MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX. Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant. Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto. OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX. Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as funções descritas neste folheto. www.timex.com W-154-EU FONCTIONS 939-095002 FUNCIONES • Affichage analogue et numérique • Horloge calendrier • Alarme quotidienne, hebdomadaire, week-end • Minuterie 24 heures avec options arrêt ou rappel • Chronomètre 99 temps intermédiaires avec capacité de stockage de 50 tours • Carillon horaire FUNÇÕES • Pantalla de hora digital y análoga • Calendario • Alarma diaria, semanal y de fin de semana • Contador de cuenta regresiva hasta 24-horas con opciones para detener o repetir • Cronógrafo de 99 vueltas con capacidad de guardar 50 vueltas • Timbre cada hora • Mostrador das horas analógico e digital • Calendário • Alarmes diário, semanal e de fim de semana • Temporizador de contagem decrescente com 24 horas e opções de paragem e de repetição • Cronógrafo de 99 voltas com memória para 50 voltas • Sinal horário OPERACIONES BÁSICAS OPÉRATIONS DE BASE FUNÇÕES BÁSICAS THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH. EXTENDED WARRANTY Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch. Your model may not have all of the features described in this booklet. FEATURES • Analog and digital time display • Calendar clock • Daily, weekly, weekend alarms • 24-hour countdown timer with stop or repeat options • 99-lap chronograph with 50-lap storage • Hourly chime BASIC OPERATIONS INDIGLO SET/ RECALL CROWN MODE STOP/ RESET START/ SPLIT Press MODE to cycle through CHRONO, TIMER, ALARM and Time of Day modes. Press INDIGLO to illuminate watch face. To set watch hands to correct time, pull CROWN out and turn. DIGITAL TIME AND DATE Press MODE until you reach Time of Day. Press and hold START/SPLIT to peek at date or time; hold for six seconds to select date or time as normal display. To set TIME or DATE: 1. Press and hold SET/RECALL. HOURS digits will flash. 2. Press START/SPLIT to advance or STOP/RESET to decrease HOURS digits. Go through 12 hours for AM or PM. 3. Press MODE to select MINUTES, then START/SPLIT or STOP/RESET to change. 4. Press MODE to select SECONDS, then START/SPLIT to set to 0. 5. Repeat to set DAY, MONTH, DATE, 12- or 24-hour time display format, MONTH-DATE or DATE-MONTH format, hourly chime on/off, button beep on/off. 6. Press SET/RECALL at any time to complete and exit setting. CHRONOGRAPH 1. Press MODE until CHRONO appears. 2. Press START/SPLIT to start Chrono. 3. Press START/SPLIT to record lap time. 4. Time of SPLIT or LAP will display for 10 seconds. Press MODE to return to running Chrono before 10 seconds. 5. Press STOP/RESET to pause. 6. Press START/SPLIT to resume. 7. Press STOP/RESET to stop. 8. To recall a workout, press SET/RECALL, then press START/SPLIT or STOP/RESET to move forward or backward between laps or splits. 9. Press and hold STOP/RESET to clear workout. appears in time/date display when Chrono is running. Tip: To change display format, press SET/RECALL; the word FORMAT will appear and will then switch to a blinking LAP or SPLIT. Press START/SPLIT to select Lap or Split as display. COUNTDOWN TIMER 1. Press MODE until TIMER appears. 2. Press SET/RECALL to set countdown time. HOURS digits will flash. 3. Press START/SPLIT or STOP/RESET to increase or decrease value. 4. Press MODE to select MINUTES, SECONDS, and STOP at end or REPEAT at end function (REPEAT automatically restarts Timer at end of countdown). 5. At each step, press START/SPLIT or STOP/RESET to change flashing value. 6. Press SET/RECALL at any time to complete and exit setting. 7. Press START/SPLIT to start Timer. 8. Press STOP/RESET to pause. Press START/SPLIT to resume or press STOP/RESET twice to reset timer back to set value. Watch will beep when countdown ends. Press any button to silence. Timer will continue to run if you exit Timer mode. appears in time/date display when Timer is running. ALARM 1. Press MODE until ALARM appears. 2. Press SET/RECALL. HOURS digits will flash. 3. Press START/SPLIT or STOP/RESET to increase or decrease value. 4. Press MODE to select MINUTES, AM or PM, DAILY, WEEKDAY or WEEKEND alarm. At each step, press START/SPLIT or STOP/RESET to change flashing value. 5. Press SET/RECALL at any time to complete and exit setting. When alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat itself five minutes later. appears in time/date display when alarm is on. MODE A. Press INDIGLO to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light illuminates watch face at night and in low light conditions. B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate or de-activate NIGHT-MODE® feature. C. While in NIGHT-MODE® feature, press any button to illuminate watch face for 3 seconds. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and other countries. MODE STOP/ RESET If your watch is water-resistant, meter marking or ( ) is indicated. Water-Resistance Depth p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *pounds per square inch absolute WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER. 1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact. 2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving. 3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water. BATTERY Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage. DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN. STOP/ RESET CROWN MODE STOP/ RESET START/ SPLIT START/ SPLIT Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO, TIMER (minuterie), ALARM et Heures. Appuyer sur INDIGLO pour illuminer la face de la montre. Pour régler les aiguilles de la montre, tirer sur la COURONNE et tourner. Oprima MODE para recorrer los modos CHRONO (cronógrafo), TIMER (contador), ALARM (alarma) y Time of Day (Hora del día). Oprima INDIGLO para iluminar la cara del reloj. Para fijar las manecillas del reloj en la hora correcta, jale CROWN (corona) y gírela. START/ SPLIT Carregue no botão MODE para passar sucessivamente pelos modos CHRONO, TIMER, ALARM e Hora do dia. Carregue no botão INDIGLO para iluminar o mostrador do relógio. Para acertar os ponteiros do relógio na hora correcta, puxe a COROA para fora e rode-a. AFFICHAGE NUMÉRIQUE DE L’HEURE ET DU JOUR HORA DIGITAL Y FECHA HORA E DATA DIGITAIS Appuyer sur MODE jusqu’à afficher l’Heure du jour. Tenir START/SPLIT enfoncé pour afficher brièvement la date ou l’heure ; tenir enfoncé pendant six secondes pour sélectionner la date ou l’heure en affichage normal. Réglage de l’HEURE ou de la DATE : 1. Tenir SET/RECALL enfoncé. Les chiffres des HEURES clignotent. 2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire avancer les chiffres des HEURES ou STOP/RESET pour les faire reculer. Faire défiler 12 heures pour alterner entre AM (matin) et PM (après-midi). 3. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour les régler. 4. Appuyer sur MODE pour sélectionner les SECONDES, puis sur START/SPLIT pour remettre à zéro. 5. Répéter pour régler le JOUR, le MOIS, la DATE et l’affichage de l’heure sur 12 ou 24 heures, le format MOIS-DATE ou DATE-MOIS, la mise en marche ou l’arrêt (on/off) du carillon horaire et la mise en marche ou l’arrêt (on/off) du bip sonore. 6. Appuyer sur SET/RECALL en tout temps pour valider et quitter un mode. Oprima MODE hasta que llegue a Time of Day (hora del día). Oprima y sostenga START/SPLIT para dar un vistazo a la hora o fecha, sostenga por seis segundos para seleccionar hora o fecha como pantalla normal. Para fijar HORA o FECHA: 1. Oprima y sostenga SET/RECALL. Los dígitos de HORAS se iluminarán. 2. Oprima START/SPLIT para avanzar o STOP/RESET para retroceder los dígitos de HORAS. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde). 3. Oprima MODE para seleccionar MINUTOS, luego START/SPLIT o STOP/RESET para cambiar. 4. Oprima MODE para seleccionar SEGUNDOS, luego START/SPLIT para fijarlos en 0. 5. Repita el procedimiento para fijar DÍA, MES, FECHA, pantalla en formato de 12- o 24-horas, formato de MES-FECHA o FECHA-MES, activar o desactivar el timbre cada hora, botón para encender/apagar el sonido. 6. Oprima SET/RECALL en cualquier momento para completar el ajuste y salir. Carregue no botão MODE até aparecer a Hora do Dia. Carregue e segure o botão START/SPLIT para ver a data ou a hora; e, segure durante seis segundos, para seleccionar a data ou a hora como modo normal exibido no mostrador. Para acertar a HORA ou a DATA: 1. Carregue e segure o botão SET/RECALL. Os algarismos das HORAS começarão a piscar. 2. Carregue no botão START/SPLIT para avançar ou no STOP/RESET para diminuir os algarismos das HORAS. Passe pelas 12 horas para escolher AM ou PM. 3. Carregue no botão MODE para seleccionar os MINUTOS e, depois, no START/SPLIT ou no STOP/RESET para os mudar. 4. Carregue no botão MODE para seleccionar os SEGUNDOS e, depois, carregue no START/SPLIT para os pôr a zero. 5. Repita para acertar o DIA, MÊS, DATA, o formato de 12 ou 24 horas, o formato MÊS-DATA ou DATA-MÊS, ligar/desligar o sinal horário e ligar/desligar o alarme sonoro. 6. Carregue no botão SET/RECALL en qualquer altura para terminar e sair do modo de acerto. CRONÓGRAFO CHRONOMÈTRE CRONÓGRAFO 1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHRONO. 2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire démarrer le chronomètre. 3. Appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer le temps au tour. 4. Le temps intermédiaire (SPLIT) ou au tour (LAP) s’affiche pendant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour retourner à la minuterie en marche avant 10 secondes. 5. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause. 6. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer. 7. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter. 8. Pour rappeler les temps d’une séance d’exercice, appuyer sur SET/RECALL, puis appuyer sur START/SPLIT ou STOP/RESET pour faire avancer ou reculer les temps au tour ou intermédiaires. 9. Tenir STOP/RESET enfoncé pour effacer les temps en mémoire. apparaît dans l’affichage de l’heure et de la date lorsque le Chrono est en marche. Suggestion : Pour modifier le format de l’affichage, appuyer sur SET/RECALL ; le mot FORMAT s’affiche, puis les mots LAP ou SPLIT clignotent. Appuyer sur START/SPLIT pour sélectionner l’affichage des temps au tour (Lap) ou intermédiaires (Split). MINUTERIE 1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER. 2. Appuyer sur SET/RECALL pour régler la durée de la minuterie. Les chiffres des HEURES clignotent. 3. Appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour augmenter ou diminuer le nombre. 4. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, les SECONDES et la fonction STOP à la fin ou REPEAT à la fin (REPEAT remet automatiquement la minuterie en marche à la fin du compte à rebours). 5. À chaque étape, appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour modifier le nombre clignotant. 6. Appuyer sur SET/RECALL en tout temps pour valider et quitter un mode. 7. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours. 8. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause. Appuyer sur START/SPLIT pour remettre en marche ou appuyer deux fois sur STOP/RESET pour remettre la minuterie au nombre initial. La montre émet un bip à la fin du compte à rebours. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Le compte à rebours se poursuit lorsque vous quittez le mode Timer (minuterie). apparaît dans l’affichage de l’heure et de la date lorsque la minuterie (Timer) est en marche. ALARME 1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher ALARM. 2. Appuyer sur SET/RECALL. Les chiffres des HEURES clignotent. 3. Appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour augmenter ou diminuer le nombre. 4. Appuyer sur MODE pour sélectionner l’alarme MINUTES, AM (matin) ou PM (après-midi), JOUR DE LA SEMAINE ou WEEK-END. À chaque étape, appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour modifier le nombre clignotant. 5. Appuyer sur SET/RECALL en tout temps pour valider et quitter un mode. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. Si on n’appuie sur aucun bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et se déclenche à nouveau cinq minutes plus tard. apparaît dans l’affichage de l’heure et de la date lorsque l’alarme est en marche. A. Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage. B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore) pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®. C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre pendant 3 secondes. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays. ÉTANCHÉITÉ WATER RESISTANCE INDIGLO SET/ RECALL CROWN CROWN VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE® INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE INDIGLO SET/ RECALL INDIGLO SET/ RECALL Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole ( est indiqué. Profondeur d’étanchéité ) p.s.i.a.Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 ft 50m/164 ft 100m/328 ft 60 86 160 *livres par pouce carré (abs.) MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU. 1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts. 2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions. 3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. 1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (cronógrafo). 2. Oprima START/SPLIT para iniciar el Cronógrafo. 3. Oprima START/SPLIT para registrar el tiempo de vuelta. 4. SPLIT (tomar una fracción) o LAP (tiempo de vuelta) se verá durante 10 segundos. Oprima MODE para volver al Cronógrafo en funcionamiento antes de 10 segundos. 5. Oprima STOP/RESET para pausarlo. 6. Oprima START/SPLIT para reanudarlo. 7. Oprima STOP/RESET para detenerlo. 8. Para revisar una actividad, oprima SET/RECALL, oprima luego START/SPLIT o STOP/RESET para avanzar o retroceder entre tiempos de vuelta o fracciones. 9. Oprima y sostenga STOP/RESET para borrar la actividad. aparece en la pantalla time/date (hora/fecha) cuando el Cronógrafo está funcionando. Sugerencia: Para cambiar el formato de la pantalla, oprima SET/RECALL; la palabra FORMAT (formato) aparecerá y luego cambiará a LAP (vuelta) o SPLIT (fracción) intermitentes. Oprima START/SPLIT para seleccionar Lap (vuelta) o Split (fracción) como pantalla. CONTADOR DE CUENTA REGRESIVA 1. Oprima MODE hasta que TIMER aparezca. 2. Oprima SET/RECALL para fijar el conteo regresivo. Los dígitos de HORAS se iluminarán. 3. Oprima START/SPLIT o STOP/RESET para aumentar o disminuir el valor. 4. Oprima MODE para seleccionar MINUTOS, SEGUNDOS, y PARAR al final o REPETIR al final de la función (REPETIR reinicia automáticamente el Contador al final del conteo regresivo). 5. En cada paso, oprima START/SPLIT o STOP/RESET para cambiar el valor intermitente. 6. Oprima SET/RECALL en cualquier momento para completar el ajuste y salir. 7. Oprima START/SPLIT para iniciar el Contador. 8. Oprima STOP/RESET para pausarlo. Oprima START/SPLIT para reanudarlo u oprima STOP/RESET dos veces para regresar el contador a un nuevo ajuste. El reloj sonará cuando termine el conteo regresivo. Oprima cualquier botón para silenciarlo. El Contador seguirá funcionando si usted sale del modo Timer. aparece en la pantalla de hora/fecha cuando el Contador está funcionando. ALARMA 1. Oprima MODE hasta que aparezca ALARM. 2. Oprima SET/RECALL. Los dígitos de HORAS se iluminarán. 3. Oprima START/SPLIT o STOP/RESET para aumentar o disminuir el valor. 4. Oprima MODE para seleccionar MINUTOS, AM (mañana) o PM (tarde), las alarmas DAILY (diaria), WEEKDAY (semanal) o WEEKEND (fin de semana). En cada paso, oprima START/SPLIT o STOP/RESET para cambiar el valor intermitente. 5. Oprima SET/RECALL en cualquier momento para completar el ajuste y salir. Cuando suene la alarma, oprima cualquier botón para silenciarla. Si ningún botón se oprime, la alarma sonará por 20 segundos y se repetirá automáticamente cinco minutos más tarde. aparece en la pantalla de hora/fecha cuando la alarma está activada. LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE® A. Oprima INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz. B. Oprima y sostenga INDIGLO durante tres segundos (se emitirá un sonido) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®. C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los EE.UU. y otros países. RESISTENCIA AL AGUA Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo ( ). Profundidad de Resistencia al Agua p.s.i.a. * Presión bajo la superficie del agua 30m/98pies 50m/164pies 100m/328pies 60 86 160 *libras por pulgada cuadrada absoluta ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO OPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA. 1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones y la caja permanezcan intactos. 2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para realizar submarinismo. 