21 caminhos do cinema português film festival índice index mensagem do director directo’s message 07 comissão de honra honour committee 10 19 júris juries 29 programa programme 35 regulamentos regulations cerimónia abertura opening ceremony secções competitivas comepetitive sections 48 50 selecção caminhos caminhos selection 52 selecção ensaios essays selection 126 actividades paralelas parallel activities 224 selecção diásporas diasporas selection 226 caminhos mundiais world caminhos 234 caminhos juniores caminhos kids 249 mastersessions 255 exposições exhibitions 257 cinemalogia cinema course 259 simpósio simposium 284 Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência O Presidente da República Under the Patronage of His Excellency The President of The Portuguese Republic O Presidente da República Com o Alto Patrocínio de Sua Excelência A Presidente da Assembleia da República Under the Patronage of His Excellency The President of The Assembly Of The Portuguese Republic festival com o apoio do apoios O Presidente da República Com o apoio do Município de Coimbra GRUPO BORDALO ESCOLAS DE CONDUÇÃO Coimbr a parceiros media CANAL1 8 0. P T the fabulista .net parceiros divulgação GRANDE G RANDE É ÉCRAN CRAN www.grandeecran.com apoio ao cinemalogia organização co-organização simpósio e cinemalogia mensagem do director . Este ano o festival ‘Caminhos do Cinema Português’ apresenta a sua XXI edição, respeitando o mote de mostrar ‘todo o cinema português’. Ao longo de mais de duas década, este festival tem levado ao grande ecrã, e a todo o tipo de público, aquilo que de melhor é produzido ou realizado no nosso país. Não se trata de uma tentativa de idolatrar a cultura nacional, baseada num qualquer conceito político, mas antes numa tentativa de colmatar a lacuna presente no nosso panorama cultural de divulgar aquilo que do nosso território nasce. Não entraremos em manifestos de incentivo à compra de alimentos portugueses, mas achamos que na cultura nacional se encontram boas inspirações de saciar a fome ao interessado na cultura cinematográfica. O objectivo primígeno de uma programação de cinema é saber como despertar a curiosidade do possível espectador, atraindo-o à sala de projecção. Curiosamente, ao longo das nossas últimas edições, viemos a confrontarnos com uma problemática totalmente distinta daquela: temos espectadores, temos interessados naquilo que é feito em Portugal, mas temos uma força antagónica criada por alguns (felizmente excepcionais) dos nossos artistas e dinamizadores culturais. Na verdade, apesar de este festival só se organizar pela fantástica colaboração daqueles que connosco vieram a caminhar, muitos são os realizadores e produtores que viram as costas ao seu público. Ansiando por pósteres recheados de símbolos de festivais internacionais, datas de estreia em países onde não foram rodados, no fundo temos artistas de costas viradas para o seu país e, por isso, orgulhosamente sós. Todos os caminhos apresentam trilhos mais árduos de percorrer, e o nosso festival não é diferente nesse aspecto. Apesar disso, temos vindo a confirmar o nosso prestígio, aumentando anualmente o número de obras inscritas, dificultando cada vez mais o trabalho de seleccionar. Aparecer na Selecção dos Caminhos do Cinema Português é participar na história do cinema nacional, é celebrar esta grande festa do cinema com todos aqueles 07 director message que o enriquecem e alimentam. É, igualmente, fornecer ao espectador a oportunidade única de assistir a filmes e conhecer os seus protagonistas, ouvir como se faz cinema, discutindo-o e aprendendo como isso acontece durante um ano. Durante as últimas duas décadas de existência, temos trazido os maiores e melhores realizadores, actores, produtores e todos os técnicos cinematográficos ao palco do festival. Temos juntado a maioria dos interessados e apaixonados pela arte cinematográfica em geral e pela portuguesa em particular, sendo um local de reencontro e de novas junções. O acumular do melhor do nosso cinema, leva à possibilidade de divulgação franca das obras, sendo estas avaliadas por reconhecidos da área, sendo pares daqueles que as criam. Esta é também a possibilidade de participar em momentos culturais únicos, que têm inclusivamente servido para a imprensa como meio de aumento do seu acervo de registos de todos aqueles que influenciam (e criam) a cultura cinematográfica em Portugal. Relembramos que este festival apresenta uma selecção, não sendo uma mostra de tudo aquilo que é literalmente produzido no nosso país. Tal seria, além de aborrecido, impossível. Mostramos, com todos os erros que possam ser identificados por alguns dos não seleccionados, um pouco de tudo aquilo que foi produzido desde a última edição do nosso festival a esta parte, unificando-se algumas obras por uma aparente linha temática e mostrando-as com a melhor qualidade que essas obras merecem. Acreditamos que esta será mais uma edição de árdua tarefa para os nossos jurados (que inclui o público), dando oportunidade a todo o tipo de cinema português: do comercial ao de autor, da ficção ao documental, passando obrigatoriamente pela animação. Vitor Ferreira Director do Festival director’s message This year is the ‘Caminhos do Cinema Português’ festival 21th edition, maintaining his main slogan, that is to show ‘all the Portuguese cinema’. All over the last two decades, this festival had brought to the big screen, and to a large public, the best cinema produced or realized in our country. This is not an attempt to glorify the national culture based on politic intention. On the contrary, our aim is to fill a gap that is evident in our cultural field, in order to disclose what in our territory is being produced. We have no intention to promote the consumption of Portuguese food. Nevertheless, we think that our national culture is full of good inspiration being able to satisfy the hunger for whom is interested in cinematographic culture. The main purpose of a cinema’s programming is to know how to arouse the curiosity of the audience, trying to bring it to the cinema screening. Curiously, during our last editions, we had to face another and completely different problematic: we have audience, we have people interested in cinema produced in Portugal, but there is also an antagonistic force created by some of (fortunately an exception) of our artist and cultural promoter. In truth, this Festival is always realized thanks to the collaboration of all that want to join with our walk. But there are also many directors and film producers that turned their backs to their public, look forward for posters filled with international festivals’ logos and a premier in other countries. All kind of tracks have more difficult trails to follow and our festival is not different in this aspect. In spite of this, we have been confirming our prestige, increasing every year the number of the artistic works submitted, that also difficult its selection. To be included in the festival’s selection means to participate in the history of Portuguese cinema and to celebrate this great event with all that take part in it. It means also to offer to the audience the unique opportunity to watch movies and its players, to hear talks about cinema and to discuss and learn about the happenings of the year. In the last two decades of existence, we have been brought to our stage the bigger and best directors, actors, film producers and technic staff. We had jointed a large group of people who are interested and loves cinema, building a constantly renovating meeting point. This collection of our best cinema permit a genuine divulgation of films, that are judged by different panels of cinema specialist placed at the same level of whom is creating it. It also provides the possibility to breathing unique cultural moments, that were also used by the press in order to record and preserve the memory of all that influences (and creates) the cinematographic culture in Portugal. We’d like to remember that this festival shows a selection, so it isn’t an exhibition of all that is produced in our country. Because it would be impossible, and also frustrating. We show, with all the mistakes that can be identified, a sample of what has been produced after the last edition of our festival until now, trying to identify thematic guidelines and to show them with the better quality that its deserves. We believe that this will be one more edition, an arduous task for our judging panels (that includes our audience), giving an opportunity for all the Portuguese cinema: from the commercial to the author cinema; from the fiction to the documentary, necessarily involving the animation cinema. Vitor Ferreira Festival Director mensagem do director 08 equipa . Director Vítor Ferreira Simpósio Marta Sousa Informática Luís Vieira Programação Tiago Santos Exposições e Curadoria Paulo Borges Débora Santos Acolhimento Dinis Binnema Gonçalo Ribeiro Programação Selecção Caminhos João Pais Design & Marketing Sérgio Alves Atelier d’Alves Programação Selecção Ensaios Vanessa Gomes Imprensa e Comunicação Fernando Oliveira Caminhos Juniores Ana Andrade Selecção Diásporas Martina Matozzi Foto & Vídeo Reportagem Tomás Barreto Sara Leonardo Zhang Qinzhe Caminhos Mundiais com o apoio da Embaixada Austríaca Logística Geral Jorge Graça Ana Monteiro Cinemalogia André Cardoso Secretariado Cátia Manso Produção Catarina Pinheiro 09 director message Traduções Gabriel Lomba Raphaël Correia Isabel Coelho Joana A. Cunha Brittany Poupada Colaboradores/ Voluntários Ana Filipe Ana Resendes André Paula Andreia Azevedo António Pita Barbara Pereira Carlos João Santos Carolina Oliveira Catarina Henriques Catarina Sobral Cláudia Santos Cristiana Duarte Diogo Pronto Fernando J. Oliveira Filipa Leandro Francisca Carvalho Helena Bastos Inês Andrade Inês Lopes Inês Raimundo Inês Silva Jéssica Pestana Joana Dinis Joana Mota Ana Isabel Navarro João Figueiredo José Júlio Marques Mafalda Deylhot Marco Cardoso Maria Manuel Miguel Constantino Rodrigo Ferreira Rui Silva Rui Sousa Sérgio Rebelo Sara Silva Susana Sousa Tatiana Fragata Valdemar Quaresma Vicente Paredes comissão de honra 10 comissão de honra honor committee Com o Alto Patrocínio de sua Excelência O Presidente da República. Prof. Doutor Aníbal Cavaco Silva Com o Alto Patrocínio de sua Excelência O Presidente da Assembleia da República. Dr. Eduardo Ferro Rodrigues O Primeiro-Ministro Doutor Pedro Passos Coelho Secretário de Estado da Cultura Jorge Barreto Xavier Magnífico Reitor da Universidade de Coimbra Prof. Doutor João Gabriel Silva Presidente da Câmara Municipal de Coimbra Dr. Manuel Machado Vice-reitora da Universidade de Coimbra Doutora Clara Almeida Santos Vereadora da Cultura da Câmara Municipal de Coimbra Doutora Carina Gomes Presidente do Conselho Directivo do Instituto do Cinema e do Audiovisual Filomena Serras Pereira Presidente da Turismo Centro de Portugal Pedro Machado Director Conservatório de Música de Coimbra Dr. Manuel Machado Federação Portuguesa de Cineclubes Paulo Martins 11 honor comittee secretário de estado da cultura secretary of state Jorge Barreto Xavier pt for culture O Cinema português tem conhecido, ao longo das últimas en For the past decades, Portuguese Cinema has received solid décadas, um sólido reconhecimento internacional, estando international recognition and has been invariably present at many invariavelmente presente em muitos dos mais importantes of the most important cultural events devoted to the Silver Screen. eventos culturais dedicados à sétima arte. Once again, the city of Coimbra celebrates our cinema A cidade de Coimbra celebra outra vez o nosso through the Caminhos do Cinema Português event, which offers cinema através de um acontecimento, “Os Caminhos do an annual overview of a cinema that is internationally considered Cinema Português”, uma panorâmica anual de um cinema characteristic, of high formal quality and having a strong focus on considerado internacionalmente tão característico, de European cultural diversity. This yearly event’s organisation strives to present an illustrative tão grande qualidade formal e de tão forte incidência na diversidade cultural europeia. showcase of the most recent Portuguese cinema in its different A organização deste evento anual tem a preocupação forms, be it fiction or documentary, and also to reflect on our de criar uma mostra exemplificativa do cinema português cinematographic past by dedicating theme retrospectives to some mais recente nas suas diversas áreas, seja o de ficção, seja o of the most remarkable national names or movements. The importance of this event to Coimbra must also be pointed de documentário, e, além disso, refletir sobre nosso passado cinematográfico dedicando retrospetivas temáticas a alguns out, since in the course of the festival the city takes centre stage and nomes ou correntes nacionais mais notáveis. lures national filmmakers and loyal audiences. It is hence with sheer satisfaction that we heartily salute Não se pode deixar de salientar, ainda, a importância que este evento tem para a cidade de Coimbra que, nesta ocasião, the organisation of the Caminhos do Cinema Português’s new se transforma numa centralidade para todos os criadores edition, its 21st, hoping that it reaches utmost success next to all cinematográficos nacionais e para o público que a ele se those interested in national cinema production and its international fidelizou. projection. É, por conseguinte, com o maior regozijo que se saúda vivamente a organização de mais uma edição dos Caminhos do Cinema Português, a sua 21ª edição, fazendo votos para que obtenha o maior sucesso junto de todos quantos se interessam pela produção de cinema nacional e pela sua projeção internacional. comissão de honra 12 magnífico reitor da universidade de coimbra dean of the university of coimbra João Gabriel Silva pt Uma palavra de grande incentivo ao festival Caminhos do en A word of strong encouragement to the Caminhos do Cinema Cinema Português, pela muito relevante ação que tem tido, Português festival for the highly relevant role it has played, and e continuará seguramente a ter, na divulgação do cinema will surely continue to play, in the dissemination of cinema made in que se faz em Portugal. Portugal. 13 honor comittee vice-reitora para a comunicação e cultura da universidade de coimbra vice-dean of the university of coimbra Clara Almeida Santos pt Os Caminhos do Cinema Português voltam à cidade. Com en The Caminhos Film Festival is back with an increasingly uma programação que oferece cada vez mais novidades, innovative programme and the will to reach new audiences. com a vontade de abarcar sempre mais público. As The offers extend to several communities: they find new propostas estendem-se a várias comunidades: são paths, endorse research and propose education service. This festival is a universal meeting place where one os caminhos a encontrar novos caminhos, a estimular a investigação, a propor serviço educativo. and all can get together and feel as if they belong. Thus, O lugar ocupado por este festival é lugar comum, no melhor the University of Coimbra joins this Portuguese-born and sentido da expressão - um lugar onde todos nos podemos rever Portuguese-speaking cinema celebration. e encontrar. E, assim, a Universidade de Coimbra junta-se a esta We find reasons to join this celebration altogether, as festa do cinema português e em português. we would a film: from the beginning, to the middle and to the Encontramos motivos para nos juntarmos a esta festa, end. Because at the origin of this festival is the academia, with em toda a linha, como num filme: com princípio, meio e fim. its creative and organisational force; because this event is a Porque na origem destes Caminhos está a academia, na distinctive and unique cultural moment; because its purpose sua força criativa e de organização; porque é um momento is, at the end of the day, the promotion and dissemination cultural distintivo e único; porque a sua finalidade é, of the Portuguese language and culture – a purpose which no fim do dia, a promoção e difusão da língua e cultura is also one of the threads that compose the University of portuguesas, objetivo que comunga da própria matriz Coimbra’s identity tapestry. identitária da Universidade de Coimbra. comissão de honra 14 Vereadora da Cultura do Município de Coimbra Councillor of Culture of the City Council of Coimbra Carina Gomes pt A XXI edição do festival Caminhos do Cinema Português en The 21st edition of the Caminhos do Cinema Português festival volta a colocar Coimbra no primeiro plano de uma das places Coimbra on the centre stage of one of her passions – the suas paixões, a 7ª Arte. O festival afirmou-se, por méritos Silver Screen. The festival has established itself, on its own merits, próprios, como um evento de relevo no calendário as a major event in the city’s cultural agenda. It is awaited with cultural da cidade, aguardado com expectativa pelas excitement for enabling the dissemination of the most recent oportunidades que proporciona de conhecer os trabalhos cinematographic works carried out in Portugal. The event is organised in an academic environment by the cinematográficos recentes realizados em Portugal. Dinamizado em contexto académico, pelo Centro de Centro de Estudos Cinematográficos da Associação Académica Estudos Cinematográficos da Associação Académica de Coimbra (Cinematographic Studies Centre of Coimbra de Coimbra, o certame estimula as relações entre os Students’ Association) and not only does it nurture the relationship estudantes e a cidade e reforça a universalidade do acesso between students and the city, but also strengthens the universal à cultura cinematográfica portuguesa. É, portanto, com access to Portuguese cinematographic culture. It is thus with great grande satisfação que a Câmara Municipal de Coimbra pleasure that the City Council of Coimbra supports this project, saúda e apoia este projeto, que celebra a rica e longínqua which celebrates the rich and far-reaching relationship between relação entre a cidade, os cinéfilos e o cinema português. the city, film-aficionados and Portuguese cinema. 15 honor comittee Presidente do Conselho Directivo do Instituto do Cinema e do Audiovisual President of the Board of the Institute Filomena Serras Pereira pt of Cinema and Audiovisual Os Caminhos do Cinema Português, montra da mais en Caminhos do Cinema Português, a showcase of the most recente produção cinematográfica portuguesa e que recent Portuguese cinematographic production also dedica igualmente grande atenção a ciclos do passado, devoted to the dissemination of past works, constitutes an constitui um importante encontro anual para a celebração important yearly event during which we celebrate our cinema do nosso cinema e dos seus criadores. and its makers. Between 27 November and 5 December, an assortment Entre os dias 27 de Novembro e 5 de Dezembro, serão exibidas várias obras cinematográficas, desde o cinema of cinematographic works, from school amateur productions de escola ao profissional, proporcionando um ponto de to professional cinema, will be screened at this meeting encontro entre pessoas e culturas que têm em comum place of cultures and people who share two legacies – the dois patrimónios – a língua portuguesa e, claro, a linguagem Portuguese language and, evidently, the cinema language. cinematográfica. The Instituto do Cinema e do Audiovisual (Institute O Instituto do Cinema e do Audiovisual, empenhado em of Cinema and Audiovisual) is committed to pursuing the prosseguir a divulgação da produção cinematográfica dissemination of national cinematographic production nacional, congratula-se com mais uma edição dos and, therefore, welcomes the new edition of Caminhos do Caminhos do Cinema Português, desejando que constitua Cinema Português and wishes it much success in all its um êxito para a organização e para o seu público. stages – organisation and public acceptance. comissão de honra 16 Director do Conservatório de Música de Coimbra Director of the Music School of Manuel Rocha pt Coimbra Quando o Cinema não era ainda som, em fita magnética, o en When the cinema wasn’t still sound, on tape, the sound of som do cinema era Música. Talvez por causa da memória cinema was Music. Perhaps because of the memory of desses dias felizes, e iniciais, falar de Cinema e de Música these happy days, and initials, speak in Cinema and in Music - fazer Cinema e Música – é, muitas vezes, falar da mesma – make Cinema and Music -, is, often, speak in the same thing: coisa: o desafio total dos sentidos e da inteligência dos the total challenge of senses and of the human intelligence. humanos. Andréi Tarkóvsky, para o trabalho de montagem, Andréi Tarkóvsky, to the work of mount, always expected for esperava sempre pela partitura – era o “escultor do tempo” the score – was the “sculptor of time” looking for the sound à procura do reagente sonoro em que havia de misturar os reagent in which had to mix their “puppets” to light. And who seus “bonecos” de luz. E quem diz este, diz os cineastas say this, say all the filmmakers and all the musicians, the todos e os músicos todos, os pintores, os atores, os painters, the actors, the dancers, the stage directors, the bailarinos, os encenadores, o público - a Arte é um lugar public-the Art is an indispensable place in our world. indispensável do nosso mundo. Therefore is that the entry in the Cinema in a school is Por isso é que a entrada do Cinema numa Escola é always a very good new. Even if there isn’t, in a first moment, sempre uma boa notícia. Mesmo que não haja, num primeiro the curiosity to see beyond the wicket of prime-time; even momento, a curiosidade de ver além do postigo da prime- that work of looking meanings scare; even if it is the Sísifo time; mesmo que o trabalho de procurar significados the example followed by those that organize, that promote, assuste; mesmo que seja o de Sísifo o exemplo seguido that fight (and, for that, deserve all the admire). por aqueles que organizam, que promovem, que lutam (e, To the Conservatório de Música de Coimbra it is an honor por isso, merecem toda a admiração). to open the door of home for that Cinema comes in! Para o Conservatório de Música de Coimbra é uma honra abrir a porta de casa para que o Cinema entre! 17 honor comittee Presidente da Mesa da Assembleia Geral da Federação Portuguesa de Cineclubes Chairman of the General Assembly of Paulo Martins pt Portuguese Federation of Film Societies A FPCC - Federação Portuguesa de Cineclubes saúda os en The FPCC - Federação Portuguesa de Cineclubes Caminhos do Cinema Português e a sua 21ª edição. (Portuguese Federation of Film Societies) welcomes the Na génese do destival está o espírito cineclubista dos Caminhos do Cinema Português festival and its 21st edition. membros do Centro de Estudos Cinematográficos, que lhe The film society spirit of the members of the Centro dedicam há tantos anos tal dedicação, espírito de missão de Estudos Cinematográficos (Cinematographic Studies e de sacrifício pessoal, e que, por isso, merecem a nossa Centre) is at the genesis of this festival. Those members have admiração e justo reconhecimento. been dedicating such commitment, sense of mission and O seu papel na divulgação e promoção do Cinema personal sacrifice to it for so many years that they deserve Português é fundamental, num país privado, há décadas, de our admiration and rightful recognition. This event’s role in the dissemination and promotion of uma política de Cultura estruturante e do apoio efectivo das Portuguese Cinema is crucial in a country which, for decades, entidades tutelares responsáveis. A FPCC marca historicamente presença nos Caminhos has been deprived of a structural cultural policy and effective e, como tal, sabe dos verdadeiros “milagres” que, ano após support of responsible supervisory entities. ano, foram sendo operados pela equipa que os organiza. The FPCC has regularly been present at Caminhos since Os Caminhos do Cinema Português, pelo seu exemplo its beginning and hence knows of true ‘miracles’ that year de persistência e de amor pelo Cinema, merecem toda a after year have been performed by its organising team. atenção do Estado, da comunicação social, dos produtores, The Caminhos do Cinema Português event, by its dos distribuidores e do público desta maravilhosa cidade example of persistence and love of Cinema, deserves all the de Coimbra que, por estes dias se transforma em Capital de attention from the State, the media, producers, distributors and the audience of this wonderful city of Coimbra, which, Portugal, através do Cinema Português. during these days, becomes Portugal’s Capital thanks to Continuem a desbravar Caminhos! Portuguese Cinema. Keep leading the way, Caminhos! comissão de honra 18 júris juries 19 juries júri caminhos caminhos jury Lisboa . Ana Rocha . Gonçalo Galvão Teles Lisboa 1978 actriz actress 1973 argumentista realizador screenwriter director pt en Ana Rocha de Sousa é mestre em cinema pela London Film School e licenciada em pintura pela Faculdade de Belas Artes da Universidade de Lisboa. Ao longo do caminho tem vindo a cruzar, no seu trabalho, técnicas de linguagem artística como a fotografia, artes plásticas, direcção de arte, cenografia, interpretação e realização. Após doze anos de carreira enquanto actriz e uma disponibilidade inerente para a multidisciplinariedade, tem explorado a linguagem documental e ficcional através do poder da composição aliando a simplicidade da observação do silêncio à complexidade emotiva.O seu documentário “Laundriness” foi nomeado para melhor filme internacional de estudante, em Londres, e foi igualmente seleccionado e apresentado por Mike Leigh à London Film Society. Ana Rocha de Sousa has a master degree in cinema from the London Film School and is graduated in painting from the Faculdade de Belas Artes in the Universidade de Lisboa. Along her path she has been joint, in her work, artistic language techniques such as photography, fine arts, art direction, scenography, interpretation and directing. After twelve years of career as actress and inherent willingness to multidisciplinary, has explored the documental and fictional language through the power of composition, combining the simplicity of observing the silence to the emotive complexity. Her documentary “Laundriness” was nominated to the best international film of a student, in London, also, it was selected and presented by Mike Leigh to the London Film Society. pt en O seu primeiro argumento a ser produzido, a curtametragem de animação A Suspeita, ganhou o Cartoon D’Or para melhor filme de animação europeu do ano 2000. Desde então, Gonçalo Galvão Teles tem vindo a desenvolver uma carreira como argumentista, realizador e produtor de vários filmes, onde se incluem os telefilmes Teorema de Pitágoras (argumentista e realizador), A Noiva (co-realizador) e Jogo da Glória (argumentista), as longas-metragens O Jardim do Outro Homem e O Último Voo do Flamingo (argumentista), e as curtas-metragens O Outro Lado do Arco-Íris e Antes de Amanhã (Prémio de Melhor Curta-Metragem do Festival Caminhos do Cinema Português e Grande Prémio do Festival Internacional de Curtas-Metragens do Mediterrâneo), ambas como argumentista e realizador. His first script to be produced, the short animation film A Suspeita won the Cartoon D’Or for best European animated film of the year 2000. Since then, Gonçalo Galvão Teles has been developing a carer as screenwriter, director and producer of several movies, where are included the telefilms Teorema de Pitágoras (screenwriter and director), A Noiva (co-director) e Jogo da Glória (screenwriter), the feature films O Jardim do Outro Homem and O Último Voo do Flamingo (screenwriter), and the short films O Outro Lado do Arco-Íris and Antes de Amanhã (Award to The Best Short Fiction of the Festival Caminhos do Cinema Português and the Biggest Award from the Festival Internacional de Curtas-Metragens do Mediterrâneo), both as screenwriter and director. júris 20 júri caminhos caminhos jury . Joaquim Leitão Lisboa Lisboa 1956 . Lauro António realizador director pt en Joaquim Leitão nasceu em Lisboa, Portugal a 21 de Dezembro de 1956. Fez o curso de montagem na Escola Superior de Cinema. Em 1986 realizou a sua primeira longametragem Duma Vez por Todas. Como reconhecimento da sua carreira, em 2005 recebeu da parte do Presidente da República Dr. Jorge Sampaio a Ordem do Infante D. Henrique-Grau Comendador. No seu percurso realizou principalmente longas metragens como: Sei Lá (2014); Até Amanhã, Camaradas (2013), vencedor dos prémios Sophia (Academia Portuguesa de Cinema) para melhor realizador, Melhor Ator Secundário (Adriano Luz), Melhor Som (Carlos Alberto Lopes e Branko Neskov) e Melhor Guarda Roupa (Maria Gonzaga e Maria Amaral) Prémio Autores (SPA) 2014 – Prémio Melhor Argumento e Melhor Ator de Cinema (Gonçalo Waddington), Quarta Divisão (2012), A Esperança Está Onde Menos se Espera (2009), 20,13 (2006), Inferno (1999). Joaquim Leitão was born in Lisbon, Portugal in December 21 st of 1956. Did the editing course in the Escola Superior de Cinema. In 1986 directed his first feature film Duma Vez por Todas. In recognition of his career in 2005 he received from the President of the Portuguese Republic, Jorge Sampaio, the Ordem do Infante D. Henrique-Grau Comendador. Along his journey he has mostly directed feature films such as: Sei Lá (2014); Até Amanhã, Camaradas (2013), winner of the Sophia Awards (Portuguese Academy of Cinema) to Best Director, Best Secondary Actor (Adriano Luz), Best Sound (Carlos Alberto Lopes e Branko Neskov) and Best wardrobe (Maria Gonzaga e Maria Amaral) Authors Award (SPA) 2014 –Award for Best script and Best Actor of Cinema (Gonçalo Waddington); Quarta Divisão (2012); A Esperança Está Onde Menos se Espera (2009); 20,13 (2006) Inferno (1999). 21 juries pt en 1942 realizador director Realizador de cinema (Manhã Submersa e O Vestido Cor de Fogo), e de televisão (séries Histórias de Mulheres (ficção), Prefácio a Vergílio Ferreira, O Zé Povinho na Revolução, Vamos ao Nimas, José Viana, Maria Sobral Mendonça, A Paródia, Novo Elucidário Madeirense, Humberto Delgado: Obviamente, Demito-o! (documentarismo), Cantando Espalharei… (poesia). Crítico e ensaísta de cinema com dezenas de obras publicadas. Professor de cinema e audiovisual (IADE, ISCEM, etc,). Organiza presentemente sessões na Biblioteca Almeida Garrett, no Porto, “Cinema na Reitoria” e várias masterclasses. Foi durante seis anos conselheiro da TVI – Canal 4 para a área do cinema e autor e apresentador do programa “Lauro António Apresenta”. Atualmente escreve no Jornal I e é autor de vários blogues. Director of cinema (Manhã Submersa e O Vestido Cor de Fogo), and television Histórias de Mulheres (ficção), Preface to Vergílio Ferreira, O Zé Povinho na Revolução, Vamos ao Nimas, José Viana, Maria Sobral Mendonça, A Paródia, Novo Elucidário Madeirense, Humberto Delgado: Obviamente, Demito-o!, (documental research ), Cantando Espalharei… (poetry). Film critic and essayist with over five decades of work. Professor of cinema and audiovisual (IADE, ISCEM, etc). Nowadays he organizes the sessions “Cinema na Reitoria” at the Library Almeida Garrett, in Porto, and several Masterclasses. For six years he was also counselor of the TV channel TVI - Channel 4 to the area of cinema and author and host of the program “Lauro António Apresenta…”. He currently write for the Jornal I and several blogs. júri caminhos caminhos jury Barcelos Lisboa . Maria Vieira 1957 1978 . Marta Rebelo actriz blogger blogger actress pt en Estreou-se como atriz com a peça Paga as favas (1981); interpretação que lhe valeu o Troféu Nova Gente como Revelação do Teatro de Revista. Na televisão, começa por colaborar com Júlio Isidro mas foi a longa relação com Herman José que a levou a integrar várias séries humorísticas entre 1987 e 2007 como: Humor de Perdição, Herman SIC ou O Fabuloso Destino de Diácono Remédios. Participa ainda nos espetáculos para televisão Grande Noite (1990), de Filipe La Féria e em 2013/2014 faz parte do elenco de Os Filhos do Rock, série de época exibida na RTP. Trabalhou também no Brasil, interpretando várias personagens das telenovelas de Miguel Falabella. Em 2013 estreou-se no cinema francês com o filme A Gaiola Dourada de Ruben Alves e em 2015 no cinema Alemão em Before Dawn, um filme sobre a vida do escritor austríaco Stefan Zweig. She debuted as an actress with the theatre play Paga as Favas (1981); interpretation which earned the trophy Nova Gente as Revelação do Teatro de Revista. On television, she started collaborating with Júlio Isidro, but is the long relationship with Herman José that leadsher to join so many humoristic shows between 1987 and 2007 such as: Humor de Perdição, Herman SIC or O Fabuloso Destino de Diácono Remédios. She also participates in the TV shows Grande Noite, by Filipe La Féria and in 2013/2014 integrates the cast of the epoch tv series Os Filhos do Rock. Maria also works in Brazil, interpreting different characters in de soap operas of Miguel Falabella. In 2013 Maria made her first debut into the French cinema with the film A Gaiola Dourada by Ruben Alves and in 2015 in the German cinema with Before Dawna movie based in the life of the austrian writer Stefan Zweig. Tem 37 anos. Nasceu numa segunda feira de chuva, dia 13 de Fevereiro de 1978. Licenciou-se em Direito na FDL, e concluiu o seu mestrado em Ciências Jurídico-Económicas no mesmo sítio, estagiou com o Professor Sousa Franco publicou muitos livros jurídicos e artigos científicos, foi adjunta, consultora e chefe de gabinete no Governo, líder nacional do Partido Socialista, Deputada à Assembleia da República e Consultora de Comunicação. Odeia “carneirada” e preconceitos, falta de originalidade, verdade e justiça. Preza desmedidamente a gratidão. Sente ter o dever de mudar os seus centímetros de mundo. Mais recentemente escreve para o seu blog www. thefabulista.net en She is 37 years old, born in a rainy Monday in the 13th of February 1978. She graduated in law at the FDL, and completed at the same university, her master’s degree in Legal and Economic Sciences, did her internship with the Professor Sousa Franco, published many legal books and scientific articles, was an assistant, consultant and chief of staff in Government, national Socialist Party leader, Member of Parliament and Communication Consultant. She hates “bleating sheep” and prejudice, lack of originality, truth and justice. Appreciates gratitude beyond measure, and feels the duty to change some centimeters of the world. More recently write for her blog www.thefabulista.net pt júris 22 júri caminhos caminhos jury júri ensaios essays jury Lisboa . Rita Loureiro pt en juries . Sílvia Almeida actriz actress Tem participado ao longo dos anos em vários espetáculos na companhia de Teatro da Cornucópia, com os encenadores Luís Miguel Cintra e Christine Laurent. Trabalhou também com os encenadores António Pires, Rui Mendes, Nuno M. Cardoso, entre outros. Participa regularmente em telenovelas e séries tais como Furia de viver (telenovela), Remédio Santo (telenovela), Alentejo sem lei (série), Ana e os sete (série), Sra. Ministra (série), entre outras. Em cinema, trabalhou com realizadores como Fernando Vendrell (Fintar o Destino), José Álvaro de Morais (Quarema e PeixeLua), Werner Schroeter (Deux), João César Monteiro (Vai e vem), Paolo Marinou-Blanco (Goodnight Irene), Inês Oliveira (Cinerama), Vicente Alves do Ó (Quinze pontos na alma e Florbela), entre outros. Throughout the years, Rita Loureiro has been a part of several theatre productions at the Teatro da Cornucópia, in Lisbon, with the directors Luís Miguel Cintra and Christine Laurent. She has also worked with António Pires, Rui Mendes, Nuno M. Cardoso, amongst others. Rita participates regularly in soap operas, such as Fúria de Viver and Remédio Santo, and series, like Alentejo sem Lei, Ana e os sete, Sra. Ministra. In the big screen, she has worked with the directors Fernando Vendrell (Fintar o Destino), José Álvaro de Morais (Quarema e Peixe-Lua), Werner Schroeter (Deux), João César Monteiro (Vai e vem), Paolo Marinou-Blanco (Goodnight Irene), Inês Oliveira (Cinerama), Vicente Alves do Ó (Quinze pontos na alma e Florbela), just to name a few. 23 Aveiro 1969 pt en 1984 actriz actress Na sua formação destacam-se: curso intensivo Act-actores Teatro, Cinema e Tv, uma licenciatura em Artes do Espetáculo na FLUL e um Mestrado na ESTC. Iniciou a sua carreira profissional como atriz em 2004, em Lisboa no Teatro Nacional D. Maria II com o espetáculo: “Os Lusíadas Rumo ao Oriente” de António Pires. Em 2011 muda-se para Londres para trabalhar com a companhia Zecora Ura. no premiado projecto “Hotel Medea”, no Southbank Centre, integrado na Comemoração dos Jogos Olímpicos 2012, Latitude Festival, Preston, Rio de Janeiro e Brasília - Brasil. Na sua mais recente formação e residências em Londres destacam-se: Royal Shakespeare Company, Forced Entertainment, Old Vic, Tim Supple. No cinema protagonizou longas e curtas metragens em Portugal e Londres tais como: “Funeral a Chuva”, “Olívia”, “A Morning Symphony”, “As Asas”, “Can you hear me”? From Sílvia Almeida’s academic background, it is important to highlight the intensive course Act-actors Teatro, Cinema and TV, as well as a Bacehlor’s Degree in Performing Arts at the Faculty of Humanities of the University of Lisbon and a Master’s Degree at the Lisbon Theatre and Film School. Sílvia has started her professional career as an actress in 2004, in Lisbon, at Teatro Nacional D. Maria II with the play “Os Lusíadas Rumo ao Oriente”, by António Pires. In 2011 she moved to London to work with Zecora Ura company in the awarded project “Hotel Medea”, the Southbank Centre, which was a part of the 2012 Olympics games celebration, Latitude Festival, Preston, Rio de Janeiro and Brasília – Brasil. More recently, it is important to highlight her work at the Royal Shakespeare Company, Forced Entertainment, Old Vic and Tim Supple. Sílvia featured long and short films in Portugal and London such as: “Funeral à Chuva”, “Olivia”, “A Morning Symphony”, “As Asas” and “Can you hear me?”. júri ensaios essays jury Lisboa . Dinarte Branco pt en Lisboa 1972 actor, director Frequentou o Curso de Formação de Actores da ESTC. Participou como ator em espetáculos encenados por Luís Miguel Cintra, Jorge Silva Melo, Joaquim Benite, Ana Nave, Sandra Faleiro, Nicolau dos Mares, Francisco Salgado, Pedro Carraca, Ricardo Aibéo, Miguel Seabra, Tiago Rodrigues, Christine Laurent, Carlos J.Pessoa, Marco Martins, Adriano Luz, Solveig Noderlund, Pedro Marques, Nuno M Cardoso e Beatriz Batarda. No cinema trabalhou com Sandro Aguilar, Jeanne Waltz, Pedro Caldas, Carlos Braga, Margarida Cardoso, Mario Barroso, João Figueiras, João Botelho, João Nuno Pinto, Raul Ruiz, Artur Serra Araújo e Miguel Gomes. Realizou a curta-metragem “Ponta dos Rosais”. He attended the Actors Training Course of ESTC. He participated as an ator in shows staged by Luís Miguel Cintra, Jorge Silva Melo, Joaquim Benite, Ana Nave, Sandra Faleiro, Nicolau dos Mares, Francisco Salgado, Pedro Carraca, Ricardo Aibéo, Miguel Seabra, Tiago Rodrigues, Christine Laurent, Carlos J.Pessoa, Marco Martins, Adriano Luz, Solveig Noderlund, Pedro Marques, Nuno M Cardoso and Beatriz Batarda. In cinema worked with Sandro Aguilar, Jeanne Waltz, Pedro Caldas, Carlos Braga, Margarida Cardoso, Mário Barroso, João Figueiras, João Botelho, João Nuno Pinto, Raul Ruiz, Artur Serra Araújo and Miguel Gomes. He directed the short film “Ponta dos Rosais”. 1982 . Afonso Pimentel actor, realizador pt en actor, realizador actor, director Estreou-se com catorze anos numa longa-metragem de Luís Filipe Rocha, Adeus Pai (1996), que lhe valeu o Prémio de Melhor Actor Jovem do Festival Internacional de Moscovo em 1997. Desde então teve participação em várias séries, novelas e telefilmes portugueses. Recebeu o Globo de Ouro, na categoria de Melhor Actor, pela interpretação em Coisa Ruim (2005) de Tiago Guedes e Frederico Serra. A sua participação colocou-o como um dos atores premiados na lista de Shooting Stars da European Film Academy desse ano, recebendo o prémio Studio Hamburg das mãos de Judi Dench e Cate Blanchett. Desde 2006 integra o elenco de filmes como 20,13 de Joaquim Leitão, Mistérios de Lisboa do chileno Raoul Ruiz, seguindo-se Lines of Wellington de Valeria Sarmiento e Gelo de Luis e Gonçalo Galvão Teles. No final de 2014 escreve e realiza Encontradouro para o DFH, ganhando o prémio Sophia 2015 para a melhor curta metragem de ficção. He debuted at fourteen years in a feature film by Luís Filipe Rocha, Adeus Pai (1996), which won him the award for Best Young Actor of International Festival of Moscow in 1997. He received the Globo de Ouro, in the category on Best Actor, for the interpretation in Coisa Ruim (2005) by Tiago Guedes and Frederico Serra. His participation put him as one of the actor’s awarded in the list of Shooting Stars da European Film Academy, of that year, receiving the award Studio Hamburg from the hands of Judi Dench and Cate Blanchett. Since 2006 he integrates the cast of many movies such 20,13 by Joaquim Leitão, Mistérios de Lisboa by the Chilean Raoul Ruiz, following Lines of Wellington by Valeria Sarmiento and Gelo by Luís and Gonçalo Galvão Teles. In the end of 2014 write and direct Encontradouro for the DFH, winning the Sophia award for best short fiction film 2015. júris 24 júri ensaios essays jury Cascais Lisboa . João Antero 1957 . Ricardo Pugschitz de Oliveira realizador director director de fotografia 1977 realizador director director of photography Realizador, director de fotografia e operador de câmara, é licenciado em Cinema, em 1982, pela ECA – USP - São Paulo, Brasil. É professor na Universidade Lusófona, onde lecciona cinco cadeiras nos cursos de Cinema, Vídeo e Comunicação Multimédia. Realizou mais de 60 Vídeos de Formação, 34 Vídeos Institucionais, 5 Videoclips, 25 Spots Publicitários para TV, 3 Curta-Metragens, 11 Documentários, 1 Série Documental para Televisão, 3 Espetáculos Musicais para DVD. Fez a direcção de fotografia em cerca de 15 Spots Publicitários, 2 Curta-metragens, 30 Vídeos de Formação, 25 Institucionais e 5 Videoclips. en Director, director of photography and cameraman, has a degree in Cinema in 1982 by the ECA-USP-São Paulo, Brazil. He is a professor at the Lusófona University, where he teaches five subjects of the course in Cinema, Video and Multimedia Communication. Directed more than 60 Training Videos, 34 Institutional Videos, 5 Video Clips, 25 TV Advertising, 3 Short Films, 11 Documentaries, 1 Documentary series for Television, 3 Music shows to DVD. He did the photography direction in about 15 Advertising Spots, 2 Short films, 30 Training Videos, 25 Institutional videos and 5 Music Videos. pt 25 juries pt en Em 1996 recebe um convite do realizador José Carlos de Oliveira para integrar a equipa de produção da longametragem Inês de Portugal e dá aí os primeiros passos por detrás da câmara. É 1º Assistente de imagem nas séries de cinema para televisão, O Dragão de fumo e O Crime de José Carlos de Oliveira em 1998 e 2001, respectivamente. Em 2002, com o mesmo realizador, é 1º assistente de imagem na longa-metragem Preto e Branco, e em 2004 na longa-metragem Um rio. Em 2007 chegaa produtor, e até hoje conta já no seu currículo com a produção executiva da longa-metragem quero ser uma Estrela e várias séries de documentários como Ponte Atlântico (2013) e A Arte de ir à Guerra Mundial (2014), entre outros de José Carlos de Oliveira. In 1996 Ricardo Pugschitz de Oliveira received an invitation from the film director José Carlos de Oliveira to be part of the production team of the feature filme Inês de Portugal and here takes the first steps behind the camera. He was first image assistent for the film series for television O Dragão de fumo (1998) and O Crime (2001) by José Carlos de Oliveira. In 2002 he worked with the same director as first image assistant for Preto e Branca and, in 2004, for Um rio. He becomes producer in 2007 and has until today added to his curriculum the executive production of the feature films Quero ser um Estrela and several documentary series as Ponte Atlantico (2013) and A arte de ir à Guerra Mundial (2014) among others all by José Carlos de Oliveira. júri FICC IFFS jury Roma Lisboa . Margarida Mateus . Massimo Bernardoni 1973 psicóloga/ programadora psychologist / 1942 produtor producer realizador director programmer pt en Tem formação em Psicologia Clínica, Cinema e Teatro. É membro do Centro de Estudos Cinematográficos de Coimbra e do Cineclube de Tomar. Entre 2008 e 2013 escreveu sobre Cinema para o programa radiofónico “Grande Écran”, emitido por diversas rádios regionais. Em 2010 e 2011 foi Delegada a Júris e Programadora da Secção Oficial do Festival Caminhos do Cinema Português. Em 2011 trabalhou como tradutora no 27º Festróia, Festival Internacional de Setúbal. Em 2012 foi Programadora Da Secção Oficial do Festival Caminhos do Cinema Português. Foi Vice-presidente da Federação Portuguesa de Cineclubes em 2013 e 2014. Em 2013 fez parte do Júri oficial do concurso nacional de curtas-metragens de Setúbal – Curtas Sadinas e do Júri FICC do Festival FIKE. Actualmente faz parte da Direcção do Cineclube de Tomar. Has a degree in Clinical Psychology, Cinema and Theatre. She is a member of Centro de Estudos Cinematográficos of Coimbra, and Tomar films society. Between 2008 and 2013 wrote about Cinema for the radio show “Grande Écran”, emitted for several regional radio stations. Between 2010 and 2011 was juries delegate and Programmer of the Festival Caminhos do Cinema Português. In 2011 worked as translator in 27º Festróia, Festival Internacional of Setúbal. In 2012 was Programmer of the Official Section of the Caminhos Film Festival. Was Vice-President of the Federação Portuguesa de Cineclubes in 2013 and 2014. Also in 2013 integrates the Official Jury of the national competition of short films in Setubal-Curtas Sadinas and FICC Jury of FIKE Festival. pt en Em 1975, escreveu um livro sobre Micheangelo Antonioni e fundou com o diretor da Universidade Pública de Hildesheim, um cinema público, a que chamaram “Kellerkino“(Cinema de Cave), que hoje ainda lidera. Entre 2006 e 2012 “Kellerkino “, foi também distinguido com o famoso prémio de cinema Kinemathek. De 1993 até hoje tem produzido uma grande variedade de instalações, incluindo “ Channels to China “, em 1994, (o chamado “Tian’amnen do Massacre em Pequim 1989) e “ Bondomania “, (1998), para a China ou James Bond Exposição do Hildesheim Roemer e Pelizaeus-Museums, “Infinite Justice”, 2003, sobre as consequências de 09/11, Luft-Schutz-Raum, 2005, “ perigrinatio “, 2006, sobre o tema dos peregrinos na clausura do Hildesheimer Kreuzkirche, “ Kinogänger Kafka, 2008, “Interlace Entertainment”, 2011, inspirada no romance “Infinite Jest”, de David Foster Wallace na Hildesheimer masonic lodge, “feedMe!”. In1975MassimoBernardoniwortethebookMicheangeloAntonioni and funded, with the director of the University of Hildesheim, a public cinema named Kellerkino, which he still runs today. Between 2006 and 2012, Kellerkino was awarded the famous Kinemathek award. Since 1993 Bernardoni had produced a number of instalations, including “Channels to China” (1994), also known as “Tian’amnen Massacre in Beijing 1989”, and “Bondomania” (1998), for China or the James Bond Exhibition for the Hildesheim Roemer and Pelizaeus-Museums. Other titles include “Infinite Justice” (2003) at the Luft-Schutz-Raum, about the consequences of 9/11, and “perigrinatio” (2006) at the Hildesheimer Kreuzkirche, about pilgrims in enclosure; “Kinogänger Kafka“ (2008) “Interlace Entertainment” (2011), inspired by the novel Infinite Jest by David Foster Wallace, at the Hildesheimer masonic lodge, “feedMe!”. júris 26 júri FICC IFFS jury júri imprensa press jury Arendal . Odd Vaagland 1940 . Soraia Ramos crítico de cinema film critic Coimbra 1985 jornalista journalist pt en Foi professor numa escola para crianças carenciadas em Western Province, no Quênia onde lhes proporcionou a primeira experiência de cinema. “Cecil B DeMille’s“ e “Os Dez Mandamentos” foram mostrados numa garagem de cimento com terrível acústica mas ainda assim as crianças adoraram. Muitos dos alunos estavam em êxtase enquanto vislumbravam a versão de Hollywood da Bíblia e quando viram a divisão do Mar Vermelho, acreditavam piamente que as personagens estavam a vivenciar a experiência no mundo real. Mais tarde tornou-se crítico de cinema. Era muito jovem, é claro, tinha apenas 17anos, mas tentou aprender o ofício com críticos mais experientes nos jornais mais influentes em Oslo. Muito rapidamente se sentiu transformado num assassino impiedoso de seis metros de altura com sangue até aos cotovelos! He worked as a teacher in a school for children in need in the Western Province, Kenya, where they had their first cinema experience. “Cecil B DeMille’s” and “The Ten Commandments” were shown in a cement garage with a terrible accoustic. And yet the children loved it. Many of the students were in ecstasy while watching the Hollywood version of the Bible and when they saw the parting of the Red Sea, they trully believed the characters were living that moment in real life. Later in life, Vaagland became a filme critic. At 17 he was still very young, of course, but he tried to learn the craft from more experienced critics in the most influential newspapers in Oslo. He very quickly felt as if he has tranformed into a ruthless 19-feet tall killer with blood up to his elbows! 