www.riomarket.com.br www.festivaldorio.com.br 27 de setembro a 09 de outubro RioMarket RioMarket SUMÁRIO Equipe RioMarket/RioMarket Team 08 Atividades RioMarket/RioMarket Activities 10 Convidados RioMarket/RioMarket Guests 30 Dados do Mercado Brasil e América Latina Brazilian and Latin American Data Markets Top Exhibitors l Movies l Distributors 112 Argentina Brazil 113 Chile 115 Colombia 116 Mexico 117 Venezuela 118 Contatos de mercado/Market contacts Brasil/Brazil Argentina Bolívia/Bolivia Chile Colômbia/Colombia Cuba México/Mexico Peru Uruguai/Uruguay Venezuela 158 191 203 203 209 211 211 216 218 220 Festivais de Cinema/Film Festivals 221 Créditos/Credits 232 Dados do Mercado Brasileiro de Cinema Brazilian Film Market Data 120 Consumo de vídeos on line Brasil e EUA / Online Video Consumption in Brazil and USA Consumo de vídeos online no Brasil/Online video consumption in Brazil 132 Consumo de vídeos online nos E.U.A./Online video consumption in the USA 133 Dados do mercado de televisão brasileira Brazilian TV market data Dados do mercado de televisão brasileira/ Brazilian TV market data 136 Dados do Mercado de Telefonia Celular no Brasil Brazilian Mobile Market Data Mercado de telefonia celular no Brasil/Brazilian mobile market data 6 142 RioMarket Guide RioMarket Guide 7 RioMarket RioMarket EQUIPE RioMarket WALKÍRIA BARBOSA Diretora RioMarket/ RioMarket Director FELIPE GENES Coordenador RioMarket /RioMarket Coordinator THIAGO PAVARINO Coordenador RioMarket/ RioMarket Coordinator STEVE SOLOT Consultor/Consultant DEBORAH VASCONCELOS Coordenadora RioScreenings & One to One Meetings / RioScreenings & one to one Meetings Coordinator MARINA ERLANGER Produtora RioSeminars & Workshops / RioSeminars & Workshops Producer ANA MARTINS Coordenadora de Convidados / Guest Coordinator LAÍS BRITO Credenciamento / Accreditation FERNANDA FERRARI Produção do RioMarket Jovem / RioMarket Jovem Production HAMILTON DIAS Assistente RioMarket/ RioMarket Assistant LAURA J. RIOS Assistente RioMarket/ RioMarket Assistant RAFAEL LUNDGREN Assistente RioMarket/ RioMarket Assistant UYL NETO Assistente RioMarket/ RioMarket Assistantr PAULA COELHO Edição Guia RioMarket / RioMarket Guide Editing CAROLINA BERGER Conteúdo / Content DIEGO MENDES Conteúdo / Content LIA BIANCHINI Conteúdo / Content PEDRO BARCELOS Assistente RioMarket/ RioMarket Assistant RioMarket Team 8 RioMarket Guide RioMarket Guide 9 Atividades RioMarket RioMarket Activities RioMarket Activities RioMarket RioMarket Activities RioMarket RioMarket O RioMarket é a área de negócios do Festival do Rio que tem como compromisso desenvolver a indústria, promovendo a troca de conhecimento entre profissionais renomados, novos produtores e empresas conceituadas no ramo, proporcionando novas oportunidades de negócios e capacitação de profissionais do mercado. RioMarket is the Festival do Rio’s business area, and its main commitment is to further the industry by promoting the knowledge interchange between renowned professionals, up and coming producers and respected companies in the industry, thus supplying new business opportunities and training for market professionals. Durante os 13 dias de programação, o RioMarket apresenta o que há de mais atual no que diz respeito a mercado, legislação, formação, inovações tecnológicas e muito mais, dividindo-se em três principais pilares: RioSeminars & Workshops, RioScreenings e Rodadas de Negócios. During its 13 days, RioMarket will present the ultimate in market, legislation, building professionals, technological innovation and much more, dividing itself into three main pillars: RioSeminars & Workshops, RioScreenings and One to One Meetings. A edição deste ano trará quatro focos de seminários: Fórum Internacional de Coprodução, Oportunidades com canais de televisão, Mercado Brasileiro e Future Zone. Serão abordados temas como pirataria digital, produzindo seriados, restauração e a lei 12.485/2011 sobre produção nacional em TV paga, além de workshops de roteiro, som, figurino, reportagem documental e marketing de filmes. This year’s edition will feature four main focuses for its seminars: an International CoProduction Forum, Television production opportunities, Brazilian Market and Future Zone. We will be tackling topics such as digital piracy, TV series production, restoration and the Brazilian law 12.485/2011, regarding national productions on cable channels – as well as workshops on screenwriting, sound, costume design, documentary report and film marketing. Em parceria com a Academy of Motion Picture Arts and Sciences pelo segundo ano consecutivo e começando parcerias com o MIT Media Lab e a Full Sail University, o RioMarket reforça ainda sua atuação na formação e aperfeiçoamento de profissionais do audiovisual. In collaboration with the Academy of Motion Picture Arts and Sciences, for the second year in a row, and starting partnerships with MIT Media Lab and Full Sail University, RioMarket is intensifying its role in the training and updating of audiovisual professionals. Entre produtores, diretores, atores, técnicos, advogados, autoridades, entre outros profissionais da indústria, as 40 mesas de debates, 12 workshops e as reuniões de negócios vão reunir profissionais renomados nacionais e internacionais de diferentes setores. Among producers, directors, actors, technicians, lawyers, authorities and an assortment of industry professionals, the 40 plus panels, 12 workshops and business meetings will bring together renowned professionals from several sectors of the industry. The event takes place from September 27th to October 9th at the Festival do Rio Pavilion, located at Armazém da Utopia (Armazém 6, Cais do Porto). O encontro acontece de 27 de setembro a 9 de outubro na Sede do Festival do Rio, localizada no Armazém da Utopia (Armazém 6 do Cais do Porto). Este ano, apresentaremos também o RioMarket Jovem, incubadora com objetivo de descobrir e preparar jovens para serem grandes profissionais do audiovisual no futuro. O projeto é voltado para jovens entre 15 a 21 anos de comunidades do Rio de Janeiro. Durante esta edição do Festival do Rio, esses jovens serão imersos em atividades que proporcionarão o desenvolvimento de habilidades dentro do mercado audiovisual. O objetivo é promover uma experiência transformadora vida desses adolescentes e que a partir disso, eles possam ser inseridos dentro do mercado de trabalho. Todas as informações sobre inscrições e a programação do RioMarket podem ser encontradas no site www.riomarket.com.br 12 RioMarket Guide This year, we are also going to present RioMarket Jovem, an incubator whose goal is to discover and prepare youths to become great audiovisual professionals in the future. The project focuses on young people, between 15 and 21 years old, from communities in Rio de Janeiro. During this year‘s edition of Festival do Rio, they will be immersed in activities that will provide the development of skills within the audiovisual market. The goal is to promote an experience intended to be a turning point in their lives, so that they can be introduced into the market. All the information regarding registration and programming of RioMarket can be found at www.riomarket.com.br RioMarket Guide 13 RioMarket 14 RioMarket RioMarket Guide RioMarket Guide 15 RioMarket Activities RioMarket Activities RIOSEMINARS & WORKSHOPS O RioSeminars fomenta debates e discussões sobre os temas mais atuais da indústria audiovisual, bem como informa sobre as novas tecnologias e tendências do mercado. Os seminários promovem painéis com renomados profissionais do ramo do entretenimento e da indústria do audiovisual vindo de todas as partes do mundo. Depois do grande sucesso de 2012 com mais de 90 horas de painéis, seminários e workshops, o RioSeminars apresentará esse ano um Fórum Internacional de Coprodução, discutirá Oportunidades de Produção para a TV e trará seminários sobre Tecnologia, além de promover workshops de roteiro, figurino, som e marketing para cinema, entre outros. RioSeminars promotes debates and presentations about the most relevant themes of the audiovisual industry, informing the audience about new tendencies and technologies. The seminars will be presented by renowned professionals from the entertainment business that are coming from all over the world. After the succesful 2012 edition that counted with more than 90 hours of panels, seminars and workshops, RioSeminars will present this year a Co-Production Forum, will discuss Business Opportunities in the Television Market and will show new technologies. Besides, RioMarket will promote screenwriting, costume design, sound and strategic film market workshops, among others. SALA 2 16h30 às 18h GLOBONEWS - OS CAMINHOS E OS BASTIDORES DE UMA ENTREVISTA EXCLUSIVA * Aberto Ao Público DOMINGO – 29 DE SETEMBRO SALA 2 16h30 às 18h GLOBONEWS - A ARTE DE PRODUZIR REPORTAGEM DOCUMENTAL * Aberto Ao Público SEGUNDA-FEIRA – 30 DE SETEMBRO SEMINÁRIOS CINEMA 18h às 19h MOSTRA “PORTA DOS FUNDOS” * Aberto Ao Público 19h às 20h SEMINÁRIO “PORTA DOS FUNDOS” * Aberto Ao Público SALA 1 10h às 11h ANDAMENTO DA LEI 12.485/2011: AVALIAÇÃO DE PROBLEMAS E RESULTADOS 11h30 às 16h30 / 15h às 17h SESSÕES DE 20 MINUTOS: OPORTUNIDADES DE NEGÓCIOS COM CANAIS DE TELEVISÃO FECHADOS 17h30 às 18h30 FORMATOS PARA VENDA INTERNACIONAL LOUNGE DOS PRODUTORES 19h LANÇAMENTO DO LIVRO “O CINEMA LATINOAMERICANO HOJE: PELO OLHAR DO DIRETOR” SÁBADO – 28 DE SETEMBRO TERÇA-FEIRA – 1 DE OUTUBRO CINEMA 18h às 21h GLOBONEWS - DOCUMENTÁRIO “DA CABEÇA AOS PÉS” * Aberto Ao Público CINEMA 19h30 às 22h GLOBONEWS - DOCUMENTÁRIO “DOSSIÊ 50: COMÍCIO A FAVOR DOS NÁUFRAGOS” * Aberto Ao Público SEXTA – FEIRA - 27 DE SETEMBRO 16 SALA 1 10h às 11h CASE DE COPRODUÇÃO: AMAZÔNIA – PLANETA VERDE (BRASIL E FRANÇA) * Aberto Ao Público 11h às 13h ANICA (ITÁLIA): DEBATE SOBRE TAXCREDIT * Aberto Ao Público 14h30 às 15h30 COMO NOS ORGANIZARMOS PARA OS NEGÓCIOS DURANTE A COPA DO MUNDO * Aberto Ao Público 15h45 às 16h45 SESSÃO COM O DIRETOR DE FOTOGRAFIA MATTHEW LIBATIQUE * Aberto Ao Público RioMarket Guide RioMarket Guide 17 RioMarket Activities RioMarket Activities DOMINGO – 6 DE OUTUBRO SALA 1 11h às 13h SESSÕES DE 20 MINUTOS: CANAIS DE TV ABERTOS 15h às 16h30 MERCADO INTERNACIONAL: PRODUZINDO PARA A TELEVISÃO 16h45 às 18h O FUTURO DA TELEVISÃO CINEMA 18h às 20h KEYNOTE JUDY SMITH E EXIBIÇÃO DA SÉRIE “SCANDAL” * Aberto Ao Público SEGUNDA-FEIRA – 7 DE OUTUBRO QUARTA-FEIRA – 2 DE OUTUBRO SALA 1 11h às 12h30 OPORTUNIDADE DE NEGÓCIOS ENTRE BRASIL E REINO UNIDO 14h às 15h30 CASE DE COPRODUÇÃO: “MAMA” (ESPANHA E CANADÁ) 15h45 às 17h15 COPRODUÇÃO ENTRE BRASIL E ARGENTINA 17h30 às 19h COPRODUÇÃO ENTRE BRASIL E MÉXICO QUINTA-FEIRA – 3 DE OUTUBRO SALA 1 10h às 11h30 ASPECTOS JURÍDICOS EM PARCERIAS ENTRE PRODUTORAS BRASILEIRAS E AMERICANAS 11h45 às 13h15 A PRODUÇÃO INDEPENDENTE NOS EUA 14h45 às 17h OPORTUNIDADES DE NEGÓCIOS COM OS EUA 17h15 18h15 KEYNOTE - BILL BLOCK LOUNGE DOS PRODUTORES 18h15 às 19h ASSINATURA DE UM MEMORANDO DE ENTENDIMENTO ENTRE PGA E SICAV SEXTA-FEIRA – 4 DE OUTUBRO SALA 1 10h às 11h30 CASES DE COPRODUÇÃO: “TRASH” (BRASIL E INGLATERRA) 11h45 às 12h45 KEYNOTE - COPRODUÇÕES ENTRE BRASIL E ÁFRICA DO SUL 14h às 14h30 KEYNOTE - CASE DE COPRODUÇÃO: “O CAMINHÃO DO MEU PAI” (BRASIL E VIETNÃ) 14h45 às 16h15 MODELOS DE FINANCIAMENTO: DIFERENTES PONTOS DE VISTA 18 RioMarket Guide CINEMA 10h às 11h FUTURE ZONE - O FUTURO DO CINEMA E DO 3D SALA 1 11h15 às 13h15 FUTURE ZONE - CONSTRUINDO MUNDOS & MÚSICA MEDIADA 14h30 às 17h30 FUTURE ZONE - PESQUISA DE ENTRETENIMENTO E O FUTURO DA “EXPERIÊNCIA IMERSIVA” 17h45 às 18h45 DESAFIOS DA PÓS PRODUÇÃO E EXIBIÇÃO DO CINEMA NO BRASIL SALA 2 11h às 13h IAEL – A PRODUÇÃO SEM CENSURA 14h30 às 16h IAEL - PIRATARIA DIGITAL 16h15 às 18h IAEL - PROJETOS DE LEI COM IMPACTO NA INDÚSTRIA AUDIOVISUAL TERÇA-FEIRA – 8 DE OUTUBRO SALA 1 10h às 12h FUTURE ZONE: USO DE CÂMERAS EM FILMES DE ANIMAÇÃO 13h30 às 15h FUTURE ZONE: NOVAS OPORTUNIDADES PARA O 3D 15h15 às 16h15 FUTURE ZONE: PANORAMA ATUAL DO SOM NO CINEMA DIGITAL 16h30 às 17h30 FUTURE ZONE - PÓS-PRODUÇÃO: SOLUÇÕES NA EDIÇÃO DE IMAGENS E SOM 17h45 às 18h45 FUTURE ZONE: IFUTURE SALA 2 11h às 12h30 PAINEL DE RESTAURAÇÃO * Aberto Ao Público 14h às 15h30 VOD: O CRESCIMENTO DO MERCADO RioMarket Guide 19 RioMarket Activities RioMarket Activities FULL SAIL UNIVERSITY APRESENTA WORKSHOP FAZENDO CINEMA COM SEU IPAD E IPHONE Anne Watters Rickie Ramsey 15h45 às 16h45 FUTURE ZONE - SMARTV 17h às 18h COMO FAZER SEU FILME RENDER MAIS 6 de Outubro QUARTA-FEIRA – 9 DE OUTUBRO SALA 1 10h às 11h30 O PERFIL DA DISTRIBUIÇÃO NO BRASIL 11h45 às 13h15 A DIGITALIZAÇÃO NA RETA FINAL 14h30 às 16h O VPF E A DISTRIBUIÇÃO INDEPENDENTE 16h15 às 17h15 AS “NOVAS” REGRAS SOBRE CONCURSOS E PROMOÇÕES NAS REDES SOCIAIS 17h30 às 18h15 KEYNOTE COM TED SARANDOS “NETFLIX: CATALISADOR PARA A MUDANÇA NA INDÚSTRIA DO ENTRETENIMENTO” 10h às 13h FULL SAIL UNIVERSITY APRESENTA WORKSHOP DE REALIDADE CONSTRUÍDA Anne Watters Rickie Ramsey 6 de Outubro 14h30 às 17h30 SALA 2 WORKSHOP COMO VENDER O SEU FILME PARA O MERCADO INTERNACIONAL John Durie 29 de Setembro 10h30 às 16h WORKSHOP DE ROTEIRO PARA TELEVISÃO William Harper 30 de Setembro 10h às 13h WORKSHOP GAP FINANCING PARA A PRODUÇÃO CINEMATOGRÁFICA WORKSHOPS 1 de Outubro 10h às 18h30 WORKSHOP PARA FILM COMMISSIONS CINEMA 6 de Outubro WORKSHOP DE DESIGN DE PRODUÇÃO John Muto 30 de Setembro 10h às 18h30 * Aberto Ao Público 10h às 12h45 WORKSHOP DE FIGURINO Mary Vogt CINENCONTRO GLOBONEWS - WORKSHOP JOVENS JORNALISTAS 1 de Outubro 28 e 29 de Setembro 10h às 12h45 WORKSHOP DE SOM – DIÁLOGO DIGITAL Chris Newman Gregg Harris 10h às 13h * Aberto Ao Público WORKSHOP DE ROTEIRO PARA CINEMA Daniel Burman 4 a 6 de Outubro 7 a 9 de Outubro 9h às 17h 10h às 13h SALA 1 WORKSHOP DE ROTEIRO Gustavo Martinez 29 de Setembro 10h às 16h * Aberto Ao Público 20 RioMarket Guide RioMarket Guide 21 RioMarket Activities RioMarket Activities SEMINARS MONDAY – SEPTEMBER 30TH FRIDAY – SEPTEMBER 27TH ROOM RIOSEMINARS 1 10am to 11am PROGRESS OF THE LAW 12.485/2011: ANALYSIS OF PROBLEMS AND RESULTS 11:30am to 1:30pm / 3pm to 5pm 20 MINUTE SESSIONS: BUSINESS OPPORTUNITIES WITH CABLE TV CHANNELS 5:30pm to 6:30pm ADAPTATION OF FORMATS TO THE INTERNATIONAL MARKET THEATER 6pm to 7pm “PORTA DOS FUNDOS” - SCREENING * Open to the public 7pm to 8pm “PORTA DOS FUNDOS” - DEBATE * Open to the public SATURDAY – SEPTEMBER 28TH PRODUCERS LOUNGE 7pm “LATIN AMERICAN CINEMA TODAY: THE DIRECTOR’S PERSPECTIVE” BOOK LAUNCH THEATER TUESDAY – OCTOBER 1ST 6pm to 9pm GLOBONEWS - DOCUMENTARY “DA CABEÇA AOS PÉS” * Open to the public THEATER 7pm to 10pm GLOBONEWS - DOCUMENTARY: “DOSSIÊ 50: COMÍCIO A FAVOR DOS NÁUFRAGOS” * Open to the public ROOM RIOSEMINARS 1 10am to 11am CO-PRODUCTION CASE: AMAZONIA (BRAZIL AND FRANCE) * Open to the public 11am to 1pm ANICA (ITALY): DEBATE ABOUT TAXCREDIT * Open to the public 2:30pm to 3:30pm HOW TO GET ORGANIZED FOR BUSINESS DURING THE WORLD CUP * Open to the public 3:45pm to 4:45pm SESSION WITH CINEMATOGRAPHER MATTHEW LIBATIQUE * Open to the public ROOM RIOSEMINARS 1 11am to 1pm 20 MINUTE SESSIONS: BUSINESS OPPORTUNITIES WITH BROADCAST NETWORKS 3pm to 4:30pm INTERNATIONAL MARKET: TELEVISION PRODUCTION 4:45pm to 6pm THE FUTURE OF TELEVISION WEDNESDAY – OCTOBER 2ND ROOM RIOSEMINARS 1 11am to 12:30pm BUSINESS OPPORTUNITIES BETWEEN BRAZIL AND THE UNITED KINGDOM 2pm to 3:30pm CO-PRODUCTION CASE: “MAMA” (CANADA AND SPAIN) 3:45pm to 5:15pm CO-PRODUCTION BRAZIL AND ARGENTINA 5:30pm to 7pm CO-PRODUCTION BRAZIL AND MEXICO ROOM RIOSEMINARS 2 4:30pm to 6pm GLOBONEWS - THE BACKSTAGE OF AN EXCLUSIVE INTERVIEW * Open to the public SUNDAY – SEPTEMBER 29TH ROOM RIOSEMINARS 2 4:30pm to 6pm GLOBONEWS - THE ART OF PRODUCING A DOCUMENTARY REPORT * Open to the public 22 RioMarket Guide RioMarket Guide 23 RioMarket Activities RioMarket Activities THURSDAY – OCTOBER 3RD ROOM RIOSEMINARS 1 10am to 11:30am LEGAL ASPECTS IN PARTNERSHIPS BETWEEN BRAZILIAN AND AMERICAN PRODUCTION COMPANIES 11:45am to 1:15pm INDEPENDENT FILM PRODUCTION IN THE USA 2:45pm to 5pm BUSINESS OPPORTUNITIES WITH THE USA 5:15pm to 6:15 pm KEYNOTE - BILL BLOCK PRODUCERS LOUNGE 6:15pm to 7pm THE SIGNING OF A MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN PGA AND SICAV FRIDAY – OCTOBER 4TH ROOM RIOSEMINARS 1 10am to 11:30am CO-PRODUCTION CASE: TRASH (BRAZIL AND UK) 11:45am to 12:45pm KEYNOTE - CO-PRODUCTION BETWEEN BRAZIL AND SOUTH AFRICA 2pm to 14:30pm KEYNOTE - CO-PRODUCTION CASE: “O CAMINHÃO DO MEU PAI” (BRAZIL AND VIETNAM) 2:45pm to 4:15pm THE BRAZILIAN MODEL OF FILM FINANCING: BUDGET COMPOSITION SUNDAY – OCTOBER 6TH FUTURE ZONE - BUILDING WORLDS & MEDIATED MUSIC 2:30pm to 5:30pm FUTURE ZONE - ENTERTAINMENT RESEARCH AND THE FUTURE OF “IMMERSIVE EXPERIENCE” 5:45pm to 06:45pm CHALLENGES OF POST-PRODUCTION AND EXHIBITION IN BRAZIL ROOM RIOSEMINARS 2 11am to 1pm IAEL - PRODUCTION UNCENSORED 2:30pm to 4pm IAEL - DIGITAL PIRACY 4:15pm to 6pm IAEL - LAW PROJECTS THAT IMPACTS THE AUDIOVISUAL INDUSTRY TUESDAY– OCTOBER 8TH ROOM RIOSEMINARS 1 10am to 12pm FUTURE ZONE - THE USE OF CAMERAS IN ANIMATION FILMS 1:30pm to 3pm FUTURE ZONE - NEW OPPORTUNITIES FOR 3D 3:15pm to 4:15pm FUTURE ZONE - CURRENT OVERVIEW OF SOUND IN DIGITAL CINEMA 4:30pm to 5:30pm FUTURE ZONE - POST-PRODUCTION: SOLUTIONS IN EDITING SOUND AND IMAGE 5:45pm to 6:45pm FUTURE ZONE: IFUTURE ROOM RIOSEMINARS 2 11am to 12:30pm RESTORATION PANEL * Open to the public 2pm to 3:30pm VOD: THE MARKET GROWTH 3:45pm to 4:45pm FUTURE ZONE - SMARTV 5pm to 6pm HOW TO MAKE YOUR FILM MORE PROFITABLE THEATER 6pm to 8pm KEYNOTE PRESENTED BY JUDY SMITH AND “SCANDAL” SCREENING * Open to the public MONDAY – OCTOBER 7TH THEATER 10am to 11am FUTURE ZONE - THE FUTURE OF CINEMA AND 3D ROOM RIOSEMINARS 1 11:15am to 1:15pm 24 RioMarket Guide RioMarket Guide 25 RioMarket Activities RioMarket Activities WEDNESDAY – OCTOBER 9TH October 6th ROOM RIOSEMINARS 1 10am to 11:30am FILM DISTRIBUTION IN BRAZIL 11:45am to 1:15pm DIGITIZATION OF FILMS 2:30pm to 4pm VPF AND THE INDEPENDENT DISTRIBUTION 4:15pm to 5:15pm THE “NEW” RULES ABOUT CONTESTS AND PROMOTIONS ON SOCIAL NETWORKS 5:30pm to 6:15pm KEYNOTE WITH TED SARANDOS “NETFLIX: CATALYST FOR CHANGE IN THE ENTERTAINMENT INDUSTRY” 10am to 1pm FULL SAIL UNIVERSITY PRESENTS WORKSHOP CONSTRUCTED REALITY Anne Watters Rickie Ramsey October 6th 2:30pm to 5:30pm ROOM RIOSEMINARS 2 WORKSHOP - HOW TO SELL YOUR FILM IN THE INTERNATIONAL MARKET? John Durie September 29th 10:30am to 4pm SCREEWRITING WORKSHOP William Harper September 30th 10am to 1pm WORKSHOP FILM PRODUCTION GAP FINANCING SESSIONS WORKSHOPS October 1st THEATER PRODUCTION DESIGN WORKSHOP John Muto 10am to 6:30pm WORKSHOP FILM COMMISSIONS September 30th 10am to 6:30pm * Open to the public October 6th 10am to 12:45pm COSTUME DESIGN WORKSHOP Mary Vogt ROOM CINECONTRO GLOBONEWS - WORKSHOP YOUNG JOURNALISTS Rafael Coimbra Pedro Vedova Julio Molica Antonia Martinho da Rocha Mariana Veli October 1st 10am to 12:45pm SOUND WORKSHOP - DIGITAL DIALOGUE Chris Newman Gregg Harris October 4th to 6th 26 9am to 5pm September 28th and 29th ROOM RIOSEMINARS 1 SCREENWRITING WORKSHOP Gustavo Martinez 10am to 1pm * Open to the public SCREENWRITING WORKSHOP Daniel Burman September 29th October 7th, 8th and 9th 10am to 4pm * Open to the public FULL SAIL UNIVERSITY PRESENTS WORKSHOP FILMMAKING WITH YOUR IPAD AND IPHONE Anne Watters Rickie Ramsey 10am to 1pm RioMarket Guide RioMarket Guide 27 RioMarket Activities RioMarket Activities RioMarket RODADAS DE NEGÓCIOS/ ONE TO ONE MEETINGS As Rodadas de Negócios promovem o encontro entre produtores e profissionais que se destacam na indústria do audiovisual e interessados em novos negócios. Estas reuniões permitem um intenso networking e troca de informações entre produtores, distribuidores, programadores e sales agents, nacionais e internacionais, das áreas de cinema, televisão e mídias digitais. Esta é uma ótima oportunidade de apresentar seu projeto a profissionais, convidados do RioMarket, interessados em aquisição, distribuição e coprodução. The One to One Meetings promotes networking between producers and relevant professionals from the audiovisual industry. These meetings allow business deals between producers, distributors, programmers and sales agents from the national and international market. This is a great opportunity to present your projects to the RioMarket guests that are interesting in acquiring, distributing and co-producing. 27 de Setembro a 9 de Outubro de 2013 September 27th to October 9th, 2013 SEDE DO FESTIVAL DO RIO Armazém da Utopia (Armazém 6) Av. Rodrigues Alves s/n - Rio de Janeiro Diretora RioMarket / RioMarket Director: Walkiria Barbosa Coordenação RioMarket / RioMarket Coordination: Felipe Genes e Thiago Pavarino E-mail: [email protected] Consultor/Consultant: Steve Solot Coordenação RioScreenings & Rodadas de Negócios/ RioScreenings & One to One Meetings Coordination: Déborah Vasconcelos E-mail: [email protected] / [email protected] Produção do RioSeminars & Workshops / RioSeminars & Workshops Production: Marina Erlanger E-mail: [email protected] RIOSCREENINGS Coordenação de Convidados / Guest Cordination: Ana Martins Credenciamento / Accreditation: Laís Brito O RioScreenings recebe profissionais de audiovisual em busca de novos produtos a serem adquiridos, distribuídos ou para coproduções, tais como sales agents, programadores, distribuidores, exibidores, produtores, profissionais de televisão, Internet e mídias digitais. Além disso, todas as produções inscritas ficam disponíveis para os convidados do Festival do Rio que vêm de todas as partes do mundo em busca de negócios. Produção do RioMarket Jovem / RioMarket Jovem Production: Fernanda Ferrari Esta é uma ótima oportunidade para que seus projetos prontos ou em fase de finalização sejam conhecidos por profissionais do mercado audiovisual nacional e internacional. O RioScreenings recebe inscrições de projetos em todos os formatos audiovisuais (cinema, programas de TV, conteúdos para Internet e mídias digitais) produzidos a partir de 2011. 28 Assistentes RioMarket / RioMarket Assistants: Hamilton Dias, Laura J. Rios, Pedro Barcelos, Rafael Lundgren, Uyl Neto Produção de Workshops / Workshops Production: Flávio Barreto Produção Workshop de Som / Sound Workshop Production: Marcelo Lessa Conteúdo / Content: Carolina Berger, Diego Mendes, Lia Bianchini Edição Guia RioMarket / RioMarket Guide Editing: Thiago Pavarino, Felipe Genes, Hamilton Dias, Diego Mendes e Paula Coelho. Desenvolvimento de Website / Website Development: Agência Tentáculo Designer Gráfico e Editoração Eletrônica do Guia RioMarket / Graphic Designer and Desktop Publishing of RioMarket Guide: Rômulo Medeiros – DIB Agência RioScreenings is presented to audiovisual professionals that want to buy, distribute or co-produce new projects. Among these professionals are sales agents, distributors, programmers, exhibitors, producers and professionals from television, Internet and digital media. All the subscribed productions are available to the Rio Film Festival’s guests coming from all over the world. Voluntários / Volunteers: Adriana dos Ramos Ornelas Vieira, Ana Barbara Guaranha, André Vaz da Rocha, Daniel Guerra, Elaine Cardoso Costa da Silva, Felipe Pilotto, Gustavo Texeira Santos da Silva, Isadora Tostes de Souza Barros, Júlia Maurício Nunes, Juliana Rosa de Freitas, Lana Yoshikawa Martinez, Laura Queiroz Bretz Farina, Luíza Rosa do N. Silva, Marina Ferreira Rodrigues, Sarah Harbaoui-Lelièvre, Silvestre Ciriaco Mendes, Stella de Castro Browne, Yasmim Hulme This is a great opportunity to your finalized or in production projects to be presented to professionals from the brazilian and international market. You can subscribe your projects in all formats (feature film, documentary, TV show, Internet content and digital medias). Your product is required to be produced after 2011. Assessoria de Imprensa RioMarket / RioMarket Press Office RPM Comunicação 55 21 3478-7437 [email protected] RioMarket Guide RioMarket Guide 29 RioMarket Activities 30 RioMarket Activities RioMarket Guide RioMarket Guide 31 convidados riomarket riomarket guests RioMarket Guests RioMarket Guests Adriano De Micheli: President / Presidente, Dean Film Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção Business interests / Interesses profissionais: Co-production / Coprodução Adrien Muselet: Commercial Director / Diretor Comercial, RioFilme Contact / contato: [email protected] / +55 21 2225-7082 Main working sector / Principais setores de atuação: Production, Distribution / Produção, Distribuição Business interests / Interesses profissionais: Production, Distribution, Co-production / Produção, Distribuição e Coprodução Website: www.rio.rj.gov.br/web/riofilme Commercial director of RioFilme, graduated in Business from Hautes Études Commerciales (Paris), Adrien Muselet works with financial and commercial analysis of projects related to the audiovisual industry: films, television series, infrastructure, cinemas. He began as a senior investment analyst of Investimage, where he conducted feasibility studies for the construction of multiplexes in cities throughout Brazil. In 2008, he took part in the creation of the fund Investimage 1 - Funcine. He was also the senior analyst of RB Cinema I - Funcice, managed by Rio Bravo Investimentos, which is the first investment vehicle in the country exclusively orientated to projects and companies in the audiovisual industry. Then, Muselet participated in the strategic planning of the new management of RioFilme, from which he is the Commercial Director since 2009. Diretor comercial da RioFilme Formado em Administração pela Hautes Études Commerciales (Paris), trabalha desde 2004 com análise financeira e comercial de projetos ligados ao setor audiovisual: filmes, séries de televisão, infra-estrutura, salas de cinema. Começou como analista sênior de investimentos da Investimage, onde realizou estudos de viabilidade para a construção de salas multiplex em várias cidades do Brasil. Em 2008, participou da criação do fundo de investimento Investimage 1- Funcine. Também foi analista sênior do fundo RB Cinema I – Funcine, administrado pela Rio Bravo Investimentos, primeiro veículo de investimento do pais exclusivamente orientado para projetos e empresas do setor audiovisual. Em seguida, participou da elaboração do planejamento estratégico da nova gestão da RioFilme, do qual é Diretor Comercial desde 2009. Alberto Niccoli Junior: SVP and General Manager / Vice Presidente Senior & Gerente Geral, Sony Pictures Television Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Sony Pictures Television is one of the major content providers of television industry. Produces and distributes programming in all genres, including comedy, drama and reality shows series, telemovies and cinematography releases to all platforms. / A Sony Pictures Television é um dos principais fornecedores de conteúdo da indústria da televisão. Ela produz e distribui programação em todos os gêneros, incluindo comédia, drama e séries de reality shows, telefilmes e lançamentos cinematográficos, para todas as plataformas. Business interests / Interesses profissionais: One to ne Meetings / Rodadas de Negócios Website: www.sonypictures.com.br Alberto Niccoli Junior joined Sony Pictures Television in 2001 as Ad. Sales Director. Before SPT, he served for 23 years at TV Globo as Sales Executive, Marketing Manager and Commercial Director. He has also served as Commercial Director at Bandeirantes Radio and Television and as Commercial Superintendent at HBO Brasil. In 2010 he was appointed as SVP and Genneral Manager for the group in Brazil. Alberto Niccoli Junior ingressou no grupo Sony Pictures Television em 2001, como diretor de Ad Sales. Antes da SPT, atuou por 23 anos na TV Globo como Executivo de Vendas, Gerente de Marketing e Diretor Comercial, também foi Diretor Comercial na Rádio e Televisão Bandeirantes, e superintendente comercial da HBO Brasil. Em 2010, foi nomeado Vice-Presidente Sênior e Gerente Geral do grupo no Brasil. Aleksandra Biernacka: Head of Festivals / Representante de Festivais, TVP Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: International film and TV/ Cinema Internacional e TV Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, Sales, Acquisitions / Coproduções, Vendas e Aquisições Website: www.international.tvp.pl Graduate of the Polish Philology Dept (MA) and American Culture Studies Center (MA)at the University of Warsaw as well as the Film Academy in Warsaw in a field of film history, since 2000 is responsible for presentations of the TVP’s (Polish Public TV) productions at the international film festivals worldwide. Collaborated with several Polish magazines, and was behind the numerous internationally successful Polish films’ campaigns. A Jury member of the numerous international film festivals. Graduada pelo Dept. de Filologia Polonesa (MA) e pelo Centro de Estudos Americanos (MA) pela Universidade de Varsóvia, bem como pela Film Academy, também em Varsóvia, no campo da história cinematográfica, desde 2000 Biernacka é responsável pelas apresentações das produções da TVP (TV pública polonesa) nos festivais internacionais pelo mundo. Colaborou com diversas publicações polonesas, e esteve por trás de inúmeras campanhas internacionalmente famosas de filmes poloneses. É, também, membro de vários júris internacionais de cinema. 34 RioMarket Guide RioMarket Guide 35 RioMarket Guests RioMarket Guests Alessandro Molon: Federal Deputy PT/RJ / Deputado Federal PT/RJ, Câmara Dos Deputados Website: www.molon.com.br Alessandro Molon Lucciola is a lawyer and law professor at PUC-Rio. He has a bachelor’s degree as well as a master’s degree in History from the UFF. After two mandates in the Legislative Assembly of Rio, Molon was the most voted congressman of PT for the state elections in 2010. The pursuit of quality of life of Brazilians and the defense of legal security are strengths of his performance in the Assembly. In 2012, he led and completed a proposal to reform of the Penal Code. The stimulus to technological innovation is also among its priorities: Molon is the draftsman of Internet’s Civil Landmark. Alessandro Lucciola Molon é advogado e professor de Direito na PUC-Rio, além de bacharel e mestre em História pela UFF. Depois de dois mandatos na Assembleia Legislativa do Rio, Molon foi o deputado federal mais votado do PT no estado nas eleições de 2010. A busca da qualidade de vida dos brasileiros e a defesa da segurança jurídica são pontos fortes de sua atuação na Câmara. Em 2012, liderou e concluiu uma proposta de reforma do Código Penal. O estímulo à inovação tecnológica também está entre suas prioridades: Molon é relator do Marco Civil da Internet. Alex McDowell: Creative Director / Diretor de Criação, 5D Global Studio Main working sector: Transmedia Design Website: 5dinstitute.org.com / 5dorganization.com Alex McDowell is one of the most innovative and influential designers working in narrative media. With the impact of his ideas extending far beyond his background in cinema, he advocates an immersive design process that acknowledges the key role of world building in storytelling.In his 30+ years as a narrative designer, Alex has worked with directors Alex Proyas, David Fincher, Terry Gilliam, Andrew Niccol, Tim Burton, Zack Snyder and Steven Spielberg, amongst many others. READ MORE AT OUR WEBSITE Alex McDowell é um dos mais inovadores e influentes designers na área de mídia narrativa. Com o impacto de suas ideias indo muito além de sua formação cinematográfica, McDowell defende um processo imersivo de design que reconhece o papel primordial da construção de mundos para as narrativas. Em seus mais de trinta anos como designer de narrativas, Alex já trabalhou com os diretores Alex Proyas, David Fincher, Terry Gilliam, Andrew Niccol, Tim Burton, Zack Snyder e Steven Spielberg, entre outros. LEIA MAIS NO SITE Alexander Jooss: SVP Head of Business Affairs, Universal Pictures International Production and Acquisitions 36 RioMarket Guide Alexandre David: Original Production Supervisor / Supervisor de Produção Original, Sony Pictures Television Main working sector / Principais setores de atuação: Sony Pictures Television. Business interests / Interesses profissionais: One to One Meetings / Rodadas de Negócios Website: www.sonypictures.com.br Producer with over 15 years of experience in television, Alexandre David holds the Position of Production and Development Supervisor at Sony Pictures Television. Based in São Paulo, David is responsible for the relationship with the independent producers, as well as for the supervision of the stages in the production process. Since he joined Sony Pictures, David has developed some original productions for SPT, among them: the reality show “Brazil’s Next Top Model” (with 3 seasons) and the game show “DateXpress”; the realitymusical “Breakout Brazil” and the comedy series “ Agora Sim!”, these both for the channel group Sony. His career includes some time at O2 Films and HBO. David is graduated in Filmmaking from the New York Film Academy and also from the Maine Media Workshops, both in the United States. Produtor com mais de 15 anos de experiência em televisão, Alexandre David exerce o cargo de supervisor de produção e desenvolvimento para Sony Pictures Television. Baseado em São Paulo, David é responsável pelo relacionamento com as produtoras independentes, bem como pela supervisão das etapas do processo de produção. Desde que se uniu a Sony Pictures, já desenvolveu algumas produções originais para a SPT, dentre elas: o reality-show “Brazil’s Next Top Model” (com 3 temporadas) e o game-show “DateXpress”; o reality-musical “Breakout Brasil” e a série de comédia “Agora Sim!”, ambos para o grupo de canais Sony. Sua carreira inclui passagens pela O2 Filmes e HBO. David é formado em Produção Cinematogáfica pela New York Film Academy e pelo Maine Media Workshops, ambos nos Estados Unidos. Ana Cristina Paixão: Production Manager / Gerente de Produção, Universal Networks International Brasil Contact / contato: [email protected] / + 55 21 2145-8404 Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions and acquisitions / Coproduções e Aquisições Website: www.Universal.Tv.Br Ana Cristina Paixão is currently responsible for the production of local contentand OnAir Promotions at Universal Networks International Brasil.Prior to that, she worked as a copywriter/producer for Globosat Sports channel: Sportv - having received several awards, including a bronze medal at New York Festivals, also gold and silver trophy at Promax Latin America with best promo campaign for a channel. She is graduated with honors at the Universidade Federal of Rio de Janeiro and has an MBA from ESPM - Escola Superior de Propaganda e Marketing and a degree in Marketing from PUC- Catholic University of Rio de Janeiro. Graduada em Comunicação Social pela Universidade Federal do Rio de Janeiro (UFRJ), com Pós- Graduação em Marketing (IAG- Master) da PUC/Rio e MBA em Marketing pela ESPM.Começou na área profissional como redatora de promoções da Globosat trabalhando conceito e branding para o canal Sportv desde o seu lançamento, tendo recebido vários prêmios internacionais, incluindo Promax/BDA Latino Americano e New York Festivals. Ana Cristina Paixão é atualmente a gerente de Produção da Universal Networks International Brasil, responsável pela produção de chamadas e conteúdo nacional. RioMarket Guide 37 RioMarket Guests RioMarket Guests Andrea Barata Ribeiro: Founding member / Sócio-fundadora , O2 Filmes Contact / contato: [email protected] / +55 11 3839-9400 Main Working sector / Principais setores de atuação: Production of publicity films, feature and short films and TV series / Produção de filmes publicitários, longa metragens, curtas e séries para TV Website: www.o2filmes.com Andrea Barata Ribeiro is one of the founding partners of O2 Filmes, named as one of the five largest producing companies of impact in the world by the publication Variety. In 1984, she began her career working in casting production for commercial films. That same year, she directed the Department of Radio and TV at Futura Communications, an advertising agency. In 1986, she started working in the account services area for the independent production company Look Electronic. READ MORE AT OUR WEBSITE Andrea Barata Ribeiro é uma das sócias fundadoras da O2 Filmes, indicada como uma das cinco produtoras de maior impacto do mundo pela publicação Variety. Em 1984, começou a sua carreira trabalhando com produção de casting em filmes publicitários. Nesse mesmo ano, dirigiu o departamento de rádio e TV da Futura Comunicação, agência de publicidade. Em 1986 começou a trabalhar na área de atendimento para a produtora independente Olhar Eletrônico. LEIA MAIS NO SITE Andrea Pietra: Office Manager Tax Credit & Finance / Conselheiro no setor financeiro, ANICA Contact / contato: [email protected] / +393883489414 Main working sector / Principais setores de atuação: Production, Distribution / Produção, Distribuição Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções Website: www.anica.it Graduated in Economics and Commerce, he is a Counselor of Administration Training Institutions operating in the financial sector. Singularity of cinematography production´s financial dynamics, fiscal levers, financial access, public and private investments, fund raising are some of the many topics addressed by them. Formado em Economia e Comercio, é Conselheiro de Administração em Instituições de Formação operacional no setor financeiro. Singularidade das dinâmicas financeiras própria das produções cinematográficas, alavancas fiscais, acesso ao financiamento, investimentos públicos e privados, fund raising são os temas tratados pela repartição. Andrés Victor Kokron: Financial Sector / Setor Financeiro, K&C Main working sector / Principais setores de atuação: Fund Management of Private Equity / Gestão de Fundos de Private Equity Business interests / Interesses profissionais: Film Financing / Financiamento de Filmes Website: www.kcinvest.com.br Andrés Kokron has fifteen years of experience in the financial sector at Banco Garantia, Banco Matrix, GP Investimentos and Banco Banif. He is a specialist on investments and funds and has been participating in the investment organization in equity and debt, totalizing R$ 3 billion at GP Investimentos, Lojas Americanas, São Carlos, Telemar, Submarino, Cemar, Ambev, ALL, among others. He was a member of the Administration Council of Ferropar and Cabrera Energética and, also, Telemar Audit Committee. Possui 15 anos de experiência no setor financeiro no Banco Garantia, Banco Matrix, GP Investimentos e Banco Banif. Especialista em estruturação de investimentos e fundos, tendo participado da estruturação de investimentos em equity e dívida totalizando R$ 3 bilhões na GP Investimentos em Lojas Americanas, São Carlos, Telemar, Submarino, Cemar, Ambev, ALL, e outras. Foi membro do Conselho de Administração da Ferropar e Cabrera Energética e do Conselho Fiscal da Telemar. Andrey Marques dos Santos: Projects Manager / Gerente de Projetos, Latin American Training Center Contact / contato: [email protected] / +55 21 8176 1062 Main working sector / Principais setores de atuação: Complete consulting services for audiovisual projects and film comissions. Consulting services include script review, project development and ‘’packaging’’, orientation in coproduction, as well as international representation. / Serviços completos de consultoria para projetos audiovisuais e film commissions. Os serviços de consultoria da LATC incluem revisão de roteiro, desenvolvimento de projeto e “packaging”, orientação em coprodução, assim como representação internacional Business interests / Interesses profissionais: Interesse geral no mercado audiovisual, como produções e coproduções, distribuições, exibição e VOD Website: http://www.latamtrainingcenter.com He currently is the Project Manager at LATC (Latin American Training Center). Previously, he was the Operation Manager at Filme Rio – Rio Film Comission and International Coproduction Coordinator at Rede Globo. At independent audiovisual producing companies, such as RW Cine, Terra Vermelha Filmes and Panorâmica Comunicação, he has served in different positions: Production Coordinator, Direction Assistant, Producer and Screenwriter for institutional videos, documentaries and for programs in TV channels like Brasil, Canal Futura and Multishow, filmed in Brazil and abroad. Atualmente é Gerente de Projetos da LATC, Centro Latino Americano de Treinamento e Assessoria Audiovisual. Anteriormente, foi Gerente de Operações da Filme Rio – Rio Film Commission e Coordenador de Coprodução Internacional na Rede Globo. Em produtoras audiovisuais independentes, como a RW Cine, a Terra Vermelha Filmes e a Panorâmica Comunicação, exerceu cargos de Coordenador de produção, assistente de direção, produtor e roteirista em vídeos institucionais, documentários e programas de TV para canais como TV Brasil, Canal Futura e Multishow, gravados no Brasil e no exterior. 38 RioMarket Guide RioMarket Guide 39 RioMarket Guests RioMarket Guests Anna Belluzi: Brasil ANICA Advisor / Conselheira ANICA no Brasil Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Cultural Productions / Produções culturais Business Interests / Interesses profissionais: TaxCredit Advisor / Conselheira TaxCredit Website: www.anica.it Italiana residente no Brasil. Produtora de eventos culturais com endereço cinematográfico. Participa do ‘Evento” TAX CREDIT” como consultora de ASSOCIAÇÃO ANICA no Brasil Italian living in Brazil. Cultural Events Producer with cinematographic address. She takes part in the event TAX CREDIT ASSOCIATION ANICA as a consultant in Brazil Anne Beresford: Company Director, Producer / Diretora, Produtora, MJW PRODUCTIONS LTD Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção Website: www.arte.tv Anne Beresford is a producer with over 20 years experience. She has a long track-record of producing award-winning television series and single films mainly in the area of music & arts, but also in drama and feature film. She has considerable international experience with many of her films involving successful co-productions with Australia, Finland, Germany, Spain and Canada. READ MORE AT OUR WEBSITE Anne Beresford é produtora e possui mais de vinte anos de experiência. Detentora de uma extensa lista de produções premiadas, que engloba desde séries de televisão e filmes individuais - principalmente na área de música e arte – a filmes de drama e longas. Possui considerável experiência internacional, tendo realizado filmes em muitas coproduções de sucesso com Austrália, Finlândia, Alemanha, Espanha e Canadá. LEIA MAIS NO SITE Annamaria Lodato: International Relations / Relações Internacionais, Arte France Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: TV Broadcasting / Televisão Website: www.arte.tv Born in Rome, Annamaria Lodato studied Literature, Film and Politics in Paris. She began her career as a script reader for Canal Plus, France 2 and Ellipse. She joined ARTE France in 1992 and, for six years, worked on the development of ARTE’s Relations with broadcasters from Eastern and Central Europe. In 1998 she spent a year at RAI, the Italian Public Broadcaster, working on the agreement between ARTE and RAI. She returned to ARTE in 1999 and went on to become Head of Communications and Public Relations for the International Relations Department. In this position, she launched the ARTE International Prize, a film development grant, which is now awarded at the coproductionforums of 13 major international festivals. Sheis responsible for ARTE’s Special Events throughout the world. She also supervises ARTE’s participation in DocMed, a training programme designed for emerging Arab producers. Nascida em Roma, Annamaria Lodato estudou Literatura, Cinema e Política em Paris. Começou sua carreira de leitora de roteiros para o Canal Plus, France 2 e Ellipse. Juntouse à ARTE France em 1992 e, por seis anos, trabalhou no desenvolvimento da ARTE’s Relations com empresas de comunicação das Europas Central e Oriental. Em 1998, passou um ano na RAI, empresa estatal de TV e rádio da Itália, trabalhando no acordo entre a ARTE e a RAI. Ela voltou para a ARTE em 1999 e assumiu o cargo de Diretora de Comunicação e Relações Públicas para o Departamento de Relações Internacionais. Nessa posição ela lançou o ARTE International Prize, um prêmio para o desenvolvimento de filmes, e que hoje em dia é concedido em fóruns de coprodução de 13 grandes festivais internacionais. Ela é responsável pelos Eventos Especiais do ARTE ao redor do mundo. Susan também supervisiona a participação do ARTE no DocMed, um programa de treinamento desenvolvido para produtores Árabes emergentes. Anne Watters: Program Manager for the Film Program / Gerente de Programação, Film Program, Full Sail University Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Film / Filme Business interests / Interesses profissionais: To appeal to the individuals who may have an interest in earning a degree in entertainment industry (in specifically film) / Pessoas que possam ter interesse em obter um grau na indústria do entretenimento (especificamente filmes) Website: http://www.fullsail.edu/ Anne Watters started her career in Hollywood over two decades ago producing documentary television, working on long-running series such as Bravo’s Profile and also on one-hour specials such as Discovery Channel’s “The Power of Music“ and “The Impostors“. Next, Anne worked as a Director of Development for Mark Victor Productions (“Poltergeist“, “Great Balls of Fire“, “Cool World“, “Sleepwalkers“), a company with a two-picture deal with MGM. During her time there she worked with many award-winning writers such as David Ward (Academy award winner, “The Sting”) developing scripts. READ MORE AT OUR WEBSITE Anne Watters começou sua carreira em Hollywood há duas décadas produzindo documentários para televisão, trabalhando em séries de longa duração, tais como “Bravo’s Profile” e também em especiais de uma hora, como o “The Power of Music” e “The Impostors”, do Discovery Channel. Em seguida, Anne trabalhou como Diretora de Desenvolvimento para a Mark Victor Productions (“Poltergeist”, “A Fera do Rock!”, “Mundo Proibido”, “Sonâmbulos”), uma empresa com contrato de dois filmes com a MGM. Durante seu tempo na Mark Victor, ela desenvolveu scripts com muitos escritores premiados, como David Ward (vencedor do Oscar, “Um Golpe de Mestre”). LEIA MAIS NO SITE 40 RioMarket Guide RioMarket Guide 41 RioMarket Guests RioMarket Guests Antonia Martinho da Rocha: Journalist at GloboNews / Jornalista na GloboNews Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Special news stories / Matérias jornalísticas especiais Website: www.g1.com.br Antonia Martinho has been a journalist at GloboNews for 10 years. Martinho was the news producer of the channel for eight years, where she was in charge of planning and production of assignments, coordinating the news teams and contacting TV Globo branches throughout Brazil. As a producer, she participated in major news coverages, such as the Air France flight accident; the presidential elections in Brazil; the occupation of the group of favelas “Alemão”; torrential rainstorms and tragedy at mountain towns in Rio de Janeiro, among others. READ MORE AT OUR WEBSITE Antonia Martinho é jornalista da GloboNews há 10 anos. Durante oito anos, foi produtora de reportagem do canal, onde era responsável pelo planejamento e produção de pautas, coordenação de equipes de reportagem e contato compraças da TV Globo em todo o Brasil.Como produtora, participou de grandes coberturas jornalísticas, como o acidente com o vôo da Air France; eleições presidenciais no Brasil; ocupação do Conjunto de Favelas do Alemão; chuva e tragédia na Região Serrana; entre outras. LEIA MAIS NO SITE Antonio Pedro Tabet: Founding partner, Screenwriter and Actor / Sócio-fundador, Roteirista e Ator, Porta dos Fundos Antonio Pedro Tabet is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Findos. He is also the creator of Kibe Loco, the most popular blog in the country. Carioca and advertising professional, he was the artistic consultant for “Caldeirão do Huck” (Rede Globo) and one of the authors of the book “Humor Vermelho” (Usina de Letras). He was awarded the prize “The Bobs” twice (Deutsche Welle, Alemanha) for the best blog in Portuguese language; he was also awarded the prize “Colunistas” and was considered one of the 100 most influent Brazilians in the country by the magazine IstoÉ. É sócio-fundador, roteirista e ator do Porta dos Fundos e criador do site Kibe Loco, o blog mais popular do país. O publicitário carioca foi consultor artístico do Caldeirão do Huck (Rede Globo) e um dos autores do livro Humor vermelho (Usina de Letras). É bicampeão do Prêmio iBest, venceu um VMB (MTV) pelo webhit “Dança do quadrado”, ganhou o prêmio The Bobs (Deutsche Welle, Alemanha) como melhor blog de língua portuguesa, um prêmio Colunistas e foi considerado um dos 100 brasileiros mais influentes do país pela revista IstoÉ. Ari Haas: VP of Acquisitions & Development Entertainment / VP de Aquisições e Desenvolvimento, Electric Entertainment Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: International sales, financing, and production / Vendas internacionais, finanças e produção Business Interests / Interesses Profissionais: Co-Productions, Brazilian Directors & Producers / Coproduções, Diretores Brasileiros e Produtores Website: www.electricentertainment.com Ari Haas is currently Vice President of Acquisitions and Development at Electric Entertainment, the full service film and television production and distribution company headed by veteran producer Dean Devlin (INDEPENDENCE DAY, GODZILLA, THE PATRIOT). Haas works in Electric’s recently launched international theatrical film and television sales and acquisitions division, which is headed by Sonia Mehandjiyska. READ MORE AT OUR WEBSITE Atualmente, Ari Haas é Vice-presidente de Aquisições e Desenvolvimento na Electric Entertainment, uma empresa de produção cinematográfica e televisiva de liderada pelo produtor veterano Dean Devlin (“Independence Day”, “Godzilla”, “O Patriota”). Haas trabalha na recém-lançada divisão de vendas e aquisições de filmes para TV e cinema, que é comandada por Sonia Mehandjiyska. LEIA MAIS NO SITE Attilio Gorini: Partner / Sócio, Dannemann Siemsen Advogados Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Media and Entertainment Law, Trademarks, Patents, Domain Names, Copyrights, Contracts Litigation – Civil and criminal / Direito do Entretenimento e Mídia Marcas, Patentes, Nome de Domínio, Direito Autoral, Contratos Contencioso Judicial - Civil e Criminal. Website: www.dannemann.com.br Lawyer, graduated in 1994 from the Pontifical Catholic University of Rio de Janeiro, he has a Master’s degree in Entertainment Law from SouthWestern Law School of Los Angeles; he is also a member of Dannemann Siemsen Advogados and is responsible for the Entertainment Law sector at the office; professor of Entertainment Law at the University of the State of Rio de Janeiro (UERJ), Professor of postgraduate courses in Entertainment Law and Intellectual Property Law at Sao Paulo’s Law School; Professor of the online Entertainment Law course at Southwestern Law School , he is also the author of numerous articles, co-author and blog administrator of the blog http:// entertainmentlawbrazil.com.br/. Advogado formado em 1994 na Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro, mestre em Direito do Entretenimento pela SouthWestern Law School de Los Angeles, sócio do escritório Dannemann Siemsen Advogados e responsável pela área de Direito do Entretenimento do escritório; professor do curso de Direito do Entretenimento da Universidade do Estado do Rio de Janeiro (UERJ); Professor dos cursos de pós-graduação em Direito do Entretenimento e em Direito da Propriedade Intelectual da Escola Superior de Advocacia de São Paulo; professor do curso online de Direito do Entretenimento da Southwestern Law School; autor de inúmeros artigos; co-autor e administrador do blog http://entertainmentlawbrazil.com.br/. 