Dexaplan GmbH
Paul-Böhringer-Str. 3 ·
D-74229 Oedheim (Germany)
Stand der Informationen - Stand van de informatie Data das informações: 08/2007
Ident.-No.: 08-2007-BA-611-DE/AT/NL/PT
B
ALARM- UND NOTFALLWÄHLGERÄT
L 11b
BA 611
ALARM- UND
NOTFALL-WÄHLGERÄT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
TELEFOONKIEZER VOOR
ALARM- EN NOODGEVALLEN
Bedienings- en veiligheidsinstructies
COMUNICADOR DE ALARME
E DE CASOS DE EMERGÊNCIA
Instruções de utilização e de segurança
B
Inhalt
Einleitung
Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................
Lieferumfang ....................................................................
Ausstattung ......................................................................
Technische Daten ..............................................................
Seite
Seite
Seite
Seite
4
4
4
5
Sicherheitshinweise .................................................... Seite
5
Inbetriebnahme
Platzierung planen.............................................................
Telefonanschluss...............................................................
Stromversorgung ..............................................................
Einstellungen vornehmen...................................................
Alarmeinheit platzieren......................................................
Bedienung .........................................................................
Batterien wechseln............................................................
Optionale Anschlüsse ........................................................
Seite 6
Seite 6
Seite 6
Seite 7
Seite 9
Seite 10
Seite 11
Seite 11
Fehler beheben .............................................................. Seite 12
Wartung und Reinigung
Wartung der Alarmanlage.................................................. Seite 13
Reinigung .......................................................................... Seite 13
Entsorgung ...................................................................... Seite 13
Informationen
Garantie ............................................................................ Seite 13
Service .............................................................................. Seite 14
Konformitätserklärung....................................................... Seite 14
DE/AT
2
A
Q
B
W
C
{
D
E
A
I
}
E
R
U
q
w
e
r
t
y
u
O
P
Ta
Y
S
F
G
[
J
]
T
o
a
s
d
G
100°
H
22 mm
H
K
ca.40°
:
L
i
F
D
p
6m
I
K
180°
max. 90°
6m
L
m
7m
M
N
2
f
ca. 4 mm
DE/AT
3
Einleitung
Einleitung
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vollständig
und sorgfältig durch und klappen Sie dabei die Seite 3
mit den Abbildungen aus. Die Bedienungsanleitung
gehört zu diesem Produkt und enthält wichtige Hinweise
zur Inbetriebnahme und Handhabung.
Beachten Sie immer alle Sicherheitshinweise. Sollten
Sie Fragen haben oder unsicher in Bezug auf die Handhabung der Geräte sein, informieren Sie sich im Internet
unter www.dexaplan.com oder setzen Sie sich bitte mit
der Servicestelle (s. Kapitel „Service“) in Verbindung. Bewahren Sie diese Anleitung bitte sorgfältig auf und geben Sie sie ggf. an Dritte weiter.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Alarm- und Notfall- Wählgerät ist ausschließlich für
den Betrieb in Innenräumen in privaten Haushalten konzipiert. Die Stromversorgung der Alarmeinheit erfolgt über
das mitgelieferte Netzgerät 9 V DC angeschlossen am
Netzstrom 230 V ~ AC, 50 Hz. Eine 9 Volt Blockbatterie
(nicht im Lieferumfang enthalten), erhält die Funktion
aufrecht, wenn die Stromversorgung unterbrochen wird.
Für die Wählfunktion ist ein analoger Telefonanschluss
notwendig.
Das Alarm- und Notfall- Wählgerät wird an der Alarmeinheit oder an der Fernbedienung scharf- bzw.
unscharfgeschaltet. Eingangs- (einstellbar) und Ausgangsverzögerung ermöglichen die Scharf- bzw.
Unscharfschaltung im überwachten Bereich.
Der in die Alarmeinheit integrierte Bewegungsmelder reagiert auf Bewegungen von Personen im überwachten Bereich. Bei Alarm wählt die Alarmeinheit die von Ihnen einprogrammierten Telefonnummern an. Zusätzlich kann
bei Alarm die in die Alarmeinheit integrierte
Sirene einen Alarmton abgeben. Alarm kann im Notfall
auch sofort durch eine Paniktaste ausgelöst werden.
Alternativ zur Alarmfunktion kann die Alarmeinheit einen
4
DE/AT
Gongton bei Bewegungserkennung auslösen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
Siehe Abb. D
p Sirene
[ Netzgerätanschlussbuchse (9V
] Gong Ein-/Aus-Schalter
Lieferumfang
Siehe Abb. E
A Anschlussfachdeckel
S Schraube für Anschlussfachdeckel
D Schraubenlöcher zum Aufhängen
F Anschlussklemmen
G Aussparung
H Batteriefach
J Schraube für Batteriefachdeckel
K Batteriefachdeckel
L Batterieanschluss
Siehe Abb. A
Q 1x Alarmeinheit BA 611
W 2x Maskierungsaufkleber
E 2x Schrauben für Alarmeinheit
R 2x Dübel für Alarmeinheit
T 1x Fernbedienung BA 611 R
Ta 1x Batterie CN23 A, 12 V alkalisch
Y 1x ggf. Telefonkabel-Adapter (länderspezifisch)
U 1x Telefonanschlusskabel (ca. 2 m,
mit RJ-11- Stecker)
I 1x Netzgerät mit ca. 1,8 m Kabel
1x Bedienungsanleitung
Ausstattung
Alarmeinheit BA 611
Siehe Abb. B
O Telefonleitungsanschluss „LINE“
P Telefonanschluss „PHONE“
Siehe Abb. C
{ Bewegungsmelder
} Power-LED
q LED für schwache Batterie / Erfassung
w LCD-Display
e Ziffern-Tasten 0 bis 9
r Taste „PROG“
t Taste „PAUSE“
y Taste „OK“
u Taste „PANIC“
i Taste
o Taste
Fernbedienung BA 611 R
Siehe Abb. F
: Taste „PANIC“
a Kontroll-LED
s Taste „ “ zum Scharfschalten
d Taste „ “ zum Unscharfschalten
Siehe Abb. M
f Batteriefachdeckel
)
Einleitung / Sicherheitshinweise
Technische Daten
Alarmeinheit BA 611
Betriebsspannung:
Stromaufnahme:
Stromversorgung:
Funk-Empfänger:
Sirene:
Sirenendauer (max.):
Gongfunktion:
Programmierbare
Telefonnummern:
Automatisches Wählen:
Programmierbarer Code:
Ausgangsverzögerung:
Eingangsverzögerung:
Betriebstemperatur:
Anwendungsbereich:
Gehäusematerial:
Gehäusemaße:
Gewicht:
9V
DC
130 mA (Alarm),
< 5 mA (Standby)
über mitgeliefertes Netzgerät,
bzw. über eine Notstrombatterie
(9 Volt Block 6LR61, nicht im
Lieferumfang enthalten)
433,92 MHz
100dB(A) +/- 5dB(A) bei 0,3m
(bei Netzgerätbetrieb)
ca. 30Sek./ca. 30Sek.
Ruhe/ca. 30 Sek. Alarm
deaktivierbar; meldet jede Bewegungserkennung mit einem
Gongton
max. 5 Nummern
bis zu 5 Mal
3 bis 6 Ziffern
ca. 55 Sek.
programmierbar:
0 / 5 / 10 / 15 / 20 Sek.
0 °C bis +39 °C
Innenräume
ABS
ca. 86 x 150 x 46 mm (B x H xT)
ca. 197 g (ohne Batterie, ohne
Zubehör)
Bewegungsmelder (an der Alarmeinheit befestigt)
Sensor:
Passiv Infrarot (PIR)
Erfassungswinkel:
ca. 100 ° horizontal
Erfassungsreichweite: ca. 6 m bei 20 °C
(Querbewegung, Montagehöhe
ca. 0,5 bis 2 m)
Fernbedienung BA 611 R
DC
Betriebsspannung:
12V
Stromaufnahme:
max. 25 mA
Stromversorgung:
1x Batterie 12V,
alkalisch (Typ CN 23A)
Sendefrequenz:
433,92 MHz
Sendereichweite:
ca. 20 m (im Freien)
Codierung:
Einmalig, bereits im Werk in
die Alarmeinheit eingespeichert
Funktionsanzeige:
LED
Betriebstemperatur:
0 °C bis + 40 °C
Gehäusematerial:
ABS
Gehäusemaße:
ca. 45 x 67 x 16 mm (B x H xT)
Gewicht:
ca. 34 g (mit Batterie)
Netzgerät
Stromversorgung:
Leistungsaufnahme:
Stromausgang:
230V ~ AC, 50 Hz
4,5VA
9V
DC, max. 500mA
Sicherheitshinweise
Die folgenden Hinweise dienen Ihrer Sicherheit und
Zufriedenheit beim Betrieb des Gerätes. Beachten Sie,
dass die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise zu
erheblichen Unfallgefahren führen kann.
Erklärung der verwendeten Zeichen und Begriffe:
Gefahr! Bei Nichtbeachtung dieses Hinweises werden
Leben und Gesundheit gefährdet.
Achtung! Bei Nichtbeachtung dieses Hinweises
werden Sachwerte gefährdet.
Tipp! Bei Beachtung dieses Hinweises werden optimale
Ergebnisse erzielt.
฀ Gefahr!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
9V DC! Vergewissern Sie sich vor dem Netzstromanschluss des Netzteils 12V DC, dass der Netzstrom vorschriftsmäßig abgesichert ist. Schließen Sie keine
Fremdspannung an den Anschlussklemmen an.
Andernfalls droht Lebens- und Verletzungsgefahr!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ dernfalls droht Lebensgefahr durch Ersticken!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
Gerät! Andernfalls droht Lebens- und Verletzungsgefahr!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
barer Nähe zum Gehör ausgelöst wird! Andernfalls
drohen schwere Gehörschäden!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
kontrollieren. Andernfalls drohen schwere Gehörschäden!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Wasser oder Telekommunikation bei Bohrarbeiten
oder beim Befestigen! Andernfalls droht Lebensoder Verletzungsgefahr!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
Berührung kommen! Andernfalls droht Lebens- oder
Verletzungsgefahr!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
diese so, dass sie nicht beschädigt werden kann
und keine Stolpergefahr darstellt. Andernfalls drohen
Lebens- und Verletzungsgefahr!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
laufenen oder beschädigten Batterien! Verwenden Sie
geeignete Schutzhandschuhe und Schutzbekleidung!
Andernfalls droht Verletzungsgefahr durch ätzende
Säure!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
diese nicht auf! Andernfalls droht Lebensgefahr
durch Explosionsgefahr!
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
DE/AT
5
Sicherheitshinweise / Inbetriebnahme
Explosionsgefahr!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Das Verschlucken von Batterien kann zu ernsthaften
Gesundheitsschäden führen.
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
oder lang andauernder Temperatureinwirkung über
50 °C aus! Andernfalls droht Lebensgefahr durch
Explosionsgefahr!
Achtung!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
1 x 12V Batterie, alkalisch (Typ CN 23A oder L1028).
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
Polung.
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
guter Qualität. Aufladbare Akkus sind auf Grund der
Selbstentladung ungeeignet.
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
aus dem Gerät.
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
falls gebrauchte.
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
oder elektrischen Feldern!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
Beanspruchungen und Erschütterungen!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ betriebnahme die Lieferung auf Beschädigungen und
Vollständigkeit!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
geschultem Fachpersonal reparieren!
฀฀ Schließen Sie kein beschädigtes Gerät (z.B. Transport฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
dienst.
฀฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
nicht in Betrieb, dann entfernen Sie die Batterien.
6
DE/AT
Inbetriebnahme
Platzierung planen
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
aus die Funktion des Alarm- und Notfall- Wählgerätes.
Achten Sie auf folgende Punkte:
Platzieren Sie die Alarmeinheit in der Nähe einer
Netzsteckdose und eines analogen Telefonanschlusses.
฀ ฀
฀ ฀
Platzieren Sie die Alarmeinheit nicht in der Nähe
von Metallgegenständen, wie z.B. Metallschränken
oder Gegenständen, die den Funkempfang beeinflussen können.
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
melder, der oben an der Alarmeinheit angebracht
ist. Wählen Sie zur Platzierung einen Bereich des
Gebäudes aus, der mit großer Wahrscheinlichkeit
von einem Eindringling durchquert werden wird,
wie z.B. Flur oder Treppe.
฀ D
฀ er Bewegungsmelder reagiert auf sich ändernde
Wärmequellen; z.B. Bewegungen von Menschen innerhalb seines Erfassungsbereiches (bis zu ca. 6m
über max. 100° bei einer idealen Montagehöhe von
ca. 0,5 – 2 m, s. Abb. G).
฀ D
฀ ecken Sie den Bewegungsmelder an der Alarmeinheit nicht ab! Andernfalls wird die Funktionsfähigkeit des Sensors beeinträchtigt.
Da der Bewegungsmelder auf die Wärmeveränderung reagiert, dürfen sich keine Wärmequellen im
฀
฀ ฀
฀
anlagen, Fensterflächen, Herd, starker Durchzug.
฀ H
฀ austiere können auch Alarm auslösen. Halten Sie
diese ggf. vom überwachten Bereich fern, wenn das
Alarm- und Notfall- Wählgerät scharfgeschaltet ist oder
richten Sie den Bewegungsmelder entsprechend aus.
฀ D
฀ ie Erfassungsgeschwindigkeit ist auch von der
฀
Umgebungstemperatur abhängig. In einer kälteren
Umgebung ist die Erfassung schneller.
Bewegungen quer zum Bewegungsmelder werden
schneller erfasst als Bewegungen direkt auf ihn zu.
Platzieren Sie ihn deshalb so, dass ein Einbrecher
möglichst quer zu ihm (s. Abb. G, Pfeilrichtung) passieren würde.
P฀ latzieren Sie die Alarmeinheit so, dass sie einem
möglichen Einbrecher nicht sofort auffällt.
Telefonanschluss
฀
฀
V฀ erbinden Sie das mitgelieferte Telefonanschlusskabel U mit dem Telefonleitungsanschluss „LINE“ O
und mit Ihrem analogen Haustelefonanschluss. Benutzen Sie hierzu ggf. den beiliegenden Adapter Y
(länderspezifisch).
S฀ ie können bei Bedarf ein Telefon- oder ein anderes
Endgerät mit einem RJ-11-Steckerkabel mit der
Buchse „PHONE“ P verbinden, wenn die zwei mittleren
Pins des RJ-11-Steckers belegt sind.
Hinweis: Es gibt Gerätespezifische unterschiedliche
Pin- Belegungen.
Stromversorgung
Fernbedienung:
฀ Schieben Sie den Batteriefachdeckel f mit leichtem
Druck nach unten (s. Abb. M).
฀ Setzen Sie die Batterie Ta polrichtig ein
(s. Beschriftung im Batteriefach).
฀ Schieben Sie den Batteriefachdeckel wieder auf das
Gehäuse.
฀ Prüfen Sie die Funktion der Fernbedienung indem Sie
d฀
auf Taste
฀ ฀
฀a leuchtet
auf.
Alarmeinheit:
9 V Blockbatterie (optional, zur Notstromversorgung)
Inbetriebnahme
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
dreher die Schraube J des Batteriefachdeckels K.
฀ E฀ ntfernen Sie den Batteriefachdeckel, indem Sie ihn
nach unten ziehen.
฀ S฀ chließen Sie eine 9V Blockbatterie an den Batterieanschluss L an. Achten Sie dabei auf die Polarität.
฀ L฀ egen Sie nun die angeschlossene Batterie in das
Batteriefach H.
฀฀ S฀ chieben Sie den Batteriefachdeckel wieder auf das
Batteriefach.
฀฀ D
฀ rehen Sie mit der Schraube den Batteriefachdeckel
wieder fest.
Netzgerät:
฀ V฀ erbinden Sie das Netzgerät I mit der Netzgerät).
anschlussbuchse [ (9V
฀ V฀ erbinden Sie das Netzgerät mit einer geeigneten
Netzstromdose (230V ~ AC).
Nach erfolgreichem Stromanschluss (durch Batterie und /
oder Netzgerät) leuchtet die rote Power LED } der Alarmeinheit auf und die LC - Display w erscheint. Wenn das
Gerät von der Stromversorgung getrennt und dann wieder mit Strom versorgt wird, bleiben dennoch alle Einstellungen außer Datum und Uhrzeit im Speicher des Gerätes erhalten. Wird das Gerät ohne Notstrombatterie
betrieben, wird dies durch ein Aufleuchten der LED q
alle drei Sekunden angezeigt.