3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto al agua salada. PILA Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero cambien la pila. Si procede, oprima el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja. Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso real. NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. 1. Carregue no botão MODE até aparecer CHRONO. 2. Carregue no botão START/STOP para iniciar a contagem do cronógrafo. 3. Carregue no botão START/SPLIT para registar a duração da volta. 4. A duração da volta (LAP) ou o tempo parcial (SPLIT) serão exibidos durante 10 segundos. Carregue no botão MODE antes dos 10 segundos se quiser fazer voltar o cronógrafo à contagem. 5. Carregue no botão STOP/RESET para fazer uma pausa. 6. Carregue no botão START/SPLIT para continuar. 7. Carregue no botão STOP/RESET para parar. 8. Para chamar um evento da memória, carregue no botão SET/RECALL, e, depois, carregue no START/SPLIT ou no STOP/RESET para se mover para diante ou para atrás entre voltas ou tempos parciais. 9. Carregue e segure o botão STOP/RESET para apagar tempos de um evento, armazenados em memória. O símbolo aparece no mostrador de Hora/Data quando o Cronógrafo estiver a funcionar. Conselho útil: Para mudar o formato do mostrador, carregue no botão SET/RECALL; e a palavra FORMAT irá aparecer e, logo em seguida, mudará para uma volta (LAP) ou tempo parcial (SPLIT) que estará a piscar. Carregue no botão START/SPLIT para seleccionar no mostrador a exibição de Volta (Lap) ou de Tempo Intermédio (Split). TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE 1. Carregue no botão MODE até aparecer TIMER. 2. Carregue no botão SET/RECALL para seleccionar o tempo para a contagem decrescente. Os algarismos das HORAS começarão a piscar. 3. Carregue no botão START/SPLIT ou no STOP/RESET para aumentar ou diminuir o valor. 4. Carregue no botão MODE para seleccionar a função MINUTOS, SEGUNDOS e STOP no final ou REPEAT no final (REPEAT automaticamente volta a iniciar o Temporizador no fim da contagem decrescente). 5. Em cada um dos passos, carregue no botão START/SPLIT ou no STOP/RESET para alterar o valor que estiver a piscar. 6. Carregue no botão SET/RECALL en qualquer altura para terminar e sair do modo de acerto. 7. Carregue no botão START/SPLIT para iniciar o Temporizador. 8. Carregue no botão STOP/RESET para fazer uma pausa. Carregue no botão START/SPLIT para continuar ou carregue no botão STOP/RESET duas vezes para fazer voltar o temporizador ao valor inicial. O relógio emitirá um sinal sonoro quando tiver terminado a contagem decrescente do tempo. Carregue em qualquer um dos botões para silenciar este sinal sonoro. O temporizador contunuará a funcionar se sair do modo de Temporizador. O símbolo aparece no mostrador de Hora/Data quando o Temporizador estiver a funcionar. ALARME (DESPERTADOR) 1. Carregue no botão MODE até aparecer ALARM. 2. Carregue no botão SET/RECALL. Os algarismos das HORAS começarão a piscar. 3. Carregue no botão START/SPLIT ou no STOP/RESET para aumentar ou diminuir o valor. 4. Carregue no botão MODE para seleccionar o alarme para MINUTOS, AM ou PM, DAILY (DIÁRIO), WEEKDAY (DIA DE SEMANA) ou WEEKEND (FIM DE SEMANA). Em cada um dos passos, carregue no botão START/SPLIT ou no STOP/RESET para alterar o valor que estiver a piscar. 5. Carregue no botão SET/RECALL em qualquer altura para terminar e sair do modo de acerto. Quando o alarme tocar, carregue em qualquer um dos botões para o silenciar. Se não carregar em nenhum botão, o alarme tocará durante 20 segundos e, depois, repetirá o sinal cinco minutos mais tarde. O símbolo aparece no mostrador de Hora/Data quando o alarme estiver ligado. LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM MODO NIGHT-MODE® A. Carregue no botão INDIGLO para activar a luz do mostrador do relógio. A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. E.U.A. 4.527.096 e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o mostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz. B. Carregue e segure o botão INDIGLO durante três segundos (ouvirá um sinal sonoro), para activar ou desactivar o modo NIGHT-MODE®. C. Enquanto estiver em NIGHT-MODE®, carregue em qualquer um dos botões para iluminar o mostrador do relógio durante 3 segundos. INDIGLO é uma marca registada da Indiglo Corporation nos EUA e noutros países. RESISTÊNCIA À ÁGUA Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou ( Profundidade de resistência à água Pressão da água abaixo da superfície em p.s.i.a. * 30 m/98 pés 50 m/164 pés 100 m/328 pés 60 86 160 ) *pressão absoluta em libras por polegada quadrada AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA. 1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a caixa se mantiverem intactos. 2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado para mergulhar. 3 Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com a água salgada. BATERIA A Timex recomenda fortemente que mande substituir a bateria numa relojoaria ou numa joalharia. Se for necessário, carregue no botão “reset” (rearmar) quando substituir a bateria. O tipo da bateria está indicado na traseira da caixa. A duração da bateria é estimada assumindo certas características de uso; a duração da bateria variará, dependendo do seu uso real. NÃO DEITE A BATERIA NO FOGO. NÃO VOLTE A CARREGAR A BATERIA. MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS. GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo. WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE. WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch. Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf Ihr Modell zutreffen. FUNZIONI Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in dit boekje worden beschreven. FUNKTIONEN • Display dell’ora in formato analogico e digitale • Orologio-calendario • Sveglia quotidiana, settimanale e per fine settimana • Timer per conto alla rovescia da 24 ore con opzioni di interruzione o ripetizione • Cronografo per 99 giri con memoria per 50 giri • Segnale acustico orario INDIGLO STOP/ RESET MODE CROWN MODE STOP/ RESET START/ SPLIT MODE drücken, um CHRONO, TIMER, WECKER und Tageszeit zu durchlaufen. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Um Zeiger auf die richtige Zeit einzustellen, KRONE herausziehen und drehen. Druk op MODE om de modi CHRONO, TIMER, ALARM en Tijd te doorlopen. Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten. Trek de CROWN naar buiten en draai hem om de wijzers van het horloge op de juiste tijd in te stellen. DIGITALE UHRZEIT UND DATUM ORA DIGITALE E DATA Premere MODE fino ad arrivare all’Ora del giorno. Tenere premuto START/SPLIT per visualizzare brevemente la data o l’ora; tenerlo premuto per sei secondi per selezionare la data o l’ora come normale visualizzazione. Per impostare ORA o DATA: 1. Tenere premuto SET/RECALL. Lampeggiano le cifre delle ORE. 2. Premere START/SPLIT per fare avanzare o STOP/RESET per far diminuire le cifre delle ORE. Passare attraverso le 12 ore per impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio). 3. Premere MODE per selezionare i MINUTI, poi START/SPLIT o STOP/RESET per cambiarli. 4. Premere MODE per selezionare i SECONDI, poi START/SPLIT per impostarli su 0. 5. Ripetere per impostare GIORNO, MESE, DATA, formato di visualizzazione dell’ora a 12 o 24 ore, formato MESE-DATA o DATA-MESE, segnale acustico orario attivo o disattivo, segnale acustico con pressione di pulsante attivo o disattivo. 6. Premere SET/RECALL in qualsiasi momento per completare l’impostazione e uscire. MODE drücken bis zur gewünschten Zeit. START/SPLIT drücken und halten, um Datum oder Zeit anzusehen; sechs Sekunden lang festhalten, um zwischen Datums- oder Zeitanzeige zu wählen. ZEIT oder DATUM einstellen: 1. SET/RECALL drücken und halten. STUNDEN blinken. 2. START/SPLIT drücken, um STUNDEN vorzustellen, oder STOP/RESET, um STUNDEN zurückzustellen. Für AM oder PM 12 Stunden durchlaufen lassen. 3. MODE drücken für MINUTEN, dann START/SPLIT oder STOP/RESET, um zu ändern. 4. MODE drücken für SEKUNDEN, dann START/SPLIT, um auf 0 zurückzustellen. 5. Wiederholen für TAG, MONAT, DATUM, 12- oder 24-Stundenformat, MONAT-DATUM oder DATUM-MONAT; stündlichen Weckton an/aus, Knopf-Piepton an/aus. 6. SET/RECALL jederzeit drücken, um Vorgang zu beenden. DIGITALE TIJD EN DATUM Druk op MODE totdat u Tijd bereikt. Houd START/SPLIT ingedrukt om even naar de datum of tijd te kijken; houd dit zes seconden ingedrukt om de datum of tijd als de normale weergave te kiezen. TIJD of DATUM instellen: 1. Houd SET/RECALL ingedrukt. De UREN-cijfers knipperen. 2. Druk op START/SPLIT om de UREN-cijfers te verhogen of op STOP/RESET om de cijfers te verlagen. Loop door 12 uur voor AM of PM. 3. Druk op MODE om de MINUTEN te selecteren en dan op START/SPLIT of STOP/RESET om ze te veranderen. 4. Druk op MODE om de SECONDEN te selecteren en dan op START/SPLIT om ze op 0 in te stellen. 5. Herhaal dit om de DAG, MAAND, DATUM, 12- of 24-uurs tijdindeling, de datum als DAG-MAAND of MAAND-DAG, het uursignaal aan/uit en een pieptoon wanneer een knop wordt ingedrukt, in te stellen. 6. Druk op elk gewenst moment op SET/RECALL om het instellen te voltooien en te beëindigen. CHRONOGRAPH (STOPPUHR) CHRONOGRAAF CRONOGRAFO 1. Premere MODE finché non appare la parola CHRONO. 2. Premere START/SPLIT per avviare il cronografo. 3. Premere START/SPLIT per registrare il tempo di giro. 4. Appaiono per 10 secondi il tempo INTERMEDIO o DI GIRO. Premere MODE per ritornare al cronografo che scorre prima che siano passati i 10 secondi. 5. Premere STOP/RESET per interrompere. 6. Premere START/SPLIT per riprendere il conteggio. 7. Premere STOP/RESET per fermarlo. 8. Per richiamare un allenamento, premere SET/RECALL, poi START/SPLIT o STOP/RESET per spostarsi avanti o indietro fra giri e tempi intermedi. 9. Tenere premuto STOP/RESET per cancellare l’allenamento. appare nel display di ora/data quando il cronografo sta scorrendo. Consiglio: per cambiare il formato della visualizzazione, premere SET/RECALL; appare la parola FORMAT (formato) e poi il display passa a GIRO o TEMPO INTERMEDIO lampeggianti. Premere START/SPLIT per selezionare come visualizzazione giro o tempo intermedio. TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA 1. Premere MODE finché non appare la parola TIMER. 2. Premere SET/RECALL per impostare il tempo del conto alla rovescia. Lampeggiano le cifre delle ORE. 3. Premere START/SPLIT o STOP/RESET per aumentare o diminuire il valore. 4. Premere MODE per selezionare MINUTI, SECONDI, e la funzione di STOP o RIPETI al termine del conto alla rovescia (l’opzione RIPETI fa riavviare automaticamente il timer al termine del conto alla rovescia). 5. In ciascuna fase del procedimento, premere START/SPLIT o STOP/RESET per cambiare il valore lampeggiante. 6. Premere SET/RECALL in qualsiasi momento per completare l’impostazione e uscire. 7. Premere START/SPLIT per avviare il timer. 8. Premere STOP/RESET per interrompere. Premere START/SPLIT per riprendere il conteggio o premere STOP/RESET due volte per riportare il timer al valore impostato. L’orologio emette un segnale acustico quando termina il conto alla rovescia. Premere qualsiasi pulsante per silenziarlo. Il timer continua a scorrere anche se si esce dalla sua modalità. appare nel display di ora/data quando il timer sta scorrendo. SVEGLIA 1. Premere MODE finché non appare ALARM. 