PRESS RELEASE Art Déco – Colecção Berardo, What a Wonderful World! Art Deco – Berardo Collection, What a Wonderful World! Comissário: Márcio Alves Roiter Curator: Márcio Alves Roiter Inauguração na Sexta-feira, 9 de Julho de 2010 às 19h30, por Sua Excelência o Vice-Presidente do Governo Regional da Madeira, Dr. João Cunha e Silva Opening on Friday, 9th July 2010 at 7.30 p.m., by the Vice-President of the Madeira Regional Government, Dr. João Cunha e Silva Art Déco – Colecção Berardo, What a Wonderful World!, é uma exposição da Colecção Berardo comissariada pelo maior especialista da América Latina, Márcio Alves Roiter, Fundador e Presidente do Instituto Art Déco Brasil. Após o sucesso alcançado na Fundação de Serralves, no Porto, no Sintra Museu de Arte Moderna – Colecção Berardo, no Museu Berardo, em Belém, e em diversas instituições museológicas de âmbito internacional, a Colecção de Art Déco é, agora, apresentada, pela primeira vez, na Madeira, reunindo grande parte do seu espólio, ao qual acresce as recentes aquisições, nunca antes expostas. Segundo Márcio Alves Roiter: “A Colecção Berardo, formada principalmente nos últimos vinte anos por peças encontradas em diversas partes do mundo é um símbolo e resumo da universalidade deste estilo/movimento das primeiras décadas do século XX. Arte e indústria nunca mantiveram diálogo tão sofisticado na história das artes decorativas. Da utopia – “arte para todos” pretendida pelo estilo precedente, o Art Nouveau, nascia, ao redor de 1920 um verdadeiro estilo, uma estética, que se tornaria presente em todas as áreas da criação humana. Moderno em sua essência, muitas vezes tropical e exótico em seus temas, internacional no espaço que ocupa, é constantemente celebrado e reverenciado pela sua indiscutível contemporaneidade. Poucos museus ou coleccionadores no mundo de hoje contam com tamanha diversidade numa só colecção. A Madeira, através do Centro de Artes Casa das Mudas recebe exemplares dos mais significativos e de diversas vertentes de inspiração dentro do Art Déco. É, aliás, essa época das primeiras décadas do século XX, rica em vocabulários e influências – alguns até antagónicos, (…). Este amálgama de estilos dentro de um estilo torna o Art Déco algo tão instigante, despertando paixões no mundo inteiro.” O catálogo bilingue, que será editado no âmbito da exposição, conta com textos de vários autores. O Comissário, Márcio Alves Roiter, desenvolve a questão dos navios: “Os transatlânticos desta época, na maioria decorados por designers do Art Déco, ajudavam a disseminar em escala mundial seu vocabulário estético, numa roupagem de luxo. A cada cidade que chegavam - e grande número deles tinham no Funchal escala obrigatória – os passageiros desembarcavam, os moradores locais compravam tickets Art Deco – Berardo Collection, What a Wonderful World! is a Berardo Collection exhibition curated by the leading specialist in Latin America, Márcio Alves Roiter, Founder and President of Instituto Art Déco Brasil. After the success it has achieved at the Serralves Foundation in Porto, at the Sintra Museum of Modern Art – Berardo Collection, at the Berardo Museum in Belém and at various museums around the world, the Art Deco Collection is now on display for the first time in Madeira, where most of the collection is on show together with the recent previously unseen acquisitions. In Márcio Alves Roiter’s words: “The Berardo Collection, built up mainly in the last twenty years and consisting of pieces found in various parts of the world, is a symbol and summary of the universality of this early twentieth-century style/movement. Art and industry never had such a sophisticated dialogue in the history of the decorative arts. From the utopia of “art for all”, the ambition of the preceding Art Nouveau movement, in around 1920 there arose a true style, an aesthetic that was to make its presence felt in all areas of human creativity. Modern in essence and often tropical and exotic in its themes, international in scope and constantly celebrated and revered for its undeniably contemporary nature. Few museums or collections in the world contain such wide diversity in a single collection. Madeira, through the Casa das Mudas Arts Centre, receives some of the most important and variously inspired examples of Art Deco. The early decades of the twentieth century, rich in vocabularies and influences – some even antagonistic – (…). This amalgam of styles within a style make Art Deco something so provocative that it arouses passions the world over.” The bilingual catalogue which will be released within the exhibition includes texts by various authors. The curator, Márcio Alves Roiter, develops the question of “steamships”: “The transatlantic liners of this period, mostly decorated by Art Deco designers, helped spread its aesthetic vocabulary around the world in luxury form. At every city they landed – and in most cases Funchal was an obligatory port of call – the passengers disembarked, the local residents bought boarding tickets and were able to spend the whole day enjoying the onboard restaurants, shops and theatrical shows. There is no doubt that these “steamships” were the great floating embassies for Art Deco.”