MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement
de cette montre Timex. Il est possible que ce modèle ne présente
pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en
funcionamiento su reloj Timex. Es posible que su modelo no
tenga todas las características descritas en este folleto.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX.
Leia cuidadosamente as instruções para compreender como é que o
seu relógio Timex trabalha. O seu modelo poderá não ter todas as
funções descritas neste folheto.
www.timex.com
W-154-EU
FONCTIONS
939-095002
FUNCIONES
• Affichage analogue et numérique • Horloge calendrier • Alarme
quotidienne, hebdomadaire, week-end • Minuterie 24 heures avec
options arrêt ou rappel • Chronomètre 99 temps intermédiaires avec
capacité de stockage de 50 tours • Carillon horaire
FUNÇÕES
• Pantalla de hora digital y análoga • Calendario • Alarma diaria, semanal
y de fin de semana • Contador de cuenta regresiva hasta 24-horas con
opciones para detener o repetir • Cronógrafo de 99 vueltas con capacidad de guardar 50 vueltas • Timbre cada hora
• Mostrador das horas analógico e digital • Calendário • Alarmes diário,
semanal e de fim de semana • Temporizador de contagem decrescente
com 24 horas e opções de paragem e de repetição
• Cronógrafo de 99 voltas com memória para 50 voltas • Sinal horário
OPERACIONES BÁSICAS
OPÉRATIONS DE BASE
FUNÇÕES BÁSICAS
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years
from date of purchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or
MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours.
Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You
can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex watch. Your model may not have all of the features
described in this booklet.
FEATURES
• Analog and digital time display • Calendar clock • Daily, weekly, weekend alarms • 24-hour countdown timer with stop or repeat options
• 99-lap chronograph with 50-lap storage • Hourly chime
BASIC OPERATIONS
INDIGLO
SET/
RECALL
CROWN
MODE
STOP/
RESET
START/
SPLIT
Press MODE to cycle through CHRONO, TIMER, ALARM and Time of Day
modes. Press INDIGLO to illuminate watch face. To set watch hands to
correct time, pull CROWN out and turn.
DIGITAL TIME AND DATE
Press MODE until you reach Time of Day. Press and hold START/SPLIT
to peek at date or time; hold for six seconds to select date or time as
normal display.
To set TIME or DATE:
1. Press and hold SET/RECALL. HOURS digits will flash.
2. Press START/SPLIT to advance or STOP/RESET to decrease HOURS
digits. Go through 12 hours for AM or PM.
3. Press MODE to select MINUTES, then START/SPLIT or STOP/RESET to
change.
4. Press MODE to select SECONDS, then START/SPLIT to set to 0.
5. Repeat to set DAY, MONTH, DATE, 12- or 24-hour time display format,
MONTH-DATE or DATE-MONTH format, hourly chime on/off, button
beep on/off.
6. Press SET/RECALL at any time to complete and exit setting.
CHRONOGRAPH
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press START/SPLIT to start Chrono.
3. Press START/SPLIT to record lap time.
4. Time of SPLIT or LAP will display for 10 seconds. Press MODE to
return to running Chrono before 10 seconds.
5. Press STOP/RESET to pause.
6. Press START/SPLIT to resume.
7. Press STOP/RESET to stop.
8. To recall a workout, press SET/RECALL, then press START/SPLIT or
STOP/RESET to move forward or backward between laps or splits.
9. Press and hold STOP/RESET to clear workout.
appears in time/date display when Chrono is running.
Tip: To change display format, press SET/RECALL; the word FORMAT will
appear and will then switch to a blinking LAP or SPLIT. Press
START/SPLIT to select Lap or Split as display.
COUNTDOWN TIMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL to set countdown time. HOURS digits will flash.
3. Press START/SPLIT or STOP/RESET to increase or decrease value.
4. Press MODE to select MINUTES, SECONDS, and STOP at end or
REPEAT at end function (REPEAT automatically restarts Timer at end of
countdown).
5. At each step, press START/SPLIT or STOP/RESET to change flashing
value.
6. Press SET/RECALL at any time to complete and exit setting.
7. Press START/SPLIT to start Timer.
8. Press STOP/RESET to pause. Press START/SPLIT to resume or press
STOP/RESET twice to reset timer back to set value.
Watch will beep when countdown ends. Press any button to silence.
Timer will continue to run if you exit Timer mode. appears in
time/date display when Timer is running.
ALARM
1. Press MODE until ALARM appears.
2. Press SET/RECALL. HOURS digits will flash.
3. Press START/SPLIT or STOP/RESET to increase or decrease value.
4. Press MODE to select MINUTES, AM or PM, DAILY, WEEKDAY or WEEKEND alarm. At each step, press START/SPLIT or STOP/RESET to
change flashing value.
5. Press SET/RECALL at any time to complete and exit setting.
When alarm sounds, press any button to silence. If no button is pressed,
alarm will sound for 20 seconds and repeat itself five minutes later.
appears in time/date display when alarm is on.
MODE
A. Press INDIGLO to activate light. Patented (U.S. Patent Numbers
4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the
INDIGLO® night-light illuminates watch face at night and in low light
conditions.
B. Press and hold INDIGLO for three seconds (beep will sound) to activate
or de-activate NIGHT-MODE® feature.
C. While in NIGHT-MODE® feature, press any button to illuminate watch
face for 3 seconds.
INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the U.S. and
other countries.
MODE
STOP/
RESET
If your watch is water-resistant, meter marking or (
) is indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery type
is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual
usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
STOP/
RESET
CROWN
MODE
STOP/
RESET
START/
SPLIT
START/
SPLIT
Appuyer sur MODE pour afficher successivement les modes CHRONO,
TIMER (minuterie), ALARM et Heures. Appuyer sur INDIGLO
pour illuminer la face de la montre. Pour régler les aiguilles de la montre,
tirer sur la COURONNE et tourner.
Oprima MODE para recorrer los modos CHRONO (cronógrafo), TIMER
(contador), ALARM (alarma) y Time of Day (Hora del día). Oprima
INDIGLO para iluminar la cara del reloj. Para fijar las manecillas del reloj
en la hora correcta, jale CROWN (corona) y gírela.
START/
SPLIT
Carregue no botão MODE para passar sucessivamente pelos modos
CHRONO, TIMER, ALARM e Hora do dia. Carregue no botão INDIGLO para
iluminar o mostrador do relógio. Para acertar os ponteiros do relógio na
hora correcta, puxe a COROA para fora e rode-a.
AFFICHAGE NUMÉRIQUE DE L’HEURE ET DU JOUR
HORA DIGITAL Y FECHA
HORA E DATA DIGITAIS
Appuyer sur MODE jusqu’à afficher l’Heure du jour. Tenir START/SPLIT
enfoncé pour afficher brièvement la date ou l’heure ; tenir enfoncé pendant six secondes pour sélectionner la date ou l’heure en affichage normal.
Réglage de l’HEURE ou de la DATE :
1. Tenir SET/RECALL enfoncé. Les chiffres des HEURES clignotent.
2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire avancer les chiffres des HEURES
ou STOP/RESET pour les faire reculer. Faire défiler 12 heures pour
alterner entre AM (matin) et PM (après-midi).
3. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, puis sur
START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour les régler.
4. Appuyer sur MODE pour sélectionner les SECONDES, puis sur
START/SPLIT pour remettre à zéro.
