THRUSTREAM EXTENDED
Bombas Centrífugas
Horizontais de Câmara
Bipartida e Grupos de
Bombagem da GAMA
1
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
ÍNDICE
Secção
Página
1.
Informações gerais e instruções de segurança .......................................... 3
2.
Transporte, manuseamento e armazenamento .......................................... 3
3.
Descrição geral.......................................................................................... 4
4.
Montagem e instalação.............................................................................. 5
5.
Preparação e funcionamento ..................................................................... 8
6.
7.
8.
Manutenção e assistência .......................................................................... 9
6.2
Voltar a guarnecer a caixa de empanque ...................................... 10
6.3
Manutenção dos empanques mecânicos ....................................... 12
6.4
Lubrificação dos rolamentos......................................................... 12
Avarias e acções correctivas ................................................................... 20
Detalhes da bomba .................................................................................. 21
8.1
corte transversal)............................................................................. 22
Corte transversal típico de bomba de dois estágios: rotação no sentido dos ponteiros do relógio. .................................. 23
8.4
Módulo
200/58
1E
300/34
250/42
250/51
250/68
2E
300/59
Lista de identificação de peças da bomba de um estágio (Números correspondentes aos indicados no desenho do
8.3
Tamanho
Desenho de corte transversal - Bomba de um estágio Rotação no sentido dos ponteiros do relógio:................................. 21
8.2
Os tamanhos de bomba abrangidos pelo presente manual
são os seguintes:
Lista de identificação de peças da bomba de dois estágios (Números correspondentes aos indicados no desenho do
350/39
300/48
300/77
350/44
3E
corte transversal)............................................................................. 24
9.
Recomendações métricas standard para os momentos de aperto
350/54
de porcas e parafusos............................................................................... 25
350/66
Introdução
150/48-2
2 estágios
Este manual fornece as instruções de segurança, instalação,
funcionamento e manutenção das bombas da gama Thrustream
Extended de bombas centrífugas horizontais de câmara bipartida da
KBL para utilização hidráulica e industrial em geral.
As bombas Thrustream são identificadas pela respectiva designação
e pelo código do tamanho, cujo primeiro número corresponde ao
diâmetro do tubo de descarga e cujo segundo número corresponde
ao diâmetro nominal do impulsor em centímetros.
2
200/58-2
Este manual abrange a Gama de bombas Thrustream Extended
construídas para serem utilizadas na posição horizontal. Para obter
informações sobre as bombas construídas para utilização na vertical,
consulte um manual em separado que pode ser obtido na KBL.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
1.
1.1
Informações gerais e instruções de
segurança
1.6
Confirme se está a consultar o manual adequado
comparando o número de série que consta da chapa de
características com o indicado no manual.
Os produtos fornecidos pela KBL foram concebidos tendo
em mente a segurança. Nas situações em que não é possível
evitar alguns perigos, os riscos são minimizados através da
utilização de protecções e outros elementos funcionais.
Alguns perigos são inevitáveis e, por esse motivo, as
instruções a seguir apresentadas TÊM DE SER
CUMPRIDAS para garantir um funcionamento seguro.
Estas instruções não podem abranger todas as
circunstâncias: o UTILIZADOR é responsável pela
utilização permanente de práticas de trabalho seguras.
1.7
Tenha em atenção eventuais limites à aplicação da bomba
especificados na documentação contratual. O funcionamento do equipamento fora destes limites aumenta os riscos
resultantes das situações perigosas a seguir descritas e podem provocar uma avaria prematura e perigosa na bomba.
1.8
DEVE ser mantido sempre um acesso livre e fácil a todos os
controlos, manómetros e indicadores. Os materiais
perigosos ou inflamáveis podem ser armazenados nas casas
das bombas APENAS se existirem zonas seguras ou for
efectuada a trasfega para um recipiente adequado.
1.9
SE A INSTALAÇÃO, O FUNCIONAMENTO OU A
MANUTENÇÃO DESTE PRODUTO KBL FOREM
INADEQUADOS, PODEM OCORRER FERIMENTOS
OU MORTE.
1.10
No manual, as instruções de segurança são assinaladas com
símbolos de segurança.
Os produtos KBL são concebidos para serem instalados em
áreas específicas, que devem permanecer limpas e sem
obstruções passíveis de limitar um acesso seguro aos
controlos e aos pontos de acesso para manutenção.
É colocada em cada unidade uma chapa de características
que não deve ser removida. A perda desta chapa pode
impossibilitar a identificação do equipamento. Este facto
pode, por sua vez, afectar a segurança e dificultar a
obtenção de peças de reserva. Se perder ou danificar
inadvertidamente a chapa, contacte de imediato a KBL.
1.2
Perigo
Este símbolo diz respeito a aspectos mecânicos gerais
de segurança.
O acesso ao equipamento deve ser limitado ao pessoal
responsável pela instalação, funcionamento e manutenção,
que deve possuir qualificações e formação adequadas e
dispor dos instrumentos necessários para o cumprimento das
suas funções.
1.3
A KBL exige que todo o pessoal responsável pela
instalação, funcionamento ou manutenção do equipamento
tenha acesso ao manual de instruções e o leia atentamente
ANTES de qualquer trabalho e, por outro lado, cumpra
todas as instruções e regulamentos de segurança aplicáveis à
indústria local.
1.4
Devem ser usados protectores auditivos nos locais onde o
nível de ruído do equipamento excede os níveis seguros
definidos a nível local. Devem ser usados óculos de
segurança ou viseiras de protecção nos trabalhos com
sistemas pressurizados e substâncias perigosas. É necessário
usar outros equipamentos de protecção pessoal sempre que
as regras locais o exijam.
1.5
NÃO use vestuário largo ou rasgado nem objectos de
joalharia que possam interferir com os controlos ou ficar
presos no equipamento.
3
Perigo
Este símbolo diz respeito à segurança eléctrica.
ATENÇÃO
2.
2.1
Este símbolo avisa sobre um perigo para a
própria bomba que, por sua vez, pode causar
um risco para a segurança pessoal.
Transporte, manuseamento e
armazenamento
Transporte
Os grupos de bombagem horizontais Thrustream Extended
são remetidos totalmente montados, excepto nos casos em
que a estabilidade ou limitações no seu manuseamento
exijam que o motor seja embalado e entregue separadamente.
As bombas são protegidas contra a corrosão e lubrificadas
para serem transportadas nos percursos rodoviários,
ferroviários e marítimos normais.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
2.2
todos os meses, para distribuir a massa lubrificante e evitar a
corrosão localizada das superfícies de apoio.
Caso não seja possível evitar o armazenamento em espaços
abertos, cubra a bomba com uma cobertura de lona,
permitindo, no entanto, que haja circulação de ar seco em
torno da bomba.
Manuseamento
Perigo de esmagamento
Quando elevar a bomba, utilize equipamento de
elevação com uma carga de segurança adequada
ao peso especificado. Utilize estropos adequados para elevar
qualquer bomba que não tenha pontos de elevação.
2.3.3
Recomenda-se a utilização de empilhadoras e estropos de
grua com quatro correntes adequados, mas pode também ser
utilizado equipamento aprovado a nível local e de uma
capacidade adequada.
Nos casos de armazenamento sem protecção ou em condições
atmosféricas ou ambientais extremas, consulte a KBL.
3.
O peso da bomba é indicado no desenho geral de configuração
fornecido com cada bomba ou grupo de bombagem.
2.3
2.3.1
Armazenamento temporário até seis semanas
Se a bomba não for utilizada de imediato, deve ser
cuidadosamente armazenada em posição horizontal, num
local abrigado e seco. É importante aplicar massa
anticorrosiva adicional em todas as peças não pintadas de
aço carbono ou ferro fundido. Coloque ou mantenha no
lugar as coberturas das flanges de aspiração e descarga e de
todas as outras ligações da tubagem. A massa anticorrosiva
e as coberturas das flanges só devem ser retiradas depois de
terminada a instalação.
Quando as bombas não estiverem a ser utilizadas, o veio da
bomba (1800001) deve ser rodado várias vezes, a cada seis
semanas.
2.3.2
Armazenamento prolongado
Recomenda-se que a bomba seja armazenada num local seco e
limpo que não esteja sujeito a grandes variações térmicas.
Lubrifique os rolamentos com a massa especificada e
inspeccione periodicamente as respectivas caixas (2400001)
para assegurar que não apresentam humidade. Deixe as
coberturas das flanges de aspiração e descarga colocadas ou
substitua-as por coberturas adequadas para evitar a entrada de
sujidade ou humidade. Rode o veio (1800001) várias vezes
4
Descrição geral
As Bombas Thrustream da KBL são uma gama de bombas
centrífugas que, normalmente, são fornecidas como grupos
de bombagem com motores eléctricos, mas que podem ser
fornecidas separadamente para que os clientes as instalem
em unidades de accionamento da sua preferência.
Armazenamento
Perigo de cortes
NÃO coloque os dedos, as mãos, etc., nas saídas
da tubagem de aspiração ou descarga e NÃO
toque no impulsor. Este, ao rodar, pode provocar
ferimentos graves. Para evitar a entrada de
quaisquer objectos, mantenha as coberturas de protecção ou
as guarnições no seu lugar até ser necessário retirá-las para
efectuar a instalação. Se as guarnições ou as coberturas de
aspiração e descarga forem removidas para ser efectuada uma
inspecção, volte a colocá-las no final da inspecção para
proteger a bomba e manter a segurança.