. PRESS RELEASE de acesso e podiam passar o dia inteiro a desfrutar dos restaurantes, lojas e teatros a bordo. Não resta a menor dúvida que foram estes “paquebots” grandes embaixadas flutuantes do Art Déco.” Emmanuel Bréon, great specialist in the 1920s and 30s, and the former director of the Musée des Années 30, and Rui Afonso Santos, renowned historian of art and design, addressed the Style in a generalist way. Emmanuel Bréon, grande especialista dos anos 20 e 30, e antigo director do Musée des Années 30, e Rui Afonso Santos, conceituado historiador de arte e design, abordam o Estilo de forma mais generalista, o primeiro de um ponto de vista mais internacional, e o segundo mais nacional. In Emmanuel Bréon’s words: “He was interested in every form of the decorative arts – from furniture, wrought iron pieces, lighting, glassware, ceramics to tableware and silverware – and has managed to create a remarkable and succinct anthology of Art Deco design, providing a very representative snapshot of that ‘1925 style’ for the whole world to rediscover and enjoy. (…) Of course, this single exhibition – this momentous event in 1925 – does not account for everything; José Berardo’s collection displays great strength and intelligence in showing that Art Deco was more than a short-lived craze: it lived on until the Second World War. Nas palavras de Emmanuel Bréon: “Interessando-se desde logo por todos os componentes da arte decorativa – móveis, trabalhos em ferro, candeeiros, objectos de vidro, cerâmica, arte da mesa e pratas – José Berardo soube reunir, num mostruário notável, uma colecção muito representativa do estilo 1925 que o mundo inteiro redescobre hoje com agrado. (…) Evidentemente, nem tudo pode ficar resumido nessa única manifestação – nesse ano de 1925 - e a grande força e inteligência da Colecção de José Berardo consiste em demonstrar que o estilo Art Déco perdurou até à Segunda Guerra Mundial e que não foi um momento efémero. Os artistas mais jovens, frequentemente colaboradores dos grandes criadores de então, irão suceder aos mais antigos para prosseguir a sua obra e, até, ultrapassá-los. Alfred Porteneuve, Jean-Michel Frank, Jacques Adnet, com a simplicidade elegante que os caracteriza, foram os dignos herdeiros de Jacques-Émile Ruhlmann. A casa de decoração fundada por Jules Leleu será mantida pelos filhos, André e Paule, para só vir a fechar em 1973. A lista de descobertas realizadas por José Berardo é longa e poucos são os nomes ausentes; estão presentes Leleu, Adnet, Frank, Sornay, Dufrêne, Follot, Jallot, Majorelle, Champion, Subes, Kiss, Lalique, Puiforcat, Christofle, até à fase inicial de alguns estrangeiros importantes como Alvar Aalto ou Gio Ponti. Insaciável, José Berardo foi capaz de não se fixar apenas nalguns nomes fetiche, tendo optado antes por “abraçar” toda uma época, revelando aquilo que de melhor ela produziu. Temos de lhe estar forçosamente gratos pela persistência, pois poucas instituições internacionais podem hoje vangloriar-se de possuir e poder apresentar uma sequência de obras tão lógica e excepcional.” Na exposição agora apresentada, mostra-se a Colecção Berardo – móveis, cerâmicas, vidros, ferros, pinturas, esculturas, têxteis e desenhos, a par de algumas peças da Colecção do Musée des Années 30 de Boulogne-Billancourt, e dois automóveis da época, um Rolls Royce e um “Amílcar”, pertencentes a coleccionadores privados. Vale dos Amores, Calheta, Madeira T. (+351) 291820900 / 291822808 F. (+351) 291820911 / 291823825 e-mail. [email protected] Sometimes working in collaboration, a generation of younger creators followed in the footsteps of their elders, continuing or even surpassing their work. In their elegant simplicity, Alfred Porteneuve, Jean-Michel Frank and Jacques Adnet were the worthy spiritual heirs to Jacques-Emile Ruhlmann. The Maison de Décoration, founded by Jules Leleu, was later taken over by his children André and Paule, and closed only in 1973. In his exhibition, José Berardo has revealed many unique creations, and few names are absent from the roll call: from Leleu, Adnet, Frank, Sornay, Dufrêne, Follot, Jallot, Majorelle, Champion, Subes, Kiss, Lalique, Puiforcat and Christofle to the early works of eminent foreign designers such as Alvar Aalto or Gio Ponti. Rather than focussing on a few household names, the insatiable José Berardo wanted to “embrace” a whole era by giving us the best of what it has to offer. We should be grateful for his vigilance, because today few international institutions can boast such a remarkable and logical collection.”. In the exhibition now presented, is shown the Berardo Collection – Furniture, ceramics, glassware, sculptures, textiles and drawings, along with some pieces form the Musée des Années 30, Boulogne-Billancourt Collection, and two vehicles from the period, a Rolls Royce and an “Amílcar”, belonging to private collectors. HORÁRIO: De 10 de Julho de 2010 a 27 de Fevereiro de 2011 10h00 às 13h00 - 14h00 às 18h00 Terça-feira a Domingo Encerra à Segunda-Feira OPENING HOURS: From 10th July 2010 until 27th February 2011 10a.m. till 1p.m. – 2p.m. till 6p.m. Tuesday to Sunday Closed on Mondays