A Marca dos
Primeiros
The Tradition of the Firsts
2
Índice
Index
Apresentação
3
Introduction
Sobre a ABB
5
About ABB
Educação
9
Education
Responsabilidade Social
15
Social Responsibility
Qualidade
21
Quality
Segurança e Saúde Ocupacionais
25
Occupational Health and Safety
Suprimentos
29
Supply
Saúde
33
Health
Meio Ambiente
39
Environment
Voluntariado
43
Volunteer Work
Políticas
51
Policies
Principais Números
Main Figures
57
3
O primeiro passo
de cada jornada
The first step of each journey
F
orma e conteúdo são fundamentais para
A tradição da publicação no Brasil é manti-
a obtenção do sucesso esperado. O equi-
da novamente: um mote maior dá rumo a todas
líbrio entre os dois conceitos deve ser uma
as histórias que são relatadas. Em 2004, a esco-
busca constante. Essa meta ficará evidente neste
lha do tema central ficou fácil quando alguns
Relatório de Sustentabilidade da ABB no Brasil,
adolescentes do Projeto Criança Futuro Espe-
o oitavo que a empresa publica, ano a ano, com
rança, um programa de educação e cidadania
informações demonstrativas de seu desempe-
para jovens em situação de risco social mantido
Form and content are essential for one
to obtain the hoped for success. The balance
between both concepts must be a continuous
search. This goal will be outlined in ABB’s
Sustainability Report in Brazil; the eighth
annual report published by the company
containing information on the organization’s
financial, social and environmental
performance in Brazil.
The tradition of such a publication in
Brazil is being continued but a wider theme
nho econômico, social e ambiental.
pela ABB desde 1998, conseguiram o primeiro
emprego. Para gravar na memória de
todos o significado dessa vitória para a
is the basis for all the reported stories. In 2004,
this choice was facilitated by the time some
teenagers from “Projeto Criança Futuro
Esperança” (Children with a Future full of
hope project), got their first job. ‘Esperança’
ABB, o relatório deste ano intitula-se A
Marca dos Primeiros.
is an educational citizenship-builder program,
which helps needy youngsters and has been
supported by ABB since 1998. To record such
O programa busca oferecer educa-
an accomplishment, this year’s report is
ção, cidadania, esporte, assistência
entitled “A marca dos primeiros” – “The
Tradition of the Firsts.”
social e saúde para crianças que vivem em condições sociais precárias.
Elas estudam meio período em esco-
The program’s purpose is to provide
education, citizenship concepts, sports, social
assistance and health care for children who
live in poor social conditions. They study
part-time in state schools and spend the rest
las públicas e, na outra parte do dia,
of the day at ABB, where they continue learning
seguem para a ABB, onde continuam
and practicing. Participants enroll on the
program at 7 years old, and leave at 15. At
aprendendo e praticando. Entram com
7 anos e deixam o programa com 15.
Sérgio Gomes é presidente da ABB no Brasil
Sérgio Gomes is ABB’s president in Brazil
Nessa fase da vida, a maioria dos
this stage of life, most teenagers are considering
their profession and career path. Because of
that, the first job is a symbol of success.
But how has the act of getting a first job
4
jovens começa a pensar em profissionalização
àqueles que foram os primeiros a enfrentar e
e carreira. O emprego, por isso, é um símbolo
superar desafios diversos, desde um programa
de sucesso. A pergunta que fica é: por que a
que busca ajudar colaboradores a abandonar o
obtenção de empregos por esses jovens é tão
fumo até um sistema de gestão que sustenta
importante para a ABB, a ponto de eles mere-
toda a preocupação ambiental da empresa, elas
ABB staff has known them since they were 7
cerem destaque nas páginas do relatório anual?
vão voltar ao passado para permitir retratar de
years old, i.e. when they first arrived at the
Simples. Eles, ao alcançarem as metas a que se
forma patente como as coisas mudaram para
propuseram, ao vencerem os desafios que lhes
melhor depois que as primeiras pessoas decidi-
foram dados, dão o tom e servem de exemplo
ram dar os primeiros passos.
become so important to ABB that it is
highlighted in our annual report? It’s simple.
Once teenagers achieve their goals and
overcome their challenges, they become role
models for the participants beginning their
journey at “Criança Futuro Esperança”.
Teenagers from the first group turned
15 in 2004, and at this point left the program.
company’s site. Some of them felt scared, others
were overwhelmed by the offices, factories,
and people in working clothes. During this
period, they learned a lot, mainly in the
development of a social responsibility culture
in the corporation. But it should be emphasized
that it were the participants who were
responsible for their own transformation.
para outros, que estão iniciando a jornada no
Criança Futuro Esperança.
Números, sozinhos, em tabelas, são frios.
Gente não. As quantidades são importantes
A primeira turma, no fim de 2004, comple-
para mensurar o tamanho da ação da ABB,
development is only possible when one has
tou 15 anos e deixou o programa. Os fun-
conferir credibilidade ao desempenho ou apon-
conditions to succeed with one’s own tools.
cionários da ABB conhecem essas crianças –
tar necessidade de mais esforço, de melhoria. Já
agora adolescentes – desde os 7 anos, eles que
as pessoas dão emoção e vida às transformações
chegaram no primeiro dia às instalações da
ocorridas. Essa alquimia, com equilíbrio, tem
empresa, alguns assustados, outros deslumbra-
sido a tônica do Relatório de Sustentabilidade da
dos com o que viam: escritórios, fábricas, pes-
ABB no Brasil desde 1998, quando a primeira
soas com roupas de trabalho. Nesse período,
edição foi lançada sob o título Balanço Social.
aprenderam muito, mas ensinaram bastante
Esperamos que a leitura das páginas a seguir
também, principalmente na criação de uma cul-
inspirem e emocionem. Mas também esperamos
tura de responsabilidade social dentro da com-
que elas sirvam de impulso para que mais e
panhia. Sobretudo – e isso merece destaque –
mais pessoas decidam dar o primeiro passo – e
foram os próprios autores da transformação da
servir de exemplo para transformações maravi-
vida deles e isso honra cada um de nós. Afinal,
lhosas, como as que fizeram as crianças de
o desenvolvimento pleno só é possível quando
nosso programa com as próprias vidas.
This fits in with the idea that full personal
This transformation takes us to the second
main feature of this report. Not only do the
stories highlight the people who overcame
different challenges – such as the collaborators
who participated in a program that supports
smokers to quit their addiction, and a
management system that sustains the company’s
environmental concerns – but also they portray
how much life can improve after innovators
decide to take the plunge.
Figures in tables alone are not enough.
It’s the people that add something extra.
These quantities are important to measure
the size of ABB’s actions, give credibility to its
performance or highlight the need for more
effort or improvements. People lend emotion
and life, to the transformations that have
occurred. Achieving this balance has been
the tone of ABB’s Sustainability Report in
Brazil since 1998, when the first edition was
published with the title of “Social Balance”.
cada um adquire condições de vencer com as
We hope the following pages inspires and
próprias ferramentas.
affectives you. But we also expect them to
stimulate more people to take the first step and
set the model for outstanding transformations,
such as the one the children in our program
have been through.
Essa transformação remete para uma segunda característica principal deste relatório. Além
de as histórias aqui contidas darem visibilidade
Sobre a ABB
About ABB
6
O primeiro fornecimento
e a primeira fábrica
The first supply and the first plant
Corcovado, Brasilia, Amazon and Sugar
Loaf. Among the tourist sites in Brazil, the
famous, gigantic rock in front of Vermelha
Beach in Rio de Janeiro is the most prominent.
C Açúcar. Entre os cartões-postais do Braorcovado, Brasília, Amazônia e Pão de
tações e do avançado sistema de transmissão
de energia, capaz de vencer longas distâncias
sil, a famosa e gigantesca pedra em frente à
com perdas mínimas durante o transporte, algo
activities in Brazil in 1912, supplying the
Praia Vermelha na cidade do Rio de Janeiro
pioneiro na engenharia mundial.
electrical system for the cable car one. From
ocupa lugar de destaque. E foi no Pão de Açúcar
A ABB forneceu também o primeiro robô
que a ABB estabeleceu sua presença no País
para a indústria brasileira, uma célula instalada
em 1912, com o fornecimento do sistema elétri-
na fábrica da General Motors. Esteve presente
co para os bondinhos. E, como não poderia
na construção dos primeiros sistemas metro-
deixar de ser, dali em diante começou um
viários, na modernização das estações de trata-
processo que faria a ABB participar dos mais
mento de água e esgoto e no fornecimento de
importantes marcos comerciais e tecnológicos
produtos e sistemas para todas as principais
da infra-estrutura e da indústria verde-amarela.
áreas do parque industrial brasileiro, inclusive
And it is there, the Sugar Loaf ABB started its
then on, ABB took part in the most important
commercial and technological infrastructure
and industry milestones in Brazil
In 1952, ABB opened its first industrial
installation. Technological transfer was
intensified in the optimistic age of “50
years in 5”, during Juscelino Kubitschek’s
government. In Itaipu, the largest hydroelectric
power plant in the world, ABB participated
in the winning consortium for the supply
Sobre a ABB
About ABB
of substations
and an advanced
energy transmission
system, capable
Em 1952, a ABB inaugurou sua primeira ins-
prestando serviços de manutenção.
talação industrial. A transferência de tecnologia
Com tecnologias de potência, hoje atende a
electricity long
passou a ser intensificada a partir do otimismo
concessionárias de energia, gás e água, além de
distances with
dos “50 anos em 5” do governo de Juscelino
clientes industriais e comerciais, com produtos,
Kubitschek. Em Itaipu, a maior hidrelétrica do
sistemas e serviços para transmissão e distri-
mundo, a ABB participou do consórcio vencedor
buição de energia e automação. Na área de
para o fornecimento dos geradores, das subes-
processos e manufatura, fornece soluções em
of transporting
minimum waste,
which was
unprecedented
in worldwide
engineering.
Sobre a ABB
About ABB
7
8
medição, controle, instrumentação, análise de
No Brasil, tem cinco unidades, localizadas
processos, acionamentos de motores, eletrônica
nas cidades de Osasco (SP), Guarulhos (SP),
de potência, robôs, software, produtos de baixa
Betim (MG), Camaçari (BA) e Blumenau (SC),
treatment stations as well as systems for
tensão, manutenção de campo e serviços de
onde confecciona e presta serviços em linhas
industrial plants in Brazil, in addition to
gerenciamento de ativos.
de transmissão, transformadores de distribuição,
ABB also provided the first robot to
Brazilian industry: a cell in the General
Motors factory. It was also present in the
construction of the first subway systems,
in the modernization of water and sewage
providing maintenance services.
In power technology, ABB works for
water, gas and energy utilities, as well as
Por meio da ABB Lummus Global, a ABB,
transformadores de potência e equipamentos
além dessas atividades, projeta e fornece refi-
de média e alta tensão, produtos, serviços e sis-
narias e plantas de petroquímica. O grupo ABB
temas industriais e para automação.
commercial and industrial clients with
products, systems and services for energy
transmission and distribution and automation.
In the manufacturing and process
industry, it provides solutions for measurement,
control, instrumentalization, process analitics,
drives, power electronics, robots, software,
low-voltage products, field maintenance and
surgiu em 1988, quando a sueca Asea e a suíça
Em 2004, a ABB no Brasil faturou R$ 952
Brown Boveri se uniram. Hoje, a ABB conta com
milhões, valor que não inclui receitas de outras
cerca de 103 mil colaboradores em fábricas e
unidades estrangeiras do grupo no País. No ano
escritórios espalhados por cerca de cem países.
anterior, o faturamento foi de R$ 830 milhões.
A Europa responde por mais da metade das
As exportações, no mesmo período, cresceram
receitas do grupo. Ásia, Oriente Médio e
de R$ 90 milhões para R$ 174 milhões, enquan-
África são responsáveis por um quinto dos
to o número de colaboradores diretos, que era
negócios, enquanto as Américas detêm uma
de 3.582, passou para 3.467, sem incluir fun-
fatia de 25%.
cionários temporários em projetos.
asset management services.
Apart from these activities, ABB designs
and supplies refineries and petrochemical
plants, through ABB Lumus Global.
The ABB Corporation was formed in
1988, when the Swedish company, Asea,
and the Swiss Brown Bovery, merged.
Nowadays, ABB employs about 103,000
in offices and plants in over 100 countries.
Europe accounts for over half the group’s
income. Asia, Middle East and Africa are
responsible for one fifth of the business,
and America produces about 25%.
In Brazil, it has 5 sites/plants, located
in Osasco (SP), Guarulhos (SP), Betim (MG),
Camaçari (BA) and Blumenau (SC), where
it manufactures and provides services for
transmission lines, distribution transformers,
About ABB
high-voltage equipment, products, services
Sobre a ABB
power transformers and medium and
revenues from others foreign unit’s activities
and systems for industry and automation.
In 2004, ABB’s revenues in Brazil was
R$ 952 million, which does not include
of the group in Brazil. The year before, the
income had been R$ 830 million. Exports in
the same period, rose from R$90 million to
R$ 174 million, while the number of staff fell
from 3582 direct employees to 3467 (temporary
contractors not included).