฀
฀
einem Piepston begleitet.
D
฀ as im Werk eingestellte Passwort lautet „000“.
W
฀ enn Sie ein falsches Passwort eingeben und mit
฀
฀ ฀y bestätigen, reagiert das Gerät mit
einem „Fehlerton“ und verlässt automatisch den
Einstellungs-Modus.
Passwort ändern:
฀ G
฀ eben Sie das aktuelle Passwort ein (Werkseinstellung: „000“).
฀ Drücken Sie die Taste PROG r.
Das Wort „PASSWORD“ links oben auf dem LC-Display w blinkt.
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
฀ G
฀ eben Sie mit den Zifferntasten 0 bis 9 e; Ihr neues
Passwort (3 bis 6 Zeichen) ein.
(Wenn Sie mehr als 6 Zeichen eingeben, antwortet
das Gerät mit einem „Fehlerton“. Drücken Sie dann
฀
฀ ฀y und beginnen Sie nach ca. 10 Sek.
wieder von vorne.)
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
฀฀ W
฀ arten Sie 10 Sek., bis das Gerät automatisch den
Einstellungs-Modus verlässt .
Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, führen Sie
ein Reset durch.
Telefonnummern einspeichern:
Wichtiger Hinweis: Speichern Sie keine Notrufnummern
auf den Speicherplätzen ab.
Einstellungen vornehmen
฀
฀
Um in den Einstellungs-Modus [PROG] zu wechseln,
muss das Gerät unscharf sein. („ARM“ ist nicht auf
dem Display zu sehen).
W
฀ enn Sie innerhalb von 10 Sek. keine Eingabe im
Einstellungs-Modus machen, verlässt das Gerät
automatisch diesen Modus.
J฀ eder Tastendruck auf der Alarmeinheit wird von
Sie können max. 5 Telefonnummern (je max. 14 Zeichen)
einspeichern.
1. Geben Sie das aktuelle Passwort ein.
2. Drücken Sie die Taste PROG r so oft, bis das Wort
„Memory“ oben auf dem LC-Display w blinkt.
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
4. Nun wird auf dem LC-Display der Speicherplatz 1 an-
gezeigt.
o und
i den
Wählen Sie mit den Tasten
Speicherplatz 1 bis 5 aus.
6. Geben Sie die Telefonnummer mit den Zifferntasten 0
bis 9 e ein (max. 14 Ziffern pro Speicherplatz).
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
8. Wenn Sie weitere Telefonnummern an weiteren
Speicherplätzen eingeben wollen, dann wiederholen
Sie die Schritte 3. bis 7. so oft, bis sie alle gewünschten Telefonnummern eingegeben haben.
9. Warten Sie 10 Sek., bis das Gerät automatisch den
Einstellungs-Modus verlässt.
5.
Eine Wählpause in die Telefonnummer einspeichern:
Um z.B. bei einer Telefonanlage ein Amt anwählen zu
können, kann eine Wählpause eingespeichert werden.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
bis 5.
฀ D
฀ rücken Sie bei Punkt 6. an der gewünschten Stelle
die Pausen-Taste t. Es erscheint „P“ auf dem
LC-Display w.
Fahren Sie weiter fort mit der Telefonnummer-Ein฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
Auf dem LC-Display erscheint z.B.: 0P0123456789
฀ W
฀ ird ein Alarm ausgelöst und die Alarmeinheit wählt
diese Telefonnummer, macht sie bei „P“ eine Wählpause von 3,6 Sek., bevor sie die Telefonnummer zu
Ende wählt.
Eingespeicherte Telefonnummer löschen:
฀ Geben Sie das aktuelle Passwort ein.
฀ D
฀ rücken Sie die Taste PROG r so oft, bis das Wort
„Memory“ oben auf dem LC-Display w blinkt.
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
฀ N
฀ un wird auf dem LC-Display der Speicherplatz 1
angezeigt.
o und
i den
฀ W
฀ ählen Sie mit den Tasten
DE/AT
7
Inbetriebnahme
Speicherplatz aus (1 bis 5).
฀
฀ ฀ ฀฀ ฀
฀ ฀y, um die gewählte
Telefonnummer zu löschen.
Warten Sie 10 Sek., bis das Gerät automatisch den
den Einstellungs-Modus verlässt.
฀
Sirene ein-/ausschalten
Das Alarm- und Notfall- Wählgerät hat eine eingebaute
Sirene. Sie können die Sirene ausschalten; wird ein Alarm
ausgelöst, ist die Sirene nicht zu hören (stiller Alarm).
Bei ausgeschalteter Sirene wird auf dem LC-Display
angezeigt.
Werkseinstellung: „SOUND ON“ (Sirene eingeschaltet):
฀฀ Geben Sie das aktuelle Passwort ein
฀ D
฀ rücken Sie die Taste PROG r so oft, bis das
oben auf dem LC-Display w blinkt.
Zeichen
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
o und
i
฀ W
฀ ählen Sie mit den Tasten
„SOUND ON“ (Sirene eingeschaltet) oder „SOUND
OFF“ (Sirene ausgeschaltet – stiller Alarm) aus.
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
฀ W
฀ arten Sie 10 Sek., bis das Gerät automatisch den
Einstellungs-Modus verlässt.
Automatische Wählfunktion ein- / ausschalten:
Sie können die automatische Wählfunktion ausschalten.
Ist die automatische Wählfunktion eingeschaltet, werden
bei einem Alarm alle gespeicherten Telefonnummern angewählt.
Ist die automatische Wählfunktion nicht eingeschaltet,
angezeigt.
wird auf dem LC-Display
Werkseinstellung: „CALL ON“ (Wählfunktion eingeschaltet)
฀ Geben Sie das aktuelle Passwort ein.
฀ D
฀ rücken Sie die Taste PROG r so oft, bis das
Zeichen
oben auf dem LC-Display w blinkt.
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
o und
i „CALL
฀ W
฀ ählen Sie mit den Tasten
8
DE/AT
฀
฀
ON“ (Wählfunktion eingeschaltet) oder „CALL OFF“
(Wählfunktion ausgeschaltet) aus.
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
W
฀ arten Sie 10 Sek., bis das Gerät automatisch den
Einstellungs-Modus verlässt.
Anzahl der Wählvorgänge wählen:
Sie können die Anzahl der automatischen Wählvorgänge
zwischen 1 x bis 5 x einstellen. Jede gespeicherte
Telefonnummer wird so oft angewählt, unabhängig davon
ob der Anruf angenommen wird oder nicht.
Werkseinstellung: 3 x
฀ G
฀ eben Sie das aktuelle Passwort ein.
฀ D
฀ rücken Sie die Taste PROG r so oft, bis das Wort
„CYCLE“ oben auf dem LC-Display w blinkt.
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
o und
i die
฀ W
฀ ählen Sie mit den Tasten
Anzahl der automatischen Wahlvorgänge
(1 / 2 / 3 / 4 / 5) aus.
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
฀ W
฀ arten Sie 10 Sek., bis das Gerät automatisch den
Einstellungs-Modus verlässt.
Eingangsverzögerung einstellen:
Hier können Sie die Zeit einstellen, die Ihnen nach der
Bewegungserkennung im scharfgeschalteten Zustand
bleibt, um einen ausgelösten Alarm abzuschalten, bevor
die Sirene ertönt bzw. das Wählgerät wählt.
Werkseinstellung: 20 Sek.
฀ Geben Sie das aktuelle Passwort ein.
฀ D
฀ rücken Sie die Taste PROG r so oft, bis das Wort
„ENTRY“ oben auf dem LC-Display w blinkt.
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
฀ ฀Wählen Sie mit den Tasten o und i die Länge
der Eingangsverzögerung (0 / 5 / 10 / 15 / 20 Sek.) aus.
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
฀
W
฀ arten Sie 10 Sek., bis das Gerät automatisch den
Einstellungs-Modus verlässt.
Datum / Zeit - Anzeige einstellen:
1. Geben Sie das aktuelle Passwort ein.
2. Drücken Sie die Taste PROG r so oft, bis das Wort
„TIME“ oben auf dem LC-Display w blinkt.
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
4. Auf dem LC-Display erscheint:
05 – 01 – 01
12 - 00
= Jahr – Monat – Tag
Stunde - Minute
5. Wählen Sie die gewünschte Zahl durch wieder฀
฀ ฀
฀ ฀y aus.
Die gewählte Zahl blinkt.
o und
i die
6. Nehmen Sie mit den Tasten
gewünschte Einstellung vor.
฀฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀y.
8. Wiederholen Sie Punkt 6. und 7. so oft, bis Sie alle
Werte eingestellt haben.
9. Warten Sie 10 Sek., bis das Gerät automatisch den
Einstellungs-Modus verlässt.
Reset:
Wenn Sie alle Einstellungen löschen möchten oder Ihr
Passwort vergessen haben, führen Sie ein Reset durch:
฀ H
฀ alten Sie die Taste PROG r so lange gedrückt, bis
ein Piepston zu hören ist.
฀ D
฀ rücken Sie nun sofort die Pausen-Taste t,
bis ein Piepston zu hören ist.
฀ E฀ ntfernen Sie nun die Batterie und das Netzgerät.
Nach 2 Minuten legen Sie die Batterie wieder ein
und / oder schließen das Netzgerät wieder an.
฀ N
฀ un sind alle Werkseinstellungen wieder aktiv sowie
auch das im Werk eingestellte Passwort („000“).
Inbetriebnahme
Alarmeinheit platzieren
1. Begrenzung des Erfassungsbereiches:
Im Lieferzustand hat der Bewegungsmelder einen Erfassungsbereich von ca. 100 ° und ca. 6 m (bei einer
Montagehöhe von 0,5 - 2 m) (siehe Abb. G). Sie können
die Richtung des Erfassungsbereiches durch Justierung
des Bewegungsmelders ändern.
Um den Erfassungsbereich zu begrenzen, verwenden Sie
einen der zwei mitgelieferten Maskierungsaufkleber W
(abgeschnitten oder ganz).
฀ Siehe Abb. H
Begrenzter horizontaler Erfassungswinkel (ca. 40°)
z.B. als Durchgangsmelder.
฀ Siehe Abb. I
Funktion des Bewegungsmelders ausschalten
durch Bekleben mit dem ganzen Maskierungsaufkleber, z.B. wenn Erfassung nur durch einen extern
angeschlossenen Melder erwünscht (siehe Absatz
„Optionale Anschlüsse“).
2. Platzierung:
Sie können die Alarmeinheit stehend oder liegend platzieren.
Wählen Sie für das Gerät in jedem Fall die liegende Platzierung, wenn der Untergrund glatt ist und das Gerät verrutschen könnte.
Liegende Platzierung (s. Abb. K):
Drehen Sie den Bewegungsmelder { vorsichtig im
Uhrzeigersinn um 180 ° in der Waagerechten.
Legen Sie die Alarmeinheit Q an die gewünschte Stelle.
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
der Senkrechten (max. 90 °), bis er die gewünschte
Neigung hat.
Wandmontage:
Suchen Sie eine geeignete Montagestelle an einer
Wand.
฀
Bevor Sie die Alarmeinheit Q fest montieren, führen
Sie die Schritte, wie in Abschnitt 3. „Funktionen
kontrollieren“ beschrieben, am vorgesehenen Montageort aus.
W
฀ enn das Alarm- und Notfall- Wählgerät ordnungsgemäß funktioniert, bohren Sie an dieser Stelle in
einem waagerechten Abstand von 27 mm (s. Abb. L)
zwei geeignete Löcher.
Befestigen Sie darin die mitgelieferten Schrauben E
und Dübel R. Die Schraubenköpfe müssen noch
ca. 4 mm (s. Abb. L) aus der Wand heraus stehen.
Schieben Sie nun die Schraubenlöcher D zum Aufhängen so auf die Schrauben, bis die Alarmeinheit
fest an der Wand hängt.
3. Funktionen kontrollieren:
Funktion der Fernbedienung kontrollieren
Drücken Sie die Taste
auf der Fernbedienung
um die Alarmeinheit Q scharf zu schalten.
฀ D
฀ as Scharfschalten wird durch drei Pieptöne bestätigt.
Auf dem LC-Display w der Alarmeinheit ist „ARM“
zu lesen.
Schalten Sie die Sireneneinheit unscharf, indem Sie die
d auf der Fernbedienung drücken.
Taste
Das Unscharfschalten wird durch einen Piepton
bestätigt.
฀ ฀Auf dem LC-Display w der Alarmeinheit erlischt das
Wort „ARM“.
Notfallalarm kontrollieren:
Das System hat eine Notfallalarmfunktion.
Drücken Sie die Panik -Taste : auf der Fernbedienung T.
฀ D
฀ ie Sirene ertönt 30 Sek. lang (wenn die Sirene einge฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀฀
฀
und die programmierten Telefonnummern werden angerufen (wenn die automatische Wählfunktion einge฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
ein- / ausschalten).
N
฀ ach 30 Sek. Ruhe ertönt die Sirene ein zweites
Mal für 30 Sek.
U
฀ m den Alarm und den Anruf zu stoppen, drücken
d.
Sie auf der Fernbedienung die Taste
D
฀ ie Alarmeinheit gibt einen Piepton von sich und
der Alarm ist nun ausgeschaltet.
Funktion des Bewegungsmelders kontrollieren:
฀ S฀ tellen Sie den Gong Ein- /Aus-Schalter ] ein
(Stellung „I“). Der Gongton ertönt ein Mal.
฀ N
฀ ach ca. 50 Sek. Verzögerung ertönt ein Gongton.
฀ B
฀ ewegen Sie sich nun im Erfassungsbereich des
Bewegungsmelders {.
฀ E฀ rkennt der Bewegungsmelder die Bewegung,
ertönt der Gongton 2 x.
Schalten Sie den Gong Ein- /Aus-Schalter ] aus
(Stellung „0“).
Funktion der automatischen Wählfunktion
kontrollieren:
฀ H
฀ alten Sie die Taste PROG r so lange gedrückt, bis
ein Piepston zu hören ist.
฀ D
฀ rücken Sie nun sofort eine Speicherplatznummer
(Zifferntaste e „1“ bis „5“). Das Wählgerät wählt
nun automatisch die entsprechend zugehörige Telefonnummer, wobei die Telefonnummer blinkend auf
dem LC-Display w zu sehen ist (vorausgesetzt, der
Speicherplatz ist mit einer Telefonnummer belegt).
฀ W
฀ arten Sie, bis das Gerät automatisch den Wählvorgang verlässt.
Bedienung
Wenn Sie ein falsches Passwort eingeben und mit der
฀ ฀y bestätigt haben, reagiert das Gerät mit
einem „Fehlerton“ und kehrt automatisch zurück zum
normalen Modus.
DE/AT
9
Inbetriebnahme
Alarm- und Notfall- Wählgerät scharfschalten:
Scharfschaltung mit der Fernbedienung
฀ Drücken Sie die Taste
.
an der Alarmeinheit
฀฀ Geben Sie das aktuelle Passwort ein.
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
Die Alarmeinheit gibt drei Pieptöne von sich und unten
auf dem LC-Display w erscheint „ARM“.
Sie haben jetzt ca. 55 Sek. (Ausgangsverzögerung)
Zeit, den überwachten Bereich zu verlassen, ohne
Alarm auszulösen.
฀ ฀Nach dieser Ausgangsverzögerung ertönt ein Piepton.
฀ Das Alarm- und Notfall- Wählgerät ist nun scharf.
Hinweis: Im scharfgeschalteten Zustand ist die Gongfunktion nicht aktiv, auch wenn der Gong Ein- /AusSchalter ] auf Stellung „I“ steht.
Alarm ertönt - ausgelöst durch Bewegungserkennung
Im scharfgeschalteten Zustand erkennt der Bewegungsmelder { eine Bewegung.
q leuchtet ein Mal kurz auf.
Die LED
Nach der eingestellten Eingangsverzögerung:
฀ W
฀ ird der Alarm ausgelöst, erscheint auf dem
LC-Display w unten blinkend „TRIGGER“.
฀ D
฀ ie Sirene p ertönt 30 Sek. lang (wenn die Sirene
eingeschaltet ist). Nach 30 Sek. Ruhe ertönt die Sirene
ein zweites Mal für 30 Sek.