Armazenamento sem protecção ou em condições extremas
3.1
Bombas
A unidade mecânica inclui um veio rígido, suportado por
rolamentos de esferas lubrificados com massa em cada
extremidade do veio da bomba. O corpo da bomba encontra-se
equipado com anéis de desgaste e aloja um impulsor do tipo
fechado com duas entradas, montado num veio rígido. Algumas
bombas da gama encontram-se equipadas com um par de
impulsores de uma só entrada lateral. A câmara do empanque
encontra-se alojada nos encaixes existentes no corpo. Alguns
impulsores podem ser equipados com anéis de desgaste, se
necessário. Quando se retira a metade superior do corpo
(1220001), é possível retirar o conjunto das caixas de
rolamentos (2400001), dos encaixes, do veio (1800001) e do
impulsor (1590001) da metade inferior do corpo para
manutenção sem desligar as tubagens.
As flanges dos tubos de aspiração e descarga encontram-se
posicionadas horizontalmente, sob a linha central do veio e a
um ângulo de 90 graus desta. Os corpos da bomba permitem
que a construção se adapte a diferentes rotações.
A bomba standard é equipada com empanque de gacheta,
sendo proporcionada a opção de instalação de empanques
mecânicos internos ou determinados empanques mecânicos
externos em cartucho de acordo com as necessidades do
cliente. Estas bombas são normalmente fornecidas com
corpo e impulsor em ferro fundido, sendo possível serem
fornecidas com componentes em bronze, sempre que
necessário. As restantes peças podem ser fornecidas em
diversos materiais em função da aplicação da bomba.
Na versão standard, estas bombas foram concebidas para
bombear líquidos a temperaturas até 80 oC. Caso necessite de
bombas para temperaturas mais elevadas, consulte a KBL.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
Nota: 1) A altura manométrica especificada é a altura
manométrica de serviço gerada apenas pela bomba. 2) É
necessário incluir a pressão de aspiração ao avaliar a Pressão
de Serviço Máxima.
3.2
4.3
A bomba deve ficar situada tão próximo da fonte de líquido
quanto for praticável, com acessibilidade adequada para
inspecção e reparação e com espaço suficiente sobre a
mesma para se for necessário elevá-la.
Grupos de bombagem accionados por motor eléctrico
Os grupos de bombagem fornecidos são montados numa
placa sólida; todo o conjunto apresenta uma construção
rígida, sendo destinado a ser instalado em bases adequadas.
Estes grupos de bombagem são fornecidos já equipados
com um motor eléctrico de alta eficiência de capacidade
adequada ao serviço especificado.
Quando as bombas são accionadas por motor eléctrico, as
características eléctricas da fonte de alimentação devem
corresponder às indicadas na chapa de características do
motor. A ligação eléctrica deverá ser realizada por um
electricista qualificado.
4.4
O acoplamento flexível exclusivo foi seleccionado para
satisfazer os requisitos de transmissão de energia e de outra
natureza do grupo de bombagem.
4.
4.1
Verificação inicial da existência de danos
Durante o transporte e o armazenamento, é possível que
tenham ocorrido danos acidentais na bomba. Quando
estiver para instalar a bomba, ou em caso de um acidente no
manuseamento, verifique cuidadosamente se a bomba não
apresenta danos antes da instalação e da colocação em
funcionamento.
4.2
Bases
A bomba deve ser montada num piso ou plinto resistente e
fixada com parafusos de ancoragem adequados para
minimizar a vibração. A base deve possuir uma superfície
plana nivelada e ter profundidade suficiente para conter os
parafusos de ancoragem. A unidade de bombagem deve ser
instalada com as faces das flanges colocadas em posição
vertical. Poder-se-á colocar calços sob a placa, junto aos
orifícios para os parafusos, para nivelar a unidade caso o piso
seja desnivelado. Os parafusos de ancoragem devem ser
apertados e o alinhamento do veio (1800001) novamente
verificado antes de colocar a bomba em funcionamento.
Montagem e instalação
Perigo de cortes
NÃO coloque os dedos, as mãos, etc., nas
saídas da tubagem de aspiração ou descarga e
NÃO toque no impulsor (1590001) porque
este, ao rodar, pode provocar ferimentos
graves. Para evitar a entrada de quaisquer objectos, mantenha
as coberturas de protecção ou as guarnições no seu lugar até
ser necessário retirá-las para efectuar a instalação.
Localização da bomba
4.5
Preparação da bomba
Perigo de abrasão e de trilhamento
NÃO toque em qualquer peça móvel ou
rotativa. Existem protecções destinadas a
impedir o acesso a estas peças e, se elas forem
retiradas por motivos de manutenção, é
NECESSÁRIO voltar a colocá-las antes de colocar o
equipamento a funcionar. No caso das bombas com
empanque de gacheta, os anéis de guarnição e componentes
relacionados são normalmente fornecidos soltos. Certifiquese de que a guarnição é instalada de acordo com as
instruções dos pontos 10 a 19 da secção 6.2.
Preparação para a montagem
Antes da instalação, verifique se o local de montagem da
bomba é adequado para a receber. Consulte o desenho geral
da montagem certificado para obter pormenores sobre as
dimensões de instalação da bomba.
5
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
As curvaturas na tubagem de aspiração devem ser tão
grandes quanto possível, o tubo deve ser o mais curto e
recto possível e todas as juntas têm de ser completamente
estanques. Recomenda-se uma elevação gradual da
tubagem de aspiração para evitar a formação de bolsas de
ar. Caso seja instalada uma válvula de pé, esta deverá ter
uma área livre correspondente a uma vez e meia a área do
tubo de aspiração.
Retire as guarnições mas deixe as coberturas das flanges na
respectiva posição e verifique se o impulsor (1590001) roda
livremente à mão rodando o veio (1800001).
Se a bomba tiver estado armazenada, retire eventuais
coberturas de protecção. Se as caixas de rolamentos
(2400001) tiverem sido enchidas com massa lubrificante,
lave e volte a lubrificar os rolamentos.
4.6
Tubagem de aspiração
Nos casos em que seja bombeada água a temperaturas
superiores a 70 °C, é necessário ter cuidado para garantir a
existência de pressão suficiente na entrada do impulsor
(1590001) para evitar a vaporização. Recomenda-se a
utilização de juntas de expansão para evitar a tensão no
corpo da bomba.
O percurso da tubagem de aspiração deve ser de tal forma
que o ar NÃO possa ficar preso num local onde possa ser
aspirado para a bomba durante o arranque. Recomenda-se
que o diâmetro do tubo de aspiração seja um ou dois
tamanhos superior ao do tubo de aspiração da bomba e que
os redutores, se utilizados, sejam excêntricos para eliminar
a possibilidade de formação de uma bolsa de ar.
Recomenda-se a utilização de um filtro fino adequado para
evitar a entrada de matéria estranha na bomba. Poderá ser
também necessário um filtro de rede ou de cesto para reter
objectos de maiores dimensões. Estes devem ser
dimensionados no sentido de manter o caudal que por eles
passa abaixo de 0,6 m/s.
UM REDUTOR CONCÊNTRICO PRENDE AR NO
TUBO DE ASPIRAÇÃO
A tubagem de aspiração tem de ser lavada para assegurar
que não sejam aspirados resíduos do local para a bomba
quando esta for colocada em funcionamento.
4.7
Plinto de fundação
UM REDUTOR DE TOPO
PLANO NÃO PRENDE AR
NO TUBO DE ASPIRAÇÃO
Tubagem de descarga
O diâmetro do tubo de descarga deve estar idealmente
dimensionado para garantir que não seja ultrapassado um
caudal de 2,5 a 3 m/s. Normalmente, isto é conseguido
tendo um tamanho acima do tubo de descarga. A tubagem
deve ser tão curta e recta quanto possível para reduzir a
perda de altura manométrica devido ao atrito.
Normalmente, é instalada uma válvula de corte para evitar que a
bomba tenha contra-pressão e rotação inversa em excesso e é
instalada uma válvula de descarga para fins de isolamento, para
permitir a inspecção e manutenção da bomba.
Plinto de fundação
Nos casos em que condições de aspiração adversas possam
fazer com que a bomba desferre, recomenda-se a utilização
de um dispositivo de ferragem automática externo, como
uma bomba de vácuo.
As tubagens de aspiração e descarga têm de estar
independentemente suportadas e posicionadas, de forma a
que não sejam exercidas forças ou esforços excessivos
sobre as flanges da bomba.
6
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
VÁLVULA
VÁLVULA
DE
DE
DESCARGA
RETENÇÃO
EXTENSOR
3.
TUBO DE
DESCARGA
Suporte
da
válvula
de
retenção
Plinto de fundação
Monte o comparador no veio
ou acoplamento da bomba
com o indicador a medir a
superfície maquinada exte- BOMBA
rior do acoplamento do motor. Rode o veio da bomba
na direcção de rotação da
bomba e anote a leitura total
do indicador.
4.
Se não forem colocados suportes para a tubagem de aspiração
e descarga, podem ocorrer distorções no corpo da bomba,
com a possibilidade de uma avaria prematura na bomba.
4.8
Protecções
Uma vez que a bomba e os pés do motor são maquinados
de forma precisa, qualquer discrepância pode dever-se a
matéria estranha entre qualquer uma das superfícies de
contacto. A limpeza destas deve ser confirmada antes da
montagem e antes de se recorrer à utilização de calços sob
os pés do motor.
Para minimizar a carga sobre os rolamentos e para
maximizar a vida útil do acoplamento e dos rolamentos,
recomenda-se que os veios (1800001) sejam alinhados da
forma mais exacta possível, ou seja, bem abaixo do
desalinhamento máximo permissível para o acoplamento.
É necessário verificar novamente o alinhamento do veio após
o posicionamento final da unidade de bombagem e a ligação
da tubagem pois estes procedimentos podem ter modificado
as posições de montagem da bomba ou do motor.
Consulte as instruções do fabricante do acoplamento ou, de
maneira geral, proceda da seguinte forma:
ATENÇÃO
4.10
Monte um comparador
BOMBA
no veio ou acoplamento
do motor com o indicador a medir a superfície
maquinada exterior do
MOTOR
acoplamento da bomba.
