GOOD MAKERS
FAZEMOS BEM
portugal
Agradecimentos | Thanks to
ALPE, AMTSM, APCOR, APICCAPS, Azevedos Indústria, Bébécar, Cavalinho, Centro de Formação Profissional de Rio Meão, Cifial, Cinca, Cincork, CTCOR, Europarque,
FeiraPark, Ferreira & Avelar, Granorte, IDIT, ISPAB, ISVOUGA, ITAF, JJHeitor, Mecânica Exacta, Neuce, Reguila, Rodes, Sedacor, Smurfit Kappa e TSL.
portugal
GOOD MAKERS
SANTA
MARIA
DA FEIRA
FAZEMOS BEM
ÍNDICE
–––
CONTENTS
07
NÃO HÁ SEGREDOS
FAZEMOS BEM
–––
THERE ARE NO SECRETS
WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS
11
SANTA MARIA DA FEIRA
NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS
SANTA MARIA DA FEIRA
AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE
16
TRADIÇÃO INDUSTRIAL
SABER-FAZER DE GERAÇÕES
INDUSTRIAL TRADITION
THE KNOW-HOW OF GENERATIONS
19
›› CORTIÇA
SOLUÇÕES
VANGUARDISTAS
›› CORK
CUTTING EDGE
SOLUTIONS
31
›› CALÇADO
QUALIDADE E DESIGN
›› FOOTWEAR
QUALITY AND DESIGN
45
›› PAPEL, CARTÃO
E EMBALAGENS
PRESERVAR
E INOVAR
›› PAPER, CARTON
AND PACKAGING
PRESERVING
AND INNOVATING
53
›› TINTAS E CERÂMICAS
EXPORTAR
E INTERNACIONALIZAR
›› PAINTS AND TILES
EXPORTING
AND INTERNATIONALIZING
63
›› PUERICULTURA
LÍDER DA PRODUÇÃO
NACIONAL
›› CHILDCARE
A NATIONAL
LEADER
69
›› METALURGIA
E ELETROMECÂNICA
TECNOLOGIA DE ÚLTIMA
GERAÇÃO
›› METALLURGY AND
ELECTROMECHANICAL
STATE-OF-THE ART
TECHNOLOGY
76
INVESTIR NA FEIRA
TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES
INVEST IN FEIRA
LAND OF OPPORTUNITIES
94
VIVER E TRABALHAR NA FEIRA
A CIDADE CERTA
LIVING AND WORKING IN FEIRA
THE RIGHT CITY
CONTACTOS
CONTACTS
Título | Title
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Promotor | Promoter
Município de Santa Maria da Feira
Coordenação | Coordination
Gabinete de Comunicação, Relações Públicas e Internacionais
Conceção Gráfica | Graphic Design
Sérgio Dias
Coordenação de Conteúdos | Content Management
Isabel Ferreira
Fotografia | Photography
Humberto Barbosa
APCOR / Arquivo Municipal / Bébécar
Centro de Formação Profissional de Rio Meão
Cifial / Ferreira & Avelar / JJHeitor / Smurfit Kappa
Tradução | Translation
Vítor Magalhães
Impressão | Print
Rainho & Neves – Artes Gráficas
Tiragem | Circulation
5 000
Depósito Legal | Legal Deposit
-------1ª Edição | 1st Edition
Março. 2014 | March. 2014
100
NÃO HÁ SEGREDOS
FAZEMOS BEM
–––
THERE ARE NO SECRETS
WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS
EMÍDIO SOUSA
Presidente da Câmara Municipal
de Santa Maria
–––
Mayor of Santa Maria da Feira
Graças à excelência e vanguarda das nossas empresas, o made in Portugal
é hoje reconhecido em todo o mundo, devido aos elevados padrões de qualidade
e inovação dos nossos produtos.
O Município de Santa Maria da Feira – território que concentra o maior centro
de transformação de cortiça do mundo e um dos maiores clusters nacionais da
indústria do calçado – contribui de forma decisiva para esta imagem de excelência
dos produtos fabricados em Portugal. Porque sabemos fazer e porque temos
muita gente a fazer bem.
Com arrojo e visão estratégica, muitos dos nossos empresários apostaram na
internacionalização dos seus produtos e conseguiram afirmar-se em mercados
altamente exigentes e competitivos, pela qualidade e inovação.
Para além da cortiça e do calçado – dois setores estruturantes para a economia
nacional e local –, Santa Maria da Feira acolhe centenas de outras empresas de
bases sólidas, que têm no horizonte a diversificação dos seus clientes e mercados,
nomeadamente as indústrias do papel, tintas e cerâmica, metalurgia e eletromecânica e puericultura.
Facilitador no contacto com os players, o Município de Santa Maria da Feira
está fortemente empenhado em fomentar a internacionalização das empresas
do concelho, através de missões empresariais, relações institucionais e de negócios com cidades e presença em feiras internacionais, mas também de parcerias
estratégicas com portugueses espalhados pelo mundo, numa perspetiva “Win
Win”, em que todos possam beneficiar e melhorar a qualidade de vida das comunidades onde residem.
Território com uma vincada identidade industrial e empresarial, Santa Maria
da Feira é um município atrativo não só para investir, mas também para viver
e trabalhar – pela sua localização privilegiada, pelo ambiente favorável aos
negócios, pela proximidade e colaboração institucional, pela dinâmica cultural
e social, pelo acesso à saúde e à educação e pelas excecionais condições
de segurança, que se traduzem em qualidade de vida.
Em síntese, porque fazemos bem e estamos abertos ao mundo.
–––
Thanks to the excellence and cutting edge of our companies, today the “made
in Portugal” brand is recognized all over the world, because of the high standards
of quality and innovation of our products.
The Municipality of Santa Maria da Feira – a territory that harbours the world’s largest
centre for cork processing and one of the country’s largest clusters of its footwear
industry – contributes decisively for the image of excellence that products manufactured
in Portugal enjoy. Because we have the know-how and because we make things well.
With boldness and strategic vision, many of our entrepreneurs invested in the
internationalization of their products and prevailed in highly demanding and competitive
markets, through quality and innovation.
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
NÃO HÁ SEGREDOS FAZEMOS BEM · THERE ARE NO SECRETS WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS
07
In addition to cork and footwear, two structuring sectors of national and local economy,
Santa Maria da Feira is home to hundreds of other solid companies that envision
diversifying their customers and markets – namely the paper, paints, tiles, metallurgy,
electromechanical and childcare industries.
A facilitator of contacts with the key players, Santa Maria da Feira Municipality is strongly
committed to promoting the internationalization of local companies, through business
missions, institutional and trade relations with cities and a presence in international
fairs, but also through strategic partnerships with Portuguese nationals living all over
the world, in a Win Win perspective where all can benefit and improve the quality
of life of their communities of residence.
A territory with a strong industrial and corporate identity, Santa Maria da Feira is an
attractive municipality not only for investment but also to live and work in – for its
privileged location, its social and cultural dynamics, its access to health and education,
and for its exceptional safety conditions, all resulting in quality of life.
In short, because we are good makers and we are open to the world.
08
NÃO HÁ SEGREDOS FAZEMOS BEM · THERE ARE NO SECRETS WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
NÃO HÁ SEGREDOS FAZEMOS BEM · THERE ARE NO SECRETS WE ARE SIMPLY GOOD MAKERS
09
SANTA MARIA DA FEIRA
NO CENTRO
ECONÓMICO DO PAÍS
Estamos no centro do mais importante polo industrial do país e o que mais exporta. Constituímos uma plataforma de negócios privilegiada na Região Norte
de Portugal.
–––
We are at the centre of the most important industrial region in the country, and its
largest exporter. We have established a privileged business platform within the Northern
Portugal region.
