Web: www.morofilmes.com
E-mail: [email protected]
BOLLYWOOD FILMES
CASABLANCA FILMES
FAM FILMES
Phone: 55 11 41337699
Phone: 55 31 33711783
Fax: 55 11 42084555
Fax: 55 31 33715804
Phone: 55 11 32940720 / 55 11 32940721 / 55 11 32940722
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 55 11 3051-5512
Web: www.famfilmes.com.br
Phone: 55 21 22836080 / 55 21 76311544 / 55 11 31301555
Site: www.casablancafilmes.com.br
E-mail: [email protected]
Contact: Jorge Moreno
Site: www.nossadistribuidora.com
Contact: Jean Thomas Bernardini
Email: [email protected]
FILMES DA MOSTRA
LUME FILMES
Web: www.californiafilmes.com.br
Phone: 55 11 31410413
Phone: 55 98 32354860
Contact: Vladimir Fernandes
Fax: 55 11 32667066
E-mail: [email protected]
Contact: Renata Almeida
Phone: 55 51 30194881
Web: www.lumefilmes.com.br
Fax: 55 51 30194881
Contact: Frederico da Cruz Machado
E-mail: [email protected]
CALIFÓRNIA FILMES
Phone: 55 11 30488444
CONDOR FILMES LTDA
Phone: 55 21 22409041
Fax: 55 21 2240-9098
Contact: Diana Moro
IMOVISION
NOSSA DISTRIBUIDORA
Contact: Wilson Feitosa
FILMES DO ESTAÇÃO
PANDA FILMES
Web: www.pandafilmes.com.br
Phone: 55 21 22866336
LUMIÈRE BRASIL
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 2132 3200
Contact: Beto Rodrigues
Fax: 55 21 2538 1694
PANDORA FILMES
Phone: 55 11 21481888
E-mail: [email protected] / cniemeyer@
lumierebrasil.com.br
E-mail: [email protected]
Web: www.flashstar.com.br
Contact: Paulo Braga
Fax: 55 11 55433263
Contact: Carla Camurati e Bianca Costa
Contact: Tsung T. Kiung
COPACABANA FILMES
Phone: 55 21 22943966
FLASHSTAR PICTURES
Fax: 55 21 22590010
MAIS FILMES
DISNEY
FOCUS FILMES
Phone: 5511 32665767
Phone: 55 11 55049400
Phone: 55 11 21481855
Fax: 55 11 32665767
Contact: Sebastian Valenzuela
Fax: 55 11 21481868
E-mail: [email protected]
Web: www.focusfilmes.com.br
Contact: Adhemar de Oliveira
DOWNTOWN FILMES
Contact: Almir Santos e Salomon Salem
Phone: 55 11 50930839 / 55 11 50410133
E-mail: [email protected]
Contact: André Sturm
PARAMOUNT PICTURES BRASIL
Phone: 55 21 22102400
Fax: 55 21 22209491
Web: www.paramountpictures.com.br
Contact: Jorge Mark Viane
Phone: 55 21 36132600
Fax: 55 21 36132612
E-mail: [email protected]
190
RioMarket Guide
RioMarket Guide
191
Market Contacts
Market Contacts
PARIS FILMES
SENTIMENTAL FILME
USINA DIGITAL
Phone: 55 11 38799799
Phone: 55 11 38115881
Phone: 55 31 32875553
Fax.: 55 11 38799798
Fax: 55 11 38137611
Web: www.usinadigital.art.br
Contact: Marcio Fraccaroli
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.sentimental.com.br
Contact: Eduardo Garretto Cerqueira e Anderson Faria
PÁSSARO FILMS
América Latina/Latin America
ARGENTINA
INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS
Contact: Dudu Venturi
VICENTE VIGO
Contact: Kátia Machado
Phones: 55 21 38261059
SONY PICTURES
VERSATIL
Phone: 54 11 4374 3610 / 54 11 4371 3862
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 35849900
Phone: 55 11 3670 1950
E-mail: [email protected]
Fax: 55 11 35847098
Fax: 55 11 3670 1957
Contact: Rodrigo Saturnino Braga
E-mail: [email protected]
PETRINI FILMES
Phone: 55 98 32336705 / 55 98 8116 0446
Contact: Oceano Vieira
INSTITUTO NACIONAL DE CINE Y ARTES
AUDIOVISUALES (INCAA)
Jorge A lvarez
Web: www.petrinifilmes.com
TOP FILMS
Gilberto Leal
VITRINE FILMES
Phone: 54 11 4383 9091 / 54 11 6779 0900
Contact: Fernanda Pinheiro
Phone: 55 21 2613 2966
Phone: 55 11 30810968 / 55 11 3455-8039
E-mail: [email protected]
Fax: 55 21 2717 6448
E-mail: [email protected]
Web: www.incaa.gov.ar
E-mail: [email protected]
Contact: Silvia Cruz
VTI
Web: www.pipadistribuidora.com.br
TOP TAPE
José Rosemblitz
Phone: 55 21 2580 3130
Phone: 54 11 4554 3940
Contact: Isabelle Cabral
Phone: 55 21 3621 3750
Fax: 55 21 2580 7733
Fax: 54 11 4552 2547
Fax: 55 21 3621 3761
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Contact: Roberta Berbara
Web: www.altana.com.ar
Fax: 55 11 50519897
TUCUMÁN DISTRIBUIDORA DE FILMES
Web: www.playarte.com.br
Phone: 55 21 2507 - 2426
WALT DISNEY
Marcos Rosset
CINETAURO
Gustavo Bonifetto
E-mail: [email protected]
PIPA DISTRIBUIDORA
Phone: 55 21 22323857 / 55 21 85104582
E-mail: [email protected]
PLAYARTE PICTURES
ALTANA FILMS
Henrique Bacher
Phone: 55 11 50536996
Contact: Elda T. Bettin Coltro
E-mail: [email protected]
Phone: 55 11 5504 4400
Phone: 54 11 4555 0880
Site: www.tucumanfilmes.com
Fax: 55 11 5504 9466
Fax: 54 11 4555 1137
Contact: Priscila Miranda
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.disney.com.br
Web: www.cinetauro.com.ar
UIP
Jorge Peregrino
WARNER BROS.
CENTAURO PRODUÇOES LTDA
Phone: 55 21 2210 2400 2524 1598
Phone: 55 21 21332900 / 55 21 22821322
President - GUSTAVO NIETO ROA: [email protected]
RIOFILME
Fax: 55 21 2200 9491
Contact: Redo Farah
Phone: 55 21 22257082
E-mail: [email protected] [email protected]
Production Director: ANTONIO CARLOS FIGUEREIDO: Antonio@
centauro.com
PLANIFILMES LTDA
Phones: 55 11 92285853 / 55 11 38399450
E-mail: [email protected]
Contact: Ary Pini Lia Pini
Producer - RUBIA NERI: Rú[email protected]
E-mail: [email protected]
UNIVERSAL HOME VIDEO
Phone: 55 11 9622-2018
Phone: 55 11 41975854
Fax: 55 11 2227-2527
SAGRES FILMES
Fax: 55 11 41910428
E-mail: [email protected]
Phone: 55 21 22534750
E-mail: [email protected]
Web: http://www.centauro.com
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.universalpictures.com.br
Web: www.sagresfilmes.com.br
Contact: Paulo Valente
Contact: Flavia Cavalcante
D’ARCÁGELO COMUNICACIÓN
Phone: 54 11 4304 8957
Contact: Roberto Faria
Fax: 54 11 4304 8900
E-mail: [email protected]
Web: www.darco.com.ar
192
RioMarket Guide
RioMarket Guide
193
Market Contacts
Market Contacts
EL GRITO PRODUCCIONES
MG PRODUCCIONES
E-mail: [email protected]
PRIMER PLANO FILM GROUP
Pascual Condito
PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES
Phone: 54 11 4825 9467
E-mail: [email protected]
Site : www.imagenmg.com.ar
Phone: 54 11 4552 1515
1971 FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4856 1602
NOMADE FILMS
Judith Z apesochny
Web: www.primerplano.com
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4776 1308
RICARDO PREVE FILMS LLC
Ricardo Preve
1996 FILMS ENTERTAINMEN T
Fax: 54 11 4779 2839
ESTUDIO IACOBUCCI
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 6490 1541
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4771 6651
Web: www.nomadefilms.com
Fax: 54 11 4732 9222
EL SALTO PRODUCCIONES
Phone: 54 11 4771 6651
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
16:9 CINE
Web: www.estudioiacobucci.com.ar
OK FILMS
Oscar K ramer
Web: www.prevefilms.com
Phone: 54 11 4941 7822
FILM PLANET
Phone: 54 11 4804 7574
RIZOMA FILMS
Phone: 54 11 4776 3900 / 54 11 4776 3939
Fax: 54 11 4807 3254
Phone: 54 11 4556 1519
3DN POST
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4773 1812
New Projects: Georgina Baisch - [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.filmplanet.com
Web: www.rizomafilms.com.ar
FILMSHARKS INT’L
PAMPA FILMS S.A
A na A izenberg
Phone: 54 11 4774 5044
Phone: 54 11 4774 9300
E-mail: alphafilmssharks.com
E-mail: [email protected]
RUDA CINE
Violeta Bava
ADART PRODUCCIONES
Web: www.filmsharks.com
Phone: 54 11 4315 2121
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4812 1244
PATAGONIK FILMS GROUP S.A
Verônica Carpintero
E-mail: [email protected]
ÍCARO PRODUCCIONES
Phone: 54 11 4361 3237
Phone: 54 11 4777 7200
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4778 0046
TRESMILMUNDOS CINE
Juan Villegas
Web: www.icaroproducciones.com.ar
E-mail: verô[email protected]
Phone: 54 11 4775 1614
A LA CARTA FILMS
Web: www.patagonik.com.ar
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4478 0874
ADRIANA YURCOVICH
Phone: 54 11 4831 0080
LEVY FILMS & PRODUCTION CO.
Phone: 54 11 4553 0216
Fax: 54 11 4553 8555
PELUCA FILMS
Fabio Cimmarusti
VÉRTIGO FILMES
E-mail: [email protected]
Web: www.collteralman.com
Phone: 54 11 4545 3827
E-mail: [email protected]
ALEJO HOIJMAN
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.vertigofilms.com.ar
Phone: 54 911 4041 9056
LITA STANTIC PRODUCCIONES
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4541 4969
E-mail: [email protected]
Web: www.pelucafilms.com
Phone: 54 11 4775 8400
WOW
A riel Piluso
ALERTA CINE
Phone: 54 11 4833 9009
Phone: 54 15 6751 9664
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
MACHADO FILMS
Phone: 54 11 4802 1001
Fax: 54 11 4803 5757
Web: www.wow-film.com
Fernando Diaz
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4823 2280
Web: www.polarstar.com.ar
E-mail: [email protected]
Web: www.litastantic.com.ar
POLAR STAR
Sergio Sessa
ANA FRANCISCA AIZENBERG
A na Francisca
E-mail: [email protected]
MAGOYA FILMS
Phone: 54 9 11 4421 0599
POL-KA PRODUCCIONES
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4555 9200
Phone: 54 11 4983 9310
E-mail: [email protected]
APROCINEMA
E-mail: [email protected]
Web: www.pol-ka.com.ar
Phone: 54 11 4805 4729
Web: www.magoyafilms.com.ar
194
Phone: 54 911 5656 3405
E-mail: [email protected]
RioMarket Guide
RioMarket Guide
195
Market Contacts
Market Contacts
ARCANGEL CINE
BUFO FILMS
CINE AR
CRIACINE
Phone: 54 11 15 6804 7091
Phone: 54 11 4747 7922
Phone: 54 11 4445 8950
Phone: 54 11 4781 4960
Fax: 54 11 4954 6578
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4833 4629
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
CALANDA PRODUCCIONES
CRISTAR FILMS
ARGENTINISIMA FOLK-TANGO PRODUCCIONES
Phone: 54 9 34 1345 0569
CINE OJO FILMS & VIDEO
Phone: 54 11 4805 4729
Phone: 54 11 4783 0865
Fax: 54 9 34 1461 4084
Phone: 54 11 4371 6449
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4373 8208
AQUAFILMS
CAMPO CINES. R.L .
