GOOD MAKERS FAZEMOS BEM portugal Agradecimentos | Thanks to ALPE, AMTSM, APCOR, APICCAPS, Azevedos Indústria, Bébécar, Cavalinho, Centro de Formação Profissional de Rio Meão, Cifial, Cinca, Cincork, CTCOR, Europarque, FeiraPark, Ferreira & Avelar, Granorte, IDIT, ISPAB, ISVOUGA, ITAF, JJHeitor, Mecânica Exacta, Neuce, Reguila, Rodes, Sedacor, Smurfit Kappa e TSL. portugal GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM ÍNDICE ––– CONTENTS 07 NÃO HÁ SEGREDOS FAZEMOS BEM ––– THERE ARE NO SECRETS WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS 11 SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE 16 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS 19 ›› CORTIÇA SOLUÇÕES VANGUARDISTAS ›› CORK CUTTING EDGE SOLUTIONS 31 ›› CALÇADO QUALIDADE E DESIGN ›› FOOTWEAR QUALITY AND DESIGN 45 ›› PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS PRESERVAR E INOVAR ›› PAPER, CARTON AND PACKAGING PRESERVING AND INNOVATING 53 ›› TINTAS E CERÂMICAS EXPORTAR E INTERNACIONALIZAR ›› PAINTS AND TILES EXPORTING AND INTERNATIONALIZING 63 ›› PUERICULTURA LÍDER DA PRODUÇÃO NACIONAL ›› CHILDCARE A NATIONAL LEADER 69 ›› METALURGIA E ELETROMECÂNICA TECNOLOGIA DE ÚLTIMA GERAÇÃO ›› METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL STATE-OF-THE ART TECHNOLOGY 76 INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 94 VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY CONTACTOS CONTACTS Título | Title GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Promotor | Promoter Município de Santa Maria da Feira Coordenação | Coordination Gabinete de Comunicação, Relações Públicas e Internacionais Conceção Gráfica | Graphic Design Sérgio Dias Coordenação de Conteúdos | Content Management Isabel Ferreira Fotografia | Photography Humberto Barbosa APCOR / Arquivo Municipal / Bébécar Centro de Formação Profissional de Rio Meão Cifial / Ferreira & Avelar / JJHeitor / Smurfit Kappa Tradução | Translation Vítor Magalhães Impressão | Print Rainho & Neves – Artes Gráficas Tiragem | Circulation 5 000 Depósito Legal | Legal Deposit -------1ª Edição | 1st Edition Março. 2014 | March. 2014 100 NÃO HÁ SEGREDOS FAZEMOS BEM ––– THERE ARE NO SECRETS WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS EMÍDIO SOUSA Presidente da Câmara Municipal de Santa Maria ––– Mayor of Santa Maria da Feira Graças à excelência e vanguarda das nossas empresas, o made in Portugal é hoje reconhecido em todo o mundo, devido aos elevados padrões de qualidade e inovação dos nossos produtos. O Município de Santa Maria da Feira – território que concentra o maior centro de transformação de cortiça do mundo e um dos maiores clusters nacionais da indústria do calçado – contribui de forma decisiva para esta imagem de excelência dos produtos fabricados em Portugal. Porque sabemos fazer e porque temos muita gente a fazer bem. Com arrojo e visão estratégica, muitos dos nossos empresários apostaram na internacionalização dos seus produtos e conseguiram afirmar-se em mercados altamente exigentes e competitivos, pela qualidade e inovação. Para além da cortiça e do calçado – dois setores estruturantes para a economia nacional e local –, Santa Maria da Feira acolhe centenas de outras empresas de bases sólidas, que têm no horizonte a diversificação dos seus clientes e mercados, nomeadamente as indústrias do papel, tintas e cerâmica, metalurgia e eletromecânica e puericultura. Facilitador no contacto com os players, o Município de Santa Maria da Feira está fortemente empenhado em fomentar a internacionalização das empresas do concelho, através de missões empresariais, relações institucionais e de negócios com cidades e presença em feiras internacionais, mas também de parcerias estratégicas com portugueses espalhados pelo mundo, numa perspetiva “Win Win”, em que todos possam beneficiar e melhorar a qualidade de vida das comunidades onde residem. Território com uma vincada identidade industrial e empresarial, Santa Maria da Feira é um município atrativo não só para investir, mas também para viver e trabalhar – pela sua localização privilegiada, pelo ambiente favorável aos negócios, pela proximidade e colaboração institucional, pela dinâmica cultural e social, pelo acesso à saúde e à educação e pelas excecionais condições de segurança, que se traduzem em qualidade de vida. Em síntese, porque fazemos bem e estamos abertos ao mundo. ––– Thanks to the excellence and cutting edge of our companies, today the “made in Portugal” brand is recognized all over the world, because of the high standards of quality and innovation of our products. The Municipality of Santa Maria da Feira – a territory that harbours the world’s largest centre for cork processing and one of the country’s largest clusters of its footwear industry – contributes decisively for the image of excellence that products manufactured in Portugal enjoy. Because we have the know-how and because we make things well. With boldness and strategic vision, many of our entrepreneurs invested in the internationalization of their products and prevailed in highly demanding and competitive markets, through quality and innovation. GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM NÃO HÁ SEGREDOS FAZEMOS BEM · THERE ARE NO SECRETS WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS 07 In addition to cork and footwear, two structuring sectors of national and local economy, Santa Maria da Feira is home to hundreds of other solid companies that envision diversifying their customers and markets – namely the paper, paints, tiles, metallurgy, electromechanical and childcare industries. A facilitator of contacts with the key players, Santa Maria da Feira Municipality is strongly committed to promoting the internationalization of local companies, through business missions, institutional and trade relations with cities and a presence in international fairs, but also through strategic partnerships with Portuguese nationals living all over the world, in a Win Win perspective where all can benefit and improve the quality of life of their communities of residence. A territory with a strong industrial and corporate identity, Santa Maria da Feira is an attractive municipality not only for investment but also to live and work in – for its privileged location, its social and cultural dynamics, its access to health and education, and for its exceptional safety conditions, all resulting in quality of life. In short, because we are good makers and we are open to the world. 