GRUNDFOS INSTRUCTIONS
DWK
Installation and operating instructions
Declaration of Conformity
We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product DWK,
to which this declaration relates, is in conformity with these Council
directives on the approximation of the laws of the EC member states:
– Machinery Directive (98/37/EC).
– Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standards used: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 and EN 13386 : 2002.
Konformitätserklärung
Wir Grundfos erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte
DWK, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden
Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften
der EG-Mitgliedstaaten übereinstimmen
– Maschinen (98/37/EG).
– Elektrische Betriebsmittel zur Verwendung innerhalb
bestimmter Spannungsgrenzen (2006/95/EG).
Normen, die verwendet wurden: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 und EN 13386 : 2002.
Declaración de Conformidad
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra propia responsabilidad
que el producto DWK, al cual se refiere esta declaración, está conforme
con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de
los Estados Miembros del EM:
– Directiva de Maquinaria (98/37/CE).
– Directiva de Baja Tensión (2006/95/CE).
Normas aplicadas: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 y EN 13386 : 2002.
Deklaracja zgodności
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze
wyroby DWK, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne
z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia
przepisów prawnych krajów członkowskich WE:
– Dyrektywa Maszynowa (98/37/WE).
– Dyrektywa Niskonapięciowa (LVD) (2006/95/WE).
Zastosowane normy: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 oraz EN 13386 : 2002.
Megfelelőségi nyilatkozat
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a DWK termék,
amelyre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelel az Európai Unió
tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
– Gépek (98/37/EK).
– Kisfeszültségű Direktíva (2006/95/EK).
Alkalmazott szabványok: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 és EN 13386 : 2002.
Izjava o usklađenosti
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
DWK, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog
Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
– Direktiva za strojeve (98/37/EZ).
– Direktiva za niski napon (2006/95/EZ).
Korištene norme: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 i EN 13386 : 2002.
Declaraţie de Conformitate
Noi, Grundfos, declarãm pe propria rãspundere cã produsele DWK,
la care se referã aceastã declaraþie, sunt în conformitate cu aceste
Directive de Consiliu asupra armonizãrii legilor Statelor Membre CE:
– Directiva Utilaje (98/37/CE).
– Directiva Tensiune Joasã (2006/95/CE).
Standarde utilizate: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 ºiz EN 13386 : 2002.
Prehlásenie o konformite
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost’, že
výrobok DWK, na ktorý sa toto prehlásenie vzt’ahuje, je v súlade s
ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov
členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
– Smernica pre strojové zariadenie (98/37/EC).
– Smernica pre nízkonapät’ové aplikácie (2006/95/EC).
Použité normy: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 a EN 13386 : 2002.
2
Declaração de Conformidade
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que o produto
DWK, ao qual diz respeito esta declaração, está em conformidade com
as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das
legislações dos Estados Membros da CE:
– Directiva Máquinas (98/37/CE).
– Directiva Baixa Tensão (2006/95/CE).
Normas utilizadas: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 e EN 13386 : 2002.
Декларация о соответствии
Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что
изделия DWK, к которым относится настоящая декларация,
соответствуют следующим Директивам Совета Евросоюза об
унификации законодательных предписаний стран-членов ЕС:
– Механические устройства (98/37/ЕС).
– Низковольтное оборудование (2006/95/EC).
Применявшиеся стандарты: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 и EN 13386 : 2002.
Izjava o skladnosti
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki DWK,
na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami
Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih
predpisov držav članic ES:
– Direktiva o strojih (98/37/ES).
– Direktiva o nizki napetosti (2006/95/ES).
Uporabljeni normi: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 in EN 13386 : 2002.
Deklaracija o konformitetu
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod
DWK, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta
za usklađivanje zakona država članica EU:
– Direktiva za mašine (98/37/EC).
– Direktiva niskog napona (2006/95/EC).
Korišćeni standardi: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 i EN 13386 : 2002.
Prohlášení o shodě
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že
výrobek DWK, na nějž se toto prohlášení vztahuje, je v souladu
s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů
členských států Evropského společenství v oblastech:
– Směrnice pro strojní zařízení (98/37/ES).
– Směrnice pro nízkonapět’ové aplikace (2006/95/ES).
Použité normy:EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 a EN 13386 : 2002.
Uygunluk Bildirgesi
Grundfos olarak bu beyannameye konu olan DWK ürünlerinin, AB Üyesi
Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle
uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu
beyan ederiz:
– Makineler Yönetmeliği (98/37/EC).
– Düşük Voltaj Yönetmeliği (2006/95/EC).
Kullanılan standartlar: EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 ve EN 13386 : 2002.
产品合格声明书
我们格兰富在我们的全权责任下声明,产品 DWK,即该合格证所指之产
品,符合欧共体使其成员国法律趋于一致的以下欧共理事会指令:
– 机械设备指令 (98/37/EC)。
– 低电压指令 (2006/95/EC)。
所用标准 : EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 和 EN 13386 : 2002.
적합성 선언
Grundfos 에서는 자사의 단독 책임에 따라 이 선언과 관련된 DWK 제품
이 EC 회원국 법률에 기반한 다음 이사회 지침을 준수함을 선언합니다 :
– 기계류 지침 (98/37/EC).
– 저전압 지침 (2006/95/EC).
사용된 표준 : EN ISO12100-1: 2003,
EN ISO12100-2 : 2003 및 EN 13386 : 2002.
Pernyataan Kesesuaian
–Kami, Grundfos, dengan ini menyatakan bertanggungjawab
terhadap produk DWK yang terkait dengan pernyataan ini sesuai
dengan peraturan perundang-undangan dan ketentuan hukum
negara-negara anggota Komunitas Eropa:
– Machinery Directive (98/37/EC).