Phone: 54 4802-4218 / 4802-2927
Phone: 54 11 2056 4074 / 54 11 4554-9036
CINEMA 7 FILMS
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4555 4159
Web: www.aquafilms.com.ar
Web: www.elcampocine.com.ar
E-mail: [email protected]
ATKINS CINE
CARBONO FILMS
CINEMAGROUP SRL
Phone: 54 11 4790 9147
Phone: 54 11 4555 1244
Phone: 54 11 4855 1702
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4855 1675
DEL TORO FILMS
Web: www.carbonofilms.com
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4862 5265
Web: www.cinemagroup.com.ar
E-mail: [email protected]
DELTA PRODUCCIONES
E-mail: [email protected]
CRUZ DEL SUR CINE
Phone: 54 11 4554 0977
E-mail: [email protected]
DANIELE INCALCATERRA
Phone: 54 11 4831 0909
AUTOCINE
Phone: 54 11 4834 6602
E-mail: [email protected]
CARNEVALE PRODUCCIONES
Phone: 54 11 4813 6350
CINERED FILMS ARGENTINA
Fax: 54 11 4393 9889
Phone: 54 11 15 6035 6627
Phone: 54 11 4551 2500
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4551 2323
E-mail: [email protected]
CARROUSEL FILMS
CONSTANZA SANZ PALACIOS
Phone: 54 11 4583 0181
Phone: 54 11 4553 5879
BARAKACINE
Fax: 54 11 4583 0181
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4924 0995
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.carrouselfilms.com
E-mail: [email protected]
BAMBU CINE
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4825 9573
DG MEDIOS
Phone: 54 11 4774 2810
Fax: 54 11 4777 0444
COOPERATIVA DE TRABAJO KAOS LTDA
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4749 8290
BASTIANA FILMS
CAUTI SRL
Phone: 54 11 4824 0776
Phone: 54 11 4951 0742
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
DIC
Phone: 54 15 6113 8554
CORSO FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4814 0637
BD CINE S R L
CEPA AUDIOVISUAL
Phone: 54 11 4554 5182
Phone: 54 11 4372 4148
E-mail: [email protected]
DOCK SUR PRODUCCIONES S.R.L.
Phone: 54 11 322 119 44
COSTA FILMS
E-mail: [email protected]
BIG BANG CIN E
E-mail: [email protected]
Eduardo Constantini
Phone: 54 11 4788 2260
CERRO GRANDE
Phone: 54 11 4809 0320
DOMÉNICA FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 5892 6296
Fax: 54 11 4809 0319
Phone: 54 11 4361 9042
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4383 2239
CINCOACERO
CREAN DO CINE SRL
ELBESO CINE
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4833 0175
Phone: 54 11 4552 1515
Phone: +54 11 4381 1202
Fax: 54 11 4831 0491
Fax: 54 11 4552 2244
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
BLAS ELOY MARTINEZ
BOYA FILMS S.A .
Phone: 54 11 4832 7176
E-mail: [email protected]
196
RioMarket Guide
RioMarket Guide
197
Market Contacts
Market Contacts
EL CALEFÓN CINE
FLEHNER FILMS
HACELA ANDAR PRODUCCIONES
LA MORADA CINE
Phone: 54 35 1451 1682
Phone: 54 11 4771 0400
Phone: 54 022 11 5576 8531
Phone: 54 11 4222 5139
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4771 6003
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
EL GRITO PRODUCCIONES
Production: Roberto Ferro
HADDOCK FILMS
LA PEDREGOSA PELICULAS
FRANCA FILMS & VIDEO
Phone: 54 11 4776 1876
E-mail: [email protected]
Phone: 5411 4825-9467 / 5411 15 5601 – 3492
Phone: 54 11 4381 3506
Fax: 54 11 4776 1876
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 5411 4373-4068
FREAKPRODUCTION
ILLUSION STUDIOS
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 5290 4624
Phone: 54 11 4717 2000
Art Direction: Gustavo Corrado
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
LAGARTO CINE
Correo: [email protected]
FULL DIMENSIONAL ENTRETEINMENT
INDEPENDIENTE
Fax: 54 11 4804 4762
Phone: 54 11 4783 8583
Phone: 54 11 4301 9215
E-mail: [email protected]
EL PASO PRODUCCIONES AS
Fax: 54 11 4896 0724
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4822 8341
E-mail: [email protected]
LA PETISA FILMS
Phone: 54 11 4862 2156
Legal Issues: Ezequiel Cesar Inzaghi
Tel.: 5411 4257-3620
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4804 4762
LEVY FILMS & PRODUCTION CO.
INDIGO ARTMEDIA
Phone: 54 911 4478 0874
GABRIELA DAVID
Phone: 54 11 4924 4225
E-mail: [email protected]
EL TRIO PRODUCCIONES
Phone: 54 11 4702 4440
Fax: 54 11 4923 1432
Phone: 54 11 4794 7424
Fax: 54 11 4522 0672
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4781 1674
ISABEL EUGENIA LETTNER
Web: www.raulbarbozafilm.com.ar
LINEA TRES PRODUCCIONES
E-mail: [email protected]
GALLO FILMS
Phone: 54 11 4777 2980
ELEONORA OLGUIN
Phone: 54 11 4771 2136
E-mail: [email protected]
LITA STANTIC PRODUCCIONE S
Phone: 54 26 5742 1092
E-mail: [email protected]
Web: www.apcicine.com.ar
Phone: 54 11 4775 8400
GANSO PRODUCTOR A
JB PRODUCCIONES SRL
EMERALD ENTERTAINMEN T
Phone: 54 11 4706 3032
Phone: 54 11 4862 8961
LUCAS N. TURTURRO
Phone: 54 11 4373 4861
Fax: 54 11 4706 3032 INT 1
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4777 4369
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
JULIO LUDUEÑA
FAETON
GAPZ CINE SRL
Julio Lundeña
LUCERO IMAGEN Y SONIDO
Jean Lauriot Presvot
Phone: 54 11 4865 8285
Phone: 54 11 4311 1345
Phone: 54 11 4833 7790
Phone: 54 11 6278 7268
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: eltuneldeloshuesos@luceroproducciones.
com
E-mail: [email protected]
GEMA FILMS
K&S FILMS S.A.
FILMBEAT
Phone: 54 11 6876 3566
Phone: 54 11 4833 4004
Phone: 54 11 3526 7171
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4832 5817
Phone: 54 26 1517 0359
E-mail: [email protected]
Fax: 54 26 1424 4697
E-mail: [email protected]
GGC PRODUCCIONES
LUCIDA CINEMATOGRAFIA
E-mail: [email protected]
FILMMAKER
Phone: 54 15-4161-2488 / 15-3801-9518
KLIMBO PRODUCCIONES
Phone: 54 11 4774 1168
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4328 3888
MACANUDO FILMS
E-mail: [email protected]
Web: http://www.1peso1dolar.com.ar
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4300 7710
GRUPO HUMUS
LACH FILMS
Phone: 54 11 4554 2647
Phone: 54 11 4954 6296
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
198
RioMarket Guide
RioMarket Guide
199
Market Contacts
Market Contacts
MACHACO FILMS
MASA LATINA
MR FILMS
PI ENTERTAINMENT
Phone: 54 11 4823 2280
Phone: 54 11 4573 1824
Phone: 54 11 5725 5577
Phone: 54 11 4711 5412
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
MAGMA CINE
MASTERDUBBING
NOMADE FILMS
PIRAÑA FILMS
Phone: 54 11 4862 9326
Phone: 54 11 4282 1730
Phone: 54 11 4774 4176
Phone: 54 11 4788 8080
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4787 1316
Web: www.magmacine.com.ar
Web: www.masterdubbing.com
E-mail: [email protected]
OCÉANO FILMS S.A.
MAGNETIS
MATANZA CINE
Phone: 54 11 4554 6028
PULPO FILMS
Phone: 54 11 4781 3678
Phone: 54 11 4861 4006
Fax: 54 11 4583 3932
Phone: 54 11 4701 8659
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
MAGOYA FILMS
MATEINA PRODUCCIONES
OH MY GOMEZ! FILMS
PULPO MECANICO PRODUCCIONES SRL
Phone: 54 11 4983 9310
Phone: 54 11 4786 6970
Phone: 54 11 4803 3033
Phone: 54 11 4383 6724
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4786 7397
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
MAIZ PRODUCCIONES
ORIGINARIA DIGITAL
PXPFILMS
Phone: 54 11 4381 1600
MAURA DELPERO INDEPENDENT DIRECTOR
Phone: 54 15 6275 1981
Phone: 54 11 5901 9942
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4374 9081
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
PABLO TESORIERE
RAUL DE LA TORRE PRODUCIONES
Fax: 54 11 5845 4337
MALDITOMAUS
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4126 2970
E-mail: [email protected]
METROPOLIS FILMS
Phone: 54 11 4029 5941
Phone: 54 11 4555 6035
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4555 2030
Phone: 54 11 5197 7708
MALKINA PRODUCTIONS
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 5354 6619
E-mail: [email protected]
MILKA LÓPEZ & ENRIQUE CÁNEPA
PAMPA FILMS S.A
Phone: 54 11 4774 9300
REBOLUCION
E-mail: cecí[email protected]
Phone: 54 11 4780 4848
Phone: 54 11 154 526 8471
E-mail: [email protected]
MANDRÁGORA PRODUCCIONES SRL
E-mail: [email protected]
PANDITO FILMS SRL
Phone: 54 11 4551 7749
Web: www.milkalopez.com.ar
Phone: 54 26 1445 3469
RESISTENCIA PERTINIANA
E-mail: [email protected]
Phone: 54 35 1482 4032
Fax: 54 11 4551 7751
E-mail: [email protected]
MÓNICA ACOSTA
E-mail: [email protected]
PATRICIA MARTÍN GARCÍA
Phone: 54 11 4867 0148
MANOS DIGITALES
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4855 1980
Fax: 54 11 4855 1980
MONO FILMS
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4953 5574
RICARDO PREVE FILMS LLC
Fax: 54 11 3247 7063
Phone: 54 11 6490 1641
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4732 9222
E-mail: [email protected]
PENSA&ROCCA CINE
MARIANEGRA AUDIOVISUAL
MOSTRO
Phone: 54 11 4784 0908
RIOABAJO PRODUCCIONES
Phone: 54 26 1668 8681
Phone: 54 11 4926 2482
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4902 7657
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4924 2924
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
200
PATAGONIK FILM GROUP AS
MARINA ZEISING
Phone: 54 11 4777 7200
RIZOMA FILMS
Phone: 54 11 4782 9445
Fax: 54 11 4778-0046
Phone: 54 11 4556 1519
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
RioMarket Guide
RioMarket Guide
201
Market Contacts
Market Contacts
ROBINSON FAX PRODUCTIONS
Phone: 54 11 4553 3259
WAP & PELOSI
BELLASOMBRA SRL
Phone: 54 15 5735 3085
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4372 0155
Phone: 54 11 4878 0345/ 54 11 4878 0346
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 5248 6629
WOW
CDI FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 5411 0111
Carlos Harwicz
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4373 7967
Fax: 54 11 23 7481 6779
E-mail: [email protected]
RODRIGO MORENO
THE ART BUREAU
Phone: 54 11 4863 4778
E-mail: [email protected]
RODRIGO MOSCOSO
TRAVESIA PRODUCCIONES S.A.
ZAFRA PRODUCCIONES
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4284 6785
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4943 7915
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4374 4219
Phone: 54 11 4541 0072
TRESMILMUNDOS CINE
Fax: 54 11 4775 1614
Phone: 54 11 4553 1258
E-mail: [email protected]
CINEMA GROUPS R.L.
Esteban Mentasti
Phone: 54 11 4775 1614
RUDA CINE
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4954 5129 / 54 11 4952 2528
DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS
E-mail: [email protected]
791 CINE
CINTELBA
TRIVIAL MEDIA
Phone: 54 11 4515 0437
Phone: 54 11 4545 4000
RUMBA CINE
Phone: 54 11 4837 9529
Fax: 54 11 4314 4366
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4704 0059
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
TUPASIMI PRODUCCIONE S
ALFA FILMS
Phone: 54 11 4375 3815
RYU CINE
Phone: 54 11 829 9138
Hugo Kusnet
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4307 8735
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4951 3003
Web: www.columbiapictures.com.ar
E-mail: [email protected]
COLUMBIA TRISTAR
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4951 9901
E-mail: [email protected]
UNO FILMS
SAN LUIS CINE
Phone: 54 22 1425 7928
Phone: 54 26 5245 2000
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
COOPERATIVA DE TRABAJO KAOS LTDA
Phone: 54 11 4749 8290
AMERICA VIDEO FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 6456 0850
E-mail: [email protected]
VICTOR DINENZON
Fax: 54 11 4787 9094
DEXTERITY ENTERTAINMENT
SENDA PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL
Phone: 54 11 5151 4853
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4776 7858
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4777 5213
E-mail: [email protected]
APROCINEMA
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4805 4729
SP FILMS S.R.L.