–––
SANTA MARIA DA FEIRA
AT THE COUNTRY’S
ECONOMIC CENTRE
10
11
LOCALIZAÇÃO
2h
–––
LOCATION
POSIÇÃO GEOESTRATÉGICA
aprox.
Paris / London / Zurich
Rome / Berlin
–––
GEOSTRATEGIC POSITION
–––
Integramos a Área Metropolitana do Porto, núcleo estrutural
da Região Norte de Portugal, que se destaca por uma vincada matriz industrial e exportadora.
AMP Área Metropolitana
do Porto
We are part of the Metropolitan Area of Oporto, a structural
core of Northern Portugal, a region that stands out for its strong
industrial, export-oriented character.
–––
AMP Metropolitan Area
of Oporto
SANTA MARIA
DA FEIRA
Oporto
EUROPE
SANTA
MARIA
DA FEIRA
SPAIN
London
PORTUGAL
Berlin
Paris
Oporto
PORTUGAL
Aveiro
SANTA
MARIA
DA FEIRA
Zurich
Lisbon
Rome
20 km
AFRICA
Porto
–––
from Oporto
12
SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS
SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
215,87km 140.000
2
área territorial
população
–––
territorial area
–––
population
SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS
SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE
13
REDE RODOVIÁRIA
E FERROVIÁRIA
MOBILIDADE
–––
MOBILITY
Dotados de uma completa e eficaz rede
de infraestruturas de transportes e comunicação, que aproximam matérias-primas e empresas, produção e mercados, posicionamo-nos no centro económico do país.
VALENÇA
A3
BRAGANÇA
BRAGA
A28
IC1
GUIMARÃES
VILA REAL
A7
EN1
PORTO
A1/IP1
PORTO
LISBOA – PORTO
ATLANTIC
OCEAN
A41
A29
–––
SANTA MARIA
DA FEIRA
A32
VILAR
FORMOSO
A25
COIMBRA
A1
COVILHÃ
TOMAR
IC1
SPAIN
SANTARÉM
A8
PORTUGAL
LISBON
Espinho
A12
IC1/A29
PORTO
SANTA MARIA DA FEIRA
EN223
E N1 – S. J . da
minutos da linha ferroviária
(Linha do Norte)
–––
minutes from railway
(Northern Line)
FARO
a>
eir
SEVILHA
V. R.
STO.
ANTÓNIO
A29/IC1
Ovar
LISBOA – PORTO
AVEIRO
LEGENDA
20
20
40
minutos do aeroporto do Porto
(Francisco Sá Carneiro)
minutos do porto de mar
(Porto)
minutos do porto de mar
(Aveiro)
–––
minutes from Oporto airport
(Francisco Sá Carneiro)
–––
minutes from seaport
(Oporto)
–––
minutes from seaport
(Aveiro)
SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS
SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
A32
Coimbra
Mad
10
A2
ATLANTIC
OCEAN
14
Picoto – Gondomar
A41/IC24
Picoto – Gondomar
–––
4 motorways with 11 access points
ÉVORA
LAGOS
N
4 autoestradas com 11 nós de acesso
BEJA
SINES
A41/IC24
BADAJOZ
A6
SETÚBAL
V. N. Gaia
V. N. Gaia
ESPINHO
– AVEIRO
A1, A29,
A32 e A41
A23
PORTALEGRE
PENICHE
Equipped with a complete and effective
communication and transports infrastructure
network that brings raw materials and
companies, production and markets closer
together, we are placed at the country’s
economic centre.
CASTELO
BRANCO
LEIRIA
CALDAS
DA RAINHA
MADRID
GUARDA
A17
FIGUEIRA DA FOZ
SALAMANCA
VISEU
AVEIRO
V. N. Gaia
V. N. Gaia
A4
OPORTO
A32
PORTO
uro
do
rio
SPAIN [ GALIZA ]
VIGO
VIANA DO CASTELO
–––
ROAD AND RAIL
NETWORKS
A29/IC1
Coimbra
LISBOA
ESPINHO – AVEIRO
IC2
AVEIRO
Coimbra
LISBOA
Limite do concelho
Municipality limits
Autoestrada
Motorway
Autoestrada/Itinerário complementar
Motorway/Secondary road
IC2
Itinerário complementar
Secondary road
EN1
Estrada nacional N1
National road N1
Caminho de ferro (Linha do Norte)
Railway (Northern Line)
Caminho de ferro (Linha do Vouga)
Railway (Vouga Line)
Sede de concelho
Municipality seat
A1/IP1
–––
CAPTION
A1
AVEIRO
A32
A41/IC24
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
SANTA MARIA DA FEIRA NO CENTRO ECONÓMICO DO PAÍS
SANTA MARIA DA FEIRA AT THE COUNTRY’S ECONOMIC CENTRE
15
TRADIÇÃO INDUSTRIAL
SABER-FAZER
DE GERAÇÕES
–––
A nossa tradição industrial remonta ao século XVIII, altura em que nasceram
no concelho as primeiras fábricas de papel e de rolhas de cortiça. Hoje somos
o berço de 15 mil empresas de vários setores, que reafirmam o nosso saber-fazer e combinam a mestria do trabalho artesanal com a tecnologia
de última geração.
Acolhemos o maior centro de transformação de cortiça do mundo e um dos
maiores clusters nacionais da indústria do calçado, e somos sede de empresas
de grande expressão noutros setores, nomeadamente papel, cartão e embalagens,
puericultura, tintas e cerâmicas, metalurgia e eletromecânica.
INDUSTRIAL TRADITION
THE KNOW-HOW
OF GENERATIONS
–––
Our industrial tradition dates back to the 18th century, when the first paper mills and
cork stopper factories were built. Today we harbor 15 thousand companies from several
sectors that confirm our know-how and combine craftsmanship mastery with cutting
edge technology.
We have the world’s largest cork processing centre and one of the country’s largest
footwear clusters, and we host the headquarters of several important companies
in other fields, namely paper, carton and packaging, childcare, paints and ceramic
tiles, metallurgy and electromechanical.
16
17
SOLUÇÕES
VANGUARDISTAS
CORTIÇA
–––
CORK
–––
CUTTING EDGE
SOLUTIONS
19
SOLUÇÕES
VANGUARDISTAS
–––
CUTTING EDGE
SOLUTIONS
–––
Somos o coração da indústria transformadora da cortiça. Temos perto de 500
empresas e mais de 6800 trabalhadores, que produzem diariamente cerca
de 35 milhões de rolhas, destinadas
aos cinco continentes.
We are the heart of Portugal’s cork
processing industry. We have almost 500
companies and more than 6800 workers,
with a daily output of around 35 million
stoppers, destined for the five continents.
A rolha é o produto ouro do setor, mas
a versatilidade da cortiça tem despertado o interesse de investigadores, arquitetos e estilistas, que todos os dias
pensam em novas utilizações, sempre
associadas a indústrias de vanguarda.
The stopper is the sector’s golden product,
but the versatility of cork has attracted
the interest of researchers, architects
and stylists that every day devise new
applications, always associated to cutting
edge industries.
20
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
21
Aplicamos as mais avançadas tecnologias nas diferentes fases e processos
produtivos.
Somos líderes mundiais na produção
de rolhas de cortiça, vedante natural
que garante eficiência técnica e um
amplo leque de tipologias.
–––
–––
We apply the most advanced technologies
in the various production stages and
processes.
We are world leaders in the production
of cork stoppers, a natural closure that
ensures technical efficiency and a wide
range of typologies.
Os melhores produtores vinícolas do
mundo continuam a eleger a rolha de
cortiça como vedante por excelência.
Um bom vinho é indissociável de uma
rolha de cortiça.
–––
The world’s top wine producers continue
to choose cork as the quintessential
stopper. A good wine and a cork stopper
always go together.
22
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
23
–––
Os granulados e aglomerados de cortiça são usados como matéria-prima para múltiplas aplicações.
Cork granulates and agglomerates are
used as raw material for many applications.
