A Marca dos Primeiros The Tradition of the Firsts 2 Índice Index Apresentação 3 Introduction Sobre a ABB 5 About ABB Educação 9 Education Responsabilidade Social 15 Social Responsibility Qualidade 21 Quality Segurança e Saúde Ocupacionais 25 Occupational Health and Safety Suprimentos 29 Supply Saúde 33 Health Meio Ambiente 39 Environment Voluntariado 43 Volunteer Work Políticas 51 Policies Principais Números Main Figures 57 3 O primeiro passo de cada jornada The first step of each journey F orma e conteúdo são fundamentais para A tradição da publicação no Brasil é manti- a obtenção do sucesso esperado. O equi- da novamente: um mote maior dá rumo a todas líbrio entre os dois conceitos deve ser uma as histórias que são relatadas. Em 2004, a esco- busca constante. Essa meta ficará evidente neste lha do tema central ficou fácil quando alguns Relatório de Sustentabilidade da ABB no Brasil, adolescentes do Projeto Criança Futuro Espe- o oitavo que a empresa publica, ano a ano, com rança, um programa de educação e cidadania informações demonstrativas de seu desempe- para jovens em situação de risco social mantido Form and content are essential for one to obtain the hoped for success. The balance between both concepts must be a continuous search. This goal will be outlined in ABB’s Sustainability Report in Brazil; the eighth annual report published by the company containing information on the organization’s financial, social and environmental performance in Brazil. The tradition of such a publication in Brazil is being continued but a wider theme nho econômico, social e ambiental. pela ABB desde 1998, conseguiram o primeiro emprego. Para gravar na memória de todos o significado dessa vitória para a is the basis for all the reported stories. In 2004, this choice was facilitated by the time some teenagers from “Projeto Criança Futuro Esperança” (Children with a Future full of hope project), got their first job. ‘Esperança’ ABB, o relatório deste ano intitula-se A Marca dos Primeiros. is an educational citizenship-builder program, which helps needy youngsters and has been supported by ABB since 1998. To record such O programa busca oferecer educa- an accomplishment, this year’s report is ção, cidadania, esporte, assistência entitled “A marca dos primeiros” – “The Tradition of the Firsts.” social e saúde para crianças que vivem em condições sociais precárias. Elas estudam meio período em esco- The program’s purpose is to provide education, citizenship concepts, sports, social assistance and health care for children who live in poor social conditions. They study part-time in state schools and spend the rest las públicas e, na outra parte do dia, of the day at ABB, where they continue learning seguem para a ABB, onde continuam and practicing. Participants enroll on the program at 7 years old, and leave at 15. At aprendendo e praticando. Entram com 7 anos e deixam o programa com 15. Sérgio Gomes é presidente da ABB no Brasil Sérgio Gomes is ABB’s president in Brazil Nessa fase da vida, a maioria dos this stage of life, most teenagers are considering their profession and career path. Because of that, the first job is a symbol of success. But how has the act of getting a first job 4 jovens começa a pensar em profissionalização àqueles que foram os primeiros a enfrentar e e carreira. O emprego, por isso, é um símbolo superar desafios diversos, desde um programa de sucesso. A pergunta que fica é: por que a que busca ajudar colaboradores a abandonar o obtenção de empregos por esses jovens é tão fumo até um sistema de gestão que sustenta importante para a ABB, a ponto de eles mere- toda a preocupação ambiental da empresa, elas ABB staff has known them since they were 7 cerem destaque nas páginas do relatório anual? vão voltar ao passado para permitir retratar de years old, i.e. when they first arrived at the Simples. Eles, ao alcançarem as metas a que se forma patente como as coisas mudaram para propuseram, ao vencerem os desafios que lhes melhor depois que as primeiras pessoas decidi- foram dados, dão o tom e servem de exemplo ram dar os primeiros passos. become so important to ABB that it is highlighted in our annual report? It’s simple. Once teenagers achieve their goals and overcome their challenges, they become role models for the participants beginning their journey at “Criança Futuro Esperança”. Teenagers from the first group turned 15 in 2004, and at this point left the program. company’s site. Some of them felt scared, others were overwhelmed by the offices, factories, and people in working clothes. During this period, they learned a lot, mainly in the development of a social responsibility culture in the corporation. But it should be emphasized that it were the participants who were responsible for their own transformation. para outros, que estão iniciando a jornada no Criança Futuro Esperança. Números, sozinhos, em tabelas, são frios. Gente não. As quantidades são importantes A primeira turma, no fim de 2004, comple- para mensurar o tamanho da ação da ABB, development is only possible when one has tou 15 anos e deixou o programa. Os fun- conferir credibilidade ao desempenho ou apon- conditions to succeed with one’s own tools. cionários da ABB conhecem essas crianças – tar necessidade de mais esforço, de melhoria. Já agora adolescentes – desde os 7 anos, eles que as pessoas dão emoção e vida às transformações chegaram no primeiro dia às instalações da ocorridas. Essa alquimia, com equilíbrio, tem empresa, alguns assustados, outros deslumbra- sido a tônica do Relatório de Sustentabilidade da dos com o que viam: escritórios, fábricas, pes- ABB no Brasil desde 1998, quando a primeira soas com roupas de trabalho. Nesse período, edição foi lançada sob o título Balanço Social. aprenderam muito, mas ensinaram bastante Esperamos que a leitura das páginas a seguir também, principalmente na criação de uma cul- inspirem e emocionem. Mas também esperamos tura de responsabilidade social dentro da com- que elas sirvam de impulso para que mais e panhia. Sobretudo – e isso merece destaque – mais pessoas decidam dar o primeiro passo – e foram os próprios autores da transformação da servir de exemplo para transformações maravi- vida deles e isso honra cada um de nós. Afinal, lhosas, como as que fizeram as crianças de o desenvolvimento pleno só é possível quando nosso programa com as próprias vidas. This fits in with the idea that full personal This transformation takes us to the second main feature of this report. Not only do the stories highlight the people who overcame different challenges – such as the collaborators who participated in a program that supports smokers to quit their addiction, and a management system that sustains the company’s environmental concerns – but also they portray how much life can improve after innovators decide to take the plunge. Figures in tables alone are not enough. It’s the people that add something extra. These quantities are important to measure the size of ABB’s actions, give credibility to its performance or highlight the need for more effort or improvements. People lend emotion and life, to the transformations that have occurred. Achieving this balance has been the tone of ABB’s Sustainability Report in Brazil since 1998, when the first edition was published with the title of “Social Balance”. cada um adquire condições de vencer com as We hope the following pages inspires and próprias ferramentas. affectives you. But we also expect them to stimulate more people to take the first step and set the model for outstanding transformations, such as the one the children in our program have been through. Essa transformação remete para uma segunda característica principal deste relatório. Além de as histórias aqui contidas darem visibilidade Sobre a ABB About ABB 6 O primeiro fornecimento e a primeira fábrica The first supply and the first plant Corcovado, Brasilia, Amazon and Sugar Loaf. Among the tourist sites in Brazil, the famous, gigantic rock in front of Vermelha Beach in Rio de Janeiro is the most prominent. C Açúcar. Entre os cartões-postais do Braorcovado, Brasília, Amazônia e Pão de tações e do avançado sistema de transmissão de energia, capaz de vencer longas distâncias sil, a famosa e gigantesca pedra em frente à com perdas mínimas durante o transporte, algo activities in Brazil in 1912, supplying the Praia Vermelha na cidade do Rio de Janeiro pioneiro na engenharia mundial. electrical system for the cable car one. From ocupa lugar de destaque. E foi no Pão de Açúcar A ABB forneceu também o primeiro robô que a ABB estabeleceu sua presença no País para a indústria brasileira, uma célula instalada em 1912, com o fornecimento do sistema elétri- na fábrica da General Motors. Esteve presente co para os bondinhos. E, como não poderia na construção dos primeiros sistemas metro- deixar de ser, dali em diante começou um viários, na modernização das estações de trata- processo que faria a ABB participar dos mais mento de água e esgoto e no fornecimento de importantes marcos comerciais e tecnológicos produtos e sistemas para todas as principais da infra-estrutura e da indústria verde-amarela. áreas do parque industrial brasileiro, inclusive And it is there, the Sugar Loaf ABB started its then on, ABB took part in the most important commercial and technological infrastructure and industry milestones in Brazil In 1952, ABB opened its first industrial installation. Technological transfer was intensified in the optimistic age of “50 years in 5”, during Juscelino Kubitschek’s government. In Itaipu, the largest hydroelectric power plant in the world, ABB participated in the winning consortium for the supply Sobre a ABB About ABB of substations and an advanced energy transmission system, capable Em 1952, a ABB inaugurou sua primeira ins- prestando serviços de manutenção. talação industrial. A transferência de tecnologia Com tecnologias de potência, hoje atende a electricity long passou a ser intensificada a partir do otimismo concessionárias de energia, gás e água, além de distances with dos “50 anos em 5” do governo de Juscelino clientes industriais e comerciais, com produtos, Kubitschek. Em Itaipu, a maior hidrelétrica do sistemas e serviços para transmissão e distri- mundo, a ABB participou do consórcio vencedor buição de energia e automação. Na área de para o fornecimento dos geradores, das subes- processos e manufatura, fornece soluções em of transporting minimum waste, which was unprecedented in worldwide engineering. Sobre a ABB About ABB 7 8 medição, controle, instrumentação, análise de No Brasil, tem cinco unidades, localizadas processos, acionamentos de motores, eletrônica nas cidades de Osasco (SP), Guarulhos (SP), de potência, robôs, software, produtos de baixa Betim (MG), Camaçari (BA) e Blumenau (SC), treatment stations as well as systems for tensão, manutenção de campo e serviços de onde confecciona e presta serviços em linhas industrial plants in Brazil, in addition to gerenciamento de ativos. de transmissão, transformadores de distribuição, ABB also provided the first robot to Brazilian industry: a cell in the General Motors factory. It was also present in the construction of the first subway systems, in the modernization of water and sewage providing maintenance services. In power technology, ABB works for water, gas and energy utilities, as well as Por meio da ABB Lummus Global, a ABB, transformadores de potência e equipamentos além dessas atividades, projeta e fornece refi- de média e alta tensão, produtos, serviços e sis- narias e plantas de petroquímica. O grupo ABB temas industriais e para automação. commercial and industrial clients with products, systems and services for energy transmission and distribution and automation. In the manufacturing and process industry, it provides solutions for measurement, control, instrumentalization, process analitics, drives, power electronics, robots, software, low-voltage products, field maintenance and surgiu em 1988, quando a sueca Asea e a suíça Em 2004, a ABB no Brasil faturou R$ 952 Brown Boveri se uniram. Hoje, a ABB conta com milhões, valor que não inclui receitas de outras cerca de 103 mil colaboradores em fábricas e unidades estrangeiras do grupo no País. No ano escritórios espalhados por cerca de cem países. anterior, o faturamento foi de R$ 830 milhões. A Europa responde por mais da metade das As exportações, no mesmo período, cresceram receitas do grupo. Ásia, Oriente Médio e de R$ 90 milhões para R$ 174 milhões, enquan- África são responsáveis por um quinto dos to o número de colaboradores diretos, que era negócios, enquanto as Américas detêm uma de 3.582, passou para 3.467, sem incluir fun- fatia de 25%. cionários temporários em projetos. asset management services. Apart from these activities, ABB designs and supplies refineries and petrochemical plants, through ABB Lumus Global. The ABB Corporation was formed in 1988, when the Swedish company, Asea, and the Swiss Brown Bovery, merged. Nowadays, ABB employs about 103,000 in offices and plants in over 100 countries. Europe accounts for over half the group’s income. Asia, Middle East and Africa are responsible for one fifth of the business, and America produces about 25%. In Brazil, it has 5 sites/plants, located in Osasco (SP), Guarulhos (SP), Betim (MG), Camaçari (BA) and Blumenau (SC), where it manufactures and provides services for transmission lines, distribution transformers, About ABB high-voltage equipment, products, services Sobre a ABB power transformers and medium and revenues from others foreign unit’s activities and systems for industry and automation. In 2004, ABB’s revenues in Brazil was R$ 952 million, which does not include of the group in Brazil. The year before, the income had been R$ 830 million. Exports in the same period, rose from R$90 million to R$ 174 million, while the number of staff fell from 3582 direct employees to 3467 (temporary contractors not included). Itaipu - maior hidrelétrica do mundo Itaipu - the biggest hydroelectric power plant in the world Educação Education 10 A primeira oportunidade The first opportunity Em 1988, a ABB abriu as portas para crianças carentes em um projeto social. Ano passado, o mercado de trabalho contratou algumas delas In 1988, ABB opened its doors to children in need through a social project. Last year, the market hired some of them Brazil has 27 million children living in very poor conditions. 