Phone: 54 11 4372 4884
VICTORIA REALE
Fax: 54 11 4371 3948
Phone: 54 11 4373 5726
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
DG MEDIOS Y ESPECTACULOS S.A
Phone: 54 11 4774 2810
Fax: 54 11 4777 0444
ARTISTAS ARGENTINOS ASOCIADOS
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4371 3862 / 54 11 4374 3610
STROGJAR
VIRGINIA PSTYGA DE CORDOBA
Phone: 54 11 4951 9795
Phone: 54 14 783 3372
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
DISTRIBUTION COMPANY
Paula Zupnik
ARTKINO PICTURES DE ARGENTINA
Phone: 54 11 4371 3662
Luis Carlos Vainikoff
Fax: 54 11 4372 9945
E-mail: [email protected]
SUDESTADA CINE
VISTA SUR SRL
Phone: 54 11 4953 6371
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4373 2010
Phone: 54 11 43 31 31 31
Fax: 54 11 4373 2010
Fax: 54 11 43 31 45 45
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
AURA FILMS
Web: www.vistasurfilms.com.ar
Phone: 54 11 4551 3104
E-mail: [email protected]
SUREÑO FILMS
202
E-mail: [email protected]
RioMarket Guide
RioMarket Guide
203
Market Contacts
Market Contacts
DIFUSION S.A.
PACHAMAMA CINE
WARNER BROS. FOX.
Rolando Shama
Phone: 54 11 4115 6871
Phone: 54 11 4372 6094 / 54 11 4372 6097
Phone: 591 2249 2398
Phone: 54 11 4372 6597
E-mail: [email protected]
Web: www.foxlatina.com
Fax: 591 2249 0094
E-mail: [email protected]
POLAR STAR
ZETA FILMS SR L
Phone: 54 11 4802 1001
Phone: 54 11 4371 4801
DISTRIBUTION COMPANY ARGENTINA AS
Fax: 54 11 4803 5757
E-mail: [email protected]
Juan Carlos Valdivia Flores
Phone: 54 11 4371 3662
E-mail: [email protected]
Web: www.zetafilms.com
Phone: 591 2211 2750
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4373 2571
CINENOMADA
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4372 9945
E-mail: [email protected]
CEFREC
PRAMER
Web: www.zonasurfilm.com / www.cinenomada.com
EXIBIDORES / EXHIBITORS
Mariana Longo
EE S.A. (ENERGIA Distribución)
A lejandro C. De Grazia
Phone: 54 11 4778 5300
E-mail: [email protected]
CINE ATLAS
Phone: 591 4424 5256
Phone: 54 11 4821- 2044
Web: www.pramer.com.ar
Phone: 54 11 4806 5664
E-mail: [email protected], [email protected]
E-mail: [email protected] / alejandro@
energiaentusiasta.com
PRIMER PLANO FILM GROUP
CINEMARK ARGENTINA
HOMERO RODAS
Web: www.energiaco.com.ar
Pascual Condito
Phone: 54 11 4982 2847
Phone: 591 7174 5955
Facebook: facebook.com/energiaco
Phone: 54 11 4375 0506 / 54 11 4373 7681
Web: www.cinemark.com.ar
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4374 0648
E-mail: [email protected]
EUROCINE
Luis L a Valle
CQ FILMS
MANOSUDACA
E-mail: [email protected]
Web: www.primerplano.com
Phone: 54 11 4371 3631 / 54 11 4371 3731
E-mail: [email protected]
ODEANO FILMS
INTERNATIONAL ENTERTAINMENT GROUP IMAX
Phone: 591 2 2785309 / 591 680.79208
Phone: 54 11 4788 5600
E-mail: [email protected]
[email protected]
Web: www.manosudaca.com
Pablo Reyero
EUROPA CINEMA CENTER
Phone: 54 11 4331 6821
SCRUM
PRODUCCIONES CALASICH
Phone: 54 11 4951 7411
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4326 3300
Phone: 591 2273 0322
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4953 0798
E-mail: [email protected]
OK FILMES
PRODUCEN BOLIVIA
Oscar Kramer
GREEN TARA PRODUCCIONES CULTURALES
Phone: 54 11 4804 7574 / 54 11 4804 7325
Phone: 54 11 4832 3416
E-mail: [email protected]
INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS
E-mail: [email protected]
SUBTERRANEA FILMS
LAMPONI CINE
Phone: 54 11 4361 3339
Phone: 54 11 4375 0647 / 54 11 4375 0648
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 54 11 4782 7500
Phone: 54 11 4788 5215
Fax: 54 11 4776 7484
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES
THE WALT DISNEY STUDIO
Phone: 54 11 4814 8500
Phone: 54 15 4889 1609
Web: www.disneylatino.com
Phone: 591 2244 4759 / 591 2211 7316
Web: www.conacine.net
Web: www.ledafilms.com
MFA FILMS/QK FILMS
CONSEJO NACIONAL DEL CINE
Wendy A lcázar
E-mail: [email protected]
TELEXCEL S.A
LEDA FILMS
BOLIVIA
BANDA IMAGEM
Phone: 591 2241 7068
E-mail: [email protected]
DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS
CULTURAL CENTER YANERAMAI CCY -SRL
Phone: 591 2279 9440
E-mail: [email protected]
CHILE
PRODUTORAS / PRODUCTION COMPANIES
Ramiro Fierro and Carina Daroca
E-mail: [email protected]
Phone: 591 2277 3001
7 TIERRAS PRODUCCIONES
E-mail: [email protected] / [email protected]
Phone: 56 6533 4088
Web: www.bandaimagen.com
E-mail: [email protected]
Web: www.7tierras.cl
204
RioMarket Guide
RioMarket Guide
205
Market Contacts
Market Contacts
ACÁ COMUNICACIONES
BF DISTRUBUTION
CINESCAPE
FOCO-FORMA COLECTIVA/ INDEPENDENT
Phone: 56 6328 1778
Carlos Hansen R.
Mauricio Hernández
Phone: 56 4 1297 8403
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2756 0420
Phone: 56 32 2214565 / 56 9 90895180
E-mail: [email protected]
Fax: 56 2756 0427
E-mail: [email protected]
ACORCH
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.bfdistribuction.cl
COMERCIALIZADORA PARA PRODUCTOS
AUDIOVISUALES S.A
FORASTERO
Phone: 56 9 9332 6650
ANDREA FILMS
CADA FILMS
Phone: 56 2269 6300
Web: www.forastero.cl
Phone: 56 2209 9031
Phone: 1 818 288 2346
Fax: 56 2274 4144
Fax: 56 2204 8988
Fax: 1 818 225 0558
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.cineanimadores.com/
Web: http://www.pretendiendo.com
ANGEL FILMS
E-mail: [email protected]
INVERCINE PRODUCCIONES
Phone: 56 2 920 54 15
Fax: 56 2 920 54 15
CREATIVE CONTENTS PRODUCCIONES
E-mail: [email protected]
Veronica Cid
CARMEN LUZ PAROT
Phone: 56 2430 0900
production: [email protected],
Phone: 56 2205 3302
Phone: 56 2326 6431
Fax: 56 2448 1021
Internet Series and Executive: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Director: [email protected]
Web: www.creativecontent.cl
Web: www.invercine.com
ANTÁRTICA FILMS LIMITADA
CENECA PRODUCCIONES
Phone: 56 584 4075
Phone: 56 2446 9433
DELIRIO FILMS
GITANO FILMS
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 56 9289 3417
Roser Fort
Web: www.terraustralis.org
Web: www.ceneca.cl/
E-mail: [email protected]
Phone: 56 26 648 842/ 56 26 664 8821
APLAPLAC LTDA.
CENTRO MORI
DILUVIO
Juan Manuel Eganã
Phone: 56 2 7920 9057
Phone: 56 9 8317 5570
Phone: 56 2341 3150
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
GLG FILMS
E-mail: [email protected]
Web: www.centromori.cl
Web: www.diluvio.cl
Phone: 56 2341 1054
CHILEFILMS S.A
EL ASOMBRO
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.aplaplac.cl
ARTEMIO ESPINOSA
Phone: 56 2337 1000
Phone: 56 2232 3751
GLOCAL FILMS
Phone: 56 2635 6320
Fax: 56 2337 1071
Fax: : 56 2231 6688
Adriana Zuanic
Fax: 56 2635 6321
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 56 5530 0020
E-mail: [email protected]
Web: www.chilefilms.cl
Web: www.elasombro.cl
E-mail: [email protected] / contacto@glocalfilms.
com
BALLOVER FILMS
CINEDIRECTOR PRODUCCIONES
ERRANTE
Web: www.glocalfilms.com
Phone: 33 6 4610 2820
Phone: 56 2474 1477
Phone: 56 2209 2628
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.balloverfilms.com
Web: www.errante.cl
GOA FILMS
Phone: 56 2242 0278
Fax: 56 2242 0064
CINEMACHILE
BAR
Phone: 56 2634 9247
ESCALA HUMANA
Phone: 56 2761 8139
Fax: 56 2 7887 4321
Phone: 56 2264 2257
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 56 2264 1769
Web: www.buildingarainbow.cl
Web: www.cinemachile.cl
E-mail: [email protected]
BAZUCA FILMS
CINEPATA
Phone: 56 2756 0420
Phone: 56 2235 4510
FABULA CONSULTANCY AND PRODUCTIONS
LTD
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Juan de Dios Larrain
Web: www.bfdistribution.cl
206
Web: www.gitano.cl
E-mail: [email protected]
Web: www.goa.cl
GLG FILMS
Eugenio Gutiérrez
Phone: 56 2341 1054
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
RioMarket Guide
RioMarket Guide
207
Market Contacts
Market Contacts
IGNACIO AGÜERO
MATÍAS BIZE GARCIA
ORCAS FILMS
Phone: 56 2235 2148
Phone: 56 2228 2598
Phone: 56 2249 3122
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 56 2231 9682
Phone: 56 2356 1868
E-mail: [email protected]
Fax: 56 2238 5569
JAMES CATZ
MC FILMS
Phone: 55 2228 5536
Cristina Littin
PABLO FERNANDEZ
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2335 5467
Phone: 56 2717 0232 / +56 9 8 733 1099
POZZOLA PRODUCCIONES LTDA
Web: www.catalinafilm.com
Fax: 56 2335 6628
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2341 9731
E-mail: [email protected]
Web: www.lavozmapuchedocumental.com
E-mail: [email protected]
JAZZ FILMS PRODUCCIONES S.A
E-mail: [email protected]
Web: www.mcfilms.cl
Web: www.pozzola.cl
PANCHITO FILMS
Patrício Lynch
Phone: 56 2219 4628
MEMORIA VISUAL PRODUCCIONES
Phone: 56 2415 9717
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2727 9703
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2232 3751
E-mail: [email protected]
Web: www.panchitofilms.cl
Fax: 56 2231 6699
JIRAFA FILMS
Web: www.larevoluciondelospinguinos.cl
PRODUCCIONES AUDIOVISUALES CACO LTDA
E-mail: [email protected]
PARALELLEL 40 SUR
Bruno Bettati
Web: www.padrenuestro.cl
Phone: 56 6321 3556
MONARCHY FILM COMPANY
Phone: 56 2356 4954
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2381 1680
E-mail: [email protected]
PRODUCCIONES LA PERRA
E-mail: [email protected]
Web: www.parallel40.com
Phone: 56 2223 9067
JL PRODUCCIONES CINE YTV
Web: www.chapsui.cl
E-mail: [email protected]
PAROX
Phone: 56 2206 7856
Fax: 56 2206 7855
NOMADA PRODUCCIONES
Sergio Gandara
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2273 4515
Phone: 56 2632 9270
Web: www.jlproducciones.cl
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2207 3006
Web: www.parox.cl
Fax: 56 2344 0328
L90 CINE DIGITAL
NUEVA IMAGEN II S.A
Daniel Laguna
Phone: 56 2570 6000
Phone: 56 2635 7497
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.nuevaimagen.cl/
QUALITY FILMS S.A
Joaquin K aulen Downey
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.l90cinedigital.com
PELÍCULAS PLOT
A na Lucía Jiménez
Web: www.qualityfilms.cl
Phone: 56 8625 6590
QUIERO FILMS
Carolina Perera
E-mail: [email protected]
OCIO
Web: www.tercermundolapelicula.com
Phone: 56 9821 2196
LA VENTURA
Phone: 56 9223 3185
Phone: 56 2634 9217
E-mail: [email protected]
PEPE TORRES
E-mail: [email protected]
Fax: 56 2634 9270
Web: http://www.drama.cl/
Phone: 56 2632 4243
Web: www.quierofilmes.com
Fax: 56 2344 0328
E-mail: [email protected]
Web: www.laventura.cl/
E-mail: [email protected]
OJOS DE AGUA FILMS
SAHARA FILMS PRODUCCIONES S.A
Phone: 56 8724 2158
PICARDIA FILMS
Daniel de La Vega
LADOIZQUIERA
Fax: 56 2204 9020
Phone: 56 2891 4901
Phone: 56 2209 2877
Phone: 56 9 9230 5576
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.oareal.com/
Web: www.sal-lapelicula.com
OLGUIN FILMS
PIRANHA FILMS
LUPE FILMS
Veronica Cid
Esteban Larrain
Phone: 56 2448 9864
Phone: 56 2833 2284
Phone: 56 9303 2403
Phone: 56 9293 3942
Fax: 56 2448 9862
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.lupefilms.cl
Web: www.caleuchecine.cl
Web: www.ladoizquierdo.com/
208
PORQUEFILMS
Nicolas L abra Rodillo
SINCRONIA FILMS
RioMarket Guide
RioMarket Guide
Eduardo Larrain
209
Market Contacts
Market Contacts
E X I B I D O R ES / E X H I B I TO R S
SEBASTIÁN ALARCÓN
CENTRO ARTE ALAMEDA
Phone: 56 2326 0953
Phone: 56 2664 8821
ANTORCHA FILMS
Fax: 56 2326 0954
E-mail: [email protected]
CENTRO ARTE ALAMEDA