–––
Cada vez mais utilizado pelos criadores,
o tecido de cortiça está presente em
vários produtos. No vestuário, calçado,
acessórios e artesanato.
24
More and more used by creators, cork
fabric is present in several products.
In clothing, footwear, accessories and
crafts.
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
25
A qualidade dos revestimentos e pavimentos de cortiça é reconhecida internacionalmente.
–––
The quality cork covering and flooring
is internationally acknowledged.
Exploramos e potenciamos a capacidade de isolamento térmico, acústico
e antivibrático deste produto natural
e acrescentamos-lhe o melhor design.
–––
We explore and boost this natural product’s
capability for thermal, acoustic and
anti-vibration insulation, while adding
the best design.
26
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
27
01
02
03
04
05
06
Renovámos a imagem da cortiça em
todo o mundo e conquistámos mercados de topo.
Construção civil, transportes, moda,
desporto, mobiliário e decoração. Exemplos de inovação, tecnologia, qualidade e design. Um mundo infindável de
soluções.
–––
–––
We have renewed the image of cork
throughout the world and conquered
high-end markets.
Building construction, transports, fashion,
sports, furniture and decoration. Examples
of innovation, technology, quality and
design. An endless world of solutions.
28
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
07
08
09
10
11
12
01
Observatório do Sobreiro e da Cortiça, Coruche, Portugal · Oak and Cork Observatory, Coruche, Portugal
02
Pavilhão de Portugal, Expo 2010, Xangai, China · Portuguese Pavilion, Expo 2010, Xangai, China
03 04
Indústria automóvel · Car industry
05 11
Equipamentos desportivos de alta competição · Top-level sport equipment
06
07 09 12
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Aeronáutica · Aeronautics
Mobiliário · Furniture
08
Calçado e decoração · Footwear and decoration
10
Vedante · Sealant
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CORTIÇA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CORK
29
QUALIDADE
E DESIGN
CALÇADO
–––
FOOTWEAR
–––
QUALITY
AND DESIGN
31
–––
QUALITY
AND DESIGN
QUALIDADE
E DESIGN
–––
Somos um dos principais polos produtivos de calçado do país. As nossas empresas – cerca de 200 – distinguem-se
pela qualidade, criatividade e bom gosto. Apostamos numa matriz estratégica
arrojada, centrada na exportação e na
abordagem a novos mercados, e privilegiamos nichos de produto de alto valor
acrescentado global.
We are one of the country’s main footwear
manufacturing centres. Our companies
– about 200 – stand out for their quality,
creativity and good taste. We are focused
on a bold strategic matrix that is export-oriented
and centered on approaching new markets.
We give priority to product niches with
a high global added value.
Do ponto de vista tecnológico, temos
algumas das mais evoluídas unidades
produtivas do mundo. Especializámonos na resposta rápida e na produção
de pequenas séries de alta qualidade,
que são hoje uma referência à escala
mundial.
From the technological point of view, we
have some of the world's most productive
units. We are specialized in responding
speedily and producing limited high quality
series, which have become a global
reference.
32
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
33
A mestria do trabalho artesanal aliada
ao design e inovação.
Calçado de alta qualidade para homem,
com design e conceção próprios.
–––
–––
The mastery of handicraft allied to design
and innovation.
High quality footwear for men, with our
own design and conception.
Temos décadas de experiência na arte
de fazer sapatos e preservamos o saber-fazer de gerações.
Trabalhamos com os melhores artesãos
e mantemos um rigoroso controlo
de qualidade, sapato a sapato.
–––
–––
We have decades of experience in the
art of making shoes and we preserve
the know-how of generations.
We work with the best craftsmen and we
maintain a rigorous quality control, shoe
for shoe.
34
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
35
36
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Somos especializados no fabrico
de calçado para senhora.
A exigência é uma marca em todas
as fases do processo produtivo, seja
na seleção de matérias-primas, seja
na confeção e acabamentos.
–––
–––
We are specialized in the manufacture
of women’s footwear.
All stages of the productive process have
exacting standards, both in selecting our
raw materials and in the manufacture and
finishes.
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
37
Preservamos uma forte componente
manual, que é também um fator decisivo na mais-valia do produto final.
Produzimos sapatos sofisticados e elegantes para prestigiadas marcas internacionais e apostamos na criação de
marcas próprias.
–––
–––
We preserve a strong manual component,
which is also a decisive factor for the added
value of the final product.
38
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
We produce sophisticated, elegant shoes
for prestigious international brands and
we invest in creating our own brands.
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
39
Conforto, resistência e flexibilidade aliados a um design moderno e irreverente.
–––
Comfort, resistance and flexibility, together
with a modern, irreverent design.
Fabricamos calçado infantil para todo
o mundo.
Concebemos sapatos ajustados a todas as fases de crescimento da criança,
fabricados com materiais de elevada
qualidade.
–––
–––
We manufacture children’s footwear to the
whole world.
We design shoes that adjust to all stages
of the child’s growth, made with high quality
materials.
40
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
41
Os nossos produtos de marroquinaria
distinguem-se pela qualidade dos materiais e acabamentos.
Conservamos métodos de fabrico artesanais associados a moderna tecnologia.
–––
–––
Our leather products stand out by the
quality of their materials and finishes.
We preserve traditional manufacturing
methods and combine them with modern
technology.
42
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
A aposta no design e inovação permite
acompanhar as tendências da moda
internacional, garantindo uma resposta
eficaz às exigências do mercado.
–––
Our companies’ investment in design and
innovation allows them to keep pace with
international fashion trends, ensuring an
effective response to market demands.
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · CALÇADO
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · FOOTWEAR
43
PRESERVAR
E INOVAR
PAPEL, CARTÃO
E EMBALAGENS
–––
PAPER, CARTON
AND PACKAGING
–––
PRESERVING
AND INNOVATING
45
PRESERVAR
E INOVAR
–––
PRESERVING
AND INNOVATING
–––
Temos três séculos de tradição papeleira. Preservamos o saber-fazer, mas
acompanhamos as mais modernas
tendências e as exigências de um mercado em constante renovação. Graças
ao investimento em soluções personalizadas e inovadoras, continuamos
a distinguir-nos no fabrico de papel
e de embalagens de cartão.
46
Our paper tradition goes up to three
centuries. We treasure our know-how,
yet keeping up with the most modern
trends and the demands of a market in
constant renewal. Thanks to our investment
in personalized, innovating solutions,
we continue to prove ourselves in paper
manufacturing and carton packaging.
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING
47
Criar produtos únicos com recurso
a materiais e tecnologia sofisticados
é um desafio permanente. Tudo começa por compreender o mercado.
–––
To create unique products resorting to
sophisticated materials and technology
is an ongoing challenge. It all begins with
understanding the market.
Desenvolvemos e produzimos uma vasta gama de produtos: papel tissue, cartão canelado, cartão compacto, mandris, papéis para impressão e escrita.
Marcas da nossa indústria papeleira.
–––
We develop and produce a wide range
of products. Paper tissue, corrugated
cardboard, PMC, P&W paper. Trademarks
of our paper industry.
48
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING
49
As nossas fábricas, especializadas
e certificadas, respondem com eficácia
às exigências de cada cliente, desenvolvendo soluções à medida.
–––
Our specialized, certified factories respond
efficiently to all customer demands,
by developing custom-made solutions.
50
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PAPEL, CARTÃO E EMBALAGENS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAPER, CARTON AND PACKAGING
51
EXPORTAR
E INTERNACIONALIZAR
TINTAS
E CERÂMICAS
–––
PAINTS AND TILES
–––
EXPORTING
AND INTERNATIONALIZING
53
EXPORTAR
E INTERNACIONALIZAR
–––
EXPORTING
AND INTERNATIONALIZING
–––
Fabricamos e comercializamos tintas
para múltiplas aplicações e produtos
associados, de qualidade comprovada,
que respondem às necessidades do
mercado nacional e apostam na internacionalização.