2. Premere SET/RECALL. Lampeggiano le cifre delle ORE. 3. Premere START/SPLIT o STOP/RESET per aumentare o diminuire il valore. 4. Premere MODE per selezionare MINUTI, AM o PM e sveglia QUOTIDIANA, SETTIMANALE o PER FINE SETTIMANA. In ciascuna fase del procedimento, premere START/SPLIT o STOP/RESET per cambiare il valore lampeggiante. 5. Premere SET/RECALL in qualsiasi momento per completare l’impostazione e uscire. Quando suona la sveglia, premere qualsiasi pulsante per silenziarla. Se non si preme alcun pulsante, la sveglia suona per 20 secondi e si ripete cinque minuti dopo. appare nel display di ora/data quando la sveglia è abilitata. ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® CON FUNZIONE NIGHT-MODE® A. Premere INDIGLO per attivare l’illuminazione del quadrante. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi 4,527,096 e 4,775,964) impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO® illumina il quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità. B. Tenere premuto INDIGLO per tre secondi (viene emesso un segnale acustico) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®. C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per illuminare il quadrante dell’orologio per 3 secondi. INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati Uniti e in altri Paesi. IMPERMEABILITÀ Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di profondità o il contrassegno ( ). Profondità di immersione p.s.i.a.* Pressione dell’acqua sotto la superficie 30 m/98 piedi 50 m/164 piedi 100 m/328 piedi 60 86 160 *libbre per pollice quadrato assolute AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA. 1. L’orologio è impermeabile solo se la lente, i pulsanti e la cassa restano intatti. 2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato a tale scopo. 3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua marina. BATTERIA La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria da un venditore o da un gioielliere. Se pertinente, premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul retro della cassa. Le stime della durata della batteria si basano su determinati presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo dell’orologio. NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI. 1. MODE drücken, bis CHRONO erscheint. 2. START/SPLIT drücken, um Stoppuhr zu starten. 3. START/SPLIT drücken, um Rundenzeit aufzuzeichnen. 4. SPLIT- oder LAPzeit (Zwischen- oder Rundenzeit) erscheint für 10 Sekunden. MODE drücken, um vor Ablauf von 10 Sekunden zur Zeitmessung zurückzukehren. 5. STOP/RESET drücken, um zu pausieren. 6. START/SPLIT drücken, um fortzufahren. 7. STOP/RESET drücken, um Vorgang zu beenden. 8. Um einen Workout abzurufen, SET/RECALL drücken, dann START/SPLIT oder STOP/RESET, um zwischen Runden- und Zwischenzeit vor- und zurückzuschalten. 9. STOP/RESET drücken und halten, um Workout zu löschen. erscheint in Zeit-/Datumsanzeige, wenn Stoppuhr läuft. Tipp: Um das Anzeigeformat zu ändern, SET/RECALL drücken; FORMAT erscheint; anschließend blinkt LAP oder SPLIT. START/SPLIT drücken, um Anzeige für Runden- oder Zwischenzeit zu wählen. 1. Druk op MODE totdat CHRONO verschijnt. 2. Druk op START/SPLIT om Chrono te starten. 3. Druk op START/SPLIT om de rondetijd te registreren. 4. De TUSSEN - of RONDETIJD wordt 10 seconden weergegeven. Druk binnen 10 seconden op MODE om Chrono weer te starten. 5. Druk op STOP/RESET om te pauzeren. 6. Druk op START/SPLIT om te hervatten. 7. Druk op STOP/RESET om te stoppen. 8. Als u een training wilt terugroepen, drukt u op SET/RECALL en vervolgens op START/SPLIT of STOP/RESET om tussen de ronden of tussentijden heen en weer te gaan. 9. Houd STOP/RESET ingedrukt om de training te wissen. verschijnt in de tijd/datumweergave wanneer Chrono loopt. Tip: Als u de indeling van het display wilt veranderen, drukt u op SET/RECALL; het woord FORMAT verschijnt en verandert dan in een knipperende RONDE of TUSSENTIJD. Druk op START/SPLIT om de weergave van Ronde of Tussentijd te selecteren. COUNTDOWN TIMER 1. MODE drücken, bis TIMER erscheint. 2. SET/RECALL drücken, um Countdown-Zeit einzustellen. STUNDEN blinken. 3. START/SPLIT oder STOP/RESET drücken, um Werte einzustellen. 4. MODE drücken, um MINUTEN und SEKUNDEN einzustellen, und STOPP oder REPEAT (Wiederholen) am Vorgangende (REPEAT startet den Timer automatisch am Ende des Countdowns). 5. Bei jeder Einstellung START/SPLIT oder STOP/RESET drücken, um blinkende Werte zu ändern. 6. SET/RECALL jederzeit drücken, um Vorgang zu beenden/zu verlassen. 7. START/SPLIT drücken, um Timer zu starten. 8. STOP/RESET drücken, um zu pausieren. START/SPLIT drücken, um Vorgang wieder aufzunehmen oder STOP/RESET zweimal drücken, um Timer auf Originaleinstellung zurückzustellen. Akustisches Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. Einen beliebigen Knopf drücken, um Ton abzustellen. Timer läuft weiter, wenn der Timermodus verlassen wird. erscheint in Zeit-/Datumsanzeige, wenn Timer läuft. WECKER COUNTDOWN-TIMER 1. Druk op MODE totdat TIMER verschijnt. 2. Houd SET/RECALL ingedrukt om de afteltijd in te stellen. De URENcijfers knipperen. 3. Druk op START/SPLIT of STOP/RESET om de waarde te verhogen of verlagen. 4. Druk op MODE om de MINUTEN, SECONDEN en STOP aan het einde of HERHALEN aan het einde (HERHALEN start de timer weer automatisch aan het einde van het aftellen) te selecteren. 5. Druk bij elke stap op START/SPLIT of STOP/RESET om de knipperende waarde te veranderen. 6. Druk op elk gewenst moment op SET/RECALL om het instellen te voltooien en te beëindigen. 