5. Répéter pour régler le JOUR, le MOIS, la DATE et l’affichage de l’heure
sur 12 ou 24 heures, le format MOIS-DATE ou DATE-MOIS, la mise en
marche ou l’arrêt (on/off) du carillon horaire et la mise en marche ou
l’arrêt (on/off) du bip sonore.
6. Appuyer sur SET/RECALL en tout temps pour valider et quitter un
mode.
Oprima MODE hasta que llegue a Time of Day (hora del día). Oprima y
sostenga START/SPLIT para dar un vistazo a la hora o fecha, sostenga
por seis segundos para seleccionar hora o fecha como pantalla normal.
Para fijar HORA o FECHA:
1. Oprima y sostenga SET/RECALL. Los dígitos de HORAS se iluminarán.
2. Oprima START/SPLIT para avanzar o STOP/RESET para retroceder los
dígitos de HORAS. Recorra 12 horas para fijar AM (mañana) o PM (tarde).
3. Oprima MODE para seleccionar MINUTOS, luego START/SPLIT o
STOP/RESET para cambiar.
4. Oprima MODE para seleccionar SEGUNDOS, luego START/SPLIT para
fijarlos en 0.
5. Repita el procedimiento para fijar DÍA, MES, FECHA, pantalla en formato de 12- o 24-horas, formato de MES-FECHA o FECHA-MES, activar o
desactivar el timbre cada hora, botón para encender/apagar el sonido.
6. Oprima SET/RECALL en cualquier momento para completar el ajuste
y salir.
Carregue no botão MODE até aparecer a Hora do Dia. Carregue e segure
o botão START/SPLIT para ver a data ou a hora; e, segure durante seis
segundos, para seleccionar a data ou a hora como modo normal exibido
no mostrador.
Para acertar a HORA ou a DATA:
1. Carregue e segure o botão SET/RECALL. Os algarismos das HORAS
começarão a piscar.
2. Carregue no botão START/SPLIT para avançar ou no STOP/RESET
para diminuir os algarismos das HORAS. Passe pelas 12 horas para
escolher AM ou PM.
3. Carregue no botão MODE para seleccionar os MINUTOS e, depois, no
START/SPLIT ou no STOP/RESET para os mudar.
4. Carregue no botão MODE para seleccionar os SEGUNDOS e, depois,
carregue no START/SPLIT para os pôr a zero.
5. Repita para acertar o DIA, MÊS, DATA, o formato de 12 ou 24 horas, o
formato MÊS-DATA ou DATA-MÊS, ligar/desligar o sinal horário e
ligar/desligar o alarme sonoro.
6. Carregue no botão SET/RECALL en qualquer altura para terminar e
sair do modo de acerto.
CRONÓGRAFO
CHRONOMÈTRE
CRONÓGRAFO
1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher CHRONO.
2. Appuyer sur START/SPLIT pour faire démarrer le chronomètre.
3. Appuyer sur START/SPLIT pour enregistrer le temps au tour.
4. Le temps intermédiaire (SPLIT) ou au tour (LAP) s’affiche pendant 10
secondes. Appuyer sur MODE pour retourner à la minuterie en
marche avant 10 secondes.
5. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause.
6. Appuyer sur START/SPLIT pour redémarrer.
7. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter.
8. Pour rappeler les temps d’une séance d’exercice, appuyer sur
SET/RECALL, puis appuyer sur START/SPLIT ou STOP/RESET pour
faire avancer ou reculer les temps au tour ou intermédiaires.
9. Tenir STOP/RESET enfoncé pour effacer les temps en mémoire.
apparaît dans l’affichage de l’heure et de la date lorsque le Chrono
est en marche.
Suggestion : Pour modifier le format de l’affichage, appuyer sur
SET/RECALL ; le mot FORMAT s’affiche, puis les mots LAP
ou SPLIT clignotent. Appuyer sur START/SPLIT
pour sélectionner l’affichage des temps au tour (Lap) ou
intermédiaires (Split).
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher TIMER.
2. Appuyer sur SET/RECALL pour régler la durée de la minuterie. Les
chiffres des HEURES clignotent.
3. Appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour augmenter ou
diminuer le nombre.
4. Appuyer sur MODE pour sélectionner les MINUTES, les SECONDES et
la fonction STOP à la fin ou REPEAT à la fin (REPEAT remet automatiquement la minuterie en marche à la fin du compte à rebours).
5. À chaque étape, appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour
modifier le nombre clignotant.
6. Appuyer sur SET/RECALL en tout temps pour valider et quitter un
mode.
7. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le compte à rebours.
8. Appuyer sur STOP/RESET pour marquer une pause. Appuyer sur
START/SPLIT pour remettre en marche ou appuyer deux fois sur
STOP/RESET pour remettre la minuterie au nombre initial.
La montre émet un bip à la fin du compte à rebours. Appuyer sur n’importe quel bouton pour l’arrêter. Le compte à rebours se poursuit
lorsque vous quittez le mode Timer (minuterie). apparaît dans l’affichage de l’heure et de la date lorsque la minuterie (Timer) est en
marche.
ALARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à afficher ALARM.
2. Appuyer sur SET/RECALL. Les chiffres des HEURES clignotent.
3. Appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour augmenter ou
diminuer le nombre.
4. Appuyer sur MODE pour sélectionner l’alarme MINUTES, AM (matin)
ou PM (après-midi), JOUR DE LA SEMAINE ou WEEK-END. À chaque
étape, appuyer sur START/SPLIT ou sur STOP/RESET pour modifier le
nombre clignotant.
5. Appuyer sur SET/RECALL en tout temps pour valider et quitter un
mode.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper l’alarme. Si on n’appuie
sur aucun bouton, l’alarme sonne pendant 20 secondes et se déclenche à
nouveau cinq minutes plus tard.
apparaît dans l’affichage de l’heure et
de la date lorsque l’alarme est en marche.
A. Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964)
utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer la face de la
montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
B. Tenir INDIGLO enfoncé pendant trois secondes (jusqu’au bip sonore)
pour activer ou désactiver la fonction NIGHT-MODE®.
C. Dans NIGHT-MODE®, appuyer sur tout bouton pour illuminer la montre
pendant 3 secondes.
INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et
dans d’autres pays.
ÉTANCHÉITÉ
WATER RESISTANCE
INDIGLO
SET/
RECALL
CROWN
CROWN
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
INDIGLO
SET/
RECALL
INDIGLO
SET/
RECALL
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
est indiqué.
Profondeur d’étanchéité
)
p.s.i.a.Pression de l’eau
sous la surface en p.s.i.a.*
30m/98 ft
50m/164 ft
100m/328 ft
60
86
160
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le
boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer la montre à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant, appuyer sur le bouton de
remise à zéro lors du changement de la pile. Le type de pile est indiqué
sur le dos du boîtier. L’estimation de la durée de service de la pile est
basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut
varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (cronógrafo).
2. Oprima START/SPLIT para iniciar el Cronógrafo.
3. Oprima START/SPLIT para registrar el tiempo de vuelta.
4. SPLIT (tomar una fracción) o LAP (tiempo de vuelta) se verá durante 10
segundos. Oprima MODE para volver al Cronógrafo en funcionamiento
antes de 10 segundos.
5. Oprima STOP/RESET para pausarlo.
6. Oprima START/SPLIT para reanudarlo.
7. Oprima STOP/RESET para detenerlo.
8. Para revisar una actividad, oprima SET/RECALL, oprima luego
START/SPLIT o STOP/RESET para avanzar o retroceder entre tiempos
de vuelta o fracciones.