We manufacture and market paints
for multiple applications and associated
products, with proven quality, that respond
to the needs of our domestic market while
also investing in internationalization.
Somos uma referência no fabrico de
pavimentos e revestimentos cerâmicos
para interiores e exteriores – produtos
de forte vocação exportadora, sempre
presentes nos mais prestigiados certames do setor.
We are a reference in manufacturing
flooring and interior/exterior tiles – strongly
export-oriented products that can always
be found at the most prestigious fairs
in the field.
54
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES
55
Produzimos tintas, vernizes, diluentes,
revestimentos, produtos e sistemas
de impermeabilização e isolamento
térmico para vários países.
–––
–––
Os nossos produtos estão presentes
em vários setores de atividade: construção civil, metalurgia e eletromecânica,
automóvel e madeiras, infraestruturas
marítimas, bricolage e decoração.
We produce paints, varnishes, diluents,
coverings, products and systems for
waterproofing and thermal insulation
for several countries.
56
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Our products are present in several
business sectors: building construction,
metallurgy, electromechanical, automotive,
wood industries and maritime infrastructures,
DIY and decoration.
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES
57
–––
O aconselhamento e apoio técnico
especializado prestados pelas nossas
empresas sustentam a confiança
e o reconhecimento dos clientes.
58
The advice and specialized technical
support provided by our companies are
the foundation of the trust and recognition
they have earned from their customers.
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES
59
–––
Os nossos pavimentos e revestimentos
cerâmicos para interiores e exteriores
estão presentes em 70 países. Exportamos qualidade. Trabalhamos com as
melhores matérias-primas.
60
–––
Ambientes personalizados e elegantes
que satisfazem as preferências dos consumidores e as necessidades de arquitetos e urbanistas.
Our floorings and interior/exterior tiles are
present in 70 countries. We export quality.
We work with the best raw materials.
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Elegant, personalized environments that
satisfy the consumers’ preferences and
the needs of architects and urban planners.
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · TINTAS E CERÂMICAS
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · PAINTS AND TILES
61
LÍDER DA
PRODUÇÃO
NACIONAL
PUERICULTURA
–––
CHILDCARE
–––
A NATIONAL LEADER
63
–––
A NATIONAL
LEADER
LÍDER DA
PRODUÇÃO
NACIONAL
–––
Somos sede do único cluster industrial
português dedicado à puericultura, cujos produtos estão presentes nos mercados mais exigentes, resultado da
aposta contínua na qualidade dos materiais e em conceitos inovadores, ajustados às necessidades dos utilizadores.
Desenvolvemos uma vasta gama de
produtos que se adaptam às diferentes
etapas de crescimento do bebé, privilegiando o conforto, resistência e durabilidade.
We host the only Portuguese industrial
cluster devoted to childcare, whose
products are present in the most demanding
markets, as a result of our continuous
investment in the quality of materials
and in innovating concepts that adjust
to the users’ needs.
–––
We develop a wide array of products
for every growth stage of the baby
by privileging comfort, resistance and
durability.
64
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PUERICULTURA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CHILDCARE
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PUERICULTURA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CHILDCARE
65
Fabricamos mobiliário infantil com materiais de alta qualidade, respeitando
todas as normas de segurança.
–––
We manufacture children’s furniture with
high quality materials, and we respect
all security norms.
66
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PUERICULTURA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CHILDCARE
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · PUERICULTURA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · CHILDCARE
67
TECNOLOGIA
DE ÚLTIMA
GERAÇÃO
METALURGIA
E ELETROMECÂNICA
–––
METALLURGY AND
ELECTROMECHANICAL
–––
STATE-OF-THE
ART TECHNOLOGY
69
TECNOLOGIA
DE ÚLTIMA
GERAÇÃO
–––
STATE-OF-THE
ART TECHNOLOGY
–––
Criar, produzir e comercializar é a estratégia das nossas empresas, que desenvolvem soluções inovadoras e dirigidas,
com recurso a tecnologia de última geração. Os sistemas e equipamentos
para a indústria da cortiça made in
Santa Maria da Feira são comercializados em todo o mundo. Expressiva
é também a produção de maquinaria,
equipamentos e acessórios para as indústrias do calçado, automóvel e construção civil, em particular as ferragens,
fechaduras e torneiras.
70
To create, to produce and to market is the
strategy of our companies, by developing
innovating and directed solutions and
resorting to state-of-the art technology.
The systems and equipments for the cork
industry made in Santa Maria da Feira are
marketed all over the world. Also significant
is the production of machinery, equipment
and accessories for the footwear,
automotive and construction industries,
particularly hardware, locks and faucets.
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL
71
72
Produzimos sistemas e equipamentos
para a indústria da cortiça – soluções
inovadoras para um mercado global.
Operamos em vários segmentos de
mercado: produção de rolhas, impressão e tratamento de superfícies, contagem e embalagem, inspeção visual
da qualidade de superfícies e soluções
tecnológicas para laboratórios.
Prensas, linhas de produção e soluções
tecnológicas dirigidas nas áreas da
conformação metálica e manipulação
de peças. Exemplos que combinam
eficiência, flexibilidade, produtividade
e segurança.
–––
–––
–––
We produce systems and equipments for
the cork industry – innovating solutions for
a global market.
We operate in several market segments:
production of stoppers, printing and
treating surfaces, counting and packaging,
visual inspection of surface quality and
technological solutions for laboratories.
Presses, production lines and directed
technological solutions in the fields of metal
forming and metal handling. Examples that
combine efficiency, flexibility, productivity
and safety.
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL
73
Desenvolvemos soluções em alumínio
e PVC – portas e janelas – que se adaptam com precisão às necessidades
construtivas e garantem conforto e eficiência energética.
Fabricamos ferragens e fechaduras
(mecânicas e eletrónicas) de reconhecida qualidade e segurança. Grande parte
da produção destina-se ao mercado
externo.
–––
–––
We develop aluminium and PVC solutions
– doors and windows – that adapt precisely
to the building construction needs and
assure comfort and energy efficiency.
We manufacture fittings and locks (mechanics
and electronics) with renowned quality and
safety. A large part of the output is intended
for the export market.
Produzimos torneiras e acessórios de
casa de banho para mercados exigentes e sofisticados.
–––
We manufacture faucets and bathroom
fittings for demanding and sophisticated
markets.
74
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
TRADIÇÃO INDUSTRIAL SABER-FAZER DE GERAÇÕES · METALURGIA E ELETROMECÂNICA
INDUSTRIAL TRADITION THE KNOW-HOW OF GENERATIONS · METALLURGY AND ELECTROMECHANICAL
75
INVESTIR NA FEIRA
TERRITÓRIO
DE OPORTUNIDADES
–––
INVEST IN FEIRA
LAND OF OPPORTUNITIES
76
Dispomos de modernos parques empresariais e zonas industriais dotados
de todas as infraestruturas e excelentes acessibilidades, ancorados por uma
rede de estruturas de apoio às empresas, nas áreas da inovação, desenvolvimento,
formação e qualificação profissional.
As políticas municipais de incentivo à fixação de empresas em Santa Maria
da Feira garantem benefícios e rapidez na resposta.
–––
We have modern business parks and industrial areas with all the infrastructures needed
and excellent accessibilities, backed by a network of business support structures
in the fields of innovation, development, training and professional qualification.
The municipal incentive policies for attracting companies to the municipality ensure
benefits and a prompt response.
77
POLÍTICAS DE INCENTIVO
PRIORIDADE AOS INVESTIDORES
–––
INCENTIVE POLICIES
PRIORITY TO INVESTORS
–––
Na Câmara Municipal de Santa Maria
da Feira, a área do Desenvolvimento
Económico está sob a alçada direta da
Presidência. Empresários e investidores
encontram no Presidente um interlocutor privilegiado, e na Autarquia um parceiro estratégico que disponibiliza respostas céleres e simplificadas.