Itaipu - maior hidrelétrica do mundo
Itaipu - the biggest hydroelectric power plant in the world
Educação
Education
10
A primeira
oportunidade
The first opportunity
Em 1988, a ABB abriu as portas para crianças carentes em um projeto social. Ano passado, o mercado de trabalho
contratou algumas delas
In 1988, ABB opened its doors to children in need through a social project. Last year, the market hired some of them
Brazil has 27 million children living in
very poor conditions. 50% of those live in the
metropolitan region of the Southeast, which
is the richest in Brazil. Therefore, it is clear
E na faixa de pobreza, 50% delas nas
m um país com 27 milhões de crianças
empresa. A idéia era oferecer chances para que
elas pudessem ter instrumentos de desenvolvi-
regiões metropolitanas do Sudeste – paradoxal-
mento pessoal e profissional, mesmo vivendo
fundamental question in beating social disparities.
mente, as mais ricas do Brasil –, é evidente que
em condições de extrema pobreza. Deu certo.
In order to get over the vicious circle that makes
a igualdade de oportunidades torna-se uma ques-
Seis anos depois, os primeiros resultados
tão fundamental para vencer as discrepâncias so-
têm aparecido. O rendimento escolar melhorou.
ciais. A fim de superar o círculo vicioso que faz
Além disso, em 2004, a primeira turma, com
da criança em situação de risco social hoje o
33 participantes, que ingressou com 7 anos,
adulto marginalizado do futuro, não há outra
completou 15 anos e concluiu sua participação
that the equality of opportunities becomes a
a child in need become a marginalized adult in
the future, the only solution is massive investment
in the education of boys and girls from families
with a very low income.
In 1998, ABB decided to participate actively
to help reverse the lack of opportunities for
those children from communities where the
Human Development Index is low and started
to invest in their education near the plants
of the company.
Despite living in extreme poverty, the idea
saída senão fortes investimentos na formação de meninos e meninas de baixa
(ou nenhuma) renda.
Educação
Education
was for them to have opportunities and tools
for their personal and professional development.
And it has worked.
Em 1998, a ABB decidiu participar
ativamente da luta para reverter a ló-
Six years later, the first results have begun
appearing. School performances have improved
gica perversa da falta de oportunidades
and in 2004, the first group of 33 participants
e passou a investir na formação de
that started the program when they were seven
concluded their participation in the project.
Among this total, eight children have jobs and
the other 22 are working with the “Associação
Cristã de Moços” (Young Men's Christian
crianças oriundas de comunidades de
baixo Índice de Desenvolvimento Humano (IDH), próximas às unidades da
11
Association), where the teenagers are attending
conceitos de saúde, higiene e cidadania que os
administration business and information
filhos recebem na ABB. Após a saída da primei-
technology classes.
The method used by ABB’s project, “Criança
ra turma, em dezembro de 2004, há, atualmente,
Futuro Esperança” is to offer to the youngsters
95 jovens em atividades nas instalações da uni-
extra activities for the time that they are not in
their regular classes in public school. Activities
dade de Osasco e outros 50 na unidade de Gua-
such as physical and artistic education, English,
IT and extra tuition. The children are selected
rulhos, ambas em São Paulo. A empresa está,
by social workers from the municipality of
hoje, em processo de seleção de novos partici-
Osasco that has a partnership with ABB.
The children receive food, transport, health
pantes para repor as vagas da turma que acaba
checks and dental assistance. The families are
de deixar o projeto.
visited periodically by social workers that try to
transmit to the parents the same concepts of
O Criança Futuro Esperança ainda busca
health, hygiene and citizenship. The first group
superar alguns desafios. O primeiro é estabele-
left in December 2004. Today there are 95
youngsters doing activities in the installations
cer parcerias para que os jovens que compleno projeto. Desse total, 8 jovens conseguiram em-
tam a idade limite de permanência no projeto
prego e outros 22 foram inseridos em uma par-
possam continuar a participar de atividades de
ceria com a Associação Cristã de Moços (ACM), na
desenvolvimento pessoal e profissional fora da
of the plant located in Osasco and another 50
in Guarulhos plant. Nowadays the company
is in the process of selecting new participants
to replace those who have just left.
Despite being a winning project “Criança
Futuro Esperança” still has some challenges
qual os adolescentes começaram a assistir a aulas
ABB. Outra meta é aumentar a quantidade de
to overcome. The first one is to establish
de administração de empresas e informática.
garotos e garotas que consigam uma vaga no
partnerships so that when the teenagers reach
the age limit they can continue to participate
O método do projeto da ABB, denominado
mercado de trabalho, sempre com foco no
Criança Futuro Esperança, é oferecer aos jovens
aprendizado. Nesse caso, quanto mais é sem-
carentes, no período em que não estão em aulas
pre melhor.
in other activities for their personal and
professional growth outside ABB. The second
one is to increase the quantity of boys and girls
who are able to go into full-time employment.
regulares em escolas públicas, atividades e ensi-
colar, entre outras. As crianças são convidadas e
selecionadas por assistentes sociais da prefeitura
de Osasco, na Grande São Paulo, que atuam
como parceiras da ABB.
As crianças recebem alimentação, transporte
e assistência médica e odontológica. As famílias
Confira a evolução das notas
das crianças que participam do
projeto Criança Futuro Esperança
(% de crianças de acordo com o
nível de desempenho em 2004)
1998
2004
44%
School Revolution
31%
This is the improvement of the
children’s grades that participate in
the project Criança Futuro Esperança
(% of children according to the level
of performance in 2004)
25%
28%
7%
1998 2004
são visitadas periodicamente por assistentes soCrianças participantes
ciais, que tentam trabalhar com os pais os mesmos
65%
Children participants
33
178
Não satisfatório
Unsatisfactory
Education
física, cidadania, inglês, informática e reforço es-
Revolução escolar
Educação
namentos em áreas como educação artística e
Satisfatório
Satisfactory
Plenamente satisfatório
Totally satisfactory
12
A primeira
escola
The first school
A ABB oferece cerca de 85 mil horas de treinamento para seus colaboradores
ABB offers around 85 thousand training hours for its collaborators
Without training, competition fades away
and the organization starts to take risks. There
are several ways to assure the improvement of
a coorporation, through machinery, technology,
or commercial innovation. The safest one
is people investment, that is, investment on
collaborators’ education. ABB has been
S
em treinamento, a competitividade se es-
de muitos profissionais, como soldadores e
facela e a organização começa a correr
torneiros mecânicos. Hoje, a empresa disponibi-
riscos. Existem várias maneiras de assegurar o
liza mais de 85 mil horas de treinamento para
aprimoramento de uma corporação, seja por
todos os níveis de funcionários, de técnicos a
meio de maquinário, tecnologias ou inovações
diretores. Cada um deles conta com uma ferra-
comerciais. A mais segura delas é o investimen-
menta específica para identificar necessidades,
to em pessoas, ou seja, na educação de colabo-
como a avaliação de competências técnicas e
radores. A ABB aposta nisso há muito tempo.
de desempenho.
practicing that for ages. It has resulted in
2004 investments of R$ 2,1 million.
This policy has been part of ABB for a
long time. In 1958,the company founded
Franz Voegeli school to provide its employees
and employees’ children with elementary and
Uma aposta que significou em 2004 investimen-
As áreas de desenvolvimento passam por
technical courses. For many decades,the school
has had a partnership with Serviço Social da
Indústria (Sesi) Today, it offers 600 vacancies,
tos de R$ 2,1 milhões.
segurança, meio ambiente, qualidade, compor-
E essa prática vem de longe. Em 1958, a
tamento e operação. Uma atenção especial é
empresa fundou a Escola Franz Voegeli para
dedicada a desenvolver as competências para
oferecer ensino básico e profissional a seus fun-
habilitar os funcionários para futuras posições
cionários e filhos de empregados. Desde muitas
de liderança, como o PDP (veja página 14). Em
regardless their job titles, from technicians to
décadas, a escola mantém uma parceria com o
parceira com a renomada Fundação Dom Ca-
directors. Each one of them has a specific tool
Serviço Social da Indústria (Sesi), e hoje oferece
bral, a ABB utiliza vários programas da insti-
600 vagas, incluindo uma sala com 20 computa-
tuição e deverá contar também em 2006 com o
dores doados pela empresa. A parceria com o
Programa de Liderança do Centro Mineiro de
Senai nos anos 70 possibilitou também a formação
Excelência em Gestão.
including a room with 20 computers donated
by the company. The partnership with Senai in
Educação
Education
the 70’s resulted in the development of many
employees, like welders and mechanics.
Nowadays, the company applies more than
85 thousand training hours for all employes
to identify needs, like the technical competence
assessment and the performance competence
assessement.
The development areas go through Safety,
Environment, Quality, Behavior and Operation.
14
R$ 2,1 milhões
85.000
24,41
em investimentos
horas de treinamento em 2004
horas/homem de treinamento
in investments (R$ million)
training hours in 2004
hours/man of training
Special attention is paid to competence
development in order to enable employees
Celeiro de lideranças
nidades de evolução em suas carreiras. O melhor
Disputar uma das 84 vagas de estágio que a
exemplo disso é o Programa de Desenvolvi-
ABB abriu em 2004 foi, com certeza, uma tare-
mento de Pessoas (PDP). Dos 116 profissionais
of its programs and may count on the
fa mais difícil do que passar em um vestibular
que já passaram pela iniciativa, aproximadamen-
Programa de Liderança do Centro Mineiro
de uma faculdade de prestígio. E isso vem
te a metade ocupa hoje cargos de chefia na
Leadership Program in Management Excellence)
ocorrendo todos os anos. Não é à toa. Uma em-
empresa. Em 2004, foram 36 participantes.
in 2006.
presa que reconhece as pessoas como o seu
Cada membro do PDP desenvolve tarefas
Leaders Development
maior capital sabe que não pode descuidar
destinadas ao aperfeiçoamento do trabalho em
justamente da porta de entrada. E a estratégia
equipe, ao incremento da visão estratégica, à
parece absolutamente correta. A taxa de efeti-
busca por resultados, com lições e treinamentos
vação alcança 92%.
que vão muito além da sala de aula, passando
to take over future leadership positions, like
PDP (see page 14). Having the remarkable
Dom Cabral as a partner, ABB uses several
de Excelência em Gestão (Centro Mineiro
Competing for one of 84 trainee vacancies
that ABB offered in 2004 was, for sure,
a harder task if compared to passing a
remarkable college entrance examination.
And it happens every year. It’s not in vain.
A company that considers its employes as
Uma vez contratados, os ex-estagiários da
por visitas a instituições filantrópicas e ativida-
its prime asset knows that it’s impossible
to put aside its trainees.And the strategy
empresa sabem que terão as melhores oportu-
des de esportes radicais.
ABB construiu e mantém a sala com 20 computadores
na Escola Franz Voegeli
Participantes do PDP enfrentando desafios
PDP participants facing challenges
seems absolutely right. The hiring rate
reached 92%.
Once hired, the company’s former
trainees know that they are having the best
development opportunities in their careers.
The best example of it is the People Development
Educação
Education
Program (PDP). Approximately, half of the
professionals,among 116 who have already
participated in this program, took over leader
positions in companies.In 2004,there were
36 participants.
Each PDP member develops tasks applied
to teamwork, strategic view improvement
and search for results,with lessons and
training courses which go beyond classroom
activities,from charity institutions visits to
extreme sports practice.
ABB built and maintains the classroom with 20 computers
at Franz Voegeli School
Responsabilidade
Social
Social Responsibility
16
O primeiro
prato
The first meal
Surgiu a idéia de distribuir sopa aos carentes. Oito anos depois, mais de 600 pessoas recebem a ajuda diariamente
ABB came up with the idea of distributing soup among needy people. Eight years later, more than 600 people receive the help daily
According to the UN, approximately 850
million people are starving throughout the world.
Brazil has 15 million undernourished people.
S
egundo a Organização das Nações
distribuída pela equipe de nutricionistas e vo-
Unidas (ONU), aproximadamente 850
luntários da ABB.
milhões de pessoas passam fome no mundo. O
Daquele ano em diante, a iniciativa ganhou
Brasil responde por 15 milhões desse universo
periodicidade diária, foi levada a outras cidades
de pessoas que consomem menos calorias do
onde a ABB também mantém fábricas e trans-
que o mínimo necessário por dia. A fome, infe-
formou-se em um projeto social importante na
lizmente, não é uma miragem e pode ser
empresa. Denominado Sopão, o projeto funciona
vista mesmo nos grandes centros urbanos
em três unidades industriais da ABB – Osasco e
brasileiros. Um exemplo dessa imagem
Guarulhos (SP) e Betim (MG). Em 2004 foram
pôde ser verificada pela fila de pessoas
preparados 69.720 litros de sopa – uma média
que se formou em um amplo terreno de
diária de 270 litros. Esse volume ajudou a ali-
terra batida, em 1996, nas imediações da
mentar cerca de 635 pessoas de segunda a
unidade industrial da ABB em Guarulhos,
sexta-feira. O alimento é distribuído mediante
na Grande São Paulo. Todos moradores
convênios e parcerias com entidades que
soup were made in
de uma favela da região, perfilados
prestam atendimento e serviços às comunida-
1994 – on average,
com panelas e tigelas na
Unfortunately, evidence of starvation can be
seen even in large Brazilian urban centers.