9. Oprima y sostenga STOP/RESET para borrar la actividad.
aparece en la pantalla time/date (hora/fecha) cuando el Cronógrafo
está funcionando.
Sugerencia: Para cambiar el formato de la pantalla, oprima SET/RECALL;
la palabra FORMAT (formato) aparecerá y luego cambiará a
LAP (vuelta) o SPLIT (fracción) intermitentes. Oprima
START/SPLIT para seleccionar Lap (vuelta) o Split (fracción)
como pantalla.
CONTADOR DE CUENTA REGRESIVA
1. Oprima MODE hasta que TIMER aparezca.
2. Oprima SET/RECALL para fijar el conteo regresivo. Los dígitos de
HORAS se iluminarán.
3. Oprima START/SPLIT o STOP/RESET para aumentar o disminuir el
valor.
4. Oprima MODE para seleccionar MINUTOS, SEGUNDOS, y PARAR al final
o REPETIR al final de la función (REPETIR reinicia automáticamente el
Contador al final del conteo regresivo).
5. En cada paso, oprima START/SPLIT o STOP/RESET para cambiar el
valor intermitente.
6. Oprima SET/RECALL en cualquier momento para completar el ajuste y
salir.
7. Oprima START/SPLIT para iniciar el Contador.
8. Oprima STOP/RESET para pausarlo. Oprima START/SPLIT para
reanudarlo u oprima STOP/RESET dos veces para regresar el contador
a un nuevo ajuste.
El reloj sonará cuando termine el conteo regresivo. Oprima cualquier
botón para silenciarlo. El Contador seguirá funcionando si usted sale del
modo Timer. aparece en la pantalla de hora/fecha cuando el Contador
está funcionando.
ALARMA
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALARM.
2. Oprima SET/RECALL. Los dígitos de HORAS se iluminarán.
3. Oprima START/SPLIT o STOP/RESET para aumentar o disminuir el
valor.
4. Oprima MODE para seleccionar MINUTOS, AM (mañana) o PM (tarde),
las alarmas DAILY (diaria), WEEKDAY (semanal) o WEEKEND (fin de
semana). En cada paso, oprima START/SPLIT o STOP/RESET para
cambiar el valor intermitente.
5. Oprima SET/RECALL en cualquier momento para completar el ajuste y
salir.
Cuando suene la alarma, oprima cualquier botón para silenciarla. Si ningún
botón se oprime, la alarma sonará por 20 segundos y se repetirá automáticamente cinco minutos más tarde.
aparece en la pantalla de
hora/fecha cuando la alarma está activada.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
A. Oprima INDIGLO para activar la luz. La tecnología electroluminiscente
patentada (patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada en la
luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la cara del reloj por la noche y en
condiciones de poca luz.
B. Oprima y sostenga INDIGLO durante tres segundos (se emitirá un
sonido) para activar o desactivar el modo nocturno NIGHT-MODE®.
C. Mientras está en el modo NIGHT-MODE®, oprima cualquier botón para
iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los EE.UU. y
otros países.
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (
).
Profundidad
de Resistencia al Agua
p.s.i.a. * Presión bajo
la superficie del agua
30m/98pies
50m/164pies
100m/328pies
60
86
160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
OPRIMA NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los botones
y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es un reloj de submarinista y no debe utilizarse para
realizar submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado expuesto
al agua salada.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un joyero
cambien la pila. Si procede, oprima el botón de restablecimiento cuando cambie la pila. El tipo de pila se indica en la parte de atrás de la caja.
Las estimaciones de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones
relacionadas con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo
del uso real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
1. Carregue no botão MODE até aparecer CHRONO.
2. Carregue no botão START/STOP para iniciar a contagem
do cronógrafo.
3. Carregue no botão START/SPLIT para registar a duração da volta.
4. A duração da volta (LAP) ou o tempo parcial (SPLIT) serão exibidos
durante 10 segundos. Carregue no botão MODE antes dos 10
segundos se quiser fazer voltar o cronógrafo à contagem.
5. Carregue no botão STOP/RESET para fazer uma pausa.
6. Carregue no botão START/SPLIT para continuar.
7. Carregue no botão STOP/RESET para parar.
8. Para chamar um evento da memória, carregue no botão SET/RECALL,
e, depois, carregue no START/SPLIT ou no STOP/RESET para se
mover para diante ou para atrás entre voltas ou tempos parciais.
9. Carregue e segure o botão STOP/RESET para apagar tempos de um
evento, armazenados em memória.
O símbolo
aparece no mostrador de Hora/Data quando o Cronógrafo
estiver a funcionar.
Conselho útil: Para mudar o formato do mostrador, carregue no botão
SET/RECALL; e a palavra FORMAT irá aparecer e, logo em seguida,
mudará para uma volta (LAP) ou tempo parcial (SPLIT) que estará a
piscar. Carregue no botão START/SPLIT para seleccionar no
mostrador a exibição de Volta (Lap) ou de Tempo Intermédio (Split).
TEMPORIZADOR DE CONTAGEM DECRESCENTE
1. Carregue no botão MODE até aparecer TIMER.
2. Carregue no botão SET/RECALL para seleccionar o tempo para a
contagem decrescente. Os algarismos das HORAS começarão a piscar.
3. Carregue no botão START/SPLIT ou no STOP/RESET para aumentar
ou diminuir o valor.
4. Carregue no botão MODE para seleccionar a função MINUTOS,
SEGUNDOS e STOP no final ou REPEAT no final (REPEAT
automaticamente volta a iniciar o Temporizador no fim da contagem
decrescente).
5. Em cada um dos passos, carregue no botão START/SPLIT ou no
STOP/RESET para alterar o valor que estiver a piscar.
6. Carregue no botão SET/RECALL en qualquer altura para terminar e
sair do modo de acerto.
7. Carregue no botão START/SPLIT para iniciar o Temporizador.
8. Carregue no botão STOP/RESET para fazer uma pausa. Carregue no
botão START/SPLIT para continuar ou carregue no botão STOP/RESET
duas vezes para fazer voltar o temporizador ao valor inicial.
O relógio emitirá um sinal sonoro quando tiver terminado a contagem
decrescente do tempo. Carregue em qualquer um dos botões para
silenciar este sinal sonoro. O temporizador contunuará a funcionar se
sair do modo de Temporizador. O símbolo
aparece no mostrador de
Hora/Data quando o Temporizador estiver a funcionar.
ALARME (DESPERTADOR)
1. Carregue no botão MODE até aparecer ALARM.
2. Carregue no botão SET/RECALL. Os algarismos das HORAS
começarão a piscar.
3. Carregue no botão START/SPLIT ou no STOP/RESET para aumentar
ou diminuir o valor.
4. Carregue no botão MODE para seleccionar o alarme para MINUTOS,
AM ou PM, DAILY (DIÁRIO), WEEKDAY (DIA DE SEMANA) ou WEEKEND
(FIM DE SEMANA). Em cada um dos passos, carregue no botão
START/SPLIT ou no STOP/RESET para alterar o valor que estiver
a piscar.
5. Carregue no botão SET/RECALL em qualquer altura para terminar
e sair do modo de acerto.
Quando o alarme tocar, carregue em qualquer um dos botões para o
silenciar. Se não carregar em nenhum botão, o alarme tocará durante 20
segundos e, depois, repetirá o sinal cinco minutos mais tarde. O símbolo
aparece no mostrador de Hora/Data quando o alarme estiver ligado.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® COM MODO NIGHT-MODE®
A. Carregue no botão INDIGLO para activar a luz do mostrador do
relógio. A tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. E.U.A.