RESPOSTAS
IMEDIATAS
In the City Council of Santa Maria da Feira,
the field of Economic Development is under
direct mayoral responsibility. Entrepreneurs
and potential investors find a privileged
counterpart in the Mayor, and in the Local
Government a strategic partner that
provides speedy and simplified responses.
–––
IMMEDIATE
RESPONSES
–––
78
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
· VIA VERDE EMPRESAS, com acompanhamento integral e aconselhamento
técnico a todos os empresários que
pretendam instalar-se no concelho.
· VIA VERDE EMPRESAS, with
full monitoring and technical advice
to all entrepreneurs wishing
to settle in the municipality.
· BOLSAS DE TERRENOS a baixos
custos, destinados a acolhimento
empresarial.
· LAND GRANTS, low cost land
for agricultural business settlement.
· ACONSELHAMENTO em processos
de licenciamento industrial.
· COUNSELLING in industrial permit
procedures.
· RIGOR, RAPIDEZ E TRANSPARÊNCIA na análise de processos de edificação.
· ACCURACY, SPEEDINESS AND
TRANSPARENCY while analysing
building processes.
· BIZfeira, plataforma de business
network vocacionada para o fomento
do negócio ativo e colaborativo, onde
empresas e pessoas de todo o mundo
constituem uma rede de oportunidades,
perspetivando a alavancagem da economia.
· BIZfeira, a business network platform
www.bizfeira.com
www.bizfeira.com
focused on promoting active and cooperative
business, where companies and people
from all over the world can establish
a network of opportunities, in order
to leverage the economy.
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
79
ESTRUTURAS DE APOIO ÀS EMPRESAS
INOVAÇÃO E DESENVOLVIMENTO
–––
BUSINESS SUPPORT STRUCTURES
INNOVATION AND DEVELOPMENT
–––
–––
Somos um dos municípios mais industrializados da Região Norte. Em devido
tempo, apostámos na criação de estruturas de acolhimento empresarial e centros de inovação e desenvolvimento,
ao serviço das nossas empresas.
FEIRAPARK / PARQUE
DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA
We are one of northern Portugal’s most
industrialized municipalities. We have timely
invested in creating business settlement
structures and centres of innovation and
development at the service of our companies.
–––
FEIRAPARK / SCIENCE
AND TECHNOLOGY PARK
Located in a privileged 14 hectares area
between Aveiro and Oporto, served by
the A1 and A29 motorways, FeiraPark
is focused on welcoming investments
that promote scientific and technological
development, with a strong emphasis on
attracting companies that invest in R&D.
O Feirapark privilegia projetos Green
& Clean: cortiça, produção, tecnologia,
serviços, habitat e construção.
FeiraPark gives priority to Green & Clean
projects: cork, production, technology,
services, habitat and construction.
www.feirapark.pt
www.feirapark.pt
FEIRAPARK BUILDING
Edifício âncora e multivalente com 2.000
m2 e 16 salas para incubação (física
e virtual), acolhimento empresarial
e serviços de apoio às empresas instaladas. O Edifício FeiraPark visa atrair
projetos de empreendedorismo de base
local e tecnológica.
Anchor building and multivalente structure
with 2.000 s.qm and 16 office-rooms
for incubation (physical and virtual),
business settlement and support services
for established companies. The FeiraPark
Building seeks to attract entrepreneurship
and technology projects locally based.
–––
–––
Situado numa área de 14 hectares, numa localização privilegiada entre Aveiro
e Porto, servido pelas autoestradas
A1 e A29, o FeiraPark está vocacionado
para receber investimentos que promovam o desenvolvimento científico
e tecnológico, com grande enfoque na
atração de empresas que apostem em
I + D + i.
EDIFÍCIO FEIRAPARK
BOX2BUSINESS
BOX2BUSINESS
Espaço de coworking, composto por
áreas individuais, coletivas e comuns
de trabalho. Assenta numa componente
diferenciadora e intangível de serviços,
com a oferta de um mix de formação,
coaching e troca de experiência, com
uma forte orientação para o negócio.
A coworking space, made up of individual,
collective and common work areas.
It is based on a differentiating, intangible
services component, offering a mix
of training, coaching and experience
exchange which is strongly business-oriented.
Destina-se a profissionais liberais e independentes, empresários em nome
individual, free lancers e pessoas singulares com projetos de natureza empresarial.
It is meant for liberal and independent
professionals, self-employed entrepreneurs,
free-lancers and individuals with business
projects.
VANTAGENS
–––
ADVANTAGES
· Localização e instalações;
· Location and facilities;
· Serviços de valor acrescentado de apoio à incubação
e ao acolhimento empresarial;
· Value-added services that support business incubation;
· Apoio AEP com o seu quadro de competências técnicas
e institucionais;
· Support of the Oporto Chamber of Commerce, Portuspark
and the City Council of Santa Maria da Feira;
· Networking;
· Envolvimento institucional da Câmara Municipal
de Santa Maria da Feira;
· Competitive financial conditions;
· Sinergias com a rede da Portuspark e da Parque-Invest;
· STP as a source of competitive and advantage.
· Fomento networking;
· Condições financeiras competitivas;
· Presença num PCT como fonte de vantagem competitiva.
80
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
81
PERM / PARQUE EMPRESARIAL
DE RECUPERAÇÃO DE MATERIAIS
–––
PERM / BUSINESS PARK
FOR MATERIAL RECOVERY
–––
Vocacionado para a atividade de recuperação e reciclagem de materiais,
o PERM foi desenvolvido com base
nas mais modernas tendências de parques empresariais. Dotado de todas
as infraestruturas necessárias, dispõe
ainda de um edifício-sede, com auditório, salas de reunião e formação, restaurante e bar. Todas as empresas aqui
instaladas beneficiam de serviços comuns, como segurança, videovigilância,
tratamento e manutenção de espaços
verdes.
Focused on material recovery and recycling,
PERM’s development is based on the most
modern trends in business parks. Featuring
all necessary infrastructures, its headquarters
also have an auditorium, meeting and
training rooms, a restaurant and a bar.
All companies established here benefit
from common services, like security,
video-surveillance and treatment
and maintenance of green spaces.
O PERM reúne todas as condições para acolher outras empresas de cariz industrial, comercial ou armazenagem,
desde que compatíveis com a filosofia
deste parque.
PERM gathers all conditions to welcome
other companies in the industrial,
commercial or storage fields, provided
they are compatible with this park’s
philosophy.
www.amtsm.pt
www.amtsm.pt
GPS N -8.3033713 W -40.56408085
–––
LEGENDA
–––
CAPTION
GPL
82
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Limite de intervenção
Área total de intervenção
Intervention limit
Limites dos lotes
Área viável para construção
Plot limits
Área de loteamento descoberta
Open allotment area
46400.00 m2
Área verde no interior dos lotes
Green area inside the plots
23200.00 m2
Espaços verdes envolventes
Surrounding green spaces
200300.00 m2
Equipamentos de apoio
Support equipments
27620.00 m2
Arruamentos
Roadways
59500.00 m2
Estacionamento público
Public parking
29355.00 m2
Passeios
Sidewalks
21890.00 m2
Gravuras rupestres
Rock art
Gás
Gas
Posto de transformação elétrica
Electricity post
Ecoponto
Ecopoint
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Total intervention area
Viable construction area
564390.00 m2
162400.00 m2
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
83
–––
INDUSTRIAL AREAS
ZONAS INDUSTRIAIS
ZONAS INDUSTRIAIS
MUNICIPAIS
PRINCIPAIS SETORES
DE ATIVIDADE
–––
Com mais de 500 hectares destinados
a funções industriais – área a intensificar
com novos espaços de acolhimento
empresarial –, dispomos de 41 zonas
industriais, devidamente planeadas
e infraestruturadas.
