PRESS RELEASE
Art Déco – Colecção Berardo, What a Wonderful World!
Art Deco – Berardo Collection, What a Wonderful World!
Comissário: Márcio Alves Roiter
Curator: Márcio Alves Roiter
Inauguração na Sexta-feira, 9 de Julho de 2010 às 19h30, por Sua
Excelência o Vice-Presidente do Governo Regional da Madeira, Dr.
João Cunha e Silva
Opening on Friday, 9th July 2010 at 7.30 p.m., by the Vice-President
of the Madeira Regional Government, Dr. João Cunha e Silva
Art Déco – Colecção Berardo, What a Wonderful World!, é uma
exposição da Colecção Berardo comissariada pelo maior especialista
da América Latina, Márcio Alves Roiter, Fundador e Presidente do
Instituto Art Déco Brasil.
Após o sucesso alcançado na Fundação de Serralves, no Porto, no
Sintra Museu de Arte Moderna – Colecção Berardo, no Museu Berardo,
em Belém, e em diversas instituições museológicas de âmbito internacional,
a Colecção de Art Déco é, agora, apresentada, pela primeira vez, na
Madeira, reunindo grande parte do seu espólio, ao qual acresce as
recentes aquisições, nunca antes expostas.
Segundo Márcio Alves Roiter: “A Colecção Berardo, formada
principalmente nos últimos vinte anos por peças encontradas em diversas
partes do mundo é um símbolo e resumo da universalidade deste
estilo/movimento das primeiras décadas do século XX. Arte e indústria
nunca mantiveram diálogo tão sofisticado na história das artes decorativas.
Da utopia – “arte para todos” pretendida pelo estilo precedente, o Art
Nouveau, nascia, ao redor de 1920 um verdadeiro estilo, uma estética,
que se tornaria presente em todas as áreas da criação humana.
Moderno em sua essência, muitas vezes tropical e exótico em seus
temas, internacional no espaço que ocupa, é constantemente celebrado
e reverenciado pela sua indiscutível contemporaneidade.
Poucos museus ou coleccionadores no mundo de hoje contam com
tamanha diversidade numa só colecção.
A Madeira, através do Centro de Artes Casa das Mudas recebe
exemplares dos mais significativos e de diversas vertentes de inspiração
dentro do Art Déco. É, aliás, essa época das primeiras décadas do
século XX, rica em vocabulários e influências – alguns até antagónicos,
(…). Este amálgama de estilos dentro de um estilo torna o Art Déco
algo tão instigante, despertando paixões no mundo inteiro.”
O catálogo bilingue, que será editado no âmbito da exposição, conta
com textos de vários autores.
O Comissário, Márcio Alves Roiter, desenvolve a questão dos navios:
“Os transatlânticos desta época, na maioria decorados por designers
do Art Déco, ajudavam a disseminar em escala mundial seu vocabulário
estético, numa roupagem de luxo. A cada cidade que chegavam - e
grande número deles tinham no Funchal escala obrigatória – os
passageiros desembarcavam, os moradores locais compravam tickets
Art Deco – Berardo Collection, What a Wonderful World! is a Berardo
Collection exhibition curated by the leading specialist in Latin America,
Márcio Alves Roiter, Founder and President of Instituto Art Déco Brasil.
After the success it has achieved at the Serralves Foundation in Porto,
at the Sintra Museum of Modern Art – Berardo Collection, at the
Berardo Museum in Belém and at various museums around the world,
the Art Deco Collection is now on display for the first time in Madeira,
where most of the collection is on show together with the recent
previously unseen acquisitions.
In Márcio Alves Roiter’s words: “The Berardo Collection, built up mainly
in the last twenty years and consisting of pieces found in various parts
of the world, is a symbol and summary of the universality of this early
twentieth-century style/movement. Art and industry never had such a
sophisticated dialogue in the history of the decorative arts. From the
utopia of “art for all”, the ambition of the preceding Art Nouveau
movement, in around 1920 there arose a true style, an aesthetic that
was to make its presence felt in all areas of human creativity.
Modern in essence and often tropical and exotic in its themes, international
in scope and constantly celebrated and revered for its undeniably
contemporary nature.
Few museums or collections in the world contain such wide diversity in
a single collection.
Madeira, through the Casa das Mudas Arts Centre, receives some of
the most important and variously inspired examples of Art Deco. The
early decades of the twentieth century, rich in vocabularies and influences
– some even antagonistic – (…). This amalgam of styles within a style
make Art Deco something so provocative that it arouses passions the
world over.”
The bilingual catalogue which will be released within the exhibition
includes texts by various authors.
The curator, Márcio Alves Roiter, develops the question of “steamships”:
“The transatlantic liners of this period, mostly decorated by Art Deco
designers, helped spread its aesthetic vocabulary around the world in
luxury form. At every city they landed – and in most cases Funchal was
an obligatory port of call – the passengers disembarked, the local
residents bought boarding tickets and were able to spend the whole
day enjoying the onboard restaurants, shops and theatrical shows. There
is no doubt that these “steamships” were the great floating embassies
for Art Deco.”.
PRESS RELEASE
de acesso e podiam passar o dia inteiro a desfrutar dos restaurantes,
lojas e teatros a bordo. Não resta a menor dúvida que foram estes
“paquebots” grandes embaixadas flutuantes do Art Déco.”