42 RioMarket Guide RioMarket Guide 43 RioMarket Guests RioMarket Guests Barbara Muschietti: Producer / Produtora, Toma 78 Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Film and Advertising / Filme e Publicidade Website: www.toma78.com Barbara Muschietti studied media and communication at the University of California, Los Angeles. During her college years, she rendered her services as a script reader for Paramount Pictures, Universal Pictures and several independent producers. Once she finished her studies, she started working as a production coordinator. READ MORE AT OUR WEBSITE Barbara estudou mídia e comunicação na Universidade da Califórnia, em Los Angeles. Durante seus anos de faculdade, ela prestou seus serviços como leitora de roteiros para a Paramount Pictures, Universal Pictures e várias produtoras independentes.Depois de terminar seus estudos, Muschietti começou a trabalhar como coordenadora de produção. LEIA MAIS NO SITE Bill Block: Chief Executive Officer / Diretor Executivo, QED International Bill Block is the founder and CEO of QED International, a leading motion picture production, financing and sales distribution company focused on bringing high quality films to the worldwide marketplace. Known for such films as Neill Blomkamp’s DISTRICT 9 and ELYSIUM, Oliver Stone’s W and David Ayer’s upcoming action thrillers SABOTAGE and FURY, QED maintains the creative spirit of independent filmmaking while providing attractive returns with mitigated risk to its financial partners, and maximizing the global exploitation of their films. Block has produced, financed, acquired, or distributed dozens of theatrical release films, and has worked with some of the world’s most distinguished filmmakers, including Peter Jackson, Steven Soderbergh, Darren Aronofsky, and Woody Allen. Bill Block é fundador e CEO da QED International, uma empresa líder em produção cinematográfica, financiamento, distribuição e vendas, e cujo foco é levar filmes de alta qualidade para o mercado mundial. Conhecida por filmes como “District 9” e “Elysium” (de Neill Blomkamp, “W” (de Oliver Stone) e os próximos thrillers de ação de David Ayer “Sabotage” e “Fúria”, a QED mantém o espírito criativo do cinema independente ao mesmo tempo que fornece retorno atrativo com risco mitigado para seus parceiros financeiros, maximizando a exploração global dos seus filmes. Block já produziu, financiou, adquiriu ou distribuiu dúzias de filmes, além de ter trabalhado com alguns dos mais proeminentes cineastas da indústria, como Peter Jackson, Steven Soderbergh, Darren Aronofskye e Woody Allen. 44 RioMarket Guide Camila Justo: Executive Producer / Produtora Executiva, Turner International Contact / contato: [email protected] / +55 11 55017021 Main working sector / Principais setores de atuação: Programmer of TV channels by subscription / Programadora de canais de TV por assinatura Business interests / Interesses profissionais: Co-production, acquisitions / Coproduções, aquisições Camila Justo serves as executive producer at Turner Broadcasting System and is responsible for evaluating content acquisition opportunities, making contact with producers and validating projects (that comply with the law 12.485/11) with Ancine. In order to do that, she accompanies shootings with partner producers, from creation to final development, choosing the appropriate channel for each new program. Before joining the group Turner, she had worked on channels like Rede Record and Climatempo TV, as well as on independent producers, being responsible for adapting imported advertisements, budgets, production coordination and registration of works in Ancine. She is graduated in Radio and TV from Universidade Anhembi Morumbi. Camila Justo trabalha como produtora executiva na Turner Broadcasting System e é responsável por avaliar oportunidades de aquisições de conteúdo, realizar contato com produtoras e validar projetos com a Ancine que estejam em conformidade com a lei 12.485/11. Para isso, acompanha gravações com produtoras parceiras, desde a criação até o desenvolvimento final, escolhendo o canal adequado para cada novo programa. Antes de fazer parte do grupo Turner, trabalhou em canais como Rede Record e TV Climatempo, e em produtoras independentes, sendo responsável por adaptação de publicidades importadas, orçamentos, coordenação de produção e registro de obras na Ancine. É formada em Rádio e TV pela Universidade Anhembi Morumbi. Carla Affonso: CEO, Zodiak Brasil Contact / contato: [email protected] / +55 11 3729 0448 Main working sector / Principais setores de atuação: Audiovisual Production / Produção audiovisual Business Interests / Interesses profissionais: Acquisitions, Sales, Coproductions, Partnership / Aquisições, Vendas, Coproduções, Parcerias. Website: www.zodiakmedia.com Carla Affonso is CEO of Zodiak Brazil, a ZodiakMedia group company, world leader in the creation, production and distribution of content for TV, radio, film and new media. With offices in London and Paris, ZodiakMedia has a catalog of over 15,000 hours of content. The group consists on 45 producers located in 20 countries. Advertising woman, specialized in marketing, Carla has extensive experience in the entertainment areas. She is professor of Formats, in the post-graduation course “Executive Production and Television Management”, at FAAP - SP. Carla Affonso é CEO da Zodiak Brasil, empresa que faz parte do grupo ZodiakMedia, um dos líderes mundiais na criação, produção e distribuição de conteúdo para TV, rádio, cinema e novas mídias. Com sedes em Londres e Paris, a ZodiakMedia possui um catálogo de mais 15.000 horas de conteúdo. O grupo é formado por 45 produtoras distribuídas em 20 países. Publicitária, com especialização em marketing, tem larga experiência nos segmentos de entretenimento. É professora da cadeira de Formatos no curso de pós-graduação “Produção Executiva e Gestão de Televisão”, da FAAP - SP. RioMarket Guide 45 RioMarket Guests RioMarket Guests Carlos B Klachquin: Manager and Consultant for cinema contente services in Latin America / Gerente e Consultor para serviços de conteúdos em cinema /America Latina, Dolby Laboratories Inc Contact / contato: [email protected] / +55 21 2523 0152 Main working sector / Principais setores de atuação: Film Production and audio editing/Produção cinematográfica e finalização de som Business interests / Interesses profissionais: Promotion / Divulgação Website: www.dolby.com Living in Brazil, Carlos Klachquin provides engineering support for Dolby audio technologies, and is also responsible for managing of operations linked to Dolby cinema production and to its licensing in Latin America. He is currently working on the implementation and coordination installation of the system Atmos in Latin American theaters. As a Dolby consultant for cinema applications, he completed over 450 films. READ MORE AT OUR WEBSITE Com base no Brasil, Carlos Klachquin fornece suporte de engenharia em tecnologias de áudio para Dolby, sendo responsável também pela administração de operações vinculadas à produção Dolby de cinema e ao licenciamento das mesmas na América Latina. Atualmente trabalha na implementação e coordenação das instalações do sistema Atmos nos cinemas da America Latina.Como consultor Dolby em aplicações de cinema, finalizou mais de 450 filmes. LEIA MAIS NO SITE Carlos Eduardo de Castro Neves: Diretor Regional LATAM – Proteção de Conteúdo na Motion Picture Association – América Latina / Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Film and Television / Cinema e Televisão Website: www.mpaal.org.br Desde maio de 2013 ocupa o cargo de Diretor Regional LATAM na Motion Picture Association responsável pelas operações de proteção de conteúdo dos estúdios associados. Foi Diretor Jurídico do Publicis Groupe, que com a recente união com a Omnicom se tornou o maior grupo de publicidade no mundo. Foi também sócio do Lilla, Huck Advogados, e antes mudar para São Paulo, atuou como advogado na Vivo e na TV Globo. Formado pela Universidade de Brasília com Pós Graduação em Direito Econômico Internacional pela PUC-Rio. LEIA MAIS NO SITE Since May 2013 he serves as the Regional Director LATAM at Motion Picture Association and is in charge of operations regarding content protection of the associated studios. He was the Chief Legal Officer of Publicis Groupe, which has recently become the biggest advertising group in the world after merging with Omnicom. Economic Law from PUC-Rio. READ MORE AT OUR WEBSITE 46 RioMarket Guide César Silva: VP and General Director / Vice Presidente e Diretor Geral, Paramount Pictures Brasil Contact / contato: [email protected] / +55 21 2210-2400 Main working sector / Principais setores de atuação: Distribution / Distribuição Business interests / Interesses profissionais: Distribution, co-production, aquisitions, digitalization, marketing, sales / Distribuição, coprodução, aquisições, digitalização, marketing, vendas Website: www.paramountpictures.com.br Vice President and General Manager of Paramount Pictures Brazil, he started in cinema as a programming director at Cinemark when the company was established in the country in 1997. In The following year, he went to the distributing company United International Pictures (UIP). His name is linked to the implementation of the multiplexes in Brazil, once he took part in the opening of several Cinemark’s complexes. He was hired by the IPU as a Sales Manager and soon after was promoted to Director of the company in the country. Born in 1959, in São Paulo, he graduated in chemical engineering from Mackenzie, in 1982. Between 1983 and 1995, he worked at Dow Chemical and Tigre Pipes and Fittings, where he held many roles, especially in the area of marketing and sales, making career in this field. Due to his knowledge in the fields of screening and distribution, he contributed to the competition between the UIP and Paramount Pictures for the leadership in market share, managing the launch of titles for Paramount, Universal and DreamWorks Animation. In January 2007, Paramount took over the office of the UIP in Brazil and César Silva went to his current position. Vice-Presidente e Diretor Geral da Paramount Pictures Brasil, começou no cinema como diretor de programação da rede Cinemark, quando a empresa se estabeleceu no país, em 1997. No ano seguinte, transferiu-se para a distribuidora United International Pictures (UIP). Seu nome está ligado à implantação dos multiplex no Brasil, pois participou da inauguração de vários complexos da Cinemark. Foi contratado pela UIP como gerente de vendas e pouco tempo depois foi promovido a diretor da empresa no país. Nascido em 1959, no interior de São Paulo, formou-se em engenharia química pela Mackenzie em 1982. Entre 1983 e 1995, trabalhou na Dow Química e Tubos e Conexões Tigre, onde passou por diversas funções, destacando-se na área de marketing e vendas, seguindo carreira neste ramo. Conhecedor tanto da exibição como da distribuição, contribuiu para que a UIP e a Paramount Pictures disputassem a liderança do market-share, gerenciando o lançamento de títulos dos estúdios Paramount, Universal e DreamWorks Animation. Em janeiro de 2007, a Paramount assumiu o escritório da UIP no Brasil e César Silva passou à atual função. Chris Newmann: Production Mixer Contact / contato : [email protected] Chris Newman began his professional career recording sound for documentaries in the 1960s. He landed his first feature film job in 1968, as a production sound mixer on Haskell Wexler’s Medium Cool. He has since received Academy Award nominations for THE FRENCH CONNECTION (1971), THE GODFATHER (1972), FAME (1980), A CHORUS LINE (1985) and THE SILENCE OF THE LAMBS (1991), and won Oscars® for THE EXORCIST (1973), AMADEUS (1984)and THE ENGLISH PATIENT (1996). Newman’s many other feature credits include THE TAKING OF PELHAM ONE TWO THREE (1974), SOPHIE’S CHOICE (1982), THE UNBEARABLE LIGHTNESS OF BEING (1988) and THE MANCHURIAN CANDIDATE (2004). He currently teaches at the School of Visual Arts in New York. RioMarket Guide 47 RioMarket Guests RioMarket Guests Chris Newman começou sua carreira profissional gravando som para documentários na década de 1960. Ele conseguiu seu primeiro trabalho em um filme em 1968, como Técnico de Produção de Som no filme “Medium Cool”, de Haskell Wexler. Ele já recebeu indicações ao Oscar por “Os Incorruptíveis Contra a Droga” (1971), “O Poderoso Chefão” (1972), “Fama” (1980), “A Chorus Line” (1985) e “O Silêncio dos Inocentes” (1991), e ganhou um Oscar® por “O Exorcista” (1973), “Amadeus” (1984) e “O Paciente Inglês” (1996). Muitos outros créditos cinematográficos de Newman incluem “O Sequestro do Metrô” (1974), “A Escolha de Sofia” (1982), “A Insustentável Leveza do Ser” (1988) e “O Candidato da Verdade” (2004). Atualmente, leciona na Escola de Artes Visuais de Nova York. Christian de Castro: Partner and Director / Sócio-Diretor, Zooks Consultoria e Comunicação Ltda Contact / contato : [email protected] / +55 21 2422 4561 Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment, Financial and Management / Entretenimento, Financeiro e Gestão Business interests / Interesses profissionais: Co-production and acquisitions / Coproduções e aquisições Production engineer with specialization in Knowledge Management (Coppe / UFRJ). He began his career at the banks Garantia and Unibanco. Castro founded the BSB Cinema and produced “Senta a Pua!”, “ A Cobra Fumou “ and “Federal.” He created the first “Funcine” through Rio Bravo Investimentos. He worked as a director for Vereda Movies and Lumiere, as a board advisor at Ancine, commercial director at RioFilme and director at Luminosidade. Castro created Zooks, in which he works as a business consultant for creative economy, entrepreneurship and venture capital. He is also a consultant at ABVCAP (Brazilian Association of Private Equity and Venture Capital). Engenheiro de produção com especialização em Gestão do Conhecimento (Coppe/UFRJ). Iniciou a carreira nos bancos Garantia e Unibanco. Fundou a BSB Cinema e produziu “Senta a Pua!”, “A Cobra Fumou” e “Federal”. Criou o primeiro Funcine pela Rio Bravo Investimentos. Foi diretor da Vereda Filmes e Lumière, assessor da diretoria da Ancine, diretor comercial da RioFilme e diretor da Luminosidade. Criou a Zooks na qual é consultor de empresas para economia criativa, empreendedorismo e venture capital. Também consultor da ABVCAP (Associação Brasileira de Private Equity e Venture Capital). Christopher Granier-Deferre: Company Director, Producer / Diretor da Empresa, Produtor, Poisson Rouge Pictures Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção Christopher has just produced GONE TOO FAR! written by Olivier award winning writer Bola Agbaje and directed by Screen Star of Tomorrow Destiny Ekaragha. The film will premier at the London Film Festival in October and a sequel (GONE 2 AFRICA) is already in development. Previously Christopher produced BIFA-nominated THE HIDE written by Tim Whitnall and directed by Marek Losey which was released in the UK by the ICA. Described as a macabre gem by The Times it made their Best 100 Films of 2009 list. READ MORE AT OUR WEBSITE Cristopher produziu recentemente “Gone Too Far”, escrito pelo ganhador do prêmio Olivier 48 RioMarket Guide Bola Agbaje e dirigido por Destiny Ekaragha. O filme estreará no London Film Festival, em outubro, e a sequência “Gone 2 Africa” já está em desenvolvimento. Anteriormente, Christopher produziu o indicado ao prêmio BIFA, “The Hide” - escrito por Tim Whitnall e dirigido por Marek Losey – cujo lançamento foi feito no Reino Unido pela ICA. Descrito pelo The Times como macabro, o filme entrou para a lista Best 100 Films of 2009. LEIA MAIS NO SITE Christopher Simon: Producer / Produto, Embargo Films Limited Contact / contato: [email protected] / +44(0)20 7494 4049 Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção Christopher Simon is a partner in Embargo Films and under this banner has produced, THE SWEENEY starring Ray Winstone and Damian Lewis, directed by Nick Love; I, ANNA, starring Charlotte Rampling and Gabriel Byrne; the British remake of Nicolas Winding Refn’s cult hit PUSHER with Agyness Dean; ME AND ME DAD which premiered in Cannes Classics 2012 and most recently STILL LIFE premiering in Venice Film Festival 2013. Pre Embargo he was a producer on films including THE PROPOSITION, BOOGIE WOOGIE, APRES L’OCEAN and THE TROUBLE WITH MEN AND WOMEN. He also produced Joe Wrights’ short film THE END and Nick Love’s LOVE STORY. Originally he started out as an actor in television and in London’s West End theatre. Christopher Simon é sócio da Embargo Films e sob essa bandeira produziu “Em Força Contra o Crime”, estrelando Ray Winstone e Damian Lewis, dirigido por Nick Love; “Eu , Anna”, estrelando Charlotte Rampling e Gabriel Byrne; o remake britânico do hit cult de Nicolas Winding Refn “Pusher”, com Agyness Dean; “Me and Me Dad”, que esteou no Cannes Classics 2012 e, mais recentemente, “Still Life”, que estreou no Festival de Veneza 2013. Antes da Embargo, ele foi produtor de filmes como “Escolha Mortal”, “Trair é uma Arte”, “Apres L’ocean” e “The Trouble With Men And Women”. Ele também produziu os curtas “The End” (de Joe Wright) e “Love Story” (de Nick Love). Oringinalmente, Christopher começou como ator em televisão e no teatro West End, em Londres. Cláudio Lins de Vasconcelos: Senior Partner / Sócio Sênior, Lins de Vasconcelos Advogados Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment, Culture and Media Law / Direito da Mídia, Cultura e entretenimento Business interests / Interesses profissionais: Partnerships / Parcerias Website: www.linsdevasconcelos.adv.br Lawyer, and Senior Partner at Lins de Vasconcelos Lawyers, he has a doctorate from the State University of Rio de Janeiro, a master’s degree from the University of Notre Dame. Director of the Brazilian Association of Intellectual Property. READ MORE AT OUR WEBSITE Advogado, sócio sênior de Lins de Vasconcelos Advogados, doutor pela Universidade do Estado do Rio de Janeiro, mestre pela Universidade de Notre Dame. Diretor da Associação Brasileira da Propriedade Intelectual. Professor da graduação em direito do IBMEC, do mestrado em propriedade intelectual do INPI e da pós-graduação em direito da propriedade intelectual da PUC-Rio. Foi consultor do Banco Mundial, assessor do Ministério da Justiça e gerente jurídico da Fundação Roberto Marinho. RioMarket Guide 49 RioMarket Guests RioMarket Guests Cristiano Moura: Manager / Gerente, ProClass Cursos e Treinamentos Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Training, teaching, áudio, vídeo, edit, music, TV, Film / Treinamento, ensino, áudio, vídeo, edição, música, TV, Cinema. Business interests / Interesses profissionais: To promote workshops, lectures, courses and training solutions of ProClass / Promover workshops, palestras, cursos e soluções de treinamentos da Proclass Website: www.proclass.com.br Cristiano Moura is part of ProClass, the only training center in Brazil accredited to provide official Apple, Avid and Waves trainings at the same place. Besides being the educational manager, he is also an ACI (Avid Certified Instructor) with unique credentials. Moura is certified at the highest levels of the Avid certification program “Pro Tools Expert Music and Post”, “Avid Media Composer Professional” and is a “Sibelius Master Instructor” as well. He is also a professor at UFRJ, where he teaches the subjects “Audio Mixing and Recording”, “Soundtrack Editing” and “Elements of Musical Language” in addition to being a columnist for the magazine “Backstage”, “Music and Audio Technology” and “Light and Scene.” Cristiano Moura faz parte da ProClass, único centro de treinamento do Brasil credenciado a oferecer treinamentos oficiais Apple, Avid e Waves no mesmo local. Além de gerente educacional, é um ACI (Avid Certified Instrutor) com credenciais únicas. É certificado nos níveis mais elevados do programa de certificação Avid “Pro Tools Expert Music e Post”, “Avid Media Composer Professional” e é um “Sibelius Master Instructor”. Atua também como professor da UFRJ, onde leciona as disciplinas de Gravação e Mixagem de Áudio, Edição de Trilha Sonora e Elementos da Linguagem Musical além de ser colunista das revistas “Backstage”, “Áudio Música e Tecnologia” e Luz e Cena”. Cristina Fantato: Local Productions / Produções Locais, Fox International Productions e Warner Bros Contact / contato: [email protected] / +55 11 3365 5223 Main working sector / Principais setores de atuação: Prodcution and Distribution of Brazilian feature and fiction Films/ Produção e distribuição de filmes Brasileiros de longa-metragem ficção. She has over 10 years of experience in the market as an executive for art and entertainment. Since 2008, Cristina works at Fox Film and is in charge of Brazilian productions. Since 2012 she also holds the same position at Warner Brothers, since both companies have formed a joint venture for film distribution in Brazil. Mais de 10 anos de atuação como executiva no mercado de arte e entretenimento. Desde 2008 trabalha na Fox Film, a cargo das produções brasileiras. Desde 2012 desempenha a mesma função também para a Warner Bros, uma vez que ambas empresas formaram uma operação conjunta na distribuição de cinema no Brasil. Damian Jones: Producer / Produtor, DJ Films. Contact / contato: [email protected] / +44(0)7747694499 Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção Credits include: The Iron lady, Belle, The History Boys, Powder Room, Fast Girls, Welcome To Sarajevo, Splendour, A Texas Funeral, Gridlock’d, Millions and sex&drugs&rock&roll. Créditos Incluem: “A Dama de Ferro”, “Belle”, “A Turma de História”, “Powder Room”, “Garotas Velozes”, “Bem-vindo a Sarajevo”, “Splendour”, “Um Funeral no Texas”, “Na Contra Mão”, “Millions” e “Sex&Drugs&Rock&Roll”. Daniel Burman: CEO, BDCINE SRL Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Production/ Produção Website: www.bdcine.net Daniel Burman is an Argentine Director, Screenwriter and Producer awarded in many international festivals. In 1995 he launched his own producing company, BD Cine (Burman and Dubcovsky Cine) together with Diego Dubcovsky. Burmanis the Screenwriter and Director of the movies “O Abraço Partido”, “Two Brothers”, “Empty Nest”, among others. He is also a founding member of the Film Academy of Argentina. Daniel Burman é diretor, roteirista e produtor argentino premiado em festivais internacionais. Em 1995, lançou sua própria produtora, BD Cine (Burman e Dubcovsky Cine), juntamente com Diego Dubcovsky. Burman assina o roteiro e direção dos filmes “O Abraço Partido”, “Dois Irmãos”, “Ninho Vazio”, entre outros. Ele também é membro fundador da Academia de Cinema da Argentina. David Barba: Partner / Sócio, Retribution Media Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Film, Television / Cinema e Televisão Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, sales / Coproduções e vendas Website: www.retributionmedia.com David Barba is a founding partner of Retribution Media, a film and television production company based in Manhattan. He was born in Monterrey, Mexico and raised in Mexico City. He received a B.A. from Stanford University. After working in the film industries in New York, London and Mexico City, David attended the School of the Arts at Columbia University, receiving an MFA in Film. His feature documentary POP STAR ON ICE screened at several festivals around the world including SilverDocs, Seattle, Frameline, Doc New Zealand, London and NewFest and it had a limited theatrical release at IFC Center in New York and aired on Sundance Channel and LOGO. He completed 2 seasons of his television series BE GOOD JOHNNY WEIR which also aired on Sundance Channel and LOGO. David is currently in postproduction on two feature documentaries. David Barba é sócio-fundador da “Retribution Media”, uma produtora de cinema e televisão com sede em Manhattan. Nasceu em Monterrey, no México, e cresceu na Cidade do México. Barba possui Licenciatura em Artes pela Universidade de Stanford. Depois de trabalhar nas indústrias de cinema em Nova York, Londres e Cidade do México, David 50 RioMarket Guide RioMarket Guide 51 RioMarket Guests RioMarket Guests frequentou a Escola de Artes da Universidade de Columbia, recebendo um mestrado em Cinema. Seu documentário “POP STAR ON ICE” foi exibido em vários festivais ao redor do mundo (Silverdocs, Seattle, Frameline, Doc Nova Zelândia, Londres e NewFest), teve um lançamento limitado nos cinemas no IFC Center em Nova York e também foi ao ar no Sundance Channel e LOGO. Ele completou duas temporadas de sua série de televisão “BE GOOD JOHNNY WEIR”, que também foi ao ar no canal Sundance e LOGO. David está atualmente na fase de pós-produção de dois documentários. Débora Butruce é mestre em Comunicação e graduada em cinema pela UFF. Atua na área de preservação e restauração de filmes desde 2001, tendo trabalhado em instituições como a CTAv, o Arquivo Nacional e a Cinemateca do MAM. Também é curadora de mostras e festivais e uma das idealizadoras do Cachaça Cinema Clube, fundado em 2002. Atualmente é a responsável pela restauração do filme Misérias e Grandezas de São José do Rio Preto, realizada em parceria com o laboratório holandês HaghefilmDigitaal. David Paterson: President / Presidente, Arcady Bay Entertainment Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Family Entertainment / Entretenimento para a família Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções Website: www.arcadybayent.com An Award-winning playwright and screenwriter, David has penned over two-dozen plays, 12 of which are published through Samuel French, Inc. His works have been performed on Broadway, Off Broadway and throughout the world. He is the only playwright ever to have three plays premiere on the New York City stage in one month. In 2005 David began writing for film. He adapted his play FINGER PAINTING IN A MURPHY BED into a screenplay and produced it. As LOVE, LUDLOW, the film premiered at the 2005 Sundance Film Festival to rave reviews; “Another Sundance treasure!” Roger Ebert reported. READ Deborah Amodio: Vice President / Vice-Presidente, Swen Group. Contact / contato: [email protected] / 11 981876693 Main working sector / Principais setores de atuação: Film Production and Distribution/ Distribuição e Produção de Filmes. Business Interests / Interesses profissionais: Co-production/ Coprodução Website: www.swengroup.us MORE AT OUR WEBSITE Premiado dramaturgo e roteirista, David Paterson já escreveu mais de duas dezenas de peças de teatro, doze das quais foram publicadas pela Samuel French, Inc. Seus trabalhos foram realizados na Broadway, Off Broadway e em todo o mundo. Ele é o único dramaturgo a ter três peças estreando no palco do New York City em um mesmo mês. Em 2005, David começou a escrever para o cinema. Ele adaptou sua peça “Finger Painting in a Murphy Bed” para um roteiro e o produziu. Com o título “Love, Ludlow”, o filme estreou no Sundance Film Festival de 2005, com críticas vibrantes: “Outro tesouro de Sundance”, disse Roger Ebert. LEIA MAIS Débora Butruce: Partner Owner / Sócia-proprietária da Mnemosine Serviços Audiovisuais. Contact / contato: [email protected] / +55 21 99996392 Main working sector / Principais setores de atuação: Audiovisual preservation and restoration/ Preservação e restauração audiovisual. Business interests / Interesses profissionais: Partnerships for preservation and restoration of audiovisual projects/ Parcerias em projetos de preservação e restauração audiovisual. Débora Butruce has a master’s degree in Communication and is also graduated in Cinema from UFF. She works in the area of film preservation and restoration since 2001, with experience in institutions such as CTAv, the Brazilian National Archives and MAM’s Cinematheque. She also serves as curator in festivals and is one of the creators of “Cachaça Cinema Clube”, founded in 2002. Butruce is currently in charge of the restoration of the film “Misérias e Grandezas de São José do Rio Preto”, a work she develops in partnership with the Dutch lab Haghefilm-Digitaal. 52 RioMarket Guide Deborah Calla: President / Presidente, Calla Productions. Contact / contato: [email protected] / (323) 667-9865 Main working sector / Principais setores de atuação: Film and Television/ Cinema e Televisão Business interests / Interesses profissionais: Co-productions/ Coproduções Website: www.callaproductions.com Deborah Calla is the writer of ROMEO & JULIET REDUX, a MOW for ABC Family and the writer/producer of A BEAUTIFUL LIFE, a feature film starring Dana Delany, Debi Mazar and Bai Ling. She is the Brazil producer of: You Got Served: Beat The World (Brazil producer), DREAM HOUSE starring Justin Theroux, LEHI’S WIFE starring Kathryn Joosten and the co-producer of LOST ZWEIG with Rudigler Vogler. READ MORE AT OUR WEBSITE Deborah Calla é autora de ROMEO & JULIET REDUX, um “MOW” para a ABC Family e autora/produtora de “A Beautiful Life”, um filme estrelado por Dana Delany, Debi Mazar e Bai Ling. Ela é a produtora no Brasil para: “You Got Served: Beat The World”, “Dream House”, estrelando Justin Theroux, “Lehi’s Wife”, estrelando Kathryn Joosten e é coprodutora de “Lost Zweig”, com Rudigler Vogler. LEIA MAIS NO SITE Dimitre Lucho: Director / Diretor, Artéria Filmes. Contact / contato: [email protected] / +55 21 11 86976890 Main working sector / Principais setores de atuação: Film and Television/ Cinema e Televisão Business interests / Interesses profissionais: Co-productions and Sales/ Coproduções e Vendas Born in Alegrete, Rio Grande do Sul, in 1979, Dimitre Lucho works with audiovisual since he was 15 years old. Throughout his career, he has worked in eight feature films, among them “Margarette’s Feast”, by Renato Falcão, winner of the FIPRESCI award (The International Federation of Film Critics). He has studied film at the Pontifical Catholic University of Rio Grande do Sul, where he wrote, directed and edited the short film “Pela Rua “, which won the award José Lewgoy for Best Screenplay.READ MORE AT OUR WEBSITE RioMarket Guide 53 RioMarket Guests RioMarket Guests Nascido em Alegrete, Rio Grande do Sul, em 1979, Dimitre Lucho trabalha com audiovisual desde os 15 anos de idade. Ao longo de sua carreira, trabalhou em oito longas-metragens, dentre eles “A Festa de Margarette”, de Renato Falcão, vencedor do prêmio FIPRESCI (the international federation on film critics). LEIA MAIS NO SITE Dominic Buchanan: Head of Film & Content / Gerente de Filmes e Conteúdo, Stink Contact / contato: [email protected] / +44 (0)7747694499 Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção Selected as the only producer to appear on Screen Daily’s ‘Stars of Tomorrow 2012’ and subsequently appearing in 2013 Screen Daily’s ‘Future Leader: Producer’ list. Dominic has forged an in depth career in the UK film industry. He has worked at The Weinstein Company (2008) in acquisitions and production at the London office, Universal Pictures International (2009) in the co-productions and acquisitions department and recently Qwerty Films (2010-2012), under revered UK film producer Michael Kuhn as head of development, amassing a quality slate to be produced into feature films. READ MORE AT OUR WEBSITE Selecionado como único produtor a aparecer no ‘Stars of Tomorrow 2012’ do Screen Daily e posteriormente ele apareceu, em 2013, na lista ‘Future Leader: Producer’ tambpem do Screen Daily. Dominic forjou uma carreira de profundidade na indústria cinematográfica britânica. Ele trabalhou na The Weinstein Company (2008) em aquisições e produções no escritório de Londres, na Universal Pictures International (2009) no setor de produções e aquisições e, recentemente, na Qwerty Films (2010-2012) como Diretor de Desevolvimento, sob a liderança do reverenciado Michael Kuhn, acumulando pacotes de qualidade para serem produzidos como filmes. LEIA MAIS NO SITE Eamon O’Farrill: Production Director / Diretor de Produçã, Alebrije Cine y Vídeo. Contact / contato: [email protected] / +52 55 5256-5757 Main working sector / Principais setores de atuação: Film & Audiovisual / Cinema e Audiovisual Business interests / Interesses profissionais: Co-Productions, Acquisitions & Sales / Coproduções, Aquisições e Vendas Eamon has 20 years’ experience in the film industry. He started his career in 1993, performing lighting technical activities and stagehand, then until today he has passed through the departments of production, scenography, direction and filming locations. READ MORE AT OUR WEBSITE Edilson Carrogi: National Manager of Lottery Products / Gerente Nacional De Produtos Lotéricos, Caixa Econômica Federal. Contact / contato: [email protected] / +55 61 3206-4460 Main working sector / Principais setores de atuação: Lottery, Commercial Promotions / Loterias, promoções comerciais Website: www.caixa.gov.br 37-year-old Edilson Carrogi Ribeiro Vianna is a Law graduated from the Law School of Sorocaba. He has an MBA in Environmental Management with emphasis in Capital Markets, both of them from Fundação Getúlio Vargas (FGV). Edison has started his career at CAIXA in 1998 and has been working for nine years in positions of management and strategic assistance. He currently works at CAIXA as the National Manager of Lottery Products. Com 37 anos, Edilson Carrogi Ribeiro Vianna é formado em Direito pela Faculdade de Direito de Sorocaba. Tem um MBA em Gestão Empresarial e outro em Gestão Financeira com Ênfase em Marcado de Capitais, ambas pela Fundação Getúlio Vargas (FGV). Edilson começou sua carreira na CAIXA em 1998 e atua há 9 anos em cargos de gerência e assessoramento estratégico. Atualmente exerce na CAIXA a função de Gerente Nacional de Produtos Lotéricos. Eduardo Acuña: President / Presidente, Cinépolis Operadora de Cinemas do Brasil Ltda. Contact / contato: [email protected] / 11 2526-4910 Main working sector / Principais setores de atuação: Cinematographic / Cinematográfico Website: www.cinepolis.com.br Eduardo Acuña is the President of Cinépolis do Brasil, a leading Cinema company in Latin America and ranks fourth in the world. It started its operations in June 2010 in Brazil and will reach 230 rooms in 2013, which makes it the second group in Brazil. Acuña is part of the group since 2005 and was the one responsible for the Digital Cinema initiative. He is graduated in Economy from ITAM and also has a master’s degree in Company Administration and Public Politics from Harvard University. Presidente da Cinépolis do Brasil, empresa de Cinemas que é líder na América Latina e ocupa o quarto lugar no ranking mundial. Começou operações em Junho de 2010 no Brasil e fechará 2013 com mais de 230 salas, sendo o segundo grupo do Brasil. Eduardo Acuña faz parte do Grupo desde 2005 e foi o responsável pela iniciativa de Cinema Digital. Economista formado no ITAM, também é mestre em Administração de Empresas e em Política Pública pela Universidade de Harvard. Eamon tem 20 anos de experiência na indústria do cinema. Ele começou sua carreira em 1993, realizando atividades técnicas de iluminação e contra-regra, então, passou pelos departamentos de produção, cenografia, direção e filmagem. LEIA MAIS NO SITE 54 RioMarket Guide RioMarket Guide 55 RioMarket Guests RioMarket Guests Eduardo Valente: International Advisor / Assessor Internacional, ANCINE Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Financing and Market and Government regulation/ Financiamento e regulação do mercado/governo. Business Interests / Interesses profissionais: Information and contacts. Informação e contatos. Website: www.ancine.gov.br Graduated in Cinema by UFF, with master degree from USP, Eduardo Valente is a filmmaker, critical and curator of film festivals. Directed three short movies (Um Sol Alaranjado, Castanho and O Monstro) and one feature film (No Meu Lugar), all screened in different sections of the Cannes Festival, among other events. He was an editor of virtual magazine film critic Contracampo and Cinética. Since 2011, works as an international adviser at ANCINE. Formado em cinema pela UFF, com mestrado na USP, Eduardo Valente é cineasta, crítico e curador de festivais de cinema. Dirigiu três curtas (Um Sol Alaranjado, Castanho e O Monstro) e um longa (No Meu Lugar), todos exibidos em diferentes seções do Festival de Cannes, entre outros eventos. Foi editor das revistas virtuais de crítica de cinema Contracampo e Cinética. Desde 2011, trabalha como assessor internacional na ANCINE. Edward Fletcher: Managing Director / Diretor Executivo, Soda Pictures Contact / contato: [email protected] / +44 (0) 20 7377 1407 Main working sector / Principais setores de atuação: Distribution / Distribuição - Founder and Managing Director of UK Independent distributor Soda Pictures - Board member of Film London and Europa Distribution - Currently Executive Produer on Jamie Thraves’ AWARENESS - Founder and director of SoFA, Soda Film + Art a new production and distribution agency for visual artists looking to move into feature films for cinema - Creator of the New British Cinema Quarterly programme, nbcq.co.uk - Formerly at the ICA and Cambridge Arts Cinema - MA Film & Television graduate from Univeristy of Westminster Fundador e Diretor da produtora independente Soda Pictures, no Reino Unido; Membro da Diretoria do Film London e Europa Distribution - Atualmente é Produtor Executivo do filme “Awarness”, de Jamie Thraves; - Fundador e Diretor da SoFA, Soda Film + Art – uma nova agência de produção e distribuição para artistas visuais buscando entrar no mercado de filmes para Cinema - Criador do programa do New British Cinema Quarterly, nbcq.co.uk; - Participou anteriormente do ICA e Cambridge Arts Cinema; Mestrado em Filme & Televisão pela Universidade de Westminster. 56 RioMarket Guide Eloisa Winther: Local Production Manager / Gerente Produção Local, Sony Pictures. Contact / contato: [email protected] / +55 11 3584-9907 Main working sector / Principais setores de atuação: Feature Films, Cinema, Video, Television and Digital/ Longa- metragem, Cinema, Video, Televisão e Digital. Business Interests / Interesses profissionais: Distribution, acquisitions/ Distribuição, aquisições Working in distribution companies for 18 years, and since 2006 at Sony Pictures, Eloisa is currently responsible for the procurement area and local production. Although mostly dedicated to national feature film projects for all kinds of media - through co-production and / or distribution - she is also dedicated to acquisitions (domestic or foreign) for video, television and digital market. Trabalhando em empresas distribuidoras há 18 anos, e desde 2006 na Sony Pictures, atualmente é responsável pela área de aquisições e produção local. Embora dedicada principalmente a projetos nacionais de longa metragem para todas as mídias - através de co-produção e /ou distribuição - também dedica-se às aquisições (nacionais ou estrangeiras) para o mercado de video, televisão e digital. Fábio Cesnik: Partner-Director / Sócio Diretor, Cesnik Quintino E Salinas Advogados Contact / contato: [email protected] / 11 3660-0300 Main working sector / Principais setores de atuação: Administrative law, Tax Law and Tax Incentive for the entertainment sector, Strategic planning for business in the area of entertainment , Financial and tributary structuring for business in the entertainment area / Direito Administrativo, Direito Tributário e incentivos fiscais ao setor do entretenimento, Planejamento estratégico para negócios na área do entretenimento, Estruturação financeira e tributária para negócios na área do entretenimento Website: [email protected] Founding partner of the office, he works with major clients in a variety of segments, especially in the areas of music, audiovisual, performing arts, of visual arts and advertising; he also provides advice to national and multinational companies that invest in entertainment, culture and third sector. READ MORE AT OUR WEBSITE Sócio fundador do escritório, atua junto a importantes clientes de diversos segmentos, em especial na área musical, audiovisual, de artes cênicas, das artes plásticas e publicitária, realizando, inclusive, assessoria à empresas nacionais e multinacionais para investimentos em entretenimento, cultura e terceiro setor. LEIA MAIS NO SITE RioMarket Guide 57 RioMarket Guests RioMarket Guests Fábio Porchat: Founding partner, Screenwriter / Sócio-fundador, Roteirista e Ator, Porta dos Fundos Fábio Porchat is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos. Graduated from drama school CAL (Casa das Artes de Laranjeiras), he has been working at Rede Globo since 2006, where he has worked in programs such as “Junto & Misturado”, “Esquenta!” and “A Grande Família”. He has starred in humor with stand-up shows on stages in Rio de Janeiro and, nowadays, he presents his solo show “Fora do Normal” around Brazil and the world. He is also a columnist at the newspaper O Estado de S. Paulo. É sócio-fundador, roteirista e ator do Porta dos Fundos. Formado como ator pela CAL (Casa das Artes de Laranjeiras), trabalha na Rede Globo desde 2006, onde passou por programas como Junto & Misturado, Esquenta! e A Grande Família. Começou a fazer humor nos palcos cariocas com shows de stand-up e hoje circula com seu solo Fora do Normal pelo Brasil e pelo mundo. É colunista do jornal O Estado de S. Paulo. Fernando Rovzar: Producer and Film Director / Produtor e Diretor, Lemon Films Contact / contato: [email protected] / 55 52566008 Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções Website: www.lemonfilms.com Fernando Rovzar studied directing for film and te levision on Boston University. In 2003, at the age of 23, he co-founded Lemon Films with his brother Billy, and began a successful career as a producer with the films “Matando Cabo”s and “Kilómetro 31”, both being major box office success, and the latter earning over 3 millions spectators and 5 Mexican Academy Awards. In 2005, he co-produced “Sultanes del Sur”, with Warner Brothers, shot in both Argentina and Mexico. In 2006, he wrote and directed his first feature film, “Navidad S.A.”, obtaining more than 1.5 million spectators. READ MORE AT OUR WEBSITE Fernando Rovzar estudou Direção de Filme e Televisão na Universidade de Boston. Em 2003, aos vinte e três anos, Rovzar foi cofundador da Lemon Films com seu irmão Billy, e começou uma carreira de sucesso como produtor dos filmes recordes de bilheteria “Matando Cabos” e “Kilómetro 31”, quando este foi assistido por mais de três milhões de espectadores e ganhou cinco prêmios da Academia Mexicana. LEIA MAIS NO SITE Flavia Guerra: Producer and Assistant Director / Produtora e Assistente de Direção Filmes, Guerra / Lupi Filmes. Contact / contato: [email protected] / 55 11 2041-8710 Main working sector / Principais setores de atuação: Film and TV, fiction and documentaries/ Cinema e TV, ficção e documentários. Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, sales and partnerships in general/ Coproduções, vendas e parcerias em geral. Website: http://www.lupifilms.com/ Flavia Guerra is a documentarian and journalist. She has a master’s degree in documentary direction from Goldsmiths–University of London; Flávia directed the medium-lengthfilm “Karl Max Way” (Honorable Mention at the Festival “É Tudo Verdade 2010”), the making of from the feature film “Estrada 47 – A Montanha”, by Vicente Ferraz, and she is also the co-producer and direction assistant of “O Caminhão do Meu Pai” (shot in Vietnam), which had its international premiere at Berlin Festival 2013. As a cultural reporter at O Estado 58 RioMarket Guide de S. Paulo, she has covered the most relevant film events in the world. Flavia Guerra é documentarista e jornalista. Tem mestrado em direção de documentários pela Goldsmiths–University of London, dirigiu o média Karl Max Way (Menção Honrosa no Festival É Tudo Verdade 2010), o making of do longa Estrada 47 – A Montanha. de Vicente Ferraz, e é coprodutora e assistente de direção de O Caminhão do Meu Pai, rodado no Vietnã, que fez sua estreia mundial no Festival de Berlim 2013. Como repórter de cultura de O Estado de S. Paulo, já cobriu os principais eventos de cinema do mundo. Florence Larsonneur: SVP – Business Affairs and Co-Productions / SVP - Business Affairs e Coproduções, IM GLOBAL Contact / contato: [email protected] / +1 310 721 0301 Main working sector / Principais setores de atuação: Feature film, International Coproduction / Longa metragens, Coprodução internacional. After 8 years working as Jeremy Thomas’ senior Business Affairs executive both within Recorded Picture Company and Hanway Films, Florence Larsonneur moved to the United States (New York and LA) and created the consulting company Stone Junction, Inc with clients such as Myriad Pictures, Fox and most extensively Miramax. READ MORE AT OUR WEBSITE Depois de oito anos trabalhando como Business Affairs Executive do Jeremy Thomas tanto na Recorded Picture Company quanto na Hanway Films, Florence Larsonneur mudou-se para os Estados Unidos (Nova York e Los Angeles) e criou a empresa de consultoria Stone Junction Inc, tendo clientes como a Myriad Pictures, Fox e, mais extensivamente, a Miramax. LEIA MAIS NO SITE Florencia Gasparini Rey: Sales / Vendas, FilmSharks Int’l Contact / contato: [email protected] / +5411-6380-3803 Main working sector / Principais setores de atuação: Sales Agent / Sales Agent Business interests / Interesses profissionais: Acquisitions of high profile projects at early stages; Pre-sales partners; Output deals with recognized Producers; Output deals for theatrical releases / Aquisições de projetos de alto perfil em estágios iniciais; parceiros de pré-vendas; acordos com produtores reconhecidos e ofertas para lançamentos cinematográficos Website: www.filmsharks.com Producer and international sales agent of FilmSharks, a company moved by the north american high quality, cinematic gems, films full of emotions, feelings, radical innovation, energy and stories with content. Produtora e agente de vendas internacionais da FilmSharks, em busca do alto nível de qualidade norteamericano, de jóias cinematográficas e filmes cheios de emoções, sentimentos, inovação radical, energia e histórias com conteúdo. RioMarket Guide 59 RioMarket Guests RioMarket Guests Gabriela Varallo: Production Supervisor / Supervisora de Produção, Discovery Networks Contact / contato: [email protected] / +55 21 2546 9938 Main working sector / Principais setores de atuação: Production and development/ Produção e Desenvolvimento Business interests / Interesses profissionais: Co-productions/ Coproduções Website: www.discovery.com Gabriela is a journalist with over fifteen years of experience in television and press media. She has worked for some of the biggest communication companies in the country such as Abril, Globo, Globosat and SBT, in addition to many other producing companies from independent market. Varallo is in charge of the content creation as the Director, Screenwriter and Editor in a variety of program genders (journalistic, live transmissions, reality shows, behavior, musicals, among others. Jornalista com mais de 15 anos de experiência em televisão e mídia impressa tendo trabalhado para algumas das maiores empresas de comunicação do país tais como Abril, Globo, Globosat e SBT, além de diversas produtoras do mercado independente. Responsável pela criação de conteúdo como diretora, roteirista e editora nos mais variados gêneros de programa (jornalísticos, transmissões ao vivo, reality shows, comportamento, musicais, entre outros). Gary Sharp: CTO/CIO, RealD Dr. Gary Sharp joined RealD as Chief Technology Officer in 2007 after RealD acquired ColorLink, a photonics company that focused on liquid crystal and optical filter technologies. In 2011, Sharp assumed the additional title of Chief Innovation Officer.In 1995, Sharp co-founded ColorLink, where he served as Vice President of Research and Development as well as Chief Technology Officer. READ MORE AT OUR WEBSITE Dr. Gary Sharp entrou na RealID como Direto Técnico em 2007, logo após a RealID ter adquirido a ColorLink, uma empresa de fotônica focada em cristal líquido e tecnologias de filtro óptico. Em 2011, Sharp assumiu o tradicional cargo de Diretor de Inovação. Em 1995, Sharp foi cofundador da ColorLink, onde trabalhou como Vice-presidente de Pesquisa e Desenvolvimento e também como Diretor de Tecnologia. LEIA MAIS NO SITE Geneton Moraes Neto: Special Reporter / Repórter Especial, GloboNews Contact / contato: [email protected] / 2540-4190 Main working sector / Principais setores de atuação: Telejournalism / Telejornalismo Website: g1.com.br/Globonews Geneton Moraes Neto is a journalist. Author of the non-fictional books “Nitroglicerina Pura” and “Hitler-Stalin: o Pacto Maldito” (both in partnership with Joel Silveira), “Dossiê Brasília:os Segredos dos Presidentes”, “Dossiê Drummond: a Última Entrevista do Poeta”, “Dossiê História” and “Dossiê Gabeira”, among other books. READ MORE AT OUR WEBSITE Geneton Moraes Neto é jornalista. Autor dos livros-reportagem “Nitroglicerina Pura” e “Hitler-Stalin: o Pacto Maldito” ( ambos em parceria com Joel Silveira), “Dossiê Brasília:os Segredos dos Presidentes”, “Dossiê Drummond: a Última Entrevista do Poeta”, “Dossiê História” e “Dossiê Gabeira”, entre outros títulos. LEIA MAIS NO SITE 60 RioMarket Guide Geoffrey Garreau: Sales Agent, WIDE and WIDE HOUSE Contact / contato: [email protected] / + 33 6 99 19 57 36 Main working sector / Principais setores de atuação: Documentaries and fiction films / Documentários e Filmes de Ficcção. Business interests / Interesses profissionais: Acquisition and Sales/ Aquisição e Vendas. Website: www.widehouse.org / www.widemanagement.org Graduate in 2010 from Paris 3 university of Cinema and Audiovisual, worked for several festivals and a production company. After travelling in several countries started an internship in Wide House where he became an international documentary seller. Formado em 2010 pela Paris 3 Universidade de Cinema e Audiovisual, trabalhou para vários festivais e uma empresa de produção. Após viajar para vários países, começou um estágio na Wide House, onde se tornou um vendedor de documentários internacionais. Gerson Camarotti: Political Commentator / Comentarista Político, GloboNews Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Journalism/ Jornalismo Website: http://g1.globo.com/platb/blog-do-camarotti/ Gerson Camarotti is a political commentator at Globo News and a special political reporter at “Jornal das Dez”. He is also the holder of “Blog do Camarotti” at G1 website. Born in Pernambuco, he supports Náutico since 1973. READ MORE AT OUR WEBSITE Gerson Camarotti é comentarista político da Globo News e repórter especial de política do Jornal das Dez e titular do Blog do Camarotti, no site G1. Pernambucano e torcedor do Náutico desde 1973. LEIA MAIS NO SITE Giuliano Chiaradia: Creative Director / Diretor Criativo, Set Experimental Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Innovation and content / Inovação e conteúdo Business Interests / Interesses profissionais: Network Website: www.setexperimental.com Giuliano Chiaradia is an author and a director of Rede Globo and a professional with a restless look. Graduated in Social Comunication with Post Graduation in Cinema in Italy, took specialization courses from EICTV in Cuba and in the International school of Cinema and TV of RockPort Maine, in the United States. Has MBA in New Media from the Coppead Business School - UFRJ in Strategic Management off Information Technology, Inovation of process, and New Business. Reowned speaker on the topic ‘’new media’’ and ‘’ transmedia content’’ in Brazil and abroad. Giuliano Chiaradia é autor e diretor da Rede Globo e um profissional de olhar inquieto. Formado em Comunicação Social com Pós Graduação em cinema na Itália, fez cursos de especialização pela EICTV em Cuba e na Escola Internacional de Cinema e TV de RockPort Maine, nos Estados Unidos.Tem MBA em Novas Mídias pela Coppead Business School – UFRJ em Gestão Estratégica de Tecnologia da Informação, Inovação de processos e Novos Negócios. Palestrante renomado sobre os temas “novas mídias” e “conteúdo transmídia” no Brasil e no exterior. RioMarket Guide 61 RioMarket Guests RioMarket Guests Gregg Harris: Microphone Boom Operator/ Operador de Boom Gregg Harris is a Microphone Boom Operator with over 20 years experience in the American film and television industry. Gregg Harris grew up on set watching his father, sound mixer Maury Harris, who was the first person to spark his interest in filmmaking. He now has more than 20 years of experience as a microphone boom operator for film and television and over 60 film credits to his name, including PRIMARY COLORS (1998), MAN ON THE MOON (1999), THE MANCHURIAN CANDIDATE (2004), BEFORE THE DEVIL KNOWS YOU’RE DEAD (2007), DOUBT (2008) and MEN IN BLACK III (2012). Harris was also involved in “100 Centre Street,” which was the first major American television series to be shot on High-Definition video. In addition to his on-set work, he assists Chris Newman with classes at the School of Visual Arts in New York City, sharing his knowledge about on-set sound as well as new equipment and techniques with film students. Gregg Harris cresceu no set observando seu pai, o Técnico de Som Maury Harris, que foi a primeira pessoa a despertar seu interesse por cinema. Ele agora tem mais de 20 anos de experiência como operador de boom para cinema e televisão e mais de 60 filmes creditados em seu nome, incluindo “Segredos do Poder” (1998), “O Mundo de Andy” (1999), “Sob o Domínio do Mal” (2004), “Antes que o Diabo Saiba que Você Está Morto” (2007), “Dúvida” (2008) e “MIB: Homens de Preto III“ (2012). Harris também trabalhou em “100 Centre Street”, que foi a primeira grande série de televisão americana a ser filmada em alta definição. Além de seu trabalho no set, ele auxilia Chris Newman com aulas na School of Visual Arts, em Nova York, compartilhando seu conhecimento tanto sobre som “on-set” quanto sobre novos equipamentos e técnicas com estudantes de cinema. Gregório Duvivier: Founding partner, Screenwriter and Actor / Sócio-fundador, Roteirista e Ator, Porta dos Fundos Gregório Duvivier is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos. At the age of 9 he started attending Tablado (Drama school). In 2003 he starred the play “Z.