50% of those live in the metropolitan region of the Southeast, which is the richest in Brazil. Therefore, it is clear E na faixa de pobreza, 50% delas nas m um país com 27 milhões de crianças empresa. A idéia era oferecer chances para que elas pudessem ter instrumentos de desenvolvi- regiões metropolitanas do Sudeste – paradoxal- mento pessoal e profissional, mesmo vivendo fundamental question in beating social disparities. mente, as mais ricas do Brasil –, é evidente que em condições de extrema pobreza. Deu certo. In order to get over the vicious circle that makes a igualdade de oportunidades torna-se uma ques- Seis anos depois, os primeiros resultados tão fundamental para vencer as discrepâncias so- têm aparecido. O rendimento escolar melhorou. ciais. A fim de superar o círculo vicioso que faz Além disso, em 2004, a primeira turma, com da criança em situação de risco social hoje o 33 participantes, que ingressou com 7 anos, adulto marginalizado do futuro, não há outra completou 15 anos e concluiu sua participação that the equality of opportunities becomes a a child in need become a marginalized adult in the future, the only solution is massive investment in the education of boys and girls from families with a very low income. In 1998, ABB decided to participate actively to help reverse the lack of opportunities for those children from communities where the Human Development Index is low and started to invest in their education near the plants of the company. Despite living in extreme poverty, the idea saída senão fortes investimentos na formação de meninos e meninas de baixa (ou nenhuma) renda. Educação Education was for them to have opportunities and tools for their personal and professional development. And it has worked. Em 1998, a ABB decidiu participar ativamente da luta para reverter a ló- Six years later, the first results have begun appearing. School performances have improved gica perversa da falta de oportunidades and in 2004, the first group of 33 participants e passou a investir na formação de that started the program when they were seven concluded their participation in the project. Among this total, eight children have jobs and the other 22 are working with the “Associação Cristã de Moços” (Young Men's Christian crianças oriundas de comunidades de baixo Índice de Desenvolvimento Humano (IDH), próximas às unidades da 11 Association), where the teenagers are attending conceitos de saúde, higiene e cidadania que os administration business and information filhos recebem na ABB. Após a saída da primei- technology classes. The method used by ABB’s project, “Criança ra turma, em dezembro de 2004, há, atualmente, Futuro Esperança” is to offer to the youngsters 95 jovens em atividades nas instalações da uni- extra activities for the time that they are not in their regular classes in public school. Activities dade de Osasco e outros 50 na unidade de Gua- such as physical and artistic education, English, IT and extra tuition. The children are selected rulhos, ambas em São Paulo. A empresa está, by social workers from the municipality of hoje, em processo de seleção de novos partici- Osasco that has a partnership with ABB. The children receive food, transport, health pantes para repor as vagas da turma que acaba checks and dental assistance. The families are de deixar o projeto. visited periodically by social workers that try to transmit to the parents the same concepts of O Criança Futuro Esperança ainda busca health, hygiene and citizenship. The first group superar alguns desafios. O primeiro é estabele- left in December 2004. Today there are 95 youngsters doing activities in the installations cer parcerias para que os jovens que compleno projeto. Desse total, 8 jovens conseguiram em- tam a idade limite de permanência no projeto prego e outros 22 foram inseridos em uma par- possam continuar a participar de atividades de ceria com a Associação Cristã de Moços (ACM), na desenvolvimento pessoal e profissional fora da of the plant located in Osasco and another 50 in Guarulhos plant. Nowadays the company is in the process of selecting new participants to replace those who have just left. Despite being a winning project “Criança Futuro Esperança” still has some challenges qual os adolescentes começaram a assistir a aulas ABB. Outra meta é aumentar a quantidade de to overcome. The first one is to establish de administração de empresas e informática. garotos e garotas que consigam uma vaga no partnerships so that when the teenagers reach the age limit they can continue to participate O método do projeto da ABB, denominado mercado de trabalho, sempre com foco no Criança Futuro Esperança, é oferecer aos jovens aprendizado. Nesse caso, quanto mais é sem- carentes, no período em que não estão em aulas pre melhor. in other activities for their personal and professional growth outside ABB. The second one is to increase the quantity of boys and girls who are able to go into full-time employment. regulares em escolas públicas, atividades e ensi- colar, entre outras. As crianças são convidadas e selecionadas por assistentes sociais da prefeitura de Osasco, na Grande São Paulo, que atuam como parceiras da ABB. As crianças recebem alimentação, transporte e assistência médica e odontológica. As famílias Confira a evolução das notas das crianças que participam do projeto Criança Futuro Esperança (% de crianças de acordo com o nível de desempenho em 2004) 1998 2004 44% School Revolution 31% This is the improvement of the children’s grades that participate in the project Criança Futuro Esperança (% of children according to the level of performance in 2004) 25% 28% 7% 1998 2004 são visitadas periodicamente por assistentes soCrianças participantes ciais, que tentam trabalhar com os pais os mesmos 65% Children participants 33 178 Não satisfatório Unsatisfactory Education física, cidadania, inglês, informática e reforço es- Revolução escolar Educação namentos em áreas como educação artística e Satisfatório Satisfactory Plenamente satisfatório Totally satisfactory 12 A primeira escola The first school A ABB oferece cerca de 85 mil horas de treinamento para seus colaboradores ABB offers around 85 thousand training hours for its collaborators Without training, competition fades away and the organization starts to take risks. There are several ways to assure the improvement of a coorporation, through machinery, technology, or commercial innovation. The safest one is people investment, that is, investment on collaborators’ education. ABB has been S em treinamento, a competitividade se es- de muitos profissionais, como soldadores e facela e a organização começa a correr torneiros mecânicos. Hoje, a empresa disponibi- riscos. Existem várias maneiras de assegurar o liza mais de 85 mil horas de treinamento para aprimoramento de uma corporação, seja por todos os níveis de funcionários, de técnicos a meio de maquinário, tecnologias ou inovações diretores. Cada um deles conta com uma ferra- comerciais. A mais segura delas é o investimen- menta específica para identificar necessidades, to em pessoas, ou seja, na educação de colabo- como a avaliação de competências técnicas e radores. A ABB aposta nisso há muito tempo. de desempenho. practicing that for ages. It has resulted in 2004 investments of R$ 2,1 million. This policy has been part of ABB for a long time. In 1958,the company founded Franz Voegeli school to provide its employees and employees’ children with elementary and Uma aposta que significou em 2004 investimen- As áreas de desenvolvimento passam por technical courses. For many decades,the school has had a partnership with Serviço Social da Indústria (Sesi) Today, it offers 600 vacancies, tos de R$ 2,1 milhões. segurança, meio ambiente, qualidade, compor- E essa prática vem de longe. Em 1958, a tamento e operação. Uma atenção especial é empresa fundou a Escola Franz Voegeli para dedicada a desenvolver as competências para oferecer ensino básico e profissional a seus fun- habilitar os funcionários para futuras posições cionários e filhos de empregados. Desde muitas de liderança, como o PDP (veja página 14). Em regardless their job titles, from technicians to décadas, a escola mantém uma parceria com o parceira com a renomada Fundação Dom Ca- directors. Each one of them has a specific tool Serviço Social da Indústria (Sesi), e hoje oferece bral, a ABB utiliza vários programas da insti- 600 vagas, incluindo uma sala com 20 computa- tuição e deverá contar também em 2006 com o dores doados pela empresa. A parceria com o Programa de Liderança do Centro Mineiro de Senai nos anos 70 possibilitou também a formação Excelência em Gestão. including a room with 20 computers donated by the company. The partnership with Senai in Educação Education the 70’s resulted in the development of many employees, like welders and mechanics. Nowadays, the company applies more than 85 thousand training hours for all employes to identify needs, like the technical competence assessment and the performance competence assessement. The development areas go through Safety, Environment, Quality, Behavior and Operation. 14 R$ 2,1 milhões 85.000 24,41 em investimentos horas de treinamento em 2004 horas/homem de treinamento in investments (R$ million) training hours in 2004 hours/man of training Special attention is paid to competence development in order to enable employees Celeiro de lideranças nidades de evolução em suas carreiras. O melhor Disputar uma das 84 vagas de estágio que a exemplo disso é o Programa de Desenvolvi- ABB abriu em 2004 foi, com certeza, uma tare- mento de Pessoas (PDP). Dos 116 profissionais of its programs and may count on the fa mais difícil do que passar em um vestibular que já passaram pela iniciativa, aproximadamen- Programa de Liderança do Centro Mineiro de uma faculdade de prestígio. E isso vem te a metade ocupa hoje cargos de chefia na Leadership Program in Management Excellence) ocorrendo todos os anos. Não é à toa. Uma em- empresa. Em 2004, foram 36 participantes. in 2006. presa que reconhece as pessoas como o seu Cada membro do PDP desenvolve tarefas Leaders Development maior capital sabe que não pode descuidar destinadas ao aperfeiçoamento do trabalho em justamente da porta de entrada. E a estratégia equipe, ao incremento da visão estratégica, à parece absolutamente correta. A taxa de efeti- busca por resultados, com lições e treinamentos vação alcança 92%. que vão muito além da sala de aula, passando to take over future leadership positions, like PDP (see page 14). Having the remarkable Dom Cabral as a partner, ABB uses several de Excelência em Gestão (Centro Mineiro Competing for one of 84 trainee vacancies that ABB offered in 2004 was, for sure, a harder task if compared to passing a remarkable college entrance examination. And it happens every year. It’s not in vain. A company that considers its employes as Uma vez contratados, os ex-estagiários da por visitas a instituições filantrópicas e ativida- its prime asset knows that it’s impossible to put aside its trainees.And the strategy empresa sabem que terão as melhores oportu- des de esportes radicais. ABB construiu e mantém a sala com 20 computadores na Escola Franz Voegeli Participantes do PDP enfrentando desafios PDP participants facing challenges seems absolutely right. The hiring rate reached 92%. Once hired, the company’s former trainees know that they are having the best development opportunities in their careers. The best example of it is the People Development Educação Education Program (PDP). Approximately, half of the professionals,among 116 who have already participated in this program, took over leader positions in companies.In 2004,there were 36 participants. Each PDP member develops tasks applied to teamwork, strategic view improvement and search for results,with lessons and training courses which go beyond classroom activities,from charity institutions visits to extreme sports practice. ABB built and maintains the classroom with 20 computers at Franz Voegeli School Responsabilidade Social Social Responsibility 16 O primeiro prato The first meal Surgiu a idéia de distribuir sopa aos carentes. Oito anos depois, mais de 600 pessoas recebem a ajuda diariamente ABB came up with the idea of distributing soup among needy people. Eight years later, more than 600 people receive the help daily According to the UN, approximately 850 million people are starving throughout the world. Brazil has 15 million undernourished people. S egundo a Organização das Nações distribuída pela equipe de nutricionistas e vo- Unidas (ONU), aproximadamente 850 luntários da ABB. milhões de pessoas passam fome no mundo. O Daquele ano em diante, a iniciativa ganhou Brasil responde por 15 milhões desse universo periodicidade diária, foi levada a outras cidades de pessoas que consomem menos calorias do onde a ABB também mantém fábricas e trans- que o mínimo necessário por dia. A fome, infe- formou-se em um projeto social importante na lizmente, não é uma miragem e pode ser empresa. Denominado Sopão, o projeto funciona vista mesmo nos grandes centros urbanos em três unidades industriais da ABB – Osasco e brasileiros. Um exemplo dessa imagem Guarulhos (SP) e Betim (MG). Em 2004 foram pôde ser verificada pela fila de pessoas preparados 69.720 litros de sopa – uma média que se formou em um amplo terreno de diária de 270 litros. Esse volume ajudou a ali- terra batida, em 1996, nas imediações da mentar cerca de 635 pessoas de segunda a unidade industrial da ABB em Guarulhos, sexta-feira. O alimento é distribuído mediante na Grande São Paulo. Todos moradores convênios e parcerias com entidades que soup were made in de uma favela da região, perfilados prestam atendimento e serviços às comunida- 1994 – on average, com panelas e tigelas na Unfortunately, evidence of starvation can be seen even in large Brazilian urban centers. For example in 1996, the line of poor people in Guarulhos, near São Paulo. The inhabitants of a slum stood with pans and bowls in hand for soup prepared by ABB’s team of nutritionists. Social Responsibility happened on a daily basis, and Responsabilidade Social Since then, this activity has in Guarulhos and Osasco, was taken to other cities where ABB has factories, becoming an important social project in the company. Called “Sopão” (Soup), it is carried out in three of ABB’s industrial units, in São Paulo State, and Betim, in Minas Gerais State. 