– Low Voltage Directive (2006/95/EC).
Standar yang digunakan: EN ISO12100-1: 2003, EN ISO12100-2 :
2003 dan EN 13386 : 2002.
Suzhou, 15th May2010
Søren Ishøy
R&T Manager
GRUNDFOS Pumps (Suzhou) Ltd.
No. 72, Qingqiu Road
Suzhou, Jiangsu, 215126, China(CN)
Empowered to sign the EC declaration of conformity.
Svend Aage Kaae
Technical Director
Grundfos Holding A/S
Poul Due Jensens Vej 7
8850 Bjeringbro, Denmark
Person authorised to compile technical file.
3
4
DWK
Installation and operating instructions
6
Montage- und Betriebsanleitung
20
Instrucciones de instalación y funcionamiento
35
Instruções de instalação e funcionamento
49
Instrukcja montażu i eksploatacji
63
Руководство по монтажу и эксплуатации
78
Szerelési és üzemeltetési utasítás
94
Navodila za montažo in obratovanje
109
Montažne i pogonske upute
123
Uputstvo za instalaciju i rad
138
Instrucţiuni de instalare şi utilizare
153
Montážní a provozní návod
167
Návod na montáž a prevádzku
182
安装和使用说明书
197
설치 및 작동 지침
210
Montaj ve kullanım kılavuzu
224
Petunjuk pengoperasian dan pemasangan
240
5
ÍNDICE
Página
1.
Símbolos utilizados neste documento
49
2.
Descrição geral
49
3.
Condições de operação
50
4.
Aplicações
51
5.
Segurança
51
6.
Transporte e armazenamento
51
6.1
Transporte
51
6.2
Armazenamento
52
6.2.1 Armazenamento em armazém
52
6.2.2 Armazenamento no depósito
52
7.
Chapa de características
52
8.
Aprovações
53
9.
Código de identificação
53
10.
Instalação
54
10.1 Instalação submersa portátil
54
11.
Ligações eléctricas
55
11.1 Controladores de bombas GU01 ou GU02 57
11.3 Funcionamento com conversor
de frequência
57
11.3.1 Recomendações
57
11.3.2 Consequências possíveis
57
12.
Arranque
58
12.1 Sentido de rotação
58
13.
Funcionamento
59
14.
Manutenção, inspecção e revisão
59
14.1 Manutenção
59
14.1.1 Corrente e tensão
59
14.1.2 Vibração
59
14.1.3 Pressão de descarga e caudal
59
14.1.4 Resistência de isolamento
59
14.2 Inspecção
59
14.2.1 Como remover a bomba
59
14.2.2 Inspecção do sensor de vedante
60
14.2.3 Inspecção do impulsor e chapa
de desgaste
60
14.3 Revisão
60
15.
Correcção de avarias
61
16.
Manutenção
62
16.1 Documentação de Serviço
62
16.2 Bombas contaminadas
62
17.
Eliminação
62
1. Símbolos utilizados neste
documento
Aviso
Se estas instruções de segurança não
forem observadas pode incorrer em
danos pessoais!
Atenção
Nota
Se estas instruções de segurança não
forem observadas, pode resultar em
danos ou avarias no equipamento!
Notas ou instruções que tornam este
trabalho mais fácil garantindo um
funcionamento seguro.
2. Descrição geral
Para assegurar uma operação óptima e fiável, as
bombas de drenagem Grundfos, tipo DWK, são
concebidas com dois tipos de impulsor:
• Modelos 0,75 - 15 kW têm impulsor semi-aberto
• Modelos 19 e 22 kW têm impulsor incluído.
As bombas DWK são usadas para a remoção de
águas de superfície e subterrâneas em sistemas
pequenos e médios.
As bombas DWK podem ser controladas através dos
controladores de bombas GU01 e GU02. Para mais
informações, consulte os dados técnicos para os
módulos GU01/GU02 em www.grundfos.com.
Aviso
Antes da instalação, leia estas instruções de instalação e funcionamento.
A montagem e o funcionamento também devem obedecer aos regulamentos
locais e aos códigos de boa prática,
geralmente aceites.
49
3. Condições de operação
TM04 4143 0909
A gama de bombas DWK é adequada para dois
modos de operação:
• contínua, operação submersa, S1, com nível
mínimo de líquido acima da bomba.
• operação intermitente, S3, com bomba
parcialmente submersa.
Consulte fig. 1.
S3
Fig. 1
Nível do líquido
Valor de pH
Bombas DWK em instalações permanentes podem
suportar valores de pH entre 4 e 10.
Temperatura do Líquido
0 °C a + 40 °C.
Densidade do líquido bombeado
Máximo 1000 kg/m3.
No caso de valores mais elevados, contacte a
Grundfos.
Profundidade de instalação
Máximo 25 metros abaixo do nível do líquido.
Padrão de operação
DWK.O: Máximo 30 arranques por hora.
DWK.E: Máximo 18 arranques por hora.
50
TM04 4142 0909
S1
Fig. 2
Pos.
1
Bomba DWK
Descrição
Suporte de elevação
2
Chapa de características
3
Motor
4
Ligação válvula de limpeza
5
Flange de descarga/ligação mangueira
6
Entrada do cabo
7
Tampa superior
8
Filtro de aspiração
9
Corpo da bomba
4. Aplicações
As bombas DWK são concebidas para o
bombeamento dos seguintes líquidos:
• águas subterrâneas
• águas de drenagem
• água contendo abrasivos como areia e gravilha.