08 NÃO HÁ SEGREDOS FAZEMOS BEM · THERE ARE NO SECRETS WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM NÃO HÁ SEGREDOS FAZEMOS BEM · THERE ARE NO SECRETS WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS 09 SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS Estamos no centro do mais importante polo industrial do país e o que mais exporta. Constituímos uma plataforma de negócios privilegiada na Região Norte de Portugal. ––– We are at the centre of the most important industrial region in the country, and its largest exporter. We have established a privileged business platform within the Northern Portugal region. ––– SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE 10 11 LOCALIZAÇÃO 2h ––– LOCATION POSIÇÃO GEOESTRATÉGICA aprox. Paris / London / Zurich Rome / Berlin ––– GEOSTRATEGIC POSITION ––– Integramos a Área Metropolitana do Porto, núcleo estrutural da Região Norte de Portugal, que se destaca por uma vincada matriz industrial e exportadora. AMP Área Metropolitana do Porto We are part of the Metropolitan Area of Oporto, a structural core of Northern Portugal, a region that stands out for its strong industrial, export-oriented character. ––– AMP Metropolitan Area of Oporto SANTA MARIA DA FEIRA Oporto EUROPE SANTA MARIA DA FEIRA SPAIN London PORTUGAL Berlin Paris Oporto PORTUGAL Aveiro SANTA MARIA DA FEIRA Zurich Lisbon Rome 20 km AFRICA Porto ––– from Oporto 12 SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM 215,87km 140.000 2 área territorial população ––– territorial area ––– population SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE 13 REDE RODOVIÁRIA E FERROVIÁRIA MOBILIDADE ––– MOBILITY Dotados de uma completa e eficaz rede de infraestruturas de transportes e comunicação, que aproximam matérias-primas e empresas, produção e mercados, posicionamo-nos no centro económico do país. VALENÇA A3 BRAGANÇA BRAGA A28 IC1 GUIMARÃES VILA REAL A7 EN1 PORTO A1/IP1 PORTO LISBOA – PORTO ATLANTIC OCEAN A41 A29 ––– SANTA MARIA DA FEIRA A32 VILAR FORMOSO A25 COIMBRA A1 COVILHÃ TOMAR IC1 SPAIN SANTARÉM A8 PORTUGAL LISBON Espinho A12 IC1/A29 PORTO SANTA MARIA DA FEIRA EN223 E N1 – S. J . da minutos da linha ferroviária (Linha do Norte) ––– minutes from railway (Northern Line) FARO a> eir SEVILHA V. R. STO. ANTÓNIO A29/IC1 Ovar LISBOA – PORTO AVEIRO LEGENDA 20 20 40 minutos do aeroporto do Porto (Francisco Sá Carneiro) minutos do porto de mar (Porto) minutos do porto de mar (Aveiro) ––– minutes from Oporto airport (Francisco Sá Carneiro) ––– minutes from seaport (Oporto) ––– minutes from seaport (Aveiro) SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM A32 Coimbra Mad 10 A2 ATLANTIC OCEAN 14 Picoto – Gondomar A41/IC24 Picoto – Gondomar ––– 4 motorways with 11 access points ÉVORA LAGOS N 4 autoestradas com 11 nós de acesso BEJA SINES A41/IC24 BADAJOZ A6 SETÚBAL V. N. Gaia V. N. Gaia ESPINHO – AVEIRO A1, A29, A32 e A41 A23 PORTALEGRE PENICHE Equipped with a complete and effective communication and transports infrastructure network that brings raw materials and companies, production and markets closer together, we are placed at the country’s economic centre. CASTELO BRANCO LEIRIA CALDAS DA RAINHA MADRID GUARDA A17 FIGUEIRA DA FOZ SALAMANCA VISEU AVEIRO V. N. Gaia V. N. Gaia A4 OPORTO A32 PORTO uro do rio SPAIN [ GALIZA ] VIGO VIANA DO CASTELO ––– ROAD AND RAIL NETWORKS A29/IC1 Coimbra LISBOA ESPINHO – AVEIRO IC2 AVEIRO Coimbra LISBOA Limite do concelho Municipality limits Autoestrada Motorway Autoestrada/Itinerário complementar Motorway/Secondary road IC2 Itinerário complementar Secondary road EN1 Estrada nacional N1 National road N1 Caminho de ferro (Linha do Norte) Railway (Northern Line) Caminho de ferro (Linha do Vouga) Railway (Vouga Line) Sede de concelho Municipality seat A1/IP1 ––– CAPTION A1 AVEIRO A32 A41/IC24 GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE 15 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES ––– A nossa tradição industrial remonta ao século XVIII, altura em que nasceram no concelho as primeiras fábricas de papel e de rolhas de cortiça. Hoje somos o berço de 15 mil empresas de vários setores, que reafirmam o nosso saber-fazer e combinam a mestria do trabalho artesanal com a tecnologia de última geração. Acolhemos o maior centro de transformação de cortiça do mundo e um dos maiores clusters nacionais da indústria do calçado, e somos sede de empresas de grande expressão noutros setores, nomeadamente papel, cartão e embalagens, puericultura, tintas e cerâmicas, metalurgia e eletromecânica. INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS ––– Our industrial tradition dates back to the 18th century, when the first paper mills and cork stopper factories were built. Today we harbor 15 thousand companies from several sectors that confirm our know-how and combine craftsmanship mastery with cutting edge technology. We have the world’s largest cork processing centre and one of the country’s largest footwear clusters, and we host the headquarters of several important companies in other fields, namely paper, carton and packaging, childcare, paints and ceramic tiles, metallurgy and electromechanical. 16 17 SOLUÇÕES VANGUARDISTAS CORTIÇA ––– CORK ––– CUTTING EDGE SOLUTIONS 19 SOLUÇÕES VANGUARDISTAS ––– CUTTING EDGE SOLUTIONS ––– Somos o coração da indústria transformadora da cortiça. Temos perto de 500 empresas e mais de 6800 trabalhadores, que produzem diariamente cerca de 35 milhões de rolhas, destinadas aos cinco continentes. We are the heart of Portugal’s cork processing industry. We have almost 500 companies and more than 6800 workers, with a daily output of around 35 million stoppers, destined for the five continents. A rolha é o produto ouro do setor, mas a versatilidade da cortiça tem despertado o interesse de investigadores, arquitetos e estilistas, que todos os dias pensam em novas utilizações, sempre associadas a indústrias de vanguarda. The stopper is the sector’s golden product, but the versatility of cork has attracted the interest of researchers, architects and stylists that every day devise new applications, always associated to cutting edge industries. 20 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK 21 Aplicamos as mais avançadas tecnologias nas diferentes fases e processos produtivos. Somos líderes mundiais na produção de rolhas de cortiça, vedante natural que garante eficiência técnica e um amplo leque de tipologias. ––– ––– We apply the most advanced technologies in the various production stages and processes. We are world leaders in the production of cork stoppers, a natural closure that ensures technical efficiency and a wide range of typologies. Os melhores produtores vinícolas do mundo continuam a eleger a rolha de cortiça como vedante por excelência. Um bom vinho é indissociável de uma rolha de cortiça. ––– The world’s top wine producers continue to choose cork as the quintessential stopper. A good wine and a cork stopper always go together. 22 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK 23 ––– Os granulados e aglomerados de cortiça são usados como matéria-prima para múltiplas aplicações. Cork granulates and agglomerates are used as raw material for many applications. ––– Cada vez mais utilizado pelos criadores, o tecido de cortiça está presente em vários produtos. No vestuário, calçado, acessórios e artesanato. 24 More and more used by creators, cork fabric is present in several products. In clothing, footwear, accessories and crafts. TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK 25 A qualidade dos revestimentos e pavimentos de cortiça é reconhecida internacionalmente. ––– The quality cork covering and flooring is internationally acknowledged. Exploramos e potenciamos a capacidade de isolamento térmico, acústico e antivibrático deste produto natural e acrescentamos-lhe o melhor design. ––– We explore and boost this natural product’s capability for thermal, acoustic and anti-vibration insulation, while adding the best design. 