4.527.096 e 4.775.964) usada na luz nocturna INDIGLO® ilumina o
mostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca luz.
B. Carregue e segure o botão INDIGLO durante três segundos (ouvirá
um sinal sonoro), para activar ou desactivar o modo NIGHT-MODE®.
C. Enquanto estiver em NIGHT-MODE®, carregue em qualquer um dos
botões para iluminar o mostrador do relógio durante 3 segundos.
INDIGLO é uma marca registada da Indiglo Corporation nos EUA e
noutros países.
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, ele indicará os metros ou (
Profundidade de resistência
à água
Pressão da água abaixo da superfície
em p.s.i.a. *
30 m/98 pés
50 m/164 pés
100 m/328 pés
60
86
160
)
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE EM
NENHUM DOS BOTÕES DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões e a
caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio de mergulho e não deverá ser usado para
mergulhar.
3 Lave o relógio com água doce depois de ter estado em contacto com
a água salgada.
BATERIA
A Timex recomenda fortemente que mande substituir a bateria
numa relojoaria ou numa joalharia. Se for necessário, carregue no
botão “reset” (rearmar) quando substituir a bateria. O tipo da bateria
está indicado na traseira da caixa. A duração da bateria é estimada
assumindo certas características de uso; a duração da bateria variará,
dependendo do seu uso real.
NÃO DEITE A BATERIA NO FOGO. NÃO VOLTE A CARREGAR A BATERIA. MANTENHA AS BATERIAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come usare
l'orologio Timex. Il modello in dotazione potrebbe non disporre di
tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX HORLOGE.
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung Ihrer Timex Uhr aufmerksam durch.
Die hier beschriebenen Funktionen müssen nicht alle auf
Ihr Modell zutreffen.
FUNZIONI
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex horloge moet
bedienen. Het is mogelijk dat uw model niet alle functies heeft die in
dit boekje worden beschreven.
FUNKTIONEN
• Display dell’ora in formato analogico e digitale • Orologio-calendario •
Sveglia quotidiana, settimanale e per fine settimana • Timer per conto alla
rovescia da 24 ore con opzioni di interruzione o ripetizione • Cronografo
per 99 giri con memoria per 50 giri • Segnale acustico orario
INDIGLO
STOP/
RESET
MODE
CROWN
MODE
STOP/
RESET
START/
SPLIT
MODE drücken, um CHRONO, TIMER, WECKER und Tageszeit zu durchlaufen. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Um Zeiger auf
die richtige Zeit einzustellen, KRONE herausziehen und drehen.
Druk op MODE om de modi CHRONO, TIMER, ALARM en Tijd te doorlopen. Druk op INDIGLO om de wijzerplaat van het horloge te verlichten.
Trek de CROWN naar buiten en draai hem om de wijzers van het horloge
op de juiste tijd in te stellen.
DIGITALE UHRZEIT UND DATUM
ORA DIGITALE E DATA
Premere MODE fino ad arrivare all’Ora del giorno. Tenere premuto
START/SPLIT per visualizzare brevemente la data o l’ora; tenerlo premuto per sei secondi per selezionare la data o l’ora come normale visualizzazione.
Per impostare ORA o DATA:
1. Tenere premuto SET/RECALL. Lampeggiano le cifre delle ORE.
2. Premere START/SPLIT per fare avanzare o STOP/RESET per far
diminuire le cifre delle ORE. Passare attraverso le 12 ore per
impostare AM (mattina) o PM (pomeriggio).
3. Premere MODE per selezionare i MINUTI, poi START/SPLIT o
STOP/RESET per cambiarli.
4. Premere MODE per selezionare i SECONDI, poi START/SPLIT per
impostarli su 0.
5. Ripetere per impostare GIORNO, MESE, DATA, formato di visualizzazione dell’ora a 12 o 24 ore, formato MESE-DATA o DATA-MESE,
segnale acustico orario attivo o disattivo, segnale acustico con pressione di pulsante attivo o disattivo.
6. Premere SET/RECALL in qualsiasi momento per completare l’impostazione e uscire.
MODE drücken bis zur gewünschten Zeit. START/SPLIT
drücken und halten, um Datum oder Zeit anzusehen; sechs Sekunden
lang festhalten, um zwischen Datums- oder Zeitanzeige zu wählen.
ZEIT oder DATUM einstellen:
1. SET/RECALL drücken und halten. STUNDEN blinken.
2. START/SPLIT drücken, um STUNDEN vorzustellen, oder STOP/RESET,
um STUNDEN zurückzustellen. Für AM oder PM 12 Stunden durchlaufen lassen.
3. MODE drücken für MINUTEN, dann START/SPLIT oder STOP/RESET,
um zu ändern.
4. MODE drücken für SEKUNDEN, dann START/SPLIT, um auf 0 zurückzustellen.
5. Wiederholen für TAG, MONAT, DATUM, 12- oder 24-Stundenformat,
MONAT-DATUM oder DATUM-MONAT; stündlichen Weckton an/aus,
Knopf-Piepton an/aus.
6. SET/RECALL jederzeit drücken, um Vorgang zu beenden.
DIGITALE TIJD EN DATUM
Druk op MODE totdat u Tijd bereikt. Houd START/SPLIT
ingedrukt om even naar de datum of tijd te kijken; houd dit zes seconden ingedrukt om de datum of tijd als de normale weergave te kiezen.
TIJD of DATUM instellen:
1. Houd SET/RECALL ingedrukt. De UREN-cijfers knipperen.
2. Druk op START/SPLIT om de UREN-cijfers te verhogen of op
STOP/RESET om de cijfers te verlagen. Loop door 12 uur voor AM of PM.
3. Druk op MODE om de MINUTEN te selecteren en dan op START/SPLIT
of STOP/RESET om ze te veranderen.
4. Druk op MODE om de SECONDEN te selecteren en dan op
START/SPLIT om ze op 0 in te stellen.
5. Herhaal dit om de DAG, MAAND, DATUM, 12- of 24-uurs tijdindeling, de
datum als DAG-MAAND of MAAND-DAG, het uursignaal aan/uit en een
pieptoon wanneer een knop wordt ingedrukt, in te stellen.
6. Druk op elk gewenst moment op SET/RECALL om het instellen te
voltooien en te beëindigen.
CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
CHRONOGRAAF
CRONOGRAFO
1. Premere MODE finché non appare la parola CHRONO.
2. Premere START/SPLIT per avviare il cronografo.
3. Premere START/SPLIT per registrare il tempo di giro.
4. Appaiono per 10 secondi il tempo INTERMEDIO o DI GIRO. Premere
MODE per ritornare al cronografo che scorre prima che siano passati i
10 secondi.
5. Premere STOP/RESET per interrompere.
6. Premere START/SPLIT per riprendere il conteggio.
7. Premere STOP/RESET per fermarlo.
8. Per richiamare un allenamento, premere SET/RECALL, poi
START/SPLIT o STOP/RESET per spostarsi avanti o indietro fra giri e
tempi intermedi.
9. Tenere premuto STOP/RESET per cancellare l’allenamento.
appare nel display di ora/data quando il cronografo sta scorrendo.
Consiglio: per cambiare il formato della visualizzazione, premere
SET/RECALL; appare la parola FORMAT (formato) e poi il display passa a GIRO o TEMPO INTERMEDIO lampeggianti.