As bombas são ideais para o bombeamento dos
líquidos acima referidos em instalações dentro ou
perto destes locais:
• locais de construção
• túneis
• pedreiras
• lagos
• caves
• sistemas de recolha de águas de drenagem.
5. Segurança
Aviso
A instalação de bombas em sistemas
deve ser levada a cabo por pessoas
especialmente treinadas para o efeito.
O trabalho dentro ou próximo dos sistemas deve ser realizado de acordo
com as normas locais.
Todas as pessoas envolvidas devem usar
equipamento pessoal e roupa de protecção, e todo o
trabalho com as bombas ou próximo delas deve ser
realizado sob rígida vigilância e de acordo com as
normas de higiene em vigor.
6. Transporte e armazenamento
6.1 Transporte
A bomba pode ser transportada na vertical ou
horizontal. Assegure-se de que esta não possa
voltar-se ou cair.
Levante a bomba sempre pelo suporte de elevação
e nunca pelo cabo do motor ou tubagem.
Modelo
Peso [kg]
DWK O 6.50.075.
39
DWK O.6.50.15
41
DWK O.6.80.15
41
DWK O.6.50.22
45
DWK O.6.80.22
45
DWK O.10.80.37
80,5
DWK.O.10.100.37
80,5
DWK.O.13.80.55
110
DWK.O.13.100.55
110
DWK.O.13.100.75
156
DWK.O.13.150.75
156
DWK.O.13.100.110
189,5
DWK.O.13.150.110
189,5
DWK.O.13.100.150
194,5
DWK.O.13.150.150
194,5
DWK.E.10.100.220
420
DWK.E.10.150.220
427
DWK.E.10.150.300
–
DWK.E.10.200.300
–
DWK.E.10.150.370
839
DWK.E.10.200.370
841
DWK.E.10.150.450
858
DWK.E.10.200.450
860
DWK.E.10.150.550
–
DWK.E.10.200.550
–
DWK.E.10.200.750
–
DWK.E.10.200.900
1028
51
6.2 Armazenamento
7. Chapa de características
6.2.1 Armazenamento em armazém
• O armazém deve estar livre de humidade em
excesso, gases corrosivos, vapores ou vibrações
que podem danificar as bombas.
• Guarde as bombas na posição vertical numa
palete ou suporte para manter a bomba fora do
chão e facilitar a sua fácil remoção.
• Enrole o cabo, e vede a extremidade aberta de
forma apertada com plástico ou fita à prova de
água ou com a tampa do cabo. Faça isto para
prevenir que a humidade penetre no motor, o que
poderá causar danos graves nos enrolamentos.
• Coloque em todas as superfícies não pintadas
um leve revestimento de óleo ou massa consistente para prevenir a corrosão.
• Se as novas bombas forem armazenadas por
mais de dois meses, rode o impulsor manualmente a cada dois meses para prevenir que as
faces do vedante mecânico bloqueiem. Caso não
siga este procedimento, o vedante poderá sofrer
graves danos quando a bomba for reiniciada.
A chapa de características encontra-se na parte
superior da bomba. Coloque a chapa de características extra fornecida com a bomba no local de instalação ou mantenha-a na capa deste manual.
6.2.2 Armazenamento no sistema
• Se uma bomba instalada não estiver em funcionamento por um longo período de tempo, verifique a resistência do isolamento e coloque a
bomba a funcionar 30 minutos todos os meses.
Se a bomba não puder funcionar devido à falta de
água no sistema, inspeccione a bomba e rode o
impulsor manualmente todos os meses e antes
de levar a bomba para manutenção. Se a resistência do isolamento baixar abaixo dos 10 megohms, contacte a Grundfos.
• Quando a bomba não estiver em serviço, desligue a alimentação do quadro eléctrico.
• Se a bomba estiver desligada do quadro eléctrico
quando não estiver em serviço, proteja a extremidade do cabo como descrito na secção 6.2.1.
52
1
2
3
4
5
6
7
8
9
21
19
18
17
16
10 11
Fig. 3
12 13
14
15
Chapa de características
Pos. Descrição
1
Corpo notificado
2
Designação do tipo
3
Código e número de série
4
Altura manométrica máxima [m]
5
Classe de protecção
6
Profundidade máxima de instalação [m]
7
Número de fases
8
Frequência [Hz]
9
Velocidade [min –1]
10
Peso
11
Tensão nominal [V] Estrela
12
Tensão nominal [V] Triângulo
13
Classe de isolamento
14
Corrente nominal [A] Estrela
15
Corrente nominal [A] Triângulo
16
Potência absorvida do motor P1 [kW]
17
Potência transmitida ao veio do motor
P2 [kW]
18
Factor de potência
19
Temperatura máxima do líquido [°C]
20
Caudal máximo [m 3/h]
21
Código de produção (ano/semana)
TM04 4093 0709
20
8. Aprovações
A versão standard das bombas DWK foi testada pela
TÜV de acordo com a Directiva do Conselho das
Comunidades Europeias.
respeitante a Máquinas 98/37/EC, número de registo
AM 5014341 3 0001 e relatório número
13009106 001.
9. Código de identificação
A bomba pode ser identificada pela designação do tipo indicada na chapa de características da bomba,
consulte a secção 7.