Rode o veio do motor e anote a leitura total do indicador.
2. Alinhamento angular
BOMBA
Monte um comparador no
veio ou acoplamento do
motor para medir uma face
do acoplamento da bomba o
MOTOR
mais próxima possível da
extremidade exterior. Rode o veio do motor e anote a
leitura total do indicador.
7
Ajuste
Nota: o mau alinhamento é um factor importante que
contribui para a diminuição da vida útil dos rolamentos e
empanques da bomba. Recomenda-se que o alinhamento seja
verificado frequentemente e mantido num valor 10% inferior
ao número especificado pelo fabricante ou em 0,1 mm.
Alinhamento do acoplamento
1. Alinhamento lateral
MOTOR
Para o ajuste lateral horizontal, mova o motor usando os
parafusos de elevação do motor fornecidos e, para o ajuste
vertical e angular, coloque calços entre os pés do motor e a placa.
Se as protecções tiverem sido retiradas para instalar
guarnições ou para verificar as ligações dos empanques
mecânicos, estas TÊM de ser colocadas novamente para
manter o funcionamento seguro da bomba.
4.9
Confirmação do alinhamento lateral
Betonagem
Deve-se deixar um espaço de cerca de 25 mm entre a
superfície superior do plinto da base e o lado inferior da
placa para permitir a betonagem.
O material de betonagem recomendado deve ser composto
por uma parte de cimento e duas partes de areia, com água
suficiente para produzir uma consistência bastante cremosa.
Depois de a argamassa ter secado, o alinhamento deve ser
verificado antes da instalação e da colocação da bomba em
funcionamento.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
5.
Preparação e funcionamento
5.1
Verifique se a válvula de aspiração está aberta e se foi
efectuada a ferragem da bomba.
Verificações de preparação
Abra a válvula de descarga a um quarto para evitar que
ocorra um bloqueio hidráulico. Ligue o motor e deixe-o
acelerar até à velocidade total de funcionamento.
Lentamente, abra a válvula de descarga até a bomba chegar
ao estado de serviço necessário.
Estas verificações devem ser feitas após a instalação inicial e
após operações de manutenção da bomba que tenham exigido
a remoção da unidade rotativa.
Perigo de abrasão e de trilhamento
NÃO toque em qualquer peça móvel ou
rotativa. Existem protecções destinadas a
impedir o acesso a estas peças e, se elas forem
retiradas por motivos de manutenção, é
NECESSÁRIO voltar a colocá-las antes de colocar o
equipamento a funcionar.
Verifique se o motor não está em sobrecarga, se a unidade
não está a vibrar ou a emitir demasiado ruído, se o motor
não está a sobreaquecer e se a bomba está a desenvolver o
caudal e a altura manométrica correctos.
Se a bomba estiver a funcionar à velocidade normal, deve
ser desligada imediatamente caso se detecte algum dos
seguintes defeitos:
Verifique se é possível rodar manualmente a unidade
rotativa antes de ligar a fonte de alimentação. Verifique
igualmente se o sistema de tubagens foi devidamente
ligado, com todas as juntas apertadas, e se os instrumentos
estão em posição.
Verifique se foi efectuada a ferragem da bomba. As bombas
nunca devem ficar secas pois o líquido bombeado funciona
como lubrificante para os elementos de vedação que
rodeiam o impulsor (1590001). O funcionamento a seco
pode causar danos graves à bomba e aos empanques.
Efectue a ferragem da bomba utilizando um ejector, um
aspirador ou uma bomba de vácuo. Se for utilizada uma
válvula de pé na linha de aspiração, é possível efectuar a
ferragem da bomba purgando e enchendo o corpo com
líquido. Abra a válvula de purga de ar para purgar qualquer
ar existente na caixa do empanque; o empanque tem de ser
lubrificado pois o funcionamento a seco traduz-se
frequentemente numa avaria prematura do empanque.
Desligue a transmissão da bomba retirando o espaçador do
acoplamento. Ligue a fonte de alimentação eléctrica à
unidade de bombagem. Ligue momentaneamente o motor e
verifique o sentido de rotação. Este deve corresponder ao
sentido de rotação da bomba. No caso de motores eléctricos
trifásicos, se o sentido de rotação estiver incorrecto,
desligue a alimentação e comute duas das três fases de
alimentação. Substitua o espaçador do acoplamento.
5.2
Procedimento de arranque
ANTES DE INICIAR UMA BOMBA DA SÉRIE
THRUSTREAM, CERTIFIQUE-SE SEMPRE DE QUE O
CÁRTER ESTÁ CHEIO COM O NÍVEL CORRECTO DE
LÍQUIDO E QUE EVENTUAIS CONTROLOS DE NÍVEL
ESTÃO A FUNCIONAR CORRECTAMENTE.
8
a)
Não é descarregado líquido.
b)
Não é descarregado líquido suficiente.
c)
Não existe pressão suficiente.
d)
Perda de líquido após o arranque.
e)
Vibração.
f)
O motor aquece.
g)
Ruído excessivo causado por cavitação.
h)
Sobreaquecimento da bomba.
A acção correctiva recomendada para estes problemas é indicada na
Secção 7, Avarias e acções correctivas.
5.3
Durante o funcionamento
Perigo de superfícies quentes
NÃO toque nas superfícies porque estas, durante o
funcionamento normal, estarão a uma temperatura
susceptível de provocar ferimentos. Estas encontram-se
assinaladas com o símbolo de aviso QUENTE. Importa
notar que estas superfícies manterão essa temperatura
após a paragem da bomba, pelo que é necessário aguardar
tempo suficiente para o arrefecimento antes da manutenção.
Tenha cuidado e lembre-se de que outras peças da bomba
podem aquecer se estiver prestes a ocorrer uma avaria.
Perigo de temperaturas baixas
NÃO coloque as bombas em funcionamento a
temperaturas abaixo do ponto de congelação
sem primeiro verificar que o fluido da bomba
não está congelado e que as peças podem rodar livremente.
As bombas utilizadas nestes ambientes devem ser drenadas
durante os períodos de inactividade e sujeitas a ferragem
antes do arranque.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
Ruído nocivo
Além dos regulamentos locais ou específicos
sobre protecção contra o ruído, a KBL recomenda a utilização de Protectores Auditivos
Pessoais em todas as casas das bombas fechadas e particularmente nas que contêm motores a gasóleo. É necessário
assegurar que qualquer alarme ou sinal de aviso auditivo
possa ser ouvido com os protectores auditivos colocados.
Gases, vapores, projecções e fugas nocivos
Esteja atento aos perigos relacionados com o
fluido bombeado, em especial o perigo de
inalação de gases tóxicos, bem como o risco
de contacto ou penetração na pele e nos olhos.
Solicite e analise as fichas de dados das substâncias
perigosas (COSHH) relativas ao líquido bombeado e tome
nota dos procedimentos recomendados para emergências e
primeiros socorros. Verificações periódicas:
a)
Rolamentos da bomba:
Verifique se as temperaturas dos rolamentos não
ultrapassam os 80 °C , na medida em que um aumento da
temperatura pode ser indicativo das fases iniciais de
problemas nos rolamentos.
b)
Ruído:
Tente ouvir algum ruído invulgar ou um aumento no nível
sonoro normal.
i)
Tal pode ser consequência de:
Parafusos soltos nas protecções e noutros
equipamentos.
ii)
Ar preso na bomba, ou seja, a bomba não foi sujeita a
uma ferragem completa.
iii)
Cavitação.
iv)
Sólidos de pequenas dimensões no líquido.
c)
Leitura do manómetro de aspiração:
Se for inferior ao normal, investigue e verifique se as
válvulas na tubagem de aspiração estão totalmente abertas
ou se a altura de aspiração pode ter aumentado.
d)
Leitura do manómetro de descarga:
Se for inferior ao normal, verifique se existe alguma fuga na
tubagem associada ou se alguma válvula na linha de
descarga foi aberta quando, normalmente, deverá estar
parcialmente fechada.
5.4
6.
Manutenção e assistência
Introdução geral
As bombas da Série Thrustream da KBL proporcionam
muitos anos de serviço isento de problemas se a respectiva
manutenção for feita de acordo com as presentes instruções.
Em caso de avaria da bomba, recomenda-se que contacte o
Departamento de Assistência da KBL para investigar o
problema e realizar a reparação. As instruções que se
seguem destinam-se a abranger os elementos essenciais da
desmontagem e reconstrução mas NÃO incluem instruções
para as tarefas que TÊM de ser realizadas pelo Técnico da
KBL.
Os perigos que se seguem podem surgir durante as tarefas
de manutenção:
Perigos de jactos de líquidos sob pressão
Verifique se a bomba está a funcionar abaixo da
Pressão de Serviço Máxima especificada no
manual ou na chapa de características e, antes da
manutenção, certifique-se de que a bomba está
drenada.
Materiais perigosos
Use uma máscara ou um respirador adequado
quando trabalhar com guarnições ou juntas que
contenham materiais fibrosos pois estes
materiais podem ser perigosos se a poeira
fibrosa for inalada. É necessário ter cuidado ao substituir
componentes de outros fabricantes por peças genuínas da
KBL porque os componentes substituídos podem conter
materiais perigosos.
Gases, vapores, projecções e fugas nocivos
Esteja atento aos perigos relacionados com o
fluido bombeado, em especial o perigo de
inalação de gases tóxicos, bem como o risco de
contacto ou penetração na pele e nos olhos. Solicite e analise
as fichas de dados das substâncias perigosas (COSHH)
relativas ao líquido bombeado e tome nota dos
procedimentos recomendados para emergências e primeiros
socorros.
Procedimento de paragem
Pare o motor e, em seguida, feche totalmente a válvula de
descarga.