Premere START/SPLIT per selezionare come visualizzazione
giro o tempo intermedio.
TIMER PER CONTO ALLA ROVESCIA
1. Premere MODE finché non appare la parola TIMER.
2. Premere SET/RECALL per impostare il tempo del conto alla rovescia.
Lampeggiano le cifre delle ORE.
3. Premere START/SPLIT o STOP/RESET per aumentare o diminuire il
valore.
4. Premere MODE per selezionare MINUTI, SECONDI, e la funzione di
STOP o RIPETI al termine del conto alla rovescia (l’opzione RIPETI fa
riavviare automaticamente il timer al termine del conto alla rovescia).
5. In ciascuna fase del procedimento, premere START/SPLIT o
STOP/RESET per cambiare il valore lampeggiante.
6. Premere SET/RECALL in qualsiasi momento per completare l’impostazione e uscire.
7. Premere START/SPLIT per avviare il timer.
8. Premere STOP/RESET per interrompere. Premere START/SPLIT per
riprendere il conteggio o premere STOP/RESET due volte per riportare
il timer al valore impostato.
L’orologio emette un segnale acustico quando termina il conto alla
rovescia. Premere qualsiasi pulsante per silenziarlo. Il timer continua a
scorrere anche se si esce dalla sua modalità. appare nel display di
ora/data quando il timer sta scorrendo.
SVEGLIA
1. Premere MODE finché non appare ALARM.
2. Premere SET/RECALL. Lampeggiano le cifre delle ORE.
3. Premere START/SPLIT o STOP/RESET per aumentare o diminuire il
valore.
4. Premere MODE per selezionare MINUTI, AM o PM e sveglia QUOTIDIANA, SETTIMANALE o PER FINE SETTIMANA. In ciascuna fase del procedimento, premere START/SPLIT o STOP/RESET per cambiare il valore lampeggiante.
5. Premere SET/RECALL in qualsiasi momento per completare l’impostazione e uscire.
Quando suona la sveglia, premere qualsiasi pulsante per silenziarla. Se
non si preme alcun pulsante, la sveglia suona per 20 secondi e si ripete
cinque minuti dopo.
appare nel display di ora/data quando la sveglia
è abilitata.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
CON FUNZIONE NIGHT-MODE®
A. Premere INDIGLO per attivare l’illuminazione del quadrante. La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi 4,527,096
e 4,775,964) impiegata nell’illuminazione del quadrante INDIGLO® illumina il quadrante dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa luminosità.
B. Tenere premuto INDIGLO per tre secondi (viene emesso un segnale
acustico) per attivare o disattivare la funzione NIGHT-MODE®.
C. Mentre ci si trova nella funzione NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per illuminare il quadrante dell’orologio per 3 secondi.
INDIGLO è un marchio depositato della Indiglo Corporation negli Stati
Uniti e in altri Paesi.
IMPERMEABILITÀ
Se l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno (
).
Profondità di immersione
p.s.i.a.* Pressione dell’acqua sotto la superficie
30 m/98 piedi
50 m/164 piedi
100 m/328 piedi
60
86
160
*libbre per pollice quadrato assolute
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile solo se la lente, i pulsanti e la cassa restano
intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato a tale
scopo.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria da un venditore o da un gioielliere. Se pertinente, premere il pulsante di ripristino quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria è indicato sul retro
della cassa. Le stime della durata della batteria si basano su determinati
presupposti d’uso; la durata potrebbe variare a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
1. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
2. START/SPLIT drücken, um Stoppuhr zu starten.
3. START/SPLIT drücken, um Rundenzeit aufzuzeichnen.
4. SPLIT- oder LAPzeit (Zwischen- oder Rundenzeit) erscheint für 10
Sekunden. MODE drücken, um vor Ablauf von 10 Sekunden zur
Zeitmessung zurückzukehren.
5. STOP/RESET drücken, um zu pausieren.
6. START/SPLIT drücken, um fortzufahren.
7. STOP/RESET drücken, um Vorgang zu beenden.
8. Um einen Workout abzurufen, SET/RECALL drücken, dann
START/SPLIT oder STOP/RESET, um zwischen Runden- und
Zwischenzeit vor- und zurückzuschalten.
9. STOP/RESET drücken und halten, um Workout zu löschen.
erscheint in Zeit-/Datumsanzeige, wenn Stoppuhr läuft.
Tipp: Um das Anzeigeformat zu ändern, SET/RECALL drücken; FORMAT
erscheint; anschließend blinkt LAP oder SPLIT. START/SPLIT
drücken, um Anzeige für Runden- oder Zwischenzeit zu wählen.
1. Druk op MODE totdat CHRONO verschijnt.
2. Druk op START/SPLIT om Chrono te starten.
3. Druk op START/SPLIT om de rondetijd te registreren.
4. De TUSSEN - of RONDETIJD wordt 10 seconden weergegeven. Druk
binnen 10 seconden op MODE om Chrono weer te starten.
5. Druk op STOP/RESET om te pauzeren.
6. Druk op START/SPLIT om te hervatten.
7. Druk op STOP/RESET om te stoppen.
8. Als u een training wilt terugroepen, drukt u op SET/RECALL en vervolgens op START/SPLIT of STOP/RESET om tussen de ronden of tussentijden heen en weer te gaan.
9. Houd STOP/RESET ingedrukt om de training te wissen.
verschijnt in de tijd/datumweergave wanneer Chrono loopt.
Tip: Als u de indeling van het display wilt veranderen, drukt u op
SET/RECALL; het woord FORMAT verschijnt en verandert dan in een
knipperende RONDE of TUSSENTIJD. Druk op START/SPLIT om de
weergave van Ronde of Tussentijd te selecteren.
COUNTDOWN TIMER
1. MODE drücken, bis TIMER erscheint.
2. SET/RECALL drücken, um Countdown-Zeit einzustellen. STUNDEN
blinken.
3. START/SPLIT oder STOP/RESET drücken, um Werte einzustellen.
4. MODE drücken, um MINUTEN und SEKUNDEN einzustellen, und STOPP
oder REPEAT (Wiederholen) am Vorgangende (REPEAT startet den
Timer automatisch am Ende des Countdowns).
5. Bei jeder Einstellung START/SPLIT oder STOP/RESET drücken, um
blinkende Werte zu ändern.
6. SET/RECALL jederzeit drücken, um Vorgang zu beenden/zu verlassen.
7. START/SPLIT drücken, um Timer zu starten.
8. STOP/RESET drücken, um zu pausieren. START/SPLIT drücken, um
Vorgang wieder aufzunehmen oder STOP/RESET zweimal drücken, um
Timer auf Originaleinstellung zurückzustellen.
Akustisches Signal ertönt, wenn Countdown beendet ist. Einen beliebigen Knopf drücken, um Ton abzustellen. Timer läuft weiter, wenn der
Timermodus verlassen wird. erscheint in Zeit-/Datumsanzeige, wenn
Timer läuft.
WECKER
COUNTDOWN-TIMER
1. Druk op MODE totdat TIMER verschijnt.
2. Houd SET/RECALL ingedrukt om de afteltijd in te stellen. De URENcijfers knipperen.
3. Druk op START/SPLIT of STOP/RESET om de waarde te verhogen of
verlagen.
4. Druk op MODE om de MINUTEN, SECONDEN en STOP aan het einde of
HERHALEN aan het einde (HERHALEN start de timer weer automatisch
aan het einde van het aftellen) te selecteren.