For example in 1996, the line of poor people
in Guarulhos, near São Paulo. The inhabitants
of a slum stood with pans and bowls in
hand for soup prepared by ABB’s team
of nutritionists.
Social Responsibility
happened on a daily basis, and
Responsabilidade Social
Since then, this activity has
in Guarulhos and Osasco,
was taken to other cities where
ABB has factories, becoming an
important social project in the
company. Called “Sopão”
(Soup), it is carried out in
three of ABB’s industrial units,
in São Paulo State, and
Betim, in Minas Gerais
State. 69720 liters of
des desprovidas de recursos.
270 liters a day. It
helped feed about
630 people from
Monday to Friday.
The food is distributed
mão para levar para
A sopa é preparada com o excedente de ali-
casa um pouco de
mentos cozidos que não são consumidos pelos
sopa, preparada e
funcionários nos restaurantes instalados nas
17
850
15
70.000
milhões de pessoas passam
fome no mundo
milhões de brasileiros
passam fome
litros de sopa foram distribuídos
pela ABB em 2004
million people are starving in the world
million Brazilians are starving
liters of soup were distributed
by ABB in 2004
trabalho de preparação da sopa é coordenado
utilizados alimentos que permanecem acondicio-
por nutricionistas que calculam o teor calórico e
nados dentro das cozinhas – a chamada “sobra
nutricional das porções. É esse método que ori-
limpa” –, que não são colocados nas gôndolas
enta esses profissionais a acrescentar outros
onde as pessoas se servem. Neste último caso,
ingredientes, se necessário, para que a refeição
as sobras precisam ser jogadas no lixo, de acor-
satisfaça diariamente às necessidades básicas de
do com normas da Vigilância Sanitária. Todo o
uma pessoa.
by a network of organizations that support
needy communities.
The soup is made from surplus food from
the factory’s cafeterias in Brazil. Only products
kept in the kitchen can be used – the so-called
“clean leftovers” i.e. food that has not appeared
on a display. The preparation of the soup is
managed by nutritionists who calculate its
nutritional and caloric contents. They may also
add other ingredients if necessary, so that the
meal meets the daily needs of a person.
Responsabilidade Social
Social Responsibility
unidades da companhia no Brasil. Só podem ser
635 pessoas são beneficiadas diariamente
635 people are daily supported
Quando um prato de sopa faz a diferença
When a bowl of soup makes all the difference
18
A primeira
conexão
The first connection
Um programa de inclusão digital nasceu na ABB. E as metas, ousadas, já foram superadas
A digital inclusion program was born at ABB. And the daring targets have already been overcome
Connecting to the Internet, is part of most
Brazilian professional’s day-to-day experience.
It’s as usual as turning a TV set on. But there’s
a considerable amount of Brazilians who have
never had the chance to get near a PC. For the
users, it’s easy to see why browsing on the Web
for the first time could be as unforgettable as a
trip to a foreign country. ABB had this in mind
when it set up “Projeto Conectar” to children in
C
onectar-se à Internet, a rede mundial
usuários mais freqüentes, contudo, é fácil enten-
de computadores, já faz parte do dia-a-
der por que lançar-se à navegação na Web pela
dia da maioria dos profissionais. Algo tão simples
primeira vez pode ser uma experiência tão
como ligar um aparelho de televisão. Mas há
inesquecível quanto uma viagem a um país des-
ainda muitos brasileiros que nunca tiveram a
conhecido. A ABB tinha isso em mente quando
oportunidade de acessar um computador. Aos
preparou o Projeto Conectar para as crianças
que ficam na unidade da empresa em Betim.
Social Responsibility
O nome desse jogo é inclusão digital. O
objetivo é ensinar a respeito das múltiplas possibilidades que a informática e a Internet oferecem para a obtenção de informações, transações
Responsabilidade Social
comerciais e prática da cidadania, além de facilitar o acesso ao mundo digital a pessoas que
não têm os instrumentos para isso.
Quando tem acesso, o brasileiro mostra-se
campeão no uso da Internet. O número dos
que utilizam a rede constantemente aumentou
de 11,6 milhões para 12 milhões, fora os 20,5
Projeto Conectar em Betim
“Projeto Conectar” in Betim
milhões de internautas periódicos. Em média,
20
20,5
14
105
milhões de brasileiros usam
a Internet periodicamente
horas mensais em média é o tempo
que o brasileiro passa na Internet
pessoas atendidas pelo
Projeto Conectar na primeira fase
million Brazilians use Internet
regularly
hours per month, on average, is the
time Brazilians use the Internet
people will be attended by
“Projeto Conectar” first step
Betim’s Site of the company. The name of the
game is: digital inclusion. The goal is to teach
how computers and the Internet may open
multiple possibilities for information research,
cada pessoa navega por 13h51min por mês, su-
A meta, em 2006, é promover a inclusão
perando os norte-americanos, que permanecem
digital a crianças que freqüentam as creches au-
conectados por 13h7min por mês em média.
xiliadas pelas campanhas de voluntariado dos
commercial transactions and citizenship
A pertinência desses números mostra um
funcionários da ABB. Em 2005, o objetivo é
pouco do que ocorreu no ano passado, na uni-
manter o resultado conquistado e ampliar o
dade da ABB de Betim. Duas turmas, no total de
atendimento para novas turmas e grupos. Esse
33 participantes, basicamente filhos de funcio-
objetivo, inclusive, foi alcançado em fevereiro
nários, participaram do Projeto Conectar. Eles
de 2005, quando mais duas turmas com fun-
receberam cursos sobre o sistema operacional
cionários de áreas fabris da empresa, totalizan-
Windows e sobre os principais programas, como
do 48 alunos, participaram do programa. Outra
little of what happened in ABB’s factory in
Word (editor de texto) e Excel (planilhas de cálcu-
turma, com 24 funcionários da produção, termi-
Betim (MG), where 33 people (mostly employee’s
lo). Para a melhoria do aprendizado, foi construí-
nará o curso até o fim deste ano, totalizando
do um espaço com computadores conectados à
105 pessoas atendidas pelo projeto de inclusão
Internet para que os usuários pudessem praticar.
digital até agora.
practices, as well as offering access to the digital
world to people who don’t have such tools.
When a Brazilian has access he or she is
becoming world-leader in Internet use. The
number of regular Internet users went up from
11.6 million to 12 million, apart from the
20.5 million periodical users. On average,
each user logs on for an average of 13h 51min
(per month), taking the lead from American
users, who are online for 13h 07min (per month).
The relevance of such numbers shows a
Social Responsibility
They took courses on Windows operational
Responsabilidade Social
children) participated in “Projeto Conectar”.
homes supported by volunteer campaigns set
system and on the main business and personal
software, such as “Word” and “Excel”. To
improve learning, a room with online
computers was built for the users to practice.
The goal in 2006 will be to promote digital
inclusion for children who attend the nursery
up by ABB employees. In 2005, the goal is to
consolidate what has been accomplished, and
extend the service for new groups. This objective
will be reached in February 2005 when two
more teams consisting of 48 manual workers
will participate in the program. Another group
containing 24 production workers will finish
the course by the end of 2005, totaling in
105 people who will have benefited by the
digital inclusion project in this first step.
Qualidade
Quality
22
O primeiro certificado
ISO 9001
The first ISO 9001 certificate
Em 1992, a ABB obteve a primeira qualificação pelo BVQI. Agora, reinventa a Qualidade com o método Six Sigma
In 1992, ABB received its first qualification from the BVQI. Now, ABB has reinvented quality through the Six Sigma method
During the economic opening in the 90’s
ABB learned to reinvent itself. A group of
experienced professionals were designated to
implement the Total Quality Management
program in all the company’s industrial plants
at that time. The first certificate from the
Bureau Veritas Quality International (BVQI)
N anos 1990, a ABB no Brasil aprendeu a
a esteira da abertura econômica dos
certificado do Bureau Veritas Quality International (BVQI) foi obtido para a fábrica de motores
se reinventar. Um grupo de profissionais expe-
onde, desde então, a qualidade nas operações
rientes foi designado para implantar o progra-
virou uma premissa fundamental.
ma Total Quality Management em todas as
A unidade de produção de transformadores
plantas da empresa naquela época. O primeiro
da ABB é um bom exemplo dessa determinação.
was obtained for the motors factory. Since
then, quality in operations has become an
obsession for the company.
The transformers production unit of ABB
is a good example of this behaviour. Since 2003,
out of 156 tested units, only three showed
failure. Today, the failure
percentage is 0.4%.
To obtain these results,
a lot of hard work was
necessary. In May 2004,
one generator component
Quality
was found to be a human
Qualidade
had a defect. But this
new production training and
failure. Immediately,
all employees went through
a visual production chart was
put together. The error didn’t
happen again. Which means
that every small step has to be
checked and addressed.
24
um quadro visual da fabricação. O erro não
140
voltou a acontecer. Isso significa que qual115
Investimentos em
treinamento na área
da Qualidade
quer detalhe/passo tem de ser checado e
85
informado.
Desde 2002, a ABB passou a usar a me-
(em mil dólares )
todologia Six Sigma. Trata-se de uma meto-
Investments in
Quality area training
dologia que busca a melhoria dos processos.
(in thousand dollars)
Atingir o nível Six Sigma significa que há
2002
Since 2002, ABB has used the “Six Sigma”
methodology, which consists of a program
that calculates how much failure interfere
in production. To achieve level six sigma means
that there are only 3.4 errors in each 1 million
operations. This certifies that a product or
service is 99.99966% perfect. In this year of
implementation, ABB obtained a saving of
R$ 5,7 million with the beginning of 192
projects inside the program. And over time,
this saving has increased. After all, quality is
a process that has no deadline, since Constant
Qualidade
Quality
perfection is always the goal.
2003
2004
somente 3,4 falhas em cada 1 milhão de ope-
Desde 2003, de 156 unidades testadas, apenas
rações. Isso garante que um produto ou serviço
três demonstraram falhas. Atualmente, o per-
seja 99,99966% perfeito. No ano de implan-
centual de erros do segmento encontra-se em
tação, a ABB obteve uma economia de R$ 5,7
0,4%. Há muito trabalho por trás desses resulta-
milhões com o início de 192 projetos dentro
dos. Em maio de 2004, um componente de
do programa. E, com o passar do tempo,
transformador apresentou defeito. Foi constata-
essa economia só aumentou. Afinal, a quali-
do erro humano na fabricação. Imediatamente,
dade é um processo que não tem prazo de
todos os funcionários foram submetidos a um
entrega, pois a perfeição constante é sempre
novo treinamento de produção e montou-se
a meta.
Segurança e Saúde
Ocupacionais
Occupational Health and Safety
26
A primeira certificação
em segurança e saúde
The first occupational health and safety certification
A ABB decidiu elaborar um plano de prevenção a acidentes. Em poucos anos, as ocorrências reduziram-se drasticamente
ABB decided to elaborate a prevention plan for accidents. In few years, the occurrences were reduced drasticaly
The word safety is not only the name
of a department or a work team in ABB.
Today, it’s a term that has to do with each
mente melhoradas. Relatório do Ministério da
Previdência Social relativo a 2002, ocasião do
termo que tem a ver com cada colaborador da
último levantamento nacional sobre o tema,
companhia. Mais que um estilo ou ideologia, é
aponta que a taxa de mortalidade por acidentes
were 2.52 accidents resulting in absences per
um método de trabalho que agrega direitos e
de trabalho é de 14,84 para cada 100 mil bra-
200,000 worked hours. Now, the rate has
responsabilidades sobre cada funcionário. Um
sileiros, enquanto na França esse mesmo índice
modo de agir que vem garantindo resultados
é de 2,4. Um longo caminho que o Brasil pa-
significativos. Se, em 2001, havia 2,52 aciden-
rece ainda ter de percorrer para alcançar o
tes com afastamento para cada 200 mil horas
Primeiro Mundo na preservação da integridade
trabalhadas, atualmente esse índice caiu dras-
física de seus empregados. Os números aponta-
ticamente, para 0,43. O mesmo vale para as
dos pela ABB, se ainda não são ideais, mostram
ocorrências sem afastamento. As taxas despen-
a correção no caminho que está sendo trilha-
caram de 7,28 para 4,09. O segredo por trás
do. A certeza disso veio com a obtenção da cer-
100,000 Brazilians. In France, the rate is
desses números é uma sigla de três letras: PDS,
tificação OHSAS 18001. Extremamente rigorosa,
2.4. That’s the long-term aim for Brazil if
ou seja, Plano Diretor de Segurança.
a OHSAS confere às empresas merecedoras
style or ideology, it’s a method of work that
Occupational Health and Safety
números do País, precisam ser continua-
uma equipe de trabalho na ABB. Hoje, é um
of the corporation’s collaborators. More than
Segurança e Saúde Ocupacionais
A te o nome de um departamento ou de
palavra “segurança” não é simplesmen-
ensures rights and responsibilities for every
employee. It’s a way of working that has
yielded significant results. In 2001, there
plummeted to 0.43. The rate for accidents not
resulting in absence also decreased dramatically
from 7.28 to 4,09. The secret behind those
numbers is a three-letter abbreviation: SDP,
or Safety Directive Plan.
