- 127 - MUSIKBEISPIELE Musikkassette Seite A Beitrag Hans Brandeis Musikbeispiel 1: kaliga, Zeremonialgesang des Priesters Sänger; Datu Mandimati Gansayan Aufnahmeort: Silae, Municipali ty of Malaybalay, Bukidnon Archivnummer , Museum für Völkerkunde Berlin: M 2.907 Das Stück, in Form und zeitlichem Ablauf ein typischer kaliga -Ge sang, h at insgesamt folgenden Aufbau: a b c d e f g h 0' 0' 3' 4' 5' 6' 7' 00" 39" 42" 31" 54" 03" 23" - 0' 39" 3' 42" 4' 31" 5' 54" 6' 03" 7' 23" 21' 01" 21' 01"- 21' 09" Einleitungsphrase Melodie 1 Melodie 2 Melodie 3 Melodie 2 Melodie 4 Melodie 4 (etwa 1 Ganzton erhöht ; bei 7' 44" und 20' 35", emphatische Varianten) Schlußphrase Aus Platzgründen werden auf der Begleitkassette zu dem vorli egenden Buch lediglich drei repräsentative Ausschnitte aus dem Gesang vorge stellt: (la) Langgezogene, melismatische Einleitungsphrase und Melodie 1; Länge des Ausschnitts: 1' 25" (lb) Übergang von Melodie 1 zu Melodie 2 bis Übergang von Melodie 2 zu Melodie 3; Länge des Ausschnitts: 1' 55" (lc) Melodie 4 und Schlußphrase; Länge des Ausschnitts: 0' 40" - 128 Musikbeispiel2: limbay-Gesang mit kaliga-ähnlicher Melodie Sänger: Datu Gonlibo Digiasan Aufnahmeort: Freedom, Municipality of Malaybalay, Bukidnon Archivnummer, Museum für Völkerkunde Berlin: M. 2.957 Gesamtlänge: 3' 56"; Ausschnitt vom Beginn des Gesangs; Länge des Ausschnitts: 1' 39" Musikbeispiel 3: limbay-Gesang Sänger: Datu Mandimati Gansayan Aufnahmeort: Silae, Municipality of Malaybalay, Bukidnon Archivnummer, Museum für Völkerkunde Berlin: M 2.935 Gesamtlänge :7' 30" Ausschnitt vom Beginn des Gesangs; Länge des Ausschnitts: 1' 52" Beitrag Gretel Schwörer-Kahl Musikbeispiel4: Anrufung der Trommelgeister zum Neujahrsfest Gebetsrezitation: Vang Nou Toua Ort: das Dorf Ban Pangkha, Amphur Pong, Provinz Phayao. Aufnahme: März 1990 1' 34" Beitrag Schu- chi Lee Musikbeispiel Sa - d: a: Das instrumentale Vorspiel eines Jiao-Dankfestes. b: Daoistische Kanonlesung. c: Gesangstück eines Rotkopfmagiers: Kai ziu (Zur Eröffnung der Zeremonie mit Zaubersprüchen). d: Gesangstück eines Schwarzkopfdaoisten: Bok cam si (Lobgesang an die obersten daoistischen Heiligen). 0' 57" 1' 27" 1' 25" 5' 17" - 129 Beitrag Susanne Ziegler Musikbeispiel 6: 1. Sen char venachi ("Du bist die Weinrebe") Lied an die Gottesmutter. Text von Demetrius I. Ostgeorgische Variante. Quelle: Schallplatte Melodija C30 29107 000, A 1 Es singt der Männerchor der Sioni-Kathedrale Tbilisi Leitung: Nodar Kiknadze (Studioaufnahme 1989). Vgl. dazu Notenbeispiell 5'44" Musikkassette Seite B Musikbeispiel 7: 2. Sen char venachi ("Du bist die Weinrebe") Westgeorgische Variante Quelle: Eigene Aufnahme am 28 . OS . 1989 in der Nikolaikirche Berlin-Spandau . Es singt das Ensemble Tbilisi. Vgl. dazu Notenbeispiel 2 Musikbeispiel8: 3. I<riste aghzdga ("Christ ist erstanden") Tropar aus der Osterliturgie Gurische Gesangsweise Quelle : Schallplatte Melodija C30 31585 006 , A 3 Es singt der Kirchenchor der Kirche Ancischati Tbilisi Leitung: Malchaz Erkvanidze (Aufnahme 1991). Vgl. dazu Notenbeispiel 3 2' 00" 1' 31" Beitrag Regine Allgayer- Kaufmann Musikbeispiel9: A 1. Mae de Deus das Candeias 3' 53" Pilger und Mitarbeiter der Kirche Nossa Senhora das Dores, aus: Mae das Dores, 100 anos; Musikkassette Liedtext 1. Bendita e louvada seja a luz que mais alumia Valei-me meu Padrinho Cicero e a Mae de Deus das Candeias. 2. Ö que caminho tao lange, cheio de pedra e areia percorre o bom peregrino da Mae de Deus das Candeias . - 130 3. No caminho de Juazeiro nunca ninguem se perdeu por causa da "luminura" da Mae de Deus das Candeias. 4. A luz da fe que nos guia, aqui nos reanimou formamos grande familia de Cristo Nosso Senhor. MusikbeispiellO: B 1. Meu Padrinho Cicero Romao , Juazeiro do Norte, 2' 11" Maria Lourdes; Aufnahme: 01. 07. 1992 Liedtext 1. Meu Padrinho Cicero Romao/ seja nosso advogado La no reino da gl6ria n6s seremos aben~oados. 2. Nos aben~oe meu Padrinho/ lä em seu trono sagrado No reino do paraiso n6s seremos perdoados . 3. Se lembre sempre de n6s/ seja de n6s lembrado Na hora da nossamorte esteja sempre ao nosso lado . 4. Na era de trinta e quadro/ a vinte de julho findado ficou este muito santo/ p6s-se ao Born Jesus dos Passos. 5. Oferecei este Bendito a meu Padrinho Cicero Romao No reino do paraiso de a nossa salva~ao. Beitrag Ekkehart Royl Musikbeispielll: Eine "Bearbeitung des Liedes Jesus loves me that I know durch die Gemeinde von Birne (östliches Mekgebiet) . Aufnahme: Royl Nr. R 201 a; Birne, 18. April1976 Notenbeispiel 1 1' 06" Musikbeispiel12: Gottesdienst in Angguruk, Yali-Gebiet, Yahuli-Tal. Eine Frau als Vorsängerin. Dreiklangsmelodik (wahrscheinlich aus dem paniai-Gebiet) mit YaliMehrstimmigkeit. Aufnahme: Royl Nr. R 27 d; Nalce, 28. März 1976 Notenbeispiel 3 1' 56" - 131 Musikbeispiel13: "mot"-Tanzgesang für den Gottesdienst bearbeitet. Die Kennzeichen des "mot"-Tanzgesanges fehlen hier völlig, da sie im Gottesdienst ohne Funktion sind. Aufnahme: Royl Nr . 201 b; Birne, 18. April 1976 Notenbeispiel 7 1' 55" Musikbeispiel14: Frauentanz in Angguruk nach einem Gottesdienst. Erst die Arbeit der Mission hat eine aktivere Rolle der Frauen im musikalischen Leben der Yali möglich gemacht. Die Tänze haben ihre Funktionen im Zeremonialbereich verloren. Aufnahme: Royl Nr. R 28; Angguruk, 21. Dezember 1975 Notenbeispiel 8 2' 09"