69720 liters of des desprovidas de recursos. 270 liters a day. It helped feed about 630 people from Monday to Friday. The food is distributed mão para levar para A sopa é preparada com o excedente de ali- casa um pouco de mentos cozidos que não são consumidos pelos sopa, preparada e funcionários nos restaurantes instalados nas 17 850 15 70.000 milhões de pessoas passam fome no mundo milhões de brasileiros passam fome litros de sopa foram distribuídos pela ABB em 2004 million people are starving in the world million Brazilians are starving liters of soup were distributed by ABB in 2004 trabalho de preparação da sopa é coordenado utilizados alimentos que permanecem acondicio- por nutricionistas que calculam o teor calórico e nados dentro das cozinhas – a chamada “sobra nutricional das porções. É esse método que ori- limpa” –, que não são colocados nas gôndolas enta esses profissionais a acrescentar outros onde as pessoas se servem. Neste último caso, ingredientes, se necessário, para que a refeição as sobras precisam ser jogadas no lixo, de acor- satisfaça diariamente às necessidades básicas de do com normas da Vigilância Sanitária. Todo o uma pessoa. by a network of organizations that support needy communities. The soup is made from surplus food from the factory’s cafeterias in Brazil. Only products kept in the kitchen can be used – the so-called “clean leftovers” i.e. food that has not appeared on a display. The preparation of the soup is managed by nutritionists who calculate its nutritional and caloric contents. They may also add other ingredients if necessary, so that the meal meets the daily needs of a person. Responsabilidade Social Social Responsibility unidades da companhia no Brasil. Só podem ser 635 pessoas são beneficiadas diariamente 635 people are daily supported Quando um prato de sopa faz a diferença When a bowl of soup makes all the difference 18 A primeira conexão The first connection Um programa de inclusão digital nasceu na ABB. E as metas, ousadas, já foram superadas A digital inclusion program was born at ABB. And the daring targets have already been overcome Connecting to the Internet, is part of most Brazilian professional’s day-to-day experience. It’s as usual as turning a TV set on. But there’s a considerable amount of Brazilians who have never had the chance to get near a PC. For the users, it’s easy to see why browsing on the Web for the first time could be as unforgettable as a trip to a foreign country. ABB had this in mind when it set up “Projeto Conectar” to children in C onectar-se à Internet, a rede mundial usuários mais freqüentes, contudo, é fácil enten- de computadores, já faz parte do dia-a- der por que lançar-se à navegação na Web pela dia da maioria dos profissionais. Algo tão simples primeira vez pode ser uma experiência tão como ligar um aparelho de televisão. Mas há inesquecível quanto uma viagem a um país des- ainda muitos brasileiros que nunca tiveram a conhecido. A ABB tinha isso em mente quando oportunidade de acessar um computador. Aos preparou o Projeto Conectar para as crianças que ficam na unidade da empresa em Betim. Social Responsibility O nome desse jogo é inclusão digital. O objetivo é ensinar a respeito das múltiplas possibilidades que a informática e a Internet oferecem para a obtenção de informações, transações Responsabilidade Social comerciais e prática da cidadania, além de facilitar o acesso ao mundo digital a pessoas que não têm os instrumentos para isso. Quando tem acesso, o brasileiro mostra-se campeão no uso da Internet. O número dos que utilizam a rede constantemente aumentou de 11,6 milhões para 12 milhões, fora os 20,5 Projeto Conectar em Betim “Projeto Conectar” in Betim milhões de internautas periódicos. Em média, 20 20,5 14 105 milhões de brasileiros usam a Internet periodicamente horas mensais em média é o tempo que o brasileiro passa na Internet pessoas atendidas pelo Projeto Conectar na primeira fase million Brazilians use Internet regularly hours per month, on average, is the time Brazilians use the Internet people will be attended by “Projeto Conectar” first step Betim’s Site of the company. The name of the game is: digital inclusion. The goal is to teach how computers and the Internet may open multiple possibilities for information research, cada pessoa navega por 13h51min por mês, su- A meta, em 2006, é promover a inclusão perando os norte-americanos, que permanecem digital a crianças que freqüentam as creches au- conectados por 13h7min por mês em média. xiliadas pelas campanhas de voluntariado dos commercial transactions and citizenship A pertinência desses números mostra um funcionários da ABB. Em 2005, o objetivo é pouco do que ocorreu no ano passado, na uni- manter o resultado conquistado e ampliar o dade da ABB de Betim. Duas turmas, no total de atendimento para novas turmas e grupos. Esse 33 participantes, basicamente filhos de funcio- objetivo, inclusive, foi alcançado em fevereiro nários, participaram do Projeto Conectar. Eles de 2005, quando mais duas turmas com fun- receberam cursos sobre o sistema operacional cionários de áreas fabris da empresa, totalizan- Windows e sobre os principais programas, como do 48 alunos, participaram do programa. Outra little of what happened in ABB’s factory in Word (editor de texto) e Excel (planilhas de cálcu- turma, com 24 funcionários da produção, termi- Betim (MG), where 33 people (mostly employee’s lo). Para a melhoria do aprendizado, foi construí- nará o curso até o fim deste ano, totalizando do um espaço com computadores conectados à 105 pessoas atendidas pelo projeto de inclusão Internet para que os usuários pudessem praticar. digital até agora. practices, as well as offering access to the digital world to people who don’t have such tools. When a Brazilian has access he or she is becoming world-leader in Internet use. The number of regular Internet users went up from 11.6 million to 12 million, apart from the 20.5 million periodical users. On average, each user logs on for an average of 13h 51min (per month), taking the lead from American users, who are online for 13h 07min (per month). The relevance of such numbers shows a Social Responsibility They took courses on Windows operational Responsabilidade Social children) participated in “Projeto Conectar”. homes supported by volunteer campaigns set system and on the main business and personal software, such as “Word” and “Excel”. To improve learning, a room with online computers was built for the users to practice. The goal in 2006 will be to promote digital inclusion for children who attend the nursery up by ABB employees. In 2005, the goal is to consolidate what has been accomplished, and extend the service for new groups. This objective will be reached in February 2005 when two more teams consisting of 48 manual workers will participate in the program. Another group containing 24 production workers will finish the course by the end of 2005, totaling in 105 people who will have benefited by the digital inclusion project in this first step. Qualidade Quality 22 O primeiro certificado ISO 9001 The first ISO 9001 certificate Em 1992, a ABB obteve a primeira qualificação pelo BVQI. Agora, reinventa a Qualidade com o método Six Sigma In 1992, ABB received its first qualification from the BVQI. Now, ABB has reinvented quality through the Six Sigma method During the economic opening in the 90’s ABB learned to reinvent itself. A group of experienced professionals were designated to implement the Total Quality Management program in all the company’s industrial plants at that time. The first certificate from the Bureau Veritas Quality International (BVQI) N anos 1990, a ABB no Brasil aprendeu a a esteira da abertura econômica dos certificado do Bureau Veritas Quality International (BVQI) foi obtido para a fábrica de motores se reinventar. Um grupo de profissionais expe- onde, desde então, a qualidade nas operações rientes foi designado para implantar o progra- virou uma premissa fundamental. ma Total Quality Management em todas as A unidade de produção de transformadores plantas da empresa naquela época. O primeiro da ABB é um bom exemplo dessa determinação. was obtained for the motors factory. Since then, quality in operations has become an obsession for the company. The transformers production unit of ABB is a good example of this behaviour. Since 2003, out of 156 tested units, only three showed failure. Today, the failure percentage is 0.4%. To obtain these results, a lot of hard work was necessary. In May 2004, one generator component Quality was found to be a human Qualidade had a defect. But this new production training and failure. Immediately, all employees went through a visual production chart was put together. The error didn’t happen again. Which means that every small step has to be checked and addressed. 24 um quadro visual da fabricação. O erro não 140 voltou a acontecer. Isso significa que qual115 Investimentos em treinamento na área da Qualidade quer detalhe/passo tem de ser checado e 85 informado. Desde 2002, a ABB passou a usar a me- (em mil dólares ) todologia Six Sigma. Trata-se de uma meto- Investments in Quality area training dologia que busca a melhoria dos processos. (in thousand dollars) Atingir o nível Six Sigma significa que há 2002 Since 2002, ABB has used the “Six Sigma” methodology, which consists of a program that calculates how much failure interfere in production. To achieve level six sigma means that there are only 3.4 errors in each 1 million operations. This certifies that a product or service is 99.99966% perfect. In this year of implementation, ABB obtained a saving of R$ 5,7 million with the beginning of 192 projects inside the program. And over time, this saving has increased. After all, quality is a process that has no deadline, since Constant Qualidade Quality perfection is always the goal. 2003 2004 somente 3,4 falhas em cada 1 milhão de ope- Desde 2003, de 156 unidades testadas, apenas rações. Isso garante que um produto ou serviço três demonstraram falhas. Atualmente, o per- seja 99,99966% perfeito. No ano de implan- centual de erros do segmento encontra-se em tação, a ABB obteve uma economia de R$ 5,7 0,4%. Há muito trabalho por trás desses resulta- milhões com o início de 192 projetos dentro dos. Em maio de 2004, um componente de do programa. E, com o passar do tempo, transformador apresentou defeito. Foi constata- essa economia só aumentou. Afinal, a quali- do erro humano na fabricação. Imediatamente, dade é um processo que não tem prazo de todos os funcionários foram submetidos a um entrega, pois a perfeição constante é sempre novo treinamento de produção e montou-se a meta. Segurança e Saúde Ocupacionais Occupational Health and Safety 26 A primeira certificação em segurança e saúde The first occupational health and safety certification A ABB decidiu elaborar um plano de prevenção a acidentes. Em poucos anos, as ocorrências reduziram-se drasticamente ABB decided to elaborate a prevention plan for accidents. In few years, the occurrences were reduced drasticaly The word safety is not only the name of a department or a work team in ABB. Today, it’s a term that has to do with each mente melhoradas. Relatório do Ministério da Previdência Social relativo a 2002, ocasião do termo que tem a ver com cada colaborador da último levantamento nacional sobre o tema, companhia. Mais que um estilo ou ideologia, é aponta que a taxa de mortalidade por acidentes were 2.52 accidents resulting in absences per um método de trabalho que agrega direitos e de trabalho é de 14,84 para cada 100 mil bra- 200,000 worked hours. Now, the rate has responsabilidades sobre cada funcionário. Um sileiros, enquanto na França esse mesmo índice modo de agir que vem garantindo resultados é de 2,4. Um longo caminho que o Brasil pa- significativos. Se, em 2001, havia 2,52 aciden- rece ainda ter de percorrer para alcançar o tes com afastamento para cada 200 mil horas Primeiro Mundo na preservação da integridade trabalhadas, atualmente esse índice caiu dras- física de seus empregados. Os números aponta- ticamente, para 0,43. O mesmo vale para as dos pela ABB, se ainda não são ideais, mostram ocorrências sem afastamento. As taxas despen- a correção no caminho que está sendo trilha- caram de 7,28 para 4,09. O segredo por trás do. A certeza disso veio com a obtenção da cer- 100,000 Brazilians. In France, the rate is desses números é uma sigla de três letras: PDS, tificação OHSAS 18001. Extremamente rigorosa, 2.4. That’s the long-term aim for Brazil if ou seja, Plano Diretor de Segurança. a OHSAS confere às empresas merecedoras style or ideology, it’s a method of work that Occupational Health and Safety números do País, precisam ser continua- uma equipe de trabalho na ABB. Hoje, é um of the corporation’s collaborators. More than Segurança e Saúde Ocupacionais A te o nome de um departamento ou de palavra “segurança” não é simplesmen- ensures rights and responsibilities for every employee. It’s a way of working that has yielded significant results. In 2001, there plummeted to 0.43. The rate for accidents not resulting in absence also decreased dramatically from 7.28 to 4,09. The secret behind those numbers is a three-letter abbreviation: SDP, or Safety Directive Plan. Specialists in Labor Safety in Brazil know that those statistics, in spite of being positive compared to the average Brazilian figure, must be continuously improved. The Social Security Ministry’s report in 2002 – the last survey on the subject – shows that the mortality rate in labor accidents is 14.84 for every it is to reach first-world levels of safety for its workers. The figures issued by ABB are not ideal but prove the company is moving in the right direction. This certainty came after the attainment Os especialistas em segurança do trabalho um certificado internacional de excelência no Brasil sabem que essas estatísticas, embora pelas boas práticas de saúde e segurança ocu- positivas se comparadas aos nada auspiciosos pacionais. 