9
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
Programa de manutenção recomendado
TODAS AS
SEMANAS
TODOS OS
MESES
A CADA 3
MESES
A CADA 6
MESES
TODOS OS
ANOS
Verificar visualmente a existência de fugas.
Verificar a vibração.
Ajustar a junta de vedação conforme necessário
para manter uma ligeira fuga.
Testar manualmente a caixa de rolamentos para
procurar sinais de temperatura.
Tensão e corrente.
Verificar a temperatura dos rolamentos com
um termómetro.
Verificar se ocorreu saponificação nos
rolamentos lubrificados com massa
lubrificante.
Verificar a guarnição e substituir, se
necessário.
Verificar se existem entalhes no veio ou na
camisa do veio.
Verificar o alinhamento da bomba e do motor.
Verificar se os parafusos de fixação estão bem
apertados.
Verificar o casquilho do acoplamento/estrela
de borracha.
Verificar se o elemento rotativo apresenta
desgaste.
Verificar a folga dos anéis de desgaste.
Limpar e lubrificar novamente os rolamentos.
Medir a altura manométrica total de aspiração
e descarga para testar a ligação dos tubos.
ANTES DE TENTAR EFECTUAR A MANUTENÇÃO
DE UMA BOMBA, ESPECIALMENTE SE ELA
TIVER ESTADO A TRABALHAR COM QUALQUER
TIPO DE LÍQUIDO PERIGOSO, CERTIFIQUE-SE
DE QUE É SEGURO TRABALHAR NA UNIDADE. A
BOMBA DEVE SER MINUCIOSAMENTE LAVADA
COM UM AGENTE DE LIMPEZA ADEQUADO
PARA PURGAR QUALQUER RESÍDUO DO
PRODUTO RESTANTE NOS COMPONENTES DA
BOMBA. ESTA OPERAÇÃO DEVE SER LEVADA A
CABO PELO OPERADOR DA INSTALAÇÃO,
SENDO NECESSÁRIO OBTER UM CERTIFICADO
DE LIMPEZA ANTES DE SE INICIAR A
MANUTENÇÃO. PARA EVITAR QUALQUER
RISCO
PARA
A
SAÚDE,
É
TAMBÉM
ACONSELHÁVEL
USAR
VESTUÁRIO
DE
PROTECÇÃO
RECOMENDADO
PELO
RESPONSÁVEL PELA SEGURANÇA DO LOCAL,
EM ESPECIAL AO REMOVER JUNTAS OU
EMPANQUES ANTIGOS, QUE PODEM ESTAR
CONTAMINADOS.
10
6.1
Preparação para a manutenção
Perigo de choques eléctricos e de arranque acidental
ISOLE o equipamento antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção. Desligue a
alimentação eléctrica, retire os fusíveis, aplique
bloqueios onde for possível e afixe sinais de aviso
adequados sobre o isolamento para evitar ligações
inadvertidas.
Durante a manutenção, o pessoal deverá estar consciente
dos riscos da inalação de fumos ou vapores perigosos.
Não são necessárias ferramentas especiais para desmontar e
voltar a montar a bomba. No entanto, é importante
assegurar que esteja disponível equipamento de elevação
adequado e que os trabalhos sejam levados a cabo numa
zona limpa.
6.2
Voltar a guarnecer a caixa de empanque
Quando está instalada uma junta de vedação com empanque
de gacheta, será necessário substituir periodicamente os
anéis de guarnição quando a junta já não puder ser apertada,
para reduzir o nível de fuga para o nível normal, ou se
estiver a sobreaquecer.
Procedimento de remoção das guarnições
1.
Feche as válvulas de aspiração e descarga e liberte a pressão
do corpo; retire as porcas de retenção da junta de vedação e
retire a junta de vedação dividida da caixa de empanque.
2.
Retire a placa da junta de vedação e separe e retire as duas
metades da junta.
3.
Com cuidado, retire os anéis de guarnição e o anel espaçador
antigos, utilizando um par de ferramentas de extracção de
tamanho correcto colocadas em lados opostos do veio da
bomba (1800001).
4.
Limpe a camisa, o orifício da caixa de empanque, o anel
espaçador e a junta de vedação dividida com um pano limpo,
humedecido com óleo.
5.
Verifique a concentricidade da camisa com o orifício da
caixa de empanque e se a superfície sob os anéis de
guarnição não apresenta riscos, corrosão ou ranhuras.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
6.
Examine a junta de vedação para verificar o seu estado geral e
substitua-a, se estiver danificada.
9.
Corte cada anel da espiral a um ângulo de 45° na diagonal,
atravessando as linhas-guia.
Procedimento de recolocação das guarnições
Preparação das guarnições
Normalmente, é utilizada guarnição de algodão de grafite
gorduroso Champion Style (3116 ou EQ.). No entanto, pode ser
também fornecida guarnição adequada ao líquido utilizado,
mediante pedido específico.
Se for necessário cortar a guarnição de uma bobina ou de um
comprimento maior, o tamanho, número de anéis e
comprimento é o seguinte:
8.
11. Instale o(s) anel(anéis) espaçador(es) na(s) devida(s)
posição(ões) de forma a ficar(em) alinhado(s) com a(s)
ligação(ões) de lubrificação do empanque, permitindo o
movimento do anel para uma posição mais profunda na caixa à
medida que a guarnição é comprimida.
As guarnições das juntas de vedação estão equipadas com Lado
do impulsor 2 + L + 4 Lado da junta de vedação (disposição
para bombas de módulos 1E, 2E e 3E) e com Lado do impulsor
2+L+2+L+1 Lado da junta de vedação (Disposição para
bombas de módulos de 2 estágios) L = anel espaçador.
12.
Quando tiverem sido introduzidos todos os anéis, o anel de
guarnição não deve estar saliente em relação à face da caixa
de empanque.
Dados sobre a caixa de empanque
13.
Deslize a junta de vedação para a caixa de empanque e
certifique-se de que fica bem encostada ao último anel de
guarnição. Coloque a placa da junta de vedação e as
respectivas porcas de fixação nos pernos e aperte
manualmente de maneira uniforme.
14.
Inicie a bomba da forma indicada no ponto 5.2, permita que a
pressão aumente até ao nível normal e certifique-se de que
não existe ar no interior do corpo da bomba.
15.
Uma junta de vedação com empanque de gacheta tem de ter
uma fuga ligeira estável, que deve começar pouco tempo depois
de a bomba alcançar a pressão de funcionamento normal.
16.
Se a fuga da junta de vedação parar, a bomba irá
sobreaquecer, o que provocará danos no empanque ou avaria
prematura da bomba. Caso se detecte sobreaquecimento, é
necessário parar a bomba e deixá-la arrefecer; depois de
reiniciar, a fuga na junta de vedação deve começar.
17.
Se a bomba voltar a sobreaquecer, pare-a e reinicie-a novamente,
sem aumentar a folga das porcas de fixação da junta de vedação.
MÓDULO DIÂM. TAMANHO DAS GUARNIÇÕES TAMANHO N.º DE
SECÇÃO COMPRIMENTO
ANÉIS
do ANEL
DA
DO VEIO
QUADRAD
de UM ANEL
POR
DI/DE
CAMISA
DA
A mm
mm
CAIXA
mm/mm
mm
BOMBA
1E
100
12
355
100/125
6
2E
120
12
415
120/144
6
3E
140
15
490
140/170
6
1 50/48-2
85
12
310
85/109
5
200/58-2
120
12
415
120/144
5
7.
10. Introduza o primeiro anel e acondicione-o no fundo da caixa
de empanque. Cada um dos anéis seguintes deve ser instalado
da mesma forma e posicionado na caixa de empanque de tal
forma que a "divisão" avance 120°.
Enrole a guarnição em torno de um veio auxiliar com o
mesmo diâmetro que a camisa.
Para auxiliar no corte dos anéis, é possível desenhar na espiral
duas linhas-guia paralelas ao eixo do veio e separadas por
uma distância igual à secção da guarnição.
45°
11
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
18.
Depois de a bomba estar em funcionamento há 10 minutos com
uma fuga estável, aperte as porcas da junta de vedação um
sexto de volta. Continue a ajustar a cada 10 minutos, sempre de
forma uniforme, um sexto de volta, até que a fuga fique
reduzida a um nível aceitável (30 gotas por minuto, no
mínimo).
19.
Uma pressão excessiva na junta de vedação causará danos ao
impedir a lubrificação da guarnição, fazendo com que esta se
incendeie e danifique a camisa.
6.3
Especificações dos rolamentos
Módulo do veio
Especificações dos rolamentos
1E
DE-6214, NDE-6214/7214
2E
DE-6218, NDE-6218/7218
3E
DE-6220, NDE-6220/7220
SCT150/48-2
DE-6411, NDE-7411
SCT200/58-2
DE-6218, NDE-7218
É necessário um extractor de rolamentos para remover os
rolamentos do veio da bomba (1800001). Se não dispuser de
um extractor, é possível utilizar um martelo e um punção
metálico para dar leves pancadas uniformes em torno da face
do anel interno.
Manutenção dos empanques mecânicos
A aplicação de força no anel externo de um rolamento de
esferas pode causar danos graves.
Normalmente, os empanques mecânicos não necessitam de
manutenção.
6.4
Lubrificação dos rolamentos
A área de trabalho e todas as ferramentas usadas na
substituição de rolamentos devem estar limpas e livres de
poeiras e areias para evitar a contaminação de rolamentos
limpos e da nova massa lubrificante.
Os rolamentos de esferas são fornecidos carregados
previamente com massa lubrificante adequada. Encontram-se
instalados na caixa de rolamentos (2400001) um copo de
lubrificação e empanques em V para garantir que qualquer
massa lubrificante em excesso permaneça no interior da caixa
de rolamentos.
ATENÇÃO
Para bombas equipadas com empanques mecânicos de tipo
cartucho:
Fixe o empanque antes de retirar as porcas de fixação e de
deslizar os empanques para trás da face do encaixe.