26 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK 27 01 02 03 04 05 06 Renovámos a imagem da cortiça em todo o mundo e conquistámos mercados de topo. Construção civil, transportes, moda, desporto, mobiliário e decoração. Exemplos de inovação, tecnologia, qualidade e design. Um mundo infindável de soluções. ––– ––– We have renewed the image of cork throughout the world and conquered high-end markets. Building construction, transports, fashion, sports, furniture and decoration. Examples of innovation, technology, quality and design. An endless world of solutions. 28 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK 07 08 09 10 11 12 01 Observatório do Sobreiro e da Cortiça, Coruche, Portugal · Oak and Cork Observatory, Coruche, Portugal 02 Pavilhão de Portugal, Expo 2010, Xangai, China · Portuguese Pavilion, Expo 2010, Xangai, China 03 04 Indústria automóvel · Car industry 05 11 Equipamentos desportivos de alta competição · Top-level sport equipment 06 07 09 12 GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Aeronáutica · Aeronautics Mobiliário · Furniture 08 Calçado e decoração · Footwear and decoration 10 Vedante · Sealant GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK 29 QUALIDADE E DESIGN CALÇADO ––– FOOTWEAR ––– QUALITY AND DESIGN 31 ––– QUALITY AND DESIGN QUALIDADE E DESIGN ––– Somos um dos principais polos produtivos de calçado do país. As nossas empresas – cerca de 200 – distinguem-se pela qualidade, criatividade e bom gosto. Apostamos numa matriz estratégica arrojada, centrada na exportação e na abordagem a novos mercados, e privilegiamos nichos de produto de alto valor acrescentado global. We are one of the country’s main footwear manufacturing centres. Our companies – about 200 – stand out for their quality, creativity and good taste. We are focused on a bold strategic matrix that is export-oriented and centered on approaching new markets. We give priority to product niches with a high global added value. Do ponto de vista tecnológico, temos algumas das mais evoluídas unidades produtivas do mundo. Especializámonos na resposta rápida e na produção de pequenas séries de alta qualidade, que são hoje uma referência à escala mundial. From the technological point of view, we have some of the world's most productive units. We are specialized in responding speedily and producing limited high quality series, which have become a global reference. 32 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR 33 A mestria do trabalho artesanal aliada ao design e inovação. Calçado de alta qualidade para homem, com design e conceção próprios. ––– ––– The mastery of handicraft allied to design and innovation. High quality footwear for men, with our own design and conception. Temos décadas de experiência na arte de fazer sapatos e preservamos o saber-fazer de gerações. Trabalhamos com os melhores artesãos e mantemos um rigoroso controlo de qualidade, sapato a sapato. ––– ––– We have decades of experience in the art of making shoes and we preserve the know-how of generations. We work with the best craftsmen and we maintain a rigorous quality control, shoe for shoe. 34 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR 35 36 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Somos especializados no fabrico de calçado para senhora. A exigência é uma marca em todas as fases do processo produtivo, seja na seleção de matérias-primas, seja na confeção e acabamentos. ––– ––– We are specialized in the manufacture of women’s footwear. All stages of the productive process have exacting standards, both in selecting our raw materials and in the manufacture and finishes. TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR 37 Preservamos uma forte componente manual, que é também um fator decisivo na mais-valia do produto final. Produzimos sapatos sofisticados e elegantes para prestigiadas marcas internacionais e apostamos na criação de marcas próprias. ––– ––– We preserve a strong manual component, which is also a decisive factor for the added value of the final product. 38 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR We produce sophisticated, elegant shoes for prestigious international brands and we invest in creating our own brands. GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR 39 Conforto, resistência e flexibilidade aliados a um design moderno e irreverente. ––– Comfort, resistance and flexibility, together with a modern, irreverent design. Fabricamos calçado infantil para todo o mundo. Concebemos sapatos ajustados a todas as fases de crescimento da criança, fabricados com materiais de elevada qualidade. ––– ––– We manufacture children’s footwear to the whole world. We design shoes that adjust to all stages of the child’s growth, made with high quality materials. 40 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR 41 Os nossos produtos de marroquinaria distinguem-se pela qualidade dos materiais e acabamentos. Conservamos métodos de fabrico artesanais associados a moderna tecnologia. ––– ––– Our leather products stand out by the quality of their materials and finishes. We preserve traditional manufacturing methods and combine them with modern technology. 42 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR A aposta no design e inovação permite acompanhar as tendências da moda internacional, garantindo uma resposta eficaz às exigências do mercado. ––– Our companies’ investment in design and innovation allows them to keep pace with international fashion trends, ensuring an effective response to market demands. GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR 43 PRESERVAR E INOVAR PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS ––– PAPER, CARTON AND PACKAGING ––– PRESERVING AND INNOVATING 45 PRESERVAR E INOVAR ––– PRESERVING AND INNOVATING ––– Temos três séculos de tradição papeleira. Preservamos o saber-fazer, mas acompanhamos as mais modernas tendências e as exigências de um mercado em constante renovação. Graças ao investimento em soluções personalizadas e inovadoras, continuamos a distinguir-nos no fabrico de papel e de embalagens de cartão. 46 Our paper tradition goes up to three centuries. We treasure our know-how, yet keeping up with the most modern trends and the demands of a market in constant renewal. Thanks to our investment in personalized, innovating solutions, we continue to prove ourselves in paper manufacturing and carton packaging. TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING 47 Criar produtos únicos com recurso a materiais e tecnologia sofisticados é um desafio permanente. Tudo começa por compreender o mercado. ––– To create unique products resorting to sophisticated materials and technology is an ongoing challenge. It all begins with understanding the market. Desenvolvemos e produzimos uma vasta gama de produtos: papel tissue, cartão canelado, cartão compacto, mandris, papéis para impressão e escrita. Marcas da nossa indústria papeleira. ––– We develop and produce a wide range of products. Paper tissue, corrugated cardboard, PMC, P&W paper. Trademarks of our paper industry. 48 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING 49 As nossas fábricas, especializadas e certificadas, respondem com eficácia às exigências de cada cliente, desenvolvendo soluções à medida. ––– Our specialized, certified factories respond efficiently to all customer demands, by developing custom-made solutions. 