27 Como um mapa da mina, todas as conquis- onde estiverem. Os supervisores observam e tas em saúde e segurança da ABB já estavam corrigem sistematicamente as medidas não mesmo sinalizadas no PDS. Um plano ambi- seguras executadas pela equipe. Qualquer um excellence on its practices in health and safety. cioso, mas sem nada de complexo. Prescreven- pode detectar e sugerir maneiras de melhorar and safety are present in the SDP. It’s an do procedimentos simples, porém eficazes, a idéia as práticas de risco seja na fábrica ou em qual- ambitious, though simple plan. Prescribing por trás do PDS sempre foi promover mudanças quer instalação. A ABB tem colaboradores behavioral changes in the way production comportamentais na forma como os profissio- espalhados por mais de 40 locais, desde insta- and administrative staff work. Those procedures nais atuam nas áreas fabris e administrativas. lações próprias até fábricas dos clientes, em Procedimentos esses sob uma filosofia comum: contratos na área de manutenção industrial. of the OHSAS 18001 certificate. Highly rigorous, the OHSAS gives its certificate holders an international standard of All ABB’s accomplishments in health simple effective procedures, it actually promotes aim at making every employee a safety and health agent. The SDP’s nine tools are the instruments to achieve this. Through them, the employees fazer de cada colaborador da empresa um agen- Manter essas pessoas – um time de quase 4 mil te de segurança e saúde. empregados – constantemente motivadas e identify the natural risks of a task before performing it, and establish safe conditions for its execution wherever they are. The As nove ferramentas do PDS são os instru- conscientes sobre os deveres com a segurança mentos para isso. Por meio delas, os colabo- no ambiente de trabalho é um desafio. Para radores identificam os riscos intrínsecos a uma isso, a companhia verifica a implementação das tarefa antes de sua realização e estabelecem nove ferramentas do PDS mensalmente. Numa condições seguras para a sua execução, estejam escala de zero a cem, a média oscila entre taxas supervisors observe and systematically correct unsafe actions performed by this team. Anyone can detect and suggest ways of improving risky practices either in the factory or at any installation. ABB has collaborators spreadover 40 places, from own installations to customers factories, in contracts in industrial Occupational Health and Safety Monitoramento dos procedimentos ajuda a reduzir acidentes The monitoring of procedures has helped reduce accidents Segurança e Saúde Ocupacionais Segurança no trabalho: reuniões todas as manhãs fazem parte da rotina das fábricas Safety at work: meetings are held every morning as part the safety routine in the factories 28 maintenance area. Keep those people – a team of almost 4000 employees – constantly motivated and aware of the safety in working acima de 90, mostrando que o plano diretor somadas no cotidiano, em um exemplar trabalho consegue atingir a todos. de equipe, revelam-se um conjunto capaz de environment is a challenge. In order to reach it, São medidas singelas de alcance verdadei- modificar a realidade da companhia a cada 24 ABB verifies the implementation of the SDP’s nine tools monthly. In a scale from zero to one ramente revolucionário. Se antes a fiscalização hundred, the average ranges from levels higher era reservada aos técnicos, agora cada par de horas. Basta ver os números. than 90, showing that the director plan can achieve everybody. These are simple but revolutionary policies. Before the supervision was limited to technicians, now every eye in the company has become a member of the security team. In other words, any employee can identify a risky place or dangerous equipment and Acidentes olhos da empresa se transformou em mais um Accidents membro da equipe de segurança. Em outras Com afastamento palavras, qualquer funcionário pode identificar Resulting in absence 8,21 Sem afastamento e avisar ao supervisor sobre um local ou equi- Not resulting in absence pamento com risco de acidente. Diariamente, 5,34 warn a supervisor. The teams in factories and offices meet daily to discuss the health as equipes se reúnem para debater as con- conditions in their area. It’s worth pointing dições de saúde e de operação nos locais de 4,09 out that none of the policies in the plan are complex, but when performed on a daily basis, atuação, sejam fábricas ou escritórios. Verifica- and through exemplary teamwork, they become das de perto, percebe-se mesmo que nenhuma 1,06 0,74 0,43 every 24 hours. The numbers confirm that. medida do plano é complexa, mas, quando 2002 Segurança e Saúde Ocupacionais Occupational Health and Safety capable of modifying the corporation’s reality O índice de acidentes foi reduzido em mais de 50% nos últimos dois anos Accident levels have been reduced in more than 50% in the last two years Segurança no trabalho: parte da cultura organizacional Occupational Safety as part of Company's Culture 2003 2004 Suprimentos Supply 30 O primeiro pré-requisito The first pre-requisite A ABB segue as melhores práticas ambientais e de qualidade há anos. E tem incentivado seus fornecedores a fazer o mesmo ABB has been following the best environmental and quality practices for ages. Besides, it has been stimulating its suppliers to do the same ‘One swallow doesn’t make a summer”. The popular saying summarizes ABB’s belief that the commitment to social responsibility must go beyond the organization’s boundaries. The main policy in this matter is to stimulate the company’s supply network – mainly the ones that have a closer relationship with ABB – U popular resume bem uma crença da ma andorinha só não faz verão. O dito preferência quando a companhia precisa de alternativas para comprar bens e serviços, ou ABB: o compromisso com a responsabilidade seja, um dos principais pré-requisitos para uma social deve ultrapassar os muros da própria parceria comercial. organização. A principal medida desse valor é Muitas vezes, no entanto, a política de incen- concepts. For ABB, its own social deeds are estimular a cadeia de fornecedores da empresa, tivar a adoção dos princípios do desenvolvi- as important as having partners who share especialmente aqueles com os quais o relacio- mento sustentável precisa ser substituída pela namento é mais próximo, a fim de adotar os con- obrigatoriedade. Em alguns casos, a ABB exige ceitos de desenvolvimento sustentável. Afinal, requisitos documentais que comprovem o ali- para a ABB, tão importante quanto as ações nhamento dos fornecedores a procedimentos de sociais é ter parceiros que compartilhem da gestão ambiental, sempre onde determinada to implement the Sustainable Development the same citizenship-oriented view. ABB’s policy is to prioritize suppliers who have excellence certificates, such as the ISO 9001 (quality), ISO 14001 (environment) and OHSAS 18001 (occupational health and safety) whenever it needs goods or services, which makes such concern a prior requirement for a commercial partnership. However, the policy mesma visão cidadã. operação puder causar impactos significati- Suprimentos Supply of stimulating the supplier’s implementation of Sustainable Development principles is sometimes an obligation. In certain cases, ABB demands A política da ABB de- vos à natureza. termina que fornecedores Por enquanto, a política da ABB busca certificados por normas de incentivar a adoção dos princípios na excelência, entre elas ISO maioria dos casos e há obrigato- documents proving the supplier’s alignment to environmental management procedures. For the time being, ABB’s policy is to stimulate those principles in most cases, and make them mandatory in specific situations, depending on the kind of risks involved in the supply of goods or products. When necessary, ABB uses an evaluation system that analyzes criteria such 9001 (qualidade), ISO 14001 riedade em situações específicas, de (meio ambiente) e OHSAS 18001 acordo com os tipos de risco envolvidos (saúde ocupacional), ganham no fornecimento de mercadorias ou pro- 32 15.000 300 50 empresas fazem parte da base de fornecedores da ABB fornecedores foram definidos como passíveis de ser avaliados empresas fornecedoras já passaram pelas avaliações da ABB companies belong to ABB’s supply chain network suppliers were chosen to be evaluated companies have been evaluated by ABB so far dutos. Quando necessário, a ABB utiliza um sis- 300 foram definidos como passíveis de ser ava- tema de avaliação que analisa critérios como liados quanto aos requisitos da sustentabilidade. riscos financeiros, de fornecimento e ambiental. Desse total, aproximadamente 50 já passaram environmental management, business ethics, Se pelo menos um desses critérios for significati- pelas avaliações necessárias, enquanto os de- occupacional health and safety and social policy. vo para o tipo de item a ser fornecido, a ABB vis- mais estão em fase de planejamento ou exe- of over 15,000 companies – around 300 were toria detalhadamente as dependências do cução. Essas empresas foram definidas como chosen to be evaluated on the sustainability fornecedor, verificando procedimentos e proces- estratégicas a partir de critérios como mercado sos relacionados à sustentabilidade, tais como fornecedor, alternativas disponíveis para com- gestão ambiental e ética nos negócios, segurança pra dos mesmos insumos, riscos envolvidos na e saúde ocupacionais e política social. entrega dos produtos e serviços, tecnologias e as finance, supply or environmental risks. If at least one of those criteria is relevant for the kind of product to be delivered, ABB screens the supplier’s installations, checking procedures and processes related to sustainability, such as Among all ABB’s supply chain network requirements. From these, 50 have been analyzed, and others are in being planned or at the execution stage. Those companies defined as strategic concerned criteria such as the supply market, available alternatives for the products, risks in products and services delivery, technology, manufacture cycles, Suprimentos Supply emergency levels and amounts purchased. Em toda a base de fornecedores ativos da ABB, que ultrapassa 15 mil empresas, cerca de ciclos de manufatura, níveis de criticidade e volumes negociados. Saúde Health 34 O primeiro round contra o fumo First round against smoking Seis anos atrás, a ABB decidiu ajudar as pessoas que queriam parar de fumar. Hoje, os índices de sucesso do programa superam todas as expectativas Six years ago, ABB decided to help people who wanted to quit smoking. Today, the success rate in the program overcomes all expectations Figures on smoking in Brazil are not conclusive but 30 million Brazilians are estimated to smoke. After the latest governmental A ros no Brasil não são conclusivas. Esti- s estatísticas sobre o consumo de cigar- Foi o primeiro round da luta da empresa contra o fumo, que se mostrou promissor. Hoje, o pro- ma-se que o País tenha cerca de 30 milhões de grama está presente também nas unidades de fumantes. Com a recente política governamen- Betim (MG) e Osasco (SP). Todas as atividades tal de restringir a propaganda do produto, veri- são baseadas no PrevFumo, modelo concebido Institute, 200.000 people per year die in ficou-se que a população jovem brasileira que pela Universidade Federal de São Paulo, e Brazil due to smoking. ABB didn’t want to consome tabaco caiu de 32% para 19%. Ainda acompanhadas pela equipe médica da institui- assim, é muita gente, considerando-se os ção. Aos funcionários que desejam abandonar o males do vício. Segundo o Instituto Na- cigarro são oferecidos goma de mascar, terapia cional do Câncer (Inca), morrem 200 mil cognitiva ou adesivos que combatem a vontade pessoas por ano no Brasil em decorrência ou a necessidade de fumar. policy to limit tobacco advertisements, the consumption among youngsters fell from 32% to 19%. Even so, it’s still a lot of people considering how hazardous the addiction is. According to Inca, the Brazilian Cancer ignore such an alarming situation. And it has bet on its collaborator’s attitude towards healthy habits from the beginning. A bet Saúde Health that was proved to be right. Qualidade