É importante conhecer o peso da massa lubrificante
administrada por cada dose da pistola de massa para assegurar
a aplicação da quantidade correcta de massa lubrificante.
Recomenda-se que os rolamentos da extremidade com
transmissão sejam completamente tapados com massa
lubrificante, de acordo com o Programa de Manutenção
Recomendado da Secção 6.
Massa lubrificante recomendada:
Norma internacional
DIN 51825:
KP2 K-30
Fornecido com uma
TEXACO MULTIFAK ALL
nova bomba.
PURPOSE EP2
6.5
Substituição dos rolamentos
Os rolamentos de esferas proporcionam um serviço satisfatório
ao longo da respectiva vida útil se forem correctamente
lubrificados e inspeccionados nos intervalos indicados na
Secção 6. - Programa de manutenção recomendado.
12
Os rolamentos de esferas não devem ser
desmontados.
Quando pretender substituir todos os rolamentos, efectue a
substituição dos rolamentos da extremidade com transmissão
ANTES de começar a substituir os rolamentos que não
estejam nessa extremidade.
Procedimento de substituição dos rolamentos da extremidade
com transmissão
1.
Retire os parafusos e deslize as protecções dos rolamentos
(2700001 e 2710001) ao longo do veio (1800001) e em
direcção ao deflector de água (2360001).
2.
Retire os parafusos para libertar a caixa de rolamentos
(2400001) para que possa ser retirada.
3.
Utilizando um extractor adequado, retire a caixa de
rolamentos (2400001) do veio (1800001).
4.
Utilizando um extractor de rolamentos adequado na pista interior,
puxe o rolamento (2600001) para fora do veio (1800001).
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
5.
Limpe minuciosamente o rolamento com um líquido de
limpeza aprovado.
18.
Instale a protecção de rolamentos (2710001) na caixa de
rolamentos (2400001) utilizando parafusos.
6.
Seque o rolamento com ar comprimido seco ou à mão, com um
pano macio e limpo.
19.
Verifique se o veio (1800001) roda livremente à mão.
20.
Fixe a caixa de rolamentos (2400001) à metade superior do
corpo (1220001), à metade inferior do corpo (1230001) e ao
encaixe (9790001).
21.
Instale o novo anel em V no veio (1800001) encostando-o à
caixa de rolamentos (2400001).
7.
NÃO RODE UM ROLAMENTO SECO E LIMPO.
8.
Inspeccione o rolamento para ver se apresenta desgaste,
fracturas, fendas, corrosão ou outros danos que possam
implicar a sua substituição.
9.
Lubrifique ligeiramente o rolamento com óleo e envolva-o em
papel à prova de gorduras para evitar a contaminação antes de
o voltar a montar.
10.
Verifique se o veio (1800001), a protecção e a caixa de
rolamentos estão limpos e não apresentam danos.
11.
Recomenda-se a colocação de novos anéis em V quando se
substituem os rolamentos para evitar a contaminação.
12.
Deslize o anel em V para o veio (1800001), limpe o entalhe do
empanque na protecção dos rolamentos com massa lubrificante
e coloque em posição no veio (1800001), encostado à
protecção dos rolamentos (2710001).
13.
Aqueça o rolamento (2600001) a uma temperatura de cerca de
100 °C (230 °F) utilizando uma chapa quente, um aquecedor por
indução ou um forno. NOTA - Não ultrapassar os 120 °C (248 °F).
14.
Deslize o rolamento aquecido para o veio (1800001)
encostando-o ao colar. Certifique-se de que o rolamento fica
bem assente contra o colar.
15.
Arrefeça o rolamento até à temperatura ambiente e lubrifique
ambos os lados com 55 a 85 g da massa lubrificante
recomendada.
16.
17.
Cubra o interior da caixa de rolamentos (2400001) com massa
lubrificante e deslize-a para a devida posição sobre os
rolamentos.
Se necessário, utilize duas hastes roscadas para puxar a caixa de
rolamentos (2400001) em direcção à protecção de rolamentos e,
em seguida, coloque quatro dos parafusos e aperte
uniformemente para puxar as caixas de rolamentos (2400001)
para a devida posição; coloque e aperte os parafusos restantes.
22.
Nos casos em que tal seja aplicável, volte a colocar e a fixar o
empanque mecânico.
Procedimento de substituição dos rolamentos da
extremidade sem transmissão
1.
Efectue o procedimento de substituição dos rolamentos da
extremidade com transmissão, parágrafos 1 e 2.
2.
Retire a protecção de rolamentos (2700001) da caixa de
rolamentos da extremidade sem transmissão (2400001) e,
usando um extractor adequado, retire a caixa de rolamentos
(2400001) do veio (1800001).
3.
Utilizando um instrumento de punção adequado, achate a
arruela de segurança e retire a porca de fixação dos
rolamentos (3360001) e a arruela de segurança.
4.
Substitua o rolamento da extremidade sem transmissão
seguindo o procedimento de substituição dos rolamentos da
extremidade com transmissão, parágrafos 4 a 16.
5.
Coloque a arruela de segurança no veio (1800001) e aperte a
porca de fixação do rolamento (3360001).
6.
Coloque e aperte a porca de fixação do rolamento com um
momento de aperto de 300 N.m e levante a patilha da arruela
de segurança.
7.
Coloque a caixa de rolamentos (2400001) seguindo o
procedimento de substituição dos rolamentos da extremidade
com transmissão, parágrafos 17 a 20.
8.
Volte a colocar a protecção de rolamentos (2700001).
6.6
Substituição do empanque mecânico
Os empanques mecânicos têm de ser substituídos quando
ocorrem avarias, não sendo possível substituí-los sem remover a
unidade rotativa, salvo se o motor estiver desligado e se o
acoplamento for retirado do veio da bomba (1800001).
13
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
Recomenda-se que sejam colocados novos empanques
mecânicos ao efectuar uma desmontagem completa da
bomba para fins de revisão, no sentido de proporcionar a
máxima vida útil. Fixe o empanque mecânico antes de retirar
as porcas de fixação e de deslizar os empanques para trás da
face do encaixe (9790001).
5.
Pressione ou bata nas cavilhas até que saiam.
6.
Retire as porcas e os parafusos que unem as metades superior
e inferior do corpo e retire a metade superior do corpo, tendo
o cuidado de não danificar o impulsor (1590001) e o anel (de
desgaste) do corpo. Ao retirar a metade superior do corpo,
comece por soltar lentamente os parafusos fornecidos, de
forma que as metades superior e inferior do corpo se separem
convenientemente. As cavilhas inseridas para fins de fixação
devem ser retiradas antes de separar a metade superior do
corpo da metade inferior.
7.
Se a metade inferior do corpo (1230001) estiver presa entre as
caixas de rolamentos (2400001), solte os parafusos restantes
da caixa de rolamentos da extremidade sem transmissão e
recue-a cerca de 1 mm.
8.
Utilizando o olhal e um dispositivo de elevação adequado,
levante a metade superior do corpo (1220001), afastando-a do
impulsor (1590001), e coloque-a de parte numa superfície
plana limpa.
9.
Nesta fase, é possível verificar se o impulsor (1590001)
apresenta danos ou bloqueios e limpá-lo, se necessário.
Procedimento de substituição do empanque mecânico
1.
Isole a bomba e drene o corpo utilizando a válvula de purga de
ar (4500001) e os bujões de drenagem fornecidos.
2.
Desligue o empanque do tubo de descarga, retire os quatro
parafusos de cabeça sextavada que fixam o empanque
mecânico e faça deslizar a unidade do empanque para fora do
veio (1800001).
3.
Siga as instruções de substituição dos rolamentos, parágrafos
1 a 10.
4.
Retire as porcas dos pernos e retire o empanque mecânico do
veio (1800001).
5.
Coloque um novo empanque mecânico.
6.
Volte a ligar o empanque ao tubo de descarga.
7.
Siga as instruções de substituição dos rolamentos, pontos 11 a 21.
6.7
Revisão e reparações da bomba
Consulte um desenho certificado do corte transversal da bomba
ou o desenho típico de corte transversal. Tenha em atenção os
perigos indicados na Secção 6.
Procedimento de inspecção do impulsor
Para verificar o veio da bomba (1800001) e o impulsor
(1590001), e para substituir os anéis de desgaste ou as
camisas do veio, é necessário retirar a unidade rotativa da
metade inferior do corpo (1230001).
Preparação para a remoção da unidade rotativa
1.
Isole a bomba e drene o corpo utilizando a válvula de purga de
ar (4500001) e o bujão de drenagem fornecido.
Desligue o acoplamento do motor.
2.
Retire os tubos de lubrificação do empanque dos encaixes, no
caso das bombas com empanque de gacheta, ou do empanque
mecânico.
No caso das bombas equipadas com empanques mecânicos,
consulte as instruções do fabricante e fixe o empanque antes
de retirar os parafusos de fixação e de deslizar os empanques
para trás da face do encaixe (9790001).
3.
Retire os parafusos que fixam as caixas de rolamentos
(2400001) à metade inferior do corpo (1230001).
4.
Retire as porcas dos pernos do corpo que fixam a metade superior
do corpo (1220001) à metade inferior do corpo (1230001).
14
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
Providencie um estropo adequado e suporte o peso da
unidade rotativa da seguinte forma:
2.
Retire os parafusos para libertar a caixa de rolamentos para
que possa ser retirada.
3.
Utilizando um extractor adequado, retire a caixa de
rolamentos da extremidade com transmissão do veio
(1800001).
4.
Retire a protecção de rolamentos da caixa de rolamentos da
extremidade sem transmissão e, usando um extractor
adequado, retire a caixa de rolamentos da extremidade sem
transmissão do veio (1800001).
5.