7. Druk op START/SPLIT om de timer te starten. 8. Druk op STOP/RESET om te pauzeren. Druk op START/SPLIT om te hervatten of tweemaal op STOP/RESET om de timer op de ingestelde waarde terug te stellen. Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen beëindigd is. Druk op om het even welke knop om de pieptoon te stoppen. De timer blijft lopen zelfs als u de modus Timer verlaat. verschijnt in de tijd/datumweergave wanneer Timer loopt. 1. MODE drücken, bis ALARM erscheint. 2. SET/RECALL drücken STUNDEN blinken. 3. START/SPLIT oder STOP/RESET drücken, um Werte einzustellen. 4. MODE drücken, um MINUTEN, AM oder PM einzustellen und um Weckfunktion auf TÄGLICH, WÖCHENTLICH, WOCHENTAG oder WOCHENENDE zu stellen. Bei jeder Einstellung START/SPLIT oder STOP/RESET drücken, um blinkende Werte zu ändern. 5. SET/RECALL jederzeit drücken, um Vorgang zu beenden/zu verlassen. Wenn Wecksignal ertönt, einen beliebigen Knopf drücken, um Ton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das Wecksignal für 20 Sekunden und wiederholt sich nach 5 Minuten. erscheint in Zeit/Datumsanzeige, wenn Wecker eingestellt ist. INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete patentierte Elektroleuchttechnik (U.S. Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. B. INDIGLO für 3 Sekunden drücken (Signal ertönt), um NIGHT-MODE® Nachtlicht zu aktivieren oder zu deaktivieren. C. In NIGHT-MODE® einen beliebigen Knopf drücken, um Zifferblatt für 3 Sekunden zu beleuchten. INDIGLO ist ein eingetragenes Markenzeichen der Indiglo Corporation in den USA und in anderen Ländern. WASSERBESTÄNDIGKEIT Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit ( gekennzeichnet. Wasserbeständigkeit/Tiefe ) ALARM 1. Druk op MODE totdat ALARM verschijnt. 2. Druk op SET/RECALL. De UREN-cijfers knipperen. 3. Druk op START/SPLIT of STOP/RESET om de waarde te verhogen of verlagen. 4. Druk op MODE om MINUTEN, AM of PM, DAGELIJKS, WEEKDAG- of WEEKEND-alarm te selecteren. Druk bij elke stap op START/SPLIT of STOP/RESET om de knipperende waarde te veranderen. 5. Druk op elk gewenst moment op SET/RECALL om het instellen te voltooien en te beëindigen. Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen wanneer het afgaat. Als er niet op een knop wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af en wordt het vijf minuten later herhaald. verschijnt in de tijd/datumweergave wanneer het alarm is ingeschakeld. INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE® A. Druk op INDIGLO om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte, gepatenteerde elektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooinummers 4,527,096 en 4,775,964) verlicht de wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is. B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen. C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wijzerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de VS en andere landen. WATERBESTENDIGHEID p.s.i.a.* Wasserdruck 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 *pounds per square inch absolute ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN; UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN. 1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt sind. 2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt werden. 3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen. BATTERIE Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den “Reset”-Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch. BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of ( aangegeven. Waterbestendige diepte p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak 30m/98ft 50m/164ft 100m/328ft 60 86 160 THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to country and state to state. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-2630981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. STOP/ RESET START/ SPLIT 1) after the warranty period expires; 2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer; 3) from repair services not performed by Timex; 4) from accidents, tampering or abuse; and 5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any of these parts. To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. INDIGLO SET/ RECALL CROWN START/ SPLIT Premere MODE per passare attraverso le modalità CHRONO (cronografo), TIMER, ALARM (sveglia) e Time of Day (ora del giorno). Premere INDIGLO per illuminare il quadrante dell’orologio. Per impostare le lancette dell’orologio sull’ora giusta, estrarre la CORONA e girarla. WERKING INDIGLO SET/ RECALL CROWN MODE • Analoge en digitale tijdweergave • Klok met kalender • Dagelijks, wekelijks, weekendalarm • 24-uurs countdown-timer met stop- of herhaalopties • Chronograaf voor 99 ronden met geheugen voor 50 ronden • Uursignaal GRUNDFUNKTIONEN FUNZIONI BASILARI SET/ RECALL FUNCTIES • Analoge und digitale Zeitanzeige • Kalender • Weckfunktion täglich, wöchentlich oder Wochenende • 24-Std. Countdown Timer mit Stoppund Wiederholfunktion • 99-Runden-Stoppuhr mit 50-Runden-Speicher • Stundenton TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: ) *lb per vierkante inch absoluut WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT. 1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en de behuizing intact blijven. 2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden gebruikt. 3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is blootgesteld. BATTERIJ Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terugstelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke gebruik. DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN. GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie, 2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé, 3) si la réparation n’a pas été faite par Timex, 4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus, 5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci seront payantes. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,50 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, préadressé. GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX (Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles de la Oferta de extensión de la Garantía). Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional. TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ: 1. Si el período de garantía ha vencido. 2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX. 3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX. 4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos. 5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo. ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado. Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7.00 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO. Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir dicho servicio de fábrica. TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL (Garantia limitada USA – Leia por favor o folheto de instruções para ver os termos da Oferta de Extensão da Garantia). O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta Garantia Internacional. Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um modelo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO: 1 ) Após terminar o periodo de garantia; 2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex; 3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex 4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso; 5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito. ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro ou de um estado para outro. A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.50; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL. Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque 01-800-01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775 (U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687 9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número 33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia. GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX (U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA) Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà questa Garanzia Internazionale. Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO: 1) dopo la scadenza del periodo di garanzia; 2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex; 3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex; 4) per incidenti, manomissioni o abuso; e 5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex può addebitarvi la sostituzione di queste parti. QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti. L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato. Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o vaglia di US$ 7.50 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone, la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE. Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada, chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.). In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo, telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree, rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante. INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE (Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.) TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden Fabrikations- und Materialfehler. Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt. Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie: 1) Nach Ablauf der Garantiezeit. 2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler. 3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden. 4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch. 5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie. TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen. DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu Bundesland unterschiedlich sind. Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-UhrreparaturCoupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,50 USD; in Kanada einen kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI. Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00. Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130. Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern. TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE (V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD) Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie naleven. Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE: 1) Nadat de garantieperiode is verstreken; 2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper; 3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd; 4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en 5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij. Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen. DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u. Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die verschillen van land tot land en van staat tot staat. Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,50; in Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen. STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE MEE MET UW HORLOGE. In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020 305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u 971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw horloge.