27 juries pt en Jornalista. Formou-se na Universidade de Coimbra, na Universidade Católica e na Universidade de Bamberg (Alemanha). Já fez reportagens aos microfones da SIC, da RTP, da Antena1, da SIC Notícias e da Visão. Já trabalhou em 78 países. Foi a primeira repórter mulher e a primeira jornalista portuguesa a fazer a cobertura da Guerra no Leste da Ucrânia. Atualmente trabalha na RTP no Programa de Investigação “Sexta às 9” e como freelancer em diferentes órgãos de comunicação social internacionais. Faz rádio, imprensa, televisão e online. Dá formação internacional em media trainning, comunicação e novos media e adora o que faz! O cinema faz parte das suas grandes paixões, onde o lazer se mistura com o trabalho, na vertente dos documentários. Her academic background include the University of Coimbra, Catholic University (Portugal) and the Universiy of Bamberg (Germany). She has worked for SIC, RTP, Antena 1, SIC Notícias and Visão. Sorais Ramos has worked in 78 countries. She was the first female reporter and first portuguese female journalist to cover the war in eastern Ukraine. Soraia currently works for RTP in the investigation program “Sexta às 9” and as a freelance in numerous media agencies abroad. She works in radio, printed press, television and online. She has also participated in international education on media training, comunication and the new media and she loves her work! Cinema is one of her greatest passions, as it mixes work with leisure, namely in documentaries. júri imprensa press jury . Francisco Amaral Coimbra Lisboa . Rui Tendinha 1950 produtor, realizador 1975 jornalista producer, director pt en Produtor e realizador de audiovisuais, é actual director da ESEC TV (RTP 2). Autor de vários programas de rádio entre os quais Íntima Fracção (Antena 1, TSF, RUC, RCP, Expresso Online). Director de Produção em televisão. Docente universitário na área da Comunicação e das Artes. Formação inicial universitária em Artes Visuais, Arquitectura e História da Arte. Estágios em Cinema de Animação com Gaston Roch Instituto Superior de Artes Visuais de Bruxelas. Bolseiro em França da Federação Portuguesa de Cinema e Audiovisuais. “Podcaster” Audiovisual producer and director. Current director of ESEC TV (RTP 2). Author of several radio shows like Íntima Fracção (Antena 1, TSF, RUC, RCP, Expresso Online). Production Director in television. University professor in the field of Communication and Arts. Initial academic training in Visual Arts, Architecture and Art History. Internships in Animation with Gaston Roch-School of Brussels Visual Arts. Grant holder by the Federação Portuguesa de Cinema e Audiovisuais in France. “Podcaster”. journalist pt en Jornalista de cinema de diversas publicações nacionais, colabora ainda para o Telecine, canal de cinema brasileiro. Foi crítico da Ousar(suplemento inserido no Público), O Jornal, Blitz e Elle. Em televisão, foi autor de programas de cinema na SIC Radical, SIC Comédia e SIC Mulher. Desempenhou funções de Vice-Presidente da FIPRESCI e trabalhou na área de cinema de Guimarães 2012 - Capital Europeia da Cultura. Actualmente, é crítico do DN e apresenta o magazine de cinema CineTendinha nos canais SIC. Rui Pedro Tendinha is a film journalist in many portuguese publications and collaborates with the brazilian cinema channel Telecine. He was a critic for Ousar, a supplement of the newspaper Público, but also for O Jornal, Blitz and Elle. Rui Pedro Tendinha has also worked for television, writing programs for channels such as SIC Radical, SIC Comédia and SIC mulher. He was Vice-President of FIPRESCI and worked in the cinema part of Guimarães 2012 – European capital of culture. He is currently a critic for Diário de Notícias and presents the cinema magazine Cine Tendinhas for the SIC channels. júris 28 programação program 29 program > NOEMA 27 novembro — sexta-feira selecção caminhos > ACMC / 17h30 Christiana Perschon, Christiana Perschon: 29’ cerimónia abertura > ACMC / 21h30 > O CAMPO À BEIRA MAR > MAIN HALL > NUNCA É TARDE André Ruivo, Animais: 8’ Philipp Fleischmann, Philipp Fleischmann: 5’ (Cord.) Artur Serra Araújo, Caminhos: 11’ 55’’ > PAPEL DE NATAL > DER ZUHÄLTER UND SEINE TROPHÄEN José Miguel Ribeiro, Praça Filmes: 30’ Antoinette Zwirchmayr, Carmen selecção caminhos > ACMC / 21h30’ > AS TROIANAS Weingartshofer: 22’ > LEI DA GRAVIDADE Tiago Afonso, Tiago Afonso: 66’ > THERESIA Tiago Rosa-Rosso, Real Ficção: 13’ Thomas Steiner, Thomas Steiner: 6’ > O DR. ADRIÁN E OS 5 SENHORES selecção caminhos > ACMC / 21h30 > ES GIBT BILDER, WEIL ES WÄNDE GIBT Francisco Moura Relvas, B’lizzard: 120’ > QUE DIA É HOJE? EIN PROLOG Colectivo Fotograma 24, Fotograma 24: 12’ 25’’ Sasha Pirker, Sasha Pirker: 10’ 28 novembro — sábado > CAPITÃO FALCÃO > HIDING IN THE LIGHTS selecção caminhos > ACMC / 15h00 João Leitão, Indievideos: 106’ Katharina Daschner, Denice Fredriksson: 14’ Margarida Madeira, Pickle Films: 4’ reposição > NOS FORUM / 21h45 selecção ensaios INT > ACMC / 15h00 > AS MIL E UMA NOITES: VOL. III > LEI DA GRAVIDADE > FAST FOOD Miguel Gomes, O Som e a Fúria: 125’ Tiago Rosa-Rosso, Real Ficção: 13’ Eryk Lenartowicz, Poland: 14’ 59’’ > AS MIL E UMA NOITES: VOL. III >HOW I WAS MAKING A MOVIE ABOUT MY Miguel Gomes, O Som e a Fúria: 125’ GRANNY > ESPECIALIDADE DA CASA caminhos mundiais > MC / 15h00 > HIGH TIDE Anna Sinitskaya, Russian Federation: 16’ 45’’ Lukas Marxt, Lukas Marxt: 7’ 20’’ mastersession > ACMC / 23h30 > ELEVATOR > MASCHIN > O ESTADO DAS COISAS EM PORTUGAL Asan Djantaliev, Kyrgyzstan: 8’ 21’’ Antonin B. Pevny, PevnyFilms: 4’ O filme como representação da sociedade > CHHAYA > MUSIK Debanjan Nandy, United Kingdom: 10’ Stefan Bohun, David Bohun: 38’ 29 novembro — domingo > ECHO > OPTICAL SOUND selecção caminhos > TAGV / 15h00 Madhuri Ravishankar, India: 18’ 05’’ Elke Groen, Christian Neubacher, Elke Groen: > VIGIL > NO ONE AT THAT PLACE. 12’ Rita Neves, Modo Imago: 12’ 33’’ Seung-Hyeob Kim, Republic of Korea: 16’ 42’’ > DAS BEGRÄBNIS DES HARALD > FORA DA VIDA > COME, THE LIGHT KRAMER Filipa Reis e João M. Guerra, Vende-se Filmes: Chao Koi-Wang, Macao: 27’ 22’’ Marc Schlegel, Filmakademie Wien: 29’ 35’ > EXTERIOR EXTENDED > JOÃO BÉRNARD DA COSTA: OUTROS selecção caminhos > TAGV / 17h30 Siegfried A. Fruhauf, Siegfried A. Fruhauf: 9’ (…) > A TUA PLATEIA > REQUIEM FOR A ROBOT Manuel Mozos, Rosa Filmes: 75’ Óscar Faria, Anexo 82: 9’ 45’’ > A CIDADE E AS TROCAS Christoph Rainer, Claudia Woelfl: 6’ > FAMILY PORTRAIT caminhos mundiais > MC / 15h00 Luísa Homem e Pedro Pinho, Terratreme: Birgit Scholin, HTL Spengergasse: 4’ > DARKROOM 138’ 37’’ > METUBE: AUGUST SINGS CARMEN Billy Roisz, Billy Roisz: 14’ Daniel Moshel, Daniel Moshel: 4’ > O.T. selecção ensaios INT > ACMC / 17h30 > ROTE FLECKEN Markus Scherer, Markus Scherer: 4’ > WINDOW TO NOWHERE Magdalena Lauritsch, > RIVER PLATE Maxim Bulakh, Russian Federation: 9’ 35’’ Magdalena Lauritsch: 12’ Josef Dabernig, Josef Dabernig: 16’ programa 30 > TO GET IN > PUTO > AT DAWN Anna Sarukhanova, Russian Federation: 29’ 29’’ Fabiana Tavares, Bernardo de Carvalho, Omri Burstyn, Israel: 18’ 51’’ > MILL Portugal: 11’ 12’’ > WHEN SANAM CRIED Nurlan Temirbek uulu, Kyrgyzstan: 10’ > DA MEIA-NOITE PRO’ DIA Fariborz Ahanin, Majid Sheyda, Iran: 29’ 11’’ > PIPO Vanessa Duarte, Portugal: 23’ 17’’ > RAMBLE Richard Soriano Legaspi, Philippines: 20’ > BERLENGA GRANDE Andreas Ramm, Germany: 6’ 23’’ > A USELESS FICTION Vítor Carvalho, Portugal: 20’ 38’’ Cheong Kin Man, Macao: 31’ 22’’ > ESPAÇO MEMÓRIA – TIPOGRAFIA selecção diásporas > NOS FORUM/ 19h00 > EYES WIDE POPULAR DO SEIXAL > I LIVED HERE Lin Yi-Chuang, Taiwan: 26’ 55’’ Mário Chefe Sirgado, Portugal: 20’ 20’’ Qianyun “Helen” Shi, Harvard University: 9’ > (DES)LIGADO > VIAGEM A PORTUGAL selecção caminhos > TAGV / 21h30 Diogo Simão, Portugal: 7’ Sérgio Tréfaut, Faux: 75’ > PORTUGAL, UM DIA DE CADA VEZ > VENÇO, LIMPO O MEU SUOR João Canijo, Anabela Moreira, Midas Filmes: 157’ Gonçalo Cardeira, Portugal: 5’ 50’’ selecção caminhos > TAGV / 21h30 > SWALLOWS > ASSALTO Sofia Bost, Portugal: 15’ João Tempera, João Tempera: 15’ reposição > NOS FORUM / 21h45 > VIGIL > GASOLINA Rita Neves, Modo Imago: 12’ 33’’ selecção caminhos > TAGV / 17h30 João Teixeira, João Teixeira: 15’ > A TUA PLATEIA > ARCANA > O REBOCADOR Óscar Faria, Anexo 82: 9’ 45’’ Jerónimo Rocha, Take It Easy: 11’ 07’’ Jorge Cramez, C.R.I.M.: 16’ > FAST FOOD > RENAISSANCE > A GLÓRIA DE FAZER CINEMA EM Eryk Lenartowicz, Poland: 14’ 59’’ Nuno Noivo, João Fanfas, João Fanfas: 16’ 27’’ PORTUGAL > COME, THE LIGHT > VIAGEM Manuel Mozos, Curtas Metragens CRL: 16’ Chao Koi-Wang, Macao: 27’ 22’’ José Magro, U. Católica: 15’ > A ÚLTIMA ÁRVORE ANALÓGICA > EYES WIDE > IRMÃOS Jorge Pelicano, Peli Films: 4’ 11’’ Lin Yi-Chuang, Taiwan: 26’ 55’’ Pedro Magano, Pixbee: 71’ > OUTUBRO ACABOU 30 novembro — segunda-feira selecção ensaios INT > ACMC / 17h30 > O INDISPENSÁVEL TREINO DA VAGUEZA caminhos juniores > TAGV / 10h00 > TEST Filipa Reis, João M. Guerra, Vende-se Filmes: 45’ K. Akerman, Miguel S. Lopes, Terratreme: 23’ 30’’ Oren Gerner, Israel: 6’10’’ selecção caminhos > TAGV / 15h00 > LAYLA reposição > NOS FORUM / 21h45 > GALOPE Houzan Abdo, Egypt: 15’ > GASOLINA Raquel Felgueiras, Filmógrafo: 1’ > THE LIVES OF OTHERS João Teixeira, João Teixeira: 15’ > A TORRE Bahareh Ahmadi, Ali Zare Ghanatnowi, Iran: 1’ 40’’ > CAPITÃO FALCÃO Salomé Lamas, O Som e a Fúria: 8’ > THE BLIND OF THE CATHEDRAL João Leitão, Indievideos: 106’ > AS MIL E UMA NOITES: VOL. II Nadine Asmar, Lebanon: 17’ 35’’ Miguel Gomes, O Som e a Fúria: 130’ > BOULEVARD CINEMA mastersession > TAGV / 24h00 Rouba Moukawem, Lebanon: 18’ 21’’ > HISTÓRIA DO CINEMA: do cinema do selecção ensaios PT > ACMC / 15h00 > WITHIN THY WALLS analógico para o digital > O CABEÇUDO Omer Sharon, Daniella Schnitzer, Israel: 7’ 17’’ Nelson Fernandes (cord.), Portugal: 9’ 04’’ > ABOVE THE NEST 01 dezembro — terça-feira > NEGRO DE CARVÃO Georges Hazim, Lebanon: 14’ 43’’ caminhos juniores > TAGV / 10h00 Tânia Prates, Portugal: 8’4 5’’ 31 program > OTORRINOLARINGOLOGISTA caminhos mundiais > MC / 15h00 André Pereira, Portugal: 10’ 28’’ selecção caminhos > TAGV / 24h00 > IM KELLER > ITERANCE > BICHO VAI Ulrich Seidl, Ulrich Seidl Film Produktion: 81’ Sérgio Miguel Silva, Portugal: 16’ 24’’ Mário Melo Costa, inFilms: 25’ > NÃO HUMANO > YULYA selecção ensaios INT > ACMC / 15h00 Hugo Magro, Portugal: 10’ 02’’ André Marques, AMP/BRO/Riot Films: 21’ > AALIA > TINY LITTLE DELICATE FOREIGN > BUNKER Rony Khoubieh, Lebanon: 13’ 55’’ CASTLES Sandro Aguilar, O Som e a Fúria: 30’ > BRUSSELS -1 PARTLY CLOUDY Rob Key, Portugal: 10’ 57’’ > VILA DO CONDE ESPRAIDA Hoda Siahtiri, Iran: 8’ 22’’ > TRAMA Miguel Clara Vasconcelos, > APOLLO, DAPHNE AND DARKNESS Luisa Neves Soares, Portugal: 20’ 46’’ Curtas Metragens Crl: 35’ > SECRECIES selecção diásporas > NOS FORUM / 02 dezembro — quarta-feira Katja Benrat, Germany: 6’ 02’’ 19h00 caminhos juniores > TAGV / 10h00 > I AM UNDER CONSTRUCTION > CLANDESTINO Ennya Larmit, Netherlands: 5’ 04’’ Bruno Cabral, ESTC: 16’ selecção caminhos > TAGV / 15h00 > IN YOUR EYES > O SALTO > PROVAS, EXORCISMOS Julien Arnal, France: 6’ 06’’ Christian de Chalonge, Memoria Viva FR: 88’ Susana Nobre, Terratreme: 25’ Martina Mrazova, Czech Republic: 4’ 51’’ > AS MIL E UMA NOITES: VOL. I > PROBATION Thomas Eggel, Germany: 7’ 35’’ selecção caminhos > TAGV / 21h30 > AT SEA > CINZAS E BRASAS Ana Rocha, Portugal: 30’ Manuel Mozos, Papaveronoir: 21’ caminhos mundiais > MC / 15h00 > INTERRUPTION > MONTANHA > LOURDES Adam Suzin, Poland: 7’ João Salaviza, Filmes do Tejo II : 90’ Jessica Hausner, Coop99 Filmproduktion: 99’ reposição > NOS FORUM / 21h45 selecção ensaios PT > ACMC / 15h00 > O CAMPO À BEIRA MAR > ESTA TERRA NÃO É MINHA selecção caminhos > TAGV / 17h30 André Ruivo, Animais: 8’ Inês de Lima Torres, Portugal: 5’ 20’’ > DA MINHA JANELA > SWALLOWS > CAMINHO PARA A INFELICIDADE Tânia Duarte, Bichinho de Animação: 3’ 35’’ Sofia Bost, Portugal: 15’ P.D’Alva(cord.),A.Monteiro,P.Pinheiro,Portugal:3’10’’ > CASA DAS MÃES > OUTUBRO ACABOU > TÁXI Philippe Constantini, C.R.I.M.: 130’ K. Akerman, Miguel Sv. Lopes, Terratreme: 23’ 30’’ Renato Fernandes, Portugal: 19’ 30’’ > O REBOCADOR > ETERNA SAUDADE selecção ensaios PT > ACMC / 17h30 Jorge Cramez, C.R.I.M.: 16’ Susana Vale Lopes, Portugal: 14’ 01’’ > OOBE > ABOVE THE NEST > ANA CHRONICLE Joana Maria Sousa, Manuel Carneiro, Georges Hazim, Lebanon: 14’ 43’’ Luís Queiroga Ferraz, Portugal: 19’ 10’’ Portugal: 6’ 55’’ > ELEVATOR > SALA VAZIA > #LINGO Asan Djantaliev, Kyrgyzstan: 8’ 21’’ Afonso Mota, Portugal: 20’ 39’’ Vicente Nirō, Portugal: 10’ 30’’ > RAMBLE > VIOLETA > AO REDOR Andreas Ramm, Germany: 6’ 23’’ Rafaela Morgado, Portugal: 23’ Helder Faria, Portugal: 28’ 45’’ > RENAISSANCE > PALOMA > ACONTECEU POESIA Nuno Noivo, João Fanfas, João Fanfas: 16’ 27’’ Nuno Portugal (cord.), Portugal: 18’ 54’’ Maria João Rijo, Portugal: 24’ 30’’ ’ Miguel Gomes, O Som e a Fúria: 125’ > GRANDMA’S DAY Miłosz Sakowski, Poland: 30’ programa 32 > A TORRE > CITY OF DREAMS selecção caminhos > TAGV / 17h30 Salomé Lamas, O Som e a Fúria: 8’ Paola Bernardini, United States: 18’ 12’’ > EM BRANCO > APOLLO, DAPHNE AND DARKNESS Luciano Sazo, Aliança Films: 28’ 05’’ Martina Mrazova, Czech Republic: 4’ 51’’ selecção caminhos > TAGV / 17h30 > ISA > GRANDMA’S DAY > ENCONTRADOURO - THE WORLDS Patrícia Delgado, Vende-se Filmes: 15’ Miłosz Sakowski, Poland: 30’ WOMB > GIPSOFILA > YULYA Afonso Pimentel, Afonso Pimentel: 21’ Margarida Leitão, Margarida Leitão: 61’ André Marques, AMP/BRO/Riot Films: 21’ > BRIGADA VERMELHA > #LINGO J. Fontes, P. Gancho, Até ao Fim do Mundo: selecção ensaios INT > ACMC / 17h30 Vicente Nirō, Portugal: 10’ 30’’ 100’ > SAILOR’S YARN > GALOPE Julia Munz, Claudia Wirth, Switzerland: 5’ 44’’ Raquel Felgueiras, Filmógrafo: 1’ selecção ensaios PT > ACMC / 17h30 > DOCTOR PAFKE > OTORRINOLARINGOLOGISTA > MIDGARD FOLK Kris Verdonck, Belgium: 12’ 30’’ André Pereira, Portugal: 10’ 28’’ Alexandra Allen, FBAUP: 2’40’’ > MEMÓRIAS DE UM FILME > NOT TOO EARLY, NOT TOO LATE Miraz Bezar, Germany: 7’ 30’’ mastersession > TAGV / 23h30 Tiago Resende, Portugal: 27’ > OUD ZEER > ENTRE O REAL E O FICCIONADO – > BESTAS Danique Jaspers, Netherlands: 14’ 03’’ documentários e ficções que documentam Rui Neto e Joana Nicolau, Portugal: 12’ 05’’ > UIVO > BURN BABY BURN Emilie de Monsabert, France: 108’ 03 dezembro — quinta-feira Joana Carneiro Reis, Portugal: 19’ 51’’ caminhos juniores > TAGV / 10h00 > RASTOS DE PÓ selecção diásporas > NOS FORUM / Rui Neto, Portugal: 4’ 44’’ 19h00 caminhos mundiais > MC / 15h00 > BRAÇO DE FERRO > PERTO > AMOUR FOU Tomás Paula Marques, Portugal: 14’ 53’’ José Retré, Plural: 21’ Jessica Hausner, Coop99 Filmproduktion: 96’ > CRUZADA > UNKNOWN Pedro Branco, Portugal: 11’ 46’’ Salah Salehi, Iran Tehran: 30’ selecção ensaios INT > ACMC / 15h00 > …BEYOND THE WAITING ROOM > TELMA, DEMAIN > SHIFT José Paulo Santos, Portugal: 28’ Anna da Palma, Anna da Palma: 48’ Cecilia Puglesi, Yijun Liu, United States: 5’ 23’’ > BOM DIA, ALEGRIA! > INTERVIEW TO MY MOTHER João Lourenço, Portugal: 17’31’’ selecção caminhos > TAGV / 21h30 Eduardo Esquivel, Mexico: 13’ 01’’ > NOSSA SENHORA DA APRESENTAÇÃO > FAUNETHIC selecção diásporas > NOS FORUM / Abi Feijó, Curtas Metragens CRL: 6’ V. Girard, M. Doutre, M. Cournoyer, Canada: 19h00 > DEUS PROVIDENCIARÁ 2’ 15’’ > CHAY Luís Porto, Frame Production: 14’ 30’’ > THE REAL AMERICAN Charlotte A. Rolfes, Hamburg Media School: 8’ > IEC LONG Darya Zhuk, United States: 13’ 09’’ > ROOTS João P. Rodrigues, R. Guerra da Mata, Blackmaria: > NAKED UNDER THE LEATHER Krishnaraj Seenivasan, Krishnaraj Seenivasan: 31’ 25’’ Lucas Sá, Brazil: 20’ 17’ > YVONE KANE > QUIESCENCE > GAIOLA DOURADA Margarida Cardoso, Filmes do Tejo II: 78’ Tania Cattebeke, Paraguay: 8’ 49’’ Ruben Alves, Zazi Films: 90’ > ROUBADO 33 reposição > NOS FORUM / 21h45 Erica A. Watson, United States: 18’ selecção caminhos > TAGV / 21h30 > NEGRO DE CARVÃO > NATIONAL PASSION > A DIRECTA Tânia Prates, Portugal: 8’4 5’’ Jandir Santin, Brazil: 15’ 30’’ Beatriz Novais, U. Católica: 5’ 22’’ program > CINZENTO E NEGRO > THE BURROW Luís Filipe Rocha, Fado Filmes: 124’ Chloé Galibert-Laîné, France: 27’ 41’’ reposição > NOS FORUM / 21h45 > NO ONE’S BOY > A DIRECTA selecção diásporas > ACMC / 21h30 Dumitru Baciu, Moldova: 30’ Beatriz Novais, U. Católica: 5’ 22’’ > O REFUGIADO > SWEEPER’S PRIDE > NOSSA SENHORA DA APRESENTAÇÃO Rui Cardoso, Animanostra: 12’ Matthias Koßmehl, Germany: 7’ 20’’ Abi Feijó, Curtas Metragens CRL: 6’ > SEVEN SUITCASES > THE CHUNK AND THE WHORE > ESTA TERRA NÃO É MINHA Nora Lakos, Mome: 8’ Antoine Paley, France: 17’ 57’’ Inês de Lima Torres, Portugal: 5’ 20’’ > THE RIGHT JUICE > E-SOCIAL > PALOMA Kristjan Knigge, Fluxo Banal: 92’ Natalia Lampropoulou, Greece: 15’ Nuno Portugal (cord.), Portugal: 18’ 54’’ reposição > NOS FORUM / 21h45 selecção caminhos > TAGV / 17h30 > DEUS PROVIDENCIARÁ > MOS Luís Porto, Frame Production: 14’ 30’’ Bernardo G. de Almeida, B. G. de Almeida: 05 dezembro — sábado > MONTANHA 5’ 26’’ reposição > NOS FORUM / 21h45 João Salaviza, Filmes do Tejo II : 90’ > MARTA > AMÉLIA & DUARTE B. G. de Almeida, Olho-de-Boi: 6’ 59’’ A. Guimarães, M. Santos, Ciclope Filmes: 8’ 30’’ mastersession > ACMC / 23h30 > FORTUNATO: D’AQUI ATÉ S. TORCATO > CINZENTO E NEGRO > ENTRE DIÁSPORAS João Rodrigues, Guimarães 2012: 22’ Luís Filipe Rocha, Fado Filmes: 124’ - passado, presente, ficção e realidade > CRÓNICAS DE SANTA CRUZ > BURN BABY BURN Tiago Cravidão, Largo Filmes: 61’ selecção caminhos > TAGV / 24h00 Emilie de Monsabert, France: 108’ 27 novembro a 5 dezembro exposição > TAGV, BC, ACMC > GU selecção ensaios INT > ACMC / 17h30 / 14h00 - 19h00 Pedro Marnoto Pereira, Nuno Portugal: 14’ 02’’ > STEGNA >”OS ANOS D’ OURO DO CINEMA > AMÉLIA & DUARTE Konstantinos Giannakopoulos, Greece: 9’ 45’’ PORTUGUÊS” — Curadoria Paulo Borges A. Guimarães, M. Santos, Ciclope Filmes: 8’ 30’’ > FEAR > MARIA Michal Blaško, Slovakia: 28’ 26’’ 28 a 30 novembro Leonor Pacheco, Easy Lab: 1’ 08’’ > MILES TO GO BEFORE I SLEEP curso cinemalogia V > DEI / 09h00-18h00 > AULA DE CONDUÇÃO Hanna Hovitie, Finland: 13’ 18’’ > EFEITOS ESPECIAIS — Fernando Alle: 24h André Santos, Marco Leão, Blackmaria: 17’ > SCENES FROM A BEHEADING > MAU MAU MARIA Vinnie De Craim, Belgium: 18’ 02’’ 1 e 3 dezembro José A. Pinheiro, Creative > CIRCUS NOWHERE curso cinemalogia V > ACMC / 09h00- Parlour, M. Horácio Prod.: 95’ Lisa Svelmøe, Denmark: 19’ 09’’ 18h00 > NO STRINGS > CINEMA E VIDEOJOGOS — Nelson Zagalo: 24h 04 dezembro — sexta-feira Eoin Maher, United Kingdom: 23’ caminhos juniores > TAGV / 10h00 > RAP BROTHERS 4 dezembro Adrian Apanel, Poland: 26’ 13’’ curso cinemalogia V > ACMC / 09h00- caminhos mundiais > MC / 15h00 18h00 > DAS GROßE MUSEUM cerimónia encerramento > TAGV / 21h30 Johannes Holzhausen, Navigator Film: 94’ > ENTREGA DE PRÉMIOS COM >CRÍTICA CINEMATOGRÁFICA —JoãoAntunes:8h ACTUAÇÃO DOS RAGS DA TUNA 3 a 5 dezembro selecção ensaios INT > ACMC / 15h00 ACADÉMICA II simpósio internacional- fusões no cinema > ROSSO PAPAVERO Exibição Filmes Vencedores > UAb Delegação de Coimbra Martin Smatana, Slovakia: 5’ 15’’ / 09h00-18h00 programa 34 regulamentos regulations 35 regulations regulamento oficial 1.- Finalidades do Evento 1.1.- Caminhos Film Festival têm como finalidade geral do projecto reforçar o acesso à cultura cinematográfica Portuguesa, promovendo a sua divulgação, os elementos para à sua comparação e compreensão. 1.2.- Para além disso em cada edição o projecto deverá reforçar os laços de comunidade e identidade local existentes, promovendo a integração numa identidade e comunidade nacional. 2.- Objectivos Gerais e Definição Conceptual 2.1.- O festival é idealizado por amantes e profissionais do mundo cinematográfico e visa dar visibilidade às diferentes produções nacionais. Os Caminhos Film Festival são um festival singular em Portugal dedicado exclusivamente ao cinema nacional, nos seus distintos registos técnicos e temáticos na secção competitiva Selecção Caminhos. 2.2.- Ao nível conceptual os Caminhos do Cinema Português caracterizamse por uma amplitude de registos que são o fidedigno registo do panorama da produção cinematográfica nacional anual. A inovação do projecto está no facto de se proceder ao acolhimento num único espaço. 2.3.- Os Caminhos do Cinema Português pretendem ser aquilo que o nome transmite, a súmula dos diferentes caminhos que a cinematografia nacional percorre. Não existe um só caminho, disso mesmo nos damos conta quando os podemos enumerar, a saber: cinema de autor, cinema comercial, cinema para crianças e o vídeo arte. O cinema português enquadra-se nos mais variados escalões etários e registos estilísticos de que a história do cinema nos pode dar conta. 2.4.- A Selecção Ensaios, ao aceitar obras realizados em contexto de formação académica, nacionais e internacionais, pretende promover os elementos para a comparação e compreensão da cinematografia portuguesa no contexto global. 3.- Secções Competitivas, Júris e Prémios Oficiais 3.1.- O festival Caminhos do Cinema Português é constituído por duas secções competitivas, nomeadamente a Selecção Caminhos e a Selecção Ensaios. 3.2.- As obras a apresentar em cada uma das secções competitivas serão o resultado de uma pré-selecção da responsabilidade da organização e de um júri expressamente convocado para o efeito, nos termos dos Regulamentos Anexos próprios de cada secção. 4.- Selecção Caminhos 4.1.- Os filmes seleccionados para a Selecção Caminhos serão avaliados por um conjunto de júris e concorrem cumulativamente, quando reunidas as condições expressas nos Anexos ao Regulamentos de cada júri/selecção, aos seguintes prémios: -Prémios do Júri Caminhos; -Prémio do Júri de Imprensa; -Prémio Don Quijote / Júri IFSS – Federação Internacional de Cineclubes 5.- Selecção Ensaios 5.1.- Os filmes seleccionados para a Selecção Ensaios serão avaliados por um júri e concorrem quando reunidas as condições expressas no regulamento desta secção, ao seguinte prémio: -Prémio do Júri Ensaios Nacional; -Prémio do Júri Ensaios Internacional; 6.- Outros Prémios Para dos prémios elencados, os filmes a concurso na Selecção Caminhos e Selecção Ensaios, concorrem igualmente ao Prémio do Público. Este prémio será entregue mediante o escrutínio e o cálculo da média aritmética ponderada expressa pelo espectadores, em boletim de voto próprio, no final de cada sessão na Selecção Caminhos e Selecção Ensaios. 7.- Casos Omissos 7.1.- A Comissão Organizadora do festival reserva-se o direito de decidir sobre os casos não previstos nos diferentes Regulamentos, bem como proceder a necessárias alterações, dando conhecimento a todos os interessados. 8.- Disposição Final A inscrição para pré-selecção e participação nas diferentes secções competitivas (selecção Caminhos/ Selecção Ensaios) do festival Caminhos do Cinema Português XXI implica a leitura deste Regulamento OFicial bem como a aceitação dos Anexos específicos de cada secção. Coimbra, 15 de Julho de 2015 regulamento 36 official regulations 1.-Purpose of the event 1.1.-Caminhos Film Festival have as general purpose of the project enhance access to Portuguese film culture, promoting their dissemination, the elements for the comparison and understanding. 1.2.-Plus in each issue the project should strengthen the bonds of community and local identity, promoting the integration in existing identity and national community. 2.-General objectives and Concept Definition 2.1.-the festival is designed for lovers and professionals in the film world and seeks to give visibility to the different national productions. The paths are a unique festival Film Festival in Portugal devoted exclusively to national cinema, in its distinctive technical and thematic records in competitive Selection Paths section. 2.2.-Conceptual level the ways of the Portuguese Cinema is characterised by a range of records that are the trustworthy record of the annual national film production. The innovation of the project is that for the reception in a single space. 2.3.- Caminhos film Festival claims to be what the name conveys, summarising the different paths that the national cinematography traverses. There is no one way, that we realize when we can enumerate, namely: cinema, cinema, cinema commercial for children and video art. The Portuguese film fits in various age 37 regulations groups and stylistic records of the history of cinema in can handle. 2.4.-the selection Tests, by accepting works carried out in the context of academic, national and international training, aims to promote the elements for comparison and understanding of Portuguese cinematography in the global context. 3.-Competitive Sections, Juries and awards Officers 3.1.-Caminhos Film Festival consists of two competitive sections, namely the selection Caminhos and the selection Essays. 3.2.-the works in each of the competitive sections will be the result of a pre-selection of the responsibility of the Organization and of a jury expressly convened for this purpose, in accordance with the regulations specific to each Attachments section. 4.-Caminhos Selection 4.1.-The selected films for the selection paths will be evaluated by a set of judges and compete cumulatively when the conditions laid down in Annexes to the Regulations of each jury/selection, the following prizes: -Jury Awards paths; -Press jury prize; -Don Quijote Award/Jury IFSSInternational Federation of film societies 5.-Essays Selection 5.1.-The selected films for the Essays selection will be evaluated by a jury and compete when the conditions expressed in the regulation of this section, the following prize: -Jury prize National Essays; -Jury prize International Essays; 6.-Awards For listed Awards, the films in competition Selection paths and Selection Tests, also compete for the prize of the audience. This prize will be delivered by the scrutiny and the calculation of the weighted arithmetic average expressed by viewers, in ballot itself, at the end of each session in selecting Caminhos and Selection Essays. 6.- Missing cases 6.1.-the Organizing Committee of the festival reserves the right to decide on the cases not provided for in the various regulations, as well as carry out necessary changes, giving knowledge to all interested parties. 7.-Final provisions Registration for pre-selection and participation in different competitive sections (Caminhos selection and Selection Essays) of Caminhos do Cinema XXI Portuguese festival involves reading this official rules as well as the acceptance of the annexes specific to each section. Coimbra, July 15, 2015 regulamento selecção caminhos Caminhos Film Festival é uma iniciativa co-organizada pela CCP – Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra e pelo Centro de Estudos Cinematográficos/ AAC. A secção competitiva Selecção Caminhos rege-se pelo seguinte regulamento: b) Vídeo, produções videográficas, no formato BETACAM SP; HDV/ DV CAM; DVD; BLU-RAY (sistema PAL); Ficheiro PRORES 422 HQ; — Trailer ou Excerto de 2 minutos do filme; c) O festival não aceita cópias de exibição em outros formatos e suportes para além dos especificados. 1.- Prazos A data limite de inscrição de Filmes e envio de Cópias para pré-selecção da Selecção Caminhos, para a XXI Edição do festival Caminhos do Cinema Português é 25 de Setembro de 2015. Os filmes pré-selecionados serão notificados até 31 de Outubro de 2015. A data limite para o envio de cópias para exibição é o dia 15 de Novembro de 2015. 3.- Selecção 3.1- Não há limite quanto ao número de obras que cada realizador/ produtor pode inscrever no festival e na Selecção Caminhos, desde que respeitem as normas do presente regulamento. 3.4.1.- O envio dos materiais, quando a opção for a via electrónica, deverá ser efectuado para: [email protected]. O Assunto deverá conter o nome do filme proposto e nome da produtora. — Cópia em Vídeo (DVD/Blu-Ray) do filme. 3.4.2.- O envio dos materiais, quando a opção for a via postal, deverá ser efectuado para: Caminhos do Cinema Português, Selecção Caminhos; Rua Padre 3.2- As inscrições decorrem na António Vieira, Edifício AAC – 1º plataforma FilmFreeWay – www.fil- Piso, 3000 – 315 Coimbra, Portumfreeway.com/festival/caminhos gal. -, sendo igualmente necessário, 4.- Júri da Selecção Caminhos para cada obra apresentada para 2.- Admissão 4.1.- O Júri Oficial será constituído pré-selecção, o preenchimento 2.1.- Serão admitidos a concurso on-line do formulário de inscrição por um painel de individualidades, na Selecção Caminhos todos os disponível no site do festival em – quer nacionais, quer estrangeiras, de reconhecido mérito pela sua filmes, de produção nacional con- www.caminhos.info. cluídos desde a edição transata do 3.3.- A inscrição dos filmes poderá contribuição para o Cinema e/ou festival, Novembro de 2014, desde ser efectuada igualmente por via à Cultura. que não tenham sido inscritos e/ postal, para tal deve proceder ao ou seleccionados em edições an- envio formulário de inscrição devi- 4.2.- A constituição do Júri será anunciada no site do festival atemteriores do Festival. damente preenchido disponível no padamente. site do festival em -www.caminhos. 2.2.- Podem ainda inscrever-se info- para a morada do Festival. 4.3.- O Júri da Selecção Caminhos todos os filmes, de produção naterá ainda em conta o seguinte: cional, que produzidos em data 3.4.- Independente do metodo de a) O Júri pode decidir a atribuição anterior à referida no ponto 2.1., não inscrição utilizado a inscrição só de Menções Honrosas, até ao mátenham sido objecto de exibição se considera completa quando a ximo de uma por cada Prémio com pública em festivais ou no circuito organização recepcionar (via elec- excepção dos Outros Prémios comercial. trónica ou postal) os elementos: Técnicos, categorias nas quais não poderá atribuir Menções Hon2.3.- Aceitam-se inscrições nos — Ficha Técnica Completa do Filme; rosas. seguintes formatos: — Fotografias e Poster do Filme; a) Película, produções em película, — Biofilmografia do Realizador; b) O Júri não atribuirá Prémios em nos formatos 16mm e 35mm; ex-aequo. — Fotografia do Realizador; regulamento 38 c) Os prémios podem incluir uma componente monetária ou em espécie de acordo com os patrocinadores do Festival. 7.- Lista Prioritária de Festivais e Prémios 9.2.- O produtor/realizador deverá, aquando do envio das cópias 7.1.- As curtas-metragens e longas- de exibição, indicar o meio pelo -metragens seleccionadas para qual desejam que sejam devolvidas, sendo que caso não haja d) É reservado ao Júri o direito de o festival Caminhos do Cinema indicação estas serão devolvidas Português poderão concorrer ao não atribuir um prémio em qualpela transportadora do festival a quer dos conjuntos de Prémios em Subprograma de Apoio à Divulgaexpensas destes. ção e Promoção Internacional de avaliação. Obras Nacionais, solicitando apoio 5.- Prémios do Júri Selecção financeiro destinado a suportar 9.3.- A organização responsabiCaminhos despesas com a promoção e par- liza-se pelo seguro das cópias – Grande Prémio Portugal Sou Eu ticipação, na medida em que o desde a sua chegada até à sua – Prémio Melhor Longa-metragem festival integra a Lista de Festivais devolução. – Prémio Melhor Curta-metragem Prioritários para 2015 do ICA I.P. 10.- Casos Omissos Turismo do Centro 8.- Outras Disposições A Comissão Organizadora do Fes– Prémio Melhor Animação Re- 8.1.- O festival não devolverá, a có- tival reserva-se o direito de: cheio pia em DVD/BLU RAY dos filmes a) Decidir sobre os casos não preapresentada para pré-selecção, vistos no presente Regulamento, – Prémio Melhor Documentário integrando a videoteca do Festival, bem como proceder a necessárias – Prémio Revelação ficando as entidades organizado- alterações, dando conhecimento a 6.- Outros Prémios Técnicos ras autorizadas a usá-las nas suas todos os interessados. 6.1.- Ao Júri competirá ainda, de actividades, durante e após o festientre o conjunto de obras em exi- val, em brochuras, publicidade, in- b) Decidir condições excepcionais bição na Selecção Caminhos, atri- ternet, e ainda para outros fins pro- que permitam a selecção de um filbuir os seguintes prémios: mocionais ou educacionais, salvo me que não respeite integralmente indicação expressa em contrário as cláusulas do Regulamento. – Melhor Actor; no momento da candidatura. Para 11.- Disposição Final – Melhor Actor Secundário; qualquer outra utilização da obra A inscrição para pré-selecção e – Melhor Actriz; será solicitado o consentimento participação na secção competiti– Melhor Actriz Secundária; escrito dos respectivos autores. va Selecção Caminhos do festival – Melhor Direcção Artística; 9.- Transportes e Seguros das Caminhos do Cinema Português – Melhor Fotografia; XXI implica a aceitação deste ReObras – Melhor Guarda Roupa; gulamento. 9.1.- Os Portes de Envio das Cópias – Melhor Realizador; de Exibição dos filmes selecciona– Melhor Caracterização; dos serão cobertos pelo Festival, – Melhor Montagem; sendo que a sua devolução é da – Melhor Som; responsabilidade do produtor/ – Melhor Argumento Original; realizador. – Melhor Argumento Adaptado; – Melhor Banda Sonora Original; 39 regulations regulamento selecção ensaios Caminhos Film Festival é uma iniciativa co-organizada pela CCP – Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra e pelo Centro de Estudos Cinematográficos/ AAC. A secção competitiva Selecção Ensaios rege-se pelo seguinte regulamento: 1.- Prazos A data limite de inscrição de Filmes e envio de Cópias para pré-selecção da Selecção Ensaios, para a XXI Edição do festival Caminhos do Cinema Português é 25 de Setembro de 2015. Os filmes pré-selecionados serão notificados até 31 de Outubro de 2015. A data limite para o envio de cópias para exibição é o dia 15 de Novembro de 2015. 2.- Admissão 2.1.- Selecção Ensaios Nacional 2.1.1.- Serão admitidos a concurso na Selecção Ensaios Nacional todos os filmes, de produção nacional, realizados em contexto de formação académica, técnica e profissional (Escolas de Cinema, Audiovisual e Multimédia do Ensino Secundário e Superior), concluídos desde a edição transata do festival, desde que não tenham sido inscritos e/ou seleccionados em edições anteriores do Festival. 3.- Selecção 3.1- Não há limite quanto ao núme2.2.1- Serão admitidos a concurso ro de obras que cada realizador/ na Selecção Ensaios Internacio- produtor pode inscrever no festival nal todos os filmes, de produção e na Selecção Ensaios, desde que mundial, realizados em contexto respeitem as normas do presente de formação académica, técnica regulamento. e profissional (Escolas de Cinema, Audiovisual e Multimédia do Ensi- 3.2- As inscrições decorrem na no Secundário e Superior), con- plataforma FilmFreeWay – www.filcluídos desde a edição transata mfreeway.com/festival/caminhos do festival, desde que não tenham -, sendo igualmente necessário, sido inscritos e/ou seleccionados, para cada obra apresentada para em edições anteriores do Festival. pré-selecção, o preenchimento on-line do formulário de inscrição 2.2.2- Podem ainda inscrever-se disponível no site do festival em – todos os filmes, de produção In- www.caminhos.info -. ternacional, que produzidos em 3.3.- A inscrição dos filmes poderá data anterior à referida no ponto ser efectuada igualmente por via 2.2.1., não tenham sido objecto de postal, para tal deve proceder ao exibição pública em festivais ou no envio formulário de inscrição devicircuito comercial. damente preenchido disponível no site do festival em -www.caminhos. 2.2.3- Os filmes inscritos na Selec- info- para a morada do Festival. ção Ensaios Internacional, quando os diálogos, não sejam em Inglês 3.4.- Independente do metodo de ou Francês, deverão ser legenda- inscrição utilizado a inscrição só dos em Inglês, Francês ou Portu- se considera completa quando a guês. organização recepcionar (via elec2.2.- Selecção Ensaios Internacional trónica ou postal) os elementos: 2.3.- Aceitam-se inscrições nos seguintes formatos: — Ficha Técnica Completa do Fila) Vídeo, produções videográficas, me; no formato DVD; BLU-RAY (siste- – Fotografias e Poster do Filme; ma PAL); Ficheiro PRORES 422 – Biofilmografia do Realizador; HQ; – Fotografia do Realizador; 2.1.2- Podem ainda inscrever-se b) O festival não aceita cópias em todos os filmes, de produção na- outros formatos e suportes além cional, que produzidos em data an- dos especificados. terior à referida no ponto 2.1.1., não tenham sido objecto de exibição pública em festivais ou no circuito comercial. – Trailer ou Excerto de 2 minutos do filme; – Cópia em Vídeo (DVD/BLU-RAY) do filme. regulamento 40 3.4.1.- O envio dos materiais, quando a opção for a via electrónica, deverá ser efectuado para: [email protected]. O Assunto deverá conter o nome do filme proposto e nome da produtora. 3.4.2.- O envio dos materiais, quando a opção for a via postal, deverá ser efectuado para: Caminhos do Cinema Português, Selecção Ensaios; Rua Padre António Vieira, Edifício AAC – 1º Piso, 3000 – 315 Coimbra, Portugal. 4.- Júri da Selecção Ensaios 4.1.- O Júri Ensaios será constituído por um painel de individualidades, quer nacionais, quer estrangeiras, de reconhecido mérito pela sua contribuição para o Cinema e/ou à Cultura, ligadas à formação em Cinema Audiovisual e Multimédia. 6.- Outras Disposições 6.1.- O festival não devolverá, a cópia em DVD/BLU-RAY dos filmes apresentada para pré-selecção, integrando a videoteca do festival, ficando as entidades organizadoras autorizadas a usá-las nas suas actividades, durante e após o festival, em brochuras, publicidade, internet, e ainda para outros fins promocionais ou educacionais, salvo indicação expressa em contrário no momento da candidatura. Para qualquer outra utilização da obra será solicitado o consentimento escrito dos respectivos autores. 7.- Casos Omissos 7.1.- A Comissão Organizadora do festival reserva-se o direito de: a) Decidir sobre os casos não previstos no presente Regulamento, bem como proceder a necessárias 4.2.- A constituição do Júri será alterações, dando conhecimento a anunciada no site do festival atem- todos os interessados. padamente. b) Decidir condições excepcionais 4.3.- O Júri da Selecção Ensaios terá ainda em conta o seguinte: a) O Júri pode decidir a atribuição de Menções Honrosas, até ao máximo de uma por cada Prémio. que permitam a selecção de um filme que não respeite integralmente as cláusulas do Regulamento. 8.- Disposição Final 8.1- A inscrição para pré-selecção b) O Júri Ensaios não atribuirá Pré- e participação na secção competitiva Selecção Ensaios do festival mios em ex aequo. c) Os prémios podem incluir uma Caminhos do Cinema Português componente monetária ou em es- XXI implica a aceitação deste Repécie de acordo com os patrocina- gulamento. dores do festival. 5.- Prémios Oficiais – Prémio Melhor Ensaio Nacional – Prémio Melhor Ensaio Internacional 41 regulations essays selection regulations Caminhos Film Festival is an initiative coorganized by CCP – Associação de Artes Cinematográficas de Coimbra and Centro de Estudos Cinematográficos/AAC. The competitive selection named Seleção Ensaios is ruled by the following regulation: 1. – Deadlines All submission materials for selection purposes should be delivered until September 25, 2015. The selected films will be noticed until October 31, 2015. The exhibition copies should be delivered until November 15, 2015. 2.2.2. – Will also be admitted all the films that were concluded before the last edition of the Festival, but that have not been publicly exhibited in other festivals or at the commercial circuit. 3.4. – The submission is only complete when the organization has the following informations: – Full Cast and Crew; – Film photograms and poster; – Director’s Biofilmography; 2.2.3. – The films whose dialogues – Director’s Photo; are not in English or French, must – 2 minutes trailer or excerpt of the have Portuguese, English or Fren- film; ch subtitles. – One copy (DVD/BLU-RAY) of the 2.3. – The Festival accepts the film. following formats: 3.4.1. – Digitally, the submission maa) Video productions in DVD for- terials should be sent to: ensaios@ mat; BLU-RAY (PAL system); PRO- caminhos.info. The Topic should include the film’s name and the RES 422 HQ File; production’s name. b) The Festival does not accept any other formats. 3.4.2. – By post, the submission 2. – Admittance materials should be sent to: 2.1. – Seleção Ensaios Nacional – 3. – Submission National Essays 3.1. – Each director or producer 2.1.1. – In this category will be ad- can submit an unlimited number of Caminhos do Cinema Português, mitted all the portuguese films, films, provided that they follow this Seleção Ensaios; produced in scholar context, con- regulation. Rua Padre António Vieira, Edifício cluded since the last edition of the 3.2. – The submissions take pla- AAC – 1º Piso Festival, provided that they haven’t ce at the FilmFreeWay platform 3000-315 Coimbra been registered and/or selected in – www.filmfreeway.com/festival/ Portugal previous editions. caminhos. It is also necessary to fill 2.1.2. – Will also be admitted portuguese films that were concluded before the last edition of the Festival, but that have not been publicly exhibited in other festivals or at the commercial circuit. 2.2. – Seleção Ensaios Internacional – International Essays 2.2.1 – In this category will be admitted all the films, regardless of nationality, produced in scholar context, concluded since the last edition of the Festival, provided that they haven’t been registered and/or selected in previous editions. the submission form, for each film, in the Festival’s website – www.caminhos.info. 3.3. – The submissions can also be carried out by post. In that case, you need to send the submission form, available in the Festival’s website, to the Festival’s address. regulamento 42 4. – Essays Selection Jury 4.1. – The Ensaios’ Jury will be constituted by a panel of professionals in Cinema, Audiovisual and Multimedia, acknowledged by their merits and contribution to the Arts. 7. – Omissions 7.1. – The Festival’s Organization reserves the right to: a) Decide upon the cases not predicted in this Regulation, as well as to make the necessary changes, 4.2. – The Jury’s constitution will be informing everyone involved. timely announced in our Festival’s b) Decide extraordinary conditions website.4.3. – The Ensaios’ Jury to allow the submission of a film must have in consideration that: that does not fully obey this regua) It can decide the attribution of lation. Honorable Mentions, up to one for each Prize. 8. – Final Disposition 8.1. – The submission for selection b) It cannot attribute ex-aequo Pri- and the participation in the competitive section Seleção Ensaios, zes. c) The Prizes might include a prize part of the Caminhos do Cinema money or a prize in kind, to be sett- Português Festival, implies the acceptance of this Regulation. led with the Festival’s sponsors. 5. – Official Prizes – Best National Essay – Best International Essay 6. – Other Dispositions 6.1. – The Festival will not return the DVD/BLU-RAY copies, thus integrating the Festival’s library. Therefore the Festival Organization will be free to use them in their activities, during and after the Festival – brochures, publicity, internet, and for other promotional and educational purposes – unless otherwise stated in the application. For any other purposes, a written authorization will be asked. 43 regulations regulamento júri imprensa No interesse de uma maior visibilidade e reconhecimento público da cinematografia nacional, o Prémio de Imprensa visa premiar o rigor e a ousadia estética, tanto no plano narrativo, como a nível da imagem cinematográfica. Pretende-se, assim, valorizar a produção nacional numa perspectiva artística, que é uma das suas valências mais expressivas. 1.- Objectivos a) Este prémio visa distinguir uma obra cinematográfica portuguesa de entre um conjunto representativo seleccionado de entre os filmes em competição na Selecção Caminhos pela organização do festival. e) A atribuição do prémio não contemplará nenhum tema específico, atendendo antes à forma livre com que o filme foi realizado. 3.- Critérios de Avaliação Serão tidos em conta, na valorização artística de cada obra cinematográfica, os seguintes critérios de avaliação: a) A qualidade cinematográfica do filme no seu conjunto. b) O ritmo e a consistência da montagem apresentados pelo filme. b) O Júri não atribuirá Prémios em ex aequo. c) Os prémios podem incluir uma componente monetária ou em espécie de acordo com os patrocinadores do festival. 5.- Prémio do Júri de Imprensa -Melhor Filme 6.- Disposições Finais O festival atribuirá um galardão alusivo ao prémio. O prémio poderá incluir uma componente monetária ou em espécie de acordo com os patrocinadores do festival. c) A expressividade e qualidade da fotografia. 2.4.- A Selecção Ensaios, ao aceid) A coerência estética da obra tar obras realizados em contexto cinematográfica no seu esquema de formação académica, nacionais e internacionais, pretende promoestrutural. ver os elementos para a compab) Este prémio destina-se a pro- e) A harmonização das imagens ração e compreensão da cinemamover um filme português junto na relação com o som e/ou banda tografia portuguesa no contexto da imprensa escrita, radiofónica e sonora original do filme. global. televisiva, aos níveis universitário, 4.- Júri de Imprensa regional e nacional. 4.1- O Júri de Imprensa será cons- 3.- Secções Competitivas, Júris tituído por um painel de individua- e Prémios Oficiais 2.- Os Filmes 2.1- O júri deste prémio terá em lidades, quer nacionais, quer es- 3.1.- O festival Caminhos do Cineconta as seguintes características trangeiras, de reconhecido mérito ma Português é constituído por e provenientes dos diferentes ór- duas secções competitivas, nodos filmes a concurso: gãos de comunicação social. meadamente a Selecção Camia) O filme não necessita de ter esnhos e a Selecção Ensaios. tado já em exibição comercial. 4.2.- A constituição do Júri será b) O filme pode ser de curta, média anunciada no Site do festival atem- 3.2.- As obras a apresentar em padamente. ou longa-metragem. cada uma das secções competitic) O filme pode ser em formato de 4.3.- O Júri de Imprensa terá ainda vas serão o resultado de uma pré-selecção da responsabilidade da película ou em formato de vídeo. em conta o seguinte: organização e de um júri expresd) O filme galardoado pode ser de a) O Júri pode decidir atribuir o másamente convocado para o efeito, carácter documental, ficcional ou ximo de uma Menção Honrosa. nos termos dos Regulamentos de animação. Anexos próprios de cada secção. regulamento 44 4.- Selecção Caminhos 4.1.- Os filmes seleccionados para a Selecção Caminhos serão avaliados por um conjunto de júris e concorrem cumulativamente, quando reunidas as condições expressas nos Anexos ao Regulamentos de cada júri/selecção, aos seguintes prémios: -Prémios do Júri Caminhos; -Prémio do Júri de Imprensa; -Prémio Don Quijote / Júri IFSS – Federação Internacional de Cineclubes 5.- Selecção Ensaios 5.1.- Os filmes seleccionados para a Selecção Ensaios serão avaliados por um júri e concorrem quando reunidas as condições expressas no regulamento desta secção, ao seguinte prémio: -Prémio do Júri Ensaios Nacional; -Prémio do Júri Ensaios Internacional; 6.- Outros Prémios Para dos prémios elencados, os filmes a concurso na Selecção Caminhos e Selecção Ensaios, concorrem igualmente ao Prémio do Público. Este prémio será entregue mediante o escrutínio e o cálculo da média aritmética ponderada expressa pelo espectadores, em boletim de voto próprio, no final de cada sessão na Selecção Caminhos e Selecção Ensaios. 45 regulations 7.- Casos Omissos 7.1.- A Comissão Organizadora do festival reserva-se o direito de decidir sobre os casos não previstos nos diferentes Regulamentos, bem como proceder a necessárias alterações, dando conhecimento a todos os interessados. 8.- Disposição Final A inscrição para pré-selecção e participação nas diferentes secções competitivas (selecção Caminhos/ Selecção Ensaios) do festival Caminhos do Cinema Português XXI implica a leitura deste Regulamento OFicial bem como a aceitação dos Anexos específicos de cada secção. regulamento júri FICC O Prémio D. Quijote é um prémio da IFFS – Federação Internacional de Cineclubes atribuído em Festivais de Cinema selecionados. O Júri FICC em cada Festival é composto por cinéfilos de qualquer país do mundo, selecionados de entre as candidaturas das várias Federações Nacionais de Cineclubes. O prémio consiste de uma placa e diploma e da promoção do filme em todo o mundo através da rede de cineclubes. 2.3.- Uma cópia da descrição da rede de Distribuição da FICC “Discoveries” juntamente com a lista de filmes premiados deverá ser entregue ao realizador. Esta cópia será emitida pelo Júri FICC. 3.4. Este artigo será publicado na revista da federação nacional que delegou o membro do júri. O mesmo artigo deve ser enviado para FICC (em Inglês ou versão em francês), para publicação na Newsletter da FICC e na página 2.4.- Os filmes que já foram emiti- inicial do FICC. Os artigos deverão dos pelos outros FICC Júris não ser escritos em Inglês ou Francês, podem ser considerados pelo júri o mais tardar três semanas após o do Festival. O Júri deverá verificar festival. O presidente do júri deve cuidadosamente a lista de filmes contactar o director, ou o reprepremiados. sentante dos filmes premiados, para receber uma cópia dos filmes 3.- O Júri FICC- Federação Interpara arquivo da FICC. A base para a selecção são a fi- nacional de Cineclubes – Prémio losofia movimento cineclubista, D. Quijote 4.- Disposições Complementares como base o Plano de Tabor, dos 3.1.- Os membros do júri deverão 4.1. Todos os filmes premiados Direitos do Público e da utopia preparar uma declaração para a pelos Júris FICC são listados no Quijote. cerimónia de entrega de prémios, catálogo de Cinema da rede de 1.- Admissão Apenas os filmes legendados, em Inglês ou Francês, presentes na Selecção de Caminhos são elegíveis para avaliação do Júri. Os filmes elegíveis deve cumprir com o regulamento da Selecção Caminhos. explicando as suas decisões. Durante a cerimónia da entrega de prémios, o Presidente do Júri apresenta um resumo dos objetivos do Prémio D. Quijote. 3.2.- Imediatamente ao final do festival, o júri deve informar a FICC sobre os filmes premiados. A informação a enviar será: título original, 2.- Prémios Inglês / Francês título, director, 2.1.- O júri atribui o Prémio D. Quijopaís, ano de produção, duração, te ao melhor filme da secção comendereço do produtor ou distribuipetitiva Selecção Caminhos. Não dor. há prémios ex aequo. O Prémio consiste no diploma. 3.3.- Cada membro do júri tem que 2.2.- O júri pode dar uma Menção escrever um artigo sobre o festival. Honrosa a um outro filme notável Este artigo reflete a visão pessoal em competição. O prémio consiste do membro do júri e deve dar uma declaração sobre o valor do festiapenas num diploma. val para os cineclubes e/ou cinemas sem fins lucrativos. distribuição da FICC. É necessária uma cópia do filme para promover o filme entre as federações-membro da FICC. 4.2. O membro do júri do país em que o festival acontece actua como secretário do júri e deve enviar o seguinte material para FICC para seu arquivo: — Catálogo do Festival; – Justificativa do júri para o prémio D. Quijote e da Menção Honrosa; – Uma fotocópia dos diplomas concluídos (D. Quijote e Menção Honrosa). Coimbra, 15 de Julho de 2015 regulamento 46 IFFS jury regulations The Don Quixote Prize is an award from the IFFS - International Federation of Film Societies awarded in selected film festivals. The IFFS Jury at each Festival consists of moviegoers of any country in the world, selected from the nominations of several National Federations of Film Societies. The award consists of a plaque and diploma and promotion of the film around the world through film clubs network. 2.4.- The films that have been issued by other IFFS Juries can not be considered by the jury of the Festival. The jury should carefully check the list of award-winning films. glish or French at the latest three weeks after the festival. The president of the jury should contact the Director, or the representative of the winning films to receive a copy of the film to the IFFS file. 3. The jury IFFS- International Fe- 4. Supplementary Provisions deration of Film Societies - Award 4.1. All films awarded by the IFFS D. Quijote Juries are listed in the Film cata3.1.