É. – Zenas Emprovisadas” (an improvisation show). He published, in 2009, the book “A Partir De Amanhã Eu Juro Que a Vida Vai Ser Agora” (by 7 Letras). He won the APTR prize for Best Actor in 2003 for the monologue “Uma Noite na Lua”. É sócio-fundador, ator e roteirista do Porta dos Fundos. Aos 9 anos entrou no Tablado. Em 2003, estreou a peça Z.É. – Zenas Emprovisadas. Publicou em 2009, o livro A Partir De Amanhã Eu Juro Que a Vida Vai Ser Agora (7 Letras). Ganhou o prêmio APTR de Melhor Ator em 2013 pelo monólogo Uma Noite na Lua. Gustavo Martinez: Writer / Roteirista na Saravah Contact / contato: +55 21 24316837 Main working sector / Principais setores de atuação: Youth Market / Mercado Infanto-Juvenil Graduated in Law and Languages by PUC-RJ, Gustavo Braga, scriptwriter with international experience and awarded in FLIP in 2010, currently coordinates, in Sao Paulo, script skills courses for theater, TV, film and other medias, besides, he works in the strategy content at Saravah communication agency. In addition, he teaches script courses at Soliscandor agency and coordinates activities to to encourage reading in Rio de Janeiro, Minas Gerais and São Paulo. 62 RioMarket Guide Formado em Direto e Letras pela PUC-RJ, Gustavo Braga, roteirista com experiência internacional e premiado na FLIP 2010, atualmente coordena em São Paulo cursos de técnicas de roteiro para teatro, TV, cinema e outras mídias. Harris Tulchin: Chairman / Presidente, Harris Tulchin & Associates/ Tulchin Entertainment Contact / contato: [email protected] / 310-914-7979 Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment Law and Co-productions / Direito do entretenimento e Coproduções. Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, aquisitions, sales, etc./ Coproduções, aquisições, vendas, etc. Website: www.medialawyer.com Harris Tulchin is an entertainment lawyer, producer, author, and producer’s representative. He graduated from Cornell University and Hastings Law School, and has practiced entertainment, communications, and multimedia law since 1978. READ MORE AT OUR WEBSITE Harris Tulchin é advogado da área do entretenimento, produtor, autor e representante de produtoras. Graduado pela Universidade de Cornell e pela Hastings Law School, desde 1978 ele tem exercido direito do entretenimento, da comunicação e multimídia. LEIA MAIS NO SITE Helder Galvão: President, Chairman of the Copyright Comission / Presidente, Comissão de Direitos Autorais, OAB/RJ Main working sector / Principais setores de atuação: Propriedade Intelectual / Intellectual Property Lawyer with a Master’s degree from the UFRJ Institute of Economics, Helder is also a visiting Professor on Copyright at PUC-Rio. Chairman of the Copyright Comission at OAB/ RJ. Advogado, com mestrado pelo Instituto de Economia da UFRJ. Professor visitante na Puc-Rio sobre Direitos Autorais. Presidente da Comissão de Direitos Autorais da OAB/RJ. Henry Galsky: Projects Coordinator / Coordenador de Projetos, Canal Brasil Contact / contato: [email protected] / (21) 2145-8452 Main working sector / Principais setores de atuação: Pay TV/ TV por assinatura Business interests / Interesses profissionais: Co-productions and licensing of feature and short films/ Coproduções e licenciamento de longas e curtas-metragens Graduated in Social Communication with a post-graduate in International Negotiation Strategies, he has also studied Cinema at Sapir College, Israel. In Tel Aviv, he was a correspondent for CBN radio during the war between Israel and Hezbollah, in 2006. READ MORE AT OUR WEBSITE Formado em comunicação social e pós-graduado em Estratégias de Negociações Internacionais, também estudou Cinema na Sapir College, em Israel. Em Tel Aviv, foi correspondente da rádio CBN durante a guerra entre Israel e o Hezbollah, em 2006. Há dez anos na Globosat, passou por GNT e GNT-Portugal. Antes de atuar na área de Projetos, dedicou-se por seis anos às aquisições de filmes, séries e shows para o Canal Brasil. RioMarket Guide 63 RioMarket Guests RioMarket Guests Ian SBF: Founding partner, Screenwriter and Actor / Sócio-fundador, Roteirista e Ator, Porta dos Fundos Ian SBF is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos. He began his career doing short movies and, among them, the one that earned him more than 30 national awards. Ian is also the founder of the channel “Anões em Chamas”. He was the screenwriter of the program “Junto & Misturado” (at Rede Globo) and has also directed TV series for Multishow, such as “O Fantástico Mundo de Gregório”. É sócio-fundador, diretor, editor e roteirista do Porta dos Fundos. Começou sua carreira fazendo curtas, entre eles, O Lobinho Nunca Mente, que lhe rendeu mais de 30 prêmios nacionais. É fundador do canal Anões em Chamas. Foi redator do programa Junto & Misturado, da Rede Globo, e também dirigiu séries no Multishow, como O Fantástico Mundo de Gregório. Ian SBF is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos. He began his career doing short movies and, among them, the one that earned him more than 30 national awards. Ian is also the founder of the channel “Anões em Chamas”. He was the screenwriter of the program “Junto & Misturado” (at Rede Globo) and has also directed TV series for Multishow, such as “O Fantástico Mundo de Gregório”. Inga Smith: Producer / Produtora na IV Films + IV Management. Contact / contato: [email protected] / 3107663033 Main working sector / Principais setores de atuação: Film, TV/ Cinema, TV. As VP of Production at Paramount and Simpson & Bruckheimer, Inga Vainshtein was responsible for recognizing commercial viability and overseeing the development and production of such films as the original “Teenage Mutant Ninja Turtles”, “The Specialist”, “Sliver”, “The Brady Bunch Movie” and “The Crow”. READ MORE AT OUR WEBSITE Como Vice-presidente de Produção na Paramount e na Simpson & Bruckheimer, Inga Vainshtein era responsável por reconhecer a viabilidade comercial, bem como supervisionar o desenvolvimento e produção de filmes como “Tartarugas Ninja”, “O Especialista”, “Silver”, “A Família Sol, Lá, Si, Dó” e “O Corvo”. LEIA MAIS NO SITE Irina Neves: Marketing and Production Director / Diretora de Marketing e Produção, H2O Films Contact / contato: [email protected] / 55-21-22056760 Main working sector / Principais setores de atuação: Distribution (Acquisition and Sales) / Distribuição (Aquisição e Venda) Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions, Acquisitions, Sales / Coproduções, Aquisições, Vendas. Website: www.h2ofilms.com.br With over 14 years of experience in the audiovisual, advertising and new media areas, she worked in a range of segments of the area such as funding, production and distribution of feature films.She worked for five years in the producer Total Entertainment, where she contributed with important projects such as “If I Were You”, “Federal Bank Heist”, “If you can… drive “.She was responsible for creating the first company to distribute audiovisual content in digital media, Cinemobile - where she served as executive director. During that work the company represented the major studios in the world along with mobile phone companies in Brazil, Latin America and Central America, such as Disney, DreamWorks, 64 RioMarket Guide Fox, Paramount, among others.Today, she holds the position of Director of Marketing and Production in the newly created distributor company H2O Films, with 100% of national capital and focused on results; its mission is to maximize as much as possible the performance of the films to be released. Irina Neves is also CEO and Co-Founder of D.I.B. Digital Agency, focused in social media campaigns and online advertising strategies. Com experiência de mais de 14 anos na área audiovisual, publicitária e de novas mídias, trabalhou em diversos segmentos da área como captação, produção e distribuição de longas metragem. Trabalhou durante 5 anos na produtora Total Entertainment onde contribuiu com importantes projetos tais como “Se eu Fosse Você”, “Assalto ao Banco Central” e “Se Puder Dirija”. Foi responsável pela criação da primeira empresa de distribuição de conteúdo audiovisual em mídias digitais, CineMobile, - onde atuou como diretora executiva. Durante este trabalho a empresa representou os principais estúdios do mundo junto as empresas de telefonia móvel no Brasil, América Latina e América Central, tais como Disney, DreamWorks, Fox, Paramount, dentre outras. Hoje ocupa o cargo de Diretora de Marketing e Produção da recém criada distribuidora H2O Films, com capital 100% nacional e focada em resultados, sua missão é potencializar ao máximo o desempenho dos filmes que lançará. Sócia fundadora da D.I.B. Agência, empresa especializada em conteúdo digital, com foco no entretenimento. Isabel Davis: Head of International / Representante Internacional, British Film Institute Contact / contato: [email protected] / + 44 (0) 20 7173 3228 Main working sector / Principais setores de atuação: Production, International Strategy / Produção, Estratégia Internacional Isabel has a strategic overview of all international activity at the BFI and that of its funded external partners, including inward investment and film export activity and working across talent and skills, policy and strategy. As part of the BFI Film Fund’s editorial team, she has a specific focus on international co-production. She represents the UK’s coproducing interests internationally, playing a key role in the negotiation of co-production treaties and maintaining and fostering co-production relationships with all of the UK’s partner countries. Isabel transferred to the BFI in April 2011 after originally joining the UK Film Council in late 2006. As Senior Executive, International for the BFI Film Fund, Isabel has combined editorial duties with representing the UK’s co-producing interests internationally. She has led industry delegations to Brazil, India, Russia and Morocco as well as working closely with partners in France, Germany, Spain, Italy and many others, bringing together filmmakers and financiers. Isabel possui visão estratégica de toda a atividade internacional no BFI e de seus parceiros externos financiados, incluindo investimento estrangeiro e atividade de exportação de filme, além de trabalhar em talento e habilidades, política e estratégia. Como parte do time editorial do BFI Film Fund’s, ela possui foco específico em coprodução internacional. Representa os interesses de coprodução do Reino Unido internacionalmente, exercendo papel essencial na negociação de tratados de coprodução, mantendo e fomentando relações de coprodução com todos os países parceiros do Reino Unido. Isabel entrou para o BFI em abril de 2011 depois de ter feito parte do UK Film Council no final de 2006. Como Executiva Sênior, Internacional para BFI Film Fund, Isabel reuniu deveres editoriais ao representar internacionalmente os interesses de coprodução do Reino Unido. Ela liderou delegações da indústria para o Brasil, Russia e Marrocos, bem como trabalhou de perto com parceiros na França, Alemanha, Espanha, Itália e muitos outros, unindo cineastas e financiadores. RioMarket Guide 65 RioMarket Guests RioMarket Guests Jakson Alexandre Sosa: Business and Technology Consultant / Consultor Negócios e Tecnologia, COMSAT TECNOLOGIA, TELETRONIX Contact / contato: [email protected], [email protected] / 11 3078 2816/3078 2824 Main working sector / Principais setores de atuação: P&D audiovisual, SMART TV, AMAZON, NET/DLA, ANDROID platforms / P&D audiovisuais,SMART TV, AMAZON,NET/ DLA, plataformas ANDROID. Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, content sales, Generation of Platform with contente for LG, SONY, SAMSUNG, PANASONIC and Smart TV / Coproduções, venda de conteúdos, Geração de Plataformas com conteúdos para LG, SONY, SAMSUNG,PANASONIC, e SMART TV. Website: www.comsattecnologia.com.br Industrial from Broadcast TV area, first manufacturer of Digital TV transmitters in Brazil, through TELAVO Company. One of the founders, and then, Counselor of the Forum of Digital TV, Management of P&D at TECNOPUC of PUC- RS, with management of the development and sale of a product nominated as Digital TV Modulator. READ MORE AT OUR WEBSITE Industrial da área de Broadcast TV, Primeiro fabricante transmissores TV Digital no Brasil, via empresa TELAVO. Um dos Fundadores e então Conselheiro do Fórum de TV Digital, Gestão do P&D no TECNOPUC da PUCRS, com gerenciamento de desenvolvimento e venda produto incubado denominado MODULADOR de TV DIGITAL. LEIA MAIS NO SITE James Pellerito: Partner / Sócio, Retribution Media Contact / contato: [email protected] / 1 (212) 496-9017 Main working sector / Principais setores de atuação: Film, Television / Cinema, Televisão Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, Sales / Coproduções, Vendas Website: www.retributionmedia.com James Pellerito was born and raised in Vicenza, Italy, near Venice. James attended Columbia University and received a BA and MFA in Film. He also holds an MA in Art History and Cinema Studies from NYU and worked at The Metropolitan Museum of Art for many years. READ MORE AT OUR WEBSITE James Pellerito nasceu e foi criado em Vicenza, Itália, perto de Veneza. James estudou na Universidade de Columbia e recebeu bacharelado e mestrado em Cinema. Ele também é mestre em História da Arte e em Estudos de Cinema na Universidade de Nova York e trabalhou no The Metropolitan Museum of Art, durante muitos anos. LEIA MAIS NO SITE James Steele: Founder & President / Fundador & Presidente, Filmray Inc. Contact / contato: [email protected] / +1 323-855-3263 Website: www.filmray.com Jim Steele is a film industry veteran who, through his Los Angeles based company Filmray, straddles the worlds of digital distribution and traditional film production and finance. Over the years, Steele has been involved in one form or another with over 150 films. His company Filmray is an outgrowth of his long experience in both the cutting edge of digital distribution and film finance and production. 66 RioMarket Guide Jim Steele é um veterano da indústria cinematográfica que, através de sua empresa Filmray (baseada em Los Angeles) percorre os mundos da distribuição digital, produção de filme tradicional e financiamento. Ao longo dos anos Steele já se envolveu, de uma forma ou de outra, em mais de 150 filmes. Sua empresa Filmray é resultado de sua longa experiência tanto na vanguarda da distribuição digital quanto na produção e financiamento de filmes. Janaína Ávila: Cultural Producer / Produtora Cultural, Rede Record Contact / contato: [email protected] / 21 3720-7000 Main working sector / Principais setores de atuação: Relations with independent producers, content, encouraged projects and coproduction with producers management. Development of business models with the independente production / Relação com produtoras independentes, gestão de conteúdo, de projetos incentivados e de co-produção com produtoras. Elaboração de modelos de negócios com a produção independente. Business interests / Interesses profissionais: Dramaturgy Projects, Co-production / Projetos de dramaturgia, coproduções. Actress and cultural producer for 10 years. With expertise in incentive laws and business models. At Record, she is part of the cast since August 2011 and in relation to the independent production since November 2011. Her first project in the station in ‘’Milagres de Jesus’’ and other projects in partnership with the broadcaster independent producers. Atriz e produtora cultural há 10 anos. Com expertise em leis de incentivo e modelos de negócio. Na Record faz parte do elenco da casa desde agosto de 2011 e na relação com a produção independente desde novembro de 2012. Seu primeiro projeto na emissora é “Milagres de Jesus” e em outros projetos da emissora em parceria com produtoras independentes. Jenniffer Fattell: Sales Manager at Protagonist Pictures / Gerente de Vendas, Protagonist Pictures Contact / contato: [email protected] / +44 (0) 207 734 9000 Main working sector / Principais setores de atuação: International Sales / Vendas Internacionais Jennifer is Sales Manager and Head of Library Sales at Protagonist Pictures.She manages first cycle-sales to several territories including Latin America as well as being in charge of the Film 4 and Protagonist Libraries. Her current slate includes films such as MY OLD LADY with Maggie Smith, Kevin Kline and Kristin Scott Thomas; ALIVE ALONE with Matthias Schoenaerts and Noomi Rapace; PARTISAN with Vincent Cassel as well as FRANK with Michael Fassbender and Domhnall Gleeson. Before joining Protagonist, Jennifer was Sales Executive at A+E Networks in charge of selling contents from the History, Lifetime and Biography Channels. She also worked at Exclusive Media in London as well as Europacorp in Paris as Sales and Marketing Assistant. Jennifer é Gerente de Vendas e Diretora de Vendas de Arquivo na Protagonist Pictures. Ela gerencia os primeiros ciclos de vendas para vários territórios, incluindo a América Latina, além de ser responsável pelos arquivos da Film 4 e da Protagonist. Sua lista atual inclui filmes como “My Old Lady”, com Maggie Smith, Kevin Kline e Kristin Scott Thomas; “Alive Alone”, com Matthias Schoenaerts e Noomi Rapace; “Partisan”, com Vincent Cassel e “Frank”, com Michael Fassbender e Domhnall Gleeson. Antes de ingressar na Protagonist, Jennifer foi Executiva de Vendas da A + E Networks, onde foi responsável RioMarket Guide 67 RioMarket Guests RioMarket Guests pela venda de conteúdos dos canais History, Lifetime e Biography. Ela também trabalhou na Exclusive Media em Londres e na Europacorp, em Paris, como Assistente de Vendas e Marketing. João Vicente de Castro: Founding partner, Screenwriter and Actor / Sócio-fundador, Roteirista e Ator, Porta dos Fundos João Vicente de Castro is a founding partner, screenwriter and actor of Porta dos Fundos. He has worked as a screenwriter for many renowned advertising agencies, has directed advertising movies and has also been screenwriter for Rede Globo. João Vicente de Castro é sócio-fundador, diretor comercial e ator do Porta dos Fundos. Trabalhou como redator em renomadas agências de publicidade, dirigiu filmes publicitários e foi roteirista da Rede Globo. John Durie: Founder / Fundador, Strategic Film Marketing Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Film marketing / Marketing de filmes Website: www.strategicfilmmarketing.com John Durie has worked on the distribution and/or international marketing on over 600 films from around the world. His focus is working with producers, distributors, sales agents and film institutes in assisting producers and distributors in positioning films for the international sales market and/or domestic markets. Much work is focused on distribution strategies, trailer and poster production, working with stills and synopsis polishing, publicity and digital strategies. Durie started his work career in London in publicity and International sales support in 1981. He then set up Telefilm Canada London Office (1984-86), followed by The Sales Company (Head of Marketing 1986-89) and then Manifesto Films Sales (Head of International Marketing, Head of UK Theatrical, 1989-92). In 1993 he founded and continues to run Strategic Film Marketing from London and Cannes where he is now based. READ MORE AT OUR WEBSITE John Durie já trabalhou na distribuição e / ou comercialização internacional de mais de 600 filmes do mundo todo. O foco de seu trabalho é com produtores, distribuidores, agentes de vendas e institutos cinematográficos para auxiliar os produtores e distribuidores no posicionamento de filmes no mercado internacional de vendas e / ou mercados domésticos. Muito do trabalho está focado em estratégias de distribuição, produção de trailers e pôsteres, trabalhando com fotos, polimento de sinopses, publicidade e estratégias digitais. Durie começou sua carreira profissional em Londres, em publicidade e suporte de vendas internacionais, em 1981. Ele então criou o “Telefilm Canada London Office” (1984-1986), seguido por “The Sales Company” (Diretor de Marketing 19861989) e, em seguida, o “Manifesto Film Sales” (Chefe de Marketing Internacional, Chefe do Reino Unido Teatral, 1989-1992). Em 1993 ele fundou, e continua a conduzir, a “Strategic Film Marketing” de Londres e Cannes, onde ele agora está baseado. LEIA John Muto: Production Designer, Consultant and Lecturer / Designer de Produção, Consultor e Conferencista, Design for Production Contact / contato: [email protected] / 323 333 7687 Main working sector / Principais setores de atuação: Feature Motion Pictures / Longas-metragens John Muto was born and raised in Northern California, graduating from the University of California at Berkeley with a degree in English Literature. He took a new path post college, touring as a member of the avant-garde performance troupe, the San Francisco Dancers Workshop. When a documentary film was made about the company, he found himself drawn into filmmaking, which eventually led to directing educational films and multi-media. In the meantime, a longtime interest in illustration, comic books and graphic storytelling spurred him to begin making short animated films on his own. READ MORE AT OUR WEBSITE Nascido e criado no norte da Califórnia, John Muto graduou-se na Universidade da Califórnia, em Berkeley, com licenciatura em Literatura Inglesa. Ele tomou um novo caminho após a faculdade, apresentando-se em turnê como um membro da trupe vanguardista de performance, o “San Francisco Dancers Workshop”. Quando um documentário foi feito sobre a companhia, ele se viu atraído pelo cinema, o que o levou a dirigir filmes educativos e multi-mídia. Nesse meio tempo, seu interesse de longa data por ilustração, quadrinhos e contação de histórias gráficas o estimulou a fazer curtasmetragens animados por conta própria. LEIA MAIS NO SITE Jorge Peregrino: Partner / Sócio, Arpoador Audiovisual Ltda. Contact / contato: [email protected] / (21) 25406013 Main working sector / Principais setores de atuação: Production and distribution / Produção e distribuição Jorge Peregrino is the president of Rio de Janeiro Distributors Syndicate. He was Paramount SVP for distribution in Latin America, a company that, in January 2007, took responsibility over United International Pictures (UIP) office in the country. In 1974, Peregrino began in bureaucratic positions within the federal government, at the old National Cinema Institute (INC), at Concine (National Cinema Council) and at Embrafilme, where he has served as Superintendent of Industry Control, in charge of supervision, compliance of the mandatory, installation of the ticket sale system and also for the company database. READ MORE AT OUR WEBSITE Presidente do Sindicato dos Distribuidores do Rio de Janeiro. Foi vice-presidente sênior de distribuição para América Latina da Paramount, empresa que assumiu o escritório da United International Pictures (UIP) no país, em janeiro de 2007. Começou em 1974 em funções burocráticas do governo federal, no antigo Instituto Nacional de Cinema (INC), no Concine (Conselho Nacional de Cinema) e na Embrafilme, onde foi superintendente de controle da indústria, encarregado da fiscalização e do cumprimento da obrigatoriedade e da instalação do sistema de venda de ingressos e do banco de dados da empresa. LEIA MAIS NO SITE MAIS NO SITE 68 RioMarket Guide RioMarket Guide 69 RioMarket Guests RioMarket Guests Judy Smith: Founder and President / Fundadora ePresidente, Smith & Co Judy A. Smith is the founder and President of Smith & Company, a leading strategic and crisis communications firm with offices in Washington D.C. and Los Angeles. Over the last 25 years, Ms. Smith has brought her unique combination of communication skills, media savvy, legal and political acumen to clients facing a wide array of issues and challenges throughout the United States and abroad. Ms. Smith honed her skills through her experiences with some of the most historic and sensational events of our time, including the Iran Contra investigation, the prosecution of former Washington D.C. Mayor Marion Barry, the 1991 Gulf War, the Los Angeles riots, the Supreme Court confirmation hearings of Justice Clarence Thomas, the President Clinton scandal involving Monica Lewinsky, the congressional inquiry of Enron, and the United Nations Foundation and World Health Organization response to the SARS epidemic. Perhaps best known in media circles for her expertise as a crisis management advisor, Ms. Smith has served as a consultant for a host of high profile, celebrity and entertainment clients over the course of her career including, but not limited to, Monica Lewinsky, Senator Craig from Idaho, actor Wesley Snipes, NFL quarterback Michael Vick, and the family of Chandra Levy. READ MORE AT OUR WEBSITE Judy A. Smith é a fundadora e Presidente da Smith & Company, uma empresa líder em estratégia e comunicação de crises com escritórios em Washington D.C. e Los Angeles. Ao longo dos últimos 25 anos, Judy Smith tem trazido sua combinação ímpar de habilidades de comunicação, conhecimentos de mídia, perspicácia legal e política para clientes que enfrentam grandes questões e desafios nos Estados Unidos e no exterior. Smith desenvolveu suas habilidades através de experiências em alguns dos eventos mais sensacionais e históricos de nossos tempos, incluindo a investigação Irã-Contras, a acusação contra Marion Barry (ex-prefeito de Washington D.C.), a Guerra do Golfo em 1991, as manifestações de Los Angeles, o escândalo envolvendo o presidente Clinton e Mônica Lewinsky, o inquérito sobreo colapso da Enron, e as respostas da Fundação das Nações Unidas e da Organização Mundial de Saúde para a epidemia de SARS. Talvez mais conhecida nos círculos de mídia por sua competência em gerenciamento de crise, Judy tem trabalhado como consultora para uma série de clientes da mais alta importância, para celebridades e profissionais do entretenimento ao longo de sua carreira incluindo (embora não se limitando a eles apenas) os casos envolvendo: Mônica Lewinsky, o senador Craig (de Idaho), ator Wesley Snipes, o quarterback do NFL Michael Vick e o caso envolvendo Chandra Levy e sua família. LEIA MAIS NO SITE Júlio Molica: Editor, GloboNews Contact / contato: [email protected] / 2540-1040 Main working sector / Principais setores de atuação: Journalism / Jornalismo Website: globonews.com.br Julio is a reporter, cameraman and editor in the Special News Core at GloboNews. Júlio é repórter, cinegrafista e editor do Núcleo de Reportagens Especiais da GloboNews. 70 RioMarket Guide Ken Dhaliwal: Partner / Sócio, Heenan Blaikie LLP Contact / contato: [email protected] / +1-416-509-1358 Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment Law, Corporate/ Commercial Law Intellectual Property / Direito do Entretenimento, Propriedade Intelectual Direito Comercial/ Corporativo Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, legal services / Coproduções, serviços jurídicos. Website: www.heenan.ca Ken Dhaliwal represents Canadian and international clients in the motion picture, television, multimedia, software development and publishing fields. Ken advises clients on matters relating to Canadian incentives for film and television, and the structuring of productions and co-productions to maximize the benefits of these programs. Ken has represented producers and financiers on productions such as The Mortal Instruments: City of Bones, Pompeii, as well as the television series Lost Girl. Ken Dhaliwal representa clientes canadenses e internacionais nos campos do cinema, televisão, multimídia, desenvolvimento de software e publicação. Ken assessora seus clientes em assuntos relacionados a incentivos canadenses para cinema e televisão, e na estruturação de produções e coproduções para maximizar os benefícios desses programas. Ken tem representado produtores e financiadores em produções como Os Instrumentos Mortais: Cidado dos Ossos; Pompéia; e a série de TV Lost Girl. Kris Thykier: Producer / Produtor, Peapie Films Main working sector / Principais setores de atuação: Film business / Indústria cinematográfica Business interests / Interesses profissionais: Co-productions both in film and television. Co-production with Brazil / Coproduções no cinema e na televisão. Coproduções com o Brasil. Founder of PeaPie Films, currently producing “TRASH”, directed by Stephen Daldry and produced with Working Title Films and O2 Filmes. Also Produced “ONE CHANCE”, directed by David Frankel and “I GIVE IT A YEAR”, by Dan Mazer. Other credits include “W.E.” written and directed by Madonna, ILL MANORS, written and directed by Ben Drew, “KICKASS,” “STARDUST”, HARRY BROWN” and “THE DEBT”, directed by John Madden. Fundador da PeaPie Films, produzindo atualmente “TRASH”, dirigido por Stephen Daldry e produzido pela Working Title Films e O2 Filmes. Produziu também “ONE CHANCE”, dirigido por David Frankel e “DOU-LHES UM ANO”, por Dan Mazer. Seus créditos incluem “WE”, escrito e dirigido por Madonna, “ILL MANORS”, escrito e dirigido por Ben Drew, “KICKASS”, “STARDUST”, “HARRY BROWN” e “A DÍVIDA “, dirigido por John Madden. Krishna Mahon: Executive Producer / Produtora Executiva, A&E Ole Audiovisual Contact / contato: [email protected] / +55 11 3078-9309 Main working sector / Principais setores de atuação: Content for the History, A&E and Bio channels / Conteúdo para os canais: History, A&E e Bio. Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, acquisitions and networking with new producers / Coproduções, aquisições e contato com novos produtores. Website: seuhistory.com / canalaetv.com / canalbio.com.br Executive producer of History Channel, A&E and Biography. Responsible for original RioMarket Guide 71 RioMarket Guests RioMarket Guests production, role which requires to discuss new ideas for series and documentaries with Brazilian production companies. Also an eye for co-productions, business opportunities and possible acquisitions. Developed with Gideon Boulting and Fred Melo Paiva the most watched series on The History Channel in Brasil: O Infiltrado. Created with Prodigo Till Death Do Us Part, a passion crime factual series, that raised the audience of A&E in Brasil over 250% above benchmark in its premiere in 2012 and won a Promax. Co-produced with Zeppelin the series Caos for History, that increased social network engagement. Also in 2012, produced a Brazilian version of the Emmy awarded series Intervention, shot in São Paulo and Rio for A&E. Produtora executiva do History Channel, A & E e Biography. Krishna é responsável pela produção original, papel este que requer a discussão de novas ideias para séries e documentários com empresas produtoras brasileiras. Coproduções, oportunidades de negócios e possíveis aquisições também fazem parte de sua área de atuação.Desenvolveu com Gideon Boulting e Fred Melo Paiva a série mais vista no The History Channel no Brasil: O Infiltrado. Criou com a Prodigo o “Till Death Do Us Part”, uma série factual de crimes passionais, que aumentou a audiência do A & E no Brasil em mais de 250% acima do ponto de referência em sua estréia (2012), e ganhou um Promax. Coproduziu com o Zeppelin a série “Caos” para o History Channel, que aumentou o compromisso nas redes sociais. Também em 2012, produziu uma versão brasileira da série ganhadora do Emmy “Intervention”, filmada em São Paulo e Rio pelo A & E. Leandra Perfect’s: Cultural Production / Produtora Cultural Contact / contato: [email protected] / 21 75478000 Main working sector / Principais setores de atuação: Periphery, ‘’passinho’’, funk / Periferia, passinho, funk Leandra has always been in love with funk music and dancing, although she lives in Rio’s mountain region (Guapimirim), where funk parties (“Bailes Funk”) were prohibited. She discovered the “passinho” (a dance step) through the internet and became the moderator of an old Orkut community called “Passinho Foda”, at a time when the step was fun just for a few people. Since then, Leandra has been deepening her knowledge on community youths behavior. As she wanted to have more contact with the youths, she had decided to go beyond internet and get closer to them. She gained the respect of the dancers and youths after being appointed as the “passinho”representative. Leandra Perfect takes part in almost all “Batalhas do Passinho” (the dance step battles) juries, in the events involving the “passinho” and also in projects related to community youths and funk music; all of this due to the credibility she has acquired among the audience. Leandra sempre foi apaixonada por dança e funk, embora viva na região serrana do Rio de Janeiro (Guapimirim), onde o baile funk era proibido. Ela descobriu o “passinho” através dos dançarinos, pela internet, e passou a moderar a antiga comunidade do Orkut, “Passinho Foda”, quando o passinho ainda era diversão de poucos. Desde então Leandra vem se aprofundando no comportamento e no dia-a-dia dos jovens de periferia. Como já tinha passado muito tempo interagindo com os jovens apenas através da internet, ela decidiu conhece-los de perto e, a partir de então, não parou de acompanhá-los. Ao ser nomeada a representante do “PASSINHO”, Leandra conquistou o respeito não somente dos dançarinos, como também de muitos jovens da periferia. Leandra Perfect compõe quase todos os júris das “Batalhas do Passinho” e participa de eventos sobre o passinho, de projetos relacionados aos jovens da periferia e ao funk, tudo por conta da credibilidade que conquistou com o público. 72 RioMarket Guide Lindalia Sofia: Innovation Director / Diretora de Inovação, Universidade Estácio Contact / contato: +55 21 3211 1302 Main working sector / Principais setores de atuação: Innovation, Techonology, Media, Research, Development, Startups / Inovação, tecnologia, mídias, pesquisa e desenvolvimento, startups Website: www.estacio.com.br Selected by NASA as a world leader in entrepreneurship and innovation in the Singularity University, she was responsible for Rede Globo’s Innovation Program and was awarded IBC’s International Innovation Prize in 2012. Specialist in Production Planning Management from Nottingham University (UK), Lindalia has an MBA in Social Responsibility and Third Sector Management from IE / UFRJ and is graduated in Industrial Engineering from UFRJ. Lindalia Sofia has over 25 years of experience in the areas of strategic planning, management, marketing and new business for companies like Dataprev, Shell, Michelin, Spoleto, Hospital Copa D’Or, Unibanco, Hi, TIM and Home Shopping. As an enterpriser she has developed the restaurant chain “Yaki”; the consulting company Ions Innovation and has also founded the ICES (Ethical and Supportive Commerce Institute). Currently, Lindalia serves as the Director of Innovation at Estácio University; a member of the strategic committee Future Zone of Rio de Janeiro Int’l Festival; a member of the executive committee of SET (TV Engineering Society) and also a member of the themed committee Innovation in Services of ANPEI (National Association for Research and Development of Innovative Enterprises). Selecionada pela NASA como líder mundial de empreendedorismo e inovação no Singularity University, foi responsável pelo Programa de Inovação da Rede Globo e conquistou o Prêmio Internacional de Inovação do IBC Awards 2012. Especialista em Gestão de Planejamento de Produção Nottingham University (UK), MBE em Responsabilidade Social e Gestão do Terceiro Setor IE/UFRJ e bacharel em Engenharia de Produção, UFRJ. Com mais de 25 anos de experiência nas áreas de planejamento estratégico, gestão, marketing e novos negócios em empresas como Dataprev, Shell, Michelin, Spoleto, Hospital Copa D’Or, Unibanco, Oi, TIM e Casa Shopping. Como empreendedora desenvolveu a rede de restaurantes Yaki, a consultoria Ions Innovation e fundou o ICES (Instituto Comércio Ético e Solidário). Atualmente Diretora de Inovação da Universidade Estácio, membro do comitê estratégico Future Zone do Festival de Cinema do Rio, do comitê de diretoria SET (Sociedade Engenharia de TV) e do comitê temático de Inovação em Serviços da ANPEI (Associação Nacional de Pesquisa e Desenvolvimento das Empresas Inovadoras). Lisa Gutberlet: Senior Vice President, Worldwide Distribution / Vice-Presidente, Distribuição Mundial , Myriad Contact / contato: [email protected] / +13102794000 Main working sector / Principais setores de atuação: Independent Feature Film Production, International Sales & Licensing, International Co-Productions / Produção cinematográfica independente, Vendas e licenciamento internacionais, Coproduções internacionais. Business interests / Interesses profissionais: International co-productions, acquisitions, international sales and distribution / Coproduções internacionais, aquisições, vendas e distribuição internacional Website: www.myriadpictures.com Lisa Gutberlet is the Senior Vice President of Worldwide Distribution at Myriad Pictures RioMarket Guide 73 RioMarket Guests RioMarket Guests where she is responsible for identifying and acquiring feature film projects and oversees the worldwide distribution of Myriad’s feature film slate. Based in Santa Monica, California, Myriad Pictures is a leading independent entertainment company specializing in production, financing and worldwide distribution of feature films and television programming. READ MORE AT OUR WEBSITE Lisa Gutberlet é a vice-presidente da Worldwide Distribution, na Myriad Pictures, onde é responsável pela identificação e aquisição de projetos de filmes, além de supervisionar a distribuição mundial dos filmes da Myriad. Com sede em Santa Mônica, Califórnia, a Myriad Pictures é uma empresa líder de entretenimento independente, especializada em produção, financiamento e distribuição mundial de filmes e programas de televisão. LEIA MAIS NO SITE Luane S. Gauer: International Production / Produção Internacional, Universal Pictures International Contact / contato: [email protected] / +44 203 618 6625 Main working sector / Principais setores de atuação: Production/ Produção After receiving her B.A. degree in Film and TV Production in London, Luane moved to Germany to manage international co-productions for the Berlin based company Lago Film. She came back to the UK in 2011 to complete a Master in Media, Communication and Development at the London School of Economics, where she received an award for best overall performance. After a brief time working at the European Film Bonds, Luane joined the International Production team of Universal Pictures International in August 2012. Após graduar-se em Produção de Filme e TV, em Londres, Luane mudou-se para a Alemanha, onde conduziu coproduções internacionais para a empresa Lago Film, em Berlim. Voltou para o Reino Unido em 2011 a fim de completar seu mestrado em Mídia, Comunicação e Desenvolvimento na “London School of Economics”, onde recebeu um prêmio por melhor desempenho geral. Depois de um curto espaço de tempo trabalhando para a European Film Bonds, Luane se juntou ao time de Produção Internacional da Universal Pictures International, em agosto de 2012. Ludovica Baldan: Tax Credit Consultant / Consultora na área de financiamentos, ANICA Contact / contato: [email protected] / +39064425961 Main working sector / Principais setores de atuação: Production, Distribution / Produção, Distribuição Business interests / Interesses profissionais: Promotion / Divulgação Website: www.anica.it Works for the ANICA Association in the Tax Credit and financing department since its institution in 2008, caring of the promotion of tax incentives to support the cinematography industry. Graduated in Arts and Sciences of the Spectacle and reached in the Economics and Commerce course at the ‘La Sapienza’ University in Rome a master’s degree in strategic planning and management in Cinematography and Art. The financial systems, nationals and internationals, are a subject of a constant interest and deepening. Trabalha pela Associação ANICA na repartição Tax Credit e financiamentos desde sua 74 RioMarket Guide instituição em 2008, cuidando da promoção dos incentivos fiscais para apoiar a indústria cinematográfica. Se formou em Artes e Ciências do Espetáculo e, alcançou na faculdade de Economia e Comércio da Universidade ‘La Sapienza’ em Roma, um mestrado em Planejamento Estratégico e gestão em Cinematografia e Arte. Os sistemas financeiros, nacionais e internacionais, são um tema de interesse constante e aprofundamento. Luiz Fernando Morau: Head of Marketing and Business Development / Head de Marketing e Desenvolvimento de Negócios, Telem S.A. - Quanta DGT – Contact / contato: [email protected]; [email protected] / 55 (11) 2714-9750 Main working sector / Principais setores de atuação: Infrasctructure of Entertainment / Infraestrutura de Entretenimento Business interests / Interesses Profissionais: Integration of Digital Cinema / Integração de Cinema Digital Website: www.telem.com.br / www.quantadgt.com Head of Marketing and Business Development of the Group TELEM, Morau is responsible for the areas of Audio, Video, Special Projects, Strategic Partnerships and Digital Cinema - Quanta DGT in digitization of theaters with VPF management in Brazil and Latin America. With over twenty years of experiencein the areas of Entertainment, Business Structure and Development in Brazil and abroad, Startups and Merges, CEO of Marketing Mix; Marketing Director and General Director for the TVA RJ, Brazil; general manager for Universal Networks Brazil and superintendent of Brasilia TV /Goiânia TV. Head de Marketing e Desenvolvimento de Negócios do Grupo TELEM, responsável pelas reas de Áudio, Vídeo, Projetos Especiais, Parcerias Estratégicas e Cinema Digital – Quanta DGT na digitalização de salas de cinema com gestão de VPF, no Brasil e América Latina. Com mais de vinte anos nas reas de Entretenimento, Desenvolvimento e Estruturação de Negócios no Brasil e Exterior, Startups e Fusões, CEO da Marketing Mix; diretor de Marketing e diretor Geral para o RJ da TVA Brasil; gerente geral para o Brasil da Universal Networks e superintendente da TV Brasília/TV Goiânia. Maite Villarino: Licensing and Marketing Executive / Licenciador e Executivo de Marketing, Embankment Films Contact / contato: [email protected] / +44 (0)2071834739 Main working sector / Principais setores de atuação: International Sales Maite is a co-founder member of Embankment Films. Before joining Embankment she most recently worked for Icon Entertainment International in the Sales & Marketing department where she worked on titles including How I Spent My Summer Vacation, Project Nim, The Tempest and Coriolanus. Born in Barcelona and fluent in Spanish, Catalan and English, Maite previously worked for Momentum Pictures marketing Let the Right One In, The Girl with the Dragon Tattoo and The Men Who Stare at Goats. She has also collaborated in several international film festivals including Sitges. Maite é membro e cofundadora da Embankment Films. Antes de entrar na Embankment ela trabalhou mais recentemente para a Icon Entertainment International no departamento de Sales & Marketing, onde trabalhou em títulos como “How I Spent My Summer Vacation”, “Project Nim”, “The Tempest and Coriolanus”. Nascida em Barcelona e fluente em espanhol, catalão e inglês, Maite trabalhou anteriormente para a Momentum Pictures RioMarket Guide 75 RioMarket Guests RioMarket Guests no marketing dos “Deixe-me Entrar”, “Millennium: Os Homens que Não Amavam as Mulheres” e “Os Homens que Encaravam as Cabras”. Ela também colaborou em vários festivais internacionais, incluindo o Sitges. Manoel Rangel Neto: President Director / Diretor-presidente, Agência Nacional de Cinema (Ancine) Contact / contato: [email protected] / +55 21 3037-6328 He is a filmmaker, graduated from São Paulo University, where he attended master’s degree in Communication and Audiovisual Aesthetics. He was appointed a member of the National Film Agency’s Board, also in 2005. He led the formulation and approval of the Law 11.437/2006, which created the Audiovisual Sector Fund and founded other arrangements to strengthen the sector. É cineasta, formado pela Universidade de São Paulo , onde cursou o mestrado em Comunicação e Estética do Audiovisual. Foi nomeado membro da Diretoria Colegiada da Agência Nacional do Cinema (ANCINE) em 2005. Liderou o trabalho de formulação e aprovação da Lei 11.437/2006, que criou o Fundo Setorial do Audiovisual e instituiu outras medidas de fortalecimento do setor. Marcello Braga: Content Manager / Diretor de conteúdo, Canais Fox Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Content / Conteúdo Business interests / Interesses profissionais: Co-production/ Coprodução Website: www.canalfox.com.br With a degree in marketing from Boston University, the “flamenguista” Marcello joined FOX in 2006 and since 2010 he takes care of the content area. Formado em marketing pela