50 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING 51 EXPORTAR E INTERNACIONALIZAR TINTAS E CERÂMICAS ––– PAINTS AND TILES ––– EXPORTING AND INTERNATIONALIZING 53 EXPORTAR E INTERNACIONALIZAR ––– EXPORTING AND INTERNATIONALIZING ––– Fabricamos e comercializamos tintas para múltiplas aplicações e produtos associados, de qualidade comprovada, que respondem às necessidades do mercado nacional e apostam na internacionalização. We manufacture and market paints for multiple applications and associated products, with proven quality, that respond to the needs of our domestic market while also investing in internationalization. Somos uma referência no fabrico de pavimentos e revestimentos cerâmicos para interiores e exteriores – produtos de forte vocação exportadora, sempre presentes nos mais prestigiados certames do setor. We are a reference in manufacturing flooring and interior/exterior tiles – strongly export-oriented products that can always be found at the most prestigious fairs in the field. 54 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES 55 Produzimos tintas, vernizes, diluentes, revestimentos, produtos e sistemas de impermeabilização e isolamento térmico para vários países. ––– ––– Os nossos produtos estão presentes em vários setores de atividade: construção civil, metalurgia e eletromecânica, automóvel e madeiras, infraestruturas marítimas, bricolage e decoração. We produce paints, varnishes, diluents, coverings, products and systems for waterproofing and thermal insulation for several countries. 56 GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Our products are present in several business sectors: building construction, metallurgy, electromechanical, automotive, wood industries and maritime infrastructures, DIY and decoration. TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES 57 ––– O aconselhamento e apoio técnico especializado prestados pelas nossas empresas sustentam a confiança e o reconhecimento dos clientes. 58 The advice and specialized technical support provided by our companies are the foundation of the trust and recognition they have earned from their customers. TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES 59 ––– Os nossos pavimentos e revestimentos cerâmicos para interiores e exteriores estão presentes em 70 países. Exportamos qualidade. Trabalhamos com as melhores matérias-primas. 60 ––– Ambientes personalizados e elegantes que satisfazem as preferências dos consumidores e as necessidades de arquitetos e urbanistas. Our floorings and interior/exterior tiles are present in 70 countries. We export quality. We work with the best raw materials. TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Elegant, personalized environments that satisfy the consumers’ preferences and the needs of architects and urban planners. TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES 61 LÍDER DA PRODUÇÃO NACIONAL PUERICULTURA ––– CHILDCARE ––– A NATIONAL LEADER 63 ––– A NATIONAL LEADER LÍDER DA PRODUÇÃO NACIONAL ––– Somos sede do único cluster industrial português dedicado à puericultura, cujos produtos estão presentes nos mercados mais exigentes, resultado da aposta contínua na qualidade dos materiais e em conceitos inovadores, ajustados às necessidades dos utilizadores. Desenvolvemos uma vasta gama de produtos que se adaptam às diferentes etapas de crescimento do bebé, privilegiando o conforto, resistência e durabilidade. We host the only Portuguese industrial cluster devoted to childcare, whose products are present in the most demanding markets, as a result of our continuous investment in the quality of materials and in innovating concepts that adjust to the users’ needs. ––– We develop a wide array of products for every growth stage of the baby by privileging comfort, resistance and durability. 64 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PUERICULTURA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CHILDCARE GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PUERICULTURA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CHILDCARE 65 Fabricamos mobiliário infantil com materiais de alta qualidade, respeitando todas as normas de segurança. ––– We manufacture children’s furniture with high quality materials, and we respect all security norms. 66 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PUERICULTURA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CHILDCARE GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PUERICULTURA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CHILDCARE 67 TECNOLOGIA DE ÚLTIMA GERAÇÃO METALURGIA E ELETROMECÂNICA ––– METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL ––– STATE-OF-THE ART TECHNOLOGY 69 TECNOLOGIA DE ÚLTIMA GERAÇÃO ––– STATE-OF-THE ART TECHNOLOGY ––– Criar, produzir e comercializar é a estratégia das nossas empresas, que desenvolvem soluções inovadoras e dirigidas, com recurso a tecnologia de última geração. Os sistemas e equipamentos para a indústria da cortiça made in Santa Maria da Feira são comercializados em todo o mundo. Expressiva é também a produção de maquinaria, equipamentos e acessórios para as indústrias do calçado, automóvel e construção civil, em particular as ferragens, fechaduras e torneiras. 70 To create, to produce and to market is the strategy of our companies, by developing innovating and directed solutions and resorting to state-of-the art technology. The systems and equipments for the cork industry made in Santa Maria da Feira are marketed all over the world. Also significant is the production of machinery, equipment and accessories for the footwear, automotive and construction industries, particularly hardware, locks and faucets. TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL 71 72 Produzimos sistemas e equipamentos para a indústria da cortiça – soluções inovadoras para um mercado global. Operamos em vários segmentos de mercado: produção de rolhas, impressão e tratamento de superfícies, contagem e embalagem, inspeção visual da qualidade de superfícies e soluções tecnológicas para laboratórios. Prensas, linhas de produção e soluções tecnológicas dirigidas nas áreas da conformação metálica e manipulação de peças. Exemplos que combinam eficiência, flexibilidade, produtividade e segurança. ––– ––– ––– We produce systems and equipments for the cork industry – innovating solutions for a global market. We operate in several market segments: production of stoppers, printing and treating surfaces, counting and packaging, visual inspection of surface quality and technological solutions for laboratories. Presses, production lines and directed technological solutions in the fields of metal forming and metal handling. Examples that combine efficiency, flexibility, productivity and safety. TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL 73 Desenvolvemos soluções em alumínio e PVC – portas e janelas – que se adaptam com precisão às necessidades construtivas e garantem conforto e eficiência energética. Fabricamos ferragens e fechaduras (mecânicas e eletrónicas) de reconhecida qualidade e segurança. Grande parte da produção destina-se ao mercado externo. ––– ––– We develop aluminium and PVC solutions – doors and windows – that adapt precisely to the building construction needs and assure comfort and energy efficiency. We manufacture fittings and locks (mechanics and electronics) with renowned quality and safety. A large part of the output is intended for the export market. Produzimos torneiras e acessórios de casa de banho para mercados exigentes e sofisticados. ––– We manufacture faucets and bathroom fittings for demanding and sophisticated markets. 