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.centroartealameda.cl
Phone: 56 664-8821 / 56 664-8842
Web: www.antorchafilms.com
Phone: 57 31 1307 1083
E-mail: [email protected]
SILVIO CAIOZZI
CHILEFILMS S.A
Phone: 56 2209 9031
Phone: 56 2337 1204
Web: www.centroartealameda.cl
ATLANTIC FILMS LTDA
Fax: 56 2204 8988
E-mail: [email protected]
CINE ARTE NORMANDIE
Fax: 57 1287 0714
E-mail: [email protected]
Web: www.chilefilms.cl
Phone: 56 2697 2979
E-mail: [email protected]
AUTOCINE
TRÉBOL FILM
Web: www.normandie.cl
Carlos Ace r o
Phone: 56 9254 1900
MC FILMS
Cristina Littin
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2236 6340
CINEMARK CHILE
Fax: 57 1623 5806
Web: http://www.mt2.com
Fax: 56 2264 9857
Phone: 56 2299 3000
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Fax: 56 2299 3001
Phone: 57 1287 0975
Phone: 57 1623 2724
TV DIGITAL
Web: www.cinemark.cl
Phone: 56 3274 5071
PARALELLEL 40 SUR
Fax: 56 3249 6987
Phone: 56 2356 4954
HOYTS CINEMAS CHILE
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 56 2941 6050
Web: http://www.parallel40.com
Web: www.cinehoyts.cl
Phone: 57 31 3349 0012
VALPARAÍSO FILMS
Phone: 56 32 2214565 / 56 9 90895180
E-mail: [email protected] / mhernandezf@
valparaisofilms.cl / [email protected]
Web: www.valparaisofilms.cl
WOOD PRODUCCIONES
PWI
A rturo Feliu
COLÔMBIA
Phone: 571 6050495
Phone: 56 2207 2760
INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS
E-mail: [email protected]
Skype: icgallegol
CLARA MARÍA OCHOA PRODUCCIONES
Fax: 56 2207 2963
E-mail: [email protected]
MINISTÉRIO DE CULTURA - DIRECCIÓN DE
Phone: 57 1346 2221
Web: www.pwimedia.com
CINEMATOGRAFIA
E-mail: [email protected]
Phone: 57 1288 3247 / 57 1288 4712
QUALITY FILMS S.A
Fax: 57 1285 5690
COLOMBO FILMS
Joaquin Kaulen
E-mail: [email protected]
Phone: 57 1610 9924
Phone: 56 2813 1123
Phone: 56 2207 3006
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.youtube.com/user/gattochedufau
DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS
CIUDAD LUNAR PRODUCCIONES
Fax: 571 6050495
Phone: 56 2236 0742
ZONA CINEMA
BURNING BLUE
E-mail: [email protected]
Web: www.colombofilms.tv
Web: www.qualityfilms.cl
FUNDACIÓN PATRIMONIO FÍLMICO
COLOMBIANO
Phone: 57 1283 6496 / 57 1342 5182
SAHARA FILMS
Fax: 57 1342 1485
DAGO GARCIA PRODUCCIONES
Sandra Bilicich
Gonzalo Justiniano
E-mail: [email protected]
Phone: 57 1482 0583
Phone: 56 2209 2877
E-mail: [email protected]
ANDES FILMS
Fax: 56 2209 2878
Phone: 56 2361 1414
E-mail: [email protected]
PRODUTORAS / PRODUCTION COMPANIES
DIA FRAGMA
Daniel G arcia
VIDEO CHILE
6 4 - A FI L M S
Phone: 57 1750 7492
Phone: 56 2443 1544
Phone: 57 31 1307 1046
E-mail: [email protected]
Carlos Hansen R.
Fax: 56 2443 1655
E-mail: [email protected]
Web: www.dia-fragma.com
Phone: 56 2499 2900
Web: www.videochile.cl
Web: www.64afilms.com
Web: www.andesfilm.cl
BAZU CAFILMS
Fax: 56 2499 2800
E-mail: [email protected]
AGRADO FILMS SAS
Web: www.bazuca.com
Phone: 34 6 0620 2816
E-mail: [email protected]
210
RioMarket Guide
RioMarket Guide
211
Market Contacts
Market Contacts
PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES
EFE-X S.A
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 57 1610 7611
Web: www.rcntv.com
Web: www.columbia.com.co
Web: www.efe-x.com.co
RHAYUELA FILMS
Federico Durán
CINEMAC
13 LUNAS
Ivan Ávila
Phone: 57 1619 2880
Phone: 52 55 8596 0846
FILMICO S.A
Phone: 57 1218 6093
Fax: 57 1637 4891
E-mail: [email protected]
Phone: 57 1811 6694
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.cinemacfilms.com
Fax: 57 1 743 8800
E-mail: [email protected]
SEÑAL CREATIVA
Web: www.fimico.net / www.lamujerdelanimal.com
Phone: 57 1368 7878
FUNDACION IMAGEN LATINA
E-mail: [email protected]
CUBA
Web: http://www.senalcreativa.com
INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS
Phone: 1 310 895 4241
Fax: 1 310 347 4002
SPIRAL FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 57 1618 2767
Web: http://www.fundacionimagenlatina.com
Fax: 57 1618 2778
ICAIC
E-mail: [email protected]
HANGAR FILMS LTDA
Web: www.spiralfilms.tv
AGRAVIADOS FILMES
Miguel A ngel Diaz Gonzalez
Phone: 52 55 8840 5188
E-mail: [email protected]
ALAMEDA FILMS
A lfredo Ripstein
Phone: 53 537 8337586
Phone: 52 55 5688 0330
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5605 8911
Web: www.cubacine.cu
E-mail: [email protected]
Web: www.alamedafilms.com
Phone: 57 1231 2492
E-mail: [email protected]
ZONA A LIMITADA
Web: www.hangarfilms.tv
Phone: 57 1805 1670
PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES
E-mail: [email protected]
LABERINTO PRODUCCIONES
Web: www.zonaa.com.co
Phone: 57 1611 2272
Fax: 57 1611 2478
E-mail: [email protected]
DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS
ALTAVISTA FILMS
Frederico Gonzales Compean
PRODUTORA INTERNACIONAL ICAIC
Phone: 52 55 5322 4500 / 52 55 5322 4501 ext.
José Ambrós / Gerardo Chijona / Dany Rodriguez
5582
E-mail: [email protected] / [email protected] /
[email protected]
Fax: 52 55 5322 4678
E-mail: [email protected]
Web: www.cubacine.cu
Web: www.laberinto.com.co
ARMAGEDON FILMS
Paco Del Toro
MALTA CINE
20 th CENTURY FOX
Mauro L ara
NUEVAS MIRADAS/EICTV
Inti Manuel Herrera Nuñez
Phone: 57 1606 3744
Phone: 57 1323 0659
Phone: 53 5270 7858
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 57 1341 7497 / 57 1341 7285
E-mail: [email protected]
Web: www.maltacine.com
Web: www.armagedon.com.mx
Site: www.foxlatina.com
PUTCHIPU-EL ULTIMO PALABRERO
MEXICO
Phone: 57 1314 255 3916
BABILLA FILMS
Federico Mijía
ARTE NUEVO
Guita Schyfter Lepa
E-mail: [email protected]; [email protected]
Phone: 57 1213 5480
INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS
Phone: 52 55 5550 1169
Web: www.putchipuu.com
E-mail: [email protected]
Web: www.babillacine.com
OCEANO FILMS O.P LTDA.
Gustavo Pazmin
Phone: 57 1315 3000 / 57 1222 6091
E-mail: [email protected]
Phone: 57 1 480 5533
Web: www.oceanofilms.com
Fax: 57 1 269 3957
E-mail: [email protected]
IM CINE-MEXICAN FILM INSTITUTE
Susana Lopes A randa
Phone: 52 55 5448 5338
CENTAURO CINE & TV
Francoise Nieto Fong
Phone: 52 55 5539 9618
ARTÍFICE PRODUCCIONES
Ernesto Rimoch
Fax: 52 55 5448 5380
Phone: 52 55 5281 4434 / 52 55 5549 3060
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5544 9642 / 52 55 5689 5344
Web: www.imcine.gob.mx
E-mail: [email protected]
E-maill: [email protected]
RCN CINE
A lekandro A rango
212
ARROBA FILMS
R afael Schule Cuervo
COLUMBIA TRISTAR FILMS
Phone: 57 1426 9292
Phone: 57 1635 2530
Fax: 57 1414 1402
Fax: 57 1635 2563
Phone: 52 55 5549 3060
RioMarket Guide
RioMarket Guide
213
Market Contacts
Market Contacts
HYPERION FILMS
Rossana A rau
REELIZ-FIL
G abriel Retes
Fax: 52 55 5544 8951
Web: www.dmmfilms.com
CINEMATOGRAFICA MACONDO SA DE CV
EMPRESAS ALATRISTE
Gustavo A latriste
Phone: 52 55 5684 8862
Phone: 52 55 5665 6417 / 52 55 5606 1009
Phone: 52 55 5689 1142
Phone: 52 55 5286 6153 / 52 55 5286 6173
Fax: 52 55 5678 3347
Fax: 52 55 5665 9123
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5211 6715
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: http://www.macondocine.com
E-mail: [email protected]
Web: www.propiedadejena.com
CINEMATOGRÁFICA RODRÍGUEZ
Roberto Rodríguez Enriquez
ENCHINGA FILMS
IMAX PRODUCCIONES
Phone: 52 55 5554 7266
Phone: 52 55 5256 0161
Phone: 52 55 5549 3060 Ext. 370, 372
Phone: 52 55 5672 7511 / 52 55 5539 1674
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5256 0103
Fax: 52 55 5544 5794
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5539 1673 / 52 55 5674 4318
ESFERA FILMS ENTERTAINMENT
RESONANCIA
Fernando Cámara
Web: www.imaxprod.com
CINEPOLIS
Jaime R amirez
Phone: 52 55 5689 7730
E-mail: [email protected]
INTEGRADORA CINEMATOGRAFICA
Phone: 52 55 5536 3841
Phone: 52 55 1105 5518
Web: www.morenitalapelicula.com.mx
Phone: 52 55 5211 3459
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: http://www.chapultepunk.com
PELÍCULAS RODRÍGUEZ
Ismael Rodríguez (Hijo)
REVOLVER
Phone: 52 55 5604 2686
CINEPRODUCCIONES INTERNACIONALES
A lfonso Rosas Priego Rosales
Fax: 52 55 5604 3371
Phone: 52 55 5568 2310 / 52 55 5652 5298
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 5688 7022/ 52 55 5688 7223
Fax: 52 55 5688 7044
FANTASMAS FILMS
Blanca Montoya
PIMENTA FILMS
Phone: 52 55 5611 4926
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 5544 9598
Phone: 52 55 5615 3925
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5689 4644 ext. 190-191
E-mail: [email protected]
CINEVISIÓN
R aúl de A nda Serrano
E-mail: [email protected]
Web: www.pimientafilms.com
Phone: 52 55 5678 8801 / 52 55 5601 1537
Fax: 52 55 5601 1537
FILM CHIHUAHUA
Eduardo Barraza
PRODUCCIONES AMARANTA
Jorge Sanchez Sosa
Fax: 52 55 5616 3686
E-mail: [email protected]
Phone: 52 61 4415 5755
Phone: 52 55 5689 1142
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5689 1179
Web: www.filmchihuahua.org
E-mail: [email protected]
TABASCO FILMS
Dulce Kuri
E-mail: [email protected]
FUNDACIÓN CARMEN TOSCANO
Octavio Moreno Toscano
PRODUCCIONES ESCARABAJO
Bruno Bichir
Phone: 52 55 5548 7594
COME SESOS
Phone: 52 55 5245 2024 / 52 55 5245 2025
Phone: 52 55 5689 2272
Phone: 52 55 4141 1529
Fax: 52 55 5251 0709
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
REVOCALDERO
Fax: 52 55 1105 5515
E-mail: [email protected]
Web: www.cinepolis.com.mx
CINTA NEGRA
ESTRELLA FILMS
Ricardo Trujillo
E-mail: [email protected]
RIONEGRO
Phone: 52 55 5639 3221
Web: www.sralambre.com
GALOPANDO CINE
Phone: 52 55 5616 6302 al 05
E-mail: [email protected]
TELEVISA DIVISIÓN FILMICA
Javier L abrada
Fax: 52 55 5224 5385
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 4393 7471
Phone: 52 55 5680 5355
Phone: 52 55 5568 0134
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5680 5268
E-mail: [email protected]
SERVICIOS CINEMATOGRÁFICOS (SECINE)
Pablo Barbachano Herrero
PRODUCCIONES GALUBI
Rubén G alindo Aguilar
CORAZON FILMS
Web: www.corazonfilmsmexico.com
Phone: 52 55 5208 7458
Phone: 52 55 5224 5388
E-mail: [email protected]
GOLIAT FILMS
RANCHO GRANDE
Gerardo L ara Escobedo
TERREGAL FILMS
Phone: 52 55 3185 9197
DMM FILMS MEXICO
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 5566 0443
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 4632 6289
Web: www.goliatfilms.com
E-mail: [email protected]
Web: www.terregalfilms.com
Phone: 52 87 1227 0332
E-mail: [email protected]
214
RioMarket Guide
RioMarket Guide
215
Market Contacts
Market Contacts
THE LIFT CINE
ARTE CINEMA DE MÉXICO
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 2454 3313
Phone: 52 55 5271 0977
Web: www.filmhouse.com.mx
Web: www.qualityfilms.com
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5516 9472
Web: www.thelift.tv
E-mail: [email protected]
FILMOTECA DE LA UNAM
Iván Trujillo
UNITED INTERNATIONAL PICTURES
Michael Horn
TIGRE PICTURES
BUENA VISTA COLUMBIA TRISTART FILM DE
MÉXICO
Phone: 52 55 5662 9595
Phone: 52 55 5589 9659
Phone: 52 55 5593 9177
Fax: 52 55 5662 9585
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 5258 2700
E-mail: [email protected]
Web: www.tigrepictures.com
E-mail: [email protected]
Web: www.filmoteca.unam.mx
TRAGALUZ
José Buil
CANELA FILMES PRODUCCIÓN Y DISTRIBUCIÓN
Claudia Rivera
GUSSI, S.A. DE C.V.