universidade de Boston, o flamenguista Marcello entrou na FOX em 2006 e desde 2010 cuida da área de conteúdo. Graduated in Marketing by the Boston University, Marcello got into FOX in 2006 and since 2010, works at the content area. Marcelo Goyanes: Partner / Sócio, Murta Goyanes Advogados Contact / contato: [email protected] / 21 3553-6575 Main working sector / Principais setores de atuação: Intellectual Property Law and Entertainment / Direito da Propriedade Intelectual e do Entretenimento. Website: www.murtagoyanes.com.br Lawyer, with a master’s degree in Intellectual Property from The George Washington University, Post-graduation Professor Course of Intellectual Property at PUC-Rio, member of the Executive Committee of IAEL-International Association of Entertainment Lawyers, author of books and articles on the subject. Advogado, Mestre em Propriedade Intelectual pela The George Washington University, Professor do Curso de Pós Graduação em Propriedade Intelectual da PUC-Rio, membro do Comitê Executivo da IAEL- International Association of Entertainment Lawyers, autor de livros e artigos sobre o tema. 76 RioMarket Guide Marcelo Guerra: Executive Director / Produtor Executivo, Total Entertainment Contact / contato: [email protected] Business interests / Interesses profissionais: Co-production/ Coprodução Carioca, born in 1976, accountant, Marcelo Guerra is post-graduated in Media Televison Business from Fundação Getúlio Vargas (2004). With extensive operations in the Brazilian audiovisual market since 1997 - mainly in the executive and financial area - he is currently the CEO of Total Entertainment. Guerra worked in some of the most significant box offices in Brazil’s largest producers. Among them: “If I Were You 1 & 2”, “Federal bank Heist”, “Lisbela and the Prisoner” and “The Colonel and the Werewolf” (by Guel Arraes) and TV series as well. Recently, he was the Executive Producer in Brazil for “Corazón de León”, which debuted as one of the greatest box-office films in Argentina. Carioca, nascido em 1976, contabilista, fez o curso de pós-graduacao Media Televison Business pela Fundação Getúlio Vargas em 2004. Com ampla atuação no mercado audiovisual brasileiro desde 1997, principalmente na área de produção executiva e financeira, atualmente é diretor executivo da Total Entertainment. Trabalhou em algumas das mais expressivas bilheterias nas maiores produtoras do Brasil. Entre elas: “Se Eu Fosse Você 1&2”, “Assalto ao Banco Central”, “Lisbela e o Prisioneiro” e “O Coronel e o Lobisomem” de Guel Arraes, além de séries de TV. Recentemente foi o PRODUTOR EXECUTIVO no Brasil de “Corazón de León” que estreou com um dos maioressucesso nas bilheterias argentino. Marco Altberg: President / Presidente, ABPITV – Associação Brasileira De Produtores Independentes de TV Contact / contato: [email protected] / 21 2205-5724 / 2245-3557 Main working sector / Principais setores de atuação: Audiovisual Website: www.abpitv.com.br Director and Film/TV/New Media Producer, Altberg has over 50 thousand hours of exhibited productions. He has been working with audiovisual since the 1970’s and has served in different positions in the areas of filmmaking, audiovisual as well as in the institutional sector. He was the President of the Brazilian Association of Documentarians (ABD); the President of the Brazilian Filmmakers Association (ABRACI); Vice-President of the National Syndicate of Filmmaking Industry and the Operation Director of Embrafilme. Diretor e produtor de cinema, TV e novas mídias, com mais de 50 mil horas de produção exibidas. Desde os anos 1970 trabalha com audiovisual, exerceu diferentes funções na atividade cinematográfica e audiovisual e na área institucional, entre elas foi presidente da ABD – Associação Brasileira de Documentaristas, da ABRACI – Associação Brasileira de Cineastas, vice-presidente do SNIC – Sindicato Nacional da Indústria Cinematográfica, Diretor de Operações da Embrafilme. É sócio fundador do Canal Brasil e Presidente da ABPITV – Associação Brasileira de Produtoras Independentes de TV. Marcos Scherer: CEO - Commercial Director / CEO – Diretor Comercial, Imagem Filmes Contact / contato: [email protected] / 48 3035-9716 Website: www.imagemfilmes.com.br RioMarket Guide 77 RioMarket Guests RioMarket Guests Maria Carolina Telles: Production Supervisor / Supervisora De Produção, Discovery Networks Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Produção e Desenvolvimento Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções Website: www.discovery.com Maria Carolina Telles has over 15 years of experience in television. Graduated, with a Master’s degree in Journalism from the University of London/Goldsmiths College in Television Documentary, she is specialized in direction, screenplay and series formatting, doc-Reality, reality shows and factual. Maria Carolina has worked for TV channels such as SBT, Record and Globo and also in formats for cable TVs - especially for the Discovery Channel. Maria Carolina Telles tem mais de 15 anos de experiência em televisão. Formada em Jornalismo com mestrado na Universidade de Londres/Goldsmiths College em Television Documentary, especializou-se em direção, roteiro e formatação de séries e programas documentais, doc-realitys, reality shows e factuais. Já trabalhou para as emissoras abertas SBT, Record e Globo e em formatos para TV paga - em especial para os canais Discovery. Mariá Velásquez: Brazilian Products Manager / Gerente de Produtos Nacionais, Paramount Pictures Brasil Contact / contato: [email protected] / +55 21 8119-2020 Main working sector / Principais setores de atuação: Film Distribution / Distribuição de filmes em cinema Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções Website: www.paramountpictures.com.br National Product Manager at Paramount Pictures Brazil since January 2013. She entered the audiovisual industry in 1997, in the Motion Picture Association (MPA), where she helped coordinate the first script contest of the MPA and, thereafter, a series of meetings with Brazilian writers. From 1999 to 2011 she worked at the United International Pictures (UIP) and Paramount Pictures International Latin America, assisting the Vice President in the acquisitions of Brazilian films. She graduated in Brazilian Literature from UERJ with a post-graduate degree in Cultural Marketing. Gerente de Produtos Nacionais da Paramount Pictures Brasil desde janeiro de 2013. Ingressou na indústria do audiovisual em 1997, na Motion Pictures Association (MPA), onde ajudou a coordenar o primeiro concurso de roteiros da MPA e posteriormente uma série de encontros com roteiristas brasileiros. De 1999 a 2011 trabalhou na United Internacional Pictures (UIP) e Paramount Pictures International América Latina, auxiliando o Vice-presidente nas aquisições de filmes brasileiros. É formada em Literatura Brasileira pela UERJ com pós-graduação em Marketing Cultural. Mariana Veil: Journalist / Jornalista, GloboNews Contact / contato: [email protected] / (21) 2540-1045 Main working sector / Principais setores de atuação: Factual and special news stories / Matérias jornalísticas factuais e especiais. Website: www.globonews.com.br Mariana Veil is a journalist graduated by the Universidade de Brasília and with an additional training in Graphic Design. Works at GloboNews for 2 years. Worked in the production of factual matters and special area of politics and economics in Brasília. Expanded your operations with images and editing in the direction and production of the documentary ‘’Conviver faz a diferença’’, that tells the story of people with Down Syndrome. Mariana Veil é jornalista formada pela Universidade de Brasília e com formação adicional em Design Gráfico. Trabalha na GloboNews há 2 anos. Atuou na área de produção de matérias factuais e especiais na área de política e economia em Brasília. Anteriormente, atuou na área de arte e computação gráfica da emissora TV Globo. Há dois meses, atua na área do Núcleo da GloboNews, que é responsável por produção, gravação e edição de matérias em uma linguagem diferente do jornalismo tradicional. Ampliou sua atuação com imagens e edição na direção e produção do documentário “Conviver faz a diferença”, que conta a história de pessoas com síndrome de Down. Mariela Lebrero: Manager Film Production / Diretora de Produção, The Walt Disney Company Contact / contato: [email protected] Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções. Miravista is Buena Vista International seal for Latin American co-productions. Miravista é o selo da Buena Vista Internacional para as coproduções na America Latina. Marita Graça: Editor-in-chief / Editora-chefe, GloboNews – TV Marita is journalist specialized in economy. She was Editor-in-chief of the program “Conta Corrente” at GloboNews for 10 years and has also created the program “Mundo S/A”, which has been on air in the same channel for seven years. She is currently responsible for the program GloboNews Especial, which is on air every Sunday and talks about a diversity of issues. Jornalista especializada em economia, foi editora-chefe do programa Conta Corrente da GloboNews por 10 anos. Criou o programa Mundo S/A, veiculado no mesmo canal há 7 anos. Atualmente, é responsável pelo programa GloboNews Especial, sobre temas diversos, exibido nas noites de domingo. 78 RioMarket Guide RioMarket Guide 79 RioMarket Guests RioMarket Guests Mary Vogt: Costume Designer / Figurinista On David Lynch’s epic, DUNE, legendary designer Bob Ringwood (EXCALIBUR) hired her and she spent a very valuable year working in Mexico City at Churubusco Studios. A few years later, Ringwood asked Mary to be his co-designer on Tim Burton’s BATMAN RETURNS. Michelle Pfeiffer’s iconic Catwoman suit was one of the many products of that collaboration. In the years since, Mary has gone on to costume design large scale fantasies, such as the three MEN IN BLACK films, with their hordes of outlandish aliens; as well as smaller fantasies, such as the beloved HOCUS POCUS, featuring her Renaissance styled witch’s robes for Bette Midler and Sarah Jessica Parker. She’s done wild comedies, with elaborate costume gags, like THE NAKED GUN: FROM THE FILES OF POLICE SQUAD and THE NAKED GUN 33 1/3: THE FINAL INSULT. She’s has done highly respected television, such as PUSHING DAISIES; as well as realistic, contemporary cable films such as HBO’s multi-award winning RECOUNT. Her latest feature drama is Warner Brothers’ Christmas 2013 release GRUDGE MATCH, starring Robert DeNiro and Sylvester Stallone. Mary has also begun a collaboration with Indian directors. For ENDHIRAN (2010), starring Rajnikanth and Aishwarya Rai Bachchan, Director Shankar asked her to create the look for a superhuman robot -- that signature outfit became the key art for promoting the film worldwide. More recently, for “SHANKARS’ I,” starring Vikram, Mary created elaborate sculptural outfits for a series of romantic fantasy dance numbers.Mary is currently designing the costumes for WAYWARD PINES, a limited series starring Matt Dillon, Carla Cugino, Terence Howard, and Melissa Leo, directed by M. Night Shyamalan. Mary lives in Los Feliz, California, with her husband, Production Designer John Muto. READ MORE AT OUR WEBSITE No épico de David Lynch, “Duna”, o lendário designer Bob Ringwood (“Excalibur”) a contratou e ela passou um ano muito prolífico trabalhando em Churubusco Studios, na Cidade do México. Alguns anos mais tarde, Ringwood a convidou para ser sua cofigurinista em “Batman Returns”, de Tim Burton. A icônica roupa da Mulher Gato (Michelle Pfeiffer) foi um dos muitos produtos dessa colaboração. Nos anos seguintes, Mary passou a figurinos de fantasias em grande escala, como os da trilogia “MIB - Homens de Preto”, com suas hordas de aliens estranhos; trabalhou também com fantasias menores, como as do querido “Abracadabra”, caracterizando as bruxas (interpretadas por Bette Midler e Sarah Jessica Parker) com seus robes renascentistas. Ela fez comédias selvagens, com figurinos jocosamente elaborados, como “Corra que a Polícia Vem Aí” e “Corra que a Polícia Vem Aí 33 1/3 - O Insulto Final”. Vogt trabalhou em projetos de TV altamente respeitados, como “Um Toque de Vida”; bem como em filmes realistas, contemporâneos, para TV a cabo, tais como a multipremiada série da HBO “Recount”. Seu mais recente filme dramático será lançado (natal de 2013) pela Warner Brothers: “Grudge Match”, estrelado por Robert DeNiro e Sylvester Stallone. Maria também iniciou uma colaboração com diretores indianos. Para “Enthiran” (2010), estrelado por Rajnikanth e Aishwarya Rai Bachchan, o diretor Shankar pediu-lhe para criar a aparência de um robô superhumano – cujo figurino assinado tornou-se a arte-chave para a promoção do filme em todo o mundo. Mais recentemente, para “SHANKARS’ I”, estrelado por Vikram, Mary criou roupas esculturais elaboradas para uma série fantástica de números de dança romântica.Mary está projetando os figurinos para “Wayward Pines”, uma série limitada estrelada por Matt Dillon, Carla Cugino, Terence Howard e Melissa Leo, dirigido por M. Night Shyamalan.Mary vive em Los Feliz, Califórnia, com seu marido, o diretor de arte John Muto. LEIA MAIS NO SITE 80 RioMarket Guide Matthew Libatique: Cinematographer / Diretor de Fotografia Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Cinema Academy Award® nominated MATTHEW LIBATIQUE, ASC (Director of Photography) has forged a unique career overthe past two decades. He began with the goal of becoming a music-video cinematographer because he was drawn to the potential of electronic image manipulation, but soon he was creating bold, innovative imagery for longer forms. O indicado ao Oscar®, Matthew Libatique, ASC (Diretor de Fotografia) forjou uma carreira única ao longo das últimas duas décadas. Ele começou com o objetivo de se tornar diretor de fotografia de vídeos-de música, uma vez que tinha sido atraído pelo potencial de manipulação de imagem eletrônica, mas logo percebeu-se criando imagens inovadoras e ousadas para formas mais longas. Mauricio Duran: SVP Distribution and Marketing Latin America / SVP Distribuição e Marketing América Latina, Universal Pictures International Main working sector / Principais setores de atuação: Film Distribution / Distribuição de filmes Website: www.universalpictures.com.mx Mauricio Durán is an influential representative of the film distribution in Latin America. With a Degree in Communication Science and 27 years of experience in the Film Industry he has released theatrically over 1,300 films. In 2007 he was appointed to create the first Universal Pictures office in Latin America, responsible for monitoring all the distribution and marketing teams in that region. Mauricio is constantly participating in Industry innovations. In 2013, with his endorsement, Despicable Me 2 was the first movie to be delivered to Mexican cinemas via satellite. Mauricio Durán é um influente representante na distribuição de filmes na América Latina. Com Licenciatura em Ciências da Comunicação e vinte e sete anos de experiência na indústria cinematográfica, ele tem mais de 1.300 filmes lançados nos cinemas. Em 2007, foi nomeado para criar o primeiro escritório da Universal Pictures na América Latina, responsável por monitorar toda a distribuição e equipes de marketing na região. Mauricio participa constantemente de inovações na indústria. Em 2013, com seu aval, “Meu Malvado Favorito 2” foi o primeiro filme a ser entregue aos cinemas mexicanos via satélite. Mauro Garcia: Executive Director / Diretor-Executivo, ABPITV – Associação Brasileira de Produtoras Independentes de Televisão Contact / contato: [email protected] / +55 11 3071 2867 Main working sector / Principais setores de atuação: Class Association of Independent Television Production / Associação de Classe da Produção Independente de Televisão. Business Interests / Interesses profissionais: Legislation and issues relating to the Brazilian audiovisual sector / Legislação e questões referentes ao setor audiovisual bra sileiro. Website: www.abpitv.com.br Thirty-five years of experience in the communications field, in large companies recognized nationally and internationally notably on television. He has served as Executive Director RioMarket Guide 81 RioMarket Guests RioMarket Guests of ABPITV(Brazilian Association of Independent Television Producers), as Programming Director of TV Cultura (São Paulo) and Director of Special Projects, responsible for implementing and formatting new channels for Digital TV and was also in charge of the New Media sector at Fundação Padre Anchieta: UNIVESP TV (Virtual University of the State of S. Paulo and Multiculturalism). Creator, implementer and Programming Director of TV Ratimbum. Garcia has worked as CEO at the companies TVE Brasil and Radio MEC AM/FM; he was the President of the Brazilian Association of Public Educational and Cultural Broadcasters (ABEPEC). He has also served as the Professor for Postgraduate Degrees in Animation and Audiovisual Production at Senac. Trinta e cinco anos de experiência na área de comunicação, destacadamente em televisão, em empresas de grande porte e reconhecidas nacional e internacionalmente. Atuação como Diretor Executivo da ABPITV (Associação Brasileira dos Produtores Independentes de Televisão), como Diretor de Programação da TV Cultura de São Paulo e Diretor de Projetos Especiais, responsável pela implantação e formatação dos novos canais para a TV Digital e da área de Novas Mídias da Fundação Padre Anchieta: UNIVESP TV (Universidade Virtual do Estado de S. Paulo e MULTICULTURA. Criador, implantador e Diretor de Programação da TV Rátimbum. Atuação como Diretor-Presidente, da TVE Brasil e das Rádios MEC AM e FM; como Presidente da Associação Brasileira das Emissoras Públicas Educativas e Culturais, a ABEPEC. Professor do SENAC nas Pós Graduações de Animação e Produção Audiovisual. Mike Downey: Managing Director, Producer / Diretor Executivo, Produtor, Film & Music Entertainment Contact / contato: [email protected] / +44 (0)207 255 1834 Main working sector / Principais setores de atuação: Class Association of Independent Film and Music Entertainment is one of the UK’s most successful and prolific independent production companies. It was formed by Mike Downey and Sam Taylor in January 2000 with the aim of financing and producing feature films. Stephen Daldry (three-time Oscarnominated, director of Billy Elliott, The Hours and The Reader) acts as Chairman of the Board and as executive producer. With around 50 films under its belt, and a rights library to match, the line up includes a winner of the Golden Lion in Venice, an Academy Award Nominee and multiple official entries in the Sundance, Berlin, Montreal, Toronto, San Sebastian and Locarno film festivals, the Film and Music Entertainment brand has over the last decade become synonymous with the production of quality feature films from World Cinema. READ MORE AT OUR WEBSITE Film and Music Entertainment é uma das produtoras independentes mais lucrativas e de maior sucesso no Reino Unido. Ela foi formada por Mike Downey e Sam Taylor em Janeiro de 2000 com o objetivo de financiar e produzir filmes. Stephen Daldry (indicado três vezes ao Oscar, diretor de Billy Elliott, As Horas e O Leitor) trabalha como Presidente do Conselho e Produtor Executivo. Com cerca de 50 filmes sob seu selo, e uma biblioteca de direitos com números semelhantes, seu line up inclui um ganhador do Leão de Ouro em Veneza, um indicado ao Oscar e inúmeras seleções oficiais nos festivais de Sundance, Berlim, Montreal, Toronto, San Sebastian e Locarno. LEIA MAIS NO SITE 82 RioMarket Guide Mike Runagall: Managing Director / Diretor Executivo, Altitude Film Sales Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: International Sales / Vendas Internacionais I have been involved in International Sales for more than 13 years, beginning my career at the BFI, initially at the London Film Festival and subsequently for BFI Film Sales. I joined Film4 International in 1999 where I worked on films including East is East, Sexy Beast and The Motorcycle Diaries. In 2003 I joined Pathé, working my way through the ranks to become Head of Sales in 2005. From 2005-2012, I represented more than 80 films, both Pathé Productions as well as third party titles including the Oscar™-winning worldwide smash hit, Slumdog Millionaire, The Descent, The Queen, Cannes 2006 Palme d’Or winner The Wind that Shakes the Barley, Don’t be Afraid of the Dark and The Iron Lady. READ MORE AT OUR WEBSITE Trabalho com Vendas Internacionais por mais de 13 anos, tendo começado minha carreira no BFI, inicialmente no London Film Festival e, posteriormente, no BFI Film Sales. Entrei na Film4 Internacional em 1999, onde trabalhei em filmes como “East is East”, “Sexy Beast” e “Diários de Motocicleta”. Em 2003 entrei para a Pathé, trabalhando meu caminho até me tornar Diretor de Vendas, em 2005. De 2005 a 2012, eu representei mais de 80 filmes, tanto as produções Pathé como títulos de terceiros, incluindo o hit mundial ganhador do Oscar “Quem Quer Ser um Milionário”, “A Descida”, “A Rainha”, o ganhador da Palma de Ouro em Cannes (2006) “Brisa de Mudança”, “Não Tenha Medo do Escuro” e “A Dama de Ferro”. LEIA MAIS NO SITE Milton Fernando Xavier: Programming Manager / Gerente de Programação, Universal Networks International Brasil Contact / contato: [email protected] / +55 (21) 2145-8398 Business interests / Interesses profissionais: Co-productions and acquisitions / Coproduções e Aquisições Website: www.universal.tv.br Milton Fernando Xavier is currently responsible for the development and acquisitions of local contentand Programming at Universal Networks International Brasil.Prior to that, he worked as a copywriter/programming coordinator for HBO Brazil, Programming Manager for TNT Latin America and Programming Manager for the Brazilian Movies & Series group at Turner Broadcasting International. He is graduated with honors at the Faculdade de Comunicação Social Cásper Líbero and has an Executive Training In Movies and Television at Fundação Getúlio Vargas. Graduado em Jornalismo pela Faculdade de Comunicação Social Cásper Líbero, com Treinamento Executivo em Televisão e Cinema pela Fundação Getúlio Vargas,começou sua carreira como Copy Writer na HBO Brasil, assumindo em seguida a posição de Coordernador de Programação. Na Turner International, foi Gerente de Programação do canal TNT e Gerente de Programação para o grupo de canais de Filmes e Séries no Brasil. Atualmente, Milton Xavier é o Gerente de Programação da Universal Networks International Brasil (Canal Universal, Studio Universal e Syfy) e responsável pelo desenvolvimento e aquisições de conteúdo nacional. RioMarket Guide 83 RioMarket Guests RioMarket Guests Mónica Lozano: CEO Owner / CEO, Alebrije Cine y Vídeo, S.A. de C.V Contact / contato: [email protected] / +5255 5256-5757 Main working sector / Principais setores de atuação: Film & Audiovisual / Cinema e Audiovisual Business interests / Interesses profissionais: Co-Productions, acquisitions and sales / Coproduções, aquisições e vendas Mónica Lozano has produced and coproduced more than 27 features, including the most successful and internationally awarded Mexican films of the last years, like: Amores Perros (2000), by Alejandro González Iñárritu; En la Mente del Asesino: Aro Tolbukhin (2003), by Agustí Villaronga; Nicotina (2003), by Hugo Rodríguez; Voces Inocentes (2004), by Luis Mandoki; El Violín (2005), by Francisco Vargas; Morirse en Domingo (2005), by Daniel Grüener; Malos Hábitos (2005), by Simón Bross; Dos Abrazos (2006), by Enrique Begné; El Viaje de la Nonna (2006), by Sebastián Silva; Arráncame la Vida (2007), by Roberto Sneider; Paradas Continuas (2009), by Gustavo Loza; El Mural (2010), by Héctor Olivera; El Atentado (2010), by Jorge Fons; El Baile de San Juan (2010), by Francisco Athié; and Colosio: El Asesinato (2012), by Carlos Bolado. Mónica Lozano produziu e coproduziu mais de 27 obras, incluindo os filmes mexicanos de maior sucesso e mais premiados internacionalmente dos últimos anos, tais como: Amores Brutos (2000), de Alejandro González Iñárritu, En la Mente del Asesino: Aro Tolbukhin (2003), por Agustí Villaronga; Nicotina (2003), por Hugo Rodríguez; Vozes Inocentes (2004), de Luis Mandoki; O Violino(2005), de Francisco Vargas; Morirse en Domingo (2005), de Daniel GRUENER; Maus Hábitos (2005), por Simón Bross; Dos Abrazos (2006), por Enrique Begné; El Viaje de la Nonna (2006), de Sebastián Silva; Arranca-me a Vida (2007), de Roberto Sneider; Paradas continuas (2009), de Gustavo Loza; El Mural (2010), de Héctor Olivera; El Atentado (2010), de Jorge Fons; El Baile de San Juan (2010), por Francisco Athié e Colosio: El Asesinato (2012), de Carlos Bolado. Mônica Waldvogel: Journalist and Presenter / Jornalista e Apresentadora, GloboNews Main working sector / Principais setores de atuação: Presents the program ‘’Entre Aspas’’ / Apresenta o programa ‘’Entre Aspas’’ Website: G1.com.br/Globonews Mônica Waldvogel has extensive experience as a journalist, anchorwoman, interviewer and debate moderator. Mônica Waldvogel possui ampla experiência em reportagem, ancoragem de telejornais, entrevistas e moderação de debates. Murray Lipnik: President / Presidente, Swen Contact / contato: [email protected] / +55 3171-3030 Main working sector / Principais setores de atuação: Film Distribution and Production / Distribuição e Produção de Filmes Business interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções Website: www.swengroup.us 84 RioMarket Guide Natasha Dubrovskaya: Vice President, Vice-Presidente / Kiss or Kill Films Contact / contato: [email protected] / +13109203111 Main working sector / Principais setores de atuação: Film production / Produção cinematográfica Natasha Dubrovskaya has worked with legendary producer, David Putnam and his company Enigma, developing and producing projects such as, The Princess of Siberia (the story of Decemrists),The Captive of Time (the true love story of Doctor Zhivago and Lara), Ms. Dubrovskaya produced Lara, with Art OKO (Germany), a long feature documentary about Olga Ivinskaya, the real life Lara and her love story with Boris Pasternak. The film won Gold Hugo award in documentary selections at the Chicago International Film Festival. READ MORE AT OUR WEBSITE Natasha Dubrovskaya trabalhou com o lendário produtor David Putnam e sua empresa Enigma, desenvolvendo e produzindo projetos tais como “The Princess of Siberia” (a história de Decemrists), “The Captive of Time” (a verdadeira história de amor entre Doutor Jivago e Lara). Dubrovskaya produziu Lara, com Art OKO (Alemanha), um documentário sobre Olga Ivinskaya, a Lara da vida real e sua história de amor com Boris Pasternak. O filme levou o prêmio Gold Hugo em seleções de documentário no Festival Internacional de Cinema de Chicago. LEIA MAIS NO SITE Natasha Pilbrow: Head of Business Affairs and Legal / Chefe do Departamento Comercial e Jurídico, Peapie Films Main working sector / Principais setores de atuação: Film business / Indústria cinematográfica. Busines interests / Interesses profissionais: Co-productions both in film and television, Co-production with Brazil / Coproduções no cinema e na televisão, Coproduções com o Brasil. Natasha Pilbrow joined PeaPie Films in 2013 after 8 years in Lee & Thompson LLP. There she engaged in all law related aspects of film development, specializing in development and production, including the negotiation over literary works, purchase of rights, writers’ agreements, life story rights agreements, development funding including individual and slate development deals, first look arrangements and overhead deals and the whole range of production agreements. Natasha Pilbrow entrou na Peapie Films em 2013, depois de 8 anos na Lee & Thompson LLP. Lá ela se engajou em todos os aspectos relacionados a assuntos jurídicos do desenvolvimento de um filme, especializando-se no desenvolvimento e na produção, incluindo a negociação em cima de trabalhos literários, aquisição de direitos autorais, contratos com escritores, acordos de direitos sobre biografias, financiamento para o desenvolvimento de biografias e acordos de filmagem; primeiro observando o arranjo e os acordos gerais e toda a gama de contratos de produção. RioMarket Guide 85 RioMarket Guests RioMarket Guests Nathaly Curado: International Outreach Coordinator / Coordenadora Internacional de Atividades, Full Sail University Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: International Business Development/ Desenvolvimento de Negócios Internacionais Business interests / Interesses profissionais: International Business Development Opportunities / Oportunidades de desenvolvimento de negócios internacionais. Website: http://www.fullsail.edu/ Nathaly Curado is the international outreach coordinator for Full Sail University. She is responsable to assist the Outreach Team in planning and executing events as well as educational fairs worldwild. Nathaly is from Sao Paulo, Brazil. She moved to Florida (USA) in 2010 to go to Full Sail University. Successfully, Nathaly graduated on May 10 of 2013 in Entertainmnet Business Bachelor Degree(Full Sail University). With this program she received a well-rounded foundation of business and management courses tailored to the entertainment industry. Because of that she is prepared to share examples of real-word projects and experiences that demonstrate her skills. Nathaly Curado é a Coordenadora Internacional de Atividades para a Full Sail University. É responsável por assistir o Time de Atividades no planejamento e execução de eventos e feiras internacionais. Nathaly é de São Paulo, Brasil. Mudou-se para a Flórida (EUA), em 2010, para ir à Full Sail University. Nathaly graduou-se em maio de 2013 em “Business Entertainment” pela Full Sail University, onde aprendeu fundamentos completos a partir de cursos de negócios e gerenciamento adaptados à indústria do entretenimento. Por conta disso, está preparada para compartilhar exemplos e experiências reais que demonstram suas habilidades. Neil Brandt: Executive Producer / Produtor Executivo, Fireworx Media Contact / contato: [email protected] / 27 (11) 403 4949 Main working sector / Principais setores de atuação: Documentary, Feature Film, TV Series / Documentário, Longa-metragens, Series de TV Business interests / Interesses profissionais: Co-production, Sales, writers/ Coproduções, Vendas, Roteiristas Website: www.fireworxmedia.co.za Neil is an Emmy Award winning producer who heads up the production and development slate of established South African production and distribution company, Fireworx Media. His documentaries have broadcast in over 35 territories worldwide and won numerous best films awards. His first feature film won Best African film at the Africa Movie Academy Awards and is currently developing 3 feature films for international financing. He represents the IPO in the co-production treaty discussions between South Africa and Brazil. Neil é um produtor vencedor do Emmy Award, que lidera a produção e o desenvolvimento da empresa de distribuição Fireworx Mídia da África do Sul. Os seus documentários foram transmitidos em mais de 35 territórios em todo o mundo e ganharam inúmeros prêmios de melhores filmes. Seu primeiro longa-metragem ganhou melhor filme africano no Africa Movie Academy Awards e atualmente ele está desenvolvendo três filmes com financiamento internacional. Neil representa a IPO nas discussões de tratados de coprodução entre a África do Sul e Brasil. 86 RioMarket Guide Nelson Sato: CEO at Sato Company / CEO na Sato Company Nelson Sato entered the market in 1981, when he started the BRAZIL HOME VIDEO. In 1990, Sato started working in the area of Product and Shows Licensing. He had partnerships during those years with the broadcasters HEADLINE, SBT, REDETV, REDE RECORD, BAND, either in the commercial area or at content sales. In 2011 he becomes the first aggregator of Netflix for Brazilian contents. This year he partners with SBT in the area of LICENSING AND FUTURE SHOWS for the soap opera Chiquititas. He becomes commercial partner with Endemol. Aggregator of Samsung, Vivo, Telecine, among others. Nelson Sato começou no mercado em 1981. Quando iniciou a BRAZIL HOME VIDEO. Em 90 inicia na área de Licenciamento de produtos e shows. Suas parcerias durante esses anos foram com as emissoras MANCHETE, SBT, REDETV, REDE RECORD, BAND, sendo ou na área comercial ou na venda de conteúdos. Em 2011 se torna o primeiro agregador da Netflix para conteudos brasileiros. Esse ano fecha com o SBT a novela Chiquititas sendo parceiro na area de LICENCIAMENTO E FUTUROS SHOWS. Tonar-se parceiro comercial da Endemol. Agregador da Samsung, Vivo, Telecine, entre outros. Nick Quested: Executive Director / Diretor-Executivo, Goldcrest Main working sector / Principais setores de atuação: Finance, Production, PostProduction, Distribution, International Sales / Finanças, Produção, Pós-Produção, Distribuição, Vendas Internacionais Website: www.goldcrestfilms.com Nick is Executive Director of Goldcrest Films, where he has been key to the financing of projects such as Twilight, Tropic Thunder, Eagle Eye, Revolutionary Road, 2012’s Academy Award winning, The Iron Lady, and Elvis & Anabelle (2007), for which Nick also served as s producer.His most recent producing effort, Which Way is the Front Line From Here? The Life and Time of Tim Hetherington premiered in 2013 at Sundance and aired in April on HBO. Nick’s credits as an executive producer include, Pussy Riot: A Punk Prayer (Sundance Special Jury Prize Documentary Winner, 2013), The Winning Season (starring Sam Rockwell and Emma Roberts, 2009); Restrepo (Sundance Grand Jury Documentary Winner, 2010); Homework (Sundance Narrative Selection 2011, starring Emma Roberts and Freddie Highmore); On The Ice (Berlinale Crystal Bear Generation 14Plus and Best First Feature Winner, 2011); Cheerful Weather for the Wedding (starring Felicity Jones and Elizabeth McGovern, 2012); The Girl(starring Abbie Cornish, 2011), and Dark Horse (starring Christopher Walken and Mia Farrow 2011). Nick is currently directing Def Jam 30, a documentary about the beginnings of the iconic record label, as well as Con Artistes, a documentary about the theatre program in Sing Sing Prison. Nick é diretor executivo da Goldcrest Films, onde tem sido findamental para o financiamento de projetos como Crepúsculo, Trovão Tropical, Controle Absoluto, Foi apenas um sonho – vencedor do Oscar de 2012 – A dama de ferro e Elvis & Anabelle (2007), o qual Nick também foi produtor. Seu mais recente trabalho em produção é Which Way is the Front Line From Here? The Life and Time of Tim Hetherington, premiado no Sundance Festival de 2013 e exibido em abril deste ano a HBO. Os créditos de Nick como produtor executivo incluem: Pussy Riot: A Punk Prayer – vencedor do prêmio de melhor documentário pelo júri especial no Sundance Festival de 2013; Um por todas e todas por um – com Sam Rockwell e Emma Roberts, de 2009; Restrepo, vencedor do prêmio de melhor documentário pelo grande júri no Sundance Festival de 2013; A arte da conquista, selecionado ao prêmio de melhor narrativa no Sundance Festival de 2011, com Emma RioMarket Guide 87 RioMarket Guests RioMarket Guests Roberts and Freddie Highmore; On the ice, ganhador do Berlinale Crystal Bear Generation 14Plus e ganhador do melhor primeiro longa de 2011; Um dia perfeito para casar, com Felicity Jones e Elizabeth McGovern, de 2012; The Girl, com Abbie Cornish, de 2011; Dark Horse, com Christopher Walken e Mia Farrow, de 2011. Atualmente Nick dirige Def Jam 30, um documentário sobre os primórdios das gravadoras, e também Con Artistes, um documentário sobre o programa de teatro da prisão de Sing Sing. Oliver Kwon: Founder and Executive Director / Fundador e Diretor Executivo, Americas Film Conservancy (AFC) Contact / contato: [email protected] Business interests / Interesses profissionais: Production, Co-production, European, US and Asian film markets / Produção, Coprodução, Mercados cinematográficos europeus, Americanos e asiáticos. Oliver Kwon is Founder and Executive Director of Americas Film Conservancy (AFC), a nonprofit organization based in Los Angeles, focused on development, preservation and globalization of Brazilian and Latin American Film. AFC is a sponsor of the Telluride Film Festival and its “Filmmakers of Tomorrow Program.” Mr. Kwon is co-producer of “Dirty Hearts,” “Tropicália,” “Hollywood Don’t Surf” and “Rio, I love you” (in production). He holds an MBA from Harvard Business School, and is a magna cum laude graduate of Brown University. Oliver Kwon é fundador e diretor executivo da Americas Film Conservancy (AFC), uma organização sem fins lucrativos com sede em Los Angeles, voltada para o desenvolvimento, a preservação e a globalização do cinema brasileiro e latino-americano. AFC é um dos patrocinadores do Festival de Cinema de Telluride e seu programa “Filmmakers of Tomorrow.” O Sr. Kwon é coprodutor de”Corações Sujos”, “Tropicália”, “Hollywood Don’t Surf“ e “Rio, eu to amo” (em produção). Ele possui um MBA pela Harvard Business School e foi graduado com distinção e louvor (magna cum laude) pela Universidade de Brown. Paola Corvino: CEO, Intramovies Contact / contato: [email protected] / +39068077252 Main working sector / Principais setores de atuação: International sales / Vendas Internacionais Business interests / Interesses profissionais: Aquisition and sales / Aquisição e vendas Website: www.intramovies.com Born in Rome, Italy in 1942, lives and studies several years abroad in Latin America, England, France and Spain. In 1961 starts working at the International sales office of Titanus, which at the time was one of the European majors. In 1974 establishes Intrafilm, which will become Intramovies a few years later. READ MORE AT OUR WEBSITE Nascida em Roma, Itália em 1942, morou e estudou anos no exterior: na América Latina, Inglaterra, França e Espanha. Em 1961 começou a trabalhar no escritório de vendas oficiais da Titanus, que na época era uma das principais empresas europeias. Em 1974, estabelece a Intrafilm, que alguns anos depois vem a se tornar Intramovies. LEIA MAIS NO SITE 88 RioMarket Guide Paul Breuls: CEO, Corsan Contact / contato: [email protected] / +32 3 234 25 18 Main working sector / Principais setores de atuação: Producer / Produtor Website: www.corsanfilms.com Paul Breuls is a film director, producer and Chief Executive Officer of Corsan, a fully integrated international film development, financing, production and sales company. Breuls received a Master’s Degree in Law at the University of Brussels (VUB), as well as an MBA at the Vlerick-Leuvel-Gent Management School. After a brief academic career, he established himself as a lawyer specializing in finance before moving into the film industry. READ MORE AT OUR WEBSITE Paul Breuls é Diretor Cinematográfico, Produtor e Diretor Executivo da Corsan, uma empresa que integra desenvolvimento, financiamento, produção e vendas de filmes. Breuls possui mestrado em Direito pela Universidade de Bruxelas (VUB), assim como MBA pela Vlerick-Leuvel-Gent Management School. Após uma breve carreira acadêmica, ele se estabeleceu como advogado especializado em financiamento antes de migrar para a indústria cinematográfica. LEIA MAIS NO SITE Paulo Barata: President Director, Diretor Presidente, NBCUniversal Networks International Brasil Programadora S.A. Contact / contato: [email protected] / 2145-8390 Main working sector / Principais setores de atuação: Activities related to Pay Television/ Atividades relacionadas à televisão por assinatura Website: www.universal.tv.br Graduated in advertising from ECO – UFRJ (Communication School of Rio de Janeiro Federal University), he worked for 5 years as the executive producer at the TV Channel Multishow and since 2002 he is the President-Director of NBC Universal Networks (company that controls the TV channels Universal Channel, SyFy and Studio Universal), a joint venture between Globosat and NBC Universal Networks. Publicitário, formado pela ECO - UFRJ, trabalhou 5 anos como produtor executivo do Multishow e desde 2002, é Diretor Presidente da NBCUniversal Networks (Controladora dos canais Universal Channel, SyFy e Studio Universal), joint Venture entre a Globosat e a NBC Universal Networks. Paulo Fontenelle: Diretor / Director, Canal Imaginário Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Film, TV and Internet / Cinema, TV e Internet Paulo de Moraes Fontenelle is the Director and Screenwriter of the feature films “ Se Puder…Dirija “, “Intruso”, “Sobreviventes – Os Filhos da Guerra de Canudos” and “Evandro Teixeira - Instantâneos da Realidade.” He has worked on producing companies such as Total Filmes, L.C. Barreto, Regina Filmes, Caliban and Raccord, among others. READ MORE AT OUR WEBSITE Paulo de Moraes Fontenelle é diretor e roteirista dos longas metragens “Se Puder Dirija!”, “Intruso”, “Sobreviventes – Os Filhos da Guerra de Canudos” e “Evandro Teixeira – Instantâneos da Realidade”. Trabalhou em produtoras como a Total Filmes, L.C. Barreto, Regina Filmes, Caliban e Raccord, entre outras. LEIA MAIS NO SITE RioMarket Guide 89 RioMarket Guests RioMarket Guests autora e produtora durante seis temporadas. Foi nomeada para o Emmy, Globo de ouro, GLAAD, Writer’s Guild and Producer’s Guild awards. Ganhou a Constellation Award por melhor série de ficção científica, e Women’s Image Network Award por Outstanding Film/ Show writer. Tucker atualmente está desenvolvendo sua própria série original, Junction. Rafael Bezerra: Research and Acquisitions / Pesquisa e Aquisições , TV Bandeirantes Contact / contato: [email protected] / +55 11 3131 4121 Main working sector / Principais setores de atuação: Open TV / TV aberta Business interests / Interesses profissionais: Co-productions and acquisitions / Coproduções e aquisições Website: http://www.band.uol.com.br Producer, screenwriter and editor, with experience at TV Cultura and SBT. He is currently the Executive for Searching and Acquisitions at Art Channel 1 and TV Band, which are both from Grupo Bandeirantes. Produtor, roteirista e redator, com passagens pela TV Cultura e SBT. Atualmente é executivo de Pesquisa e Aquisições do canal Arte 1 e TV Band, ambos do Grupo Bandeirantes. Rafael Coimbra: Reporter, GloboNews Contact / contato: [email protected] / 2540-1040 Main working sector / Principais setores de atuação: TV Business interests / Interesses profissionais: Networking Website: g1.com.br/Globonews Rafael Coimbra is a journalist, graduated from PUC-RJ, with a post-graduate degree in Analysis of Political and Economic Conjuncture from UFRJ (Federal University of Rio de Janeiro). He has been working for sixteen years in Globo News and has been through a variety of areas in TV before becoming a reporter and columnist of the channel. As a special envoy he has covered major events like the coup in Honduras, the earthquake in Haiti, the World Cup in Africa, the police uprising in Ecuador, Paraguay impeachment, the Mercosur summit in Argentina, the U.S. elections (2012) and the funeral of Hugo Chavez in Venezuela. Rafael Coimbra é jornalista, formado pela PUC-RJ e pós-graduado em Análise de Conjuntura Política e Econômica pela UFRJ. Trabalha há 16 anos na Globo News. Passou por diversas áreas da TV até se tornar repórter e colunista do canal. Como enviado especial cobriu acontecimentos importantes como o golpe de Estado em Honduras, o terremoto no Haiti, a Copa do Mundo na África, o levante policial no Equador, o impeachment no Paraguai, a reunião de cúpula do Mercosul na Argentina, as eleições americanas de 2012 e o funeral de Hugo Chávez na Venezuela. Rafael Dragaud: Director and Writer / Diretor e Roteirista, TV Globo Contact / contato: [email protected] Rafael Dragaud is 41 years old and is carioca. He produced the documentary “Falcão, Meninos do Tráfico”. Alongside with Carlos Diegues he directed the film “Nenhum Motivo Explica a Guerra”, about Afroreggae. He was the script supervisor of the movie “Cinco Vezes Favela – Agora por eles mesmos”, winner of the Best Screenplay award at Paulinia Festival 2010. Rafael was the co-screenwriter of the feature film “O Primo Basílio”, by Daniel Filho. READ MORE AT OUR WEBSITE Rafael Dragaud tem 41 anos e é carioca. Produziu o documentário “Falcão, Meninos do Tráfico”. Dirigiu junto com Cacá Diegues o filme “Nenhum Motivo Explica a Guerra”, sobre o Afroreggae. Foi supervisor de roteiro do filme “Cinco Vezes Favela – Agora por eles mesmos”, ganhador do premio de melhor roteiro no Festival de Paulínia 2010. Foi co-roteirista do longa-metragem “O Primo Basílio”, de Daniel Filho. LEIA MAIS NO SITE Rafael Naike: Creator of Batalha do Passinho / Idealizador da Batalha do Passinho The announcer Rafael Naike is one of the creators of “Batalha do Passinho”; he has served as Under Secratary for Culture, in Nova Iguaçu, and currently is the Musica Producer and Singer of the band “Batuque 18”, which was created by some of the Monobloco members. Together with Claudia Bernett (from Parsons College, New York) he developed the project “CAMELÔ INTERNACIONAL”. READ MORE AT OUR WEBSITE O apresentador Rafael Naike é um dos criadores da “Batalha do Passinho”, já foi subsecretário de cultura em Nova Iguaçu, além de produtor musical e vocalista da banda Batuque 18 criado por alguns integrantes do Monobloco. Idealizador junto a Claudia Bernett (Nova York- Parsons College) do projeto “CAMELÔ INTERNACIONAL”. LEIA MAIS NO SITE Raphael Aguinaga: President / Presidente, Vilacine Contact / contato: [email protected] / 21 3217-1418 Main working sector / Principais setores de atuação: Film, Production, Distribution and Exhibition / Cinema, Produção, Distribuição e Exibição. Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, acquisitions, exhibition / Coproduções, aquisições, exibição Website: www.vilacine.com.br Coming from the area of Investment Banking and focusing on strategic planning, Aguinaga built an integrated production operation, distribution and exhibition through his company Vilacine. Pioneer in recent coproduction Brazil/Argentina, he filmed his first feature film “Juan and Ballerina” in 2010, in Buenos Aires. Released by the Rio Film Festival in 2011, and awarded internationally, the film was sold to television throughout Latin America and will turn into a television series, being also filmed in Buenos Aires. While he prepares his second feature film, Aguinaga develops an innovative project of popular theaters and he chose the traditional “Cine Joia”, in Copacabana, to be the first of a future network that will cover the whole country. Oriundo da área de Banco de Investimento e com foco em planejamento estratégico montou uma operação integrada de produção, distribuição e exibição através de sua 90 RioMarket Guide RioMarket Guide 91 RioMarket Guests RioMarket Guests empresa Vilacine. Pioneiro nas recentes coproduções Brasil/Argentina, Aguinaga filmou seu primeiro longa metragem “Juan e a Bailarina” Em 2010 em Buenos Aires. Lançado pelo Festival do Rio em 2011, e premiado internacionalmente, o filme foi vendido para TV em toda America Latina vai virar série para TV também a ser filmada em Buenos Aires. Enquanto preprara seu segundo longa metragem Aguinaga desenvolve um projeto inovador de salas de cinema popular tendo o tradicional Cine Joia em Copacabana como o primeiro da futura rede que deverá abranger todo o país. Renato Falcão: Cinematographer, Diretor de Fotografia / Blue Sky Studios He has worked on Rio, Ice Age Continental Drift, Epic, currently working on RIO 2, and PEANUTS. Trabalhou em “Rio”, “A Era do Gelo 4”, “Reino Escondido”, atualmente trabalhando em “Rio 2” e ‘’ Peanuts’’. Renée Castelo Branco: Programs Supervisor / Supervisora de Programas, GloboNews Contact / contato: [email protected] Journalist, program supervisor at GloboNews - international sector. Graduated in Social Sciences from USP and in Journalism from Cásper Libero; post-graduated in Political Science from USP. She has worked in SP, RJ, London, at TV Globo and at several newspapers as well. She collaborates with the director João Jardim on his documentaries as a researcher and screenwriter. Jornalista, supervisora programas GloboNews, setor internacional. Formada Em Ciências Sociais pela USP e Jornalismo Cásper Líbero, pós graduação Usp Ciência Política. Trabalhou em SP, Londres e RJ na Tv Globo. Vários jornais impressos. Colabora com o diretor João Jardim em seus documentários como pesquisadora e roteirista. Reno Antoniades: Managing Partner / Sócio Gerente, Lee & Thompson LLP Contact / contato: [email protected] / +44(0)20 3073 7600 Main working sector / Principais setores de atuação: Business Affairs Reno trained at the City firm Herbert Smith and spent the first two years of his career in their corporate department. Reno then joined Olswang where he began his career in the film and television industries acting principally for independent production companies, sales companies and distributors. In 1994 Reno joined Lee & Thompson to work with Jeremy Gawade in building up the firm’s Film and Television practice and is now head of the firm’s Film Group. Reno has for many years been acknowledged by the industry as one of the leading film and television production lawyers in the UK and represents an extensive list of film and television production companies. Reno is a regular speaker at industry events and seminars both in the UK and internationally. The new UK edition of Chambers and Partners ranks Reno as a Band 1 leader in his field. Reno treinou na firma municipal Herbert Smith e passou os dois primeiros anos de sua carreira em seu departamento corporativo. Reno, em seguida, entrou na Olswang, onde começou sua carreira nas indústrias de cinema e televisão, atuando principalmente para empresas de produção independentes, de vendas e distribuidoras. Em 1994, Reno entrou na Lee & Thompson para trabalhar com Jeremy Gawade na construção da prática da empresa em Cinema e Televisão e hoje é Diretor do Film Group da empresa.Por muitos 92 RioMarket Guide anos Reno tem sido reconhecida pela indústria como um dos principais advogados de produção de cinema e televisão no Reino Unido e representa uma extensa lista de empresas de produção cinematográfica e televisiva.Reno é orador regular em eventos da indústria e seminários tanto no Reino Unido quanto internacionalmente. A nova edição britânica da “Chambers and Partners” posiciona Reno como líder Band 1 em sua área de atuação. Ricardo Castanheira: General Director / Diretor-Geral, Motion Picture Association – América Latina Contact / contato: [email protected] / 11 3667-2080 Main working sector / Principais setores de atuação: Audiovisual – Film and Home Entertainment / Audiovisual – Cinema e Home Entertainment. Business interests / Interesses profissionais: Co-productions and Brazilian Regulatory / Coproduções e marco regulatório brasileiro Website: www.mpaal.org.br Ricardo Castanheira is the General Director at MPA – Latin America since August 2013. Prior to MPA, he has worked at Microsoft Brasil, where he served as Director of Corporate Issues since March 2011. He joined Microsoft Portugal in 2007 as the Leader for Corporate and Legal Issues. Before joining Microsoft, Ricardo served as the CEO for FTDI, an IT foundation with headquarters in Lisbon. He has also worked as Associated Attorney for ten years at CAPA, a law firm in Coimbra (Portugal). From 1995 to 2002, Ricardo was a member of the Portuguese Parliament, elected by the circumscription of Coimbra. He graduated in Law from the Law School of Coimbra’s University, and has many advanced diplomas in management from the “Instituto de Empresa (Madrid)”, “Indeg Business School (Lisboa)” and “John Kennedy School (Havard)”. Ricardo Castanheira é Diretor-Geral da MPA – AL desde início de Agosto de 2013. Veio da Microsoft Brasil, onde trabalhou como Diretor de Assuntos Corporativos desde março de 2011. Ele se juntou à Microsoft Portugal em 2007, como Líder de Assuntos Legais e Corporativos. Antes de se juntar à Microsoft, Ricardo foi CEO da FTDI, uma fundação de TI sediada em Lisboa. Ele também trabalhou por dez anos com a CAPA, um escritório de advocacia em Coimbra (Portugal), como Advogado-Sócio. De 1995 a 2002, Ricardo foi membro do Parlamento Português, eleito pela circunscrição de Coimbra. Graduou-se em Direito pela Escola de Direito da Universidade de Coimbra, e tem vários diplomas avançados em gestão pelo Instituto de Empresa (Madrid), Indeg Business School (Lisboa) e John Kennedy School (Havard). Rickie Ramsey: Education Director of Visual Arts / Diretor de Artes Visuais, Full Sail University Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Film / Cinema Business Interests / Interesses profissionais: To appeal to the individuals who may have an interest in earning a degree in entertainment industry (in specifically film) / Pessoas interessadas em obter um grau na indústria do entretenimento, especificamente filmes. Rickie Ramsey is the Education Director of Visual Arts Studies at Full Sail University in Winter Park Florida where he oversees the schools of Film, Digital Cinematography and Media Communications. Prior to his thirteen years at Full Sail, Rick specialized as a RioMarket Guide 93 RioMarket Guests RioMarket Guests freelance cinematographer and editor Rick as well as served as the station manger for First Teleproductions in Winston-Salem, North Carolina. From 1986 until 1997 he was the Department Chair for the school of Communication Studies at Southeastern University in Lakeland, Florida and most recently was Associate Producer on the independent Film Renee starring Kat Dennings, (Thor, Two Broke Girls), and Chad Michael Murray, (One Tree Hill). Rickie Ramsey é o Diretor de Educação de Estudos de Artes Visuais na Universidade Full Sail, em Winter Park, na Flórida, onde ele supervisiona as escolas de cinema, fotografia digital e meios de comunicação. Antes de seus 13 anos na Full Sail, Rick se especializou como um cinegrafista freelance e editor. Rick também foi gestor da First Teleproductions, em Winston-Salem, Carolina do Norte. De 1986 até 1997 ele foi o Presidente do Departamento de Ciências da Comunicação na Universidade de Southeastern, em Lakeland, Flórida e, mais recentemente, foi produtor associado do filme independente estrelado por Renee Kat Dennings, (Thor, Two Broke Girls), e Chad Michael Murray (One Tree Hill). Roberto Stabile: Head Special Projects Department / Gerente de Projetos Especiais, ANICA Contact / contato: [email protected] / +393482568565 Main working sector / Principais setores de atuação: Production, Distribution, Technical Industries / Produção, Distribuição, Indústrias Técnicas. Business interests / Interesses profissionais: Co-production, Promotion, Sales / Coprodução, Promoção, Vendas. Graduated in Political Sciences and expert in international relationships, will illustrate the opportunities that the Italian Cinema System offers to the foreign productions that goes to shoot in their territory: a package of technical talents and creative excellences; cultural landscapes and business opportunities; strategies of national incentives and regional aid; partnerships of Made in Italy different sections and communication´s opportunities. Formado em ciências política e especialista em relações internacionais irá ilustrar as oportunidades que o Sistema de Cinema italiano oferece às produções estrangeiras que verão a filmar no território: um pacote de talentos técnicos e de excelências criativas; de paisagens culturais e oportunidades de negócios; estratégias de incentivos nacionais e ajudas regionais; de parcerias com diversos setores do Made in Italy e oportunidades de comunicação. Paulo Lui: President / President, FENEEC – Federação Nacional das Empresas Exibidoras Cinematográficas Contact / contato: [email protected] / 19 – 7851-6163 Business interests / Interesses profissionais: Market / Mercado Born in Indaiatuba, São Paulo, in 1966, Paulo Celso is graduated in Advertising from PUC-Campinas. He belongs to the third generation of his family, that works in the film business since 1962. He has worked since he was kid in the family business until the late ‘80s, when he took on the direction of the company alongside his brother Guerino Neto. Today, Paulo Lui is one of the partner-owners of Lui Film, owning cinemas in the cities of Campinas and Indaiatuba, São Paulo. He is also the Vice-president of the Syndicate of Motion Picture Exhibiting Companies from the state of São Paulo and, in 2011, he was elected the president of FENEEC - National Federation of Motion Picture Exhibiting Companies - for the biennium 2012/2013. Nascido em Indaiatuba, interior de São Paulo, em 1966, é graduado em Publicidade e Propaganda pela PUC-Campinas. Faz parte da terceira geração da família Lui, que atua no ramo cinematográfico desde 1962. Atuou desde garoto nos negócios da família até o final dos anos 80, quando assumiu a direção da empresa ao lado do irmão Guerino Neto. Hoje é um dos sócios-proprietários da Lui Cinematográfica, possuindo cinemas nas cidades de Campinas e Indaiatuba, interior de São Paulo. É ainda vice-presidente do Sindicato das Empresas Exibidoras Cinematográficas do Estado de São Paulo e, em 2011, foi eleito presidente da FENEEC – Federação Nacional das Empresas Exibidoras Cinematográficas – para o biênio 2012/2013. Pedro Vedova: Video Reporter at GloboNews/ Videorrepórter na GloboNews Contact / contato: 21 2540-1040 Website: g1.globo.com/globo-news Video reporter in the Special News Core at GloboNews. Special Envoy of the channel in the elections of Paraguay, Venezuela, Mercosur summit in Argentina, and in political, economic and cultural articles in Sao Paulo, Brasilia and Fortaleza. Coverage of Rio+20, june manifestations and World Youth Day 2013. Videorrepórter do Núcleo de Reportagens Especiais da Globo News. Enviado especial do canal nas eleições do Paraguai, Venezuela, cúpula do Mercosul na Argentina e em reportagens sobre Política, Economia e Cultura em São Paulo, Brasília e Fortaleza. Cobertura da Rio+20, manifestações de Junho e JMJ. Raelle Tucker: Television Writer, Executive Producer at Angry Annie Productions / Roteirista de TV, Produtora-Executiva Angry Annie Productions. Raelle Tucker is a playwright and television writer/producer. Tucker’s work in television includes Eyes, Supernatural and HBO’S True Blood, where she served as writer/ producer for six seasons. Tucker has been nominated for Emmy, Golden Globe, GLAAD, Writer’s Guild and Producer’s Guild awards. Tucker won a Constellation Award for best Science Fiction Teleplay, and a Women’s Image Network Award for Outstanding Film/Show Writer. Tucker is currently developing her own original series, Junction. Raelle Tucker é dramaturga e autora/produtora de televisão. O trabalho de Tucker na televisão inclui Eyes, Supernatural e True Blood (HBO) onde foi 94 RioMarket Guide RioMarket Guide 95 RioMarket Guests RioMarket Guests Rodrigo Meirelles: Partner-Director / Sócio-diretor, ProClass Cursos e Treinamentos Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Training, teaching, áudio, music, post-production, TV, cinema, managing, projects / Treinamento, ensino, áudio, música, pós-produção, TV, Cinema, gestão, projetos Business interests / Interesses profissionais: Promote workshops, panels, courses and ProClass training solutions / Promover workshops, palestras, cursos e soluções de treinamentos da ProClass Website: www.proclass.com.br Rodrigo Meirelles is a Managing Partner of ProClass, Computer and Electronic Engineer, Technologist in Music Production and has a master’s degree in Education. He has worked for five years in post-production at TV Globo (CGP) as the Executive Supervisor of Sound. He has worked for nine years as a university professor of audiovisual courses and was one of those responsible for the implementation of international certifications in Digidesign Pro Tools in Brazil. He is certified as Avid Certified Instructor, Pro Tools Expert Music and Post Production. Besides audiovisual, Rodrigo has served for years in the music industry in projects of support, maintenance, recording and mixing for artists such as Djavan, Paralamas do Sucesso, ForFun and J.Quest. Rodrigo Meirelles é sócio-diretor da ProClass, engenheiro eletrônico e de computação, tecnólogo cem produção fonográfica e Mestre em Educação. Atua há 5 anos na pósprodução TV Globo (CGP) como Supervisor Executivo de Sonorização. Atuou por 9 anos como professor universitário dos cursos na área audiovisual e foi um dos responsáveis pela implantação das certificações internacionais Digidesign em Pro Tools no Brasil. Possui as certificações Avid Certified Instructor, Pro Tools Expert Music e Post Production. Além do audiovisual, atuou durante anos na indústria musical em projetos de suporte, manutenção, gravação e mixagem em trabalhos de artistas como Djavan, Paralamas do Sucesso, ForFun e J.Quest. Rodrigo Saturnino: General Director / Diretor Geral, Sony Pictures Entertainment Contact / contato: [email protected] / +55 11-3584-9860 Main working sector / Principais setores de atuação: Distribution / Distribuição Business interests / Interesses profissionais: Co-production, sales and distribution / Coprodução, vendas e distribuição. Website: www.sonypictures.com.br General Director of Sony Pictures Entertainment since 1991, it’s part of the known ‘’gold generation’’ of Embrafilme Distributor, when many nominated executives were formed in the country. Dedicates himself to the study of statistical and commercial information about film industry in Brazil, what makes it a reference for distribution. Carioca, born in 1954, was graduated in Business Management by FGV. At Sony launched, among others, O Ano Em Que Meus Pais Saíram de Férias, Carandiru, Cazuza – O tempo não para, 2 Filhos de Francisco, Meu nome não é Johnny, Chico Xavier and Xingu. Diretor geral da Sony Pictures Entertainment desde 1991, faz parte da conhecida “geração de ouro” da distribuidora Embrafilme, quando se formaram grandes executivos de cinema no país. Dedica-se ao estudo da informação estatística e comercial sobre o cinema no Brasil, o que o torna uma referência para a distribuição. Carioca nascido em 1954, formou-se em Administração de Empresas pela FVG. Na Sony lançou, entre outros, O Ano Em Que Meus Pais Saíram de Férias, Carandiru, Cazuza – O tempo não pára, 2 Filhos de Francisco, Meu nome não é Johnny, Chico Xavier e Xingu. 96 RioMarket Guide Rogério Brandão: Production Director / Diretor de Produção, TV Brasil, EBC Contact / contato: 21 21176213 Main working sector / Principais setores de atuação: Production and Co-production / Produção e coprodução. Business interests / Interesses profissionais: Co-production / Coprodução. Website: http://tvbrasil.ebc.com.br Graduated in Journalism with Post Graduation in ‘’Strategy and planning schedule TV’’at FAAP/SP. Worked as a Programming Director at Bandeirantes, Special Projects Director at Globotec, Diretor of TV Gazeta, Programming Director at TV Cultura and implemented at Directv Brasil the 605 channel, of national content. Winner of 2 Emmy International awards, 1998 and 1999, for Best TV Programming at International Children Day, and winner of the big award of Grand Prix of the International Festival. Formado em jornalismo com pós-graduação em jornalismo literário e MBA em TV Digital, foi professor de Pós-Graduação em “Estratégia e Planejamento de Programação de TV”, na FAAP/SP. Trabalhou como Diretor de Programação na Bandeirantes, Diretor de Projetos Especiais na Globotec, Diretor da TV Gazeta, Diretor de Programação da TV Cultura e implantou na Directv Brasil o canal 605, de conteúdo nacional. Vencedor de 2 prêmios Emmy International, 1998 e 1999, pela Melhor Programação de TV no International Children Day, e ganhador do grande prêmio do Grand Prix do Festival Internacional. Rose Ganguzza: President / Presidente, Rose Pictures LLC Contact / contato: [email protected] / 212 907 1200 Main working sector / Principais setores de atuação: Producer of TV and Feature Films / Produtora de TV e Longa-metragens Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions / Coproduções Rose Ganguzza has already been responsible for negotiate foreign deals for TV Globo, and also negotiated film financing in the third world. Ganguzza participated in production, coproduction and video production in projects like New York I Love You, the Biography special on Liza Minnelli for the A&E The Guitar, Xtra O Kids , Personal Assistant, the AOL Time Warner event “Broadway Under The Stars”, Pandora , Afterschool, Margin Call, The Romantics, Mystery White Boy, the mini-series Hedy’s Folly, Jamie Marks is Dead, and The Art of Losing and Kill Your Darlings. She created the At The Movies series, launching the New York At The Movies, starring Meryl Streep.Rose founded FULLY BRANDED MEDIA to create viable branding strategies for films. Sheis now launching The Film Salon, to join artists and investors in the NY film community. Rose Ganguzza já foi responsável por negociar acordos estrangeiros para a TV Globo, e também negociar financiamento de filmes no terceiro mundo. Ganguzza participou da produção, coprodução e produção visual de projetos como New York I Love You, a biografia especial de Liza Minelli para A&E, The Guitar, Xtra O Kids, Personal Assistant, o evento Broadway Under Stars, Pandora, Aftershcool, Margin Call, The Romantics, Mystery White Boy, as minisséries Hedy’s Folly, Jamie Marks is Dead, and The Art of Losing e Kill Your Darlings. Ela criou a série At The Movies, lançando o New York At The Movies, com Meryl Streep. Rose fundou o FULLY BRANDED MEDIA para criar estratégias de branding viáveis para o cinema. Ela agora está lançando o The Film Salon, voltado a artistas e investidores na comunidade cinematográfica de Nova Iorque. RioMarket Guide 97 RioMarket Guests RioMarket Guests Rudolf Biermann: President and CEO / Presidente e CEO, In Film Praha Contact / contato: [email protected] / 00420 222 515 357 Main working sector / Principais setores de atuação: Production / Produção Business interests / Interesses profissionais: Co-productions, sales / Coproduções, vendas. Website: www.infilm.cz/en Rudolf Biermann is a top film producer in Czech and Slovak republics, founder and owner of production company In Film Praha with portfolio of over 30 films. Among them are Nr. 1 box offices “From Subway with Love” and “Holiday makers” as well as “Everything I like“ and „The Garden“ – artistically acclaimed and best known Slovak films after 1989. Rudolf Biermann é um renomado produtor de filmes nas Repúblicas Tcheca e Eslovaca, fundador e proprietário da produtora “In Film Praha”, em cujo portfólio há mais de trinta filmes. Dentre eles, os sucessos de bilheteria: “From Subway with Love” e “Holiday Makers”, bem como “Everything I like” e “The Garden” – aclamado artisticamente e um dos mais famosos filmes eslovacos depois de 1989. Sandro Gonçalves Rodrigues: Manager / Diretor, H2O Films Contact / contato: [email protected] / 011 5507-4646 Main working sector / Principais setores de atuação: Distribuição de Cinema, DVD, TV a cabo e TV aberta / Distribution of Film, DVD, Open TV and Cable TV Business Interests / Interesses profissionais: Co-productions, Acquisition and Sales / Coproduções, Aquisições e Vendas Website: www.h2ofilms.com.br Publicist and manager of H2O Films (a new film distributor in the market), he has worked for over 15 years planning advertising campaigns for the release of domestic and foreign films. In 2009, he created the chain of movie theaters Cinemagic and, along with a group of investors, put it on the exhibition market. Today, Cinemagic has 24 rooms.The H2O film has a position to optimize as much as possible the films from its lineup. This year, it stands out its international line up “Salvo” - Michael Kohlhaas. He was responsible for some national releases: the film “31 Minutos”, “Angie”, “Hoje”, “Jorge Mautner”, among others.Today, Rodrigues is the CEO of the holding SRS Group - H2O Films, Cinemagic Cinemas and Playtwo Advertainment. Sean Spencer: Director – Cinema, Latin America / Diretor - Cinema, América Latina, RealD Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: 3D Technology / Tecnologia 3D. Business interests / Interesses profissionais: Sales / Vendas. Website: www.reald.com Sean Spencer is the Director of Cinema for RealD Latin America, based in Rio de Janeiro. RealD pioneered today’s digital 3D and is the world’s most widely used 3D movie technology. Sean Spencer é Diretor de Cinema para a RealD Latin America, com base no Rio de Janeiro. ReadlID foi pioneira na tecnologia atual de 3D e é a tecnologia mais utilizada para filmes 3D no mundo. Sebastian Valenzuela: VP Theatrical Distribution / VP de Distribuição Cinematográfica, The Walt Disney Company Brasil Ltda. Contact / contato: [email protected] / (11) 5504-9363 Vice President of Theatrical Distribution at The Walt Disney Company Brazil since September 2010. He successfully led the termination process of the joint venture with Sony Columbia, the integration of the Theatrical Business within Disney Brazil structure and the growth of the business. Prior to move to Brazil for joining Disney, Sebastian served as General Manager of Village Cinemas in Argentina, a Real Estate developer and Cinema Exhibitor company. READ MORE AT OUR WEBSITE Sebastian Valenzuela é vice-presidente de Distribuição Cinematográfica na The Walt Disney Company Brazil desde Setembro de 2010. Valenzuela liderou com sucesso a finalização do processo de joint venture com Sony-Columbia, a integração do Negócio Cinematográfico dentro da estrutura da Disney Brazil , bem como o crescimento do mesmo. Antes de mudar-se para o Brasil e integrar a Disney, Sebastian trabalhou como Diretor Geral do Village Cinemas, na Argentina, uma empresa de Incorporação Imobiliária e Exibidora de Filmes. LEIA MAIS NO SITE Publicitário e diretor geral da H2O Films, nova distribuidora de filmes do mercado. Trabalha há mais de 15 anos com o planejamento de campanhas publicitárias para o lançamento de filmes nacionais e estrangeiros. Em 2009, criou a rede Cinemagic, onde junto com um grupo de investidores colocaram no mercado de rede de exibição. Hoje, a Cinemagic possui 24 salas. A H2O films tem um posicionamento de otimizar ao máximo os filmes de seu line up. Esse ano destaca com o seu line up internacional SALVO – Michael Kohlhaas. Foi responsável por alguns lançamentos nacionais, o filme 31 Minutos, Angie, Hoje, Jorge Mautner, entre outros. Hoje é CEO da holding SRS Group – H2O Films – Cinemagic Cinemas e Playtwo Advertainment. 98 RioMarket Guide RioMarket Guide 99 RioMarket Guests RioMarket Guests Sergio Sá Leitão: Secretary of Culture of Rio de Janeiro and CEO of RioFilme / Secretário de Cultura do Rio e Diretor-Presidente da RioFilme Contact / contato: +55 21 22257082 With a graduation in Journalism at Rio’s Federal University (UFRJ) and postgraduation degrees in Public Policies and Marketing, Sérgio Sá Leitão is Rio de Janeiro’s Secretary of Culture (since december 2012) and RioFilme’s CEO (since january 2009). He was a Director at Ancine (Brazilian National Film Agency) from 2007 to 2008 and worked as a consulting advisor specialized in audiovisual and entertainment projects for many companies and institutions in Brazil. From 2006 to 2007, he supervised at the Brazilian National Development Bank (BNDES) the creation of the Culture Economics Department (now Culture, Entertainment and Services Department) and the Audiovisual Industry Financing Program. He was Head of Cabinet of the former Brazilian Minister of Culture, Mr. Gilberto Gil, and Secretary of Cultural Policies at the Brazilian Ministry of Culture, as well as VP of the Inter-American Culture Commission (ICC-OAS), from 2003 to 2006. Before working in the public sector, he worked in private companies such as ClearChannel Entertainment, Rio Bravo Investimentos, Folha de S.Paulo and Jornal do Brasil. Sérgio Sá Leitão é Secretário Municipal de Cultura do Rio de Janeiro (desde dezembro de 2012) e Diretor-Presidente da RioFilme (desde janeiro de 2009). Formado em Jornalismo na Escola de Comunicação da UFRJ, com pós-graduação em Políticas Públicas (USP) e Marketing (Ibemec), tem 46 anos e mora no Rio de Janeiro. Foi diretor da Agência Nacional do Cinema (Ancine) entre 2007 e 2008 e assessor da Presidência do BNDES (entre 2006 e 2007), onde coordenou a criação do Departamento de Economia da Cultura (atual Departamento de Cultura, Entretenimento e Serviços) e do Programa de Apoio à Cadeia Produtiva do Audiovisual. Entre 2003 e 2006, foi Chefe de Gabinete do Ministro da Cultura e Secretário de Políticas Culturais do Ministério da Cultura. Foi ainda membro do Conselho Petrobras Cultural, Vice-Presidente da Comissão Interamericana de Cultura (OEA) e Vice-Presidente da Associação das Distribuidoras Brasileiras (Adibra). Trabalhou também na Clear Channel Entertainment (hoje Live Nation), na Folha de S.Paulo e no Jornal do Brasil, entre outras empresas. Scott Minter: Senior Stereoscopic Technical Director / Diretor Técnico Estereoscópico Sênior, Blue Sky Studios Scott Minter is Senior Stereoscopic Technical Director and one of the original stereoscopic team members at Blue Sky Studios. He has, along with his team, developed the stereoscopic style that sets Blue Sky Studios apart. Scott’s Blue Sky films include Ice Age: Dawn of the Dinosaurs, Rio, Ice Age: Continental Drift, and Rio 2. Scott Minter é Diretor Técnico Estereoscópico Sênior e um dos membros originais do time estereoscópico na Blue Sky Studios. Em parceria com seu time, ele tem desenvolvido o estilo estereoscópico que diferencia a Blue Sky Studios. Os filmes de Scott na Blue Sky Studios incluem “A Era do Gelo 3”, “Rio”, “A Era do Gelo 4” e “Rio 2”. 100 RioMarket Guide Silvia Fu Elias: Manager of National Content / Diretora de Conteúdo Nacional, Turner International do Brasil Contact / contato: [email protected] / +55 11 55017046 Business Interests / Interesses profissionais: Co-production, Acquisition of independent Brazilian content / Coprodução, aquisição de conteúdo Brasileiro independente Website: www.tnt.com.br Silvia Elias works as director of local content in Turner Broadcasting System and is responsible for evaluating acquisition opportunities for content, making contact with producers and validate Ancine projects that comply the law 12.485/11. For that, accompanies recordings with producing partners, from creation to final development, choosing the appropriate channel for each new program. Before joining the Turner group, worked at great programmers being responsible for bids and content budgets. Previously, worked at HBO, RedeTV, among other companies, from producer to director of art and has a degree in Radio and Television at FAAP and post graduate degree in Cinema from the New York Film Academy in New York. Silvia Elias trabalha como diretora de conteúdo local na Turner Broadcasting System e é responsável por avaliar oportunidades de aquisições de conteúdo, realizar contato com produtoras e validar projetos com a Ancine que estejam em conformidade com a lei 12.485/11. Para isso, acompanha gravações com produtoras parceiras, desde a criação até o desenvolvimento final, escolhendo o canal adequado para cada novo programa. Antes de fazer parte do grupo Turner, trabalhou em grandes programadoras sendo responsável por concorrências e orçamentos de conteúdo. Anteriomente, Silvia trabalhou na HBO, RedeTV, entre outras empresas, desde produtora até diretora de arte e é formada em Radio e Televisão pela FAAP e pós graduada em Cinema pela New York Film Academy, em Nova Iorque. Silvia Rabello: President of SICAV/ Presidente do SICAV na Labo Cine do Brasil Contact / contato: [email protected] / 7812-3373 Main working sector / Principais setores de atuação: Digital post-production and film laboratory / Pós produção digital e laboratório cinematográfico Website: www.labocine.com.br Steve Solot: Founder and President / Fundador e Presidente, Latin American Training Center-LATC Contact / contato: [email protected] / +55 21 8101-0900 Main working sector / Principais setores de atuação: Capacity, Audiovisual Consulting/ Capacitação, Consultoria Audiovisual Business Interests / Interesses profissionais: Co-production, Seminars, Financing Audiovisual content/ Coprodução, Seminários, financiamento de conteúdo audiovisual Website: www.latamtrainingcenter.com Steve Solot is President of the Latin American Training Center-LATC (Centro LatinoAmericano de Treinamento e Assessoria Audiovisual). Prior to founding LATC, he was Senior Vice President, Latin America of the Motion Picture Association (MPA), responsible for supervision and management of all MPA operations in all territories throughout the region in all-media, including: theatrical, home entertainment, broadcast television, PayTV, and protection of intellectual property rights in digital environments. MPA Member companies are: Buena Vista International (Disney), Sony Pictures Releasing International RioMarket Guide 101 RioMarket Guests RioMarket Guests Corporation, Paramount Pictures Corporation, Twentieth Century Fox International Corporation, Universal International Films, Inc. and Warner Bros. International Theatrical Distribution. Mr. Solot holds MA degrees in Economics from Boston University and in Latin American Studies from the University of the Pacific. em Português”, “Bala Perdida” and “Madame Satã” – all of them awarded at national and international film festivals. Suely has also worked at the Roberto Marinho Foundation as Artistic Coordinator of the series “Tecendo o Saber” and Executive Producer of the current edition of the “Telecurso”, which consists of 1,200 programs. Steve Solot é Presidente da Latin American Training Center-LATC (Centro LatinoAmericano de Treinamento e Assessoria Audiovisual). Antes de fundar a LATC foi VicePresidente Sênior da Motion Picture Association (MPA) para a América Latina, responsável pela supervisão e gestão de todas as operações da MPA em todos os territórios da região em diversos setores, incluindo: cinema, entretenimento doméstico, TV aberta, TV por assinatura, proteção dos direitos de propriedade intelectual em ambientes digitais. As companhias associadas à MPA são: Buena Vista International (Disney), Sony Pictures Releasing International Corporation, Paramount Pictures Corporation, Twentieth Century Fox International Corporation, Universal International Films, Inc., e Warner Bros. International Theatrical Distribution. Sr. Solot tem Mestrado em Economia pela Boston University e Mestrado em Estudos Latino-americanos pela University of the Pacific. Suely Weller é Coordenadora de Conteúdo do GNT desde 2009, onde já formatou e acompanhou a criação de dezenas de programas como “Que Marravilha!”, “Boas Vindas”, “Tempero de Família com Rodrigo Hilbert” , “Casa Brasileira” e séries de ficção como “Sessão de Terapia” e “Surtadas na Yoga”. Formada em jornalismo, começou sua carreira trabalhando com marketing na Shell Brasil. A frente da produtora Sambascope, produziu documentários e filmes de ficção como “Língua Vidas em Português”, “Bala Perdida” e “Madame Satã”, premiados em festivais de cinema nacionais e internacionais. Trabalhou também na Fundação Roberto Marinho como coordenadora artística da série “Tecendo o Saber” e produtora executiva da edição atual do “Telecurso” composto por 1.200 programas. Stu Levy: Founder & CEO / Fundador e CEO, TOKYOPOP Website: www.tokyopop.com Stu Levy is an international entrepreneur, producer, director and writer across mediums including graphic novels, film, television and new media. Founder of the pioneering media company TOKYOPOP, Stu is known for establishing the manga market in North America. As a producer, Stu has several live-action and animated feature films and television shows in development. His first major studio feature film as Executive Producer was Priest. He has also directed 2 feature films and a docu-reality series. Stu serves as Chair of the Producers Guild of America’s International Committee. Stu Levy é um empresário internacional, produtor, diretor e redator multimídia, incluindo novelas gráficas, cinema, televisão e novas mídias. Fundador da empresa pioneira TOKYOPOP mídia, Stu é conhecido por estabelecer o mercado de mangá na América do Norte. Como produtor, Stu possui vários filmes live-action, animações e programas de televisão em desenvolvimento. Seu primeiro grande filme de estúdio como produtor executivo foi Padre. Ele também dirigiu dois filmes e uma série de docu-reality. Stu é Presidente do Producers Guild of America’s International Committee. Suelly Weller: Project Coordinator/ Coordenadora de Projetos, Canal GNT- Globosat Contact / contato: [email protected] / (21) 2145-7954 Main working sector / Principais setores de atuação: Content and Executive Production/ Conteúdo e Produção Executiva Business Interests / Interesses profissionais: Co-production with independente producers /Coprodução com produtores independentes Website: www.gnt.com.br Suely Weller is the Content Coordinator of GNT since 2009, where she has already formatted and accompanied the creation of dozens of programs such as “Que Marravilha!”, “Boas Vindas”, “ Tempero de Família com Rodrigo Hilbert “, “Casa Brasileira” and fiction series as “In Therapy” and “Surtadas na Yoga.” Graduated in journalism, Suely began her career working with marketing at Shell Brazil. Responsible for the producing company Sambascope, she has produced documentaries and fiction films such as “Língua Vidas 102 RioMarket Guide Susan Abramovitch: Partner/ Sócia, Gowling Lafleur Henderson LLP Contact / contato: [email protected] / 416-814-5673 Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment Law/ Direito de Entretenimento Website: www.gowlings.com Susan Abramovitch is a partner in the Toronto office of the law firm Gowlings. Susan’s entertainment law practice covers all aspects of transactions and disputes in the music, film, television, live theatre, multimedia, videogaming, branded entertainment and book publishing industries. READ MORE AT OUR WEBSITE Susan Abramovitch é socia do escritório de advocacia Gowlings, em Toronto. A prática de Susan no campo do Direito do Entretenimento cobre todos os aspectos de transações e disputas nas áreas da música, cinema, televisão, teatro, multimídia, videogames, branded entertainment e editoras de livros. LEIA MAIS NO SITE Sven Schaeffner: Head of TV FIFA World Cup Office Brazil at FIFA / Diretor FIFA TV, Escritório da FIFA no Brasil na FIFA Contact / contato: [email protected] / +55 21 2014 2028 Business interests / Interesses profissionais: Production and audiovisual content distributionm/ Produção e distribuição de conteúdo audiovisual Website: www.fifa.com Sven Schaeffner, lawyer graduated in Switzerland and specialized in Law Media, has worked for eight years with the agency TEAM Marketing in the UEFA Champions League before entering FIFA’s TV department, where he was in charge, at first, of FIFA’s TV and media clients since 2006 World Cup and then, since 2011, he became responsible for TV general issues related to 2014 World Cup, at FIFA’s local office in Rio de Janeiro. Sven Schaeffner, advogado formado na Suíça e especializado em direito de mídia, trabalhou durante oito anos com a agência TEAM Marketing no projeto da Liga dos Campeões da UEFA antes de entrar no departamento de TV da FIFA, primeiro como responsável para os clientes de televisão e mídia da FIFA desde a Copa do Mundo de 2006 e desde 2011 como responsável para assuntos gerais de televisão em relação à Copa do Mundo 2014 no Brasil no escritório local da FIFA no Rio de Janeiro. RioMarket Guide 103 RioMarket Guests RioMarket Guests Ted Sarandos: Chief Content Officer / Diretor de Conteúdo, Netflix Ted Sarandos has led content acquisition for Netflix since 2000. With more than 20 years’ experience in home entertainment, Ted is recognized in the industry as an innovator in film acquisition and distribution. Before Netflix, Ted was an executive at video distributor ETD and Video City / West Coast Video. He also serves on the Film Advisory Board for Tribeca and Los Angeles Film Festival, the retail advisory board for the Digital Entertainment Group and is a Henry Crown Fellow at the Aspen Institute. Ted is married to U.S. Ambassador Nicole Avant and has two children. Ted Sarandos lidera a aquisição de conteúdo para a Netflix desde 2000. Com mais de 20 anos de experiência em entretenimento domiciliar, Ted é reconhecido na indústria como um inovador em aquisição e distribuição de filmes. Antes da Netflix, Ted foi executivo da distribuidora de vídeos ETD e Video City/West Coast Video. Ele também trabalha no Conselho de Classificação de Filmes para os festivais de Tribeca e Los Angeles, o conselho de varejo do Digital Entertainment Group e foi nomeado como Henry Crown Fellow no Aspen Institute. Ted é casado com a embaixadora dos EUA Nicole Avant e tem dois filhos. Teun Hilte: Managing Director, Under The Milky Way Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Production & Distribution / Produção e Distribuição Teun Hilte attended the Producing course at the National Film & Television School. After gaining experience in film distribution through an internship at Fine Line Features, he founded Clockwork Pictures in 1999 and went on to produce Paul Verhoeven‘s “Black Book” amongst other, international co-productions such as “In Orange”, “Too Fat Too Furious” and, more recently “Cheerful Weather for the Wedding” and “Miss Julie”. At the end of 2006, Teun co-founded Content Republic, specialising in the aggregation and exploitation of digital film rights. In the summer of 2012 he joined Under The Milky Way, where he is responsible for UK distribution. Thierry Peronne: CEO / CEO, Investimage Asset Management Contact / contato: [email protected] / + 55 21 2544-7654 Main working sector / Principais setores de atuação: Investiment funds, Structured Credit, Consultancy in the national audiovisual sector / Fundos Investimentos, Créditos Estruturados, Consultoria no setor audiovisual nacional Business interests / Interesses profissionais: Audiovisual Market in general / Mercado audiovisual em geral Website: www.investimage.com.br MBA in management from Ecole de Management de Lyon (France), 23 years of investment experience and credits in the audiovisual sector, In France: Director of the audiovisual department at Banque de la Cité (BNP Paribas Group) and Banque OBC (Abn Amro group). In Brazil, the leader and founder of Investimage Holdings (2001) and Investimage Asset Management (2008): more than R$ 100 million under management and / or invested in the nacional cultural audiovisual sector since 2001 (through Funcines, for example). Some achievements: Cinema I RB Funcine - equity around R$ 18 million; Investimage 1 Funcine - current net worth of around R$ 13.6 million; Innovation Cinemas 104 RioMarket Guide S / A (exhibitor); structuring international co-productions: TV series and “Rouge Brésil” Conspiração / Pampa Productions (Paris); 3D feature film “Amazon” - Gullane / Gedeon (Paris). MBA em administração pela Ecole de Management de Lyon (França); 23 anos de experiência em investimentos e créditos no setor audiovisual; Na França: diretor do setor audiovisual no Banque de la Cité (grupo BNP Paribas) e no Banque OBC (grupo Abn Amro). No Brasil, dirigente e fundador da Investimage Participações (2001) e da Investimage Asset Management (2008): mais de R$ 100 milhões administrados e/ou investidos no setor audiovisual e cultural nacional desde 2001 (através Funcines, por exemplo). Algumas de realizações: RB Cinema I Funcine - patrimônio líquido em torno de R$ 18 milhões; Investimage 1 Funcine – patrimônio líquido atual em torno de R$ 13,6 milhões; Inovação Cinemas S/A (exibidora); estruturação de coproduções internacionais: séries de TV e o longa-metragem “ Vermelho Brasil ” – Conspiração / Pampa Productions (Paris); longa-metragem em 3D “Amazônia“ – Gullane / Gédeon (Paris). Tito Liberato: Responsible for the Cinema Division / Responsável pela Divisão de Cinema, Elo Company Graduated in Advertising and Publicity, with a specialization in Industrial Administration, he has started to work in cinema within Brazil’s Fox Film marketing team (in 1997), at the age of 32. He soon became the director of department, where he worked until 2012. During that period he took part in film releases such as the series “Star Wars”, “X-Men”, “Ice Age” and many others. Among national films, the ones that stand out: “Xuxa Requebra”, “Lisbela and the Prisoner”, “Astral City: A Spiritual Journey” and “If I Were You 1 and 2”. Currently, Liberato is in charge of the Cinema Division at the film distributor “Elo Company”. Formado em Publicidade e Propaganda, e com especialização em Administração Industrial, começou a atuar no cinema na equipe de marketing da Fox Film do Brasil em 1997, aos 32 anos. Rapidamente, assumiu a posição de diretor do departamento, onde permaneceu até 2012. Nesse período, participou do lançamento de filmes como a franquia “Star Wars”, “X-Men” e “A era do gelo”, entre outros. Dentre os filmes nacionais destacam-se: “Xuxa Requebra”, “Lisbela e o Prisioneiro”, “Nosso Lar”, e “Seu eu fosse você 1 e 2”. Atualmente, trabalha na distribuidora “Elo Company” como responsável pela Divisão de Cinema. Tod Machover: Professor of Music & Media / Professor de Música e Mídia, MIT Media Lab Main working sector / Principais setores de atuação: Music composition, new technology for arts and entertainment / Composição musical, novas tecnologias para arte e entretenimento Business interests / Interesses profissionais: Co-production for performances and new productions, R&D sponsorship / Coprodução de espetáculos e novas produções, patrocínio de R&D Website: http://opera.media.mit.edu, http://www.todmachover.com Tod Machover, composer and inventor, is the Muriel R. Cooper Professor of Music and Media at the MIT Media Lab where he is Director of the Opera of the Future Group. His innovative compositions have been commissioned and performed by many of the world’s most prestigious performers, and he has been awarded numerous prizes and honors, including France’s Chevalier des Arts et Lettres and the 2012 Pulitzer Prize in RioMarket Guide 105 RioMarket Guests RioMarket Guests Music (Finalist). Tod Machover is also recognized as one of the world’s most prominent inventors of new technologies for music, including Hyperinstruments, Hyperscore, and the technologies behind Guitar Hero. He is particularly known for his visionary operas, such as the “robotic” Death and the Powers, and for “creative collaborations” with the general public, such as Festival City premiered at the Edinburgh International Festival in August 2013. Tod Machover, compositor e inventor, é o Professor Muriel R. Cooper de Música e Mídia do MIT Media Lab, onde ele é diretor do “Opera of the Future Group”. Suas composições inovadoras têm sido encomendadas e executadas por muitos dos artistas mais prestigiados do mundo; ele foi premiado com vários prêmios e honrarias, incluindo o prêmio francês Chevalier des Arts et Lettres e o Prêmio Pulitzer de 2012, em Música (Finalista). Tod Machover também é reconhecido como um dos inventores mais importantes do mundo das novas tecnologias para a música, incluindo Hyperinstruments, Hyperscore e as tecnologias por trás de Guitar Hero. Ele é particularmente conhecido por suas óperas visionárias, tais como o “robótico” Death and the Powers e também por suas “colaborações criativas” com o público em geral, tais como o Festival City que estreou no Festival Internacional de Edimburgo, em agosto de 2013. Tommy Oliver: Writer, Director, Producer/ Roteirista, Diretor e Produtor , Confluential Films Contact / contato: [email protected] / 267.808.3046 Main working sector / Principais setores de atuação: Development & Production/ Desenvolvimento e Produção Business interests / Interesses profissionais: Co-productions/ Coproduções Tommy Oliver, producer of Sundance winner “Kinyarwanda,” a film Roger Ebert ranked number six on his top ten films of 2011, recently completed his directorial debut, “1982,” which is set to premiere at the Toronto International Film Festival 2013 (TIFF). The film stars Hill Harper, Sharon Leal, Bokeem Woodbine, Lala Anthony, Quinton Aaron, Wayne Brady and Ruby Dee. READ MORE AT OUR WEBSITE Tommy Oliver, produtor do vencedor do Sundance “Kinyarwanda”, um filme de Roger Ebert classificado como o sexto em seus dez melhores filmes de 2011, concluiu recentemente sua estreia na direção, “1982”, que está previsto para estrear no Toronto International Film Festival 2013 (TIFF). O filme é estrelado por Hill Harper, Sharon Leal, Bokeem Woodbine, Lala Anthony, Quinton Aaron, Wayne Brady e Ruby Dee. LEIA MAIS NO SITE Vilma Lustosa: Executive Director at CIMA e Total Entertainment/ Diretora-Executiva CIMA e Total Entertainmet Contact / Contato: [email protected] Vilma is a Film producer and partner of the group CIMA / Total Entertainment, which currently performs, with the Group Estação, the Rio de Janeiro Int’l Film Festival. Vilma is also responsible for the marketing and production of the Festival and composes its Film Selection Committee. Among her other activities, highlights the role as General Director of the Búzios Festival, annual meeting of distributors and exhibitors. She graduated in social sciences from Universidade Federal Fluminense in 1982 and since that, has worked with film events, film production and promotions in the audiovisual area. She also participated 106 RioMarket Guide in several projects in the area of environmental education, created and performed by CIMA (Center of Culture, Information and Environment) where she is partner and director. Vilma also participates in the core production of Total Entertainment, working in the production of Sexo, Amor e Traição (2003), by Jorge Fernando, Viva Sapato! (2004), by Luiz Carlos Lacerda, and Mais uma vez amor (2005), by Rosane Svartman among other titles. In 2006, she produced If I Were You (2006) by Daniel Filho. Her experience began, in fact, toward the RioCine Festival, which had 14 editions before merging with the Mostra Rio in 1999 and later became the Rio de Janeiro Int’l Film Festival, one of the main leading film events in Latin America. Produtora cinematográfica, é uma das sócias do grupo CIMA/Total Entertainment, que atualmente realiza, junto ao Grupo Estação, o Festival do Rio. Vilma é uma das responsáveis pelo marketing e pela produção do Festival, além de compor a comissão de seleção de filmes para o mesmo. Entre suas outras atividades, destaca-se a atuação como diretora geral do Festival de Búzios, ponto de encontro anual de distribuidores e exibidores. Formou-se em ciências sociais pela Universidade Federal Fluminense em 1982, e desde então trabalha com eventos cinematográficos, produção de filmes e promoções na área do audiovisual. Participou também de vários projetos na área de educação ambiental, criados e realizados pelo CIMA (Centro de Cultura, Informação e Meio Ambiente) do qual é sócia e diretora. Participa também do núcleo de produção da Total Entertainment, tendo trabalho na produção de Sexo, amor e traição (2003), de Jorge Fernando, Viva sapato! (2004) de Luiz Carlos Lacerda, e Mais uma vez amor (2005), de Rosane Svartman, entre outros títulos. Em 2006, produziu Se eu fosse você (2006) de Daniel Filho. Sua experiência começou, de fato, na direção do RioCine Festival, que teve 14 edições antes de se fundir com a Mostra Rio, em 1999, e se tornar o Festival do Rio, um dos principais eventos cinematográficos da América Latina. W. Wilder Knight II: Of Counsel / Advogado, Pryor Cashman LLP Contact / contato: [email protected] / 212-326-0822 Main working sector / Principais setores de atuação: Entertainment, Feature and Documentary Films/ Entretenimento, Longa-metragem e Documentários. Website: http://www.pryorcashman.com W. Wilder Knight II is a New York-based lawyer and film producer. Mr. Knight’s clients include United States and European-based independent film producers (including producers of animation), a major German advertising agency as well as film distribution companies in New York and Germany. He is part of the Entertainment Group at Pryor Cashman, a firm that represents such producers as Ed Pressman. His firm’s clients include major motion picture studios, mini-major studios, television companies, cable companies, Internet companies, production companies, distributors, high net-worth individuals, hedge funds, investment banks and other financial institutions, music companies, publishers, sports teams, completion guarantors, executives, athletes and artists of every kind, encompassing singers, musicians, writers, directors, producers and actors. READ MORE AT OUR WEBSITE W. Wilder Knight II é advogado baseado em Nova Iorque e produtor de filme. Seus clientes incluem produtores independentes baseados na Europa e Estados Unidos (incluindo produtores de animação), uma grande agência de publicidade alemã, assim como empresas de distribuição em Nova Iorque e na Alemanha. É parte do Entertainment Group na Pryor Cashman, uma firma que representa produtores como Ed Pressman. RioMarket Guide 107 RioMarket Guests RioMarket Guests Negociou acordos com Muhammad Ali e mais recentemente um acordo de atores com Helen Mirren (em conexão com um filme que está sendo produzido por seus clientes alemães). Ele também se envolveu em negociações com o financiamento de companhias e projetos da Internet. LEIA MAIS NO SITE Walkiria Barbosa: Executive Director / Diretora Executiva, Festival do Rio e Total Entertainment. Contact / contato: [email protected] Walkiria is the Executive Director of the Rio de Janeiro Int’l Film Festival and Total Entertainment, a production company founded in 1998. She debuted in theaters in 2002, with “Overwhelming Women”, and got her first big success with the movie Sexo, Amor e Traição (2003), reaching 2.3 million viewers. Total Entertainment also participated in the production of television films such as Meu Filho Teu (2000) and international coproductions such as My Father (2002) - starring Charlton Heston - and it was also one of the producers responsible for The Twilight Saga: Breaking Dawn (2011), filmed in Rio. Throughout her career, she produced many box-office hits such as If I Were You (2006) and If I Were You 2 (2009), which reached 10 million viewers in cinemas, and Federal Bank Heist (2011). In 2009, she managed an unprecedented event for a Brazilian producer: 7% market share, with the release of If I Were You 2 and In Therapy (2009). In 2013 she is releasing “If You Can…Drive”, the first live action 3D feature film produced in Brazil. Walkiria was one of the executive directors that idealized the Rio Cine Festival (1985-1998), when it was merged to the Mostra Rio, giving rise to the Rio de Janeiro Int’l Film Festival (in 1999), which is currently the biggest film festival in Latin America. She is a member of the Selection Committee of the Festival and responsible for the RioMarket – an area that provides workshops, seminars, debates, business meetings and showcases of Brazilian movies every year. She is also part of the Direction of the Búzios Festival, which became a meeting point among Brazilian distributors and exhibitors. Diretora-executiva do Festival do Rio e da Total Entertainment, produtora fundada em 1998. Estreou nos cinemas em 2002, com o longa-metragem “Avassalador”, e obteve seu primeiro grande sucesso com o filme “Sexo, Amor e Traição” (2003), com 2,3 milhões de espectadores. A Total também participou da produção de telefilmes, como “Meu Filho Teu” (2000), de coproduções internacionais como “My Father” (2002) - estrelada por Charlton Heston - e foi uma das produtoras responsáveis pelas filmagens no Rio do filme “A Saga Crepúsculo: Amanhecer” (2011). Ao longo de sua carreira, produziu diversos sucessos de bilheteria, como “Se Eu Fosse Você” (2006) e “Se Eu Fosse Você 2” (2009), que somaram 10 milhões de espectadores nos cinemas, e “Assalto ao Banco Central” (2011). Em 2009, conseguiu um fato inédito para uma produtora brasileira: 7% do market share, com os lançamentos de “Se Eu Fosse Você 2” e “Divã”. Em 2013, ela está lançando “Se puder...dirija”, o primeiro longa de comédia em 3D produzido no Brasil. Walkiria foi uma das idealizadoras e diretoras executivas do Rio Cine Festival (19851998), quando este se juntou à MostraRio, dando origem ao Festival do Rio em 1999, atualmente o maior festival de cinema da América Latina. Ela é integrante da comissão de seleção do festival e responsável pelo RioMarket, setor de mercado do festival onde ocorrem workshops, debates, palestras, reuniões de negócios e showcase de filmes brasileiros anualmente. Faz parte ainda da diretoria do Festival de Búzios, que se tornou um ponto de encontro entre distribuidores e exibidores brasileiros. 