- The jury members should pre- log of IFFS distribution network. A pare a statement for the awards copy of the film is required to proceremony, explaining their deci- mote the movie among the memsions. During the ceremony the ber associations of IFFS. The basis for selection is the philosophy film society movement, ba- awards ceremony, the Jury Presi- 4.2. The country member of the sed on the Tabor Plan, the Public dent summarizes the objectives of jury at the festival takes place acts the Prize D. Quijote. Rights and the Quijote utopia. as secretary of the jury and must 3.2.- Immediately at the end of the submit the following material IFFS 1.- Admission for your records: Only films subtitled in English or festival, the jury must inform the French, present in the Caminhos IFFS of the award-winning films. - Festival catalog; Selection are eligible for evalua- The information will be send to: - Jury justification for premium tion by the Jury. Eligible films must Original Title, English / French title, D. Quijote and Honorable Mention; comply with the rules of Caminhos director, country, year of production, duration, producer or distribu- - A photocopy of qualifications selection. completed (D. Quijote and Honotor address. rable Mention). 2.- Awards 2.1.- The jury awards the prize Don Quijote to the best film in the competition section Caminhos Selection. There are no ex aequo prizes. The Award consists of the diploma. 3.3.- Each jury member has to write an article about the festival. This ar- Coimbra, July 15 of 2015 ticle reflects the personal views of the member of the jury and should give a statement on the value of the festival for film societies and / or nonprofit cinemas. 2.2.- The jury can give an honorable mention to another remarkable film in competition. The prize con- 3.4. This article will be published sists of a diploma only. in the national federation which 2.3.- A copy of the description of has delegated the jury member. the network of distribution of IFFS The same article should be sent to “Discoveries” along with the list of IFFS (in English or French version), award-winning films must be sub- for publication in the Newsletter of mitted to the director. This copy IFFS and on the homepage of IFFS. Articles should be written in Enshall be issued by IFFS Jury. 47 regulations cerimónia de abertura opening ceremony Os Caminhos Film Festival exibem a CurtaMetragem “Nunca é Tarde” produzida no âmbito da 4ª edição do Curso de Cinema Cinemalogia, realizada com coordenação de Artur Serra Araújo. The Caminhos Film Festival present the result of the 4th edition of Cinemalogia Cinema Course the short film “Nunca é Tarde”, directed with the coordination of Artur Serra Araújo. selecção caminhos .<<Category [pt]>> 48 27-11-2015 direction : 21:30 realização . Nunca . Artur Serra Araújo (Coord.) é Tarde It is never late pt en Comédia Comedy 0:11:54 2015, Portugal Luís, contabilista num escritório da cidade, é um rapaz tímido com uma rotina aborrecida. Não gosta do que faz, mas sente que agora é tarde para mudar alguma coisa. Até ao dia em que conhece Sara, uma estudante de artes, por quem se apaixona. Luís, accountant in a city office, is a shy guy with a boring routine. He doesn’t like what he does but feels that now is too late for change something. Until the day he meets Sara, an art student for who he falls in love. produtora production company Caminhos do Cinema Português . produtor producer Tiago Santos . argumento original original screenplay Miguel Monteiro Rodrigues (coord. Tiago R. Santos) . actriz principal leading actress Carolina Crespo . actor principal leading actor João Ferreira da Silva . actriz secundária supporting actress Rosa Maria Marques . actor secundário supporting actor Fernando Rui Damasceno, Nelson Rodrigues, Nelso Azenha . direcção de fotografia director of photography Valter Alves (coord. João Antero) . operação de câmera camera operation João Ferreira . direcção de arte art direction Ana Monteiro, Inês Silva (coor. João C. Martins - JONI). direcção de som sound direction Martim Santos, António Pita, Margarida Augusto, (coor. Pedro Melo) . guarda-roupa wardrobe Ana Monteiro e Inês Silva (cood. Susana Jacobetty) . caracterização costumer Inês Silva . montagem editing Ana Monteiro, Carlos Canelas, Gabriel Lomba, Inês Alegre, Inês Silva, Júlio Ferreira, Luís Matos, Margarida Augusto, Martim Santos, Miguel Monteiro Rodrigues, Pedro Caldeira, Renato Silva, Sérgio Fernandes, Valter Alves, Vanessa Gomes Fernandes, Vítor Garcia (coord. João Braz) . edição de som sound mix Hugo Leitão . banda sonora original original soundtrack Goby Bear 49 cerimónia de abertura opening ceremony caminhos selection seleção caminhos .52 .70 longas metragens features curtas metragens shorts .97 documentários documentaries .113 animações animations longas metragens . features .As Mil E Uma Noites - Vol. 1, O Inquieto Arabian Nights - Vol. 1, The Restless One selecção caminhos .longas-metragens 54 2015-12-02 : 15h00 realização direction . Miguel Gomes pt en Num País Europeu em crise, Portugal, um realizador propõe-se a construir ficções a partir da miserável realidade onde esta inserido. Mas incapaz de descobrir um sentido para o seu trabalho, foge cobardemente, dando o seu lugar à bela Xerazade. Ela precisará de ânimo e coragem para não aborrecer o Rei com as tristes histórias desse país! Com o passar das noites, a inquietude dá lugar à desolação e a desolação ao encantamento. Por isso Xerazade organiza as histórias que conta ao Rei em três volumes. Começa assim: “Oh venturoso Rei, fui sabedora de que num triste país entre os países…” Vol. 1, O Inquieto No qual Xerazade dá conta das inquietantes maldições que se abatem sobre o país: “Oh venturoso Rei, fui sabedora de que num triste país entre os países, onde se sonha com sereias e baleias, o desemprego propaga-se. Em certos lugares, a floresta arde noite dentro apesar da chuva que cai; homens e mulheres anseiam por lançarem-se ao mar em pleno Inverno. Por vezes há animais que falam embora seja improvável que os escutem. Neste pais onde as coisas não são o que aparentam ser, os homens do poder passeiam-se em camelos e escondem uma permanente e vergonhosa ereção; aguardam pelo momento da colecta de impostos para poderem pagar a um certo feiticeiro que…”. E vendo despontar a manhã, Xerazade calou-se. In Portugal – one European country in crisis – a film director proposes to build fictional stories from the miserable reality he is immersed in. However, failing to find meaning in his work, he cowardly runs away and leaves the beautiful Scheherazade to stand in his shoes. She will require enthusiasm and courage so as not to bore the King with sad stories of this country! As nights go past, restlessness leads to desolation and in turn to enchantment. Therefore Scheherazade organises the stories she tells the King in three volumes. She begins like this: “It hath reached me, O auspicious King, that in a sad country among all countries…”. Volume 1, The Restless One In which Scheherazade tells of the restlessness that befell the country: “It hath reached me, O auspicious King, that in a sad country among all countries, where people dream of mermaids and whales, unemployment spreads. In certain places, forests burn into the night despite the falling rain; men and women long to set out to sea in the middle of Winter. Sometimes there are animals that talk although it is highly improbable that they are listened to. In this country, where things are not what they appear to be, men of power promenade on camels and hide permanent and shameful erections; they await the moment when taxes are collected so they can pay a certain wizard whom…”. And seeing the morning break, Scheherazade fell silent.” 55 caminhos selection .feature films 2:05:00 2014, Portugal / França / Alemanha / Suíça produtora production company O Som e a Fúria . co-produtora co-production company ARTE France Cinéma, ARTE/ZDF, RTP, RTS Radio Télévision Suisse – SRG SSR, AGAT FILMS & Cie . produtor producer Luís Urbano, Sandro Aguilar, Thomas Ordonneau, Jonas Dornbach, Janine Jackowski, Maren Ade, Elena Tatti, Thierry Spicher, Elodie Brunner . co-produtor coproducer Olivier Père, Remi Burah . produtor associado associated producers Meinolf Zurhorst, Alexander Bohr, Nuno Vaz, Françoise Mayor, Sophie Sallin, Sven Wälti, Gregory Catella, Robert Guédiguian, Patrick Sobelman, Marc Bordure, Michel Merkt . argumento original original screenplay Miguel Gomes, Mariana Ricardo, Telmo Churro . elenco cast Crista Alfaiate, Adriano Luz, Américo Silva, Rogério Samora, Carloto Cotta, Fernanda Loureiro . direcção de fotografia director of photography Sayombhu Mukdeeprom, Mário Castanheira . direcção de arte art direction Bruno Duarte, Artur Pinheiro . direcção de som sound direction Vasco Pimentel . guarda-roupa wardrobe Silvia Grabowski, Lucha D’Orey . montagem editing Telmo Churro, Pedro Filipe Marques, Miguel Gomes . edição de som sound mix Miguel Martins .As Mil E Uma Noites - Vol. 2, O Desolado Arabian Nights - Vol. 2, The Desolate One selecção caminhos .longas-metragens 56 2015-11-30 : 15h00 realização direction . Miguel Gomes pt en Num País Europeu em crise, Portugal, um realizador propõe-se a construir ficções a partir da miserável realidade onde esta inserido. Mas incapaz de descobrir um sentido para o seu trabalho, foge cobardemente, dando o seu lugar à bela Xerazade. Ela precisará de ânimo e coragem para não aborrecer o Rei com as tristes histórias desse país! Com o passar das noites, a inquietude dá lugar à desolação e a desolação ao encantamento. Por isso Xerazade organiza as histórias que conta ao Rei em três volumes. Começa assim: “Oh venturoso Rei, fui sabedora de que num triste país entre os países…” Vol. 2, O Desolado No qual Xerazade narra como a desolação invadiu os homens: “Oh venturoso Rei, fui sabedora de que uma juíza aflita chorará em lugar de ditar a sua sentença, na noite de três luares. Um assassino em fuga vagueará pelas terras interiores durante mais de quarenta dias e teletransportar-se-à para fugir à Guarda, sonhando com putas e perdizes. Lembrando-se de uma oliveira milenar, uma vaca ferida dirá o que tiver a dizer e que é bem triste! Moradores de um prédio dos subúrbio salvarão papagaios e mijarão em elevadores, rodeados por mortos e fantasmas; mas também por um cão que…” E vendo despontar a manhã, Xerazade calou-se. In Portugal – one European country in crisis – a film director proposes to build fictional stories from the miserable reality he is immersed in. However, failing to find meaning in his work, he cowardly runs away and leaves the beautiful Scheherazade to stand in his shoes. She will require enthusiasm and courage so as not to bore the King with sad stories of this country! As nights go past, restlessness leads to desolation and in turn to enchantment. Therefore Scheherazade organises the stories she tells the King in three volumes. She begins like this: “It hath reached me, the auspicious King, that in a sad country among all countries…” Vol. 2, The Desolate One In which Scheherazade tells of how desolation invaded men: “It hath reached me, O auspicious King, that a distressed Judge will cry instead of giving out her sentence on a night when all three moons are aligned. A runaway murderer will wander through the land for over forty days and will teletransport himself to escape the Guard while dreaming of prostitutes and partridges. A wounded cow will reminisce about a thousand-year-old olive tree while saying what she must say, which will sound none less than sad! The residents of a tower block in the suburbs will save parrots and piss inside lifts while surrounded by dead people and ghosts; including in fact a dog that…”. And seeing the morning break, Scheherazade fell silent. “Damned tales! If things continue this way my daughter will surely end up with her throat slit!” The Grand-Vizier, Scheherazade’s father, thinks in his palace in Bagdad.” 57 caminhos selection .feature films 2:11:00 2014 Portugal produtora production company O Som e a Fúria . co-produtora co-production company ARTE France Cinéma, ARTE/ZDF, RTP, RTS Radio Télévision Suisse – SRG SSR, AGAT FILMS & Cie . produtor producer Luís Urbano, Sandro Aguilar, Thomas Ordonneau, Jonas Dornbach, Janine Jackowski, Maren Ade, Elena Tatti, Thierry Spicher, Elodie Brunner . co-produtor coproducer Olivier Père, Remi Burah . produtor associado associated producers Meinolf Zurhorst, Alexander Bohr, Nuno Vaz, Françoise Mayor, Sophie Sallin, Sven Wälti, Gregory Catella, Robert Guédiguian, Patrick Sobelman, Marc Bordure, Michel Merkt . argumento original original screenplay Miguel Gomes, Mariana Ricardo, Telmo Churro . elenco cast Crista Alfaiate, Adriano Luz, Américo Silva, Rogério Samora, Carloto Cotta, Fernanda Loureiro . direcção de fotografia director of photography Sayombhu Mukdeeprom, Mário Castanheira . direcção de arte art direction Bruno Duarte, Artur Pinheiro . direcção de som sound direction Vasco Pimentel . guardaroupa wardrobe Silvia Grabowski, Lucha D’Orey . montagem editing Telmo Churro, Pedro Filipe Marques, Miguel Gomes . edição de som sound mix Miguel Martins .As Mil E Uma Noites - Vol. 3, O Encantado Arabian Nights - Vol. 3, The Enchanted One selecção caminhos .longas-metragens 58 2015-11-28 : 15h00 realização direction . Miguel Gomes pt en Num País Europeu em crise, Portugal, um realizador propõe-se a construir ficções a partir da miserável realidade onde esta inserido. Mas incapaz de descobrir um sentido para o seu trabalho, foge cobardemente, dando o seu lugar à bela Xerazade. Ela precisará de ânimo e coragem para não aborrecer o Rei com as tristes histórias desse país! Com o passar das noites, a inquietude dá lugar à desolação e a desolação ao encantamento. Por isso Xerazade organiza as histórias que conta ao Rei em três volumes. Começa assim: “Oh venturoso Rei, fui sabedora de que num triste país entre os países…” Volume 3, O Encantado No qual Xerazade duvida que ainda consiga contar histórias que agradem ao Rei, dado que o que tem para contar pesa três mil toneladas. Por isso foge do palácio e percorre o Reino em busca de prazer e encantamento. O seu pai, o Grão-Vizir marca encontro com ela na roda gigante, e Xerazade retoma a narração: “Oh venturoso Rei, fui sabedora que em antigos bairros de lata de Lisboa, existia uma comunidade de homens enfeitiçados que, com rigor e paixão, se dedicava a ensinar pássaros a cantar…” E vendo despontar a manhã, Xerazade calou-se. In Portugal – one European country in crisis – a film director proposes to build fictional stories from the miserable reality he is immersed in. However, failing to find meaning in his work, he cowardly runs away and leaves the beautiful Scheherazade to stand in his shoes. She will require enthusiasm and courage so as not to bore the King with sad stories of this country! As nights go past, restlessness leads to desolation and in turn to enchantment. Therefore Scheherazade organises the stories she tells the King in three volumes. She begins like this: “It hath reached me, O auspicious King, that in a sad country among all countries…”. Volume 3, The Enchanted One In which Scheherazade doubts that she will still be able to tell stories to please the King, given that what she has to tell weighs three thousand tonnes. She therefore escapes from the palace and travels the Kingdom in search of pleasure and enchantment. Her father, the Grand-Vizier, arranges to meet her at the Ferris wheel, and Scheherazade resumes her narration: “Auspicious King, in old shanty towns of Lisbon there was a community of bewitched men who, in all rigour and passion, dedicated themselves to teaching birds to sing…” And seeing the morning break, Scheherazade fell silent.” 59 caminhos selection .feature films 2:05:00 2014 Portugal produtora production company O Som e a Fúria . co-produtora co-production company ARTE France Cinéma, ARTE/ZDF, RTP, RTS Radio Télévision Suisse – SRG SSR, AGAT FILMS & Cie . produtor producer Luís Urbano, Sandro Aguilar, Thomas Ordonneau, Jonas Dornbach, Janine Jackowski, Maren Ade, Elena Tatti, Thierry Spicher, Elodie Brunner . co-produtor coproducer Olivier Père, Remi Burah . produtor associado associated producers Meinolf Zurhorst, Alexander Bohr, Nuno Vaz, Françoise Mayor, Sophie Sallin, Sven Wälti, Gregory Catella, Robert Guédiguian, Patrick Sobelman, Marc Bordure, Michel Merkt . argumento original original screenplay Miguel Gomes, Mariana Ricardo, Telmo Churro . elenco cast Crista Alfaiate, Adriano Luz, Américo Silva, Rogério Samora, Carloto Cotta, Fernanda Loureiro . direcção de fotografia director of photography Sayombhu Mukdeeprom, Mário Castanheira . direcção de arte art direction Bruno Duarte, Artur Pinheiro . direcção de som sound direction Vasco Pimentel . guarda-roupa wardrobe Silvia Grabowski, Lucha D’Orey . montagem editing Telmo Churro, Pedro Filipe Marques, Miguel Gomes . edição de som sound mix Miguel Martins .Capitão Falcão The Portuguese Falcon selecção caminhos .longas-metragens 60 2015-11-28 : 21h30 realização direction . João Leitão pt en Capitão Falcão conta a história de um super-herói Português ao serviço do Estado Novo. Juntamente com o seu sidekick, Puto Perdiz, Falcão combate todas as ameaças à Nação, respondendo a um homem apenas, António de Oliveira Salazar. Mas estranhos acontecimentos e uma ameaça democrática começam a invadir a capital. Conseguirá Capitão Falcão salvar o dia? A parody of Portugal’s first superhero: Captain Falcon. A fearless defender of the fascist regime of the 1960s, Falcon, along with his asian sidekick Partridge Kick, defends his nation against various threats: evildoers, thieves, and above it all: communists! But one day the capital starts experiencing mysterious attacks, and no one is sure who’s behind it all. Will Captain Falcon save the country once again? 61 caminhos selection .feature films Comedy, Adventure, Parody, Historical 1:46:00 2015 Portugal produtora production company IndieVideos . produtor producer Manuel Barbosa, João Leitao . argumento original original screenplay João Leitao, Nuria Leon Bernardo . actriz principal leading actress . actor principal leading actor Gonçalo Waddington . actor secundário supporting actor David Chan Cordeiro, José Pinto, Miguel Guilherme . outros others Tiago Rodrigues, Rui Mendes, Matamba Joaquim . direcção de fotografia director of photography Mário Costa . direcção de som sound direction Hugo Leitão . assistentes de som sound assistants Tiago Cardoso, Dinis Henriques . caracterização costumer Olga José, Raquel Laranjo, João Rapaz . montagem editing Mário Costa . edição de som sound mix Hugo Leitão, Ève Corrêa-Guedes, Branko Neskov, Ivan Neskov . banda sonora original original soundtrack Pedro Marques . direcção musical music direction Luca Ciut .Cinzento e Negro Grey and Black selecção caminhos .longas-metragens 62 2015-12-03 : 21h30 realização direction . Luís Filipe Rocha pt “Uma história vulcânica. Traição, roubo e fuga, perseguição e vingança. Amor, solidão e morte.” “At the foot of the volcano. A story of betrayal, theft and escape, pursuit and revenge. Of love, solitude and death.” en 63 caminhos selection .feature films Drama Drama 2:04:11 2015 Portugal produtora production company Fado Filmes . coprodutora co-production company Luz Mágica Produções . produtor producer Luís Galvão Teles . coprodutor coproducer Renata de Almeida Magalhães . produtor associado associated producers António Saura . argumento original original screenplay Luís Filipe Rocha . actriz principal leading actress Joana Bárcia, Mónica Calle . actor principal leading actor Filipe Duarte, Miguel Borges . actriz secundária supporting actress Camilla Amado, Ana Risueño . actor secundário supporting actor Manuel de Blas . outros others Elsa Galvão, David Pereira Bastos, Adriano Carvalho, João Nicolau, Allex Miranda, Karla Muga, Márcia Dutra, Gilberto Carreira, Pedro Afonso, Victor Rui Dores . direcção de fotografia director of photography André Szankowski . direcção de arte art direction Isabel Branco . direcção de som sound direction Carlos Alberto Lopes . guarda-roupa wardrobe Isabel Branco . caracterização costumer Sandra Pinto . montagem editing António Pérez Reina . edição de som sound mix Daniel Garcia, Elsa Ferreira . banda sonora original original soundtrack Mário Laginha .Mau Mau Maria The Bad Marias selecção caminhos .longas-metragens 64 2015-12-03 : 24h00 realização direction . José Alberto Pinheiro pt en Três irmãos e um ultimato. Depois de um acontecimento trágico, os irmãos Maria Gonzaga vêem-se confrontados com uma imposição do pai que lhes valerá a herança, a identidade e a inteligência emocional: sete semanas é o prazo estipulado para que cada um deles encontre uma mulher que lhe encha as medidas sem lhe esvaziar os bolsos. Pedro Maria, o cromo por definição, entra em pânico e desabafa com Luísa, a sua melhor amiga que, a partir daquele momento, assume o controlo da missão e inicia um processo de recrutamento para encontrar o par perfeito para o amigo. António Maria, o irremediável playboy, dá início a uma busca desenfreada pela movida da cidade do Porto, envolvendo-se em caricatas confusões e tornandose alvo de uma perigosa criminosa... João Maria, o típico trapalhão de coração mole, não faz grandes planos mas acaba por esbarrar com uma deslumbrante e sedutora mulher. Quase por acidente, convida-a para sair. Será o amor ou a herança a ter os dias contados? Three brothers and an ultimatum. After a tragic event, the brothers Maria Gonzaga are confronted with a parent imposition that will cost them the heritage, identity and emotional intelligence: Seven weeks is the deadline for each of them find a woman that fills you the measures without emptying his pockets. Pedro Maria, geek by definition, panics and talks with Louise, her best friend who, from that moment, takes over the mission and start a recruitment process to find the perfect match for his friend. Antonio Maria, the incurable playboy, begins a frantic search for moved from the city of Oporto, engaging in caricatures confusion and becoming the target of a dangerous criminal ... Jean-Marie, the typical clumsy soft-hearted, does not big plans but ends up running into a stunning and seductive woman. Almost by accident, he invites her out. Will love or heritage to have its days numbered? 65 caminhos selection .feature films Romance, Comédia Romance, Comedy 1:35:00 2014, Portugal produtora production company Creative Parlour . co-produtora co-production company Marco Horário Produções . produtor producer Marta Gomes . co-produtor coproducer Marco Horácio . argumento original original screenplay Marta Alves Gomes, Marco Horácio . actriz principal leading actress Margarida Moreira, Rita Camarneiro, São José Correia . actor principal leading actor António Raminhos, Eduardo Madeira, Marco Horácio . actor secundário supporting actor José Pedro Gomes, Vitor de Sousa . outros others . direcção de fotografia director of photography Pedro Negrão . direcção de som sound direction Pedro Adamastor . assistentes de som sound assitants Martinho Cardoso . guardaroupa wardrobe José Pedro Estelita Mendonça . caracterização costumer Mónica Mota . montagem editing . edição de som sound mix Tiago Cardoso, Dinis Henriques . banda sonora original original soundtrack Dimitris Andrikop, Hugo Mesquita . direcção musical music direction Marco Conceição .Montanha Mountain selecção caminhos .longas-metragens 66 2015-12-01 : 21h30 realização direction . João Salaviza pt en Um Verão quente em Lisboa. David, 14 anos, aguarda a morte iminente do avô, mas recusa-se a visitá-lo, temendo esta perda terrível. A mãe, Mónica, passa as noites no hospital. O vazio pela falta do avô obriga David a tornar-se o homem da casa. David não se sente pronto para assumir este novo papel, mas o fim da infância aproxima-se sem que ele se aperceba… A hot summer in Lisbon. David, 14, awaits the imminent death of his grandfather, but refuses to visit him, fearing this terrible loss. His mother, Mónica, spends her nights at the hospital. The void already left by his grandfather forces David to become the man of the house. He doesn’t feel ready to assume this new role, but without realizing it, the more he tries to avoid adulthood the more he gets close to it… 67 caminhos selection .feature films Drama Drama 1:31:00 2015 Portugal produtora production company Filmes do Tejo II . co-produtora co-production company Les Films de L’Apresmidi . produtor producer Maria João Mayer . co-produtor coproducer François d’Artmare . produtor associado associated producers Alexander Bohr (ZDF / ARTE) . argumento original original screenplay João Salaviza . actriz principal leading actress Maria João Pinho, Cheyenne Domingues . actor principal leading actor David Mourato, Rodrigo Perdigão . actriz secundária supporting actress Ema Tavares, Ana Cris . actor secundário supporting actor Carloto Cotta . direcção de fotografia director of photography Vasco Viana . direcção de arte art direction Nádia Henriques . direcção de som sound direction Oliver Blanc . guarda-roupa wardrobe Margarida Ruas . caracterização costumer . montagem editing Edgar Feldman e João Salaviza . edição de som sound mix Thierry Delor . banda sonora original original soundtrack Norberto Lobo .Yvone Kane selecção caminhos .longas-metragens 68 2015-12-02 : 21h30 realização direction . Margarida Cardoso pt en Depois de uma tragédia que lhe roubou a vontade de viver, Rita decide voltar a África, ao país onde cresceu, e reencontrar Sara, a sua mãe. Enquanto Sara vive os últimos dias da sua vida procurando encontrar um sentido para o seu passado, Rita decide investigar o percurso de Yvone Kane, uma ex-guerrilheira e activista política cuja coragem e determinação marcou várias gerações e cuja morte nunca ficou esclarecida. Porém, apesar dos esforços, nenhuma das duas parece conseguir a redenção de que necessita… After the death of her daughter, Rita returns to the African country of her childhood to investigate a past mystery: the death of Yvone Kane, a former political activist and guerrilla fighter. In that country, where progress has been built on the ruins of a violent past, Rita reunites with her ageing mother, Sara, a tough, solitary woman who has lived there for many years. As Sara spends her last days trying to make sense of her past actions, Rita’s search for the truth surrounding the death of Yvone gets her embroiled in a land scarred by its History and haunted by ghosts of war and evil. But every path she follows seems to lead her towards the revelation that redemption and forgetting are impossible… 69 caminhos selection .feature films Drama Drama 1:58:00 2014 Portugal produtora production company Filmes do Tejo II . co-produtora co-production company mpc & associados (Brasil) . produtor producer Maria João Mayer, François d’Artemare . co-produtor coproducer Luciana Boal Marinho, Alberto Graça . argumento original original screenplay Margarida Cardoso . actriz principal leading actress Beatriz Batarda, Iréne Ravache . actor principal leading actor Francilia Jonaze, Mina Andala, Susan Danford, Iva Mugalela, Maria Helena . actor secundário supporting actor Gonçalo Waddington, Samuel Malumbe, Herman Jeusse, Mário Mabjaia, Adriano Luz . direcção de fotografia director of photography João Ribeiro (A.I.P.) . direcção de arte art direction Ana Vaz . direcção de som sound direction Paulo Ricardo Nunes . guarda-roupa wardrobe Nádia Henriques . montagem editing João Braz . edição de som sound mix Elsa Ferreira curtas metragens . short films selecção caminhos .Curta-Metragem 71 2015-11-30direction : 21h30 realização . A Glória De Fazer Cinema Em Portugal Documentary . Manuel Mozos 0:16:00 2015, Portugal pt en A 18 de Setembro de 1929, José Régio escreveu uma carta a Alberto Serpa onde manifestou a vontade de fundar uma produtora para começar a fazer cinema. Para isso, pediu-lhe que contactasse um amigo seu, que teria uma câmara de filmar. Durante quase noventa anos, nada se soube sobre o desfecho deste pedido: nunca se encontrou qualquer resposta de Serpa à carta e Régio não terá voltado a mencionar o assunto. Porém, a descoberta de velhas bobines no espólio de um coleccionador, parece conter o desfecho desta história. On 18 September 1929, José Régio sent a letter to Alberto Serpa expressing his desire to create a production company and start making films. He asked him to contact a friend who had a film camera. For almost ninety years, nothing more was known about the outcome: no reply from Serpa was ever found and Régio never mentioned the subject again. However, the discovery of some old reels in a collector’s hoard seems to provide the ending to the story. 72 caminhos selection .Short Fiction produtora production company Curtas Metragens CRL . argumento original original screenplay Eduardo Brito, Miguel Dias . actriz principal leading actress Maria Adelaide Maio, Cidália Moreira, Maria das Dores Arteiro, Filomena Filipe . actor principal leading actor João Pontes, Pedro Cardoso, Samuel Mira, Sérgio Costa, Ricardo Leite, Filipe Lito, José Nobre, António Salgueiro . direcção de fotografia director of photography Miguel Ângelo . direcção de arte art direction Manuel Mozos . direcção de som sound direction Thiago Perry de Sampaio 2015-11-30direction : 17h30 realização . Arcana . Jerónimo Rocha Horror 0:11:07 Portugal pt en Aprisionada numa masmorra, uma herética prepara um bruxedo para se evadir. Locked away in a dungeon, an heretic prepares a witchcraft to escape. produtora production company Take it Easy . produtor producer Frederico Serra . actriz principal leading actress Irís Cayatte . direcção de fotografia director of photography João Lança Morais . operação de câmara camera operation Wiktor Palanowski . direcção de arte art direction Luís Monteiro . direcção de som sound direction Henrique Lima . guarda-roupa wardrobe Isabel Carmona, Susana Jones . montagem editing João Canadinhas selecção caminhos .Curta-Metragem 73 2015-12-03 : 24h00 realização direction . Aula De Condução Driving Lesson pt en Romance . André Santos, Marco Leão 0:17:00 2015 Portugal Enquanto um rapaz adolescente aprende a conduzir, uma mulher passeia a sua cadela de idade avançada pela floresta. À medida que a tarde avança, ela percebe que não é tarde demais para agir. While a teenage boy learns how to drive, a woman walks her elderly dog through the woods. As the evening settles she realizes that it’s not too late to take action. produtora production company BlackMaria . produtor producer João Figueiras . produtor associado associated producers SIM . argumento original original screenplay André Santos, Marco Leão . actriz principal leading actress Maria João Pinho . actor principal leading actor João Soares Reis . direcção de som sound direction Marco Leão . montagem editing.André Santos, Marco Leão, Marco Amaral (coloring) . edição de som sound mix Pedro Góis . banda sonora original original soundtrack Lisboa . direcção musical music direction Bruno Cardoso 74 caminhos selection .Short 2015-12-01direction : 24h00 realização . Bicho Vai . Mario Melo Costa 0:25:00 2015, Portugal pt en António faz uma viagem de autocarro. Ele volta à terra que deixou à 5 anos para ir buscar o seu filho. A história desenrola-se numa casa isolada no interior de Portugal. Luis o filho de António vive com a mãe e a avó, o regresso do pai revela-se uma surpresa para todos. Numa conversa com António, Lucília, a mãe, apesar do grande sofrimento que lhe causa, resigna-se e deixa o seu filho partir. Luís ao despedir-se devolve à mãe uma certa esperança. António makes a journey home after five years to take is son away. The story takes place in an isolated house in the portuguese countryside. Luis, António\’s son lives with his mother and grand mother, the return of his father is a surprise to everyone. In a conversation, Lucilia, the mother, despite the great suffering that causes her, resigns and let\’s her son leave. Luis, on the farewell, gives some hope to his mother. produtor producer Manuel Barbosa e Mário Melo Costa . argumento original original screenplay Susana Sá . actriz principal leading actress Susana Sá . actor principal leading actor Pedro Lacerda . actriz secundária supporting actress Matilde Melo . actor secundário supporting actor Miguel Luna . direcção de fotografia director of photography Mário Melo Costa . operação de câmara camera operation Mário Melo Costa . direcção de som sound direction Pedro Leitão . guarda-roupa wardrobe Isabel Quadros . montagem editing Mário Melo Costa . edição de som sound mix Branko Neskov . banda sonora original original soundtrack Vitor Rua selecção caminhos .Curta-Metragem 75 2015-12-02direction : 17h30 realização . Em Branco Blank drama . Luciano Sazo 0:28:05 2015 Portugal pt en Paula uma mulher de 30 anos, solteira e sem filhos, conheceu o Alzheimer há oito anos, quando lhe foi diagnosticada a doença ao seu Pai. A partir daquele dia a doença passou a ser a sua companheira diária. Viver com Alzheimer é difícil, mas viver para alguém que sofre a doença pode se tornar desgastante e muito complicado às vezes. Paula está num ponto onde quase já nada (pessoal) importa, já perdeu a capacidade de se projetar, sonhar, e hoje a sua vida é cuidar do seu irmão mais novo e principalmente do seu Pai, Armando, um homem viúvo de 58 anos. Paula hoje vive, Em Branco. Paula a woman 30 years old, single and childless , Alzheimer met eight years ago when he was diagnosed with the disease to his Father . From that day the disease has become your daily companion . Living with Alzheimer’s is difficult, but to live for someone suffering the disease can become exhausting and very complicated at times. Paula is at a point where almost nothing left (personal ) imports , has lost the ability to design , dream , and now his life is to take care of his younger brother and especially of his Father Armando , a widower man of 58 years. 76 caminhos selection .Short produtor producer Lino M. Gomes . argumento original original screenplay Luciano Sazo . actriz principal leading actress Cleia Almeida . actor principal leading actor Diogo Carmona . actriz secundária supporting actress Oceana Basílio . actor secundário supporting actor João Didelet, José Neto, Lino M. Gomes . direcção de fotografia director of photography . operação de câmara camera operation Inês Gonçalo . montagem editing Luciano Sazo . edição de som sound mix João Azevedo . banda sonora original original soundtrack Filipe Goulart, Miguel Pereira, Jorge Prado 2015-12-01 : 24h00 realização direction . Bunker . Sandro Aguilar Drama 0:30:00 Portugal pt en Uma jovem adolescente, instalada com os pais (um casal de swingers) num parque de campismo, conhece um recruta emocionalmente instável e descobre-se fascinada pelos seus poderes especias. Ele apaixona-se por ela mas cedo descobre que o seu amor não é correspondido. A young girl spending time with her parents (a swinger couple) in a camping site meets an emotionally unstable recruit and becomes fascinated by his special powers. He falls in love with her, but he soon finds out his love is unrequited. produtora production company O Som e a Fúria . produtor producer Luís Urbano, Sandro Aguilar, O SOM E A FÚRIA . argumento original original screenplay Sandro Aguilar . actriz principal leading actress Clara Jost . actor principal leading actor Rui Calçada Bastos . actriz secundária supporting actress Isabel Abreu, Cláudia Efe . actor secundário supporting actor António Júlio Duarte, João Pedro Vaz . direcção de fotografia director of photography Rui Xavier . direcção de arte art direction Sandro Aguilar . direcção de som sound direction Tiago Matos selecção caminhos .Curta-Metragem 77 2015-12-01 : 21h30 realização direction . Cinzas E Brasas . Manuel Mozos Drama 0:21:00 Portugal pt en A escritora Dulce Maria Cardoso declarou que “A beleza pode ser um pretexto para ser louco. A beleza e a solidão”. Nesta curta-metragem todos estes “elementos” serão expostos: a solidão, a beleza, a loucura e Dulce Maria Cardoso. O pretexto para que isso aconteça é um outro reencontro: o reencontro, num futuro ainda distante, de uma paixão desvairada e insustentável: aquela que existiu entre Dulce Maria Cardoso e o Rui, sobre quem ela escreveu naquele seu primeiro romance. In the Portuguese edition of the novel Campo de sangue (2002) the writer, Dulce Maria Cardoso, states that “beauty can be a pretext to go mad. Beauty and loneliness”. In this short film, all these “elements” will be highlighted: loneliness, beauty, madness and Dulce Maria Cardoso. The pretext for this to happen is another reencounter, a reencounter with a disturbed, unsustainable passion: the one that existed between Dulce Maria Cardoso and Rui, about who her first novel was written. 78 caminhos selection .Short Fiction produtora production company Papaveronoir . produtor producer João Viana . argumento original original screenplay Luis Mário Lopes . actriz principal leading actress Isabel Ruth . actor principal leading actor Gustavo Sumpta . actriz secundária supporting actress Ana Ribeiro . direcção de fotografia director of photography Iana Ferreira . direcção de arte art direction Roberta Gomes e Núria Saldanha . direcção de som sound direction António Figueiredo “Copi” . montagem editing Manuel Mozos e Luís Nunes . edição de som sound mix Nuno Carvalho 2015-12-02direction : 21h30 realização . Deus Providenciará God Will Provide Drama . Luís Porto 0:14:30 2015 Portugal pt en 1984. No interior remoto do país, uma mulher, sozinha e profundamente religiosa, parece não saber lidar com uma gravidez indesejada. 1984. A village hard to reach. An alone and deeply religious woman, don’t seems to know how to deal with an unwanted pregnancy. produtora production company Frame Productions produtor producer Laura Milheiro . argumento original original screenplay Jaime Monsanto, Nuno Campos Monteiro . actriz principal leading actress Isabel Abreu . actor secundário supporting actor António Durães, Pedro Manana, Jaime Monsanto . direcção de fotografia director of photography Francisco Vidinha . operação de câmara camera operation Miguel Macedo . direcção de arte art direction Alberto Gonçalves . direcção de som sound direction Nuno MacIel . assistentes de som sound assitants Nuno Maciel . guarda-roupa wardrobe . caracterização costumer . montagem editing Alberto Gonçalves . edição de som sound mix Nuno MacIel . banda sonora original original soundtrack Daniel Carvalho selecção caminhos .Curta-Metragem 79 2015-12-03direction : 17h30 realização . Encontradouro Drama . Afonso Pimentel 0:21:00 2015 Portugal pt en Quatro pessoas encontram-se durante uma viagem no vale do Douro. Four people meet during a train trip up the Douro Valley. produtora production company Douro Film Harves . produtor producer Afonso Pimentel, Manuel Vaz. argumento original original screenplay Afonso Pimentel . actriz principal leading actress Filomena Gigante . actor principal leading actor Miguel Borges . actriz secundária supporting actress Ângela Marques, Rita Gigante . actor secundário supporting actor António Capelo, João Lagarto, Miguel Monteiro, Miguel Mestre, Rui Reis, José Pedro Ribeiro, Afonso Lagarto, Carlos Mota, Rui Pedro . direcção de som sound direction Carlos Mota . montagem editing Afonso Pimentel . edição de som sound mix Sérgio Costa, Carlos Mota . direcção musical music direction Manuel Cruz, Diogo Dias, Ruca Lacerda 80 caminhos selection .Short 2015-12-04 : 17h30 realização direction . Fortunato - D’aqui Até S. Torcato pt en . João Rodrigues 0:23:04 2015 Portugal O mundo pacato de Fortunato é abalado ao receber uma carta que o informa que o banco vai tomar posse da sua propriedade. Fortunato’s placid world is shaken when he receives a letter informing him that the bank is going to repossess his property. produtora production company Bando à Parte . produtor producer Rodrigo Areias / Bando à Parte . argumento original original screenplay João Rodrigues . actor principal leading actor Ivo Bastos . actor secundário supporting actor Ângelo Torres, Pedro Almendra, José Eduardo Silva, Paulo Abreu, José Rodrigues, Carlos Adolfo, Amarelo . direcção de fotografia director of photography Paulo Abreu . direcção musical music direction Carlos Adolfo selecção caminhos .Curta-Metragem 81 2015-11-30direction : 21h30 realização . Gasolina Crime . João Teixeira 0:15:00 2015 Portugal pt en Um casal tira partido da escuridão da noite, acabando por ficar sem gasolina no seu carro. Ao procurarem ajuda percebem que a crise está a alastrar e a obrigar as pessoas a fazerem coisas terríveis. A young couple enjoys the darkness of the night in the car, when they run out of gas. Seeking for help, they realize that the crisis is spreading, and forcing people to do terrible things. produtor producer Helena Gerald . argumento original original screenplay João Teixeira, António Nascimento . actriz principal leading actress Joana Ribeiro . actor principal leading actor Marco Trindade, Carlos Santos .actor secundário supporting actor Ruben Garcia . direcção de fotografia director of photography António Lima . direcção de arte art direction José Silva . direcção de som sound direction David Badalo . montagem editing João Teixeira selecção caminhos .Curta-Metragem 82 2015-12-03 : 24h00 realização direction . Gu Romance . Pedro Marnoto Pereira 0:14:02 2015 Portugal pt en Gu, um jovem gabarola da periferia de Coimbra, está determinado a oferecer um aniversário romântico á rapariga dos seus sonhos. para isso, rouba uma bicicleta para o levar á cidade. Mas a sua ‘amada’ não o esperava... E Gu terá que pedalar tanto quanto pode para fugir da verdade. Gu, a smooth talking romantic from the city of Coimbra, steals a bike from a pair of bullies to go meet his girlfriend in the city; but Gu can only run so long before the bullies - and the truth - catch up with him. produtora production company Nuno Portugal Filmes . coprodutora co-production company Marnoto Filmes . produtor producer Nuno Portugal . co-produtor coproducer Pedro Marnoto Pereira . produtor associado associated producers Pedro Lemos Pereira, Dina Marnoto . argumento original original screenplay Pedro Marnoto Pereira, João Miguel Bronze . actriz principal leading actress Daniela Cardoso . actor principal leading actor João Miguel Bronze . actriz secundária supporting actress Margarida Antunes, Susana Oliveira, Teresa Roxo . actor secundário supporting actor João Alves, João Santos, Rafael Telles . outros others Luís Barroso, Filipe Carneiro, Manuel Marques, Teresa Padrão . direcção de fotografia director of photography João Pedro Marnoto . operação de câmara camera operation João Pedro Marnoto . direcção de arte art direction Pedro Marnoto Pereira . direcção de som sound direction Manuel Filipe Pereira . assistentes de som sound assitants Dário Ribeiro . guarda-roupa wardrobe Pedro Marnoto Pereira . montagem editing Pedro Marnoto Pereira . edição de som sound mix Manuel Filipe Pereira . banda sonora original original soundtrack Pedro Marnoto Pereira . direcção musical music direction Pedro Marnoto Pereira 83 caminhos selection .Short Fiction 2015-12-02 : 21h30 realização direction . Iec Long Drama . João Pedro Rodrigues e João Rui Guerra da Matta 0:31:28 Portugal pt en Macau, ilha de Taipa, 2014. Foi em Macau que primeiro se ouviu a palavra panchão. Do chinês, “pan-tcheong” ou “pau-tcheong”, consta nos dicionários como um regionalismo macaense também chamado “estalo da China” ou “foguete chinês”. Quem vive na antiga Fábrica de Panchões Iec Long?” “Macao, Taipa Island, 2014. The word “panchão” was first heard in Macao. From the Chinese “pan-tcheong” or “pau-tcheong”, dictionaries define it as a Macanese regionalism also known as “China cracker” or “Chinese rocket”. Who inhabits the ancient Iec Long Firecracker Factory?” produtora production company BlackMaria. produtor producer João Figueiras . argumento original original screenplay João Pedro Rodrigues, João Rui Guerra da Mata . actor principal leading actor Uncle Kan, Casper, Nicolino, Daniel, Warick, Wells, Tony . direcção de fotografia director of photography João Pedro Rodrigues, João Rui Guerra da Mata . direcção de arte art direction João Pedro Rodrigues, João Rui Guerra da Mata . direcção de som sound direction Nuno Carvalho, Carlos Conceição, Elsa Ferreira . montagem editing Tomás Baltazar, João Rui Guerra da Mata, João Pedro Rodrigues selecção caminhos .Curta-Metragem 84 2015-12-02 : 17h30 realização direction . Isa Coming of Age, Drama . Patricia Vidal Delgado 0:15:00 2014 pt en Isa é uma jovem de origem cabo-verdiana que acredita no teatro fórum para incentivar a discussão sobre problemas do bairro. O fosso entre a teoria e a prática alarga-se quando o seu trabalho é espelhado na sua realidade. Isa is a young outreach worker who uses forum theatre as a tool to promote awareness and discussion of social issues. The gulf between theory and practice widens when her work is mirrored by her reality. produtora production company Uma Pedra no Sapato . produtor producer Filipa Reis . argumento original original screenplay Patricia Vidal Delgado . actriz principal leading actress Sofia Furtado . actor principal leading actor José Carlos Cardoso . outros others Rita Cruz, Gany Ferreira . direcção de fotografia director of photography Eberhard Schedl . operação de câmara camera operation Miguel Malheiros . direcção de som sound direction António Pedro Figueiredo . assistentes de som sound assitants Ricardo Leal . guarda-roupa wardrobe Magda Casqueiro . caracterização costumer Magda Casqueiro . montagem editing Tomás Baltazar . edição de som sound mix Ruben Costa 85 caminhos selection .Short 2015-11-27 direction : 21h30 realização . Lei Da Gravidade . Tiago Rosa-Rosso 0:12:56 2014 Portugal pt en Duas personagens de um filme português questionam a sua breve existência. Two characters of a portuguese film question their brief existence. produtora production company Real Ficção . produtor producer André Torres . argumento original original screenplay . argumento adaptado adapted screenplay . actriz principal leading actress Joana de Verona . actor principal leading actor José Bernardino, Pedro Gomes . direcção de fotografia director of photography Tiago Rosa Furtado . direcção de arte art direction Tiago Rosa Furtado . direcção de som sound direction Nuno Lopes . montagem editing Tiago Rosa-Rosso . banda sonora original original soundtrack João Bruno Soeiro selecção caminhos .Curta-Metragem 86 2015-12-04 : 17h30 realização direction . Marta . Bernardo Gomes de Almeida Drama 0:06:59 Portugal pt en Marta chega a casa depois do funeral da mãe. Após ter dedicado os últimos anos da sua vida a cuidar dela, chega a hora de aprender a viver com esse vazio. Pela primeira vez poderá pensar no seu futuro, mas uma visita inesperada irá obrigá-la a viajar até aos lugares mais duros da sua memória. Marta comes home after her mother’s funeral. Having dedicated the last years of her life to take care of her mother, it’s time to learn to live with that void. For the first time she can think about her future, but an unexpected visit will force her to travel to the toughest places of her memory. produtora production company Olho de Boi Filmes. produtor producer Cláudia Mendanha . argumento original original screenplay Bernardo Gomes de Almeida . actriz principal leading actress Sara Barros Leitão . actor principal leading actor Filipe Vargas . actor secundário supporting actor Tomás Alves . direcção de fotografia director of photography Filipe P. SIlva . operação de câmara camera operation Emanuel Garcia . direcção de arte art direction Sara Jerónimo . direcção de som sound direction Miguel Antunes . assistentes de som sound assitants Cátia Rodrigues . guarda-roupa wardrobe Ana Franco . montagem editing Bernardo Gomes de Almeida . edição de som sound mix António Porém Pires . banda sonora original original soundtrack Diogo Dias . direcção musical music direction Diogo Dias 87 caminhos selection .Short Fiction 2015-12-04direction : 17h30 realização . MOS . Bernardo Gomes de Almeida horror, terror 0:05:26 pt en “... MOS é um acrónimo cinematográfico, utilizado em relatórios de produção para indicar um segmento de filme sem faixa de áudio síncrono. Significa “motor only sync” ou “motor only shot” “… MOS is a standard filmmaking jargon abbreviation, used in production reports to indicate an associated film segment has no synchronous audio track. It stands for “motor only sync” or “motor only shot”… “ produtora production company Olho de Boi Filmes . produtor producer Cláudia Mendanha . argumento original original screenplay Bernardo Gomes de Almeida . actriz principal leading actress Ana Varela selecção caminhos .Curta-Metragem 88 2015-11-30 : 21h30 realização direction . O Assalto . João Tempera 0:15:00 2015 Portugal pt en Um intruso entra numa casa à procura de algo que possa levar e no fim acaba por sair sem que se saiba se deixou ou levou algum Bem, se invadiu ou se foi ele próprio tomado de assalto pelo Destino ou pelas coincidências da Vida. An intruder arrives at a country house in search of something he can take and leaves without knowing if he took something or if he left something Good, if he invaded ou if he was Stroked by destiny or by the coincidences of life. produtor producer João Tempera. argumento original original screenplay João Tempera . actor principal leading actor Filipe Duarte . actor secundário supporting actor Ruy de Carvalho . direcção de fotografia director of photography Jorge Vaz Gomes . operação de câmara camera operation David Valadão . direcção de som sound direction Henrique Vassalo, Sandra Pimenta . caracterização costumer . montagem editing Rui Berton . edição de som sound mix Sandra Pimenta. direcção musical music direction Vasco Teodoro (Plateia d’Ilusões) 89 caminhos selection .Short 2015-11-30 : 21h30 realização direction . O Rebocador . Jorge Cramez The Tow Truck Driver 0:16:00 2015 Portugal pt en O Rebocador dá boleia a um jovem condutor que acabou de escapar ileso, único ocupante do automóvel amarelo, que agora é transportado para a sucata. Pela madrugada dentro, na estrada, o Rebocador não pára de falar. A auto-estrada é o seu campo de batalha. O passageiro mantêm-se sempre calado. Mas o Rebocador fala contra o silêncio do mundo inteiro. “The tow truck driver gives a ride to a young driver, who`s just escaped uninjured from his yellow sports car being taken to the junkyard. In the hush of the dawn the tow truck driver keeps on talking and talking. The freeway is his battlefield. While the car driver remains silent in shock the tow truck driver speaks up against the silence of the world. produtora production company C.R.I.M. Productions . produtor producer Joana Ferreira, Isabel Machado . argumento original original screenplay Edmundo Cordeiro e Jorge Cramez . elenco cast Adriano Luz, Jaime Freitas . direcção de fotografia director of photography Inês Carvalho . direcção de som sound direction Pedro Figueiredo . montagem editing Jaime Freitas . banda sonora original original soundtrack Tony de Matos selecção caminhos .Curta-Metragem 90 2015-12-02direction : 15h00 realização . Provas, Exorcismos . Susana Nobre Drama 0:25:00 Portugal pt en Em Alhandra, entre a serra e o rio, um comboio atravessa a povoação. Óscar, quarenta e oito anos, vinte e cinco de trabalho na