Specialists in Labor Safety in Brazil know
that those statistics, in spite of being positive
compared to the average Brazilian figure,
must be continuously improved. The Social
Security Ministry’s report in 2002 – the last
survey on the subject – shows that the mortality
rate in labor accidents is 14.84 for every
it is to reach first-world levels of safety for
its workers. The figures issued by ABB are
not ideal but prove the company is moving
in the right direction.
This certainty came after the attainment
Os especialistas em segurança do trabalho
um certificado internacional de excelência
no Brasil sabem que essas estatísticas, embora
pelas boas práticas de saúde e segurança ocu-
positivas se comparadas aos nada auspiciosos
pacionais.
27
Como um mapa da mina, todas as conquis-
onde estiverem. Os supervisores observam e
tas em saúde e segurança da ABB já estavam
corrigem sistematicamente as medidas não
mesmo sinalizadas no PDS. Um plano ambi-
seguras executadas pela equipe. Qualquer um
excellence on its practices in health and safety.
cioso, mas sem nada de complexo. Prescreven-
pode detectar e sugerir maneiras de melhorar
and safety are present in the SDP. It’s an
do procedimentos simples, porém eficazes, a idéia
as práticas de risco seja na fábrica ou em qual-
ambitious, though simple plan. Prescribing
por trás do PDS sempre foi promover mudanças
quer instalação. A ABB tem colaboradores
behavioral changes in the way production
comportamentais na forma como os profissio-
espalhados por mais de 40 locais, desde insta-
and administrative staff work. Those procedures
nais atuam nas áreas fabris e administrativas.
lações próprias até fábricas dos clientes, em
Procedimentos esses sob uma filosofia comum:
contratos na área de manutenção industrial.
of the OHSAS 18001 certificate. Highly
rigorous, the OHSAS gives its certificate
holders an international standard of
All ABB’s accomplishments in health
simple effective procedures, it actually promotes
aim at making every employee a safety and
health agent.
The SDP’s nine tools are the instruments
to achieve this. Through them, the employees
fazer de cada colaborador da empresa um agen-
Manter essas pessoas – um time de quase 4 mil
te de segurança e saúde.
empregados – constantemente motivadas e
identify the natural risks of a task before
performing it, and establish safe conditions
for its execution wherever they are. The
As nove ferramentas do PDS são os instru-
conscientes sobre os deveres com a segurança
mentos para isso. Por meio delas, os colabo-
no ambiente de trabalho é um desafio. Para
radores identificam os riscos intrínsecos a uma
isso, a companhia verifica a implementação das
tarefa antes de sua realização e estabelecem
nove ferramentas do PDS mensalmente. Numa
condições seguras para a sua execução, estejam
escala de zero a cem, a média oscila entre taxas
supervisors observe and systematically correct
unsafe actions performed by this team.
Anyone can detect and suggest ways of
improving risky practices either in the factory
or at any installation. ABB has collaborators
spreadover 40 places, from own installations
to customers factories, in contracts in industrial
Occupational Health and Safety
Monitoramento dos procedimentos ajuda a reduzir acidentes
The monitoring of procedures has helped reduce accidents
Segurança e Saúde Ocupacionais
Segurança no trabalho: reuniões todas as manhãs fazem parte da rotina das fábricas
Safety at work: meetings are held every morning as part the safety routine in the factories
28
maintenance area. Keep those people – a
team of almost 4000 employees – constantly
motivated and aware of the safety in working
acima de 90, mostrando que o plano diretor
somadas no cotidiano, em um exemplar trabalho
consegue atingir a todos.
de equipe, revelam-se um conjunto capaz de
environment is a challenge. In order to reach it,
São medidas singelas de alcance verdadei-
modificar a realidade da companhia a cada 24
ABB verifies the implementation of the SDP’s
nine tools monthly. In a scale from zero to one
ramente revolucionário. Se antes a fiscalização
hundred, the average ranges from levels higher
era reservada aos técnicos, agora cada par de
horas. Basta ver os números.
than 90, showing that the director plan can
achieve everybody.
These are simple but revolutionary
policies. Before the supervision was limited to
technicians, now every eye in the company
has become a member of the security team.
In other words, any employee can identify
a risky place or dangerous equipment and
Acidentes
olhos da empresa se transformou em mais um
Accidents
membro da equipe de segurança. Em outras
Com afastamento
palavras, qualquer funcionário pode identificar
Resulting in absence
8,21
Sem afastamento
e avisar ao supervisor sobre um local ou equi-
Not resulting in absence
pamento com risco de acidente. Diariamente,
5,34
warn a supervisor. The teams in factories
and offices meet daily to discuss the health
as equipes se reúnem para debater as con-
conditions in their area. It’s worth pointing
dições de saúde e de operação nos locais de
4,09
out that none of the policies in the plan are
complex, but when performed on a daily basis,
atuação, sejam fábricas ou escritórios. Verifica-
and through exemplary teamwork, they become
das de perto, percebe-se mesmo que nenhuma
1,06
0,74
0,43
every 24 hours. The numbers confirm that.
medida do plano é complexa, mas, quando
2002
Segurança e Saúde Ocupacionais
Occupational Health and Safety
capable of modifying the corporation’s reality
O índice de acidentes foi reduzido em mais de 50% nos últimos dois anos
Accident levels have been reduced in more than 50% in the last two years
Segurança no trabalho: parte da cultura organizacional
Occupational Safety as part of Company's Culture
2003
2004
Suprimentos
Supply
30
O primeiro
pré-requisito
The first pre-requisite
A ABB segue as melhores práticas ambientais e de qualidade há anos. E tem incentivado seus
fornecedores a fazer o mesmo
ABB has been following the best environmental and quality practices for ages. Besides, it has been stimulating
its suppliers to do the same
‘One swallow doesn’t make a summer”.
The popular saying summarizes ABB’s belief
that the commitment to social responsibility
must go beyond the organization’s boundaries.
The main policy in this matter is to stimulate
the company’s supply network – mainly the
ones that have a closer relationship with ABB –
U popular resume bem uma crença da
ma andorinha só não faz verão. O dito
preferência quando a companhia precisa de
alternativas para comprar bens e serviços, ou
ABB: o compromisso com a responsabilidade
seja, um dos principais pré-requisitos para uma
social deve ultrapassar os muros da própria
parceria comercial.
organização. A principal medida desse valor é
Muitas vezes, no entanto, a política de incen-
concepts. For ABB, its own social deeds are
estimular a cadeia de fornecedores da empresa,
tivar a adoção dos princípios do desenvolvi-
as important as having partners who share
especialmente aqueles com os quais o relacio-
mento sustentável precisa ser substituída pela
namento é mais próximo, a fim de adotar os con-
obrigatoriedade. Em alguns casos, a ABB exige
ceitos de desenvolvimento sustentável. Afinal,
requisitos documentais que comprovem o ali-
para a ABB, tão importante quanto as ações
nhamento dos fornecedores a procedimentos de
sociais é ter parceiros que compartilhem da
gestão ambiental, sempre onde determinada
to implement the Sustainable Development
the same citizenship-oriented view.
ABB’s policy is to prioritize suppliers who
have excellence certificates, such as the ISO
9001 (quality), ISO 14001 (environment) and
OHSAS 18001 (occupational health and safety)
whenever it needs goods or services, which
makes such concern a prior requirement for
a commercial partnership. However, the policy
mesma visão cidadã.
operação puder causar impactos significati-
Suprimentos
Supply
of stimulating the supplier’s implementation of
Sustainable Development principles is sometimes
an obligation. In certain cases, ABB demands
A política da ABB de-
vos à natureza.
termina que fornecedores
Por enquanto, a política da ABB busca
certificados por normas de
incentivar a adoção dos princípios na
excelência, entre elas ISO
maioria dos casos e há obrigato-
documents proving the supplier’s alignment
to environmental management procedures.
For the time being, ABB’s policy is to stimulate
those principles in most cases, and make them
mandatory in specific situations, depending on
the kind of risks involved in the supply of goods
or products. When necessary, ABB uses an
evaluation system that analyzes criteria such
9001 (qualidade), ISO 14001
riedade em situações específicas, de
(meio ambiente) e OHSAS 18001
acordo com os tipos de risco envolvidos
(saúde ocupacional), ganham
no fornecimento de mercadorias ou pro-
32
15.000
300
50
empresas fazem parte da base
de fornecedores da ABB
fornecedores foram definidos
como passíveis de ser avaliados
empresas fornecedoras já
passaram pelas avaliações da ABB
companies belong to ABB’s supply
chain network
suppliers were chosen
to be evaluated
companies have been evaluated
by ABB so far
dutos. Quando necessário, a ABB utiliza um sis-
300 foram definidos como passíveis de ser ava-
tema de avaliação que analisa critérios como
liados quanto aos requisitos da sustentabilidade.
riscos financeiros, de fornecimento e ambiental.
Desse total, aproximadamente 50 já passaram
environmental management, business ethics,
Se pelo menos um desses critérios for significati-
pelas avaliações necessárias, enquanto os de-
occupacional health and safety and social policy.
vo para o tipo de item a ser fornecido, a ABB vis-
mais estão em fase de planejamento ou exe-
of over 15,000 companies – around 300 were
toria detalhadamente as dependências do
cução. Essas empresas foram definidas como
chosen to be evaluated on the sustainability
fornecedor, verificando procedimentos e proces-
estratégicas a partir de critérios como mercado
sos relacionados à sustentabilidade, tais como
fornecedor, alternativas disponíveis para com-
gestão ambiental e ética nos negócios, segurança
pra dos mesmos insumos, riscos envolvidos na
e saúde ocupacionais e política social.
entrega dos produtos e serviços, tecnologias e
as finance, supply or environmental risks. If
at least one of those criteria is relevant for the
kind of product to be delivered, ABB screens
the supplier’s installations, checking procedures
and processes related to sustainability, such as
Among all ABB’s supply chain network
requirements. From these, 50 have been
analyzed, and others are in being planned
or at the execution stage. Those companies
defined as strategic concerned criteria such
as the supply market, available alternatives
for the products, risks in products and services
delivery, technology, manufacture cycles,
Suprimentos
Supply
emergency levels and amounts purchased.
Em toda a base de fornecedores ativos da
ABB, que ultrapassa 15 mil empresas, cerca de
ciclos de manufatura, níveis de criticidade e volumes negociados.
Saúde
Health
34
O primeiro round
contra o fumo
First round against smoking
Seis anos atrás, a ABB decidiu ajudar as pessoas que queriam parar de fumar. Hoje, os índices de
sucesso do programa superam todas as expectativas
Six years ago, ABB decided to help people who wanted to quit smoking. Today, the success rate in the program
overcomes all expectations
Figures on smoking in Brazil are not
conclusive but 30 million Brazilians are
estimated to smoke. After the latest governmental
A ros no Brasil não são conclusivas. Esti-
s estatísticas sobre o consumo de cigar-
Foi o primeiro round da luta da empresa contra
o fumo, que se mostrou promissor. Hoje, o pro-
ma-se que o País tenha cerca de 30 milhões de
grama está presente também nas unidades de
fumantes. Com a recente política governamen-
Betim (MG) e Osasco (SP). Todas as atividades
tal de restringir a propaganda do produto, veri-
são baseadas no PrevFumo, modelo concebido
Institute, 200.000 people per year die in
ficou-se que a população jovem brasileira que
pela Universidade Federal de São Paulo, e
Brazil due to smoking. ABB didn’t want to
consome tabaco caiu de 32% para 19%. Ainda
acompanhadas pela equipe médica da institui-
assim, é muita gente, considerando-se os
ção. Aos funcionários que desejam abandonar o
males do vício. Segundo o Instituto Na-
cigarro são oferecidos goma de mascar, terapia
cional do Câncer (Inca), morrem 200 mil
cognitiva ou adesivos que combatem a vontade
pessoas por ano no Brasil em decorrência
ou a necessidade de fumar.
policy to limit tobacco advertisements,
the consumption among youngsters fell from
32% to 19%. Even so, it’s still a lot of people
considering how hazardous the addiction is.
According to Inca, the Brazilian Cancer
ignore such an alarming situation. And it
has bet on its collaborator’s attitude towards
healthy habits from the beginning. A bet
Saúde
Health
that was proved to be right.