108 RioMarket Guide William Harper: Co-Executive Producer / Coprodutor-Executivo, Grey’s Anatomy Website: http://abc.go.com/shows/greys-anatomy Since receiving an MFA in Acting and Directing from the University of Missouri-Kansas City, Bill worked as an actor in professional theatres from the Kennedy Center to LA’s Improv. During that time, he helped create and implement outreach programs with regional theatres, teaching the fundamentals of playwriting to high school and at-risk students. His own focus turned to writing, and he moved to Los Angeles, where he’s worked as a writer and producer in television and film for 11 years. This is his seventh season as a writer for ABC’s Grey’s Anatomy, where he serves as Co-Executive Producer. Desde que recebeu mestrado em Atuação e Direção pela Universidade de MissouriKansas City, Bill trabalhou como ator em teatros profissionais do Kennedy Center para o Improv, de Los Angeles. Durante esse tempo, ajudou a criar e implementar programas de extensão com teatros regionais, ensinando os fundamentos da dramaturgia para a escola e alunos em situação de risco. Seu próprio foco voltou-se para a escrita e mudou-se para Los Angeles, onde trabalha como roteirista e produtor de televisão e cinema há onze anos. Esta é a sua sétima temporada como roteirista de “Grey’s Anatomy”, da ABC, onde ele atua como Coprodutor Executivo. Youn Ji: Head of Festival Sales & Acquisitions / Representante nos Festivais e Aquisições, Autlook Filmsales Contact / contato: [email protected] /+43 720 34 69 34 Main working sector / Principais setores de atuação: / Full-service sales agency for documentaries / Agenciamento de serviços completos de vendas para documentários Business interests / Interesses profissionais: Acquisitions, Sales and new collaborations / Aquisições, Vendas e novas colaborações Website: http://www.autlookfilms.com Youn Ji, head of festival sales, is with Autlook Filmsales since 2009. Her work includes consultancy on marketing & festival strategies, sales and acquisition. Her position also involves attending festivals and pitching forums. Youn Ji, representante do Festival Sales, está com a Autlook Filmsales desde 2009. Seu trabalho inclui consultoria em marketing e vendas, aquisições e estratégias de festival. Seu cargo também envolve participar dos festivais e lançar fóruns. RioMarket Guide 109 RioMarket Guests RioMarket Guests Zehra Angel Ahmed: Director of International Business Development / Diretor de Desenvolvimento de Negócios Internacionais, Full Sail University. Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: International Business Development / Desenvolvimento de Negócios internacionais Business interests / Interesses profissionais: International Business Development Opportunities / Oportunidades de Negócios Internacionais Website: www.fullsail.edu Zehra “Angel” Ahmed is the Director of International Business Development for Full Sail University. Angel is responsible for developing and managing international business and education opportunities for Full Sail University. Previously Angel was the Northeast District Manager for Eastman Kodak. Responsible for developing and managing corporate and event partnerships with companies such as NBC Universal, National BARoadshow Productions, Hard Rock, Planet Hollywood, Tishman Speyer and The Walt Disney Companies. Angel also worked on developing sponsored events such as: NBC Up-fronts, Tribeca Film Festival, Celebrity Apprentice, NBA All-star, MTV Video Music Awards, Universal and Disney Movie Premiers. Zehra “Angel” Ahmed é Diretora de Desenvolvimento de Negócios Internacionais para a Full Sail University. Angel é responsável por desenvolver e gerenciar negócios internacionais e oportunidades educacionais para a Full Sail University. Anteriormente, Angel trabalhou como Gerente Regional para a Eastman Kodak, onde foi responsável por desenvolver e gerenciar parcerias corporativas e de eventos com empresas como NBC Universal, National BARoadshow Productions, Hard Rock, Planet Hollywood, Tishman Speyer e The Walt Disney Companies. Angel também trabalhou no desenvolvimento de eventos patrocinados, tais como: NBC Up-fronts, Tribeca Film Festival, Celebrity Apprentice, NBA All-star, MTV Video Music Awards, Universal e Disney Movie Premiers. Zezé D’Alice: Sound Technician, / Técnica de Som Contact / contato: [email protected] Main working sector / Principais setores de atuação: Sound Zeze D’Alice began working as a sound professional in the late 70s, shortly after that she started signing as a sound technician. With more than 50 films in her career, we can point out “If I Were You”, “The Incredible Hulk”, “Federal Bank Heist” and “Minha Mãe é Uma Peça: O Filme.” Zezé D’Alice iniciou seu trabalho como profissional de som no final dos anos 70, em pouco tempo já começou a assinar como técnica de som. Com mais de 50 filmes na carreira, podemos destacar “Se Eu Fosse Você”, “O Incrível Hulk”, “Assalto ao Banco Central” e “Minha Mãe é uma Peça: O Filme”. 110 RioMarket Guide RioMarket Guide 111 Brazil Market Data Dados do mercado BRASIL E AMÉRICA LATINA Brazilian and Latin American Markets Data 112 RioMarket Guide Latin America Market Data Latin America Market Data ARGENTINA: Top Movies l Distributors l Exhibitors BRAZIL: Top Movies l Distributors l Exhibitors Argentina top 10 Films 2012 Brazil Top 10 Films 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Source: IBOE - RENTRAK Argentina top 5 Distributors 2012 Brazil Top 5 Distributors 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Source: IBOE - RENTRAK Argentina top 5 Circuits 2012 Brazil Top 5 Circuits 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Source: IBOE - RENTRAK 114 RioMarket Guide RioMarket Guide RioMarket Guide 115 Latin America Market Data Latin America Market Data BRAZIL: Local Films CHILE: Top Movies l Distributors l Exhibitors Brazil top 10 Local Films 2012 Chile Top 10 Films 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Source: IBOE - RENTRAK Chile Top 5 Distributors 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Brazil top 5 Local Documentary Films 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Chile Top 5 Circuits 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Source: IBOE - RENTRAK 116 RioMarket Guide RioMarket Guide 117 Latin America Market Data Latin America Market Data COLOMBIA: Top Movies l Distributors l Exhibitors MEXICO: Movies l Distributors l Exhibitors Colombia Top 10 Films 2012 Mexico Top 10 Films 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Source: IBOE - RENTRAK Colombia Top 5 Distributors 2012 Mexico Top 5 Distributors 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Source: IBOE - RENTRAK Colombia Top 5 Circuits 2012 Mexico Top 5 Circuits 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK 118 RioMarket Guide Source: IBOE - RENTRAK RioMarket Guide 119 Latin America Market Data Latin America Market Data VENEZUELA: Top Movies l Distributors l Exhibitors Venezuela Top 10 Films 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Venezuela Top 5 Distributors 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK Venezuela Top 5 Circuits 2012 (Data from week 01/01/2012 to 31/12/2012) Source: IBOE - RENTRAK 120 RioMarket Guide RioMarket Guide 121 DADOS DO MERCADO BRASILeiro de cinema Brazilian Film Market Data Brazil Market Data Brazil Market Data Brazil 2012 - Facts and Figures Brazil 2012 - Facts and Figures Brazil 2012 in numbers Population (IBGE): 194.456.2996 PIB: R$ 4,402 Trilhões Total of municipalities (IBGE 2012): 5.570 Total of municipalities whith Movie Theaters: 385 (6,9%) US$1,00 =R$ 2,04 (cotação de 31/12/2012 AUDIENCE MULTIPLEX REVENUE MOVIE THEATERS / ROOMS TICKET AVERAGE PRICE COPIES TOP PRICES RELEASES 124 RioMarket Guide RioMarket Guide 125 Brazil Market Data Brazil Market Data Brazil 2012- Ranking Distributors Brazil 2012 - Ranking Exhibitors Ranking Exihbitors 2012 (Revenue) - Top 30 # 126 EXIHBITORS MOVIE THEATERS ROOMS MARKET SHARE REVENUE RioMarket Guide RioMarket Guide 127 Brazil Market Data Brazil Market Data Brazil 2012 - Film Ranking (by Audience) Brazil 2012 - Movies (Per Revenue) 128 RioMarket Guide RioMarket Guide 129 Brazil Market Data Brazil Market Data Brazil 2012 - Exhibitors Biggest Exhibitors per Quantity of Rooms # 130 Exhibitors Quantity of Movie Theaters Quantity of Rooms Market Share per Quatity of Rooms RioMarket Guide RioMarket Guide 131 Brazilian TV Market Data Brazilian TV Market Data CONSUMO DE VÍDEOS ONLINE braSil E Eua ONLINE VIDEO CONSUMPTION IN BRAZIL AND USA 132 RioMarket Guide RioMarket Guide 133 Online Video Consumption Online Video Consumption Brazil 2012- Internet Target Audience 134 USA 2012 - Internet Target Audience RioMarket Guide RioMarket Guide 135 Online Video Consumption 136 Online Video Consumption RioMarket Guide RioMarket Guide 137 DADOS DO MERCADO da televisão BRASILEIRa BRAZILIAN TV MARKET DATA Brazilian TV Market Data Brazilian TV Market Data Brazilian TV Market Data Brazilian TV Market Data Genre top 10 - Free TV Penetration Media Owner of a Home TV - By Geo FREE TV 140 RioMarket Guide RioMarket Guide 141 Brazilian TV Market Data 142 Brazilian TV Market Data RioMarket Guide RioMarket Guide 143 DADOS DO MERCADO MARKET DATA Mobile Market Data Brazilian Market Data Mobile Market Data Brazilian Worldwide - Mobile Market Data Brazil - Demographic Data Brasil - Dados Demográficos Indústria de Telefonia Móvel - Mundo 146 RioMarket Guide RioMarket Guide 147 Brazilian Market Data Mobile Market Data Brazilian TV / TELEPHONE / COMPUTER/ INTERNET Market Data Brazil - Demographic Data Domicílios Domicílios Brasileiros Domicílios Brasileiros (%) com Rádio, TV, Telefone, Microcomputador e Micro com Acesso a Internet Assinantes / Conexões 148 RioMarket Guide RioMarket Guide 149 Brazilian Market Data Mobile Market Data Digital TV - Data Brazilian: TV & Radio Coverage Domicílios com Rádio e TV Domicílios com TV a cores Domicílios brasileiros (%) com Rádio e TV Domicílios com TV a cores Domicílios com Rádio 150 RioMarket Guide RioMarket Guide 151 Brazilian Market Data Mobile Market Data Digital TV - Data Digital TV - Data Implantação TV Digital no Mundo 152 RioMarket Guide RioMarket Guide 153 Brazilian Market Data Mobile Market Data Digital TV - Data 154 Digital TV - Data RioMarket Guide RioMarket Guide 155 Brazilian Market Data 156 Mobile Market Data RioMarket Guide RioMarket Guide 157 European Market Data Market Contacts contatos de mercado Market Contacts 158 RioMarket Guide RioMarket Guide 159 Market Contacts CONTATOS DE MERCADO RIOMARKET CONTACTS Market Contacts SCHURMANN DESENVOLVIMENTO E PESQUISA PRODUTORAS / PRODUCTION COMPANIES Fax: 55 11 23061903 Phone: 55 11 3323-8101 Fax: 55 11 30780371 BAHIA Web: www.cinemadobrasil.org.br CINEMA BRASILEIRO Phone: 55 11 31450877 E-mail: [email protected] / [email protected] BRASIL/BRAZIL INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS ABC - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRA DE CINEMATOGRAFIA CINEMATECA BRASILEIRA Phone: 55 11 3323 8101 Carlos Magalhães Fax: 55 11 3078 0371 Phone: 55 11 35126111 Web: www.schurmann.com.br E-mail: [email protected] Web: www.cinemateca.gov.br Phone: 55 21 25172909 E-mail: [email protected] CTAV Web: www.abcine.org.br Phone: 55 61 2024 2082 SIAESP - SINDICATO DA INDÚSTRIA AUDIVISUAL DO ESTADO DE SP Phone 55 11 3285-0783 /55 11 32850875 / 55 11 32895056 E-mail: [email protected] / [email protected] ABRACI - ASSOCIAÇÃO BRASILEIRAS DE CINEASTAS Web: http://www.ctav.gov.br/ Phone: 55 21 22565892 INSTITUTO MANIVA E-mail: [email protected] Phone: 55 21 25321932 Web: www.abracirj.org.br E-mail: [email protected] Fax: 55 11 32850783 / 55 11 32850875 / 55 11 32895056 E-mail: [email protected] Web: www.siaesp.org.br/ Web: www.institutomaniva.org SINDCINE - Sindicato dos Trabalhadores na Indústria Cinematográfica Phone: 55 11 5539 0955 Fax: 55 11 55758085 ABPITV Phone: 55 21 3268 0877 LATC - LATIN AMERICA TRAINING CENTER E-mail: [email protected] Phone: 55 21 2247 4505 Web: http: www.abpitv.com.br E-mail: [email protected] Web: www.latamtrainingcenter.com ANCINE Phone: 55 21 30376001 / 21 30376002 MPA - MOTION PICTURES ASSOCIATION Web: www.ancine.gov.br Latin America Operations E-mail: [email protected] / escritorio.sp@ancine. gov.br Phone: 55 11 36672080 E-mail: [email protected] Phone: 55 71 3242-9069 E-mail: [email protected] Web: www.aracaazul.com.br LIBERATO PRODUÇÕES Phone: 71 - 3353 0094 / 71 E-mail: [email protected] Web: www.ritosdepassagem.com.br blog Contact: Cândida Luz Liberato NÚCLEO CINE VÍDEO PRODUÇÕES Phone: 55 71 3261-47 E-mail: [email protected] Contact: Fred de Faria SANTA LUZIA FILMES LTDA Web: www.sindcine.com.br Phone: 55 71 3242 8797 SINDICATO DAS EMPRESAS EXIBIDORAS CINEMATOGRÁFICAS DO MUNICÍPIO DO RIO DE JANEIRO Web: www.santaluziafilmes.com.br Phone: 55 21 22203585 MAIANGA CINEMA E VÍDEO E-mail: [email protected] Vicente Ferreira E-mail: [email protected] Contact: Gerluze Santana Phone: 55 71 3616 3250 E-mail: [email protected] Web: www.mpaal.org.br CBC - CONGRESSO BRASILEIRO DE CINEMA Phone: 55 11 3021 5650 PUC - PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA Web: www.culturadigital.br/cbcinema/seac Phone: 55 21 35271144 / 55 21 35271145 E-mail: [email protected] SNIC - SINDICATO NACIONAL DA INDÚSTRIA CINEMATOGRÁFICA Phone: 55 21 2523 2513 E-mail: [email protected] Web: www.maianga.com.br E-mail: [email protected] MALAGUETA FILMES Web: www.cinemabrasil.org.br/snic Phone: 55 71 22021000 E-mail: [email protected] CENTRO DE ESTUDOS CINEMATOGRAFICOS DE MINAS GERAIS RT Features Phone: 55 31 32910524 Phone: 55 11 3889 0103 E-mail: [email protected] / coordenacao@ festivaldecurtasbh.com.br E-mail: [email protected] /rodrigo@rtfeatures. com.br Web: www.festivaldecurtasbh.com.br Web: http://www.rtfeatures.com.br CIMA - CENTRO DE CULTURA E INFORMAÇÃO E MEIO AMBIENTE SATED RJ - Sindicato dos A rtistas e Técnicos em Espetáculos de Diversões UNIVERSIDADE FEDERAL FLUMINENSE Phone: 55 21 35154450 / 55 21 35154814 Phone: 55 21 22208147 Phone: 55 21 26295030 / 55 21 26299760 Fax: 55 21 2266 9900 Fax: 55 11 22620395 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected]. br E-mail: [email protected] / [email protected] ARAÇÁ AZUL CINE E VÍDEO E-mail: [email protected] / comunicação@satedrj. org.br / [email protected] STIC - SINDICATO DOS TRABALHADORES NA INDÚSTRIA CINEMATOGRÁFICA E NO AUDIOVISUAL Phone: 55 21 22219473 / 55 2122426611 E-mail: [email protected] Web: www.stic.com.br Web: www.malaguetafilmes.com.br Contact: Giovani Lima MOVIOCA CONTENT HOUSE E-mail: [email protected] Web: www.movioca.com Contact: Amadeu Alban SANTO FORTE IMAGEM Phone: 55 71 32358677 E-mail: [email protected] Web: www.santoforte.com Contact: Amadeu Alban Web: www.satedrj.org.br 160 RioMarket Guide RioMarket Guide 161 Market Contacts Market Contacts TRUQUE CINE TV E VÍDEO CADLINE PRODUÇÕES OZI ESCOLA DE AUDIOVISUAL CAMISA LISTRADA Phone: 55 71 33345029 / 33347000 Phone: 55 61 3037 3666 Phone: 55 61 33403700 +55 Phone: 55 31 3287 5002 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.truq.com.br Web: www.cadlineproducoes.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] / roger@ozi. com.br E-mail: [email protected] / info@camisalistrada. com.br Contact: Sylvia Abreu Contact: Sylvio Rangel Web: www.ozi.com.br Web: www.camisalistrada.com.br VPC CINEMAVIDEO PRODUÇÕE S CÂMERA 4 TVMAIS DIGITA L Phone: 55 71 30180043 Phone: 55 61 3274 8070 Phone: 55 61 3248 6682 CISUP E-mail: [email protected] Contact: Jacio Fiuza ou Lucia Moraes de Melo Fax: 55 61 3248 1607 Phone: 55 31 32344749 / 55 31 32348041 Contact: José Walter Lima E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.camera4.com.br Web: www.tvmais.com.br Web: www.cisup.com.br CINEVIDEO PRODUÇÕES VIDEOGRAFIA Contact: André Carreira Contact: Carlos Ribas CEARÁ Phone: 55 61 3363 1111 Phone: 55 61 3033-7843 ATC ENTRETENIMENTOS LTDA E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Bureau de Cinema do Ceará Web: www.cinevideoproducoes.com.br Phone: 55 85 88788268/ 55 85 3101-3111 / Contact: Aitor Maia Freitas Phone: 55 31 84235576 / 55 31 25114961 E-mail: [email protected] ESPÍRITO SANTO 55 85 8878-8268 / 55 85 3262-4946 / 55 85 8874 4946 Web: www.diversidadeconsultoria.com Contact: Diana Gebrim E-mail: [email protected] CORFILMES Contact: Halder Gomes Phone: 55 61 3468 6620 MIRABÓLICA E-mail: [email protected] Phone: 55 27 32253262 Web: www.corfilmes.com.br E-mail: [email protected] Phone: 55 31 33711783 Contact: Andrea Gloria Web: www.mirabolica.com Fax: 55 31 33715804 Contact: Tatiana Esteves Rabelo E-mail: [email protected] DISTRITO FEDERAL FAM FILMES Web: www.famfilmes.com.br 400 FILMES DHARMA FILMES Phone: 55 61 9963-0028 / 55 61 3045-6218 / 55 11 975418242 Phone: 55 61 33615915 Contact: Ana Cristina Costa e Silva MINAS GERAIS E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] / dharma@ dharmafilmes.com.br ALDEIA PRODUÇÕES E-mail: [email protected] Web: www.dharmafilmes.com.br Phone: 55 31 32715100 / 55 31 84496570 Web: www.ghostjack.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] Contact: Cristiano Seixas Web: www.400filmes.com AB PRODUÇÕES DE VÍDEO Phone: 55 61 30356221 EXEMPLUS COMUNICAÇÃO E MARKETING Phone: 55 61 32212400 Web: www.abproducoes.com.br Email: [email protected] / rosi@exemplus. com.br AP VIDEO COMUNICAÇÃO Phone: 55 61 3223 0043 Phone: 55 31 32921066 / 55 31 86893502 Contact: Breno Nogueira ALTEROSA CINEVÍDEO Phone: 55 31 3287 1221 Web: www.exemplus.com.br Phone: 55 31 3237 6043 / 55 31 32376644 / 55 31 32376001 E-mail: [email protected] Contact: Rosiley Bertini E-mail: cinevideo@alterosa/com.br Contact: Helvécio Ratton ou Simone Matos Contact: Andréia Zuqui E-mail: [email protected] FABRIKA FILMES Web: www.apcomunicacao.com.br Phone 55 61 33431500 ANIMASSAURO Contact: Álvaro Pereira ou Mariana Pereira E-mail: [email protected] / [email protected] Phone: 55 31 34432884 / 55 31 92028284 Web: www.fabrika.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] Contact: Juliana Frieber Caus Web: www.animassauro.com ASA CINEMA E VÍDEO Márcio Curi Phone: 55 61 3468 4816 / 55 61 8125 0412 E-mail: [email protected] Web: www.asacine.com.br GHOST JACK STUDIOS QUIMERA E-mail: [email protected] Contact: Marli Bucar Neto Talita Bucar Neto 162 DIVERSIDADE CONSULTORIA E DESENVOLVIMENTO DE PROJETOS CULTURAIS Contact: Juliano Castro KLAKET PRODUÇÕES Web: www.quimerafilmes.com.br PARAÍBA MINERVA FILMES Phone: 55 83 32479446 E-mail: [email protected] Web: www.minervamutante.blogspot.com Phone: 55 61 3328 9000 Contact: Vania Perazzo ou Ivan Assenov E-mail: [email protected] Web: http: www.grupok.pro.br RioMarket Guide RioMarket Guide 163 Market Contacts PARANÁ Market Contacts RIO DE JANEIRO Web: www.tafarello.com.br Contact: Carlos Tafarello ou Regiane Alves AMAZING GRAPHICS DO BRASIL Contact: Luiz Fernando Travassos Azevedo 2D LAB Rafael Mattos Phone: 55 41 30144014 TECNOKENA AUDIOVISUAL E MULTIMÍDIA LTDA Phone: 55 21 25336673 Phone: 55 21 22213175 E-mail: [email protected] / rmartins@ amazinggraphics.com.br Paulo Munhoz E-mail: [email protected] / [email protected] Phone: 55 41 33396104 / 55 41 33084173 / 55 41 84149594 Web: www.2dlab.com.br E-mail: [email protected] / rafael@arkfilmes. com.br Web: www.amazinggraphics.com.br E-mail: [email protected] / munhozpr@tecnokena. com.br Contact: André Koogan Breitman Contact: Rodrigo Martins Web: www.tecnokena.com.br / www.brichos.com.br CAPICUA FILMES Phone: 55 41 30851188 WG7BR AGENCIAMENTO E PRODUÇÕES LTDA E-mail: [email protected] Phone Fax: 55 41 3018 7776 Web: www.capicua.com.br / www.roteiroedramaturgia.com.br / www.anajohann.com.br Contact: Gil Baroni E-mail: [email protected] / [email protected] ZEN CRANE FILMES CROMAMIX PRODUÇÕE S Phone: 55 41 99170796 / 55 41 30233289 Phone: 55 41 3363 2006 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / zencrane.filmes@ zencrane.com Web: www.cromamix.com.br Web: www.zencrane.com Contact: Paulo Siqueira Contact: Claudia Zencrane DIGITAL SPIRIT Phone: 55 41 37796080 Contact: Fernando Macedo Phone: 55 81 32660478 Phone: 55 21 2232 6716 / 55 21 8871 4480 E-mail: [email protected] [email protected] Web: www.aioncine.com.br Phone: 55 41 3272 0972 Contact: Germano Coelho Contact: Eduardo Goldstein AMERICINE DO BRASIL LTDA Amélia dos Santos Rebello Contact: Rubens Genaro Virginia Moraes Phone: 55 21 24916256 / 55 21 81030718 CINEMASCÓPIO E-mail: [email protected] Phone: 55 81 3341 4942 STAR FILMES E-mail: [email protected] Phone: 55 41 3222 0707 Web: www.cinemascopiocannes.blogspot.com.br/ E-mail: [email protected] Contact: Kleber Mendonça Filho, Emilie Lesclaux Web: www.starfilmes.com.br ANANÃ PRODUÇÕES Júlio Cesar Saraiva Uchoa Phone: 55 21 2511 6243 / 55 21 22748470 E-mail: [email protected] / [email protected] REC PRODUTORES SOFT CINE VÍDEO Phone: 55 81 3073. 1650 Phone: 55 41 3021 8500 E-mail: [email protected] / chico@recprodutores. com.br Web: www.softcine.com.br ABBA S FI L M ES E-mail: [email protected] Web: www.facebook.com/pages/Câmara-Filmes E-mail: [email protected] / [email protected] Contact: Carlos Donato Phone: 55 21 2286 1949 PRODUTORA LAZ AUDIOVISUAL LTDA. Fax: 55 41 3021 8555 Web: www.24p.com.br AION CINEMATOGRAFICA E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Faz: 55 21 55 21 3077 7771 Contact: Sergio Bloch E-mail: [email protected], CAMARÁ FILMES LTDA Phone: 55 21 3077 7777 Web: www.abbasfilmes.com.br PERNAMBUCO Web: www.digitalspirit.com.br 24P CINEMA DIGITAL E-mail: [email protected] Contact: Ana Johann ALICE FILMES Contact: Pedro Urano Web: www.recprodutores.com.br Phone: 55 21 81820055/ 255 21 2453106 Contact: João Vieira Jr. Chico Ribeiro E-mail: [email protected] ANTENNA PRODUTORA TAFARELLO PRODUÇÕES DIGITAIS Contact: Marcia Derraik Phone: 55 41 30266067 Web: www.arkfilmes.com.br ARTIFÍCIO CINEMATOGRÁFICO Luiz Guimarães de Castro Phone: 55 21 22051113 / 55 21 91038035 E-mail: [email protected] AURORA CINEMATOGRÁFICA Betse de Paula Phone: 55 21 25129543 E-mail: [email protected] / auroracinematografica@ gmail.com Web: www.auroracine.net BANANEIRA FILMES Phone: 55 21 2225.6552 Fax: 55 21 2265.9145 E-mail: [email protected] / flavia@ bananeirafilmes.com.br / [email protected] / [email protected] marina@bananeirafilmes. com.br / [email protected] / vcatani@ bananeriafilmes.com.br Web: www.bananeirafilmes.com.br BANG FILMES Juliana Simões de Carvalho Phone: 55 21 2537 5132 / 55 21 88098757 E-mail: [email protected] Web: www.bangfilmes.com.br BIGDENI FILMES DO BRASIL Buza Ferraz e Denise Ferraz Phone: 55 21 25127124 / 55 21 25121656 Fax: 2512-4736 E-mail: [email protected] BRASILIANA PRODUÇÕES Regina Martinho da Rocha & Aluísio Didier Phone: 55 21 38756003 E-mail: [email protected] / reginamartinho@ gmail.com Phone: 55 21 25546637 E-mail: [email protected] / regiane.alves@tafarello. com.br 164 ARK FILMES E-mail: [email protected] Web: www.antenna.com.br RioMarket Guide RioMarket Guide 165 Market Contacts Market Contacts BRAVO PRODUÇÕES E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.caradecao.com.br CINELUZ PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICA S Maya Werneck Tânia Luz COPA STUDIO Phone: 55 21 2535-8221 E-mail: [email protected] Contact: Luiz Leitão de Carvalho Phone: 55 21 2294 5963 2512 1770 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Web: www.bravobsb.com.br Contact: Fernando Toledo CARIOCA FILMES Christoph Reisky E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] / [email protected] Web: www.copastudio.com Twitter: @fernantoledo Skype: fernantoledo Phone: 55 21 32650400 Web: www.cineluz.com.br COPACABANA FILMES BRETZ FILMES Luiz Bretz Phone: 55 21 8272.3621 E-mail: [email protected] BRTV BRASIL COMUNICAÇÃO PONTO NET Phone: 55 21 22432827 E-mail: [email protected] Web: www.brtvbrasilcomunicacao.net Contact: Luca de Oliveira CALIBAN PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS Silvio Tendler ou Darlene Silva Phone: 55 21 2508 6871 Fax: 55 21 2508 9514 E-mail: [email protected] / atendimento@ cariocafilmes.com Phone: 55 21 22943966 / 55 21 22590010 Web: www.cariocafilmes.com CINEMA BRASIL DIGITAL Murillo Salles CASA DE CRIAÇÃO CINEMA Fax: 55 21 22872048 Joel Zito Araújo E-mail: [email protected] Phone: 55 21 22101817 / 55 21 25243502 Web: www.cinemabrasildigital.com.br Phone: 55 21 22672048 E-mail: [email protected] CASA DO VÍDEO A ndré Motta Lima Web: www.copacabanafilmes.com.br CRISIS PRODUTIVAS Cristiana Grumbach e Luiz A lberto Gentile Phone: 55 21 25544814 CINÉTICA FILMES E PRODUÇÕES Wagner de A ssis ou A rthemis Rodrigues E-mail: [email protected] / lag@crisisprodutivas. com Phone: 55 21 24393667 Web: www.crisisprodutivas.com Phone: 55 21 2421 0123 Fax: 55 21 24393667 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / arthemisrodrigues@ nossolarofilme.com.br Web: www.casadovideo.com E-mail: [email protected] / [email protected] / opacabanafilmes@ copacabanafilmes.com.br Web: www.cineticafilmes.com.br CASSANDRA FILMES COEVOS FILMES Cheila M.M. de Lima CRYSTAL CINEMATOGRÁFICA A na Carolina Phone: 55 21 25139672 / 55 21 25139673 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 55 21 25225554 / 55 21 25130524 / 55 21 25123595 CAMPO 4 PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS Contact: Pompeu Aguiar Phone: 55 21 2235-1192 /55 21 2235-1066 / 55 21 37962119 / 55 21 32686724 CSR SOUND EFFECTS & COMPLEMENTOS DE ÁUDIO Carlos Santa Rita CENA TROPICAL COMUNICAÇÕES Breno Kuperman E-mail: [email protected] Phone: 55 21 25679067 / 55 21 8161-6617 E-mail: [email protected] / cesarcoelho@campo4. com.br Web: www.coevos.com.br E-mail: [email protected] Web: www.campo4.com.br Phone: 55 21 2537 4562 Contact: Aida Queiroz and Cesar Coelho E-mail: [email protected] / cinevideo@ cenatropical.com.br COMALT D’SGANZERLA PRODUÇÕES Contact: Denise Sganzerla Phone 55 21 25419611 CÂNDIDO E MORAES CINEMA E CULTURA Flávio Cândido and Lúcia Seixas Phone: 55 21 26116832 / 55 21 27106421 E-mail: [email protected] CANTO CLARO PRODUÇÕES ARTÍSTICAS A ntônio Carlos da Fontoura Phone: 55 21 25041010 / 55 21 22731908 Fax: 21 22731908 E-mail: [email protected] Contact: Antônio Carlos da Fontoura CARA DE CÃO FILMES Phone: 55 21 25555700 Fax: 5521 2555-5727 166 Fax: 55 21 2512 1371 Phone: 55 21 22220640 E-mail: [email protected] CECIP - Centro de Criação de Imagem Popular Eduardo Coutinho Phone: 55 21 22854015 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Phone: 55 21 3564 8867 Web: www.comalt.com Web: www.dsganzerla.com.br E-mail: [email protected] Contact: Bruno Riodi and Georgia Karan Phone: 55 21 2509 3812 E-mail: [email protected] / [email protected] CINÉDIA ESTÚDIOS CINEMATOGRÁFICOS Phone: 55 21 22212633 / 55 21 22222430 E-mail: [email protected] Web: www.cinedia.com.br Contact: Alice Gonzaga CINELÂNDIA BRASIL PRODUÇÕES Maria Dulce Saldanha e Diego de la Texera Phone: 55 21 25278176 / 55 21 96339169 CONEXÃO MARKETING Maria Luis a Jucá Phone: 55 21 2512 9940 DIB AGÊNCIA Irina Neves Phone: 55 21 22275323 E-mail: [email protected] Fax: 55 21 2511 5798 E-mail: [email protected] DILER & ASSOCIADOS Diler Trindade CONSPIRAÇÃO FILMES Phone: 55 21 33114500 Phone: 55 21 3184.2000 / 55 21 3184.2096 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: http://www.diler.com.br Web: www.conspira.com.br E-mail: [email protected] RioMarket Guide RioMarket Guide 167 Market Contacts DREI MARC PRODUÇÕES Market Contacts Phone 55 21 32657831 FARO PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS LTDA - FARO FILMES GEMINI MEDIA Moacyr Lopes IDÉIAS IDEAIS DESIGN & PRODUÇÕES Rik Nogueira E-mail: [email protected] / renatocoelho@ Phone: 55 21 22205569 / 55 21 22207431 Phone: 55 21 34677259 Phone: 55 21 35215143 dreimarc.com.br / [email protected] / mleite@ dreimarc.com.br E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.dreimarc.com.br Web: www.faromulti.com.br E-mail: [email protected] / contato@geminimdia. com.br Contato: Denise Torres Web: www.geminimedia.com EH! FILMES LTDA Elisa Tolomelli Web: www.ideiasideais.com.br Phone: 55 21 22747721 FILMES DO SERRO Phone: 55 21 25561800 / 55 21 96453660 IMÁGICA PRODUÇÕES ARTÍSTICA S Claudio A ffonso B. Mac Dowell e Samuel Augusto B. Mac Dowell E-mail: [email protected] / [email protected] Phone 55 21 25322128 E-mail: [email protected] Tel: 55 21 22867541 Web: www.ehfilmes.com.br E-mail: [email protected] Web: www.giros.com.br Fax: 55 21 22867541 Web: www.fimesdoserro.com.br Contact: Belisario Franca E-mail: [email protected] GLOBO FILMES Giselia Martins and A na Seix s IMAGINA PRODUÇÕES K arina Rei ENIGMA FILMES GIROS Contato: Carol Pitzer Phone: 55 21 24939397 E-mail: [email protected] / [email protected] FLORA FILMES Contact: Marcos Negrão Contact: Carolina Paiva Phone: 55 21 25401540 / 55 21 25401549 Phone: 55 21 34373604 / 55 21 34374954 Phone: 55 21 22653274 Fax: 55 21 25401557 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.imagina.com.br ESCAPE FILMES Isaac Chueke Web: www. globofilmes.globo.com/ Phone: 55 21 2511 1233 FOCUS FILMS E-mail: [email protected] Phone: 55 21 25270268 / 55 21 22860048 GREENGO FILMS Web: www.ilha2.com.br Fax: 55 21 25270969 Phone 55 21 81066648 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.industriaimaginaria.com Web: www.focusfilms.com.br Web: www.greengofilms.com Contact: Ricardo Nauenberg Contact: Tuinho Schwartz Contact: Jan Roldanus FRAIHA PRODUÇÕES DE EVENTOS E EDITORA LTDA Silvia Frahia GRIFA MIXER ESTÚDIO J João Mendes Phone: 55 21 2421 1105 Fax: 55 21 2421 1139 E-mail: [email protected] ESTÚDIO, PESQUISA E CRIAÇÕES ARTÍSTICAS Maria Letícia Phone: 55 21 3259 9452 / 55 21 3259 9450 / 55 21 78201547 Phone: 2247 9809 Fax: 55 21 3259 9449 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / silviafraiha@gmail. com ESTÚDIOS MEGA Web: www.editorafraiha.com.br FRANCO PRODUÇÕES A ilton Franco Jr. Web: www.estudiosmega.com.br Phone: 55 21 25538918 Fax: 55 21 25549059 FABRICA DE IMAGEM E CONTEUDO PRODUÇÕES LTDA Neville de A lmeida E-mail: [email protected] Phone: 55 21 2492 1024 / 55 21 8112 0008 GÁVEA FILMES Bianca De Felippes E-mail: [email protected] Phone: 55 21 32680000 INFFINITO NÚCLEO DE ARTE E CULTURA Phone: 55 21 24392333 Phone: 55 21 25552400 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.inffinito.com Web: www.mixer.com.br Contact: Patricia Toledo GRUPO NOVO DE CINEMA E TV Tarcísio Vidigal INTERCULTURAL Iberê Cavalcanti Phone: 55 21 22755874 E-mail: [email protected] Phone: 55 21 25391538 Phone: 55 21 2528 8484 E-mail: [email protected] / claudia@estudiosmega. com.br INDÚSTRIA IMAGINÁRIA Web: www.francoprod.com.br Fax: 55 21 22663637 INTERVALO PRODUÇÕES E-mail: [email protected] / [email protected] Phone: 55 21 25310141 / 55 21 22522209 Web: www.brasiliancinema.com E-mail: [email protected] HUNGRY MAN BR A lexandre Guimarães Mehedff Phone: 55 21 25383070 / 55 21 25383071 E-mail: [email protected] / rodrigocastello@hungryman. com Web: www.hungryman.com Phone: 55 21 22745544 Web: www.intervalo.com.br Contact: Thomas Carlyle Dias Wilson IPÊ ARTES AUDIOVISUAL Carlos Moletta Phone: 55 21 25126832 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Site: www.gaveafilmes.com.br 168 RioMarket Guide RioMarket Guide 169 Market Contacts IRIS CINEMATOGRAFICA Isa Albuquerque Phone: 55 21 22421356 / 55 21 81197635 Market Contacts LUMEN PRODUÇÕES Claudia Castello MIDMIX ENTRETENIMENTO A lexandre Moreira Leite E-mail: [email protected] / ninaluz@ lumenproducoes.com Phone: 55 21 25428027 / 55 21 22956948 / 55 21 22444833 Web: www.natasha.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.midmix.com.br Phone: 55 21 2529 8929 LABO CINE DIGITAL LUMINI FILMES E PRODUÇÕES ARTÍSTICAS Luciana Lopes / Emilio G allo NB. PRODUÇÕES Norma Bengell Phone: 55 21 32572031 / 55 21 32572002 Phone: 55 21 91342500 / 55 21 93234822 Web: www.nbproducoes.com.br E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / emiliogallo@ luminifilmes.com.br MIGDAL FILMES Iafa Britz E-mail: [email protected] Web: www.iriscinematografica.com.br Web: www.labocine.com.br Contact: Silvia Rabello LAVORO PRODUÇÕES Phone: 55 21 25421662 E-mail: [email protected] Contact: Lara Pozzobon LC BARRETO Phone: 55 21 22408161 E-mail: [email protected] Web: www.lcbarreto.com.br Contact: Paula Barreto LEREBY PRODUÇÕES Daniel Filho Phone 55 21 31394174 Fax: 55 21 31394198 E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.lereby.com.br Contact: Claudia Bejarano LIMITE PRODUÇÕES Luís Vidal Phone: 55 21 22654004 E-mail: [email protected] Web: www.limitenarede.com.br LINK DIGITAL Denise Miller / Jal Guerreiro Phone: 55 21 25392704 Fax: 55 21 25397268 E-mail: [email protected] / [email protected] LOCAL B FILMES Gilson Val Web: www.luminifilmes.com.br M. ALTBERG CINEMA E VíDEO / INDIANA PRODUÇÕES Contact: Marco A ltberg Phone: 55 21 22055724 +55 / 55 21 2245-3557 E-mail: [email protected] Phone: 55 21 35922667 NEON RIO E-mail: [email protected] Phone: 55 21 25215953 / 25211603 Web: www.migdalfilmes.com.br E-mail: [email protected] Web: www.neonrio.com.br MODO OPERANTE PRODUÇÕES E-mail: [email protected] / contato@ modooperante.com.br Web: www.revistadocinemabrasileiro.com.br Web: www.modooperante.com.br Contact: Susanna Lira MAC COMUNICAÇÕES E PRODUÇÕES Martha A lencar, Hugo Carvana Phone: 55 21 2511 0754 Fax: 55 21 22667060 Fax: 55 21 2259 3925 E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 55 21 2537 7112 E-mail: [email protected] NO AR COMUNICAÇÃO Sócia: Â ngela Patrícia Reiniger Phone: 55 21 2524 2832 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] MORENA FILMES Phone: 55 21 22667060 MADE FOR TV PRODUÇÕES Manuel Carvalho Contact: Dulceh Continentino Phone: 55 21 2286 3641 E-mail: [email protected] NÓS DO MORRO Luciana Bezerra Phone: 55 21 25124758 / 55 21 78428849 Contact: Mariza Leão Sérgio Rezende E-mail: [email protected] / lucianabezerra74@gmail. com MOVIMENTO CARIOCA PRODUÇÕES ARTÍSTICAS Roberto Bomtempo Web: www.nosdomorro.com.br Phone: 55 21 22662165 / 55 21 78211043 OLHAR FEMININO PRODUÇÕES LTDA Rose L a Creta E-mail: [email protected] MAPA FILMES Zelito Vianna, Vera de Paula and Patrícia Chamon MPC & ASSOCIADOS E-mail: [email protected] Phone: 55 21 2557 1880 Phone: 55 21 22175650 / 55 21 22175650 Web: www.olharfeminino.com E-mail: [email protected] / patriciachamon@ mapafilmes.com.br Fax: 55 21 22175656 Phone: 55 21 22749576 / 55 21 8134 6753 E-mail: [email protected] Web: www.mpcmpc.com.br MARÃO FILMES Contact: Marcelo Marão Contact: Luciana Boal Marinho PANORAMA FILMES Roberto Santucci Phone: 55 21 24963640 Fax: 55 21 24963641 Phone: 55 21 25477711 / 55 21 98894741 / 55 21 84895248 MP2 PRODUÇÕES E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phones: 55 21 2509 9244 Web: www.maraofilmes.com.br Web: www.panoramafilmes.com Contact: Aída Marques MELODRAMA PRODUÇÕES Vitoria Produções E-mail: [email protected] Web: www.mp2producoes.com.br Contact: Gláucia Camargos PANORÂMICA COMUNICAÇÕES Mara Lobão Phone: 55 21 25377040 / 55 21 78314031 Phone: 55 21 25589693 NATASHA ENTERPRISES FILMES E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 55 21 25290700 / 25290716 Web: www.panoramica.tv Phone: 55 21 22859212 Fax: 21 25290722 E-mail: [email protected] 170 E-mail: [email protected] / [email protected] RioMarket Guide RioMarket Guide 171 Market Contacts PATTO ROCCO FINISH Teodoro Moreira Market Contacts E-mail: [email protected] RIOVIDEO Skype: sergiohorovitz Rodrigo Brandão e Lhuba Batuli Phone: 55 21 2580 7558 Web: www.proview.com.br Phone: 55 21 25434333 Phone: 55 21 25425844 / 55 21 81245257 / 55 21 78210453 E-mail: [email protected] www.canalproview.tv.br E-mail: [email protected] / [email protected] Fax: 55 21 22955138 Web: www.riovideo.com E-mail: [email protected] / sergiomiranda@ smproducoes.com / [email protected] Web: www.smproducoes.com / www.allternativafilmesx.com.br Web: www.patto.rocco.vilabol.uol.com.br PUBLYTAPE COMUNICAÇÃO SM PRODUÇÕES ALLTERNATIVAS FILMES Sérgio Miranda PAX FILMES Paulo Pons, Bruno Palmieri, Danielle Penteado Phone: 55 21 24377768 RW CINE Fax: 55 21 24377979 Phone: 55 21 25433354 Phone: 55 21 37383877 E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] STOLNICKI AUDIOVISUAL E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Web: www.publytape.com.br Web: www.rwcine.com.br Phone: 55 21 21328900 Contact: Carla Dantas Contact: Erica Santos E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.stolnicki.com Web: www.paxfilmes.com.br PC VÍDEO PRODUÇÕES QUADRO A QUADRO FINALIZAÇÃO SALUK FILMES Phone: 55 21 98954545 / 55 61 99741022 Phone: 55 21 22391102 Phone : 55 21 24262940 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Paulo Costa Web: http: www.comvontade.com.br/quadroaquadro Contact: Flavia Lins de Vasconcelos E-mail: [email protected] / gabriela.siqueira@ pcvideo.com.br Contact: Dirceu Lustosa Phone: 55 21 24262940 Web: www.pcvideo.com.br Contact: Paulo Costa (Director) / Gabriela Siqueira (Clients and Marketing Management) PINDORAMA FILMES Phone : 55 21 25803775 - Ramal 2005 Web: www.svc.com.br Phone 55 21 25689341 E-mail: [email protected] / [email protected] Skype: svc_producoes E-mail: [email protected] Web: www.ctav.gov.br Web: www.quadrovermelho.com.br Contact: Joana Nin Phone: 55 21 22206039 / 55 21 77501814 Web: www.pindoramafilmes.com.br E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Contact: Susana Campos Web: www.raccord.com.br Web: www.amazoniacaruana.com.br Contact: Clélia Bessa Phone: 55 21 22101052 / 55 48 32342762 E-mail: [email protected] Web: www.pluralfilmes.com.br Facebook: Plural Filmes REGINA FILMES Nelson Pereira dos Santos Filho Ney Sant’A nna Pereira dos Santos Marcia Sant’A nna Pereira dos Santos SCRIPTORIUM Marisa Furtado Phone: 55 21 25569256 Fax: 55 21 38260677 E-mail: [email protected] Web: www.mama.tv.br Phone: 55 21 22219350 Fax: 55 21 22219350 PRODIGITAL CINEMA & TV Marilene A ndrade E-mail: [email protected] SKY LIGHT CINEMA FOTO E ARTE LTDA Bruno Stroppiana and Renato Padovanni Phone: 55 21 2539 1374 Phone: 55 21 25527249 / 55 21 37220066 Fax: 55 21 2286 2719 RIOFILM COMMISSION FILME RIO Contact: Steve Solot Fax: 55 21 25527048 E-mail: [email protected] Phones: 55 21 23331373 E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.skylight.com.br Web: www.prodigital.tv PROVIEW PRODUÇÕES Contact: Sérgio Horozitz SYNAPSE BRAZIL Phone: 55 21 25371211 Contact: Gordeeff / Cláudio Roberto Phone: 55 21 25406666 PLURAL FILMES R alf Tambke E-mail: [email protected] QUADRO VERMELHO RACCORD PRODUÇÕES E-mail: [email protected] / susanacampos@ pindoramafilmes.com.br SVC PRODUÇÕES Virgínio Valentino Júnior Phone: 55 21 24398591 / 55 21 32835468 / 55 21 93474525 SAMBAQUI CULTURAL CINE VÍDEO LTDA. SCENA FILMES LTDA. Tizuka Yamasaki Phone: 55 21 32066767 Contact: Michel Stolnicki E-mail: [email protected] / biastein@synapse-brazil. com / [email protected] Web: www.synapse-brazil.com SYNDROME FILMS Tel: 55 21 31537929 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Web: www.facebook.com/SyndromeFilms TAIGA FILMES E VÍDEO Lúcia Murat ou Tainá Prado Phone: 55 21 2579 3895 Fax: 55 21 2537 0651 E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.taigafilmes.com TAMBELLINI FILMES Flávio Tambellini and Silvia Costa Phone: 55 21 22595169 / 55 21 22491286 / 55 21 22495451 José Emilio Rondeau - [email protected] E-mail: [email protected] Dr. Raul Teixeira - [email protected] Web: www.tambellinifilmes.com.br Web: www.riofilmcommission.rj.gov.br Phone: 55 21 3032 3030 / 55 21 8123 938 / USA phone number – 347 2980596 172 RioMarket Guide RioMarket Guide 173 Market Contacts Market Contacts TB PRODUÇÕES Bruno Safadi TV ZERO PRODUÇÕES AUDIOVISUAIS Rodrigo Letier VOGLIA PRODUÇÕES ARTÍSTICAS S A LTDA Nora Carús CINEMATOGRÁFICA PAMPEANA Henrique de Freitas Lima and R aquel Matos Phone: 55 21 2239 8057 Phone: 55 21 22668900 Phone Fax: 55 21 3298 1964 Phone : 55 51 32352066 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.tzero.com.br TELENEWS Web: www.filmesdosul.com.br Contact: Rodrigo Letier XUXA PRODUÇÕES Monica Muniz Phone: 55 21 21873771 CLIP PRODUTORA Web: www.telenews.com.br URCA FILMES E-mail: [email protected] Phone: 55 51 30292020 / 55 51 33465259 / 55 51 84448004 Contact: Leonardo Dourado Phone: 55 21 34378722 E-mail: [email protected] TELEVISÃO PROFISSIONAL E-mail: [email protected] YOULE FILMES Nadim Cassar Netto Phone: 55 21 25124343 Web: www.urcafilmes.com.br Phone: 55 21 39886180 Contact: Leo Sassen Phone: 55 21 25186649 / 55 21 35532658 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / belmotta@ tvprofissional.com.br VALU ANIMATION STUDIOS Web: www.tvprofissional.com.br Phone: 55 21 88877859 Contact: Mauro Rychter E-mail: [email protected] / [email protected] TIBET FILMES LTDA ESTÚDIOS MEGA Monica Faria Phone: 55 21 2528 8485 / 55 21 78343092 E-mail: [email protected] Web: www.estudiosmega.com.br TIETÊ PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS Pedro Carlos Rovai ou Cristiane Cavalcante E-mail: [email protected] Web: www.youlefilmes.com.br CLUBE SILÊNCIO Contact: Fabiano de Souza ZOHAR CINEMA E COMUNICAÇÃO Isabelle Tanugi and Carlos Paiva Phones: 55 51 32250729 Web: www.valu.com.br Contact: Vagner Vasconcelos Phone: 55 21 21017552 Fax: 55 21 25377618 VEMVER BRASIL COMUNICAÇÃO E DIFUSÃO CULTURAL Tetê Moraes E-mail: [email protected] Web: www.zoharcinema.com.br D1 CINEMA E VIDEO Mariela Contact: Roberto Bakker Phone: 55 51 3388 4550 / 55 51 33311580 ZUERA PRODUÇÕES Web: www.d1.com.br Phone: 55 21 22746971 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / coordenacao@ clubesilencio.com.br Phone: 55 21 30777751 E-mail: [email protected] / [email protected] Phone: 55 21 2539 0597 VEREDA FILMES S A E-mail: [email protected] / [email protected] ESTAÇÃO ELÉTRICA E-mail: [email protected] Phone: 55 21 2173-6650 Web: www.zueraproducoes.com.br www.zuera.com.br Phone: 55 51 32352505 [email protected] Fax: 55 21 2173 6651 Contact: Márcio Padilha E-mail: [email protected] / patriciaparenza@ estacaoeletrica.com.br TITANIO PRODUCOES ARTÍSTICAS LTDA (LUPA FILMES) Phone: 55 21 2494 6994 E-mail: [email protected] / [email protected] Development Dept.: André Pereira - [email protected] Production: Malu Miranda - [email protected] Finalization: [email protected] Web: www.lupafilmes.com TOTAL ENTERTAINMENT Phone: 55 21 35154850 E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.totalentertainment.com.br Contact: Flávia Goulart TRÍPLICE PRODUÇÕES Phone: 55 21 7854-3379 / 55 21 2239 8087 E-mail: [email protected] www.veredafilmes.com.br Web: www.estacaoeletrica.com.br Contact: Katia Machado RIO GRANDE DO SUL VF PRODUÇÕES DE ARTE LTDA E-mail: [email protected] / [email protected] ACCORDE FILMES Paulo Nascimento Contact: Vera Figueiredo E-mail: [email protected] Phone: 55 21 2267 7687 Contact: Rene Trindade Goya Filho FAROFA FILMES Phone: 55 51 30235580 / 55 51 30268989 Phone: 51 33340000 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] / [email protected] / [email protected] VIDEOFILMES Walter Salles, João Moreira Salles, Luiz Bretz Web: http: www.accorde.com.br Web: www.farofafilmes.com Phone: 55 21 30940810 BOSSA PRODUTORA Contact: Álvaro Beck, Rosane Gomes and Michele Ruaro Fax: 55 21 22055394 Phone: 55 51 30198249 GUARUJÁ PRODUÇÕES LTDA E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] Phones: 55 51 33076848 Web: www.bossaprodutora.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] VITE PRODUÇÕES K atia A dler Contact: Carlos Peralta e Vera Riet Phone: 55 21 22744918 CASA DE CINEMA DE PORTO ALEGRE Nicky K löpsch E-mail: [email protected] Phone: 55 51 33169200 / 33169245 E-mail: [email protected] Web: www.tripliceproducoes.com.br Web: www.casacinepoa.com.br Contact: Ivana Mendes 174 Web: www.clipprodutora.com.br / www.adrenalinatv.com.br RioMarket Guide RioMarket Guide 175 Market Contacts Market Contacts SÃO PAULO ANIMATION CINEMIDIA E PRODUÇÕES Naildo de Brito Oliveira bossanovafilms.com.br E-mail: [email protected] 44 TOONS Phone: 55 11 31044788 / 55 11 31054164 Contact: Mauricio Delman Lains Web: www.iniciativaproducoes.com.br Phone: 55 11 30341031 Contact: Antonio Sacomory E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / naildo.debrito@ animation.com.br INICIATIVA PRODUÇÕES Phone: 55 51 33396006 Web: www.44toons.com M.SCHMIEDT Monica Schmiedt Contact: Ale Machado Phone: 55 51 32171613 ACADEMIA DE FILMES E-mail: [email protected] / produtora@mschmiedt. com.br Phone: 55 11 33760707 Web: www.mschmiedt.com.br OKNA PRODUÇÕES CULTURAIS LTDA A leteia Selonk Phone: 55 51 37377533 / 55 51 37377544 E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.okna.com.br Web: www.animation.com.br BRAS FILMES A ndré K lotzel ANIMATÓRIO Fax: 55 11 37267536 / 55 11 43263197 Phone: 55 11 37092222 / 55 11 91100882 E-mail: [email protected] Web: www.animatorio.com.br Web: www.brasfilmes.com.br Phone: 55 11 37222122 E-mail: [email protected] / [email protected] / ary.pini@academiadefilmes. com.br / [email protected] Web: www.academiadefilmes.com.br Contact: Mariana Ricciardi AF CINEMA E VÍDEO Contact: A lain Fresnot Contact: Paulo Gustavo ANTHARES MULTIMEIOS Contact: G ianni Puzzo E-mail: [email protected] / comercial@ antharesmultimeios.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] Phone: 55 51 3028 777 ASSOCIAÇÃO CULTURAL KINOFORUM Zita Carvalhosa, Beth Sá Freire www.afcinema.com.br Phone: 55 11 38877066 Fax: 55 11 38872336 Web: www.antharesmultimeios.com.br Phone: 55 11 38195550 BRIQUET FILMES Luiz Briquet Phone : 55 11 38123880 E-mail: [email protected] OTTO DESENHOS ANIMADOS Otto Guerra, Marta Machado and Sara Soares Web: www.bossanovafilms.com.br Phone: 55 11 30345538 Web: www.briquetfilmes.com.br BURITI FILMES Phone: 55 11 36240794 / 55 11 37192372/ 55 11 37634486 E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.buritifilmes.com.br E-mail: [email protected] ANHANGABAÚ PRODUÇÕES LTDA Fax: 55 11 38159474 Web: www.ottodesenhos.com.br Phone: 11 30317663 E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.kinoforum.org Contact: Eliane Bandeira and Francisco Cesar Filho Contact: Fernanda Senatori Fax: 55 51 33339917 AGRAVO Contact: Sérgio Bianchi BAMBU FILMES Luís Carlos Soares E-mail: [email protected] Phone: 55 11 31512705 Phone: 55 11 30731581 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] AIUPA BRASIL BIG BONSAI Phone: 55 51 30133111 Phone: 55 11 36451424 Phone: 55 11 30315850 E-mail: [email protected] / Nelsinho@ cajuproducoes.com.br / [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.aiupa.com.br E-mail: [email protected] / bigbonsai@bigbonsai. com.br Web: www.cajuproducoes.com.br Web: www.tgd.com.br Contact: Roberto Machado Web: www.bigbonsai.com.br PRODUCERS NGM Gisele Hiltl Phone: 55 51 33327684 TGD CINEMA & VIDEO Roberto Turquenitch ZEPPELIN FILMES Contact: Deborah Osborn E-mail: [email protected] AKRON DISCOS FILMES E VÍDEOS LTDA. Contact: Rodolfo Nanni Web: www.zeppelin.com.br Phone: 55 11 37720558 BOCA A BOCA FILME S Eric Mardoché Belhassen Contact: Glaucia Bengert E-mail: [email protected] Phone: 55 11 55395210 Web: www.oretorno.com.br E-mail: [email protected] Phone: 55 51 30253700 Contact: Renata Galvão CADUX.COM Phone: 55 11 81110663 / 55 11 37092292 E-mail: [email protected] Web: www.cadux.com Contact: Cadu Macedo CAJU PRODUÇÕES Phone: 55 11 38742029 / 55 11 38742035 Contact: [email protected] CASABLANCA CONTENT Phone: 11 38892600 E-mail: [email protected] Web: www.cbsp.com.br Contact: Luís Carlos Amaral Web: www.bocaboca.com.br ALBATROZ CINEMATOGRAFICA LTDA Augusto Sevá Phone: 55 11 38320169 / 55 11 99939565 E-mail: [email protected]/ [email protected]/ 176 RioMarket Guide BOSSA NOVA FILMS / CANAL AZUL Phone: 55 11 38112000 E-mail: [email protected] / marcelo@ RioMarket Guide 177 Market Contacts Market Contacts CCF BR COSTA DO CASTELO FILMES BRASIL 27 PRODUÇÕES Bob Costa Web: www.superfilmes.com.br Phone: 55 11 30340584 E-mail: [email protected] COALA FILMES César Cabral Web: www.ccfbr.com.br Phone: 55 11 4426 2182 / 55 11 44231315 CINE CINEMATOGRÁFIC A Phone: 55 11 33880832 E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.cine.com.br Contact: Marcel Berti Contact: Patrick Leblance Zita Carvalhosa Phone: 55 11 33313522 / 55 11 33313438 Fax: 55 11 2230561 E-mail: [email protected] Phone: 55 11 30230173 Web: www.dgtfilmes.com.br E-mail:[email protected] CODE 7 Sean Walsh E-mail: [email protected] / [email protected] / sean@ code7.com.br Web: www.code7.com.br Phone: 55 11 3373 3900 Phone: 55 11 38142025 / 55 11 30811486 E-mail: [email protected] / contato@ coracaodaselva.com.br Phone: 55 11 25012950 Sales - Sheila Zago: [email protected] Projects and Communication - Carole Moser: projetos@ elocompany.com ESTÚDIO DE CINEMA E-mail: [email protected] / coordenacao@ digital21.com.br / [email protected] / rodolfo@digital21. com.br / [email protected] Tel: 55 11 32860021 Web: www.digital21.com.br DIGITAL FILMS & TOONS Sérgio Martinelli Phone: 55 11 78887983 / 55 11 33312184 E-mail: [email protected] Contact: Ana Paula Martinelli Phone: 55 11 38392222 / 55 48 91136631 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / international@ dinamofilmes.com.br Web: www.ddlab.com.br DELICATESSEN FILMES LTDA Mario Peixoto Phone: 55 11 30552222 Fax: 55 11 38676466 Web: www.delicatessenfilmes.com.br E-mail: [email protected]/ [email protected] Content management- Margot Brandão: margot@elocompany. com Phone: 55 11 38190500 DINAMO FILMES E-mail: [email protected] / enzo@ cinemacentro.com.br / [email protected] Phone: 55 11 30315522 178 CORAÇÂO DA SELVA TRANSMIDIA LTDA Georgia Costa A raújo E-mail: [email protected] / contact@ delicatessenfilmes.com.br CINEMATOGRÁFICA SUPERFILMES Distribution - Tito Liberat:o [email protected] Web: www.elocompany.com Fax: 55 11 55072088 Web: www.cinemacentro.com.br Contact: DIGITAL 21 DAYDREAMLAB Phone: 55 11 55072077 Phone: 55 11 55754095 Web: www.dialeto.com COMPANY PRODUÇÕES Marcella Simões Web: www.cinegramafilmes.com.br CINEMACENTRO DIALETO LATIN AMERICAN DOCUMENTARY LTDA E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.coracaodaselva.com.br Web: www.cinema-animadores.com.br ELO COMPANY New Projects - Sabrina Nudeliman : [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] / silvia@ cinema-animadores.com.br Phone: 55 11 31218040 Contact: Toni Nogueira Web: www.zucom.com.br Phone: 55 11 36679344 Web: www.dramafilmes.