de vida em primeiro lugar Quality of life in first place do hábito de fumar. A ABB não quis ficar A iniciativa da ABB em incentivar os fun- indiferente diante dessa situação alarmante. cionários a parar de fumar recebeu, em 2001, E apostou desde o princípio na atitude de um prêmio concedido pelo Inca. Entre 1998 e cada colaborador na busca por hábitos sau- 2000, nos primeiros três anos de existência do dáveis. Uma aposta que se verificou correta. programa, cerca de 300 pessoas anualmente, O programa contra o tabagismo surgiu nas três fábricas, participaram das atividades. A na ABB – mais exatamente na unidade partir de 2001, a adesão diminuiu para 150 industrial de Guarulhos (SP) – em 1998. pessoas por ano aproximadamente, porque o 35 300 35% 70% participantes anuais do programa antitabagismo entre 1998 e 2000 é a média dos que conseguem parar de fumar segundo estatísticas oficiais é o índice de sucesso no programa desenvolvido pela ABB people a year took part in the anti-smoke program between 1998 and 2000 is the average rate of people that manage quit smoking according to official statistics is the success rate in the program developed by ABB número de fumantes passou a ser menor. Esta- da primeira até a última tragada, com um total The anti-smoking program at ABB also started in its industrial site in Guarulhos (SP), tísticas sobre saúde indicam que, em média, de 40 minutos por dia. Perde tempo de traba- 35% daqueles que tentam parar de fumar con- lho, saúde e dinheiro. Ao seu redor, fica o seguem tal feito. Na ABB, o índice têm oscila- cheiro ruim não só da fumaça do cigarro, como (MG) as well. All activities are based on the do entre 60% e 70%. de suas roupas, cinzeiro, cesto de lixo. Os mé- model created by São Paulo Federal University, in 1998. It was the company’s first round in its fight against smoking, and seemed promising. Today, it is present in Osasco (SP) and Betim entitled PrevFumo, and followed by the As experiências acumuladas nos sete anos dicos também relataram tosse, catarro, dores no institution’s medical board. The employees de vigência do programa na ABB permitem peito, assim como fadiga e tensão que apenas who wish to quit smoking are offered chewing elucidar muita coisa. Em média, cada fumante podem ser aliviadas com um cigarro. A nicotina consome 20 cigarros por dia. Gasta dois minutos é, sem dúvida, um remédio indesejável. gum, cognitive therapy or patches that minimize the need for a cigarette. ABB’s initiative of urging employees to quit smoking was awarded a prize by Inca. From 1998 to 2000 (the first three years of the program), around 300 people a year took part in the activities in three factories. From 2001 on, the number of people who signed in fell to around 150 people a year because the quantity of smokers had decreased. Health figures show that just 35% of smokers who try to quit manage to do so. At ABB, the rate varies from 60% to 70%. The accumulated experience after seven years of such program at ABB has revealed a number of interesting statistics. Every smoker consumes on average 20 cigarettes a day. They spend two minutes inhaling each one, risk. Not to mention the bad smell of tobacco smoke on the smoker’s clothes, in the ashtrays, and garbage cans. The doctors also reported coughs, catarrh, chest pains; as well as fatigue and tension that can only be relieved with Comunicação e orientação afastam os funcionários de doenças cardíacas Communication and orientation keep its employees free from heart disease a cigarette. Nicotine is clearly an undesirable stimulant. Saúde and money are wasted and health is put at Health which makes 40 minutes a day. Work-time, 36 O primeiro cuidado The first care O coração é o ponto fraco de muitos brasileiros. Desde 1998, a ABB mantém um programa para afastar seus colaboradores dessa realidade For many Brazilians the heart is the weakest point. Since 1998, ABB has had a program to keep this reality away from its employees U m em cada cinco brasileiros tem coles- anos, desenvolver ações para controlar o risco terol acima de 200 mg/dl, nível consi- de os funcionários sofrerem alguma doença do derado alarmante pelas autoridades em saúde. coração. Atreladas a ele, há outras ações toma- São, portanto, quase 40 milhões de habitantes das pela ABB, tais como o incentivo à prática na faixa de risco. Os dados – da Sociedade de exercícios nas academias e instalações da different. These positive results can be confirmed Brasileira de Cardiologia – colocaram o País empresa e a discussão em torno de cardápios through the periodic monitoring of the program entre as nações líderes no problema. Contudo, mais saudáveis. One in every five Brazilians has a cholesterol rate above 200 mg/dl, which is considered dangerous according to health authorities. This means that almost 40 million Brazilians are living with this dangerous rate. This information – from the Brazilian Cardiology Society – puts the country amongst the world’s worst. However, at ABB, the reality is very ‘Meu Querido Coração’ (My Dear Heart). This initiative started in1998 as one of the pillars for the company’s life quality program. Later, it became a base for the development of actions to control the risk of employees developing heart diseases. Together with this project, there are other actions taken by ABB, such as attempts to motivate na ABB, essa realidade é outra. A constatação As doenças cardíacas são as que mais viti- positiva só é possível por meio do mam os brasileiros. Na ABB, desde o início do monitoramento periódico realiza- programa, o risco tem sido monitorado e con- do pelo programa Meu Querido trolado em casos onde há indícios de qualquer Coração. ocorrência. Essa possibilidade tem diminuído, the practice of physical exercise in ABB facilities, and the A iniciativa surgiu em 1998 inclusive, graças às ações corretivas e preventi- development of healthier como um dos pilares do vas que as avaliações e exames permitem fazer. programa de quali- Em 2003, já eram 29% sem risco, 53,5% com dade de vida da risco potencial e 17,5% com risco moderado. No empresa e como ano de 2004 houve uma redução: 48,5% com plataforma para, risco potencial, 16% com risco moderado e depois de alguns 35,5% sem risco. Toda a caracterização do risco Saúde Health menus. Heart disease is the highest cause of death in Brazil. At ABB, since the beginning of the program, the danger has been monitored and controlled in situations of risk. This possibility of risk 38 prática de atividade física, se houve antece53,5% 48,5% Risco cardíaco* Possibilidade dos funcionários terem algum problema do coração 2003 dentes familiares de infartos, além de dados 2004 sobre glicemia e colesterol. A soma de todos esses fatores indica o tamanho do risco de ser 35,5% vítima de uma doença do coração. 29% A meta da ABB, em 1998, era, após conso- Heart Risk* The possibility of heart risk to an employee 17,5% 16% lidar o programa de controle de risco cardíaco, implementar outra iniciativa, tão ousada quanto a anterior: o monitoramento das possibili- *Os dados publicados no Relatório de 2004 consideram apenas a unidade de Guarulhos *The 2004 report published figures considered only the Guarulhos site has diminished thanks to preventive actions after exams. In 2003, 29% were ‘risk free’, 53,5% potential risk and 17,5% moderate risk. In 2004 we had a reduction of 48,5% of the potential risk, 16% of the moderate risk and of 35,5% without risk. The possibility of heart risk to an employee is made after periodic Sem risco Without risk Risco potencial Potential risk Risco moderado Moderate risk dades de as pessoas serem vítimas de algum tipo de câncer. O plano passou a ser executa- cardíaco do funcionário é feita por exames físi- do em 2004 e, por meio de questionários, a cos periódicos. Os comportamentos e indícios equipe médica colhe as informações individu- de desvios que possam elevar a incidência de ais dos funcionários. Após a classificação de qualquer doença são levantados e recebem cada um em escalas de risco diferenciadas, pontuações. Cada pessoa, em consulta, fornece pode haver necessidade de consultas com ou recebe informações como altura, peso, oncologistas e de exames especializados. Como índice de massa corporal, se é fumante ou não você pode ver, a ABB prioriza a saúde de seus e quantos cigarros fuma, idade, a constância da funcionários. physical exams. Any activity/situation that can increase the possibility of developing heart disease is given points. During the tests, each person, provides information such as height, weight, weight to height ratio, smoker or non-smoker, the number of cigarettes per day, age, frequency of physical exercises, heart problems in the family history, plus information about levels of glycema and cholesterol. The addition of all these factors presents the exact risk of heart disease. In 1998, ABB’s goal was to consolidate the heart risk control program. This was followed by another initiative just as ambitious as the previous one: the monitoring of possible cancer Saúde Health victims. This project started in 2004. With tha collection individual information about employees through a questionnaire. From this information, workers are classified into different risk categories and if necessary, an appointment with an oncologist is made for more detailed exams. As you can see, the health of its employees is very important to ABB. Meio Ambiente Environment 40 O primeiro certificado ambiental The first environmental certificate Há quase uma década a ABB recebia a certificação ISO 14001 em uma de suas fábricas. Preocupação e zelo que só aumentaram nesses anos todos Almost decade ago, ABB received a ISO 14001 stamp at one of its plants. Concern and care that has only increased during recent years ABB’s environmental concern in industrial production has come a long way. In 1998, the company received its first certificate in Sistema de Gestão Ambiental ISO 14001 (Environmental Management System) first implemented in a plant of the company in the state of São Paulo. That’s right. Brazil was still celebrating its A preocupada com o meio ambiente vem história da ABB de produção industrial com o pentacampeonato que viria a conquistar no Japão –, enquanto a ABB já iniciava o pro- de longe. Sete anos atrás, em 1998, a empresa cesso que viria a garantir certificados a todas as obteve o primeiro certificado pelo Sistema de suas unidades fabris. Gestão Ambiental ISO 14001, implantado pio- Em 1999, logo após a Copa do Mundo da expect the fifth one that it would win later in neiramente em uma fábrica no interior de São França, os parques industriais da ABB, loca- Japan – while ABB had already started the Paulo. Isso mesmo! O Brasil ainda comemorava lizados em São Paulo, Minas Gerais e Rio o tetracampeonato de futebol – e nem sonhava Grande do Sul, já podiam exibir orgulhosos os fourth soccer World Cup – and didn’t even process that would guarantee certificates for all its plants. In 1999, after the World Cup in France, ABB’s industrial parks located in São Paulo, Minas Meio Ambiente Environment Gerais and Rio Grande do Sul, could already show proudly the ISO 14001 certificate in each one of its plants. The company adapted its productive process to the rigorous environmental rules extremely rapidly in an effort to demonstrate ABB’s compliance to the regulations. A gestão ambiental garante processos produtivos com menor impacto à natureza Environmental management guarantees productive processes with lower impact on nature 41 Investimento da ABB em meio ambiente no Brasil (em milhões de dólares) ABB investments in the environment in Brazil (in million dollars) 2,5 0,7 0,4 2002 Consciência: quantidade de material separado tem diminuído, o que mostra redução do desperdício Conscience: the amount of material selected has been reduced, which shows a reduction of waste 2003 2004 De 1997 a 2004, a empresa investiu mais de 10 milhões de dólares na implantação do Sistema de Gestão Ambiental e na adequação de suas unidades fabris às exigências de rigorosos padrões ambientais. certificados ISO 14001 em cada uma de suas plan- E os avanços não pararam por aí. Em 2004, tas. A rapidez com que a companhia adequou a ABB empreendeu um projeto para unificar seu processo produtivo às rigorosas normas os Sistemas de Gestão Ambiental existentes ambientais por si só demonstra o comprometi- nas plantas industriais da empresa no Brasil – mento da organização com o tema. Camaçari (BA), Osasco (SP), Guarulhos (SP) e different way of dealing with the residue from Na prática, as normas significaram todo um Betim (MG). O novo sistema foi simplificado e productive systems. More than seven years ago, modo diferente de lidar com os resíduos do sis- informatizado para que os funcionários tives- tema produtivo. Há quase uma década, panos sem mais familiaridade com as normas. Ao sujos com óleo são enviados para tratamento e mesmo tempo, a idéia era facilitar a realização retornam limpos para nova utilização, materiais de treinamentos e a criação de uma base eletrô- como papel e plástico são separados e destina- nica, projeto ainda em andamento, com as dos posteriormente para reciclagem, o solo é informações sobre meio ambiente. From 1997 to 2004, the company invested more than $10 million in the implementation of the Environmental Management System and in the adaptation of its plants in keeping with the strict demands of environmental standards. In practice, those rules meant a totally oil-soaked cloths were sent to be cleaned and returned to be reused, materials such as paper and plastic were separated and later sent to returned water free of toxic residue to the environment. And those are not the only improvements. In 2004, ABB implemented a project to unify monitorado