Emmanuel Bréon, great specialist in the 1920s and 30s, and the former
director of the Musée des Années 30, and Rui Afonso Santos, renowned
historian of art and design, addressed the Style in a generalist way.
Emmanuel Bréon, grande especialista dos anos 20 e 30, e antigo director
do Musée des Années 30, e Rui Afonso Santos, conceituado historiador
de arte e design, abordam o Estilo de forma mais generalista, o primeiro
de um ponto de vista mais internacional, e o segundo mais nacional.
In Emmanuel Bréon’s words: “He was interested in every form of the
decorative arts – from furniture, wrought iron pieces, lighting, glassware,
ceramics to tableware and silverware – and has managed to create a
remarkable and succinct anthology of Art Deco design, providing a very
representative snapshot of that ‘1925 style’ for the whole world to
rediscover and enjoy. (…) Of course, this single exhibition – this momentous
event in 1925 – does not account for everything; José Berardo’s collection
displays great strength and intelligence in showing that Art Deco was
more than a short-lived craze: it lived on until the Second World War.
Nas palavras de Emmanuel Bréon: “Interessando-se desde logo por todos
os componentes da arte decorativa – móveis, trabalhos em ferro, candeeiros,
objectos de vidro, cerâmica, arte da mesa e pratas – José Berardo soube
reunir, num mostruário notável, uma colecção muito representativa do
estilo 1925 que o mundo inteiro redescobre hoje com agrado. (…)
Evidentemente, nem tudo pode ficar resumido nessa única manifestação
– nesse ano de 1925 - e a grande força e inteligência da Colecção de
José Berardo consiste em demonstrar que o estilo Art Déco perdurou até
à Segunda Guerra Mundial e que não foi um momento efémero. Os
artistas mais jovens, frequentemente colaboradores dos grandes criadores
de então, irão suceder aos mais antigos para prosseguir a sua obra e,
até, ultrapassá-los. Alfred Porteneuve, Jean-Michel Frank, Jacques Adnet,
com a simplicidade elegante que os caracteriza, foram os dignos herdeiros
de Jacques-Émile Ruhlmann. A casa de decoração fundada por Jules Leleu
será mantida pelos filhos, André e Paule, para só vir a fechar em 1973.
A lista de descobertas realizadas por José Berardo é longa e poucos são
os nomes ausentes; estão presentes Leleu, Adnet, Frank, Sornay, Dufrêne,
Follot, Jallot, Majorelle, Champion, Subes, Kiss, Lalique, Puiforcat, Christofle,
até à fase inicial de alguns estrangeiros importantes como Alvar Aalto ou
Gio Ponti. Insaciável, José Berardo foi capaz de não se fixar apenas
nalguns nomes fetiche, tendo optado antes por “abraçar” toda uma
época, revelando aquilo que de melhor ela produziu. Temos de lhe estar
forçosamente gratos pela persistência, pois poucas instituições internacionais
podem hoje vangloriar-se de possuir e poder apresentar uma sequência
de obras tão lógica e excepcional.”
Na exposição agora apresentada, mostra-se a Colecção Berardo –
móveis, cerâmicas, vidros, ferros, pinturas, esculturas, têxteis e desenhos,
a par de algumas peças da Colecção do Musée des Années 30 de
Boulogne-Billancourt, e dois automóveis da época, um Rolls Royce e
um “Amílcar”, pertencentes a coleccionadores privados.
Vale dos Amores, Calheta, Madeira
T. (+351) 291820900 / 291822808 F. (+351) 291820911 / 291823825
e-mail. [email protected]
Sometimes working in collaboration, a generation of younger creators
followed in the footsteps of their elders, continuing or even surpassing
their work.
In their elegant simplicity, Alfred Porteneuve, Jean-Michel Frank and
Jacques Adnet were the worthy spiritual heirs to Jacques-Emile Ruhlmann.
The Maison de Décoration, founded by Jules Leleu, was later taken over
by his children André and Paule, and closed only in 1973. In his
exhibition, José Berardo has revealed many unique creations, and few
names are absent from the roll call: from Leleu, Adnet, Frank, Sornay,
Dufrêne, Follot, Jallot, Majorelle, Champion, Subes, Kiss, Lalique, Puiforcat
and Christofle to the early works of eminent foreign designers such as
Alvar Aalto or Gio Ponti. Rather than focussing on a few household
names, the insatiable José Berardo wanted to “embrace” a whole era
by giving us the best of what it has to offer. We should be grateful for
his vigilance, because today few international institutions can boast such
a remarkable and logical collection.”.
In the exhibition now presented, is shown the Berardo Collection –
Furniture, ceramics, glassware, sculptures, textiles and drawings, along
with some pieces form the Musée des Années 30, Boulogne-Billancourt
Collection, and two vehicles from the period, a Rolls Royce and an
“Amílcar”, belonging to private collectors.
HORÁRIO:
De 10 de Julho de 2010 a 27 de Fevereiro de 2011
10h00 às 13h00 - 14h00 às 18h00
Terça-feira a Domingo
Encerra à Segunda-Feira
OPENING HOURS:
From 10th July 2010 until 27th February 2011
10a.m. till 1p.m. – 2p.m. till 6p.m.
Tuesday to Sunday
Closed on Mondays
Download

PRESS RELEASE