Utilizando um instrumento de punção adequado, achate a
arruela de segurança e retire a porca de fixação dos
rolamentos e a arruela de segurança.
6.
Utilizando um extractor de rolamentos adequado na pista
interior de cada rolamento, puxe os rolamentos para fora do
veio (1800001).
7.
Solte os parafusos e retire os deflectores de líquido do veio
(1800001).
8.
Para bombas equipadas com empanques mecânicos: faça
deslizar as unidades dos empanques mecânicos para fora do
veio (1800001), retire os encaixes e coloque de parte para
inspecção.
9.
Para bombas equipadas com juntas de vedação com
empanque de gacheta: retire as juntas de vedação do veio
(1800001), retire os encaixes juntamente com os anéis de
guarnição e os anéis espaçadores e coloque de parte para
inspecção.
Procedimento de remoção da unidade rotativa
1.
Retire os parafusos restantes que fixam as caixas de rolamentos
(2400001) à metade inferior do corpo (1230001).
2.
Bata nos vedantes com um martelo macio para quebrar o empanque
entre o encaixe e a metade inferior do corpo (1230001).
3.
Eleve a unidade rotativa, afastando-a da metade inferior do
corpo (1230001), e apoie o veio (1800001) em suportes em V
adequados.
4.
Se necessário, retire as cavilhas do anel de desgaste do corpo
da metade inferior do corpo (1230001).
5.
Com um apalpa-folgas, verifique a folga entre os anéis de
desgaste do corpo e o impulsor (1590001). O diâmetro das
folgas entre o impulsor (1590001) e os anéis do corpo
(1900001) deve ser
Mínimo: 0,690 mm e máximo de 0,939 mm (para materiais
especiais)
Mínimo: 0,440 mm e máximo de 0,689 mm (para ferro
fundido/materiais não ferrosos)
Nota: um aumento na folga entre os anéis de desgaste permite
uma maior fuga interna que se traduz numa perda de
desempenho, altura manométrica e eficiência da bomba.
Quando a folga é o dobro da original, recomenda-se a
colocação de novos anéis de desgaste. É possível utilizar a
bomba com uma folga aumentada devido ao desgaste, mas a
perda de eficiência da bomba irá aumentar significativamente
os custos de funcionamento da bomba.
Procedimento de desmontagem da unidade rotativa
1.
15
Retire os parafusos e deslize a protecção de rolamentos ao
longo do veio (1800001), em direcção ao deflector de líquido.
10. Se ainda não o tiver feito, retire os anéis de desgaste do
corpo e coloque de parte para inspecção e medição.
Para bombas que funcionam no sentido dos ponteiros do relógio:
11. Utilizando uma chave de unha articulada adequada,
desaperte e retire a camisa da extremidade sem transmissão
e avance para o passo 13.
Para bombas que funcionam no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio:
12. Utilizando uma chave de unha articulada adequada, desaperte
e retire a camisa da extremidade com transmissão.
Nota: poderá ser necessário dar uma leve pancada com um
martelo macio para libertar o impulsor (1590001) do veio
(1800001), tendo o cuidado de não danificar o impulsor
(1590001), caso se pretenda reutilizá-lo.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
13. Utilizando extractores ou alavancas adequados, faça deslizar o
impulsor (1590001) para fora do veio (1800001).
10.
14. Marque uma linha no veio (1800001) para assinalar a posição da
camisa ou porca de fixação para quando voltar a montar.
15. Retire a chave do impulsor (3200001) e desaperte e retire a
camisa restante.
Monte o veio (1800001) entre os centradores ou sobre
rolos, e coloque a haste de um comparador em contacto
com o veio (1800001). Coloque o comparador em zero e
rode o veio (1800001) lentamente à mão. As leituras em
qualquer ponto A, B, C, D e E não devem variar mais do
que 0,05 mm (0,002").
A
B
C
D
E
F
Limpeza e inspecção das peças
11.
Para bombas com empanque de gacheta: examine as
camisas do veio para verificar se apresentam desgaste, e
substitua-as se estiverem riscadas ou apresentarem qualquer
dano visível na superfície.
12.
Se o veio (1800001) rodar dentro dos limites de tolerância,
volte a montar o veio (1800001) da forma indicada no
passo 10, mas com a camisa colocada, e verifique o desvio
das camisas nas posições de contacto com a guarnição. As
leituras do comparador não devem variar mais do que
0,07 mm (0,003").
13.
A camisa pode ser novamente desbastada para permitir uma
nova superfície de contacto com a guarnição, até um
máximo de 1,0 mm (0,04") abaixo do diâmetro inicial. Não
desbaste o diâmetro da camisa na área do casquilho da
caixa de empanque a não ser que esta esteja danificada. O
acabamento da superfície da camisa deve ter 20-30 C.L.A
(Centro da Linha Média).
14.
Lixe qualquer ferrugem ou depósito das superfícies internas
de ferro e repare imediatamente ou renove qualquer
revestimento anterior. Utilize revestimentos aprovados pelo
WRC para bombas utilizadas com água potável.
Retire todos os O-rings das respectivas ranhuras e deite fora,
caso os pretenda substituir.
15.
Elimine toda a massa lubrificante e outros depósitos de todas as
outras peças utilizando um líquido de limpeza adequado e um
pano seco e limpo.
Limpe todas as roscas com querosene e depois escove com
uma escova metálica, seque e envolva as roscas do veio
(1800001) com fita adesiva de protecção.
16.
Se não pretender montar a unidade imediatamente, escove
todas as superfícies de ferro e aço brilhantes com Texaco
Rust Proof Compound L ou Rust Proof Compound Spray
ou um líquido anticorrosivo equivalente adequado.
17.
Proteja todas as peças (especialmente as peças e faces dos
empanques mecânicos) contra perda, condições atmosféricas ou danos mecânicos.
1.
Limpe minuciosamente os rolamentos com um líquido de
limpeza aprovado, querosene ou álcool.
2.
Seque os rolamentos com ar comprimido seco ou à mão, com
um pano macio e limpo ou rodando-os. Confirme se os
rolamentos rodam suavemente, sem folga.
3.
NÃO RODE EM DEMASIA UM ROLAMENTO SECO E
LIMPO.
4.
Inspeccione os rolamentos para ver se apresentam desgaste,
fracturas, fendas, corrosão ou outros danos nas respectivas
superfícies que possam implicar a sua substituição.
5.
Revista os rolamentos com óleo anticorrosivo e envolva em
papel à prova de gorduras.
Nota: recomenda-se que todos os anéis em V, O-rings e juntas
sejam substituídos por peças novas durante uma revisão. Se
os O-rings forem reutilizados, devem ser deixados nas
respectivas ranhuras e protegidos da contaminação por óleo e
sujidade.
6.
7.
8.
Revista todas as peças em aço carbono não pintadas com uma
leve camada de óleo para evitar a formação de ferrugem.
9.
Meça o diâmetro interno dos anéis de desgaste (1900001) e o
diâmetro externo das superfícies dos anéis de desgaste no
impulsor (1590001), calcule a folga e compare estes valores
com as dimensões indicadas na Secção 6.7.
16
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
6.8
Antes de voltar a montar:
1.
Reexamine todas as peças antigas que pretende reinstalar. As
peças que apresentem desgaste, danos ou corrosão devem ser
recondicionadas ou, se tal já não for possível, eliminadas e
substituídas por novas.
2.
Certifique-se de que todas as peças que pretende reinstalar
(especialmente as novas) não apresentam rebarbas, se têm as
roscas e as faces de apoio limpas e se não apresentam danos.
3.
Examine os anéis de vedação em O e os anéis em V e substitua
se apresentarem desgaste, danos ou degradação.
2.
Aparafuse a camisa do veio ao veio (1800001) na posição
marcada. Rode a camisa para a ranhura mais próxima,
alinhando-a com a ranhura da chave.
3.
Coloque a chave do impulsor (3200001) na respectiva
ranhura e fixe a camisa do veio.
4.
Verifique se o impulsor (1590001) roda no sentido correcto
e deslize-o para o veio (1800001).
5.
Aparafuse a camisa do veio do lado oposto (camisa de
ajuste) ao veio (1800001) para prender o impulsor
(1590001) contra a camisa do veio fixada.
6.
Deslize os anéis de desgaste do corpo (1900001) para o
impulsor (1590001).
7.
Lubrifique ligeiramente e instale cuidadosamente O-rings
novos nos encaixes.
8.
Deslize os encaixes para o veio (1800001) com a palhetaguia na posição superior.
9.
No caso das bombas com empanque de gacheta: coloque a
guarnição, os anéis espaçadores e as juntas de vedação
seguindo as instruções da secção 6.2.
10.
Instale os deflectores de líquido no veio (1800001) e fixe
com parafusos.
11.
No caso dos empanques mecânicos: faça deslizar os
empanques mecânicos para a respectiva posição no interior
dos encaixes.
12.
Instale os empanques mecânicos no veio (1800001).
Remontagem da bomba
1.
Unte ligeiramente o veio (1800001) com massa lubrificante ou
óleo leve de boa qualidade.
Para obter informações sobre o sentido de rotação, consulte o
desenho geral de configuração.
Para rotação no sentido dos ponteiros do relógio:
CHAVE DO IMPULSOR
(LADO LIVRE)
CAMISA DO VEIO (LADO LIVRE)
(CAMISA DE FIXAÇÃO)
(LADO MOVIDO)
DIM. A
Para rotação no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio:
CAMISA DO VEIO (LADO LIVRE)
(CAMISA DE FIXAÇÃO)
(LADO LIVRE)
CHAVE DO IMPULSOR
(LADO MOVIDO)
DIM. B
MÓDULO
1E
2E
3E
150/48-2
200/58-2
DIM. 'A'
479
579
654
574
699
DIM. 'B'
477
577
652
572
697
Nota: a posição da chave do impulsor (3200001) e da camisa
do veio (camisa de fixação) é regida pelo sentido de rotação da
bomba. No caso das bombas que rodam no sentido dos
ponteiros do relógio, são instaladas na extremidade com
transmissão do veio (1800001) e, no caso das bombas que
rodam no sentido inverso, são instaladas na extremidade sem
transmissão.