para detectar possíveis contami- Apenas a unidade localizada em Blumenau nações e estações de tratamento de efluentes (SC), adquirida mais recentemente pela com- devolvem ao meio ambiente apenas água, sem panhia, ainda funciona, temporiamente, sem o resíduos tóxicos. certificado ISO 14001. the Environmental Management Systems presented in the industrial plants of the company in Brazil – Camaçari (BA), Osasco (SP), Guarulhos (SP) and Betim (MG). The new system was simplified and put in a database, so that the employees could be more familiar with the rules. At the same time, the idea was Meio Ambiente possible contamination, and treatment tanks Environment be recycled, the soil was monitored to detect 42 Material to organize training courses and to create an electronic base – a project not yet completed – (em toneladas) Material (in tons) with information about the environment. Only the plant located in Blumenau (SC), which was the latest acquisition of the company, works without the ISO 14001 certificate, but this plástico vidro papel óleo mineral óleo madeira sucata plastic glass paper mineral oil oil wood scrap metal is due to special circumstances. In 2004, this 2003 84,8 0,7 220,9 0,7 219 228,6 3.271,2 plant has been going through a process of 2004 72,6 4,1 155,3 1 236 248,9 2.915,2 expansion. Once this process is finished, the system will definitely be installed. However, this has not stopped ABB installing an infrastructure A unidade passa, desde 2004, por um Reciclagem: meta é reduzir resíduos processo de expansão da capacidade instalada. A ABB, em algumas unidades, tem uma Assim que o processo terminar, o sistema será meta quando o assunto é separação de mate- definitivamente implementado. Isso não impe- riais para reciclagem: reduzir a geração de resí- leaves it for later. diu, no entanto, que a ABB montasse no local duos. O objetivo tem duas razões: econômica e Recycling: the goal is to reduce residue uma infra-estrutura para tratar resíduos e evitar ambiental. Essa política propicia a redução dos ABB has a goal in some plants for recycling; poluição, com investimentos em construção, custos com desperdício de matéria-prima e strategy has two objectives: economic and ampliação ou adequação em redes de águas plu- com o gerenciamento e destinação de resíduos environmental. This policy provides the possibility viais e de esgoto sanitário e industrial, em sis- e diminui o impacto à natureza. Na unidade in- temas para separar água e óleo e para filtrar dustrial de Betim, foi realizado um trabalho para óleo, em cabines de pintura e em estação de reduzir a sucata metálica. O esforço se reflete tratamento de efluentes, entre outros dispositivos nos números. Em 2004, foram enviadas para e equipamentos. Para a ABB, o meio ambiente reciclagem 2.915 toneladas desse item, contra é sempre prioridade. 3.271 toneladas no ano anterior. to treat residues and avoid pollution, invest in construction, expand the network of rainwater, sanitary and industrial sewers, systems to separate water and oil and to filter oil, and water treatment tanks, amongst other equipment. Because if the topic is environment; ABB never that is reduce the production of residue. This of reducing costs and the waste of raw materials; and the management and redirection of residues lessens the impact on nature. In the industrial plant located in Betim (MG), work was done to diminish the amount of scrap metal. All this effort is reflected in statistics. In 2004, 2.915 tons of this material was sent for recycling, in Meio Ambiente Environment comparison to 3.271 tons in the previous year. Voluntariado Volunteer Work 44 A primeira contribuição The first contribution Há sete anos, alguns funcionários vislumbraram uma forma de ajudar a comunidade. Hoje, 43 entidades são beneficiadas For seven years, employees have been seeking a way to help the community. Today, 43 institutions have benefited A massive group with a thousand people. That’s the number of collaborators from ABB that only last year, participated as volunteers in social actions or as resource donators. Each one of them assisted with different types of work and also gave regular contributions of money used for buying food, clothes and medicine for 43 U número de colaboradores da ABB que, m batalhão de mil pessoas. Esse foi o quase R$ 200 mil foram recolhidos e repassados – uma quantia que, em muitos casos, é somente no ano passado, participaram como superior ao faturamento anual de pequenas voluntários em ações sociais ou como doadores empresas no Brasil. de recursos. Cada um deles participou em Se o voluntariado ganhou força, como de- ten periodically. Last year, almost R$ 200.000 trabalhos diversos e também contribuiu com monstra o volume das doações em dinheiro, was raised; an amount superior to the annual doações regulares em dinheiro, revertidas em ainda há muitos objetivos a alcançar. Os desa- alimentos, roupas e medicamentos destinados fios, de agora em diante, são manter o nível de posteriormente a 43 institui- mobilização existente entre os funcionários, ções de forma pontual e incentivar os doadores de dinheiro a participar a outras dez, periodica- de atividades voluntárias nas associações e mente. No ano passado, encontrar formas de ajudar as entidades a se institutions on a regular basis and for another income of many small companies in Brazil. If the volunteer work has increased enormously, as is clear by the quantity of donations, there’re still many objectives to be reached. The challenges now are to maintain the level of mobilization among the employees, Vo l u n t e e r W o r k volunteer activities and find ways to help Vo l u n t a r i a d o motivate the cash donators to take part in Osasco, that since 1993, has helped recovering com Amor e Respeito à Vida (LAR), em Osasco, drug addicts, providing sex education, offering Grande São Paulo, que desde 1993 tem ajuda- institutions to become self-maintained. A good example is the “Associação Liberdade com Amor e Respeito à Vida” (LAR) (The Association tornar auto-sustentáveis. Um bom exemplo é a Associação Liberdade of Freedom with Love and Respect for Life), in shelter, legal services and medical support to patients. In 1998, this institution met a group of employees from ABB who were starting a new project: a program to encourage company employees to become volunteers. They started a do na recuperação de dependentes químicos e na área de educação sexual, oferecendo abrigo, prevenção, serviços jurídicos e apoio médico 45 No GOAS, em Osasco, pessoas com dependência química se recuperam com trabalhos artesanais e terapias de grupo In GOAS, in Osasco, addicts are helped to recover by producing handicrafts and taking part in group therapy LAR: uma das instituições beneficiadas pelo programa LAR: one of the institutions supported by the program aos pacientes. Em 1998, ela conheceu um gru- como educação sexual para mulheres presidiá- po de funcionários da ABB que estava inician- rias e para a população em geral. Juntos, volun- do um projeto promissor: um programa para tários de ambos os lados mobilizaram-se em incentivar os empregados da empresa a se um bazar para vender roupas e utensílios doa- engajar no voluntariado. Naquele ano, come- dos pela comunidade e desenvolveram uma çou uma parceria longeva que resultou na doa- pequena fábrica com produção mensal de cerca 22 that people who live in accommodation built ção de material para construção de chalés para de 500 velas e 2 mil sabonetes decorativos, dois by themselves. Besides LAR is also involved in as famílias em tratamento, de medicamentos e projetos para criar fontes alternativas de renda. de mantimentos, e contribuiu para a busca por A associação é um exemplo do poder de trans- uma sede própria. formação dos voluntários da ABB. Eles criaram, long partnership that resulted in the donation of material for the construction of accommodation for the families in treatment, plus donations of medicine and food and help in the search for its own site. The “ LAR” institution was one of the first to enter the list and benefit from the program of ABB’s employees. Today, the institution assists 35 families supplying staple foods, and assisting other initiatives such as sexual education for entrar na lista de beneficiadas pelo programa dos qual os colaboradores são convidados a doar funcionários da ABB. Atualmente, a instituição quantias em dinheiro, com desconto em folha, themselves in a bazar in order to sell clothes and utensils donated by the community and developed a small factory that produces over 500 candles and 2000 bars of soap every month. Both projects were designed to create alternative sources of income. atende 35 famílias com a doação de cestas bá- para ajudar instituições de assistência social. Uma sicas e dando assistência a 22 pessoas que resi- equipe de voluntários, denominada Grupo Social, dem em 13 chalés construídos por elas mesmas. é responsável por prestar contas aos doadores, Além disso, a LAR possui outras iniciativas, elaborar campanhas de comunicação, organizar This institution is an example of ABB’s volunteers power of transformation. In 1998, they started a campaign called “Doe um Sorriso” (Donate a smile). In this campaign, the collaborators are invited to donate some amounts of money to help social assistance institutions. A team of volunteers, called the Social Group, is Vo l u n t e e r W o r k em 1998, a campanha Doe um Sorriso, por meio da as well. Volunteers from both sides mobilized Vo l u n t a r i a d o A LAR foi uma das primeiras instituições a women prisoners and for people in general, 46 responsible for handling donations, designing informative campaigns, organizing groups of work in different institutions, researching and buying food supplies and keeping a check on those institutions that are being helped. This is clear evidence that mobilization and envolvement Valores arrecadados nos últimos três anos pela campanha Doe um Sorriso The team from the “Grupo de Orientação 200 178 138,1 (em milhares de reais) 93 make difference. Volunteer work without intermediates 233 Amounts raised in the last 3 years by the “Doe um Sorriso” campaign (R$ thousands) e Assistência à Saúde (GOAS)” (Group of 2000 2001 2002 2003 2004 Orientation and Assistance to Health), a philanthropic institution that assists people with HIV virus and/or drug addicts is relieved now. After seven years paying rent, they were able to build their own site in Osasco with the help of the volunteer workers from ABB. About R$ 15.000 was donated to “GOAS” in material mutirões de trabalho nas diversas instituições de sete anos à mercê do aluguel, conseguiu beneficentes, pesquisar e comprar mantimentos construir uma sede própria, em Osasco, Grande e acompanhar as associações auxiliadas. Uma São Paulo, com a ajuda do programa de volun- prova de que a mobilização e o envolvimento tariado existente na ABB. Para o GOAS, cerca fazem a diferença. de R$ 15 mil foram doados em material para a in order to have the new institute built. The organization was oriented and assisted thanks to “Ramal do Voluntário” (“Volunteer Extension”) construção de laje, janelas, piso e grades da at ABB. The service started in order to solve a commom question in companies: telemarketing operators that often call all extensions looking for Voluntariado sem intermediários nova sede. A entidade foi orientada e atendida A equipe do Grupo de Orientação e Assis- graças ao Ramal do Voluntário na ABB. O ser- tência à Saúde (GOAS), entidade filantrópica viço surgiu para resolver uma questão comum que atende portadores do vírus HIV e depen- em muitas empresas: operadores de telemar- dentes químicos, já pode sorrir aliviada. Depois keting que ligam frequentemente para todos donations for nurseries and homes for elderly people. Each time a call such as this is received, our collaborators direct those calls to the “Grupo Social”, which coordinates the volunteer actions Vo l u n t a r i a d o Vo l u n t e e r W o r k in the company. ABB ajuda a construir sede do GOAS ABB helps to build the instalation of GOAS 49 os ramais buscando doações para creches e asi- Tratamento da paralisia cerebral Used oil becomes cleaning products Another ABB project improved in 2004: los. Sempre que recebem uma dessas ligações, Os colaboradores da unidade de Betim há os colaboradores da ABB direcionam-nas para o mais de três anos mantêm um programa de Grupo Social. arrecadação e doação de recursos para enti- the “Fabriquinha de Sabão” (Little Soap Factory). The objective is for the employees to bring from home used kitchen oil, that later will be sent to dades carentes da região metropolitana de Belo Óleo usado vira material de limpeza Horizonte. Nesse período, foram arrecadados Um projeto ganhou fôlego na ABB em cerca de R$ 56 mil, com a ajuda de mais de 250 2004: o Fabriquinha de Sabão. O objetivo é colaboradores. Só em 2004 totalizamos cerca de enviar para reciclagem o óleo de cozinha usado R$ 27 mil. be recycled and then exchanged for cleaning products that will be donated to social institutions. There are only benefits from this procedure. First, the environment is protected, as the oil is not discharged without treatment. Secondly, nurseries and orphanages decrease their monthly costs spent on cleaning products. In ABB’s plant located in Guarulhos, 980 liters of used kitchen oil were sent for recycling. This amount has reverted in a large variety of cleaning products for three que os funcionários trazem de casa, transforma- Uma das instituições assistidas em Betim é do em materiais de limpeza, posteriormente o Projeto Novo Céu, entidade que presta assis- doados para as instituições de assistência social. tência, em regime de abrigo, a crianças em Se de um lado o óleo deixa