74 TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL 75 INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES ––– INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 76 Dispomos de modernos parques empresariais e zonas industriais dotados de todas as infraestruturas e excelentes acessibilidades, ancorados por uma rede de estruturas de apoio às empresas, nas áreas da inovação, desenvolvimento, formação e qualificação profissional. As políticas municipais de incentivo à fixação de empresas em Santa Maria da Feira garantem benefícios e rapidez na resposta. ––– We have modern business parks and industrial areas with all the infrastructures needed and excellent accessibilities, backed by a network of business support structures in the fields of innovation, development, training and professional qualification. The municipal incentive policies for attracting companies to the municipality ensure benefits and a prompt response. 77 POLÍTICAS DE INCENTIVO PRIORIDADE AOS INVESTIDORES ––– INCENTIVE POLICIES PRIORITY TO INVESTORS ––– Na Câmara Municipal de Santa Maria da Feira, a área do Desenvolvimento Económico está sob a alçada direta da Presidência. Empresários e investidores encontram no Presidente um interlocutor privilegiado, e na Autarquia um parceiro estratégico que disponibiliza respostas céleres e simplificadas. RESPOSTAS IMEDIATAS In the City Council of Santa Maria da Feira, the field of Economic Development is under direct mayoral responsibility. Entrepreneurs and potential investors find a privileged counterpart in the Mayor, and in the Local Government a strategic partner that provides speedy and simplified responses. ––– IMMEDIATE RESPONSES ––– 78 GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM · VIA VERDE EMPRESAS, com acompanhamento integral e aconselhamento técnico a todos os empresários que pretendam instalar-se no concelho. · VIA VERDE EMPRESAS, with full monitoring and technical advice to all entrepreneurs wishing to settle in the municipality. · BOLSAS DE TERRENOS a baixos custos, destinados a acolhimento empresarial. · LAND GRANTS, low cost land for agricultural business settlement. · ACONSELHAMENTO em processos de licenciamento industrial. · COUNSELLING in industrial permit procedures. · RIGOR, RAPIDEZ E TRANSPARÊNCIA na análise de processos de edificação. · ACCURACY, SPEEDINESS AND TRANSPARENCY while analysing building processes. · BIZfeira, plataforma de business network vocacionada para o fomento do negócio ativo e colaborativo, onde empresas e pessoas de todo o mundo constituem uma rede de oportunidades, perspetivando a alavancagem da economia. · BIZfeira, a business network platform www.bizfeira.com www.bizfeira.com focused on promoting active and cooperative business, where companies and people from all over the world can establish a network of opportunities, in order to leverage the economy. INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 79 ESTRUTURAS DE APOIO ÀS EMPRESAS INOVAÇÃO E DESENVOLVIMENTO ––– BUSINESS SUPPORT STRUCTURES INNOVATION AND DEVELOPMENT ––– ––– Somos um dos municípios mais industrializados da Região Norte. Em devido tempo, apostámos na criação de estruturas de acolhimento empresarial e centros de inovação e desenvolvimento, ao serviço das nossas empresas. FEIRAPARK / PARQUE DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA We are one of northern Portugal’s most industrialized municipalities. We have timely invested in creating business settlement structures and centres of innovation and development at the service of our companies. ––– FEIRAPARK / SCIENCE AND TECHNOLOGY PARK Located in a privileged 14 hectares area between Aveiro and Oporto, served by the A1 and A29 motorways, FeiraPark is focused on welcoming investments that promote scientific and technological development, with a strong emphasis on attracting companies that invest in R&D. O Feirapark privilegia projetos Green & Clean: cortiça, produção, tecnologia, serviços, habitat e construção. FeiraPark gives priority to Green & Clean projects: cork, production, technology, services, habitat and construction. www.feirapark.pt www.feirapark.pt FEIRAPARK BUILDING Edifício âncora e multivalente com 2.000 m2 e 16 salas para incubação (física e virtual), acolhimento empresarial e serviços de apoio às empresas instaladas. O Edifício FeiraPark visa atrair projetos de empreendedorismo de base local e tecnológica. Anchor building and multivalente structure with 2.000 s.qm and 16 office-rooms for incubation (physical and virtual), business settlement and support services for established companies. The FeiraPark Building seeks to attract entrepreneurship and technology projects locally based. ––– ––– Situado numa área de 14 hectares, numa localização privilegiada entre Aveiro e Porto, servido pelas autoestradas A1 e A29, o FeiraPark está vocacionado para receber investimentos que promovam o desenvolvimento científico e tecnológico, com grande enfoque na atração de empresas que apostem em I + D + i. EDIFÍCIO FEIRAPARK BOX2BUSINESS BOX2BUSINESS Espaço de coworking, composto por áreas individuais, coletivas e comuns de trabalho. Assenta numa componente diferenciadora e intangível de serviços, com a oferta de um mix de formação, coaching e troca de experiência, com uma forte orientação para o negócio. A coworking space, made up of individual, collective and common work areas. It is based on a differentiating, intangible services component, offering a mix of training, coaching and experience exchange which is strongly business-oriented. Destina-se a profissionais liberais e independentes, empresários em nome individual, free lancers e pessoas singulares com projetos de natureza empresarial. It is meant for liberal and independent professionals, self-employed entrepreneurs, free-lancers and individuals with business projects. VANTAGENS ––– ADVANTAGES · Localização e instalações; · Location and facilities; · Serviços de valor acrescentado de apoio à incubação e ao acolhimento empresarial; · Value-added services that support business incubation; · Apoio AEP com o seu quadro de competências técnicas e institucionais; · Support of the Oporto Chamber of Commerce, Portuspark and the City Council of Santa Maria da Feira; · Networking; · Envolvimento institucional da Câmara Municipal de Santa Maria da Feira; · Competitive financial conditions; · Sinergias com a rede da Portuspark e da Parque-Invest; · STP as a source of competitive and advantage. · Fomento networking; · Condições financeiras competitivas; · Presença num PCT como fonte de vantagem competitiva. 