5. Druk bij elke stap op START/SPLIT of STOP/RESET om de knipperende
waarde te veranderen.
6. Druk op elk gewenst moment op SET/RECALL om het instellen te
voltooien en te beëindigen.
7. Druk op START/SPLIT om de timer te starten.
8. Druk op STOP/RESET om te pauzeren. Druk op START/SPLIT om te
hervatten of tweemaal op STOP/RESET om de timer op de ingestelde
waarde terug te stellen.
Het horloge geeft een pieptoon wanneer het aftellen beëindigd is. Druk
op om het even welke knop om de pieptoon te stoppen. De timer blijft
lopen zelfs als u de modus Timer verlaat. verschijnt in de
tijd/datumweergave wanneer Timer loopt.
1. MODE drücken, bis ALARM erscheint.
2. SET/RECALL drücken STUNDEN blinken.
3. START/SPLIT oder STOP/RESET drücken, um Werte einzustellen.
4. MODE drücken, um MINUTEN, AM oder PM einzustellen und um
Weckfunktion auf TÄGLICH, WÖCHENTLICH, WOCHENTAG oder
WOCHENENDE zu stellen. Bei jeder Einstellung START/SPLIT
oder STOP/RESET drücken, um blinkende Werte zu ändern.
5. SET/RECALL jederzeit drücken, um Vorgang zu beenden/zu verlassen.
Wenn Wecksignal ertönt, einen beliebigen Knopf drücken, um Ton
abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt, ertönt das Wecksignal für 20
Sekunden und wiederholt sich nach 5 Minuten.
erscheint in Zeit/Datumsanzeige, wenn Wecker eingestellt ist.
INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE®
A. INDIGLO drücken, um Zifferblatt zu beleuchten. Die für das INDIGLO®
Nachtlicht verwendete patentierte Elektroleuchttechnik (U.S. Patente
4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das gesamte Zifferblatt bei Nacht
und Dunkelheit.
B. INDIGLO für 3 Sekunden drücken (Signal ertönt), um NIGHT-MODE®
Nachtlicht zu aktivieren oder zu deaktivieren.
C. In NIGHT-MODE® einen beliebigen Knopf drücken, um Zifferblatt für
3 Sekunden zu beleuchten.
INDIGLO ist ein eingetragenes Markenzeichen der Indiglo Corporation in
den USA und in anderen Ländern.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (
gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe
)
ALARM
1. Druk op MODE totdat ALARM verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL. De UREN-cijfers knipperen.
3. Druk op START/SPLIT of STOP/RESET om de waarde te verhogen of
verlagen.
4. Druk op MODE om MINUTEN, AM of PM, DAGELIJKS, WEEKDAG- of
WEEKEND-alarm te selecteren. Druk bij elke stap op START/SPLIT of
STOP/RESET om de knipperende waarde te veranderen.
5. Druk op elk gewenst moment op SET/RECALL om het instellen te
voltooien en te beëindigen.
Druk op om het even welke knop om het alarm te stoppen wanneer het
afgaat. Als er niet op een knop wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende
20 seconden af en wordt het vijf minuten later herhaald.
verschijnt in
de tijd/datumweergave wanneer het alarm is ingeschakeld.
INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
A. Druk op INDIGLO om het licht in te schakelen. De in het INDIGLO®
nachtlicht gebruikte, gepatenteerde elektroluminescentietechnologie
(Amerikaanse octrooinummers 4,527,096 en 4,775,964) verlicht de
wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er weinig licht is.
B. Houd INDIGLO drie seconden ingedrukt (u hoort een pieptoon) om de
functie NIGHT-MODE® in of uit te schakelen.
C. In de functie NIGHT-MODE® kunt u op elke knop drukken om de wijzerplaat van het horloge 3 seconden te verlichten.
INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo Corporation in de
VS en andere landen.
WATERBESTENDIGHEID
p.s.i.a.* Wasserdruck
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*pounds per square inch absolute
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN; UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Knöpfe und Gehäuse intakt
sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt
werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
BATTERIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler oder
Juwelier auswechseln zu lassen. Nach Batterieaustausch ggf. den
“Reset”-Knopf drücken. Auf der Rückseite des Gehäuses ist der
Batterietyp angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird aufgrund
bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist abhängig vom
tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (
aangegeven.
Waterbestendige diepte
p.s.i.a.* Waterdruk onder oppervlak
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR
FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR
CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied warranties
and do not allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights which vary from country to
country and state to state.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-2630981. For Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call
44 208 687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call
+43 662 88 92130. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact
your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In the U.S. and in certain other
locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair
Mailer for your convenience in obtaining factory service.
STOP/
RESET
START/
SPLIT
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for
replacing any of these parts.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer
where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S.
and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with
your watch to cover postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order
in the U.S.; a CAN$6.00 cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the
U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL
WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
INDIGLO
SET/
RECALL
CROWN
START/
SPLIT
Premere MODE per passare attraverso le modalità CHRONO (cronografo), TIMER, ALARM (sveglia) e Time of Day (ora del giorno). Premere
INDIGLO per illuminare il quadrante dell’orologio. Per impostare le
lancette dell’orologio sull’ora giusta, estrarre la CORONA e girarla.
WERKING
INDIGLO
SET/
RECALL
CROWN
MODE
• Analoge en digitale tijdweergave • Klok met kalender • Dagelijks,
wekelijks, weekendalarm • 24-uurs countdown-timer met stop- of herhaalopties • Chronograaf voor 99 ronden met geheugen voor 50 ronden
• Uursignaal
GRUNDFUNKTIONEN
FUNZIONI BASILARI
SET/
RECALL
FUNCTIES
• Analoge und digitale Zeitanzeige • Kalender • Weckfunktion täglich,
wöchentlich oder Wochenende • 24-Std. Countdown Timer mit Stoppund Wiederholfunktion • 99-Runden-Stoppuhr mit 50-Runden-Speicher
• Stundenton
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE
YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International
Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned
and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE
NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
)
*lb per vierkante inch absoluut
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET APPARAAT WATERDICHT BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterdicht zo lang het glas, de drukknoppen en
de behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een winkelier of
juwelier te laten vervangen. Druk, indien van toepassing, op de terugstelknop wanneer u de batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur van de batterij is
op bepaalde veronderstellingen met betrekking tot het gebruik
gebaseerd; de levensduur van de batterij varieert al naargelang het
werkelijke gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN. LOSSE
BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS
POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à
compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou
révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE
GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les
réparations mais celles-ci seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET
REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON
EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN
USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les limitations des garanties
implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions peuvent
donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se
peut que vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant
Timex qui vous a vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les
É.-U. ou le Canada seulement, ce même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom,
adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de
retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière d’inclure un chèque ou un
mandat-poste de 7,50 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni). Pour les
autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR
SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le
Canada, appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique,
appelez le 01 800 01 060 00. Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les
Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le
Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le 351 212 946 017. Pour la
France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130. Pour le
Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter
votre revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie.
Aux Etats-Unis et dans d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, préadressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles
de la Oferta de extensión de la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation
durante un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias
en todo el mundo aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado
totalmente con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o
similar. IMPORTANTE: ESTA GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU
RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos
TIMEX efectuará la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y
SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES.
Algunos países y estados no permiten limitaciones sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos
que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a
la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original
completado, o en los EE.UU. y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original
completado o una declaración escrita indicando su nombre, dirección, número de teléfono y fecha y
lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para cubrir el franqueo y gastos
administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de US$7.00 en los EE.UU.,
un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en el Reino
Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA
UNA CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para
Canadá llame al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00.
Para América Central, Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al
852-2815-0091. Para el Reino Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946
017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00. Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el
Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras regiones, si desea información sobre la
garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el distribuidor de Timex de su
zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y facilitar pagos
postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir
dicho servicio de fábrica.
TIMEX GARANTIA INTERNACIONAL
(Garantia limitada USA – Leia por favor o folheto de instruções para ver os termos
da Oferta de Extensão da Garantia).
O seu relogio TIMEX está garantido contra defeitos de fabríco pela Timex Corporation, pelo periodo
de UM ANO a partir da data de compra. A Timex e suas Filiais em todo o Mundo reconhecerão esta
Garantia Internacional.
Por favor note que a Timex poderá opcionalmente, reparar o seu relógio ou substituí-lo por um
modelo identico ou similar. IMPORTANTE - POR FAVOR NOTE QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE
DEFEITOS OU DANOS NO SEU RELÓGIO:
1 ) Após terminar o periodo de garantia;
2 ) Se o relógio não foi originalmente comprado a um revendedor autorizado Timex;
3 ) Por reparações não efectuadas pela Timex
4 ) Por acidentes, falsificação ou abuso;
5 ) Vidros, pulseiras, caixas, braceletes e pilhas. Se qualquer destas peças necessitar
substituição, a Timex poderá efectuar o respectivo débito.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM QUAISQUER
OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE
COMERCIABILIDADE OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns países ou estados não
permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações
relativamente aos danos, por isso estas limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia
confere-lhe direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país para outro
ou de um estado para outro.
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das suas filiais ou ao
retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o Cupão de Reparação do Relógio
original, devidamente preenchido, ou, apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de
Reparação do Relógio original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o
seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu relógio o seguinte
pagamento para despesas de envio (não se trata de despesas de reparação do relógio): nos Estados
Unidos, um cheque ou vale postal de US$7.50; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00;
no Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. A Timex cobra-lhe as
despesas de envio e manuseamento. NUNCA INCLUA NA ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL,
TAL COMO UMA CORREIA OU OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Para os E.U.A. por favor marque 1-800-448-4639 para informações adicionais sobre a garantia. Para
o Canadá marque 1-800-263-0981. Para o Brasil marque 0800-168787. Para o México marque
01-800-01-060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermudas e Bahamas marque (501) 370-5775
(U.S.). Para a Ásia marque 852-2815-0091, Para o Reino Unido, telefone para o número 44 208 687
9620. Para Portugal, telefone para o número 351 212 946 017. Para a França, telefone para o número
33 3 81 63 42 00. Para a Alemanha, telefone para o número +43 662 88 92130. Para o Médio Oriente
e para a África, telefone para o número 971-4-310850. Noutras áreas, queira contactar o seu
revendedor ou distribuidor local da Timex para obter informações sobre a garantia.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
(U.S.A. –GARANZIA LIMITATA – VEDERE IN COPERTINA I TERMINI DELL’OFFERTA DI GARANZIA ESTESA)
Il vostro orologio TIMEX è garantito contro difetti di fabbricazione dalla Timex Corporation per un
periodo di UN ANNO dalla data d’acquisto originale. La Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onorerà
questa Garanzia Internazionale.
Vogliate osservare che la Timex, a sua discrezione, potrà riparare il vostro orologio installando
componenti nuovi o completamente revisionati e ispezionati, o sostituirlo con un modello identico o
simile. IMPORTANTE - QUESTA GARANZIA NON COPRE DIFETTI O DANNI AL VOSTRO OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non è stato originariamente acquistato presso un rivenditore autorizzato Timex;
3) per danni da riparazioni non eseguite dalla Timex;
4) per incidenti, manomissioni o abuso; e
5) alla lente o cristallo, al cinturino, alla cassa dell’orologio, agli accessori o alla batteria. La Timex
può addebitarvi la sostituzione di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI DA ESSA PREVISTI SONO ESCLUSIVI E SOSTITUTIVI DI QUALSIASI ALTRA GARANZIA, SIA
ESPRESSA CHE IMPLICITA, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITA’ O
IDONEITA’ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. LA TIMEX NON PUò ESSERE RITENUTA IN ALCUN MODO
RESPONSABILE DI QUALSIVOGLIA DANNO SPECIALE, ACCESSORIO O EMERGENTE. Alcune nazioni e stati
non permettono di limitare le garanzie implicite né le esclusioni o limitazioni dei danni, pertanto tali
limiti possono non essere applicabili. Questa garanzia attribuisce all’acquirente specifici diritti.
L’acquirente può godere di altri diritti che variano da stato a stato.
Per ottenere servizi in garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex presso il quale era stato effettuato l’acquisto originario, assieme ad un Tagliando per
la riparazione dell’orologio debitamente compilato oppure, solamente negli Stati Uniti d’America ed in
Canada, assieme al Tagliando originale per la riparazione dell’orologio debitamente compilato o ad una
dichiarazione scritta riportante il nome, l’indirizzo ed il numero telefonico dell’acquirente e la data ed il
luogo d’acquisto dell’orologio. A titolo di copertura delle spese di spedizione dell’orologio al
proprietario (non si tratta di un onere di riparazione), si prega di allegare all’orologio un assegno o
vaglia di US$ 7.50 negli Stati Uniti, di CAN$ 6.00 in Canada o di UK£ 2,50 nel Regno Unito. In altre zone,
la Timex addebiterà al ricevente le spese di spedizione. NON SPEDIRE MAI ASSIEME ALL’OROLOGIO
BRACCIALI SPECIALI Nè ALCUN ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Negli Stati Uniti, chiamate l’ 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. In Canada,
chiamate l’1-800-263-0981. In Brasile, chiamate lo 0800-168787. In Messico, chiamate il 01-800-01060-00. In America Centrale, ai Caraibi, alle Bermuda e alle Bahamas, chiamate il (501) 370-5775 (U.S.).
In Asia, chiamate l’ 852-2815-0091. Nel Regno Unito, telefonarete al 44 208 687 9620. In Portogallo,
telefonarete al 351 212 946 017. In Francia, telefonarete al 33 3 81 63 42 00. In Germania, telefonarete
al +43 662 88 92130. Nel Medio Oriente ed in Africa, telefonarete al 971-4-310850. Nelle altre aree,
rivolgetevi al rivenditore o al distributore locale Timex per informazioni sulla garanzia. In negli Stati
Uniti e in certe altre zone, certi rivenditori Timex vi forniranno un Watch Repair Mailer affrancato e con
stampato l’indirizzo per una vostra maggior comodità nell’ottenere il servizio del fabbricante.
INTERNATIONALE TIMEX GARANTIE
(Beschränkte Garantie - USA - Die Bedingungen für die erweiterte Garantie entnehmen
Sie bitte der Vorderseite der Bedienungsanleitung.)
TIMEX Corporation gewährt Ihnen auf Ihre Uhr 12 Monate Garantie ab Kaufdatum gegen alle auftretenden
Fabrikations- und Materialfehler.
Diese internationale Garantie wird von der TIMEX Corporation und allen TIMEX-Tochtergesellschaften gewährt.
Während der Garantiezeit werden sämtliche Reparaturen kostenlos durchgeführt. TIMEX kann die Uhr durch das
gleiche oder ein ähnliches Modell ersetzen. ACHTUNG! - In folgenden Fällen entfällt die Garantie:
1) Nach Ablauf der Garantiezeit.
2) Bei Kauf der Uhr bei einem nicht autorisierten TIMEX-Händler.
3) Bei unsachgemäßen Reparaturen, die vor Einsendung an den TIMEX-Kundendienst durchgeführt wurden.
4) Bei unsachgemäßer Behandlung oder falschem Gebrauch.
5) Bei Abnutzung am Glas, Gehäuse oder Armband. Leere Batterien fallen ebenfalls nicht unter die Garantie.
TIMEX kann das Wechseln dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE HIERIN ENTHALTENEN ABHILFEN GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER
GARANTIEN, AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIE DER MARKFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR
SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN. Manche Länder lassen keine Beschränkung von stillschweigenden
Garantien zu, ebenso wenig wie den Ausschluss oder die Beschränkung von Schadensleistungen, so dass diese
Beschränkungen möglicherweise nicht auf Sie zutreffen. Diese Garantie bietet Ihnen spezifische Rechte. Es können
Ihnen jedoch noch weitere Rechtsansprüche zur Verfügung stehen, die von Land zu Land und Bundesland zu
Bundesland unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr bitte an Timex, eine der Timex-Filialen oder
den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben, ein. Legen Sie den ausgefüllten Original-UhrreparaturCoupon bei, bzw. in den USA und Kanada legen Sie den ausgefüllten Original-Uhrreparatur-Coupon oder eine
schriftliche Erklärung, die Ihren Namen, Adresse, Telefonnr. und Datum und Ort des Kaufs enthält, bei. Senden Sie in
den USA mit der Uhr bitte einen US-Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 7,50 USD; in Kanada einen
kanadischen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über 6,00 CAN$; und in GB und anderen Ländern einen Scheck
oder eine Postanweisung über UK£2,50 für Porto und Abwicklung (keine Reparaturgebühr). Timex stellt Ihnen das
Porto und eine Abwicklungsgebühr in Rechnung. LEGEN SIE IHRER SENDUNG KEIN WERTVOLLES UHRARMBAND
UND KEINE PERSÖNLICHEN WERTARTIKEL BEI.
Für zusätzliche Informationen bezüglich der Garantie rufen Sie in den USA die Telefonnummer 1-800-448-4639. Für
Kanada wählen Sie 1-800-263-0981. Für Brasilien wählen Sie 0800-168787. Für Mexiko wählen Sie 01-800-01-060-00.
Für Zentralamerika, der Karibik, den Bermudas und den Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien
wählen Sie 852-2815-0091. Für das Vereinigte Königreich wählen Sie bitte die Nummer 44 208 687 9620. Für
Portugal lautet die Nummer 351 212 946 017, für Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland +43 662 88 92130.
Für den Nahen Osten und Afrika wählen Sie 971- 4-310850. Für andere Länder setzen Sie sich bezüglich
Informationen zur Garantie bitte mit Ihrem Timex-Einzel oder -Großhändler in Verbindung. Inden USA und einigen
weiteren Ländern bieten die TIMEX-Händler Ihnen bereits frankierte und adressierte Reparaturumschläge an, um
Ihnen die Einsendung der Uhr an den Kundendienst zu erleichtern.
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
(V.S. – BEPERKTE GARANTIE – ZIE VOORKANT VAN HET INSTRUCTIEGIDSJE VOOR DE BEPALINGEN VAN
HET UITGEBREIDE-GARANTIE-AANBOD)
Voor uw TIMEX horloge geldt een garantieperiode van EEN JAAR, vanaf de oorspronkelijke aankoopdatum, voor productiefouten. Timex en de gelieerde ondernemingen zullen deze internationale garantie
naleven.
Merk op dat Timex kan beslissen om uw horloge te repareren door nieuwe of grondig gerepareerde en
gecontroleerde onderdelen te gebruiken of om het horloge te vervangen door hetzelfde of een
gelijkaardig model. BELANGRIJK – MERK OP DAT DEZE GARANTIE NIET GELDT VOOR DEFECTEN
VAN OF SCHADE AAN UW HORLOGE:
1) Nadat de garantieperiode is verstreken;
2) Indien het horloge niet oorspronkelijk werd aangekocht bij een gemachtigd Timex verkoper;
3) Na reparaties die niet door Timex werden uitgevoerd;
4) Als gevolg van ongevallen, geknoei of misbuik; en
5) Voor de lens of het kristal, de polsband of riem, de horlogebehuizing, accessoires of de batterij.
Timex kan u de kosten aanrekenen voor het vervangen van al deze onderdelen.
DEZE GARANTIE EN DE ERIN BESCHREVEN VERHAALMOGELIJKHEDEN ZIJN EXCLUSIEF EN VERVANGEN
ALLE ANDERE EXPLICIETE OF IMPLICIETE GARANTIES, INCLUSIEF ALLE MOGELIJKE IMPLICIETE GARANTIES INZAKE VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR ENIGE MOGELIJKE SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. In
sommige landen of staten is het niet toegelaten impliciete garanties te beperken en zijn uitsluitingen of
beperkingen inzake schade evenmin toegelaten. Deze beperkingen gelden dus mogelijk niet voor u.
Deze garantie verleent u specifieke juridische rechten en mogelijk heeft u ook nog andere rechten die
verschillen van land tot land en van staat tot staat.
Om gebruik te maken van de garantieservice bezorgt u uw horloge terug aan Timex, een aangesloten
maatschappij of een verkoper van Timex waar u het horloge kocht, samen met de originele ingevulde
Horlogereparatiecoupon. In de V.S. en Canada voegt u hetzij de originele, ingevulde Horlogereparatiecoupon of een briefje met uw naam, adres, telefoonnummer en de datum en plaats van aankoop bij uw
horloge. Ter vergoeding van de portokosten (dit is geen vergoeding voor de reparatie) vragen wij u ook
het volgende bij uw horloge te voegen: in de V.S. een cheque of postwissel ter waarde van US$ 7,50; in
Canada een cheque of postwissel ter waarde van CAN$ 6,00; in het V.K. een cheque of postwissel ter
waarde van UK£ 2,50. In alle andere landen zal Timex u de porto- en verpakkingskosten aanrekenen.
STUUR NOOIT EEN SPECIALE HORLOGEBAND OF EEN ANDER VOORWERP MET PERSOONLIJKE WAARDE
MEE MET UW HORLOGE.
In de VS belt u 1-800-448-4639 voor bijkomende informatie over de garantie. Voor Nederland bel 020
305 3862. In Canada belt u 1-800-263-0981. In Brazilië belt u 0800-168787. In Mexico belt u 01-800-01060-00. In Centraal-Amerika, de Caraïben, Bermuda en de Bahamas belt u (501) 370-5775 (U.S.). In Azië
belt u 852-2815-0091. In het V.K. belt u 44 208 687 9620. In Portugal belt u 351 212 946 017. In Frankrijk
belt u 33 3 81 63 42 00. In Duitsland belt u +43 662 88 92130. In het Midden-Oosten en Afrika belt u
971-4-310850. In alle andere landen en gebieden neemt u contact op met uw Timex verkoper of Timex
distributeur voor informatie over de garantie. In de V.S. en in een aantal andere landen kunt u bij
deelnemende Timex verko-pers een gefrankeerd, geadresseerd postpakket verkrijgen om het u nog
gemakkelijker te maken om gebruik te maken van onze dienstverlening voor het repareren van uw
horloge.
Download

www.timex.com