de ser jogado na situação de risco social portadoras de paralisia natureza sem tratamento, de outro, creches e cerebral. Inaugurada em 12 de dezembro de orfanatos diminuem as despesas mensais com 1998, atende 65 crianças e adolescentes de 3 a tais itens. Somente na fábrica da ABB de 21 anos. Com 4 mil metros quadrados de área program to raise and donate resources for Guarulhos foram destinados para reciclagem construída, a instituição possui lavanderia, cozi- institutions in need in the metropolitan region 980 litros de óleo. Esse volume reverteu em nha, refeitório, piscina térmica coberta, fisiotera- the help of more than 250 donators, they have detergente neutro, desinfetante, água sanitária, pia, seis alas com capacidade para 120 leitos, raised approximately R$ 56 thousand. In 2004 sacos de lixo, rodos, vassouras e sabão em pó instalações administrativas, consultórios mé- different institutions. In another industrial plant, in Betim, in only eight months of program, the employees raised 620 liters of oil, which were exchanged for 210 kilos of washing powder for 11 institutions that assist people in need. Treatment for cerebral palsy For more than three years, collaborators at ABB’s unit in Betim have been maintaining a of Belo Horizonte. During this period, and with alone, approximately R$ 27 thousand was raised. coletaram, em apenas oito meses de programa, 620 litros de óleo, que (Project New Sky), institution that offers shelter for children who have cerebral palsy. Opened on December 12th, 1998, it measures four thousand square meters in area and helps 65 children and teenagers between the ages of 3 to 21 years old. This institution has a laundry area, a kitchen, renderam 210 quilos de sabão a cafeteria, an indoor heated swimming pool, em pó para 11 entidades que a physiotherapy center, six areas with capacity for 120 beds, an administrative area, a medical ajudam pessoas carentes. center and a nursery. All these facilities combine to make the institution function effectively. Fabriquinha de Sabão: projeto leva óleo de cozinha para ser reciclado e o troca por material de limpeza Little Soap Factory: this project exchanges used oil for cleaning products “Donations from companies, such as ABB, as well as the dedication of volunteer workers, are factors that maintain our working structure”, says Ana Paula Rocha, one of the coordinators of the institution. Vo l u n t e e r W o r k unidade industrial, de Betim, os funcionários dicos, enfermagem e todos os complementos Vo l u n t a r i a d o para três associações beneficentes. Em outra One of the institutions helped by ABB’s employees in Betim was the “Projeto Novo Céu” 50 O Núcleo Batuira oferece cursos profissionalizantes à comunidade The Núcleo Batuira offers professional courses to the community Nursery, school and professional courses funcionais adequados para o pleno funciona- igualmente beneficiadas. Nos últimos três anos, mento do empreendimento. “As doações das cerca de R$ 116 mil foram doados para algumas empresas, como é o caso da ABB, além da de- instituições carentes da região. Somente em 2004, Airport. And for at least ten years, the institution dicação voluntária dos que aqui trabalham, são os colaboradores da unidade destinaram aproxi- has had additional help from ABB. Thanks os fatores que mantêm toda a nossa estrutura madamente R$ 48 mil. For 32 years, Núcleo Batuíra has been helping the community from the region of Cumbica, near São Paulo’s International to actions to raise funds, developed by the employees of the unity of the company in Guarulhos, several institutions have benefited. funcionando”, comenta Ana Paula Rocha, uma das coordenadoras da entidade. O Núcleo Batuíra, que atende 1,5 mil pessoas por dia, presta assistência a todas as In the last three years, approximately R$ 116 faixas etárias. A maior parte de seu tempo e thousand was donated for institutions in need in the region. In 2004 alone, employees from Vo l u n t a r i a d o Vo l u n t e e r W o r k the unit raised approximately R$ 48 thousand. Núcleo Batuíra assists one and a half Creche, escola e cursos espaço, porém, é dedicada a crianças e jovens. profissionalizantes As crianças dispõem de creches e escolas de thousand people per day. Though the institution Há 32 anos o Núcleo Batuíra ajuda a comu- ensino básico e fundamental. Os adolescentes nidade da região de Cumbica, onde se localiza contam não só com escolas, mas também com pre elementary and elementary school. In o Aeroporto Internacional de São Paulo. E há oficinas profissionalizantes de culinária, arte- addition to their regular school, teenagers have quase dez anos conta com a ajuda adicional da sanato, informática, cabeleireiro e manicure. “A ABB. Graças a ações de arrecadação de fun- ABB presta um serviço fundamental para a dos, desenvolvida por funcionários da unidade nossa instituição”, afirma Cida Maranhão, do em Guarulhos, várias instituições vêm sendo Núcleo Batuíra. dedicates most of its time and space for children and teenagers, it provides help for people of all age ranges. The children have nurseries and professional workshops such as: cooking, artcraft, information technology, hairdressing and manicuring. “ABB offers a fundamental service for our institution”, says Cida Maranhão, from Núcleo Batuíra. Políticas Policies 52 Environmental Policy • Assuring that its present and future processes meet standards, legal and other requirements. • Continuing improve its products, processes Política de Meio Ambiente atividades e cada gerente é responsável pelo • Garantir que todos os processos, presentes e desempenho ambiental da área sob sua res- futuros, atendam às normas, legislações e ou- ponsabilidade. and services, reducing the environmental impacts and preventing pollution. • The rational use of natural resources. tros requisitos assumidos. • Melhorar continuamente os processos, produ- • Conduzir regularmente auditorias ambientais a fim de garantir a melhoria contínua de sua • Promoting material recycling and minimizing wastes and undesired emissions. • Educating, training and motivating employees to work with environmental responsibility, minimizing possible environmental impacts tos e serviços, buscando reduzir os impactos prejudiciais ao meio ambiente e prevenindo a poluição. performance ambiental. • Promover um diálogo aberto com os funcionários, fornecedores, empresas contratadas, caused by their activities. • Making each employee responsible for taking care the environment when performing their • Utilizar recursos naturais racionalmente. comunidade, clientes e organizações gover- • Promover a reciclagem de materiais e a mini- namentais e não-governamentais, de forma a mização dos resíduos e emissões indesejadas. criar uma cultura de melhoria contínua em • Educar, treinar e motivar os funcionários a favor da proteção ambiental e do desenvolvi- activities and each manager responsible for the environmental performance of their department. • Conducting regular environmental audits to ensure the continuous improvement of its environmental performance. • Promoting transparent dialogue with employees, suppliers, sub-contractors, executarem suas atividades de maneira am- mento sustentável. bientalmente responsável, a fim de minimizar os impactos ambientais advindos de suas Política de Segurança atividades. e Saúde Ocupacional community, customers, non-governmental and governmental organizations to create a continuous improvement culture in favor of the environmental protection and of the Políticas Policies sustainable development. • Todos os funcionários da ABB são respon- Para a ABB, a Segurança do Trabalho e a sáveis pelo cuidado ambiental em suas Saúde Ocupacional de seus colaboradores e 53 dos prestadores de serviços, sob sua respon- serviços ABB devem seguir os procedimen- sabilidade, são fatores vitais da confiabilidade tos de Segurança do Trabalho e Saúde Ocu- de suas operações. pacional. Occupational Health and Safety Policy ABB regards it’s employees and contractors under it’s responsibility Occupational Health and Safety as a vital factor to it’s operations reliability. É compromisso da ABB prover ambientes • É dever de todos os colaboradores e presta- de trabalho seguros em todas as localidades e dores de serviços, sob a responsabilidade da instalações onde atua. ABB, zelar pela sua Segurança, de seus cole- ABB is committed to provide safe working environments in all facilities and locations where it operates. Visando alcançar nossa principal meta de gas e das pessoas que estiverem envolvidas To achieve it’s leading goal to minimize the exposure to working environment inherent risks, ABB deployed accident and occupational ambiente de trabalho, implementamos progra- • Segurança do Trabalho e Saúde Ocupacional mas de Prevenção de Acidentes e Doenças Ocu- são valores da empresa, sendo sempre ado- pacionais, em conformidade com as legislações tados em novos negócios e naqueles já exis- locais, padrões internacionais e diretrizes ABB. tentes. diseases prevention programs in compliance with local laws, international standards and it’s own guidelines. This policy is supported by the following principles: • ABB management constitutes the major leadership of Occupational Health and Safety. • All ABB’s employees and its contractor’s Esta política está suportada pelos seguintes princípios: • O Plano Diretor de Segurança é o principal instrumento gerencial para o controle de situa- employees shall conform to ABB’s Occupational Health and Safety procedures. • All ABB’s employees and its contractor’s • Segurança do Trabalho e Saúde Ocupacional ções de risco em todas áreas da empresa. têm nas gerências, sua principal liderança. • Metas e objetivos de Segurança do Traba- • Todos os colaboradores e prestadores de lho e Saúde Ocupacional são estabelecidas e employees, shall be responsible for their own safety and for the safety of their coworkers and for the people connected with their tasks. Policies em suas atividades. Políticas minimizar a exposição aos riscos inerentes ao 54 • Occupational Health and Safety are ABB’s values, which are always adopted for existing and new businesses. • ABB’s Executive Safety Plan is the main revisadas periodicamente, visando uma melho- princípio fundamental, não empregar crian- ria contínua nas áreas de atuação da ABB. ças nem apoiar o uso de mão-de-obra in- • A ABB provê programas de treinamento, bus- fantil, exceto como parte de projetos de cando o aperfeiçoamento do trabalho seguro treinamento de jovens, aprovados pelo go- de todos os seus colaboradores e prestadores verno, como programas de aprendizado de serviços. profissional. managing tool designed to control risky situations for all the company’s areas. • ABB’s Occupational Health and Safety goals and objectives are periodically set forth and reviewed in order to achieve permanent improvement in those areas where ABB • Liberdade de Compromisso: assegurar que operates. • ABB provides its employees and its contractor’s employees with training programs intended to streamline safe working practices. Política Social funcionários venham trabalhar na empresa • ABB na sociedade: contribuir dentro do âm- por livre vontade. Não aplicar qualquer forma bito de nossa capacidade na melhoria das de trabalho forçado ou compulsivo. Social Policy • ABB in society: to contribute within the scope of our capabilities to improving economic, condições econômicas, ambientais e sociais • Saúde e Segurança: oferecer um ambiente por meio de um diálogo franco com clientes de trabalho seguro e saudável em todas as lo- e da participação ativa em esforços conjuntos. calidades e instalações, adotando as medidas • Direitos Humanos: apoiar e respeitar a pro- adequadas para prevenir acidentes e prejuí- environmental and social conditions through open dialogue with stakeholders and through active participation in common efforts. • Human rights: to support and respect the protection of internationally proclaimed human rights. Employees and contractors engaged as security personnel shall observe international human rights norms in their work. • Children and young workers: to ensure that minors are properly protected; and as a fundamental principle, not to employ children or support the use of child labor, except as part of government-approved youth training schemes (such as work-experience programs). • Freedom of engagement: to require that all employees enter into employment with the company of their own free will; and not to apply any coercion when engaging employees or support any form of forced or compulsory Políticas Policies labor. • Health and safety: to provide a safe and healthy working environment at all sites and facilities and to take adequate steps to prevent accidents and injury to health arising from the course of work by minimizing, so far as is reasonably practicable, the causes of hazards inherent in the working environment. • Employee consultation and communication: to facilitate regular consultation with all teção dos direitos humanos. • Crianças e Jovens Trabalhadores: garantir que os menores sejam protegidos e, como zos à saúde, resultantes da rotina de trabalho, minimizando, na medida do possível, os riscos inerentes ao ambiente de trabalho. 