฀ ฀Entsprechend der Einstellungen der automatischen
Wählfunktion (Werkseinstellung: Wählfunktion eingeschaltet) sowie der eingestellten Anzahl der Wählvorgänge wählt das Alarm- und Notfall-Wählgerät alle
gespeicherten Telefonnummern im Takt:
1. Telefonnummer (30 Sek.) - 3 Sek. Wartezeit 2. Telefonnummer (30 Sek.) - 3 Sek. Wartezeit 3. Telefonnummer (30 Sek.) - 3 Sek. Wartezeit 4. Telefonnummer (30 Sek.) - 3 Sek. Wartezeit 5. Telefonnummer (30 Sek.) - 3 Sek. Wartezeit 10
DE/AT
1. Telefonnummer (30 Sek.) - 3 Sek. Wartezeit....
usw.
Wenn der Angerufene den Anruf entgegennimmt, vernimmt
er so lange einen Alarmton (auch wenn die Sirene ausgeschaltet ist), bis die Telefonverbindung automatisch von
der Alarmeinheit nach max. 35 Sek. unterbrochen wird.
Hat der Telefonanschluss des Wählgeräts sowie das
angerufene Telefon eine Rufnummer-Erkennung, so wird
an dessen LC-Display die Telefonnummer des Wählgerätes
angezeigt. Auch wenn ein oder mehrere Angerufene die
Anrufe annehmen, werden alle Telefonnummern (auch
die, welche schon angenommen haben) mit der eingestellten
Anzahl der Wählvorgänge angerufen. Der Wählzyklus kann nur
durch Unscharfschalten des Gerätes unterbrochen werden.
Wird das Alarm- und Notfall- Wählgerät während oder
nach einem Alarm nicht unscharf geschaltet, bleibt es
scharfgeschaltet. Nach Ende des Sirenendurchlaufs
(ca. 90 Sek.) bzw. am Ende des Wählzyklus kann erneut
Alarm ausgelöst werden.
Alarm- und Notfall- Wählgerät unscharfschalten:
Unscharfschaltung mit der Fernbedienung
d.
Drücken Sie die Taste
an der Alarmeinheit
฀ Geben Sie das aktuelle Passwort ein
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
฀ Ggf. erlischt der Alarmton.
฀ Das ggf. blinkende Wort „TRIGGER“ erlischt.
฀ D
฀ ie Alarmeinheit gibt einen Piepton von sich.
฀ D
฀ as Wort „ARM“ auf dem LC-Display w erlischt.
฀ Das Alarm- und Notfall- Wählgerät ist nun unscharf.
Hinweis: Während die Alarmeinheit eine Telefonnummer
wählt, also die Telefonverbindung aufbaut, kann das
Alarm- und Notfall- Wählgerät nicht an der Tastatur unscharf
geschaltet werden. Mit der Fernbedienung kann das Gerät
jederzeit unscharf geschaltet werden
Panikalarm ein- / ausschalten:
฀ D
฀ rücken Sie die Taste „PANIC“ u auf der Alarmeinheit
oder auf die Taste „PANIC“ : der Fernbedienung.
฀ W
฀ ird der Alarm ausgelöst, erscheint auf dem
LC-Display w unten blinkend „TRIGGER“.
฀ D
฀ ie Sirene p ertönt 30 Sek. lang (wenn die Sirene
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀฀ schalten“) und die programmierten Telefonnummern
werden angerufen (wenn die automatische Wähl฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
tische Wählfunktion ein- / ausschalten).
฀ N
฀ ach 30 Sek. Ruhe ertönt die Sirene ein zweites
Mal für 30 Sek.
฀ U
฀ m den Alarm und den Anruf zu stoppen, geben Sie
an der Alarmeinheit das aktuelle Passwort ein und
฀ ฀
฀ ฀y oder drücken Sie auf der
d.
Fernbedienung die Taste
฀ Das blinkende Wort „TRIGGER“ erlischt.
฀ D
฀ ie Alarmeinheit gibt einen Piepton von sich und
der Alarm ist nun ausgeschaltet.
Hinweis: Während die Alarmeinheit eine Telefonnummer
wählt, also die Telefonverbindung aufbaut, kann der Panikalarm nicht an der Tastatur unscharf geschaltet werden. Mit der Fernbedienung kann das Gerät jederzeit unscharf geschaltet werden
Gongfunktion ein-/ausschalten:
Stellen Sie den Gong Ein-/Aus-Schalter ] auf Stellung „I“.
Der Gongton ertönt ein Mal.
Nach ca. 50 Sek. Verzögerung ertönt ein Piepton.
Jetzt ist die Gongfunktion aktiv.
Erkennt der Bewegungsmelder { eine Bewegung,
q ein Mal auf und der
leuchtet die LED
Gongton ertönt 2 x.
Um die Gongfunktion wieder auszuschalten, stellen Sie
den Gong Ein-/Aus-Schalter ] auf Stellung „0“.
Hinweis: Im scharfgeschalteten Zustand ist die Gongfunktion nicht aktiv.
Inbetriebnahme
Übersicht der letzten 5 Alarmereignisse:
Sie befinden sich weder in einem Eingabe-Modus noch
ist das Alarm- und Notfall- Wählgerät scharfgeschaltet.
i.
Drücken Sie wiederholt die Taste
Nacheinander werden die Zeitpunkte der letzten
5 Alarmereignisse angezeigt.
Warten Sie ca. 10 Sek., und der Anzeige-Modus
schaltet sich automatisch wieder aus.
Übersicht der eingespeicherten Telefonnummern:
Sie befinden sich weder in einem Eingabe-Modus noch ist
das Alarm- und Notfall- Wählgerät scharfgeschaltet.
o.
Drücken Sie wiederholt die Taste
Nacheinander werden die eingespeicherten Telefonnummern angezeigt.
Nicht belegte Speicherplätze werden durch
“- - - - - - - - - - - - - -“ angezeigt
Warten Sie ca. 10 Sek., und der Anzeige-Modus
schaltet sich automatisch wieder aus.
Übersicht der Töne
Ton
Drei Pieptöne
Sirenenalarm
Bedeutung
Die Ausgangsverzögerung ist
aktiv, die Scharfschaltung des
Alarm- und Notfall- Wählgeräts
ist erst nach ca. 55 Sek. Ausgangsverzögerung aktiv.
Die Sirene ertönt
1. ausgelöst durch
Bewegungserkennung –
nach der eingestellten Eingangsverzögerung im Takt:
30 Sek. an – 30 Sek. Pause –
30 Sek. an.
Ton
Bedeutung
2. ausgelöst durch
Drücken der Taste „PANIC“ u
bzw. : als Panikalarm.
Einfacher
Gongton
Gongschalter wurde auf Stellung
„I“ gestellt, Gongfunktion ist noch
nicht aktiv.
Zwei Gongtöne
Bewegung wurde
erkannt, Gongfunktion ist aktiv.
Batterien wechseln
Alarmeinheit
q alle drei Sek. ein Mal aufleuchtet
Wenn die LED
(ab ca. 7,7V +- 0,5V), dann erneuern Sie die 9V Block฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
versorgung“ unter „Alarmeinheit - 9V Blockbatterie“
beschrieben steht.
Im scharfgeschalteten Zustand wird die Alarmeinheit
noch ca. 24 Stunden mit Strom durch die Batterie versorgt,
q begonnen hat aufzuleuchten.
nachdem die LED
Fernbedienung
฀ ฀
฀a bei Bedienung der Tasten auf
der Fernbedienung schwach und / oder wird die Funkreichweite geringer, so ist ein Batteriewechsel erforderlich
(Batterie 12V, alkalisch (Typ CN 23 A oder L1028)).
฀ S฀ chieben Sie den Batteriefachdeckel f mit leichtem
Druck nach unten (s. Abb. M).
฀ E฀ rsetzen Sie die Batterie durch eine neue. Setzen
Sie die neue Batterie polrichtig ein (s. Beschriftung
im Batteriefach).
฀ S฀ chieben Sie den Batteriefachdeckel wieder auf das
Gehäuse.
฀ Prüfen Sie die Funktion der Fernbedienung.
Optionale Anschlüsse
Damit Sie optionale externe Geräte anschließen können,
müssen Sie die dafür notwendigen Anschlussklemmen an
der Alarmeinheit freilegen:
฀ ฀ ฀
฀
฀
die Schraube S des Anschlussfachdeckels (s. Abb. E).
฀ S฀ chieben Sie den Schraubendreher in die Aussparung G und heben Sie dann den Anschlussfachdeckel erst hoch und dann ab.
Jetzt können Sie die gewünschten Anschlüsse an
den Anschlussklemmen F (siehe „Beschreibung
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
mit einem Adernquerschnitt von
0,2 – 0,3 mm, z.B. Telefonkabel.
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
Aussparung G aus der Alarmeinheit.
Setzen Sie den Anschlussfachdeckel A wieder auf.
Drehen Sie die Schraube S des Anschlussfachdeckels wieder fest ein.
Beschreibung der Anschlüsse (s. Abb. N)
INPUT :
bei Unterbrechung der Verbindung zu wird
ein Gongton (bei eingeschalteter Gongfunktion)
oder ein Alarm (im scharfgeschaltetem Zustand)
ausgelöst, jedoch erst ab dem Ende der Ausgangsverzögerung; Ist am Ende der Aus฀
฀
฀
฀ ฀
verbunden, wird kein Alarm ausgelöst.
:
0V (Masse)
SIREN *: 12V
(max. 150 mA) bei Alarmauslösung (unabhängig davon, ob die interne Sirene ein- oder ausgeschaltet ist).
NA:
keine Funktion.
Sirene *:
Sie können eine externe Sirene (nicht im Lieferumfang
enthalten) mit 9 oder 12V DC, max. 150 mA mit den
฀ und SIREN verbinden.
DE/AT
11
Inbetriebname / Fehler beheben
Reedkontakt:
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ nungsmelder (NC), nicht im Lieferumfang enthalten) als
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
und verbinden. Bis zu 6 Reedkontakte können in Reihe
angeschlossen werden.
Andere Kontakte:
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
Anlagen können zur Auslösung von Alarm /Wählen angeschlossen werden.
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
verbinden).
* Bei Ausfall der Stromversorgung über das Netzgerät
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
batterie weiterhin aktiv.
Fehler beheben
Fehler
Bewegungsmelder meldet
Bewegung ohne
erkennbaren
Grund.
Ursache
Behebung
Haustiere, LuftÄndern Sie die
bewegungen,
Platzierung
direktes Licht, etc. des Bewegungsmelders.
Verwenden Sie
einen
Maskierungsaufkleber, um
einen bestimmten Bereich von der
Erfassung auszuschließen.
12
DE/AT
Fehler
Ursache
Behebung
Die Reichweite
des Bewegungsmelders ist zu
gering.
Umgebungstemperatur ist zu
hoch (20 °C sind
optimal).
Ändern Sie die
Platzierung
des
Bewegungsmelders.
Gerät ist zu
niedrig oder zu
hoch montiert.
Ändern Sie die
Montagehöhe
bzw. die Neigung des Bewegungsmelders.
Es ist keine NotDie LED
blinkt regelmäßig. strombatterie
angeschlossen
oder die angeschlossene
Notstrombatterie
wird schwach.
Schließen Sie
eine neue
Notstrombatterie an.
Der Angerufene
erhält bei Alarm
keinen Anruf.
Die Telefonnummer wurde nicht
oder falsch eingegeben.
Geben Sie die
Telefonnummer neu ein.
Wählfunktion ist
ausgeschaltet
( ist auf dem
LC-Display zu
sehen).
Stellen Sie die
Wählfunktion
ein ( ist
nicht auf dem
LC-Display zu
sehen).
Fehler
Das Gerät
reagiert nicht
auf das Passwort.
Ursache
Behebung
Telefonleitung ist
fehlerhaft.
Prüfen Sie die
Funktion der
Telefonleitung
mit einem analogen Telefon.
Sie haben
nach der Passworteingabe
noch keinen Befehl gegeben.
Drücken Sie
zum Scharf-/
Unscharfschalten die Taste
฀y.
Drücken Sie
die Taste PROG
r, um in den
EinstellungsModus zu gelangen.
Das eingegebene Passwort
ist falsch.
Geben Sie das
richtige Passwort ein.
Wenn Sie das
Passwort vergessen haben,
setzen Sie das
Gerät auf die
Werkseinstellung zurück,
฀ ฀
฀
„Passwort
ändern“
beschrieben.
Fehler beheben / Wartung und Reinigung / Entsorgung / Informationen
Fehler
Ursache
Behebung
Ihre Einstellungen werden
nicht gespeichert.
Die Einstellungen
wurden nicht
bestätigt.
Bestätigen Sie
die Einstellungen durch Drücken der Taste
฀y.
Bei sonstigen
Fehlern
Führen Sie ein
Reset durch
฀
฀
„Einstellungen
vornehmen“
Absatz „Reset“).
Für weitere Fragen und Probleme stehen Im Internet unter
www.dexaplan.com Informationen zur Problembehandlung
zur Verfügung.
Wartung und Reinigung
Wartung der Alarmanlage
฀ ฀
฀
und Funktion des Gerätes.
฀
฀
฀
Reinigung
Ziehen Sie das Netzgerät aus der Steckdose, bevor Sie
das Gerät reinigen. Reinigen Sie die Geräte nur mit
einem trockenen oder nebelfeuchten Tuch. Tauchen Sie
die Geräte nicht ins Wasser ein. Verwenden Sie zum Reinigen
keine Lösungsmittel.
Entsorgung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial sowie ausgediente Batterien und Geräte bei einer Entsorgungseinrichtung Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Entnehmen Sie die Batterien, bevor
Sie die Geräte entsorgen. Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Batterien verpflichtet. Batterien dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden.
Informationen
Garantie
Montag-Freitag, 9:00 - 17:00 Uhr mit unserer Servicestelle in Verbindung. Dort erhalten Sie alle notwendigen
Informationen zu Servicefragen wie Rücksendung etc.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Dexaplan GmbH, dass sich das
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
den grundlegenden Anforderungen und den anderen relevanten Vorschriften der Richtlinie 1999 / 5 / EG befindet.
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
unter: www.dexaplan.com
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
nachweis auf. Setzen Sie sich bitte im Garantiefall mit
der Servicestelle Ihres Landes in Verbindung. Nur so
kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet
werden. Die Garantieleistung gilt ferner nur für Materialoder Fabrikationsfehler. Sie gilt nicht für Verschleißteile
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B.
Schalter oder Batterien. Das Produkt ist lediglich für den
privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Es besteht kein Anspruch auf Schadensersatz im Falle
eines Einbruches. Ein Alarmgerät ist kein Ersatz für Versicherungsschutz und ersetzt nicht Ihre Sorgfaltspflicht.
Bei missbräuchlicher und/oder unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von der
Servicestelle vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie
nicht eingeschränkt.
Service
Im Internet unter www.dexaplan.com stehen Informationen
zur Problembehandlung.
Setzen Sie sich bitte bei Rückfragen per E-Mail
([email protected]) oder telefonisch
0 71 36 / 91 08 88) (
฀0512 - 362 362)
(
Dexaplan GmbH
Paul-Böhringer-Str. 3 · 74229 Oedheim
Stand der Informationen 08/2007 · Ident.-No.: 08-2007-BA-611-DE /AT
DE/AT
13
Inhoud
Inleiding
Doelmatig gebruik..........................................................Pagina
Leveringsomvang ..........................................................Pagina
Uitrusting .......................................................................Pagina
Technische gegevens .....................................................Pagina
15
15
15
15
Veiligheidsinstructies ................................................Pagina 16
Ingebruikname
Montageplaats kiezen ....................................................Pagina
Telefoonaansluiting ........................................................Pagina
Stroomvoorziening .........................................................Pagina
Instellingen uitvoeren .....................................................Pagina
Alarmeenheid monteren .................................................Pagina
Bediening.......................................................................Pagina
Batterijen vervangen ......................................................Pagina
Optionele aansluitingen..................................................Pagina
17
17
17
18
19
20
22
22
Storingen verhelpen ...................................................Pagina 23
Onderhoud en reiniging
Onderhoud van de alarminstallatie .................................Pagina 24
Reiniging ........................................................................Pagina 24
Afvoer ..............................................................................Pagina 24
Informatie
Garantie .........................................................................Pagina 24
Service...........................................................................Pagina 24
Conformiteitsverklaring..................................................Pagina 24
14
NL
Inleiding
Inleiding
Lees deze gebruiksaanwijzing volledig en zorgvuldig door
en vouw daarbij pagina 3 met de afbeeldingen open.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product en bevat
belangrijke aanwijzingen voor de ingebruikname en de
bediening. Neem altijd de veiligheidsinstructies in acht.