Qualidade de vida em primeiro lugar
Quality of life in first place
do hábito de fumar. A ABB não quis ficar
A iniciativa da ABB em incentivar os fun-
indiferente diante dessa situação alarmante.
cionários a parar de fumar recebeu, em 2001,
E apostou desde o princípio na atitude de
um prêmio concedido pelo Inca. Entre 1998 e
cada colaborador na busca por hábitos sau-
2000, nos primeiros três anos de existência do
dáveis. Uma aposta que se verificou correta.
programa, cerca de 300 pessoas anualmente,
O programa contra o tabagismo surgiu
nas três fábricas, participaram das atividades. A
na ABB – mais exatamente na unidade
partir de 2001, a adesão diminuiu para 150
industrial de Guarulhos (SP) – em 1998.
pessoas por ano aproximadamente, porque o
35
300
35%
70%
participantes anuais do programa
antitabagismo entre 1998 e 2000
é a média dos que conseguem parar
de fumar segundo estatísticas oficiais
é o índice de sucesso no programa
desenvolvido pela ABB
people a year took part in the anti-smoke
program between 1998 and 2000
is the average rate of people that manage
quit smoking according to official statistics
is the success rate in the program
developed by ABB
número de fumantes passou a ser menor. Esta-
da primeira até a última tragada, com um total
The anti-smoking program at ABB also
started in its industrial site in Guarulhos (SP),
tísticas sobre saúde indicam que, em média,
de 40 minutos por dia. Perde tempo de traba-
35% daqueles que tentam parar de fumar con-
lho, saúde e dinheiro. Ao seu redor, fica o
seguem tal feito. Na ABB, o índice têm oscila-
cheiro ruim não só da fumaça do cigarro, como
(MG) as well. All activities are based on the
do entre 60% e 70%.
de suas roupas, cinzeiro, cesto de lixo. Os mé-
model created by São Paulo Federal University,
in 1998. It was the company’s first round in
its fight against smoking, and seemed promising.
Today, it is present in Osasco (SP) and Betim
entitled PrevFumo, and followed by the
As experiências acumuladas nos sete anos
dicos também relataram tosse, catarro, dores no
institution’s medical board. The employees
de vigência do programa na ABB permitem
peito, assim como fadiga e tensão que apenas
who wish to quit smoking are offered chewing
elucidar muita coisa. Em média, cada fumante
podem ser aliviadas com um cigarro. A nicotina
consome 20 cigarros por dia. Gasta dois minutos
é, sem dúvida, um remédio indesejável.
gum, cognitive therapy or patches that minimize
the need for a cigarette.
ABB’s initiative of urging employees to
quit smoking was awarded a prize by Inca.
From 1998 to 2000 (the first three years
of the program), around 300 people a year
took part in the activities in three factories.
From 2001 on, the number of people who
signed in fell to around 150 people a year
because the quantity of smokers had decreased.
Health figures show that just 35% of smokers
who try to quit manage to do so. At ABB, the
rate varies from 60% to 70%.
The accumulated experience after seven
years of such program at ABB has revealed a
number of interesting statistics. Every smoker
consumes on average 20 cigarettes a day.
They spend two minutes inhaling each one,
risk. Not to mention the bad smell of tobacco
smoke on the smoker’s clothes, in the ashtrays,
and garbage cans. The doctors also reported
coughs, catarrh, chest pains; as well as fatigue
and tension that can only be relieved with
Comunicação e orientação afastam os funcionários de doenças cardíacas
Communication and orientation keep its employees free from heart disease
a cigarette. Nicotine is clearly an undesirable
stimulant.
Saúde
and money are wasted and health is put at
Health
which makes 40 minutes a day. Work-time,
36
O primeiro
cuidado
The first care
O coração é o ponto fraco de muitos brasileiros. Desde 1998, a ABB mantém um programa para afastar
seus colaboradores dessa realidade
For many Brazilians the heart is the weakest point. Since 1998, ABB has had a program to keep this reality away
from its employees
U
m em cada cinco brasileiros tem coles-
anos, desenvolver ações para controlar o risco
terol acima de 200 mg/dl, nível consi-
de os funcionários sofrerem alguma doença do
derado alarmante pelas autoridades em saúde.
coração. Atreladas a ele, há outras ações toma-
São, portanto, quase 40 milhões de habitantes
das pela ABB, tais como o incentivo à prática
na faixa de risco. Os dados – da Sociedade
de exercícios nas academias e instalações da
different. These positive results can be confirmed
Brasileira de Cardiologia – colocaram o País
empresa e a discussão em torno de cardápios
through the periodic monitoring of the program
entre as nações líderes no problema. Contudo,
mais saudáveis.
One in every five Brazilians has a cholesterol
rate above 200 mg/dl, which is considered
dangerous according to health authorities.
This means that almost 40 million Brazilians
are living with this dangerous rate. This
information – from the Brazilian Cardiology
Society – puts the country amongst the world’s
worst. However, at ABB, the reality is very
‘Meu Querido Coração’ (My Dear Heart).
This initiative started in1998 as one of the
pillars for the company’s life quality program.
Later, it became a base for the development
of actions to control the risk of employees
developing heart diseases. Together with
this project, there are other actions taken
by ABB, such as attempts to motivate
na ABB, essa realidade é outra. A constatação
As doenças cardíacas são as que mais viti-
positiva só é possível por meio do
mam os brasileiros. Na ABB, desde o início do
monitoramento periódico realiza-
programa, o risco tem sido monitorado e con-
do pelo programa Meu Querido
trolado em casos onde há indícios de qualquer
Coração.
ocorrência. Essa possibilidade tem diminuído,
the practice of physical exercise
in ABB facilities, and the
A iniciativa surgiu em 1998
inclusive, graças às ações corretivas e preventi-
development of healthier
como um dos pilares do
vas que as avaliações e exames permitem fazer.
programa de quali-
Em 2003, já eram 29% sem risco, 53,5% com
dade de vida da
risco potencial e 17,5% com risco moderado. No
empresa e como
ano de 2004 houve uma redução: 48,5% com
plataforma para,
risco potencial, 16% com risco moderado e
depois de alguns
35,5% sem risco. Toda a caracterização do risco
Saúde
Health
menus.
Heart disease is the
highest cause of death in
Brazil. At ABB, since the
beginning of the program, the
danger has been monitored
and controlled in situations
of risk. This possibility of risk
38
prática de atividade física, se houve antece53,5%
48,5%
Risco cardíaco*
Possibilidade dos funcionários
terem algum problema do coração
2003
dentes familiares de infartos, além de dados
2004
sobre glicemia e colesterol. A soma de todos
esses fatores indica o tamanho do risco de ser
35,5%
vítima de uma doença do coração.
29%
A meta da ABB, em 1998, era, após conso-
Heart Risk*
The possibility of heart risk
to an employee
17,5% 16%
lidar o programa de controle de risco cardíaco,
implementar outra iniciativa, tão ousada quanto a anterior: o monitoramento das possibili-
*Os dados publicados no Relatório de 2004
consideram apenas a unidade de Guarulhos
*The 2004 report published figures considered
only the Guarulhos site
has diminished thanks to preventive actions
after exams. In 2003, 29% were ‘risk free’,
53,5% potential risk and 17,5% moderate risk.
In 2004 we had a reduction of 48,5% of the
potential risk, 16% of the moderate risk and
of 35,5% without risk. The possibility of heart
risk to an employee is made after periodic
Sem risco
Without risk
Risco potencial
Potential risk
Risco moderado
Moderate risk
dades de as pessoas serem vítimas de algum
tipo de câncer. O plano passou a ser executa-
cardíaco do funcionário é feita por exames físi-
do em 2004 e, por meio de questionários, a
cos periódicos. Os comportamentos e indícios
equipe médica colhe as informações individu-
de desvios que possam elevar a incidência de
ais dos funcionários. Após a classificação de
qualquer doença são levantados e recebem
cada um em escalas de risco diferenciadas,
pontuações. Cada pessoa, em consulta, fornece
pode haver necessidade de consultas com
ou recebe informações como altura, peso,
oncologistas e de exames especializados. Como
índice de massa corporal, se é fumante ou não
você pode ver, a ABB prioriza a saúde de seus
e quantos cigarros fuma, idade, a constância da
funcionários.
physical exams. Any activity/situation that can
increase the possibility of developing heart
disease is given points. During the tests, each
person, provides information such as height,
weight, weight to height ratio, smoker or
non-smoker, the number of cigarettes per day,
age, frequency of physical exercises, heart
problems in the family history, plus information
about levels of glycema and cholesterol. The
addition of all these factors presents the exact
risk of heart disease.
In 1998, ABB’s goal was to consolidate the
heart risk control program. This was followed
by another initiative just as ambitious as the
previous one: the monitoring of possible cancer
Saúde
Health
victims. This project started in 2004. With
tha collection individual information about
employees through a questionnaire. From
this information, workers are classified into
different risk categories and if necessary, an
appointment with an oncologist is made for
more detailed exams. As you can see, the health
of its employees is very important to ABB.
Meio Ambiente
Environment
40
O primeiro
certificado ambiental
The first environmental certificate
Há quase uma década a ABB recebia a certificação ISO 14001 em uma de suas fábricas.
Preocupação e zelo que só aumentaram nesses anos todos
Almost decade ago, ABB received a ISO 14001 stamp at one of its plants.
Concern and care that has only increased during recent years
ABB’s environmental concern in industrial
production has come a long way. In 1998, the
company received its first certificate in Sistema
de Gestão Ambiental ISO 14001 (Environmental
Management System) first implemented in a
plant of the company in the state of São Paulo.
That’s right. Brazil was still celebrating its
A preocupada com o meio ambiente vem
história da ABB de produção industrial
com o pentacampeonato que viria a conquistar
no Japão –, enquanto a ABB já iniciava o pro-
de longe. Sete anos atrás, em 1998, a empresa
cesso que viria a garantir certificados a todas as
obteve o primeiro certificado pelo Sistema de
suas unidades fabris.
Gestão Ambiental ISO 14001, implantado pio-
Em 1999, logo após a Copa do Mundo da
expect the fifth one that it would win later in
neiramente em uma fábrica no interior de São
França, os parques industriais da ABB, loca-
Japan – while ABB had already started the
Paulo. Isso mesmo! O Brasil ainda comemorava
lizados em São Paulo, Minas Gerais e Rio
o tetracampeonato de futebol – e nem sonhava
Grande do Sul, já podiam exibir orgulhosos os
fourth soccer World Cup – and didn’t even
process that would guarantee certificates
for all its plants.
In 1999, after the World
Cup in France, ABB’s
industrial parks located
in São Paulo, Minas
Meio Ambiente
Environment
Gerais and Rio Grande
do Sul, could already
show proudly the ISO
14001 certificate in
each one of its plants.
The company adapted
its productive process
to the rigorous
environmental
rules extremely rapidly in
an effort to demonstrate
ABB’s compliance to the
regulations.
A gestão ambiental garante processos produtivos com menor impacto à natureza
Environmental management guarantees productive processes with lower impact on nature
41
Investimento da ABB em
meio ambiente no Brasil
(em milhões de dólares)
ABB investments in the
environment in Brazil
(in million dollars)
2,5
0,7
0,4
2002
Consciência: quantidade de material separado tem diminuído, o que mostra redução do desperdício
Conscience: the amount of material selected has been reduced, which shows a reduction of waste
2003
2004
De 1997 a 2004, a empresa investiu mais
de 10 milhões de dólares na implantação
do Sistema de Gestão Ambiental e na
adequação de suas unidades fabris às
exigências de rigorosos padrões ambientais.
certificados ISO 14001 em cada uma de suas plan-
E os avanços não pararam por aí. Em 2004,
tas. A rapidez com que a companhia adequou
a ABB empreendeu um projeto para unificar
seu processo produtivo às rigorosas normas
os Sistemas de Gestão Ambiental existentes
ambientais por si só demonstra o comprometi-
nas plantas industriais da empresa no Brasil –
mento da organização com o tema.
Camaçari (BA), Osasco (SP), Guarulhos (SP) e
different way of dealing with the residue from
Na prática, as normas significaram todo um
Betim (MG). O novo sistema foi simplificado e
productive systems. More than seven years ago,
modo diferente de lidar com os resíduos do sis-
informatizado para que os funcionários tives-
tema produtivo. Há quase uma década, panos
sem mais familiaridade com as normas. Ao
sujos com óleo são enviados para tratamento e
mesmo tempo, a idéia era facilitar a realização
retornam limpos para nova utilização, materiais
de treinamentos e a criação de uma base eletrô-
como papel e plástico são separados e destina-
nica, projeto ainda em andamento, com as
dos posteriormente para reciclagem, o solo é
informações sobre meio ambiente.
From 1997 to 2004, the company invested more
than $10 million in the implementation of the
Environmental Management System and in the
adaptation of its plants in keeping with the strict
demands of environmental standards.
In practice, those rules meant a totally
oil-soaked cloths were sent to be cleaned and
returned to be reused, materials such as paper
and plastic were separated and later sent to
returned water free of toxic residue to the
environment.
And those are not the only improvements.
