INSTRUÇÕES GRUNDFOS ALLDOS DIT Fotómetro Instruções de instalação e funcionamento Declaração de Conformidade Nós Grundfos Alldos declaramos sob nossa única responsabilidade que os produtos DIT aos quais se refere esta declaração estão em conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros respeitantes à — Compatibilidade electromagnética (89/336/EEC). Normas utilizadas: EN 61326: 1997 + A1: 1998 + A2: 2001, Classe B EN 61326: 1997 / A1: 1998 + A2: 2001 EN 60950: 12/2001 (pacote de potência) EN 61000-6-2: 08/2002 (pacote de potência) EN 61000-6-3: 08/2002 (pacote de potência). — Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites de tensão (73/23/EEC) [95]. Norma utilizada: EN 61010-1: 2002. Pfinztal, 1 de Abril de 2008 W. Schwald Managing Director 2 Ulrich Stemick Technical Director ÍNDICE Página 1. Símbolos utilizados neste documento 3 2. 2.1 Informações gerais Garantia 3 3 3. 3.1 3.2 Identificação Placa de identificação Código de identificação 4 4 4 4. Aplicações 4 5. 5.1 5.2 Segurança Obrigações da entidade exploradora Prevenção de perigo 4 4 4 6. 6.1 6.2 6.3 5 5 6 6.5 6.6 Construção e função Construção do instrumento Princípio funcional Funcionamento da determinação electroquímica do pH e medição da temperatura (DIT-S) O funcionamento da determinação electroquímica do potencial de redox (DIT-S) Intervalos de medição e tolerâncias Dados técnicos 7. 7.1 7.2 7.3 7.4 Ligações (DIT-S) Eléctrodo pH/redox Sensor de temperatura Interface da impressora Tomada de carregamento do acumulador 7 7 7 8 8 8. 8.1 8.2 8.3 8.4 Funcionamento Ligar e desligar Botões de funcionamento Visão geral das funções Configuração do instrumento 8 8 8 8 10 9. 9.1 9.2 9.3 12 12 12 9.22 9.23 Medição fotométrica Notas gerais para manusear o DIT Ajuste da referência Apoio para o operador e conselhos para a medição fotométrica Alumínio Amónio Cloro livre, cloro total e cloro combinado Cloreto Dióxido de cloro Determinação do dióxido de cloro, cloro livre, cloro total e cloreto no âmbito da determinação de dióxido de cloro Crómio Cianeto Ácido cianúrico Ferro Fluoreto Hidrazina Manganésio Níquel Nitrato Nitrito Ozono (na ausência de cloro) Ozono na presença de cloro total (determinação selectiva) Fosfato Determinação fotométrica do valor de pH 23 23 24 10. 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 10.6 Medição do pH Configuração Unidade de temperatura Desligar automático (desligar auto) Calibragem Interrogação dos dados de calibragem Medição 24 24 24 24 25 25 25 11. 11.1 11.2 Medição de redox Configuração Medição 26 26 26 12. 12.1 12.2 12.3 Manutenção e reparação Mudança da bateria (DIT-N/DIT-S) Recarregar o acumulador (DIT-S) Limpeza 26 26 26 27 6.4 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 9.11 9.12 9.13 9.14 9.15 9.16 9.17 9.18 9.19 9.20 9.21 6 13. 13.1 13.2 Mensagens de erro e correcção de erros Erros e falhas do hardware e software Mensagens de erro causadas por erros de medição ou equipamento periférico com falhas 27 27 14. Eliminação 28 Aviso Estas instruções de instalação e funcionamento completas estão igualmente disponíveis em www.Grundfosalldos.com. Leia estas instruções de instalação e funcionamento antes da instalação. A instalação e operação deve estar em conformidade com os regulamentos locais e os códigos aceites de boas práticas. 1. Símbolos utilizados neste documento Aviso 6 6 7 12 13 14 14 15 16 16 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 22 27 Se estas instruções de segurança não forem observadas pode incorrer em danos pessoais! Atenção Se estas instruções de segurança não forem observadas, pode resultar em danos ou avarias no equipamento! Nota Notas ou instruções que tornam este trabalho mais fácil garantindo um funcionamento seguro. 2. Informações gerais Estas instruções de instalação e funcionamento contêm todas as informações importantes para os utilizadores dos Fotómetros Compactos DIT: • dados técnicos • instruções para a colocação em serviço, utilização e manutenção • informações de segurança. Se necessitar de obter mais informações ou se encontrar problemas que não estejam abordados em pormenor no presente manual, entre em contacto com a Grundfos Alldos. Teremos todo o prazer em apoiá-lo com o nosso vasto know-how em matéria de tecnologia de medição e regulação, bem como de tratamento de água. Agradecemos sempre as sugestões que contribuam para melhorar ainda mais as nossas instruções de instalação e operação no sentido de satisfazer os nossos clientes. 2.1 Garantia De acordo com as nossas condições gerais de venda e entrega, a garantia só é válida se forem cumpridos os seguintes requisitos: • O instrumento foi utilizado de acordo com as informações constantes do presente manual. • O instrumento não foi desmontado ou manuseado incorrectamente. • As reparações foram realizadas apenas por pessoal autorizado. • Foram utilizadas apenas peças originais nas reparações. • Foram utilizados apenas componentes aprovados pela Grundfos Alldos em todo o sistema. As peças de desgaste típicas que se seguem estão excluídas da garantia: • juntas, O-rings, recipientes. 3 3. Identificação 4. Aplicações 3.1 Placa de identificação O Fotómetro Compacto DIT destina-se a análises de rotina no controlo do tratamento da água. O instrumento está disponível em três versões: 1 DIT-B C-X-X, GEF, I 310-055-10000 S/N: 07/63516 DIT, B, C, X, X, GEF, I 96609108P1107380763516 2 3 4 8 6 Fig. 1 TM04 0348 0508 5 7 Placa de identificação DIT Pos. • O DIT-B permite a determinação fotométrica de até sete parâmetros que estão especialmente destinados às aplicações de água de piscinas. • O DIT-N permite a determinação fotométrica de até 11 parâmetros. • O DIT-S permite a determinação fotométrica de até 18 parâmetros. Além disso, o valor de pH e o potencial de redox podem ser medidos. Para protocolar os resultados, pode ser ligada uma impressora. 5. Segurança O fotómetro foi construído e testado de acordo com medidas de protecção da segurança para o equipamento electrónico e deixou a fábrica em condições perfeitas satisfazendo os requisitos de segurança. Descrição 5.1 Obrigações da entidade exploradora 1 Designação de tipo 2 Modelo 3 Nome do produto 4 Número de produto 5 Ano e semana de produção 6 País de origem 7 Marcas de aprovação, marca CE, etc. 8 Número de série O proprietário do sistema é responsável pelo seguinte: • cumprimento de regulamentos de segurança nacionais • formação do pessoal de operação • disponibilização do equipamento de protecção prescrito • implementação de manutenção periódica. 5.2 Prevenção de perigo Aviso Não desmontar os componentes do instrumento! 3.2 Código de identificação Exemplo: DIT -B Modelo DIT Fotómetro de ensaio C -PT GEF G A limpeza, a manutenção e as reparações devem apenas ser realizadas por pessoal autorizado! Se o funcionamento seguro já não puder ser garantido, o Fotómetro Compacto DIT deve ser colocado fora de serviço e protegido de um funcionamento não intencionado. É este o caso nas seguintes circunstâncias: Aplicações • O Fotómetro Compacto DIT apresenta danos visíveis. B Água de piscinas • O Fotómetro Compacto DIT parece não funcionar. S Água potável • N Universal Após um longo período de armazenamento em condições não favoráveis. R Reagentes universais incl. Voluta C Com mala X Sem mala Eléctrodos PT Eléctrodo pH portátil RT Eléctrodo redox portátil X Sem eléctrodos Idiomas GEF Alemão/Inglês/Francês (versão padrão) GED Alemão/Inglês/Dinamarquês GFD Alemão/Inglês/Holandês Tensão de alimentação G 1 x 230 V, 50/60 Hz, ficha europeia I Bateria de 9 V (apenas modelos B e N) 4 6. Construção e função 6.1 Construção do instrumento As versões DIT-N e DIT-B são alimentados por uma bateria monobloco de 9 V. Para a versão S, é utilizado um acumulador recarregável. O visor de texto simples em vários idiomas oferece uma alta conveniência de utilização. O utilizador pode escolher Inglês, Alemão, Francês, Holandês ou Dinamarquês (dependendo da versão de software). Podem ser seleccionados três modos de funcionamento: • No modo normal, todos os passos de análise serão apresentados. • O modo de especialista para o utilizador experiente apresenta textos mais curtos e não pede todos os passos, o que resulta em poupança de tempo. • O modo profissional activa o modo de especialista de forma permanente. O modo profissional é ligado e desligado no menu de configuração. É utilizado em todos os parâmetros. TM03 6748 4506 Consultar a secção 9.3.1 Efectuar as medições. Fig. 2 Vista do instrumento (DIT-S) 5 6.2 Princípio funcional O fotómetro funciona de acordo com o princípio de bi-frequência de dois feixes com tecnologia de frequência de suporte. A amostra é iluminada no fundo por dois feixes de luz de frequência diferente, ambos modulados pela frequência de suporte. Este método, apresentado na fig. 3, permite a compensação perfeita de influências de perturbação pela turbidez da amostra, luz externa e idade das fontes de luz. Receptor de referência Ao adicionar reagentes à amostra de água, produz-se uma reacção química com a substância que será determinada. Os produtos da reacção provocam a coloração da amostra. A intensidade da coloração depende da quantidade de substância na amostra. A absorção da luz depende da intensidade da coloração e é uma medida da concentração da substância. Recipiente Cumprimento de onda de medição Fig. 3 TM03 6749 4506 Célula de medida Fonte de luz LED Cumprimento de onda de referência Princípio funcional (esquemático) 6.3 Funcionamento da determinação electroquímica do pH e medição da temperatura (DIT-S) 6.4 O funcionamento da determinação electroquímica do potencial de redox (DIT-S) Um eléctrodo de vara única pode ser ligado para a medição electroquímica do valor de pH. Ao utilizar um amplificador de altaresistência, o sinal será avaliado e apresentado. A influência da temperatura no valor de pH pode ser compensado e apresentado utilizando eléctrodos com termopar integrado. Diferentes tipos de soluções de tampão podem ser utilizados para a calibração. O potencial de redox pode ser medido utilizando um eléctrodo de redox de vara única. Como se trata de uma medição potencial, a calibração não é necessária. Com todas as versões, o valor de pH também pode ser determinado de forma fotométrica, mas no âmbito de um intervalo de medição mais pequeno. 6.5 Intervalos de medição e tolerâncias 6.5.1 Medição fotométrica Versão Intervalo de medição Precisão Parâmetro B N S [mg/l] [% do valor + x mg/l] Alumínio x x x 0,02 - 0,5 ± (6 % + 0,02) Amónio – x x 0,2 - 3,0 ± (6 % + 0,2) Cloro (sem e total) x x x 0,03 - 5,0 ± (6 % + 0,03) Cloreto – – x 1 - 25 ± (10 % + 1) Dióxido de cloro x x x 0,03 - 10,0 ± (6 % + 0,03) Crómio – – x 0,03 - 0,5 ± (6 % + 0,03) Cianeto – – x 0,01 - 0,7 ± (6 % + 0,01) Ácido cianúrico x x x 1 - 200 ± (10 % + 1) Ferro x x x 0,1 - 1,2 ± (6 % + 0,1) Fluoreto – x x 0,1 - 2,0 ± (6 % + 0,1) Hidrazina – – x 0,05 - 3,0 ± (10 % + 0,05) Manganésio – – x 0,05 - 4,0 ± (6 % + 0,05) Níquel – – x 0,05 - 4,0 ± (6 % + 0,05) Nitrato – x x 0,5 - 30 ± (10 % + 0,5) Nitrito – x x 0,02 - 1,0 ± (6 % + 0,02) Ozono x x x 0,02 - 3,0 ± (6 % + 0,02) Fosfato – – x 0,07 - 4,5 ± (6 % + 0,07) pH (fotométrico) x x x pH 6 - pH 8,5 ± 0,15 pH 6 Medição do pH 6.6.1 DIT-N/DIT-B Intervalo de medição 0-14 pH Alimentação eléctrica Bateria monobloco de 9 V, indicação de troca de bateria Resolução 0,01 pH Peso Cerca de 600 g incl. bateria Precisão ± 0,03 pH Compensação da temperatura Após 45 segundos Manual ou automático Desligar automático (sem alimentação) Resolução 0,1 °C (1 °F) Intervalo de temperaturas 0 °C a 80 °C (32 °F a 176 °F) Calibração de dois pontos com função AUTO-READ (leitura automática) Apresentação de sensibilidade No âmbito –62 mV/pH a –50 mV/pH Apresentação de voltagem de assimetria No âmbito de ± 60 mV Mensagem de erro por deixar intervalo de medição 6.6.2 DIT-S Alimentação eléctrica Peso Cerca de 690 g incl. acumulador Capacidade de memória 100 resultados medíveis, sinal acústico e indicação do visor para memória completa Desligar manual (sem alimentação) • Após 45 segundos (medição fotométrica) • Após 80 segundos (medição fotométrica) Interface RS-232C, 4800 báudios, oito bits, um bit de início e um bit de paragem, sem paridade • 4,01 pH / 7,00 pH / 9,18 pH (Grundfos Alldos) • 4,01 pH / 6,86 pH / 9,18 pH (DIN / NIST) Soluções tampão padrão guardadas (a 25 °C) Medição do potencial de redox Intervalo de medição ± 1190 mV Resolução 1 mV Precisão ± 4 mV (no âmbito de –700 mV a 700 mV), ± 7 mV (fora de –700 mV a 700 mV) Fig. 4 4 3 1 2 Atribuição de pinos do conector Pino Mensagem de erro por sair do intervalo de medição Medição de temperatura Acumulador recarregável, indicação de voltagem fraca se a voltagem baixar mais de 6,8 V TM03 6750 4506 6.5.2 Medição electroquímica (apenas DIT-S) Descrição 1 RxD 2 TxD 3 GND 4 Livre Cabo da interface Intervalo de medição 20 °C a 80 °C (–4 °F a 176 °F) Resolução 0,1 °C (1 °F) Precisão ± ± ± ± 0,4 1,0 1,0 2,0 °C (no âmbito de 5 °C a 70 °C) °F (no âmbito de 41 °F a 158 °F) °C (fora de 5 °C a 70 °C) °F (fora de 41 °F a 158 °F) Cor Atribuição do cabo Castanho RxD Branco TxD Azul GND 7. Ligações (DIT-S) 6.6 Dados técnicos As ligações descritas abaixo apenas estão disponíveis com a versão DIT-S. Visor LCD, alfanumérico, quatro linhas, 10 sinais cada Idiomas de funcionamento Inglês, Alemão, Francês, Holandês, Dinamarquês (dependendo da versão de software) 7.1 Eléctrodo pH/redox Óptica Princípio de bi-frequêncoa de dois feixes com tecnologia de frequência de suporte Se nenhum eléctrodo estiver ligado, a tampa protectora tem de estar colocada na tomada para impedir a entrada de humidade. Material de isolamento ABS Categoria de isolamento IP65 Dimensões 52 x 121 x 252 mm Temperatura de funcionamento admissível +5 °C a +45 °C (unidade) Temperatura de armazenamento admissí–20 °C a +70 °C vel (unidade) Humidade do ar admissível 90 % (não condensante) Recipientes ∅22 mm Nota Para a ligação de um eléctrodo de redox ou pH existe uma tomada coaxial (B). 7.2 Sensor de temperatura O sensor de temperatura está integrado no eléctrodo de pH. Pode ser ligado utilizando uma ficha banana na tomada correspondente (A) à esquerda da tomada coaxial. O instrumento reconhece automaticamente se um eléctrodo com ou sem sensor de temperatura está a ser utilizado. Se um sensor de temperatura estiver a ser utilizado, automaticamente muda para a compensação automática de temperatura antes da medição do pH. Em caso contrário, a temperatura tem de ser medida de forma diferente e tem de ser introduzida manualmente. Consultar a secção 10. Medição do pH. Esta tomada tem de ser protegida com uma tampa. 7 7.3 Interface da impressora Para protocolar os resultados medidos, uma impressora de protocolo pode ser ligada à interface RS-232C (C), o que também permite a transferência de dados para um computador pessoal. Consultar a secção 8.4.7 Configuração da impressora e armazenamento dos resultados de medição (DIT-S). Se nenhum cabo estiver ligado, a tampa de protecção vermelha tem de ser colocada na tomada. 7.4 Tomada de carregamento do acumulador Visor Esta tomada (D) serve para recarregar o acumulador integrado. Consultar a secção 12.2 Recarregar o acumulador (DIT-S). Se a placa de alimentação electrica não estiver ligada, a tampa protectora vermelha tem de estar colocada na tomada. Aviso O índice de protecção IP65 apenas se aplica se as tampas protectoras estiverem colocadas nas tomadas. A B C Botões D Fig. 5 TM03 6752 4506 TM03 6751 4506 Orifício do recipiente Ligações do DIT-S Fig. 6 Pos. Descrição A Sensor de temperatura B pH/redox C Impressora D Carregamento do acumulador 8. Funcionamento 8.1 Ligar e desligar Prima qualquer botão para ligar o DIT. O instrumento está concebido com tecnologia CMOS de poupança de energia. Para guardar a capacidade da bateria ou do acumulador, foi integrada uma função de desligar automático. Este modo de pouca energia será activado após 45 segundos (medição fotométrica) ou 80 segundos (medição electroquímica, pH, redox) se nenhum botão for entretanto premido. Ao premir qualquer botão, o instrumento será activado e continua na última posição do programa. Assim, não existe um botão separado para ligar ou desligar o instrumento. 8.2 Botões de funcionamento Existem quatro botões para operar o instrumento. • Os botões [Para cima] e [Para baixo] podem ser utilizados para mudar entre as linhas dos menus e das páginas. • Com [OK], o submenu seleccionado ou a função seleccionada pode ser acedida. • [Esc] leva de volta ao menu principal e também interrompe a medição. 8 Fotómetro DIT 8.3 Visão geral das funções A árvore de menu completa é apresentada na página seguinte. Depois de desligado, o instrumento continua no mesmo menu do que antes de ser desligado. A função de cancelamento, que é seleccionada utilizando [OK] como qualquer outra função, leva de volta ao nível de menu anterior, e o botão [Esc] leva de volta ao menu principal a partir de cada nível de menu (excepto medição fotométrica). Em ligação com a medição fotométrica, o botão [Esc] leva de volta ao menu do parâmetro seleccionado (no primeiro nível de menu). As funções marcadas com *) e as seguintes apenas estão disponíveis com o DIT-S. Menu principal fotom. Primeiro nível de menu Segundo nível de menu Terceiro nível de menu referência alumínio medir ... teste em branco <outro parâmetro> verificação zero ... cancelar cancelar pH *) medir cal ALLDOS DIN/NIST outros cancelar config dados cal cancelar redox *) desligar automático cancelar medir configurar cancelar config °C / °F desligar automático cancelar cancelar idioma D GB hora F data <parâmetro> parâmetro inactivo activo cancelar unidade mg/l ppm versão cancelar document. *) impressora ligar desligar cancelar memória ligar desligar imprimir apagar cancelar cancelar modo profi ligar desligar cancelar Fig. 7 RS-232C impressora cancelar TM03 6753 4506 config Visão geral das funções/árvore de menu 9 8.4 Configuração do instrumento 8.4.4 Parâmetro A configuração significa que determinadas funções do instrumento podem ser ajustadas às necessidades do utilizador. Este item de menu é utilizado para retirar parâmetros únicos do menu "photom." (fotom.). Isto é útil se todos os parâmetros não forem necessários em qualquer altura, já que encurta o menu e poupa tempo de funcionamento. A pedido, os parâmetros podem ser ligados e desligados. Quando seleccionar o item de menu "parameter" (parâmetro), o seguinte visor será apresentado: O funcionamento com os quatro botões é o mesmo para todas as funções, tal como descrito na secção 8.2 Botões de funcionamento. 8.4.1 Idioma de funcionamento Seleccione (a começar no menu principal) o menu de configuração "config" com os botões [Para cima] e [Para baixo]. Prima [OK] para aceder a este menu. Em seguida, seleccione "language" (idioma) da mesma forma. "D" significa alemão, "GB" significa inglês, "F" significa francês, "NL" significa holandês e "DK" significa dinamarquês (idiomas disponíveis dependendo da versão de software). Seleccione o idioma pretendido com os botões [Para cima] e [Para baixo] e prima [OK] para confirmar a selecção. O instrumento volta para o nível de menu anterior e todas as mensagens do visor serão a partir de agora apresentadas no idioma seleccionado. language (idioma) -> aluminium (alumínio) inactive (inactivo) -> active (activo) cancel (cancelar) "active" (activo) significa que o parâmetro está disponível no menu "photom." (fotom.). Seleccione com os botões [Para cima] e [Para baixo] e confirme a selecção premindo [OK]. Em seguida, o próximo parâmetro será apresentado, que pode ser tratado da mesma forma, etc. Depois do último parâmetro, [OK] leva de volta ao menu de configuração. Para terminar a selecção antes disso, seleccione "cancel" (cancelar) e prima [OK]. D 8.4.5 Unidade GB Com este item de menu é possível escolher a unidade em que os resultados serão apresentados. As unidades "mg/l" e "ppm" (partes por milhão) estão disponíveis. F 8.4.2 Relógio em tempo real Com o item de menu "time" (hora) no menu de configuração, o relógio em tempo real integrado pode ser definido. Isto é necessário depois da troca da bateria (DIT-N/DIT-B) ou depois de o acumulador ficar totalmente descarregado (DIT-S). A hora apresentada no visor será diferente deste exemplo, já que o relógio começa em "00:00:00" depois da troca da bateria. O primeiro dígito pisca e pode ser ajustado com o botão [Para cima]. Isto apenas funciona na direcção ascendente; depois do "9" começa novamente com "0". Com o botão [Para baixo], o dígito seguinte pode ser seleccionado e ajustado da mesma forma. Confirme com [OK] depois de definir a hora. O instrumento volta para o menu de configuração. set time (configurar hora) Seleccione a unidade necessária e confirme com [OK]. "cancel" (cancelar) leva de volta ao menu de configuração sem ter efectuado quaisquer alterações. unit (unidade) -> mg/l ppm cancel (cancelar) Nota Se a unidade for mudada depois da medição, os resultados serão impressos com esta unidade. 8.4.6 Interrogação sobre a versão de hardware e software Por motivos de assistência técnica, é possível procurar as versões de hardware e software do instrumento. Seleccione o item de menu "version" (versão) no menu de configuração. version (versão) 02:13:07 8.4.3 Data Este item de menu pode ser utilizado para definir o dia e a data. Agora o dia pisca e pode ser definido utilizando o botão [Para cima]. O botão [Para baixo] pode ser utilizado para seleccionar os outros valores e defini-los da mesma forma. Confirme cm [OK], após o qual o instrumento volta para o menu de configuração. set date (defina a data) TUE 01/08/01 Nota 10 Em alemão, francês, dinamarquês e holandês a data é apresentada como dia/mês/ano. Em inglês, é apresentada como mês/dia/ano. A mudança entre estes dois modos de apresentação acontece automaticamente quando se selecciona o idioma correspondente. HW 3.22 SW 2.58 Este exemplo significa que a versão de hardware é 3.22 e o software é 2.58. Não se esqueça dos números mostrados no visor em caso de assistência técnica. 8.4.7 Configuração da impressora e armazenamento dos resultados de medição (DIT-S) Selecção "memory" (memória) memory (memória) Nota As funções descritas em baixo apenas estão disponíveis para o DIT-S. -> off (desligar) No menu de configuração, o item de menu "document." é utilizado para configurar a interface de série e decidir se os resultados serão guardados, impressos ou eliminados. document (documento) -> printer (impressora) on (ligar) print (imprimir) "on" (ligar) e "off" (desligar) decide se os resultados serão guardados na memória e "print" (imprimir) envia todos os dados a serem guardados na impressora. memory (memória) config delete (apagar) cancel (cancelar) cancel (cancelar) "delete" (apagar) apaga todos os resultados guardados e "cancel" (cancelar) leva de volta para o menu anterior sem ter efectuado alterações. Selecção "printer" (impressora) printer (impressora) -> on (ligar) off (desligar) cancel (cancelar) "on" (ligar) ou "off" (desligar) decide se a impressora pode ser utilizada para dados de impressão. Quando o resultado tiver sido apresentado e o botão [OK] tiver sido premido, o visor perguntará ao utilizador se pretende imprimir o resultado. print (imprimir) -> yes (sim) no (não) Quando o resultado tiver sido apresentado e o botão [OK] tiver sido premido, o visor perguntará ao utilizador se pretende guardar o resultado. memory (memória) -> yes (sim) no (não) Os botões [Para cima] e [Para baixo] são utilizados para seleccionar se o resultado apresentado deverá ser guardado. Ao premir [OK], o resultado será guardado. Em seguida, o instrumento volta ao menu de parâmetros. Podem ser guardados até 100 resultados. Quando atingir este limite, será apresentada uma mensagem de erro e pouco depois a mensagem "print memory" (imprimir memória). warning (aviso) -> Os botões [Para cima] e [Para baixo] são utilizados para seleccionar se os resultados devem ser impressos. A impressão é iniciada premindo [OK]. Em seguida, o instrumento volta para o menu de parâmetros. Os dados podem ser impressos imediatamente ou guardados. Nota A selecção "printer on" (impressora ligada) define automaticamente "memory off" (memória desligada) e vice-versa. Estas duas funções podem ser ambas desligadas, mas não podem ser ligadas em simultâneo. memory is full (memória cheia) Os botões [Para cima] e [Para baixo] são utilizados para seleccionar se o conteúdo da memória deverá ser impresso. Ao premir [OK], a impressão será iniciada e o instrumento volta para o menu de parâmetros. print memory (imprimir memória) -> yes (sim) no (não) Selecção "config": config -> RS-232C printer (impressora) cancel (cancelar) Se "RS-232C" estiver seleccionado, os dados serão enviados para a interface de série sem caracteres de controlo da impressora em formato ASCII e podem ser recebidos por um computador pessoal. Se "printer" (impressora) estiver seleccionada, os dados serão enviados para uma impressora de protocolo. No final de cada linha, são inseridos os caracteres de controlo para a alimentação em linha (0Ahex) e devolução do suporte (0Dhex). Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros. 11 9. Medição fotométrica 9.2 Ajuste da referência 9.1 Notas gerais para manusear o DIT 9.2.1 Referência Este fotómetro é um instrumento de medição altamente sensível. Atenção Para um tempo e duração máximos, é necessário o manuseamento cuidado do instrumento e dos seus acessórios. Evite vibrações, luz solar directa e humidade. 9.1.1 Manusear o fotómetro • Mantenha o orifício do recipiente limpo. Não devem entrar reagentes no orifício. Limpe cuidadosamente o orifício do recipiente com um pano suave e seco. • O instrumento deve estar na horizontal durante a medição. • Proteger da luz directa (luz solar)! • A água de condensação no orifício do recipiente causa medições incorrectas! Limpe o orifício do recipiente cuidadosamente com um pano seco e suave. • Não utilize solventes agressivos. Consultar a secção 12.3 Limpeza. 9.1.2 Manusear os recipientes • Mantenha os recipientes limpos. Estes podem ser limpos com produtos de limpeza normais. • A sujidade pode ser removida com ácido clorídrico diluído (HCl 10 %). • Os recipientes riscados ou opacos devem ser substituídos. • Não é necessário cobrir os recipientes, mas a luz solar directa deve ser evitada. • Observe as inscrições no recipiente! Recipientes especialmente dedicados para a determinação de um parâmetro não devem ser utilizados para outras análises para evitar a transferência de químicos. • Mantenha o recipiente seco no lado exterior! Limpe o recipiente com um pano seco e suave antes de medir. Atenção à humidade se manusear água de amostra muito fria! A humidade no recipiente ou no orifício do recipiente provoca medições incorrectas! • Observe a direcção preferencial do recipiente (marca preta vertical). 9.1.3 Manusear e dosear os reagentes • Observe a data de validade dos reagentes. Está impressa na embalagem e não pode ser excedida. • Guarde os reagentes a temperaturas entre 15 °C e 25 °C (excepto indicações em contrário). Caso contrário, a qualidade e a durabilidade serão afectadas. • Para obter um tamanho uniformizado das gotas, mantenha a garrafa de dropejamento na vertical. • Os reagentes em pó não devem ser expostos à humidade. • Proteja todos os reagentes da luz. • Feche as garrafas de reagentes imediatamente depois de cada utilização para evitar reacções químicas, por exemplo, com oxigénio ou dióxido de carbono no ar. • Antes da medição, os recipientes devem ser lavados com água para serem testados. • Nunca troque as tampas de cobertura das garrafas de reagentes. Isto poderá levar a reacções químicas, resultando na inutilidade dos reagentes. Atenção 12 Devido à conversão da produção, as indicações de doseamento podem mudar. Em caso de dúvida, observe as indicações nas garrafas de reagentes. Antes de efectuar medições fotométricas, o instrumento deve ser ajustado para zero. Isto é necessário depois da colocação em serviço, depois de longos períodos de armazenamento ou depois de variações da temperatura (10 °C). Os ajustes básicos de fábrica não serão influenciados. Encha um recipiente com água de amostra sem adicionar reagentes. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e, em seguida, o item de menu "reference" (referência). O instrumento pede então ao utilizador para introduzir o recipiente. Depois de premir [OK], o DIT efectua a medição zero. Este processo está concluído em 70 segundos e o instrumento volta para o menu "photom." (fotom.). 9.2.2 Verificação zero Antes de cada medição, o ajuste zero pode ser verificado. Quando tiver seleccionado um parâmetro, é possível seleccionar "zerocheck" (verificação zero). O instrumento pede ao utilizador para encher um recipiente com 10 ml de água de amostra e inseri-lo. Confirme ambas as operações premindo [OK] e o DIT faz uma verificação rápida do valor zero. Depois da medição, o resultado é apresentado em unidades de extinção (dgt). Idealmente, deverá ser 0,000 dgt. Se for mais de ± 0,007 dgt, o ajuste de referência descrito em baixo deve ser repetido. Se o resultado for aceitável, o visor apresentará "zerocheck o.k." (verificação zero o.k.) e, em caso de grande diferença, "zerocheck error" (erro da verificação zero). Se diferentes parâmetros tiverem de ser determinados em seguida, esta verificação zero tem de ser executada antes de cada medição. Atenção Apenas uma referência efectuada correctamente dará uma medição correcta! 9.3 Apoio para o operador e conselhos para a medição fotométrica O modo de funcionamento básico é o mesmo para todas as medições fotométricas. 9.3.1 Efectuar as medições Seleccione o item de menu "photom." (fotom.) no menu principal e o parâmetro a ser determinado. Em seguida, as opções "measure" (medição), "zerocheck" (verificação zero), "cancel" (cancelar) e, se necessário, "blanktest" (teste em branco) serão apresentadas. "measure" (medição) leva à própria medição. Se for seleccionada premindo [OK] uma vez, todos os passos da análise serão pedidos pelo instrumento e têm de ser confirmados pelo utilizador. Todos os passos e períodos de espera listados nas seguintes secções serão apresentados. É muito útil, especialmente quando se espera pelo tempo de reacção pois nenhum outro relógio é necessário. Depois do período de espera, um sinal acústico indica que o recipiente pode ser inserido, o que tem de ser confirmado premindo [OK]. Agora o DIT efectua as medições fotométricas e mostra o resultado ou, se necessário, uma mensagem de erro. O final das medições também é indicado por um sinal acústico. Depois de premir novamente em [OK], o resultado pode ser imprimido ou gravado e o instrumento volta ao menu de parâmetros. 9.3.2 Modo de especialista e modo profissional Se "measure" (medição) for seleccionado premindo [OK] duas vezes, o instrumento muda para o modo de especialista. O suporte passo-a-passo não será apresentado. Isto é útil para utilizadores proficientes, já que encurta o tempo de funcionamento. Contudo, os tempos das reacções têm de ser respeitados! O modo de especialista não pode estar ligado de forma permanente, tendo de ser seleccionado para cada medição premindo [OK] duas vezes. Se o denominado modo profisssional "profi mode" estiver ligado no menu de configuração, o modo de especialista descrito em cima fica ligado de forma contínua. 9.3.3 Teste em branco Para alguns parâmetros é necessário um teste em branco adicional, já que os reagentes têm uma certa cor inerente que ocorre mesmo se não existir um co-reagente. O valor zero descrito em cima é baseado nas característocas do sistema "photometer, vial and sample" (fotómetro, recipiente e amostra) sendo o mesmo para todos os parâmetros. Para efectuar o teste em branco, a medição tem de ser efectuada com a água de diluição em vez de amostra de modo a apenas determinar a coloração não causada pela reacção. Todos os passos da análise, como a adição de reagentes e tempos de espera, são os mesmos. Também é possível escolher o suporte de operador detalhado ou o modo de especialista. Depois do teste em branco, nenhum resultado será apresentado. Será contudo, guardado pelo instrumento e posteriormente subtraído do resultado de medição. Atenção O teste em branco é necessário depois da colocação em funcionamento, da troca da bateria ou do recarregamento de um acumulador totalmente descarregado e depois da utilização de novos lotes de reagentes. 9.4 Alumínio Reacção de Al3+ com cromazurol-S em Método de determi- suporte levemente tamponado com acetato com produção de um corante violetanação avermelhado Intervalo de medição Intervalo de tempeSuperior a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de sete minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 200 Reagente apenas para água doce! Antes de determinar a concentração de alumínio, tem de ser efectuado um teste em branco. Consultar a secção 9.3.3 Teste em branco. Aviso O reagente 2 contém dimetilssulfóxido. Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros. R 36/38: Irritante para olhos e pele. 9.3.4 Diluição S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e procurar conselho médico. Se o resultado de medição exceder o intervalo de medição (a mensagem de erro "value exceeded" (valor excedido) é apresentada), a água de amostra pode ser diluída com água destilada. Consultar a secção 6.5 Intervalos de medição e tolerâncias. Neste caso, efectue o seguinte procedimento: • 0,02 a 0,5 mg/l Al3+ Nota Em armazenamento abaixo de 20 °C os elementos do reagente 2 cristalizam. Se for esse o caso, aqueça levemente o reagente e agite. No passo "fill in 10 ml sample" (encha 10 ml de amostra) pedido no visor, adicione em primeiro lugar 9 ml de água destilada com a seringa. 9.4.1 Determinação do alumínio • Em seguida, adicione 1 ml de água de amostra com a seringa, feche o recipiente e agite. 2. Seleccione "aluminium" (alumínio) e prima [OK]. • Continue a medição tal como pedido no visor. • Multiplique o resultado de medição por 10: resultado em mg/l ou ppm. Atenção Execute o processo de diluição cuidadosamente de modo a garantir a maior precisão. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em branco) e prima [OK]. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição. Prima [OK]. 5. Adicione uma colher rasa (cinzenta) do reagente Al 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Adicione três gotas de reagente Al 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Adicione três gotas de reagente Al 3, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 8. Aguarde durante sete minutos. 9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de alumínio em mg/l ou ppm. 10.Press [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 13 9.6 Cloro livre, cloro total e cloro combinado 9.5 Amónio Reacção de amónio com hipoclorito atraMétodo de determivés de monocloro amino com timolo para nação um indofenol azul. Intervalo de medição 0,2 a 3,0 mg/l NH4+ Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 12 minutos Cerca de 250 Reagente apenas para água doce! Oxidação de dialquil-p-fenilenediamina Método de determi- por cloro, HOCI e OCI, produzindo uma substância vermelha-violeta do tipo "vernação melho Wurster'" Intervalo de medição Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de dois minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 350 Antes de determinar a concentração de amónio, deve ser efectuado um teste em branco. Consultar a secção 9.3.3 Teste em branco. Aviso O reagente 2 contém N,N-dietil-1,4-sulfato de fenilenediamina. R 21/22: Perigoso em contacto com a pele e se engolido. Aviso O reagente 1 contém hidróxido de sódio. R 36/38: Irritante para olhos e pele. Atente as inscrições nos recipientes de modo a evitar a transferência de químicos. S2: Manter fora do alcance de crianças. Aviso O reagente 3 contém nitroprussiato de sódio. Atenção S 7: Manter o recipiente bem fechado. S 16: Manter fora do alcance de fontes de ignição - Não fumar. O recipiente Cl2-1 apenas pode entrar em contacto com reagente Cl2 1 e reagente Cl2 2. Nunca coloque o reagente Cl2 3 no recipiente Cl2-1. R 11: Altamente inflamável. R 23/24/25: Tóxico por inalação, em contacto com a pele e se engolido. 0,03 a 5 mg/l Cl2 Nunca determine o cloro livre no recipiente Cl2-2. 9.6.1 Determinação do cloro livre 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "Cl2 free" (Cl2 livre) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. Devido à reacção sensível utilizada para a determinação de amónio, apenas o recipiente especialmente dedicado com a inscrição "NH4" pode ser utilizado. Atenção Este recipiente não pode utilizado para outras análises! Para evitar erros de medição, garanta uma limpeza extrema quando preparar a amostra. A seringa e a colher devem ser cuidadosamente lavados depois da análise de modo a evitar a transferência de químicos. 9.5.1 Determinação de amónio 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "amonium" (amónio) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em branco) e prima [OK]. 4. Encha o recipiente NH4 com 10 ml de água de amostra. Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição. Prima [OK]. 5. Adicione 1,2 ml de reagente NH4 1 com uma pequena seringa (1,0 ml), feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Adicione duas colheres rasas (azul) de reagente NH4 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Aguarde durante cinco minutos. 8. Adicione 10 gotas de reagente NH4 3, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 9. Aguarde durante sete minutos. 10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de amónio em mg/l ou ppm. 11.Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 14 4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1. Prima [OK]. 5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de cloro livre em mg/l ou ppm. 8. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. Atenção Determine sempre o valor do cloro livre antes de determinar o cloro total ou o cloro combinado. Nota A parte de cloro combinado não será medida em separado, mas será calculada com base na diferença da concentração do cloro total e da concentração do cloro livre. Para este cálculo, será utilizado o último valor do cloro livre determinado. 9.6.2 Determinação do cloro total e combinado 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "Cl2 total" e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2. Prima [OK]. 5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Adicione duas gotas de reagente Cl2 3, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de cloro total em mg/l ou ppm. 9. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. – Os resultados para cloro livre, total e combinado são apresentados no visor em mg/l ou ppm. 10.Prima [OK]. Medição está concluída. 9.6.3 Determinação alternativa de cloro total A concentração de cloro total também pode ser determinada imediatamente com base na determinação de cloro livre na mesma determinação. O resultado desta determinação é menos precisa, mas será suficiente na maioria dos casos. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 9.7 Cloreto Iões de mercúrio (II) formam cloreto de mercúrio (II) indissociado quando combinado com iões de cloreto. Iões de tiociaMétodo de determi- nato, libertados do tiocianato de mercúrio (II), reagem com iões de ferro (II) fornação mando um complexo de corantes vermelhos. A intensidade da coloração cresce com a concentração de iões de cloreto. Intervalo de medição 1 a 25 mg/l Cl– Intervalo de tempe15 °C a 25 °C raturas Número de análises por conjunto de reagentes Cerca de 200 Reagente apenas para água doce! Antes de determinar a concentração de cloreto, um teste em branco tem de ser efectuado. Consultar a secção 9.3.3 Teste em branco. Aviso Reagente 1: R 36/38: Irritante para olhos e pele. S 2: Manter fora do alcance de crianças. S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e procurar conselho médico. 2. Seleccione "Cl2 free" (Cl2 livre) e prima [OK]. Aviso 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. O reagente 2 contém tiocianato de mercúrio. 4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1. Prima [OK]. R 26/27/28: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e se engolido. 5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. R 33: Perigo de efeitos cumulativos. 6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de cloro livre em mg/l ou ppm. 8. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. S 1/2: Manter fechado e fora do alcance das crianças. S 13: Manter afastado de alimentos, bebidas e ração de animais. S 28.1: Após contacto com a pele, lavar imediatamente com água abundante. S 45: Em caso de acidente ou indisposição, procurar imediatamente ajuda médica (mostrar a etiqueta sempre que possível). 9.7.1 Determinação do cloro 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 9. Coloque duas gotas de reagente Cl2 3 no recipiente Cl2-2. 2. Seleccione "chloride" (cloro) e prima [OK]. 10.Adicione o recipiente de amostra Cl2-1 já preparado da determinação do cloro livre. 3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em branco) e prima [OK]. 11.Aguarde 45 segundos. 13.Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição. Prima [OK]. 14.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. 5. Adicione seis gotas de reagente Cl 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 12.Seleccione "Cl2 total" e prima [OK]. – Resultado: concentração de cloro total em mg/l ou ppm. 15.Prima [OK]. - Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. – Os resultados para cloro livre, total e combinado são apresentados no visor em mg/l ou ppm. 16.Prima [OK]. Medição está concluída. 6. Adicione seis gotas de reagente Cl 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de cloro em mg/l ou ppm. 8. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 15 9.8 Dióxido de cloro Oxidação de dialquil-p-fenilenediamina Método de determi- por dióxido de cloro, produzindo uma substância vermelha-violeta do tipo nação "vermelho de Wurster". Intervalo de medição 9.9 Determinação do dióxido de cloro, cloro livre, cloro total e cloreto no âmbito da determinação de dióxido de cloro Nota 0,03 a 10 mg/l ClO2 Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de dois minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 350 Nota O reagente 2 contém N,N-dietil-1,4-sulfato de fenilenediamina. Nota Nota Para esta determinação, é necessário o conjunto de reagentes de cloro. 9.8.1 Determinação do dióxido de cloro. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "ClO2" e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1. Prima [OK]. 5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de dióxido de cloro em mg/l ou ppm. 8. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. Estas determinações são funcionalidades adicionais e podem ser todas efectuadas no âmbito do item de menu "ClO2". Assim, todos os passos da análise para os quais os reagentes adicionais são necessários, não são pedidos pelo visor. Adicione estes reagentes de acordo com as instruções dadas aqui e ignore os textos do visor. Se possível, utilize o modo de especialista para evitar confusão. Aviso R 21/22: Perigoso em contacto com a pele e se engolido. O conjunto de reagentes de cloro e os reagentes adicionais ClO2-1 e ClO2-2 são necessários para as seguintes determinações. Ao adicionar reagentes líquidos, a concentração da substância a ser medida será reduzida. Para a determinação de dióxido de cloro, isto já é considerado pelo instrumento. A diluição adicional ao adicionar o reagente adicional CIO2-1 é de cerca de 4 % e pode ser neglicenciada. 9.9.1 Determinação de dióxido de cloro 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "ClO2" e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Coloque 10 gotas do reagente adicional ClO2-1 num recipiente padrão. Isto não é pedido pelo visor. 5. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK]. 6. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1. Prima [OK]. 7. Coloque uma gota do reagente Cl2 2 no recipiente Cl2-1, feche o recipiente e agite. 8. Coloque a amostra já preparada do recipiente padrão no recipiente Cl2-1, feche o recipiente e agite. Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK] duas vezes. Ignore o pedido para adicionar água. 9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado e anote-o como valor medido A. – Resultado: concentração de dióxido de cloro A em mg/l ou ppm. 9.9.2 Determinação do cloro livre 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "ClO2" e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1. Prima [OK]. 5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. 7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado e anote-o como valor medido B. – Resultado: concentração de cloro livre: (B-A) x 0,53 em mg/l ou ppm. Atenção Nota 16 Observe com atenção as inscrições no recipiente. É possível guardar e imprimir os resultados. Note, contudo, que "ClO2" será impresso como parâmetro. 9.9.3 Determinação do cloro total 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "ClO2" e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2. Prima [OK]. 5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e agite. 6. Adicione uma micro-colher do reagente adicional ClO2-2, feche o recipiente e agite. Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK]. 7. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado e anote-o como valor medido C. – Resultado: concentração de cloro total: C x 0,53 em mg/l ou ppm. 9.9.4 Determinação de cloreto (ClO2-) 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 9.10 Crómio Iões de croamto e dicromato são reduzidos por difenil de carbazida a iões de cróMétodo de determi- mio(III), produzindo um complexo vermelha-violeta com o reagente. A intensidade nação da coloração cresce com a concentração de crómio(VI) na amostra Intervalo de medição 0,03 a 5 mg/l Cr Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de 11 minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 150 Antes de determinar a concentração de crómio, deve ser efectuado um teste em branco. Consultar a secção 9.3.3 Teste em branco. 2. Seleccione "ClO2" e prima [OK]. Aviso 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. O reagente 2 contém ácido fluorídrico. 4. Coloque duas gotas de Cl2 reagente 2 no recipiente Cl2-2. Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK]. R 26/27/28: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e se engolido. 5. Adicione uma micro-colher do reagente adicional ClO2-2, feche o recipiente e agite. Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK]. R 35: Causa queimaduras graves. 6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Aguarde durante três minutos. Isto não é pedido pelo visor. S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e procurar conselho médico. 8. Adicione seis gotas de reagente Cl2 1, feche o recipiente e agite. Isto não é pedido pelo visor. S 36/37: Usar vestuário de protecção adequado e luvas. 9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado e anote-o como valor medido D. S 45: Em caso de acidente ou indisposição, procurar imediatamente ajuda médica (mostrar a etiqueta sempre que possível). – Resultado: concentração de cloreto: (D-C-(4xA)) x 0,25 em mg/l ou ppm. S 7/9: Manter o recipiente bem fechado e num local bem ventilado. 9.10.1 Determinação de crómio 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "chloride" (cloro) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em branco) e prima [OK]. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição. Prima [OK]. 5. Adicione uma colher rasa (cinzenta) do reagente Cr 1 e feche o recipiente. Prima [OK]. 6. Agite bem durante 30 segundos. Alguma matéria residual não é um problema. 7. Adicione 12 gotas de reagente Cr 2, feche o recipiente e agite durante 30 segundos. Prima [OK]. 8. Aguarde 10 minutos. 9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de crómio em mg/l ou ppm. 10.Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 17 9.12 Ácido cianúrico 9.11 Cianeto Depois de adicionar o reagente CN 1, o cloro é libertado o que reage com os iões de cianeto formando ciano de cloro. Isto Método de determireage com piridina formando dialdeído nação glutacónico, que depois condensa com 1,3-dimetil ácido barbitúrico formando um corante violeta Depois de definir um determinado valor de pH, ocorre uma reacção de precipitação. A opacidade causada por este processo é Método de determiproporcional à concentração de ácido isonação cianúrico. Esta medição não utiliza o princípio dos dois feixes, já que a opacidade não deve ser compensada neste caso. Intervalo de medição Intervalo de medição 0,01 a 0,07 mg/l CN 1-200 mg/l C3N3H3O3 Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de cinco minutos Número de análises por conjunto de reacção Dureza da água de amostra Máx. 25 °dH Cerca de 200 Tempo de análise Cerca de dois minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 200 Reagente apenas para água doce! Aviso Reagente 1: R36/37/38: Irritante para os olhos, sistema respiratório e pele. S 2: Manter fora do alcance de crianças. S 7: Manter o recipiente bem fechado. Lave o recipiente depois da medição e limpe-o com uma escova, já que o reagente causa uma leva opacidade. Aviso 9.12.1 Determinação do ácido cianúrico O reagente 3 contém piridina. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. R 11: Altamente inflamável. 2. Seleccione "cyanuracd" (acdcianurico) e prima [OK]. R20/21/22: Perigoso por inalação, em contacto com a pele e se engolido. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e procurar conselho médico. 5. Adicione quatro gotas de reagente Cy 1. Prima [OK]. S 28.1: Após contacto com a pele, lavar imediatamente com água abundante. 9.11.1 Determinação do cianeto 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "cyanide" (cianeto) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Prima [OK]. 5. Adicione duas colheres rasas (verde) do reagente CN 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Adicione duas colheres rasas (verde) do reagente CN 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Adicione seis gotas de reagente CN 3, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 8. Aguarde durante cinco minutos. 9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de cianeto em mg/l ou ppm. 10.Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 18 Nota De acordo com o decreto alemão para materiais perigosos (GefStoffV), os reagentes aqui utilizados não precisam de ser declarados. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Prima [OK]. 6. Adicione uma colher rasa (cinzenta) do reagente Cy 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Aguarde um minuto. 8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de ácido cianúrico em mg/l ou ppm. 9. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 10.Lave o recipiente depois da medição e limpe-o com uma escova, já que o reagente causa uma leva opacidade. 9.14 Fluoreto 9.13 Ferro Iões de ferro(III) são reduzidos a iões de ferro(II). Os iões de ferro(II) reagem com Método de determi2,4,6-tri-2-piridil-1,3,5-triazina numa solunação ção amortecida com acetato produzindo um complexo de corantes azuis Intervalo de medição 0,1 a 1,2 mg/l Fe A determinação de fluoreto é executada de acordo com o método SPADNS. O fluoreto reage com um corante de zircóMétodo de determinio vermelho. Com uma parte de zircónio, nação o fluoreto forma um complexo incolor, levando à descoloração da cor em proporção com a concentração de fluoreto Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Intervalo de medição Tempo de análise Cerca de um minuto Número de análises por conjunto de reacção Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Cerca de 200 Tempo de análise Cerca de dois minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 250 Devido à reacção sensível utilizada para a determinação de ferro, apenas o recipiente especialmente dedicado com a inscrição "Fe" pode ser utilizado. Atenção Este recipiente não pode utilizado para outras análises! Para evitar erros de medição, garanta uma limpeza extrema quando preparar a amostra. 0,1 a 2,0 mg/l F– Antes de determinar a concentração de fluoreto, deve ser efectuado um teste em branco. Consultar a secção 9.3.3 Teste em branco. Aviso O reagente 1 contém ácido clorídrico. R 22: Perigoso se engolido. 9.13.1 Determinação do ferro R 34: Causa queimaduras. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. R 37: Irritante para o sistema respiratório. 2. Seleccione "iron" (ferro) e prima [OK]. S 2: Manter fora do alcance de crianças. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Encha o recipiente Fe com 10 ml da água de amostra. Prima [OK]. S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e procurar conselho médico. 5. Adicione uma colher (cinzenta) do reagente Fe 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. S 28.1: Após contacto com a pele, lavar imediatamente com água abundante. 6. Adicione 10 gotas de reagente Fe 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. S 45: Se sentir indisposição, procurar imediatamente ajuda médica (mostrar a etiqueta sempre que possível). 7. Adicione 10 gotas de reagente Fe 3, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 9.14.1 Determinação do fluoreto 8. Aguarde um minuto. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. 2. Seleccione "fluoride" (fluoreto) e prima [OK]. – Resultado: concentração de ferro em mg/l ou ppm. 3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em branco) e prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição. Prima [OK]. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 5. Adicione 2 ml de reagente de fluoreto (com a seringa de 1 ml), feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 10.Prima [OK]. 6. Aguarde um minuto. 7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de fluoreto em mg/l ou ppm. 8. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 9. Lave bem a seringa após a determinação. 19 9.16 Manganésio 9.15 Hidrazina A hidrazina reage com 4-(dimetilamino)Método de determi- benzaldeído numa solução de ácido ficando 4-(dimetilamino)-benzalhidrazina nação amarela Reacção de iões de manganésio(II) com Método de determi- formaldoxima na presença de oxigénio atmosférico, produzindo um complexo nação corante vermelho-acastanhado Intervalo de medição Intervalo de medição 0,05 a 3,0 mg/l N2H4 0,05 a 4,0 mg/l Mn2+ Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de seis minutos Tempo de análise Sete minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 200 Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 220 Aviso Aviso O reagente 1 contém ácido sulfúrico. Reagente 1: R 35: Causa queimaduras graves. R36/37/38: Irritante para os olhos, sistema respiratório e pele. S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e procurar conselho médico. S 30: Nunca adicione água a este produto. S 2: Manter fora do alcance de crianças. Aviso O reagente 2 contém formaldeído. Aviso R 45: Pode causar cancro. O reagente 2 contém dimetilssulfóxido. R 43: Pode causar sensibilização em contacto com a pele. R 36/38: Irritante para olhos e pele. S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e procurar conselho médico. 9.15.1 Determinação da hidrazina 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "hydrazine" (hidrazina) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Prima [OK]. 5. Adicione 10 gotas de reagente Hy 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. S 23.4: Não respire os vapores. S 37: Use luvas adequadas. Aviso O reagente 3 contém cloro de amónio de hidróxilo. R20/22: Perigoso por inalação e se engolido. R36/38: Irritante para olhos e pele. S 2: Manter fora do alcance de crianças. S 13: Manter afastado de alimentos, bebidas e ração de animais. 6. Adicione cinco gotas de reagente Hy 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 9.16.1 Determinação do manganésio 7. Aguarde durante cinco minutos. 2. Seleccione "manganese" (manganésio) e prima [OK]. 8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. – Resultado: concentração de hidrazina em mg/l ou ppm. 9. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Prima [OK]. 5. Adicione quatro gotas de reagente Mn 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Adicione duas gotas de reagente Mn 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 7. Aguarde durante dois minutos. 8. Adicione duas gotas de reagente Mn 3, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 9. Aguarde durante cinco minutos. 10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de manganésio em mg/l ou ppm. 11.Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 20 9.18 Nitrato 9.17 Níquel Reacção do níquel com glioxima de dimeMétodo de determi- tilo em meio alcalino-oxidante, produzindo um complexo corante vermelho-acastanação nhado Intervalo de medição 0,05 a 4,0 mg/l Ni2+ Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de quatro minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 250 Reagente apenas para água doce! Aviso Utilizando uma mistura de redução adequada, o nitrato é reduzido a nitrito. Método de determiO nitrito diazitiza um composto arománação tico, que reage com um segundo reagente para um corante azóico Intervalo de medição 0,5 a 30,0 mg/l NO3– Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de cinco minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 200 Reagente apenas para água doce! Reagente 1: Aviso R 11: Altamente inflamável. Os reagentes 1 e A contêm ácido sulfanílico. S 7: Manter o recipiente bem fechado. R20/21/22: Perigoso por inalação, em contacto com a pele e se engolido. Aviso S 25: Evitar contacto com os olhos. Reagente 2: S 28.1: Após contacto com a pele, lavar imediatamente com água abundante. R36/37/38: Irritante para os olhos, sistema respiratório e pele. S2: Manter fora do alcance de crianças. S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e procurar conselho médico. Aviso Reagente 3: 9.18.1 Determinação do nitrato 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "nitrate-A" (nitrato-A) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Prima [OK]. R 11: Altamente inflamável. 5. Adicione uma colher rasa (azul) do reagente NO3 A. Prima [OK]. S 7: Manter o recipiente bem fechado. 6. Adicione três gotas do reagente NO3 B. Prima [OK]. S 16: Manter fora do alcance de fontes de ignição - Não fumar. 7. Adicione duas colheres rasas (verde) do reagente NO3 1, feche o recipiente e agite durante 30 segundos. Alguma matéria residual não é um problema. Prima [OK]. 9.17.1 Determinação do níquel 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "nickel" (níquel) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Prima [OK]. 5. Adicione duas gotas de reagente Ni 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Aguarde um minuto. 7. Adicione quatro gotas de reagente Ni 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 8. Adicione quatro gotas de reagente Ni 3, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 8. Adicione duas colheres rasas (verde) do reagente NO3 2, feche o recipiente e agite durante 30 segundos. Prima [OK]. 9. Aguarde durante cinco minutos. 10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de nitrato em mg/l ou ppm. 11.Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 9. Aguarde durante três minutos. 10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de níquel em mg/l ou ppm. 11.Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 21 9.20 Ozono (na ausência de cloro) 9.19 Nitrito ) Reacção de nitrito com ácido sulfanílico e Método de determinaftiletilenodiamina formando um corante nação azóico vermelho Oxidação de dialquil-p-fenilendiamina por Método de determiozono, produzindo uma substância vermenação lha-violeta do tipo "vermelho de Wurster" Intervalo de medição Intervalo de medição 0,02 a 1,0 mg/l NO2– 0,02 a 3,0 mg/l O3 Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Número de análises por conjunto de reacção Número de análises por conjunto de reacção Cerca de seis minutos Cerca de 220 Cerca de 350 Aviso Nota O reagente 2 contém N,N-dietil-1,4-sulfato de fenilenediamina. De acordo com o decreto alemão para materiais perigosos (GefStoffV), os reagentes aqui utilizados não precisam de ser declarados. R 21/22: Perigoso em contacto com a pele e se engolido. 9.19.1 Determinação de nitrito 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. Atente as inscrições nos recipientes de modo a evitar a transferência de químicos. 2. Seleccione "nitrite" (nitrito) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra. Prima [OK]. Atenção Nunca coloque o reagente Cl2 3 no recipiente Cl2-1. 5. Adicione uma colher rasa (cinzento) de reagente NO2 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 6. Aguarde durante seis minutos. 7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de nitrito em mg/l ou ppm. 8. Prima [OK]. Apenas o recipiente Cl2-2 pode ser utilizado para a determinação de ozono. Atenção Esta análise é válida apenas se não existir cloro (livre ou combinado) na amostra. Nota Para esta determinação, é necessário o conjunto de reagentes de cloro. 9.20.1 Determinação de ozono (na ausência de cloro) – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 2. Seleccione "ozone" (ozono) e prima [OK]. 4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2. Prima [OK]. 5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2 e agite. Prima [OK]. 6. Adicione duas gotas de reagente Cl2 3 e agite. Prima [OK]. 7. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. – Resultado: concentração de ozono em mg/l ou ppm. 9. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 22 9.21 Ozono na presença de cloro total (determinação selectiva) Se tanto o ozono como o cloro (livre ou combinado) estiverem presentes na amostra, estas duas análises têm de ser feitas. Em primeiro lugar, é determinada a soma das concentrações de ozono e cloro total. Em seguida, é determinada a concentração de cloro total e tem de ser subtraída da soma. O conjunto do reagente do cloro e o reagente de ozono 1 adicional são necessários para as determinações seguintes. Aviso O reagente 2 contém N,N-dietil-1,4-sulfato de fenilenediamina. R 21/22: Perigoso em contacto com a pele e se engolido. Atenção Atenção Nota Observe as inscrições nos recipientes com exactidão de modo a evitar a transferência de químicos, especialmente quando efectuar a segunda análise! 9.22 Fosfato Transformação de ortofosfato com iões de Método de determimolibdénio e subsequente redução para nação fosfomolibdeno azul Intervalo de medição 0,07 a 4,5 mg/l PO4- Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de cinco minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 200 Antes de determinar a concentração de fosfato, deve ser efectuado um teste em branco. Consultar a secção 9.3.3 Teste em branco. Aviso O reagente 2 contém ácido sulfúrico. Nunca coloque o reagente Cl2 3 no recipiente Cl2-1. R 35: Causa queimaduras graves. Como a segunda análise também é efectuada no item de menu "ozone" (ozono), os textos do visor não correspondem aos passos necessários. Siga exactamente as instruções dadas aqui e ignore os textos do visor. S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar imediatamente com água abundante e procurar conselho médico. É possível guardar e imprimir os resultados. Note, contudo, que "ozone" (ozono) será impresso como um parâmetro. S 2: Manter fora do alcance de crianças. S 30: Nunca adicione água a este produto. Devido à reacção sensível utilizada para a determinação de fosfato, apenas o recipiente especialmente dedicado com a inscrição "PO4" pode ser utilizado. Atenção 9.21.1 Determinação do ozono e do cloro total (soma dos parâmetros) Este recipiente não pode utilizado para outras análises! 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. Para evitar erros de medição, garanta uma limpeza extrema quando preparar a amostra. 2. Seleccione "ozone" (ozono) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 9.22.1 Determinação de fosfato 4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2. Prima [OK]. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2 e agite. Prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 6. Adicione duas gotas de reagente Cl2 3 e agite. Prima [OK]. 7. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 4. Encha o recipiente PO4 com 10 ml de água de amostra. Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição. Prima [OK]. 8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado e anote-o como valor medido A. 5. Adicione seis gotas de reagente PO4 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 9.21.2 Determinação do cloro total 6. Adicione uma gota do reagente PO4 2, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "ozone" (ozono) e prima [OK]. 2. Seleccione "phosphate" (fosfato) e prima [OK]. 7. Aguarde durante cinco minutos. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. 4. Coloque duas gotas do reagente adicional de ozono 1 no recipiente Cl2-1. Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK]. 9. Prima [OK]. 5. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK]. 6. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2. Prima [OK]. 7. Adicione uma gota de reagente Cl2 2 no recipiente Cl2-2 e agite. Prima [OK]. – Resultado: concentração de fosfato em mg/l ou ppm. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 8. Adicione duas gotas de reagente Cl2 3 no recipiente Cl2-2 e agite. 9. Coloque a amostra do recipiente Cl2-1 no recipiente Cl 2-2. Não ao contrário! Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK]. Ignore o pedido para adicionar água. 10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado e anote-o como valor medido B. – Resultado: concentração de ozono na presença de cloro: A-B em mg/l ou ppm. 23 9.23 Determinação fotométrica do valor de pH 10. Medição do pH Método de determiReacção com o indicador de pH nação Intervalo de medição pH 6 a pH 8,5 Intervalo de tempe15 °C a 25 °C ratura de reagentes Tempo de análise Cerca de dois minutos Número de análises por conjunto de reacção Cerca de 200 Nota 10.1 Configuração Antes de efectuar a medição de pH, o instrumento pode ser ajustado às necessidades do utilizador. Seleccione o item de menu "configure" (configurar) no menu "pH". – O modo de funcionamento é o mesmo que descrito na secção 8.2 Botões de funcionamento. Seleccione o menu necessário com os botões [Para cima] e [Para baixo] e confirme a selecção premindo [OK]. O DIT volta para o menu anterior. Reagente apenas para água doce! Nota As funções descritas nesta secção apenas estão presentes com o DIT-S. config pH Garanta a dosagem execta do reagente já que a reacção da cor é muito sensível. -> °C / °F auto off (desligar automático) 9.23.1 Determinação do pH fotométrico cancel (cancelar) 1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK]. 2. Seleccione "pH photo." (pH foto.) e prima [OK]. 3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK]. 10.2 Unidade de temperatura 4. Coloque três gotas do reagente de pH 1 no recipiente padrão. Prima [OK]. O item de menu "°C / °F" no menu "configure" (configurar) torna possível a definição da unidade de temperatura válida. 5. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite. Prima [OK]. config pH unit (unidade) 6. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado. -> °C – Resultado: valor de pH. °F 7. Prima [OK]. – Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar o resultado. Medição está concluída. cancel (cancelar) – Impressora ou memória não seleccionada: Medição está concluída. 10.3 Desligar automático (desligar auto) O item de menu "auto off" (desligar auto) no menu "configure" (configurar) torna possível a opção entre dois modos de funcionamento: • "Auto off" (desligar auto) ligado: Para a medição de pH a curto prazo, o instrumento desliga automaticamente passados 80 segundos. config pH auto off (desligar automático) -> on (ligar) off (desligar) • "Auto off" (desligar auto) desligado: Com esta selecção, o instrumento opera de forma contínua. É utilizado para a medição contínua a longo prazo. cancel (cancelar) 24 10.4 Calibragem Antes de iniciar a calibragem/medição, agite ligeiramente o eléctrodo de pH de vara única de modo a que as bolhas de ar saiam da bola de vidro na parte final do eléctrodo. Nota Antes de efectuar medições de pH, os eléctrodos têm de ser calibrados com soluções de amortecimento. Seleccione o intem de menu "cal" no menu "pH". Se tiver sido seleccionada uma solução tampão individual, o primeiro dígito (no terceiro visor) pisca e o valor de pH pode ser normalmente ajustado. Depois de premir [OK], o seguinte visor será apresentado: cal * pH buffer 1 (tampão 1) 4.01 pH cal buffer (tampão de cal) -> ALLDOS DIN/NIST others (outros) Agora seleccione qual o tipo de solução tampão deve ser utilizada. Se for utilizado um eléctrodo sem sensor de temperatura, o visor "Cal pH temp." (cal temp. pH) será apresentado depois de confirmar com [OK]. cancel (cancelar) Naturalmente, será apresentado o valor de pH que acabou de ser introduzido. Isto é apenas um exemplo. Depois desta medição, os mesmos passos têm de ser efectuados para a segunda solução tampão. Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros. 10.5 Interrogação dos dados de calibragem No menu "pH", o item de menu "cal data" (dados cal) é utilizado para procurar os dados avaliados durante a calibragem. Em primeiro lugar, o valor do intervalo será mostrado (em mV/pH, referindo-se a 25 °C), e depois de premir [OK] novamente, o valor da voltagem assimétrica (em mV) será apresentado. Ao premir novamente [OK], os dados podem ser impressos. 10.6 Medição O primeiro dígito pisca. Agora ajuste o primeiro dígito da temperatura válida com o botão [Para cima] e avance para os segundos e terceiros dígitos com o botão [Para baixo]. Confirme com [OK]. cal pH meas pH (med pH) temp. -> Após a calibragem correcta, pode começar a medição do pH. Seleccione o item de menu "measure" (medição) no menu "pH". Se não estiver integrado um sensor de temperatura no eléctrodo, o seguinte visor será apresentado em primeiro lugar: temp. 25.0 °C -> manual Nota A temperatura da solução de calibragem pode ser ajustada no intervalo entre 0-80 °C (32-176 °F). Nota Se estiver ligado um eléctrodo com sensor de temperatura, este passo será automaticamente saltado. O DIT reconhece isto por si e funciona com a temperatura medida. Consoante a selecção da solução tampão, um dos seguintes três tipos de visor será apresentado: 25.0 °C manual O primeiro dígito pisca e a temperatura pode ser ajustada como de costume com os botões [Para cima] e [Para baixo]. Em seguida, confirme com [OK]. Nota Se estiver ligado um eléctrodo com sensor de temperatura, este passo será automaticamente saltado. O DIT reconhece-o por si e funciona com a temperatura medida. 07.36 pH cal buffer (tampão de cal) GRUNDFOS buffer 1 (tampão 1) -> 4.01 pH cal buffer (tampão de cal) DIN/NIST buffer 1 (tampão 1) -> 4.01 pH cal buffer (tampão de cal) cal buffer 1 (tampão de cal 1) -> 7.00 pH manual 25.0 °C M Agora começa a medição de pH. O instrumento medirá o valor de pH em intervalos curtos de cerca de um segundo e mostra os valores ( e a temperatura) no visor. O valor mostrado no visor já está corrigido em relação à temperatura válida. A letra M é mostrada se a temperatura tiver sido introduzida manualmente. No caso de um eléctrodo com sensor de temperatura, aparece a letra A. Este processo continua até a medição ser interrompida premindo [Esc] our [OK]. Se "auto off" (desligar auto) tiver sido seleccionado, parará automaticamente passados 80 segundos. Se o intervalo de medição de pH 0 para pH 14 for excedido, será apresentada uma mensagem de erro. Neste caso, [OK] leva de volta para o menu "pH" e [Esc] para o menu principal. Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros. 25 11. Medição de redox 12. Manutenção e reparação Para medir o potencial de redox, apenas os itens de menu "measure" (medição), "configure" (configurar) e "cancel" (cancelar) podem ser utilizados. Dado ser a medição de potencial, a calibragem não é necessária. O DIT praticamente não requer manutenção. Com excepção para a substituição da bateria, o recarregamento do acumulador e a limpeza externa nenhum outro trabalho pode e precisa de ser efectuado pelo utilizador. 11.1 Configuração 12.1 Mudança da bateria (DIT-N/DIT-B) Antes de efectuar a medição de redox, o instrumento pode ser ajustado às necessidades do utilizador. Seleccione o item de menu "configure" (configurar) no menu "redox". Se a voltagem da bateria descer abaixo de 6,5 V, a seguinte mensagem será apresentada depois de ligar o instrumento: config mV -> voltage too low (voltagem demasiado baixa) auto off (desligar automático) cancel (cancelar) O item de menu "Auto off" (desligar auto) no menu "configure" (configurar) torna possível a opção entre dois modos de funcionamento: • "Auto off" (desligar auto) ligado: Para a medição de redox a curto-prazo, o instrumento desliga automaticamente passados 80 segundos. • "Auto off" (desligar auto) desligado: Com esta selecção, o instrumento opera de forma contínua. Isto é útil para a medição contínua a longo-prazo. Atenção Se o instrumento for novamente ligado, esta mensagem é apresentada novamente até a bateria ser substituída. Atenção Se o visor não funcionar depois de o ligar, a bateria está completamente descarregada. Atenção Utilize apenas uma bateria de bloco de 9 V para a alimentação. Os acumuladores de bloco de 9 V a baixa voltagem causam condições instáveis para o instrumento e não podem ser utilizadas! config mV auto off (desligar automático) -> on (ligar) off (desligar) Para substituir a bateria, retire os dois parafusos na parte de baixo do instrumento e remova a tampa de plástico. Observe a polaridade correcta da bateria! Volte a colocar a cobertura. cancel (cancelar) Atenção 11.2 Medição Após seleccionar o item de menu "measure" (medição), a medição de redox tem início. O instrumento irá medir o valor do potencial de redox em intervalos curtos de cerca de um segundo e mostrar os valores no visor. Este processo continua até a medição ser interrompida premindo [Esc] our [OK]. Se "Auto off" (desligar auto) tiver sido seleccionado, parará automaticamente passados 80 segundos. Depois de premir [OK], ainda podem ser efectuados cerca de 30 medições. Contudo, existe o risco de medições incorrectas se a voltagem continuar a descer. Substitua a bateria logo que possível. Nota Agora o ajuste de referência e os testes em branco dos parâmetros individuaus têm de ser novamente executados. Consultar a secção 9. Medição fotométrica. As definições do menu de configuração (idioma, unidade, temperatura, interface) têm de ser novamente efectuadas. 12.2 Recarregar o acumulador (DIT-S) Se a voltagem do acumulador descer abaixo de 7,1 V, a seguinte mensagem será apresentada depois de ligar o instrumento: load accu (carregar acum) load accu (carregar acum) redox - 235 mV Se o intervalo de medição de -1190 mV até 1190 mV for excedido, será apresentada uma mensagem de erro. Neste caso, [OK] leva de volta ao menu "redox" e [Esc] ao menu principal. Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros. Atenção Depois de premir [OK], ainda podem ser efectuadas cerca de 30 medições. Contudo, existe o risco de medições incorrectas se a voltagem continuar a descer. Recarregue o acumulador logo que possível. Se o instrumento for novamente ligado, esta mensagem será apresentada até o acumulador ser recarregado. Atenção Se o visor não funcionar depois de o ligar, o acumulador está completamente descarregado. Para recarregar o acumulador, utilize apenas a placa de alimentação original da Grundfos Alldos. Ligue a placa à tomada de carregamento do instrumento e ligue a placa à alimentação. O acumulador precisa de cerca de 10 horas para ficar totalmente carregado. Atenção 26 Depois de recarregar o acumuador, a tampa protectora vermelha tem de estar colocada na tomada. Atenção Para evitar danos ao acumulador, a placa tem de ser desligada da tomada depois de 16 horas no máximo. Atenção O ajuste de referência e os testes em branco dos parâmetros individuaus têm de ser novamente executados se o acumulador tiver sido totalmente descarregado. Consultar a secção 9. Medição fotométrica. Nota As definições do menu de configuração (idioma, unidade, temperatura, interface) têm de novamente efectuadas se o acumulador tiver sido totalmente descarregado. Erro durante a medição fotométrica. Mensagem de erro Causa 1. >parâmetro< valor baixo 2. >parâmetro< valor excedido Correcção a) Resultado abaixo do intervalo de medição. Meça novamente. b) Referência incorrecta. Tente uma referência nova. a) Resultado acima do intervalo de medição. Meça novamente. A substituição de um acumulador com falhas apenas pode ser efectuada por pessoal qualificado da assistência técnica. Dilua a amostra. Consultar a secção 9.3.3 Teste em branco. Erros durantek a calibragem do pH. 12.3 Limpeza Se o instrumento estiver sujo por fora, pode ser limpo com um pano húmido. Não utilize detergentes agressivos. Atenção Mensagem de erro Causa 1. Cal pH *erro 1 tampão eléctrodo Não risque as paredes de vidro no orifício do recipiente quando as limpar. Verifique o eléctrodo. a) Sair do intervalo permitido (62 mV/pH... –50 mV/pH). Verifique o eléctrodo. Se tiver falhas, substitua-o. a) Potencial da assimetria fora do intervalo permitido (± 60 mV). Verifique o eléctrodo. Substitua se necessário. O orifício do recipiente apenas pode ser limpo com um pano seco e suave. 13. Mensagens de erro e correcção de erros 13.1 Erros e falhas do hardware e software No caso de ocorrer uma das seguintes falhas, o instrumento tem de ser enviado para a fábrica ou para um revendedor autorizado para reparação: • cobertura partida • teclado de membrana partido • funcionamento com erros, não causados por erros do operador • tomadas com falhas • acumulador com falhas. 13.2 Mensagens de erro causadas por erros de medição ou equipamento periférico com falhas As mensagens de erro que se seguem podem aparecer no visor se a medição for incorrecta ou se parte do equipamento periférico (eléctrodos e impressora) tiver falhas ou estiver incorrectamente ligado. Nestes casos, tem de ser seguido o conselho dado em "correction" (correcção). Se o problema não puder ser resolvido desta forma, contacte o nosso departamento de assistência técnica. Erro da impressora Mensagem de erro Causa 1. erro da impressora * novamente cancelar 2. Cal pH *erro 2 intervalo eléctrodo 3. Cal pH *erro 3 potencial da assimetria 4. Cal pH *erro 4 eléctrodo limpo a) Sinal instável. 5. Cal pH *erro 5 temperat. tampão a) Sensor de temperatura não reconhecido. b) Impressora desLigue a impressora ligada ou com e verifique-a. falhas. Verifique o cabo do eléctrodo. Verifique o tampão. Foi seleccionado o valor correcto? Verifique o tampão. Verifique o tampão. Limpe o eléctrodo. Verifique o cabo do eléctrodo. Verifique o cabo do sensor de temperatura. Verifique o controlo e o sensor. Erros durante a medição de pH Mensagem de erro Causa 1. med pH *erro 6 valor baixo Correcção a) Ligação à impressora perVerifique a ligação. dida ou com falhas. Correcção a) Sinal de eléctrodo de pH instável (piscar) ou fornecendo um valor incorrecto. Correcção a) Voltagem do Verifique o eléceléctrodo dematrodo. siado baixa. b) Resultado abaixo do intervalo de medição (< 0 pH). 2. med pH *erro 7 valor excedido a) Voltagem do Verifique o eléceléctrodo dematrodo. siado alta. b) Resultado acima do intervalo de medição (> 14 pH). 27 Erros durante a medição de redox Mensagem de erro Razão 1. redox *erro 8 valor baixo. a) Resultado abaixo do intervalo de medição (potencial de redox ≤-1190 mV). 2. redox *erro 9 valor excedido a) Resultado acima do intervalo de medição (potencial de redox > 1190 mV). Correcção 14. Eliminação Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma ambientalmente segura: 1. Utilize o serviço de recolha público ou privado. 2. Se isto não for possível, contacte a Grundfos ou Grundfos Alldos mais próxima ou a oficina de assistência. Sujeito a alterações. 28 29 30 Argentina Estonia Latvia South Africa Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A 1619 - Garin Pcia. de Buenos Aires Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 Finland Lithuania Australia OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-3066 5650 Telefax: +358-3066 56550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Pty) LTD 98 Matroosberg Road, Waterkloof Park P.O. Box 36505, Menlo Park 0102 0181 ZA Pretoria E-mail: [email protected] France Malaysia Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS S.A.R.L. 7, rue Gutenberg F-67610 La Wantzenau Tél.: +33-3 88 59 26 26 Télécopie: +33-3 88 59 26 00 E-mail : [email protected] GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 México Switzerland France Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 Germany Netherlands Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: [email protected] Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS Eichler GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: [email protected] Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS BV Leerlooiersstraat 6 NL-8601 WK Sneek Tel.: +31-51 54 25 789 Telefax: +31-51 54 30 550 E-mail: [email protected] Germany Netherlands GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 D-40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: [email protected] Service in Deutschland: E-mail: [email protected] GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 e-mail: [email protected] Greece New Zealand GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 Hong Kong Norway GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS Oceania Pty. Ltd. Unit 3 / 74 Murdoch Circuit Acacia Ridge QLD 4100 Phone: +61 (0)7 3712 6888 Telefax: +61 (0)7 3272 5188 E-mail: [email protected] Australia GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belorussia Представительство ГРУНДФОС в Минске 220090 Минск ул.Олешева 14 Телефон: (8632) 62-40-49 Факс: (8632) 62-40-49 Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Paromlinska br. 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713290 Telefax: +387 33 231795 Brazil Mark GRUNDFOS Ltda. Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Bulgaria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Representative Office - Bulgaria Bulgaria, 1421 Sofia Lozenetz District 105-107 Arsenalski blvd. Phone: +359 2963 3820, 2963 5653 Telefax: +359 2963 1305 Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 China Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: [email protected] China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 22 Floor, Xin Hua Lian Building 755-775 Huai Hai Rd, (M) Shanghai 200020 PRC Phone: +86-512-67 61 11 80 Telefax: +86-512-67 61 81 67 Croatia GRUNDFOS predstavništvo Zagreb Cebini 37, Buzin HR-10000 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 Portugal GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Indonesia România PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901 GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Ireland Russia GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail [email protected] Italy GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 India GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 Japan GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 Denmark Korea GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 Czech Republic Poland Serbia Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 24 Tuas West Road Jurong Town Singapore 638381 Phone: +65-6865 1222 Telefax: +65-6861 8402 Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46(0)771-32 23 00 Telefax: +46(0)31-331 94 60 Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-1-806 8111 Telefax: +41-1-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА 01010 Київ, Вул. Московська 8б, Тел.:(+38 044) 390 40 50 Фах.: (+38 044) 390 40 59 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS Ltd. 39 Gravelly Industrial Park, Tyburn Road Birmingham B24 8TG Phone: +44-121-3283336 Telefax: +44-121-3284332 E-mail: [email protected] United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Usbekistan Представительство ГРУНДФОС в Ташкенте 700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й тупик 5 Телефон: (3712) 55-68-15 Факс: (3712) 53-36-35 Slovenia GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB Ges.m.b.H., Podružnica Ljubljana Blatnica 1, SI-1236 Trzin Phone: +386 01 568 0610 Telefax: +386 01 568 0619 E-mail: [email protected] Addresses revised 09.07.2008 Ser responsável é a nossa base Pensar mais além torna tudo possível A inovação é a essência de tudo o que fazemos 15.730111 V6.0 95708306 0808 www.grundfosalldos.com P