Wanneer u vragen hebt of onzeker bent met betrekking
tot de bediening van de apparaten, informeer dan in het
internet onder www.dexaplan.com of neem contact op
met de klantenservice (zie hoofdstuk “Service”). Bewaar
deze handleiding op een veilige plaats en geef ze evt.
door aan derden.
Doelmatig gebruik
De telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen is uitsluitend
ontwikkeld voor het bedrijf in binnenruimtes van privéhuishoudens. De stroomverzorging van de alarmeenheid
geschiedt via het bijgeleverde netapparaat 9 V DC dat op
de contactdoos 230 V ~ AC, 50 Hz wordt aangesloten.
Een 9 Volt blokbatterij (niet bij de levering inbegrepen),
waarborgt de functie wanneer de stroomverzorging onderbroken wordt. Voor de telefoonkiezer is een analoge
telefoonaansluiting vereist.
De telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen wordt via
de alarmeenheid of de afstandsbediening geactiveerd
resp. gedeactiveerd. Door de ingangs- (programmeerbaar)
en uitgangsvertraging is een activering resp. deactivering
in de bewaakte zone mogelijk.
De in de alarmeenheid geïntegreerde bewegingsmelder
reageert op bewegingen van personen in de bewaakte
zone. In geval van alarm kiest de alarmeenheid de door
u geprogrammeerde telefoonnummers. Bovendien kan
de in de alarmeenheid geïntegreerde sirene in geval van
alarm een alarmsignaal genereren. In noodgevallen kan
door bedienen van de paniektoets direct alarm worden
gegeven.
Als alternatief kan de alarmeenheid in geval van bewegingsregistratie een gonggeluid generen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die resulteert uit ondoelmatig gebruik of verkeerde bediening.
[ Aansluitbus voor de netadapter (9V)
] Gong aan- / uitschakelaar
Leveringsomvang
Zie afb. E
A Deksel van het aansluitingsvak
S Schroef voor het deksel van het aansluitingsvak
D Schroefgaten voor het ophangen
F Aansluitklemmen
G Uitsparing
H Batterijvak
J Schroef voor het deksel van het batterijvak
K Deksel van het batterijvak
L Batterijaansluiting
Zie afb. A
Q 1x alarmeenheid BA 611
W 2x afschermsticker
E 2x schroef voor de alarmeenheid
R 2x plug voor de alarmeenheid
T 1x afstandsbediening BA 611 R
Ta 1x batterij CN23 A, 12 V alkalisch
Y 1x eventueel telefoonkabeladapter (landsspecifiek)
U 1x telefoonkabel (ca. 2 m, met RJ-11-stekker)
I 1x netadapter met ca. 1,8 m kabel
1x gebruiksaanwijzing
Uitrusting
Alarmeenheid BA 611
Zie afb. B
O Telefoonlijnaansluiting “LINE”
P Telefoonaansluiting “PHONE”
Zie afb. C
Bewegingsmelder
Power-LED
LED voor de indicatie van een zwakke batterij
LC-display
Cijfertoetsen 0 t / m 9
Toets “PROG”
Toets “PAUSE”
฀
฀
Toets “PANIC”
Toets
Toets
{
}
q
w
e
r
t
y฀
u
i
o
Zie afb. D
p Sirene
Afstandsbediening BA 611 R
Zie afb. F
: Toets “PANIC”
a Controle-LED
s Toets „ “ voor de activering
d Toets „ “ voor de deactivering
Zie afb. M
f Deksel van het batterijvak
Technische gegevens
Alarmeenheid BA 611
Bedrijfsspanning:
Opgenomen vermogen:
DC
9V
130 mA (alarm),
< 5 mA (stand-by)
Stroomverzorging:
via de bijgeleverde
netadapter, resp. via een
noodbatterij (9 Volt blok
6LR61, niet bij de levering
inbegrepen)
Radiografische ontvanger: 433,92 MHz
100 dB(A) +/- 5dB(A) bij 0,3m
Sirene:
(bij bedrijf met netadapter)
NL
15
Inleiding / Veiligheidsinstructies
Sireneduur (max.):
Gongfunctie:
Programmeerbare
telefoonnummers:
Automatisch kiezen:
Programmeerbare code:
Uitgangsvertraging:
Ingangsvertraging:
Bedrijfstemperatuur:
Toepassingsgebied:
Behuizingsmateriaal:
Behuizingsmaten:
Gewicht:
ca. 30 sec./ ca. 30 sec.
rust / ca. 30 sec. alarm
kan worden gedeactiveerd,
meldt iedere bewegingsregistratie door middel van
een gonggeluid
max. 5 nummers
tot max. 5 keer
3 t / m 6 cijfers
ca. 55 sec.
programmeerbaar:
0 / 5 / 10 / 15 / 20 sec.
0 °C tot +39 °C
binnenruimtes
ABS
ca. 86x150x46 mm (BxHxD)
ca. 197 g (zonder batterij,
zonder toebehoren)
Bewegingsmelder (op de alarmeenheid bevestigd)
Sensor:
passief infrarood (PIR)
Registratiehoek:
ca. 100° horizontaal
Registratiereikwijdte:
ca. 6 m bij 20 °C (dwarsbeweging, montagehoogte ca.
0,5 t / m 2m)
Afstandsbediening BA 611 R
DC
Bedrijfsspanning:
12V
Opgenomen vermogen:
max. 25 mA
Stroomverzorging:
1x batterij 12 V, alkalisch
(type CN 23 A)
Zenderfrequentie:
433,92 MHz
Zenderreikwijdte
ca. 20 m (in de open lucht)
Codering:
eenmalig, reeds in de
fabriek in de alarmeenheid
opgeslagen
Functieweergave:
LED
16
NL
Bedrijfstemperatuur:
Behuizingsmateriaal:
Behuizingsmaten:
Gewicht:
0 °C tot + 40 °C
ABS
ca. 45x67x16mm (BxHxD)
ca. 34 g (met batterij)
Netadapter
Stroomverzorging:
Opgenomen vermogen:
Stroomuitgang:
230V ~ AC, 50 Hz
4,5 VA
9V
DC, max. 500 mA
Veiligheidsinstructies
De volgende aanwijzingen zijn bedoeld voor uw veiligheid en uw tevredenheid bij het bedrijf van het apparaat.
Let op dat het negeren van deze veiligheidsaanwijzingen
tot aanzienlijke ongevallengevaren kan leiden.
Verklaring van de gebruikte tekens en begrippen:
Gevaar! Bij negeren van deze aanwijzing dreigt
gevaar voor leven en gezondheid.
Opgelet! Bij negeren van deze aanwijzing ontstaat
gevaar voor materiële schade.
Tip! Bij inachtneming van deze aanwijzing worden
optimale resultaten behaald.
฀ Gevaar!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
Waarborg dat de netstroom volgens de voorschriften
aangesloten is voordat u de netadapter 12 V DC op
het stroomnet aansluit. Sluit géén externe spanning
aan op de aansluitklemmen. In het andere geval
dreigt levensgevaar en gevaar voor letsel!
฀฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
buurt van verpakkingsmateriaal, kleine onderdelen
en batterijen! In het andere geval dreigt gevaar voor
verstikking!
฀฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
werken! In het andere geval dreigt levensgevaar en
gevaar voor letsel!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
van het gehoor wordt geactiveerd! In het andere geval
dreigt ernstige gehoorschade!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
controleert. In het andere geval dreigt ernstige
gehoorschade!
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
of telecommunicatie tijdens boorwerkzaamheden of
montage! In het andere geval dreigt levensgevaar of
gevaar voor letsel!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
gesteld! In het andere geval dreigt levensgevaar of
gevaar voor letsel!
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
kabel zodanig dat deze niet kan worden beschadigd
en geen struikelgevaar vormt. In het andere geval
dreigt levensgevaar en gevaar voor letsel!
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
beschadigde batterijen! Draag geschikte veiligheidshandschoenen en veiligheidskleding! In het
andere geval dreigt gevaar voor letsel door bijtend
zuur!
฀฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
ze niet op! In het andere geval dreigt levensgevaar
door explosie!
฀฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
explosiegevaar!
฀฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ slikken van batterijen kan tot ernstige gezondheidsschade leiden.
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
langdurige temperatuurinwerkingen boven 50 °C! In
het andere geval dreigt levensgevaar door explosie!
Veiligheidsinstructies / Ingebruikname
฀ Opgelet!
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀฀
12V batterij, alkalisch (type CN 23 A of L1028)
฀฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
kwaliteit. Oplaadbare batterijen zijn vanwege de
zelfontlading niet geschikt.
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
mogelijk.
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
reeds gebruikte.
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
of elektrische velden!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
belastingen en trillingen!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
ingebruikname op schade en volledigheid.
฀฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
geschoold vakpersoneel repareren!
฀฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
aan. Neem in geval van twijfel contact op met de
klantenservice.
฀฀ W
฀ anneer de telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen
gedurende een langere periode niet in bedrijf is,
dient u de batterijen te verwijderen.
Ingebruikname
Montageplaats kiezen
Controleer de functie van de telefoonkiezer voor alarmen noodgevallen vanaf de gewenste montageplaats.
Neem onderstaande punten in acht:
Plaats de alarmeenheid in de buurt van een contactdoos en een analoge telefoonaansluiting. Houd hierbij
rekening met de kabellengte.
Monteer de alarmeenheid niet in de buurt van metaalvoorwerpen, zoals bijv. metaalkasten of voor-
werpen die de ontvangst van de radiografische signalen negatief kunnen beïnvloeden.
De controle geschiedt door middel van een bewegingsmelder die boven de alarmeenheid is aange฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ bouw die hoogst waarschijnlijk door een binnendringer
gepasseerd wordt, zoals bijv. gang of trap.
De bewegingsmelder reageert op veranderende
warmtebronnen, bijv. bewegingen van mensen binnen het registratiebereik (tot ca. 6 m over een max.
hoek van 100° bij een ideale montagehoogte van
ca. 0,5 - 2 m, zie afb. G).
Dek de bewegingsmelder aan de alarmeenheid niet
af! In het andere geval wordt de functie van de sensor belemmerd.
Daar de bewegingsmelder reageert op warmteveranderingen, mogen zich géén warmtebronnen in
het registratiebereik bevinden, bijv. verwarmingen,
airco’s, raamoppervlakken, haard, sterke tocht.
Ook huisdieren kunnen het alarm activeren. Houd
huisdieren zo nodig van het te controleren bereik
verwijderd wanneer de telefoonkiezer voor alarmen noodgevallen geactiveerd is of richt de bewegingsmelder dienovereenkomstig.
De registratiesnelheid is ook afhankelijk van de omgevingstemperatuur. In koudere omgevingen reageert de registratie sneller.
Bewegen dwars ten opzichte van de bewegingsmelder worden sneller geregistreerd dan beweging
direct op de melder af. Plaats hem daarom zo dat
een inbreker de bewegingsmelder zo dwars mogelijk (zie afb. G, pijlrichting) zou moeten passeren.
Plaats de alarmeenheid zodanig dat deze een mogelijke inbreker niet direct opvalt.
Telefoonaansluiting
Verbind de bijgeleverde telefoonkabel U met de telefoonlijnaansluiting “LINE” O en met uw analoge
huistelefoonaansluiting. Gebruik hiervoor zo nodig
de bijgeleverde adapter Y (landsspecifiek).
U kunt desgewenst een telefoon of een ander eindapparaat met een RJ-11-stekkerkabel op de bus
“PHONE” P aansluiten wanneer de twee pins in
het midden van de RJ-11-stekker bezet zijn.
Opmerking: afhankelijk van het apparaat zijn verschillende pintoewijzingen mogelijk.
Stroomvoorziening
Afstandsbediening:
Schuif het deksel van het batterijvak f met lichte
druk naar beneden (zie afb. M).
Plaats de batterij Ta overeenkomstig de juiste polariteit (zie opschrift in het batterijvak).
Schuif het deksel van het batterijvak weer op de
behuizing.
Controleer de functie van de afstandsbediening
d te drukken. De controledoor op de toets
LED a brandt.
Alarmeenheid:
9 V blokbatterij (optioneel, voor de noodstroomverzorging)
Verwijder de schroef J van het deksel van het batterijvak K met behulp van een kruiskopschroevendraaier.
Trek het deksel van het batterijvak naar benden om
het te verwijderen.
Sluit een 9 V blokbatterij aan op de batterijaansluiting L. Let daarbij op de juiste polariteit.
Plaats de aangesloten batterij nu in het batterijvak H.
Schuif het deksel van het batterijvak weer op de
behuizing.
Bevestig het deksel van het batterijvak weer met de
schroef.
NL
17
Ingebruikname
Netadapter:
Sluit de netadapter I aan op de aansluitbus voor
de netadapter [ (9V).
Verbind de netadapter met een geschikte contactdoos
(230V ~ AC).
Na de succesvolle stroomaansluiting (via batterij en / of
netadapter) brandt de rode Power-LED } op de alarmeenheid en het LC-display w verschijnt. Wanneer de
stroomverzorging naar het apparaat onderbroken wordt
en vervolgens weer tot stand komt, blijven alle instellingen
behalve datum en tijd in het geheugen van het apparaat
behouden. Wanneer u het apparaat zonder noodbatterij
bedient, licht de LED q alle drie seconden op.
Instellingen uitvoeren
Om naar de instellingsmodus te schakelen [PROG],
moet het apparaat gedeactiveerd zijn. (“ARM” is
dan niet meer op het display te zien).
Wanneer u binnen 10 seconden géén invoer in de
instellingsmodus uitvoert, verlaat het apparaat deze
modus automatisch.
Iedere druk op de toets van de alarmeenheid wordt
door een piepgeluid aangegeven.
Het in de fabriek ingestelde wachtwoord luidt “000”.
Wanneer u een verkeerd wachtwoord invoert en dit
฀ ฀
฀ ฀y bevestigt, reageert het apparaat
met een “storingsgeluid” en verlaat vervolgens
automatisch de instellingsmodus.
Wachtwoord wijzigen:
Voer het huidige wachtwoord in (fabrieksinstelling:
“000”).
Druk op de toets PROG r.
Het woord “PASSWORD” linksboven op het LC-display w knippert.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
Voer met de cijfertoetsen 0 t / m 9 e het nieuwe
18
NL
฀
wachtwoord (3 t / m 6 tekens) in.
(Wanneer u meer dan 6 tekens invoert, antwoordt
het apparaat met een “storingsgeluid”. Druk dan op
฀
฀ ฀y en begin na ca. 10 seconden opnieuw.)
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
Wacht 10 sec. totdat het apparaat de instellingsmodus automatisch verlaat.
Wanneer u uw wachtwoord hebt vergeten, voert u
een reset uit (zie “Reset”).
Telefoonnummers opslaan:
Belangrijke opmerking: sla géén alarmnummers op
de geheugenplaatsen op.
U kunt max. 5 telefoonnummers (elk max. 14 tekens)
opslaan.
1. Voer het huidige wachtwoord in.
2. Druk steeds weer op de toets PROG r totdat het
woord “MEMORY” boven op het LC-display w knippert.
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
4. Nu wordt op het LC-display de geheugenplaats 1
weergegeven.
i
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ o en
een geheugenplaats van 1 t / m 5.
6. Geef het telefoonnummer in met de cijfertoetsen
0 t / m 9 e (max. 14 tekens per geheugenplaats).
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
8. Wanneer u verdere telefoonnummers op andere geheugenplaatsen wilt invoeren, herhaalt u de stappen 3 t / m 7 totdat u alle gewenste telefoonnummers hebt ingevoerd.
9. Wacht 10 sec. totdat het apparaat de instellingsmodus automatisch verlaat.
Opslaan van een kiespauze in het telefoonnummer:
U kunt een kiespauze in het telefoonnummer opslaan
om bijv. bij een telefooninstallatie een buitenlijn te kiezen.
Volg hiervoor de stappen 1 t / m 5 uit het vooraf-
gaande hoofdstuk op.