In 2004, ABB implemented a project to unify
monitorado para detectar possíveis contami-
Apenas a unidade localizada em Blumenau
nações e estações de tratamento de efluentes
(SC), adquirida mais recentemente pela com-
devolvem ao meio ambiente apenas água, sem
panhia, ainda funciona, temporiamente, sem o
resíduos tóxicos.
certificado ISO 14001.
the Environmental Management Systems
presented in the industrial plants of the company
in Brazil – Camaçari (BA), Osasco (SP),
Guarulhos (SP) and Betim (MG). The new
system was simplified and put in a database,
so that the employees could be more familiar
with the rules. At the same time, the idea was
Meio Ambiente
possible contamination, and treatment tanks
Environment
be recycled, the soil was monitored to detect
42
Material
to organize training courses and to create an
electronic base – a project not yet completed –
(em toneladas)
Material
(in tons)
with information about the environment.
Only the plant located in Blumenau (SC),
which was the latest acquisition of the company,
works without the ISO 14001 certificate, but this
plástico
vidro
papel
óleo mineral
óleo
madeira
sucata
plastic
glass
paper
mineral oil
oil
wood
scrap metal
is due to special circumstances. In 2004, this
2003
84,8
0,7
220,9
0,7
219
228,6
3.271,2
plant has been going through a process of
2004
72,6
4,1
155,3
1
236
248,9
2.915,2
expansion. Once this process is finished, the
system will definitely be installed. However, this
has not stopped ABB installing an infrastructure
A unidade passa, desde 2004, por um
Reciclagem: meta é reduzir resíduos
processo de expansão da capacidade instalada.
A ABB, em algumas unidades, tem uma
Assim que o processo terminar, o sistema será
meta quando o assunto é separação de mate-
definitivamente implementado. Isso não impe-
riais para reciclagem: reduzir a geração de resí-
leaves it for later.
diu, no entanto, que a ABB montasse no local
duos. O objetivo tem duas razões: econômica e
Recycling: the goal is to reduce residue
uma infra-estrutura para tratar resíduos e evitar
ambiental. Essa política propicia a redução dos
ABB has a goal in some plants for recycling;
poluição, com investimentos em construção,
custos com desperdício de matéria-prima e
strategy has two objectives: economic and
ampliação ou adequação em redes de águas plu-
com o gerenciamento e destinação de resíduos
environmental. This policy provides the possibility
viais e de esgoto sanitário e industrial, em sis-
e diminui o impacto à natureza. Na unidade in-
temas para separar água e óleo e para filtrar
dustrial de Betim, foi realizado um trabalho para
óleo, em cabines de pintura e em estação de
reduzir a sucata metálica. O esforço se reflete
tratamento de efluentes, entre outros dispositivos
nos números. Em 2004, foram enviadas para
e equipamentos. Para a ABB, o meio ambiente
reciclagem 2.915 toneladas desse item, contra
é sempre prioridade.
3.271 toneladas no ano anterior.
to treat residues and avoid pollution, invest in
construction, expand the network of rainwater,
sanitary and industrial sewers, systems to
separate water and oil and to filter oil, and
water treatment tanks, amongst other equipment.
Because if the topic is environment; ABB never
that is reduce the production of residue. This
of reducing costs and the waste of raw materials;
and the management and redirection of residues
lessens the impact on nature. In the industrial
plant located in Betim (MG), work was done to
diminish the amount of scrap metal. All this
effort is reflected in statistics. In 2004, 2.915
tons of this material was sent for recycling, in
Meio Ambiente
Environment
comparison to 3.271 tons in the previous year.
Voluntariado
Volunteer Work
44
A primeira
contribuição
The first contribution
Há sete anos, alguns funcionários vislumbraram uma forma de ajudar a comunidade. Hoje, 43 entidades são beneficiadas
For seven years, employees have been seeking a way to help the community. Today, 43 institutions have benefited
A massive group with a thousand people.
That’s the number of collaborators from ABB
that only last year, participated as volunteers in
social actions or as resource donators. Each one
of them assisted with different types of work and
also gave regular contributions of money used
for buying food, clothes and medicine for 43
U número de colaboradores da ABB que,
m batalhão de mil pessoas. Esse foi o
quase R$ 200 mil foram recolhidos e repassados – uma quantia que, em muitos casos, é
somente no ano passado, participaram como
superior ao faturamento anual de pequenas
voluntários em ações sociais ou como doadores
empresas no Brasil.
de recursos. Cada um deles participou em
Se o voluntariado ganhou força, como de-
ten periodically. Last year, almost R$ 200.000
trabalhos diversos e também contribuiu com
monstra o volume das doações em dinheiro,
was raised; an amount superior to the annual
doações regulares em dinheiro, revertidas em
ainda há muitos objetivos a alcançar. Os desa-
alimentos, roupas e medicamentos destinados
fios, de agora em diante, são manter o nível de
posteriormente a 43 institui-
mobilização existente entre os funcionários,
ções de forma pontual e
incentivar os doadores de dinheiro a participar
a outras dez, periodica-
de atividades voluntárias nas associações e
mente. No ano passado,
encontrar formas de ajudar as entidades a se
institutions on a regular basis and for another
income of many small companies in Brazil.
If the volunteer work has increased
enormously, as is clear by the quantity of
donations, there’re still many objectives to be
reached. The challenges now are to maintain
the level of mobilization among the employees,
Vo l u n t e e r W o r k
volunteer activities and find ways to help
Vo l u n t a r i a d o
motivate the cash donators to take part in
Osasco, that since 1993, has helped recovering
com Amor e Respeito à Vida (LAR), em Osasco,
drug addicts, providing sex education, offering
Grande São Paulo, que desde 1993 tem ajuda-
institutions to become self-maintained.
A good example is the “Associação Liberdade
com Amor e Respeito à Vida” (LAR) (The Association
tornar auto-sustentáveis.
Um bom exemplo é a Associação Liberdade
of Freedom with Love and Respect for Life), in
shelter, legal services and medical support to
patients. In 1998, this institution met a group
of employees from ABB who were starting a
new project: a program to encourage company
employees to become volunteers. They started a
do na recuperação de dependentes químicos e
na área de educação sexual, oferecendo abrigo,
prevenção, serviços jurídicos e apoio médico
45
No GOAS, em Osasco, pessoas com dependência química se recuperam com trabalhos artesanais e terapias de grupo
In GOAS, in Osasco, addicts are helped to recover by producing handicrafts and taking part in group therapy
LAR: uma das instituições beneficiadas pelo programa
LAR: one of the institutions supported by the program
aos pacientes. Em 1998, ela conheceu um gru-
como educação sexual para mulheres presidiá-
po de funcionários da ABB que estava inician-
rias e para a população em geral. Juntos, volun-
do um projeto promissor: um programa para
tários de ambos os lados mobilizaram-se em
incentivar os empregados da empresa a se
um bazar para vender roupas e utensílios doa-
engajar no voluntariado. Naquele ano, come-
dos pela comunidade e desenvolveram uma
çou uma parceria longeva que resultou na doa-
pequena fábrica com produção mensal de cerca
22 that people who live in accommodation built
ção de material para construção de chalés para
de 500 velas e 2 mil sabonetes decorativos, dois
by themselves. Besides LAR is also involved in
as famílias em tratamento, de medicamentos e
projetos para criar fontes alternativas de renda.
de mantimentos, e contribuiu para a busca por
A associação é um exemplo do poder de trans-
uma sede própria.
formação dos voluntários da ABB. Eles criaram,
long partnership that resulted in the donation of
material for the construction of accommodation for
the families in treatment, plus donations of medicine
and food and help in the search for its own site.
The “ LAR” institution was one of the first
to enter the list and benefit from the program
of ABB’s employees. Today, the institution assists
35 families supplying staple foods, and assisting
other initiatives such as sexual education for
entrar na lista de beneficiadas pelo programa dos
qual os colaboradores são convidados a doar
funcionários da ABB. Atualmente, a instituição
quantias em dinheiro, com desconto em folha,
themselves in a bazar in order to sell clothes
and utensils donated by the community and
developed a small factory that produces over
500 candles and 2000 bars of soap every month.
Both projects were designed to create alternative
sources of income.
atende 35 famílias com a doação de cestas bá-
para ajudar instituições de assistência social. Uma
sicas e dando assistência a 22 pessoas que resi-
equipe de voluntários, denominada Grupo Social,
dem em 13 chalés construídos por elas mesmas.
é responsável por prestar contas aos doadores,
Além disso, a LAR possui outras iniciativas,
elaborar campanhas de comunicação, organizar
This institution is an example of ABB’s
volunteers power of transformation. In 1998,
they started a campaign called “Doe um
Sorriso” (Donate a smile). In this campaign, the
collaborators are invited to donate some amounts
of money to help social assistance institutions. A
team of volunteers, called the Social Group, is
Vo l u n t e e r W o r k
em 1998, a campanha Doe um Sorriso, por meio da
as well. Volunteers from both sides mobilized
Vo l u n t a r i a d o
A LAR foi uma das primeiras instituições a
women prisoners and for people in general,
46
responsible for handling donations, designing
informative campaigns, organizing groups of
work in different institutions, researching and
buying food supplies and keeping a check on
those institutions that are being helped. This is
clear evidence that mobilization and envolvement
Valores arrecadados nos
últimos três anos pela
campanha Doe um Sorriso
The team from the “Grupo de Orientação
200
178
138,1
(em milhares de reais)
93
make difference.
Volunteer work without intermediates
233
Amounts raised in the last 3
years by the “Doe um Sorriso”
campaign (R$ thousands)
e Assistência à Saúde (GOAS)” (Group of
2000
2001
2002
2003
2004
Orientation and Assistance to Health), a
philanthropic institution that assists people with
HIV virus and/or drug addicts is relieved now.
After seven years paying rent, they were able
to build their own site in Osasco with the help
of the volunteer workers from ABB. About
R$ 15.000 was donated to “GOAS” in material
mutirões de trabalho nas diversas instituições
de sete anos à mercê do aluguel, conseguiu
beneficentes, pesquisar e comprar mantimentos
construir uma sede própria, em Osasco, Grande
e acompanhar as associações auxiliadas. Uma
São Paulo, com a ajuda do programa de volun-
prova de que a mobilização e o envolvimento
tariado existente na ABB. Para o GOAS, cerca
fazem a diferença.
de R$ 15 mil foram doados em material para a
in order to have the new institute built. The
organization was oriented and assisted thanks
to “Ramal do Voluntário” (“Volunteer Extension”)
construção de laje, janelas, piso e grades da
at ABB. The service started in order to solve a
commom question in companies: telemarketing
operators that often call all extensions looking for
Voluntariado sem intermediários
nova sede. A entidade foi orientada e atendida
A equipe do Grupo de Orientação e Assis-
graças ao Ramal do Voluntário na ABB. O ser-
tência à Saúde (GOAS), entidade filantrópica
viço surgiu para resolver uma questão comum
que atende portadores do vírus HIV e depen-
em muitas empresas: operadores de telemar-
dentes químicos, já pode sorrir aliviada. Depois
keting que ligam frequentemente para todos
donations for nurseries and homes for elderly
people. Each time a call such as this is received,
our collaborators direct those calls to the “Grupo
Social”, which coordinates the volunteer actions
Vo l u n t a r i a d o
Vo l u n t e e r W o r k
in the company.
ABB ajuda a construir sede do GOAS
ABB helps to build the instalation of GOAS
49
os ramais buscando doações para creches e asi-
Tratamento da paralisia cerebral
Used oil becomes cleaning products
Another ABB project improved in 2004:
los. Sempre que recebem uma dessas ligações,
Os colaboradores da unidade de Betim há
os colaboradores da ABB direcionam-nas para o
mais de três anos mantêm um programa de
Grupo Social.
arrecadação e doação de recursos para enti-
the “Fabriquinha de Sabão” (Little Soap Factory).
The objective is for the employees to bring from
home used kitchen oil, that later will be sent to
dades carentes da região metropolitana de Belo
Óleo usado vira material de limpeza
Horizonte. Nesse período, foram arrecadados
Um projeto ganhou fôlego na ABB em
cerca de R$ 56 mil, com a ajuda de mais de 250
2004: o Fabriquinha de Sabão. O objetivo é
colaboradores. Só em 2004 totalizamos cerca de
enviar para reciclagem o óleo de cozinha usado
R$ 27 mil.
be recycled and then exchanged for cleaning
products that will be donated to social institutions.
There are only benefits from this procedure.
First, the environment is protected, as the oil is
not discharged without treatment. Secondly,
nurseries and orphanages decrease their monthly
costs spent on cleaning products. In ABB’s plant
located in Guarulhos, 980 liters of used kitchen oil
were sent for recycling. This amount has reverted
in a large variety of cleaning products for three
que os funcionários trazem de casa, transforma-
Uma das instituições assistidas em Betim é
do em materiais de limpeza, posteriormente
o Projeto Novo Céu, entidade que presta assis-
doados para as instituições de assistência social.
tência, em regime de abrigo, a crianças em
Se de um lado o óleo deixa de ser jogado na
situação de risco social portadoras de paralisia
natureza sem tratamento, de outro, creches e
cerebral. Inaugurada em 12 de dezembro de
orfanatos diminuem as despesas mensais com
1998, atende 65 crianças e adolescentes de 3 a
tais itens. Somente na fábrica da ABB de
21 anos. Com 4 mil metros quadrados de área
program to raise and donate resources for
Guarulhos foram destinados para reciclagem
construída, a instituição possui lavanderia, cozi-
institutions in need in the metropolitan region
980 litros de óleo. Esse volume reverteu em
nha, refeitório, piscina térmica coberta, fisiotera-
the help of more than 250 donators, they have
detergente neutro, desinfetante, água sanitária,
pia, seis alas com capacidade para 120 leitos,
raised approximately R$ 56 thousand. In 2004
sacos de lixo, rodos, vassouras e sabão em pó
instalações administrativas, consultórios mé-
different institutions. In another industrial plant,
in Betim, in only eight months of program, the
employees raised 620 liters of oil, which were
exchanged for 210 kilos of washing powder for
11 institutions that assist people in need.