Código Exemplo
DWK
Bomba de drenagem
O
E
Impulsor semi-aberto
Impulsor fechado
6
Tamanho do orifício do filtro:
Dimensão máxima dos sólidos [mm]
50
.6
.50 .075 .S
.5
.0D .R
Descarga da bomba:
Diâmetro nominal do orifício de descarga da bomba
[mm]
075
Código para potência, P2:
P2* = Código da designação do tipo/10 [kW]
–
S
Equipamento:
Standard
Sensor
5
6
Frequência:
50 Hz
60 Hz
0D
1D
0E
1E
Tensão e método de arranque:
380-415 V, DOL
380-415 V, Y/D
220-240 V, DOL
220-240 V, Y/D
[]
R
DWK .O
Material da bomba
Standard
Bomba em ferro fundido com impulsor em aço
inoxidável cromado e filtro de sucção em aço inoxidável
* Excepção: Código 075 = 0,75 kW
53
10. Instalação
Verifique estes aspectos antes de iniciar os
procedimentos de instalação:
• A bomba corresponde à encomenda.
• A bomba é adequada à tensão de alimentação e
frequência disponível no local de instalação.
• Os acessórios e outros equipamentos não
sofreram danos durante o transporte.
Aviso
Cumpra todas as normas de segurança
no local de instalação.
Utilize ventiladores para fornecer ar
fresco ao sistema.
Antes da instalação, verifique o nível de óleo na
câmara de óleo. Consulte secção 14. Manutenção,
inspecção e revisão. Manutenção.
Atenção
Procedimento de instalação:
1. Baixe a bomba para o líquido através de uma
corrente fixa ao suporte elevatório da bomba.
Recomendamos que coloque a bomba numa
base plana e sólida. Certifique-se de que a
bomba está posicionada de forma segura.
2. Pendure a extremidade da corrente num gancho
adequado no topo do sistema e de forma a que a
corrente não entre em contacto com o corpo da
bomba.
3. Ajuste o comprimento do cabo do motor,
enrolando-o num dispositivo de descompressão
para garantir que o cabo não é danificado
durante a operação. Ajuste o dispositivo de
descompressão a um gancho adequado.
Certifique-se de que o cabo não está dobrado
ou cortado.
4. Ligue o cabo do motor.
As bombas foram concebidas apenas
para operação na posição vertical.
As bombas DWK podem ser instaladas com uma
mangueira/tubagem.
Bombas para instalação submersa portátil podem
estar suportadas livremente no fundo do sistema ou
semelhante.
Coloque uma união flexível ou acoplamento
no orifício de descarga de modo a facilitar a
manutenção da bomba e uma fácil separação da
bomba e da tubagem de descarga.
Se for usada uma mangueira, certifique-se de que a
mangueira não é torcida e que o diâmetro interior da
mangueira corresponde ao do orifício de descarga
da bomba.
Se for usada uma tubagem rígida, coloque a união
ou acoplamento, a válvula de retenção e válvula de
isolamento na ordem referida quando vista da
bomba.
Se a bomba estiver instalada em condições
lamacentas ou em solo irregular, recomendamos
que suporte a bomba em tijolos ou suporte
semelhante.
54
TM04 4144 0909
10.1 Instalação submersa portátil
Fig. 4
Bomba em instalação portátil com filtro
11. Ligações eléctricas
A ligação eléctrica tem de ser efectuada de acordo
com as regulamentações locais.
Aviso
A bomba tem de estar ligada a um
interruptor geral com uma distância
mínima de contacto de 3 mm em todos
os pólos.
A classificação do local de instalação
deve ser aprovada pelas autoridades de
combate a incêndios locais em cada
caso individual.
Caixas de terminais Grundfos,
controladores de bombas não devem
ser instalados em ambientes
potencialmente explosivos.
Assegure-se de que todo o
equipamento de protecção foi ligado
correctamente.
A tensão de alimentação e a frequência estão
marcadas na chapa de características da bomba. A
tolerância de tensão deve estar entre – 5 %/+ 5 % da
tensão nominal. Certifique-se de que o motor é adequado para a alimentação disponível no local de instalação.
Todas as bombas são fornecidas com um cabo de
10 m e uma extremidade do cabo livre.
Bombas com sensores devem ser ligadas a um
controlador de bomba GU01 ou GU02. Consulte
fig. 5 para bombas com ligação DOL ou fig. 6 para
bombas com ligação estrela-triângulo. Para mais
informações, consulte as instruções de instalação e
funcionamento para a caixa de terminais ou
controlador de bomba seleccionado em
www.grundfos.com.
55
TM04 4096 0709
Esquema de ligação, arranque DOL
Fig. 6
Esquema de ligação, arranque estrela-triângulo
TM04 4097 0709
Fig. 5
56
11.1 Controladores de bombas
11.2 GU01 e GU02
As bombas devem ser ligadas a uma caixa de
terminais com relé de protecção do motor com
classe de protecção IEC 10 ou 15.
As bombas podem ser controladas pelos seguintes
controladores LC e LCD:
• LC 107, LCD 107 com câmaras de ar
• LC 108, LCD 108 com interruptores de nível
• LC 110, LCD 110 com eléctrodos de nível de
água.
Os controladores LC são para instalações de bomba
simples.
Os controladores LCD são para instalações de duas
bombas.
Na seguinte descrição, "interruptores de nível"
podem ser câmaras de ar, interruptores de nível ou
eléctrodos de nível de água, dependendo do
controlador de bomba seleccionado.
O controlador LC está equipado com dois ou três
interruptores de nível: Um para o arranque e outro
para a paragem da bomba. O terceiro interruptor de
nível, opcional, destina-se ao alarme de nível alto.
O controlador LCD está equipado com três ou quatro
interruptores de nível: Um para a paragem normal e
dois para o arranque das bombas. O quarto interruptor de nível, opcional, destina-se ao alarme de nível
alto.
Para mais informações, consulte o manual de
instalação e funcionamento do controlador de
bomba seleccionado.