Druk bij punt 6 op de gewenste plaats op de PAUSEtoets t. Er verschijnt een “P” op het LC-display w.
Ga verder met het invoeren van het telefoonnummer
zoals beschreven in de punten 7 t / m 9 van het
voorafgaande hoofdstuk.
Op het LC-display verschijnt bijv.: 0P0123456789
Wanneer een alarm geactiveerd wordt en de alarmeenheid het telefoonnummer kiest, wordt bij “P”
een kiespauze van 3,6 sec. gemaakt voordat de rest
van het telefoonnummer gekozen wordt.
Opgeslagen telefoonnummer wissen:
Voer het huidige wachtwoord in.
Druk steeds weer op de toets PROG r totdat het
woord “MEMORY” boven op het LC-display w knippert.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
Nu wordt op het LC-display de geheugenplaats 1
weergegeven.
i de
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ o en
geheugenplaats 1 t / m 5.
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀y om het geselecteerde
telefoonnummer te wissen.
Wacht 10 sec. totdat het apparaat de instellingsmodus automatisch verlaat.
Sirene in- / uitschakelen:
De telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen heeft een
ingebouwde sirene. U kunt de sirene uitschakelen; wanneer dan een alarm wordt geactiveerd, kunt u de sirene
niet horen (stil alarm).
Wanneer de sirene uitgeschakeld is, wordt op het LCdisplay weergegeven.
Fabrieksinstelling: “SOUND ON” (sirene ingeschakeld).
Voer het huidige wachtwoord in.
Druk steeds weer op de toets PROG r totdat het
teken boven op het LC-display w knippert.
Ingebruikname
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
o en
i
Stel met behulp van de toetsen
“SOUND ON” (sirene ingeschakeld) of “SOUND OFF”
(sirene uitgeschakeld - stil alarm) in.
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
Wacht 10 sec. totdat het apparaat de instellingsmodus automatisch verlaat.
Automatische kiesfunctie in- / uitschakelen:
U kunt de automatische kiesfunctie uitschakelen.
Wanneer de kiesfunctie ingeschakeld is, worden in geval
van alarm alle opgeslagen telefoonnummer gekozen.
Wanneer de automatische kiesfunctie niet ingeschakeld
is, verschijnt
op het LC-display. Fabrieksinstelling:
“CALL ON” (kiesfunctie ingeschakeld).
Voer het huidige wachtwoord in.
Druk steeds weer op de toets PROG r totdat het
teken
boven op het LC-display w knippert.
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
o en
i
Stel met behulp van de toetsen
“CALL ON” (kiesfunctie ingeschakeld) of “CALL OFF”
(kiesfunctie uitgeschakeld) in.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
Wacht 10 sec. totdat het apparaat de modus automatisch verlaat.
Aantal kiesprocedures instellen:
U kunt het aantal automatische kiesprocedures tussen
1x en 5x instellen. Ieder opgeslagen telefoonnummer
wordt dienovereenkomstig vaak opgebeld ongeacht of
het gesprek wordt aangenomen of niet.
Fabrieksinstelling: 3x
Voer het huidige wachtwoord in.
Druk steeds weer op de toets PROG r totdat het
woord “CYCLE” boven op het LC-display w knippert.
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
i het
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ o en
aantal automatische kiesprocedures (1 / 2 / 3 / 4 / 5).
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
Wacht 10 sec. totdat het apparaat de instellingsmodus automatisch verlaat.
Ingangsvertraging instellen:
Hier kunt u de tijd instellen die u na de bewegingsregistratie in actieve toestand rest om een geactiveerd alarm
uit te schakelen, voordat de sirene klinkt resp. de telefoonkiezer kiest.
Fabrieksinstelling: 20 sec.
Voer het huidige wachtwoord in.
Druk steeds weer op de toets PROG r totdat het
woord “ENTRY” boven op het LC-display w knippert.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
i de
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ o en
lengte van de ingangsvertraging (0 / 5 / 10 / 15 / 20).
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
Wacht 10 sec. totdat het apparaat de instellingsmodus automatisch verlaat.
Datum- / tijdweergave instellen:
1. Voer het huidige wachtwoord in.
2. Druk steeds weer op de toets PROG r totdat het
woord “TIME” boven op het LC-display w knippert.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
4. Op het LC-display verschijnt:
05 – 01 – 01
12 - 00
= jaar - maand - dag
uur - minuut
5. Stel het gewenste cijfer in door herhaaldelijk op de
฀ ฀y te drukken.
Het gekozen cijfer knippert.
o en
i de
6. Voer met behulp van de toetsen
gewenste instelling uit.
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
8. Herhaal punt 6 en 7 totdat alle waarden ingesteld zijn.
9. Wacht 10 sec. totdat het apparaat de modus automatisch verlaat.
Reset:
Wanneer u alle instellingen wilt wissen of uw wachtwoord hebt vergeten, voert u een reset uit.
Houd hiervoor de toets PROG r ingedrukt totdat u
een piepgeluid hoort.
Druk nu meteen op de PAUSE-toets t totdat u
een piepgeluid hoort.
Verwijder nu de batterijen en de netadapter. Plaats
de batterijen na 2 minuten terug en / of sluit de
netadapter weer aan op de contactdoos.
Nu zijn alle fabrieksinstellingen weer actief en daarmee ook het in de fabriek ingestelde wachtwoord
(“000”).
Alarmeenheid monteren
1. Begrenzing van het registratiebereik:
Bij de levering heeft de bewegingsmelder een registratiebereik van ca. 100° en ca. 6 m reikwijdte (bij een
montagehoogte van 0,5 - 2 m) (zie afb. G). U kunt de
richting van het registratiebereik veranderen door de bewegingsmelder dienovereenkomstig af te stellen.
Gebruik één van de twee meegeleverde afschermstickers W (afgesneden of heel) om het registratiebereik te
begrenzen.
Zie afb. H
Beperkte horizontale registratiehoek (ca. 40°) bijv.
als doorgangsmelder.
Zie afb. I
Functie van de bewegingselder uitschakelen door
compleet beplakken met een hele afschermsticker,
bijv. wanneer de registratie slechts door een extern
aangesloten melder gewenst is (zie hoofdstuk
“Optionele aansluitingen”).
2. Montage:
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
voor het apparaat in ieder geval de liggende montage
NL
19
Ingebruikname
wanneer de ondergrond glad is en het apparaat zou
kunnen wegglijden.
Liggende montage (zie afb. K):
Draai de bewegingsmelder { voorzichtig 180° in
horizontale richting met de klok mee.
Leg de alarmeenheid Q op de gewenste plaats.
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
richting (max. 90°) totdat de gewenste hoek bereikt is.
Wandmontage:
Zoek een geschikte montageplaats op een wand.
Voordat u de alarmeenheid Q vast monteert, voert
u op de vastgelegde montageplaats de stappen uit
zoals deze in het hoofdstuk 3 “Functie controleren”
beschreven staan.
Wanneer de telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen correct functioneert, boort u op de gewenste
plek in een horizontale afstand van 27 mm (zie afb.
L) twee geschikte gaten.
Bevestig daarin de bijgeleverde schroeven E en
pluggen R. De schroefkoppen moeten nog ca. 4
mm (zie afb. L) uit de wand steken.
Positioneer de schroefgaten D voor het ophangen
zodanig op de schroeven dat de alarmeenheid vast
aan de wand hangt.
3. Functies controleren:
Controleren van de functie van de afstandsbediening
Druk op de toets
op de afstandsbediening om
de alarmeenheid Q te activeren.
De activering wordt door middel van 3 pieptonen
bevestigd.
Op het LC-display w van de alarmeenheid verschijnt
“ARM”.
Deactiveer de sirene-eenheid door op de toets
d op de afstandsbediening te drukken.
De deactivering wordt door middel van 1 pieptoon
20
NL
bevestigd.
Het woord “ARM” op het LC-display w van de alarmeenheid dooft.
Controleren van het noodalarm:
Het systeem beschikt over een noodalarmfunctie
Druk op de PANIC-toets : op de afstandsbediening T.
De sirene klinkt 30 sec. lang (wanneer de sirene
ingeschakeld is - zie hoofdstuk “Sirene in- / uitschakelen”) en de geprogrammeerde telefoonnummers
worden gebeld (wanneer de automatische kiesfunctie
ingeschakeld is - zie hoofdstuk “Automatische kiesfunctie in- / uitschakelen).
Na 30 sec. rust klinkt de sirene een tweede keer
gedurende 30 sec.
d op de afstandsbediening
Druk op de toets
om het alarm en het gesprek te stoppen.
De alarmeenheid genereert een piepgeluid en het
alarm is gedeactiveerd.
Controleren van de functie van de
bewegingsmelder:
Zet de gong aan-/uitschakelaar ] op “aan” (stand “I”).
Het gonggeluid klinkt 1 keer.
Na ca. 50 sec. vertraging klinkt een gonggeluid.
Beweeg u nu in het registratiebereik van de bewegingsmelder {.
Wanneer de bewegingsmelder de beweging registreert,
klinkt het gonggeluid 2x.
Zet de gong aan-/uitschakelaar ] op “uit” (stand “0”).
Controleren van de automatische kiesfunctie:
Houd hiervoor de toets PROG r ingedrukt totdat u
een piepgeluid hoort.
฀ D
฀ ruk nu meteen op een geheugenplaatsnummer
(cijfertoets e “1” t / m “5”). De telefoonkiezer kiest
nu automatisch het dienovereenkomstige telefoonnummer waarbij het telefoonnummer op het LC-
฀
display w knippert (wanneer de geheugenplaats
met een telefoonnummer bezet is).
W
฀ acht totdat het apparaat de kiesprocedure automatisch verlaat.
Bediening
Wanneer u een verkeerd wachtwoord invoert en dit met
฀
฀ ฀y bevestigt, reageert het apparaat met een
“storingsgeluid” en keert automatisch terug naar de
normale modus.
Activeren van de telefoonkiezer voor alarm- en
noodgevallen:
Activeren via de afstandsbediening
฀ D
฀ ruk op de toets
op.
de alarmeenheid
฀ V฀ oer het huidige wachtwoord in.
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
฀ D
฀ e alarmeenheid genereert drie piepgeluiden en
beneden op het LC-display w verschijnt “ARM”.
฀ U
฀ hebt nu ca. 55 sec. (uitgangsvertraging) tijd om
de bewaakte zone te verlaten zonder een alarm te
activeren.
฀ N
฀ a de uitgangsvertraging klinkt een piepgeluid.
฀ D
฀ e telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen is nu
geactiveerd.
Opmerking: in geactiveerde toestand is de gongfunctie
niet actief - ook niet wanneer de gong aan- / uitschakelaar ] op de stand “I” staat.
Alarm klinkt - geactiveerd door bewegingsregistratie
In geactiveerde toestand registreert de bewegingsmelder { een beweging.
q licht een keer kort op.
De LED
Ingebruikname
Na afloop van de ingestelde ingangsvertraging
฀ W
฀ anneer het alarm geactiveerd wordt, knippert
“TRIGGER” beneden op het LC-display w.
฀ D
฀ e sirene p klinkt 30 sec. lang (wanneer de sirene
ingeschakeld is). Na 30 sec. rust klinkt de sirene
een tweede keer gedurende 30 sec.
฀ O
฀ vereenkomstig de instellingen van de automatische
kiesfunctie (fabrieksinstelling: kiesfunctie ingeschakeld) en het ingestelde aantal kiesprocedures kiest
de telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen alle
opgeslagen telefoonnummers in de volgende intervallen:
1. telefoonnummer (30 sec.) - 3 sec. wachttijd 2. telefoonnummer (30 sec.) - 3 sec. wachttijd 3. telefoonnummer (30 sec.) - 3 sec. wachttijd 4. telefoonnummer (30 sec.) - 3 sec. wachttijd 5. telefoonnummer (30 sec.) - 3 sec. wachttijd 1. telefoonnummer (30 sec.) - 3 sec. wachttijd….
enz.
Wanneer de opgebelde het gesprek aanneemt, hoort hij
een alarmgeluid (ook wanneer de sirene uitgeschakeld
is) totdat de telefoonverbinding na max. 35 sec. automatisch door de alarmeenheid onderbroken wordt.
Wanneer de telefoonaansluiting van de telefoonkiezer en
de opgebelde telefoon over nummerherkenning beschikken, wordt op het LC-display van de opgebelde het telefoonnummer van de telefoonkiezer weergegeven. Alle
telefoonnummers (ook de nummers van degenen die het
gesprek al hebben aangenomen) worden met het ingestelde aantal kiesprocedures gebeld, ook wanneer één
of meerdere opgebelde personen de gesprekken al hebben aangenomen. De kiesprocedure kan alleen worden
onderbroken door deactivering van het apparaat.
Wanneer de telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen
na een alarm niet gedeactiveerd wordt, blijft hij geactiveerd.
Na het einde van de sirenecyclus (ca. 90 sec.) resp. na
het einde van de kiesprocedure kan opnieuw het alarm
worden geactiveerd.
Deactiveren van de telefoonkiezer voor alarm- en
noodgevallen:
Deactiveren via de afstandsbediening
d op
Druk op de toets
de alarmeenheid.
Voer het huidige wachtwoord in.
฀ ฀ ฀
฀ ฀y.
Eventueel dooft het alarmgeluid.
Het eventueel knipperende woord “TRIGGER” dooft.
De alarmeenheid genereert een piepgeluid.
Het woord “ARM” op het LC-display w dooft.
De telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen is nu
gedeactiveerd.
Opmerking: terwijl de alarmeenheid een telefoonnummer kiest, dus een telefoonverbinding opbouwt, kan de
telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen niet via het
toetsenbord gedeactiveerd worden. Met de afstandsbediening kan het apparaat te allen tijde gedeactiveerd
worden.
Paniekalarm in- / uitschakelen:
Druk op de toets “PANIC” u op de alarmeenheid of
op de toets “PANIC” : op de afstandsbediening.
Wanneer het alarm geactiveerd wordt, knippert
“TRIGGER” beneden op het LC-display w.
De sirene p klinkt 30 sec. lang (wanneer de sirene
ingeschakeld is - zie hoofdstuk “Sirene in- / uitschakelen”) en de geprogrammeerde telefoonnummers
worden opgebeld (wanneer de automatische kiesfunctie ingeschakeld is - zie hoofdstuk “Automatische
kiesfunctie in- / uitschakelen).
Na 30 sec. rust klinkt de sirene een tweede keer
gedurende 30 sec.
Voer aan de alarmeenheid het actuele wachtwoord
d
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀y of op de toets
op de afstandsbediening.
Het knipperende woord “TRIGGER” dooft.
De alarmeenheid genereert een piepgeluid en het
alarm is gedeactiveerd.
Opmerking: terwijl de alarmeenheid een telefoonnummer kiest, dus een telefoonverbinding opbouwt, kan de
paniekalarm niet via het toetsenbord gedeactiveerd worden. Met de afstandsbediening kan het apparaat te allen
tijde gedeactiveerd worden.
Gongfunctie in- / uitschakelen:
Zet de gong aan- / uitschakelaar ] op de stand “I”.
Het gonggeluid klinkt 1 keer.
Na ca. 50 sec. vertraging klinkt een piepgeluid. Nu
is de gongfunctie actief.
Wanneer de bewegingsmelder { een beweging req een keer op en het
gistreert, licht de LED
gonggeluid klinkt 2x.
Zet de gong aan- / uitschakelaar ] op de stand “0”
om de gongfunctie weer uit te schakelen.
Opmerking: in geactiveerde toestand van de alarmeenheid is de gongfunctie niet actief.
Overzicht van de laatste 5 alarmvoorvallen:
U bevindt zich noch in de invoermodus noch is de telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen geactiveerd.
i.
Druk herhaaldelijk op de toets
Achtereenvolgend worden de tijdstippen van de
laatste 5 alarmvoorvallen weergegeven.
Wacht ongeveer 10 sec. - de weergavemodus schakelt automatisch weer uit.
Overzicht over de opgeslagen telefoonnummers:
U bevindt zich noch in de invoermodus noch is de telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen geactiveerd.
o.
Druk herhaaldelijk op de toets
Achtereenvolgend worden de opgeslagen telefoonnummers weergegeven.
NL
21
Ingebruikname
Niet toegewezen geheugenplaatsen worden door
middel van “- - - - - - - - - - - - - -” weergegeven.