mesma fábrica, aguarda a resolução do tribunal relativamente ao pedido de insolvência da fábrica em que trabalhava. Com a produção suspensa e com os salários em atraso, Óscar e os seus colegas continuam a comparecer diariamente ao trabalho, na esperança de garantirem os respectivos postos. Face à confirmação do fecho, Óscar retoma o equilíbrio com o mundo ao ser admitido na fábrica ao lado. A train passes through the town of Alhandra, between the hills and the river. Óscar, who has spent twenty-five of his forty-eight years working at the same factory, is waiting to hear the court’s verdict on his employer’s insolvency claim. With production at a standstill and salaries overdue, Óscar and his co-workers continue to show up everyday for work, hoping to keep their jobs. But when the closing of the factory is confirmed, Óscar makes peace with the world again when he’s hired by the factory next door. produtora production company Terratreme Filmes . produtor producer João Matos . argumento original original screenplay Susana Nobre . actriz principal leading actress Joana Ferreira . actor principal leading actor Óscar Santos . actriz secundária supporting actress Susana Gonçalves . actor secundário supporting actor Bruno Pereira, Joaquim Calçada, João Amaro, António Paula, Mário Rui, Henrique Bonacho, Silvino José, Marques Victor . outros others . direcção de fotografia director of photography Paulo Menezes . direcção de arte art direction Susana Nobre . direcção de som sound direction António Pedro Figueiredo, João Gazua . montagem editing Francisco Moreira selecção caminhos .Curta-Metragem 91 2015-11-30 : 17h30 realização direction . Renaissance . Nuno Noivo, João Fanfas 0:16:27 2014 pt en A história de um casal que não consegue libertar-se da dor pela perda de uma filha, até que uma noite se confrontam com os caminhos obscuros e tenebrosos da culpa e da penitência. The story of a couple who can not get rid of the pain of losing a daughter, until one night that they are confronted with the dark and sinister paths of guilt and penance. produtor producer Nuno Noivo e João Fanfas . argumento original original screenplay Nuno Noivo, João Fanfas . actriz principal leading actress Anabela Moreira . actor principal leading actor Cristóvão Campos . actor secundário supporting actor José Neves . direcção de fotografia director of photography Henrique Serra AIP . direcção de arte art direction Rui Pina . direcção de som sound direction Pedro Melo . guarda-roupa wardrobe Yara Jerónimo e Margarida Ruas . montagem editing João Fanfas & Nuno Noivo . edição de som sound mix Elvis Veiguinha e João Azevedo . banda sonora original original soundtrack Xavier Capellas 92 caminhos selection .Short 2015-11-30 : 21h30 realização direction . A Última Árvore Analógica The Last Analogue Tree pt en . Jorge Pelicano Experimental 0:04:11 Portugal Uma Ávore. A última árvore. Ambas em analógico. One Tree. The last tree. Both in analog. produtora production company Peli Films . co-produtora coproduction company . produtor producer Jorge Pelicano . argumento original original screenplay Jorge Pelicano . actor principal leading actor Fernando Sousa . elenco adicional extra cast Rosa Silva . selecção caminhos .Curta-Metragem 93 2015-11-30direction : 17h30 realização . Viagem . José Magro Drama 0:15:00 Portugal pt en Alex, no seu bairro, aprendeu a crescer à força. O seu pai conduz um táxi, mas hoje está doente e não foi trabalhar. Alex sai de casa com o táxi do pai e conduz até à escola, à procura do seu amigo Rafa. Hoje é um dia diferente. Alex, in his neighbourhood, learned to grow up by his own will. His father drives a cab, but he is sick today and he didn’t go to work. Alex takes the cab and drives it to school, looking for his friend Rafa. Today is not a typical day. produtora production company Universidade Católica Portuguesa . produtor producer Pedro Moreira . argumento original original screenplay José Magro . actriz principal leading actress Cindy Fernandes . actor principal leading actor Diogo Martins . actor secundário supporting actor Pedro Emanuel, Rui Paixão, Jaime Monsanto . direcção de fotografia director of photography Miguel da Santa . direcção de arte art direction José Magro . direcção de som sound direction Dinis Henriques, João Almeida . montagem editing Gabriel Perrone 94 caminhos selection .Short Fiction 2015-12-01direction : 24h00 realização . Vila Do Conde Espraiada . Miguel Clara Vasconcelos 0:35:00 Portugal pt en Um rapaz de Vila do Conde grava uma cassete-carta de amor. A sua voz mistura-se com música, imagens de arquivo e histórias do passado, umas vividas outras ouvidas. A boy from Vila do Conde records a love letter on a cassette. His voice blends with music, archive images and stories from the past, some lived and others heard. produtora production company Curtas Metragens CRL . produtor producer Nuno Rodrigues, Miguel Dias. argumento original original screenplay Miguel Clara Vasconcelos . actriz principal leading actress . actor principal leading actor Tiago Nunes . direcção de fotografia director of photography Jorge Quintela . direcção de arte art direction Miguel Clara Vasconcelos . direcção de som sound direction Tiago Cardoso . montagem editing Maria Joana Figueiredo, Miguel Clara Vasconcelos. banda sonora original original soundtrack Sensible Soccers, White Haus 95 caminhos selection .Short Fiction 2015-12-01direction : 24h00 realização . Yulya . André Marques Drama 0:21:00 Portugal pt en YULYA é um filme-processo que, sem recurso a diálogos, se desenvolve como um movimento exploratório e sensorial que acompanha a viagem emocional de Yulya, uma frágil e preciosa jovem mulher. YULYA is a film that, without having any dialogues, develops itself as an exploratory and sensorial movement which follows the emotional journey of Yulya, a fragile and precious young woman. produtora production company AMP/ BRO / RIOT Films . produtor producer André Marques . co-produtor coproducer Júlio Alves, Paulo Castilho, Joana de Verona, Mário Patrocínio . argumento original original screenplay André Marques . argumento adaptado adapted screenplay . actriz principal leading actress Joana de Verona . actor principal leading actor Miguel Borges . actriz secundária supporting actress Mafalda Lencastre, Diana de Sousa, Lucília Raimundo . actor secundário supporting actor Damian Victor Oancea, João Saboga, Manuel Simões, André Aguilar . direcção de fotografia director of photography Paulo Castilho, André Marques . operação de câmara camera operation . direcção de arte art direction André Marques . direcção de som sound direction Gonçalo Verdasca . caracterização costumer Júlio Alves, Maria Francisca . montagem editing André Marques . edição de som sound mix Vasco Carvalho . direcção musical music direction Mauricio d’Orey 96 caminhos selection .Short Fiction documentários . documentaries selecção caminhos .Documentário 97 2015-11-30 : 15h00 . A Torre The tower pt en realização direction Experimental Experimental 0:08:00 2015 Portugal Talvez a experiência de Kolja de subir ao topo da árvore, de metamorfosear o seu corpo (humano) com a árvore (natureza) aventurando-se na fronteira da terra com o céu, venha confirmar a sua pureza de espírito, a grandiosidade dos idiotas ou a imbecilidade dos místicos. Ou será tudo isto junto? Talvez seja um sintoma dos iluminados ou somente um suicídio elaborado. “Maybe Kolja’s experiment of merging his body (human) with the tree (nature) venturing into a border zone between the earth and the sky is due to his purity of spirit, to the grandeur of the idiots, or the foolishness of the mystics; or is it all this together? Maybe it is a symptom of the enlightened – or simply an elaborated suicide.” 98 caminhos selection .Documentary . Salomé Lamas produtora production company O Som e a Fúria . co-produtora coproduction company Mengamuk . produtor producer Luís Urbano, Sandro Aguilar . co-produtor coproducer Michel Balagué, Marcin Malaszczak . argumento original original screenplay “The Tree Walker” de Christoph Both-Asmus . argumento adaptado adapted screenplay Salomé Lamas . actor principal leading actor Kolja Kravchenko . actriz secundária supporting actress Christoph Both-Asmus . direcção de fotografia director of photography Jorge Piquer Rodriguez . direcção de som sound direction Bruno Moreira . montagem editing Salomé Lamas . direcção musical music direction Alvin Singleton 2015-11-29 : 17h30 realização direction . As Cidades e as Trocas Trading Cities pt en Documentário Documentary 2:18:37 2015 O filme As Cidades e as Trocas parte de uma viagem de um cargueiro transatlântico para ir ao encontro dos circuitos de mercadorias e de pessoas que ligam e aproximam as cidades e os territórios, unificando- os. A partir desse percurso pretendese elaborar uma reflexão sobre o turismo e as perspectivas de desenvolvimento a ele associadas. In 2008, the growing tourism industry of Cape Verde was frozen. The building of many hotels and resorts by foreigner companies had to be stopped due to a shortage of sand. The sand industry, primary resource for the production of concrete, had reached a dramatic level, endangering the beaches. This event caused a huge euphoria among the businessmen of Mauritania. A great number of trucks started to flow to the Nouakchott port, where many boats sail out to feed the tourist constructions in Cape Verde. Trading Cities starts in Lisbon on a cargo ship. We will undertake an Atlantic route that re-enacts these daily travels, in order to highlight the physical and social transformations in the landscape that these exchanges produce. 99 caminhos selection .Documentary . Luísa Homem, Pedro Pinho produtora production company Terratreme . argumento original original screenplay Luísa Homem, Pedro Pinho 2015-12-03 : 17h30 realização direction . Brigada Vermelha Red Brigade pt en Documentary Documentary 1:27:00 2015 Portugal Há vozes que ecoam sobre o bairro. Sussurram aos ouvidos das mulheres as roupas que cada uma deve usar, as esposas que devem ser e acusando-as pelas violações que acontecem. Assim é em Madiyaon, um bairro periférico de Lucknow, a capital da província mais conservadora da Índia. Usha Vishwakarma decide erguer a sua voz. Ao chamamento acorrem adolescentes vítimas de assédio e abuso sexual. Narguez recusa-se a usar véu e é especialista em artes marciais. Afreen despeja na luta todos os traumas da infância. Lideradas por Usha, este grupo de raparigas combate pelos direitos das mulheres. Por uma nova consciência, contra os abusos e as tradições milenares do país. There are voices echoing around the neighbourhood, whispering to the women the clothes they should use, the wifes they should be and acusing them of the rapes that happen everyday. This is how it goes in Madiyaon, a suburb of Lucknow, the capital of India’s most conservative province. Usha Vishwakarma decides to raise her voice. A group of teenagers victims of sexual harassment and abuse answer to the calling. Narguez is a specialist in self-defence and reffuses to wear the hijab. Afreen dumps on her fight training all the childhood traumas. Led by Usha, this group struggles for women’s rights. For a new conscience, against the opressive traditions of the society. 100 caminhos selection .Documentary . João Fontes e Pedro Gancho produtora production company Até ao Fim do Mundo . produtor producer Inês Santos, Tiago Carrasco, João Fontes . produtor associado associated producers Ricardo Freitas e Susana Santos . argumento original original screenplay Tiago Carrasco . actriz principal leading actress Usha Vishwakarma actrizes secundária supporting actresses Afreen Khan, Narguez Khan, Preeti Verma, Arshna, Anu Vishwakarma, Archana Kumari, Atiya, Jyoti Kumari, Laxmi Vishwakarma, Mehbulla Khan, Neelam Vaisya, Noor Khan, Pooja Vishwakarma, Razia Khan, Sairoon, Simpi, Sufia, Zaitun Nisa . actor secundário supporting actor Ajay Patel, Ajay Singh, Deepak Vishwakarma, Sadhu Guruji, Gyan Prakash Tripathi, Sameer Khan, Sringari Dev, Ganesh Vishwakarma . direcção de fotografia director of photography João Fontes . operação de câmara camera operation João Fontes e Pedro Gancho . direcção de som sound direction Pedro Gancho . montagem editing Pedro Gancho . edição de som sound mix Billyboom Sound Design . banda sonora original original soundtrack Pedro Gancho . direcção musical music direction Pedro Gancho 2015-12-01direction : 17h30 realização . Casa das Mães House of Mothers pt en Antropology, Social Antropology, Social 2:10:00 2015, Portugal A Casa das Mães debruça-se sobre a instituição social “Casa de Santo António” em Lisboa, que presta apoio prático e emocional a cerca de vinte mães adolescentes. Durante os dois ou três anos de residência as jovens são preparadas para uma vida auto-suficiente que lhes permita cuidar dos seus filhos. O caminho para esse objetivo entre a infância e a idade adulta é difícil e acidentado: as rotinas diárias, as relações sociais, a auto-estima e a responsabilidade não são óbvias e colidem por vezes com as necessidades, interesses, medos e sonhos destas jovens mães. “House of Mothers” takes you to the “Casa de Santo António” shelter in Lisbon, which provides daily and emotional support to twenty teenage mothers. Throughout their 2 or 3 year-stay these girls are taught to be self-sufficient and to take care of their young children. Torn between childhood and adulthood their path to reach this goal is hard and bumpy – daily routines, social relationships, self-respect and responsibility are not clear and somehow collide with the young mothers’ needs, interests, fears and dreams. 101 caminhos selection .Documentary . Philippe Costantini produtora production company C.R.I.M. Productions 2015-12-04 : 17h30 realização direction . Crónicas de Santa Cruz Chronicles of Santa Cruz pt en Documentary Documentary 1:00:00 2014 Portugal Crónicas de Santa Cruz é um documentário sobre Coimbra que investiga a humanidade que pelos séculos se foi infiltrando no património, propondo para isso que o percurso pela Cidade se faça pelo eixo identitário do trabalho das mulheres. Coimbra é aqui uma entidade híbrida de ficções e realidades onde duas mulheres analfabetas constroem uma memória de cidade feita de luz e trabalho. Uma memória que o cinema entrega ao futuro, ao mesmo tempo que oferece uma cidade onde regressar. While two illiterate women tell their story about Coimbra, we perceive how through the centuries the human effort infiltrated the buildings recently classified as World Heritage by UNESCO. Santa Cruz chronicles is a documentary about the women who made World Heritage possible. This film evokes their work as a new identity for Coimbra. 102 caminhos selection .Documentary . Tiago Cravidão produtora production company Largo Filmes . produtor associado associated producers Fila K . argumento original original screenplay Tiago Cravidão . direcção de fotografia director of photography Tiago Cravidão . montagem editing Tiago Cravidão 2015-11-29direction : 15h00 realização . Fora da Vida On the side pt en . Filipa Reis, João Miller Guerra Documentário Documentary 0:35:00 2015, Portugal É um retrato possível de Portugal em 2015. Uma época em que para uns já não há trabalho e para outros já não há tempo livre. It’s a possible portrait of Portugal in 2015. A time when there is no longer work for some and no leisure time for others. produtora production company Vende-se Filmes . argumento original original screenplay Filipa Reis e João Miller Guerra . actriz principal leading actress Isabel Cardoso, Monique Montenegro e Ana Lisboa . actor principal leading actor Miguel Moreira, Mário Monteiro e Salvador Santos . direcção de fotografia director of photography Vasco Viana . direcção de som sound direction Rúben Costa 103 caminhos selection .Documentary 2015-12-02 : 17h30 realização direction . Gipsofila pt en . Margarida Leitão Documentário Documentary 1:01:00 2015 “Uma mulher decide filmar as suas visitas à avó. No silêncio da casa, a câmara captura a relação singular entre estas duas mulheres com 50 anos de diferença. Com a passagem dos dias, a experiência do filme e da vida começam a confundir-se. Parti da nacessidade de filmar uma realidade íntima e próxima antes que a passagem do tempo a mude para sempre: minha relação com minha avó. Dizem que somos muito parecidas, apesar dos 50 anos que nos separam. Vou a sua casa só e logo descubro que não posso me esconder atrás da câmara, como estava acostumada. Tenho que habitar a casa e o filme tanto quanto ela. Agora estamos juntas nesta experiência de vida e cinema. Será que ela está preparada? Será que eu estou?” “A woman decides to film her visits to her grandmother. In the quiet home, the camera captures the unique relation between these two women 50 years apart. With days passing by, the lines between film and life increasingly become blurred. It all started with the urge to film a very intimate and close reality before time changes it forever: my relationship with my grandmother. We are told we have a similar nature, despite 50 years between us. I go to her home alone and soon I discover I cannot hide behind the camera, as I was used to. I have to inhabit the house and the frame as well as her. Now we are together to experience life and film. Is she ready? Am I?” 104 caminhos selection .Documentary argumento original original screenplay Margarida Leitão . actriz principal leading actress Lourdes Albuquerque, Margarida Leitão 2015-11-30 : 17h30 realização direction . Irmãos Brothers pt en . Pedro Magano Documentário Documentary 1:11:04 2015, Portugal Dezenas de homens caminham, alinhados, pelas estradas e pelos trilhos da Ilha de São Miguel, nos Açores, um lugar sagrado onde a natureza e a fé se conjugam. Envergam xailes ao ombro, lenços ao pescoço, uma cevadeira às costas, um bordão e um terço na mão. Rezam por eles, pelos seus e por quem encontram pelo caminho onde vão colecionando as suas preces. Levam mais de 200 quilómetros nos pés e outros tantos de cansaço, de lágrimas, de alegria, de esperança. Um ritual único de fé, de partilha, de encontro com Deus, que acontece há mais de 500 anos. Since 1522, dozens of men walk, aligned, through the roads and trails of São Miguel Island, in Azores, a sacred place where nature and faith come together. Wearing shawls, scarves, a stick and a rosary, they pray for them, for their family and for anyone that meet them on the road. During a week and 300 km, it’s a journey of tears, joy, faith and sharing, a tradition that passes from Bother to Brother, from one generation to another. 105 caminhos selection .Documentary produtora production company Pixbee . produtor producer Liliana S. Lasprilla . argumento original original screenplay Ana Luisa Oliveira . direcção de fotografia director of photography Pedro Magano . operação de câmara camera operation Pedro Magano, Silvio Rocha . direcção de som sound direction Pedro Adamastor . montagem editing Ricardo Teixeira . edição de som sound mix Pedro Adamastor . banda sonora original original soundtrack Vítor Peixeiro . direcção musical music direction Vítor Peixeiro 2015-11-29direction : 15h00 realização . João Bénard Da Costa - Outros Amarão As Coisas Que Eu Amei . Manuel Mozos Documentário Documentary 1:15:00 2014, Portugal João Bénard da Costa - Others Will Love The Things That I Have Loved pt en Uma homenagem ao cinema a pretexto da extraordinária vida de João Bénard da Costa, diretor da cinemateca portuguesa durante 18 anos mas também actor, cinéfilo, escritor inspirado e leitor criativo. Esta é uma inusual biografia que conta a vida do homem através dos seus amores, medos e contemplações, impressas na arte da pintura, do cinema e literatura. Da pintura barroca à literatura de Borges, Outros amarão as coisas que eu amarei é o amado diário de um homem universal. “An homage to cinema under the pretext of the extraordinary life of João Bénard da Costa - director of the Portuguese Cinematheque for 18 years but also an actor, cinephile, an inspired writer and a creative reader. This is an unusual biography where the story of a man is told through the things he most loved, feared and contemplated. From baroque painting to Borges literature, Others Will Love the Things I have Loved is the spellbinding journal of an universal man.” 106 caminhos selection .Documentary produtora production company Rosa Filmes . argumento original original screenplay Manuel Mozos 2015-11-27 : 21h30 realização direction . O Dr. Adrián e os 5 Senhores Dr. Adrián and The 5 Gentlemen pt en Documentário Documentary 2:00:00 2015 Portugal “O Dr. Adrián e os 5 Senhores” aborda diferentes dimensões factuais no campo da esquizofrenia, que se complementam entre si como uma procura constante pela verdade. É através dos depoimentos do Dr. Adrián, Director Clínico do Centro Hospitalar Conde Ferreira, e de 5 pacientes, que somos confrontados com outras representações do real. “Dr. Adrián and the 5 Gentlemen” addresses different factual dimensions in the field of schizophrenia, which complement each other as a constant search for truth. Through the testimony of Dr. Adrián, Medical Director of the Conde Ferreira Hospital Center, and 5 patients, we are faced with other representations of reality. 107 caminhos selection .Documentary . Francisco Moura Relvas produtora production company B’lizzard . produtor producer Francisco Moura Relvas, Tomás Gamboa, B’lizzard . argumento original original screenplay Francisco Moura Relvas . direcção de fotografia director of photography Francisco Moura Relvas . direcção de som sound direction Tomás Gamboa . montagem editing Francisco Moura Relvas 2015-11-30direction : 21h30 realização . O Indispensável Treino da Vagueza The Indispensable Practice of Vagueness pt en . Filipa Reis, João Miller Guerra Documentário Documentary 0:45:00 2015 ““Fazer chegar um novo através de coisas que não são exactamente novas.” Manuel Castro Caldas O Ar.Co é uma geografia de cada um, foge à normalização. A experiência é individual. Este filme é a minha, a nossa experiência. Construído a partir do arquivo da escola, de aulas gravadas de Manuel Castro Caldas e de conversas caseiras.. João Miller Guerra ”To come to a new through things that are not exactly new.”. Manuel Castro Caldas . Ar.Co is a geography in each one of us, it flees from standardization. The experience is individual. This film is my, our experience. Based on the school’s archive, on recorded lessons by Manuel Castro Caldas and on homey talks.”. João Miller Guerra 108 caminhos selection .Documentary produtora production company Vende-se Filmes 2015-11-30 : 21h30 realização direction . Outubro Acabou October is Over pt en Documentário Documentary 0:23:30 2015 Portugal . Karen Akerman, Miguel Seabra Lopes “Além do indômito desejo de realizar as enormidades que o tentavam, nada mais era sagrado.. (James Joyce, A Portrait of the Artist as a Young Man)” “Beside the savage desire within him to realise the enormities which he brooded on nothing was sacred.”. (James Joyce, A Portrait of the Artist as a Young Man)” produtora production company Pela Madrugada . argumento original original screenplay Karen Akerman, Miguel Seabra Lopes . elenco cast Karen Akerman, Miguel Seabra Lopes, António Akerman Seabra 109 caminhos selection .Documentary 2015-11-29direction : 21h30 realização . Portugal - Um Dia de Cada Vez Portugal – One Day at a Time pt en . João Canijo Documentário Documentary 2:35:00 2015, “Uma viagem que começa no extremo Norte de Portugal e que, por terras de Trás-os-Montes e do Alto Douro, visita uma dúzia de aldeias e lugares.. As casas, os cafés, as ruas, e as pessoas que ainda as habitam.. É o retrato do dia a dia de algumas dessas pessoas, cada vez menos, cada vez mais idosas. E sós.. Gente que leva a sua vida, um dia de cada vez.” A journey that begins in the far north of Portugal and, on lands of Tras-os-Montes and Alto Douro, visit a dozen villages and places. The houses, cafes, streets, and people who still inhabit them. It is the portrait of the daily lives of some of these people, less and less, more and more elderly. And alone. People who bear their life one day at a time. 110 caminhos selection .Documentary produtora production company Midas Filmes . produtor producer Pedro Borges . argumento original original screenplay João Canijo e Anabela Moreira . actor principal leading actor Rui Macedo . actor secundário supporting actor Pedro Moura Simão . direcção de fotografia director of photography Anabela Moreira, Mário Castanheira .montagem editing João Braz . edição de som sound mix Hugo Leitão 2015-11-28direction : 17h30 realização . Ruído ou As Troianas Uproar or The Trojan Women pt Documentário Documentary 1:06:30 2015 Portugal «Porque nós estamos inertes, entendeis? Nada mais podemos fazer a não ser esperar e sofrer. Inertes, mas conscientes, infelizmente!» en As Troianas de Eurípedes Jean-Paul Sartre. Porto, no despontar de uma incerta aurora, onde mutações recentes se avizinham das feridas abertas no corpo urbano. Em contraponto à cantiga de embalar do Progresso, desperta o grito daqueles deixados para trás, contra o ruído das caterpillars, o uivo dos marginais. «For we are inert, see? we can no more but wait and grieve. Inert, but – unfortunately! – aware.» The Trojan Women from Eurípides, by Jean-Paul Sartre Porto at the break of an uncertain dawn, where recent mutations neighbour the open wounds in the urban body. Against the lullaby of Progress, rises the uproar of those left behind, against the roar of of caterpillars, the howl of the outcasts. 111 caminhos selection .Documentary . Tiago Afonso animações . animations selecção caminhos .Animação 113 2015-12-03direction : 21h30 realização . A Directa The All-Nighter pt en . Beatriz Novais Comédia Comedy 0:05:22 2015, Portugal O João Pestana voa pela noite a adormecer pessoas com a sua areia mágica, até que encontra uma estudante em véspera de exames! The Sandman flies hi way through the night putting people to sleep with his magic dust, until he suddenly goes face-to-face with a student on the eve of her exams! produtora production company Universidade Católica Portuguesa . argumento original original screenplay Beatriz Novais 114 caminhos selection .Animation 2015-12-01direction : 17h30 realização . Da Minha Janela... From My Window… pt en Animação Animation 0:03:35 2015, Portugal . Colectivo de crianças e jovens de Abrantes, orientados por Tânia Duarte e Ícaro Documentário animado sobre a intervenção humana na paisagem. Animated Documentary about human intervention in the landscape. produtora production company Palha de Abrantes e Espalha Fitas . argumento original original screenplay Colectivo de crianças e jovens de Abrantes,orientados por Tânia Duarte e Ícaro (Bichinho de Animação) . direcção de fotografia director of photography Tânia Duarte e Ícaro . direcção de arte art direction Tânia Duarte e Ícaro . direcção de som sound direction Pedro Magano e Ícaro . montagem editing Tânia Duarte e Ícaro . banda sonora original original soundtrack Pedro Magano e Ícaro . direcção musical music direction Pedro Magano e Ícaro selecção caminhos .Animação 115 2015-11-28 : 15h00 realização direction . Especialidade Da Casa Specialty of the House pt en . Margarida Madeira Animação Animation 0:02:00 2015, Portugal O dia a dia de uma pastelaria/confeitaria/ restaurante/snack-bar com fabrico próprio. The daily routine at a typical portuguese cake shop/cafe/ restaurant/snack-bar with homemade production. produtora production company Pickle Films . produtor producer Margarida Madeira . argumento original original screenplay Margarida Madeira . direcção de fotografia director of photography Margarida Madeira . direcção de arte art direction Margarida Madeira . direcção de som sound direction Estúpida Família . montagem editing Margarida Madeira (Technical Support Black Sheep Studios) 116 caminhos selection .Animation 2015-11-30direction : 15h00 realização . Galope Gallop pt en . Raquel Felgueiras Animação Animation 0:01:00 2015, Portugal História galopante da imagem em movimento. This is a galloping history of the moving image. produtora production company Filmógrafo . argumento original original screenplay Raquel Felgueiras . direcção de fotografia director of photography Raquel Felgueiras . direcção de arte art direction Raquel Felgueiras . direcção de som sound direction Fernando Augusto Rocha selecção caminhos .Animação 117 2015-12-03 : 24h00 realização direction . Maria . Leonor Pacheco Maria pt en Animação Animation 0:01:08 2015, Portugal Maria é acordada durante a noite por uma multidão ligeiramente alcoolizada. Maria is awaken during the night by a slightly drunken crowd. produtora production company Take It Easy . argumento original original screenplay Leonor Pacheco . elenco cast Leonor Pacheco, Bruno Caetano, Jerónimo Rocha, João Miguel Real, Tiago Xavier 118 caminhos selection .Animation 2015-12-02direction : 21h30 realização . Nossa Senhora da Apresentação Our Lady Of The Presentation pt en . Animation 0:06:00 2015, Portugal . Abi Feijó, Alice Guimarães, Laura Gonçalves, Daniela Duarte O resgate de um poema, escrito pelo neorrealista Álvaro Feijó em 1940, trá-lo-o de volta aos dias que o imitam. Instalando-se lentamente no coração de homens e mulheres, tornando-os refém da sua Graça, ei-la revelando toda a sua natureza, ao mesmo tempo que pronuncia, sem misericórdia, o seu nome. A rescued poem, written by the neorealist Álvaro Feijó in 1940, brings it back to the days that imitate it. Slowly settling in the hearts of men and women who become hostage to her grace, there she is revealing all her nature, at the same time as she utters his name unmercifully. produtora production company Curtas Metragens Crl . produtor producer Mário Micaelo . argumento original original screenplay Abi Feijó, Laura Gonçalves, Daniela Duarte, Alice Eça Guimarães, Paulo D’Alva . actriz principal leading actress Daniela Duarte, Voz: Ana Deus . direcção de arte art direction Abi Feijó, Alice Guimarães, Laura Gonçalves, Daniela Duarte . direcção de som sound direction Nicolas Tricot . montagem editing Alice Eça Guimarães . banda sonora original original soundtrack Ana Deus, Nicolas Tricot selecção caminhos .Animação 119 2015-11-28direction : 17h30 realização . pt en O Campo À Beira Mar Countryside By The Sea . André Ruivo Animação Animation 0:08:00 2015, Portugal Quando chega o verão as praias junto ao mundo rural são tomadas por estranhos envasores. When summer arrives the beaches by the countryside are taken by strange invaders. produtora production company ANIMAIS AVPL Lda . produtor producer Vanessa Ventura, Nuno Amorim . co-produtor coproducer Humberto Santana . argumento original original screenplay Henrique Ruivo . actor principal leading actor Henrique Ruivo, JP Simões . direcção de fotografia director of photography André Ruivo . direcção de arte art direction André Ruivo . direcção de som sound direction André Ruivo, Elvis Veguinha . montagem editing André Ruivo . banda sonora original original soundtrack Rancho Folclórico da Luz, João César Realista dos Santos, José das Neves Vargues, José Ferreiro 120 caminhos selection . Animation 2015-11-28direction : 17h30 realização . Papel De Natal Christmas Wrapping Paper pt en . José Miguel Ribeiro Animação Animation 0:30:00 2014, Portugal Dodu, um destemido bonequinho de cartão, Camila, uma amorosa menina de 8 anos e Sana, um Pai Natal de todos os dias, resgatam o pai de Camila das garras do Monstro Desperdício, reciclando o papel de embrulho dos presentes de Natal e respirando em sincronia com todas as florestas do Céu e da Terra. Dodu, a fearless little cardboard boy, Camilla, an enchanting 8-year-old girl and Santa, a every day Santa Claus rescue Camilla’s father from the claws of the Waste Monster. As part of their adventure they recycle the wrapping paper from the Christmas presents and are able to breathe in pure air with all the Sky-Forests and Earth-Forests. produtora production company Praça Filmes . produtor producer Ana Carina Estróia . co-produtor coproducer . produtor associado associated producers . argumento original original screenplay Vírgilio Almeida . actrizes principais leading actresses Crista Alfaiate, Mariana Achega . actores principais leading actors Ivo Canelas, Vítor d’Andrade . actrizes secundárias supporting actresses Luana Barbosa, Joana Teixeira . actores secundários supporting actors Gabriel Flieg Amaro da Silveira, Xavier Machado, Manuel Encarnação . direcção de fotografia director of photography Carlos Cunha . operação de camara camera operation Víctor Ferreira . direcção de arte art direction . Joana Peralta . direcção de som sound direction Rafael Cardoso . montagem editing João Champion, Marta Ribeiro . edição de som sound mix Fernando Mota, Ricardo Marques, Daniel Garfo . direcção musical music direction Fernando Mota selecção caminhos . Animação 121 2015-11-28direction : 21h30 realização . Que Dia É Hoje? What day is today? pt en Animação Animation 0:12:25 2015, Portugal Curta-metragem animada de carácter documental realizada por jovens de Montemor-o-Novo, que ao longo de dois meses, registaram testemunhos de uma geração distinta, entrando numa viagem pela memória de 40 anos passados numa ditadura e outros 40 numa democracia enfabulada. Uma luta por direitos que se converteu, ao longo dos anos, na ilusão da moeda controlada e no forte consumo que anestesia e manipula a sociedade actual... Animated documentary short film made by the young people from the Portuguese city of Montemor-o- Novo., that over a two month period, these youngsters took a trip down memory lane to collect the testimonies of an older generation who witnessed 40 years of dictatorship and another 40 of fable-like democracy only to find out that the struggle for basic human rights has become, over the years, a delusion fueled by controls over currency and high consumption rates that numb and manipulate today’s society... . Colectivo Fotograma 24, Grupo de Jovens de Montemor-o-Novo produtora production company Oficina de Animação | Ver Filmes . argumento original original screenplay Colectivo Fotograma 24, Grupo de Jovens de Montemor-o-Novo caminhos selection .Animation 122 2015-11-29direction : 15h00 realização . Vigil Vigil pt en Animation 0:12:33 2015, Portugal . Rita Cruchinho Neves Vígil tropeça, um dia, na sua vida quotidiana. O seu desenvolvimento individual condu-lo a um maior espaço de liberdade ou à consciência trágica de que, afinal, não é mais do que a parte de um todo? One day Vigil stumbles upon his everyday life. Does his individual development lead him to a wider space of freedom or to the tragic awareness that, after all, he is no more than a part of a whole? produtora production company Modo Imago . produtor producer Pedro Castro Neves . argumento original original screenplay Pedro Castro Neves, Rita Cruchinho Neves . direcção de arte art direction Rita Cruchinho Neves . direcção de som sound direction Maria Castro . montagem editing Pedro Castro Neves, Rita Cruchinho Neves . banda sonora original original soundtrack Maria Castro selecção caminhos .Animações 123 seleção ensaios essays selection selecção ensaios essays selection essays selection 126 animação / 10’30’’ #Lingo realizador // director Vicente Niro argumento // screenplay Vicente Niro direcção de fotografia // director of photography Vicente Niro direcção de arte // art director Vicente Niro direcção de som // sound director Daniel Roque assistente de som // sound assistent Carmen Costa Para ultrapassar a solidão e desprezo dos outros, Manuel conecta-se às redes sociais para arranjar alguma companhia. Rapidamente percebe que amigos online, likes e selfies não trazem felicidade. To overcome loneliness and contempt of others, Lingo connects to social networks to get some companionship. Briefly he’ll realize that online friends, likes and selfies do not bring happiness. montagem // editing Vicente Niro produtor // producer Vicente Niro composição musical // soundtrack Luís Magalhães produção // production Vicente Niro , Instituto Politécnico do Cávado e do Ave selecção ensaios 127 curta-metragem / 7’ (Des)ligado realizador // director Diogo Simão argumento // screenplay Diogo Simão e João Gama direcção de fotografia // photography director Jorge Mestre Simão operador de câmara // camera operator André Sousa direcção de arte // art director Ana Beatriz Lopes direcção de som // sound direction André Sousa A doença de um jovem apaixonado por cinema levou-o a cometer vários homicídios. De forma a manter a sanidade num ambiente prisional, ele imagina-se a viver a vida dos filmes que tanto adora. Mas por muito que sonhe, as suas fantasias nunca lhe darão a catarse que procura. Suffering from a psychological illness, a young movie geek commits multiple homicides. In order to maintain his sanity, he lives a movie-like life. But his dreams will never brin him into a state of catharsis. montagem // editing Jorge Mestre Simão, André Sousa banda sonora original // soundtrack Gonçalo Félix Pereira produção // production Cinema Plastique produtor // producer Patrícia Encarnação elenco // cast Diogo Simão, Ana Beatriz Lopes, Raquel Espírito Santo, Bruno Martins, João Gama, Tiago Bentes, André Sousa e Madjane Silva essays selection 128 documentário / 24’30’’ Aconteceu poesia realizador // director Maria João Rijo argumento // screenplay Maria João Rijo direcção de fotografia // photography director Maria João Rijo direcção de arte // art director Maria João Rijo direcção som // sound director Maria João Rijo Edição // Editing Maria João Rijo Aconteceu Poesia conta a história de um artista preso ao passado, que mesmo na velhice continua a fantasiar sobre o passado e possível futuro das suas obras. No presente, Moreira Rijo tem de tomar conta da esposa, que está doente e com dificuldade de mobilização num espaço, onde nada mais cabe para além das dezenas de colecções, papéis, livros e tudo o que se possa imaginar. Como é que uma pessoa habituada à liberdade no seu puro sentido consegue agora viver o seu dia-a-dia? Como é o dia desta pessoa sem ter ninguém para falar sobre as suas obras? No meio das visitas da empregada, do filho e da neta recorda-se do passado e a ambição e o sonho voltam, mas o que acontece no silêncio dos restantes momentos? Este é um filme que fala de pessoas, numa fase da vida, que todos vamos passar, embora por vezes pareça mais distante do que é na realidade. produção // production Maria João Rijo e Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias Poetry Happened tells the story of an artist stuck in the past , that even in old age continues to fantasize about the past and possible future of their works. Moreira Rijo has to take care of his wife, who is ill and with difficulty to move, in their apartment where nothing else fits in addition to the dozens of collections, papers, books and everything imaginable . How does a person accustomed to freedom in its purest sense can now live their day-to- day? How is the day of this person with no one to talk about their works ? Between the maid visits, the son and granddaughter visits, Moreira Rijo remembers the past, the ambition and the return of his dreams, but what happens in the silence of the rest of the time? This is a movie about people in a certain stage of life, that we will pass through, although it, sometimes it seems further away than it actually is. selecção ensaios 129 curta-metragem / 19’10’’ Ana Chronicle realizador // director Luís Queiroga Ferraz assistência de realização// assistant director José Barroso, Alexandre Fernandes argumento // screenplay Luís Queiroga Ferraz direcção de fotografia // director of photography Erge Sonn Bruno Medeiros direcção de som // sound director Luís Carvalho A Ana não tem memória. Manuel não guarda rancor, só o afecto de um casamento que durou décadas e que nem a sua terra, agora deserta, poderia cessar. Ana doesn’t have memories. Manuel doesn’t hold a grudge, only the affection from a marriage that lasted decades and not even their land, now desertified, could cease. assistente de som // sound assistant Jorge Macedo montagem // editing José Barroso caracterização// make-up Inês Magalhães direcção musical // musical direction Thomas Sharpe Gustav Mahler direcção de arte // elenco // cast Mário Moutinho, Beatriz Pereira, art direction Alexandre Fernandes Pedro Miguel Dias, Catarina produção // production Santos, Carlos Gonçalves, Ana Rui Garrido Beatriz Nuno Pimentel essays selection 130 curta-metragem / 28’45’’ Ao Redor realizador // director Helder Faria assistente de realização // assistant director Luís Sérgio argumento e produção // screenplay and production Helder Faria direcção de fotografia // director of photography Guilherme Daniel director de som // sound director Paulo Lima montagem // editing Helder Faria No dia em que se preparavam para festejar a passagem de ano, António é novamente abandonado pela mulher e pelos seus dois filhos. Fica sozinho em casa, chateado, e pede-lhes que voltem enquanto lhes prepara o jantar. António refugia-se na sua rotina. No dia seguinte, é surpreendido pela visita do seu filho que lhe exige mudanças, ao mesmo tempo que lhe traz o almoço que deveria ser em família. supervisão de argumento // script supervisor Débora Monteiro direcção de arte // art direction Inês Lebreaud direcção de música // music director The day they were preparing to celebrate New Year’s Eve, Antonio is onceagain abandoned by his wife and children. He is left alone at home, upset,and asks them to come back while cooking dinner for everyone. Antonio takes refuge in his routine. The next day, he is surprised by the visit of his elder son, who demands changes as he brings him a packed lunch that should be had in family. André Silvestre assistente de produção// production assistant iluminação// gaffer Cláudia Bento, Ana Gavina, Pedro Ana Sousa Bessa e Michell Silva elenco // cast Hélder Faria, António Paulo Calatré, Tiago Diogo Freitas, Conceição Luísa Ribeiro coordenador de produção// production coordinator Luís Sérgio secretária de produção// production secretary Mércia Cabral Pires selecção ensaios 131 documentário / 20’38’’ Berlenga Grande realizador // director Vítor Carvalho assistente de realização // assistant director Nolan Reece direcção de fotografia // director of photography Vítor Carvalho operador de câmara // camera operator Vítor Carvalho e Nolan Reece montagem // editing Rui Falcão direcção de som // sound direction Vítor Carvalho Berlenga grande Uma ilha afastada da costa portuguesa: um resort a beira mar no verão, uma reserva protegida no direcção musical // music direction resto do ano. Só um faroleiro vive ai no Inverno junto com milhares de aves marinhas. Uma imersão na solidão e nos Eamon Goodman elementos naturais, filmado de forma pictórica e com um sentido de plano que mistura o Homem no seu ambiente. O magnífico retrato de um fim do mundo. (De Luciano Barisone) efeitos sonoros // sound effects Antonin Fajt, Eamon Goodman, An island off the coast of Portugal: a seaside resort during the summer, a protected reserve for the rest of the year. Only the lighthouse keepers live there in winter. Along with thousands of seabirds. An immersion into solitude and the natural elements, filmed in a pictorial manner and with a sense of framing that blends man into his environment. The magnificent portrait of one end of the world. (by Luciano Barisone) Vaclav Kalinova, Hans Kern produção // production Vítor Carvalho elenco // cast Nolan Reece, Jorge Mendonça, Miguel Nobre, Pedro Pacheco, Paulo Rosa, Paulo Crisóstomo, Eduardo Mourato, Pereira Bento, Silva Martins, José Pereira essays selection 132 curta-metragem / 12’05’’ Bestas realizador // director Rui Neto e Joana Nicolau montagemn // editing Fábio Gonçalves e Tomás Pousão director de fotografia // director of photography André Vierira operador de câmara // camera operator Fábio Gonçalves direcção de arte // art direction João Belchior Guarda- roupa // Wardrobe Miguel Fernandes e Catarina Santiago “Bestas” é a história de Lucas, um miúdo de 13 anos que jura vingança ao homem que abusa da sua mãe, em troca de uma vida miserável. Mas quando se apercebe que não tem a coragem que lhe é exigida, já se encontra nas mãos de um predador ainda maior. Numa selva de bestas, os cobardes são as presas. ‘Beasts’ is the story of Lucas, a 13 year-old kid that swears vengeance to the man that abuses his mother in exchange for a miserable life. But when he realizes that he hasn’t got the courage to pull it through, he already finds himself in the hands of a bigger predator. In the wilderness full of beasts, the cowards are the preys. banda sonora original // original soundtrack Ruben Almeida assistente de som // sound assistant Luís Tomás mistura de som // sound mixing Luís Tomas produtor // producer Inês Varela, Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias elenco // cast Sara Graça, Guilherme Galhardo, Beatriz Coelho e Ricardo Denzel selecção ensaios 133 curta-metragem / 17’31’’ Bom dia, Alegria! realizador // director João Lourenço director de fotografia // director of photography Simone Almeida director de som // sound director Manuel Mendes assistente de som // sound assistant Rita Gradim, Mariana Costa mistura de som // sound mixing Manuel Mendes argumento // screenplay Manuel Mendes, Mariana Costa Leonor tem um trabalho diferente: acordar pessoas. “Bom dia, Alegria” é uma empresa que pretende ajudar as pessoas a encarar a dificuldade de acordar e de enfrentar mais um dia cheio de problemas. M as o que significa mesmo acordar pessoas e lidar com a intimidade? Ela descobre-o ao interagir com um cliente fora do comum. montagem // editing Leonor has an unusual job: waking people up. “Good morning, Sunshine” is a company that helps people dealing with the hardships of waking up and facing another day full of problems and adversities. But what does it truly mean to wake someone up and deal with his intimacy? She finds out first hand when dealing with an unusual costumer. Morgana de Castro Pedro Baranita direcção de arte // art direction guarda-roupa // costumes Morgana de Castro figurinos // costumer Lurdes Monteiro, Mariana Vidal operador de câmara // camera operator António Pinheiro, Catarina Guiomar e Simone Almeida produção // production elenco // cast Universidade Católica do Porto co-produção // co-production Teresa Arcanjo, Cristóvão essays selection Carvalheiro, Jaime Monsanto Teresa Almeida 134 documentário / 14’53’’ Braço de Ferro realizador // director Tomás Paula Marques argumento // screenplay Leonor Coelho producção // producer Escola Superior de Teatro e Cinema Márcia Espiguinha Num processo de procura e revisitação das emoções próprias da adolescência, “Braço de Ferro” debruça-se sobre o rugby como espaço onde os jovens se tentam superiorizar, na procura da sua identidade e afirmação como homens. In a process of searching and revisiting adolescence’s emotions, “Thirst” looks at rugby as a space where young boys try to impose themselves, searching for their own identity and affirmation as man. selecção ensaios 135 animação / 3’10’’ Caminho para a Infelicidade realizador // director Paulo D’Alva (coord.), Ana Monteiro, Pedro Pinheiro argumento // screenplay Ana Monteiro, Pedro Pinheiro montagem e som // editing and sound design António Carlos Pinto e Paulo D’Alva direcção geral // general direction Vítor Ferreira animação // animation Ana Monteiro, Pedro Pinheiro produção executiva // executive production Tiago Santos, Catarina Pinheiro Produzido no âmbito dos módulos complementares da 4ª edição do curso de cinema ‘da ideia ao Filme’ Produced within the complementary modules of the 4th edition of the cinema course ‘from the idea to the film’ course. produção // producer Centro de Estudos Cinematográficos / AAC, Caminhos do Cinema Português — Associação das Artes Cinematográficas de Coimbra essays selection 136 documentário / 11’46’’ Cruzada realizador // director Pedro Branco direcção de fotografia // director of photography Pedro Branco operador de camera // camera operator Pedro Branco, José Sousa, Duarte Silva direcção de som // sound director Pedro Branco captação de som // sound pickup Pedro Branco, José Sousa música // music Johann johanson: flight from the Grupos de voluntários organizam-se para preparar e distribuir comida para aqueles que precisam. Diferentes organizações com diferentes filosofias, e a visão de um homem que quer marcar a diferença. Several group of volunteers organize themselves to prepare and deliver meals to those in need. Different organizations and phylosophy, but one man vision that wants to make a difference. city montagem // editing Pedro Branco correcção de cor // colour correction Duarte Silva e José Sousa produção // production Universidade Católica Portuguesa selecção ensaios 137 documentário / 23’17’’ Da meia-noite pro’ dia realizador // director Vanessa Duarte argumento adaptado // adapted screenplay Vanessa Duarte operador de câmara // camera operator Vanessa Duarte, Vítor Raposo director de som // sound director Paulo Lima produção // producer Vanessa Duarte pos- produção // post- producer Patrick Silva Um olhar sobre as experiências sensoriais, memória colectiva e sentido de identidade dos trabalhadores fabris da Covilhã, estabelecendo a relação com os espaços abandonados e degradados das fábricas que um dia simbolizaram a prosperidade da sua terra. An insight on sensorial experiences, collective memory and sense of identity of the wool workers from Covilhã, establishing a link with the abandoned and degraded factories that have once been a symbol of prosperity. essays selection 138 documentário / 20’20’’ Espaço Memória Tipografia Popular do Seixal realizador // director Mário Chefe Sirgado director de fotografia // director of photography Mário Chefe Sirgado operador de câmara // camera operator Mário Chefe Sirgado direcção de som // sound director Mário Chefe Sirgado mistura de som // sound mixing Mário Chefe Sirgado montagem // editing Mário Chefe Sirgado Uma curta-metragem documental sobre um lugar onde três histórias se cruzam: a de um homem, a da tipografia e a da civilização. producção // producer Cenjor – Centro Protocolar de Formação Profissional para A short documentary about a place where there is a three stories cross: the story of a man, typography and civilization Jornalistas co- produção // production Mário Chefe Sirgado elenco // cast Eduardo Palaio selecção ensaios 139 documentário / 05’20’’ Esta terra não é minha realizador // director Inês de Lima Torres direcção de som // sound director Inês de Lima Torres Tiago Freitas montagem // editing Inês de Lima Torres Tiago Freitas produção // production Inês de Lima Torres “O tempo cresce na pele e a pele cresce no tempo” conta uma voz sob uma estética-diário, onde é sentida a separação causada pela distância entre dois países. “Time grows on skin and skin grows on time”, is one of the things a voice tells under a diary-aesthetic, as an ode to distance, and what it feels like when your beloved ones are separated by one country border. essays selection 140 documentário / 14’01’’ Eterna Saudade