1
With over 500 hectares assigned to
industrial purposes – an area that will
be boosted by new business settlement
spaces – we have 41 industrial areas,
all duly planned and with adequate
infrastructures.
41
ARRIFANA
–––
MUNICIPAL INDUSTRIAL
AREAS
MAIN ACTIVITY
SECTORS
4
· Calçado
· Mobiliário
· Moldes
· Eletromecânica
· Tintas
–––
zonas industriais
–––
industrial areas
7
· Reparação, Manutenção
e Comércio de Automóveis
· Calçado
· Produtos para a Área da Saúde
–––
· Car Repair, Maintenance
and Trade
· Footwear
· Health Products
· Footwear
· Furniture
. Moulds
· Electromechanical
· Paints
500
ESPARGO (ROLIGO)
· LOTES PARA VENDA
–––
· PLOTS FOR SALE
8
–––
hectares
· Construction
· Hardware
· Woods
· Doors
· Windows
Canedo
Argoncilhe
Sanguedo
Vila Maior
8
2
Mozelos
São Paio
de Oleiros
Vale
Lobão
Santa Maria
de Lamas
Louredo
2
5
6
P
Rio Meão
Caldas
de São Jorge
Pigeiros
3
Sanfins
4
7
Milheirós
de Poiares
3
1
Fornos
Arrifana
Travanca
· Footwear
· Paints
· Textiles
São Miguel
do Souto
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
SANTA MARIA
DA FEIRA (CAVACO)
· Calçado
· Tintas
· Têxteis
–––
Mosteirô
84
PERM / PARQUE EMPRESARIAL DE RECUPERAÇÃO
DE MATERIAIS
–––
PERM / BUSINESS PARK
FOR MATERIAL RECOVERY
· LOTES PARA VENDA
–––
· PLOTS FOR SALE
Escapães
SANTA MARIA
DA FEIRA
Espargo
P
· Cork
· Footwear
· Paints
· Galvanizing
· Electromechanical
· Packaging
Romariz
F
FIÃES (SOUTELO)
· Cortiça
· Calçado
· Tintas
· Galvanização
· Eletromecânica
· Embalagens
–––
· Cork
· Industrial Machinery
· Car Repair
· Paper
Guisande
São João de Ver
5
· Cortiça
· Máquinas Industriais
· Reparação Automóvel
· Papel
–––
Lourosa
Paços
de Brandão
LOUROSA (CASALINHO)
Gião
Fiães
VILA MAIOR/CANEDO
· Construção Civil
· Ferragens
· Madeiras
· Portas
· Janelas
–––
hectares
Nogueira
da Regedoura
ROMARIZ
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
6
RIO MEÃO
· Cortiça
· Têxteis
· Tintas
· Ferragens
–––
· Cork
· Textiles
· Paints
· Hardware
F
FEIRAPARK / PARQUE
DE CIÊNCIA E TECNOLOGIA
–––
FEIRAPARK / SCIENCE
AND TECHNOLOGY PARK
· LOTES PARA VENDA
–––
· PLOTS FOR SALE
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
85
IDIT / INSTITUTO DE DESENVOLVIMENTO E INOVAÇÃO
TECNOLÓGICA
–––
IDIT / INSTITUTE FOR
DEVELOPMENT AND
TECHNOLOGICAL INNOVATION
EUROPARQUE / CENTRO CULTURAL E DE CONGRESSOS
–––
Parceiro tecnológico das empresas
e conhecedor das suas necessidades
e estratégias, o IDIT promove o desenvolvimento e a inovação tecnológica
no tecido empresarial da região, mas
também o aconselhamento e a resolução de problemas tecnológicos das
empresas, em áreas selecionadas.
As a technological partner for companies,
acquainted with their needs and strategies,
IDIT not only promotes development
and technological innovation among
the region’s business fabric, but also
provides counselling and the resolution
of technological problems of companies,
in selected areas.
O IDIT tem como desafio estratégico
proporcionar às empresas as melhores
soluções integradas de produtos e serviços na área da inovação tecnológica,
com vista ao seu desenvolvimento sustentado.
–––
EUROPARQUE / CULTURE
AND CONGRESS CENTRE
–––
Com características únicas em Portugal, o Europarque é um projeto de desenvolvimento económico e cultural
ao serviço dos agentes económicos
de todo o país. É o palco privilegiado
de grandes acontecimentos empresariais, culturais, científicos e tecnológicos.
With unique characteristics in Portugal,
Europarque is a project for economic
and cultural development at the service
of economic agents from all over the country.
It is the privileged venue for large business,
cultural, scientific and technological events.
IDIT’s strategic challenge is to provide
companies with the best integrated
solutions of products and services in the
field of technological innovation, aiming
its sustained development.
O Centro de Congressos diferencia-se
pela flexibilidade dos espaços, adaptáveis a diversas dimensões e eventos.
O Centro Cultural permite conciliar atividades de caráter empresarial e acontecimentos culturais.
The Congress Centre is notable for the
flexibility of its spaces, which can be
adapted to various sizes and events,
such as congresses, conferences, work
meetings and workshops. The Cultural
Centre allows conciliating business events
with cultural initiatives.
www.idit.pt
www.idit.pt
www.europarque.pt
www.europarque.pt
CTCOR / CENTRO TECNOLÓGICO DA CORTIÇA
–––
CTCOR / CORK TECHNOLOGICAL
CENTRE
–––
Reconhecido pelo governo português
como centro de competência, o CTCOR
é um laboratório de investigação, sem
fins lucrativos, com um importante desempenho na definição de normas para
a indústria da cortiça. Tem como áreas
privilegiadas de intervenção, entre outras: diagnóstico; apoio à propriedade
industrial; serviço laboratorial; diagnósticos ambientais; peritagens e pareceres técnicos; investigação e desenvolvimento; transferência tecnológica e de
competências; formação e reciclagem.
Acknowledged by the Portuguese
government as a centre of expertise,
CTCOR is a non-profit research laboratory
with an important role in defining norms
for the cork industry. Its preferential
intervention fields are, among others:
diagnosis; support to industrial property;
laboratorial service; environmental
diagnosis; technical expertise and advice;
research and development; technological
and competence transfer; training and
recycling.
www.ctcor.com
www.ctcor.com
O Europarque acolheu uma Cimeira de Chefes de Estado da União Europeia no ano 2000.
Europarque hosted a Summit of Heads of State of the European Union in the year 2000.
86
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
87
EDUCAÇÃO, FORMAÇÃO E QUALIFICAÇÃO
AS RESPOSTAS CERTAS
–––
TRAINING AND QUALIFICATION
THE RIGHT ANSWERS
ISVOUGA / INSTITUTO
SUPERIOR DE ENTRE
DOURO E VOUGA
–––
Privilegiamos a educação, mas também
a formação e qualificação profissional.
Dispomos de duas instituições de ensino superior de referência, que ministram 8 licenciaturas e 11 pós-graduações, e cultivamos uma relação de proximidade com prestigiadas universidades da região. As estruturas ligadas
à formação profissional prestam um
excelente serviço às nossas empresas
e à comunidade.
–––
ISVOUGA / HIGHER
INSTITUTE OF BETWEEN
DOURO AND VOUGA
–––
We favour education, but also professional
training and qualification. We have two
reference higher education institutions,
conferring 8 degrees and 11 post-graduations,
and we cultivate a close relationship with
some of the region’s most prestigious
universities. Our professional training
structures provide an excellent service
to our companies and the community.
Instituição de ensino superior e de formação de referência, o Isvouga é responsável pela produção de conhecimento científico e tecnológico relevante
para o desenvolvimento e modernização da região onde está integrado.
A leading higher education and training
institution, Isvouga is responsible for
the production of relevant scientific
and technological knowledge for
the development and modernization
of the region where it is based.