Wacht ongeveer 10 sec. - de weergavemodus schakelt automatisch weer uit.
Overzicht van de geluiden
Geluid
Betekenis
Drie piepgeluiden
De uitgangsvertraging is actief,
de activering van de telefoonkiezer
voor alarm- en noodgevallen is
pas na 55 sec. uitgangsvertraging
actief.
Sirenealarm
De sirene klinkt
1. geactiveerd door de bewegingsregistratie - na de ingestelde
ingangsvertraging in het interval:
30 sec. aan – 30 sec. pauze –
30 sec. aan.
2. geactiveerd door indrukken
van de toets “PANIC” u resp. :
als paniekalarm
Eenvoudig
gonggeluid
Gongschakelaar werd op stand
“I” ingesteld, gongfunctie is nog
niet actief.
Twee
gonggeluiden
Beweging werd geregistreerd,
gongfunctie is actief.
22
NL
Batterijen vervangen
Alarmeenheid
q alle 3 sec. een keer oplicht
Wanneer de LED
(vanaf ca. 7,7V + / - 0,5V), dient u de 9V blokbatterij te
vervangen. Vervang de batterij zoals in het hoofdstuk
“Stroomverzorging” onder “Alarmeenheid - 9V blokbatterij” beschreven staat.
In geactiveerde toestand wordt de alarmeenheid nog
q begon te knipperen ca. 24 uur - nadat de LED
door de batterij met stroom verzorgd.
Afstandsbediening
Wanneer de controle-LED a bij de bediening van de
toetsen op de afstandsbediening zwakker en / of de reikwijdte geringer wordt, moet de batterij worden vervangen
(batterij 12V, alkalisch (type CN 23 A of L1028)).
Schuif het deksel van het batterijvak f met lichte
druk naar beneden (zie afb. M).
Vervang de batterij door een nieuwe.
Plaats de nieuwe batterij overeenkomstig de juiste
polariteit (zie opschrift in het batterijvak).
Schuif het deksel van het batterijvak weer op de
behuizing.
Controleer de functie van de afstandsbediening.
Optionele aansluitingen
Om optionele externe apparaten te kunnen aansluiten,
moet u de daarvoor vereiste alarmklemmen aan de alarmeenheid toegankelijk make.
Verwijder de schroef S van het deksel van het aansluitingsvak (zie afb. E) met behulp van een kruiskopschroevendraaier.
Schuif de schroevendraaier in de uitsparing G en
til het deksel van het aansluitingsvak eerst op en
verwijder het.
Nu kunt u de gewenste aansluitingen op de aan-
sluitklemmen F (zie “Beschrijving van de aansluitingen”) uitvoeren. Gebruik kabels met een aderdiameter van 0,2 - 0,3 mm, bijv. een telefoonkabel.
Voer alle aangesloten kabels door de uitsparing G
uit de alarmeenheid naar buiten.
Plaats het deksel van het aansluitvak A weer terug.
Draai de schroef S van het deksel van het aansluitingsvak weer vast.
Beschrijving van de aansluitingen (zie afb. N).
INPUT : bij onderbreking van de verbinding naar
wordt een gonggeluid (bij ingeschakelde gongfunctie) of een alarm (in geactiveerde toestand
van de alarmeenheid) geactiveerd, echter pas
vanaf het einde van de uitgangsvertraging.
Wanneer de klem na de uitgangsvertraging
niet met verbonden is, wordt geen alarm
geactiveerd.
: 0V (massa)
(max. 150 mA) bij activering van
SIREN *: 12V
het alarm (ongeacht het feit of de interne sirene in- of uitgeschakeld is).
NA:
geen functie.
Sirene *:
u kunt een externe sirene (niet bij de levering inbegrepen) met 9 of 12V DC, max. 150 mA met de klemmen
en SIREN verbinden.
Reedcontact:
U kunt een reedcontact (magneetcontact als openingsmelder (NC), niet bij de levering inbegrepen) als deur- of
raamopener met de klemmen INPUT en verbinden. U
kunt tot max. 6 reedcontacten in serie aansluiten.
Ingebruikname / Storingen verhelpen
Andere contacten:
Potentiaalvrije contacten van andere melders of installaties kunnen worden aangesloten voor de activering van
het alarm / de kiesfunctie.
Openercontacten (NC) kunnen met de klemmen INPUT
en verbonden worden (bij meer dan één contact: in
serie schakelen).
* Bij stroomuitval via de netadapter is geen potentiaal
actief aan de klem SIREN. De klem INPUT is bij bedrijf via de noodbatterij verder actief.
Storing
De LED
knippert
regelmatig.
Storingen verhelpen
Storing
De bewegingsmelder meldt
een beweging
zonder herkenbare reden.
Oorzaak
Verhelpen
Huisdieren,
Verander de
luchtbewegingen, plaats van de
direct licht enz.
bewegingsmelder.
Gebruik een
afschermstikker om een
bepaalde zone
van de registratie uit te
sluiten.
De reikwijdte
van de bewegingsmelder is te
gering.
Omgevingstemperatuur is te
hoog (20° C zijn
optimaal).
Verander de
plaats van de
bewegingsmelder.
De op te bellen
persoon ontvangt in geval van
alarm geen telefoon.
Oorzaak
Verhelpen
Apparaat is te
hoog of te laag
gemonteerd.
Verander de
montagehoogte
resp. de hoek
van de bewegingsmelder.
Er is géén
noodbatterij
aangesloten of
de aangesloten
noodbatterij
wordt zwakker.
Sluit een nieuwe noodbatterij aan.
Het telefoonnummer werd
niet of verkeerd
ingevoerd.
Voer het telefoonnummer
opnieuw in.
฀ ฀
uitgeschakeld
( is op het LCdisplay te zien).
Schakel de
kiesfunctie in
is niet op
het LC-display
te zien).
Telefoonlijn is
slecht.
Controleer de
functie van de
telefoonleiding
met een analoge telefoon.
Storing
Oorzaak
U hebt na de
Het apparaat
reageert niet op wachtwoordtoehet wachtwoord. voer nog geen
commando
gegeven.
Verhelpen
Druk voor de
activering/deactivering op
฀
฀ ฀y.
Druk op de toets PROG r
om naar de instellingsmodus
te schakelen.
Uw instellingen
worden niet
opgeslagen.
Het ingevoerde
wachtwoord is
verkeerd.
Voer het
correcte wachtwoord in.
Wanneer u het
wachtwoord
vergeten hebt,
zet u het apparaat terug
naar de fabrieksinstelling,
zoals in het
hoofdstuk
“Wachtwoord
wijzigen” beschreven staat.
De instellingen
werden niet bevestigd.
Druk ter bevestiging van
de instellingen
฀ ฀
฀ ฀
y.
NL
23
Storingen verhelpen / Onderhoud en reiniging / Afvoer / Informatie
Storing
Oorzaak
Bij andere
storingen
Verhelpen
Voer een reset
uit (zie. hoofdstuk “Instellingen uitvoeren”
onder punt
“Reset”)
In geval van meer / andere vragen en problemen vindt u
in het internet onder www.dexaplan.com informatie over
het verhelpen van problemen en storingen.
Onderhoud en reiniging
Onderhoud van de alarminstallatie
Controleer regelmatig de technische veiligheid en de
werking van het product.
Reiniging
Trek de netsteker uit de contactdoos voordat u het apparaat reinigt. Reinig de apparaten alléén met een droge of
nevelvochtige doek. Dompel de apparaten niet onder
water. Gebruik voor de reiniging géén oplosmiddelen.
Afvoer
Geef het verpakkingsmateriaal en verbruikte batterijen
en apparaten af bij een afvaldepot van uw stad of gemeente.
Conform de Europese richtlijn 2002 / 96 / EG betreffende
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en
de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude
elektrische gereedschappen gescheiden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze gerecycled worden. Verwijder
de batterijen voordat u de apparaten afvoert. U bent als
eindverbruiker wettelijk (batterijverordening) verplicht,
alle gebruikte batterijen terug te geven. Batterijen mo24
NL
gen niet via het huisafval worden afgevoerd.
Informatie
Garantie
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf koopdatum. Bewaar a.u.b. de kassabon als koopbewijs.
Neem in garantiegevallen contact op met het servicepunt in uw land. Alleen dan kan een kosteloze inzending
van uw artikel(en) gewaarborgd worden. Voorts geldt de
garantieverlening uitsluitend voor materiaal- en fabricagefouten. Slijtende onderdelen of beschadigingen aan
breekbare delen, bijv. schakelaar of batterijen, zijn van
garantieverlening uitgesloten. Het product is uitsluitend
bedoeld voor privégebruik en niet geschikt voor commerciële doeleinden. In geval van inbraak bestaat geen
recht op schadevergoeding. Een alarmproduct is geen
vervanging voor verzekeringsdekking en ontslaat u niet
van uw zorgvuldigheidsplicht. Bij misbruik en / of ondeskundige bediening, het gebruik van geweld en bij ingrepen die niet door de klantenservice werden uitgevoerd,
komt de garantieverlening te vervallen. Uw wettelijke
rechten worden door deze garantieverlening niet aangetast.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart de firma Dexaplan GmbH dat de telefoonkiezer voor alarm- en noodgevallen voldoet aan de
principiële eisen en de andere relevante voorschriften in
de richtlijn 1999 / 5 / EU. De conformiteit werd aangetoond.
De volledige conformiteitsverklaring kan worden nagelezen onder: www.dexaplan.com
Service
In het internet vindt u onder www.dexaplan.com informatie over de behandeling van problemen.
Wanneer u vragen hebt, kunt u per e-mail
([email protected])
contact opnemen met onze klantenservice.
Daar ontvangt u alle vereiste informatie over servicevragen, retourzending enz.
Dexaplan GmbH
Paul-Böhringer-Str. 3 · D - 74229 Oedheim
Stand van de informatie 08 / 2007 · Ident.-nr.: 08-2007-BA-611-NL
Conteúdo
Introdução
Utilização Correcta......................................................... Página 26
Material fornecido .......................................................... Página 26
Equipamento .................................................................. Página 26
Dados técnicos............................................................... Página 26
Indicações de segurança ......................................... Página 27
Colocação em funcionamento
Planear o posicionamento .............................................. Página 28
฀
.......................................................... Página 28
Alimentação de corrente ................................................ Página 28
Efectuar configurações .................................................. Página 29
Posicionamento da unidade de alarme ........................... Página 30
Utilização ....................................................................... Página 31
Substituição das pilhas .................................................. Página 32
Ligações opcionais......................................................... Página 32
Eliminar avarias ........................................................... Página 33
Manutenção e limpeza
Manutenção do sistema de alarme................................. Página 34
Limpeza ......................................................................... Página 34
Eliminação ..................................................................... Página 35
Informações
Garantia ......................................................................... Página 35
Assistência..................................................................... Página 35
Declaração de conformidade.......................................... Página 35
PT
25
Introdução
Introdução
Por favor leia completa e atentamente este manual de
instruções e abra-o na página 3, a página com as imagens.
O manual pertence a este produto e contém informações
importantes relativas à colocação em funcionamento e
ao manuseamento. Siga sempre todas as indicações de
segurança. Caso tenha dúvidas ou se sinta inseguro relativamente ao manuseamento do aparelho, informe-se na
Internet em www.dexaplan.com ou entre em contacto
com o ponto de assistência (ver capítulo “Assistência“).
Guarde este manual com cuidado e, se necessário, entregue-o a terceiros.
Utilização Correcta
O comunicador de alarme e de casos de emergência foi
concebido exclusivamente para o uso doméstico privado
em espaços interiores. A alimentação de corrente da
unidade do alarme é efectuada através do aparelho de
rede de 9 V DC fornecido ligado à corrente de 230 V ~ AC,
50 Hz. Uma pilha de 9 Volt (não incluída no volume de
fornecimento) mantém o funcionamento no caso de haver
uma falha na alimentação de corrente. Para a função de
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
gica. O comunicador de alarme e de casos de emergência
é activado ou desactivado na unidade do alarme ou no
telecomando. A temporização de entrada (ajustável) e de
saída permitem a activação e desactivação na área supervisionada.
O dispositivo de detecção de movimento integrado na
unidade de alarme reage ao movimento de pessoas na
área supervisionada. Em caso de alarme, a unidade de
alarme seleccione o número de telefone que você programou.
Adicionalmente, em caso de alarme, uma sirene integrada
na unidade de alarme pode emitir um som de alarme. O
alarme também pode ser activado em caso de emergência,
através de um botão de pânico.
Em alternativa à função de alarme, a unidade pode activar
um som de gongo sempre que detectar movimento.
26
PT
O fabricante não é responsável por danos que possam
advir da utilização ou operação indevida do aparelho.
Material fornecido
Ver Fig. A
Q 1x
W 2x
E 2x
R 2x
T 1x
Ta 1x
Y฀
฀
U฀
฀
I 1x
1x
Unidade de alarme BA 611
Autocolante de camuflagem
Parafusos para a unidade de alarme
Buchas para a unidade de alarme
Telecomando BA 611 R
Pilha CN23 A, 12 V alcalina
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
ante o país)
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
conector RJ11)
Aparelho de rede com cabo de aprox. 1,8 m
Manual de instruções
Equipamento
Unidade de alarme BA 611
Ver fig. B
O฀
฀ ฀
฀
P฀
฀
฀
฀
Ver fig. D
p Sirene
[ Tomada de ligação do aparelho de rede (9 V)
] Interruptor LIGAR / DESLIGAR o gongo
Ver Fig. E
A Tampa do compartimento de ligação
S Parafuso para a tampa do compartimento de ligação
D Orifícios para pendurar
F Bornes de ligação
G Entalhe
H Compartimento das pilhas
J Parafuso para o compartimento das pilhas
K Tampa do compartimento das pilhas
L Ligação das pilhas
Telecomando BA 611 R
Ver Fig. F
: Tecla “PANIC“
a LED de controlo
s Tecla
para activação
d Tecla
para desactivação
฀
Ver fig. C
{ Dispositivo de detecção de movimento
} POWER LED
q LED para pilha fraca / captação
w Visor LCD
e Teclas numéricas 0 a 9
r Tecla “PROG“
t Tecla “PAUSE“
y฀
฀
฀
u Tecla “PANIC“
i Tecla
o Tecla
Ver Fig. M
f Tampa do compartimento das pilhas
Dados técnicos
Unidade de alarme BA 611
Tensão de rede:
Consumo de corrente:
Alimentação de corrente:
DC
9V
130 mA (Alarme),
< 5 mA (Standby)
Através do aparelho de
rede fornecido ou através de uma pilha de
emergência (pilha de
9 Volt 6LR61, não
Introdução / Indicações de segurança
Receptor remoto:
Sirene:
Duração da sirene (máx.):
Função de gongo:
incluído no volume de
fornecimento)
433,92 MHz
100 dB(A) + / - 5dB(A)
a 0,3 m (no funcionamento com o aparelho
de rede)
aprox. 30 seg./ aprox.
30 seg. em silêncio /
aprox. 30 seg. alarme
pode ser desactivada;
sinaliza cada detecção
de movimento com um
som de gongo
Números de telefone
programáveis:
Comunicação automática:
฀
฀
Temporização de saída:
Retardamento de entrada:
máx. 5 números
até 5 vezes
฀ ฀ ฀
aprox. 55 seg.
programável:
0 / 5 / 10 / 15 / 20 seg.
Temperatura de funcionamento: 0°C até +39°C
Campo de aplicação:
espaços interiores
Material do exterior:
ABS
Medidas da caixa:
aprox. 86x150x46 mm
(L xA x P)
Peso:
aprox. 197g (sem pilha,
฀
Dispositivo de detecção de movimento
(fixo à unidade de alarme)
Sensor:
Infravermelhos passivo
(PIR)
Ângulo de captação:
aprox. 100° na horizontal
Raio de alcance de detecção:
aprox. 6 m a 20° C
(movimento diagonal,
altura de montagem
aprox. 0,5 a 2m)
Telecomando BA 611 R
Tensão de rede:
Consumo de corrente:
Alimentação de corrente:
DC
12V
máx. 25 mA
1x pilha 12 V, alcalina
(tipo CN 23 A)
Frequência de emissão:
433,92 MHz
Raio de alcance de emissão:
aprox. 20m (ao ar livre)
Codificação:
Uma vez, já memorizada
de fábrica na unidade
de alarme
Indicação de funcionamento:
LED
Temperatura de funcionamento: 0° C a + 40° C
Material do exterior:
ABS
Medidas da caixa:
aprox. 45 x 67 x 16 mm
(L xA x P)
Peso:
aprox. 34 g (com pilha)
Aparelho de rede
Alimentação de corrente:
Consumo de energia:
Saída de corrente:
230V ~ AC, 50 Hz
4,5 VA
9V
DC,
máx. 500 mA
Indicações de segurança
As seguintes indicações servem para garantir a sua segurança e satisfação com o funcionamento do aparelho.