Treatment for cerebral palsy
For more than three years, collaborators at
ABB’s unit in Betim have been maintaining a
of Belo Horizonte. During this period, and with
alone, approximately R$ 27 thousand was raised.
coletaram, em apenas oito meses de programa, 620 litros de óleo, que
(Project New Sky), institution that offers shelter for
children who have cerebral palsy. Opened on
December 12th, 1998, it measures four thousand
square meters in area and helps 65 children and
teenagers between the ages of 3 to 21 years old.
This institution has a laundry area, a kitchen,
renderam 210 quilos de sabão
a cafeteria, an indoor heated swimming pool,
em pó para 11 entidades que
a physiotherapy center, six areas with capacity
for 120 beds, an administrative area, a medical
ajudam pessoas carentes.
center and a nursery. All these facilities combine
to make the institution function effectively.
Fabriquinha de Sabão: projeto leva
óleo de cozinha para ser reciclado e
o troca por material de limpeza
Little Soap Factory: this project
exchanges used oil for cleaning
products
“Donations from companies, such as ABB, as
well as the dedication of volunteer workers, are
factors that maintain our working structure”,
says Ana Paula Rocha, one of the coordinators
of the institution.
Vo l u n t e e r W o r k
unidade industrial, de Betim, os funcionários
dicos, enfermagem e todos os complementos
Vo l u n t a r i a d o
para três associações beneficentes. Em outra
One of the institutions helped by ABB’s
employees in Betim was the “Projeto Novo Céu”
50
O Núcleo Batuira oferece cursos profissionalizantes à comunidade
The Núcleo Batuira offers professional courses to the community
Nursery, school and
professional courses
funcionais adequados para o pleno funciona-
igualmente beneficiadas. Nos últimos três anos,
mento do empreendimento. “As doações das
cerca de R$ 116 mil foram doados para algumas
empresas, como é o caso da ABB, além da de-
instituições carentes da região. Somente em 2004,
Airport. And for at least ten years, the institution
dicação voluntária dos que aqui trabalham, são
os colaboradores da unidade destinaram aproxi-
has had additional help from ABB. Thanks
os fatores que mantêm toda a nossa estrutura
madamente R$ 48 mil.
For 32 years, Núcleo Batuíra has been
helping the community from the region of
Cumbica, near São Paulo’s International
to actions to raise funds, developed by the
employees of the unity of the company in
Guarulhos, several institutions have benefited.
funcionando”, comenta Ana Paula Rocha, uma
das coordenadoras da entidade.
O Núcleo Batuíra, que atende 1,5 mil pessoas por dia, presta assistência a todas as
In the last three years, approximately R$ 116
faixas etárias. A maior parte de seu tempo e
thousand was donated for institutions in need
in the region. In 2004 alone, employees from
Vo l u n t a r i a d o
Vo l u n t e e r W o r k
the unit raised approximately R$ 48 thousand.
Núcleo Batuíra assists one and a half
Creche, escola e cursos
espaço, porém, é dedicada a crianças e jovens.
profissionalizantes
As crianças dispõem de creches e escolas de
thousand people per day. Though the institution
Há 32 anos o Núcleo Batuíra ajuda a comu-
ensino básico e fundamental. Os adolescentes
nidade da região de Cumbica, onde se localiza
contam não só com escolas, mas também com
pre elementary and elementary school. In
o Aeroporto Internacional de São Paulo. E há
oficinas profissionalizantes de culinária, arte-
addition to their regular school, teenagers have
quase dez anos conta com a ajuda adicional da
sanato, informática, cabeleireiro e manicure. “A
ABB. Graças a ações de arrecadação de fun-
ABB presta um serviço fundamental para a
dos, desenvolvida por funcionários da unidade
nossa instituição”, afirma Cida Maranhão, do
em Guarulhos, várias instituições vêm sendo
Núcleo Batuíra.
dedicates most of its time and space for children
and teenagers, it provides help for people of all
age ranges. The children have nurseries and
professional workshops such as: cooking,
artcraft, information technology, hairdressing
and manicuring. “ABB offers a fundamental
service for our institution”, says Cida Maranhão,
from Núcleo Batuíra.
Políticas
Policies
52
Environmental Policy
• Assuring that its present and future processes
meet standards, legal and other requirements.
• Continuing improve its products, processes
Política de Meio Ambiente
atividades e cada gerente é responsável pelo
• Garantir que todos os processos, presentes e
desempenho ambiental da área sob sua res-
futuros, atendam às normas, legislações e ou-
ponsabilidade.
and services, reducing the environmental
impacts and preventing pollution.
• The rational use of natural resources.
tros requisitos assumidos.
• Melhorar continuamente os processos, produ-
• Conduzir regularmente auditorias ambientais
a fim de garantir a melhoria contínua de sua
• Promoting material recycling and minimizing
wastes and undesired emissions.
• Educating, training and motivating employees
to work with environmental responsibility,
minimizing possible environmental impacts
tos e serviços, buscando reduzir os impactos
prejudiciais ao meio ambiente e prevenindo a
poluição.
performance ambiental.
• Promover um diálogo aberto com os funcionários, fornecedores, empresas contratadas,
caused by their activities.
• Making each employee responsible for taking
care the environment when performing their
• Utilizar recursos naturais racionalmente.
comunidade, clientes e organizações gover-
• Promover a reciclagem de materiais e a mini-
namentais e não-governamentais, de forma a
mização dos resíduos e emissões indesejadas.
criar uma cultura de melhoria contínua em
• Educar, treinar e motivar os funcionários a
favor da proteção ambiental e do desenvolvi-
activities and each manager responsible for
the environmental performance of their
department.
• Conducting regular environmental audits
to ensure the continuous improvement of its
environmental performance.
• Promoting transparent dialogue with
employees, suppliers, sub-contractors,
executarem suas atividades de maneira am-
mento sustentável.
bientalmente responsável, a fim de minimizar
os impactos ambientais advindos de suas
Política de Segurança
atividades.
e Saúde Ocupacional
community, customers, non-governmental
and governmental organizations to create a
continuous improvement culture in favor
of the environmental protection and of the
Políticas
Policies
sustainable development.
• Todos os funcionários da ABB são respon-
Para a ABB, a Segurança do Trabalho e a
sáveis pelo cuidado ambiental em suas
Saúde Ocupacional de seus colaboradores e
53
dos prestadores de serviços, sob sua respon-
serviços ABB devem seguir os procedimen-
sabilidade, são fatores vitais da confiabilidade
tos de Segurança do Trabalho e Saúde Ocu-
de suas operações.
pacional.
Occupational Health and Safety Policy
ABB regards it’s employees and contractors
under it’s responsibility Occupational Health
and Safety as a vital factor to it’s operations
reliability.
É compromisso da ABB prover ambientes
• É dever de todos os colaboradores e presta-
de trabalho seguros em todas as localidades e
dores de serviços, sob a responsabilidade da
instalações onde atua.
ABB, zelar pela sua Segurança, de seus cole-
ABB is committed to provide safe
working environments in all facilities and
locations where it operates.
Visando alcançar nossa principal meta de
gas e das pessoas que estiverem envolvidas
To achieve it’s leading goal to minimize
the exposure to working environment inherent
risks, ABB deployed accident and occupational
ambiente de trabalho, implementamos progra-
• Segurança do Trabalho e Saúde Ocupacional
mas de Prevenção de Acidentes e Doenças Ocu-
são valores da empresa, sendo sempre ado-
pacionais, em conformidade com as legislações
tados em novos negócios e naqueles já exis-
locais, padrões internacionais e diretrizes ABB.
tentes.
diseases prevention programs in compliance
with local laws, international standards and
it’s own guidelines. This policy is supported by
the following principles:
• ABB management constitutes the major
leadership of Occupational Health and
Safety.
• All ABB’s employees and its contractor’s
Esta política está suportada pelos seguintes
princípios:
• O Plano Diretor de Segurança é o principal
instrumento gerencial para o controle de situa-
employees shall conform to ABB’s
Occupational Health and Safety procedures.
• All ABB’s employees and its contractor’s
• Segurança do Trabalho e Saúde Ocupacional
ções de risco em todas áreas da empresa.
têm nas gerências, sua principal liderança.
• Metas e objetivos de Segurança do Traba-
• Todos os colaboradores e prestadores de
lho e Saúde Ocupacional são estabelecidas e
employees, shall be responsible for their
own safety and for the safety of their
coworkers and for the people connected
with their tasks.
Policies
em suas atividades.
Políticas
minimizar a exposição aos riscos inerentes ao
54
• Occupational Health and Safety are ABB’s
values, which are always adopted for existing
and new businesses.
• ABB’s Executive Safety Plan is the main
revisadas periodicamente, visando uma melho-
princípio fundamental, não empregar crian-
ria contínua nas áreas de atuação da ABB.
ças nem apoiar o uso de mão-de-obra in-
• A ABB provê programas de treinamento, bus-
fantil, exceto como parte de projetos de
cando o aperfeiçoamento do trabalho seguro
treinamento de jovens, aprovados pelo go-
de todos os seus colaboradores e prestadores
verno, como programas de aprendizado
de serviços.
profissional.
managing tool designed to control risky
situations for all the company’s areas.
• ABB’s Occupational Health and Safety goals
and objectives are periodically set forth and
reviewed in order to achieve permanent
improvement in those areas where ABB
• Liberdade de Compromisso: assegurar que
operates.
• ABB provides its employees and its contractor’s
employees with training programs intended to
streamline safe working practices.
Política Social
funcionários venham trabalhar na empresa
• ABB na sociedade: contribuir dentro do âm-
por livre vontade. Não aplicar qualquer forma
bito de nossa capacidade na melhoria das
de trabalho forçado ou compulsivo.
Social Policy
• ABB in society: to contribute within the scope
of our capabilities to improving economic,
condições econômicas, ambientais e sociais
• Saúde e Segurança: oferecer um ambiente
por meio de um diálogo franco com clientes
de trabalho seguro e saudável em todas as lo-
e da participação ativa em esforços conjuntos.
calidades e instalações, adotando as medidas
• Direitos Humanos: apoiar e respeitar a pro-
adequadas para prevenir acidentes e prejuí-
environmental and social conditions through
open dialogue with stakeholders and through
active participation in common efforts.
• Human rights: to support and respect the
protection of internationally proclaimed
human rights. Employees and contractors
engaged as security personnel shall observe
international human rights norms in their
work.
• Children and young workers: to ensure that
minors are properly protected; and as a
fundamental principle, not to employ children
or support the use of child labor, except as
part of government-approved youth training
schemes (such as work-experience programs).
• Freedom of engagement: to require that all
employees enter into employment with the
company of their own free will; and not to
apply any coercion when engaging employees
or support any form of forced or compulsory
Políticas
Policies
labor.
• Health and safety: to provide a safe and
healthy working environment at all sites and
facilities and to take adequate steps to prevent
accidents and injury to health arising from
the course of work by minimizing, so far as is
reasonably practicable, the causes of hazards
inherent in the working environment.
• Employee consultation and communication:
to facilitate regular consultation with all
teção dos direitos humanos.
• Crianças e Jovens Trabalhadores: garantir
que os menores sejam protegidos e, como
zos à saúde, resultantes da rotina de trabalho,
minimizando, na medida do possível, os riscos inerentes ao ambiente de trabalho.
55
• Consulta e Comunicação com os Funcio-
verbal, que sejam de ordem sexual, coer-
nários: facilitar a consulta de rotina dos fun-
citiva, ameaçadora, abusiva ou maliciosa. De-
cionários no tratamento e áreas relevantes.
senvolver e manter procedimentos justos para
Respeitar o direito dos funcionários de formar
tratar as queixas de funcionários e práticas
discrimination and that such representatives
e ingressar em sindicatos de trabalhadores de
disciplinares.
have access to their members in the workplace.
employees to address areas of concern. To
respect the right of all personnel to form and
join trade unions of their choice and to
bargain collectively. To ensure that employee
representatives are not the subject of
To ensure, in any case of major layoffs,
sua escolha para fazer reivindicações coletivas.