realizador // director Susana Vale Lopes director de som // sound director Inês Nogueira banda sonora // soundtrack “Undercover Vampire” Chris Zabriskie produção // production Susana Vale Lopes Luísa, Dina e Beto começam mais um dia de trabalho, acompanhando os outros àquele que é o seu destino final. Um retrato e as histórias de quem faz da vida receber a morte. Luisa, Dina and Beto start yet another day at work accompanying others to their final resting place. Stories of who makes a living out of meeting death. selecção ensaios 141 documentário / 16’24’’ Iterance realizador // director Sérgio Miguel Silva direcção de fotografia // director of photography Truls Krane Meby, Pedro Peres, Sérgio Miguel Silva direcção de som // sound director Melissa Pons montagem // editing Sérgio Miguel Silva banda sonora original // original soundtrack Fredrick Wictorsson Contemplar ruínas significa enfrentar em simultâneo o presente e o passado, e, de algum, modo ponderar o que poderá acontecer no futuro. Considerando a grande crise que atravessamos, que lições podemos retirar ao sermos confrontados com imagens destes lugares? Contemplate ruins means facing simultaneously the present and the past, and, in a certain way, to consider what might happen in the future. Considering the great crisis we are experiencing, what lessons can we draw by being confronted with images of these places? essays selection 142 curta-metragem / 27’ Memórias de um Filme realizador // director Tiago Resende direcção de som // sound director Tiago Resende montagem // editing Tiago Resende mistura de som // sound mixing Carlos Casaleiro produção // production Tiago Resende elenco // cast José Eduardo Mendonça As cidades tem vindo a perder os seus templos do cinema. O ato de ir ao cinema está a perder importância social. Deixou-se de ir à sala escura em busca do sonho. Vivia-se o cinema e sentia-se o cinema, em conjunto. Hoje, estamos sozinhos. Assim como estes lugares que estão isolados, sem público, sem projecionistas, sem filmes, sem cinema. A sala enquanto lugar mítico e fábrica de sonhos está a desvanecer. Deixou-se de sonhar. Apagaram-se as memórias daqueles lugares e daqueles por que lá passaram e viveram, com emoção, o cinema. Era uma vez um filme e as memórias desse sonho. Restam-nos algumas memórias, memórias de um filme. This documentary project aims to study the movie theaters and the movie experience. Cities have been losing their temples of cinema. The act of going to the cinema is losing social importance. People do not go to the dark room in search of the dream. The film was lived and the film was felt, together. Today, we are alone. Like these places that are isolated, without public, without projectionists, without films, without cinema. The habit of going to the cinema was lost, we do not dream, the memories of these places and the ones who went there and lived there, with emotion, the cinema, are gone. There was once a film and the memories of that dream. Some memories remain, the memories of a film. ! A temple. A ritual. Multiple experiences. selecção ensaios 143 animação / 02’40’’ Midgard Folk realizador // director Alexandra Allen direcção de art // art director Alexandra Allen direcção de som // sound director Sara Allen mistura de som // sound mixing Alexandra Allen, Sara Allen montagem // editing Alexandra Allen produção // production Alexandra Allen Três pequenas histórias com vikings como protagonistas. voz // voice Carlos Albuquerque Three short stories with vikings as protagonists. essays selection 144 documentário / 8’45’’ Negro de Carvão realizador // director Tânia Prates direcção de camera // camera director Tânia Prates direcção de fotografia // director of photography Tânia Prates assistentes de som // sound assistants António Prates Maria do Rosário Prates pós- producção // post- producer Tânia Prates elenco // cast Durante 9 minutos pretendo dar uma visão de um dos métodos usados para produzir carvão vegetal no nosso País, sendo este o que mais se aproxima dos métodos seculares que ainda se mantinham em grande actividade algumas décadas atrás. Esta minha digressão ao mundo do carvão passa pelo corte das árvores que lhe dão origem e vai até à venda do produto no local de produção. Jacinto da Silva Ribeiro, Filipe Jacinto Dias Alfredo, Nuno Manuel dos Santos Pires During the next nine minutes I intend to give you an overview of one of the methods used to produce charcoal in our country, as this still is one of the methods that comes closest to the secular ones that were still very active in the past decades. This tour to the world of coal passes through the cutting of trees, that gives rise to it, and will guide us until the sale of the product at the production site. selecção ensaios 145 curta-metragem / 10’02’’ Não Humano realizador // director Hugo Magro argumento // screenplay Hugo Magro montagem // editing Hugo Magro director de fotografia // director of photography Hugo Magro som // sound André Gouveia, Giulia Feio e Pedro Ferreira produção // producer No Hospital de Bonecas, em Lisboa, são recebidos diariamente vários pacientes, que após triagem recebem um número que os identifica, sendo de seguida armazenados até ao início do tratamento e recuperação. Através das janelas do hospital, são visíveis os pacientes, as ruas e outros espaços em redor. Ana Oliveira, Giulia Feio At the Doll Hospital, at Lisbon, many patients are admitted daily, which after triage, are given a number that identifies them, and then stored until the start of treatment and recovery. Through the windows of the hospital, patients, streets and other spaces around are visible. essays selection 146 animação / 9’04’’ O Cabeçudo realizador // director Nelson Fernandes (coord.) direcção de fotografia // director of photography Nelson Fernandes direcção de arte // sound director Nelson Fernandes direcção de arte // sound director Nelson Fernandes e Filipe Santareno montagem // editing Nelson Fernandes banda sonora original // original soundtrack Um menino com a cabeça grande é vitima de bullying. À noite com o uivar de um lobo descobre a solução para o seu problema. A big-headed little boy is being bullied. At night, with the howl of a wolf, he finds the solution for his problem. Pablo Ríos, Filipe Santareno, Matias Aviles e Alberto Rojahelis direcção de música // music director Pablo Ríos produção // production N|Z Filmes e Nelson Fernandes co-produção // co-production Matriz E5G produção associada // associated production Pablo Rios, Luis Ribeiro, Francisco Elias, Filipe Santareno e Claudia Monteiro selecção ensaios 147 curta-metragem / 6’55’’ Oobe realizador // director Joana Maria Sousa, Manuel Carneiro operador de camera // camera operator José Reis director de fotografia // director of photography Jorge Pereira direcção de som // sound director Luís Tomás assistente de som // sound assistant João Belchior direcção de arte // art director Rita Baptista Até que ponto é possível ter consciência do subconsciente? Um ensaio sobre o que nos é desconhecido. figurinos // costumer Mafalda Monteiro To what extent can we be aware of the subconscious? An essay about what is unknown to all of us. montagem // editing Mariana Ribeiro e Gonçalo Ferreira direcção de música // music director Luís Tomás e Ruben Almeida banda sonora original // original soundtrack Luís Tomás e Ruben Almeida produção // production Universidade Lusófona de elenco // cast Humanidades e Tecnologias Ana Cloe, Tiago Dias, Susana Sá, produtor // producer João Dias Joana Vieira essays selection 148 curta-metragem / 10’28’’ Otorrinolaringologista realizador // director André Pereira argumento // screenplay André Pereira direcção de fotografia // photography director Leonor Teles realizador assistente // assistant director Patrícia Delgado assistente de imagem // image assistant Rita Cabrita direcção de som // sound director Uma tarde, depois de o pai o ir buscar à escola, Simão vê a palavra “otorrinolaringologista” escrita à entrada de um consultório. Por ser tão complicada, por ser tão estranha, por ser tão diferente das que está habituado a ouvir na escola, a atenção da criança de seis anos passa a estar focada naquele conceito. Começa aqui a sua jornada pela tentativa de escrever, ler, mas, sobretudo, entender aquela palavra. Uma história que mostra a verdadeira diferença entre o ‘mundo’ dos adultos e o ‘universo’ de uma criança. João Almeida montagem // editing André Pereira produtor // producer Filipa Reis Uma Pedro no Sapato One day, after school, Simão notices the word “Otorrinolaringologista” written on a board by the door of a doctor’s office. Due to the strangeness and difficulty of that word, and so different from what he usually hears, Simão’s attention is now focused on this concept. Here he starts his journey trying to write, read, but above all, understand it. A story that explains the real difference between the ‘World’ of an adult and the ‘Universe” of a child. produção // poduction Daniela Soares elenco // cast Simão Silva, Adriano Carvalho, mistura de som // sound mixing João Almeida Sofia Seno, Pedro Pereira, Teresa correcção de cor // colour correction de Jesus, Ricardo Daniel Leonor Teles selecção ensaios 149 curta-metragem/ 18’54’’ Paloma realizador // director Nuno Portugal (coord.) argumento // screenplay André Cardoso, António Moura, Daniel Gama, Joana Resende, João Lucas, Rosário Costa, Nuno Marcos, Paulo Brígida, Raphael Mesquita produção // production Vítor Ferreira produção executiva // executive production Tiago Santos Catarina Pinheiro direcção musical // music director How far would you go for the love of your life? Pedro Janela Até onde iria pelo grande amor da sua vida? direcção de fotografia // photography director Nuno Portugal (coord) João Antero (coord.) direcção de arte // art director Maria da Costa, Paulo Brígida, Pedro Caldeira, Raphael Mesquita elenco // cast Maria Manuel Almeida, Vânia Fernandes, Joana Resende, António Moura, Nuno Marcos direcção de som // sound director Hugo Pereira, António Pita, Nuno Marcos, Raphael Mesquita Mariana Campos, Alexandra montagem // editing Guerra, Ângelo Campos, Fernando André Santos, António Moura, Taborda, João Pedro Gama, Filipe Catarina Neves, Daniel Gama, de Goís, Maria Manuela Souza, Joana Resende, Jorge Marmelo, Paula Cristina Ramos João Lucas, Margarida Keating, essays selection 150 curta-metragem / 11’12’’ Puto realizador // director Fabiana Tavares, Bernardo de Carvalho direcção de fotografia // photography director Diana Amaro e Jorge Pereira operador de câmara // camera operator André Vieira direcção de arte // art director Inês Vicente direcção de som // sound director João Belchior assistente de som // sound assistant Pedro Ferreira Morcego fugiu da aldeia para singrar na cidade e vive agora as dificuldades desse objectivo sem sucesso, sustentando uma vida miserável ao prostituir-se. As coisas não correm como espera e, sem mais nada que o prenda à cidade, decide voltar à sua antiga casa onde pensa que irá encontrar refúgio. Morcego flew from his hometown to prosper in the city, and now lives the difficulties of that goal without success, sustaining a miserable life with prostitution. Things do not go as expected, and with nothing more for him in the city, decides to return to his old house where he thinks will find refuge. produção// producer Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, João António Ribeiro elenco // cast figurinos // costumer Ana Rita Martins, Andreia Cândido e Rita Augusto guarda- roupa // wardrobe Rogério Rosa montagem // editing João Bernardo e Vera Correia mistura de som // sound mixing André Soares banda sonora original// original soundtrack André Soares Mafalda Rodrigues, José Pimentão, Pedro Gomes e Rogério Rosa selecção ensaios 151 curta-metragem / 04’44’’ Rastos de Pó realizador // director Rui Neto operador de camera // camera operator Marco Frias direcção de fotografia // director of photography Rui Neto direcção de arte // art director João Belchior direcção de som // sound director Rúben Almeida montagem // editing Rui Neto Inspirada num episódio real, esta história retrata uma parte da cultura jovem de bairro desde a criação de preconceitos e hierarquias que começam a surgir até à ingenuidade e espírito de sobrevivência dos miúdos que nele habitam.! Inspired by an actual episode, this story depicts a part of youth culture that live in the neighborhood where the creation of prejudices and hierarchies begin to emerge and where the ingenuity and spirit of survival are always present. direcção de música // music director Christophe Goze banda sonora original // original soundtrack Christophe Goze produção // production Universidade Lusófona de Humanidades e Tecnologias, Joana Nicolau, João Belchior elenco // cast Rafael Tavares, João Vasco Ferreira, João Filipe Freire essays selection 152 curta-metragem / 20’39’’ Sala Vazia realizador // director Afonso Mota argumento // screenplay Afonso Mota produção // production João Eça elenco // cast João Polido Gomes Helena Estrela João e Helena vivem parte da sua relação num mundo virtual. Eles comunicam através de imagens e ligações que os seduzem e cuja atmosfera pretendem incorporar em si próprios. Uma noite, antes de uma festa, João entra no facebook de Helena. O fascínio que ele sente por ela leva-o a um confronto com consequências mais sérias do que as da realidade que até então habitava. João and Helena live part of their relationship in a virtual world. They communicate through images and links that seduce and whose atmospheres intend to incorporate in them. One night before a party, João enters on Helena’s facebook page. The fascination he has for leads him into a confrontation with more serious consequences than the reality João has been living. selecção ensaios 153 curta-metragem / 15’ Swallows realizador // director Sofia Bost argumento // Sofia Bost director de fotografia // director of photography Tian Tsering produção // production London Film School / Crosscut elenco // cast Teresa Tavares Pedro Caeiro Stefano Fregni Jeremiah Waysome Monika Miles Sara mudou-se para Londres para encontrar um trabalho em desenho gráfico mas está presa na cozinha de um restaurante. Hoje, após mais uma rejeição, a realidade da sua vida abatese sobre ela. Dividida entre o que foi deixado para trás em Portugal e a possibilidade de um futuro melhor, Sara encontra-se à beira de uma mudança. Sara moved to London to find a job in graphic design but she’s stuck in a restaurant kitchen. Today, after one more rejection, the reality of her life sinks in. Torn between what’s been left behind in Portugal and the possibility of a better future, Sara finds herself on the edge of change. essays selection 154 documentário / 10’57’’ Tiny Little Delicate Foreign Castles realizador // director Rob Key direcção de som // sound director Antonin Blanc direcção de fotografia // director of photography Rob Key direcção musical // music director Rocavaco produção // producer Docnomads co-produção // co-producer Erika Winkler Uma câmara é uma arma perigosa e a presença é uma ameaça plausível. No entanto, ninguém sabe realmente o que está a acontecer. Eis o mundo em que o realizador entra ao tentar filmar embaixadas em Lisboa. A camera is a dangerous weapon, rational argument is useless, and one\’s presence is a plausible threat. Yet, no one really knows what\’s going on. This is the world the filmmaker enters while trying to film embassies in Lisbon. Through the journey, the dynamics and paranoia of \’security\’ and the law are revealed. selecção ensaios 155 curta-metragem / 20’46’’ Trama realizador // director Luísa Neves Soares direcção de fotografia // director of photography Pedro Sousa Raposo direcção de arte // art director Pedro Sousa Raposo direcção de som // sound director Rodrigo Raposo banda sonora original // original soundtrack Rodrigo Raposo montagem // editing Luisa Neves Soares Deixo-me ir. Percorrendo espaços, sentindo os ecos, ouvindo as memórias. Agarro gente em forma de arquivo, sinto o frio e o vazio das fábricas que ficaram sozinhas. Construo imagens, procuro sentidos. Faço uma escolha. O lado feminino das máquinas. A partir daqui, a trama começa a ser urdida. I let myself go. I am going through spaces, feeling the echoes, listening to the memories. I hold people shaped into a file, I feel the cold and the emptiness of the factories that remained alone. I build images, I look for senses. I make a choice. The feminine side of machines. From here on the plot begins to be woven. co-produção // co-production UBI e Luisa Neves Soares elenco // cast Fernanda Alves, Maria Madalena Marques, Luisa Nunes, Elza Dias, Lucília Ferreira, Maria Isabel Correia, Fernanda Boto, Maria Teresa Tomás, Maria Odete Tomás, Maria ÂNgela, Caldeira, Teresa Gaspar, Luciana Curcino Costa, Lurdes Serrano, Maria Teresa Canhota, Maria Eugénia Albuquerque, Teresa Lemos Cavacas, Natércia Santos, Conceição Boto Aragão, Maria Conceição Amaral, Carolina Saraiva, Francisca Fonseca, Marta Nolasco, Maria Monteiro, Ana Clara e Joana Santos essays selection 156 documentário / 19’30’’ Táxi realizador // director Renato Fernandes argumento // screenplay Diana Neto director de fotografia // director of photography Ana Luís Quintão director de som // sound director Pedro Henrique montagem // editing António Amaral mistura de som // sound mixer Diana Neto Ricardo, taxista – interage com os seus clientes enquanto conduz pela noite de Lisboa – revelando, não só a cidade, mas também a solidão, a diversão e o insólito espelhado nos seus diferentes estados de alma. Ricardo, taxi driver – interacts with his clients while driving through the night of Lisbon – revealing, not only the city, but also the solitude, the fun and the singular mirrored in its different states of mind. produção // production Escola Superior de Teatro e Cinema elenco // cast Ricardo Campos selecção ensaios 157 documentário / 10’ Uivo realizador // director Joana Carneiro Reis argumento // screenplay Francisco Morgado director de fotografia // director of photography Diogo Salgado operador de câmara// camera operator Diogo Salgado director de som // sound director Alexandre Franco montagem // editing Afonso Santos É na ocupação do tempo e no distanciamento do passado que as instituições de acolhimento se focam para educar os seus menores. João, de 11 anos, foi recebido há seis meses numa destas casas em Setúbal, depois de ter sido rejeitado em três processos de adoção. Impedido de frequentar a escola devido ao seu comportamento impulsivo e violento, passa a maior parte do tempo ocupado com tarefas que lhe são dadas. Essa violência dissipa-se no contacto que estabelece com o seu próprio silêncio, João parece encontrar na companhia dos cães e na competição com Jeovanio uma inocência que suaviza a sua revolta. Foster homes find in different activities and a disconnection from past a foundation to educate it’s children. João, a 11 year old boy was enrolled in one of these institutions in Setúbal six months ago after three failed adoptions. Prevented from attending school due to his questionable and violent behavior, he spends most of his time occupied with tasks that are given to him. João’s anger fades whilst he engages in his own silence. Dogs and his rivalry with Jeovanio lead him to a innocent path that might end his revolt. mistura de som // sound mixing Alexandre Franco produtor // producer Tiago Gameiro produção // production Escola Superior de Teatro e Cinema elenco // cast João Fonseca essays selection 158 ficção-drama / 18’ Venço, Limpo O Meu Suor realizador // director Gonçalo Cardeira argumento // screenplay Gonçalo Cardeira direcção de som // sound director Gonçalo Cardeira direcção de arte // art director Gonçalo Cardeira montagem // editing Gonçalo Cardeira direcção de arte // art direction Gonçalo Cardeira Gotas de suor na cara e mãos encardidas. Antes de sujidade, é resistência. Drops of sweat on the face and grimy hands. Before being dirt it’s resistance. produtor // producer Gonçalo Cardeira selecção ensaios 159 documentário/ 23’ Violeta realizador // director Rafaela Morgado argumento // screenplay Rafaela Morgado direcção de fotografia // director of photography Raquel Carvalho direcção de som // sound director Pedro Anacleto mistura de som // sound mixing Luís Kasprzykowski operador de câmara // camera operator Raquel Carvalho, Rafaela Morgado Violeta, uma mulher como reflexo de tantas outras. Ela é casada, vive fechada em si, no seu mundo. A rotina das tarefas domésticas desencadeiam uma reflexão sobre o que faz tornar mulher - o auto-olhar. Violeta, a woman as a result of so many others. She is married, lives closed in herself, in her world. Housekeeping routine trigger a reflection on what makes womanhood - the self-look. montagem // editing Rafaela Morgado produção // production Escola Superior de Música, Artes e Espetáculo co-produção // co-production Rafaela Morgado elenco // cast Andrea Gabilondo essays selection 160 curta-metragem / 28’ …beyond the waiting room realizador // director José Paulo Santos argumento // screenplay José Paulo Santos produção // production José Paulo Santos Arte e artificialidade, cura e alimentação, conhecimento e não-conhecimento têm de abandonar o negócio e o sistema de mediocridade, de rebaixamento e inferioridade para que a ideia de vida possa ser mantida. Onde começa essa visão mística e criadora de ideal, se não na Eremitagem, com a natureza espiritual? Longe do tédio, uma das piores mortes do ser humano. Com “... além da sala de espera”, um filme documental, a fome da alma atormentada tem um vislumbre do ideal. Levanta-se e torna-se novamente linguagem. Art and artificiality, and healing power, knowledge and non-knowledge have to leave the business and the mediocrity system, kneeling and inferiority to the idea of life can be maintained. Where does this mystical vision and creative ideal, if not Eremitagem with the spiritual nature? Away from boredom, one of the worst deaths of human beings. With “... beyond the waiting room “, a documentary film, the hunger tormented soul has a glimpse of the ideal. He gets up and again becomes language. selecção ensaios 161 essays selection 162 selecção ensaios essays selection selecção ensaios 163 documentário / macao / 31’22’’ A useless fiction realizador // director Cheong Kin Man Confuso, frustrado mas encorajado, ele põe todo o seu “eu” neste filme. O realizador aproxima as suas lutas na vida como um dilema entre o filmado e o não filmado, a tradução e a impossibilidade de comunicação, a dobragem e o subtítulo . Fã de Kon Ichikawa e de Yasunari Kawabata e amante da obra “Harp of Burma” de Michio Takeyama, ele tenta exprimir a complexidade em séries de histórias fictícias/verdadeiras com múlticamadas através do visual, áudio e, especialmente, manipulação de texto. Misturando a sua vida banal, o seu passado e o processo de filmagem, o realizador levanta diversas questões antropológicas e em relação à natureza, origem, linguagem, não-existência, identidade, médias visuais e culturas dominantes. Ele esforça-se para encontrar respostas num círculo de interpretar-se a ele mesmo num conflito entre opressão e linguagem poderosa, retraduzindo o que está traduzido e deixar os outros reinterpretá-lo a paritir de ambos dentro e fora do filme. Tudo perde o uso quando se transcende dentro da mente. Confused, frustrated but encouraged, he puts his whole “him” into this film. The filmmaker approaches his life struggles as a dilemma between the filmed and the non-filmed, the translation and the impossibility of communication, the voice-over and the subtitles. As a fan of Kon Ichikawa and Yasunari Kawabata, and a lover of Michio Takeyama’s novel “Harp of Burma”, he tries to express that complexity in a series of multilayered fictive/true stories through visual, audial and, especially, textual manipulations. Mixing his banal daily life, his past, and the filmmaking process, the filmmaker raises several anthropological and life questions on nature, origin, language, non-existence, identity, visual media and dominant cultures. He strives to find answers in a circle of interpreting himself in a conflict between oppressed and powerful languages, retranslating what is translated and letting others reinterpret him from both within and without the film. Everything becomes useless when one transcends boundaries inside the mind. essays selection 164 curta-metragem / lebanon / 13’55’’ Aalia realizador // director Rony Khoubieh argumento // screenplay Rony Khoubieh produção // producer Sandra Ayash elenco // cast Bernadette Hodeib Aalia não conseguia aguentar mais todos estes anos de abusos, dor e submissão vividos juntos do seu marido Ossama. Após passar os seus dias a especular como seria capaz de escapar desse casamento infernal, decide deixar tudo para trás e fugir. Aalia couldn’t stand anymore all the years of pain, submission and abuse she has been living with her husband Ossama. She spends her time speculating the day she’d be able to escape the hell she’s been living through that marriage. One day, she leaves everything behind her and runs away. selecção ensaios 165 curta-metragem / lebanon / 14’43’’ Above the Nest realizador // director Georges Hazim argumento // screenplay Georges Hazim produção // producer Andre Hazim elenco // cast Carla Daher Maya Dagher Enquanto oscilam entre o amor e o instinto, duas raparigas enfrentam a sua incompatibilidade e lutam para ficar juntas. Oscillating between love and instinct, two girls confront their incompatibility and struggle to keep attached. essays selection 166 animação / czech republic / 4’51’’ Apollo, Daphne and darkness realizador // director Martina Mrazova argumento // screenplay Martina Mrazova produção // producer Anna Tydlitatova animação // animation Pavla Votavova, Matej Mraz, Vladimir Lomov, Katerina Karhankova direcção de som // sound director Hana Vysinska Após os diversos relatórios das violações em massa cometidos principalmente contra mulheres tanto jovens como adultas, decidi fazer um filme sobre o desejo, a luxúria e relações arruinadas. Inspirei-me da história de Apolo e Dafne na qual Apolo, com o seu desejo sem limites, destrói a relação que poderia nascer entre ele e Dafne. Depois ambos devem obter uma nova forma de ser. direcção musical // music director Martin Klusak montagem // editing Krystof Jankovec After reports of mass rapes that were committed mainly against women and girls in India, I’ve decided to make a film about lust, desire and ruined relationship. Inspiration to me was the story of Apollo and Daphne. Apollo with his boundless desire completely destroyed the relationship which may arise between him and Daphne. Then both must acquire a new form of being. selecção ensaios 167 curta-metragem / israel / 18’51’’ At Dawn realizador // director Sam Spiegel Film & Television School, Jerusalem argumento // screenplay Omri Burstyn montagem // editing Nitzan Saar mistura de som // sound mixing Eyal Shindler banda sonora original // soundtrack Nitai Gvirtz, Syatem Ali produção // producer Ruthy Pribar Ali, um jovem adolescente sensível, é o único palestiniano-israelita num grupo de jovens radicais activistas. Ele está apaixonado por Yael e planeia revelar os seus sentimentos para com ela na próxima reunião de grupo. Quando uma série de ataques políticos surgem, o grupo é levado a agir violentamente. Ali, na tentativa de impressionar Yael, acaba numa posição perigosa. produção associada // associated producer Ali, a sensitive teenage boy is the sole Palestinian-Israeli in an Israeli radical activist youth group. He is in love with Yael, a charismatic activist. On the upcoming group meeting at her house, Ali plans on revealing his true feelings towards her. When a series of political outbursts in the west bank occur, the group is lead towards a violent act. Ali, struggling to impress Yael, finds himself in a dangerous position. elenco // cast Sam Spiegel Film & Television School, Jerusalem, Gesher Multicultural Film Fund, The Jerusalem film &Television Fund Gaia Shalita Katz, Tawfeek Barhom, Ben Adam essays selection 168 curta-metragem / portugal / 30’ At Sea realizador // director Ana Rocha argumento // screenplay Christopher Andrews produção // producer Tomás Oom Martins elenco // cast Micaela Cardoso, Ruben Garcia, Márcia Dias, Beatriz Soares Cecília vive numa pequena ilha pescadora portuguesa onde ela é a única professora. Nesse dia, pequena Maria - aluna e filha de Cecília - está entusiasmada sobre o regresso do pai. Maria pede a sua melhor amiga Lúcia para arranjar um pretexto enquanto ela vai a praia ver o barco do pai chegar. Ela nunca mais volta. Maria morre no mar. Cecília luta para lidar com a culpabilidade da morte da filha e tenta ajudar a empobrecida Lúcia. A própria luta de Lúcia com a morte da amiga e eventual confusão, ajuda Cecília com a sua própria dor e perda. Cecília lives in a Portuguese small fishing island where she is the only teacher. On that day, little Maria - Cecília’s daughter and pupil- is excited about her father’s return. Maria asks her best friend Lúcia to cover for her as she goes to the beach to watch her father’s boat come in. She never returns. Maria dies at sea. Cecília struggles to deal with the guilt of her daughter’s death and attempts to embrace the impoverished Lucia. Lucia’s own struggle with her friend’s death and eventual confession, helps Cecilia to reconcile with her own grief and loss. selecção ensaios 169 documentário / lebanon / 18’21’’ Boulevard Cinema realizador // director Rouba Moukawem argumento // screenplay Rouba Moukawem produção // producer Rouba Moukawem elenco // cast Mansour Moubarak, Joseph Abou Jaoudeh Cinema Boulevard abriu as suas portas para os espectadores em 1974, um ano antes da guerra civil libanesa. Estava situado na aldeia de Rayfoun onde os refugiados que escaparam do campo de batalha, Beirute, eram os seus clientes. Em 1986, uma família de refugiados que escapou da Guerra da Montanha e transformou a sala de cinema numa casa durante 22 anos e hoje em dia está abandonado para sempre. Cinema Boulevard opened his doors for spectators in 1974, a year before the beginning of the Lebanese civil war. It was located in the village of Rayfoun. The refugees who fled the battlefield, Beirut, were his clients. In 1986, a family of refugees escaped from the War of the Mountain and transformed this movie theatre into a house for 22 years. The place is now left till forever. essays selection 170 curta-metragem / iran / 08’22’’ Brussels -1 Partly Cloudy realizador // director Hoda Siahtiri argumento // screenplay Hoda Siahtiri produção // producer Erika Winkler elenco // cast Omid Dashti Quando as fronteiras entre a imaginação e a realidade fundem-se durante conversas rotineiras do dia a dia de um casal separado, objectos são representativos de presença e de falta de presença. Eles são a ligação entre o mundo imaginativo interior e a suposta vida real para ilustrar a melancolia de viajar. When the borders of imagination and reality merge into each other through an everyday routine conversation of a separated couple. Objects are representative of presence and lack of presence. They are the connection between the inner imaginative world and so called real life to illustrate melancholy of roving. selecção ensaios 171 longa-metragem / france / 1’08’’ Burn baby burn realizador // director Emilie de Monsabert argumento // screenplay Emilie de Monsabert, Carine Lacroix produção // producer Jolie promesse - Emilie de Monsabert , Micaela Picco (Executive Production) Universidad del Cine -Buenos Aires elenco // cast Elise Mollet , Florence Fauquet e Pablo Alarson Um calor sufocante. Uma paisagem desértica. Um mundo estranho. Hirip, 15 anos, espera numa estação de serviço abandonada no meio do nada. Violet, ligeiramente mais velha que Hirip, chega na sua moto antes de entregar ecstasy na cidade. Presas numa terra sem homens, as duas adolescentes olharam-se fixamente com antipatia mas a desconfiança mútua das jovens acaba por ceder. A chegada de Issa, outro adolescente local, ameaça o frágil equilíbrio que as duas raparigas partilham agora. A sweltering heat. A desert landscape. A strange world. Hirip, fifteen years old, waits at an abandoned service station in the middle of nowhere. Violet, slightly older than Hirip, arrives on her motorcycle before delivering ecstasy in town. Stuck in this no man’s land, the two teenage girls glare at each other with immediate dislike, but little by little, their mutual distrust subsides. The arrival of Issa, another local teenager, endangers the fragile equilibrium that the girls now share. essays selection 172 animação / united kingdom / 10’ Chhaya realizador // director Debanjan Nandy argumento // screenplay Katerina Giannakou e Debanjan Nandy produção // producer Josh Lowe voz // voice Stan Pretty, Aratrika Roy animação// animation Angelo A David e Maya Glick Um homem velho preso num mundano lar de terceira idade, vivendo agarrado à memória da sua querida mulher como à sua própria sombra. Mas enquanto o seu passado se entranha, ameaçando o seu presente, Prakash enfrenta uma decisão difícil: um sonho hipnótico mas irreal, ou a própria vida? An old man trapped in a mundane senior center living by the memory of his beloved wife as his own shadow. But as his past sets in threatening his present, Prakash finds himself before a difficult decision: a mesmerizing but, unreal dream or life itself? montagem// editing Pawel Stec designer de som// sound designer Rob Szeliga banda sonora// composer Fraya Thomsen direcção de fotografia// photography director Jannicke Mikkelsen designer de produção// producer designer música// music Jacqueline Bundell Baluji Shrivastava, Sylvia Hallett, Jen luz// lightning Hendricksen Gagan Alodia selecção ensaios 173 curta- metragem / denmark / 19’09’’ Circus Nowhere realizador // director Lisa Svelmøe argumento // screenplay Lisa Svelmøe produção // producer Signe Müller elenco // cast Sille Malou Nielsen, Laura Bach, Jacob Madsen Kvols direcção de fotografia // photography director Julie Mørch Honoré edição de som // sound design Mark Vesterskov Jenny é incapaz de perceber que o seu pai morreu. Em completo desespero, ela foge da cena. Realidade e fantasia fundem-se e ela encontra-se num conto mágico sobre um circo perdido onde ela procura o pai. Mas os eventos no mundo estranho tornam a sua busca de pernas para o ar. montagem // editing Allan Funch Pedersen Jenny is incapable of processing that her father is dead. In total despair she flees from the scene. Reality and fantasy melts and she finds herself in a magical tale about a lost circus where she searches for the father. But the events in the strange world turns her quest upside down. essays selection 174 curta- metragem / united states / 18’12’’ City of Dreams realizador // director Paola Bernardini argumento // screenplay Dylan Wolf Gantz produção // producer Paola Bernardini, Ornella Frisario e Joan Brooker montagem// editing Jared Simon direcção de fotografia// photography director Yana Karin banda sonora// soundtrack Giovanni e Ernesto têm de fugir da mãe deles. Eles embarcam numa aventura através do campo italiano com um sonho de criança de uma vida nova. Enquanto a realidade da situação deles começa a apoderar-se, o mito dessa “cidade dos sonhos” começa a desmornar-se. Robert Burrell Giovanni and Ernesto must escape their mother. They embark on an adventure across the italian countryside with a child’s dream of a new life. As the reality of their situation begins to take hold, the myth of this “City of Dreams” begins to crumble. selecção ensaios 175 curta- metragem / macao / 27’22’’ Come, The Light realizador // director Chao Koi-Wang argumento // screenplay Chao Koi-Wang produção // producer Albert Chu elenco // cast Kate Leong , Ieong Pan , Hui Koc Kun e Chan Sai Peng direcção de fotografia // photography director Tan Seng Kiat supervisor edição de som // sound editing supervisor // Tu Duu-Chih Enquanto lutam por um bilhete de lotaria, dois amores cruzados e um rebanho de tolos egoístas experiênciam uma noite excêntrica. Kuo Li-Chi Fighting for a lottery ticket, two star-crossed lovers and a big flock of greedy fools experience an eccentric night. Hugo Wai Cheong, Chao Koi-Wang montagem // editing música // music Ning Hsu essays selection 176 curta- metragem / belgium / 12’30’’ Doctor Pafke realizador // director kris verdonck argumento // screenplay Kris Verdonck produção // producer Kris Verdonck elenco// cast Dries de Win Doctor Pafke é uma jornada infernal para as profundezas da alma humana. Dura, crua e rock’n roll, e preta e branca. Doctor Pafke is a hellish journey through the depths of the human soul. Rough, raw and rock’n roll, and black and white. selecção ensaios 177 curta- metragem / greece / 15’ e-Social realizador // director Natalia Lampropoulou argumento // screenplay Sotiris Petridis produção // producer Sotiris Petridis A história desenrola-se em 2035. Neste mundo, a corporação e-A&Ω consegue criar hologramas que são idênticos as pessoas mortas baseadas nas suas redes sociais. Anna perdeu o seu marido recentemente, então decide criar o seu holograma. The story takes place in 2035. In this world, the e-A&Ω Corporation can create holograms that are identical to dead people based on their social networks. Anna recently lost her husband, so she decides to create his hologram. essays selection 178 documentário / india / 18’05’’ Echo realizador // director Madhuri Ravishankar argumento // screenplay Madhuri Ravishankar produção // producer National Institute of Design ‘Goonj’ (Echo) é um retrato intimo que segue a vida de Zuvaria, criança de 5 anos, enquanto tenta perceber o mundo que se desenrola diante dela. Zuvaria é a única pessoa da sua família que é deficiente auditiva. O filme viaja sobre a sua rotina diária, a tentar apanhar um vislumbre de como ela percebe o que ser surda significa e como ela responde a isso. Também é sobre a persistência e perseverança da família e a felicidade que acompanha cada obstáculo superado. O espírito para a vida de Zuvaria e a sua teimosia inocente com a qual ela tenta superar a sua deficiência deixa um eco nas nossas almas. ‘Goonj’ (Echo) is an intimate portrait that follows the life of Zuvaria, a 5 year old, as she attempts to understand the world that unfolds around her. Zuvaria is the only person in her family who is hearing impaired. The film journeys through her daily routines, making an attempt to catch a glimpse of how she understands what being deaf means and how she responds to it. It is also about the family’s persistence, perseverance and accompanying joys at each hurdle that’s overcome. Zuvaria’s spirit for life and the innocent stubbornness with which she attempts to overcome her shortcomings and tries to communicate, leaves an echo in our souls. selecção ensaios 179 curta-metragem / kyrgyzstan / 8’21’’ Elevator realizador // director Asan Djantaliev argumento // screenplay Asan Djantaliev Nurlan Temirbek Uulu elenco // cast Beksultan Aytbaev Um jovem rapaz enfrenta o seu maior medo pelo amor de uma rapariga... A young boy faces his greatest fear for the love of a girl... essays selection 180 curta-metragem / taiwan / 26’55’’ Eyes Wide realizador // director Lin Yi-Chuang argumento // screenplay Yi-Chuang Lin produção // producer Chien-Ru Lin, Yan-Ning Chan elenco // cast Yuen-Ming Liu Um dia, um cego aparente pode ver do nada, mas na realidade está a apresentar sintomas do chamado síndrome de Charles Bonnet, que causa aos cegos a experiência de alucinações visuais complexas. O homem vê uma variedade de imagens estranhas e perde-se no seu próprio mundo de fantasia. One day, it appears that a blind man can suddenly see, but in fact, he is showing symptoms of the so called Charles Bonnet syndrome, which causes blind people to experience complex visual hallucinations. The man sees a variety of strange image and gets lost in his own fantasy world. selecção ensaios 181 curta-metragem / poland / 14’59’’ Fast Food realizador // director Eryk Lenartowicz argumento // screenplay Eryk Lenartowicz direcção de arte // art director Łukasz Brodowicz, Noemi Staniszewska direcção de som // sound director Piotr Pastuszak, Karol Szykowny guarda- roupa // wardrobe Ewa Klepacka Comédia negra. O Roberto trabalha num restaurante fast-food. Após a morte da sua colega de trabalho, torna-se melancólico. A sua vida passa a ser constítuida pela monotonia e rotina. Mas quando no apartamento ao lado aparece um vizinho novo, o mundo ordenado do Roberto de repente vira completamente do avesso. A black comedy. Robert works at a fast-food restaurant. After the death of his friend, he falls into a state of melancholy. His life is monotonous and full of routine. When a new neighbor moves in next door, Robert’s organized life turns upside down. figurinos// costumer Aleksandra Brzezińska montagem// editing Jean Tarrou, Maciej Szydłowski produção// production Gdynia Film School, Leszek Kopeć, Jerzy Rados elenco // cast Marek Kossakowski Małgorzata Talarczyk Jacek Lenartowicz Michał Ludwik, Elżbieta Benkowska, Adrian Apanel, Karolina Zaleszczuk essays selection 182 curta-metragem / canada / 2’15’’ Faunethic realizador // director Véronique Girard, Marie-Josée Doutre, Marie-Hélène Cournoyer montagem // editing Véronique Girard, Marie-Hélène Cournoyer, Marie-Josée Doutre direcção de arte // art director Véronique Girard, Marie-Hélène Cournoyer, Marie-Josée Doutre direcção de som// sound director Véronique Girard, Marie-Hélène Cournoyer, Marie-Josée Doutre produção // production Concordia University Obras vitrais são animadas em seres vivos e acompanhadas por uma improvisação de piano. Stained-glass pieces are animated into living creatures and set to a piano improvisation. Mel Hoppenheim School of Cinema produtor// producer Véronique Girard, Marie-Hélène Cournoyer, Marie-Josée Doutre mistura de som // sound mixing Stéphane Calce direcção de som // sound director Maxime Daigneault selecção ensaios 183 curta-metragem / slovakia / 28’26’’ Fear realizador // director Michal Blaško argumento // screenplay Michal Blaško direcção de fotografia // photography director Adam Mach direcção de som // sound director Ivan Ďurkech direcção de arte // art director Júlia Jurínová operador de câmara // camera operator Marek é um jovem que testemunha um violento ataque num autocarro. Ele é capaz de filmar o incidente no telemóvel mas o seu medo e a sua consciência impedem-no de fazer o correcto. Filip Marek Marek is a young boy who witnesses a violent attack in a bus. He is able to shoot the whole incident on his cell phone, but his fear and conscience prevent him from doing the right thing. Samuel Štefanec assistente de som // sound assistant Michal Mariak mistura de som // sound mixing Ivan Ďurkech guarda-roupa // wardrobe co-produção // co-production Academy of Performing Arts in Prague (FAMU) elenco // cast Júlia Jurínová montagem // editing Peter Sedlácik Juliana Horváthová, Julian Enrik produção // production Smoliga, Oliver Asztalos, Dávid Academy of Performing Arts in Selecký Bratislava (VŠMU) essays selection 184 curta-metragem / poland / 30’ Grandma’s Day realizador // director Miłosz Sakowski argumento// screenplay Miłosz Sakowski, Marcin Kubawski produção // producer Leszek Kope, Jerzy Rados elenco // elenco Anna Dymna, Mateusz Nedza Tomek precisa de dinheiro. Ele tenta manejar um plano maligno numa idosa. Quando parece que tudo está a correr como planeado, a mulher desmonta o estratagema e fecha o rapaz no apartamento dela. Ela tem negócio para ele. Tomek irá receber o dinheiro se ele fingir ser o neto dela quando um assistente social a for visitar. Caso o assistente social decidir que a mulher com a saúde debilitada não está sobre os cuidados dos familiares, ela poderá ser transferida para um lar de idosos. Tomek needs money. He tries to pull a ‘grandparent scam’ on an elderly woman. When it seems that everything is going according to plan, the woman suddenly exposes the scammer and locks him in her apartment. She has a deal for him. Tomek will get the money if he pretends to be her grandson when a social worker comes to visit. If the social worker decides the infirm woman is not under her family’s care, she may find herself being moved to a nursing home… selecção ensaios 185 documentário / russian / 16’45’’ How I was making a movie about my granny realizador // director Anna Sinitskaya argumento // screenplay Lika Stepanova Um documentário sobre a vida de Maria Vladimirovna Sinitskaya, avó de 90 anos da jovem realizadora Anna Sinitskaya. Anna decide guardar as memórias da avó. O filme usa uma forma experimental de filmagem. A documentary film is about the life of Maria Vladimirovna Sinitskaya, she’s ninety years old grandmother by young director Anna Sinitskaya. Anna decided to keep grandmother’s memories. She made movie using experimental form. essays selection 186 curta-metragem / netherlands / 5’04’’ I am under Construction realizador // director Ennya Larmit argumento// screenplay Ennya Larmit “I am under construction” é sobre o estranho e absurdo ritual de beleza das mulheres. O desenho diário repetitivo da própria imagem; a beleza de fazer-se bela e transformar-se, mas também a futilidade e a temporalidade disso. O resultado não é permanente e mesmo assim continuámos o nosso repetitivo ritual todos os dias, para nós e para os outros. ‘I am under construction’ is about the strangeness and absurdity of women’s beauty rituals. The daily repetitive design of one’s own image; The beauty of making yourself beautiful and transforming yourself, but also the futility and the temporality of it. The result is not permanent, and yet we continue our ritual repeated every day, for ourselves and for others. selecção ensaios 187 animação / france / 6’06’’ In your eyes realizador // director Julien Arnal argumento // screenplay Julien Arnal produção // producer Céline Caumon elenco // cast Céline Caumon Há certas facetas que preferíamos dissimular, cicatrizes que gostaríamos de fazer desaparecer. Mas o corpo de um homem ficará para sempre marcado pelos horrores da guerra. Assim é o destino trágico de um homem, cujo a vida comutou de um dia para o outro e que em vez de perder a vida, perdeu o seu corpo. Um homem que como muitos outros rostos quebrados, acordou uma manhã num corpo que não conhecia. Um corpo com o qual é preciso aprender a reconstruir-se e enfrentar os olhares... There are faces that we would rather hide, scars that we would like to erase. But the body of a man will forever be marked by the horrors of war. Such is the tragic destiny of a man whose life switched from dusk to dawn and who, instead of losing his life, lost his body. A man who likes many other broken faces, woke up a morning in an unknown body, a body with which he needs to rebuild himself and struggle from judgment... essays selection 188 curta-metragem / poland / 7’ Interruption realizador // director Adam Suzin argumento // screenplay Adam Suzin direcção de fotografia// photography director Adam Suzin produção// producer PWSFTVIT Toda a gente reage de forma diferente as situações difíceis na nossa vida. Como nos aguentamos depende muitas vezes da nossa resistência psíquica e a nossa bagagem de experiência. O filme conta a história duma família, que durante as suas actividades normais diárias, recebem uma mensagem trágica. Everyone is reacting differently on hard situations in our life. How we take it often depends on psychical endurance and baggage of experiences. The film tells a story about family, who during their normal day activity get to know about tragic message. selecção ensaios 189 curta-metragem / mexico / 13’01’’ Interview to my mother realizador // director Eduardo Esquivel argumento // screenplay Eduardo Esquivel Omar Robles produção // producer Karen Kimpleton, Omar Robles, Eduardo Esquivel elenco // cast Brenda Ochoa Machain, Jonathan Yañez Hernández Mateo é um adolescente que começou a ter problemas em comunicar com a mãe após o divórcio dos pais. Um trabalho para casa mandado pela escola envolvendo uma entrevista cria uma situação de comunicação forçada entre eles. A entrevista ajuda Ruth (mãe de Mateo) a sair da sua depressão e Mateo a acabar com o ressentimento que tem em relação a ela por causa da vida disfuncional da família deles. Mateo is a teenager who has problems communicating with his mother following the divorce of his parents. A school assignment involving an interview creates a situation of forced communication between them. The interview helps Ruth (Mateo’s mother) come out of her depression and Mateo to come to terms with the resentment he has towards her because of their dysfunctional family life. essays selection 190 curta-metragem / egypt / 15’ Layla realizador // director Houzan Abdo argumento // screenplay Houzan Abdo produção // producer High Cinema Institute elenco // cast Gehan Anwar A história sucede num tempo e lugar desconhecido, Layla começa o dia com actividades normais como: comer, limpar e esperar pelo marido todos os dias como uma mulher fiel. O tempo passa e Layla recebe cartas do marido em guerra que lhe diz que voltará muito em breve. mas passam meses e nada acontece excepto a sua espera e a sua lealdade pelo marido até que ele volta para casa. Depois de Layla parar de contar os anos, fica chateada pela chegada do marido após tantos anos. A story hapnning in unknown time and place , Layla starting her day with normal activities like : eating , cleaning and waiting her husband for every day as a loyalty wife, Time passes and Layla recived so many letters from her husband At war who telling her that he will coming back so soon , more months come and nothing happen except her waiting and loyltiy for her husband until he come home after she stoped counting the years where lalya was upset for his coming after all these years. selecção ensaios 191 documentário / finland / 13’18’’’ Miles to Go Before I Sleep realizador // director Hanna Hovitie argumento // screenplay Hanna Hovitie, Noora Kuparinen produção // production Metropolia University of Applied Sciences operador de câmara // camera oparator Hanna Hovitie, Iikka Salminen direcção de fotografia // photography director Hanna Hovitie, Iikka Salminen Uma jovem mulher congolesa compartilha sua história de ter sido vítima do tráfico de crianças e jogada num turbilhão à deriva entre continentes. A story of a nomadic life and a broken identity. As Achat was seven years old, her parents sent her away from Congo to be adopted in France. After her adoptive mother’s death, years of ordinary life in Paris turned into a nightmare. In the film Achat shares her story of becoming a victim of abuse and child trafficking. Through twists and turns beyond belief, she is thrown into a whirlwind of drifting between continents. direcção de som // sound director Miikka Katajamäki montagem // editing Noora Kuparinen mistura de som // sound mixing Miikka Katajamäki co-produtor // co-producer direcção de música // music director Hanna Hovitie Sarah Palu, Matias Tyni produtor associado // associated producer banda sonora // soundtrack Arto Tuohimaa Sarah Palu, Matias Tyni elenco // cast produtor // Achat Gallute Hossein producer Emmi Vuokko essays selection 192 curta-metragem / kyrgyzstan / 10’ Mill realizador // director Nurlan Temirbek Uulu argumento // screenplay Nurlan Temirbek uulu Jandos Djoldoshov elenco // cast Nurbolot Maksatbek Uulu selecção ensaios 193 curta-metragem / brazil / 20’ Naked Under The Leather realizador // director Lucas Sá argumento // screenplay Lucas Sá produção // producer Mood Filmes, Tatiana Sato operador de câmara // camera oparator Daniel Donato direcção de fotografia // photography director Daniel Donato direcção de som // sound director Ela protege sua carne, mas o couro começa a cair. Lucas Mendonça Alexandre Jardim She protects her flesh, but the skin starts to peel off. assistente de som // assistant director Lucas Mendonça montagem // editing co- produção // co- producer Galo de Briga Filmes, Like Filmes, Railane Moreira Mourão, Danielle Menezes elenco // cast Gilda Nomacce, Miriã Possani, Lia Gonçalvez de Azevedo, Tais Lucas Sá mistura de som // sound mixing Alexandre Jardim direcção de arte // art director Gabriela Lamas Galindo, Dagma Colomby, Marcela banda sonora // soundtrack Bueno e Teci Jr. Pereira Lucas Sá essays selection 194 curta-metragem / brazil / 15’30’’ National Passion realizador // director Jandir Santin argumento // screenplay Jandir Santin produção // producer Jandir Santin, Laís Melo, Caio Baú elenco // cast Maicon Douglas, Clarissa Nieber Café (17) residente nos arredores de Curtibia, encontrou o telemóvel de Lina (17), que veio da Alemanha para ver o mundial de futebol e agora vão se encontrar. Café(17) resident of the outskirts of Curitiba, found the Lina’s mobile(17), who came from Germany to see the World Cup, and now they will meet. selecção ensaios 195 documentário / korea / 16’42’’ No one at that place realizador // director Seung-Hyeob Kim Projecionista de filmes de 50 anos que só projecta filmes. Um dia, subitamente, entram novos projectores digitais. 