Tenha em atenção que a inobservância destas indicações
de segurança pode conduzir a perigo significativo de
acidentes.
Esclarecimento dos símbolos e conceitos utilizados:
Perigo! Em caso de inobservância desta indicação
a sua vida e saúde são postas em perigo.
Atenção! Em caso de inobservância desta indicação
os bens materiais são postos em perigo.
Conselho! Ao seguir estas indicações atingirá
฀
฀
Perigo!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
de ligar a fonte de alimentação de 12 V DC à corrente eléctrica, certifique-se de que a corrente
eléctrica está protegida por fusível, em conformidade
com os regulamentos. Não ligue tensão externa aos
bornes de ligação. Isto significa perigo iminente de
vida e de ferimentos!
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
material da embalagem, peças pequenas e as pilhas!
Isto significa perigo iminente de vida por asfixia!
฀฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
Isto significa perigo iminente de vida e de ferimentos!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ trário, isto significa perigo iminente de graves problemas
auditivos!
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
a verificação da sirene. Caso contrário, isto significa
perigo iminente de graves problemas auditivos!
฀฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
electricidade, água ou telecomunicações durante os
trabalhos de perfuração ou de fixação! Isto significa
perigo iminente de vida e de ferimentos!
฀฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
humidade! Isto significa perigo iminente de vida e
de ferimentos!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
a de modo a que ela não possa ser danificada e não
represente qualquer perigo de tropeçamento. Isto
significa perigo eminente de vida e de ferimentos!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
verteram ou que se encontram danificadas! Utilize
luvas e roupa de protecção adequadas! Caso contrário
existe perigo de ferimento devido ao ácido corrosivo!
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
significa perigo iminente de vida por explosão!
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
PT
27
Indicações de segurança / Colocação em funcionamento
฀฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
ingestão de pilhas pode causar graves problemas
na saúde.
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
de fogo, calor ou de temperaturas constantes acima
dos 50° C! Isto significa perigo iminente de vida por
explosão!
฀ Atenção!
฀฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
alcalina (tipo CN 23 A ou L1028).
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
polaridade.
฀฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
Pilhas recarregáveis são inapropriadas devido a
descarregarem-se sozinhas.
฀฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
eléctricos!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
vibrações!
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
verifique se o material fornecido contém danos e se
está completo!
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
autorizado e especializado!
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ vocados pelo transporte). Em caso de dúvida informese junto ao seu serviço de apoio ao cliente.
฀฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
gência não for utilizado por um longo período de
tempo, remova as pilhas.
28
PT
Colocação em funcionamento
A velocidade de detecção também depende da
temperatura ambiente. Em ambientes mais frios a
detecção é mais rápida.
Os movimentos na transversal em relação ao dispositivo de detecção de movimento são captados
mais rapidamente do que movimentos em direcção
directa a este. Por isso posicione-o de modo a que
o assaltante passe por ele o mais possível na diagonal (ver Fig. G, direcção das setas).
Posicione a unidade de alarme de modo a que um
possível assaltante não o detecte de imediato.
Planear o posicionamento
Verifique o local pretendido para o posicionamento, relativamente ao funcionamento do comunicador de alarme
e de casos de emergência.
Tenha em atenção os seguintes pontos:
Coloque a unidade de alarme na proximidade de
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
Aqui tenha em atenção os comprimentos dos cabos.
Não coloque a unidade de alarme na proximidade
de objectos metálicos, como p.ex. armários em metal
ou outros objectos que possam prejudicar a recepção.
A monitorização é efectuada através de um dispositivo de detecção do movimento, colocado em cima
da unidade de alarme. Para a instalação escolha
uma área do edifício que seja, mais provavelmente,
alvo de um intruso, como a entrada ou as escadas.
O dispositivo de detecção de movimento reage a
fontes de calor que se alteram; p.ex. movimentos
de pessoas dentro da sua área de cobertura (até
aprox. 6 m acima de um máx. 100° com uma altura
máxima de montagem de aprox. 0,5 – 2m, ver Fig. G).
Não cubra o dispositivo de detecção de movimento
na unidade de alarme! Caso contrário influencia-se
a capacidade de funcionamento do sensor.
Visto o dispositivo de detecção de movimento reagir
a alterações de calor, não se podem encontrar fontes
de calor na área de captação, p.ex. aquecimentos,
sistemas de ar condicionado, áreas com janelas,
fogões, fortes brisas.
Os animais domésticos podem também activar o
alarme. Mantenha-os afastados da área supervisionada quando o comunicador de alarme e de casos
de emergência se encontrar activo ou redireccione
o dispositivo de detecção de movimento.
Ligação telefónica
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀U fornecido com
฀ ฀
฀
฀
฀O e com a sua
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
necessário, o adaptador fornecido Y (consoante o
país).
Caso seja necessário, pode ligar um telefone ou outro
aparelho terminal com conector RJ11 à tomada
“PHONE“ P caso os dois pinos centrais do conector
RJ11 já se encontrem ocupados.
Nota: Existem diferentes ocupações de pinos específicos de cada aparelho.
฀
Alimentação de corrente
Telecomando:
Desloque a tampa do compartimento das pilhas f
com uma leve pressão para baixo (ver Fig. M).
Coloque as pilhas Ta com a correcta polaridade
(ver inscrição no compartimento das pilhas).
Volte a aparafusar a tampa do compartimento para
pilhas.
Verifique o funcionamento do telecomando, premindo
d. O LED de controlo a acende.
para tal a tecla
Colocação em funcionamento
Unidade de alarme:
Pilha de 9 V (opcional, para fornecimento de energia de
emergência)
Com uma chave de parafusos de estrela remova os
parafusos J da tampa do compartimento das pilhas K.
Remova a tampa, deslocando-a para baixo.
Ligue uma pilha de 9V à ligação das pilhas L. Tenha
em atenção a polaridade.
Coloque agora a pilha ligada no compartimento das
pilhas H.
Volte a aparafusar a tampa do compartimento para
pilhas.
Volte a apertar o parafuso da tampa do compartimento das pilhas.
Aparelho de rede:
Ligue o aparelho de rede I à tomada de ligação do
aparelho de rede [ (9V).
Ligue o aparelho de rede a uma tomada de rede
adequada (230V ~ AC).
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀฀ ฀
aparelho de rede) acende-se o LED Power vermelho }
da unidade de alarme e surge a indicação do visor LCD w.
Se o aparelho for separado da alimentação de corrente
e, depois, voltar a ser ligado, todas as configurações
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
data e hora. Se o aparelho for operado sem uma pilha
de emergência, tal é sinalizado pelo acender do LED q
a cada três segundos.
Efectuar configurações
Para mudar para o modo de configuração [PROG] o
aparelho deve encontrar-se inactivo. (não se deve
visualizar “ARM“ no visor).
Se, dentro de 10 segundos não fizer nenhuma introdução no modo de configuração, o aparelho
abandona automaticamente este modo.
De cada vez que prime uma tecla na unidade de
alarme, tal é acompanhado por um som de bip.
A palavra-passe configurada de fábrica é „000“.
Se for inserida uma palavra-passe incorrecta e con฀
฀ ฀
฀ ฀y, o aparelho reage com
um “som de erro“ e abandona automaticamente o
modo de configuração.
Alterar palavra-passe:
Insira a palavra-passe actual (configuração de
fábrica: „000“).
Prima a tecla PROG r.
A palavra “PASSWORD“ pisca em cima, à esquerda,
no visor LCD w.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
Com as teclas numéricas 0 a 9 e insira a sua nova
palavra-passe (3 a 6 símbolos).
(Se se inserirem mais de 6 símbolos o aparelho reage
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y e
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ gundos.)
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
Aguarde 10 segundos até que o aparelho abandone
automaticamente o modo de configuração.
Se se tiver esquecido da sua palavra-passe, efectue
um Reset do sistema (ver “Reset“).
Memorizar os números de telefone:
Indicação importante: Não memorize números de
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
Pode memorizar até um máximo de 5 números de telefone
(cada com um máx. de 14 símbolos).
1. Insira a palavra-passe actual.
2. Prima a tecla PROG r repetidamente até que pisque no visor LCD w, em cima, a palavra “Memory“.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
฀ ฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀฀
฀ ฀
฀
oe
i seleccione as posi5. Com as teclas
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
6. Com as teclas numéricas de 0 a 9 e insira o número
de telefone (máx. de 14 algarismos por posição de
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
8. Se pretender introduzir mais números nas outras
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
que tenha inserido todos os números de telefone
pretendidos.
9. Aguarde 10 segundos até que o aparelho abandone
automaticamente o modo de configuração.
Memorizar uma pausa de selecção no número de
telefone:
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
nico é possível memorizar uma pausa de selecção.
Proceda como é descrito no anterior capítulo, pontos
1 a 5.
No ponto 6 prima, no ponto pretendido, o botão de
Pausa t. Surge “P“ no visor LCD w.
Continue com a introdução do número de telefone
tal como descrito no anterior capítulo, pontos 7 a 9.
No visor LCD surge p.ex: 0P0123456789
Se for activado um alarme, a unidade de alarme selecciona este número de telefone, em “P“ faz uma
pausa de selecção de 3,6 segundos antes de escolher finalmente o número de telefone.
Apagar o número de telefone memorizado:
Insira a palavra-passe actual.
Prima a tecla PROG r repetidamente até que pisque no visor LCD w, em cima, a palavra “Memory“.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
฀
฀฀
฀ ฀
฀ ฀฀
฀ ฀
฀
oe
i seleccione as posições
Com as teclas
฀
฀ ฀ ฀
PT
29
Colocação em funcionamento
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y para apagar o número
de telefone seleccionado.
Aguarde 10 segundos até que o aparelho abandone
automaticamente o modo de configuração.
Ligar / desligar a sirene
O comunicador de alarme e de casos de emergência
possui uma sirene integrada. É possível desligar a sirene;
se um alarme for activado não se irá ouvir a sirene (alarme
silencioso).
Com a sirene desligada tal estado é indicado no visor
LCD .
Configuração de fábrica: “SOUND ON“ (sirene ligada):
Insira a palavra-passe actual.
฀ Prima a tecla PROG r repetidamente até que pisque
no visor LCD w, em cima, o símbolo .
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
oe
i seleccione “SOUND
Com as teclas
ON“ (sirene ligada) ou “SOUND OFF“ (sirene desligada – alarme silencioso).
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
Aguarde 10 segundos até que o aparelho abandone
automaticamente o modo de configuração.
Ligar/desligar função de comunicação automática:
Pode desligar a função de comunicação automática.
Se a função de comunicação automática se encontrar ligada, em caso de alarme são seleccionados todos os
números de telefone memorizados.
Se a função de comunicação automática estiver desligada é mostrado no visor LCD . Configuração de fábrica:
“CALL on“ (função de comunicação ligada)
Insira a palavra-passe actual.
Prima a tecla PROG r repetidamente até que pisque
no visor LCD w, em cima, o símbolo .
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
oe
i seleccione “CALL ON“
Com as teclas
(função de comunicação ligada) ou “CALL OFF“
30
PT
฀
(função de comunicação desligada).
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
Aguarde 10 segundos até que o aparelho abandone
automaticamente o modo.
Seleccionar o número de processos de comunicação:
Pode configurar o número de processos de comunicação
automática entre 1 x a 5 x. Cada número memorizado é
seleccionado várias vezes, independentemente da chamada ser atendida ou recusada.
Configuração de fábrica: 3 x
Insira a palavra-passe actual.
Prima a tecla PROG r repetidamente até que pisque no visor LCD w, em cima, a palavra “CYCLE“.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
oe
i seleccione o número
Com as teclas
de processos de comunicação automática
(1 / 2 / 3 / 4 / 5).
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
Aguarde 10 segundos até que o aparelho abandone
automaticamente o modo de configuração.
Configurar a temporização de entrada:
Aqui pode ajustar o tempo de que dispõe para, com o
dispositivo de detecção de movimento no estado activo,
desligar um alarme accionado antes de soar o alarme ou
o comunicador entrar em acção.
Configuração de fábrica: 20 seg.
Insira a palavra-passe actual.
Prima a tecla PROG r repetidamente até que pisque
no visor LCD w, em cima, a palavra “ENTRY“.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
oe
i seleccione a duração
Com as teclas
da temporização de entrada (0 / 5 / 10 / 15 / 20 seg.).
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
Aguarde 10 segundos até que o aparelho abandone
automaticamente o modo de configuração.
Data / hora – configurar a indicação:
1. Insira a palavra-passe actual.
2. Prima a tecla PROG r repetidamente até que pisque
no visor LCD w, em cima, a palavra “TIME“.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
4. No visor LCD surge:
05 – 01 – 01
12 - 00
= Ano – Mês – Dia
Horas - Minutos
5. Seleccione o número pretendido premindo repeti฀ ฀
฀ ฀y.
Pisca o número seleccionado.
6. Com as teclas o e i efectue a configuração
pretendida.
฀฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
8. Repita os pontos 6 e 7 até que tenha configurado
todos os valores.
9. Aguarde 10 segundos até que o aparelho abandone
automaticamente o modo.
Reset:
Se pretender apagar todas as configurações ou se tiver
esquecido a sua palavra-passe, efectue um Reset do sistema:
Mantenha premida a tecla PROG r até que seja
audível um som de bip.
Prima agora de imediato a tecla Pause t até ser
audível um som de bip.
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
2 minutos volte a colocar as pilhas e/ou o aparelho
de rede.
Ficam novamente activas todas as configurações
de fábrica, bem como a palavra-passe configurada
de origem (“000“).
Posicionamento da unidade de alarme
1. Limite da área de detecção:
No estado de fornecimento, o dispositivo de detecção de
movimento tem uma área de captação de aprox. 100° e
cerca de 6m (com uma altura de montagem de 0,5 - 2m)
Colocação em funcionamento
(ver Fig. G). É possível alterar a orientação da área de
detecção através do ajuste do dispositivo de detecção
de movimento.
Para limitar a área de captação pode utilizar um ou os
dois autocolantes de camuflagem fornecidos W (cortados ou inteiros).
Ver fig. H.
Ângulo de captação com limite horizontal (aprox. 40°)
p.ex. como dispositivo de detecção para corredores.
Ver Fig. I
Desligar a função do dispositivo de detecção de
movimento colando o autocolante de camuflagem
completo, p.ex. quando se pretende a detecção apenas através de um aparelho de detecção de ligação
externa (ver Secção “Ligações opcionais“).
2. Colocação:
Pode posicionar a unidade de alarme na horizontal ou na
vertical. Escolha a posição horizontal se a base for lisa e
se houver possibilidades de o aparelho escorregar.
Colocação na horizontal (ver Fig. K):
Rode cuidadosamente o dispositivo de detecção de
movimento { 180° no sentido dos ponteiros do re฀ ฀
Posicione a unidade de alarme Q no local pretendido.
Incline cuidadosamente o dispositivo de detecção
de movimento na vertical (máx. 90°) até nter a inclinação pretendida.
Montagem na parede:
Procure um ponto de montagem adequado numa
parede.
Antes de montar fixamente a unidade de alarme Q,
efectue os passos descritos no parágrafo 3 “Comando
das funções“ no local de montagem pretendido.
Se o comunicador de alarme e de casos de emergência funcionar correctamente, perfure neste local
dois orifícios adequados, com uma distância horizontal de 27 mm (ver Fig. L).
Fixe aí os parafusos E e as buchas R fornecidos.
As cabeças dos parafusos devem ficar salientes da
parede cerca de 4 mm (ver Fig. L).
Deslize agora os orifícios para pendurar D encaixando-os nos parafusos, até que a unidade de alarme
fique fixamente pendurada na parede.
3. Comando das funções:
Comandar as funções do telecomando
Prima o botão
no telecomando para activar a
unidade de alarme Q.
A activação é confirmada por três sons de bip.