Quando a localização não tiver sido assinalada, consulte o
desenho do corte transversal da bomba fornecido ou a KBL
para conhecer as dimensões A ou B.
17
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
13.
Instale novos anéis em V e protecção de rolamentos e faça-os
deslizar no veio (1800001), prontos para a montagem das
caixas de rolamentos (2400001).
14.
Aqueça os rolamentos até aproximadamente 100 °C (212 °F )
utilizando uma chapa quente, um aquecedor por indução ou
um forno. NOTA: não ultrapassar os 120 °C (248 °F).
15.
Deslize os rolamentos aquecidos para o veio (1800001)
encostando-os ao colar. Certifique-se de que os rolamentos
ficam bem assentes contra o colar.
16.
Coloque a arruela de segurança no veio (1800001) e aperte a
porca de fixação do rolamento (3360001).
17.
Coloque e aperte a porca de fixação do rolamento com um
momento de aperto de 300 N.m e levante a patilha da arruela
de segurança.
18.
Arrefeça os rolamentos até à temperatura ambiente e
lubrifique ambos os lados com 55 a 85 g da massa lubrificante
recomendada.
19.
Cubra o interior das caixas de rolamentos (2400001) com
massa lubrificante e deslize-as para a devida posição sobre os
rolamentos. Se necessário, utilize duas hastes roscadas para
puxar a caixa de rolamentos em direcção à protecção de
rolamentos.
26.
Introduza as cavilhas de união do corpo até ao fundo. Aperte
as porcas de união com os momentos de aperto especificados.
Tamanho da rosca
M16
M20
M24
27.
libra-pé
120
260
440
N.m
160
360
600
Aperte os parafusos do corpo pela sequência que se segue:
a) Aperte os quatro parafusos dos "cantos", marcados com
1, 2, 3 e 4.
b) Trabalhe para fora ao longo do eixo do veio (1800001), em
direcção às caixas de empanque, em quartos opostos,
apertando os parafusos das áreas 5, 6, 7 e 8.
20.
Fixe as caixas de rolamentos (2400001) no encaixe (9790001)
com parafusos de cabeça sextavada.
c) Trabalhe para fora ao longo do tubo e em quartos opostos,
apertando os parafusos das áreas 9, 10, 11 e 12.
21.
Verifique e instale as cavilhas na metade inferior do corpo
(1230001) para fixar os anéis de desgaste do corpo.
d) Repita toda a sequência (de a a d).
22.
Coloque a unidade rotativa na metade inferior do corpo da
bomba. Corrija eventuais excessos de torção ou ondulação do
O-ring. Verifique se o impulsor (1590001) está centrado no
corpo e se não existem marcas de fricção.
23.
Instale a junta do corpo com uma camada leve de massa
lubrificante, disponível no mercado, em ambas as superfícies
da junta. Alinhe cuidadosamente a extremidade interna da
junta com os O-rings do encaixe.
24.
Baixe a metade superior do corpo para a devida posição e
instale as porcas de união da caixa.
25.
NOTA: ao instalar a metade superior do corpo, certifique-se
de que os O-rings não são cortados nem trilhados e que a
junta do corpo fica bem encostada aos O-rings.
18
28.
Verifique se o veio (1800001) roda livremente à mão.
29.
Efectue a lubrificação dos rolamentos, aplicando várias doses
com uma pistola de lubrificação.
30.
A bomba encontra-se agora pronta para ser reacoplada ao
motor e colocada novamente em funcionamento.
Procedimento de desmontagem da unidade rotativa de uma
bomba de dois estágios
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
Nota:
as bombas de dois estágios têm uma construção semelhante
à da bomba de um estágio, pelo que as instruções relativas à
manutenção e reparação são aplicáveis a ambos os tipos.
A única diferença refere-se à desmontagem dos dois
impulsores e da placa intermédia. Desmonte a unidade
rotativa como no caso das bombas de um estágio, até ao passo
10 do "Procedimento de desmontagem da unidade rotativa".
Para bombas que funcionam no sentido dos ponteiros do relógio:
1.
Utilizando uma chave de unha articulada adequada,
desaperte e retire a camisa da extremidade sem transmissão
de uma bomba com empanque de gacheta. No caso de uma
bomba com empanque mecânico, comece por remover o
empanque e, em seguida, siga o passo 1.
ring, assegurando-se de que está colocado da forma correcta
no corpo da bomba.
3.
Aperte a porca ou camisa de fixação do impulsor livre ao
veio (1800001) para fixar os impulsores contra a porca ou
camisa do impulsor fixado.
4.
Deslize os anéis de desgaste do corpo para o impulsor.
5.
Verifique se as cavilhas que seguram a placa intermédia
estão bem colocadas.
Continue a remontagem da bomba a partir do parágrafo 7.
Para bombas que funcionam no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio:
2.
Utilizando uma chave de unha articulada, desaperte e retire
a camisa da extremidade com transmissão de uma bomba
com empanque de gacheta. No caso de uma bomba com
empanque mecânico, comece por remover o empanque e,
em seguida, siga o passo 2.
Nota: poderá ser necessário dar uma leve pancada com um martelo
macio para libertar o impulsor do veio (1800001), tendo o cuidado
de não danificar o impulsor, caso se pretenda reutilizá-lo.
3.
Utilizando extractores ou alavancas adequados, faça deslizar
o primeiro impulsor para fora do veio (1800001).
4.
Retire o anel (2040001) e o casquilho (3130001) intermédio
do espaçador (2010001) do impulsor e verifique o estado do
casquilho intermédio (3130001), substituindo-o se estiver
desgastado.
5.
Dê uma pancada e puxe o outro impulsor para fora do veio
(1800001) com o espaçador do impulsor (2010001).
6.
Retire a chave do impulsor e desaperte e retire a camisa do
veio fixada.
Procedimento de montagem da unidade rotativa de
uma bomba de dois estágios
Monte o veio da mesma forma que para as bombas de um
estágio, até ao passo 3.
1.
Seleccione o primeiro impulsor a montar, verifique se roda no
sentido de rotação correcto e deslize-o para o veio (1800001),
de forma a ficar encostado à camisa do veio fixada.
2.
Coloque O-rings novos de cada lado do espaçador do impulsor
(2010001), deslize-o para o veio (1800001) e instale o
casquilho (3130001) e o anel intermédios, com o respectivo O-
19
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
7.
Avarias e acções correctivas
AVARIA OU DEFEITO POTENCIAL:
Não é descarregado líquido.
Não é descarregado líquido suficiente.
Líquido descarregado a baixa pressão.
Perda de líquido após o arranque.
Vibração excessiva.
O motor aquece mais do que o normal.
Ruído excessivo causado por cavitação da bomba.
CAUSAS PROVÁVEIS


Não foi efectuada a ferragem da bomba.








Velocidade demasiado alta.

Velocidade demasiado lenta.


























CAUSA
Fuga de ar na tubagem de aspiração.
Fuga de ar no empanque mecânico.
Ar ou gás no líquido.
Altura manométrica de descarga demasiado elevada (acima
da prevista).
A altura de aspiração é demasiado elevada.
A altura manométrica não é suficiente para líquidos quentes.
O tubo de entrada não está suficientemente submerso.
A viscosidade do líquido é superior à prevista.
A densidade do líquido é superior à prevista.
A altura manométrica da entrada é insuficiente.
O impulsor está obstruído ou bloqueado.
Sentido de rotação errado.
Folga excessiva nos anéis de desgaste.
O impulsor está danificado.
O rotor fica preso.
Defeitos no motor.
Tensão e/ou frequência inferiores às previstas.
A base não é rígida.
Desalinhamento da bomba e da unidade de accionamento.
O rotor está desequilibrado.
O veio está dobrado.
O impulsor é demasiado pequeno.
ACÇÃO CORRECTIVA
Não foi efectuada a
Encha a bomba e o tubo de aspiração
ferragem da bomba.
completamente com líquido.
Velocidade demasiado Verifique se o motor está correctamente ligado e a
lenta.
receber toda a tensão de alimentação, confirmando
também se a frequência de alimentação é a correcta.
Velocidade demasiado Verifique a tensão do motor.
alta.
Fuga de ar na tubagem Verifique se cada flange apresenta corrente de
aspiração e rectifique, se necessário.
CAUSA
ACÇÃO CORRECTIVA
de aspiração.
Fuga de ar no
empanque mecânico.
Verifique todas as uniões, bujões e linhas de
descarga, se instaladas. Tenha em atenção que um
funcionamento prolongado com ar no empanque
mecânico causa danos e avarias no empanque.
Ar ou gás no líquido.
Poderá ser possível aumentar o desempenho da
bomba para permitir uma bombagem adequada.
Altura manométrica de
descarga demasiado
elevada (acima da
prevista).
A altura de aspiração é
demasiado elevada.
Verifique se as válvulas estão totalmente abertas e se
há perdas de atrito nos tubos. Um aumento no
diâmetro dos tubos pode reduzir a pressão de
descarga.
A altura
manométrica não
é suficiente para
líquidos quentes.
Reduza a altura manométrica de aspiração positiva
aumentando o nível de líquido.
O tubo de entrada não
está suficientemente
submerso.
Se não for possível baixar o tubo de entrada, providencie
um deflector para suavizar o vórtice de entrada e evitar a
entrada de ar juntamente com o líquido.
A densidade do
líquido é superior à
prevista.
Consulte a KBL para obter aconselhamento sobre o
aumento da capacidade ou da potência do motor ou
aparelho.