50s film projectionist who is only do film projection. One day, suddenly, new digital projectors come in. essays selection 196 curta-metragem / moldava / 30’ No One’s Boy realizador // director Dumitru Baciu argumento // screenplay Dumitru Baciu, Radu Zaporojan produção // producer Cristina Ungurean elenco // cast Valentin Zorila, Pavel Tacu Dan, um rapaz de onze anos, foge do orfanato para encontrar o pai. Quando ele chega a casa dos pais, encontra outro homem a viver lá que, após algum tempo, acaba por deixar o rapaz ficar lá. Andrei, o homem, promete que irá encontrar o pai do rapaz mas no fim, encontra a sua própria personalidade. Dan, an eleven year old boy, runs away from an orphanage to find his father. When he arrives at his parent’s house he finds another man that lives there, who after a while ends up letting the boy stay . Andrei, the man, promises that he will find the boy’s father but in the end he finds his own personality. selecção ensaios 197 curta-metragem / united kingdom / 23’ No strings realizador // director Eoin Maher argumento // screenplay Eoin Maher produção // producer Liam Creighton direcção de fotografia // photography director Yiannis Manolopoulos elenco // cast Richard Hay Aaron Cini Recentemente instalado em Londres Bryn acha difícil lidar com os seus arredores. A procura de distracção, convida Sean, um extrovertido intrusivo ali por sexo casual. Quando o encontro acaba, Bryn quer estar sozinho mas Sean não quer ir embora. Partilhando a cama por esta noite, uma verdadeira intimidade começa a surgir entre eles. No entanto, negociando para serem genuinamente abertos um para o outro prova ser um desafio quando ambos tem qualquer coisa a esconder. Cativante e desafiante, esta história é sobre lidar com o mundo quando ele não é o que pensa que seria - e como as vezes encontra-se conforto em alguém quando menos se espera. Recently moved to London Bryn is finding it difficult to cope with his new surroundings. Seeking a distraction he invited Sean, an intrusive extrovert over for no strings sex. When the encounter ends Bryn wants to be alone again but Sean doesn’t want to leave. Sharing a bed for the night real intimacy begins to surface between the two men. However, negotiating towards being genuinely open with each other proves a challenge when both have something to hide. Engaging and challenging, this story is about coping in the world when it’s not how you thought it would be - and about how sometimes you find comfort in someone when you least expect it. essays selection 198 curta-metragem / germany / 7’30’’ Not too early, not too late realizador // director Miraz Bezar argumento // screenplay Julia Penner produção // producer Sara Fazilat elenco // cast Felipe Mahmoud Devrim, 12 anos, e o seu melhor amigo Joshua estão sempre a procura de novas aventuras. Na imaginação deles, eles conseguem sobreviver a tundras geladas e até a invasões alienígenas. Mas as vezes há uma linha fina entre a fantasia e a realidade. Uma história sobre amizade assim como o espantoso e inocente mundo da infância. 12-year-old, Devrim and his best friend Joshua are always looking for new adventures. In their imagination, they survive icy tundras and even alien invasions. But sometimes there’s a fine line between fantasy and reality. A story about friendship as well as the wonder and innocence of childhood. selecção ensaios 199 curta-metragem / netherlands / 14’03’’ Oud Zeer realizador // director Danique Jaspers produção // producer Cinesud, Joy Maurits direcção de som // sound director Joey Overmars iluminação // lighting Nandisa Ludidi, Gilles Nijsten música // music Andy Janssen Lena é uma mulher idosa que teve uma vida preenchida e gratificante. Sempre que se lembra do passado ela sente-se muito feliz. Mas desde que morreram os amigos, o marido e toda a família, ela vive uma vida de solidão. Assim, decide pôr termo à vida mas em breve descobre que não é tão fácil como parece. mistura de som // sound mixing Nandisa Ludidi elenco // cast Joke van Geene, Anne Junggeburt Lena is an elderly woman who had a rich and thankful life. When she thinks about her past she is very pleased about it. Since her husband, friends and family all passed away, she lives a lonely life. She decides to end it, but soon finds out it’s not so easy as it looks. montagem // editing Joey Overmars, Gilles Nijsten essays selection 200 curta-metragem / philippines / 20’ Pipo realizador // director Richard Soriano Legaspi argumento // screenplay Richard Soriano Legaspi produção // producer Richard Legaspi elenco // cast Lou Veloso, Maliksi Morales, Chanel Latorre Um rapaz sonha tirar a foto de família para finalmente descobrir que o que realmente importa é ainda ter uma família que o ama ao seu lado mais que tudo. A boy dreams of having his family picture taken only to find out that what is more important is that he still has a loving family by his side more than anything else. selecção ensaios 201 curta-metragem / germany / 7’35’’ Probation realizador // director Thomas Eggel argumento// screenplay Fentje Hanke produção // producer Feodora Frickert (Creative Producer) elenco // cast Odine Johne Mirko Roggenbock Mae´l Ardalan Katharina, grávida e sozinha, escolheu ter o seu primeiro filho numa casa isolada no campo. Ela acorda uma noite, em trabalho de parto, precisa de ajuda para ir para o hospital mas a única pessoa nas proximidades é o misterioso e obscuro vizinho. Katharina, alone and pregnant, has chosen to give birth to her first child in the seclusion of an old countryside cottage. But a mysterious man moves in next doors. As she wakes up one night, having gone into labour, she needs help getting to the hospital. But the only person in her proximity is the uncanny, obscure neighbor. essays selection 202 curta-metragem / paraguay / 8’49’’ Quiescence realizador // director Tania Cattebeke argumento // screenplay Tania Cattebeke produtores // producers Maurizio Duarte Tania Cattebeke pós-produção de som // sound post- producer Magalí Ayala direcção de fotografia // photography director Maurizio Duarte Rosana é uma mãe solteira. Ela recebe uma autorização especial no trabalho para processar um documento importante e necessário para inscrever o seu filho no primeiro ano. Quando vai à instituição para processar o documento, conhece pessoas quiescentes, que são perfeitamente capazes de fazer alguma coisa, mas não o fazem. Rosana is a single mother. She got a special permission at work to process an important document required for enrolling her child in 1rst grade. When going to the institution to process the documents, she meets quiescent people, who are perfectly able of doing something for her, but instead, they don’t. direcção de arte // art director Kevin Müller Thies caracterização // make-up artist Liza Duarte electricidade // electrical Roberto Giménez Carlos Meza elenco // cast coordenação de produção // producer coordinator assistente de realização // Antonella Zaldivar Andrés Ovelar, Camila Ocampos, Alberto Álvarez Juliana Ovelar Eduardo Ibarrola Alex Planás Eduardo Franco montagem // editing efeitos especiais // special effects Mateo López Maurizio Duarte Maurizio Duarte assistant director Verónica Cabañas Javier Lacognata Dante Revelli selecção ensaios 203 curta-metragem / germany / 6’23’’ Ramble realizador // director Andreas Ramm argumento// screenplay Andreas Ramm produção // producer Andreas Ramm direcção de fotografia // photography director Stefan Wagner direcção de arte // art director Andreas Ramm Baseado em “ Osterspaziergang “ de Johann Wolfgang von Goethe, Ramble leva-nos numa jornada romântica através da natureza, mas por vezes desejamos tanto o paraíso que perdemos noção da realidade. A luz do sol nem sempre é bonita. Pode também muito bem ser deslumbrante, e assim sabemos que não temos lugar no paraíso. direcção de som // sound director Dennis Banemann guarda- roupa // wardrobe Anna-Lena Siepen Based on Johann Wolfgang von Goethes ”Osterspaziergang” Ramble takes us on a romantic journey through nature, but sometimes we crave paradies so much that we lose track of reality. The light of the sun is not always beautiful. It can as well be dazzling, so we know there is no place for us in paradies. figurinos// costumer Theaterkunst montagem // editing Dennis Krull elenco // cast Serjoscha Ritz, Dennis Krull, Andreas Ramm essays selection 204 curta-metragem / poland / 26’13’’ Rap Brothers realizador // director Adrian Apanel produção // producer Gdynia Film School, Leszek Kopec, Jerzy Rados co-produção // co-producer NDI SA, Furia Film direcção de fotografia // photography director Cezary Stolecki operador de câmara // camera operator Cezary Stolecki Karol e Robert são dois irmãos que vivem num bairro desfavorecido. Robert trabalha como segurança, enquanto Karol se dedica ao rap. Quando Robert é despedido, e os irmãos estão prestes a perder a sua casa, recorrem à ajuda de um gangster da zona. Rapidamente se apercebem que talvez esta não tenha sido uma boa ideia... Karol and Robert are brothers from the hood. Robert works as a security guard, while Karol mostly raps. When Robert gets fired, and boys are to be evicted from home, they go for help to local gangster. They soon realise it wasn\’t the best idea. direcção de arte // art director Anna Lewandowska, Monika Ostrowska direcção de som // sound director Piotr Pastuszak, Karol Szykowny guarda- roupa // wardrobe Dominika Barton, Liliana Błazejowska figurinos // costumer Dominika Barton, Liliana Błazejowska elenco // cast Michal Ludwik, Piotr Franasowicz, montagem // editing Mikołaj Ostrowski Adrian Apanel, Irena Siedlar selecção ensaios 205 animação / slovakia / 5’15’’ Rosso Papavero realizador // director Martin Smatana argumento // screenplay Martin Smatana produção // producer Martin Smatana Academy of Performing Arts in Bratislava correcção de cor // grading Michal Sabik direcção de som // sound director Adam Kuchta Uma vez sob um céu estrelado, um pequeno rapaz com a cabeça cheia de fantasia é testemunha dum desempenho de circo de sonho. Atordoado pelas correntes intermináveis de atracções cintilantes, apercebe-se que o preço de um bilhete para a tenda do circo fantástico é demasiado alto e a porta entre a realidade e o sonho está a fechar. pós- produção // post- production David Stumpf Once upon a starry night, a small boy with the head full of fantasies witnesses dreamlike circus performances. Dazed by endless chain of glittering attractions he realizes that the price for a ticket to the fantastic circus tent is too high and gate between reality and dream is closing. essays selection 206 curta-metragem / united states / 18’ Roubado realizador // director Erica A. Watson argumento // screenplay Erica A. Watson produção // producer Tierney Young , Daniel Willis, Joshua Clark elenco // cast Darrell Lake, Jean-Pierre Vertus, Mickaëlle Bizet, Tiffany Tenille “Roubado” conta a história de Alain Castelo, um adolescente afro-português introvertido a crescer no sul de França. Enquanto sofre a recente separação dos pais, o único consolo que consegue reunir é a sua inclinação para a fotografia. Quando o novo namorado residente da mãe passa dos limites, os seus olhos abrem para o mundo e já não se pode esconder atrás do visor da sua câmara vintage. “Roubado” tells the story of Alain Castelo, an introverted Afro-Portuguese teen growing up in the south of France. As he suffers his parents’ recent breakup, the only solace he can muster is his penchant for photography. When his mother’s new live-in boyfriend crosses the line, his eyes are opened to the world and he can no longer hide behind the viewfinder of his vintage camera. selecção ensaios 207 animação / switzerland / 5’44’’ Sailor’s Yarn realizador // director Julia Munz, Claudia Wirth argumento// screenplay Julia Munz, Claudia Wirth produção // producer University of Applied Science, Design and Art, Gerd Gockell co-produção // co-producer Jürgen Haas, Swiss TV, SRF direcção de música // music director Andreas Spring Num pequeno barco em alto mar conheçam um marinheiro e um mosquito. A paixão deles por criar música alimenta a amizade entre ambos - o sangue do marinheiro alimenta o mosquito. A estranha situação intensifica-se enquanto que a ganância do mosquito assume o controle. On a small boat on high seas meet a sailor and a mosquito. Their passion for making music nourishes their friendship the sailor’s blood nourishes the mosquito. The strange situation escalates as the mosquito\’s greed takes over. direcção de arte // art director Julia Munz, Claudia Wirth direcção de som // sound director Christof Steinmann assistente de som // sound assistant Julia Munz, Vera Lang mistura de som// sound mixing Christof Steinmann montagem // editing Julia Munz, Claudia Wirth essays selection 208 curta-metragem / belgium / 18’02’’ Scenes from a beheading realizador // director Vinnie De Craim argumento // screenplay Vinnie De Craim produção // producer Vinnie De Craim elenco // cast Leander Van Reeth , Jos Maesschalck, Tim Saey , Tom Vermeersch Um prisioneiro sem nome foi sentenciado por um crime desconhecido, e tenta lidar com funcionários eclécticos numa prisão absurda. An unnamed prisoner, sentenced for an unknown crime, tries to cope with the eclectic staff in an absurd prison. selecção ensaios 209 curta-metragem / germany / 6’02’’ Secrecies realizador // director Katja Benrath argumento// screenplay Julia Drache director de fotografia// director of photographer Felix Striegel produção // producer Tobias Rosen (Creative Producer) elenco // cast Sema Meray Aykut Kayacik O marido de Elifs, Ozan, fica desconfiado quando encontra um burkini molhado no balcão. A sua mulher tem aulas de natação em segredo. Ozan decide agir e espera Elif a tarde seguinte com a resolução firme de acabar com o segredo. By the time Elifs Husband, Ozan, finds a wet burkini on the balcony he gets suspicious. His wife secretly takes swimming lessons. Ozan decides to take action and awaits Elif the next evening with the firm resolution to put an end to the secrecy. essays selection 210 animação / united states / 5’23’’ Shift realizador // director Cecilia Puglesi, Yijun Liu argumento // screenplay Cecilia Puglesi produção // producer Ramon Lopez Seco de Herrera, School of Visual Arts supervisor de animação // animation supervisor Hector Godoy som // sound Leon Bertone música // music Shift é uma história sobre auto-descoberta. A interação entre dois personagens que parecem ser antagonistas, uma mulher da cidade e uma mulher selvagem da floresta,obriga a mulher civilizada a confrontar-se perante a sua própria vida e mudar. Shift is a story about self-discovery. The interaction between characters that appear to be antagonists, a woman from a city and a wild woman from the forest, makes the civilized character confront her own life and change. Garth Stevenson arte // art Cecilia Puglesi, Ramón López Seco de Herrera, Yijun Liu layout // layout Bruno Simoes, Ramón López Seco de Herrera voz // voice Juan Carlos Olmos, Rocio Pelarda selecção ensaios 211 curta-metragem / greece / 9’45’’ Stegna realizador // director Konstantinos Giannakopoulos produção // producer Aristotle University of Thessaloniki, Anna Ovakimian co-produção // co-producer Konstantinos Giannakopoulos, Elli Nalmpanti elenco // cast Ioanna Giannakopoulou, Virginia Patsioura, Giorgos Kaspsalis, Alexandros Vozinidis direcção de fotografia // photography director Treze imagens sem voz sobre uma família de quatro membros. A câmara do filme explora a sensação de isolamento por entre as quatro pessoas. Thirteen unvoiced images of a family of four. The camera of the film explores the feeling of isolation among these four persons. Dimitris Manousiakis operador de câmara // camera operator Olympia Dafnidi, Nefeli Ntakozoudi, Vaso Michalopoulou, Maria Tzortzatou direcção de arte // art director Elli Nalmpanti direcção de som // sound director Ira Dika guarda- roupa // wardrobe Elli Nalmpanti figurinos // costumer Elli Nalmpanti essays selection 212 curta- metragem / germany / 7’20’’ Sweeper’s pride realizador // director Matthias Koßmehl argumento // screenplay Brix Vinzent Koethe director de fotografia // photography director Fabian Beyer produção // producer Caroline Scheller elenco // cast Christoph Glaubacker , Gerlinde Pelikan, Cornelia Dörr Noite após noite Bodo varre as ruas vazias da cidade. Trabalho sujo que ninguém repara. Atraído por baixos electrónicos e luzes reluzente, cruza-se com um vernissage. Um mundo estranho no qual faz uma descoberta familiar e decide deixar de ser invisível. Night after night Bodo sweeps the empty city streets. Dirty work that no one notices. Attracted by electronic basses and gleaming lights he comes across a vernissage. A strange world in which he makes a familiar discovery and decides not to be invisible anymore. selecção ensaios 213 curta-metragem / israel / 6’10’’ Test realizador // director Oren Gerner argumento// screenplay Oren Gerner produção // producer Oren Gerner elenco // cast Tomer Shushan , Adi Mozes, Oren Gerner Tomer (25) está a ajudar um colega estudante a descarregar equipamento técnico para uma filmagem. Enquanto o fotógrafo e o seu assistente realizam testes na câmara, ele recebe uma chamada perturbadora da irmã, informando-o sobre a hospitalização do pai dele. Tomer está muito preocupado, mas recusa-se a ir por causa da relação complicada e pesada que tem com o pai religioso. O homem da câmara apressa Tomer para desligar a chamada, para ele o poder ajudar com os testes de câmara. Perto do fim, enquanto estão a verificar as tonalidades de pele e os formatos de cores na cara de Tomer, ele tem um momento para interiorizar e tratar de algumas emoções reprimidas. Tomer (25) is helping his fellow student to Unload technical equipment for a film shooting. While the photographer and his assistant perform tests on the camera, Tomer is captured while getting a disturbing call from his sister, informing him about the hospitalization of his father. Tomer is very worried, but seems to refuse to arrive because of a complicated and charged relationship with his religious dad. The camera man is urging Tomer to end the call, so he could help him with the camera tests. Toward the end, while checking skin tones, and color formats on Tomer face, he gets a moment to Internalize and deal with some repressed emotions. essays selection 214 curta-metragem / lebanon / 17’35’’ The Blind of the Cathedral realizador // director Nadine Asmar argumento // screenplay Nadine Asmar, Pascale Asmar direcção de fotografia // photography director Tony Hatem operador de câmara // camera operator Jad Sleiman direcção de som // sound director Layal Akiki assistente de som // sound assistant Na frente de uma catedral, o destino levou à reunião de Hala e Bachir. À primeira vista, não compartilham nada em comum: ela é uma estudante de 15 anos de idade, é muçulmana e vê. Considerando Bachir, ele tem 27 anos, toca alaúde, é cristão e é cego. Num país governado pelo ódio, conflitos, divisão e sectarismo exacerbado, antes da erupção da guerra civil, duas almas puras encontram-se. Hala e Bachir irão passar por uma aventura que irá reforçar o amor inocente entre eles. Mas um sombrio destino aguarda-os... In front of a cathedral, fate led to Hala and Bachir’s meeting. At first sight, they share nothing in common: she is a 15-year-old student, she is Muslim and she sees. Whereas Bachir is 27, he plays the lute, he is Christian and blind. In a country ruled by hatred and conflicts, division and exacerbated sectarianism, and just before the burst of the civil war, two pure souls meet. Hala and Bachir will go through an adventure that will empower their innocent love. But a dark fate awaits them… elenco // cast Jad Abou Abdo, Estephan Khattar and Firas Youssef direcção de arte// art director Omar Sfeir guarda- roupa // wardrobe Omar Sfeir figurinos // costumer Omar Sfeir mistura de som // sound mixing guarda- roupa // wardrobe Rayan Chehab, Nancy Kachar, Omar Sfeir Abdo, Camille Asmar, Chahide Aya Tiba, Sam Khoury, Hind Taher Asmar, Laudy Louis Asmar, Laudy Omar Mikati, Elie Boudjok, Michel Sajih Asmar, Michel Asmar, Salah Adabachy, Firas Youssef and Asmar, Thérèse Asmar, Christelle Mazen Yammine, Hassoun Afandi produtor// producer Kayssar, Laure Sleiman and Omar (Goldfinch), Assaad Abdo, Tracy Pascale Asmar, Serge Asmar Nadine Asmar montagem // editing Nancy Kachar, Nadine Asmar selecção ensaios 215 curta-metragem / france / 27’41’’ The Burrow realizador // director Chloé Galibert-Laîné argumento// screenplay Chloé Galibert-Laîné (adaptation) Franz Kafka (original) produtor // producer Patrick Vuittenez director de fotografia // photography director Bertrand Faucounau elenco // cast Marie Hasse Odile vive sozinha. Com medo que alguém possa entrar no apartamento dela quando ela não está em casa, entra numa comunidade on-line de câmaras de vigilância, na esperança que os utilizadores vão manter um olhar no apartamento e informá-la no caso de uma intrusão inesperada. A intrusão acontece: manchas escuras aparecem na parede. Furiosa, ela decide deixar a comunidade. Enquanto ela tenta lutar contra a infiltração, aprecebe-se que ainda está a ser vigiada... Odile leaves alone. Afraid that someone might enter her flat when she’s not at home, she enters a video surveillance on-line community, in the hope that users will keep an eye on her apartment and inform her in case of unexpected intrusion. And the intrusion happens: dark smudges appear on the walls. Furious, she decides to leave the community. While she tries to fight against infiltrations, she realizes that she is still on watch... essays selection 216 curta-metragem / france / 17’57’’ The Chunk and the Whore realizador // director Antoine Paley argumento // screenplay Antoine Paley Coline Dussaud direcção de arte // art director Vincent Richard “Marquis” produção // producer Grand Film Palace elenco // cast Julia Leblanc-Lacoste Vincent Chaumont Um encarregado de caixa de uma estação de gasolina informa a prostituta que trabalha no estacionamento que já não pode usar a casa de banho da loja. Enquanto a noite desfila, eles têm a oportunidade de se conhecerem e, eventualmente quebrar as regras. A gas station cashier informs the prostitute working on the parking lot that she can no longer use the shop’s toilets. As the night goes on, they will get to know each other and eventually, break the rules. selecção ensaios 217 animação / iran / 1’40’’ The Lives Of Others realizador // director Bahareh Ahmadi Ali Zare Ghanatnowi argumento// screenplay Ali Zare Ghanatnowi produção // producer Ali Zare Ghanatnowi elenco // cast Ali Reza Rahnama Uma jovem rapariga que já não tem esperança na vida, está confrontada com novas circunstâncias. A young girl who has no hope to continue living is faced with new circumstances. essays selection 218 curta-metragem / united states / 13’09’’ The Real American realizador // director Darya Zhuk argumento // screenplay Darya Zhuk, Guy Cimbalo produção // producer Viktorya Aleksanyan, Mitch Waxman selecção ensaios 219 curta-metragem / russia / 29’59’’ To get in realizador // director Anna Sarukhanova montagem// editing Anna Sarukhanova direcção de fotografia// photography director Anna Sarukhanova direcção de arte// art director Anna Sarukhanova direcção de som// sound director Anna Sarukhanova produção // producer Anna Sarukhanova Aqui estão os fragmentos de pensamentos de adolescentes a tecerem-se na corrente comum. Resíduos de dias passados juntos e separados, dias cheios de antecipação para o evento principal da vida deles - o exame para entrar no Instituto de Arquitectura. O resto da vida continua em paralelo - velhos envelhecem, dançarinos dançam em festas - frequentadores festejam ao máximo. Mas a linha avulta-se de forma ameaçadora num caminho em frente. A linha que eles têm que atravessar. elenco // cast Elena Sarukhanova, Bogdan Oreshkin Here are the snippets of thoughts of teens woven into the common stream. Scraps of days spent together and apart, days full of anticipation of the main event in their lives – exam to get in Architectural Institute. The rest of life goes in parallel – old people get older, dancers dance, party-goers party hard. But the line looms in a way ahead. The line which they have to cross. essays selection 220 curta-metragem / iran / 29’11’’ When Sanam Cried realizadores // directors Majid Sheyda, Fariborz Ahanin argumento // screenplay Fariborz Ahanin Majid Sheyda produção // producer Fariborz Ahanin Majid Sheyda elenco // cast Zahra Jazini, Elham Zanjani, Sahar Poor Khalil Sanam, rapariga de 6 anos, não chora desde que nasceu. Os doutores disseram que ela ia ficar severamente deprimida se ela não chorar de qualquer maneira. Saba, a sua irmã de 11 anos, partilha um filme de Sanam na Internet e pedem às pessoas para lhe enviarem as ideias deles para a fazer chorar. Sanam, the 6 year old girl, hasn’t cried birth time now. Doctors have said she will become depressed severely if doesn’t cry any way. Saba, her 11 year old sister shares a film of Sanam on the internet and asks people to send her every way have in their minds for making Sanam cry. selecção ensaios 221 animação / russia / 9’35’’ Window To Nowhere realizador // director Maxim Bulakh produtor // producer Maxim Bulakh direcção de arte // art director Vera Kuznetsova animação // animation Vera Kuznetsova Yulia Garibova direcção de som // sound director Anastasia Zhdanova montagem // editing Anos 90. Russia. O jovem homem de família é vítima de um acidente criminal no qual perde a mulher. Desde então, toda a vida dele é a vista da sua janela. Ele senta-se e espera para algo feliz acontecer. 1990s. Russia. The young family man falls a victim to criminal accident, in which he lost his wife. Since then all his life is a view from his window. He’s sitting and waiting for something joyful to happen. Maxim Bulakh producção// production Film Studio VGIK elenco // cast Ekaterina Boguslavskaya Takhir Mardanov essays selection 222 animação / israel / 7’17’’ Within Thy Walls realizadores // directors Omer Sharon, Daniella Schnitzer som // sound Dolev Solomon composição// compositing Sohini Tal Um filme satírico que crítica o quotidiano em Jerusalém. Uma cidade com uma grande separação entre os seus valores sagrados e simbólicos para as pessoas “simples” que lá vivem. O filme é baseado em metragens que capturamos enquanto vagueávamos pelas ruas de Jerusalém. A Satire movie that criticize the daily life in Jerusalem. A city with a great gap between its symbolic and holy values to the “simple” people who are living in it. The movie is based on footage that we captured while we were wandering in the streets of Jerusalem. selecção ensaios 223 paralela parallels section actividades .226 .235 selecção diásporas diasporas selection caminhos mundiais world caminhos .240 caminhos juniores caminhos kids .255 mastersessions .257 exposições exhibitions .259 cinemalogia cinema course .284 simpósio simposium selecção diáspora . Os Caminhos procuram mostrar diferentes olhares s o b re o fe n ó m e n o m i g ra t ó r i o e s p e c i a l m e n t e a partir do contexto português e do cinema de ficção. Seleccionamos várias obras cinematográficas, nacionais e internacionais, exemplificando a diversidade de fluxos migratórios e as razões que levam as pessoas a procurar, longe das suas casas, um futuro e uma vida melhor. O migrante personifica ao extremo e na pele a crise da identidade. As implicações que a moderna transmigração internacional abrange, e os consequentes processos de desterritorialização, proporcionam portanto um repensamento das fronteiras conceptuais do que se entende hoje por cultura e por identidade. Todas as curtas e longas-metragens desta seleção, que vos apresentamos, sugerem uma reflexão que habita na viagem e nos interroga. Portugal é um país europeu com uma história vincada pelos fluxos migratórios, um país de imigração mas do qual ainda são muitos os que decidem emigrar. Viaje connosco pelos Caminhos desta programação, entre passado e presente, ficção e realidade. This film selection will present different points of view about the diaspora experience, with a focus on the Portuguese emigration context and fictional short movies and films. It offers a large selection of national and international movies in order to show the diversity of the migration experiences, such as the reasons that drive people to chose to leave their home searching for a better life and future. All the films evoke a wide range of epochs, contexts, geographies, and their characters experiences. Therefore, different contexts of past and present Portuguese emigration, and immigration in Portugal, such as others diaspora conditions that characterize the present times, will be presented through this selection. Migrants feel and represent the crisis of identity in flesh and blood. For this reason, international transmigration, and the consequently deterritorialization processes, provide and require a necessary review concerning the conceptual borders of what nowadays we define as identity and culture. All the films of this selection reveal a reflexion that presents itself in the act of travelling and that make us question ourselves. Portugal is an European country with a huge History in migratory experience. It is a host country where, at the same time, emigration still persists. We invite you to travel with our selection, between past and present, fiction and reality. diaspora selection secção paralela . selecção diáspora 226 2015-12-01 : 19h00 2015-12-03 : 19h00 . Chay Charlotte A. Rolfes en 0:08:00 2015 Alemanha Uma família iraniana chora a perda do pai que foi morto por radicais de extrema direita. O seu filho Ali, em vez de cuidar da mãe e dos irmãos, começa a imaginar um plano para se vingar. A ligação entre pai e filho, todavia, é tão forte que consegue salvar o rapaz num momento extremamente difícil. An Iranian family mourns for the loss of the father who was murdered by right winged extremists. Ali, his son, flees into hatred and revenge phantasies, instead of taking care of his mother and siblings. Nevertheless, the bond between son and father is strong enough to save him in a crucial moment. produtora production company Hamburg Media School, (Alemanha) . produção production Ann-Kristin Citzler . argumento original original screenplay Roman Toulany . elenco cast Hassan Akkouch, Meral Perin, Ulas Kilic . direcção de fotografia director of photography Johannes Kaczmarczyk . 227 . Clandestine realização direction pt .Clandestino parallel session .diaspora selection realização direction Bruno Cabral 0:16:00 2005 Portugal Em Portugal, um imigrante espera a sua esposa no meio de várias pessoas que saem de um autocarro. Ela nunca chega a sair, ele vai à procura dela, nunca desiste. Um filme sobre o drama do tráfico de mulheres na Europa, um labirinto europeu. In Portugal, an immigrant is looking at for people getting out of a bus, waiting for his wife. She never comes, but he continues searching for her. This is a film about the dramatic female trafficicking in Europe, an European labyrinth. produtora production company Escola Superior de Teatro e Cinema. produtor producer Ermelinda Santos . argumento screenplay Carlos Isaac . direcção de fotografia director of photography António Alexandre . direcção de som sound director Ricardo Fonseca. montagem editing Sara Cruz, Vasco Santos, Bruno Cabral. direcção de som sound direction Ricardo Fonseca. elenco cast Andrei Romashov, Natalia Hrybouskaya, Vangelina Nikolova, Vladislav Korolev . 2015-11-30: 19h00 2015-12-03 : 19h00 . Gaiola Dourada Golden cage realização direction Rúben Alves pt en Comédia Comedy 01:30:00 2013 Portugal Um casal de operários portugueses que vivem em Paris tornou-se tão indispensável para os seus empregadores que teme dizer-lhes que tenciona voltar para a sua terra de origem. A working-class Portuguese couple in Paris have become so indispensable that they’re afraid to tell their employers they’d like to return to their homeland. produtora production company NOS Lusomundo . produtor producer Danièle Delorme, Laetitia Galitzine, Hugo Gélin. co-produtor co- producer Romain Le Grand. direcção de arte production designer Maamar Ech-Cheikh argumento original original screenplay Ruben Alves, Jean-André Yerlès, Hugo Gélin. elenco cast Rita Blanco, Joaquim De Almeida, Roland Giraud, Chantal Lauby, Barbara Cabrita, Lannick Gautry, Maria Vieira, Jacqueline Corado, Jean-Pierre Martins, Alex Alves Pereira, Sergio Da Silva, Nicole Croisille . guarda-roupa wardrobe Isabelle Mathieu . montagem editing Nassim Gordji Tehrani . banda sonora original original soundtrack Rodrigo Leão . direcção de fotografia photography director André Szankowski . . I Lived Here Eu Vivi Aqui realização direction Qianyun “Helen” Shi animação animation 0:09:00 2015, Portugal Neste filme recolho, deformo e reconstruo as memórias da minha infância em Pequim, voltando a imaginar o passado através das lentes disfarçadas de miúda que já fui. A migração para a América representa uma interrupção desta infância, uma experiência escura e silenciosa, se comparada com a paz familiar e amigável da cidade chinesa. Não parece haver uma reconciliação para esta separação, excepto que ambas são agora apenas memórias, abertas ainda a serem reescritas e re-imaginadas. In this film I recollect, demolish, and reconstruct memories of my childhood in Beijing, reimagining the past through the sugarcoated lens of the child I once was. Interrupting this is the experience of immigration to America – a colorless and silent experience in comparison to the familiar, frenzied pace of the Chinese capital. There seems to be no reconciliation for the disjunction, except that both are now nothing more than memories, open for yet further reinterpretation and reimagination. produtor producer Harvard University , Qianyun “Helen” Shi . 228 secção paralela . selecção diáspora 2015-12-01 : 24h00 2015-11-30: 19h00 . Lisbon Calling Lisboa Chamando realização direction Anna da Palma pt en Comédia Comedy 0:06:31 2009 Portugal . O Refugiado The Refugee realização direction .Rui Cardoso Animação Animation 0:12:00 2012 Portugal Nos anos 80, Patti, fan de The Clash, devia ter ido numa viagem de fãs para Londres, mas os pais obrigam-na a vir com eles para Lisboa, como todos os meses de Agosto... In the 80s, Patti, fan of The Clash, should have gone to London on a fan trip to London, but her parents force her to come with them to Lisbon, like all the months of August ... Para fugir às atrocidades da guerra que assolam a sua terra, um jovem africano dá início a uma atribulada odisseia em perseguição do sonho de alcançar a grande cidade da civilização. Mas a vida é complicada e a concretização do seu sonho acaba por se revelar com contornos terrivelmente amargos. The tormented escape of a young African boy from his produtor producer Yvonnick Lefustec . actriz principal leading native land. The search for a better world, where war is not actress Chloé Scarpellini. actriz secundária supporting actress a part of everyday life. Even when the will of one man is Jacqueline Corado da Silva, Adriana Rodrigo . actor secundário unshakable, everything else around can play a prank on him. supporting actor Christophe Fonseca. direcção de fotografia An animation that leaves us breathless as we accompany director of photography Anna da Palma . montagem editing Julie Dupre . direcção de arte art direction Susana Machado . banda this bitter journey. sonora original original soundtrack Bérunier Noir, Xutos e Pontapés. 229 parallel session .diaspora selection produtora production company Humberto Santana . animação animaton Irina Calado , João Calado , João Morais Ribeiro , Rui Cardoso . montagem editing Rui Cardoso . direcção de arte art direction Rui Cardoso . direcção de som sound direction Paulo Curado . música music Hélder Munhão . 2015-12-01 : 19h00 . O Salto The Jump realização direction Christian de Chalonge pt en 2015-12-02 : 19h00 . Perto Drama Drama 0:88:00 1967, Portugal Closer realização direction José de Retré Drama Drama 0:21:00 2013, Portugal pt António é um marceneiro português que, para fugir à guerra colonial e à pobreza, decide emigrar para França. À dureza da travessia da fronteira, somam-se as dificuldades em Paris. Sem documentos, sem trabalho e sem falar francês, António deambula pela cidade em busca de Carlos, o amigo que lhe prometera ajuda. Neste seu percurso solitário, a esperança e o optimismo vão dando lugar à desilusão, sentimento partilhado por muitos portugueses com quem se vai cruzando. António is a Portuguese joiner who chose to migrate to France due to the colonial war and poverty. The border crossing that he has to face in order to arrive in France is very hard, as well as the first experiences in Paris. He arrives without any documents, job and unable to speaking French, walking through Paris in search for Carlos, a friend who had promised to help him. During his lonely experience, the hope and optimism start to disappear, giving rise to disappointment, shared with other Portuguese’ s living in similar produtor producer Philippe de conditions. Broca . direcção de fotografia director Um emigrante pretende conhecer o filho, acabado de nascer no país de origem. Impedido de viajar pelo patrão, tentará convencê-lo de uma forma pouco convencional. O que é estar realmente perto de alguém? An emigrant wants to to meet his son who is recently born in his home country. His employer don’t let the emigrant go, so he try to persuade him in a non-conventional way. What does it means to be emotionally close to someone? produtor producer José Retré . argumento screenplay José Retré . direcção de fotografia director of photography Luís Tavares Alves .elenco cast Manuela Couto, Bruno Bravo, Sérgio Praia, José Raposo . direcção de som sound direction Luìs Cìlia . montagem editing Hélène Arnal . guarda-roupa wardrobe Mariana Viana. direção de som sounddirector Guy Villette . of photography Alain Derobe, assisté de Colin Mounier .elenco cast Marco Pico, Ludmila Mikaël, António Passalia, Américo Trindade, António Assunção e Henrique de Souza. direcção de som sound direction Luìs Cìlia . montagem editing Hélène Arnal . direção de som sound director Guy Villette secção paralela . selecção diáspora 230 2015-12-01 : 21h30 . Roots Raízes realização direction Krishnaraj Seenivasan pt en 2015-12-01 : 21h30 . Seven Suitcases Drama Drama 0:17:00 2015, Reino Unido realização direction Nora Lakos Animação Animation 0:08:00 2015, Hungria pt Jai é um jovem indiano que visita Lisboa para fugir da sua identidade cultural e, finalmente, reencontrar as suas raízes. Jai, a young Indian-American, visits Lisbon to escape from his cultural identity and, ultimately, reconnect with his roots. produtor producer Sandra Alves . argumento screenplay Krishnaraj Seenivasan . direcção de fotografia director of photography Tiago Melo . direcção de som sound direction Luiz Henrique Moreira, Miguel Matos. elenco cast Vikash Bhai, Kundan Narendra, Ana Baptista, Francisco Sales, Noua Wong, Afonso Lagarto, Filipa Areosa, Duarte Grilo . montagem editing Zach Freeman . edição de som sound mix Zach Freeman . guarda-roupa wardrobe Mia Lourenço. caracterização costumer Rute Alves 231 parallel session .diaspora selection Sete crianças, sete histórias, uma narrativa em comum. Seven suitcases é um filme de animação sobre crianças de diversas partes do mundo que deixaram o seu país de origem e tentam encontrar novos amigos, uma nova casa e uma nova vida em Budapeste. Seven children, seven stories, one common tale. Seven suitcases is an animated film about migrant children from different part of the world who left behind their motherland and try to find new friends, new home, new life in Budapest. produtora production company Mome . produção producer Zoltán Füredi, Orsolya Komlósi . argumento screenplay Nora Lakos . direcção de som sound director Daniel Bohm . direcção de som sound direction Luìs Cìlia . montagem editing Timka Sabo 231 2015-12-02 : 19h00 . Telma, Demain realização direction Anna da Palma 2015-12-01 : 21h30 . O Sonho Certo Drama Drama 0:48:00 2005 Portugal The Right Juice realização direction José de Retré Drama, comédia Drama, comedy 1:31:00 2013 Portugal pt pt en Telma, Demain é a história de uma jovem adolescente que sonha ser escritora. Enquanto prepara um concurso literário, a mãe, Cláudia, uma jovem portuguesa com apenas 30 anos sonha ser cantora. Telma, Demain is the story of a young teenager who dreams to become a writer. While she is preparing for a literary competition, her mother Cláudia, a Portuguese 30 years old, is dreaming to become a singer. produção production company Bandonéon .elenco cast Chloé Scarpelli, Helena Noguerra, Luis Inácio, Manuel Blanc … faça o sumo certo! A primeira longa-metragem de idioma inglês inteiramente filmada no Algarve e cuja acção também decorre no Sul de Portugal – tem pessoas, tem beleza, e tem comédia! Há muito que o Algarve esperava por um filme que lhe capturasse o espírito, e nós fizemos com que isso acontecesse. … make The Right Juice! The first feature film shot and set in the Algarve in Southern Portugal – its people , it’s beauty, and it’s comedy! The Algarve has been dreaming about a film being made which captures it’s spirit, and we are making that happen. produtora production company Fluxo Banal . produtor producer BJ Butler, Chris Parker . argumento screenplay Kristjan Knigge, David Butler-Cole . direcção de fotografia director of photography Dick Merx . direcção de arte art director João Calvário . elenco cast Mark Killeen, Lúcia Moniz, Miguel Damião, Ellie Chidzei, Beau Mcclellan . montagem editing Sonja ten Boom . banda sonora original original soundtrack Andre Ettema. secção paralela . selecção diáspora 232 2015-12-01 : 21h30 . Unknown/Namo realização direction Salah Salehi 2015-11- 30: 19h00 . Viagem a Portugal Drama Drama 0:30:00 2014 Irão realização direction Sérgio Tréfaut Drama Drama 1:15:00 2011 Portugal pt pt en Na fronteira entre o Irão e o Curdistão, um sargento da polícia e um soldado encontram-se a ter que sepultar um corpo não identificado de uma pessoa que se suicidou. Eles querem enterrar o corpo perto de uma aldeia, mas têm de enfrentar a oposição dos seus habitantes. In the Iran-Kurdistan border zone, a police sergeant and a soldier have to bury the body of an unidentified person who has committed suicide. They want to bury the corpse in a nearby village but they are faced with public opposition. direcção de fotografia director of photography Hamed Baqaeiyan . direcção de som sound direction Zohreh Ali Akbari, Mohammad Minapoor . elenco cast Azad Ahmadi Golzar, Farid Eshaqi . montagem editing Mosayeb Hanei Maria, uma médica ucraniana, aterra no aeroporto de Faro, em Portugal, com um visto de turismo. Entre todos os passageiros do seu avião, Maria é a única a ser detida e interrogada pela polícia de estrangeiros e fronteiras. A situação transforma-se num pesadelo quando a polícia percebe que o homem que espera Maria no aeroporto é senegalês. Imigração ilegal? Tráfico humano? Tudo é possível. Viagem a Portugal é um filme inspirado numa história real. Of all the passengers on her plane, Maria is the only one to be detained and interrogated by the Immigration Police. The situation turns into a nightmare when the Police officers realize that the man waiting for Maria at the airport is Senegalese. Illegal immigration? Human trafficking? Anyhing is possible. Journey to Portugal is based on a true story. produtora production company Faux . produção producer Sérgio Tréfaut . argumento screenplay Sérgio Tréfaut . direcção de fotografia director of photography Edgar Moura . direcção de som sound director Olivier Blanc. elenco cast Jorge Barros, Mykola Chaban, Rebeca Close, Nuno César, Duarte de Almeida, Maria de Medeiros, Makena Diop, Miguel Figueira, Gracinha, Miguel Mendes, Nuno Milagre, Pedro Pacheco . montagem editing Sérgio Tréfaut, Gonçalo Soares, Pedro Marques Gaivão 233 parallel session .diaspora selection caminhos world caminhos A Secção Caminhos Mundiais da XXI edição dos Caminhos do Cinema Português é este ano apresentada em colaboração com a Embaixada da Áustria em Portugal. Com os Caminhos Mundiais pretendemos dar a conhecer uma selecção da cinematografia austríaca recente que proporcione ao público português bem como à comunidade internacional da cidade de Coimbra, a possibilidade de efectuar a ponte entre as duas cinematografias. Integrando desde curtas-metragens, documentários, filmes experimentais, animação e longas metragens, esta secção permitirá uma introdução à cinematografia austríaca, mas igualmente um despertar da curiosidade sobre uma outra forma de olhar o mundo. The section Caminhos Mundiais in the XXI edition of the Caminhos Film Festival is presented this year in collaboration with the Embassy of Austria in Portugal. Our intend with this section is to publicize a selection of recent Austrian cinema providing to the Portuguese public and to Coimbra’s international community, the possibility to be aware of potential bridges between the two cinematographical realities. Composed by short films, documentaries, experimental films, animation and feature films, this section will allow an introduction to the Austrian film industry, and an awakening of curiosity about another way of looking at the world. caminhos mundiais .áustria 234 mundiais 235 world caminhos .austria Drama, Comedy / 01:36:00 Amour Fou realizador director Jessica Hausner Berlim, período Romântico. O jovem poeta Heinrich quer conquistar a inevitabilidade da morte através do amor, mas não consegue convencer Marie, a prima céptica, a juntar-se ao pacto de suicídio. Enquanto tenta aceitar esta recusa, inefavelmente irritado com a insensibilidade da prima perante os seus mais profundos sentimentos, Heinrich conhece Henriette, a esposa de um empresário seu conhecido. A subsequente proposta de Heinrich à atraente mulher começa por ter escasso encanto, pelo menos até Henriette descobrir que sofre de uma doença incurável. Amor Louco é uma “comédia romântica” livremente baseada no suicídio do poeta Henrich von Kleist em 1811. Berlin, the Romantic Era. Young poet Heinrich wishes to conquer the inevitability of death through love, yet is unable to convince his sceptical cousin Marie to join him in a suicide pact. It is whilst coming to terms with this refusal, ineffably distressed by his cousin’s insensitivity to the depth of his feelings, that Heinrich meets Henriette, the wife of a business acquaintance. Heinrich’s subsequent offer to the beguiling young woman at first holds scant appeal, that is until Henriette discovers she is suffering from a terminal illness. Amour Fou is a “romantic comedy” based loosely on the suicide of the poet Henrich von Kleist in 1811. argumento screenplay Jessica Hausner. montagem editing Karina Ressler . elenco cast Birte Schnoeink, Christian Friedel, Sandra Hüller, Barbara Schnitzler, Alissa Wilms, Paraschiva Dragus, Katharina Schüttler, Marie-Paule von Roesgen, Josiane Peiffer, Stephan Grossmann, Holger Handtke, Peter Jordan, GustavPeter Wöhler, Marc Bischoff, Nickel Bösenberg . director de fotografia director of photography Martin Gschlacht . direcção de som sound direction Nicolas Tran Trong . produtor producer Martin Gschlacht, Antonin Svoboda, Bruno Wagner, Bady Minck, Alexander DumreicherIvanceanu, Philippe Bober . produção production Coop99 Filmproduktion, AMOUR FOU Luxembourg, Essential Filmproduktion caminhos mundiais .áustria 236 Drama / 01:39:00 Lourdes realizador director Jessica Hausner Presa a uma cadeira de rodas por causa de uma doença incurável, Christine decide fazer uma viagem a Lourdes, local icónico de peregrinação nos Pirinéus. . 237 world caminhos .austria Bound to a wheelchair because of an incurable disease, Christine decides to take a trip to Lourdes, the iconic site of peregrination in the Pyrenees. argumento screenplay Jessica Hausner . montagem editing Karina Ressler . elenco cast Sylvie Testud, Léa Seydoux, Bruno Todeschini, Elina Löwensohn, Gerhard Liebmann, Linde Prelog, Heidi Baratta, Hubsi Kramar, Helga Illich . director de fotografia director of photography Martin Gschlacht . direcção de som sound director Uve Haußig . produtor producer Philippe Bober, Martin Gschlacht, Susanne Marian . produção production ARTE, Canal+, Coop99 Filmproduktion, Essential Filmproduktion GmbH, Société Parisienne de Production, Thermidor Filmproduktion, Zweites Deutsches Fernsehen (ZDF), Österreichischer Rundfunk (ORF) documentário / 01:21.00 Na Cave realizador director Ulrich Seidl “Na Cave” vem mostrar os lugares secretos do cinema de Ulrich Seidl. Mais do que personagens – e pessoas reais –, são as extensões desses universos que ocupam o centro deste filme, desfilando entre os subsolos, garagens, e os sotãos secretos da Áustria para mostrar, em domicílios e áreas pessoais, os desejos mais cavernosos dos seus habitantes. Tanto pelas obsessivas colecções de parafernália proibida como no prazer a que se prestam os seus corpos, é nestas caves que o cinema de Seidl encontra um lugar para o seu paraíso. The film is about people and basements and what people do in their basements in their free time. The film is about obsessions. The film is about brass-band music and opera arias, about expensive furniture and cheap male jokes, about sexuality and shooting, fitness and fascism, whips and dolls. After his ambitious Paradise Trilogy, Ulrich Seidl returns to the documentary form with “In the Basement.” A film essay that is both funny and sad, it uses the director’s characteristic film tableaux to delve into the underground of the Austrian soul. argumento screenplay Andrzej Jakimowski . montagem editing Cezary Grzesiuk . elenco cast Edward Hogg, Alexandra Maria Lara, Luís Lucas, David Atrakchi, Luís Esparteiro, Patrícia Piseiro, Frankie T. London, Sandra Oliveira, Stella Dias, Anderson Freitas, Carlos Curto, Cristina Alfaiate, Jorge Mergulhao, Joaquim Soares, Carlos Santos . director de fotografia director of photography Adam Bajerski . direcção de arte art director Joao Torres . Direcção de som Sound Director Piotr Kokosinski . direcção de música music director Tomasz Gassowski . produtor producer Andrzej Jakimowski, Vladimir Kokh, François d' Artemare. produção production Zjednoczenie Artystów i Rzemieslników, Filmes do Tejo II Multimédia, Film and Music Entertainment Limited, KMBO Production caminhos mundiais .