No visor LCD w da unidade de alarme pode-se ler
“ARM“.
d
Desactive a unidade da sirene premindo a tecla
no telecomando.
A desactivação é confirmada por um som de bip.
No visor LCD w da unidade de alarme apaga-se a
palavra “ARM“.
Controlo de alarme em caso de emergência:
O sistema possui uma função para alarme em caso de
emergência.
Prima a tecla de pânico : no telecomando T.
A sirene toca durante 30 segundos (quando a sirene
se encontra ligada – ver Capítulo “Ligar / desligar
sirene“) e são chamados os números de telefone
programados (se a função de comunicação automática se encontrar ligada – ver Capítulo “Ligar /
desligar função de comunicação automática“).
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
segunda vez por mais 30 segundos.
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
d.
no telecomando a tecla
A unidade de alarme emite um som de bip e o alarme
fica desligado.
Controlar a função do dispositivo de detecção de
movimento:
Ligue o interruptor de ligar / desligar o gongo ]
(Posição “I“). O som de gongo soa uma vez.
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
som de gongo.
Movimente-se agora na área de captação do dispositivo de detecção de movimento {.
Se o dispositivo detectar o movimento, o som de
gongo é audível 2 x.
Desligue o interruptor de ligar/desligar o gongo ]
(Posição “0“).
Controlar a função de comunicação automática:
Mantenha premida a tecla PROG r até que seja
audível um som de bip.
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
(tecla numérica e “1“ a “5“). O comunicador selecciona automaticamente o respectivo número de
telefone, surgindo este número a piscar no visor
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
LCD w฀
encontra ocupada com um número de telefone).
Aguarde até o aparelho abandonar automaticamente
o processo de comunicação.
Utilização
Se for inserida uma palavra-passe incorrecta e confirmado
฀ ฀
฀ ฀y, o aparelho reage com um “som de
erro” e regressa automaticamente ao modo normal.
Activar o comunicador de alarme e de casos de
emergência:
Activação com o telecomando
.
Prima o botão
PT
31
Colocação em funcionamento
na unidade de alarme
Insira a palavra-passe actual.
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
A unidade de alarme emite três sons de alarme e
no visor LCD w, em baixo, surge “ARM”.
Tem agora cerca de 55 seg. (retardamento de saída)
para abandonar a área supervisionada sem activar
o alarme.
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
O comunicador de alarme e de casos de emergência
fica agora activo.
Nota: No estado activo a função de gongo não fica activa,
mesmo quando o interruptor de ligar/desligar o gongo ]
se encontra na posição “I“.
O alarme soa – activado pela detecção de movimento
No estado activo o dispositivo de detecção de movimento {
detecta um movimento.
q acende uma vez, brevemente.
O LED
Após a temporização de entrada configurada:
Se o alarme for accionado, surge no visor LCD w
em baixo, a piscar, “TRIGGER“.
A sirene p soa durante 30 seg. (quando a sirene se
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
sirene toca uma segunda vez por mais 30 segundos.
De acordo com as configurações da função de comunicação automática (configuração de fábrica:
Função de comunicação ligada) bem como o número
de processos de comunicação ajustados, o comunicador de alarme e casos de emergência selecciona
todos os números de telefone memorizados:
1. Número de telefone (30 seg.) - 3 seg. de tempo
de espera 2. Número de telefone (30 seg.) - 3 seg. de tempo
de espera 3. Número de telefone (30 seg.) - 3 seg. de tempo
de espera 32
PT
4. Número de telefone (30 seg.) - 3 seg. de tempo
de espera 5. Número de telefone (30 seg.) - 3 seg. de tempo
de espera 1. Número de telefone (30 seg.) - 3 seg. de tempo
de espera....
etc.
Quando alguém atende a chamada, irá ouvir um som de
alarme (mesmo quando a sirene se encontra desligada),
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ lefone chamado possuírem uma detecção do número de
telefone, no respectivo visor LCD é apresentado o número
de telefone do comunicador. Mesmo se várias pessoas
atenderem a chamada, são chamados todos os números
de telefone (mesmo os que já tiverem obtido uma resposta)
com o número de processos de comunicação configurados.
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
desactivação do aparelho.
Se o comunicador de alarme e de casos de emergência
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
ou no final do ciclo de comunicação é possível activar
novamente o alarme.
Desactivar o comunicador de alarme e de casos de
emergência:
Desactivação com o telecomando
d.
Prima o botão
na unidade de alarme
Insira a palavra-passe actual.
฀
฀ ฀
฀ ฀y.
Event. apaga-se o som de alarme.
Desaparece a palavra intermitente “TRIGGER“.
A unidade de alarme emite um sinal sonoro.
A palavra “ARM“ no visor LCD w desaparece.
O comunicador de alarme e de casos de emergência
fica agora inactivo.
Nota: Enquanto a unidade de alarme selecciona um número
de telefone, ou seja, enquanto estabelece a ligação, não
é possível desactivar o comunicador de alarme e de casos
de emergência através do teclado. Com o telecomando é
possível desactivar o aparelho a qualquer momento.
Ligar / desligar alarme de pânico:
Prima o botão “PANIC“ u na unidade de alarme ou
o botão “PANIC“ : no telecomando.
Se o alarme for accionado, surge no visor LCD w
em baixo, a piscar, “TRIGGER“.
A sirene p toca durante 30 segundos (quando a sirene
se encontra ligada – ver Capítulo “Ligar/desligar sirene“)
e são chamados os números de telefone programados
(se a função de comunicação automática se encontrar ligada – ver Capítulo “Ligar / desligar função de
comunicação automática“).
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
segunda vez por mais 30 segundos.
Para parar o alarme e as chamadas, insira na unidade de alarme a actual palavra-passe e prima o
d no teleco฀ ฀y ou prima o botão
mando.
Desaparece a palavra intermitente “TRIGGER“.
A unidade de alarme emite um som de bip e o alarme
fica desligado.
Nota: Enquanto a unidade de alarme selecciona um número
de telefone, ou seja, enquanto estabelece a ligação, não
é possível desactivar o alarme de pânico através do teclado.
Com o telecomando é possível desactivar o aparelho a
qualquer momento.
Ligar / desligar a função de gongo:
Coloque o interruptor de ligar/desligar ] na posição “I“.
O som de gongo soa uma vez.
Colocação em funcionamento
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
de alarme. Agora a função de gongo encontra-se
activa.
Se o dispositivo de detecção de movimento { captar
q uma vez
um movimento, acende-se o LED
e o som de gongo soa 2 x.
Para voltar a desligar a função de gongo, coloque
no interruptor de ligar / desligar ] na posição “0“.
Nota: No estado activo a função de gongo não se encontra
activa.
Visualização das últimas 5 ocorrências de alarme:
Encontra-se no modo de introdução e o comunicador de
alarme e de casos de emergência não se encontra activo.
i.
Prima repetidamente o botão
Sequencialmente são apresentados os momentos
das últimas 5 ocorrências de alarme.
Aguarde cerca de 10 seg. e o modo de indicação
volta a desligar-se automaticamente.
Visualização dos números de telefone memorizados:
Encontra-se no modo de introdução e o comunicador de
alarme e de casos de emergência não se encontra activo.
o.
Prima repetidamente o botão
Sequencialmente são apresentados os números de
telefone memorizados.
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
com “- - - - - - - - - - - - - -“
Aguarde cerca de 10 seg. e o modo de indicação
volta a desligar-se automaticamente.
Substituição das pilhas
Visualização dos sinais sonoros
Som
Significado
Três sons de bip
O retardamento de saída
encontra-se activo, a activação do comunicador
de alarme e de casos de
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
de retardamento de saída.
Sirene de alarme
A sirene soa
1. quando é activada pelo
dispositivo de detecção
฀
฀ ฀
฀ ฀
temporização de entrada definida, em ciclos
de: 30 seg. ligada – 30
seg. pausa – 30 seg. ligada.
2. quando é activada
premindo o botão
“PANIC“ u ou :
como alarme de pânico
Unidade de alarme
q se acender uma vez a cada três seSe o LED
gundos (a partir de aprox. 7,7V +- 0,5V) deve substituir
a pilha de 9V. Substitua a pilha, tal como é descrito no
capítulo “Alimentação de corrente“ em “Unidade de
alarme – pilha de 9V“.
No estado activo a unidade de alarme fica ainda activa
durante aprox. 24 horas com alimentação pela pilha,
q ter começado a piscar.
฀ ฀ ฀
Comando à distância
Se o LED de controlo a acender fraco com o comando
dos botões no telecomando e/ou se o raio de alcance for
reduzido, é necessário substituir a pilha (pilha 12V, alcalina (tipo CN 23 A ou L1028)).
Desloque a tampa do compartimento das pilhas f
com uma leve pressão para baixo (ver Fig. M).
Substitua a pilha por uma nova. Coloque a pilha
com a polaridade correcta (ver inscrição no compartimento das pilhas).
Volte a aparafusar a tampa do compartimento para
pilhas.
Verifique a função do telecomando.
Ligações opcionais
Som de gongo simples
O interruptor de gongo
foi colocado na posição
“I“, a função de gongo
ainda não se encontra
activa.
Dois sons de gongo
Foi detectado movimento,
a função de gongo está
activa.
Para que possa efectuar a ligação de aparelhos externos
opcionais, deve disponibilizar na unidade de alarme os
bornes de ligação:
Com uma chave de parafusos de estrela remova os
parafusos S da tampa do compartimento da ligação (ver Fig. E).
Coloque a chave de parafusos na ranhura G e, primeiro, levante a tampa do compartimento de ligação
e depois remova.
Agora pode efectuar as ligações pretendidas nos
bornes de ligação F (ver “Descrição das ligações“).
PT
33
Colocação em funcionamento / Eliminar avarias
Utilize um cabo com um corte transversal dos fios de 0,2
฀
฀
฀
฀
Remova todos os cabos ligados através da ranhura
G da unidade de alarme.
Volte a colocar a tampa do compartimento de ligação A.
Volte a apertar bem os parafusos S da tampa do
compartimento.
Os contactos de abertura (NC) podem ser ligados aos
bornes INPUT e (no caso de mais que um contacto:
ligar em sequência).
* Em caso de falha na alimentação de corrente através
da rede deixa de existir potencial no borne SIREN. O
borne INPUT continua activo com o funcionamento
através da pilha de emergência.
Descrição das ligações (ver Fig. N)
INPUT : Em caso de interrupção da ligação é accionado um som de gongo (com a função de
gongo ligada) ou um alarme (com o estado
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
de saída; se, no final do retardamento de saída este borne não estiver ligado com , não
é accionado qualquer alarme.
:
0V (massa)
SIREN *: 12 V
(máx. 150 mA) na activação do
alarme (independentemente se a sirene interna se encontra ligada ou desligada).
NA:
Sem função.
Eliminar avarias
Avaria
Causa
Eliminação
O dispositivo de
detecção de
movimento indica movimento
sem razão aparente.
Animais domésticos, correntes de ar, luz
directa, etc.
Altere o posicionamento do
dispositivo de
detecção de
movimento.
Utilize um autocolante de camuflagem para
excluir uma determinada área
da captação do
aparelho.
Sirene *:
Pode ligar uma sirene externa (não incluída no volume
de fornecimento) com 9 ou 12V DC, máx. 150 mA aos
bornes e à SIREN.
Contacto Reed:
Pode ligar um contacto Reed (contacto magnético como
dispositivo de detecção de abertura (NC), não incluída no
volume de fornecimento) como dispositivo para detecção
de abertura de janelas e portas, com os bornes INPUT e .
Podem ser ligados até 6 contactos Reed em sequência.
Outros contactos:
Contactos isentos de potencial de outros dispositivos de
detecção ou aparelhos podem ser ligados para o accionamento do alarme / comunicador.
34
PT
O raio de alcance
do dispositivo
de detecção de
movimento é
demasiado
reduzido.
A temperatura
ambiente é demasiado elevada
(20° C é o ideal).
Altere o posicionamento do
dispositivo de
detecção de
movimento.
Avaria
Causa
Eliminação
O aparelho foi
posicionado
num local demasiado baixo
ou demasiado
alto.
Altere a altura
de montagem
ou a inclinação
do dispositivo
de detecção de
movimento.
O LED
pisca regularmente.
Não se encontra
ligada nenhuma
pilha de emergência ou a pilha
de emergência
ligada é fraco.
Ligue uma nova
pilha de emergência.
Em caso de
alarme ninguém recebe
uma chamada.
O número de
telefone não foi
inserido ou está
incorrecto.
Insira novamente
o número de
telefone.
A função de comunicador está
desligada
( pode-se
visualizar no
visor LCD).
Ligue a função
de comunicador
( não é visível
no visor LCD).
฀
฀
฀ Verifique a funtem problemas. ção da linha
฀
฀
um telefone
Eliminar avarias / Manutenção e limpeza / Eliminação / Informações
Manutenção e limpeza
Avaria
Causa
Eliminação
O aparelho não
reage à palavrapasse.
฀ ฀
ção da palavrapasse ainda
não deu nenhuma ordem.
Para activar /desactivar prima o
฀ ฀y.
Manutenção do sistema de alarme
Prima o botão
PROG r para
chegar ao modo
de configuração.
Limpeza
A palavra-passe Insira a palavraestá incorrecta. passe correcta.
Se tiver esquecido a palavrapasse, reponha o
aparelho às configurações de fábrica, originais,
tal como é descrito no Capítulo
“Alterar palavrapasse“.
As suas configurações são
memorizadas.
Em caso de
outros erros
As configurações não foram
confirmadas.
Confirme as
configurações
premindo o bo฀ ฀y.
Efectue um Reset (ver capítulo
“Efectuar configurações“ secção “Reset“).
Em caso de outras dúvidas ou problemas, na internet em
www.dexaplan.com tem à sua disposição informações para
a resolução de problemas.
Verifique regularmente a segurança técnica e o funcionamento do aparelho.
Retire o aparelho de rede da tomada antes de limpar o
aparelho. Limpe o aparelho apenas com um pano seco
ou ligeiramente húmido. Nunca mergulhe o aparelho na
água. Para a limpeza não utilize solventes.
Eliminação
Elimine o material da embalagem, bem como as pilhas e
aparelhos usados num centro de eliminação da sua cidade
ou freguesia.
Segundo a directiva europeia 2002 / 96 / CE relativa a apa฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
direito nacional, os aparelhos eléctricos usados devem ser
recolhidos separadamente e sujeitos a uma reciclagem
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
Como consumidor final encontra-se legalmente (prescrição
das pilhas) obrigado à devolução de pilhas e baterias usadas.
As pilhas não podem ser eliminadas no lixo doméstico.
Informações
de assalto, não tem direito a indemnização. Um aparelho
de alarme não é um substituto para um seguro ou para
o seu dever de diligência. No caso de tratamento incor฀ ฀฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
venções, que não tenham sido efectuadas pelo nosso
ponto de assistência, a garantia expira. Os seus direitos
legais não estão limitados por esta garantia.
Assistência
Na página www.dexaplan.com encontrará informações
para a resolução de problemas.
Para o esclarecimento de qualquer dúvida, contacte por
e-mail ([email protected]) ou por telefone
291 - 210 888) Segunda-Sexta, das 9:00 - 17:00.
(
Eles fornecer-lhe-ão todas as informações necessárias
relativas à assistência assim como uma eventual devolução etc.
Declaração de conformidade
A Firma Dexaplan GmbH, declara, por este meio, que o
comunicador de alarme e de casos de emergência se
encontra em concordância com os requisitos básicos e
outras prescrições relevantes da Directiva 1999 / 5 / CE.
A conformidade foi comprovada.
A declaração de conformidade completa pode ser consultada em: www.dexaplan.com
Garantia
Este produto tem 3 anos de garantia a partir da data de
compra. Por favor guarde o talão da caixa como comprovativo da compra. Caso seja necessário utilizar a garantia, entre em contacto com o ponto de assistência do
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ tuita dos seus produtos. A garantia é válida para avarias
de material ou de fabrico. Não é válida para peças desgastadas ou para danos em peças frágeis, p. ex. interruptor ou pilhas. O produto adequa-se exclusivamente
ao uso doméstico e não para o uso industrial. Em caso
Dexaplan GmbH · Paul-Böhringer-Str. 3 · D74229 Oedheim
08/2007 · N.º de ident: 08-2007-BA-611-PT
PT
35
Download

Dexaplan GmbH Paul-Böhringer-Str. 3 - DIY