O GU01 é um dispositivo de monitorização para
verificar a temperatura do estator e a penetração de
água no motor. Recebe um sinal digital.
O GU02 é um dispositivo de monitorização para
verificar a temperatura do estator e dos rolamentos,
bem como a penetração de água no motor. Recebe
um sinal analógico.
Ambos os dispositivos de monitorização devem ser
ligados ao quadro eléctrico através do relé.
O GU01 e o GU02 são fabricados pela Grundfos.
Para mais informações, contacte a companhia
Grundfos local.
E1 E2 E3
Máx.
Mín.
S1
S3
Fig. 7
Controladores de bombas
Mín.
TM04 4098 0709
Máx.
11.3 Funcionamento com conversor de
frequência
11.3.1 Recomendações
Antes de instalar um conversor de frequência,
calcule a frequência mais baixa permitida na
instalação de modo a evitar a ausência de caudal.
• Não reduza a velocidade do motor para menos de
30 % da velocidade nominal.
• Mantenha a velocidade do caudal acima de
1 m/seg.
• Deixe a bomba funcionar à velocidade nominal
pelo menos uma vez por dia de modo a prevenir
sedimentação no sistema de tubagem.
• Não exceda a frequência indicada na chapa de
características. Neste caso há risco de
sobrecarga do motor.
• Mantenha o cabo do motor o mais curto possível.
A tensão de pico irá aumentar com o comprimento do cabo do motor. Consulte os dados técnicos para o conversor de frequência utilizado.
• Utilize filtros de entrada e saída no conversor de
frequência. Consulte os dados técnicos para o
conversor de frequência utilizado.
11.3.2 Consequências possíveis
Quando operar a bomba através de um conversor de
frequência, tenha em atenção as possíveis
consequências:
• O binário do rotor fechado será inferior. O tipo
de conversor de frequência determinará o quanto
inferior será. Consulte as instruções de
instalação e funcionamento para o conversor de
frequência utilizado para informação sobre o
binário do rotor fechado disponível.
• As condições de funcionamento dos rolamentos e
empanque podem ser afectadas. Os possíveis
efeitos irão depender da aplicação. O efeito
actual não pode ser previsto.
• O nível de ruído acústico pode aumentar.
Consulte as instruções de instalação e
funcionamento para o conversor de frequência
utilizado para conselhos sobre como reduzir o
ruído acústico.
57
Aviso
Antes de iniciar o trabalho na bomba,
certifique-se de que os fusíveis foram
removidos ou que o interruptor geral
foi desligado. Certifique-se de que a
fonte de alimentação não pode ser
inadvertidamente ligada.
Assegure-se de que todo o
equipamento de protecção foi ligado
correctamente.
A bomba não pode funcionar em seco.
Procedimento
1. Remova a bomba do sistema.
2. Verifique se o impulsor pode rodar livremente.
Rode o impulsor manualmente.
3. Verifique o estado do óleo na câmara de óleo.
Consulte secção 14.2.2 Inspecção do sensor de
vedante.
4. Verifique se as unidades de monitorização,
caso sejam utilizadas, estão a funcionar
satisfatoriamente.
5. Verifique as configurações dos detectores de
nível, interruptores de nível e eléctrodos.
6. Verifique o sentido de rotação, consulte secção
12.1 Sentido de rotação.
7. Volte a instalar a bomba no sistema.
8. Ligue a alimentação eléctrica.
9. Abra as válvulas de seccionamento, se
instaladas.
10. Verifique se o motor está 2/3 coberto com
líquido. Se o nível do líquido está abaixo disso,
adicione líquido ao sistema até o nível mínimo
ter sido atingido.
11. Purgue a bomba inclinando-a através de uma
corrente de elevação e deixe o ar preso sair.
12. Deixe a bomba funcionar brevemente, e verifique
se o nível do líquido desce. Uma bomba
correctamente purgada baixará rapidamente
o nível do líquido.
13. Proceda ao arranque da bomba.
Em caso de ruído anormal ou
vibrações da bomba ou falha de
potência/abastecimento de água, pare
Atenção a bomba imediatamente. Não tente
proceder novamente ao arranque da
bomba até identificar a causa da avaria
e esta ter sido corrigida.
58
12.1 Sentido de rotação
Nota
A bomba pode ser iniciada por um
breve período sem estar submersa de
modo a verificar o sentido da rotação.
Verifique o sentido de rotação da seguinte maneira
de cada vez que a bomba for ligada a uma nova
instalação.
Procedimento:
1. Deixe a bomba pendurada de um dispositivo de
elevação, por exemplo o dispositivo usado para
baixar a bomba no sistema.
2. Proceda ao arranque e paragem da bomba,
enquanto observa o seu movimento. Se ligado
correctamente, o impulsor irá rodar no sentido
dos ponteiros do relógio quando visto de cima.
Consequentemente, quando arrancar, a bomba
irá funcionar no sentido contrário dos ponteiros
do relógio. Consulte fig. 8. Se o sentido estiver
errado, troque qualquer uma das duas fases na
alimentação.
TM04 4146 0909
12. Arranque
Fig. 8
Verificação do sentido de rotação
13. Funcionamento
14. Manutenção, inspecção e revisão
Operação contínua S1:
Neste modo de operação, a bomba pode operar
continuamente sem ser parada para arrefecimento.
Consulte fig. 9. Quando totalmente submersa, a
bomba é suficientemente arrefecida pelo líquido
circundante. Consulte também a fig. 1.
14.1 Manutenção
TM02 7775 4003
P
t
Fig. 9
Operação contínua S1
Operação intermitente S3:
O modo de operação S3 significa que dentro de
10 minutos a bomba deve estar em operação
durante 4 minutos e parada durante 6 minutos.