Verifique se existem obstruções na entrada da bomba
e se há perdas de atrito no tubo de entrada. Meça a
altura estática e, se esta estiver acima da prevista,
aumente o nível de líquido ou baixe a bomba.
A altura manométrica da Aumente a altura manométrica de aspiração positiva
baixando a bomba ou aumentando o nível de líquido.
entrada é insuficiente.
O impulsor está
Desmonte a bomba e limpe o impulsor.
bloqueado.
Sentido de rotação
errado.
Verifique a rotação da unidade de accionamento
através da seta colocada no corpo da bomba.
Folga excessiva nos
anéis de desgaste.
Substitua os anéis de desgaste quando a folga
ultrapassar as tolerâncias máximas.
O impulsor
está
danificado.
O rotor fica preso.
Substitua se estiver danificado ou se as
palhetas estiverem degradadas.
Defeitos no
motor.
Certifique-se de que o motor é adequadamente
ventilado. Consulte as instruções do fabricante.
Tensão e/ou
frequência inferiores
às previstas.
Se a tensão e a frequência forem inferiores à
potência nominal do motor, tome medidas no
sentido de obter a alimentação eléctrica correcta.
A base não é rígida.
Certifique-se de que os parafusos de ancoragem
estão bem apertados; verifique se as bases cumprem
as recomendações da KBL.
Verifique se o veio está desviado e substitua, se
necessário.
Desalinhamento da
Verifique se o veio está desviado e substitua, se
bomba e da unidade de necessário.
accionamento.
20
O rotor está
desequilibrado.
Verifique se o impulsor apresenta danos e substitua,
se necessário.
O veio está dobrado.
Verifique se o veio está desviado e substitua, se
necessário.
O impulsor é
demasiado pequeno.
Consulte a KBL para obter informações sobre as
opções de instalação de um impulsor maior.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
8.
8.1
21
Detalhes da bomba
Desenho de corte transversal - Bomba de um estágio - Rotação no sentido dos ponteiros do relógio:
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
8.2
Lista de identificação de peças da bomba de um estágio - (Números correspondentes aos indicados no desenho do corte transversal)
Nota:
A construção da bomba pode variar ligeiramente entre diferentes tamanhos de bomba dentro de cada tipo, pelo que é importante
consultar o desenho do corte transversal específico da bomba e indicar o número de série desta ao encomendar peças para assegurar
que é fornecida a peça correcta no material de construção original.
Item
1220001
1230001
5190001
1590001
1900001
2270001
3100001
3100101
5220201
2230001
2700001
4300001
9790101
9790201
5220101
2400101
2600101
2600001
22
Descrição
Metade superior do corpo
Metade inferior do corpo
Junta do corpo
Impulsor
Anel de desgaste do corpo
Anel espaçador
Camisa - fixada (empanque de gacheta)
Camisa - solta (empanque de gacheta)
O-ring - camisa do veio
Junta de vedação
Protecção do rolamento
Guarnição
Encaixe - extremidade sem transmissão
Encaixe - extremidade com transmissão
Encaixe O-ring
Caixa de rolamentos
Rolamento da extremidade sem transmissão
Rolamento da extremidade com transmissão
Qtd.
1
1
1
1
2
4
1
1
2
2
2
10
1
1
2
2
1
2
1800001
2360001
3360001
4410001
3200001
3210001
4500001
Veio da bomba
Deflector - água
Porca de fixação do rolamento
Copo de lubrificação (não ilustrado)
Chave - impulsor
Chave - acoplamento
Válvula de purga de ar
Peças para bombas com empanques mecânicos:
2230001
Empanque mecânico
3100001
Camisa - fixada (empanque mecânico)
3100101
Camisa - solta (empanque mecânico)
1
2
1
2
1
1
1
2
1
1
As peças de substituição devem ser adquiridas à KBL; a utilização
de peças de fornecedores não aprovados invalida a garantia da
bomba. Ao encomendar peças sobressalentes, indique o número de
série da bomba, que consta da respectiva chapa de características.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
8.3
23
Corte transversal típico de bomba de dois estágios: - rotação no sentido dos ponteiros do relógio.
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
8.4
Lista de identificação de peças da bomba de dois estágios - (Números correspondentes aos indicados no desenho do corte
transversal)
Nota:
A construção da bomba pode variar ligeiramente entre diferentes tamanhos de bomba dentro de cada tipo, pelo que é importante
consultar o desenho do corte transversal específico da bomba e indicar o número de série desta ao encomendar peças para assegurar
que é fornecida a peça correcta no material de construção original.
Item
1220001
1230001
5190001
2010001
1570001
1580001
1900001
2040001
3130001
1920001
2270001
3100001
3100101
5220201
2230001
4300001
9790101
9790201
5220101
2400101
2400101
2600101
2600001
1800001
3360001
4410001
3200001
3210001
4500001
24
Descrição
Metade superior do corpo
Metade inferior do corpo
Junta do corpo
Espaçador do impulsor (dois estágios)
Impulsor (dois estágios)
Impulsor (dois estágios)
Anel de desgaste do corpo
Anel intermédio
Casquilho com gargalo intermédio
Anel com gargalo
Anel espaçador
Camisa - fixada
Camisa - solta
O-ring - camisa do veio
Junta de vedação
Guarnição
Encaixe
Encaixe
Encaixe O-ring
Caixa de rolamentos da extremidade sem
transmissão
Caixa de rolamentos da extremidade com
transmissão
Rolamento da extremidade sem transmissão
Rolamento da extremidade com transmissão
Veio da bomba
Porca de fixação do rolamento
Copo de lubrificação
Chave - impulsor
Chave - acoplamento
Válvula de purga de ar
Tubo flexível em aço inoxidável
Qtd.
1
1
1
1
1
1
1
1
2/4
1
1
2
2
5
1
1
Peças para bombas com empanques mecânicos:
2230001
Empanque mecânico
3100001
Camisa - fixada (empanque
mecânico)
3100101
Camisa - solta (empanque mecânico)
2
1
1
As peças de substituição devem ser adquiridas à KBL; a utilização
de peças de fornecedores não aprovados invalida a garantia da
bomba. Ao encomendar peças sobressalentes, indique o número de
série da bomba, que consta da respectiva chapa de características.
1
1
1
1
1
1
1
1
2
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
9.
Recomendações métricas standard para os momentos de aperto de porcas e
parafusos
Estas informações servem apenas para fins de referência. O utilizador deve verificar se os números dos momentos de aperto aqui apresentados são aplicáveis
aos parafusos utilizados. As porcas e os parafusos não devem ser apertados de mais nem de menos.
Classe do parafuso
M5
4.6
8.8
10.9
12.9
2,7
6,9
9,4
11,2
Momento de aperto aproximado (N.m) para os diâmetros dos parafusos:
M6
M8
M10 M12
M16
M20
M24
M30
M36
4,5
11,7
15,9
19,1
11
28
38
46,4
22
56
77
92
38
98
134
160
95
244
332
397
185
476
646
775
320
822
1120
1342
633
1634
2223
2666
1110
2855
3885
4660
Nota: estes momentos de aperto são aproximados e servem apenas para parafusos não revestidos. Não foram considerados acabamentos ou lubrificantes,
anilhas ou superfícies de contacto especiais.
Combinações de classes de parafusos e de porcas
Classe do PARAFUSO
Classe da PORCA
4.6
4
8.8
8
10.9
12
12.9
12
Nota: é possível utilizar porcas de classe superior
à recomendada.
Identificação da classe
PARAFUSOS E PORCAS - Classe 4.6
BS4190 (ISO272, 885, 888 e 4759/1). A marcação da classe é opcional. Normalmente, não
apresentarão qualquer outra marca para além do "M", pelo que:
PARAFUSOS - Classe 8.8
BS 3692 (ISO272, 4759/1). A marcação de
classe é obrigatória, podendo igualmente
apresentar marcas de serviço.
Porcas e parafusosde elevada resistência
PARAFUSO
PORCA
25
PORCAS - Classe 8
Marcas indentadas como no mostrador de
um relógio: um ponto no 12.00 e uma barra
no 8.0 indicam uma porca de classe 8.
PARAFUSO
PORCA
Classe 10.9
Classe 12
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
Registo de instalação e manutenção
Data
Resumo das operações de manutenção e reparações efectuadas - peças de substituição instaladas, etc.:
Leituras iniciais no indicador de totais durante o alinhamento:
Primeira verificação lateral: .......................Verificação angular: ........................ Verificação lateral confirmada:
Leituras finais no indicador de totais durante o alinhamento:
Primeira verificação lateral: .......................Verificação angular: ........................ Verificação lateral confirmada:
Instalada e colocada em funcionamento -
Assinatura
Técnico responsável pela colocação em funcionamento
26
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
ESPECIFICAÇÕES DA BOMBA E OUTROS DETALHES.
Tipo de bomba
:
Qtd.
:
Cliente
:
Serviço
:
Projecto
:
N.º de aceitação da encomenda
KBL
:
Potêncial nominal do motor
:
Velocidade
:
Marca
:
Quadro
:
Peso
:
Descarga da bomba
:
Altura manométrica da bomba
:
Eficiência da bomba
:
Entrada da bomba
:
Densidade do líquido
:
SCT 200/58,300/34,250/42,250/51,250/68,300/59,350/39,
300/48,300/77,350/44,350/54,350/66,1 50/48-2,200/58-2
*IMPORTANTE: A BOMBA TEM DE SER UTILIZADA DENTRO DOS PARÂMETROS DE FUNCIONAMENTO
ESPECIFICADOS NA CURVA DE DESEMPENHO.
27
This is a proprietary document of Kirloskar Brothers Limited, Kirloskarvadi-416308, Dist-Sangli (India)
Download

THRUSTREAM EXTENDED Bombas Centrífugas Horizontais de