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.centoeonze.com.br CINEMA ANIMADORES E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Web: www.coalafilmes.com.br Phones: 55 11 30315988 Phone: 55 11 32310265 Phone: 55 11 38151905 / 55 11 38151905 E-mail: [email protected] Bet Brant , Bianca Vilares, Renato Ciasca DGT Filmes E-mail: [email protected] / marcella@ zucom.com.br CINEGRAMA FILMES Jorge Guedes, G abriel Dirani Phone: 55 11 30313017 / 55 11 91414602 E-mail: [email protected] / [email protected]/ [email protected] CENTO E ONZE (111 CREATIVE LAB) Contact: M arcelo Presotto Contact: [email protected] DRAMA FILMES Web: www.dezenove.net Phone: 55 11 31674460 CINEARTE PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS A níbal Massaini Neto DEZENOVE SOM E IMAGENS PRODUÇÕES Sara Silveira DESTINY INTERNATIONA L Web: www.dinamofilmes.com.br Contact: Arnaldo Pacifico DOC FILMES Giba Capelato Phone: 55 11 78183022 E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.docfilmes.com.br DOCUMENTA VÍDEO BRASIL Carlos A . Vicalvi Phone: 55 11 91045209 E-mail: [email protected] Fax: 55 11 32898089 Web: www.estudiodecinema.com.br Contato: [email protected] ESTÚDIOS QUANTA Contact: M arcelo R abello Phone: 55 11 21643400 Fax: 55 11 21643418 / 55 11 21643463 E-mail: [email protected] / marketing@ estudiosquanta.com.br Web: www.estudiosquanta.com.br FANILI FILMES Teresa Prado Phone: 55 11 30324549 Fax: 55 11 38656657 E-mail: [email protected] FELISTOQUE FILMES Eduardo Felistoque Phone: 55 11 5575 2592 E-mail: [email protected] / clayton@felistoquefilmes. com Web: www.felistoquefilmes.com Phone: 55 11 25399703 / 55 11 35893977 Contact: Nelson Duarte E-mail: [email protected] RioMarket Guide RioMarket Guide 179 Market Contacts Market Contacts FESTIVAL FILMES CINEMA GLAZ INDIGO PRODUÇÕES MAGMA CULTURAL / PYRO KIDS Phone: 55 11 8202 1706 Phone: 55 11 36732224 Phone: 55 11 50936036 Phone: 55 11 31686260 / 55 11 30789738 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.festivalfilmes.com.br E-mail: [email protected] / luciana@glazcinema. com.br Web: www.indigobrasil.com.br Web: www.magmacultural.com.br Contact: Suzy Capó Web: www.glazcinema.com.br Contact: Eduardo Aranha Moura Contact: Luciana Arakaki FILM PLANET GROUP Flavia Moraes e Erika Mamicardi Phone: 55 11 28752601 Fax: 55 11 30498770 E-mail: [email protected] Web: www.filmplanet.com FILMOMÁTICA PRODUÇÕES ARTÍSTICAS Marcelo Tintin-Trotta Phone: 55 11 91354846 / 55 11 30342054 E-mail: [email protected] FLAMMA Phone: 55 11 35413670 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Web: www.flammafilms.com IOIÔ FILMES GRUPO COBRAM Phone: 55 11 51850977 Phone: 55 11 31610027 / 55 11 30615755 MAMO FILMES E-mail: [email protected] Phone 55 11 30320125 / 55 11 981222728 Web: www.ioiofilmes.com E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.cobram.com.br Web: www.mamofilmes.com.br JAH COMUNICAÇÃO AUDIO VISUAL LTDA. Contact: Mara Mourão Phone: 55 11 30630307 GTEC E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] MAR BRASILIS Phone: 55 11 31208300 Web: www.jah.com.br Phone 55 11 41191011 / 55 11 84199575 E-mail: [email protected] / [email protected] Contact: Vivian ou Regis Bianco E-mail: [email protected] / [email protected]. br LATINA ESTUDIO Claudio Quintas Web: www.marbr.tv.br/marbrasilis Web: www.gtec.com.br Contact: Felipe Ribeiro GULLANE FILMES Phone: 55 11 30304545 Contact: João Pasquale E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] / [email protected] MARGARIDA FILMES Luca Oliveira ou Selma Siqueira Web: www.gullanefilmes.com.br Web: www.latinaestudio.com Phone: 55 11 33760707 Phone: 55 11 50840996 Contact: Fabiano Gullane FRANCISCO RAMALHO JR LTDA (RAMALHO FILMES) Francisco R amalho GW COMUNICAÇÃO Danilo Palasio LATINAMERICA ENTRETENIMENTO INTERNACIONAL LTDA Luiz Gonzaga Tubaldini Jr Phone: 55 11 50847244 / 55 11 50847921 Phone: 55 11 38798800 Phone : 55 11 55051232 E-mail: [email protected] / erica@ramalhofilmes. com.br E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.gw.com.br Web: www.latinamerica.com.br GALILEUS FILMES HB FILMES LTDA LIGHTSTAR STUDIOS Phone 55 11 32141247 Hector Babenco ou Suzana Gomes Phone: 55 13 3941458 / 55 13 91528868 E-mail: [email protected] Phone: 55 11 30522039 / 55 11 30625030 E-mail: [email protected] Web: www.galileus.com.br Fax: 55 11 30851085 Web: www.lightstarstudios.com Contact: Galileu Garcia Jr. E-mail: [email protected] / [email protected] LUARES PRODUÇÕES E COMUNICAÇÕES João Luiz GATACINE PRODUÇÕES Contact: M arcelo G alvão HL PRODUTORA DE FILMES LTDA Julie Tseng Phone: 55 11 38713702 Phone: 55 11 37266810 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.luares.com.br Web: www.gatacine.com.br Web: www.hlfilmes.com.br Contact: Hermes Leal Phone: 55 11 31515660 MACONDO FILMES GIRAFA FILME S Bel Bechara and Sandro Serpa Phone: 55 11 32885104 / 55 11 82816161 HGN Phone: 55 11 38013224 E-mail: [email protected] Phone: 55 11 55434798 Fax: 55 11 38628840 Web: www.avialactea.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] Contact: Lina Chamie Web: www.hgn.com.br Web: www.macondo.com.br E-mail: [email protected] / luca.oliveira@ maragaridafilmes.com Web: www.margaridafloresefilmes.com MARTINELLI FILMS, ARTS E COMUNICAÇÃO Phone: 55 11 38624321 E-mail: [email protected] Web: www.martinelli-films.com.br Contact: Sérgio Martinelli MAURICIO DE SOUSA PRODUÇÕES LTDA Phone: 55 11 3613 2004 / 55 11 36135061 / 55 11 3613 5133 E-mail : [email protected] Contact: Sheila Sylvestre e Elaine Rodrigues MEDIALAND Phone 55 11 37740630 E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.medialand.com.br Contact: Carla Albuquerque MERCÚRIO PRODUÇÕES Helena Ignez Phone: 55 11 3256 8676 / 55 21 2295 9931 E-mail: [email protected] Contact: Haroldo Guimarães Neto 180 RioMarket Guide RioMarket Guide 181 Market Contacts Market Contacts MOONSHOT OESTE FILMES BRASILEIROS PRODIGO FILMS Phone: 55 11 36665776 Phone: 55 11 32555659 Phone: 55 11 37492555 / 55 11 37492560 SELVA FILMES Contact: Dzyan Ricioli E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Phone: 55 11 38180807 Web: www.mooshot.com.br Contact: João Batista de Andrade Web: www.prodigo.com.br E-mail: [email protected] / di@selvafilmes. com OFICINA PRODUÇÕES PUENTE AGÊNCIA DE COMUNICAÇÃO SINDICATO PARALELO FILMES MOSQUITO PROJECT Phone: 55 11 38429723 Phone 55 11 981330010 Phone: 55 11 33685741 Phones: 55 11 38682157 / 55 11 8774 8181 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.oficinatv.com.br Web: www.puente.com.br Web: www.sindicatoparalelo.com.br Web: www.leandrohbl.com Contact: Nelson Enohata Contact: Cecília Queiroz Contact: Roberto T. Oliveira Contact: Roberto D´Avila Web: www.selvafilmes.com Contact: Leandro HBL OLHAR IMAGINÁRIO RAIZ PRODUÇÕES CINEMATOGRÁFICAS SPLIT STUDIO MOVI&ART Phone: 55 11 34592818 Phone: 55 11 30244494 Phone: 55 11 25073292 Phone: 55 11 37223691 Web: www.olharimaginario.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Contact: Toni (Partner) - [email protected] / Renato (Finance and Management) - [email protected] Web: www.raizprod.com.br Web: www.splitstudio.com.br ROCAMBOLE PRODUÇÕES START DESENHOS ANIMADOS Phone: 55 16 33987317 Phone: 55 11 55728644 / 55 11 55495400 Phone: 55 11 30213233 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] / waltercy@startanima./ [email protected] Web: www.openfilms.art.br Web: www.rocambole.org Web: www.startanima.com.br Web: www.mvvideos.com.br Contact: Patrícia Dantas Contact: Tiago Marcondes Diego M. Doimo Contact: Waltercy Ribas / Tania Camargo NADA Web: www.moviart.com.br Contact: Mariana Dantas MV VÍDEOS DE INCENTIVO Phone: 55 11 35894820 E-mail: [email protected] / [email protected] OPEN FILMS PACTO AUDIOVISUAL SARDINHA FILMES STUDIO S.A ELETRÔNICA Phones: 55 11 976758175 Phone: 55 11 22442443 Phone: 55 11 36724320 / 55 11 81115343 Phone: 55 11 5182 6644 E-mail: [email protected] Fax.: 55 11 36625837 Web: www.nada.art.br E-mail: [email protected] / sardinha@ sardinhaproducoes.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Web: www.pactoaudiovisual.com.br Web: www.sardinhafilmes.com.br NATION FILMES Ivan Cezar Teixeira PILOTO Phone: 55 11 30179200 / 55 11 94252348 E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.nationfilmes.com NEXUS CINEMA Phone : 55 11 30881594 Fax : 55 11 30822090 E-mail: [email protected] Contact: Ana Sardinha Web: www.studiosa.com.br STUDIO SUMATRA Phone: 55 1181497830 Phone: 55 11 30731014 SECOND SUN E CIGARRA LTDA. E-mail: [email protected] / [email protected] Phone: 55 11 38876892 / 55 11 38842554 Web: www.piloto.tv E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Contact: Vivian Werdesheim and Agatha Mendes E-mail: [email protected] / eduardo@studiosumatra. com.br Web: www.studiosumatra.com.br Contact: Eduardo Gurman Web: www.ailhadoceu.com.br PLATEAU MARKETING E PRODUÇÕES LTDA Roberto Tibiriçá Phone: 55 11 38159443 / 55 11 38628125 / 55 11 36722549 Web : www.nexuscinema.com.br E-mail: [email protected] Contact: Marília Gervasi Web. www.plateauproducoes.com.br O2 FILMES Fernando Meirelles, Andrea Barata Ribeiro, Paulo Morelli PRIMO FILMES LTDA Matias Mariani Phone: 55 11 38399400 Phone: 55 11 36421014 Fax: 55 11 38324811 E-mail: [email protected] / @primofilmes.com E-mail: [email protected] Web: www.primofilmes.net Contact: Céu D’Ellia Fedra de Faria SUPERNOVA FILMES E VÍDEOS Phone: 55 11 38733534 SEQUÊNCIA 1 - CINEMA E PROPAGANDA E-mail: [email protected] Phone: 55 11 3662535 / 55 11 994666899 / 55 11 992521380 / 55 11 997590578 Web: www.supernovaonline.com.br Contact: Carla Valéria Moreira E-mail: [email protected] / reinaldo@sequencia1. com.br / [email protected] / [email protected] / [email protected] / [email protected] TANGERINA ENTRETENIMENTO Web: www.sequencia1.com.br Phones: 55 11 38712441 / 55 11 78908265 E-mail: [email protected] / contato@ tangerinaentretenimento.com.br Web: www.tangerinaentretenimento.com.br Contact : Caru Alves de Souza Web: www.o2filmes.com.br 182 RioMarket Guide RioMarket Guide 183 Market Contacts Market Contacts TAO PRODUÇÕES ARTÍSTICAS LTDA Contact: Ariane Porto and Teresa Cristina TRATOR FILMES VOX MUNDI AUDIOVISUAL E-mail: [email protected] Phone: 55 11 38543912 Phone: 55 11 38743100 Website: www.setcom.art.br Phone: 55 11 31202943 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.tratorfilmes.com.br E-mail: [email protected] / [email protected]. br Web: www.grupotao.org.br / www.btv.org.br / www. topografiadeumdesnudo.com.br Contact: Gabriela Lemos Web: www.voxmundi.com.br Contact: Cristina Nuens de Oliveira Hohl TRUE MOTION STUDIOS Phone 55 11 30635217 / 55 11 30635776 ZULU FILMS E-mail: [email protected] Phone: 55 11 30300033 / 55 11 82290077 / 55 11 84661188 Phone: 55 11 38713545 Web: www.truemotion.com.br E-mail: [email protected] / mechel@tatufilmes. com.br / [email protected] Contact: Ricardo Romin E-mail: [email protected] / rosanacunha@zulufilmes. com.br TATU FILMES Andressa Arena Web: www.tatufilmes.com.br Web: www.zulufilmes.com.br TV PINGUIM PRODUÇÕES CINEMA Contact: Moa Ramalho(production) e Rosana cunha (finance) Phones: 55 11 38841821 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Phone: 55 11 36617320 Web www.tvpinguim.com.br E-mail: [email protected] Contact: Kiko Mistrorigo ou Célia Catunda SANTA CATARINA BELLI STUDIO E-mail: [email protected] TJ PRODUÇÕES TZ EDITORA E PRODUTORA LTDA - ME Contact: Tayla Tzirulnik Phone: 55 11 38928616 Phones: 55 11 38254015 / 55 11 38254015 Contact: Rubens Belli E-mail: [email protected] Web: www.tjproducoes.com.br E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] ECO FILMS.BR Contact: Thiago Montelli Web: www.tzeditora.com Telefones: 55 48 99962120 Site: www.bellistudio.com.br E-mail: [email protected] TLC VÍDEO PRODUÇÕES UM FILMES LTDA Website: http: www.vinteluasofilme.com Phone: 55 11 38910980 Phone: 55 11 99459807 Contact: Eduardo Paredes Toll Free: 0800 7702882 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / alexandre@tlcprodutora. com.br Contact: Arnaldo Galvão Web: www.tlcprodutora.com.br TOUAREG CONTEÚDO UPA CINEMA - LATINAMERICA ENTRETENIMENTO LTDA A ndré Ristum Phone 55 11 30850740 Phone: 55 11 55747455 / 55 16 39313434 E-mail: [email protected] / jader@ touaregconteudo.com.br E-mail: [email protected] TRAFFIC Phone: 55 11 38888400 E-mail: [email protected] Web: www.trafficgroup.com.br Contact: Daniela Pavan E-mail: [email protected] Site: www.trotamundosfilms.com.br Contato: Santiago Ramos SERGIPE CASA CURTA-SE E-mail: [email protected] Web: www.curtase.org.br Contact: Rosângela Rocha dos Santos Phone: 55 47 30410255 Web: www.tempodesign.com.br Contact: Patrícia Trovanos / Jader Abreu Phone: 55 47 33667092 Phone: 55 79 33027092 / 55 79 30418563 TEMPO DESIGN Ricardo Van Steen Web: www.touaregconteudo.com.br TROTAMUNDO FILMS FAGANELLO COMUNICAÇÕES Telefones: 55 48 38795182 / 55 48 91613112 E-mail: [email protected] Website: http: www.faganello.com Contact: Chico Faganello Web: http: www.latinamerica.com.br VILLAS BOAS Phone: 55 48 32863557 / 55 48 81190082 / 55 48 99249839 / 55 21 80263444 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Contact: Suzana Villas Boas Website: www.oceanfilms.com.br Contacts: Cristian Marini, João Roni and Zahra Staub VOICE - VERSA AUDIOVISUAL E-mail: [email protected] SETCOM - SET DE COMUNICAÇÃO Contato: Vanessa Leal Web: www.voice-versa.com.br Telefones: 55 47 33498949 / 55 47 33466183 Phone: 55 11 2361 8942 AGA CINEMATOGRÁFICA Phone: 55 19 38082660 / 55 19 38084879 E-mail: [email protected] Contact: Adalbero Gomes de Almeida AFA CINEMAS Phone: 55 27 33623614 Web: www.afacinemas.com.br Contact: Alexandre Canteruccio ART FILMS Phone: 55 21 38048300 Fax: 55 21 38048302 E-mail: [email protected] OCEAN FILMS Contato: João Roni Phone: 55 11 21730880 EXIBIDORES/ EXHIBITORS Web: www.artfilms.com.br Contact: Ugo Sorrentino ARCO-ÍRIS Phone: 55 51 32274353 Fax: 55 51 32262860 Web: www.arcoiriscinemas.com.br Contact: Mário Leopoldo dos Santos, Daltiva Alve s dos Santos / Miguel Russowisk Contact: Marcela 184 RioMarket Guide RioMarket Guide 185 Market Contacts Market Contacts BOX CINEMAS CINEMAIS CINEMATOGRÁFICA MAI & UNIDAS Phone: 55 21 32124044 Marcelo Nave s, Pedro Nave s Paulo Borges E-mail: [email protected] EMPRESA CINE MISSIONEIRA LTDA Phone: 55 33122790 E-mail: [email protected] Phone: 55 34 32101045 Contact: José Roberto Belegrineli Mai Fax: 55 33126854 Contact: Carlos Diaz Escudero E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] CINÉPOLIS Web: www.cinecisne.com Contact: Flavio Antônio Panzenhagen CENTERPLEX CINEMAS CINEMARK Phone: 55 11 25264900 Phone: 55 11 32251313 Phone: 55 11 21802000 Contact: Eduardo Acuña Fax: 55 11 32251319 Fax: 55 11 51802099 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] CINESESC Phone: 55 31 32136888 Web: www.centerplex.com.br Web: www.cinemark.com.br Phone: 55 11 30870500 E-mail:[email protected] Contact: Eli Jorge Lins de Lima Contact: Marcelo Bertini E-mail: [email protected] Web: www.cinemasercla.com.br Contact: Gilson Packer Contact: Sérgio Bonato Cláudio Bonato CINE 3 FERRY BOAT’S PLAZA EMPRESA DE CINEMA SERCLA CINEMASTAR Phone: 55 13 33484415 Phone: 55 21 25973342 CINE SHOW EMPRESA DE CINEMA SHAIKA Fax: 55 13 33484416 Fax: 55 21 25929391 Phone: 24 33425604 Phone: 55 98 2279079 Web: www.cine3.com.br E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Contact: José Alberto Morais Rego Contact: Daniel Sobra Contact: Roberto Darze Contact: Ricardo Celes CINE ACADEMIA CINEMAS GUION CINEVAL E-mail: [email protected] Phone: 55 61 33166811 Phone: 55 51 32217459 / 55 51 32213122 / 55 51 32120250 Phone: 55 33 32724073 Contact: Jesus Borges Paixão Fax: 55 61 33217134 E-mail: [email protected] / [email protected] Contato: Roberto César de Almeida E-mail: [email protected] Web: www.guion.com.br Contact: Marco Farani Contact: Carlos Schmidt EQUIPOCINE CINEMAS ESPAÇO DE CINEMA Phone: 55 61 30392252 Web: www.guion.com.br CINES ÁGUA VERDE Fax: 61 30362252 E-mail: [email protected] CINEMOCOCA Facebook: Cinemas Gion Phone: 41 32445272 Phone: 55 19 36653060 Twitter: @GuionCenter Fax: 41 32420793 E-mail: [email protected] ESTAÇÃO CINEMA E CULTURA Web: www.cinemococa.com CINEMAS LUMIÈRE Web: www.cinemacineplus.com.br/agua-verde Ilda Santiago Contact: Elzio Costal Phone: 55 62 32810463 Contact: Milton Alexandre Durski E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] CINEART Web: www.cinemaslumiere.art.br CINESYSTEM CINEMATOGRÁFICA E-mail: [email protected] Phone: 55 31 21118888 Contact: Gerson Santos da Silva Phone: 44 32202100 Web: http: www.grupoestacao.com.br Fax: 55 31 32255334 Fax: 44 32202135 E-mail: [email protected] CINEMAS SANTA ROSA E-mail: [email protected] Contact: Bruno Luciano Henriques Phone: 55 21 22903825 Web: www.cinesystem.com.br Phone: 55 51 32240877 Fax: 55 21 25900642 Marketing: Jorge Rodrigo - [email protected] Fax: 55 51 32240877 CINEFILMES E-mail: [email protected] Phone: 55 71 3261787 Contact: Silésio Ricardo Martins de Amorim, Eduardo de Souza Martins Fax: 55 71 3261787 E-mail: [email protected] Contact: Ednaldo Andrade BoPhoneho 186 Phone: 55 21 2266 9900 Fax: 55 21 2266 9999 CINEMATOGRÁFICA ARAÚJO Gilberto Araújo CINEMAGIC Phone: 55 14 38153557 Sandro Rodrigues Fax: 55 14 3882-1306 Phone: 55 11 55074646 / 55 21 22052413 E-mail: [email protected] GNC CINEMAS Web: www.gnccinemas.com.br E.D.S EXIBIÇÕES CINEMATOGRÁFICAS LTDA. Contact: Guilherme Leite Phone: 55 62 32292221 E-mail: [email protected] GRACHER CINEMAS Web: www.cineritzgoiania.com.br Phone: 55 47 33512991 Contact: Edson Randal Zanini De Brito Fax: 47 33511644 E-mail: [email protected] EMBRACINE- Empresa Brasileira de Cinemas Web: http: www.gracher.com.br cinema Phone: 55 31 25265100 Contact: Gisela Gracher Stieven, Carlos Búrigo www.cinemagic.com.br Web: www.embracine.com.br Contact: Sandro Rodrigues and Rubem Rodrigues Contact: cÁSSIO rocha and maurício Kwasnicka RioMarket Guide RioMarket Guide 187 Market Contacts Market Contacts GRUPO ALVORADA KINOMAXX PLAYARTE PICTURES Phone: 55 11 32589552 Mirelle Nakahara Phone: 55 11 50536996 Phone: 55 13 32892053 Fax: 55 11 32593982 Tel: 55 11 3377-8787 Fax: 55 11 50519897 Fax: 55 13 32882053 Contact: Eduardo Cunha de Melo Pádua Fax: 55 11 3377-8797 Web: www.playarte.com.br E-mail: [email protected], mirelle@ Contact: Elda T. Bettin Coltro E-mail: [email protected] / sheila@cineroxy. com.br GRUPO CINE Contact: Toninho Campos kinomaxx.com.br Phone: 55 11 69650366 Web: www.kinomaxx.com.br PMC CINEMAS DO BRASIL Contact: Fabrício S. da Silva e Renata Faveri Contato: Ana Cláudia Phone: 55 81 33265218 SUL PROJEÇÃO E-mail: [email protected] Phone: 55 51 32867229 GRUPO ESTAÇÃO LUI CINEMATOGRÁFICA Web: www.moviemax.com.br Fax: 55 51 32867224 Phone: 55 21 22669900 Phone: 55 19 38752123 Contact: Paulo Menelau E-mail: [email protected] Fax: 55 21 22669999 E-mail: [email protected] E-mail:[email protected] Contact: Paulo Celso Lui Web: www.sulprojecao.com.br POLIFILMES Contact: Marcelo França / Nelson Krumholz Phone: 55 11 33319508 LUME FILMES Contact: Pedro Ernesto Barbosa da Rocha Nilo Bonfim Souza Fax: 55 11 22200654 TATU E JUBARTE FILMES GRUPO HAWAY Phone: 55 98 32354860 E-mail: [email protected] Phone : 55 24 33483181 Phone: 55 11 38685500 E-mail: [email protected] Antônio Luiz Câmara and Ricardo Paulo Dimbério E-mail: [email protected] Contact: Joaquim Gaspar Gregório e Salomão Junior Web: www.lumefilmes.com.br Web: www.redecineshow.com.br Contact: Frederico da Cruza Machado GRUPO PARIS FILMES PONTO CINE Phone: 55 21 31060886 / 55 21 31069995 Contact: Ricardo Monnerat Celes TOP FILMES Phone: 55 11 38643155 MANCHESTER Fax: 55 11 36727689 Phone: 55 15 32317070 E-mail: [email protected] / comercial@pontocine. com.br E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.pontocine.com.br Fax: 55 21 27176448 Contact: Sandi Adamiu Contact: Luiz Creisso Soares Contact: Adailton Medeiros Web: www.cinemastopcine.com.br GRUPO SEVERIANO RIBEIRO MOVIECOM CINEMAS PREMIERE EMPRESA CINEMATOGRÁFICA Phone: 55 21 39741005 Phone: 55 14 38153577 Phone: 55 62 30931230 UCI Fax: 55 21 22203835 E-mail: [email protected] / claudia@moviecom. com.br E-mail: [email protected] Phone: 55 21 21419101 Web: www.cinemaspremiere.com.br Web: www.ucicinemas.com.br Contact: Luiz Severiano Ribeiro Neto Contact: Ronaldo Fagundes Passos Contact: Rosangela Melo Contact: Carlos Marin HOYTS GENERAL CINEMAS Web: www.gsr.com.br Phone: 55 21 26132966 Contact: Gilberto Leal MOVIEPLEX CINEMAS DO NORTE REDE AMÉRICA DE CINEMAS URCA FILMES Phone: 55 11 64250708 Phone: 55 86 2213384 Phone: 55 51 32261696 Tel: 55 21 22390573 / 25298780 Fax: 55 11 64250662 Fax: 55 86 2213384 E-mail: [email protected] Site: www.urcafilmes.com.br E-mail: [email protected] Contact: Valmira de Oliveira Lopes Contact: Leonardo Edde e Eduardo Albergaria E-mail: [email protected] Contact: Francisco de Aquino REDE CINEMAX USINA DE CINEMA NOVA ERA Phone: 55 15 32461132 Phone: 55 31 33353757 CEO: Jean Thomas Bernardini - [email protected] Contact: Antônio Carlos Bocato Fax: 55 15 32462000 Web: www.usinadecinema.com.br International and Acquisitions: Ruan Canniza - ruan@imovision. com.br ORIENT FILMES Web: www.imovision.com.br Phone: 55 71 2438755 / 55 71 2416357 Marketing Assistant: Renata Assis - [email protected] Fax: 55 71 2416357 Press: Karina de Almeida - [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 55 11 37653774 Web: www.orientfilmes.com.br Web: www.rbmcinemas.com.br Contact: Aquiles Mônaco e Vladimir Mônaco Contact: Magalhães Rodrigues Lucas IMOVISION Phone: 55 11 3294 0720 188 ROXY CINEMAS E-mail: [email protected] Contact: Miguel Arcanjo Corrêa RBM CINEMAS RioMarket Guide RioMarket Guide 189 Market Contacts DISTRIBUIDORAS/DISTRIBUTORS Market Contacts DREAMLAND DISTRIBUIDORA DE FILMES LTDA Cláudio A ragon FOX ALPHA FILMES Phone: 55 21 2210-5459 Fax: 55 11 3365-5217 Phone: 55 11 41957020 Phone: 55 11 40823300 E-mail: [email protected] Contact : Patricia Kamitsuji Fax: 55 11 41952418 ELO COMPANY GÁVEA FILMES MOVIEMOBZ Phone: 55 11 30230173 Phone: 55 21 22745544 Phone: 55 21 22920770 ART FILMS E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.moviemobz.com Phone: 55 21 38048300 Web: www.elocompany.com.br Web: www.gaveafilmes.com.br Contact: Marco Aurélio Marcondes Fax: 55 21 38048302 Contact: Sabrina Nudeliman Phone: 55 11 33655223 MAM - MARCO AURÉLIO MARCONDES Marco Aurélio Marcondes E-mail: [email protected] Contact: Roberto Queiroz and Cristina Alvarenga H2O FILMS MOBZ Web: www.artfims.com.br EUROPA FILMES / VINNY FILMES E-mail: [email protected] Phone: 55 21 22836080 Contact: Ugo Sorrentino Phone: 55 11 31301555 Web: www.h2ofilms.com.br Web: www.mobz.com Fax: 55 11 21659059 Web: Sandro Rodrigues Contact: Fabio Lima and Marco Aurélio Marcondes E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / europa@europafilmes. com.br IMAGEM FILMES Web: www.europafilmes.com.br / www.vinnyfilmes.com.br MORO FILMES Web: www.bollywoodfilmes.com.br Phone: 55 11 40522500 Contact: Wilson Feitosa Phone: 55 41 30134163 Contact: Dinesh Sinha Fax: 55 11 4052-2520 E-mail: [email protected] Contact: Laercio Bognar Web: www.morofilmes.com E-mail: [email protected] BOLLYWOOD FILMES CASABLANCA FILMES FAM FILMES Phone: 55 11 41337699 Phone: 55 31 33711783 Fax: 55 11 42084555 Fax: 55 31 33715804 Phone: 55 11 32940720 / 55 11 32940721 / 55 11 32940722 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 55 11 3051-5512 Web: www.famfilmes.com.br Phone: 55 21 22836080 / 55 21 76311544 / 55 11 31301555 Site: www.casablancafilmes.com.br E-mail: [email protected] Contact: Jorge Moreno Site: www.nossadistribuidora.com Contact: Jean Thomas Bernardini Email: [email protected] FILMES DA MOSTRA LUME FILMES Web: www.californiafilmes.com.br Phone: 55 11 31410413 Phone: 55 98 32354860 Contact: Vladimir Fernandes Fax: 55 11 32667066 E-mail: [email protected] Contact: Renata Almeida Phone: 55 51 30194881 Web: www.lumefilmes.com.br Fax: 55 51 30194881 Contact: Frederico da Cruz Machado E-mail: [email protected] CALIFÓRNIA FILMES Phone: 55 11 30488444 CONDOR FILMES LTDA Phone: 55 21 22409041 Fax: 55 21 2240-9098 Contact: Diana Moro IMOVISION NOSSA DISTRIBUIDORA Contact: Wilson Feitosa FILMES DO ESTAÇÃO PANDA FILMES Web: www.pandafilmes.com.br Phone: 55 21 22866336 LUMIÈRE BRASIL E-mail: [email protected] Phone: 55 21 2132 3200 Contact: Beto Rodrigues Fax: 55 21 2538 1694 PANDORA FILMES Phone: 55 11 21481888 E-mail: [email protected] / cniemeyer@ lumierebrasil.com.br E-mail: [email protected] Web: www.flashstar.com.br Contact: Paulo Braga Fax: 55 11 55433263 Contact: Carla Camurati e Bianca Costa Contact: Tsung T. Kiung COPACABANA FILMES Phone: 55 21 22943966 FLASHSTAR PICTURES Fax: 55 21 22590010 MAIS FILMES DISNEY FOCUS FILMES Phone: 5511 32665767 Phone: 55 11 55049400 Phone: 55 11 21481855 Fax: 55 11 32665767 Contact: Sebastian Valenzuela Fax: 55 11 21481868 E-mail: [email protected] Web: www.focusfilmes.com.br Contact: Adhemar de Oliveira DOWNTOWN FILMES Contact: Almir Santos e Salomon Salem Phone: 55 11 50930839 / 55 11 50410133 E-mail: [email protected] Contact: André Sturm PARAMOUNT PICTURES BRASIL Phone: 55 21 22102400 Fax: 55 21 22209491 Web: www.paramountpictures.com.br Contact: Jorge Mark Viane Phone: 55 21 36132600 Fax: 55 21 36132612 E-mail: [email protected] 190 RioMarket Guide RioMarket Guide 191 Market Contacts Market Contacts PARIS FILMES SENTIMENTAL FILME USINA DIGITAL Phone: 55 11 38799799 Phone: 55 11 38115881 Phone: 55 31 32875553 Fax.: 55 11 38799798 Fax: 55 11 38137611 Web: www.usinadigital.art.br Contact: Marcio Fraccaroli E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.sentimental.com.br Contact: Eduardo Garretto Cerqueira e Anderson Faria PÁSSARO FILMS América Latina/Latin America ARGENTINA INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS Contact: Dudu Venturi VICENTE VIGO Contact: Kátia Machado Phones: 55 21 38261059 SONY PICTURES VERSATIL Phone: 54 11 4374 3610 / 54 11 4371 3862 E-mail: [email protected] Phone: 55 11 35849900 Phone: 55 11 3670 1950 E-mail: [email protected] Fax: 55 11 35847098 Fax: 55 11 3670 1957 Contact: Rodrigo Saturnino Braga E-mail: [email protected] PETRINI FILMES Phone: 55 98 32336705 / 55 98 8116 0446 Contact: Oceano Vieira INSTITUTO NACIONAL DE CINE Y ARTES AUDIOVISUALES (INCAA) Jorge A lvarez Web: www.petrinifilmes.com TOP FILMS Gilberto Leal VITRINE FILMES Phone: 54 11 4383 9091 / 54 11 6779 0900 Contact: Fernanda Pinheiro Phone: 55 21 2613 2966 Phone: 55 11 30810968 / 55 11 3455-8039 E-mail: [email protected] Fax: 55 21 2717 6448 E-mail: [email protected] Web: www.incaa.gov.ar E-mail: [email protected] Contact: Silvia Cruz VTI Web: www.pipadistribuidora.com.br TOP TAPE José Rosemblitz Phone: 55 21 2580 3130 Phone: 54 11 4554 3940 Contact: Isabelle Cabral Phone: 55 21 3621 3750 Fax: 55 21 2580 7733 Fax: 54 11 4552 2547 Fax: 55 21 3621 3761 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Contact: Roberta Berbara Web: www.altana.com.ar Fax: 55 11 50519897 TUCUMÁN DISTRIBUIDORA DE FILMES Web: www.playarte.com.br Phone: 55 21 2507 - 2426 WALT DISNEY Marcos Rosset CINETAURO Gustavo Bonifetto E-mail: [email protected] PIPA DISTRIBUIDORA Phone: 55 21 22323857 / 55 21 85104582 E-mail: [email protected] PLAYARTE PICTURES ALTANA FILMS Henrique Bacher Phone: 55 11 50536996 Contact: Elda T. Bettin Coltro E-mail: [email protected] Phone: 55 11 5504 4400 Phone: 54 11 4555 0880 Site: www.tucumanfilmes.com Fax: 55 11 5504 9466 Fax: 54 11 4555 1137 Contact: Priscila Miranda E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.disney.com.br Web: www.cinetauro.com.ar UIP Jorge Peregrino WARNER BROS. CENTAURO PRODUÇOES LTDA Phone: 55 21 2210 2400 2524 1598 Phone: 55 21 21332900 / 55 21 22821322 President - GUSTAVO NIETO ROA: [email protected] RIOFILME Fax: 55 21 2200 9491 Contact: Redo Farah Phone: 55 21 22257082 E-mail: [email protected] [email protected] Production Director: ANTONIO CARLOS FIGUEREIDO: Antonio@ centauro.com PLANIFILMES LTDA Phones: 55 11 92285853 / 55 11 38399450 E-mail: [email protected] Contact: Ary Pini Lia Pini Producer - RUBIA NERI: Rú[email protected] E-mail: [email protected] UNIVERSAL HOME VIDEO Phone: 55 11 9622-2018 Phone: 55 11 41975854 Fax: 55 11 2227-2527 SAGRES FILMES Fax: 55 11 41910428 E-mail: [email protected] Phone: 55 21 22534750 E-mail: [email protected] Web: http://www.centauro.com E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.universalpictures.com.br Web: www.sagresfilmes.com.br Contact: Paulo Valente Contact: Flavia Cavalcante D’ARCÁGELO COMUNICACIÓN Phone: 54 11 4304 8957 Contact: Roberto Faria Fax: 54 11 4304 8900 E-mail: [email protected] Web: www.darco.com.ar 192 RioMarket Guide RioMarket Guide 193 Market Contacts Market Contacts EL GRITO PRODUCCIONES MG PRODUCCIONES E-mail: [email protected] PRIMER PLANO FILM GROUP Pascual Condito PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES Phone: 54 11 4825 9467 E-mail: [email protected] Site : www.imagenmg.com.ar Phone: 54 11 4552 1515 1971 FILMS E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4856 1602 NOMADE FILMS Judith Z apesochny Web: www.primerplano.com E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4776 1308 RICARDO PREVE FILMS LLC Ricardo Preve 1996 FILMS ENTERTAINMEN T Fax: 54 11 4779 2839 ESTUDIO IACOBUCCI E-mail: [email protected] Phone: 54 11 6490 1541 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4771 6651 Web: www.nomadefilms.com Fax: 54 11 4732 9222 EL SALTO PRODUCCIONES Phone: 54 11 4771 6651 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] 16:9 CINE Web: www.estudioiacobucci.com.ar OK FILMS Oscar K ramer Web: www.prevefilms.com Phone: 54 11 4941 7822 FILM PLANET Phone: 54 11 4804 7574 RIZOMA FILMS Phone: 54 11 4776 3900 / 54 11 4776 3939 Fax: 54 11 4807 3254 Phone: 54 11 4556 1519 3DN POST E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4773 1812 New Projects: Georgina Baisch - [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.filmplanet.com Web: www.rizomafilms.com.ar FILMSHARKS INT’L PAMPA FILMS S.A A na A izenberg Phone: 54 11 4774 5044 Phone: 54 11 4774 9300 E-mail: alphafilmssharks.com E-mail: [email protected] RUDA CINE Violeta Bava ADART PRODUCCIONES Web: www.filmsharks.com Phone: 54 11 4315 2121 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4812 1244 PATAGONIK FILMS GROUP S.A Verônica Carpintero E-mail: [email protected] ÍCARO PRODUCCIONES Phone: 54 11 4361 3237 Phone: 54 11 4777 7200 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4778 0046 TRESMILMUNDOS CINE Juan Villegas Web: www.icaroproducciones.com.ar E-mail: verô[email protected] Phone: 54 11 4775 1614 A LA CARTA FILMS Web: www.patagonik.com.ar E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4478 0874 ADRIANA YURCOVICH Phone: 54 11 4831 0080 LEVY FILMS & PRODUCTION CO. Phone: 54 11 4553 0216 Fax: 54 11 4553 8555 PELUCA FILMS Fabio Cimmarusti VÉRTIGO FILMES E-mail: [email protected] Web: www.collteralman.com Phone: 54 11 4545 3827 E-mail: [email protected] ALEJO HOIJMAN E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.vertigofilms.com.ar Phone: 54 911 4041 9056 LITA STANTIC PRODUCCIONES E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4541 4969 E-mail: [email protected] Web: www.pelucafilms.com Phone: 54 11 4775 8400 WOW A riel Piluso ALERTA CINE Phone: 54 11 4833 9009 Phone: 54 15 6751 9664 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] MACHADO FILMS Phone: 54 11 4802 1001 Fax: 54 11 4803 5757 Web: www.wow-film.com Fernando Diaz E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4823 2280 Web: www.polarstar.com.ar E-mail: [email protected] Web: www.litastantic.com.ar POLAR STAR Sergio Sessa ANA FRANCISCA AIZENBERG A na Francisca E-mail: [email protected] MAGOYA FILMS Phone: 54 9 11 4421 0599 POL-KA PRODUCCIONES E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4555 9200 Phone: 54 11 4983 9310 E-mail: [email protected] APROCINEMA E-mail: [email protected] Web: www.pol-ka.com.ar Phone: 54 11 4805 4729 Web: www.magoyafilms.com.ar 194 Phone: 54 911 5656 3405 E-mail: [email protected] RioMarket Guide RioMarket Guide 195 Market Contacts Market Contacts ARCANGEL CINE BUFO FILMS CINE AR CRIACINE Phone: 54 11 15 6804 7091 Phone: 54 11 4747 7922 Phone: 54 11 4445 8950 Phone: 54 11 4781 4960 Fax: 54 11 4954 6578 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4833 4629 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] CALANDA PRODUCCIONES CRISTAR FILMS ARGENTINISIMA FOLK-TANGO PRODUCCIONES Phone: 54 9 34 1345 0569 CINE OJO FILMS & VIDEO Phone: 54 11 4805 4729 Phone: 54 11 4783 0865 Fax: 54 9 34 1461 4084 Phone: 54 11 4371 6449 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4373 8208 AQUAFILMS CAMPO CINES. R.L . Phone: 54 4802-4218 / 4802-2927 Phone: 54 11 2056 4074 / 54 11 4554-9036 CINEMA 7 FILMS E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4555 4159 Web: www.aquafilms.com.ar Web: www.elcampocine.com.ar E-mail: [email protected] ATKINS CINE CARBONO FILMS CINEMAGROUP SRL Phone: 54 11 4790 9147 Phone: 54 11 4555 1244 Phone: 54 11 4855 1702 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4855 1675 DEL TORO FILMS Web: www.carbonofilms.com E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4862 5265 Web: www.cinemagroup.com.ar E-mail: [email protected] DELTA PRODUCCIONES E-mail: [email protected] CRUZ DEL SUR CINE Phone: 54 11 4554 0977 E-mail: [email protected] DANIELE INCALCATERRA Phone: 54 11 4831 0909 AUTOCINE Phone: 54 11 4834 6602 E-mail: [email protected] CARNEVALE PRODUCCIONES Phone: 54 11 4813 6350 CINERED FILMS ARGENTINA Fax: 54 11 4393 9889 Phone: 54 11 15 6035 6627 Phone: 54 11 4551 2500 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4551 2323 E-mail: [email protected] CARROUSEL FILMS CONSTANZA SANZ PALACIOS Phone: 54 11 4583 0181 Phone: 54 11 4553 5879 BARAKACINE Fax: 54 11 4583 0181 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4924 0995 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.carrouselfilms.com E-mail: [email protected] BAMBU CINE E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4825 9573 DG MEDIOS Phone: 54 11 4774 2810 Fax: 54 11 4777 0444 COOPERATIVA DE TRABAJO KAOS LTDA E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4749 8290 BASTIANA FILMS CAUTI SRL Phone: 54 11 4824 0776 Phone: 54 11 4951 0742 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] DIC Phone: 54 15 6113 8554 CORSO FILMS E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4814 0637 BD CINE S R L CEPA AUDIOVISUAL Phone: 54 11 4554 5182 Phone: 54 11 4372 4148 E-mail: [email protected] DOCK SUR PRODUCCIONES S.R.L. Phone: 54 11 322 119 44 COSTA FILMS E-mail: [email protected] BIG BANG CIN E E-mail: [email protected] Eduardo Constantini Phone: 54 11 4788 2260 CERRO GRANDE Phone: 54 11 4809 0320 DOMÉNICA FILMS E-mail: [email protected] Phone: 54 11 5892 6296 Fax: 54 11 4809 0319 Phone: 54 11 4361 9042 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4383 2239 CINCOACERO CREAN DO CINE SRL ELBESO CINE E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4833 0175 Phone: 54 11 4552 1515 Phone: +54 11 4381 1202 Fax: 54 11 4831 0491 Fax: 54 11 4552 2244 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] BLAS ELOY MARTINEZ BOYA FILMS S.A . Phone: 54 11 4832 7176 E-mail: [email protected] 196 RioMarket Guide RioMarket Guide 197 Market Contacts Market Contacts EL CALEFÓN CINE FLEHNER FILMS HACELA ANDAR PRODUCCIONES LA MORADA CINE Phone: 54 35 1451 1682 Phone: 54 11 4771 0400 Phone: 54 022 11 5576 8531 Phone: 54 11 4222 5139 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4771 6003 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] EL GRITO PRODUCCIONES Production: Roberto Ferro HADDOCK FILMS LA PEDREGOSA PELICULAS FRANCA FILMS & VIDEO Phone: 54 11 4776 1876 E-mail: [email protected] Phone: 5411 4825-9467 / 5411 15 5601 – 3492 Phone: 54 11 4381 3506 Fax: 54 11 4776 1876 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 5411 4373-4068 FREAKPRODUCTION ILLUSION STUDIOS E-mail: [email protected] Phone: 54 11 5290 4624 Phone: 54 11 4717 2000 Art Direction: Gustavo Corrado E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] LAGARTO CINE Correo: [email protected] FULL DIMENSIONAL ENTRETEINMENT INDEPENDIENTE Fax: 54 11 4804 4762 Phone: 54 11 4783 8583 Phone: 54 11 4301 9215 E-mail: [email protected] EL PASO PRODUCCIONES AS Fax: 54 11 4896 0724 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4822 8341 E-mail: [email protected] LA PETISA FILMS Phone: 54 11 4862 2156 Legal Issues: Ezequiel Cesar Inzaghi Tel.: 5411 4257-3620 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4804 4762 LEVY FILMS & PRODUCTION CO. INDIGO ARTMEDIA Phone: 54 911 4478 0874 GABRIELA DAVID Phone: 54 11 4924 4225 E-mail: [email protected] EL TRIO PRODUCCIONES Phone: 54 11 4702 4440 Fax: 54 11 4923 1432 Phone: 54 11 4794 7424 Fax: 54 11 4522 0672 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4781 1674 ISABEL EUGENIA LETTNER Web: www.raulbarbozafilm.com.ar LINEA TRES PRODUCCIONES E-mail: [email protected] GALLO FILMS Phone: 54 11 4777 2980 ELEONORA OLGUIN Phone: 54 11 4771 2136 E-mail: [email protected] LITA STANTIC PRODUCCIONE S Phone: 54 26 5742 1092 E-mail: [email protected] Web: www.apcicine.com.ar Phone: 54 11 4775 8400 GANSO PRODUCTOR A JB PRODUCCIONES SRL EMERALD ENTERTAINMEN T Phone: 54 11 4706 3032 Phone: 54 11 4862 8961 LUCAS N. TURTURRO Phone: 54 11 4373 4861 Fax: 54 11 4706 3032 INT 1 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4777 4369 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] JULIO LUDUEÑA FAETON GAPZ CINE SRL Julio Lundeña LUCERO IMAGEN Y SONIDO Jean Lauriot Presvot Phone: 54 11 4865 8285 Phone: 54 11 4311 1345 Phone: 54 11 4833 7790 Phone: 54 11 6278 7268 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: eltuneldeloshuesos@luceroproducciones. com E-mail: [email protected] GEMA FILMS K&S FILMS S.A. FILMBEAT Phone: 54 11 6876 3566 Phone: 54 11 4833 4004 Phone: 54 11 3526 7171 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4832 5817 Phone: 54 26 1517 0359 E-mail: [email protected] Fax: 54 26 1424 4697 E-mail: [email protected] GGC PRODUCCIONES LUCIDA CINEMATOGRAFIA E-mail: [email protected] FILMMAKER Phone: 54 15-4161-2488 / 15-3801-9518 KLIMBO PRODUCCIONES Phone: 54 11 4774 1168 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4328 3888 MACANUDO FILMS E-mail: [email protected] Web: http://www.1peso1dolar.com.ar E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4300 7710 GRUPO HUMUS LACH FILMS Phone: 54 11 4554 2647 Phone: 54 11 4954 6296 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] 198 RioMarket Guide RioMarket Guide 199 Market Contacts Market Contacts MACHACO FILMS MASA LATINA MR FILMS PI ENTERTAINMENT Phone: 54 11 4823 2280 Phone: 54 11 4573 1824 Phone: 54 11 5725 5577 Phone: 54 11 4711 5412 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] MAGMA CINE MASTERDUBBING NOMADE FILMS PIRAÑA FILMS Phone: 54 11 4862 9326 Phone: 54 11 4282 1730 Phone: 54 11 4774 4176 Phone: 54 11 4788 8080 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4787 1316 Web: www.magmacine.com.ar Web: www.masterdubbing.com E-mail: [email protected] OCÉANO FILMS S.A. MAGNETIS MATANZA CINE Phone: 54 11 4554 6028 PULPO FILMS Phone: 54 11 4781 3678 Phone: 54 11 4861 4006 Fax: 54 11 4583 3932 Phone: 54 11 4701 8659 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] MAGOYA FILMS MATEINA PRODUCCIONES OH MY GOMEZ! FILMS PULPO MECANICO PRODUCCIONES SRL Phone: 54 11 4983 9310 Phone: 54 11 4786 6970 Phone: 54 11 4803 3033 Phone: 54 11 4383 6724 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4786 7397 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] MAIZ PRODUCCIONES ORIGINARIA DIGITAL PXPFILMS Phone: 54 11 4381 1600 MAURA DELPERO INDEPENDENT DIRECTOR Phone: 54 15 6275 1981 Phone: 54 11 5901 9942 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4374 9081 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] PABLO TESORIERE RAUL DE LA TORRE PRODUCIONES Fax: 54 11 5845 4337 MALDITOMAUS E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4126 2970 E-mail: [email protected] METROPOLIS FILMS Phone: 54 11 4029 5941 Phone: 54 11 4555 6035 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4555 2030 Phone: 54 11 5197 7708 MALKINA PRODUCTIONS E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 54 11 5354 6619 E-mail: [email protected] MILKA LÓPEZ & ENRIQUE CÁNEPA PAMPA FILMS S.A Phone: 54 11 4774 9300 REBOLUCION E-mail: cecí[email protected] Phone: 54 11 4780 4848 Phone: 54 11 154 526 8471 E-mail: [email protected] MANDRÁGORA PRODUCCIONES SRL E-mail: [email protected] PANDITO FILMS SRL Phone: 54 11 4551 7749 Web: www.milkalopez.com.ar Phone: 54 26 1445 3469 RESISTENCIA PERTINIANA E-mail: [email protected] Phone: 54 35 1482 4032 Fax: 54 11 4551 7751 E-mail: [email protected] MÓNICA ACOSTA E-mail: [email protected] PATRICIA MARTÍN GARCÍA Phone: 54 11 4867 0148 MANOS DIGITALES E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4855 1980 Fax: 54 11 4855 1980 MONO FILMS E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4953 5574 RICARDO PREVE FILMS LLC Fax: 54 11 3247 7063 Phone: 54 11 6490 1641 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4732 9222 E-mail: [email protected] PENSA&ROCCA CINE MARIANEGRA AUDIOVISUAL MOSTRO Phone: 54 11 4784 0908 RIOABAJO PRODUCCIONES Phone: 54 26 1668 8681 Phone: 54 11 4926 2482 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4902 7657 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4924 2924 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] 200 PATAGONIK FILM GROUP AS MARINA ZEISING Phone: 54 11 4777 7200 RIZOMA FILMS Phone: 54 11 4782 9445 Fax: 54 11 4778-0046 Phone: 54 11 4556 1519 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] RioMarket Guide RioMarket Guide 201 Market Contacts Market Contacts ROBINSON FAX PRODUCTIONS Phone: 54 11 4553 3259 WAP & PELOSI BELLASOMBRA SRL Phone: 54 15 5735 3085 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4372 0155 Phone: 54 11 4878 0345/ 54 11 4878 0346 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 54 11 5248 6629 WOW CDI FILMS E-mail: [email protected] Phone: 54 11 5411 0111 Carlos Harwicz E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4373 7967 Fax: 54 11 23 7481 6779 E-mail: [email protected] RODRIGO MORENO THE ART BUREAU Phone: 54 11 4863 4778 E-mail: [email protected] RODRIGO MOSCOSO TRAVESIA PRODUCCIONES S.A. ZAFRA PRODUCCIONES E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4284 6785 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4943 7915 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4374 4219 Phone: 54 11 4541 0072 TRESMILMUNDOS CINE Fax: 54 11 4775 1614 Phone: 54 11 4553 1258 E-mail: [email protected] CINEMA GROUPS R.L. Esteban Mentasti Phone: 54 11 4775 1614 RUDA CINE E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4954 5129 / 54 11 4952 2528 DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS E-mail: [email protected] 791 CINE CINTELBA TRIVIAL MEDIA Phone: 54 11 4515 0437 Phone: 54 11 4545 4000 RUMBA CINE Phone: 54 11 4837 9529 Fax: 54 11 4314 4366 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4704 0059 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] TUPASIMI PRODUCCIONE S ALFA FILMS Phone: 54 11 4375 3815 RYU CINE Phone: 54 11 829 9138 Hugo Kusnet E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4307 8735 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4951 3003 Web: www.columbiapictures.com.ar E-mail: [email protected] COLUMBIA TRISTAR E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4951 9901 E-mail: [email protected] UNO FILMS SAN LUIS CINE Phone: 54 22 1425 7928 Phone: 54 26 5245 2000 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] COOPERATIVA DE TRABAJO KAOS LTDA Phone: 54 11 4749 8290 AMERICA VIDEO FILMS E-mail: [email protected] Phone: 54 11 6456 0850 E-mail: [email protected] VICTOR DINENZON Fax: 54 11 4787 9094 DEXTERITY ENTERTAINMENT SENDA PRODUCCIÓN AUDIOVISUAL Phone: 54 11 5151 4853 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4776 7858 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4777 5213 E-mail: [email protected] APROCINEMA E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4805 4729 SP FILMS S.R.L. Phone: 54 11 4372 4884 VICTORIA REALE Fax: 54 11 4371 3948 Phone: 54 11 4373 5726 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] DG MEDIOS Y ESPECTACULOS S.A Phone: 54 11 4774 2810 Fax: 54 11 4777 0444 ARTISTAS ARGENTINOS ASOCIADOS E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4371 3862 / 54 11 4374 3610 STROGJAR VIRGINIA PSTYGA DE CORDOBA Phone: 54 11 4951 9795 Phone: 54 14 783 3372 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] DISTRIBUTION COMPANY Paula Zupnik ARTKINO PICTURES DE ARGENTINA Phone: 54 11 4371 3662 Luis Carlos Vainikoff Fax: 54 11 4372 9945 E-mail: [email protected] SUDESTADA CINE VISTA SUR SRL Phone: 54 11 4953 6371 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4373 2010 Phone: 54 11 43 31 31 31 Fax: 54 11 4373 2010 Fax: 54 11 43 31 45 45 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] AURA FILMS Web: www.vistasurfilms.com.ar Phone: 54 11 4551 3104 E-mail: [email protected] SUREÑO FILMS 202 E-mail: [email protected] RioMarket Guide RioMarket Guide 203 Market Contacts Market Contacts DIFUSION S.A. PACHAMAMA CINE WARNER BROS. FOX. Rolando Shama Phone: 54 11 4115 6871 Phone: 54 11 4372 6094 / 54 11 4372 6097 Phone: 591 2249 2398 Phone: 54 11 4372 6597 E-mail: [email protected] Web: www.foxlatina.com Fax: 591 2249 0094 E-mail: [email protected] POLAR STAR ZETA FILMS SR L Phone: 54 11 4802 1001 Phone: 54 11 4371 4801 DISTRIBUTION COMPANY ARGENTINA AS Fax: 54 11 4803 5757 E-mail: [email protected] Juan Carlos Valdivia Flores Phone: 54 11 4371 3662 E-mail: [email protected] Web: www.zetafilms.com Phone: 591 2211 2750 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4373 2571 CINENOMADA E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4372 9945 E-mail: [email protected] CEFREC PRAMER Web: www.zonasurfilm.com / www.cinenomada.com EXIBIDORES / EXHIBITORS Mariana Longo EE S.A. (ENERGIA Distribución) A lejandro C. De Grazia Phone: 54 11 4778 5300 E-mail: [email protected] CINE ATLAS Phone: 591 4424 5256 Phone: 54 11 4821- 2044 Web: www.pramer.com.ar Phone: 54 11 4806 5664 E-mail: [email protected], [email protected] E-mail: [email protected] / alejandro@ energiaentusiasta.com PRIMER PLANO FILM GROUP CINEMARK ARGENTINA HOMERO RODAS Web: www.energiaco.com.ar Pascual Condito Phone: 54 11 4982 2847 Phone: 591 7174 5955 Facebook: facebook.com/energiaco Phone: 54 11 4375 0506 / 54 11 4373 7681 Web: www.cinemark.com.ar E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4374 0648 E-mail: [email protected] EUROCINE Luis L a Valle CQ FILMS MANOSUDACA E-mail: [email protected] Web: www.primerplano.com Phone: 54 11 4371 3631 / 54 11 4371 3731 E-mail: [email protected] ODEANO FILMS INTERNATIONAL ENTERTAINMENT GROUP IMAX Phone: 591 2 2785309 / 591 680.79208 Phone: 54 11 4788 5600 E-mail: [email protected] [email protected] Web: www.manosudaca.com Pablo Reyero EUROPA CINEMA CENTER Phone: 54 11 4331 6821 SCRUM PRODUCCIONES CALASICH Phone: 54 11 4951 7411 E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4326 3300 Phone: 591 2273 0322 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4953 0798 E-mail: [email protected] OK FILMES PRODUCEN BOLIVIA Oscar Kramer GREEN TARA PRODUCCIONES CULTURALES Phone: 54 11 4804 7574 / 54 11 4804 7325 Phone: 54 11 4832 3416 E-mail: [email protected] INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS E-mail: [email protected] SUBTERRANEA FILMS LAMPONI CINE Phone: 54 11 4361 3339 Phone: 54 11 4375 0647 / 54 11 4375 0648 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 54 11 4782 7500 Phone: 54 11 4788 5215 Fax: 54 11 4776 7484 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES THE WALT DISNEY STUDIO Phone: 54 11 4814 8500 Phone: 54 15 4889 1609 Web: www.disneylatino.com Phone: 591 2244 4759 / 591 2211 7316 Web: www.conacine.net Web: www.ledafilms.com MFA FILMS/QK FILMS CONSEJO NACIONAL DEL CINE Wendy A lcázar E-mail: [email protected] TELEXCEL S.A LEDA FILMS BOLIVIA BANDA IMAGEM Phone: 591 2241 7068 E-mail: [email protected] DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS CULTURAL CENTER YANERAMAI CCY -SRL Phone: 591 2279 9440 E-mail: [email protected] CHILE PRODUTORAS / PRODUCTION COMPANIES Ramiro Fierro and Carina Daroca E-mail: [email protected] Phone: 591 2277 3001 7 TIERRAS PRODUCCIONES E-mail: [email protected] / [email protected] Phone: 56 6533 4088 Web: www.bandaimagen.com E-mail: [email protected] Web: www.7tierras.cl 204 RioMarket Guide RioMarket Guide 205 Market Contacts Market Contacts ACÁ COMUNICACIONES BF DISTRUBUTION CINESCAPE FOCO-FORMA COLECTIVA/ INDEPENDENT Phone: 56 6328 1778 Carlos Hansen R. Mauricio Hernández Phone: 56 4 1297 8403 E-mail: [email protected] Phone: 56 2756 0420 Phone: 56 32 2214565 / 56 9 90895180 E-mail: [email protected] Fax: 56 2756 0427 E-mail: [email protected] ACORCH E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.bfdistribuction.cl COMERCIALIZADORA PARA PRODUCTOS AUDIOVISUALES S.A FORASTERO Phone: 56 9 9332 6650 ANDREA FILMS CADA FILMS Phone: 56 2269 6300 Web: www.forastero.cl Phone: 56 2209 9031 Phone: 1 818 288 2346 Fax: 56 2274 4144 Fax: 56 2204 8988 Fax: 1 818 225 0558 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.cineanimadores.com/ Web: http://www.pretendiendo.com ANGEL FILMS E-mail: [email protected] INVERCINE PRODUCCIONES Phone: 56 2 920 54 15 Fax: 56 2 920 54 15 CREATIVE CONTENTS PRODUCCIONES E-mail: [email protected] Veronica Cid CARMEN LUZ PAROT Phone: 56 2430 0900 production: [email protected], Phone: 56 2205 3302 Phone: 56 2326 6431 Fax: 56 2448 1021 Internet Series and Executive: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Director: [email protected] Web: www.creativecontent.cl Web: www.invercine.com ANTÁRTICA FILMS LIMITADA CENECA PRODUCCIONES Phone: 56 584 4075 Phone: 56 2446 9433 DELIRIO FILMS GITANO FILMS E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 56 9289 3417 Roser Fort Web: www.terraustralis.org Web: www.ceneca.cl/ E-mail: [email protected] Phone: 56 26 648 842/ 56 26 664 8821 APLAPLAC LTDA. CENTRO MORI DILUVIO Juan Manuel Eganã Phone: 56 2 7920 9057 Phone: 56 9 8317 5570 Phone: 56 2341 3150 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] GLG FILMS E-mail: [email protected] Web: www.centromori.cl Web: www.diluvio.cl Phone: 56 2341 1054 CHILEFILMS S.A EL ASOMBRO E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.aplaplac.cl ARTEMIO ESPINOSA Phone: 56 2337 1000 Phone: 56 2232 3751 GLOCAL FILMS Phone: 56 2635 6320 Fax: 56 2337 1071 Fax: : 56 2231 6688 Adriana Zuanic Fax: 56 2635 6321 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 56 5530 0020 E-mail: [email protected] Web: www.chilefilms.cl Web: www.elasombro.cl E-mail: [email protected] / contacto@glocalfilms. com