• Horário Comercial: respeitar as leis aplicáveis
Assegurar aos representantes de funcionários
e padrões de indústria quanto ao horário co-
que estes não serão alvo de discriminação e
mercial, inclusive em relação a horas extras.
que eles terão acesso a seus associados no
• Remuneração: assegurar que os salários pa-
local de trabalho. Assegurar, em caso de de-
gos atendam ou excedam os padrões mínimos
missão coletiva, a existência de um plano de
legais da indústria e que sejam suficientes
benefícios sociais e orientação, e que essas
para entender às necessidades básicas dos
ações sejam conhecidas pelos funcionários e
funcionários. Assegurar que o conjunto de
• Harassment and disciplinary practices:
representantes oficiais.
salários e benefícios seja detalhado clara e
to oppose the use of mental or physical
that a social benefits and guidance plan is
in place, and already known to employees
or their official representatives.
• Equality of opportunity: to offer equality
of opportunity to all employees and not to
engage in or support discrimination in
hiring, compensation, access to training,
promotion, termination or retirement based
on ethnic or national origin, caste, religion,
disability sex, age, sexual orientation, union
membership, or political affiliation.
coercion, verbal abuse or corporal/hard-labor
• Igualdade e Oportunidade: oferecer igual-
regularmente e que a remuneração seja feita
dade de oportunidades a todos os funcionários
de acordo com as leis aplicáveis e de forma
e não discriminar ou apoiar na contratação,
conveniente para os funcionários.
salário, acesso a treinamento, promoção, demissão ou aposentadoria, com base na etnia,
• Fornecedores: estabelecer e manter procedi-
punishment; and not to allow behavior,
including gestures, language and physical
contact, that is sexual, coercive, threatening,
abusive or exploitative. To develop and
maintain equitable procedures to deal
with employee grievances and disciplinary
practices.
• Working hours: to comply with applicable
nacionalidade, classe, religião, deficiên-
mentos apropriados para
cia, sexo, idade, orientação sexual, fi-
avaliar e selecionar os
laws and industry standards on working
hours, including overtime.
• Compensation: to ensure that wages paid
liação a sindicato ou partido político.
principais fornecedores
• Queixas e Práticas Disciplinares:
e empreiteiros, de acordo
meet or exceed the legal or industry minimum
standards, and are always sufficient to
meet basic needs of personnel and to provide
ou física, abuso verbal ou
atender à política social e
corporal, e trabalhos for-
aos princípios da ABB, além
çados como forma de
punição. Não permitir
de mostrar que estes critérios continuarão a
some discretionary income. To ensure that
wage and benefits composition are detailed
clearly and regularly for workers, and that
compensation is rendered in full compliance
with all applicable laws and in a manner
convenient to workers. To ensure that
labor-only contracting arrangements and
apprenticeship schemes are undertaken
tipos de comportamento, inclusive ges-
ser atendidos.
in full compliance with ABB’s obligations
under applicable laws pertaining to
labor and social security legislation and
tos, contato físico ou
regulations.
Policies
com a capacidade deles de
Políticas
combater o uso de coação mental
56
• Suppliers: to establish and maintain
appropriate procedures to evaluate and
select major suppliers and subcontractors
on their ability to meet the requirements
of ABB’s social policy and principles,
and to maintain reasonable evidence
that these requirements are continuing
to be met.
• Community involvement: to promote
and participate in community engagement
activities that actively foster economic,
environmental, social and educational
development, as part of ABB’s commitment
to the communities where it operates.
• Business ethics: to uphold the highest
standards of business ethics and integrity
and to support efforts of national and
international authorities to establish
and enforce high ethical standarts for
all businesses.
Quality Policy
• ABB hallmark shall be Quality.
• Participação na Comunidade: promover e
participar de atividades na comunidade que
busquem o desenvolvimento econômico, ambiental, social e educacional.
• Nosso critério da qualidade mais importante
é a satisfação dos clientes.
• Agregar valor para a ABB, clientes e funcionários, fornecendo sistemas, produtos e
• Our Actions, Systems, Products and Services
must be Recognized as an expression of
Quality.
• Ética nos Negócios: defender os mais altos
serviços no prazo, completos e cumprindo
padrões de ética e integridade nos negócios e
com os requisitos estipulados e acordados
apoiar os esforços de autoridades nacionais e
deve ser o objetivo de todos perante a qua-
internacionais para estabelecer e reforçar ele-
lidade.
• Our most important Quality criterion is
Customers satisfaction.
• To add value for ABB, Customers and
employee delivering systems, products
and services on time, complete and under
vados padrões éticos para todos os negócios.
established and agreed requirements must
para futuros negócios.
be the Goal for everybody in front of
Quality.
• Cada entrega deve ser uma recomendação
Política da Qualidade
• Continuar operando como empresa competi-
• Each delivery should be a Recommendation
for future businesses.
• To continue operating as a competitive,
• A marca de excelência da ABB deve ser a
qualidade.
tiva e de sucesso, será determinado pela dedicação que mostramos no nosso trabalho,
Políticas
Policies
and successful company will be determined
by our work’s engagement, by continuosly
• Nossas ações, sistemas, produtos e serviços
pela melhoria contínua em nossos processos
improving our processes, and above all, by
devem ser reconhecidos como uma expres-
e operações, e acima de tudo, pela nossa ati-
são da qualidade.
tude perante a qualidade.
Our attitude to Quality.
The ABB´s Environmental, Security
and Health Safety, Social and Quality
politics in Brazil, must be followed by
all employees.
Estas políticas de Meio Ambiente, Segurança e Saúde Ocupacional, Social e
Qualidade da ABB no Brasil devem ser seguidas por todos os seus funcionários.
Principais Números
Main Figures
58
Base de cálculo 2004 | Basis of calculation 2004
Valor (mil reais)
Value (thousand R$)
Receita líquida (RL)
927.308
Net revenue (NR)
Resultado operacional (RO)
42.411
Operating result (OR)
Folha de pagamento bruta (FPB)
244.993
Gross payroll (GP)
Indicadores sociais internos | Internal social indicators
Valor /
Alimentação
Food
Encargos sociais compulsórios
Payroll taxes
Previdência privada
Private pension plan
Saúde
Health
Segurança e medicina no trabalho
Labor safety and workplace health
Educação
Education
Cultura
Culture
Principais Números
Main Figures
Capacitação e desenvolvimento profissional
Training and professional development
Creches ou auxílio-creche
Day care/allowance
Participação nos lucros ou resultados
Profit/results sharing
Outros
Others
Total - Indicadores sociais internos
Total - Internal social indicators
%
%
(mil R$)
Sobre FPB
Sobre RL
R$ 000
% of GP
% of NR
4.614
1,88
0,50
54.871
22,40
5,92
2.413
0,98
0,26
10.688
4,36
1,15
1.577
0,64
0,17
Value
–
–
–
–
–
–
2.144
0,88
0,23
20
0,01
0,00
24.894
10,16
2,68
–
–
–
41,30
10,91
101.221
59
Indicadores sociais externos | External Social Indicators
Valor /
Educação
Education
Cultura
Culture
Saúde e saneamento
Health and sanitation
%
%
(mil R$)
Sobre RO
Sobre RL
R$ 000
% of OR
% of NR
476
1,12
–
–
–
–
–
–
Esporte
Sport
Combate à fome e segurança alimentar
Fight against hunger/nutrition
Outros
Others
Total das contribuições para a sociedade
Total contributions to society
Tributos (excluídos encargos sociais)
Taxes (excluding payroll taxes)
Total - Indicadores sociais externos
Total - External social indicators
Value
0,05
21
0,05
0,00
84
0,20
0,00
–
–
–
581
1,37
0,05
192.761
454,51
20,79
193.342
455,88
20,85
Investimentos relacionados à produção/operação da empresa
Investments related to production/company operations
Investimentos em programas e/ou projetos externos
Investments in external programs/projects
Total dos investimentos em meio ambiente
Total environmental Investments
Quanto ao estabelecimento de metas anuais para minimizar
resíduos, o consumo em geral na produção/operação, e aumentar
a eficácia na utilização de recursos naturais, a empresa:
In relation to the setting of annual targets for minimizing waste/consumption
in production/operations and increasing the efficient use of natural
resources the company:
%
%
(mil R$)
Sobre RO
Sobre RL
R$ 000
% of OR
% of NR
959
0,10
0,54
–
–
–
959
0,10
0,54
x
Value
não possui metas / has no targets/complies
cumpre de 0 a 50% / 0-50% with targets/complies
cumpre de 51 a 75% / 51 a 75% with targets/complies
cumpre de 76 a 100% / 75-100% with targets
Principais Números
Valor /
Main Figures
Indicadores ambientais | Environmental indicators
60
Indicadores do corpo funcional | Employee indicators
No de empregados(as) ao final do período
Nr. of employees at end of period
N de admissões durante o período
3.467
o
Nr. of employees hired during period
1.619
No de empregados(as) terceirizados(as)
Nr. of outsourced employees
No de estagiários(as)
Nr. of interns
No de empregados(as) acima de 45 anos
Nr. of employees over 45 years
ND
101
198
No de mulheres que trabalham na empresa
277
Nr. of women working in the company
% de cargos de chefia ocupados por mulheres
5,9
Nr. of management position held by women
No de negros(as) que trabalham na empresa
862
Nr. of Afro-Brazilians working in the company
% de cargos de chefia ocupados por negros(as)
5,3
Nr. of management positions held by Afro-Brazilians
No de portadores(as) de deficiência ou necessidades especiais
Nr. of employees with disabilities of special needs
89
Informações relevantes quanto ao exercício da cidadania empresarial |
Information regarding business responsibility
2004
Relação entre a maior remuneração gerencial e a menor remuneração na empresa
Ratio of highest management salary to lowest salary
Número total de acidentes de trabalho no ambiente da empresa
Total number of work accidents in the company
Targets 2005
37,8
ND
170
135
Os projetos sociais e ambientais desenvolvidos pela empresa foram definidos por:
direção
direção
Company-sponsored social and environmental projects were decided on by:
top-level executives
top-level executives
x
direção e gerências
executives and
middle mgt.
x
direção e gerências
executives and
middle mgt.
todos(as)
empregados(as)
todos(as)
empregados(as)
all employees
all employees
Os padrões de segurança e salubridade no ambiente de trabalho foram denifidos por:
direção
direção
Security and health standards in the workplace were set by:
top-level executives
top-level executives
direção e gerências
direção e gerências
executives and
middle mgt.
executives and
middle mgt.
Main Figures
Principais Números
Metas 2005 /
x
todos(as)
empregados(as)
+ CIPA
all plus CIPA
x
todos(as)
empregados(as)
+ CIPA
all plus CIPA
>>
61
Metas 2005 /
Targets 2005
Quanto à liberdade sindical, ao direito de negociação coletiva e à representação
interna dos(as) trabalhadores(as), a empresa:
não se envolve
não se envolve
does not get involved
does not get involved
In issues of union freedom, collective bargaining and worker representation, the company:
segue as normas
da OIT
x
segue as normas
da OIT
follows OIT rules
follows OIT rules
incentiva e segue
a OIT
incentiva e segue
a OIT
supports and follows
OIT rules
supports and follows
OIT rules
A previdência privada contempla:
direção
direção
The private pension plan covers:
top-level executives
top-level executives
direção e gerências
direção e gerências
executives and
middle mgt.
executives and
middle mgt.
x
todos(as)
empregados(as)
x
todos(as)
empregados(as)
all employees
all employees
A participação nos lucros ou resultados contempla:
direção
direção
The profit/results sharing plan overs:
top-level executives
top-level executives
direção e gerências
direção e gerências
executives and
middle mgt.
executives and
middle mgt.
x
todos(as)
empregados(as)
x
todos(as)
empregados(as)
all employees
all employees
Na seleção dos fornecedores, os mesmos padrões éticos e de
responsabilidade social e ambiental adotados pela empresa:
não são
considerados
não são
considerados
In the selection of suppliers, the standards for ethics and social environmental
responsibility of the company:
not taken into
consideration
not taken into
consideration
x
são sugeridos
are suggested
x
são sugeridos
are suggested
são exigidos
são exigidos
are required
are required
Quanto à participação de empregados(as) em programas de trabalho
voluntário, a empresa:
não se envolve
não se envolve
does not get involved
does not get involved
In relation to volunteer work by employees, the company:
apóia
apóia
it supports
it supports
x
organiza e incentiva
organize and
incentivates
x
organiza e incentiva
organize and
incentivates
Main Figures
x
Principais Números
2004
>>
Relatório de Sustentabilidade 2005
Sustainability Report 2005
Presidente
President
SÉRGIO GOMES
Diretor de Comunicação Corporativa e Desenvolvimento Sustentável
Senior Vice President Communications and Sustainability Affairs
CARLOS ROBERTO HOHL
Gerente de Comunicação Corporativa
Corporate Communications Manager
MARISA RODRIGUES
Edição
Edition
RETOQUE JORNALISMO – JOSÉ CASADEI / LUIZ CHINAN
Projeto Gráfico
Layout and Design
AZUL PUBLICIDADE E PROPAGANDA
Fotos
Photos
TICO UTIYAMA
GERALDO LIMA
ROBERTO LOFFEL
Download

Relatorio_ABB de Sustentabilidade