O leque de cursos que disponibiliza –
nas áreas de ciências empresariais,
ciências da comunicação, ciências
jurídicas e tecnologias – está particularmente vocacionado para o ensino-aprendizagem e focalizado na criação
e reforço de competências dos estudantes.
The range of available courses – in the
fields of business sciences, communication
sciences, legal sciences and technologies
– is particularly geared toward
teaching-learning and focused on creating
and strengthening the skills of its students.
www.isvouga.pt
www.isvouga.pt
ISPAB / INSTITUTO SUPERIOR
DE PAÇOS DE BRANDÃO
–––
ISPAB / HIGHER INSTITUTE
OF PAÇOS DE BRANDÃO
–––
88
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Parceiro privilegiado de empresas
e organizações da região, o Ispab
é uma instituição de ensino superior
particular de reconhecido valor, que
desenvolve as suas atividades de ensino e de conhecimento científico nos
domínios das ciências da gestão
e administração, comunicação, engenharias e tecnologias. Os cursos ministrados no Ispab assentam num modelo
pedagógico teórico-prático, procurando
dar uma resposta efetiva às necessidades do tecido empresarial da região.
A privileged partner of the region’s
companies and organizations, Ispab
is a renowned private higher education
institution that develops its teaching
and scientific knowledge activities in the
fields of management and administration
sciences, communication, engineering and
technologies. The courses taught at Ispab
are based on a theoretical-practical
teaching method, in order to respond
effectively to the needs of the region’s
business fabric.
www.ispab.pt
www.ispab.pt
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
89
COOPERAÇÃO COM PRESTIGIADAS UNIVERSIDADES
–––
COOPERATION WITH
PRESTIGIOUS UNIVERSITIES
CENTRO DE FORMAÇÃO
PROFISSIONAL DE RIO MEÃO
–––
Mantemos uma relação de cooperação
com prestigiadas universidades geograficamente muito próximas de nós
– Porto, Aveiro e Coimbra –, seja na
qualificação dos nossos jovens, seja
no desenvolvimento de programas
de inovação e investigação, em estreita
articulação com as nossas empresas.
We maintain a close relationship of cooperation
with prestigious universities that are
geographically very close to us – Oporto,
Aveiro and Coimbra – both in the
qualification of our young people and
in the development of innovation and
research programs, in close conjunction
with our companies.
www.up.pt
www.ua.pt
www.uc.pt
www.up.pt
www.ua.pt
www.uc.pt
CINCORK / CENTRO DE
FORMAÇÃO PROFISSIONAL
DA INDÚSTRIA DE CORTIÇA
–––
CINCORK / PROFESSIONAL
TRAINING CENTRE FOR CORK
INDUSTRY
–––
Com mais de quatro décadas de experiência, e sempre atento às necessidades
do mercado de trabalho, o Centro
de Formação Profissional de Rio Meão
dispõe de um potencial de formação
flexível e ajustável, em áreas diversas
como ciências informáticas, comércio,
eletricidade e energia, eletrónica e automação, metalurgia e eletromecânica, segurança e higiene no trabalho.
With over four decades of experience,
and always focused on labour market
needs, the Rio Meão Professional Training
Centre has a flexible, adjustable training
potential, in such various fields as computer
sciences, commerce, electricity and
automation, metallurgy and electromechanical,
safety and hygiene at work.
http://intranet.cfpriomeao.com
http://intranet.cfpriomeao.com
ALPE / AGÊNCIA LOCAL
EM PROL DO EMPREGO
–––
ALPE / LOCAL AGENCY
FOR EMPLOYMENT
–––
As empresas, sobretudo as que operam
na fileira da cortiça, encontram no
CINCORK um parceiro privilegiado
na área da formação e qualificação dos
recursos humanos, que se estende
à população da região.
Companies, mainly those operating
within the cork sector, find in CINCORK
a privileged partner in the field of training
and human resources qualification,
covering the region’s population.
www.cincork.com
www.cincork.com
90
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
–––
RIO MEÃO PROFESSIONAL
TRAINING CENTRE
–––
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Assente em parcerias sólidas com organizações locais ligadas à educação-formação, emprego e criação do próprio negócio, a ALPE funciona de forma
integrada, assegurando respostas ajustadas, em áreas como orientação profissional, formação, empreendedorismo
(autoemprego e microiniciativas), assessoria jurídica, validação e certificação
de competências. A ALPE tem como
destinatários privilegiados empreendedores, jovens à procura do primeiro
emprego, trabalhadores em risco
de desemprego e desempregados.
Based on solid partnerships with local
organizations linked with education-training,
employment and creating one’s own
business, ALPE operates in an integrated
manner, ensuring adequate responses
in such fields as professional guidance,
training, entrepreneurship (self-employment
and micro-initiatives), legal advice,
competence validation and certification.
ALPE’s preferential targets include
entrepreneurs, youths in search of their
first job, workers facing unemployment,
and the unemployed.
www.direitosedesafios.com
www.direitosedesafios.com
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
91
PORQUÊ
INVESTIR
NA FEIRA?
–––
WHY
INVEST
IN FEIRA?
·
–––
·
AN EFFECTIVE ACCESSIBILITY AND
·TRANSPORT
NETWORK (MOTORWAYS,
LOCALIZAÇÃO GEOGRÁFICA
PRIVILEGIADA;
REDE DE ACESSIBILIDADES
E TRANSPORTES EFICAZ (AUTOESTRADAS, FERROVIAS, AEROPORTO
E PORTOS DE MAR);
· PRIVILEGED GEOGRAPHIC LOCATION;
RAILWAYS, AIRPORT AND SEAPORTS);
·
MODERNAS INFRAESTRUTURAS
DE APOIO EMPRESARIAL;
MODERN BUSINESS SUPPORT
·INFRASTRUCTURES;
·
· QUALIFIED HUMAN RESOURCES;
·
POLÍTICAS MUNICIPAIS DE INCENTIVO AO INVESTIMENTO;
MUNICIPAL POLICIES FOR THE
·PROMOTION
OF INVESTMENT;
·
PERSONALIZED SUPPORT FOR
·POTENTIAL
INVESTORS AND PARTNERS;
·
CLOSENESS AND COOPERATION
·WITH
PRESTIGIOUS UNIVERSITIES;
·
REFERÊNCIA NACIONAL E INTERNACIONAL NA ÁREA DA CULTURA;
A NATIONAL AND INTERNATIONAL
·LEADER
IN THE FIELD OF CULTURE;
·
· QUALITY OF LIFE.
RECURSOS HUMANOS
QUALIFICADOS;
ACOMPANHAMENTO PERSONALIZADO A POTENCIAIS INVESTIDORES
E PARCEIROS;
PROXIMIDADE E COOPERAÇÃO
COM PRESTIGIADAS UNIVERSIDADES;
QUALIDADE DE VIDA.
GUIA DO INVESTIDOR
–––
INVESTOR’S GUIDE
–––
O Guia do Investidor da AICEP – Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal disponibiliza todas
as informações relativas ao exercício
de uma atividade empresarial em Portugal.
The Investor’s Guide by AICEP – Portuguese
Trade and Investment Agency provides
all the necessary information for doing
business in Portugal.
www.portugalglobal.pt/pt/investirportugal/guiadoinvestidor
92
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
INVESTIR NA FEIRA TERRITÓRIO DE OPORTUNIDADES · INVEST IN FEIRA LAND OF OPPORTUNITIES
93
VIVER E TRABALHAR NA FEIRA
A CIDADE CERTA
–––
LIVING AND WORKING IN FEIRA
THE RIGHT CITY
94
São cada vez mais os portugueses e estrangeiros que optam por viver e trabalhar
em Santa Maria da Feira, pois encontram aqui uma conjugação pouco comum
de fatores de atratividade que motivam a fixação. Diferenciador e determinante
é também o envolvimento dos residentes na vida social e cultural da cidade.