áustria 238 documentário / 01:34:00 O Grande Museu realizador director Piotr Złotorowicz argumento screenplay Johannes Holzhausen, Constantin Wulff . montagem editing Dieter Pichler . director de fotografia director of photography Joerg Burger, Attila Boa . direcção de som sound direction Andreas Pils, Andreas Hamza . direcção de música music direction Stefan Gasieniec . produtor producer Johannes Rosenberger . produção production Navigator Film, ORF Film/Fernseh-Abkommen Um olhar particular sobre os bastidores do Kunsthistorisches Museum em Viena. A câmara faz a viagem pelas magníficas galerias e corredores, enquanto acompanha interessadamente curadores e peritos em restauro. Entre todos os que trabalham neste autêntico baú de tesouros existe uma relação de proximidade, que se extendem aos seus patronos de Habsburg. Para alguns a relação com a herança cultural é quase um casamento. 239 world caminhos .austria The documentary The Great Museum is a curious, witty and humorous peek behind the scenes at a world-famous cultural institution. Director Johannes Holzhausen and his team spent more than two years gathering material at the Kunsthistorisches Museum in Vienna. Shot in the attentive style of direct cinema – with no off-screen commentary, no interviews and no background music – the film observes the various processes involved in creating a perfect setting for art. From the managing director to the cleaning services team, from the carriers to the art historians, the staff members at the museum are all interdependent cogs in the same machine. curta-metragem / 0:29:00 curta-metragem / 0:22:00 Das Begräbnis des Der Zuhälter und Harald Kramer seine Trophäen Algo incrível acontece com Harald Kramer, um bom e responsável pai. Ele tem um acidente sendo declarado o seu óbito. Agora ele tem que testemunhar seu o próprio funeral. É uma experiência que ele teria preferido faltar, pois o funeral não é nada como ele teria desejado. Something incredible happens to Harald Kramer, a good and responsible father. He has an accident and is declared dead. Now he has to witness his own funeral. It’s an experience he would have preferred to miss because the funeral isn’t anything like he would have wished. A primeira vez que visitei o bordel do meu avô eu tinha sete anos de idade. Estávamos sentados num sofá no hall de entrada e ele contava-me uma história. Quando chegava ao clímax, de repente parou de falar e deixou o quarto com duas prostitutas. Olhei para a minha avó, cujo olhar estava vazio como se fosse para um outro lugar. The first time I visited my grandfather’s brothel I was seven years old. We were sitting on a couch in the entrance hall and he was telling me a story. Just as the story was reaching its climax, he suddenly stopped speaking and left the room with two prostitutes. I looked over at my grandmother, whose gaze was empty, as if she were somewhere else. realizador director Marc Schlegel realizador director Antoinette Zwirchmayr argumento screenplay Alper Turfan . montagem editing Andrzej Dabrowski . director de fotografia director of photography Anselm Hartmann . direcção de som sound direction Matthias Ermert . banda sonora original original soundtrack Iva Zabkar . produtor producer Paweł Potoroczyn, Anna Wydra . produção production Johannes Schmidt . produtor producer Philipp Grandits argumento screenplay Antoinette Zwirchmayr . montagem editing Antoinette Zwirchmayr . director de fotografia director of photography Anselm Hartmann . direcção de som sound direction Antoinette Zwirchmayr . direcção de arte art direction Antoinette Zwirchmayr . banda sonora original original soundtrack A Thousand Fuegos & Squalloscope . produtor producer Antoinette Zwirchmayr . produção production Carmen Weingartshofer, Antoinette Zwirchmayr caminhos mundiais .áustria 240 curta-metragem / 0:14:00 Darkroom Hiding in the Lights “Darkroom” é um jogo explosivo em que é impossível distinguir ilusões óptica de configurações reais manipuladas. “Darkroom” is an explosive game in which it is impossible to distinguish optical illusions from manipulated, real settings. Uma chuva de glitter sobre uma tela preta, aplausos estrondosos. Denice Bourbon e Katrina Daschner pisam o palco e abordam a plateia imaginária com vitalidade, vivacidade e embaraçosa feminilidade. Nas suas performances apaixonadas revelam o palco e o espaço de apresentação como um sexualizado campo de jogos, sujeito ao olhar de quem vê. A rain of glitter over a black screen, thunderous applause. Denice Bourbon and Katrina Daschner step on the stage and address the imaginary audience with verve, esprit, and queer femmeness. In their passionate performances they reveal the stage and presentation space as a sexualized playing field subject to the gaze of the beholder realizador director Billy Roisz realizador director Katharina Daschner argumento screenplay Katrina Daschner . actriz principal leading actress Katrina Daschner . actor principal leading actor Denice Bourbon . direcção de arte art direction Ulrich Dertschei . montagem editing Hannes Böck & katrina Daschner . produtor producer Katrina Daschner . co-produtor co-producer Denice Fredriksson; Nick Prokesch montagem editing Billy Roisz . banda sonora original original soundtrack Peter Kutin & Dieter Kovacic . direcção musical music direction Peter Kutin . produtor producer Billy Roisz . produção production Innovative Film Austria 241 curta-metragem / 0:14:00 world caminhos .austria curta-metragem / 0:09:00 curta-metragem / 0:04:00 Exterior Extended Family Portrait Siegfried A. Fruhauf’s Exterior Extended é um excelente exemplo de uma estratégia artística pelo qual um efeito máximo é conseguido através da combinação de um mínimo de elementos individuais. Uma película de 35mm com trinta e seis fotos como material de partida, para um estudo rigoroso sobre o tema da percepção espacial no cinema. Siegfried A. Fruhauf´s Exterior Extended is a prime example of an artistic strategy whereby a maximum effect is achieved through the combination of a minimum of individual elements. A 35mm film with thirty–six photos on it suffices as starting material for a stringent study on the theme of spatial perception in film. Uma sepultura pré-histórica no Museu de História Natural de Viena ainda guarda um segredo para os arqueólogos. Ela é constituída por um homem e duas mulheres com quatro filhos de várias idades. A sua postura implica, que eles foram enterrados vivos. A animação de Birgit Scholins transfere a história para uma cama da família. A prehistoric grave in the museum of natural history in Vienna still remains a secret for archeologists. It consists of a man and two woman with four children of various age. Their posture implies, that they were burried alive. Birgit Scholins animation transfers the story to a family bed. realizador director Siegfried A. Fruhauf direcção musical music direction Jürgen Gruber . produção production Land Oberösterreich realizador director Birgit Scholin direcção de som sound direction Frederic Broderip caminhos mundiais .áustria 242 curta-metragem / 0:11:00 Es gibt Bilder, weil Maschin es Wände gibt – Ein Prolog curta-metragem / 0:04:00 243 o Espaço é dissecado por três vezescinematograficamente, linguisticamente e nas mãos do escultor Christian Ruschitzka, retira-o da linguagem, bem como da gravação cinematográfica e incorporação física. A abordagem de Sasha Pirker em relação ao espaço corresponde inteiramente com a de George Perec, que contribuiu com o texto. Space is dissected three times over – cinematically, linguistically, and at the hands of sculptor Christian Ruschitzka, but withdraws from language, as well as cinematic recording, and physical embodiment. Sasha Pirker’s approach to space corresponds entirely with that of George Perec, who contributed the text. Com a auto-ironia na fronteira com embaraço, sem nunca realmente ser constrangedor, este vídeo de música consegue traduzir uma música muito boa para vídeo. Cada detalhe é perfeito. Nós já vimos uma abundância de belos rabos femininos enfeitando máquinas bem equipadas. With self-irony bordering on embarrassment without ever actually being embarrassing, this music video manages to translate a really good song to video. Every detail is perfect. We’ve already seen plenty of beautiful female butts gracing wellequipped machines. realizador director Sasha Pirker . direcção de art art direction Sasha Pirker . direcção de som sound direction Sasha Pirker . montagem editing Sasha Pirker . produtor producer Sasha Pirker realizador director Antonin B. Pevny world caminhos .austria actor principal leading actor Bilderbuch . direcção de arte art direction Antonin B. Pevny . direcção de som sound direction Antonin B. Pevny . montagem editing Oona Eberle . produção production company n-o-agency curta-metragem / 0:05:00 curta-metragem / 0:04:00 Main Hall Meutube : August sings Carmen “Habanera” Projectado por Josef Maria Olbrich em 1898, a principal sala de exposições do Viena Secession é geralmente considerada como um dos primeiros White Cube da história da arte . O mito do espaço neutro tem uma longa tradição de ser criticamente examinado pela própria instituição. Usando dezanove câmaras especialmente concebidas, Main Hall acrescenta um puro gesto cinematográfico à história do espaço por tê-lo ao olhar para a sua própria arquitectura. Designed by Josef Maria Olbrich in 1898, the main exhibition hall of the Vienna Secession is generally regarded as one of the first White Cube Spaces of art history. The myth of the neutral space has a long tradition of being critically examined by the institution itself. Using nineteen specially designed cameras, Main Hall adds a purely cinematographic gesture to the space’s history by having it look at its own architectur. O projeto MeTube é um crossover de canto lírico, música electrotécnica, e o brilhantemente bizarro auto-engrandecimento . Sabendo que o tenor August Schram gosta de se movimentar entre a voz, a arte e os novas medias, funde-se aqui o cineasta e cantor de ópera. The MeTube project is a crossover of opera singing, electronic sound, and brilliantly bizarre selfaggrandizement. Knowing that tenor August Schram likes to move between voice, art, and new media, the filmmaker and opera singer merge here. realizador director Daniel Moshel argumento screenplay Daniel Moshel . direcção de fotografia director of photography Christoph Schinko . direcção de som sound director argumento screenplay Philipp Fleishman . direcção de som sound Bernhard Drax . montagem editing Christin Veith . direcção musical direction Philipp Fleishman . montagem editing Philipp Fleishman . music direction Bernhard Drax . produção production company banda sonora original original sound track Philipp Fleishman . produtor Moshel Films. produtor producer Daniel Moshel producer Philipp Fleishman realizador director Philipp Fleischmann caminhos mundiais .áustria 244 245 curta-metragem / 0:38:00 curta-metragem / 0:29:00 Musik Noema Musik é sobre um funcionário público à procura de uma escapatória ao seu trabalho e rotina. Stefan Bohun conta a história cativante de homem em negação da realidade, numa combinação trágica e o mesmo tempo alegre, entre o absurdo e o realismo. Musik is about a corrupt public official looking for an escape – from his job, his routine and his downward spiral. In a tragic but buoyant offering poised between absurdity and realism, Stefan Bohun tells of an endearing man in denial of reality, who finds an ardent admirer in, of all people, his daughter’s pubescent girlfriend. A Pintora de noventa e três anos de idade, Tatjana Gamerith vai perdendo lentamente a visão. Agora que já não consegue fixar o seu olhar num ponto fixo as suas pinturas são mais intuitivos e guiados pela sua mão bem treinada em vez da sua visão. Ninety-three-year-old painter Tatjana Gamerith is slowly losing her eyesight. Since she can no longer concentrate her gaze on a point, her drawings are now more intuitive and guided by her well-versed hand rather than her vision. realizador director Stefan Bohun realizador director Christiana Perschon argumento screenplay Stefan Bohun . direcção de fotografia direction of photography Klemes Hufnagl . direcção de som sound direction direction Hajlti Bager . direcção de arte art direction Julia Oberndorfinger . montagem editing Christoph Loidl . guarda-roupa wardrobe Veronika Susanna Harb . caracterização costumer Kiky Von Rebental . produtor producer Philipp Grandits, David Bohum argumento screenplay Christiana Perschon . direcção de som sound director Christiana Perschon . montagem editing Christiana Perschon . produtor producer Christiana Perschon world caminhos .austria curta-metragem / 0:04:00 curta-metragem / 0:12:00 O.T. Optical Sound O.T. começa como se fosse uma pintura de uma paisagem a partir do século XIX. O topo de uma montanha com neve ergue-se majestosamente. O aroma de sublimidade é rapidamente quebrado por uma mancha preta na borda superior onde a neve toma forma. Não é uma falha na montanha desembarcada na encosta, mas um snowboarder proveniente da parte traseira do pico. Snow-peaked mountain top rises majestically. The waft of sublimity is suddenly broken by a black splotch on the upper edge of the snow formation. It’s not a mountain jackdaw landing on the slope, but a snowboarder coming from the backside of the peak, getting into position. A Música como génese. A composição encarregue da realização e transfere o som-filme para a imagem. O som do filme gera imagens abstractas que permitem visualizar a música. Music is there at the start. The composition is in charge of direction and draws the sound-on-film onto the image. The sound-on-film generates abstract pictures that trace and visualize the music. realizador director Markus Scherer realizador director Elke Groen e Christian Neubacher montagem editing Markus Scherer. produtora production company sixpacfilm argumento screenplay Elke Groen, Christian Neubacher . montagem editing Elke Groen, Christian Neubacher, Siegfried Friedrich . direcção musical music direction Siegfried Friedrich . produtor producer Elke Groen, Christian Neubacher caminhos mundiais .áustria 246 247 curta-metragem / 0:06:00 curta-metragem / 0:16:00 Requiem for a Robot River Plate Rob, um robô desgastado com uma memória corrompida, afoga as mágoas da sua fracassada existência em álcool e questiona-se sobre uma questão essencial: o que fez ele de errado? De alguma forma ele precisa de se lembrar... Rob, a worn-out robot with a corrupt memory, drowns the sorrows of his “screwed up” existence in alcohol and asks himself the essential question: what did he do wrong? Some how he needs to remember... “River Plate” tenta capturar estruturalmente uma narrativa. Três mulheres e três homens são amalgamados para um corpo filmico fundindo ombros, braços, barrigas, joelhos e pernas. Numa paisagem hiperexpressiva, o espaço social como uma construção iconográfica e contextualmente definida. “River Plate” attempts to structurally capture a narrative. Three women and three men are amalgamated to a body film merging shoulders, arms, bellies, knees, and legs. In a hyperexpressive landscape, social space establishes itself as an iconographically and contextually defined construction. realizador director Christoph Rainer realizador director Christiana Perschon argumento screenplay Stefan Bohun . direcção de som sound direction direction David Furrer & A Silver Mt. Zion . banda sonora original original soundtrack David Furrer & A Silver Mt. Zion . produtor producer Maximilian Haslberger argumento screenplay Josef Dabernig . direcção de som sound director Michael Palm . montagem editing Josef Dabemig . produtora production company ORF Film/Fernseh-Abkommen . produtor producer Josef Dabemig world caminhos .austria curta-metragem / 0:12:00 curta-metragem / 0:07:00 Rote Flecken Theresia Tommi quer disparar. Enquanto ele vai para a floresta para praticar com a arma do pai simplesmente não se consegue livrar do seu irritante irmão Simon, que é demasiado fascinado pela arma. Mas as suas brincadeiras ingénuas revelam-se mortalmente sérias e a cadeia de acontecimentos desenrola-se rápida e furiosamente. Tommi wants to shoot. While he goes to the woods to practice with his father’s gun he just can’t get rid of his annoying little brother Simon, who is just as fascinated by the weapon. But their naive games turn deadly serious and the chain of events comes fast and furious. Theresia é um filme pintado de animação que transforma uma série de fotografias tiradas às pinturas abstracta de uma igreja. A sala oval e o movimento da câmara dentro dela cria um espaço pictórico permitindo várias possibilidades de percepção. As fotografias são pintadas frame a frame usando apenas um programa de pintura simples. Theresia is a painted animation movie that transforms a series of photographs taken in a church into abstract painting. The oval room and the camera movement within it creates a pictorial space allowing various possibilities of perception. The photos are overpainted frame by frame using a simple paint program. realizador director Magdalena Lauritsch realizador director Thomas Steiner argumento screenplay Magdalena Lauritsch . actor principal leading actor Thomas Otrok . actor secundário supporting actor Emilio Bachmann . montagem editing Anna Heuss. produtora production company sixpacfilm director de fotografia director of photography Thomas Steiner. direcção de arte art directon Thomas Steiner. montagem editing Thomas Steiner. produtor producer Thomas Steiner caminhos mundiais .áustria 248 caminhos caminhos kids A secção Caminhos Juniores preocupa-se com a captação de um público jovem para o cinema português, que julgamos ser fundamental, pelo que criou-se um espaço reservado à participação das escolas no festival. Esta secção apresenta-se como um serviço educativo, tendo por base a experimentação in loco de minutos de pura magia para estas crianças que tornará possível a criação de hábitos de consumo desde a infância no que diz respeito ao cinema português. A crescente adesão por parte das escolas, incentiva-nos a querer ir mais além. A organização considera que todo o investimento feito na promoção do Cinema Português ao nível das camadas mais jovens da nossa população, é um investimento na capacidade crítica e cultural das mesmas e até na própria educação cívica de um modo global. Os esforços viabilizados neste sentido trarão indubitavelmente, no futuro, o desenvolvimento e renovação do nosso cinema. The Organization of the section Caminhos Juniores believes that it is essential to bring a younger audience to portuguese movies, and for that purpose it was created a dedicated space for schools participation in the festival. This section is an educational service, that focus in children’s experimentation with movie magic, creating in them viewing habits of portuguese cinema since an early age. The growing acceptance from the schools pushes us to go farther. We consider all investment spent promoting Portuguese cinema to younger audiences is also an investment on tomorrow’s critical thinking, culture and even civic education, for the new generations. All these efforts will, without any doubt, bring future development and renovation to our national cinema. 249 caminhos .juniores animação / 0:10:30 animação / 0:02:35 Sétimo Céu Seventh heaven Anemos Anemos Sinopse Num lugar distante na China, numa floresta rochosa enorme, vive na borda de um penhasco, um pastor chamado Jásio com suas ovelhas. Um dia os dois ficam presos do outro lado do monte depois de um terremoto ter dividido a montanha em duas. Jásio vai fazer tudo para voltar para casa, mas será que vai deixar as suas ovelhas para trás e voltar sozinho para casa? Sinopse Os tempos voam. Estamos habituados a focar-nos em nós próprios ou em coisas superficiais. A maior parte do tempo deixamos passar momentos importantes e só muito tarde nos apercebemos que é tarde demais. Nem sempre temos outra hipótese. Compreender Devemos utilizar os recursos que a natureza nos dá, neste caso a lã. Encontramos sempre o conforto no meio da amizade. Está em causa a partilha, neste caso, a partilha do alimento. Depois da tempestade vem a bonança. realizador director Or Tilinger produtor producer Minshar Art College Compreender Brincadeiras ao ar livre são mais saudáveis, portanto devemos criar e cultivar a amizade e deixar de lado as novas tecnologias que consomem a sociedade e nos roubam o tempo precioso para saborear as brincadeiras saudáveis. Aproveitar a vida e não deixar para amanhã o que se pode fazer hoje. A vida passa a voar. realizador director Francesca Cerisano produtor producer Vancouver Film School caminhos .kids 250 animação / 0:05:22 A Directa The Direct Sinopse João Pestana voa pela noite a adormecer pessoas com a sua areia mágica, até que encontra uma estudante em véspera de exames! Compreender A importância de uma boa noite de descanso antes da prova de avaliação. Toda a preparação deve ser feita antes de uma boa noite de descanso. realizador director Beatriz Novais . produtor producer Universidade Católica Portuguesa 251 caminhos .juniores animação / 0:11:00 O Cavalinho The Pony Sinopse Esta é a história de um Cavalinho que vive numa fábrica encantada. Certo dia e após uma invenção do seu criador o Cavalinho vai-se perder numa grande jornada recheada de emoções e magia. Compreender Todos os sonhos se concretizam, basta ter esperança e lutar por eles. A vida é feita de aventuras e perigos, mas nunca devemos perder a esperança e a força de lutar. realizador director Cláudio Sá. produtor producer Cavalinho. animação / 0:09:04 animação / 0:05:55 O Cabeçudo The Knob Head Estrada 52 Route 52 Sinopse Um menino com a cabeça grande é vitima de bullying. À noite, com o uivar de um lobo descobre a solução para o seu problema. Sinopse O que acontece quando a jornada de um adolescente rebelde se cruza com uma barraca de cachorros quentes ao terminar o seu turno? Acompanha o encontro louco de um par improvável e espera pelo inesperado! Compreender A influência do bullying prejudica a vida das pessoas. Provocamos nessas pessoas o sentimento de dor e angústia e, consequentemente, o sentimento de vingança. As pessoas tornam-se agressivas o que implica a criação de uma sociedade criminosa. realizador director (Ori.) Nelson Fernandes produtor producer Projecto Matriz E5G Compreender A paciência e o saber esperar enquanto virtude. Conseguimos alcançar tudo o que quisermos se tivermos paciência. realizador director Jacinth Tan Yi Ting, Tok Xue Yi produtor producer Nanyang Technological University caminhos .kids 252 animação / 0:05:40 animação / 0:05:19 Bolha Bubble Rosso Papavero Rosso Papavero Sinopse Sinopse Quais são as hipóteses de encontrar uma menina e um Era uma noite estrelada, um menino pequeno com gato numa pequena aldeia do sudoeste asiático? a cabeça cheia de fantasias testemunha um sonho com performances circenses. Atordoado por uma interminável cadeia de cintilantes atrações ele perCompreender cebe que o preço de um bilhete para a tenda do circo Incentivo ao acolhimento de animais e não ao seu fantástico é muito caro e portão entre a realidade e o abandono. Os animais são os nossos melhores sonho fecha-se. amigos e voltam sempre ao seu antigo lar. Compreender Devemos regar a nossa imaginação como se rega uma planta e deixar que ela floresça. Mas, apesar de tudo, não nos podemos deixar levar apenas pela ilusão, porque a vida não é um mar de rosas, ou seja, um circo. realizador director Lam Yee Shing, Quek Yu Lin, Poh Ya Ching. produtor producer Nanyang Technological University 253 caminhos .juniores realizador director Martin Smatana produtor producer Academy of Performing Arts in Bratislava animação / 0:05:29 Guarda Chuva Umbrella Sinopse Um filme de animação lúdico que gira em torno da superstição de um guarda-chuva. Uma menina borbulhante fez uma descoberta e decidiu ir contra sua avó para salvar o seu mundo da seca! Compreender A importância de nos devermos proteger do sol. Para além disso apresenta a água como um recurso natural em risco de escassez, neste sentido, devemos poupar água. Pode ainda ser trabalhado o mito de que abrir chapéus de chuva em casa chama a chuva. realizador director Chua Wei Lun Brandon, Khoo Siew May, Tan Yin, Sharry Kwan Wei Xuan produtor producer Nanyang Technological University caminhos .kids 254 mastersessions . 27 Novembro O estado das Coisas em Portugal - O filme como representação da sociedade. 30Novembro História do Cinema: do cinema do analógico para o digital 02 Dezembro Entre o real e o ficcionado - documentários e ficções que documentam. 03 Dezembro Entre diásporas- passado, presente, ficção e realidade 255 parallel section .mastersession O estado das Coisas em Portugal - O filme como representação da sociedade. Há uma capacidade de registo do actual através do cinema documental. Nesta mastersession discutir-se-á sobre casos-estudo em que o cinema português contemporâneo funcionou como ferramenta de assentamento do estado das coisas no nosso país, seja na sua perspectiva política, social ou mesmo económico-financeira. The current social context in Portugal- Film as portrait of this society Documentaries have the capacity to record the actual context. Documental movies have the capacity of recording actuality. In this Master Session it will be discussed and analysed case studies where contemporary portuguese movies were used to record and register the current state of our country in different fields, political, social or economic. Entre o real e o ficcionado - documentários e ficções que documentam. Consegue apresentar-se a realidade precisa através de uma ficção. “Entre o Real e o Ficcionado” tenta então encontrar esse cordel ténue entre o ficcionado e o documental, num espaço onde se anulam, criando um género de falso documentário que apresenta verdadeiras realidades. Between the real and the fictionmockumentaries It is possible to portray a precise reality through fiction. “Between the real and the fiction” searches for the flickering edge between both, a space where each other are repeal, presenting a fictional História do Cinema: do cinema do analógico para o digital O cinema tem evoluído a par das novas tecnologias, tal como ocorreu na maioria das artes. O dissídio entre o analógico e o digital tem dividido a comunidade cinéfila. Quais as verdadeiras diferenças entre estes dois modos de captação? Haverá um revivalismo do analógico ou este está condenado à sua dispersão pelo digital? History of Cinema: from the analog cinema to the digital All arts have evolved hand in hand with the development of new technologies and the movies are no exception. The conflict between analog and digital has divided the cinematic community. What are the real differences between these two recording methods? Is there a coming back of the analog or is it destined to fade before the digital? Entre diásporas - passado, presente, ficção e realidade Variadas são as temporalidades, os destinos e os cenários traçados nos filmes, bem como as experiências dos seus protagonistas. À multiplicidade de contextos da emigração portuguesa passada e presente, aliam-se os da imigração para Portugal e janelas de observação sobre diferentes experiências diaspóricas que afectam o mundo contemporâneo. In the movies are evoke wide range of epochs, contexts, geographies, and their characters experiences. Therefore, different contexts of past and present Portuguese emigration, and immigration in Portugal, such as others diaspora conditions that characterize the present times, will be presented through this selection. Moderado por: Participação de: Martina Matozzi Fátima Velez de Castro (CEGOT/FLUC) BJ Boutler (Fluxo Banal) David Butler-Cole (Argumentista The Right Juice) Olga Solovova (CES/UC) Elsa Lechner (CES/UC) secção paralela .mastersession 256 exposição . . exposition 257 parallel section .exposition os anos d’ouro do cinema português O Cinema Português terá feito sua entrada em Portugal em 1896 pelas mãos de Aurélio da Paz dos Reis. A partir desse ano o cinema português nunca mais parou. Nem sempre foi fácil fazer cinema no nosso país, pois a falta de dinheiro, a falta de recursos técnicos e a censura nem sempre ajudaram. Mas o amor pela arte e pelo cinema fizeram com que homens como Leitão de Barros, Jorge Brum do Canto, António Lopes Ribeiro, Arthur Duarte e outros fizessem o impossível: criar uma verdadeira indústria de cinema. Nesta exposição iremos recordar especialmente a chamada época de ouro do nosso cinema começando pela introdução do sonoro no nosso país em 1930 com as produções da Paramount, passando pela “A Severa”, verdadeiramente o primeiro filme sonoro realizado em Portugal, sem esquecer as comédias de ouro das décadas de trinta e quarenta, e terminando com a crise do cinema português dos anos cinquenta. Viage no tempo com os grandes autores do passado: Vasco Santana, António Silva, Beatriz Costa, Laura Alves, Milú, António Vilar, Virgílio Teixeira, entre tantos outros e relembre como era maravilhoso o nosso cinema. Paulo Borges começou a coleccionar cartazes de filmes portugueses com 14 anos, paixão que surgiu das horas passadas com a avó a ver os filmes a preto e branco que passavam na RTP. Cartazes, fotos, publicidade, recortes da Imprensa, tudo servia para o tornar mais próximo do amor que abraçara. Trinta e um anos depois, o acervo, composto na ordem dos milhares, gerou a necessidade de partilha, dando origem à exposição. São 300 peças, que apresenta raridades como o cartaz de apresentação do “Pai Tirano” (1941). A publicidade mostra como era divulgada a chamada era de ouro do cinema português e os recortes a forma como a Comunicação Social apresentava filmes e actores. No ano da morte de Manoel de Oliveira, para além de uma foto da participação no filme “A canção de Lisboa” (1993), ainda como ator, a exposição apresenta como autêntica pérola o programa da estreia em Espanha do filme “Aniki Bóbó” (1942). the golden age of the portuguese cinema The Portuguese Cinema made its entry into Portugal in 1896 by hands of Aurélio da Paz dos Reis. From this year the portuguese cinema has never stopped. It was not always easy to make movies in our country, because the lack of money, lack of technical resources and censorship didn’t always help. But the love for art and cinema have made men like Leitão de Barros, Jorge Brum do Canto, António Lopes Ribeiro, Arthur Duarte and others to do the impossible: create a real film industry. In this exhibition we’ll remember especially the so-called golden age of our cinema starting with the introduction of sound in our country in 1930 with the Paramount productions, through the “A Severa”, the first sound film made in Portugal, not forgetting the golden comedies from the 30’s and 40’s, and ending with the crisis of portuguese cinema of the 50’s. A journey through time with the great authors of the past: Vasco Santana, Antonio Silva, Beatriz Costa, Laura Alves, Milú, Antonio Vilar, Virgilio Teixeira, among others to remember our wonderful cinema. Paulo Borges began collecting posters of portuguese films at the age of fourteen, a passion that emerged from the hours spent with his grandmother watching the black and white movies passing on television. Posters, pictures, advertising, press clippings, all served to make him closer to the love he embraced. Thirtyone years later, the acquis composed by thousands of pieces, generated the need for sharing it, giving rise to this exhibition. There are 300 pieces, which features such rarities as the presentation poster of the “Pai Tirano” (1941). Advertising shows how the portuguese cinema golden age was disclosed and the clippings how the Media presented films and actors to the public. In the year of the death of Manoel de Oliveira, in addition to a photo of his participation in the film “A Canção de Lisboa” (1993) as an actor, the exhibition also presents as an authentic pearl the premiere program of the film “Aniki Bóbó” (1942) in Spain. secção paralela .exposição 258 cinemalogia . 28 de Novembro a 29 de Maio 259 parallel section . cinemalogia Neste curso de iniciação à realização cinematográfica, pretende-se transmitir os principais conhecimentos e desenvolver as competências, quer do ponto de vista técnico, quer artístico, necessários à realização de um projecto cinematográfico, desde a concepção e desenvolvimento de uma ideia de ficção original à sua exibição numa sala de cinema, habilitando os formandos a produzirem uma curta-metragem, usando os diversos conhecimentos de produção de vídeo digital conseguidos ao longo da formação. In this introductory cinema course - Cinemalogia V -, it’s intended to convey the main knowledge and the development of skills necessary to complete a cinematografic project, whether in a technical point of view or in an artistic perspective. Skills that are required to implement a movie project, departing from the initial story concept to the finished project. Módulos Nucleares Módulos Complementares Efeitos Especiais pré-produção História & Linguagem do Cinema;Cinema e Videojogos Crítica Cinematográfica Argumento 1; Argumento 2; Equipas, Financiamento e Aspec-Módulos Transversais tos Legais; Cinema Científico em Contexto Educativo e Artístico produção Cinema e Vídeo: Desconstruções Direcção Arte; Caracterização e Guarda-Roupa;Pedagócicas Direcção Som1 e 2; Direcção de Fotografia 1 e 2; Direcção de Actores e Casting; Mais info em www.caminhos. Direcção de Produção; info Realização; pós-produção Montagem; Edição de Som; Edição de Imagem; Design de Títulos; Tradução e Legendagem; Comunicação Digital; Bando Sonora; Marketing Cinematográfico secção paralela .cinemalogia 260 12 e 13 dez - 16h . História e Linguagem do Cinema O cinema e os meios audiovisuais têm uma linguagem própria? O que os diferencia e o que os aproxima da literatura, do teatro, da música, das artes plásticas? Planos, enquadramentos, ângulos, movimentos, montagem, ritmo, sinopse, argumento, guião, pré-produção, produção, pós-produção, realização e o olhar distinto de cada espectador. . Lauro António Realizador de cinema (Manhã Submersa e O Vestido Cor de Fogo), e de televisão (séries Histórias de Mulheres (ficção), Prefácio a Vergílio Ferreira, O Zé Povinho na Revolução, Vamos ao Nimas, José Viana, Maria Sobral Mendonça, A Paródia, Novo Elucidário Madeirense, Humberto Delgado: Obviamente, Demito-o! (documentarismo), Cantando Espalharei… (poesia). Crítico e ensaísta de cinema com mais de cinco dezenas de obras. Professor de cinema e audiovisual (IADE, ISCEM, etc,). Organiza presentemente sessões na Biblioteca Almeida Garrett, no Porto, “Cinema na Reitoria” plano da sessão e várias masterclasses. Foi durante seis anos conselheiro da TVI – Canal 4 para a área do cinema Em dois dias, numa abordagem intensiva (oito horas por dia) o programa e autor e apresentador do programa “Lauro António estabelece-se: primeira abordagem: há uma linguagem cinematográfica, Apresenta”. Atualmente escreve no Jornal I e é autor logo também audiovisual? Vamos exemplificar e discutir. de vários blogues Segunda abordagem: da pré-história ao digital: os primeiros filmes, o cinema americano clássico, Griffith, o expressionismo, o cinema soviético, o surrealismo, do mudo ao sonoro. O cinema da Grande Depressão, entre duas guerras, Welles, o neo-realismo, a nouvelle vague, os novos cinemas, o regresso da grande aventura nos EUA, os independentes, a atualidade, o digital. 261 parallel section . cinemalogia 19 a 20 dez - 16h 16 e 17 jan - 16h . Argumento 1 e 2 . Pedro Lopes O argumento é a base de qualquer projeto cinematográfico. Sem a palavra escrita, não há nada para produzir, interpretar ou realizar. O módulo de Argumento I oferece aos formandos as ferramentas necessárias à escrita de um guião, seja através da análise de filmes, de exercícios práticos ou de exposições teóricas. A segunda fase irá concentrar-se no fundamental processo de escrita e reescrita. Tal será conseguido através da leitura dos textos, feedback do formador e restantes formandos e do acompanhamento do trabalho no local. Pedro Lopes é professor assistente do Ateliê de Guionismo, no mestrado de comunicação, televisão e cinema, da universidade católica portuguesa. Desde 2007 é Director de Conteúdos da produtora SP Televisão. Atualmente é autor e coordenador da telenovela Coração d’Ouro, supervisor da telenovela As Poderosas, e da telenovela Os Nossos Dias, Temporada II. Foi autor e coordenador da telenovela Sol de Inverno, e coordenador do remake da novela Dancin Days. plano da sessão argumento 1 O que é um guião? Introdução à escrita de Argumento Conceitos estruturais da narração cinematográfica (modelo da estrutura dos 3 actos/viagem do herói); Criação de um conceito/ideia para curta-metragem Como criar uma personagem. Criação e desenvolvimento de personagens. Escrita de diálogos, análise de subtexto. Construção de cenas Sinopse/tratamento argumento 2 Desenvolvimento de um projecto de argumento para curta-metragem: - Primeiras páginas do guião; - Diálogos. Feedback do formador e dos restantes formandos. - Análise - Reescrita secção paralela .cinemalogia 262 13 fev - 8h . Equipas, Financiamento e Aspectos Legais O filme, nas suas diversas fases de produção (escrita, desenvolvimento, financiamento, pré-preparação, preparação, rodagem, pós-produção e comercialização), conjuga uma infinidade de situações e de parâmetros onde aspectos técnicos e humanos, tecnologia e arte. . Henrique Espírito Santo Henrique Espírito Santo nasceu em Queluz em 18 de Novembro de 1931. Conta hoje 80 anos de idade e no currículo cerca de 70 filmes produzidos. A sua influência no cinema português é marcante. Nomeadamente no período em que se deu a vaga do cinema novo português, que viria a ser o período do aparecimento de vários realizadores com quem trabalhou. Herdou dos seus pais o interesse e o gosto pelo cinema. Foi essa curiosidade e essa paixão pelo plano da sessão cinema que levou Henrique a envolver-se em cine clubes decorria o ano de 1948. Tornou-se sócio de Equipa: Autores, Equipa Técnica, Equipa Artística. A organização sectorial vários cine clubes entre eles o ABC e Cine clube da produção de um filme, durante as diversas fases da sua produção. Imagem do qual foi dirigente e presidente em Constituição e escolha da equipa artística e da técnica. Autoria, Equipa 1959. Foi na actividade cine clubista que conheceu técnica principal, casting e escolha de elenco. Fonseca e Costa com quem trabalhou na primeira Financiamento: Orçamento e Montagem Financeira. Estrutura analítica longa-metragem de ambos. «O Recado» a primeira do custo da produção. Os financiamentos, a produção e a aplicação longa de José Fonseca e a primeira longa de eficaz dos recursos financeiros. Henrique decorria a ano de 1971. Aspectos Legais: Contratos de Autoria, Trabalho, Serviços, etc.. Caracterização da matriz legal de um filme, sua funcionalidade e desempenho de salvaguarda. Exemplos para análise e estudo de aspectos funcionais do trabalho de estrutura e organização da produção. Debate e conclusão. 263 parallel section . cinemalogia 14 fev - 8h . Direcção de Arte . João Torres A Direção de Arte torna realidade o mundo criado pelo argumentista e pelo realizador sendo essencial para manter a magia do grande ecrã. As competências da direção artística, especificidade e o seu enquadramento num projeto cinematográfico serão alvo de análise. João Torres já trabalhou com realizadores como Raoul Ruiz, Riccardo Freda, Bertrand Tavernier, Jean Louis Bertoucelli, Jean Claude Missien, Serge Moari, Denys Granier-Deferre, Michaela Watteaux, Serge Korber, Paolo Marinou Blanco, Joaquim Leitão, Ranier Eurler, Billy August, António Pedro Vasconcelos, Patrick Timsit, Imanol Arias, Tom Carirns, Tom Donnely, Alain Tanner, entre muitos outros. plano da sessão Neste módulo de Direcção de Arte pretende-se exemplificar como ocorre este dialética e os benefícios desta. Para tal serão exibidos alguns exemplos resultantes desse diálogo e uma demonstração prática como, numa mesma situação, diferentes escolhas trazem resultados distintos.Reescrita secção paralela .cinemalogia 264 20 fev - 8h . Caracterização e Guarda-Roupa Este módulo pretende dar a conhecer aos estudantes de cinema a importância do Guarda Roupa / Styling e Caraterização numa produção cinematográfica. Dar os conhecimentos e ferramentas para os futuros realizadores e produtores terem os conhecimentos necessários de modo a poderem tomar as decisões mais acertadas. plano da sessão O Styling, diferentes tipos de Styling, definições e exemplificação. Como o cinema pode influenciar a moda e a moda influenciar o cinema O Styling para cinema. Maquilhagem. Caraterização para cinema. Demonstração de bons e maus exemplos de filmes a nível do Guarda Roupa e Caraterização. Desafio prático aos alunos, para criarem uma personagem para um filme e fazerem uma proposta de Guarda Roupa e Caracterização através de moodboards dessa mesma personagem. Identificar caminhos que ajudem a desenvolver todo o ambiente de imagem das personagens que serão desenvolvidas pelos alunos. Apresentação e discussão das propostas apresentadas pelos alunos 265 parallel section . cinemalogia . Susana Jacobetty Susana Jacobetty Susana Jacobetty nasceu em Lisboa, licenciada em Comunicação Empresarial, trabalhou durante alguns anos em publicidade e em Comunicação onde entre vários projetos, integrou a Comissão Organizadora da primeira visita do Dalai Lama a Portugal e à mais de 10 anos trabalha na Indústria da Moda como Fashion Stylist, Fashion Adviser e Blogger. 21 fev - 8h 19 mar - 8h . Direcção de Som 1 e 2 O som e a imagem interligam-se no cinema moderno e juntos ajudam a contar uma história e a criar um diálogo com os espetadores. O som é responsável por dar voz às imagens do filme, potenciando as sensações e tornando a experiência audiovisual mais viva. plano da sessão . Pedro Adamastor Pedro Adamastor foi Diretor de Som em Balas e Bolinhos 3 (2012), Mau Mau Maria (2014) e Video Vigilância (2013) e o trabalho em muitas curtas e médias metragens premiadas nos principais festivais de cinema nacionais e internacionais: 3x3D - Just in Time (2012) de Peter Greenaway, Land of my Dreams (2012) de Yann Gonzalez, Bicicleta (2013) realizado por Luís Vieira Campos, Novo Mundo (1999) de Jorge Neves. direcção de som I Introdução teórica ao som Som diegético / Som não-diegético Diálogos, Ambientes, Efeitos Sonoros, Ruídos de Sala, Foleys, Wildtraks Equipamentos de som Microfones (Direccionalidade e Padrões Polares) Gravadores digitais e misturadores de som Do guião à produção Organização e pré-produção para o som de um filme Visitas técnicas (Repérage / Technical Scout) A equipa de som directo Durante a formação serão exibidos excertos de filmes e amostras de som de produções cinematográficas para discussão sobre os vários pontos abordados. direcção de som II Técnicas de captação de som directo Captação com perche e lapela Sistemas wireless Registo do som multipista Sincronia som/imagem Resolução de problemas: Problemas acústicos Ruídos na captação do som Problemas dos sinais de rádio de equipamento wireless Da teoria à prática. Exercícios práticos de captação de som em interior e exterior com perche e lapela. secção paralela .cinemalogia 266 27 e 28 fev - 16h 19 e 20 mar - 16h . Direcção de Fotografia 1 e2 Numa época de constante atualização tecnológica, em que cada vez mais se fala de câmaras e equipamentos, muitos dos conceitos criativos, e consequentemente estéticos são esquecidos ou deixados para segundo plano. Nesta formação de carácter teórico-prático, procuraremos abrir a discussão e análise sobre as referências e métodos que tornam a Direção de Fotografia uma das componentes mais criativas e expressivas da criação Cinematográfica. plano das sessões fotografia 1 Conceitos básicos da Direcção de Fotografia As funções do Director de Fotografia. A equipa de imagem, a relação do Director de Fotografia com os restantes departamentos. Análise de excertos de filmes (composição, luz e sombra) Abordagem ao guião. Ética Vs Estética – adaptação a diversas estruturas de produção. As câmaras e os formatos. Do filme ao 6K, o scouting e a pré-produção. Conceitos de iluminação - características e propriedades da luz, posição de câmara e posição de luz – “o racord de luz”. Exercícios práticos (Retratos sem recurso a luz artificial - interior e exterior.) fotografia 2 Análise do guião, mapa de rodagem e folhas de serviço. Decisões estéticas, seleção e preparação do Material, distribuição de tarefas e seleção de equipas. A posição de Câmara em relação a Luz. & A posição de Luz em relação a Câmara. Fotometria, rodagem e esclarecimento de dúvidas. 267 parallel section . cinemalogia . Manuel Pinto Barros Manuel Pinto Barros, licenciado em CineVideo pela Esc. Superior Artística do Porto (Esap), em 2008. Após a conclusão dos seus estudos, integrou diversos projetos como Diretor de Fotografia, passando por publicidades, curtas-metragens e videoclips. Superior Artística do Porto (Esap), em 2008. Em 2014 finalizou as curtas-metragens “Bicicleta” e “Amélia & Duarte”. 5 e 6 mar - 16h . Direcção de Atores e Casting A definição da colocação e do movimento dos atores no espaço em função da iluminação, dos “decores” e do enquadramento do plano e dos movimentos de câmara, constituem, para além da representação propriamente dita, uma das tarefas fundamentais da direção de actores. . Nuno Madeira Rodrigues Nuno Madeira Rodrigues é um realizador premiado em festivais como o “New York International Film & Video Festival”(EUA) e o “Premio Europeo Massimo Troisi” (Itália). Em 2013, terminou a longa-metragem “Regret”, que realizou, montou, co-produziu e co- escreveu, da produtora Castaway Entertainment, que entretanto assinou um acordo de distribuição para os EUA e Canadá com a distribuidora Anderson Digital para estreia em 2014. plano da sessão Objetivos: Através de várias técnicas, perceber e escolher quais os melhores atores para determinados personagens e interpretações no filme. Metodologia: Cada formando irá realizar uma análise do guião, personagens e atores e em conjunto com o formador e através de técnicas de dir. atores irão avaliar e definir os atores para cada personagem do filme. – O personagem, características psicológicas – O personagem, características físicas – Técnicas de dir. Atores e Análise em Casting – Casting e definição dos atores protagonistas do filme – Exercícios práticos de direção de atores – Casting secção paralela .cinemalogia 268 12 e 13 mar - 16h . Direcção de Produção . Joana Ferreira No módulo de Direção de Produção serão abordados temas relacionados com a fase de pré-produção/produção de um filme, planificação das filmagens (plano de trabalho e levantamentos), organização e adaptação do orçamento às necessidades reais do momento, localização de décores, decoração e guarda-roupa, caracterização de personagens, organização de equipa técnica e artística. Só através da coordenação criativa e técnica de toda a equipa de filmagens, impondo uma unidade estética e uma organização funcional às contribuições de todos os que colaboram na produção do filme. Neste módulo tratar-se-ão os conhecimentos e competências necessárias a essa coordenação, assim como à coerência artística de todos os materiais que resultarão da rodagem. A articulação entre os módulos deste bloco permitirá aos formandos produzirem, a partir da planificação efetuada na Pré-produção, os materiais que serão depois trabalhados na Pós-produção, dando origem à sua curta-metragem. plano da sessão Preparar a rodagem em todas as suas vertentes. Estabelecer as relações de trabalho entre as diferentes equipas. Definir as responsabilidades de cada elemento da equipa. Decidir os décores para cada uma das cenas a partir das propostas de decores possíveis. Definir, a partir do levantamento previamente efetuado, os adereços e guarda-roupa necessários em função dos personagens e dos décores. Elaborar lista do material necessário (dentro do material disponível) em cada área. 269 parallel section . cinemalogia Joana Ferreira é diretora e produtora na C.R.I.M. Estudou Antropologia na Universidade Nova de Lisboa e tem vindo a trabalhar na produção de filmes portugueses desde 1998. Desenvolveu e financiou projetos de cinema como gerente de produção. Entre os diretores com quem ela trabalhou encontram-se Manoel de Oliveira, João César Monteiro, João Canijo, João Botelho, Raoul Ruiz, Teresa Villaverde, Paulo Rocha, Catarina Ruivo, Miguel Gomes e Marco Martins. 19 a 23 mar - 40h . Realização . Nuno Rocha A Realização passa pela coordenação criativa e técnica de toda a equipa de filmagens (imagem e som), impondo uma unidade estética e uma organização funcional às contribuições de todos os que colaboram na produção do filme. Nuno Rocha licenciou-se pelo Instituto Politécnico do Porto no Curso de Comunicação Audiovisual. Em 2009 estudou Advanced Directing na Universidade do Texas, nos Estados unidos. A sua curtametragem “3x3” foi a grande vencedora da primeira edição do Prémio Zon e alcançou desde então mais 19 prémios em todo o mundo Atualmente é sócio-gerente da produtora FilmesDaMente, Em 2015 tornouse “International Certified Expert” da Sony. secção paralela .cinemalogia 270 2 e 3 abr 9 e 10 abr - 36h . Montagem . Edgar Feldman A montagem é o processo pelo qual, na pós-produção, os diferentes materiais produzidos durante a rodagem são selecionados e articulados entre si, num processo quase sempre invisível aos olhos do espetador, contribuindo para a produção de sentido do filme criando a ilusão de espaço e de tempo na ação do filme, garantindo, deste modo, a criação de um todo coerente. plano da sessão A montagem, do cinema primitivo ao cinema moderno; A estrutura narrativa do filme; Ponto de vista; Sequências de acção e de tempo; Raccords e transições; Utilização da elipse; Flash-backs; Ritmo e tempo do filme; Duração do plano e da cena; Elementos estéticos, visuais e sonoros; Elementos de desenvolvimento dramáticos- Introdução à edição não-linear - Organização e workflows nos processos de montagemImportação, sincronismo e organização do material; Análise e escolha dos materiais filmados- Prática de edição Visionamento e discussão da montagem; Relações com realizador e produtor e equipas. Contexto profissional Português. 