BALLOVER FILMS CINEDIRECTOR PRODUCCIONES ERRANTE Web: www.glocalfilms.com Phone: 33 6 4610 2820 Phone: 56 2474 1477 Phone: 56 2209 2628 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.balloverfilms.com Web: www.errante.cl GOA FILMS Phone: 56 2242 0278 Fax: 56 2242 0064 CINEMACHILE BAR Phone: 56 2634 9247 ESCALA HUMANA Phone: 56 2761 8139 Fax: 56 2 7887 4321 Phone: 56 2264 2257 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 56 2264 1769 Web: www.buildingarainbow.cl Web: www.cinemachile.cl E-mail: [email protected] BAZUCA FILMS CINEPATA Phone: 56 2756 0420 Phone: 56 2235 4510 FABULA CONSULTANCY AND PRODUCTIONS LTD E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Juan de Dios Larrain Web: www.bfdistribution.cl 206 Web: www.gitano.cl E-mail: [email protected] Web: www.goa.cl GLG FILMS Eugenio Gutiérrez Phone: 56 2341 1054 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] RioMarket Guide RioMarket Guide 207 Market Contacts Market Contacts IGNACIO AGÜERO MATÍAS BIZE GARCIA ORCAS FILMS Phone: 56 2235 2148 Phone: 56 2228 2598 Phone: 56 2249 3122 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 56 2231 9682 Phone: 56 2356 1868 E-mail: [email protected] Fax: 56 2238 5569 JAMES CATZ MC FILMS Phone: 55 2228 5536 Cristina Littin PABLO FERNANDEZ E-mail: [email protected] Phone: 56 2335 5467 Phone: 56 2717 0232 / +56 9 8 733 1099 POZZOLA PRODUCCIONES LTDA Web: www.catalinafilm.com Fax: 56 2335 6628 E-mail: [email protected] Phone: 56 2341 9731 E-mail: [email protected] Web: www.lavozmapuchedocumental.com E-mail: [email protected] JAZZ FILMS PRODUCCIONES S.A E-mail: [email protected] Web: www.mcfilms.cl Web: www.pozzola.cl PANCHITO FILMS Patrício Lynch Phone: 56 2219 4628 MEMORIA VISUAL PRODUCCIONES Phone: 56 2415 9717 E-mail: [email protected] Phone: 56 2727 9703 E-mail: [email protected] Phone: 56 2232 3751 E-mail: [email protected] Web: www.panchitofilms.cl Fax: 56 2231 6699 JIRAFA FILMS Web: www.larevoluciondelospinguinos.cl PRODUCCIONES AUDIOVISUALES CACO LTDA E-mail: [email protected] PARALELLEL 40 SUR Bruno Bettati Web: www.padrenuestro.cl Phone: 56 6321 3556 MONARCHY FILM COMPANY Phone: 56 2356 4954 E-mail: [email protected] Phone: 56 2381 1680 E-mail: [email protected] PRODUCCIONES LA PERRA E-mail: [email protected] Web: www.parallel40.com Phone: 56 2223 9067 JL PRODUCCIONES CINE YTV Web: www.chapsui.cl E-mail: [email protected] PAROX Phone: 56 2206 7856 Fax: 56 2206 7855 NOMADA PRODUCCIONES Sergio Gandara E-mail: [email protected] Phone: 56 2273 4515 Phone: 56 2632 9270 Web: www.jlproducciones.cl E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 56 2207 3006 Web: www.parox.cl Fax: 56 2344 0328 L90 CINE DIGITAL NUEVA IMAGEN II S.A Daniel Laguna Phone: 56 2570 6000 Phone: 56 2635 7497 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.nuevaimagen.cl/ QUALITY FILMS S.A Joaquin K aulen Downey E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.l90cinedigital.com PELÍCULAS PLOT A na Lucía Jiménez Web: www.qualityfilms.cl Phone: 56 8625 6590 QUIERO FILMS Carolina Perera E-mail: [email protected] OCIO Web: www.tercermundolapelicula.com Phone: 56 9821 2196 LA VENTURA Phone: 56 9223 3185 Phone: 56 2634 9217 E-mail: [email protected] PEPE TORRES E-mail: [email protected] Fax: 56 2634 9270 Web: http://www.drama.cl/ Phone: 56 2632 4243 Web: www.quierofilmes.com Fax: 56 2344 0328 E-mail: [email protected] Web: www.laventura.cl/ E-mail: [email protected] OJOS DE AGUA FILMS SAHARA FILMS PRODUCCIONES S.A Phone: 56 8724 2158 PICARDIA FILMS Daniel de La Vega LADOIZQUIERA Fax: 56 2204 9020 Phone: 56 2891 4901 Phone: 56 2209 2877 Phone: 56 9 9230 5576 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.oareal.com/ Web: www.sal-lapelicula.com OLGUIN FILMS PIRANHA FILMS LUPE FILMS Veronica Cid Esteban Larrain Phone: 56 2448 9864 Phone: 56 2833 2284 Phone: 56 9303 2403 Phone: 56 9293 3942 Fax: 56 2448 9862 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.lupefilms.cl Web: www.caleuchecine.cl Web: www.ladoizquierdo.com/ 208 PORQUEFILMS Nicolas L abra Rodillo SINCRONIA FILMS RioMarket Guide RioMarket Guide Eduardo Larrain 209 Market Contacts Market Contacts E X I B I D O R ES / E X H I B I TO R S SEBASTIÁN ALARCÓN CENTRO ARTE ALAMEDA Phone: 56 2326 0953 Phone: 56 2664 8821 ANTORCHA FILMS Fax: 56 2326 0954 E-mail: [email protected] CENTRO ARTE ALAMEDA E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.centroartealameda.cl Phone: 56 664-8821 / 56 664-8842 Web: www.antorchafilms.com Phone: 57 31 1307 1083 E-mail: [email protected] SILVIO CAIOZZI CHILEFILMS S.A Phone: 56 2209 9031 Phone: 56 2337 1204 Web: www.centroartealameda.cl ATLANTIC FILMS LTDA Fax: 56 2204 8988 E-mail: [email protected] CINE ARTE NORMANDIE Fax: 57 1287 0714 E-mail: [email protected] Web: www.chilefilms.cl Phone: 56 2697 2979 E-mail: [email protected] AUTOCINE TRÉBOL FILM Web: www.normandie.cl Carlos Ace r o Phone: 56 9254 1900 MC FILMS Cristina Littin E-mail: [email protected] Phone: 56 2236 6340 CINEMARK CHILE Fax: 57 1623 5806 Web: http://www.mt2.com Fax: 56 2264 9857 Phone: 56 2299 3000 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Fax: 56 2299 3001 Phone: 57 1287 0975 Phone: 57 1623 2724 TV DIGITAL Web: www.cinemark.cl Phone: 56 3274 5071 PARALELLEL 40 SUR Fax: 56 3249 6987 Phone: 56 2356 4954 HOYTS CINEMAS CHILE E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 56 2941 6050 Web: http://www.parallel40.com Web: www.cinehoyts.cl Phone: 57 31 3349 0012 VALPARAÍSO FILMS Phone: 56 32 2214565 / 56 9 90895180 E-mail: [email protected] / mhernandezf@ valparaisofilms.cl / [email protected] Web: www.valparaisofilms.cl WOOD PRODUCCIONES PWI A rturo Feliu COLÔMBIA Phone: 571 6050495 Phone: 56 2207 2760 INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS E-mail: [email protected] Skype: icgallegol CLARA MARÍA OCHOA PRODUCCIONES Fax: 56 2207 2963 E-mail: [email protected] MINISTÉRIO DE CULTURA - DIRECCIÓN DE Phone: 57 1346 2221 Web: www.pwimedia.com CINEMATOGRAFIA E-mail: [email protected] Phone: 57 1288 3247 / 57 1288 4712 QUALITY FILMS S.A Fax: 57 1285 5690 COLOMBO FILMS Joaquin Kaulen E-mail: [email protected] Phone: 57 1610 9924 Phone: 56 2813 1123 Phone: 56 2207 3006 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.youtube.com/user/gattochedufau DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS CIUDAD LUNAR PRODUCCIONES Fax: 571 6050495 Phone: 56 2236 0742 ZONA CINEMA BURNING BLUE E-mail: [email protected] Web: www.colombofilms.tv Web: www.qualityfilms.cl FUNDACIÓN PATRIMONIO FÍLMICO COLOMBIANO Phone: 57 1283 6496 / 57 1342 5182 SAHARA FILMS Fax: 57 1342 1485 DAGO GARCIA PRODUCCIONES Sandra Bilicich Gonzalo Justiniano E-mail: [email protected] Phone: 57 1482 0583 Phone: 56 2209 2877 E-mail: [email protected] ANDES FILMS Fax: 56 2209 2878 Phone: 56 2361 1414 E-mail: [email protected] PRODUTORAS / PRODUCTION COMPANIES DIA FRAGMA Daniel G arcia VIDEO CHILE 6 4 - A FI L M S Phone: 57 1750 7492 Phone: 56 2443 1544 Phone: 57 31 1307 1046 E-mail: [email protected] Carlos Hansen R. Fax: 56 2443 1655 E-mail: [email protected] Web: www.dia-fragma.com Phone: 56 2499 2900 Web: www.videochile.cl Web: www.64afilms.com Web: www.andesfilm.cl BAZU CAFILMS Fax: 56 2499 2800 E-mail: [email protected] AGRADO FILMS SAS Web: www.bazuca.com Phone: 34 6 0620 2816 E-mail: [email protected] 210 RioMarket Guide RioMarket Guide 211 Market Contacts Market Contacts PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES EFE-X S.A E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 57 1610 7611 Web: www.rcntv.com Web: www.columbia.com.co Web: www.efe-x.com.co RHAYUELA FILMS Federico Durán CINEMAC 13 LUNAS Ivan Ávila Phone: 57 1619 2880 Phone: 52 55 8596 0846 FILMICO S.A Phone: 57 1218 6093 Fax: 57 1637 4891 E-mail: [email protected] Phone: 57 1811 6694 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.cinemacfilms.com Fax: 57 1 743 8800 E-mail: [email protected] SEÑAL CREATIVA Web: www.fimico.net / www.lamujerdelanimal.com Phone: 57 1368 7878 FUNDACION IMAGEN LATINA E-mail: [email protected] CUBA Web: http://www.senalcreativa.com INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS Phone: 1 310 895 4241 Fax: 1 310 347 4002 SPIRAL FILMS E-mail: [email protected] Phone: 57 1618 2767 Web: http://www.fundacionimagenlatina.com Fax: 57 1618 2778 ICAIC E-mail: [email protected] HANGAR FILMS LTDA Web: www.spiralfilms.tv AGRAVIADOS FILMES Miguel A ngel Diaz Gonzalez Phone: 52 55 8840 5188 E-mail: [email protected] ALAMEDA FILMS A lfredo Ripstein Phone: 53 537 8337586 Phone: 52 55 5688 0330 E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5605 8911 Web: www.cubacine.cu E-mail: [email protected] Web: www.alamedafilms.com Phone: 57 1231 2492 E-mail: [email protected] ZONA A LIMITADA Web: www.hangarfilms.tv Phone: 57 1805 1670 PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES E-mail: [email protected] LABERINTO PRODUCCIONES Web: www.zonaa.com.co Phone: 57 1611 2272 Fax: 57 1611 2478 E-mail: [email protected] DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS ALTAVISTA FILMS Frederico Gonzales Compean PRODUTORA INTERNACIONAL ICAIC Phone: 52 55 5322 4500 / 52 55 5322 4501 ext. José Ambrós / Gerardo Chijona / Dany Rodriguez 5582 E-mail: [email protected] / [email protected] / [email protected] Fax: 52 55 5322 4678 E-mail: [email protected] Web: www.cubacine.cu Web: www.laberinto.com.co ARMAGEDON FILMS Paco Del Toro MALTA CINE 20 th CENTURY FOX Mauro L ara NUEVAS MIRADAS/EICTV Inti Manuel Herrera Nuñez Phone: 57 1606 3744 Phone: 57 1323 0659 Phone: 53 5270 7858 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 57 1341 7497 / 57 1341 7285 E-mail: [email protected] Web: www.maltacine.com Web: www.armagedon.com.mx Site: www.foxlatina.com PUTCHIPU-EL ULTIMO PALABRERO MEXICO Phone: 57 1314 255 3916 BABILLA FILMS Federico Mijía ARTE NUEVO Guita Schyfter Lepa E-mail: [email protected]; [email protected] Phone: 57 1213 5480 INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS Phone: 52 55 5550 1169 Web: www.putchipuu.com E-mail: [email protected] Web: www.babillacine.com OCEANO FILMS O.P LTDA. Gustavo Pazmin Phone: 57 1315 3000 / 57 1222 6091 E-mail: [email protected] Phone: 57 1 480 5533 Web: www.oceanofilms.com Fax: 57 1 269 3957 E-mail: [email protected] IM CINE-MEXICAN FILM INSTITUTE Susana Lopes A randa Phone: 52 55 5448 5338 CENTAURO CINE & TV Francoise Nieto Fong Phone: 52 55 5539 9618 ARTÍFICE PRODUCCIONES Ernesto Rimoch Fax: 52 55 5448 5380 Phone: 52 55 5281 4434 / 52 55 5549 3060 E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5544 9642 / 52 55 5689 5344 Web: www.imcine.gob.mx E-mail: [email protected] E-maill: [email protected] RCN CINE A lekandro A rango 212 ARROBA FILMS R afael Schule Cuervo COLUMBIA TRISTAR FILMS Phone: 57 1426 9292 Phone: 57 1635 2530 Fax: 57 1414 1402 Fax: 57 1635 2563 Phone: 52 55 5549 3060 RioMarket Guide RioMarket Guide 213 Market Contacts Market Contacts HYPERION FILMS Rossana A rau REELIZ-FIL G abriel Retes Fax: 52 55 5544 8951 Web: www.dmmfilms.com CINEMATOGRAFICA MACONDO SA DE CV EMPRESAS ALATRISTE Gustavo A latriste Phone: 52 55 5684 8862 Phone: 52 55 5665 6417 / 52 55 5606 1009 Phone: 52 55 5689 1142 Phone: 52 55 5286 6153 / 52 55 5286 6173 Fax: 52 55 5678 3347 Fax: 52 55 5665 9123 E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5211 6715 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: http://www.macondocine.com E-mail: [email protected] Web: www.propiedadejena.com CINEMATOGRÁFICA RODRÍGUEZ Roberto Rodríguez Enriquez ENCHINGA FILMS IMAX PRODUCCIONES Phone: 52 55 5554 7266 Phone: 52 55 5256 0161 Phone: 52 55 5549 3060 Ext. 370, 372 Phone: 52 55 5672 7511 / 52 55 5539 1674 E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5256 0103 Fax: 52 55 5544 5794 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5539 1673 / 52 55 5674 4318 ESFERA FILMS ENTERTAINMENT RESONANCIA Fernando Cámara Web: www.imaxprod.com CINEPOLIS Jaime R amirez Phone: 52 55 5689 7730 E-mail: [email protected] INTEGRADORA CINEMATOGRAFICA Phone: 52 55 5536 3841 Phone: 52 55 1105 5518 Web: www.morenitalapelicula.com.mx Phone: 52 55 5211 3459 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: http://www.chapultepunk.com PELÍCULAS RODRÍGUEZ Ismael Rodríguez (Hijo) REVOLVER Phone: 52 55 5604 2686 CINEPRODUCCIONES INTERNACIONALES A lfonso Rosas Priego Rosales Fax: 52 55 5604 3371 Phone: 52 55 5568 2310 / 52 55 5652 5298 E-mail: [email protected] Phone: 52 55 5688 7022/ 52 55 5688 7223 Fax: 52 55 5688 7044 FANTASMAS FILMS Blanca Montoya PIMENTA FILMS Phone: 52 55 5611 4926 E-mail: [email protected] Phone: 52 55 5544 9598 Phone: 52 55 5615 3925 E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5689 4644 ext. 190-191 E-mail: [email protected] CINEVISIÓN R aúl de A nda Serrano E-mail: [email protected] Web: www.pimientafilms.com Phone: 52 55 5678 8801 / 52 55 5601 1537 Fax: 52 55 5601 1537 FILM CHIHUAHUA Eduardo Barraza PRODUCCIONES AMARANTA Jorge Sanchez Sosa Fax: 52 55 5616 3686 E-mail: [email protected] Phone: 52 61 4415 5755 Phone: 52 55 5689 1142 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5689 1179 Web: www.filmchihuahua.org E-mail: [email protected] TABASCO FILMS Dulce Kuri E-mail: [email protected] FUNDACIÓN CARMEN TOSCANO Octavio Moreno Toscano PRODUCCIONES ESCARABAJO Bruno Bichir Phone: 52 55 5548 7594 COME SESOS Phone: 52 55 5245 2024 / 52 55 5245 2025 Phone: 52 55 5689 2272 Phone: 52 55 4141 1529 Fax: 52 55 5251 0709 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] REVOCALDERO Fax: 52 55 1105 5515 E-mail: [email protected] Web: www.cinepolis.com.mx CINTA NEGRA ESTRELLA FILMS Ricardo Trujillo E-mail: [email protected] RIONEGRO Phone: 52 55 5639 3221 Web: www.sralambre.com GALOPANDO CINE Phone: 52 55 5616 6302 al 05 E-mail: [email protected] TELEVISA DIVISIÓN FILMICA Javier L abrada Fax: 52 55 5224 5385 E-mail: [email protected] Phone: 52 55 4393 7471 Phone: 52 55 5680 5355 Phone: 52 55 5568 0134 E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5680 5268 E-mail: [email protected] SERVICIOS CINEMATOGRÁFICOS (SECINE) Pablo Barbachano Herrero PRODUCCIONES GALUBI Rubén G alindo Aguilar CORAZON FILMS Web: www.corazonfilmsmexico.com Phone: 52 55 5208 7458 Phone: 52 55 5224 5388 E-mail: [email protected] GOLIAT FILMS RANCHO GRANDE Gerardo L ara Escobedo TERREGAL FILMS Phone: 52 55 3185 9197 DMM FILMS MEXICO E-mail: [email protected] Phone: 52 55 5566 0443 E-mail: [email protected] Phone: 52 55 4632 6289 Web: www.goliatfilms.com E-mail: [email protected] Web: www.terregalfilms.com Phone: 52 87 1227 0332 E-mail: [email protected] 214 RioMarket Guide RioMarket Guide 215 Market Contacts Market Contacts THE LIFT CINE ARTE CINEMA DE MÉXICO E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 52 55 2454 3313 Phone: 52 55 5271 0977 Web: www.filmhouse.com.mx Web: www.qualityfilms.com E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5516 9472 Web: www.thelift.tv E-mail: [email protected] FILMOTECA DE LA UNAM Iván Trujillo UNITED INTERNATIONAL PICTURES Michael Horn TIGRE PICTURES BUENA VISTA COLUMBIA TRISTART FILM DE MÉXICO Phone: 52 55 5662 9595 Phone: 52 55 5589 9659 Phone: 52 55 5593 9177 Fax: 52 55 5662 9585 E-mail: [email protected] Phone: 52 55 5258 2700 E-mail: [email protected] Web: www.tigrepictures.com E-mail: [email protected] Web: www.filmoteca.unam.mx TRAGALUZ José Buil CANELA FILMES PRODUCCIÓN Y DISTRIBUCIÓN Claudia Rivera GUSSI, S.A. DE C.V. Silvia Torres Phone: 52 55 5550 9549 Phone: 52 55 5393 5746 Phone: 52 55 5271 0977 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Fax: 52 55 5516 9472 VIDEO MAX E-mail: [email protected] Horacio Altamirano González VIDEOCINE Luis Ruiz Phone: 52 55 5339 3000 Web: www.tragaluz.com CINE VIDEO YTV Hilel Chelminsky LATINA ULTRA FILMS - F CASA PRODUCTORA Jean Michel L acor Phone: 52 55 5276 3007 Phone: 52 55 5689 1179 Phone: 52 55 5568 3054 / 52 55 5568 2261 Web: www.zimaent.com.mx Web: www.ultrafilms.com.mx LATINOFUSION Phone: 52 55 5659 5929 ext. 125 Phone: 52 33 3647 3705 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] CINEMAS NUEVA ERA Leopoldo Jiménez Web: www.latinofusion.com.mx Web: www.videocine.com.mx 4 ½ CASA PRODUCTORA R amiro Ruiz Web: www.nuevaerafilms.net MANDALA FILMS R aquel Guajardo Web: www.davidistribucion.com CINETECA NACIONAL A na Cruz Navarro Fax: 52 81 8989 1738 ZIMA ENTERTAINMENT E-mail: [email protected] Phone: 52 55 999 9462 Phone: 52 55 1253 9307 Web: www.mandalafilms.com E-mail: [email protected] Web: www.zimaent.com.mx E-mail: [email protected] Phone: 52 55 5207 2965 MANTARRAYA PRODUCCIONES Jaime Romandia Fax: 52 55 5207 2042 CINEMATOGRÁFICAS POZAS Victor Zea Herrán Phone: 52 55 5273 0230 Phone: 52 55 5543 3720 Web: www.mantarraya.com E-mail: [email protected] EXIBIDORES / EXHIBITORS CINEMARK DE MÉXICO Roberto Jenkins Delanda Phone: 52 55 5280 1878 Fax: 52 55 5669 3194 DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS E-mail: [email protected] NUVISION A lfonso López 20 th CENTURY FOX Eduardo Echeverría F. MIER Felipe Mier Miranda Phone: 52 55 5201 9043 Phone: 52 55 5201 4202 Phone: 52 55 5688 7633 Fax: 52 55 5280 1847 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] CINEMAS LUMIERE José Díaz Rodríguez E-mail: [email protected] QUALITY FILMS Luis Calzada Fax: 52 55 5688 7849 E-mail: [email protected] FILM HOUSE Tel: 52 55 5687 2400 Web: www.alfhavillecinema.com Phone: 52 55 8590 9072 Fax: 52 55 5687 8760 Phone: 52 55 5688 7045 / 52 55 5688 7648 Fax: 52 55 5604 0069 ALFHAVILLE CINEMA Phone: 52 55 5672 5495 216 E-mail: [email protected] Phone: 52 81 8989 1737 Web: www.cinetecanacional.net E-mail: produccioncuatroymedio@com ZDAVID Phone: 52 55 3640 6456 E-mail: [email protected] Phone: 52 55 5339 3000 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] WARNER BROS. E-mail: [email protected] Phone: 52 55 5681 6626 VIDEOCINE Luis Ruiz Web: www.videocine.com.mx Phone: 52 55 5277 8999 Fax: 52 55 5568 2011 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] RioMarket Guide RioMarket Guide E-mail: [email protected] 217 Market Contacts CINEMEX Matthew Heyman Phone: 52 55 5201 5800 / 52 55 5201 5802 Fax: 52 55 5201 5814 E-mail: [email protected] FILMOTECA UNAM Fransisco Ohem Phone: 52 55 5622 9588 / 52 55 5622 9594 Fax: 52 55 5622 9585 E-mail: [email protected] Market Contacts E-mail: [email protected] / info@buenaletraproducciones. com Web: www.buenaletraproducciones.com Projects: Jenny Velapatiño CALICANTO PRODUCCIONES A na María Pérez Phone: 51 1421 7712 E-mail: [email protected] CAR A CARA PRODUCIONES Roberto Bonilla Herold Phone: 51 1479 9123 Fax: 51 1479 8064 E-mail: [email protected] INSTITUIÇÕES / INSTITUTIONS CHROMA PRODUCCIONES SOCIEDAD PERUANA DE DIRECTORES Y PRODUCTORES CINEMATOGRÁFICOS E-mail: [email protected] Phone: 51 1315 0400 ACCU FILMS Phone: 51 19 9917 6724 E-mail: [email protected] AGUA DULCE FILMS A lberto Durant Phone: 51 1251 0954 / 51 1251 0476 E-mail: [email protected] ANTARES PRODUCCIONES Sandra Wiese Phone: 51 1436 7579 / 51 9965 5455 E-mail: [email protected] ASOCIACIÓN GUARANGO CINE Y VIDEO Ernesto Cabellos Phone: 51 1460 1135 Fax: 51 1261 8870 E-mail: [email protected] BUENALETRA PRODUCCIONES Phone: 51 1247 9377 / 51 1998 900 546 218 Phone: 51 19 9921 4773 Phone: 51 1477 1899 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] DOLPHIN FILMS S.A.C Sergio Bambarén NAKUY PRODUCCIONES Javier Corcuera Phone: 51 19 9402 4801 Phone: 51 1702 0197 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.dolphin-film.com FILFILMS Delia Ackerman PELÍCULAS DEL PACÍFICO María Ruíz Phone: 51 1221 3746 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] PIEDRA SANTA PRODUCCIONES Phone: 51 1612 1515 Web: www.chroma.com.pe FOCUS PRODUCCIONES A ntonio Fortunic E-mail: [email protected] Phone: 51 1429 0720 SUR PRODUCCIONES AUDIOVISUALES Edgardo Guerra E-mail: [email protected] Phone: 51 1422 3007 CHULLACHAKI CINE Josué Méndez Phone: 51 1242 2253 PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES LUNA PRODUCCIONES Martha Luna Phone: 51 1445 3742 PERU Fax: 51 1424 5023 CONACINE Rosa María Oliart E-mail: [email protected] / [email protected] CINE SETENTA GATENO FILMS Samy Fefer E-mail: [email protected] Phone: 51 1241 9639 E-mail: [email protected] TAZ PRODUCCIONES Verónica Oliart Web: www.gatenofilms.com Phone: 51 1247 5852 E-mail: [email protected] Tel: 51 1372 1570 HPO FILMS Fax: 51 1372 1576 E-mail: [email protected] Web: www.cine70.com Phone: 51 1471 5900 / 51 1265 0276 TV CULTURA Fax: 51 1265 0280 Phone: 51 1421 3616 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: lucanamarca.com CINECORP Daniel Rodríguez Phone: 51 1467 3741 / 51 1 962 386 922 E-mail: [email protected] Web: www.cinecorp.com.pe Contact: Daniel Rodríguez Risco CINEMATOGRÁFICA PROYECCIÓN Emilio Salomón Phone: 51 1440 5982 E-mail: [email protected] CINERUNA Rosamaría A lvarez Phone: 51 1271 0368 E-mail: [email protected] RioMarket Guide IGUANA PRODUCCIONES Margarita Morales Macedo URPI PRODUCCIONES CINEMATOGRÁFICAS Nilo Pereira del Mar Phone: 51 1242 5333 / 51 9791 1369 Phone: 51 1445 9179 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] KIMERA PRODUCCIONES K athy Serrano VERDE LUNA CINE-VÍDEO Rene Weber Phone: 51 1272 1226 Phone: 51 9729 7470 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.lanochedeloscortos.com DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS LUNALLENA FILMS Fabrizio Aguilar ABC CINEMATOGRÁFICA SCRL Phone: 51 1477 1610 / 51 9962 0535 Phone: 51 1470 5507 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] RioMarket Guide 219 Market Contacts Market Contacts ANDES FILMS BFS PRODUCCIONES GUAZÚ MEDIA Phone: 51 1447 8499 Phone: 598 32 10439900 Phone: 598 2915 6551 TAXI FILMS Carlos Gonzalez Fax: 51 1447 6137 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 598 2419 2315 Web: www.beatrizfloressilva.com Web: www.elcirculo-doc.com E-mail: [email protected] www.palabras-verdaderas.com Web: www.taxifilms.com Phone: 51 1441 2568 CALDERITA PICTURES Sebastián Mayayo LAROUX CINE Fax: 51 1441 3888 Phone: 598 24091011 Sandino Saravia Vinay TRIPFILM Leticia Mora E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 598 2487 2477 Phone: 598 2604 0309 Web: www.fraylandia.com E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] / [email protected] Web: www.larouxcine.com Web: www.tripfilm.com ASOCIACIÓN WARNER BROS / 20 th. CENTURY FOX CINEASSIST Phone: 51 1446 5160 / 51 9837 2028 CINEKDOQUE Fax: 51 1446 2022 Phone: 598 9905 5699 LAVORAGINE FILMS E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 598 2707 8463 X L FI L M S Mercedes Coll Web: www.cinekdoque.com E-mail: [email protected] Phone: 598 2711 2433 Web: www.lavoraginefilms.com E-mail: [email protected] Web: www.montevideo.com.uy/xlfilms DELTA VIDEO Roberto Lococo CORDÓN FILMS MONTELONA CINE Phone: 51 1225 8596 Phone: 598 2402 5454 Phone: 598 2708 4886 Fax: 51 1475 1380 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: http://www.cordonfilms.com Web: www.montelonacine.com DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS Phone: 51 1471 1319 CONTROL Z FILMS MULTIPLE FILMS GUAZU MEDIA E-mail: [email protected] Phone: 598 98000176 Phone: 59 899 709858 Phone: 598 2915 6551 Web: www.eurofilmsperu.com E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.controlzfilms.com Skype: mariazanocchi Web: http://www.elcirculo-doc.com ; www. Web: www.multiplefilms.com palabras-verdaderas.com EUROFILMS PERU S.A ORRANTIA FILMS SRL Phone: 51 1444 1756 CORAL FILMS Fax: 51 1446 4288 Phone: 598 2 7113977 ORIENTAL FILMS E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone: 598 2712 3817 SUN DISTRIBUTION GROUP Diego Halabi STAR FILMS S.R.L Web: coral.com.uy E-mail: [email protected] Phone: 5411-4809-0220 Phone: 51 1275 4685 DOCMONTEVIDEO Luis González Web: www.orientalfilms.tv E-mail: [email protected] Depto. De Marketing: Paola Muller - Email: pmuller@ sundistributiongroup.com E-mail: [email protected] Phone: 598 9942 5693 PARIS TEXAS VENUS FILMS E-mail: [email protected] Phone: 598 2418 7999 Phone: 51 1441 2265 E-mail: [email protected] Fax: 51 1421 7580 Luis González Zaffaroni – Executive Director: direccion@ docmontevideo.com E-mail: [email protected] Marketing - Andrés D´Avenia: [email protected] URUGUAY PRODUTORAS/PRODUCTIONCOMPANIES AUSTERO PRODUCCIONES Phone: 598 2708 5252 E-mail: [email protected] Web: www.docmontevideo.com Web: www.paristexas.com.uy SALADO MEDIA CINE Depto. Contable y Jurídico: Ricardo Castelli - Email: castelliric@ gmail.com Web: www.sundistributiongroup.com Phone: 598 2413 3664 VENEZUELA FAETON Jean L auriot Prevost Fax: 598 2410 8771 PRODUTORAS/PRODUCTION COMPANIES Phone: 549 11 5973 5882 Web: www.saladomedia.com/cine E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] ALTER PRODUCCIONES AUDIOVISUALES Phone: 58 21 2552 8966 TARKIO FILM FENIX FILMS E-mail: [email protected] Phone: 598 2480 6220 Web: www.alteronline.com Phone: 598 9897 0121 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.tarkiofilm.com Web: www.fenixfilms.net/ 220 RioMarket Guide RioMarket Guide 221 Market Contacts Market Contacts CINEOLA FILMS CINEMATOGRAFIA (CNAC) Phone: 58 21 2962 1153 Phone: 58 21 2238 6494 / 219.77.01 MOSTRA DE CINEMA DE TIRADENTES Tiradentes, MG, BRASIL/ BRAZIL [email protected] E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] www.mostratiradentes.com.br Web: www.berlinale.de Web: www.cineolafilms.com President - Juan Carlos Lossada: [email protected] Evelyn Marquez: [email protected] PALM SPRINGS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Palm Springs, EUA/EUA/USA COCO FILMS Fernando Clavier: [email protected] Phone.: 1 760 322 2930 Phone: 58 21 2267 9552 Irlanda Mancilla: [email protected] Fax: 1 760 322 4087 FANTASPORTO - FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DO PORTO Porto, PORTUGAL E-mail: [email protected] Web: www.cnac.gob.ve E-mail: [email protected] Phone.: (351) 222076050 Web: www.psfilmfest.org Fax: (351) 222076059 Web: www.amimegustalapelicula.com DISTRIBUIDORA DIFOX CA FILMS SIN FRONTERA E-mail: [email protected] Phone: 58 2709 6500 RIO CONTENT MARKET Rio de Janeiro, RJ, BRASIL/ BRAZIL TEPUY INTERNATIONA L www.riocontentmarket.com.br/ Phone: 58 41 6205 7274 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] María Alicia Parkerson NORTESUR PRODUCCIONES Phone: 34 9 1310 7370 Phone: +58 21 2239 9109 Fax: 34 9 1308 3207 ROTTERDAM INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Roterdã, PAÍSES BAIXOS/NETHERLANDS E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Phone.: +31 10 8909090 Web: www.tepuy.com [email protected] SUDACA FILMS Web: www.fantasporto.com MARÇO / ABRIL MARCH / APRIL BFI LESBIAN & GAY FILM FESTIVAL London, INGLATERRA / ENGLAND Web: www.filmfestivalrotterdam.com www.bfi.org.uk/llgff SUNDANCE FILM FESTIVAL Phone.: 310 360 1981 MOSTRA DO FILME LIVRE Braslia, DF, BRASIL/ BRAZIL Fax: 1 310 360 1969 www.mostradofilmelivre.com Phone: 58 21 2284 0271 E-mail: [email protected] Web: www.sudacafilms.com FESTIVAIS DE CINEMA PELO MUNDO FILM FESTIVALS AROUND THE WORLD TRANPOLÍN IMPULSO CREATIVO Phone: 58 21 2551 4246 JANEIRO / FEVEREIRO E-mail:[email protected] JANUARY / FEBRUARY E-mail: [email protected] Web: www.sundance.org Web: www.trampolinonline.com Fax: 58 21 2731 1320 FESTIVAL DU COURT MÉTRAGE DE CLERMONT FERRAND Clermont-Ferrand, FRANÇA/FRANCE/FRANCE/ E-mail: [email protected] FRANCE YAVITA FILMS Phone: 58 21 2551 0704 TRIESTE FILM FESTIVAL Trieste, ITALIA/ITALY Phone.: +39 040 3476076 E-mail: [email protected] Web: www.triestefilmfestival.it Phone: 33 473 92 11 93 E-mail: [email protected] Web: www.clermont-filmfest.com AMAZONIA FILMS FIPA - FESTIVAL INTERNACIONAL DE PROGRAMMES AUDIOVISUELS Biarritz, FRANÇA/FRANCE/FRANCE Phone: 58 21 2234 7486 Phone.: 33 1 4489 9999 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.amazoniafilms.gob.ve Web: www.fipa.tm.fr DISTRIBUIDORAS / DISTRIBUTORS BLANCO & TRAVIESO, C.A/CINEMATOGRAFICA BLANCICA CA GÖTEBORG INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Göteborg, SUÉCIA / SWEDEN Phone: 58 21 2762 4202 www.giff.se E-mail: [email protected] CENTRO NACIONAL AUTONOMO DE 222 ADELAIDE FILM FESTIVAL A delaide, AUSTRÁLIA Phone.: 61 8 8271 1029 FESTIVAL INTERNACIONAL DE BALNERIO CINERAMA.BC Balneário Camboriú, SC, BRASIL/ BRAZIL www.cineramabc.com.br MOSTRA DO FILME LIVRE São Paulo, SP, BRASIL/ BRAZIL www.mostradofilmelivre.com LATINO FILM FESTIVAL Chicago, EUA / USA www.latinoculturalcenter.org [email protected] FESTIVAL INTERNACIONAL VISIONS DU RÉEL Nyon, SUÍÇA / SWITZERLAND Web: www.adelaidefilmfestival.org www.visionsdureel.ch Fax: 61 8 8271 9905 CINEMACON L as Vegas, EUA / USA www.cinemacon.com BERLIN INTERNATIONAL FILM FESTIVAL BERLINALE Berlin, ALEMANHA/GERMANY LOS ANGELES BRAZILIAN FILM FESTIVAL (LABRFF) Los A ngeles, EUA / USA Phone.: +49 30 25 92 04 03 www.labrff.com Fax: 49 30 259 20 299 RioMarket Guide RioMarket Guide 223 Market Contacts Market Contacts CINE PE FESTIVAL DO AUDIOVISUAL Recife, PE, BRASIL / BRAZIL FESTIVAL DE CINÉMA DES TROIS AMÉRIQUES Quebec City, CANADA Guadalajara, Jalisco, MEXICO www.cine-pe.com.br Phone.: (1) 418 647 1234 Fax: (52) 33 3121 7426 BUENOS AIRES FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE INDEPENDIENTE (BAFICI) Buenos A ires, ARGENTINA Fax: (1) 418 647 1112 E-mail: [email protected] Phone.: (54 11) 4328 3454 RENCONTRES CINÉMAS D’AMÉRIQUE LATINE DE TOULOUSE Toulouse, FRANÇA/FRANCE E-mail: [email protected] Web: www.guadalajaracinemafest.com Phone.: (33) 561 32-9883 / Fax: (33) 561 32-6831 E-mail: [email protected] SAN DIEGO LATINO FILM FESTIVAL San Diego, EUA/EUA/USA FESTIVAL CINEMATOGRAFICO INTERNACIONAL DEL URUGUAY Montevideo, URUGUAI/URUGUAY Web: cinelatino.free.fr Phone.: (1) 619 230 1938 Phone.: (598) 2 418 5795/418-9819/ Phone.: (52) 33 3121-7461/7827/6860/ Web: www.fc3a.com Fax: (54 11) 4374 0320 E-mail: [email protected] Web: www.bafici.gov.ar Fax: (1) 619 230 1937 Fax: (598) 2 419 4572 CINE LAS AMERICAS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Texas, EUA/USA E-mail: [email protected], E-mail: [email protected] Phone.: (1) 512-535-0765 FESTIVAL DU CINÉMA DU RÉEL Paris, FRANÇA/FRANCE [email protected] Web: www.cinemateca.org.uy Fax: (1) 512-535-6268 Phone.: (33) 1 4478 4516 TRIBECA FILM FESTIVAL New York, EUA/USA [email protected] Fax: (33) 1 4478 1224 MIAMI INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Miami, EUA/USA E-mail: [email protected] Phone.: (1) 305 237-3456 Phone.: (1) 212 941 2400 Web: www.cinereel.org E-mail: [email protected] Fax: (1) 212 941 3939 Web: www.sdlatinofilm.com E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] entries@ HOT DOCS - CANADIAN INTERNATIONAL DOCUMENTARY FESTIVAL Toronto, Ontario, CANADA tribecafilmfestival.org Phone.: (1) 416-203-2155 MOSTRA DO FILME LIVRE Rio de Janeiro, RJ, BRASIL/ BRAZIL Web: www.tribecafilmfestival.org Fax: (1) 416-203-0446 www.mostradofilmelivre.com DOCAVIV - PHONE AVIV INTERNATIONAL DOCUMENTARY FILM FESTIVAL Phone Aviv, ISRAEL Web: www.miamifilmfestival.com GRAMADO CINE VDEO Gramado, RS, BRASIL / BRAZIL www.gramadocinevideo.com.br É TUDO VERDADE - FESTIVAL INTERNACIONAL DE DOCUMENTÁRIOS - IT’S ALL TRUE Rio de Janeiro/São Paulo, BRASIL/BRAZIL Web: www. cinelasamericas.org Phone:(11) 3064-7485 MOSTRA ECOFALANTE DE CINEMA AMBIENTAL So Paulo, SP, BRASIL/ BRAZIL E-mail: [email protected] www.ecofalante.org.br/mostra E-mail: [email protected] Web: www.hotdocs.ca Phone.: (972) 3 60-60-817 ASPEN SHORTSFEST Colorado, EUA/USA Fax: (972) 3 624-1737 Phone.: (1) 970 925 6882 E-mail: [email protected] Fax: (1) 970 925 1967 NEW DIRECTORS/NEW FILMS FESTIVAL New York, EUA/USA Web: www.docaviv.co.il E-mail: [email protected] HONG KONG INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Hong Kong, CHINA Phone.: (1) 212 875-5166 Phone.: (852) 2970 3300 E-mail: [email protected], webmaster@filmlinc. FILMFEST DRESDEN - INTERNATIONALES KURZFILMFESTIVAL Dresden, ALEMANHA/GERMANY NEW DIRECTORS/NEW FILMS FESTIVAL New York, EUA/USA Fax: (852) 2970 3011 com Phone.: (49) 351 829470 Phone.: (1) 212 875-5166 E-mail: [email protected] Web: www.filmlinc.com/ndnf/ndnf.html Fax: (49) 351 8294719 Fax: (1) 212 875-5636 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.filmfest-dresden.de Web: www.filmlinc.com/ndnf/ndnf.html Phone.: (575) 6601701/ ISTANBUL INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Istanbul, TURQUIA/TURKEY Phone.: (41) 0 26 347 42 00 Fax: (575) 6601037 Phone.: (90) 212 334 07 24 SAN FRANCISCO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL San Francisco, EUA/USA Fax: (41) 0 26 347 42 01 E-mail: [email protected] Fax: (90) 212 334 07 02 Phone.: (1) 415 561 5000 E-mail: [email protected] [email protected] E-mail: [email protected] Fax: (1) 415 561 5099 Web: www.fiff.ch Web: www.festicinecartagena.org Web: www.iksv.org/film/english E-mail: [email protected] Web: http://www.itsalltrue.com.br Fax: (1) 212 875-5636 Web: www.hkiff.org.hk FESTIVAL INTERNATIONAL DE FILMS DE FRIBOURG Fribourg, SUÍÇA/SWITZERLAND FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE Y TV DE CARTAGENA Cartagena de Índias, COLOMBIA Web: www.aspenfilm.org Web: www.sffs.org FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE EN GUADALAJARA 224 RioMarket Guide RioMarket Guide 225 Market Contacts FESTIVAL INTERNACIONAL DEL CINE POBRE Ciudad de L a Habana, CUBA Market Contacts MAIO / JUNHO MAY / JUNE Phone.: (53) 7 838 3657/838 3650/ INTERNATIONALES KURZFILM FESTIVAL HAMBURG Hamburg, ALEMANHA/GERMANY KARLOVY VARY INTERNATIONAL FILM FESTIVAL K arlovy Vary, REPÚBLICA TCHECA / CZECH REPUBLIC www.kviff.com Fax: (53) 7 838 1188 Phone.: (49) 40-39 10 63-23 E-mail: [email protected] Fax: (49) 40-39 10 63-20 Web: www.cubacine.cu/cinepobre E-mail: [email protected] FESTIVAL INTERNACIONAL DO DOCUMENTÁRIO MUSICAL Rio de Janeiro, RJ and So Paulo, SP , BRASIL / BRAZIL Web: www.shortfilm.com www.in-edit-brasil.com OBERHAUSEN Oberhausen, ALEMANHA/GERMANY FESTIVAL DE CINE DE HUESCA Huesca, ESPANHA/SPAIN DIVERSIDADE EM ANIMACÃO Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL Phone.: (49) 208 825-2652 Phone.: (34) 974 212 582 www.diversidadeemanimacao.com.br INTERNATIONALE KURZFILMTAGE Fax: (49) 208 825-5413 Fax: (34) 974 210 065 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Web: www.kurzfilmtage.de Web: www.huesca-filmfestival.com FESTIVAL INTERNATIONAL DU FILM DE CANNES Paris, FRANÇA/FRANCE Phone.: (33) 1 5359-6100/6171 CANADIAN FILM CENTRE’S WORLDWIDE SHORT FILM FESTIVAL Toronto Ontario, CANADA Fax: (33) 1 5359-6110/6170 Phone.: (1) 416 445-1446 E-mail: [email protected] Fax: (1) 416 445-9481 Web: www.festival-cannes.fr E-mail: [email protected] Web: www.worldwideshortfilmfest.com SEATTLE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Seattle, EUA/USA Phone.: (1) 206 464-5830 Fax: (1) 206 264-7919 FRAMELINE - SAN FRANCISCO INTERNATIONAL LESBIAN & GAY FILM FESTIVAL San Francisco, EUA/USA E-mail: [email protected] Phone.: (1) 415 703-8650 Web: www.seattlefilm.com Fax: (1) 415 861-1404 Web: www.frameline.org Phone.: (86) 021 6253711 Fax: (86) 021 6255200 SYDNEY FILM FESTIVAL Sydney, AUSTRALIA E-mail: [email protected] Phone.: (61) 2 9318 0999 Web: www.siff.com Fax: (61) 2 9319 0055 E-mail: [email protected] CINEMA JOVE - FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE Valencia, ESPANHA/SPAIN Web: www.sydneyfilmfestival.org Fax: (34) 96 331-0805 ST. PETERSBURG INTERNATIONAL FILM FESTIVAL St. Petersburg, RUSSIA E-mail: [email protected] Phone.: (7) 812 237-03-04 Web: www.gva.es/cinemajove Fax: (7) 812 237-00-72 Phone.: (34) 96 331-0592/ 331-1047 E-mail: [email protected] Web: www.filmfest.ru/en/ www.riofgc.com MOSTRA DE CINEMA INFANTIL DE FLORIANPOLIS Florianópolis, SC, BRASIL / BRAZIL www.mostradecinemainfantil.com.br JULHO / AGOSTO www.fantaspoa.com JULY / AUGUST SEMANA ABC São Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL INTERNATIONAL CATHOLIC FILM FESTIVAL Roma, ITÁLIA / ITALY www.abcine.org.br www.mirabiledictu-icff.com/ FESTIVAL DU CINÉMA BRÉSILIEN DE PARIS Paris, FRANÇA / FRANCE www.jangada.org ANNECY INTERNATIONAL ANIMATED FILM FESTIVAL A nnecy, FRANÇA / FRANCE FEMINA FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA FEMININO Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL www.feminafest.com.br www.annecy.org CINESUL - FESTIVAL IBERO-AMERICANO DE CINEMA E VÍDEO Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL E-mail: [email protected] SHANGHAI INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Shanghai, CHINA FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA FANTSTICO DE PORTO ALEGRE Porto A legre, RS , BRASIL / BRAZIL RIO FESTIVAL GAY DE CINEMA Rio de Janeiro, RJ , BRASIL / BRAZIL FESTIVAL DE CINEMA LATINO-AMERICANO São Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL www.festlatinosp.com.br / www.memorial.org.br www.cinesul.com.br FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE BRASLIA Braslia, DF, BRASIL / BRAZIL SHANGHAI INTERNATIONAL FILM FESTIVAL X angai, CHINA www.biffestival.com/ www.siff.com BRAZILIAN FILM FESTIVAL OF VANCOUVER Vancouver, CANADÁ / CANADA CINEOP MOSTRA DE CINEMA DE OURO PRETO Ouro Preto, MG, BRASIL / BRAZIL www.brazilianfilmfestival.com www.cineop.com.br MOSTRA DE CINEMA DO CERRADO A raguari, MG, BRASIL / BRAZIL EDINBURGH INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Edinburgh, ESCÓCIA / SCOTLAND www.mostracerrado.com.br/ www.edfilmfest.org.uk FESTIVAL DEL FILM LOCARNO Locarno, SUÍÇA / SWITZERLAND FILMFEST MÜNCHEN Munich, ALEMANHA / GERMANY www.pardo.ch www.filmfest-muenchen.de 226 RioMarket Guide RioMarket Guide 227 Market Contacts FESTIVAL BRASILEIRO DE CINEMA UNIVERSITRIO Rio de Janeiro, RJ / So Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL www.fbcu.com.br Market Contacts ANIMA MUNDI - INTERNATIONAL ANIMATION FESTIVAL OF BRAZIL Rio de Janeiro / São Paulo, BRASIL/BRAZIL SETEMBRO / OUTUBRO Montevideo, URUGUAI / URUGUAY SEPTEMBER / OCTOBER www.brazilianfilmfestival.com Phone: 55 21 25438860 / 55 21 25417499 BRAZILIAN FILM FESTIVAL OF LONDON London, INGLATERRA / ENGLAND SHORT FILM FESTIVAL IN TEHRAN Tehran, IRÃ / IRAN www.brazilianfilmfestival.com www.shortfilmfest.irr CURTA 8 FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA SUPER 8 DE CURITIBA Curitiba, PR, BRASIL / BRAZIL World Cinema A msterdam | Internationaal FilmFestival A msterdam, HOLANDA / HOLLAND Web: www.animamundi.com.br www.worldcinemaamsterdam.nl CINE CEARÁ BRASIL/BRAZIL FESTIVAL DE GRAMADO Gramado, RS, BRASIL / BRAZIL Phone: 55 85 32643877 / 32643375 FESTIVAL DE CINEMÚSICA DE CONSERVATÓRIA Conservatria, RJ, BRASIL / BRAZIL Web: http://www.cineceara.com.br www.festivalcinemusica.com.br FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE EXPRESIÓN EM CORTO San Miguel de A llende, MEXICO ANIMALDIÇOADOS FESTIVAL INTERNACIONAL DE ANIMAÇÃO DE HORROR Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL SITGES - Festival Internacional de Cinema Fantástico de Catalunya Catalunha, ESPANHA / SPAIN www.animaldicoados.com www.sitgesfilmfestival.com FESTIVAL INTERNACIONL DE CURTAS DE BELO HORIZONTE Belo Horizonte, MG, BRASIL / BRAZIL MOSTRA CINEMA POPULAR BRASILEIRO Rio das Ostras / Macaé, RJ, BRASIL / BRAZIL www.curta8.com.br/ www.festivaldegramado.net FESTIVAL VARILUX DE CINEMA FRANCÊS Rio de Janeiro, São Paulo, Belo Horizonte, Belém, Brasília, Campos, Campinas, Cotia, Curitiba, Florianópolis, Fortaleza, Goiânia, João Pessoa, Jundiaí, Juiz de Fora, Londrina, Macaé, Maceió, Manaus, Maringá, Natal, Niterói, Nova Friburgo, Novo Hamburgo, Petrópolis, Porto A legre, Recife, Ribeirão Preto, São Gonçalo, São Luís, Santos, Salvador, Sorocaba, Teresópolis e Vitória, BRASIL / BRAZIL www.festivalcinefrances.com/ BRAZILIAN FILM FESTIVAL OF MIAMI Miami, EUA / USA www.brazilianfilmfestival.com FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTASMETRAGENS DE SP São Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL www.kinoforum.org.br/curtas/2012/ FESTIVAL MIMO DE CINEMA Ouro Preto, MG and Olinda, PE, BRASIL / BRAZIL www.mimo.art.br FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA INFANTIL Rio de Janeiro, Niterói, Brasília, São Paulo, Campinas, Santos, Salvador, A racaju and Recife, BRASIL / BRAZIL www.festivaldecinemainfantil.com.br/2011/ MOSTRA INTERNAZIONALE D’ARTE CINEMATOGRAFICA DI VENEZIA Venezia, ITALIA/ITALY Phone: 39 041 5218711 Fax: 39 041 5218854 E-mail: [email protected] Phone: 52 415 152 7264 Fax: 52 415 152 88 99 E-mail: [email protected] Web: www.expresionencorto.com JEREUA/USALEM FILM FESTIVAL JEREUA/USALEM, ISRAEL Phone: 972 2 565-4350/ 565-4333 Fax: 972 2 565 4335 CURTA-SE A racaj, SE, BRASIL / BRAZIL MOSTRA CINEBH Belo Horizonte, MG, BRASIL / BRAZIL www.cinebh.com.br www.curtase.org.br E-mail: [email protected] Web www.jff.org.il MELBOURNE INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Victoria, AUSTRALIA Phone: 61 3 9417-2011 Fax: 61 3 9417-3804 E-mail: [email protected] Web: www.melbournefilmfestival.com.au MONTREAL WORLD FILM FESTIVAL Montreal, CANADA Phone: 1 514 848-3883 FESTIVAL DE BRASÍLIA DO CINEMA BRASILEIRO Braslia, DF, BRASIL / BRAZIL FESTIVAL INTERNACIONAL DE FILMES DE ESPORTE Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL www.festbrasilia.com.br/ www.fife.com.br OTTAWA INTERNATIONAL ANIMATION FESTIVAL Ottawa, CANADA BRAFFTv - FESTIVAL BRASILEIRO DE CINEMA E TV EM TORONTO Toronto, CANADA www.animationfestival.ca/ www.brafftv.com QUEER LISBOA - FESTIVAL DE CINEMA GAY E LÉSBICO DE LISBOA Lisboa, PORTUGAL www.queerlisboa.pt/ Fax: 1 514 848-3886 CINE FEST BRASIL - BUENOS AIRES - BRAZILIAN FILM FESTIVAL Buenos A ires, ARGENTINA www.brazilianfilmfestival.com E-mail: [email protected] Web: www.ffm-montreal.org/fr_index.html ÉTATS GÉNÉRAUX DU FILM DOCUMENTAIRE Lussas, FRANÇA/FRANCE Phone: 33 04 75 94 28 06 Fax: 33 04 75 94 29 06 E-mail: [email protected] Web: www.lussasdoc.com INDIE 2012 São Paulo, SP, BRASIL / BRAZIL www.indiefestival.com.br/2012/sp/ RioMarket Guide DAS FILMFESTIVAL VIENNALE Viena, AUSTRIA www.viennale.at FESTIVAL DO RIO Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL www.festivaldorio.com.br CINE FEST BRASIL – MONTEVIDÉU. - BRAZILIAN FILM FESTIVAL Web: www.labiennale.org 228 www.mostracinemapopularbrasileiro.wordpress.com www.festcurtasbh.com.br/ RioMarket Guide CICFF - CHICAGO INTERNATIONAL CHILDRENS FILM FESTIVAL Chicago, EUA / USA www.cicff.org 229 Market Contacts Market Contacts SAVANNAH FILM FESTIVAL Georgia, EUA / USA Web: www.filmlinc.com/nyff/nyff.html filmfest.scad.edu/ MOSTRA DE CINEMA DE SÃO PAULO - SÃO PAULO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL FESTIVAL INTERNACIONAL DO PEQUENO CINEASTA Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL BRASIL/BRAZIL www.pequenocineastafest.com.br AFM - AMERICAN FILM MARKET Santa Monica, California, EUA / USA www.americanfilmmarket.com [email protected] INTERNATIONAL DOCUMENTARY FILM FESTIVAL AMSTERDAM A msterdam, HOLANDA / HOLLAND www.romacinemafest.org/romacinemafest/ www.idfa.nl E-mail: [email protected] FESTIVAL DE CINE DE BOGOTA Bogotá, COLOMBIA FESTIVAL DE CINEMA 4+1 Bogota, Buenos Aires, Mexico City, Madrid and Rio de Janeiro Web: www.mostra.org Phone: 571 341 7562 / 7504 www.festival4mas1.com Phone: 39 06 45468-3900 Phone: 55 11 31412548 E-mail: [email protected] FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE DONOSTIA - SAN SEBASTIAN Donostia - San Sebastián, ESPANHA/SPAIN FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE PARA LA INFANCIA Y LA JUVENTUD Buenos A ires, ARGENTINA Fax: 34 943 481218 Phone: 54 11 4382-8049/ 4372-4628/ Web: www.sansebastianfestival.com Phone: 34 943 481212 E-mail: [email protected] Fax: 54 11 4382-8049 E-mail: [email protected] Web: www.nuevamirada.com LOS ANGELES LATINO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Los A ngeles, EUA/USA LA CITA - FESTIVAL DE BIARRITZ CINÉ- MAS ET CULTURES DE L’AMERIQUE LATINE Paris, FRANCE Phone.: 1 323 469-9066 Phone: 33 1 55 80 71 20 Web: www.latinofilm.org/ Fax: 1 323-469-9067 Web: www.festivaldebiarritz.com Web: www.bogocine.com SEMANA DOS REALIZADORES Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL NOVEMBRO / DEZEMBRO www.semanadosrealizadores.com.br NOVEMBER / DECEMBER CINE FEST BRASIL – ROMA - BRAZILIAN FILM FESTIVAL Roma, ITÁLIA / ITALY www.brazilianfilmfestival.com FESTIVAL INTERNACIONAL DE CURTAS DO RIO DE JANEIRO (CURTA CINEMA) Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL FESTIVAL CHILENO INTERNACIONAL DEL CORTOMETRAJE DE SANTIAGO - FESANCOR Santiago, CHILE VANCOUVER INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Vancouver, CANADA E-mail: [email protected] Phone: 1 604 685-0260 Web: www.festivalcortometraje.cl Phone.: 56 2 2284920 SHOWEAST (EUA) Convention and trade show on USA E ast Coast Miami, EUA / USA www.showeast.com Web: www.viff.org TOKYO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Tokyo, JAPÃO/JAPAN Phone: 81 11 33524 1081 TORONTO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Toronto Ontario, CANADA Fax: 81 11 33524 1087 Phone: 1 416 967 7371 Web: www.tiff-jp.net E-mail: [email protected] Web: www.tiff07.ca CINE FEST BRASIL – BARCELONA - BRAZILIAN FILM FESTIVAL Barcelona, ESPANHA / SPAIN www.brazilianfilmfestival.com FESTIVAL INTERNACIONAL DEL NUEVO CINE LATINOAMERICANO Havana, CUBA http://www.buzioscinefestival.org.br/ STOCKHOLM INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Stockholm, SUÉCIA/SWEDEN Phone: 48 8 677 5000 Fax: 48 8 200 590 RECINE FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINEMA DE ARQUIVO Rio de Janeiro, RJ, BRASIL / BRAZIL E-mail: [email protected] www.curtacinema.com.br INTERNATIONALES KURZFILMFESTIVAL BERLIN Web: www.stockholmfilmfestival.se Berlin, ALEMANHA/GERMANY Fax: 1 416 967 9477 E-mail: [email protected] www.ventanasur.gov.br www.habanafilmfestival.com/ BÚZIOS CINE FESTIVAL Búzios, RJ, BRASIL / BRAZIL Fax: 1 604 688-8221 E-mail: [email protected] VENTANA SUR Buenos A ires, ARGENTINA www.curtacinema.com.br/fixo/ E-mail: [email protected] Fax: 33 1 42 73 17 30 [email protected] Roma, ITALIA/ITALY CHICAGO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Chicago, EUA/USA INTERNATIONAL FILMFESTIVAL MANNHEIMHEIDELBERG Tübingen, ALEMANHA / GERMANY Phone: 49 030 25 29 13 22 www.iffmh.de Web: www.interfilm.de Phone.: 1 312 683 0121 NEW YORK FILM FESTIVAL New York, EUA/USA Fax: (1) 312 683 0122 E-mail: [email protected] FESTIVAL NACIONAL DE CINEMA DE PETRÓPOLIS Petrópolis, RJ, BRASIL / BRAZIL Phone.: 1 212 875-5166 Web: www.chicagofilmfestival.com www.festcinepetropolis.com.br Fax: 49 030 693 29 59 E-mail: [email protected] Fax: 1 212 875-5636 E-mail: [email protected] 230 CINEMA. FESTA INTERNAZIONALE DI ROMA RioMarket Guide RioMarket Guide 231 Market Contacts Market Contacts TORINO FILM FESTIVAL - CINEMA GIOVANI Torino, ITALIA/ITALY Phone: 39 011 8138811 Fax: 39 011 8138890 E-mail: [email protected] Web: www.torinofilmfest.org CAIRO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL Cairo, EGITO/EGYPT Phone: 73 202 239 23962 / 239 23562 Fax: 73 202 239 23562 E-mail: [email protected] Web: www.cairofilmfest.org INTERNATIONAL FILM FESTIVAL OF INDIA New Delhi, INDIA Phone.: 91 11 26499371 Fax: 91 11 26497214 E-mail: [email protected] Web: iffi.gov.in/ FESTIVAL DE CINEMA LUSO BRASILEIRO DE SANTA MARIA DA FEIRA Santa Maria da Feira, PORTUGAL Phone.: 35 1 256 374032 Fax: 35 1 256 373463 E-mail: [email protected] Web: www.cineclubedafeira.net FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE DE MAR DEL PLATA Buenos A ires, ARGENTINA Phone.: 54 11 43835115 Fax: 54 11 43835115 E-mail: [email protected] Web: www.mardelplatafilmfest.com FESTIVAL INTERNACIONAL DEL NUEVO CINE LATINOAMERICANO L a Havana , CUBA Phone.: 53 7 8382841 / 8382849 Fax: 53 7830 8482 / 8333078 E-mail: [email protected] Web: www.habanafilmfestival.com 232 RioMarket Guide RioMarket Guide 233 Market Contacts Market Contacts CRÉDITOS/CREDITS Festival do Rio 2013 / Rio de Janeiro Int’l Film Festival 2013 A poio de Pesquisa / Research Support PREFEITURA DO RIO DE JANEIRO COMSCORE FILME B IBOPE RENTRAK TELECO Patrocínio Parceiros / Partners PETROBRAS Leis de Incentivo/Incentive GLOBONEWS ACADEMY OF MOTION PICTURES ARTS AND SCIENCES FULL SAIL UNIVERSITY KRYOLAN LATC CIA RIO AIRSTAR IEA – INSTITUTO ENSAIO ABERTO Governo do Rio de Janeiro/Secretaria de Cultura/Lei Estadual de Incentivo a Cultura Prefeitura da Cidade do Rio de Janeiro/Secretária de Cultura/Lei Municipal 1940/92 Realização / Organized by A poio/Special Support CIMA – CENTRO DE CULTURA, E MEIO AMBIENTE CINEMA DO RIO Lei Federal de Incentivo a Cultura Patrocínio Master / Sponsor Master Copatrocínio BNDES – Banco Nacional de Desenvolvimento Social Globo Filmes OI Contax Telecine Direção E xecutiva / E xecutive Directors Promoção/Promotion ILDA SANTIAGO WALKIRIA BARBOSA O Globo Adorocinema Bustv Canal Brasil CBN Curta! Direção de Programação / Programming Director ILDA SANTIAGO Direção de Comunicação e Marketing /Communication and Marketing Director VILMA LUSTOSA A poio Tecnológico/Technological Support Direção do RioMarket / RioMarket Director BARCO REAL D KELONIK DOREMI LINK DIGITAL LABOCINE WALKIRIA BARBOSA Direção A dministrativo-Financeira / Managing Director NELSON KRUMHOLZ Direção de Projetos Especiais / Special Projects Director MARCOS DIDONET 234 RioMarket Guide RioMarket Guide 235 Market Contacts Agradecimentos / Thanks to ABPITV ALAN CORREIA ALBERT KEYACK AMANDA VIDIGAL ANDEY MARQUES DOS SANTOS ANNA BELLUZI ASSOCIAÇÃO DOS ROTEIRISTAS AUDREY FISHER CÂMARA DE COMÉRCIO AMERICANA CARMEM PONTES CHRISTOPHER A. MARCONI CONSULADO GERAL DOS ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA NO RIO DE JANEIRO DEBORAH CALLA DIVA MAIA EQUIPE DISNEY EQUIPE FOX EQUIPE GLOBONEWS EQUIPE NETFLIX EQUIPE PARAMOUNT EQUIPE REALD EQUIPE S2PUBLICOM EQUIPE SONY EQUIPE TRANSISOM CINE ELETRÔNICA LTDA. EQUIPE WARNER EQUIPE WINDSOR HOTEIS FACHA FIFA FRANK SPOTNITZ FULL SAIL UNIVERSITY GABRIEL RODRIGUEZ-NAVA IAEL IRINA NEVES JANAINA MELO JESSICA L. SIMON JONATHAN FRIEDLAND JOSÉ DIAS KARI PEREZ KEN DHALIWAL KRYOLAN LATC LEONARDO VALLE LINDALIA SOFIA LORENA RIBEIRO 236 Market Contacts LUIZA VIGLIO MAR MARCELO FLORIÃO MARCELO GOYANES MARCELO GUERRA MARCO ALTBERG MARCOS OLIVEIRA MARIANA MARQUES MARK E. STROH MARLENE SONGIN MARYROSE MCMAHON MAURICIO DO VALE NUVENS MAURICIO FARIAS MAURO GARCIA MELINA ALMADA NATHALIA MONTECRISTO OLIVER KWON PAUL REDMAN PGA PORTA DOS FUNDOS PORTO MARAVILHA PRISCILA TAVARES RAFAEL LOURENÇO REDE GLOBO ROSANGELA GONÇALVES ROSE GANGUZZA SEAN SPENCER SICAV STU LEVY SUSAN XU SUSANA SILVEIRA THE ACADEMY OF MOTION PICTURE ARTS & SCIENCES TRANSISOM VINI LOSACCO VIVIANNE BANHARO RioMarket Guide RioMarket Guide 237 Market Contacts 238 Market Contacts RioMarket Guide RioMarket Guide 239