55 • Consulta e Comunicação com os Funcio- verbal, que sejam de ordem sexual, coer- nários: facilitar a consulta de rotina dos fun- citiva, ameaçadora, abusiva ou maliciosa. De- cionários no tratamento e áreas relevantes. senvolver e manter procedimentos justos para Respeitar o direito dos funcionários de formar tratar as queixas de funcionários e práticas discrimination and that such representatives e ingressar em sindicatos de trabalhadores de disciplinares. have access to their members in the workplace. employees to address areas of concern. To respect the right of all personnel to form and join trade unions of their choice and to bargain collectively. To ensure that employee representatives are not the subject of To ensure, in any case of major layoffs, sua escolha para fazer reivindicações coletivas. • Horário Comercial: respeitar as leis aplicáveis Assegurar aos representantes de funcionários e padrões de indústria quanto ao horário co- que estes não serão alvo de discriminação e mercial, inclusive em relação a horas extras. que eles terão acesso a seus associados no • Remuneração: assegurar que os salários pa- local de trabalho. Assegurar, em caso de de- gos atendam ou excedam os padrões mínimos missão coletiva, a existência de um plano de legais da indústria e que sejam suficientes benefícios sociais e orientação, e que essas para entender às necessidades básicas dos ações sejam conhecidas pelos funcionários e funcionários. Assegurar que o conjunto de • Harassment and disciplinary practices: representantes oficiais. salários e benefícios seja detalhado clara e to oppose the use of mental or physical that a social benefits and guidance plan is in place, and already known to employees or their official representatives. • Equality of opportunity: to offer equality of opportunity to all employees and not to engage in or support discrimination in hiring, compensation, access to training, promotion, termination or retirement based on ethnic or national origin, caste, religion, disability sex, age, sexual orientation, union membership, or political affiliation. coercion, verbal abuse or corporal/hard-labor • Igualdade e Oportunidade: oferecer igual- regularmente e que a remuneração seja feita dade de oportunidades a todos os funcionários de acordo com as leis aplicáveis e de forma e não discriminar ou apoiar na contratação, conveniente para os funcionários. salário, acesso a treinamento, promoção, demissão ou aposentadoria, com base na etnia, • Fornecedores: estabelecer e manter procedi- punishment; and not to allow behavior, including gestures, language and physical contact, that is sexual, coercive, threatening, abusive or exploitative. To develop and maintain equitable procedures to deal with employee grievances and disciplinary practices. • Working hours: to comply with applicable nacionalidade, classe, religião, deficiên- mentos apropriados para cia, sexo, idade, orientação sexual, fi- avaliar e selecionar os laws and industry standards on working hours, including overtime. • Compensation: to ensure that wages paid liação a sindicato ou partido político. principais fornecedores • Queixas e Práticas Disciplinares: e empreiteiros, de acordo meet or exceed the legal or industry minimum standards, and are always sufficient to meet basic needs of personnel and to provide ou física, abuso verbal ou atender à política social e corporal, e trabalhos for- aos princípios da ABB, além çados como forma de punição. Não permitir de mostrar que estes critérios continuarão a some discretionary income. To ensure that wage and benefits composition are detailed clearly and regularly for workers, and that compensation is rendered in full compliance with all applicable laws and in a manner convenient to workers. To ensure that labor-only contracting arrangements and apprenticeship schemes are undertaken tipos de comportamento, inclusive ges- ser atendidos. in full compliance with ABB’s obligations under applicable laws pertaining to labor and social security legislation and tos, contato físico ou regulations. Policies com a capacidade deles de Políticas combater o uso de coação mental 56 • Suppliers: to establish and maintain appropriate procedures to evaluate and select major suppliers and subcontractors on their ability to meet the requirements of ABB’s social policy and principles, and to maintain reasonable evidence that these requirements are continuing to be met. • Community involvement: to promote and participate in community engagement activities that actively foster economic, environmental, social and educational development, as part of ABB’s commitment to the communities where it operates. • Business ethics: to uphold the highest standards of business ethics and integrity and to support efforts of national and international authorities to establish and enforce high ethical standarts for all businesses. Quality Policy • ABB hallmark shall be Quality. • Participação na Comunidade: promover e participar de atividades na comunidade que busquem o desenvolvimento econômico, ambiental, social e educacional. • Nosso critério da qualidade mais importante é a satisfação dos clientes. • Agregar valor para a ABB, clientes e funcionários, fornecendo sistemas, produtos e • Our Actions, Systems, Products and Services must be Recognized as an expression of Quality. • Ética nos Negócios: defender os mais altos serviços no prazo, completos e cumprindo padrões de ética e integridade nos negócios e com os requisitos estipulados e acordados apoiar os esforços de autoridades nacionais e deve ser o objetivo de todos perante a qua- internacionais para estabelecer e reforçar ele- lidade. • Our most important Quality criterion is Customers satisfaction. • To add value for ABB, Customers and employee delivering systems, products and services on time, complete and under vados padrões éticos para todos os negócios. established and agreed requirements must para futuros negócios. be the Goal for everybody in front of Quality. • Cada entrega deve ser uma recomendação Política da Qualidade • Continuar operando como empresa competi- • Each delivery should be a Recommendation for future businesses. • To continue operating as a competitive, • A marca de excelência da ABB deve ser a qualidade. tiva e de sucesso, será determinado pela dedicação que mostramos no nosso trabalho, Políticas Policies and successful company will be determined by our work’s engagement, by continuosly • Nossas ações, sistemas, produtos e serviços pela melhoria contínua em nossos processos improving our processes, and above all, by devem ser reconhecidos como uma expres- e operações, e acima de tudo, pela nossa ati- são da qualidade. tude perante a qualidade. Our attitude to Quality. The ABB´s Environmental, Security and Health Safety, Social and Quality politics in Brazil, must be followed by all employees. Estas políticas de Meio Ambiente, Segurança e Saúde Ocupacional, Social e Qualidade da ABB no Brasil devem ser seguidas por todos os seus funcionários. Principais Números Main Figures 58 Base de cálculo 2004 | Basis of calculation 2004 Valor (mil reais) Value (thousand R$) Receita líquida (RL) 927.308 Net revenue (NR) Resultado operacional (RO) 42.411 Operating result (OR) Folha de pagamento bruta (FPB) 244.993 Gross payroll (GP) Indicadores sociais internos | Internal social indicators Valor / Alimentação Food Encargos sociais compulsórios Payroll taxes Previdência privada Private pension plan Saúde Health Segurança e medicina no trabalho Labor safety and workplace health Educação Education Cultura Culture Principais Números Main Figures Capacitação e desenvolvimento profissional Training and professional development Creches ou auxílio-creche Day care/allowance Participação nos lucros ou resultados Profit/results sharing Outros Others Total - Indicadores sociais internos Total - Internal social indicators % % (mil R$) Sobre FPB Sobre RL R$ 000 % of GP % of NR 4.614 1,88 0,50 54.871 22,40 5,92 2.413 0,98 0,26 10.688 4,36 1,15 1.577 0,64 0,17 Value – – – – – – 2.144 0,88 0,23 20 0,01 0,00 24.894 10,16 2,68 – – – 41,30 10,91 101.221 59 Indicadores sociais externos | External Social Indicators Valor / Educação Education Cultura Culture Saúde e saneamento Health and sanitation % % (mil R$) Sobre RO Sobre RL R$ 000 % of OR % of NR 476 1,12 – – – – – – Esporte Sport Combate à fome e segurança alimentar Fight against hunger/nutrition Outros Others Total das contribuições para a sociedade Total contributions to society Tributos (excluídos encargos sociais) Taxes (excluding payroll taxes) Total - Indicadores sociais externos Total - External social indicators Value 0,05 21 0,05 0,00 84 0,20 0,00 – – – 581 1,37 0,05 192.761 454,51 20,79 193.342 455,88 20,85 Investimentos relacionados à produção/operação da empresa Investments related to production/company operations Investimentos em programas e/ou projetos externos Investments in external programs/projects Total dos investimentos em meio ambiente Total environmental Investments Quanto ao estabelecimento de metas anuais para minimizar resíduos, o consumo em geral na produção/operação, e aumentar a eficácia na utilização de recursos naturais, a empresa: In relation to the setting of annual targets for minimizing waste/consumption in production/operations and increasing the efficient use of natural resources the company: % % (mil R$) Sobre RO Sobre RL R$ 000 % of OR % of NR 959 0,10 0,54 – – – 959 0,10 0,54 x Value não possui metas / has no targets/complies cumpre de 0 a 50% / 0-50% with targets/complies cumpre de 51 a 75% / 51 a 75% with targets/complies cumpre de 76 a 100% / 75-100% with targets Principais Números Valor / Main Figures Indicadores ambientais | Environmental indicators 60 Indicadores do corpo funcional | Employee indicators No de empregados(as) ao final do período Nr. of employees at end of period N de admissões durante o período 3.467 o Nr. of employees hired during period 1.619 No de empregados(as) terceirizados(as) Nr. of outsourced employees No de estagiários(as) Nr. of interns No de empregados(as) acima de 45 anos Nr. of employees over 45 years ND 101 198 No de mulheres que trabalham na empresa 277 Nr. of women working in the company % de cargos de chefia ocupados por mulheres 5,9 Nr. of management position held by women No de negros(as) que trabalham na empresa 862 Nr. of Afro-Brazilians working in the company % de cargos de chefia ocupados por negros(as) 5,3 Nr. of management positions held by Afro-Brazilians No de portadores(as) de deficiência ou necessidades especiais Nr. of employees with disabilities of special needs 89 Informações relevantes quanto ao exercício da cidadania empresarial | Information regarding business responsibility 2004 Relação entre a maior remuneração gerencial e a menor remuneração na empresa Ratio of highest management salary to lowest salary Número total de acidentes de trabalho no ambiente da empresa Total number of work accidents in the company Targets 2005 37,8 ND 170 135 Os projetos sociais e ambientais desenvolvidos pela empresa foram definidos por: direção direção Company-sponsored social and environmental projects were decided on by: top-level executives top-level executives x direção e gerências executives and middle mgt. x direção e gerências executives and middle mgt. todos(as) empregados(as) todos(as) empregados(as) all employees all employees Os padrões de segurança e salubridade no ambiente de trabalho foram denifidos por: direção direção Security and health standards in the workplace were set by: top-level executives top-level executives direção e gerências direção e gerências executives and middle mgt. executives and middle mgt. Main Figures Principais Números Metas 2005 / x todos(as) empregados(as) + CIPA all plus CIPA x todos(as) empregados(as) + CIPA all plus CIPA >> 61 Metas 2005 / Targets 2005 Quanto à liberdade sindical, ao direito de negociação coletiva e à representação interna dos(as) trabalhadores(as), a empresa: não se envolve não se envolve does not get involved does not get involved In issues of union freedom, collective bargaining and worker representation, the company: segue as normas da OIT x segue as normas da OIT follows OIT rules follows OIT rules incentiva e segue a OIT incentiva e segue a OIT supports and follows OIT rules supports and follows OIT rules A previdência privada contempla: direção direção The private pension plan covers: top-level executives top-level executives direção e gerências direção e gerências executives and middle mgt. executives and middle mgt. x todos(as) empregados(as) x todos(as) empregados(as) all employees all employees A participação nos lucros ou resultados contempla: direção direção The profit/results sharing plan overs: top-level executives top-level executives direção e gerências direção e gerências executives and middle mgt. executives and middle mgt. x todos(as) empregados(as) x todos(as) empregados(as) all employees all employees Na seleção dos fornecedores, os mesmos padrões éticos e de responsabilidade social e ambiental adotados pela empresa: não são considerados não são considerados In the selection of suppliers, the standards for ethics and social environmental responsibility of the company: not taken into consideration not taken into consideration x são sugeridos are suggested x são sugeridos are suggested são exigidos são exigidos are required are required Quanto à participação de empregados(as) em programas de trabalho voluntário, a empresa: não se envolve não se envolve does not get involved does not get involved In relation to volunteer work by employees, the company: apóia apóia it supports it supports x organiza e incentiva organize and incentivates x organiza e incentiva organize and incentivates Main Figures x Principais Números 2004 >> Relatório de Sustentabilidade 2005 Sustainability Report 2005 Presidente President SÉRGIO GOMES Diretor de Comunicação Corporativa e Desenvolvimento Sustentável Senior Vice President Communications and Sustainability Affairs CARLOS ROBERTO HOHL Gerente de Comunicação Corporativa Corporate Communications Manager MARISA RODRIGUES Edição Edition RETOQUE JORNALISMO – JOSÉ CASADEI / LUIZ CHINAN Projeto Gráfico Layout and Design AZUL PUBLICIDADE E PROPAGANDA Fotos Photos TICO UTIYAMA GERALDO LIMA ROBERTO LOFFEL