Consulte fig. 10.
Para este modo de operação, a bomba deve estar
parcialmente submersa no líquido bombeado, i.e. o
nível do líquido deve chegar, pelo menos, até
metade do corpo do motor. Consulte fig. 1.
Funcionamento
4 min
6 min
Paragem
10 min
Fig. 10 Operação intermitente S3
t
TM04 2656 2808
P
A vida da bomba depende largamente das
condições de operação, por isso recomendamos
fortemente a inspecção diária e a manutenção
periódica de modo a garantir o máximo ciclo de vida
do produto.
14.1.1 Corrente e tensão
Verifique a corrente e a tensão da bomba. Se a
leitura do amperímetro exceder o valor nominal, ou
está bastante abaixo do valor nominal, existe
um problema. A tensão deve estar estável entre
+/– 5 % do valor nominal ao longo do período de funcionamento.
14.1.2 Vibração
Verifique se a bomba está a operar de forma suave e
sem vibrações.
14.1.3 Pressão de descarga e caudal
Verifique a pressão de descarga e o caudal
(se o caudalímetro estiver disponível) pelo menos
uma vez por mês. O declínio do desempenho
pode indicar a necessidade de uma revisão.
Independentemente do desempenho, a pressão e
o caudal devem estar estáveis, e mudanças rápidas
na pressão ou caudal indicam problemas no sistema
no lado da aspiração ou descarga.
14.1.4 Resistência de isolamento
Verifique a resistência do isolamento do motor pelo
menos uma vez por mês.
Se a resistência do isolamento declinou bastante
desde a última leitura, isto é uma indicação de que
está iminente uma falha no isolamento, e a bomba
deve ser sujeita a manutenção ainda que a resistência do isolamento esteja acima dos 10 megohms.
14.2 Inspecção
Em condições normais de operação, remova a
bomba do sistema e inspeccione-a uma vez por ano.
Em condições de operação mais severas,
envolvendo areia, materiais fibrosos e sólidos, faça
isto uma vez por mês.
O procedimento de inspecção standard está
resumido abaixo.
14.2.1 Como remover a bomba
1. Pendure a corrente de elevação através do
suporte de elevação da bomba e eleve de forma
a que a corrente apenas suporte o peso da
bomba.
2. Solte os parafusos/porcas da tubagem de
descarga para drenar qualquer água possível
na tubagem.
3. Remova os parafusos/porcas da tubagem de
descarga, e eleve a bomba para fora do sistema.
59
14.2.2 Inspecção do sensor de vedante
Verifique a resistência do sensor de vedante com um
multímetro como demonstrado na fig. 11.
Atenção
Não utilize um medidor de resistência
de isolamento pois isto irá danificar o
circuito de controlo.
14.3 Revisão
20 KΩ
TP
SS
TP
TM04 4119 0809
SS
Fig. 11 Verificação da resistência
Substituição do óleo
Após verificar a resistência do sensor de vedante,
substitua o óleo na câmara de óleo.
1. Desaparafuse o parafuso do óleo. Consulte
fig. 12.
2. Incline a bomba com o orifício de enchimento
do óleo a apontar para baixo de modo a drenar
o óleo da bomba. Se o óleo drenado estiver
contaminado ou opaco, isto é uma indicação
de que está iminente uma falha no empanque
mecânico. Substitua o empanque mecânico.
TM04 4144 0909
Parafuso do óleo
Fig. 12 Posição do parafuso do óleo
3. Coloque óleo fresco na câmara de óleo através
do orifício de enchimento de óleo. Utilize
lubrificação de óleo ISO VG 32 Mobil DTE 24
turbine oil 90 ou equivalente.
60
14.2.3 Inspecção do impulsor e chapa de
desgaste
Verifique a distância entre o impulsor e a chapa de
desgaste. Distância recomendada é 0,3 - 0,5 mm.
Substitua ou repare conforme necessário.
A revisão de bombas deve ser realizada por uma
oficina de manutenção autorizada Grundfos.
Uma revisão normal inclui os seguintes aspectos:
1. Desmontar e limpar a bomba.
2. Inspeccionar e substituir, se necessário, cada
componente.
3. Realizar testes eléctricos ao motor.
4. Substituir componentes danificados ou
desgastados.
5. Volte a montar a bomba.
6. Realizar testes funcionais e de desempenho
na bomba.
7. Voltar a pintar e empacotar a bomba.
15. Correcção de avarias
Aviso
Antes de iniciar o trabalho na bomba, certifique-se de que os fusíveis foram removidos ou
que o interruptor geral foi desligado. Certifique-se de que a alimentação não pode ser
ligada inadvertidamente.
Todas as peças rotativas têm de estar paradas.
Nota
Para bombas com sensor, inicie a detecção de avarias verificando o estado do painel frontal
GU01 ou GU02. Consulte as instruções de instalação e funcionamento para GU01 ou GU02.
Avaria
Causa
Solução
O motor não
arranca, fusíveis
fundidos ou o
arrancador do
motor dispara
imediatamente.
Atenção:
Não tente
iniciar
novamente.
1. Falha da alimentação;
curto-circuito; avaria da fuga à terra no
enrolamento do cabo ou do motor.
O cabo e o motor devem ser verificados e
reparados por um electricista qualificado.
2. Fusíveis rebentam devido à utilização
do tipo errado de fusível.
Coloque fusíveis do tipo correcto.
3. Impulsor bloqueado por impurezas.
Limpe o impulsor.
4. Detector de nível, interruptores
de nível ou eléctrodos
desajustados ou danificados.