80 INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 81 PERM / PARQUE EMPRESARIAL DE RECUPERAÇÃO DE MATERIAIS ––– PERM / BUSINESS PARK FOR MATERIAL RECOVERY ––– Vocacionado para a atividade de recuperação e reciclagem de materiais, o PERM foi desenvolvido com base nas mais modernas tendências de parques empresariais. Dotado de todas as infraestruturas necessárias, dispõe ainda de um edifício-sede, com auditório, salas de reunião e formação, restaurante e bar. Todas as empresas aqui instaladas beneficiam de serviços comuns, como segurança, videovigilância, tratamento e manutenção de espaços verdes. Focused on material recovery and recycling, PERM’s development is based on the most modern trends in business parks. Featuring all necessary infrastructures, its headquarters also have an auditorium, meeting and training rooms, a restaurant and a bar. All companies established here benefit from common services, like security, video-surveillance and treatment and maintenance of green spaces. O PERM reúne todas as condições para acolher outras empresas de cariz industrial, comercial ou armazenagem, desde que compatíveis com a filosofia deste parque. PERM gathers all conditions to welcome other companies in the industrial, commercial or storage fields, provided they are compatible with this park’s philosophy. www.amtsm.pt www.amtsm.pt GPS N -8.3033713 W -40.56408085 ––– LEGENDA ––– CAPTION GPL 82 INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Limite de intervenção Área total de intervenção Intervention limit Limites dos lotes Área viável para construção Plot limits Área de loteamento descoberta Open allotment area 46400.00 m2 Área verde no interior dos lotes Green area inside the plots 23200.00 m2 Espaços verdes envolventes Surrounding green spaces 200300.00 m2 Equipamentos de apoio Support equipments 27620.00 m2 Arruamentos Roadways 59500.00 m2 Estacionamento público Public parking 29355.00 m2 Passeios Sidewalks 21890.00 m2 Gravuras rupestres Rock art Gás Gas Posto de transformação elétrica Electricity post Ecoponto Ecopoint GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Total intervention area Viable construction area 564390.00 m2 162400.00 m2 INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 83 ––– INDUSTRIAL AREAS ZONAS INDUSTRIAIS ZONAS INDUSTRIAIS MUNICIPAIS PRINCIPAIS SETORES DE ATIVIDADE ––– Com mais de 500 hectares destinados a funções industriais – área a intensificar com novos espaços de acolhimento empresarial –, dispomos de 41 zonas industriais, devidamente planeadas e infraestruturadas. 1 With over 500 hectares assigned to industrial purposes – an area that will be boosted by new business settlement spaces – we have 41 industrial areas, all duly planned and with adequate infrastructures. 41 ARRIFANA ––– MUNICIPAL INDUSTRIAL AREAS MAIN ACTIVITY SECTORS 4 · Calçado · Mobiliário · Moldes · Eletromecânica · Tintas ––– zonas industriais ––– industrial areas 7 · Reparação, Manutenção e Comércio de Automóveis · Calçado · Produtos para a Área da Saúde ––– · Car Repair, Maintenance and Trade · Footwear · Health Products · Footwear · Furniture . Moulds · Electromechanical · Paints 500 ESPARGO (ROLIGO) · LOTES PARA VENDA ––– · PLOTS FOR SALE 8 ––– hectares · Construction · Hardware · Woods · Doors · Windows Canedo Argoncilhe Sanguedo Vila Maior 8 2 Mozelos São Paio de Oleiros Vale Lobão Santa Maria de Lamas Louredo 2 5 6 P Rio Meão Caldas de São Jorge Pigeiros 3 Sanfins 4 7 Milheirós de Poiares 3 1 Fornos Arrifana Travanca · Footwear · Paints · Textiles São Miguel do Souto INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES SANTA MARIA DA FEIRA (CAVACO) · Calçado · Tintas · Têxteis ––– Mosteirô 84 PERM / PARQUE EMPRESARIAL DE RECUPERAÇÃO DE MATERIAIS ––– PERM / BUSINESS PARK FOR MATERIAL RECOVERY · LOTES PARA VENDA ––– · PLOTS FOR SALE Escapães SANTA MARIA DA FEIRA Espargo P · Cork · Footwear · Paints · Galvanizing · Electromechanical · Packaging Romariz F FIÃES (SOUTELO) · Cortiça · Calçado · Tintas · Galvanização · Eletromecânica · Embalagens ––– · Cork · Industrial Machinery · Car Repair · Paper Guisande São João de Ver 5 · Cortiça · Máquinas Industriais · Reparação Automóvel · Papel ––– Lourosa Paços de Brandão LOUROSA (CASALINHO) Gião Fiães VILA MAIOR/CANEDO · Construção Civil · Ferragens · Madeiras · Portas · Janelas ––– hectares Nogueira da Regedoura ROMARIZ GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM 6 RIO MEÃO · Cortiça · Têxteis · Tintas · Ferragens ––– · Cork · Textiles · Paints · Hardware F FEIRAPARK / PARQUE DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA ––– FEIRAPARK / SCIENCE AND TECHNOLOGY PARK · LOTES PARA VENDA ––– · PLOTS FOR SALE INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 85 IDIT / INSTITUTO DE DESENVOLVIMENTO E INOVAÇÃO TECNOLÓGICA ––– IDIT / INSTITUTE FOR DEVELOPMENT AND TECHNOLOGICAL INNOVATION EUROPARQUE / CENTRO CULTURAL E DE CONGRESSOS ––– Parceiro tecnológico das empresas e conhecedor das suas necessidades e estratégias, o IDIT promove o desenvolvimento e a inovação tecnológica no tecido empresarial da região, mas também o aconselhamento e a resolução de problemas tecnológicos das empresas, em áreas selecionadas. As a technological partner for companies, acquainted with their needs and strategies, IDIT not only promotes development and technological innovation among the region’s business fabric, but also provides counselling and the resolution of technological problems of companies, in selected areas. O IDIT tem como desafio estratégico proporcionar às empresas as melhores soluções integradas de produtos e serviços na área da inovação tecnológica, com vista ao seu desenvolvimento sustentado. ––– EUROPARQUE / CULTURE AND CONGRESS CENTRE ––– Com características únicas em Portugal, o Europarque é um projeto de desenvolvimento económico e cultural ao serviço dos agentes económicos de todo o país. É o palco privilegiado de grandes acontecimentos empresariais, culturais, científicos e tecnológicos. With unique characteristics in Portugal, Europarque is a project for economic and cultural development at the service of economic agents from all over the country. It is the privileged venue for large business, cultural, scientific and technological events. IDIT’s strategic challenge is to provide companies with the best integrated solutions of products and services in the field of technological innovation, aiming its sustained development. O Centro de Congressos diferencia-se pela flexibilidade dos espaços, adaptáveis a diversas dimensões e eventos. O Centro Cultural permite conciliar atividades de caráter empresarial e acontecimentos culturais. The Congress Centre is notable for the flexibility of its spaces, which can be adapted to various sizes and events, such as congresses, conferences, work meetings and workshops. The Cultural Centre allows conciliating business events with cultural initiatives. www.idit.pt www.idit.pt www.europarque.pt www.europarque.pt CTCOR / CENTRO TECNOLÓGICO DA CORTIÇA ––– CTCOR / CORK TECHNOLOGICAL CENTRE ––– Reconhecido pelo governo português como centro de competência, o CTCOR é um laboratório de investigação, sem fins lucrativos, com um importante desempenho na definição de normas para a indústria da cortiça. Tem como áreas privilegiadas de intervenção, entre outras: diagnóstico; apoio à propriedade industrial; serviço laboratorial; diagnósticos ambientais; peritagens e pareceres técnicos; investigação e desenvolvimento; transferência tecnológica e de competências; formação e reciclagem. Acknowledged by the Portuguese government as a centre of expertise, CTCOR is a non-profit research laboratory with an important role in defining norms for the cork industry. Its preferential intervention fields are, among others: diagnosis; support to industrial property; laboratorial service; environmental diagnosis; technical expertise and advice; research and development; technological and competence transfer; training and recycling. www.ctcor.com www.ctcor.com O Europarque acolheu uma Cimeira de Chefes de Estado da União Europeia no ano 2000. Europarque hosted a Summit of Heads of State of the European Union in the year 2000. 