Silvia Torres
Phone: 52 55 5550 9549
Phone: 52 55 5393 5746
Phone: 52 55 5271 0977
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: 52 55 5516 9472
VIDEO MAX
E-mail: [email protected]
Horacio Altamirano González
VIDEOCINE
Luis Ruiz
Phone: 52 55 5339 3000
Web: www.tragaluz.com
CINE VIDEO YTV
Hilel Chelminsky
LATINA
ULTRA FILMS - F CASA PRODUCTORA
Jean Michel L acor
Phone: 52 55 5276 3007
Phone: 52 55 5689 1179
Phone: 52 55 5568 3054 / 52 55 5568 2261
Web: www.zimaent.com.mx
Web: www.ultrafilms.com.mx
LATINOFUSION
Phone: 52 55 5659 5929 ext. 125
Phone: 52 33 3647 3705
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
CINEMAS NUEVA ERA
Leopoldo Jiménez
Web: www.latinofusion.com.mx
Web: www.videocine.com.mx
4 ½ CASA PRODUCTORA
R amiro Ruiz
Web: www.nuevaerafilms.net
MANDALA FILMS
R aquel Guajardo
Web: www.davidistribucion.com
CINETECA NACIONAL
A na Cruz Navarro
Fax: 52 81 8989 1738
ZIMA ENTERTAINMENT
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 999 9462
Phone: 52 55 1253 9307
Web: www.mandalafilms.com
E-mail: [email protected]
Web: www.zimaent.com.mx
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 5207 2965
MANTARRAYA PRODUCCIONES
Jaime Romandia
Fax: 52 55 5207 2042
CINEMATOGRÁFICAS POZAS
Victor Zea Herrán
Phone: 52 55 5273 0230
Phone: 52 55 5543 3720
Web: www.mantarraya.com
E-mail: [email protected]
EXIBIDORES / EXHIBITORS
CINEMARK DE MÉXICO
Roberto Jenkins Delanda
Phone: 52 55 5280 1878
Fax: 52 55 5669 3194
DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS
E-mail: [email protected]
NUVISION
A lfonso López
20 th CENTURY FOX
Eduardo Echeverría
F. MIER
Felipe Mier Miranda
Phone: 52 55 5201 9043
Phone: 52 55 5201 4202
Phone: 52 55 5688 7633
Fax: 52 55 5280 1847
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
CINEMAS LUMIERE
José Díaz Rodríguez
E-mail: [email protected]
QUALITY FILMS
Luis Calzada
Fax: 52 55 5688 7849
E-mail: [email protected]
FILM HOUSE
Tel: 52 55 5687 2400
Web: www.alfhavillecinema.com
Phone: 52 55 8590 9072
Fax: 52 55 5687 8760
Phone: 52 55 5688 7045 / 52 55 5688 7648
Fax: 52 55 5604 0069
ALFHAVILLE CINEMA
Phone: 52 55 5672 5495
216
E-mail: [email protected]
Phone: 52 81 8989 1737
Web: www.cinetecanacional.net
E-mail: produccioncuatroymedio@com
ZDAVID
Phone: 52 55 3640 6456
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 5339 3000
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
WARNER BROS.
E-mail: [email protected]
Phone: 52 55 5681 6626
VIDEOCINE
Luis Ruiz
Web: www.videocine.com.mx
Phone: 52 55 5277 8999
Fax: 52 55 5568 2011
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
RioMarket Guide
RioMarket Guide
E-mail: [email protected]
217
Market Contacts
CINEMEX
Matthew Heyman
Phone: 52 55 5201 5800 / 52 55 5201 5802
Fax: 52 55 5201 5814
E-mail: [email protected]
FILMOTECA UNAM
Fransisco Ohem
Phone: 52 55 5622 9588 / 52 55 5622 9594
Fax: 52 55 5622 9585
E-mail: [email protected]
Market Contacts
E-mail: [email protected] / info@buenaletraproducciones.
com
Web: www.buenaletraproducciones.com
Projects: Jenny Velapatiño
CALICANTO PRODUCCIONES
A na María Pérez
Phone: 51 1421 7712
E-mail: [email protected]
CAR A CARA PRODUCIONES
Roberto Bonilla Herold
Phone: 51 1479 9123
Fax: 51 1479 8064
E-mail: [email protected]
INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS
CHROMA PRODUCCIONES
SOCIEDAD PERUANA DE DIRECTORES Y
PRODUCTORES CINEMATOGRÁFICOS
E-mail: [email protected]
Phone: 51 1315 0400
ACCU FILMS
Phone: 51 19 9917 6724
E-mail: [email protected]
AGUA DULCE FILMS
A lberto Durant
Phone: 51 1251 0954 / 51 1251 0476
E-mail: [email protected]
ANTARES PRODUCCIONES
Sandra Wiese
Phone: 51 1436 7579 / 51 9965 5455
E-mail: [email protected]
ASOCIACIÓN GUARANGO CINE Y VIDEO
Ernesto Cabellos
Phone: 51 1460 1135
Fax: 51 1261 8870
E-mail: [email protected]
BUENALETRA PRODUCCIONES
Phone: 51 1247 9377 / 51 1998 900 546
218
Phone: 51 19 9921 4773
Phone: 51 1477 1899
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
DOLPHIN FILMS S.A.C
Sergio Bambarén
NAKUY PRODUCCIONES
Javier Corcuera
Phone: 51 19 9402 4801
Phone: 51 1702 0197
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.dolphin-film.com
FILFILMS
Delia Ackerman
PELÍCULAS DEL PACÍFICO
María Ruíz
Phone: 51 1221 3746
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
PIEDRA SANTA PRODUCCIONES
Phone: 51 1612 1515
Web: www.chroma.com.pe
FOCUS PRODUCCIONES
A ntonio Fortunic
E-mail: [email protected]
Phone: 51 1429 0720
SUR PRODUCCIONES AUDIOVISUALES
Edgardo Guerra
E-mail: [email protected]
Phone: 51 1422 3007
CHULLACHAKI CINE
Josué Méndez
Phone: 51 1242 2253
PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES
LUNA PRODUCCIONES
Martha Luna
Phone: 51 1445 3742
PERU
Fax: 51 1424 5023
CONACINE
Rosa María Oliart
E-mail: [email protected] / [email protected]
CINE SETENTA
GATENO FILMS
Samy Fefer
E-mail: [email protected]
Phone: 51 1241 9639
E-mail: [email protected]
TAZ PRODUCCIONES
Verónica Oliart
Web: www.gatenofilms.com
Phone: 51 1247 5852
E-mail: [email protected]
Tel: 51 1372 1570
HPO FILMS
Fax: 51 1372 1576
E-mail: [email protected]
Web: www.cine70.com
Phone: 51 1471 5900 / 51 1265 0276
TV CULTURA
Fax: 51 1265 0280
Phone: 51 1421 3616
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: lucanamarca.com
CINECORP
Daniel Rodríguez
Phone: 51 1467 3741 / 51 1 962 386 922
E-mail: [email protected]
Web: www.cinecorp.com.pe
Contact: Daniel Rodríguez Risco
CINEMATOGRÁFICA PROYECCIÓN
Emilio Salomón
Phone: 51 1440 5982
E-mail: [email protected]
CINERUNA
Rosamaría A lvarez
Phone: 51 1271 0368
E-mail: [email protected]
RioMarket Guide
IGUANA PRODUCCIONES
Margarita Morales Macedo
URPI PRODUCCIONES CINEMATOGRÁFICAS
Nilo Pereira del Mar
Phone: 51 1242 5333 / 51 9791 1369
Phone: 51 1445 9179
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
KIMERA PRODUCCIONES
K athy Serrano
VERDE LUNA CINE-VÍDEO
Rene Weber
Phone: 51 1272 1226
Phone: 51 9729 7470
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.lanochedeloscortos.com
DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS
LUNALLENA FILMS
Fabrizio Aguilar
ABC CINEMATOGRÁFICA SCRL
Phone: 51 1477 1610 / 51 9962 0535
Phone: 51 1470 5507
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
RioMarket Guide
219
Market Contacts
Market Contacts
ANDES FILMS
BFS PRODUCCIONES
GUAZÚ MEDIA
Phone: 51 1447 8499
Phone: 598 32 10439900
Phone: 598 2915 6551
TAXI FILMS
Carlos Gonzalez
Fax: 51 1447 6137
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 598 2419 2315
Web: www.beatrizfloressilva.com
Web: www.elcirculo-doc.com
E-mail: [email protected]
www.palabras-verdaderas.com
Web: www.taxifilms.com
Phone: 51 1441 2568
CALDERITA PICTURES
Sebastián Mayayo
LAROUX CINE
Fax: 51 1441 3888
Phone: 598 24091011
Sandino Saravia Vinay
TRIPFILM
Leticia Mora
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 598 2487 2477
Phone: 598 2604 0309
Web: www.fraylandia.com
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] / [email protected]
Web: www.larouxcine.com
Web: www.tripfilm.com
ASOCIACIÓN WARNER BROS / 20 th. CENTURY
FOX
CINEASSIST
Phone: 51 1446 5160 / 51 9837 2028
CINEKDOQUE
Fax: 51 1446 2022
Phone: 598 9905 5699
LAVORAGINE FILMS
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 598 2707 8463
X L FI L M S
Mercedes Coll
Web: www.cinekdoque.com
E-mail: [email protected]
Phone: 598 2711 2433
Web: www.lavoraginefilms.com
E-mail: [email protected]
Web: www.montevideo.com.uy/xlfilms
DELTA VIDEO
Roberto Lococo
CORDÓN FILMS
MONTELONA CINE
Phone: 51 1225 8596
Phone: 598 2402 5454
Phone: 598 2708 4886
Fax: 51 1475 1380
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: http://www.cordonfilms.com
Web: www.montelonacine.com
DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS
Phone: 51 1471 1319
CONTROL Z FILMS
MULTIPLE FILMS
GUAZU MEDIA
E-mail: [email protected]
Phone: 598 98000176
Phone: 59 899 709858
Phone: 598 2915 6551
Web: www.eurofilmsperu.com
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.controlzfilms.com
Skype: mariazanocchi
Web: http://www.elcirculo-doc.com ; www.