Verifique os detectores de nível,
interruptores de nível ou eléctrodos.
5. Avaria de fase do motor
Inspeccione motor e ligações.
1. Configuração baixa do relé
térmico no protector do motor.
Configure o relé de acordo com as
especificações na chapa de características.
2. Consumo de energia elevado
provocado pela queda de tensão de
grandes proporções.
Meça a tensão entre as duas fases do
motor. Tolerância: – 5 %/+ 5 %.
A bomba funciona, mas o
arrancador do
motor dispara
passado um
pouco.
O interruptor
térmico da bomba
dispara após um
curto período de
tempo.
3. Impulsor bloqueado por
impurezas.
Limpe o impulsor.
4. Sentido de rotação incorrecto.
Verifique o sentido da rotação e
possivelmente troque qualquer uma das
duas fases na alimentação. Consulte
secção 12.1 Sentido de rotação.
1. Temperatura do líquido dem asiado
elevada. Arrefecimento inadequado.
Melhore o arrefecimento ou baixe a
temperatura do líquido.
2. Viscosidade demasiado
elevada do líquido bombeado.
Dilua o líquido bombeado.
3. Avaria na ligação eléctrica.
(ligação-Y da bomba ou
ligação-D resulta em
considerável subtensão).
Verifique e corrija a ligação eléctrica.
Bomba funciona
1. Impulsor bloqueado por
abaixo do desemimpurezas.
penho standard e
2. Sentido de rotação incorrecto.
consumo de
energia.
A bomba
funciona, mas
não produz
líquido.
Limpe o impulsor.
Verifique o sentido da rotação e
possivelmente troque qualquer uma das
duas fases na alimentação. Consulte
secção 12.1 Sentido de rotação.
1. Ar na bomba.
Purgue a bomba duas vezes.
2. Válvula de descarga fechada ou
bloqueada.
Verifique a válvula de descarga e
possivelmente abra e/ou limpe.
3. Válvula de retenção bloqueada.
Bomba obstruída. 1. O líquido contém partículas de
grandes dimensões.
2. Formou-se uma camada que flutua na
superfície.
Limpe a válvula de retenção.
Seleccione uma bomba com uma
passagem maior.
Instale um misturador no sistema.
61
16. Manutenção
Aviso
Antes de iniciar o trabalho na bomba,
certifique-se de que os fusíveis foram
removidos ou que o interruptor geral
foi desligado. Certifique-se de que a
fonte de alimentação não pode ser
inadvertidamente ligada.
Todas as peças rotativas têm de estar
paradas.
17. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser
eliminadas de forma ambientalmente segura:
1. Utilize o serviço de recolha de desperdícios
público ou privado.
2. Se tal não for possível, contacte a Grundfos mais
próxima de si ou oficina de reparação.
16.1 Documentação de Serviço
A documentação de serviço encontra-se disponível
em www.grundfos.com > International website >
WebCAPS > Service.
Se tiver alguma questão, contacte por favor a
Grundfos ou a empresa de Assistência Técnica
Autorizada Grundfos mais perto de si.
16.2 Bombas contaminadas
Aviso
Caso a bomba tenha sido utilizada com
um líquido prejudicial à saúde ou
tóxico, deverá ser classificada como
contaminada.
Se for solicitada a reparação da bomba à Grundfos,
é necessário informar a Grundfos dos detalhes
sobre o líquido bombeado, etc., antes de devolver a
bomba para reparação. Caso contrário, a Grundfos
pode recusar-se a aceitar a bomba para
manutenção.
Os eventuais custos de devolução da bomba são
pagos pelo cliente.
No entanto, qualquer pedido de manutenção
(independentemente do destinatário) tem de incluir
detalhes sobre o líquido bombeado se a bomba tiver
sido utilizada para líquidos perigosos para a saúde
ou tóxicos.
Antes de a bomba ser devolvida, tem de ser limpa da
melhor forma possível.
Sujeito a alterações.
62
TM04 4149 0909
1. Dimensions
Fig. 1
Dimensions of pump with hose connection
Pump type
Y1
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
Y7
D
F
DWK O.6.50.075
398
50
65
231
202
459
448
110
213
DWK O.6.50.15
428
50
65
231
202
489
478
110
213
DWK O.6.80.15
428
80
65
231
202
557
478
110
213
DWK O.6.50.22
448
50
65
231
202
509
498
110
213
DWK O.6.80.22
448
80
65
231
202
577
498
110
213
DWK O.10.80.37
591
80
90
286
234
686
680
134
253
DWK.O.10.100.37
591
100
90
286
234
706
680
134
253
DWK.O.13.80.55
734
80
116
353
302
829
-
177
323
DWK.O.13.100.55
734
100
116
353
302
849
-
177
323
DWK.O.13.100.75
734
100
116
353
302
849
-
177
323
DWK.O.13.150.75
734
150
116
353
302
900
-
177
323
DWK.O.13.100.110
779
100
116
353
302
894
-
177
323
DWK.O.13.150.110
779
150
116
353
302
945
-
177
323
DWK.O.13.100.150
779
100
116
353
302
894
-
177
323
DWK.O.13.150.150
779
100
116
353
302
945
-
177
323
254
TM04 4147 0909
Fig. 2
Dimensions of pump with flange connection
Pump type
Y1
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
Y7
D
F
DWK O.6.50.075
398
50
65
270
202
487
448
110
213
DWK O.6.50.15
428
50
65
370
202
517
478
110
213
DWK O.6.80.15
428
80
65
285
202
517
478
110
213
DWK O.6.50.22
448
50
65
370
202
537
498
110
213
DWK O.6.80.22
448
80
65
285
202
537
498
110
213
DWK O.10.80.37
591
80
90
314
234
726
680
134
253
DWK.O.10.100.37
591
100
90
326
234
726
680
134
253
DWK.O.13.80.55
734
80
116
381
302
869
-
177
323
DWK.O.13.100.55
734
100
116
393
302
869
-
177
323
DWK.O.13.100.75
734
100
116
393
302
869
-
177
323
DWK.O.13.150.75
734
150
116
429
302
861
-
177
323
DWK.O.13.100.110
779
100
116
393
302
914
-
177
323
DWK.O.13.150.110