86 INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 87 EDUCAÇÃO, FORMAÇÃO E QUALIFICAÇÃO AS RESPOSTAS CERTAS ––– TRAINING AND QUALIFICATION THE RIGHT ANSWERS ISVOUGA / INSTITUTO SUPERIOR DE ENTRE DOURO E VOUGA ––– Privilegiamos a educação, mas também a formação e qualificação profissional. Dispomos de duas instituições de ensino superior de referência, que ministram 8 licenciaturas e 11 pós-graduações, e cultivamos uma relação de proximidade com prestigiadas universidades da região. As estruturas ligadas à formação profissional prestam um excelente serviço às nossas empresas e à comunidade. ––– ISVOUGA / HIGHER INSTITUTE OF BETWEEN DOURO AND VOUGA ––– We favour education, but also professional training and qualification. We have two reference higher education institutions, conferring 8 degrees and 11 post-graduations, and we cultivate a close relationship with some of the region’s most prestigious universities. Our professional training structures provide an excellent service to our companies and the community. Instituição de ensino superior e de formação de referência, o Isvouga é responsável pela produção de conhecimento científico e tecnológico relevante para o desenvolvimento e modernização da região onde está integrado. A leading higher education and training institution, Isvouga is responsible for the production of relevant scientific and technological knowledge for the development and modernization of the region where it is based. O leque de cursos que disponibiliza – nas áreas de ciências empresariais, ciências da comunicação, ciências jurídicas e tecnologias – está particularmente vocacionado para o ensino-aprendizagem e focalizado na criação e reforço de competências dos estudantes. The range of available courses – in the fields of business sciences, communication sciences, legal sciences and technologies – is particularly geared toward teaching-learning and focused on creating and strengthening the skills of its students. www.isvouga.pt www.isvouga.pt ISPAB / INSTITUTO SUPERIOR DE PAÇOS DE BRANDÃO ––– ISPAB / HIGHER INSTITUTE OF PAÇOS DE BRANDÃO ––– 88 INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Parceiro privilegiado de empresas e organizações da região, o Ispab é uma instituição de ensino superior particular de reconhecido valor, que desenvolve as suas atividades de ensino e de conhecimento científico nos domínios das ciências da gestão e administração, comunicação, engenharias e tecnologias. Os cursos ministrados no Ispab assentam num modelo pedagógico teórico-prático, procurando dar uma resposta efetiva às necessidades do tecido empresarial da região. A privileged partner of the region’s companies and organizations, Ispab is a renowned private higher education institution that develops its teaching and scientific knowledge activities in the fields of management and administration sciences, communication, engineering and technologies. The courses taught at Ispab are based on a theoretical-practical teaching method, in order to respond effectively to the needs of the region’s business fabric. www.ispab.pt www.ispab.pt GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 89 COOPERAÇÃO COM PRESTIGIADAS UNIVERSIDADES ––– COOPERATION WITH PRESTIGIOUS UNIVERSITIES CENTRO DE FORMAÇÃO PROFISSIONAL DE RIO MEÃO ––– Mantemos uma relação de cooperação com prestigiadas universidades geograficamente muito próximas de nós – Porto, Aveiro e Coimbra –, seja na qualificação dos nossos jovens, seja no desenvolvimento de programas de inovação e investigação, em estreita articulação com as nossas empresas. We maintain a close relationship of cooperation with prestigious universities that are geographically very close to us – Oporto, Aveiro and Coimbra – both in the qualification of our young people and in the development of innovation and research programs, in close conjunction with our companies. www.up.pt www.ua.pt www.uc.pt www.up.pt www.ua.pt www.uc.pt CINCORK / CENTRO DE FORMAÇÃO PROFISSIONAL DA INDÚSTRIA DE CORTIÇA ––– CINCORK / PROFESSIONAL TRAINING CENTRE FOR CORK INDUSTRY ––– Com mais de quatro décadas de experiência, e sempre atento às necessidades do mercado de trabalho, o Centro de Formação Profissional de Rio Meão dispõe de um potencial de formação flexível e ajustável, em áreas diversas como ciências informáticas, comércio, eletricidade e energia, eletrónica e automação, metalurgia e eletromecânica, segurança e higiene no trabalho. With over four decades of experience, and always focused on labour market needs, the Rio Meão Professional Training Centre has a flexible, adjustable training potential, in such various fields as computer sciences, commerce, electricity and automation, metallurgy and electromechanical, safety and hygiene at work. http://intranet.cfpriomeao.com http://intranet.cfpriomeao.com ALPE / AGÊNCIA LOCAL EM PROL DO EMPREGO ––– ALPE / LOCAL AGENCY FOR EMPLOYMENT ––– As empresas, sobretudo as que operam na fileira da cortiça, encontram no CINCORK um parceiro privilegiado na área da formação e qualificação dos recursos humanos, que se estende à população da região. Companies, mainly those operating within the cork sector, find in CINCORK a privileged partner in the field of training and human resources qualification, covering the region’s population. www.cincork.com www.cincork.com 90 INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES ––– RIO MEÃO PROFESSIONAL TRAINING CENTRE ––– GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Assente em parcerias sólidas com organizações locais ligadas à educação-formação, emprego e criação do próprio negócio, a ALPE funciona de forma integrada, assegurando respostas ajustadas, em áreas como orientação profissional, formação, empreendedorismo (autoemprego e microiniciativas), assessoria jurídica, validação e certificação de competências. A ALPE tem como destinatários privilegiados empreendedores, jovens à procura do primeiro emprego, trabalhadores em risco de desemprego e desempregados. Based on solid partnerships with local organizations linked with education-training, employment and creating one’s own business, ALPE operates in an integrated manner, ensuring adequate responses in such fields as professional guidance, training, entrepreneurship (self-employment and micro-initiatives), legal advice, competence validation and certification. ALPE’s preferential targets include entrepreneurs, youths in search of their first job, workers facing unemployment, and the unemployed. www.direitosedesafios.com www.direitosedesafios.com GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 91 PORQUÊ INVESTIR NA FEIRA? ––– WHY INVEST IN FEIRA? · ––– · AN EFFECTIVE ACCESSIBILITY AND ·TRANSPORT NETWORK (MOTORWAYS, LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA PRIVILEGIADA; REDE DE ACESSIBILIDADES E TRANSPORTES EFICAZ (AUTOESTRADAS, FERROVIAS, AEROPORTO E PORTOS DE