Web: www.multiplefilms.com
palabras-verdaderas.com
EUROFILMS PERU S.A
ORRANTIA FILMS SRL
Phone: 51 1444 1756
CORAL FILMS
Fax: 51 1446 4288
Phone: 598 2 7113977
ORIENTAL FILMS
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone: 598 2712 3817
SUN DISTRIBUTION GROUP
Diego Halabi
STAR FILMS S.R.L
Web: coral.com.uy
E-mail: [email protected]
Phone: 5411-4809-0220
Phone: 51 1275 4685
DOCMONTEVIDEO
Luis González
Web: www.orientalfilms.tv
E-mail: [email protected]
Depto. De Marketing: Paola Muller - Email: pmuller@
sundistributiongroup.com
E-mail: [email protected]
Phone: 598 9942 5693
PARIS TEXAS
VENUS FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 598 2418 7999
Phone: 51 1441 2265
E-mail: [email protected]
Fax: 51 1421 7580
Luis González Zaffaroni – Executive Director: direccion@
docmontevideo.com
E-mail: [email protected]
Marketing - Andrés D´Avenia: [email protected]
URUGUAY
PRODUTORAS/PRODUCTIONCOMPANIES
AUSTERO PRODUCCIONES
Phone: 598 2708 5252
E-mail: [email protected]
Web: www.docmontevideo.com
Web: www.paristexas.com.uy
SALADO MEDIA CINE
Depto. Contable y Jurídico: Ricardo Castelli - Email: castelliric@
gmail.com
Web: www.sundistributiongroup.com
Phone: 598 2413 3664
VENEZUELA
FAETON
Jean L auriot Prevost
Fax: 598 2410 8771
PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES
Phone: 549 11 5973 5882
Web: www.saladomedia.com/cine
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
ALTER PRODUCCIONES AUDIOVISUALES
Phone: 58 21 2552 8966
TARKIO FILM
FENIX FILMS
E-mail: [email protected]
Phone: 598 2480 6220
Web: www.alteronline.com
Phone: 598 9897 0121
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.tarkiofilm.com
Web: www.fenixfilms.net/
220
RioMarket Guide
RioMarket Guide
221
Market Contacts
Market Contacts
CINEOLA FILMS
CINEMATOGRAFIA (CNAC)
Phone: 58 21 2962 1153
Phone: 58 21 2238 6494 / 219.77.01
MOSTRA DE CINEMA DE TIRADENTES
Tiradentes, MG, BRASIL/ BRAZIL
[email protected]
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
www.mostratiradentes.com.br
Web: www.berlinale.de
Web: www.cineolafilms.com
President - Juan Carlos Lossada: [email protected]
Evelyn Marquez: [email protected]
PALM SPRINGS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Palm Springs, EUA/EUA/USA
COCO FILMS
Fernando Clavier: [email protected]
Phone.: 1 760 322 2930
Phone: 58 21 2267 9552
Irlanda Mancilla: [email protected]
Fax: 1 760 322 4087
FANTASPORTO - FESTIVAL INTERNACIONAL DE
CINEMA DO PORTO
Porto, PORTUGAL
E-mail: [email protected]
Web: www.cnac.gob.ve
E-mail: [email protected]
Phone.: (351) 222076050
Web: www.psfilmfest.org
Fax: (351) 222076059
Web: www.amimegustalapelicula.com
DISTRIBUIDORA DIFOX CA
FILMS SIN FRONTERA
E-mail: [email protected]
Phone: 58 2709 6500
RIO CONTENT MARKET
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL/ BRAZIL
TEPUY INTERNATIONA L
www.riocontentmarket.com.br/
Phone: 58 41 6205 7274
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
María Alicia Parkerson
NORTESUR PRODUCCIONES
Phone: 34 9 1310 7370
Phone: +58 21 2239 9109
Fax: 34 9 1308 3207
ROTTERDAM INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Roterdã, PAÍSES BAIXOS/NETHERLANDS
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Phone.: +31 10 8909090
Web: www.tepuy.com
[email protected]
SUDACA FILMS
Web: www.fantasporto.com
MARÇO / ABRIL
MARCH / APRIL
BFI LESBIAN & GAY FILM FESTIVAL
London, INGLATERRA / ENGLAND
Web: www.filmfestivalrotterdam.com
www.bfi.org.uk/llgff
SUNDANCE FILM FESTIVAL
Phone.: 310 360 1981
MOSTRA DO FILME LIVRE
Braslia, DF, BRASIL/ BRAZIL
Fax: 1 310 360 1969
www.mostradofilmelivre.com
Phone: 58 21 2284 0271
E-mail: [email protected]
Web: www.sudacafilms.com
FESTIVAIS DE CINEMA PELO MUNDO
FILM FESTIVALS AROUND THE WORLD
TRANPOLÍN IMPULSO CREATIVO
Phone: 58 21 2551 4246
JANEIRO / FEVEREIRO
E-mail:[email protected]
JANUARY / FEBRUARY
E-mail: [email protected]
Web: www.sundance.org
Web: www.trampolinonline.com
Fax: 58 21 2731 1320
FESTIVAL DU COURT MÉTRAGE DE CLERMONT
FERRAND
Clermont-Ferrand, FRANÇA/FRANCE/FRANCE/
E-mail: [email protected]
FRANCE
YAVITA FILMS
Phone: 58 21 2551 0704
TRIESTE FILM FESTIVAL
Trieste, ITALIA/ITALY
Phone.: +39 040 3476076
E-mail: [email protected]
Web: www.triestefilmfestival.it
Phone: 33 473 92 11 93
E-mail: [email protected]
Web: www.clermont-filmfest.com
AMAZONIA FILMS
FIPA - FESTIVAL INTERNACIONAL DE
PROGRAMMES AUDIOVISUELS
Biarritz, FRANÇA/FRANCE/FRANCE
Phone: 58 21 2234 7486
Phone.: 33 1 4489 9999
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.amazoniafilms.gob.ve
Web: www.fipa.tm.fr
DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS
BLANCO & TRAVIESO, C.A/CINEMATOGRAFICA
BLANCICA CA
GÖTEBORG INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Göteborg, SUÉCIA / SWEDEN
Phone: 58 21 2762 4202
www.giff.se
E-mail: [email protected]
CENTRO NACIONAL AUTONOMO DE
222
ADELAIDE FILM FESTIVAL
A delaide, AUSTRÁLIA
Phone.: 61 8 8271 1029
FESTIVAL INTERNACIONAL DE BALNERIO
CINERAMA.BC
Balneário Camboriú, SC, BRASIL/ BRAZIL
www.cineramabc.com.br
MOSTRA DO FILME LIVRE
São Paulo, SP, BRASIL/ BRAZIL
www.mostradofilmelivre.com
LATINO FILM FESTIVAL
Chicago, EUA / USA
www.latinoculturalcenter.org
[email protected]
FESTIVAL INTERNACIONAL VISIONS DU RÉEL
Nyon, SUÍÇA / SWITZERLAND
Web: www.adelaidefilmfestival.org
www.visionsdureel.ch
Fax: 61 8 8271 9905
CINEMACON
L as Vegas, EUA / USA
www.cinemacon.com
BERLIN INTERNATIONAL FILM FESTIVAL BERLINALE
Berlin, ALEMANHA/GERMANY
LOS ANGELES BRAZILIAN FILM FESTIVAL (LABRFF)
Los A ngeles, EUA / USA
Phone.: +49 30 25 92 04 03
www.labrff.com
Fax: 49 30 259 20 299
RioMarket Guide
RioMarket Guide
223
Market Contacts
Market Contacts
CINE PE FESTIVAL DO AUDIOVISUAL
Recife, PE, BRASIL / BRAZIL
FESTIVAL DE CINÉMA DES TROIS AMÉRIQUES
Quebec City, CANADA
Guadalajara, Jalisco, MEXICO
www.cine-pe.com.br
Phone.: (1) 418 647 1234
Fax: (52) 33 3121 7426
BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE
CINE INDEPENDIENTE (BAFICI)
Buenos A ires, ARGENTINA
Fax: (1) 418 647 1112
E-mail: [email protected]
Phone.: (54 11) 4328 3454
RENCONTRES CINÉMAS D’AMÉRIQUE LATINE
DE TOULOUSE
Toulouse, FRANÇA/FRANCE
E-mail: [email protected]
Web: www.guadalajaracinemafest.com
Phone.: (33) 561 32-9883 / Fax: (33) 561 32-6831
E-mail: [email protected]
SAN DIEGO LATINO FILM FESTIVAL
San Diego, EUA/EUA/USA
FESTIVAL CINEMATOGRAFICO INTERNACIONAL
DEL URUGUAY
Montevideo, URUGUAI/URUGUAY
Web: cinelatino.free.fr
Phone.: (1) 619 230 1938
Phone.: (598) 2 418 5795/418-9819/
Phone.: (52) 33 3121-7461/7827/6860/
Web: www.fc3a.com
Fax: (54 11) 4374 0320
E-mail: [email protected]
Web: www.bafici.gov.ar
Fax: (1) 619 230 1937
Fax: (598) 2 419 4572
CINE LAS AMERICAS INTERNATIONAL FILM
FESTIVAL
Texas, EUA/USA
E-mail: [email protected],
E-mail: [email protected]
Phone.: (1) 512-535-0765
FESTIVAL DU CINÉMA DU RÉEL
Paris, FRANÇA/FRANCE
[email protected]
Web: www.cinemateca.org.uy
Fax: (1) 512-535-6268
Phone.: (33) 1 4478 4516
TRIBECA FILM FESTIVAL
New York, EUA/USA
[email protected]
Fax: (33) 1 4478 1224
MIAMI INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Miami, EUA/USA
E-mail: [email protected]
Phone.: (1) 305 237-3456
Phone.: (1) 212 941 2400
Web: www.cinereel.org
E-mail: [email protected]
Fax: (1) 212 941 3939
Web: www.sdlatinofilm.com
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected] entries@
HOT DOCS - CANADIAN INTERNATIONAL
DOCUMENTARY FESTIVAL
Toronto, Ontario, CANADA
tribecafilmfestival.org
Phone.: (1) 416-203-2155
MOSTRA DO FILME LIVRE
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL/ BRAZIL
Web: www.tribecafilmfestival.org
Fax: (1) 416-203-0446
www.mostradofilmelivre.com
DOCAVIV - PHONE AVIV INTERNATIONAL
DOCUMENTARY FILM FESTIVAL
Phone Aviv, ISRAEL
Web: www.miamifilmfestival.com
GRAMADO CINE VDEO
Gramado, RS, BRASIL / BRAZIL
www.gramadocinevideo.com.br
É TUDO VERDADE - FESTIVAL INTERNACIONAL
DE DOCUMENTÁRIOS - IT’S ALL TRUE
Rio de Janeiro/São Paulo, BRASIL/BRAZIL
Web: www. cinelasamericas.org
Phone:(11) 3064-7485
MOSTRA ECOFALANTE DE CINEMA AMBIENTAL
So Paulo, SP, BRASIL/ BRAZIL
E-mail: [email protected]
www.ecofalante.org.br/mostra
E-mail: [email protected]
Web: www.hotdocs.ca
Phone.: (972) 3 60-60-817
ASPEN SHORTSFEST
Colorado, EUA/USA
Fax: (972) 3 624-1737
Phone.: (1) 970 925 6882
E-mail: [email protected]
Fax: (1) 970 925 1967
NEW DIRECTORS/NEW FILMS FESTIVAL
New York, EUA/USA
Web: www.docaviv.co.il
E-mail: [email protected]
HONG KONG INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Hong Kong, CHINA
Phone.: (1) 212 875-5166
Phone.: (852) 2970 3300
E-mail: [email protected], webmaster@filmlinc.
FILMFEST DRESDEN - INTERNATIONALES
KURZFILMFESTIVAL
Dresden, ALEMANHA/GERMANY
NEW DIRECTORS/NEW FILMS FESTIVAL
New York, EUA/USA
Fax: (852) 2970 3011
com
Phone.: (49) 351 829470
Phone.: (1) 212 875-5166
E-mail: [email protected]
Web: www.filmlinc.com/ndnf/ndnf.html
Fax: (49) 351 8294719
Fax: (1) 212 875-5636
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.filmfest-dresden.de
Web: www.filmlinc.com/ndnf/ndnf.html
Phone.: (575) 6601701/
ISTANBUL INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Istanbul, TURQUIA/TURKEY
Phone.: (41) 0 26 347 42 00
Fax: (575) 6601037
Phone.: (90) 212 334 07 24
SAN FRANCISCO INTERNATIONAL FILM
FESTIVAL
San Francisco, EUA/USA
Fax: (41) 0 26 347 42 01
E-mail: [email protected]
Fax: (90) 212 334 07 02
Phone.: (1) 415 561 5000
E-mail: [email protected]
[email protected]
E-mail: [email protected]
Fax: (1) 415 561 5099
Web: www.fiff.ch
Web: www.festicinecartagena.org
Web: www.iksv.org/film/english
E-mail: [email protected]
Web: http://www.itsalltrue.com.br
Fax: (1) 212 875-5636
Web: www.hkiff.org.hk
FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE
FRIBOURG
Fribourg, SUÍÇA/SWITZERLAND
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE Y TV DE
CARTAGENA
Cartagena de Índias, COLOMBIA
Web: www.aspenfilm.org
Web: www.sffs.org
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE EN
GUADALAJARA
224
RioMarket Guide
RioMarket Guide
225
Market Contacts
FESTIVAL INTERNACIONAL DEL CINE POBRE
Ciudad de L a Habana, CUBA
Market Contacts
MAIO / JUNHO
MAY / JUNE
Phone.: (53) 7 838 3657/838 3650/
INTERNATIONALES KURZFILM FESTIVAL
HAMBURG
Hamburg, ALEMANHA/GERMANY
KARLOVY VARY INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
K arlovy Vary, REPÚBLICA TCHECA / CZECH REPUBLIC
www.kviff.com
Fax: (53) 7 838 1188
Phone.: (49) 40-39 10 63-23
E-mail: [email protected]
Fax: (49) 40-39 10 63-20
Web: www.cubacine.cu/cinepobre
E-mail: [email protected]
FESTIVAL INTERNACIONAL DO DOCUMENTÁRIO
MUSICAL
Rio de Janeiro, RJ and So Paulo, SP , BRASIL / BRAZIL
Web: www.shortfilm.com
www.in-edit-brasil.com
OBERHAUSEN
Oberhausen, ALEMANHA/GERMANY
FESTIVAL DE CINE DE HUESCA
Huesca, ESPANHA/SPAIN
DIVERSIDADE EM ANIMACÃO
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
Phone.: (49) 208 825-2652
Phone.: (34) 974 212 582
www.diversidadeemanimacao.com.br
INTERNATIONALE KURZFILMTAGE
Fax: (49) 208 825-5413
Fax: (34) 974 210 065
E-mail: [email protected]
E-mail: [email protected]
Web: www.kurzfilmtage.de
Web: www.huesca-filmfestival.com
FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DE CANNES
Paris, FRANÇA/FRANCE
Phone.: (33) 1 5359-6100/6171
CANADIAN FILM CENTRE’S WORLDWIDE SHORT
FILM FESTIVAL
Toronto Ontario, CANADA
Fax: (33) 1 5359-6110/6170
Phone.: (1) 416 445-1446
E-mail: [email protected]
Fax: (1) 416 445-9481
Web: www.festival-cannes.fr
E-mail: [email protected]
Web: www.worldwideshortfilmfest.com
SEATTLE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Seattle, EUA/USA
Phone.: (1) 206 464-5830
Fax: (1) 206 264-7919
FRAMELINE - SAN FRANCISCO INTERNATIONAL
LESBIAN & GAY FILM FESTIVAL
San Francisco, EUA/USA
E-mail: [email protected]
Phone.: (1) 415 703-8650
Web: www.seattlefilm.com
Fax: (1) 415 861-1404
Web: www.frameline.org
Phone.: (86) 021 6253711
Fax: (86) 021 6255200
SYDNEY FILM FESTIVAL
Sydney, AUSTRALIA
E-mail: [email protected]
Phone.: (61) 2 9318 0999
Web: www.siff.com
Fax: (61) 2 9319 0055
E-mail: [email protected]
CINEMA JOVE - FESTIVAL INTERNACIONAL DE
CINE
Valencia, ESPANHA/SPAIN
Web: www.sydneyfilmfestival.org
Fax: (34) 96 331-0805
ST. PETERSBURG INTERNATIONAL FILM
FESTIVAL
St. Petersburg, RUSSIA
E-mail: [email protected]
Phone.: (7) 812 237-03-04
Web: www.gva.es/cinemajove
Fax: (7) 812 237-00-72
Phone.: (34) 96 331-0592/ 331-1047
E-mail: [email protected]
Web: www.filmfest.ru/en/
www.riofgc.com
MOSTRA DE CINEMA INFANTIL DE FLORIANPOLIS
Florianópolis, SC, BRASIL / BRAZIL
www.mostradecinemainfantil.com.br
JULHO / AGOSTO
www.fantaspoa.com
JULY / AUGUST
SEMANA ABC
São Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL
INTERNATIONAL CATHOLIC FILM FESTIVAL
Roma, ITÁLIA / ITALY
www.abcine.org.br
www.mirabiledictu-icff.com/
FESTIVAL DU CINÉMA BRÉSILIEN DE PARIS
Paris, FRANÇA / FRANCE
www.jangada.org
ANNECY INTERNATIONAL ANIMATED FILM FESTIVAL
A nnecy, FRANÇA / FRANCE
FEMINA FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA
FEMININO
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
www.feminafest.com.br
www.annecy.org
CINESUL - FESTIVAL IBERO-AMERICANO DE
CINEMA E VÍDEO
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
E-mail: [email protected]
SHANGHAI INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Shanghai, CHINA
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA FANTSTICO
DE PORTO ALEGRE
Porto A legre, RS , BRASIL / BRAZIL
RIO FESTIVAL GAY DE CINEMA
Rio de Janeiro, RJ , BRASIL / BRAZIL
FESTIVAL DE CINEMA LATINO-AMERICANO
São Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL www.festlatinosp.com.br / www.memorial.org.br
www.cinesul.com.br
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE BRASLIA
Braslia, DF, BRASIL / BRAZIL
SHANGHAI INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
X angai, CHINA
www.biffestival.com/
www.siff.com
BRAZILIAN FILM FESTIVAL OF VANCOUVER
Vancouver, CANADÁ / CANADA
CINEOP MOSTRA DE CINEMA DE OURO PRETO
Ouro Preto, MG, BRASIL / BRAZIL
www.brazilianfilmfestival.com
www.cineop.com.br
MOSTRA DE CINEMA DO CERRADO
A raguari, MG, BRASIL / BRAZIL
EDINBURGH INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Edinburgh, ESCÓCIA / SCOTLAND
www.mostracerrado.com.br/
www.edfilmfest.org.uk
FESTIVAL DEL FILM LOCARNO
Locarno, SUÍÇA / SWITZERLAND
FILMFEST MÜNCHEN
Munich, ALEMANHA / GERMANY
www.pardo.ch
www.filmfest-muenchen.de
226
RioMarket Guide
RioMarket Guide
227
Market Contacts
FESTIVAL BRASILEIRO DE CINEMA UNIVERSITRIO
Rio de Janeiro, RJ / So Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL
www.fbcu.com.br
Market Contacts
ANIMA MUNDI - INTERNATIONAL ANIMATION
FESTIVAL OF BRAZIL
Rio de Janeiro / São Paulo, BRASIL/BRAZIL
SETEMBRO / OUTUBRO
Montevideo, URUGUAI / URUGUAY
SEPTEMBER / OCTOBER
www.brazilianfilmfestival.com
Phone: 55 21 25438860 / 55 21 25417499
BRAZILIAN FILM FESTIVAL OF LONDON
London, INGLATERRA / ENGLAND
SHORT FILM FESTIVAL IN TEHRAN
Tehran, IRÃ / IRAN
www.brazilianfilmfestival.com
www.shortfilmfest.irr
CURTA 8 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA
SUPER 8 DE CURITIBA
Curitiba, PR, BRASIL / BRAZIL
World Cinema A msterdam | Internationaal FilmFestival
A msterdam, HOLANDA / HOLLAND
Web: www.animamundi.com.br
www.worldcinemaamsterdam.nl
CINE CEARÁ
BRASIL/BRAZIL
FESTIVAL DE GRAMADO
Gramado, RS, BRASIL / BRAZIL
Phone: 55 85 32643877 / 32643375
FESTIVAL DE CINEMÚSICA DE CONSERVATÓRIA
Conservatria, RJ, BRASIL / BRAZIL
Web: http://www.cineceara.com.br
www.festivalcinemusica.com.br
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE EXPRESIÓN
EM CORTO
San Miguel de A llende, MEXICO
ANIMALDIÇOADOS FESTIVAL INTERNACIONAL DE
ANIMAÇÃO DE HORROR
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
SITGES - Festival Internacional de Cinema Fantástico de
Catalunya
Catalunha, ESPANHA / SPAIN
www.animaldicoados.com
www.sitgesfilmfestival.com
FESTIVAL INTERNACIONL DE CURTAS DE BELO
HORIZONTE
Belo Horizonte, MG, BRASIL / BRAZIL
MOSTRA CINEMA POPULAR BRASILEIRO
Rio das Ostras / Macaé, RJ, BRASIL / BRAZIL
www.curta8.com.br/
www.festivaldegramado.net
FESTIVAL VARILUX DE CINEMA FRANCÊS
Rio de Janeiro, São Paulo, Belo Horizonte, Belém,
Brasília, Campos, Campinas, Cotia, Curitiba,
Florianópolis, Fortaleza, Goiânia, João Pessoa, Jundiaí,
Juiz de Fora, Londrina, Macaé, Maceió, Manaus,
Maringá, Natal, Niterói, Nova Friburgo, Novo Hamburgo,
Petrópolis, Porto A legre, Recife, Ribeirão Preto,
São Gonçalo, São Luís, Santos, Salvador, Sorocaba,
Teresópolis e Vitória, BRASIL / BRAZIL
www.festivalcinefrances.com/
BRAZILIAN FILM FESTIVAL OF MIAMI
Miami, EUA / USA
www.brazilianfilmfestival.com
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTASMETRAGENS DE SP
São Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL
www.kinoforum.org.br/curtas/2012/
FESTIVAL MIMO DE CINEMA
Ouro Preto, MG and Olinda, PE, BRASIL / BRAZIL
www.mimo.art.br
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA INFANTIL
Rio de Janeiro, Niterói, Brasília, São Paulo, Campinas,
Santos, Salvador, A racaju and Recife, BRASIL / BRAZIL
www.festivaldecinemainfantil.com.br/2011/
MOSTRA INTERNAZIONALE D’ARTE
CINEMATOGRAFICA DI VENEZIA
Venezia, ITALIA/ITALY
Phone: 39 041 5218711
Fax: 39 041 5218854
E-mail: [email protected]
Phone: 52 415 152 7264
Fax: 52 415 152 88 99
E-mail: [email protected]
Web: www.expresionencorto.com
JEREUA/USALEM FILM FESTIVAL
JEREUA/USALEM, ISRAEL
Phone: 972 2 565-4350/ 565-4333
Fax: 972 2 565 4335
CURTA-SE
A racaj, SE, BRASIL / BRAZIL
MOSTRA CINEBH
Belo Horizonte, MG, BRASIL / BRAZIL
www.cinebh.com.br
www.curtase.org.br
E-mail: [email protected]
Web www.jff.org.il
MELBOURNE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Victoria, AUSTRALIA
Phone: 61 3 9417-2011
Fax: 61 3 9417-3804
E-mail: [email protected]
Web: www.melbournefilmfestival.com.au
MONTREAL WORLD FILM FESTIVAL
Montreal, CANADA
Phone: 1 514 848-3883
FESTIVAL DE BRASÍLIA DO CINEMA BRASILEIRO
Braslia, DF, BRASIL / BRAZIL
FESTIVAL INTERNACIONAL DE FILMES DE ESPORTE
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
www.festbrasilia.com.br/
www.fife.com.br
OTTAWA INTERNATIONAL ANIMATION FESTIVAL
Ottawa, CANADA
BRAFFTv - FESTIVAL BRASILEIRO DE CINEMA E TV
EM TORONTO
Toronto, CANADA
www.animationfestival.ca/
www.brafftv.com
QUEER LISBOA - FESTIVAL DE CINEMA GAY E
LÉSBICO DE LISBOA
Lisboa, PORTUGAL
www.queerlisboa.pt/
Fax: 1 514 848-3886
CINE FEST BRASIL - BUENOS AIRES - BRAZILIAN
FILM FESTIVAL
Buenos A ires, ARGENTINA
www.brazilianfilmfestival.com
E-mail: [email protected]
Web: www.ffm-montreal.org/fr_index.html
ÉTATS GÉNÉRAUX DU FILM DOCUMENTAIRE
Lussas, FRANÇA/FRANCE
Phone: 33 04 75 94 28 06
Fax: 33 04 75 94 29 06
E-mail: [email protected]
Web: www.lussasdoc.com
INDIE 2012
São Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL
www.indiefestival.com.br/2012/sp/
RioMarket Guide
DAS FILMFESTIVAL VIENNALE
Viena, AUSTRIA
www.viennale.at
FESTIVAL DO RIO
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
www.festivaldorio.com.br
CINE FEST BRASIL – MONTEVIDÉU. - BRAZILIAN
FILM FESTIVAL
Web: www.labiennale.org
228
www.mostracinemapopularbrasileiro.wordpress.com
www.festcurtasbh.com.br/
RioMarket Guide
CICFF - CHICAGO INTERNATIONAL CHILDRENS FILM
FESTIVAL
Chicago, EUA / USA
www.cicff.org
229
Market Contacts
Market Contacts
SAVANNAH FILM FESTIVAL
Georgia, EUA / USA
Web: www.filmlinc.com/nyff/nyff.html
filmfest.scad.edu/
MOSTRA DE CINEMA DE SÃO PAULO - SÃO
PAULO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
FESTIVAL INTERNACIONAL DO PEQUENO CINEASTA
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
BRASIL/BRAZIL
www.pequenocineastafest.com.br
AFM - AMERICAN FILM MARKET
Santa Monica, California, EUA / USA
www.americanfilmmarket.com
[email protected]
INTERNATIONAL DOCUMENTARY FILM FESTIVAL
AMSTERDAM
A msterdam, HOLANDA / HOLLAND
www.romacinemafest.org/romacinemafest/
www.idfa.nl
E-mail: [email protected]
FESTIVAL DE CINE DE BOGOTA
Bogotá, COLOMBIA
FESTIVAL DE CINEMA 4+1
Bogota, Buenos Aires, Mexico City, Madrid and Rio de Janeiro
Web: www.mostra.org
Phone: 571 341 7562 / 7504
www.festival4mas1.com
Phone: 39 06 45468-3900
Phone: 55 11 31412548
E-mail: [email protected]
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE
DONOSTIA - SAN SEBASTIAN
Donostia - San Sebastián, ESPANHA/SPAIN
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE PARA LA
INFANCIA Y LA JUVENTUD
Buenos A ires, ARGENTINA
Fax: 34 943 481218
Phone: 54 11 4382-8049/ 4372-4628/
Web: www.sansebastianfestival.com
Phone: 34 943 481212
E-mail: [email protected]
Fax: 54 11 4382-8049
E-mail: [email protected]
Web: www.nuevamirada.com
LOS ANGELES LATINO INTERNATIONAL FILM
FESTIVAL
Los A ngeles, EUA/USA
LA CITA - FESTIVAL DE BIARRITZ CINÉ- MAS ET
CULTURES DE L’AMERIQUE LATINE
Paris, FRANCE
Phone.: 1 323 469-9066
Phone: 33 1 55 80 71 20
Web: www.latinofilm.org/
Fax: 1 323-469-9067
Web: www.festivaldebiarritz.com
Web: www.bogocine.com
SEMANA DOS REALIZADORES
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
NOVEMBRO / DEZEMBRO
www.semanadosrealizadores.com.br
NOVEMBER / DECEMBER
CINE FEST BRASIL – ROMA - BRAZILIAN FILM
FESTIVAL
Roma, ITÁLIA / ITALY
www.brazilianfilmfestival.com
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTAS DO RIO DE
JANEIRO (CURTA CINEMA)
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
FESTIVAL CHILENO INTERNACIONAL DEL
CORTOMETRAJE DE SANTIAGO - FESANCOR
Santiago, CHILE
VANCOUVER INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Vancouver, CANADA
E-mail: [email protected]
Phone: 1 604 685-0260
Web: www.festivalcortometraje.cl
Phone.: 56 2 2284920
SHOWEAST (EUA)
Convention and trade show on USA E ast Coast
Miami, EUA / USA
www.showeast.com
Web: www.viff.org
TOKYO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Tokyo, JAPÃO/JAPAN
Phone: 81 11 33524 1081
TORONTO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Toronto Ontario, CANADA
Fax: 81 11 33524 1087
Phone: 1 416 967 7371
Web: www.tiff-jp.net
E-mail: [email protected]
Web: www.tiff07.ca
CINE FEST BRASIL – BARCELONA - BRAZILIAN FILM
FESTIVAL
Barcelona, ESPANHA / SPAIN
www.brazilianfilmfestival.com
FESTIVAL INTERNACIONAL DEL NUEVO CINE
LATINOAMERICANO
Havana, CUBA
http://www.buzioscinefestival.org.br/
STOCKHOLM INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Stockholm, SUÉCIA/SWEDEN
Phone: 48 8 677 5000
Fax: 48 8 200 590
RECINE FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE
ARQUIVO
Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL
E-mail: [email protected]
www.curtacinema.com.br
INTERNATIONALES KURZFILMFESTIVAL BERLIN
Web: www.stockholmfilmfestival.se
Berlin, ALEMANHA/GERMANY
Fax: 1 416 967 9477
E-mail: [email protected]
www.ventanasur.gov.br
www.habanafilmfestival.com/
BÚZIOS CINE FESTIVAL
Búzios, RJ, BRASIL / BRAZIL
Fax: 1 604 688-8221
E-mail: [email protected]
VENTANA SUR
Buenos A ires, ARGENTINA
www.curtacinema.com.br/fixo/
E-mail: [email protected]
Fax: 33 1 42 73 17 30
[email protected]
Roma, ITALIA/ITALY
CHICAGO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Chicago, EUA/USA
INTERNATIONAL FILMFESTIVAL MANNHEIMHEIDELBERG
Tübingen, ALEMANHA / GERMANY
Phone: 49 030 25 29 13 22
www.iffmh.de
Web: www.interfilm.de
Phone.: 1 312 683 0121
NEW YORK FILM FESTIVAL
New York, EUA/USA
Fax: (1) 312 683 0122
E-mail: [email protected]
FESTIVAL NACIONAL DE CINEMA DE PETRÓPOLIS
Petrópolis, RJ, BRASIL / BRAZIL
Phone.: 1 212 875-5166
Web: www.chicagofilmfestival.com
www.festcinepetropolis.com.br
Fax: 49 030 693 29 59
E-mail: [email protected]
Fax: 1 212 875-5636
E-mail: [email protected]
230
CINEMA. FESTA INTERNAZIONALE DI ROMA
RioMarket Guide
RioMarket Guide
231
Market Contacts
Market Contacts
TORINO FILM FESTIVAL - CINEMA GIOVANI
Torino, ITALIA/ITALY
Phone: 39 011 8138811
Fax: 39 011 8138890
E-mail: [email protected]
Web: www.torinofilmfest.org
CAIRO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL
Cairo, EGITO/EGYPT
Phone: 73 202 239 23962 / 239 23562
Fax: 73 202 239 23562
E-mail: [email protected]
Web: www.cairofilmfest.org
INTERNATIONAL FILM FESTIVAL OF INDIA
New Delhi, INDIA
Phone.: 91 11 26499371
Fax: 91 11 26497214
E-mail: [email protected]
Web: iffi.gov.in/
FESTIVAL DE CINEMA LUSO BRASILEIRO DE SANTA
MARIA DA FEIRA
Santa Maria da Feira, PORTUGAL
Phone.: 35 1 256 374032
Fax: 35 1 256 373463
E-mail: [email protected]
Web: www.cineclubedafeira.net
FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE MAR DEL
PLATA
Buenos A ires, ARGENTINA
Phone.: 54 11 43835115
Fax: 54 11 43835115
E-mail: [email protected]
Web: www.mardelplatafilmfest.com
FESTIVAL INTERNACIONAL DEL NUEVO CINE
LATINOAMERICANO
L a Havana , CUBA
Phone.: 53 7 8382841 / 8382849
Fax: 53 7830 8482 / 8333078
E-mail: [email protected]
Web: www.habanafilmfestival.com
232
RioMarket Guide
RioMarket Guide
233
Market Contacts
Market Contacts
CRÉDITOS/CREDITS
Festival do Rio 2013 / Rio de Janeiro Int’l Film Festival 2013
A poio de Pesquisa / Research Support
PREFEITURA DO RIO DE JANEIRO
COMSCORE
FILME B
IBOPE
RENTRAK
TELECO
Patrocínio
Parceiros / Partners
PETROBRAS
Leis de Incentivo/Incentive
GLOBONEWS
ACADEMY OF MOTION PICTURES ARTS AND SCIENCES
FULL SAIL UNIVERSITY
KRYOLAN
LATC
CIA RIO
AIRSTAR
IEA – INSTITUTO ENSAIO ABERTO
Governo do Rio de Janeiro/Secretaria de Cultura/Lei Estadual de Incentivo a Cultura
Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro/Secretária de Cultura/Lei Municipal 1940/92
Realização / Organized by
A poio/Special Support
CIMA – CENTRO DE CULTURA, E MEIO AMBIENTE
CINEMA DO RIO
Lei Federal de Incentivo a Cultura
Patrocínio Master / Sponsor Master
Copatrocínio
BNDES – Banco Nacional de Desenvolvimento Social
Globo Filmes
OI
Contax
Telecine
Direção E xecutiva / E xecutive Directors
Promoção/Promotion
ILDA SANTIAGO
WALKIRIA BARBOSA
O Globo
Adorocinema
Bustv
Canal Brasil
CBN
Curta!
Direção de Programação / Programming Director
ILDA SANTIAGO
Direção de Comunicação e Marketing /Communication and Marketing Director
VILMA LUSTOSA
A poio Tecnológico/Technological Support
Direção do RioMarket / RioMarket Director
BARCO
REAL D
KELONIK
DOREMI
LINK DIGITAL
LABOCINE
WALKIRIA BARBOSA
Direção A dministrativo-Financeira / Managing Director
NELSON KRUMHOLZ
Direção de Projetos Especiais / Special Projects Director
MARCOS DIDONET
234
RioMarket Guide
RioMarket Guide
235
Market Contacts
Agradecimentos / Thanks to
ABPITV
ALAN CORREIA
ALBERT KEYACK
AMANDA VIDIGAL
ANDEY MARQUES DOS SANTOS
ANNA BELLUZI
ASSOCIAÇÃO DOS ROTEIRISTAS
AUDREY FISHER
CÂMARA DE COMÉRCIO AMERICANA
CARMEM PONTES
CHRISTOPHER A. MARCONI
CONSULADO GERAL DOS ESTADOS UNIDOS DA
AMÉRICA NO RIO DE JANEIRO
DEBORAH CALLA
DIVA MAIA
EQUIPE DISNEY
EQUIPE FOX
EQUIPE GLOBONEWS
EQUIPE NETFLIX
EQUIPE PARAMOUNT
EQUIPE REALD
EQUIPE S2PUBLICOM
EQUIPE SONY
EQUIPE TRANSISOM CINE ELETRÔNICA LTDA.
EQUIPE WARNER
EQUIPE WINDSOR HOTEIS
FACHA
FIFA
FRANK SPOTNITZ
FULL SAIL UNIVERSITY
GABRIEL RODRIGUEZ-NAVA
IAEL
IRINA NEVES
JANAINA MELO
JESSICA L. SIMON
JONATHAN FRIEDLAND
JOSÉ DIAS
KARI PEREZ
KEN DHALIWAL
KRYOLAN
LATC
LEONARDO VALLE
LINDALIA SOFIA
LORENA RIBEIRO
236
Market Contacts
LUIZA VIGLIO
MAR
MARCELO FLORIÃO
MARCELO GOYANES
MARCELO GUERRA
MARCO ALTBERG
MARCOS OLIVEIRA
MARIANA MARQUES
MARK E. STROH
MARLENE SONGIN
MARYROSE MCMAHON
MAURICIO DO VALE NUVENS
MAURICIO FARIAS
MAURO GARCIA
MELINA ALMADA
NATHALIA MONTECRISTO
OLIVER KWON
PAUL REDMAN
PGA
PORTA DOS FUNDOS
PORTO MARAVILHA
PRISCILA TAVARES
RAFAEL LOURENÇO
REDE GLOBO
ROSANGELA GONÇALVES
ROSE GANGUZZA
SEAN SPENCER
SICAV
STU LEVY
SUSAN XU
SUSANA SILVEIRA
THE ACADEMY OF MOTION PICTURE ARTS &
SCIENCES
TRANSISOM
VINI LOSACCO
VIVIANNE BANHARO
RioMarket Guide
RioMarket Guide
237
Market Contacts
238
Market Contacts
RioMarket Guide
RioMarket Guide
239
Download

27 de setembro a 09 de outubro - Catálogo RioMarket