–––
More and more Portuguese and foreign nationals choose to live and work in Santa
Maria da Feira, as they find here a rare combination of attractive features that encourage
them to stay. Also differentiating and determinant is the involvement of the residents
in the city’s social and cultural life.
95
ATRATIVIDADE
·
· VITALIDADE ECONÓMICA;
· PROXIMIDADE AO EMPREGO;
POPULAÇÃO MAIORITARIAMENTE
·JOVEM
E ATIVA;
LOCALIZAÇÃO E ACESSIBILIDADES;
MERCADO IMOBILIÁRIO
·COMPETITIVO;
–––
APPEAL
–––
· LOCATION AND ACESSIBILITIES;
· ECONOMIC VITALITY;
· CLOSENESS TO THE WORKPLACE;
A LARGELY YOUNG, ACTIVE
·POPULATION;
COMPETITIVE REAL-ESTATE
·MARKET;
· ELEVADOS ÍNDICES DE SEGURANÇA; · HIGH SECURITY RECORDS;
EXTENSA E COMPLETA REDE DE
·SAÚDE,
· A VAST AND COMPLETE HEALTH,
EDUCAÇÃO E AÇÃO SOCIAL; EDUCATION AND SOCIAL ACTION
NETWORK;
PATRIMÓNIO NATURAL E ARQUITE- · OUTSTANDING NATURAL AND
·TÓNICO
ARCHITECTURAL HERITAGE;
DE EXCELÊNCIA;
CULTURAL DIFERENCIADORA · DIFFERENTIATING CULTURAL
·AOOFERTA
LONGO DE TODO O ANO;
OFFER THROUGHOUT THE YEAR;
CULTURAIS DE REFERÊN- · BENCHMARK CULTURAL EVENTS,
·CIA,EVENTOS
NACIONAL E INTERNACIONAL; ACKNOWLEDGED BOTH IN PORTUGAL
AND ABROAD;
DOS RESIDENTES · LOCAL INVOLVEMENT IN ITS
·NAENVOLVIMENTO
DINÂMICA CULTURAL E SOCIAL; CULTURAL AND SOCIAL DYNAMICS;
STRONG SENSE OF BELONGING
SENTIDO DE PERTENÇA
·DAFORTE
·TOATHE
COMMUNITY.
COMUNIDADE.
96
VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA · LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA · LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY
97
–––
PUBLIC SERVICES
NETWORK
REDE DE SERVIÇOS
PÚBLICOS
1
19
23
3
1
1
SAÚDE
Universidades próximas:
Porto (20 min.), Aveiro (30 min.) e Coimbra (45 min.)
Institutos de Ensino Superior Politécnico:
ISVOUGA e ISPAB
Escolas Profissionais
Escolas Secundárias
Escolas Básicas (1º, 2º e 3º ciclos)
Jardins de Infância
3
2
EDUCAÇÃO
4
3
89
67
55
AÇÃO SOCIAL
Gabinete de Apoio às Comunidades
Emigrantes (GACE)
Centro Local de Apoio à Integração
de Imigrantes (CLAII)
16
24
26
26
1
30
18
1
1
4
1
1
3
1
JUSTIÇA
Associações Desportivas
Campos de Futebol
Pavilhões
Piscinas
CULTURA
98
Instituições Particulares
de Solidariedade Social
Lares de Idosos
Centros de Dia
Serviços de Apoio Domiciliário
Creches
MIGRAÇÕES
1
AMBIENTE
Posto de Polícia de Segurança Pública (PSP)
Postos da Guarda Nacional Republicana (GNR)
Hospital
Unidades de Saúde Familiar
Farmácias
Associações de Bombeiros
Núcleo da Cruz Vermelha
Balneário Termal
153
93
26
4
VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA · LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY
Nearby Universities:
Porto (20 min), Aveiro (40 min) and Coimbra (45 min.)
Higher Education Polytechnic Institutes:
ISVOUGA and ISPAB
Professional Schools
Secondary Schools
Primary Schools (1st, 2nd and 3rd cycles)
Kindergartens
SEGURANÇA
Public Security Police Station (PSP)
National Republican Guard Stations (GNR)
Associações Culturais
Bibliotecas
Museus
Centro Cultural e de Congressos
– Europarque
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
2
EDUCATION
4
3
89
67
SOCIAL ACTION
Support Office for Emigrant
Communities (GACE)
Local Support Centre for Immigrants
Integration (CLAII)
16
24
26
26
CULTURE
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Private Social Solidarity
Institutions
Retirement Homes
Day Care Centres
Home Supportive Services
Nursery Schools
MIGRATIONS
1
1
30
18
1
1
4
Urban Parks
Green Spaces for Recreation and Leisure Spaces
River beach
SECURITY
1
1
3
1
JUSTICE
Sporting Associations
Football Pitches
Pavilions
Swimming Pools
Hospital
Family Health Units
Pharmacies
Fire-fighter’s Associations
Red Cross Nucleus
Thermal Spa
3
55
ENVIRONMENT
DESPORTO
134
10
3
1
HEALTH
Parques Urbanos
Espaços Verdes de Recreio e Lazer
Praia Fluvial
Tribunal Judicial
Julgado de Paz
Repartições de Finanças
Conservatória (Registo Predial, Comercial
e Automóvel)
1
19
23
3
1
1
153
93
26
4
Judicial Court
Justice of the Peace
Tax Offices
Register Office (Real Estate, Commercial
and Vehicles)
SPORTS
134
10
3
1
Cultural Associations
Libraries
Museums
Cultural and Congress Centre
– Europarque
VIVER E TRABALHAR NA FEIRA A CIDADE CERTA · LIVING AND WORKING IN FEIRA THE RIGHT CITY
99
CONTACTOS
–––
CONTACTS
NEGÓCIOS
–––
BUSINESS
CORTIÇA: www.apcor.pt
CALÇADO: www.apiccaps.pt
DIRETÓRIO GERAL DE EMPRESAS:
[email protected]
CORK: www.apcor.pt
FOOTWEAR: www.apiccaps.pt
GENERAL DIRECTORY FOR
COMPANIES: [email protected]
INVESTIR
INVESTING
FeiraPark: www.feirapark.pt
PERM: www.amtsm.pt
PRESIDÊNCIA:
[email protected]
00351 256 370 857
FeiraPark: www.feirapark.pt
PERM: www.amtsm.pt
MAYORSHIP:
[email protected]
00351 256 370 857
RELAÇÕES EXTERNAS FOREIGN RELATIONS
Município de Santa Maria da Feira
Praça da República, Apartado 135
4524-909 Santa Maria da Feira
Portugal
www.cm-feira.pt
100
Município de Santa Maria da Feira
Praça da República, Apartado 135
4524-909 Santa Maria da Feira
Portugal
www.cm-feira.pt
›› GABINETE
DA PRESIDÊNCIA
›› MAYOR’S
OFFICE
[email protected]
00351 256 370 857
[email protected]
00351 256 370 857
›› GABINETE
DE DESENVOLVIMENTO
ECONÓMICO
E EMPRESARIAL
›› OFFICE FOR
ECONOMIC AND
ENTREPRENEURIAL
DEVELOPMENT
[email protected]
00351 256 370 891
[email protected]
00351 256 370 891
›› GABINETE DE RELAÇÕES
INTERNACIONAIS
›› INTERNATIONAL
RELATIONS OFFICE
[email protected]
00351 256 370 880
[email protected]
00351 256 370 880
›› BIZfeira – PLATAFORMA
DE BUSINESS NETWORK
›› BIZfeira – BUSINESS
NETWORK PLATFORM
www.bizfeira.com
[email protected]
www.bizfeira.com
[email protected]
CONTACTOS · CONTACTS
GOOD MAKERS SANTA MARIA DA FEIRA FAZEMOS BEM
Download

santa maria da feira