MAR); · PRIVILEGED GEOGRAPHIC LOCATION; RAILWAYS, AIRPORT AND SEAPORTS); · MODERNAS INFRAESTRUTURAS DE APOIO EMPRESARIAL; MODERN BUSINESS SUPPORT ·INFRASTRUCTURES; · · QUALIFIED HUMAN RESOURCES; · POLÍTICAS MUNICIPAIS DE INCENTIVO AO INVESTIMENTO; MUNICIPAL POLICIES FOR THE ·PROMOTION OF INVESTMENT; · PERSONALIZED SUPPORT FOR ·POTENTIAL INVESTORS AND PARTNERS; · CLOSENESS AND COOPERATION ·WITH PRESTIGIOUS UNIVERSITIES; · REFERÊNCIA NACIONAL E INTERNACIONAL NA ÁREA DA CULTURA; A NATIONAL AND INTERNATIONAL ·LEADER IN THE FIELD OF CULTURE; · · QUALITY OF LIFE. RECURSOS HUMANOS QUALIFICADOS; ACOMPANHAMENTO PERSONALIZADO A POTENCIAIS INVESTIDORES E PARCEIROS; PROXIMIDADE E COOPERAÇÃO COM PRESTIGIADAS UNIVERSIDADES; QUALIDADE DE VIDA. GUIA DO INVESTIDOR ––– INVESTOR’S GUIDE ––– O Guia do Investidor da AICEP – Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal disponibiliza todas as informações relativas ao exercício de uma atividade empresarial em Portugal. The Investor’s Guide by AICEP – Portuguese Trade and Investment Agency provides all the necessary information for doing business in Portugal. www.portugalglobal.pt/pt/investirportugal/guiadoinvestidor 92 INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES 93 VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA ––– LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY 94 São cada vez mais os portugueses e estrangeiros que optam por viver e trabalhar em Santa Maria da Feira, pois encontram aqui uma conjugação pouco comum de fatores de atratividade que motivam a fixação. Diferenciador e determinante é também o envolvimento dos residentes na vida social e cultural da cidade. ––– More and more Portuguese and foreign nationals choose to live and work in Santa Maria da Feira, as they find here a rare combination of attractive features that encourage them to stay. Also differentiating and determinant is the involvement of the residents in the city’s social and cultural life. 95 ATRATIVIDADE · · VITALIDADE ECONÓMICA; · PROXIMIDADE AO EMPREGO; POPULAÇÃO MAIORITARIAMENTE ·JOVEM E ATIVA; LOCALIZAÇÃO E ACESSIBILIDADES; MERCADO IMOBILIÁRIO ·COMPETITIVO; ––– APPEAL ––– · LOCATION AND ACESSIBILITIES; · ECONOMIC VITALITY; · CLOSENESS TO THE WORKPLACE; A LARGELY YOUNG, ACTIVE ·POPULATION; COMPETITIVE REAL-ESTATE ·MARKET; · ELEVADOS ÍNDICES DE SEGURANÇA; · HIGH SECURITY RECORDS; EXTENSA E COMPLETA REDE DE ·SAÚDE, · A VAST AND COMPLETE HEALTH, EDUCAÇÃO E AÇÃO SOCIAL; EDUCATION AND SOCIAL ACTION NETWORK; PATRIMÓNIO NATURAL E ARQUITE- · OUTSTANDING NATURAL AND ·TÓNICO ARCHITECTURAL HERITAGE; DE EXCELÊNCIA; CULTURAL DIFERENCIADORA · DIFFERENTIATING CULTURAL ·AOOFERTA LONGO DE TODO O ANO; OFFER THROUGHOUT THE YEAR; CULTURAIS DE REFERÊN- · BENCHMARK CULTURAL EVENTS, ·CIA,EVENTOS NACIONAL E INTERNACIONAL; ACKNOWLEDGED BOTH IN PORTUGAL AND ABROAD; DOS RESIDENTES · LOCAL INVOLVEMENT IN ITS ·NAENVOLVIMENTO DINÂMICA CULTURAL E SOCIAL; CULTURAL AND SOCIAL DYNAMICS; STRONG SENSE OF BELONGING SENTIDO DE PERTENÇA ·DAFORTE ·TOATHE COMMUNITY. COMUNIDADE. 96 VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA · LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA · LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY 97 ––– PUBLIC SERVICES NETWORK REDE DE SERVIÇOS PÚBLICOS 1 19 23 3 1 1 SAÚDE Universidades próximas: Porto (20 min.), Aveiro (30 min.) e Coimbra (45 min.) Institutos de Ensino Superior Politécnico: ISVOUGA e ISPAB Escolas Profissionais Escolas Secundárias Escolas Básicas (1º, 2º e 3º ciclos) Jardins de Infância 3 2 EDUCAÇÃO 4 3 89 67 55 AÇÃO SOCIAL Gabinete de Apoio às Comunidades Emigrantes (GACE) Centro Local de Apoio à Integração de Imigrantes (CLAII) 16 24 26 26 1 30 18 1 1 4 1 1 3 1 JUSTIÇA Associações Desportivas Campos de Futebol Pavilhões Piscinas CULTURA 98 Instituições Particulares de Solidariedade Social Lares de Idosos Centros de Dia Serviços de Apoio Domiciliário Creches MIGRAÇÕES 1 AMBIENTE Posto de Polícia de Segurança Pública (PSP) Postos da Guarda Nacional Republicana (GNR) Hospital Unidades de Saúde Familiar Farmácias Associações de Bombeiros Núcleo da Cruz Vermelha Balneário Termal 153 93 26 4 VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA · LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY Nearby Universities: Porto (20 min), Aveiro (40 min) and Coimbra (45 min.) Higher Education Polytechnic Institutes: ISVOUGA and ISPAB Professional Schools Secondary Schools Primary Schools (1st, 2nd and 3rd cycles) Kindergartens SEGURANÇA Public Security Police Station (PSP) National Republican Guard Stations (GNR) Associações Culturais Bibliotecas Museus Centro Cultural e de Congressos – Europarque GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM 2 EDUCATION 4 3 89 67 SOCIAL ACTION Support Office for Emigrant Communities (GACE) Local Support Centre for Immigrants Integration (CLAII) 16 24 26 26 CULTURE GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM Private Social Solidarity Institutions Retirement Homes Day Care Centres Home Supportive Services Nursery Schools MIGRATIONS 1 1 30 18 1 1 4 Urban Parks Green Spaces for Recreation and Leisure Spaces River beach SECURITY 1 1 3 1 JUSTICE Sporting Associations Football Pitches Pavilions Swimming Pools Hospital Family Health Units Pharmacies Fire-fighter’s Associations Red Cross Nucleus Thermal Spa 3 55 ENVIRONMENT DESPORTO 134 10 3 1 HEALTH Parques Urbanos Espaços Verdes de Recreio e Lazer Praia Fluvial Tribunal Judicial Julgado de Paz Repartições de Finanças Conservatória (Registo Predial, Comercial e Automóvel) 1 19 23 3 1 1 153 93 26 4 Judicial Court Justice of the Peace Tax Offices Register Office (Real Estate, Commercial and Vehicles) SPORTS 134 10 3 1 Cultural Associations Libraries Museums Cultural and Congress Centre – Europarque VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA · LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY 99 CONTACTOS ––– CONTACTS NEGÓCIOS ––– BUSINESS CORTIÇA: www.apcor.pt CALÇADO: www.apiccaps.pt DIRETÓRIO GERAL DE EMPRESAS: [email protected] CORK: www.apcor.pt FOOTWEAR: www.apiccaps.pt GENERAL DIRECTORY FOR COMPANIES: [email protected] INVESTIR INVESTING FeiraPark: www.feirapark.pt PERM: www.amtsm.pt PRESIDÊNCIA: [email protected] 00351 256 370 857 FeiraPark: www.feirapark.pt PERM: www.amtsm.pt MAYORSHIP: [email protected] 00351 256 370 857 RELAÇÕES EXTERNAS FOREIGN RELATIONS Município de Santa Maria da Feira Praça da República, Apartado 135 4524-909 Santa Maria da Feira Portugal www.cm-feira.pt 100 Município de Santa Maria da Feira Praça da República, Apartado 135 4524-909 Santa Maria da Feira Portugal www.cm-feira.pt ›› GABINETE DA PRESIDÊNCIA ›› MAYOR’S OFFICE [email protected] 00351 256 370 857 [email protected] 00351 256 370 857 ›› GABINETE DE DESENVOLVIMENTO ECONÓMICO E EMPRESARIAL ›› OFFICE FOR ECONOMIC AND ENTREPRENEURIAL DEVELOPMENT [email protected] 00351 256 370 891 [email protected] 00351 256 370 891 ›› GABINETE DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS ›› INTERNATIONAL RELATIONS OFFICE [email protected] 00351 256 370 880 [email protected] 00351 256 370 880 ›› BIZfeira – PLATAFORMA DE BUSINESS NETWORK ›› BIZfeira – BUSINESS NETWORK PLATFORM www.bizfeira.com [email protected] www.bizfeira.com [email protected] CONTACTOS · CONTACTS GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM