INSTRUÇÕES GRUNDFOS ALLDOS
DIT
Fotómetro
Instruções de instalação e funcionamento
Declaração de Conformidade
Nós Grundfos Alldos declaramos sob nossa única responsabilidade que
os produtos DIT aos quais se refere esta declaração estão em
conformidade com as Directivas do Conselho das Comunidades Europeias
relativas à aproximação das legislações dos Estados Membros
respeitantes à
— Compatibilidade electromagnética (89/336/EEC).
Normas utilizadas:
EN 61326: 1997 + A1: 1998 + A2: 2001, Classe B
EN 61326: 1997 / A1: 1998 + A2: 2001
EN 60950: 12/2001 (pacote de potência)
EN 61000-6-2: 08/2002 (pacote de potência)
EN 61000-6-3: 08/2002 (pacote de potência).
— Material eléctrico destinado a ser utilizado dentro de certos limites
de tensão (73/23/EEC) [95].
Norma utilizada: EN 61010-1: 2002.
Pfinztal, 1 de Abril de 2008
W. Schwald
Managing Director
2
Ulrich Stemick
Technical Director
ÍNDICE
Página
1.
Símbolos utilizados neste documento
3
2.
2.1
Informações gerais
Garantia
3
3
3.
3.1
3.2
Identificação
Placa de identificação
Código de identificação
4
4
4
4.
Aplicações
4
5.
5.1
5.2
Segurança
Obrigações da entidade exploradora
Prevenção de perigo
4
4
4
6.
6.1
6.2
6.3
5
5
6
6.5
6.6
Construção e função
Construção do instrumento
Princípio funcional
Funcionamento da determinação electroquímica
do pH e medição da temperatura (DIT-S)
O funcionamento da determinação electroquímica
do potencial de redox (DIT-S)
Intervalos de medição e tolerâncias
Dados técnicos
7.
7.1
7.2
7.3
7.4
Ligações (DIT-S)
Eléctrodo pH/redox
Sensor de temperatura
Interface da impressora
Tomada de carregamento do acumulador
7
7
7
8
8
8.
8.1
8.2
8.3
8.4
Funcionamento
Ligar e desligar
Botões de funcionamento
Visão geral das funções
Configuração do instrumento
8
8
8
8
10
9.
9.1
9.2
9.3
12
12
12
9.22
9.23
Medição fotométrica
Notas gerais para manusear o DIT
Ajuste da referência
Apoio para o operador e conselhos para
a medição fotométrica
Alumínio
Amónio
Cloro livre, cloro total e cloro combinado
Cloreto
Dióxido de cloro
Determinação do dióxido de cloro, cloro livre,
cloro total e cloreto no âmbito da determinação
de dióxido de cloro
Crómio
Cianeto
Ácido cianúrico
Ferro
Fluoreto
Hidrazina
Manganésio
Níquel
Nitrato
Nitrito
Ozono (na ausência de cloro)
Ozono na presença de cloro total
(determinação selectiva)
Fosfato
Determinação fotométrica do valor de pH
23
23
24
10.
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
Medição do pH
Configuração
Unidade de temperatura
Desligar automático (desligar auto)
Calibragem
Interrogação dos dados de calibragem
Medição
24
24
24
24
25
25
25
11.
11.1
11.2
Medição de redox
Configuração
Medição
26
26
26
12.
12.1
12.2
12.3
Manutenção e reparação
Mudança da bateria (DIT-N/DIT-S)
Recarregar o acumulador (DIT-S)
Limpeza
26
26
26
27
6.4
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
9.9
9.10
9.11
9.12
9.13
9.14
9.15
9.16
9.17
9.18
9.19
9.20
9.21
6
13.
13.1
13.2
Mensagens de erro e correcção de erros
Erros e falhas do hardware e software
Mensagens de erro causadas por erros de medição
ou equipamento periférico com falhas
27
27
14.
Eliminação
28
Aviso
Estas instruções de instalação e funcionamento
completas estão igualmente disponíveis em
www.Grundfosalldos.com.
Leia estas instruções de instalação e funcionamento antes da instalação. A instalação e operação deve estar em conformidade com os regulamentos locais e os códigos aceites de boas
práticas.
1. Símbolos utilizados neste documento
Aviso
6
6
7
12
13
14
14
15
16
16
17
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22
27
Se estas instruções de segurança não forem
observadas pode incorrer em danos pessoais!
Atenção
Se estas instruções de segurança não forem
observadas, pode resultar em danos ou avarias
no equipamento!
Nota
Notas ou instruções que tornam este trabalho
mais fácil garantindo um funcionamento seguro.
2. Informações gerais
Estas instruções de instalação e funcionamento contêm todas as
informações importantes para os utilizadores dos Fotómetros
Compactos DIT:
•
dados técnicos
•
instruções para a colocação em serviço, utilização e manutenção
•
informações de segurança.
Se necessitar de obter mais informações ou se encontrar problemas que não estejam abordados em pormenor no presente
manual, entre em contacto com a Grundfos Alldos.
Teremos todo o prazer em apoiá-lo com o nosso vasto know-how
em matéria de tecnologia de medição e regulação, bem como de
tratamento de água.
Agradecemos sempre as sugestões que contribuam para melhorar ainda mais as nossas instruções de instalação e operação no
sentido de satisfazer os nossos clientes.
2.1 Garantia
De acordo com as nossas condições gerais de venda e entrega,
a garantia só é válida se forem cumpridos os seguintes requisitos:
•
O instrumento foi utilizado de acordo com as informações
constantes do presente manual.
•
O instrumento não foi desmontado ou manuseado incorrectamente.
•
As reparações foram realizadas apenas por pessoal autorizado.
•
Foram utilizadas apenas peças originais nas reparações.
•
Foram utilizados apenas componentes aprovados pela
Grundfos Alldos em todo o sistema.
As peças de desgaste típicas que se seguem estão excluídas da
garantia:
•
juntas, O-rings, recipientes.
3
3. Identificação
4. Aplicações
3.1 Placa de identificação
O Fotómetro Compacto DIT destina-se a análises de rotina no
controlo do tratamento da água.
O instrumento está disponível em três versões:
1
DIT-B C-X-X, GEF, I
310-055-10000
S/N: 07/63516
DIT, B, C, X, X, GEF, I
96609108P1107380763516
2
3
4
8
6
Fig. 1
TM04 0348 0508
5
7
Placa de identificação DIT
Pos.
•
O DIT-B permite a determinação fotométrica de até sete parâmetros que estão especialmente destinados às aplicações de
água de piscinas.
•
O DIT-N permite a determinação fotométrica de até
11 parâmetros.
•
O DIT-S permite a determinação fotométrica de até 18 parâmetros. Além disso, o valor de pH e o potencial de redox
podem ser medidos. Para protocolar os resultados, pode ser
ligada uma impressora.
5. Segurança
O fotómetro foi construído e testado de acordo com medidas de
protecção da segurança para o equipamento electrónico e deixou
a fábrica em condições perfeitas satisfazendo os requisitos de
segurança.
Descrição
5.1 Obrigações da entidade exploradora
1
Designação de tipo
2
Modelo
3
Nome do produto
4
Número de produto
5
Ano e semana de produção
6
País de origem
7
Marcas de aprovação, marca CE, etc.
8
Número de série
O proprietário do sistema é responsável pelo seguinte:
•
cumprimento de regulamentos de segurança nacionais
•
formação do pessoal de operação
•
disponibilização do equipamento de protecção prescrito
•
implementação de manutenção periódica.
5.2 Prevenção de perigo
Aviso
Não desmontar os componentes do instrumento!
3.2 Código de identificação
Exemplo:
DIT -B
Modelo
DIT
Fotómetro de ensaio
C -PT GEF G
A limpeza, a manutenção e as reparações devem
apenas ser realizadas por pessoal autorizado!
Se o funcionamento seguro já não puder ser garantido, o Fotómetro Compacto DIT deve ser colocado fora de serviço e protegido de um funcionamento não intencionado. É este o caso nas
seguintes circunstâncias:
Aplicações
•
O Fotómetro Compacto DIT apresenta danos visíveis.
B
Água de piscinas
•
O Fotómetro Compacto DIT parece não funcionar.
S
Água potável
•
N
Universal
Após um longo período de armazenamento em condições não
favoráveis.
R
Reagentes universais incl.
Voluta
C
Com mala
X
Sem mala
Eléctrodos
PT
Eléctrodo pH portátil
RT
Eléctrodo redox portátil
X
Sem eléctrodos
Idiomas
GEF
Alemão/Inglês/Francês (versão padrão)
GED
Alemão/Inglês/Dinamarquês
GFD
Alemão/Inglês/Holandês
Tensão de alimentação
G
1 x 230 V, 50/60 Hz, ficha europeia
I
Bateria de 9 V (apenas modelos B e N)
4
6. Construção e função
6.1 Construção do instrumento
As versões DIT-N e DIT-B são alimentados por uma bateria
monobloco de 9 V. Para a versão S, é utilizado um acumulador
recarregável.
O visor de texto simples em vários idiomas oferece uma alta
conveniência de utilização. O utilizador pode escolher Inglês,
Alemão, Francês, Holandês ou Dinamarquês (dependendo da
versão de software).
Podem ser seleccionados três modos de funcionamento:
•
No modo normal, todos os passos de análise serão apresentados.
•
O modo de especialista para o utilizador experiente apresenta
textos mais curtos e não pede todos os passos, o que resulta
em poupança de tempo.
•
O modo profissional activa o modo de especialista de forma
permanente. O modo profissional é ligado e desligado no
menu de configuração. É utilizado em todos os parâmetros.
TM03 6748 4506
Consultar a secção 9.3.1 Efectuar as medições.
Fig. 2
Vista do instrumento (DIT-S)
5
6.2 Princípio funcional
O fotómetro funciona de acordo com o princípio de bi-frequência
de dois feixes com tecnologia de frequência de suporte. A amostra é iluminada no fundo por dois feixes de luz de frequência diferente, ambos modulados pela frequência de suporte. Este
método, apresentado na fig. 3, permite a compensação perfeita
de influências de perturbação pela turbidez da amostra, luz
externa e idade das fontes de luz.
Receptor de referência
Ao adicionar reagentes à amostra de água, produz-se uma reacção química com a substância que será determinada. Os produtos da reacção provocam a coloração da amostra. A intensidade
da coloração depende da quantidade de substância na amostra.
A absorção da luz depende da intensidade da coloração e é uma
medida da concentração da substância.
Recipiente
Cumprimento de onda de medição
Fig. 3
TM03 6749 4506
Célula de medida
Fonte de luz LED
Cumprimento de onda de referência
Princípio funcional (esquemático)
6.3 Funcionamento da determinação electroquímica
do pH e medição da temperatura (DIT-S)
6.4 O funcionamento da determinação electroquímica
do potencial de redox (DIT-S)
Um eléctrodo de vara única pode ser ligado para a medição electroquímica do valor de pH. Ao utilizar um amplificador de altaresistência, o sinal será avaliado e apresentado. A influência da
temperatura no valor de pH pode ser compensado e apresentado
utilizando eléctrodos com termopar integrado. Diferentes tipos de
soluções de tampão podem ser utilizados para a calibração.
O potencial de redox pode ser medido utilizando um eléctrodo de
redox de vara única. Como se trata de uma medição potencial, a
calibração não é necessária.
Com todas as versões, o valor de pH também pode ser determinado de forma fotométrica, mas no âmbito de um intervalo de
medição mais pequeno.
6.5 Intervalos de medição e tolerâncias
6.5.1 Medição fotométrica
Versão
Intervalo de medição
Precisão
Parâmetro
B
N
S
[mg/l]
[% do valor + x mg/l]
Alumínio
x
x
x
0,02 - 0,5
± (6 % + 0,02)
Amónio
–
x
x
0,2 - 3,0
± (6 % + 0,2)
Cloro (sem e total)
x
x
x
0,03 - 5,0
± (6 % + 0,03)
Cloreto
–
–
x
1 - 25
± (10 % + 1)
Dióxido de cloro
x
x
x
0,03 - 10,0
± (6 % + 0,03)
Crómio
–
–
x
0,03 - 0,5
± (6 % + 0,03)
Cianeto
–
–
x
0,01 - 0,7
± (6 % + 0,01)
Ácido cianúrico
x
x
x
1 - 200
± (10 % + 1)
Ferro
x
x
x
0,1 - 1,2
± (6 % + 0,1)
Fluoreto
–
x
x
0,1 - 2,0
± (6 % + 0,1)
Hidrazina
–
–
x
0,05 - 3,0
± (10 % + 0,05)
Manganésio
–
–
x
0,05 - 4,0
± (6 % + 0,05)
Níquel
–
–
x
0,05 - 4,0
± (6 % + 0,05)
Nitrato
–
x
x
0,5 - 30
± (10 % + 0,5)
Nitrito
–
x
x
0,02 - 1,0
± (6 % + 0,02)
Ozono
x
x
x
0,02 - 3,0
± (6 % + 0,02)
Fosfato
–
–
x
0,07 - 4,5
± (6 % + 0,07)
pH (fotométrico)
x
x
x
pH 6 - pH 8,5
± 0,15 pH
6
Medição do pH
6.6.1 DIT-N/DIT-B
Intervalo de medição
0-14 pH
Alimentação
eléctrica
Bateria monobloco de 9 V, indicação de
troca de bateria
Resolução
0,01 pH
Peso
Cerca de 600 g incl. bateria
Precisão
± 0,03 pH
Compensação
da temperatura
Após 45 segundos
Manual ou automático
Desligar
automático
(sem alimentação)
Resolução
0,1 °C (1 °F)
Intervalo
de temperaturas
0 °C a 80 °C (32 °F a 176 °F)
Calibração de dois
pontos com função
AUTO-READ
(leitura automática)
Apresentação
de sensibilidade
No âmbito –62 mV/pH a –50 mV/pH
Apresentação de voltagem de assimetria
No âmbito de ± 60 mV
Mensagem de erro
por deixar intervalo
de medição
6.6.2 DIT-S
Alimentação
eléctrica
Peso
Cerca de 690 g incl. acumulador
Capacidade de
memória
100 resultados medíveis, sinal acústico e
indicação do visor para memória completa
Desligar manual
(sem alimentação)
• Após 45 segundos
(medição fotométrica)
• Após 80 segundos
(medição fotométrica)
Interface
RS-232C, 4800 báudios, oito bits, um bit
de início e um bit de paragem, sem paridade
• 4,01 pH / 7,00 pH / 9,18 pH
(Grundfos Alldos)
• 4,01 pH / 6,86 pH / 9,18 pH
(DIN / NIST)
Soluções tampão
padrão guardadas
(a 25 °C)
Medição do potencial de redox
Intervalo
de medição
± 1190 mV
Resolução
1 mV
Precisão
± 4 mV (no âmbito de –700 mV a 700 mV),
± 7 mV (fora de –700 mV a 700 mV)
Fig. 4
4
3
1
2
Atribuição de pinos do conector
Pino
Mensagem de erro
por sair do intervalo de medição
Medição de temperatura
Acumulador recarregável, indicação
de voltagem fraca se a voltagem baixar
mais de 6,8 V
TM03 6750 4506
6.5.2 Medição electroquímica (apenas DIT-S)
Descrição
1
RxD
2
TxD
3
GND
4
Livre
Cabo da interface
Intervalo de medição
20 °C a 80 °C (–4 °F a 176 °F)
Resolução
0,1 °C (1 °F)
Precisão
±
±
±
±
0,4
1,0
1,0
2,0
°C (no âmbito de 5 °C a 70 °C)
°F (no âmbito de 41 °F a 158 °F)
°C (fora de 5 °C a 70 °C)
°F (fora de 41 °F a 158 °F)
Cor
Atribuição do cabo
Castanho
RxD
Branco
TxD
Azul
GND
7. Ligações (DIT-S)
6.6 Dados técnicos
As ligações descritas abaixo apenas estão disponíveis com a versão DIT-S.
Visor
LCD, alfanumérico, quatro linhas,
10 sinais cada
Idiomas de
funcionamento
Inglês, Alemão, Francês, Holandês,
Dinamarquês (dependendo da versão
de software)
7.1 Eléctrodo pH/redox
Óptica
Princípio de bi-frequêncoa de dois feixes com tecnologia de frequência de
suporte
Se nenhum eléctrodo estiver ligado, a tampa protectora tem de
estar colocada na tomada para impedir a entrada de humidade.
Material de
isolamento
ABS
Categoria de
isolamento
IP65
Dimensões
52 x 121 x 252 mm
Temperatura de funcionamento admissível +5 °C a +45 °C
(unidade)
Temperatura de armazenamento admissí–20 °C a +70 °C
vel (unidade)
Humidade do ar
admissível
90 % (não condensante)
Recipientes
∅22 mm
Nota
Para a ligação de um eléctrodo de redox ou pH existe uma
tomada coaxial (B).
7.2 Sensor de temperatura
O sensor de temperatura está integrado no eléctrodo de pH.
Pode ser ligado utilizando uma ficha banana na tomada correspondente (A) à esquerda da tomada coaxial.
O instrumento reconhece automaticamente se um eléctrodo com
ou sem sensor de temperatura está a ser utilizado. Se um sensor
de temperatura estiver a ser utilizado, automaticamente muda
para a compensação automática de temperatura antes da medição do pH. Em caso contrário, a temperatura tem de ser medida
de forma diferente e tem de ser introduzida manualmente. Consultar a secção 10. Medição do pH.
Esta tomada tem de ser protegida com uma tampa.
7
7.3 Interface da impressora
Para protocolar os resultados medidos, uma impressora de protocolo pode ser ligada à interface RS-232C (C), o que também permite a transferência de dados para um computador pessoal.
Consultar a secção 8.4.7 Configuração da impressora e armazenamento dos resultados de medição (DIT-S).
Se nenhum cabo estiver ligado, a tampa de protecção vermelha
tem de ser colocada na tomada.
7.4 Tomada de carregamento do acumulador
Visor
Esta tomada (D) serve para recarregar o acumulador integrado.
Consultar a secção 12.2 Recarregar o acumulador (DIT-S).
Se a placa de alimentação electrica não estiver ligada, a tampa
protectora vermelha tem de estar colocada na tomada.
Aviso
O índice de protecção IP65 apenas se aplica se
as tampas protectoras estiverem colocadas nas
tomadas.
A
B
C
Botões
D
Fig. 5
TM03 6752 4506
TM03 6751 4506
Orifício do
recipiente
Ligações do DIT-S
Fig. 6
Pos.
Descrição
A
Sensor de temperatura
B
pH/redox
C
Impressora
D
Carregamento do acumulador
8. Funcionamento
8.1 Ligar e desligar
Prima qualquer botão para ligar o DIT.
O instrumento está concebido com tecnologia CMOS de poupança de energia. Para guardar a capacidade da bateria ou do
acumulador, foi integrada uma função de desligar automático.
Este modo de pouca energia será activado após 45 segundos
(medição fotométrica) ou 80 segundos (medição electroquímica,
pH, redox) se nenhum botão for entretanto premido. Ao premir
qualquer botão, o instrumento será activado e continua na última
posição do programa.
Assim, não existe um botão separado para ligar ou desligar o instrumento.
8.2 Botões de funcionamento
Existem quatro botões para operar o instrumento.
•
Os botões [Para cima] e [Para baixo] podem ser utilizados
para mudar entre as linhas dos menus e das páginas.
•
Com [OK], o submenu seleccionado ou a função seleccionada
pode ser acedida.
•
[Esc] leva de volta ao menu principal e também interrompe a
medição.
8
Fotómetro DIT
8.3 Visão geral das funções
A árvore de menu completa é apresentada na página seguinte.
Depois de desligado, o instrumento continua no mesmo menu do
que antes de ser desligado.
A função de cancelamento, que é seleccionada utilizando [OK]
como qualquer outra função, leva de volta ao nível de menu anterior, e o botão [Esc] leva de volta ao menu principal a partir de
cada nível de menu (excepto medição fotométrica).
Em ligação com a medição fotométrica, o botão [Esc] leva de
volta ao menu do parâmetro seleccionado (no primeiro nível de
menu).
As funções marcadas com *) e as seguintes apenas estão disponíveis com o DIT-S.
Menu principal
fotom.
Primeiro nível de menu
Segundo nível de menu
Terceiro nível
de menu
referência
alumínio
medir
...
teste em branco
<outro
parâmetro>
verificação zero
...
cancelar
cancelar
pH *)
medir
cal
ALLDOS
DIN/NIST
outros
cancelar
config
dados cal
cancelar
redox *)
desligar automático
cancelar
medir
configurar
cancelar
config
°C / °F
desligar automático
cancelar
cancelar
idioma
D
GB
hora
F
data
<parâmetro>
parâmetro
inactivo
activo
cancelar
unidade
mg/l
ppm
versão
cancelar
document. *)
impressora
ligar
desligar
cancelar
memória
ligar
desligar
imprimir
apagar
cancelar
cancelar
modo profi
ligar
desligar
cancelar
Fig. 7
RS-232C
impressora
cancelar
TM03 6753 4506
config
Visão geral das funções/árvore de menu
9
8.4 Configuração do instrumento
8.4.4 Parâmetro
A configuração significa que determinadas funções do instrumento podem ser ajustadas às necessidades do utilizador.
Este item de menu é utilizado para retirar parâmetros únicos do
menu "photom." (fotom.). Isto é útil se todos os parâmetros não
forem necessários em qualquer altura, já que encurta o menu e
poupa tempo de funcionamento. A pedido, os parâmetros podem
ser ligados e desligados. Quando seleccionar o item de menu
"parameter" (parâmetro), o seguinte visor será apresentado:
O funcionamento com os quatro botões é o mesmo para todas as
funções, tal como descrito na secção 8.2 Botões de funcionamento.
8.4.1 Idioma de funcionamento
Seleccione (a começar no menu principal) o menu de configuração "config" com os botões [Para cima] e [Para baixo]. Prima
[OK] para aceder a este menu. Em seguida, seleccione "language" (idioma) da mesma forma.
"D" significa alemão, "GB" significa inglês, "F" significa francês,
"NL" significa holandês e "DK" significa dinamarquês (idiomas
disponíveis dependendo da versão de software). Seleccione o
idioma pretendido com os botões [Para cima] e [Para baixo] e
prima [OK] para confirmar a selecção. O instrumento volta para o
nível de menu anterior e todas as mensagens do visor serão a
partir de agora apresentadas no idioma seleccionado.
language (idioma)
->
aluminium (alumínio)
inactive (inactivo)
->
active (activo)
cancel (cancelar)
"active" (activo) significa que o parâmetro está disponível no
menu "photom." (fotom.). Seleccione com os botões [Para cima]
e [Para baixo] e confirme a selecção premindo [OK]. Em seguida,
o próximo parâmetro será apresentado, que pode ser tratado da
mesma forma, etc. Depois do último parâmetro, [OK] leva de
volta ao menu de configuração. Para terminar a selecção antes
disso, seleccione "cancel" (cancelar) e prima [OK].
D
8.4.5 Unidade
GB
Com este item de menu é possível escolher a unidade em que
os resultados serão apresentados. As unidades "mg/l" e
"ppm" (partes por milhão) estão disponíveis.
F
8.4.2 Relógio em tempo real
Com o item de menu "time" (hora) no menu de configuração, o
relógio em tempo real integrado pode ser definido. Isto é necessário depois da troca da bateria (DIT-N/DIT-B) ou depois de o
acumulador ficar totalmente descarregado (DIT-S).
A hora apresentada no visor será diferente deste exemplo, já que
o relógio começa em "00:00:00" depois da troca da bateria. O primeiro dígito pisca e pode ser ajustado com o botão [Para cima].
Isto apenas funciona na direcção ascendente; depois do "9"
começa novamente com "0". Com o botão [Para baixo], o dígito
seguinte pode ser seleccionado e ajustado da mesma forma.
Confirme com [OK] depois de definir a hora. O instrumento volta
para o menu de configuração.
set time (configurar hora)
Seleccione a unidade necessária e confirme com [OK]. "cancel"
(cancelar) leva de volta ao menu de configuração sem ter efectuado quaisquer alterações.
unit (unidade)
->
mg/l
ppm
cancel (cancelar)
Nota
Se a unidade for mudada depois da medição, os
resultados serão impressos com esta unidade.
8.4.6 Interrogação sobre a versão de hardware e software
Por motivos de assistência técnica, é possível procurar as versões de hardware e software do instrumento. Seleccione o item
de menu "version" (versão) no menu de configuração.
version (versão)
02:13:07
8.4.3 Data
Este item de menu pode ser utilizado para definir o dia e a data.
Agora o dia pisca e pode ser definido utilizando o botão
[Para cima]. O botão [Para baixo] pode ser utilizado para seleccionar os outros valores e defini-los da mesma forma. Confirme cm
[OK], após o qual o instrumento volta para o menu de configuração.
set date (defina a data)
TUE
01/08/01
Nota
10
Em alemão, francês, dinamarquês e holandês a
data é apresentada como dia/mês/ano. Em inglês,
é apresentada como mês/dia/ano.
A mudança entre estes dois modos de apresentação acontece automaticamente quando se selecciona o idioma correspondente.
HW 3.22
SW 2.58
Este exemplo significa que a versão de hardware é 3.22 e o software é 2.58. Não se esqueça dos números mostrados no visor
em caso de assistência técnica.
8.4.7 Configuração da impressora e armazenamento dos
resultados de medição (DIT-S)
Selecção "memory" (memória)
memory (memória)
Nota
As funções descritas em baixo apenas estão disponíveis para o DIT-S.
->
off (desligar)
No menu de configuração, o item de menu "document." é utilizado para configurar a interface de série e decidir se os resultados serão guardados, impressos ou eliminados.
document (documento)
->
printer (impressora)
on (ligar)
print (imprimir)
"on" (ligar) e "off" (desligar) decide se os resultados serão guardados na memória e "print" (imprimir) envia todos os dados a
serem guardados na impressora.
memory (memória)
config
delete (apagar)
cancel (cancelar)
cancel (cancelar)
"delete" (apagar) apaga todos os resultados guardados e "cancel" (cancelar) leva de volta para o menu anterior sem ter efectuado alterações.
Selecção "printer" (impressora)
printer (impressora)
->
on (ligar)
off (desligar)
cancel (cancelar)
"on" (ligar) ou "off" (desligar) decide se a impressora pode ser utilizada para dados de impressão.
Quando o resultado tiver sido apresentado e o botão [OK] tiver
sido premido, o visor perguntará ao utilizador se pretende imprimir o resultado.
print (imprimir)
->
yes (sim)
no (não)
Quando o resultado tiver sido apresentado e o botão [OK] tiver
sido premido, o visor perguntará ao utilizador se pretende guardar o resultado.
memory (memória)
->
yes (sim)
no (não)
Os botões [Para cima] e [Para baixo] são utilizados para seleccionar se o resultado apresentado deverá ser guardado. Ao premir
[OK], o resultado será guardado. Em seguida, o instrumento volta
ao menu de parâmetros.
Podem ser guardados até 100 resultados. Quando atingir este
limite, será apresentada uma mensagem de erro e pouco depois
a mensagem "print memory" (imprimir memória).
warning (aviso)
->
Os botões [Para cima] e [Para baixo] são utilizados para seleccionar se os resultados devem ser impressos. A impressão é iniciada premindo [OK]. Em seguida, o instrumento volta para o menu
de parâmetros.
Os dados podem ser impressos imediatamente
ou guardados.
Nota
A selecção "printer on" (impressora ligada)
define automaticamente "memory off" (memória
desligada) e vice-versa.
Estas duas funções podem ser ambas desligadas, mas não podem ser ligadas em simultâneo.
memory is full (memória cheia)
Os botões [Para cima] e [Para baixo] são utilizados para seleccionar se o conteúdo da memória deverá ser impresso. Ao premir
[OK], a impressão será iniciada e o instrumento volta para o
menu de parâmetros.
print memory (imprimir memória)
->
yes (sim)
no (não)
Selecção "config":
config
->
RS-232C
printer (impressora)
cancel (cancelar)
Se "RS-232C" estiver seleccionado, os dados serão enviados
para a interface de série sem caracteres de controlo da impressora em formato ASCII e podem ser recebidos por um computador pessoal.
Se "printer" (impressora) estiver seleccionada, os dados serão
enviados para uma impressora de protocolo. No final de cada
linha, são inseridos os caracteres de controlo para a alimentação
em linha (0Ahex) e devolução do suporte (0Dhex).
Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros.
11
9. Medição fotométrica
9.2 Ajuste da referência
9.1 Notas gerais para manusear o DIT
9.2.1 Referência
Este fotómetro é um instrumento de medição
altamente sensível.
Atenção
Para um tempo e duração máximos, é necessário
o manuseamento cuidado do instrumento e dos
seus acessórios.
Evite vibrações, luz solar directa e humidade.
9.1.1 Manusear o fotómetro
•
Mantenha o orifício do recipiente limpo. Não devem entrar
reagentes no orifício. Limpe cuidadosamente o orifício do recipiente com um pano suave e seco.
•
O instrumento deve estar na horizontal durante a medição.
•
Proteger da luz directa (luz solar)!
•
A água de condensação no orifício do recipiente causa medições incorrectas! Limpe o orifício do recipiente cuidadosamente com um pano seco e suave.
•
Não utilize solventes agressivos.
Consultar a secção 12.3 Limpeza.
9.1.2 Manusear os recipientes
•
Mantenha os recipientes limpos. Estes podem ser limpos com
produtos de limpeza normais.
•
A sujidade pode ser removida com ácido clorídrico diluído
(HCl 10 %).
•
Os recipientes riscados ou opacos devem ser substituídos.
•
Não é necessário cobrir os recipientes, mas a luz solar directa
deve ser evitada.
•
Observe as inscrições no recipiente! Recipientes especialmente dedicados para a determinação de um parâmetro não
devem ser utilizados para outras análises para evitar a transferência de químicos.
•
Mantenha o recipiente seco no lado exterior! Limpe o recipiente com um pano seco e suave antes de medir. Atenção à
humidade se manusear água de amostra muito fria! A humidade no recipiente ou no orifício do recipiente provoca medições incorrectas!
•
Observe a direcção preferencial do recipiente (marca preta
vertical).
9.1.3 Manusear e dosear os reagentes
•
Observe a data de validade dos reagentes. Está impressa na
embalagem e não pode ser excedida.
•
Guarde os reagentes a temperaturas entre 15 °C e 25 °C
(excepto indicações em contrário). Caso contrário, a qualidade e a durabilidade serão afectadas.
•
Para obter um tamanho uniformizado das gotas, mantenha a
garrafa de dropejamento na vertical.
•
Os reagentes em pó não devem ser expostos à humidade.
•
Proteja todos os reagentes da luz.
•
Feche as garrafas de reagentes imediatamente depois de
cada utilização para evitar reacções químicas, por exemplo,
com oxigénio ou dióxido de carbono no ar.
•
Antes da medição, os recipientes devem ser lavados com
água para serem testados.
•
Nunca troque as tampas de cobertura das garrafas de reagentes. Isto poderá levar a reacções químicas, resultando na inutilidade dos reagentes.
Atenção
12
Devido à conversão da produção, as indicações
de doseamento podem mudar.
Em caso de dúvida, observe as indicações nas
garrafas de reagentes.
Antes de efectuar medições fotométricas, o instrumento deve ser
ajustado para zero. Isto é necessário depois da colocação em
serviço, depois de longos períodos de armazenamento ou
depois de variações da temperatura (10 °C). Os ajustes básicos
de fábrica não serão influenciados. Encha um recipiente com
água de amostra sem adicionar reagentes. Seleccione "photom."
(fotom.) no menu principal e, em seguida, o item de menu "reference" (referência). O instrumento pede então ao utilizador para
introduzir o recipiente. Depois de premir [OK], o DIT efectua a
medição zero. Este processo está concluído em 70 segundos e
o instrumento volta para o menu "photom." (fotom.).
9.2.2 Verificação zero
Antes de cada medição, o ajuste zero pode ser verificado.
Quando tiver seleccionado um parâmetro, é possível seleccionar
"zerocheck" (verificação zero). O instrumento pede ao utilizador
para encher um recipiente com 10 ml de água de amostra e
inseri-lo. Confirme ambas as operações premindo [OK] e o DIT
faz uma verificação rápida do valor zero. Depois da medição, o
resultado é apresentado em unidades de extinção (dgt). Idealmente, deverá ser 0,000 dgt. Se for mais de ± 0,007 dgt, o ajuste
de referência descrito em baixo deve ser repetido. Se o resultado
for aceitável, o visor apresentará "zerocheck o.k." (verificação
zero o.k.) e, em caso de grande diferença, "zerocheck error" (erro
da verificação zero).
Se diferentes parâmetros tiverem de ser determinados em
seguida, esta verificação zero tem de ser executada antes de
cada medição.
Atenção
Apenas uma referência efectuada correctamente
dará uma medição correcta!
9.3 Apoio para o operador e conselhos para a medição
fotométrica
O modo de funcionamento básico é o mesmo para todas as
medições fotométricas.
9.3.1 Efectuar as medições
Seleccione o item de menu "photom." (fotom.) no menu principal
e o parâmetro a ser determinado. Em seguida, as opções "measure" (medição), "zerocheck" (verificação zero), "cancel" (cancelar) e, se necessário, "blanktest" (teste em branco) serão apresentadas.
"measure" (medição) leva à própria medição. Se for seleccionada
premindo [OK] uma vez, todos os passos da análise serão pedidos pelo instrumento e têm de ser confirmados pelo utilizador.
Todos os passos e períodos de espera listados nas seguintes
secções serão apresentados. É muito útil, especialmente quando
se espera pelo tempo de reacção pois nenhum outro relógio é
necessário. Depois do período de espera, um sinal acústico
indica que o recipiente pode ser inserido, o que tem de ser confirmado premindo [OK]. Agora o DIT efectua as medições fotométricas e mostra o resultado ou, se necessário, uma mensagem de
erro. O final das medições também é indicado por um sinal acústico. Depois de premir novamente em [OK], o resultado pode ser
imprimido ou gravado e o instrumento volta ao menu de parâmetros.
9.3.2 Modo de especialista e modo profissional
Se "measure" (medição) for seleccionado premindo [OK] duas
vezes, o instrumento muda para o modo de especialista.
O suporte passo-a-passo não será apresentado. Isto é útil para
utilizadores proficientes, já que encurta o tempo de funcionamento. Contudo, os tempos das reacções têm de ser respeitados!
O modo de especialista não pode estar ligado de forma permanente, tendo de ser seleccionado para cada medição premindo
[OK] duas vezes. Se o denominado modo profisssional "profi
mode" estiver ligado no menu de configuração, o modo de especialista descrito em cima fica ligado de forma contínua.
9.3.3 Teste em branco
Para alguns parâmetros é necessário um teste em branco adicional, já que os reagentes têm uma certa cor inerente que ocorre
mesmo se não existir um co-reagente. O valor zero descrito em
cima é baseado nas característocas do sistema "photometer, vial
and sample" (fotómetro, recipiente e amostra) sendo o mesmo
para todos os parâmetros.
Para efectuar o teste em branco, a medição tem de ser efectuada
com a água de diluição em vez de amostra de modo a apenas
determinar a coloração não causada pela reacção. Todos os passos da análise, como a adição de reagentes e tempos de espera,
são os mesmos. Também é possível escolher o suporte de operador detalhado ou o modo de especialista.
Depois do teste em branco, nenhum resultado será apresentado.
Será contudo, guardado pelo instrumento e posteriormente subtraído do resultado de medição.
Atenção
O teste em branco é necessário depois da colocação em funcionamento, da troca da bateria ou
do recarregamento de um acumulador totalmente
descarregado e depois da utilização de novos
lotes de reagentes.
9.4 Alumínio
Reacção de Al3+ com cromazurol-S em
Método de determi- suporte levemente tamponado com acetato com produção de um corante violetanação
avermelhado
Intervalo de medição
Intervalo de tempeSuperior a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de sete minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 200
Reagente apenas para água doce!
Antes de determinar a concentração de alumínio, tem de ser
efectuado um teste em branco. Consultar a secção
9.3.3 Teste em branco.
Aviso
O reagente 2 contém dimetilssulfóxido.
Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros.
R 36/38: Irritante para olhos e pele.
9.3.4 Diluição
S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar
imediatamente com água abundante e procurar
conselho médico.
Se o resultado de medição exceder o intervalo de medição
(a mensagem de erro "value exceeded" (valor excedido) é apresentada), a água de amostra pode ser diluída com água destilada. Consultar a secção 6.5 Intervalos de medição e tolerâncias.
Neste caso, efectue o seguinte procedimento:
•
0,02 a 0,5 mg/l Al3+
Nota
Em armazenamento abaixo de 20 °C os elementos do reagente 2 cristalizam. Se for esse o caso,
aqueça levemente o reagente e agite.
No passo "fill in 10 ml sample" (encha 10 ml de amostra)
pedido no visor, adicione em primeiro lugar 9 ml de água destilada com a seringa.
9.4.1 Determinação do alumínio
•
Em seguida, adicione 1 ml de água de amostra com a seringa,
feche o recipiente e agite.
2. Seleccione "aluminium" (alumínio) e prima [OK].
•
Continue a medição tal como pedido no visor.
•
Multiplique o resultado de medição por 10: resultado em mg/l
ou ppm.
Atenção
Execute o processo de diluição cuidadosamente
de modo a garantir a maior precisão.
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em
branco) e prima [OK].
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição. Prima
[OK].
5. Adicione uma colher rasa (cinzenta) do reagente Al 1, feche o
recipiente e agite. Prima [OK].
6. Adicione três gotas de reagente Al 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
7. Adicione três gotas de reagente Al 3, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
8. Aguarde durante sete minutos.
9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de alumínio em mg/l ou ppm.
10.Press [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
13
9.6 Cloro livre, cloro total e cloro combinado
9.5 Amónio
Reacção de amónio com hipoclorito atraMétodo de determivés de monocloro amino com timolo para
nação
um indofenol azul.
Intervalo de medição
0,2 a 3,0 mg/l NH4+
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 12 minutos
Cerca de 250
Reagente apenas para água doce!
Oxidação de dialquil-p-fenilenediamina
Método de determi- por cloro, HOCI e OCI, produzindo uma
substância vermelha-violeta do tipo "vernação
melho Wurster'"
Intervalo de medição
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de dois minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 350
Antes de determinar a concentração de amónio, deve ser
efectuado um teste em branco. Consultar a secção
9.3.3 Teste em branco.
Aviso
O reagente 2 contém N,N-dietil-1,4-sulfato de
fenilenediamina.
R 21/22: Perigoso em contacto com a pele e se
engolido.
Aviso
O reagente 1 contém hidróxido de sódio.
R 36/38: Irritante para olhos e pele.
Atente as inscrições nos recipientes de modo a
evitar a transferência de químicos.
S2: Manter fora do alcance de crianças.
Aviso
O reagente 3 contém nitroprussiato de sódio.
Atenção
S 7: Manter o recipiente bem fechado.
S 16: Manter fora do alcance de fontes de ignição
- Não fumar.
O recipiente Cl2-1 apenas pode entrar em contacto com reagente Cl2 1 e reagente Cl2 2.
Nunca coloque o reagente Cl2 3 no recipiente
Cl2-1.
R 11: Altamente inflamável.
R 23/24/25: Tóxico por inalação, em contacto com
a pele e se engolido.
0,03 a 5 mg/l Cl2
Nunca determine o cloro livre no recipiente Cl2-2.
9.6.1 Determinação do cloro livre
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "Cl2 free" (Cl2 livre) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
Devido à reacção sensível utilizada para a determinação de amónio, apenas o recipiente especialmente dedicado com a inscrição "NH4" pode
ser utilizado.
Atenção
Este recipiente não pode utilizado para outras
análises!
Para evitar erros de medição, garanta uma limpeza extrema quando preparar a amostra.
A seringa e a colher devem ser cuidadosamente
lavados depois da análise de modo a evitar a
transferência de químicos.
9.5.1 Determinação de amónio
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "amonium" (amónio) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em
branco) e prima [OK].
4. Encha o recipiente NH4 com 10 ml de água de amostra.
Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição.
Prima [OK].
5. Adicione 1,2 ml de reagente NH4 1 com uma pequena seringa
(1,0 ml), feche o recipiente e agite. Prima [OK].
6. Adicione duas colheres rasas (azul) de reagente NH4 2, feche
o recipiente e agite. Prima [OK].
7. Aguarde durante cinco minutos.
8. Adicione 10 gotas de reagente NH4 3, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
9. Aguarde durante sete minutos.
10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de amónio em mg/l ou ppm.
11.Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
14
4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1.
Prima [OK].
5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Prima [OK].
7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de cloro livre em mg/l ou ppm.
8. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
Atenção
Determine sempre o valor do cloro livre antes de
determinar o cloro total ou o cloro combinado.
Nota
A parte de cloro combinado não será medida em
separado, mas será calculada com base na diferença da concentração do cloro total e da concentração do cloro livre. Para este cálculo, será
utilizado o último valor do cloro livre determinado.
9.6.2 Determinação do cloro total e combinado
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "Cl2 total" e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2.
Prima [OK].
5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
6. Adicione duas gotas de reagente Cl2 3, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
7. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Prima [OK].
8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de cloro total em mg/l ou ppm.
9. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado.
– Os resultados para cloro livre, total e combinado são
apresentados no visor em mg/l ou ppm.
10.Prima [OK]. Medição está concluída.
9.6.3 Determinação alternativa de cloro total
A concentração de cloro total também pode ser determinada imediatamente com base na determinação de cloro livre na mesma
determinação.
O resultado desta determinação é menos precisa, mas será suficiente na maioria dos casos.
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
9.7 Cloreto
Iões de mercúrio (II) formam cloreto de
mercúrio (II) indissociado quando combinado com iões de cloreto. Iões de tiociaMétodo de determi- nato, libertados do tiocianato de mercúrio
(II), reagem com iões de ferro (II) fornação
mando um complexo de corantes vermelhos. A intensidade da coloração cresce
com a concentração de iões de cloreto.
Intervalo de medição
1 a 25 mg/l Cl–
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
raturas
Número de análises por conjunto de
reagentes
Cerca de 200
Reagente apenas para água doce!
Antes de determinar a concentração de cloreto, um teste em
branco tem de ser efectuado. Consultar a secção 9.3.3 Teste
em branco.
Aviso
Reagente 1:
R 36/38: Irritante para olhos e pele.
S 2: Manter fora do alcance de crianças.
S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar
imediatamente com água abundante e procurar
conselho médico.
2. Seleccione "Cl2 free" (Cl2 livre) e prima [OK].
Aviso
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
O reagente 2 contém tiocianato de mercúrio.
4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1.
Prima [OK].
R 26/27/28: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e se engolido.
5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
R 33: Perigo de efeitos cumulativos.
6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Prima [OK].
7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia
o resultado.
– Resultado: concentração de cloro livre em mg/l ou ppm.
8. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
S 1/2: Manter fechado e fora do alcance das crianças.
S 13: Manter afastado de alimentos, bebidas e
ração de animais.
S 28.1: Após contacto com a pele, lavar imediatamente com água abundante.
S 45: Em caso de acidente ou indisposição, procurar imediatamente ajuda médica (mostrar a etiqueta sempre que possível).
9.7.1 Determinação do cloro
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
9. Coloque duas gotas de reagente Cl2 3 no recipiente Cl2-2.
2. Seleccione "chloride" (cloro) e prima [OK].
10.Adicione o recipiente de amostra Cl2-1 já preparado da determinação do cloro livre.
3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em
branco) e prima [OK].
11.Aguarde 45 segundos.
13.Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição. Prima
[OK].
14.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia
o resultado.
5. Adicione seis gotas de reagente Cl 1, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
12.Seleccione "Cl2 total" e prima [OK].
– Resultado: concentração de cloro total em mg/l ou ppm.
15.Prima [OK].
- Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou guardar
o resultado.
– Os resultados para cloro livre, total e combinado são
apresentados no visor em mg/l ou ppm.
16.Prima [OK]. Medição está concluída.
6. Adicione seis gotas de reagente Cl 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de cloro em mg/l ou ppm.
8. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
15
9.8 Dióxido de cloro
Oxidação de dialquil-p-fenilenediamina
Método de determi- por dióxido de cloro, produzindo uma
substância vermelha-violeta do tipo
nação
"vermelho de Wurster".
Intervalo de medição
9.9 Determinação do dióxido de cloro, cloro livre,
cloro total e cloreto no âmbito da determinação de
dióxido de cloro
Nota
0,03 a 10 mg/l ClO2
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de dois minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 350
Nota
O reagente 2 contém N,N-dietil-1,4-sulfato de
fenilenediamina.
Nota
Nota
Para esta determinação, é necessário o conjunto
de reagentes de cloro.
9.8.1 Determinação do dióxido de cloro.
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "ClO2" e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1.
Prima [OK].
5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Prima [OK].
7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de dióxido de cloro em mg/l ou
ppm.
8. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
Estas determinações são funcionalidades adicionais e podem ser todas efectuadas no âmbito do
item de menu "ClO2". Assim, todos os passos da
análise para os quais os reagentes adicionais
são necessários, não são pedidos pelo visor.
Adicione estes reagentes de acordo com as instruções dadas aqui e ignore os textos do visor.
Se possível, utilize o modo de especialista para
evitar confusão.
Aviso
R 21/22: Perigoso em contacto com a pele e se
engolido.
O conjunto de reagentes de cloro e os reagentes
adicionais ClO2-1 e ClO2-2 são necessários para
as seguintes determinações.
Ao adicionar reagentes líquidos, a concentração
da substância a ser medida será reduzida. Para a
determinação de dióxido de cloro, isto já é considerado pelo instrumento. A diluição adicional ao
adicionar o reagente adicional CIO2-1 é de cerca
de 4 % e pode ser neglicenciada.
9.9.1 Determinação de dióxido de cloro
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "ClO2" e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Coloque 10 gotas do reagente adicional ClO2-1 num recipiente padrão. Isto não é pedido pelo visor.
5. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK].
6. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1.
Prima [OK].
7. Coloque uma gota do reagente Cl2 2 no recipiente Cl2-1,
feche o recipiente e agite.
8. Coloque a amostra já preparada do recipiente padrão no recipiente Cl2-1, feche o recipiente e agite. Isto não é pedido
pelo visor. Prima [OK] duas vezes. Ignore o pedido para
adicionar água.
9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado
e anote-o como valor medido A.
– Resultado: concentração de dióxido de cloro A em mg/l
ou ppm.
9.9.2 Determinação do cloro livre
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "ClO2" e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-1.
Prima [OK].
5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado
e anote-o como valor medido B.
– Resultado: concentração de cloro livre:
(B-A) x 0,53 em mg/l ou ppm.
Atenção
Nota
16
Observe com atenção as inscrições no recipiente.
É possível guardar e imprimir os resultados.
Note, contudo, que "ClO2" será impresso como
parâmetro.
9.9.3 Determinação do cloro total
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "ClO2" e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2.
Prima [OK].
5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2, feche o recipiente e
agite.
6. Adicione uma micro-colher do reagente adicional ClO2-2,
feche o recipiente e agite. Isto não é pedido pelo visor.
Prima [OK].
7. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Prima [OK].
8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado
e anote-o como valor medido C.
– Resultado: concentração de cloro total:
C x 0,53 em mg/l ou ppm.
9.9.4 Determinação de cloreto (ClO2-)
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
9.10 Crómio
Iões de croamto e dicromato são reduzidos por difenil de carbazida a iões de cróMétodo de determi- mio(III), produzindo um complexo vermelha-violeta com o reagente. A intensidade
nação
da coloração cresce com a concentração
de crómio(VI) na amostra
Intervalo de medição
0,03 a 5 mg/l Cr
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de 11 minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 150
Antes de determinar a concentração de crómio, deve ser
efectuado um teste em branco. Consultar a secção
9.3.3 Teste em branco.
2. Seleccione "ClO2" e prima [OK].
Aviso
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
O reagente 2 contém ácido fluorídrico.
4. Coloque duas gotas de Cl2 reagente 2 no recipiente Cl2-2.
Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK].
R 26/27/28: Muito tóxico por inalação, em contacto com a pele e se engolido.
5. Adicione uma micro-colher do reagente adicional ClO2-2,
feche o recipiente e agite. Isto não é pedido pelo visor.
Prima [OK].
R 35: Causa queimaduras graves.
6. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Prima [OK].
7. Aguarde durante três minutos. Isto não é pedido pelo visor.
S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar
imediatamente com água abundante e procurar
conselho médico.
8. Adicione seis gotas de reagente Cl2 1, feche o recipiente e
agite. Isto não é pedido pelo visor.
S 36/37: Usar vestuário de protecção adequado e
luvas.
9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado
e anote-o como valor medido D.
S 45: Em caso de acidente ou indisposição, procurar imediatamente ajuda médica (mostrar a etiqueta sempre que possível).
– Resultado: concentração de cloreto:
(D-C-(4xA)) x 0,25 em mg/l ou ppm.
S 7/9: Manter o recipiente bem fechado e num
local bem ventilado.
9.10.1 Determinação de crómio
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "chloride" (cloro) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em
branco) e prima [OK].
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição. Prima
[OK].
5. Adicione uma colher rasa (cinzenta) do reagente Cr 1 e feche
o recipiente. Prima [OK].
6. Agite bem durante 30 segundos. Alguma matéria residual não
é um problema.
7. Adicione 12 gotas de reagente Cr 2, feche o recipiente e agite
durante 30 segundos. Prima [OK].
8. Aguarde 10 minutos.
9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de crómio em mg/l ou ppm.
10.Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
17
9.12 Ácido cianúrico
9.11 Cianeto
Depois de adicionar o reagente CN 1, o
cloro é libertado o que reage com os iões
de cianeto formando ciano de cloro. Isto
Método de determireage com piridina formando dialdeído
nação
glutacónico, que depois condensa com
1,3-dimetil ácido barbitúrico formando um
corante violeta
Depois de definir um determinado valor de
pH, ocorre uma reacção de precipitação.
A opacidade causada por este processo é
Método de determiproporcional à concentração de ácido isonação
cianúrico. Esta medição não utiliza o princípio dos dois feixes, já que a opacidade
não deve ser compensada neste caso.
Intervalo de medição
Intervalo de medição
0,01 a 0,07 mg/l CN
1-200 mg/l C3N3H3O3
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de cinco minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Dureza da água de
amostra
Máx. 25 °dH
Cerca de 200
Tempo de análise
Cerca de dois minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 200
Reagente apenas para água doce!
Aviso
Reagente 1:
R36/37/38: Irritante para os olhos, sistema respiratório e pele.
S 2: Manter fora do alcance de crianças.
S 7: Manter o recipiente bem fechado.
Lave o recipiente depois da medição e limpe-o
com uma escova, já que o reagente causa uma
leva opacidade.
Aviso
9.12.1 Determinação do ácido cianúrico
O reagente 3 contém piridina.
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
R 11: Altamente inflamável.
2. Seleccione "cyanuracd" (acdcianurico) e prima [OK].
R20/21/22: Perigoso por inalação, em contacto
com a pele e se engolido.
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar
imediatamente com água abundante e procurar
conselho médico.
5. Adicione quatro gotas de reagente Cy 1. Prima [OK].
S 28.1: Após contacto com a pele, lavar imediatamente com água abundante.
9.11.1 Determinação do cianeto
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "cyanide" (cianeto) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Prima [OK].
5. Adicione duas colheres rasas (verde) do reagente CN 1, feche
o recipiente e agite. Prima [OK].
6. Adicione duas colheres rasas (verde) do reagente CN 2, feche
o recipiente e agite. Prima [OK].
7. Adicione seis gotas de reagente CN 3, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
8. Aguarde durante cinco minutos.
9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de cianeto em mg/l ou ppm.
10.Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
18
Nota
De acordo com o decreto alemão para materiais
perigosos (GefStoffV), os reagentes aqui utilizados não precisam de ser declarados.
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Prima [OK].
6. Adicione uma colher rasa (cinzenta) do reagente Cy 2, feche o
recipiente e agite. Prima [OK].
7. Aguarde um minuto.
8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de ácido cianúrico em mg/l ou
ppm.
9. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
10.Lave o recipiente depois da medição e limpe-o com uma
escova, já que o reagente causa uma leva opacidade.
9.14 Fluoreto
9.13 Ferro
Iões de ferro(III) são reduzidos a iões de
ferro(II). Os iões de ferro(II) reagem com
Método de determi2,4,6-tri-2-piridil-1,3,5-triazina numa solunação
ção amortecida com acetato produzindo
um complexo de corantes azuis
Intervalo de medição
0,1 a 1,2 mg/l Fe
A determinação de fluoreto é executada
de acordo com o método SPADNS.
O fluoreto reage com um corante de zircóMétodo de determinio vermelho. Com uma parte de zircónio,
nação
o fluoreto forma um complexo incolor,
levando à descoloração da cor em proporção com a concentração de fluoreto
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Intervalo de medição
Tempo de análise
Cerca de um minuto
Número de análises por conjunto de
reacção
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Cerca de 200
Tempo de análise
Cerca de dois minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 250
Devido à reacção sensível utilizada para a determinação de ferro, apenas o recipiente especialmente dedicado com a inscrição "Fe" pode ser
utilizado.
Atenção
Este recipiente não pode utilizado para outras
análises!
Para evitar erros de medição, garanta uma limpeza extrema quando preparar a amostra.
0,1 a 2,0 mg/l F–
Antes de determinar a concentração de fluoreto, deve ser
efectuado um teste em branco. Consultar a secção
9.3.3 Teste em branco.
Aviso
O reagente 1 contém ácido clorídrico.
R 22: Perigoso se engolido.
9.13.1 Determinação do ferro
R 34: Causa queimaduras.
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
R 37: Irritante para o sistema respiratório.
2. Seleccione "iron" (ferro) e prima [OK].
S 2: Manter fora do alcance de crianças.
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Encha o recipiente Fe com 10 ml da água de amostra.
Prima [OK].
S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar
imediatamente com água abundante e procurar
conselho médico.
5. Adicione uma colher (cinzenta) do reagente Fe 1, feche o recipiente e agite. Prima [OK].
S 28.1: Após contacto com a pele, lavar imediatamente com água abundante.
6. Adicione 10 gotas de reagente Fe 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
S 45: Se sentir indisposição, procurar imediatamente ajuda médica (mostrar a etiqueta sempre
que possível).
7. Adicione 10 gotas de reagente Fe 3, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
9.14.1 Determinação do fluoreto
8. Aguarde um minuto.
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
9. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
2. Seleccione "fluoride" (fluoreto) e prima [OK].
– Resultado: concentração de ferro em mg/l ou ppm.
3. Seleccione "measure" (medição) ou "blanktest" (teste em
branco) e prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição.
Prima [OK].
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
5. Adicione 2 ml de reagente de fluoreto (com a seringa de 1 ml),
feche o recipiente e agite. Prima [OK].
10.Prima [OK].
6. Aguarde um minuto.
7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de fluoreto em mg/l ou ppm.
8. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
9. Lave bem a seringa após a determinação.
19
9.16 Manganésio
9.15 Hidrazina
A hidrazina reage com 4-(dimetilamino)Método de determi- benzaldeído numa solução de ácido
ficando 4-(dimetilamino)-benzalhidrazina
nação
amarela
Reacção de iões de manganésio(II) com
Método de determi- formaldoxima na presença de oxigénio
atmosférico, produzindo um complexo
nação
corante vermelho-acastanhado
Intervalo de medição
Intervalo de medição
0,05 a 3,0 mg/l N2H4
0,05 a 4,0 mg/l Mn2+
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de seis minutos
Tempo de análise
Sete minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 200
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 220
Aviso
Aviso
O reagente 1 contém ácido sulfúrico.
Reagente 1:
R 35: Causa queimaduras graves.
R36/37/38: Irritante para os olhos, sistema respiratório e pele.
S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar
imediatamente com água abundante e procurar
conselho médico.
S 30: Nunca adicione água a este produto.
S 2: Manter fora do alcance de crianças.
Aviso
O reagente 2 contém formaldeído.
Aviso
R 45: Pode causar cancro.
O reagente 2 contém dimetilssulfóxido.
R 43: Pode causar sensibilização em contacto
com a pele.
R 36/38: Irritante para olhos e pele.
S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar
imediatamente com água abundante e procurar
conselho médico.
9.15.1 Determinação da hidrazina
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "hydrazine" (hidrazina) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Prima [OK].
5. Adicione 10 gotas de reagente Hy 1, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
S 23.4: Não respire os vapores.
S 37: Use luvas adequadas.
Aviso
O reagente 3 contém cloro de amónio de hidróxilo.
R20/22: Perigoso por inalação e se engolido.
R36/38: Irritante para olhos e pele.
S 2: Manter fora do alcance de crianças.
S 13: Manter afastado de alimentos, bebidas e
ração de animais.
6. Adicione cinco gotas de reagente Hy 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
9.16.1 Determinação do manganésio
7. Aguarde durante cinco minutos.
2. Seleccione "manganese" (manganésio) e prima [OK].
8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
– Resultado: concentração de hidrazina em mg/l ou ppm.
9. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Prima [OK].
5. Adicione quatro gotas de reagente Mn 1, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
6. Adicione duas gotas de reagente Mn 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
7. Aguarde durante dois minutos.
8. Adicione duas gotas de reagente Mn 3, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
9. Aguarde durante cinco minutos.
10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de manganésio em mg/l ou
ppm.
11.Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
20
9.18 Nitrato
9.17 Níquel
Reacção do níquel com glioxima de dimeMétodo de determi- tilo em meio alcalino-oxidante, produzindo
um complexo corante vermelho-acastanação
nhado
Intervalo de medição
0,05 a 4,0 mg/l Ni2+
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de quatro minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 250
Reagente apenas para água doce!
Aviso
Utilizando uma mistura de redução adequada, o nitrato é reduzido a nitrito.
Método de determiO nitrito diazitiza um composto arománação
tico, que reage com um segundo reagente
para um corante azóico
Intervalo de medição
0,5 a 30,0 mg/l NO3–
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de cinco minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 200
Reagente apenas para água doce!
Reagente 1:
Aviso
R 11: Altamente inflamável.
Os reagentes 1 e A contêm ácido sulfanílico.
S 7: Manter o recipiente bem fechado.
R20/21/22: Perigoso por inalação, em contacto
com a pele e se engolido.
Aviso
S 25: Evitar contacto com os olhos.
Reagente 2:
S 28.1: Após contacto com a pele, lavar imediatamente com água abundante.
R36/37/38: Irritante para os olhos, sistema respiratório e pele.
S2: Manter fora do alcance de crianças.
S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar
imediatamente com água abundante e procurar
conselho médico.
Aviso
Reagente 3:
9.18.1 Determinação do nitrato
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "nitrate-A" (nitrato-A) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Prima [OK].
R 11: Altamente inflamável.
5. Adicione uma colher rasa (azul) do reagente NO3 A.
Prima [OK].
S 7: Manter o recipiente bem fechado.
6. Adicione três gotas do reagente NO3 B. Prima [OK].
S 16: Manter fora do alcance de fontes de ignição
- Não fumar.
7. Adicione duas colheres rasas (verde) do reagente NO3 1,
feche o recipiente e agite durante 30 segundos. Alguma matéria residual não é um problema. Prima [OK].
9.17.1 Determinação do níquel
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "nickel" (níquel) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Prima [OK].
5. Adicione duas gotas de reagente Ni 1, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
6. Aguarde um minuto.
7. Adicione quatro gotas de reagente Ni 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
8. Adicione quatro gotas de reagente Ni 3, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
8. Adicione duas colheres rasas (verde) do reagente NO3 2,
feche o recipiente e agite durante 30 segundos. Prima [OK].
9. Aguarde durante cinco minutos.
10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de nitrato em mg/l ou ppm.
11.Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
9. Aguarde durante três minutos.
10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de níquel em mg/l ou ppm.
11.Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
21
9.20 Ozono (na ausência de cloro)
9.19 Nitrito
)
Reacção de nitrito com ácido sulfanílico e
Método de determinaftiletilenodiamina formando um corante
nação
azóico vermelho
Oxidação de dialquil-p-fenilendiamina por
Método de determiozono, produzindo uma substância vermenação
lha-violeta do tipo "vermelho de Wurster"
Intervalo de medição
Intervalo de medição
0,02 a 1,0 mg/l NO2–
0,02 a 3,0 mg/l O3
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Número de análises por conjunto de
reacção
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de seis minutos
Cerca de 220
Cerca de 350
Aviso
Nota
O reagente 2 contém N,N-dietil-1,4-sulfato de
fenilenediamina.
De acordo com o decreto alemão para materiais
perigosos (GefStoffV), os reagentes aqui utilizados não precisam de ser declarados.
R 21/22: Perigoso em contacto com a pele e se
engolido.
9.19.1 Determinação de nitrito
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
Atente as inscrições nos recipientes de modo a
evitar a transferência de químicos.
2. Seleccione "nitrite" (nitrito) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
4. Encha um recipiente padrão com 10 ml de água de amostra.
Prima [OK].
Atenção
Nunca coloque o reagente Cl2 3 no recipiente
Cl2-1.
5. Adicione uma colher rasa (cinzento) de reagente NO2 1, feche
o recipiente e agite. Prima [OK].
6. Aguarde durante seis minutos.
7. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de nitrito em mg/l ou ppm.
8. Prima [OK].
Apenas o recipiente Cl2-2 pode ser utilizado para
a determinação de ozono.
Atenção
Esta análise é válida apenas se não existir cloro
(livre ou combinado) na amostra.
Nota
Para esta determinação, é necessário o conjunto
de reagentes de cloro.
9.20.1 Determinação de ozono (na ausência de cloro)
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
2. Seleccione "ozone" (ozono) e prima [OK].
4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2.
Prima [OK].
5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2 e agite. Prima [OK].
6. Adicione duas gotas de reagente Cl2 3 e agite. Prima [OK].
7. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Prima [OK].
8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
– Resultado: concentração de ozono em mg/l ou ppm.
9. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
22
9.21 Ozono na presença de cloro total
(determinação selectiva)
Se tanto o ozono como o cloro (livre ou combinado) estiverem
presentes na amostra, estas duas análises têm de ser feitas.
Em primeiro lugar, é determinada a soma das concentrações de
ozono e cloro total. Em seguida, é determinada a concentração
de cloro total e tem de ser subtraída da soma.
O conjunto do reagente do cloro e o reagente de ozono 1 adicional são necessários para as determinações seguintes.
Aviso
O reagente 2 contém N,N-dietil-1,4-sulfato de
fenilenediamina.
R 21/22: Perigoso em contacto com a pele e se
engolido.
Atenção
Atenção
Nota
Observe as inscrições nos recipientes com exactidão de modo a evitar a transferência de químicos, especialmente quando efectuar a segunda
análise!
9.22 Fosfato
Transformação de ortofosfato com iões de
Método de determimolibdénio e subsequente redução para
nação
fosfomolibdeno azul
Intervalo de medição
0,07 a 4,5 mg/l PO4-
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de cinco minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 200
Antes de determinar a concentração de fosfato, deve ser
efectuado um teste em branco. Consultar a secção
9.3.3 Teste em branco.
Aviso
O reagente 2 contém ácido sulfúrico.
Nunca coloque o reagente Cl2 3 no recipiente
Cl2-1.
R 35: Causa queimaduras graves.
Como a segunda análise também é efectuada no
item de menu "ozone" (ozono), os textos do visor
não correspondem aos passos necessários. Siga
exactamente as instruções dadas aqui e ignore
os textos do visor.
S 26: Em caso de contacto com os olhos, lavar
imediatamente com água abundante e procurar
conselho médico.
É possível guardar e imprimir os resultados.
Note, contudo, que "ozone" (ozono) será
impresso como um parâmetro.
S 2: Manter fora do alcance de crianças.
S 30: Nunca adicione água a este produto.
Devido à reacção sensível utilizada para a determinação de fosfato, apenas o recipiente especialmente dedicado com a inscrição "PO4" pode ser
utilizado.
Atenção
9.21.1 Determinação do ozono e do cloro total (soma dos
parâmetros)
Este recipiente não pode utilizado para outras
análises!
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
Para evitar erros de medição, garanta uma limpeza extrema quando preparar a amostra.
2. Seleccione "ozone" (ozono) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
9.22.1 Determinação de fosfato
4. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2.
Prima [OK].
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
5. Adicione uma gota de reagente Cl2 2 e agite. Prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
6. Adicione duas gotas de reagente Cl2 3 e agite. Prima [OK].
7. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Prima [OK].
4. Encha o recipiente PO4 com 10 ml de água de amostra.
Em caso de teste em branco: 10 ml de água de diluição.
Prima [OK].
8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado
e anote-o como valor medido A.
5. Adicione seis gotas de reagente PO4 1, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
9.21.2 Determinação do cloro total
6. Adicione uma gota do reagente PO4 2, feche o recipiente e
agite. Prima [OK].
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "ozone" (ozono) e prima [OK].
2. Seleccione "phosphate" (fosfato) e prima [OK].
7. Aguarde durante cinco minutos.
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
8. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
4. Coloque duas gotas do reagente adicional de ozono 1 no recipiente Cl2-1. Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK].
9. Prima [OK].
5. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK].
6. Coloque três gotas do reagente Cl2 1 no recipiente Cl2-2.
Prima [OK].
7. Adicione uma gota de reagente Cl2 2 no recipiente Cl2-2 e
agite. Prima [OK].
– Resultado: concentração de fosfato em mg/l ou ppm.
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
8. Adicione duas gotas de reagente Cl2 3 no recipiente Cl2-2 e
agite.
9. Coloque a amostra do recipiente Cl2-1 no recipiente Cl 2-2.
Não ao contrário! Isto não é pedido pelo visor. Prima [OK].
Ignore o pedido para adicionar água.
10.Insira o recipiente, inicie a medição com [OK], leia o resultado
e anote-o como valor medido B.
– Resultado: concentração de ozono na presença de
cloro: A-B em mg/l ou ppm.
23
9.23 Determinação fotométrica do valor de pH
10. Medição do pH
Método de determiReacção com o indicador de pH
nação
Intervalo de medição
pH 6 a pH 8,5
Intervalo de tempe15 °C a 25 °C
ratura de reagentes
Tempo de análise
Cerca de dois minutos
Número de análises por conjunto de
reacção
Cerca de 200
Nota
10.1 Configuração
Antes de efectuar a medição de pH, o instrumento pode ser ajustado às necessidades do utilizador. Seleccione o item de menu
"configure" (configurar) no menu "pH".
– O modo de funcionamento é o mesmo que descrito na secção 8.2 Botões de funcionamento. Seleccione o menu
necessário com os botões [Para cima] e [Para baixo] e confirme a selecção premindo [OK]. O DIT volta para o menu
anterior.
Reagente apenas para água doce!
Nota
As funções descritas nesta secção apenas estão
presentes com o DIT-S.
config pH
Garanta a dosagem execta do reagente já que a
reacção da cor é muito sensível.
->
°C / °F
auto off (desligar automático)
9.23.1 Determinação do pH fotométrico
cancel (cancelar)
1. Seleccione "photom." (fotom.) no menu principal e prima [OK].
2. Seleccione "pH photo." (pH foto.) e prima [OK].
3. Seleccione "measure" (medição) e prima [OK].
10.2 Unidade de temperatura
4. Coloque três gotas do reagente de pH 1 no recipiente padrão.
Prima [OK].
O item de menu "°C / °F" no menu "configure" (configurar) torna
possível a definição da unidade de temperatura válida.
5. Adicione 10 ml de água de amostra, feche o recipiente e agite.
Prima [OK].
config pH
unit (unidade)
6. Insira o recipiente, inicie a medição com [OK] e leia o resultado.
->
°C
– Resultado: valor de pH.
°F
7. Prima [OK].
– Impressora ou memória a ser seleccionada: Imprimir ou
guardar o resultado. Medição está concluída.
cancel (cancelar)
– Impressora ou memória não seleccionada: Medição está
concluída.
10.3 Desligar automático (desligar auto)
O item de menu "auto off" (desligar auto) no menu "configure"
(configurar) torna possível a opção entre dois modos de funcionamento:
•
"Auto off" (desligar auto) ligado: Para a medição de pH a curto
prazo, o instrumento desliga automaticamente passados
80 segundos.
config pH
auto off (desligar automático)
->
on (ligar)
off (desligar)
•
"Auto off" (desligar auto) desligado: Com esta selecção, o instrumento opera de forma contínua. É utilizado para a medição
contínua a longo prazo.
cancel (cancelar)
24
10.4 Calibragem
Antes de iniciar a calibragem/medição, agite
ligeiramente o eléctrodo de pH de vara única de
modo a que as bolhas de ar saiam da bola de
vidro na parte final do eléctrodo.
Nota
Antes de efectuar medições de pH, os eléctrodos têm de ser calibrados com soluções de amortecimento. Seleccione o intem de
menu "cal" no menu "pH".
Se tiver sido seleccionada uma solução tampão individual, o primeiro dígito (no terceiro visor) pisca e o valor de pH pode ser
normalmente ajustado. Depois de premir [OK], o seguinte visor
será apresentado:
cal * pH
buffer 1 (tampão 1)
4.01 pH
cal buffer (tampão de cal)
->
ALLDOS
DIN/NIST
others (outros)
Agora seleccione qual o tipo de solução tampão deve ser utilizada. Se for utilizado um eléctrodo sem sensor de temperatura,
o visor "Cal pH temp." (cal temp. pH) será apresentado depois de
confirmar com [OK].
cancel (cancelar)
Naturalmente, será apresentado o valor de pH que acabou de ser
introduzido. Isto é apenas um exemplo.
Depois desta medição, os mesmos passos têm de ser efectuados
para a segunda solução tampão.
Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros.
10.5 Interrogação dos dados de calibragem
No menu "pH", o item de menu "cal data" (dados cal) é utilizado
para procurar os dados avaliados durante a calibragem.
Em primeiro lugar, o valor do intervalo será mostrado (em mV/pH,
referindo-se a 25 °C), e depois de premir [OK] novamente,
o valor da voltagem assimétrica (em mV) será apresentado.
Ao premir novamente [OK], os dados podem ser impressos.
10.6 Medição
O primeiro dígito pisca. Agora ajuste o primeiro dígito da temperatura válida com o botão [Para cima] e avance para os segundos
e terceiros dígitos com o botão [Para baixo]. Confirme com [OK].
cal pH
meas pH (med pH)
temp.
->
Após a calibragem correcta, pode começar a medição do pH.
Seleccione o item de menu "measure" (medição) no menu "pH".
Se não estiver integrado um sensor de temperatura no eléctrodo,
o seguinte visor será apresentado em primeiro lugar:
temp.
25.0 °C
->
manual
Nota
A temperatura da solução de calibragem pode
ser ajustada no intervalo entre 0-80 °C
(32-176 °F).
Nota
Se estiver ligado um eléctrodo com sensor de
temperatura, este passo será automaticamente
saltado. O DIT reconhece isto por si e funciona
com a temperatura medida.
Consoante a selecção da solução tampão, um dos seguintes três
tipos de visor será apresentado:
25.0 °C
manual
O primeiro dígito pisca e a temperatura pode ser ajustada como
de costume com os botões [Para cima] e [Para baixo]. Em
seguida, confirme com [OK].
Nota
Se estiver ligado um eléctrodo com sensor de
temperatura, este passo será automaticamente
saltado. O DIT reconhece-o por si e funciona com
a temperatura medida.
07.36 pH
cal buffer (tampão de cal)
GRUNDFOS
buffer 1 (tampão 1)
->
4.01 pH
cal buffer (tampão de cal)
DIN/NIST
buffer 1 (tampão 1)
->
4.01 pH
cal buffer (tampão de cal)
cal buffer 1 (tampão de cal 1)
->
7.00 pH
manual
25.0 °C M
Agora começa a medição de pH. O instrumento medirá o valor de
pH em intervalos curtos de cerca de um segundo e mostra os
valores ( e a temperatura) no visor.
O valor mostrado no visor já está corrigido em relação à temperatura válida. A letra M é mostrada se a temperatura tiver sido introduzida manualmente. No caso de um eléctrodo com sensor de
temperatura, aparece a letra A.
Este processo continua até a medição ser interrompida premindo
[Esc] our [OK]. Se "auto off" (desligar auto) tiver sido seleccionado, parará automaticamente passados 80 segundos.
Se o intervalo de medição de pH 0 para pH 14 for excedido, será
apresentada uma mensagem de erro. Neste caso, [OK] leva de
volta para o menu "pH" e [Esc] para o menu principal.
Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros.
25
11. Medição de redox
12. Manutenção e reparação
Para medir o potencial de redox, apenas os itens de menu "measure" (medição), "configure" (configurar) e "cancel" (cancelar)
podem ser utilizados. Dado ser a medição de potencial, a calibragem não é necessária.
O DIT praticamente não requer manutenção. Com excepção para
a substituição da bateria, o recarregamento do acumulador e a
limpeza externa nenhum outro trabalho pode e precisa de ser
efectuado pelo utilizador.
11.1 Configuração
12.1 Mudança da bateria (DIT-N/DIT-B)
Antes de efectuar a medição de redox, o instrumento pode ser
ajustado às necessidades do utilizador. Seleccione o item de
menu "configure" (configurar) no menu "redox".
Se a voltagem da bateria descer abaixo de 6,5 V, a seguinte
mensagem será apresentada depois de ligar o instrumento:
config mV
->
voltage too low (voltagem demasiado baixa)
auto off (desligar automático)
cancel (cancelar)
O item de menu "Auto off" (desligar auto) no menu "configure"
(configurar) torna possível a opção entre dois modos de funcionamento:
•
"Auto off" (desligar auto) ligado: Para a medição de redox a
curto-prazo, o instrumento desliga automaticamente passados
80 segundos.
•
"Auto off" (desligar auto) desligado: Com esta selecção, o instrumento opera de forma contínua. Isto é útil para a medição
contínua a longo-prazo.
Atenção
Se o instrumento for novamente ligado, esta mensagem é apresentada novamente até a bateria ser substituída.
Atenção
Se o visor não funcionar depois de o ligar, a bateria está completamente descarregada.
Atenção
Utilize apenas uma bateria de bloco de 9 V para a
alimentação. Os acumuladores de bloco de 9 V a
baixa voltagem causam condições instáveis para
o instrumento e não podem ser utilizadas!
config mV
auto off (desligar automático)
->
on (ligar)
off (desligar)
Para substituir a bateria, retire os dois parafusos na parte de
baixo do instrumento e remova a tampa de plástico. Observe a
polaridade correcta da bateria! Volte a colocar a cobertura.
cancel (cancelar)
Atenção
11.2 Medição
Após seleccionar o item de menu "measure" (medição), a medição de redox tem início. O instrumento irá medir o valor do potencial de redox em intervalos curtos de cerca de um segundo e
mostrar os valores no visor.
Este processo continua até a medição ser interrompida premindo
[Esc] our [OK]. Se "Auto off" (desligar auto) tiver sido seleccionado, parará automaticamente passados 80 segundos.
Depois de premir [OK], ainda podem ser efectuados cerca de 30 medições. Contudo, existe o
risco de medições incorrectas se a voltagem continuar a descer. Substitua a bateria logo que possível.
Nota
Agora o ajuste de referência e os testes em
branco dos parâmetros individuaus têm de ser
novamente executados. Consultar a secção
9. Medição fotométrica.
As definições do menu de configuração (idioma,
unidade, temperatura, interface) têm de ser novamente efectuadas.
12.2 Recarregar o acumulador (DIT-S)
Se a voltagem do acumulador descer abaixo de 7,1 V, a seguinte
mensagem será apresentada depois de ligar o instrumento:
load accu (carregar acum)
load accu (carregar acum)
redox
- 235 mV
Se o intervalo de medição de -1190 mV até 1190 mV for excedido, será apresentada uma mensagem de erro. Neste caso,
[OK] leva de volta ao menu "redox" e [Esc] ao menu principal.
Consultar a secção 13. Mensagens de erro e correcção de erros.
Atenção
Depois de premir [OK], ainda podem ser efectuadas cerca de 30 medições. Contudo, existe o
risco de medições incorrectas se a voltagem continuar a descer. Recarregue o acumulador logo
que possível.
Se o instrumento for novamente ligado, esta mensagem será
apresentada até o acumulador ser recarregado.
Atenção
Se o visor não funcionar depois de o ligar, o acumulador está completamente descarregado.
Para recarregar o acumulador, utilize apenas a placa de alimentação original da Grundfos Alldos. Ligue a placa à tomada de carregamento do instrumento e ligue a placa à alimentação. O acumulador precisa de cerca de 10 horas para ficar totalmente
carregado.
Atenção
26
Depois de recarregar o acumuador, a tampa protectora vermelha tem de estar colocada na
tomada.
Atenção
Para evitar danos ao acumulador, a placa tem de
ser desligada da tomada depois de 16 horas no
máximo.
Atenção
O ajuste de referência e os testes em branco dos
parâmetros individuaus têm de ser novamente
executados se o acumulador tiver sido totalmente descarregado. Consultar a secção
9. Medição fotométrica.
Nota
As definições do menu de configuração (idioma,
unidade, temperatura, interface) têm de novamente efectuadas se o acumulador tiver sido
totalmente descarregado.
Erro durante a medição fotométrica.
Mensagem de erro Causa
1. >parâmetro<
valor baixo
2. >parâmetro<
valor excedido
Correcção
a) Resultado
abaixo do intervalo de medição.
Meça novamente.
b) Referência
incorrecta.
Tente uma referência nova.
a) Resultado
acima do intervalo de medição.
Meça novamente.
A substituição de um acumulador com falhas apenas pode ser
efectuada por pessoal qualificado da assistência técnica.
Dilua a amostra.
Consultar a secção
9.3.3 Teste em
branco.
Erros durantek a calibragem do pH.
12.3 Limpeza
Se o instrumento estiver sujo por fora, pode ser limpo com um
pano húmido.
Não utilize detergentes agressivos.
Atenção
Mensagem de erro Causa
1. Cal pH *erro 1
tampão eléctrodo
Não risque as paredes de vidro no orifício do
recipiente quando as limpar.
Verifique o eléctrodo.
a) Sair do intervalo
permitido
(62 mV/pH...
–50 mV/pH).
Verifique o eléctrodo. Se tiver
falhas, substitua-o.
a) Potencial da
assimetria fora
do intervalo
permitido
(± 60 mV).
Verifique o eléctrodo. Substitua se
necessário.
O orifício do recipiente apenas pode ser limpo
com um pano seco e suave.
13. Mensagens de erro e correcção de erros
13.1 Erros e falhas do hardware e software
No caso de ocorrer uma das seguintes falhas, o instrumento tem
de ser enviado para a fábrica ou para um revendedor autorizado
para reparação:
•
cobertura partida
•
teclado de membrana partido
•
funcionamento com erros, não causados por erros do operador
•
tomadas com falhas
•
acumulador com falhas.
13.2 Mensagens de erro causadas por erros de
medição ou equipamento periférico com falhas
As mensagens de erro que se seguem podem aparecer no visor
se a medição for incorrecta ou se parte do equipamento periférico (eléctrodos e impressora) tiver falhas ou estiver incorrectamente ligado. Nestes casos, tem de ser seguido o conselho dado
em "correction" (correcção). Se o problema não puder ser resolvido desta forma, contacte o nosso departamento de assistência
técnica.
Erro da impressora
Mensagem de erro Causa
1. erro da
impressora
* novamente
cancelar
2. Cal pH *erro 2
intervalo eléctrodo
3. Cal pH *erro 3
potencial da
assimetria
4. Cal pH *erro 4
eléctrodo limpo
a) Sinal instável.
5. Cal pH *erro 5
temperat. tampão
a) Sensor de temperatura não
reconhecido.
b) Impressora desLigue a impressora
ligada ou com
e verifique-a.
falhas.
Verifique o cabo do
eléctrodo.
Verifique o tampão.
Foi seleccionado o
valor correcto?
Verifique o tampão.
Verifique o tampão.
Limpe o eléctrodo.
Verifique o cabo do
eléctrodo.
Verifique o cabo do
sensor de temperatura.
Verifique o controlo
e o sensor.
Erros durante a medição de pH
Mensagem de erro Causa
1. med pH *erro 6
valor baixo
Correcção
a) Ligação à
impressora perVerifique a ligação.
dida ou com
falhas.
Correcção
a) Sinal de eléctrodo de pH instável (piscar) ou
fornecendo um
valor incorrecto.
Correcção
a) Voltagem do
Verifique o eléceléctrodo dematrodo.
siado baixa.
b) Resultado
abaixo do intervalo de medição (< 0 pH).
2. med pH *erro 7
valor excedido
a) Voltagem do
Verifique o eléceléctrodo dematrodo.
siado alta.
b) Resultado
acima do intervalo de medição (> 14 pH).
27
Erros durante a medição de redox
Mensagem de erro Razão
1. redox *erro 8
valor baixo.
a) Resultado
abaixo do intervalo de medição (potencial
de redox
≤-1190 mV).
2. redox *erro 9
valor excedido
a) Resultado
acima do intervalo de medição (potencial
de redox
> 1190 mV).
Correcção
14. Eliminação
Este produto ou as suas peças devem ser eliminadas de forma
ambientalmente segura:
1. Utilize o serviço de recolha público ou privado.
2. Se isto não for possível, contacte a Grundfos ou
Grundfos Alldos mais próxima ou a oficina de assistência.
Sujeito a alterações.
28
29
30
Argentina
Estonia
Latvia
South Africa
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A.
Ruta Panamericana km. 37.500 Lote 34A
1619 - Garin
Pcia. de Buenos Aires
Phone: +54-3327 414 444
Telefax: +54-3327 411 111
GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ
Peterburi tee 92G
11415 Tallinn
Tel: + 372 606 1690
Fax: + 372 606 1691
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia
Deglava biznesa centrs
Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga,
Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641
Fakss: + 371 914 9646
Finland
Lithuania
Australia
OY GRUNDFOS Pumput AB
Mestarintie 11
FIN-01730 Vantaa
Phone: +358-3066 5650
Telefax: +358-3066 56550
GRUNDFOS Pumps UAB
Smolensko g. 6
LT-03201 Vilnius
Tel: + 370 52 395 430
Fax: + 370 52 395 431
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Pty) LTD
98 Matroosberg Road, Waterkloof Park
P.O. Box 36505, Menlo Park 0102
0181 ZA Pretoria
E-mail: [email protected]
France
Malaysia
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS S.A.R.L.
7, rue Gutenberg
F-67610 La Wantzenau
Tél.: +33-3 88 59 26 26
Télécopie: +33-3 88 59 26 00
E-mail : [email protected]
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd.
7 Jalan Peguam U1/25
Glenmarie Industrial Park
40150 Shah Alam
Selangor
Phone: +60-3-5569 2922
Telefax: +60-3-5569 2866
México
Switzerland
France
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A.
Parc d’Activités de Chesnes
57, rue de Malacombe
F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon)
Tél.: +33-4 74 82 15 15
Télécopie: +33-4 74 94 10 51
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de
C.V.
Boulevard TLC No. 15
Parque Industrial Stiva Aeropuerto
Apodaca, N.L. 66600
Phone: +52-81-8144 4000
Telefax: +52-81-8144 4010
Germany
Netherlands
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS International AG
Schönmattstraße 4
CH-4153 Reinach
Tel.: +41-61-717 5555
Telefax: +41-61-717 5500
E-mail: [email protected]
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS Eichler GmbH
Reetzstraße 85
D-76327 Pfinztal (Söllingen)
Tel.: +49 7240 61-0
Telefax: +49 7240 61-177
E-mail: [email protected]
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS BV
Leerlooiersstraat 6
NL-8601 WK Sneek
Tel.: +31-51 54 25 789
Telefax: +31-51 54 30 550
E-mail: [email protected]
Germany
Netherlands
GRUNDFOS GMBH
Schlüterstr. 33
D-40699 Erkrath
Tel.: +49-(0) 211 929 69-0
Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799
E-mail: [email protected]
Service in Deutschland:
E-mail: [email protected]
GRUNDFOS Netherlands
Veluwezoom 35
1326 AE Almere
Postbus 22015
1302 CA ALMERE
Tel.: +31-88-478 6336
Telefax: +31-88-478 6332
e-mail: [email protected]
Greece
New Zealand
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E.
20th km. Athinon-Markopoulou Av.
P.O. Box 71
GR-19002 Peania
Phone: +0030-210-66 83 400
Telefax: +0030-210-66 46 273
GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
17 Beatrice Tinsley Crescent
North Harbour Industrial Estate
Albany, Auckland
Phone: +64-9-415 3240
Telefax: +64-9-415 3250
Hong Kong
Norway
GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd.
Unit 1, Ground floor
Siu Wai Industrial Centre
29-33 Wing Hong Street &
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Kowloon
Phone: +852-27861706 / 27861741
Telefax: +852-27858664
GRUNDFOS Pumper A/S
Strømsveien 344
Postboks 235, Leirdal
N-1011 Oslo
Tlf.: +47-22 90 47 00
Telefax: +47-22 32 21 50
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS Oceania Pty. Ltd.
Unit 3 / 74 Murdoch Circuit
Acacia Ridge QLD 4100
Phone: +61 (0)7 3712 6888
Telefax: +61 (0)7 3272 5188
E-mail: [email protected]
Australia
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd.
P.O. Box 2040
Regency Park
South Australia 5942
Phone: +61-8-8461-4611
Telefax: +61-8-8340 0155
Austria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H.
Grundfosstraße 2
A-5082 Grödig/Salzburg
Tel.: +43-6246-883-0
Telefax: +43-6246-883-30
Belgium
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A.
Boomsesteenweg 81-83
B-2630 Aartselaar
Tél.: +32-3-870 7300
Télécopie: +32-3-870 7301
Belorussia
Представительство ГРУНДФОС в Минске
220090 Минск ул.Олешева 14
Телефон: (8632) 62-40-49
Факс: (8632) 62-40-49
Bosnia/Herzegovina
GRUNDFOS Sarajevo
Paromlinska br. 16,
BiH-71000 Sarajevo
Phone: +387 33 713290
Telefax: +387 33 231795
Brazil
Mark GRUNDFOS Ltda.
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco,
630
CEP 09850 - 300
São Bernardo do Campo - SP
Phone: +55-11 4393 5533
Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb
Representative Office - Bulgaria
Bulgaria, 1421 Sofia
Lozenetz District
105-107 Arsenalski blvd.
Phone: +359 2963 3820, 2963 5653
Telefax: +359 2963 1305
Canada
GRUNDFOS Canada Inc.
2941 Brighton Road
Oakville, Ontario
L6H 6C9
Phone: +1-905 829 9533
Telefax: +1-905 829 9512
China
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co.
Ltd.
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2)
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing
Zone
Pudong New Area
Shanghai, 201206
Phone: +86 21 5055 1012
Telefax: +86 21 5032 0596
E-mail: [email protected]
China
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd.
22 Floor, Xin Hua Lian Building
755-775 Huai Hai Rd, (M)
Shanghai 200020
PRC
Phone: +86-512-67 61 11 80
Telefax: +86-512-67 61 81 67
Croatia
GRUNDFOS predstavništvo Zagreb
Cebini 37, Buzin
HR-10000 Zagreb
Phone: +385 1 6595 400
Telefax: +385 1 6595 499
Hungary
GRUNDFOS Hungária Kft.
Park u. 8
H-2045 Törökbálint,
Phone: +36-23 511 110
Telefax: +36-23 511 111
GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o.
ul. Klonowa 23
Baranowo k. Poznania
PL-62-081 Przeźmierowo
Tel: (+48-61) 650 13 00
Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal
GRUNDFOS Pumps India Private Limited
118 Old Mahabalipuram Road
Thoraipakkam
Chennai 600 096
Phone: +91-44 2496 6800
Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
Rua Calvet de Magalhães, 241
Apartado 1079
P-2770-153 Paço de Arcos
Tel.: +351-21-440 76 00
Telefax: +351-21-440 76 90
Indonesia
România
PT GRUNDFOS Pompa
Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1
Kawasan Industri, Pulogadung
Jakarta 13930
Phone: +62-21-460 6909
Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
GRUNDFOS Pompe România SRL
Bd. Biruintei, nr 103
Pantelimon county Ilfov
Phone: +40 21 200 4100
Telefax: +40 21 200 4101
E-mail: [email protected]
Ireland
Russia
GRUNDFOS (Ireland) Ltd.
Unit A, Merrywell Business Park
Ballymount Road Lower
Dublin 12
Phone: +353-1-4089 800
Telefax: +353-1-4089 830
ООО Грундфос
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
E-mail [email protected]
Italy
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29
YU-11000 Beograd
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496
Telefax: +381 11 26 48 340
India
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l.
Via Gran Sasso 4
I-20060 Truccazzano (Milano)
Tel.: +39-02-95838112
Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan
GRUNDFOS s.r.o.
Čapkovského 21
779 00 Olomouc
Phone: +420-585-716 111
Telefax: +420-585-716 299
GRUNDFOS Pumps K.K.
Gotanda Metalion Bldg. 5F,
5-21-15, Higashi-gotanda
Shiagawa-ku, Tokyo,
141-0022 Japan
Phone: +81 35 448 1391
Telefax: +81 35 448 9619
Denmark
Korea
GRUNDFOS DK A/S
Martin Bachs Vej 3
DK-8850 Bjerringbro
Tlf.: +45-87 50 50 50
Telefax: +45-87 50 51 51
E-mail: [email protected]
www.grundfos.com/DK
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd.
6th Floor, Aju Building 679-5
Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916
Seoul, Korea
Phone: +82-2-5317 600
Telefax: +82-2-5633 725
Czech Republic
Poland
Serbia
Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
24 Tuas West Road
Jurong Town
Singapore 638381
Phone: +65-6865 1222
Telefax: +65-6861 8402
Spain
Bombas GRUNDFOS España S.A.
Camino de la Fuentecilla, s/n
E-28110 Algete (Madrid)
Tel.: +34-91-848 8800
Telefax: +34-91-628 0465
Sweden
GRUNDFOS AB
(Box 333) Lunnagårdsgatan 6
431 24 Mölndal
Tel.: +46(0)771-32 23 00
Telefax: +46(0)31-331 94 60
Switzerland
GRUNDFOS Pumpen AG
Bruggacherstrasse 10
CH-8117 Fällanden/ZH
Tel.: +41-1-806 8111
Telefax: +41-1-806 8115
Taiwan
GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
7 Floor, 219 Min-Chuan Road
Taichung, Taiwan, R.O.C.
Phone: +886-4-2305 0868
Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand
GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
Phone: +66-2-725 8999
Telefax: +66-2-725 8998
Turkey
GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Ihsan dede Caddesi,
2. yol 200. Sokak No. 204
41490 Gebze/ Kocaeli
Phone: +90 - 262-679 7979
Telefax: +90 - 262-679 7905
E-mail: [email protected]
Ukraine
ТОВ ГРУНДФОС УКРАЇНА
01010 Київ, Вул. Московська 8б,
Тел.:(+38 044) 390 40 50
Фах.: (+38 044) 390 40 59
E-mail: [email protected]
United Arab Emirates
GRUNDFOS Gulf Distribution
P.O. Box 16768
Jebel Ali Free Zone
Dubai
Phone: +971-4- 8815 166
Telefax: +971-4-8815 136
United Kingdom
Grundfos Alldos
Dosing & Disinfection
ALLDOS Ltd.
39 Gravelly Industrial Park, Tyburn Road
Birmingham B24 8TG
Phone: +44-121-3283336
Telefax: +44-121-3284332
E-mail: [email protected]
United Kingdom
GRUNDFOS Pumps Ltd.
Grovebury Road
Leighton Buzzard/Beds. LU7 8TL
Phone: +44-1525-850000
Telefax: +44-1525-850011
U.S.A.
GRUNDFOS Pumps Corporation
17100 West 118th Terrace
Olathe, Kansas 66061
Phone: +1-913-227-3400
Telefax: +1-913-227-3500
Usbekistan
Представительство ГРУНДФОС в
Ташкенте
700000 Ташкент ул.Усмана Носира 1-й
тупик 5
Телефон: (3712) 55-68-15
Факс: (3712) 53-36-35
Slovenia
GRUNDFOS PUMPEN VERTRIEB
Ges.m.b.H.,
Podružnica Ljubljana
Blatnica 1, SI-1236 Trzin
Phone: +386 01 568 0610
Telefax: +386 01 568 0619
E-mail: [email protected]
Addresses revised 09.07.2008
Ser responsável é a nossa base
Pensar mais além torna tudo possível
A inovação é a essência de tudo o que fazemos
15.730111 V6.0
95708306 0808
www.grundfosalldos.com
P
Download

Fotómetro - Grundfos