779
150
116
429
302
906
-
177
323
DWK.O.13.100.150
779
100
116
393
302
914
-
177
323
DWK.O.13.150.150
779
150
116
429
302
906
-
177
323
255
TM04 4148 0808
Fig. 3
Dimensions of pump with hose connection
Pump type
Y1
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
D
F
DWK.E.10.100.220
1099
100
183
470
470
1117
235
470
DWK.E.10.150.220
1099
150
183
470
470
1232
235
470
DWK.E.10.150.300
1099
150
183
470
470
1232
235
470
DWK.E.10.200.300
1099
150
183
470
470
1192
235
470
DWK.E.10.150.370
1318
150
220
612
557
1411
306
612
DWK.E.10.200.370
1318
200
220
612
557
1411
306
612
DWK.E.10.150.450
1318
150
220
612
557
1411
306
612
DWK.E.10.200.450
1318
200
220
612
557
1411
306
612
DWK.E.10.150.550
1418
150
220
612
557
1511
306
612
DWK.E.10.200.550
1418
200
220
612
557
1511
306
612
DWK.E.10.200.750
1418
200
220
612
557
1511
306
612
DWK.E.10.200.900
1418
200
220
612
557
1511
306
612
256
TM04 4150 0808
Fig. 4
Dimensions of pump with flange connection
Pump type
Y1
Y2
Y3
Y4
Y5
Y6
D
F
DWK.E.10.100.220
1099
100
183
470
470
1342
235
470
DWK.E.10.150.220
1099
150
183
470
470
1342
235
470
DWK.E.10.150.300
1099
150
183
470
470
1342
235
470
DWK.E.10.200.300
1099
200
183
470
470
1342
235
470
DWK.E.10.150.370
1318
150
220
612
557
1561
306
612
DWK.E.10.200.370
1318
200
220
612
557
1561
306
612
DWK.E.10.150.450
1318
150
220
612
557
1561
306
612
DWK.E.10.200.450
1318
200
220
612
557
1561
306
612
DWK.E.10.150.550
1418
150
220
612
557
1661
306
612
DWK.E.10.200.550
1418
200
220
612
557
1661
306
612
DWK.E.10.200.750
1418
200
220
612
557
1661
306
612
DWK.E.10.200.900
1418
200
220
612
557
1661
306
612
257
Argentina
Denmark
Japan
Russia
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote
34A
1619 - Garin
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg., 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail [email protected]
Australia
Estonia
Korea
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47
496
Telefax: +381 11 26 48 340
Finland
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Austria
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-3066 5650
Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Serbia
Singapore
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
24 Tuas West Road
Jurong Town
Singapore 638381
Phone: +65-6865 1222
Telefax: +65-6861 8402
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Lithuania
Slovenia
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
GRUNDFOS d.o.o.
Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče
Phone: +386 1 568 0610
Telefax: +386 1 568 0619
E-mail: [email protected]
France
Latvia
Germany
Malaysia
Spain
Представительство ГРУНДФОС в
Минске
220123, Минск,
ул. В. Хоружей, 22, оф. 1105
Тел.: +(37517) 233 97 65,
Факс: +(37517) 233 97 69
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
e-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
e-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Bosnia/Herzegovina
Greece
Belorussia
México
GRUNDFOS Sarajevo
Trg Heroja 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713 290
Telefax: +387 33 659 079
e-mail: [email protected]
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Brazil
Hong Kong
Netherlands
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
e-mail: [email protected]
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Representative Office - Bulgaria
Bulgaria, 1421 Sofia
Lozenetz District
105-107 Arsenalski blvd.
Phone: +359 2963 3820, 2963 5653
Telefax: +359 2963 1305
Hungary
New Zealand
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Canada
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL
Av. Humberto de Alencar Castelo
Branco, 630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
51 Floor, Raffles City
No. 268 Xi Zang Road. (M)
Shanghai 200001
PRC
Phone: +86-021-612 252 22
Telefax: +86-021-612 253 33
Croatia
GRUNDFOS CROATIA d.o.o.
Cebini 37, Buzin
HR-10010 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
www.grundfos.hr
Czech Republic
GRUNDFOS s.r.o.
Čajkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
India
Indonesia
PT GRUNDFOS Pompa
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Phone: +62-21-460 6909
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
Italy
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Norway
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Poland
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
România
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
Sweden
GRUNDFOS AB
Box 333 (Lunnagårdsgatan 6)
431 24 Mölndal
Tel.: +46(0)771-32 23 00
Telefax: +46(0)31-331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd.
Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Тел.:(+38 044) 390 40 50
Фах.: (+38 044) 390 40 59
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Usbekistan
Представительство ГРУНДФОС в
Ташкенте
700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
тупик 5
Телефон: (3712) 55-68-15
Факс: (3712) 53-36-35
Addresses revised 24.03.2010
Being responsible is our foundation
Thinking ahead makes it possible
Innovation is the essence
97515233 0510
Repl. 97515233 0909
www.grundfos.com
324
Download

GRUNDFOS INSTRUCTIONS