271 parallel section . cinemalogia Entre os trabalhos recentes de Edgar Feldman constam-se as montages de A Fábrica de Pedro Pinho; Montanha de João Salaviza, A Batalha de Tabatô de João Viana; de Tabatô de João; DAAD Schort Film Award Berlinale 2013; Cerro Negro de João Salaviza; Vanitas de Pailo Rocha; entre outros. 16 e 17 abr - 16h . Edição de Som . Hugo Leitão A edição de som é uma das últimas fases de pós-produção de som para cinema, onde as decisões são definitivas e onde o fim do processo significa o início de vida comercial de uma obra. O plano de trabalho engloba várias fases deste processo, começando por definições de estrutura de som para cinema, descrição de processo de trabalho e membros de equipa. Hugo Leitão foi, em 2003, convidado a integrar o departamento de pós-produção de som da Tobis Portuguesa na secção de restauro de som digital, onde passa um ano a trabalhar no restauro de vários filmes Portugueses. Em 2004 passa a pertencer à equipa de pós-produção de som para cinema da Tobis Portuguesa liderada por Branko Neskov, desempenhou funções como editor de som. secção paralela .cinemalogia 272 23 a 25 abr - 24h . Edição de Imagem . Marco Amaral Os princípios da correção de cor e as ferramentas disponíveis. Formatos e câmaras digitais. Exemplos de planos de filmes já terminados. Acompanhamento da correção de cor do projeto filmado pelos alunos. plano da sessão O processo de correcção de cor e as diversas fases. Formatos e tipos de camaras com exemplos de planos de filmes onde o formador participou. Projecto prático: Correcção de cor (Color Gradding) da curta-metragem produzida em Davinci Resolve. 273 parallel section . cinemalogia Marco Amaral é um colorista baseado em Lisboa. Tem trabalhado principalmente em curtas e longas-metragens. Esteve envolvido em mais de 50 filmes de vários países, filmados em 16mm, 35mm e nos vários formatos de vídeo, muitos deles selecionados para os maiores festivais por todo o mundo. 30 abr- 8h . Design de Títulos . Pedro Mesquita Os títulos de cinema são uma peça crucial à introdução de um filme, estabelecem o ambiente e funcionam como um prelúdio à experiência que se lhes segue. Pretende-se fomentar o gosto e motivação pela estética do movimento gráfico. Estimular o conhecimento de aspetos que se relacionam com a composição de imagem, do seu movimento e criação de efeitos de composição visual. Pedro Mesquita passou por vários ateliers e agências, destacando-se o trabalho que desenvolveu na SinoDesign para o Metro do Porto, Agenda Cultural do Porto, Funicular dos Guindais, Casa da Música entre outros. Em 2007, juntamente com Pedro Serrão e Filipe Mesquita (irmão) fundou um estúdio criativo. A This is Pacifica é um dos mais emergentes e premiados estúdios de design em Portugal, já venceram um Leão em Cannes, prémios de Ouro e Prata no Art Directors Club, entre outros. plano da sessão Composição Gráfica Elementos Visuais: Linha, Área, Volume, Cor, Textura, Brilho Regras de Composição: Unidade, Dominância e Subordinação, Coerência, Balanceamento, Positivo e negativo, Ritmo, Proporção, Caos, Afinidade e Contraste Movimento Gráfico Literacia do Movimento: linguagem, tempo e espaço Técnicas teóricas: Antecipação, Exacerbação, Real vs. Digital, Tipografia Técnicas práticas: keyframing, layer control, transparency, type, sound and expressions. Realização Projecto Curta Metragem – Workshop. secção paralela .cinemalogia 274 01 mai - 8h . Tradução e Legendagem . Maria José Veiga Neste módulo o principal intuito é dar a conhecer aos formandos todos os princípios basilares de tradução e legendagem para um dispositivo audiovisual bem como, posteriormente, realizar a própria legendagem do filme desenvolvido no curso em conjunto com os formandos. plano da sessão Fomentar a interdisciplinaridade: cinematologia e tradutologia audiovisual, promovendo a articulação entre as várias áreas de estudo; Dotar os formandos de referenciais e conhecimentos que lhes permitam a consecução de obras audiovisuais que contemplem a reflexão sobre a sua disseminação nacional e internacional, em termos interlinguísticos/ interculturais e intralinguísticos, facilitando o seu acesso através do recurso à tradução para legendagem; Atualizar e aprofundar conhecimentos atinentes à tradução audiovisual (TAV), mais concretamente, à tradução para legendagem; Mobilizar experiências de aprendizagem, sejam da língua materna, sejam das línguas estrangeiras, por forma a utilizá-las na tradução para legendagem de um excerto de um filme português; Fomentar o trabalho colaborativo “inter pares”; Incrementar o gosto pela aprendizagem multidisciplinar. 275 parallel section . cinemalogia Maria José Veiga tem desempenhado funções em vários níveis de ensino Secundário (desde 1990) e Superior (1998-2015) nas áreas do ensino das línguas portuguesa e inglesa. Foi Coordenadora do Ensino do Português no Reino Unido, na Embaixada de Portugal, em Londres (2010-2011). É investigadora do Centro de Investigação do Departamento de Línguas e Culturas da UA. Pertence à Transmedia Portugal desde 2011. 21 e 22 mai - 16h . Comunicação Digital . Eduardo Nunes Neste módulo serão abordados conceitos básicos e intermédios de produção de conteúdos digitais para distribuição nas principais plataformas de comunicação Web, incluindo técnicas de otimização da comunicação audiovisual em redes sociais e e-mail. Serão, igualmente, abordados conceitos básicos de desenho e desenvolvimento para a Web, recorrendo a linguagens de formatação. Eduardo Nunes é designer de interacção na agência de desenvolvimento para a Web Kollegorna, sediada em Estocolmo, e professor convidado da licenciatura e mestrado em Design e Multimédia da Universidade de Coimbra. Foi co-fundador do Colectivo Nefasto, vencedor do Prémio Jovem Cineasta Português do CINANIMA e do Grande Prémio Nacional do FEST Film Festival, em 2009. plano da sessão Os participantes que pretendam preparar a estratégia de comunicação de uma iniciativa em particular poderão fazê-lo, devendo para tal fazer-se acompanhar de todos os materiais audiovisuais de que disponham para o efeito. Aos restantes participantes será facultado um evento (e respectivos materiais) fictício, de que poderão usar para acompanhar a sessão. secção paralela .cinemalogia 276 28 mai - 8h . Banda Sonora . Pedro Janela Hoje, mais do que nunca, a música desempenha um papel vital em longas-metragens, documentários e programas de televisão. Pedro Janela orienta através do processo de criação de música original para acompanhar um meio visual este workshop que começa com enfoque na estética, terminologia, procedimentos e aspectos técnicos de musica para filme. s. plano da sessão Drama e Música - Música absoluta vs Música Funcional. - Identificar Situações onde a Música fornece suporte dramático. - Identificar Intenção Dramática. - Identificar emoções para eventual colocação de Música. - Pensar como um realizador, interrogar. Funções Dramáticas - Centrando-se no Visual - Uma relação simbiótica - Relação entre Imagem e Música de Cena Spotting de Música - Spotting - Considerações ao Spotting - Analisar o processo Spotting com uma cena - Analisar o Spotting / Pontuação dramática de várias cenas 277 parallel section . cinemalogia Compositor, pianista, autor de vários projetos musicais dos quais se destaca ‘The Casino Royal’ foi também responsável pelas bandas sonora originais dos filmes ‘Quinze Pontos na Alma’ de Vicente Alves do Ó e ‘República’ de Jorge Paixão da Costa. É, igualmente, autor da banda sonora do documentário ‘Design Atrás das Grades’ de Margarida Leitão e da ‘Dá-me Luz’- curta metragem de animação de Sérgio Nogueira. 29 mai- 8h . Marketing Cinematográfico . Saúl Rafael No módulo de Marketing Cinematográficos será abordada a cadeia de valor do cinema e a importância do distribuidor. A conjuntura e as novas tendências. Os objetivos a atingir com o filme e a melhor estratégia a implementar na persecução desses objetivos. A avaliação da obra (enquanto produto comercial) e os materiais de promoção. Análise SWOT e plano de marketing. As questões basilares: data de estreia, número de salas de estreia e investimento em publicidade. São estes os temas que vamos discutir, recorrendo a bons e maus exemplos, e seguindo um modelo de negócio devidamente estruturado para distribuição de um filme. Saúl Rafael trabalha na NOS Lusomundo Audiovisuais desde 2001, tendo iniciado funções na área de produção e transitado depois para a área de marketing onde lidera a equipa de marketing dedicada à promoção do cinema português e Warner. Foi responsável pela distribuição de A GaiolaDourada, 7 Pecados Rurais, Morangos com Açucar, Balas e Bolinhos Capítulo Final, Os Mais e Os Gatos Não Têm Vertigens. secção paralela .cinemalogia 278 28 a 30 nov - 24h . Efeitos Especiais . Fernando Alle O objetivo deste curso é aprender técnicas low cost para criar efeitos especiais. Os formandos irão ter a oportunidade de sujarem as suas mãos a aprender a fazer sangue falso, tripas, e pôr em prática, através de exercícios filmados, a criação de diversos tipos de efeitos especiais práticos prevalentes no cinema. plano da sessão Introdução teórica de técnicas de efeitos especiais, com visionamento de excertos de filmes (Toxic Avenger, A história de Ricky, Bad Taste, Brain Dead) Ensinamento de técnicas de efeitos especiais, com ênfase para soluções low-cost Exercícios práticos filmados demonstrando as técnicas de efeitosespeciais 279 parallel section . cinemalogia Fernando Alle é responsável pelas curtasmetragens de grande sucesso internacional Papá Wrestling (2009) e Banana Motherfucker (2011), que, conjuntamente, foram exibidas em mais de 65 festivais, incluindo os prestigiados festivais Sitges, e Frightfest. Vencedor de 19 prémios. Atualmente está a produzir a sua primeira longa-metragem, Mutant Blast, que irá estrear em 2016. 1 a 3 dez- 24h . Cinema e Videojogos . Nelson Zagalo O cinema em estreita relação com a linguagem dos videojogos e de que forma este continua a estar presente neles. Desenvolvimento de uma espécie de pequeno jogo de tabuleiro que possa traduzir essa linguagem. Nelson Zagalo é professor de media interativos na Universidade do Minho, onde co-dirige o grupo de investigação engageLab. É membro-fundador da Sociedade Portuguesa de Ciências dos Videojogos. É editor do blog Virtual Illusion, autor dos livros “Emoções Interactivas, do Cinema para os Videojogos” e “Videojogos em Portugal - História, Tecnologia e Arte”, e editor de Virtual Worlds and Metaverse Platforms. plano da sessão A formação vai realizar-se em três fases: no primeiro dia, iremos dar conta das singularidades estéticas de cada arte (cinema e videojogos), a partir das quais daremos conta das convergências ocorridas entre ambas ao longo da última década, destacando não apenas as componentes estéticas mas incidindo particularmente nas tecnológicas; no segundo dia, passaremos a dar conta do desenho de jogos, dos seus elementos - objetos, ações e regras -, estudando os vários métodos de modelação da componente lúdica e narrativa, que depois procuraremos aplicar num caso prático, em papel; no terceiro dia, daremos conta dos novos artefactos narrativos interativos (ex. jogos, motion comic, web documentário, etc.), os quais iremos desconstruir narrativamente nas suas vertentes fílmica e lúdica, terminando com o esboço de um documento de trabalho, que poderá servir futuramente o desenvolvimento de um artefacto digital de narrativa interativa. secção paralela .cinemalogia 280 4 dez- 8h . Crítica Cinematográfica . João Antunes O módulo de Crítica Cinematográfica pretende dar a conhecer, desenvolvendo uma análise a uma obra cinematográfica, a importância desta para a legitimação artística do cinema. A relação de espectador com um filme tem início antes mesmo da ida ao cinema, para os espetadores mais indecisos, com a leitura da crítica especializada publicada em jornais. Neste módulo pretende-se desenvolver os princípios basilares de como se redige uma análise cinematográfica mais aprofundada e honesta, traduzindo essas competências para a escrita de um texto crítico jornalístico. plano da sessão Introdução à escrita de crítica cinematográfica – regras do texto jornalístico, contextualizando-o perante os vários géneros de publicação; -A importância de encontrar uma voz e a busca da honestidade intelectual; -Os vários elementos que devem estar presentes na crítica cinematográfica – realização, argumentam, fotografia e banda sonora. A necessidade de entender os objectivos de um filme e de enquadrar a obra num todo quando necessário; -Visionamento de uma longa-metragem; -Escrita de um texto crítico de 2500 caracteres dessa mesma longa-metragem; -Leitura e análise do trabalho dos alunos. 281 parallel section . cinemalogia João Antunes nasceu em Lisboa, em 1958. Professor e crítico cinematográfico, trabalha na Cinemateca Portuguesa desde 1983. Escreve regularmente sobre cinema para jornais diários nacionais e em revistas da especialidade. É membro da FIPRESCI, a federação internacional de críticos de cinema. 23 e 24 jan- 26h . Cinema Científico em Contexto Educativo e Artístico A divulgação das descobertas científicas ao grande público tem que ultrapassar a distância que separa o conhecimento científico do saber comum. Para se conseguir esta divulgação é necessário construir um tipo de narrativa ou enunciado para que este conhecimento fique adaptado ao público-alvo, tornando-se atrativo e inteligível. . Fouad Nejmedine Fouad Nejmeddine é investigador no Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX (CEIS20) da Universidade de Coimbra e Formador na área das Tecnologias Audiovisuais. Tem organizado seminários e congressos na área do Cinema Científico. Investigador Colaborador na Unidade Móvel de Estudos do Local (ELO) da Universidade Aberta. plano da sessão A cinematografia e investigação científica. Elaboração da narrativa para Cinema Científico. Registos cinematográficos na ciência experimental. Tipos de técnicas de filmagem. Práticas de microscopia e de microcinematografia. secção paralela .cinemalogia 282 9 e 10 jan- 24h . Cinema e Video: Desconstruções Pedagógicas Em tempos de profundas mudanças sociais, económicas e culturais e da vertiginosa evolução das tecnologias de informação e da comunicação (TIC) deparamo-nos com a necessidade de (re) pensar e renovar os processos, numa escola cada vez mais plural e onde a exigência de uma pedagogia versátil e personalizada é inquestionável. plano da sessão O Cinema em Ambiente Educativo - O cinema enquanto ferramenta pedagógica multidisciplinar. -O cinema enquanto fonte de cultura e agente transmissor de conhecimento. O cinema e o senso crítico, estético, cultural e artístico. Modelo Pedagógico para Desconstrução de Vídeos (MPDV) Principais etapas para uma adequada utilização pedagógica: (e) atividades. A desconstrução pedagógica de recurso de aprendizagem Grelhas/ fichas de análise para a desconstrução. 283 parallel section . cinemalogia . António Moreira António Moreira Doutorado e Mestre em Ciências da Educação pela Universidade de Coimbra. Concluiu Programa de Pós-Doutoramento em Tecnologias Educacionais e da Comunicação também na Universidade de Coimbra. Possui Curso de Mestrado em Multimédia pela Universidade do Porto. Licenciado em História da Arte pela Universidade de Coimbra. Professor Auxiliar no Departamento de Educação e Ensino a Distância (DEED) da Universidade Aberta (UAb). simpósio . symposium Fusões no cinema O II Simpósio Internacional Fusões no Cinema irá decorrer nos dias 3, 4, e 5 de dezembro de 2015, em Coimbra, nas instalações da Universidade Aberta – Delegação de Coimbra. Esta 2.ª edição do Simpósio será co-organizada pelos Caminhos Film Festival e pela Unidade Móvel de Investigação em Estudos do Local (ELO) da Universidade Aberta, sendo que todas as propostas passarão por um processo de revisão por pares, realizado sob a forma de análise cega (blind-review), de modo a garantir a isenção e imparcialidade da avaliação. Os trabalhos submetidos e aceites para comunicação serão, posteriormente, publicados nas atas do simpósio em formato eletrónico e em papel. Docentes, investigadores, oradores convidados, especialistas e artistas de diferentes àreas analisam, neste II Simpósio Internacional, as atuais práticas artísticas e educativas, os novos papéis dos diferentes agentes envolvidos na dinâmica criativa e operativa da arte, da educação e da cultura hoje. Os Caminhos Film Festival e a Universidade Aberta convidam-no a submeter propostas de comunicação, em português, inglês ou castelhano, que não excedam os 1500 carateres (incluindo espaços), nas seguintes linhas temáticas (que poderão ser alargadas a outras) do Simpósio: Linha 1 – A Fusão das Artes no Cinema As relações entre as diferentes artes e o cinema: -Arquitetura; – Literatura / Argumentismo; – Interpretação / Representação; – Música; – Fotografia; – Artes Plásticas. Linha 2 – Cinema e Tecnologia A evolução tecnológica e a forma como o Cinema chega ao Espectador: -A legendagem, dobragem e audiodescrição; -As Novas tecnologias, Internet e cinema; -Os suportes, formatos e os novos media; Linha 3 – Cinema, Investigação e Educação Cinema em diferentes ambientes pedagógicos (online e presenciais); Cinema e Investigação em Contexto Educativo; Práticas de Cinema na Escola; Cinema e Novas Tecnologias em Educação; Cinema e Redes Sociais em Contextos Formais e Informais de Aprendizagem; Produção de Objetos de Aprendizagem (OA) Audiovisuais com Fins Educativos e recorrendo à Linguagem Cinematográfica. 285 parallel section . symposium fusions on cinema The II Simpósio Internacional Fusões no Cinema will take place on 3, 4 and 5 December 2015, in Coimbra, in the premises of the Universidade Aberta - Coimbra Delegation. The 2nd edition of the Simpósio will be co-organized by Caminhos Film Festival and the Mobile Unit of Research in Local Studies (ELO) at the Universidade Aberta, meaning all the proposals will undergo a peer review process held in the form of blind analyses (blind review) , so as to guarantee the excemption and imparciality of the evaluation. Submitted and accepted papers for communication will be, thereafter, published in the records of the symposium in electronic format and on paper. Teachers, researchers, guest speakers, experts and artists from different areas analyze, in this II Simpósio Internacional, the current artistic and educational practices, the new roles of the different agents involved in the creative and operational dynamics of today’s art, education and culture. Caminhos Film Festival and Universidade Aberta invite you to submit communication proposals in Portuguese, English or Spanish. that can not exceed 1500 characters (including spaces), in the following thematic lines (which can be open to others) of the Symposium: Line 1 - Fusion of Arts in Film Relations between the different arts and cinema: - Arquitecture; - Literature / Argumentism; - Interpretation / representation; - Music; - Photography; - Visual arts. Line 2 - Cinema and Technology Technological progress and the way the Cinema reaches the Spectator: -The subtitling, dubbing and audio description; -The New technologies, Internet and cinema; -The Media, formats and new media; Line 3 - Cinema, Research and Education Cinema in different learning environments (online and presential); Cinema and Research in Educational Context; Film Practices in School; Cinema and New Technologies in Education; Cinema and Social Networks in Formal Contexts and Informal Learning; Learning Object production (OA) Educational Proposes Audiovisuals and using the Film Language. secção paralela .simpósio 286 Programa 03 de Dezembro 9h00 Abertura - Discurso de Boas Vindas 9h30 Ante Discussão - Mesa Redonda Fouad Nejmeddine, Lauro António, Adelaide Chichorro, António Vitorino de Almeida 10h30 Coffee Break 11h00 Sala A - Luis M. Alves, Univ. Porto & Pedro Alves, Univ. Católica do Porto - “Aprender com o cinema: da narrativa à didática.” - “Cinema e Direitos Humanos – Experiências Concretas no Brasil” Francisco Colombo Lobo, Univ. Aveiro, Portugal - “O filme como recurso didático” Constança Silva Coelho, Unv. Aberta, Portugal 11h00 Sala B - “Obras fílmicas na educação não formal no Observatório Astronômico Antares e Museu Antares de Ciência e Tecnologia” Wíllivan Santos, Univ. Coimbra, Portugal - “Cinema – Cem Anos de Juventude - Um Projeto, Duas Experiências em Espaço Escolar” Maria Celeste Cantante, Univ. Aberta, Portugal 287 parallel section . symposium 12h30 - 14h00 Almoço 14h00 Manuela Penafria, Univ. Beira Interior - “Abordar o real: o webdocumentário e o paradigma da interatividade” - “O Cinema Digital Sob a Perspectiva se Edmond Couchot: Uma Análise do Filme «S1m0ne»” Marina de Morais, Univ. Estado de Minas Gerais, Brasil - “A Virtualidade do Texto em Movimento – A. I. Inteligência Artificial: Uma Fábula Futurística no Cinema” Noedson Santos, Univ. Federal Da Bahia, Brasil - “A Invenção e o Desenvolvimento da Montagem Cinematográfica” Carlos Canelas, IP Guarda, Portugal 15h30 Coffee Break 16h00 Filipe Luz, Univ. Lusófona de Lisboa - “Visual effects and 19th century stereoscopic photography: cinematographic remediation in new media” - “Filming photographs: the hybrid image” Andreia de Oliveira, Univ. Westminster, Reino Unido - “Interatividade e experimentação: Os Caminhos que se Bifurcam” Bruno Silva, Univ. Algarve, Portugal 05 de Dezembro 09:00 Maria José Veiga, Univ. Aveiro - “Caminhos a Tradução para Legendagem no Cinema” - “A Intermedialidade em Howl (2010), de Rob Epstein e Jeffrey Friedman” Bruno Fontes, Univ. Coimbra, Portugal - “Imagens em Movimento e Dança - O Lugar do Vídeo Musical” Vanessa Gomes, Univ. Coimbra, Portugal 10h30 Coffee Break 11h00 - Conclusões do II Simpósio Internacional Fusões no Cinema - Encerramento - Discurso de Encerramento 12h30 - 14h00 Almoço 14h30 Visita Guiada à Universidade de Coimbra Comissão científica . scientific committee secção paralela .simpósio 288 Alexandra Assis Rosa Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa - FLUL e Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa – CEAUL/ULICES É licenciada em Línguas e Literaturas Modernas, Estudos Ingleses e Alemães (FLUL, 1989), Mestre em Literatura Alemã (FLUL, 2004) e Doutorada em Estudos de Tradução (FLUL, 2004), com uma tese à negociação do poder, ideologia e da retórica interpessoal na narrativa Dickensiana traduzida para português (1950-1999). É Professora Auxiliar do Departamento de Estudos Anglísticos da FLUL, onde lecciona desde 1990, e Investigadora Principal do Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa, CEAUL desde 1997, onde dirige, desde 2007, o Grupo de Investigação em Estudos de Tradução e Recepção, GI6. É colaboradora dos grupos de investigação “Voice in Translation” (UOslo) e “Transmedia Portugal. É actualmente Vice-Directora do CEAUL e Vice-Presidente da Associação Europeia de Estudos de Tradução / European Society for Translation Studies, EST. A sua investigação centra-se nos Estudos de Tradução e, em particular, no estudo de normas de tradução literária e audiovisual inglês-português. As suas publicações mais recentes investigam a tradução de formas de tratamento, variação linguística e formas de relato na narrativa literária; a estrutura enunciativa da narrativa literária traduzida; bem como a relevância que a tradução assume na construção do perfil do leitor português contemporâneo. 289 parallel section . symposium School of Arts and Humanities, University of Lisbon - FLUL University of Lisbon Centre for English Studies – CEAUL/ULICES Alexandra Assis Rosa holds a First Degree in Modern Languages and Literatures, English and German (FLUL, 1989), an MA in German Literature (FLUL, 2004), and a PhD in Translation Studies (FLUL, 2004), with a dissertation on the intercultural negotiation of power, ideology and interpersonal rhetoric in Dickensian fiction translated into Portuguese (1950-1999). She is an Assistant Professor of the Department of English Studies, School of Arts and Humanities of the University of Lisbon, where she teaches since 1990, and she is also Principal Investigator of the University of Lisbon Centre for English Studies, where she heads the research group on Reception and Translation Studies since 2007 (RG6). She is also external member of the research groups “Voice in Translation”(UOslo) and “Transmedia Portugal”. She is currently Vice-Director of ULICES and Vice-President of the European Society for Translation Studies, EST. Her main research interests are translation norms in English-Portuguese literary and audiovisual translation. Her most recent publications focus on the translation of forms of address, linguistic variation, forms of discourse representation; on the enunciative structure of translated narrative; and on the role of translation for the construction of the contemporary Portuguese reader profile. Dra. Ana Cristina Almeida Dra. António Costa Valente Professora Auxiliar na Faculdade de Psicologia e de Ciências da Educação da Universidade de Coimbra. Desde 1990 que desempenha na FPCEUC funções de docência, investigação e prestação de serviços (consulta, formação, avaliação psicológica). Interesses de investigação e de intervenção para a promoção da aprendizagem e do desenvolvimento. Investe na usabilidade de meios tecnológicos de facilitação da comunicação e da cooperação na educação / formação das pessoas em contextos sistémicos, imersão cultural e de cidadania. Trabalhos publicados e comunicações, designadamente, acerca de comunidades de aprendizagem, b-learning, jogos e aprendizagem baseada em jogos. Coordena o projeto Comunidade de Aprendizagens Ativas (CAAtivas - OCIS/FPCEUC), plataforma de investigação e de intervenção assente na exploração e análise sistemática de jogos para a promoção de literacias diversas e treino de competências, pelo mapeamento de sistemas de observação e regulação de comportamentos. Auxiliary professor on the Psychology of sciences of education, on the Coimbra’s University. Since 1990, she works on the FPCEUC on the administration services, investigation and some services as consultation, psychology evaluation and also, as teacher. Interests on the investigation and learning promotion intervention and the development. She invests on the usability of communication accessibility on the technology and educational cooperation/education people in system thinking contexts, cultural and citizenship. The published articles and communications, about learning communities, b-learning, games and game based learning. She also works with the project of Active Learning Community (CAAtivas - OCIS/FPCEUC), Her investigation and intervention platform settles on the exploration and game’s system analysis for the promotion of a diversity of literature and competence training, by mapping systems of observation and regulation of behavior. Diretor do Festival de Cinema AVANCA desde 1997 e da conferência científica AVANCA|CINEMA desde 2010. Doutorado em cinema, ensina na Universidade de Aveiro e tem sido professor convidado em diversas instituições de ensino superior. Produziu e co-realizou a primeira longa-metragem do cinema de animação português “Até ao Tecto do Mundo”. Como realizador e produtor, foi distinguido com cerca de duas centenas de prémios em festivais nos cinco continentes. É, entre outras organizações, é dirigente da “Academia Portuguesa de Cinema”, coordenador nacional do “INPUT-TV” e co-editor do “Internacional Journal of Cinema”. Director of the AVANCA Film Festival since 1997 and scientific conference AVANCA|CINEMA since 2010. Doctorate in cinema, teaches in the University of Aveiro and has been invited professor in several institutions of higher education. Produced and co-directed the first feature film of Portuguese animated film “Até ao Tecto do Mundo”. As director and producer, was distinguished with around two hundreds of prizes in festivals in five continents. Is, between others organizations, is chief of “Academia Portuguesa de Cinema”, national coordinator of INPUT-TV” and co-editor of “Internacional Journal of Cinema”. secção paralela .simpósio 290 291 Dr. António Moreira Dra. Clara Almeida Santos Doutorado e Mestre em Ciências da Educação pela Universidade de Coimbra. Concluiu o Programa de Pós-Doutoramento em Tecnologias Educacionais e da Comunicação também na Universidade de Coimbra. Possui Curso de Mestrado em Multimédia pela Universidade do Porto. Licenciado em História da Arte pela Universidade de Coimbra. Professor Auxiliar no Departamento de Educação e Ensino a Distância (DEED) da Universidade Aberta (UAb). Atualmente é Diretor da Delegação Regional do Porto da UAb, Vice-Coordenador da Unidade de Desenvolvimento dos Centros Locais de Aprendizagem (UMCLA) e Coordenador Científico da Unidade Móvel de Investigação em Estudos do Local (ELO) da Universidade Aberta. É, ainda, Investigador Integrado no Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX (CEIS20) da Universidade de Coimbra e Formador nas áreas da Educação Online e das Tecnologias Educativas. Autor de várias publicações no país e no estrangeiro. Membro de Conselhos Editoriais e revisor de revistas científicas na área da Educação. Phd and Master in Education Sciences by University of Coimbra. Concluded the Postdoctoral Program in Educational Technology and Communication also in the University of Coimbra. He has the Master in Multimedia from the University of Porto. Have a degree in Art History from the University of Coimbra. Assistant Professor in the Department of Education and Distance Learning (DEED) at the Open University (UAB). Currently is Director of Delegation Regional delegation of the Port of UAB, Deputy Coordinator of Learning Centers Local Development Unit (UMCLA) and Scientific Coordinator of the Mobile Unit for Research in Local Studies (ELO) at the Open University. He is, also, Integrated Investigator in the Center of Interdisciplinary of XX century (CEIS20) of University of Coimbra and Formator in the areas of Online Education and Educational Technology. Author of several publications in the country and in the foreign. Member of Editorials Councils and reviser of scientific magazines on the field od Education. Clara Almeida Santos é Doutorada em Ciências da Comunicação pela Universidade de Coimbra. É atualmente professora auxiliar no Departamento de Filosofia, Comunicação e Informação da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. Jornalista de formação, trabalhou no Canal de Notícias de Lisboa e na SIC, onde exerceu funções fundamentalmente na SIC Online. Diretora da UCV – televisão Web da Universidade de Coimbra – foi editora da revista Rua Larga. Trabalhou ainda como diretora de comunicação da Interacesso e foi assistente convidada na Escola Superior de Educação de Coimbra. Participou ainda em diversos projetos europeus relacionados com o diálogo intercultural e com os media, foi consultora do Conselho da Europa no âmbito da campanha “Speak Out Against Discrimination”. Clara Almeida Santos has a PhD in Comunnication Sciences by the University of Coimbra. She is currently auxiliary professor in Philosophy Department, Communication and Information of Faculty of Letters of University of Coimbra. Jornalist formation, worked in the Canal de Notícias of Lisbon and in SIC, where exercised functions fundamentally on SIC Online. Director of UCV – television Web of University of Coimbra – was editor of magazine Rua Larga. She also worked as director of communication Interacesso and was invited assistant in the Superior School of Education of Coimbra. She also participates in several European projects related with the intercultural dialogue and with the media, was consultant of European Council within the campaign parallel section . symposium “Speak Out Against Discrimination”. Dra. Carla Paiva Dra. F átima Chinita Carla Conceição da Silva Paiva é doutora em Multimeios pela Unicamp. Mestre em Educação e Contemporaneidade, especialista em Relações Públicas e bacharel em Comunicação Social - Relações Públicas pela Uneb. Professora assistente no curso de Jornalismo em Multimeios na Uneb, em Juazeiro, pesquisa, desde 2003, as representações do Nordeste e as relações de gênero no audiovisual, através da perspectiva dos estudos culturais. Atualmente, coordena o projeto Signos de Nordestinidade que analisa as relações existentes entre cinema e educação, principalmente, refletindo sobre a ligação entre cinema e literatura brasileira na construção imagética sobre os homens, as mulheres e demais signos do nordeste no cinema nacional, produzido a partir dos anos 1960. Carla Conceição da Silva Paiva is PhD in Multimedia at Unicamp. Master in education and contemporaneity, specialist in public relations and a Bachelor's degree in Social Communication -Public Relations by Uneb. Assistant Professor in Multimedia Journalism course in the Uneb, in Juazeiro, research, since 2003, the representations of the Northeast and gender relations in the audiovisual sector, through the perspective of cultural studies. Currently coordinates the Nordestinidade signs project that analyses the relationship between cinema and education, mainly reflecting on the connection between cinema and Brazilian literature in building imagery about men, women, and other signs of the northeast in national cinema, produced since the 60's. Doutorada em Estudos Artísticos pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Cinema e Audiovisuais) com uma tese sobre metacinema; mestre em Ciências da Comunicação pela FCSH da Universidade Nova de Lisboa (Cultura e Novas Tecnologias); bacharel em Cinema pela Escola Superior de Teatro e Cinema (Montagem) e licenciada em Línguas e Literaturas Modernas (Estudos Portugueses e Ingleses) pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Como investigadora, encontra-se atualmente ligada ao centro de investigação IMS – Intermedia and Intermodality Studies, em Väjxö, na Suécia, e ao Labcom.IFP, Covilhã, Portugal. Como docente, leciona na Escola Superior de Teatro e Cinema desde 1995, onde é Professora Adjunta. É autora do livro O Espectador (In)visível – Reflexividade na Óptica do Espectador em INLAND EMPIRE, publicado pela editora Livros LABCOM. PhD in Art Studies from the Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (Cinema and audiovisuals) with a thesis on metacinema; master in Communication Sciences from the Universidade Nova de Lisboa (culture and new technologies); Bachelor's degree in Cinema by Escola Superior de Teatro e Cinema (Editing) and a degree in Modern languages and Literatures (Portuguese and English Studies) by the Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Fátima as an investigator, is currently linked to IMS Research Centre – Intermedia and Intermodality Studies in Väjxö, in Sweden, and Labcom.IFP, Covilhã, Portugal. As a teacher, she teaches at the Escola Superior de Teatro e Cinema since 1995, where he is Assistant Professor. She is the author of the book O Espectador (In)visível – Reflexividade na Óptica do Espectador in INLAND EMPIRE, published by LABCOM Books. secção paralela .simpósio 292 Dr. Fausto Cruchinho Dr. Luís Nogueira Licenciado em Cinema pela Escola Superior de Teatro e Cinema do Instituto Politécnico de Lisboa em 1982. Mestre em Estudos Cinematográficos e Audiovisuais em 1994 pela Universidade Paris 8. Doutor em Estudos Artísticos, área dos Estudos Fílmicos e da Imagem em 2013, pela Universidade de Coimbra. Professor auxiliar da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. Investigador Integrado do Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX da Universidade de Coimbra. Licensed in Cinema by Escola Superior de Teatro e Cinema in Instituto Politécnico de Lisboa in 1982. Master in Film and Audiovisual Studies in 1994 by the University of Paris 8. Phd in Art Studies, area of Film Studies and Image in 2013, at the University of Coimbra. Assistant Professor of the Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra. Integrated Researcher on the Center of Interdisciplinary Studies of the Luís Nogueira dirige a licenciatura em Cinema da Universidade da Beira Interior, onde é Professor Auxiliar no Departamento de Comunicação e Artes. Leciona ou lecionou unidades curriculares como Géneros Cinematográficos, Laboratório de Guionismo, Montagem, História do Cinema, Cinema de Animação, Cinema e Outras Artes ou Teoria dos Cineastas. Doutorou-se com a tese Narrativas Fílmicas e Videojogos. Articulações e dissensões. A dissertação de mestrado denomina-se Violência e Cinema. Monstros, soberanos, ícones e medos. A relação do cinema com as demais artes e média, como a literatura, a pintura, o teatro, a fotografia, a banda desenhada, o videoclip ou os novos meios, é outro dos seus interesses. Publicou diversos manuais de cinema como Laboratório de Guionismo, Géneros Cinematográficos, Planificação e Montagem, Os Cineastas e a sua Arte e Histórias do Cinema. Outros textos sobre temas diversos da sétima arte estão compilados nos livros Cinema e Digital: Ensaios, Especulações, Expectativas e Cinema Múltiplo: Figuras, Temas, Estilos, Dispositivos (todos eles disponíveis em livroslabcom.ubi.pt). Luis Nogueira directs the master's degree in Cinema on the University of Beira Interior, where is an Assistant Professor in the Department of Communication and the Arts. Teaches or has taught course units such as Cinematic Genres, Screenwriting laboratory, Assembly, History of Cinema, Animation Film and Other Arts or Theory of the Filmmakers. He graduated with a thesis Movie Narratives and Videogames. Joints and dissensions. The master thesis is called Violence and Cinema. Monsters, sovereigns, icons and fears. The relation of cinema with the other arts and media, such as literature, painting, theater, photography, comics, music video or new media, is another of his interests. He published several books of cinema as Screenwriting laboratory, Film Genres, Planning and Installation, The Filmmakers and their Art and Stories of Cinema. Other texts on various themes of the seventh art are compiled in books and Digital Cinema: Essays, Speculation, Expectations and Multiple Cinema: Pictures, Themes, Styles, Devices (all of them available in livroslabcom.ubi.pt). 20th century at the University of Coimbra. 293 parallel section . symposium Dra. Lynn Alves Universidade do Estado da Bahia Lynn Rosalina Gama Alves, atualmente Bolsista de Produtividade Desenvolvimento Tecnológico e Extensão Inovadora do CNPq - Nível 2, possui graduação em Pedagogia pela Faculdade de Educação da Bahia (1985), Mestrado (1998) e Doutorado (2004) em Educação pela Universidade Federal da Bahia. O Pós-doutorado foi na área de Jogos eletrônicos e aprendizagem pela Università degli Studi di Torino, na Itália. Atualmente é professora e pesquisadora do SENAI -CIMATEC- Departamento Regional da Bahia (Núcleo de Modelagem Computacional) e da Universidade do Estado da Bahia e professora visitante do Instituto Tecnológico de Bragança - Mirandela - Pt. Tem experiência na área de Educação, realizando investigações sobre Cultura digital e suas interfaces. Lynn Rosalina Range Alves, currently scholar in technological development and Innovative Extension Productivity from CNPq – Level 2. She holds a Bachelor's degree in pedagogy from the Faculdade da Educação da Bahia (1985), Master Degree (1998) and PhD (2004) in Education from the Universidade Federal da Bahia. The PhD was in the area of electronic Games and learning by the Università degli Studi di Torino, in Italy. She is currently a professor and researcher of the SENAI-CIMATEC-Regional Department of Bahia (Center for computational modeling) and the Universidade do Estado da Bahia and visiting professor at the Instituto Tecnológico de Bragança - Mirandela -PT. Has experience in the area of education, conducting research on digital culture and its interfaces. Dra. Manuela Penafria Manuela Penafria, professora nos cursos de licenciatura e mestrado em Cinema na UBI-Universidade da Beira Interior. É doutorada pela UBI e investigadora do Labcom.IFP (www. labcom.ubi.pt). Co-editora da Revista DOC On-line (www. doc.ubi.pt) e membro coordenador do GT "Teoria dos Cineastas", da AIM- Associação dos Investigadores da Imagem em Movimento. Manuela Penafria, a teacher in the courses of Bachelor and Master's Degree in Cinema in UBI-Universidade da Beira Interior. Holds a PhD by UBI and is a researcher for the Labcom.IFP (www.labcom.ubi.pt). Co-editor of the magazine DOC online (www.doc.ubi.pt) and a coordinator member of the GT "Theory of the filmmakers," by the AIM - Associação dos Investigadores da Imagem em Movimento. secção paralela .simpósio 294 295 Dra. Maria do Céu Marques Dra. Maria do Socorro Carvalho Professora Auxiliar, com nomeação definitiva, do Departamento de Humanidades, na Universidade Aberta, é licenciada em Filologia Germânica pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, e doutorada em Filologia Inglesa pela Universidade de Salamanca É coordenadora do Mestrado em Estudos sobre a Europa (MESE), vice-coordenadora da licenciatura em Estudos Europeus e responsável pela unidade curricular Literatura e Cinema no Mestrado em Artes e Educação (MAE) tendo participado em vários encontros organizados no âmbito deste Mestrado. Investigadora do Centro de Estudos das Migrações e das Relações Interculturais (CEMRI), Media e Mediações Culturais, é colaboradora do Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa (CEAUL). Assistant Professor, with definite appointment, on the Department of Humanities, in Universidade Aberta, has a degree in Germanic Philology from the Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, and a PhD in English Philology from the University of Salamanca. She' s coordinator of the Master Degree in European studies (MESE), vice-coordenator in European Studies and responsible for the course Literature and Cinema at the Masters in Arts and Education (MAE) having participated in several meetings organized as part of this master's degree. Researcher at the Centre for the study of migrations and Intercultural Relations (CEMRI), Media and Cultural Mediation, she is the collaborator for the Centro de Estudos Anflísticos of Universidade de Lisboa (CEAUL). Mestre em Ciências Sociais pela Universidade Federal da Bahia/ UFBA e Doutora em História Social pela Universidade de São Paulo/ USP, com pós-doutorado pela Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande Sul/ PUC-RS. É Professora Titular da Universidade do Estado da Bahia/ UNEB, onde atua como docente permanente do Programa de Pós-Graduação em Estudo de Linguagens (PPGEL) e na graduação em Comunicação Social. Pesquisadora do cinema brasileiro, tem experiência nas áreas de Comunicação, Cultura e História, com ênfase em Meios Audiovisuais. Atualmente integra a equipe do Projeto Capes/PROCADEscritas contemporâneas: desafios teórico-críticos (20142018), que reúne PUC-Rio, UNEB, UEFS e PUC-Goiás, realizando estágio pós-doutoral na Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro/ PUC-Rio. Master in Social Sciences at the Universidade Federal da Bahia/UFBA and PhD in Social History from the Universidade de São Paulo-USP, with postdoc at the Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul/PUC-RS. Is a Professor at the Universidade do Estado da Bahia/UNEB, where she lecture in Language Studies (PPGEL) and in Social Communication to the graduate program. Researcher of Brazilian cinema, has experience in the areas of communication, culture and history, with an emphasis on audiovisual media. Maria currently integrates the project team Capes/PROCAD- Contemporary writings: theoretical-critics challenges(2014-2018), with PUC-Rio, UNEB, UEFS and PUCGoiás, as a postdoc internship at the Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro/ PUC-Rio. parallel section . symposium Dra. Maria José Veiga Maria José Veiga, licenciada em Português-Inglês (1991), pela Universidade de Aveiro, Mestre em Estudos Anglo-Americanos (1997), pela Universidade do Porto, e Doutorada em Tradução (2006 – O humor na tradução para legendagem: Inglês/Português), pela Universidade de Aveiro (UA). Tem desempenhado funções em vários níveis de ensino Secundário (desde 1990) e Superior (1998-2015) nas áreas do ensino das línguas portuguesa e inglesa. Tem apresentado comunicações em encontros científicos nacionais e internacionais. Tem publicações que versam sobre os campos das ciências da linguagem (linguísticas de expressões portuguesa e anglófona, tradução, linguística textual, texto fílmico e metodologias de ensino das línguas), da intercompreensão e aquisição das línguas estrangeiras, das literaturas (portuguesa e anglófona), da tradução interlinguística e para os media. Foi Coordenadora do Ensino do Português no Reino Unido, na Embaixada de Portugal, em Londres (2010-2011). É investigadora do Centro de Investigação do Departamento de Línguas e Culturas da UA. Pertence à Transmedia Portugal desde 2011. Maria José Alves Veiga is a teacher of both Portuguese and English languages (High School and University levels) and is a member of the Research Centre at the Departamento de Línguas e Culturas (Universidade de Aveiro – University of Aveiro, Portugal). She is also a member of Transmedia Portugal since 2011. Her PhD investigation (2006) was on Audiovisual Translation of Humour (Subtiltling Humour: English – Portuguese (O humor na tradução para legendagem: Inglês/Português)). She has presented papers in national and international scientific conferences. She has also published material regarding the areas of Foreign Language Methodology (Reading Strategies and Intercomprehension), Portuguese and Anglo-American Literature and Audiovisual Translation. Her research interests are: Linguistics (especially Text Linguistics); Translation; Audiovisual Studies, Translation Studies and Humour Studies. She has been an Attaché for Education Affairs (diplomatic corps at the Portuguese Embassy in London – Portuguese Ministry of Education and Ministry of Foreign Affairs), United Kingdom and the Channel Islands (2010-2011). Dra. Marina Estela Graça Universidade do Algarve Escola Superior de Educação e Comunicação Marina Estela Graça é Professora na Universidade do Algarve onde desenvolve investigação em teoria da animação e onde criou e dirige a Licenciatura em Imagem Animada. Foi, ainda, docente e investigadora na Universidade de Aalborg, Dinamarca, entre 2003 e 2006. É autora de um ensaio sobre poética do filme animado, intitulado Entre o Olhar e o Gesto (SENAC, Brasil, 2006), e de artigos em revistas científicas internacionais. Tem orientado mestrados e doutoramentos; e participado em júris, conferências, seminários e comissões científicas na sua área de investigação. Realizou duas curtas-metragens de animação: Interstícios (2001) e Claro Azul Ausente (2005). Foi, ainda, vice-presidente da Casa da Animação, Porto, entre junho de 2011 e junho de 2015. Marina Estela Graça is full Professor at the University of Algarve (Portugal) where she develops research in animation theory and has set up and coordinates the Moving Image BA program. She was, also, a lecturer and researcher at Aalborg University, Denmark, from 2003 to 2006. Her publications include a book on poetics of animated films, entitled Entre o Olhar e o Gesto (SENAC, Brazil, 2006), and articles published in international scientific journals. She supervises master and PhD students and participates in jury committees, conferences, seminars and scientific commissions in her field of research. She has directed two animated short-films: Interstícios (2001) and Claro Azul Ausente (2005). Marina was the vice-president of Casa da Animação (Porto, Portugal) from June 2011 to June 2015. secção paralela .simpósio 296 297 Dr. Mishel Pavllovski Dr. Fouad Nejmeddine Professor titular no Instituto de literatura Macedónia, SS. Cyril e Methodius University em Skopje, Macedónia. Leciona estudos culturais: temas e métodos, teoria pós-colonial, bem como teatro e o seu público. Doutorado duas vezes em teoria do teatro por universidades diferentes, o primeiro obteve-o na Academia Russa de artes teatrais RATI-GITIS, em Moscovo(1999), e o segunda no Ss. Cyril and Methodius Universidade de Skopje(2003). Investigador integrado no The Macedonian Literature Data Base; Editor-chefe da revista internacional Spektar (20102012); Membro da Associação de escritores Macedónios. Tem participado nos seguintes projetos: O contexto do teatro macedónio na esfera do teatro dos Balcãs (Faculty of Dramatic Arts, 2003-06). Homenageado com o The Mito Hadzi Vasilev-Jasmin State Award, com o livro Macedonia Yesterday and Today (em co-autoria com Jovan Pavlovski) (1997) e com o prémio coletivo Goce Delchev para a publicação de Macedonian Theater in the Context of the Balkan Theater Sphere(2003). Full Professor at the Institute for Macedonian Literature, Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia. He teaches Cultural Studies: Topics and Methods, Post-Colonial Theory, as well as Theatre and Its audience. Holds two PhD degrees in theory of the theatre, the first obtained at the Russian Academy of Theatrical Arts RATI-GITIS in Moscow (1999), and the second at Ss. Cyril and Methodius University in Skopje (2003). He is the head researcher of The Macedonian Literature Data Base; Editor-in-Chief of the international journal Spektar (2010-2012); Member of the Macedonian Writers Association. Has participated in the following projects: Macedonian Theater in the Context of the Balkan Theater Sphere (Faculty of Dramatic Arts, 2003-06). Honored with The Mito Hadzi Vasilev-Jasmin State Award for the book Macedonia Yesterday and Today (co-authored with Jovan Pavlovski)(1997) and with the collective award Goce Delchev for the publication Macedonian Theater in the Context of the Balkan Theater Sphere (2003). Doutorado em Ciências Biomédicas pela Universidade Paris13 (Paris-Nord). Concluiu Programa de Pós-Doutoramento em Biologia na Faculdade de Ciências da Universidade de Lisboa. Possui um Diploma de Realização pela Escola Técnica de Imagem e Comunicação- ETIC, Lisboa. Investigador no Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX - CEIS20 da Universidade de Coimbra e Formador na área das Tecnologias Audiovisuais. Tem organizado seminários e congressos na área do Cinema Científico. PhD in Biomedical Sciences from the University Paris13 (Paris-Nord), he come to Portugal to complete a Post-Doctoral Program at the Faculty of Science in University of Lisbon. He obtained a Filmmaker diploma from the Escola Técnica de Imagem e Comunicação - ETIC in Lisbon, and organized several events in Cinema and Science field. Actualy, he provides training and lectures in the Audiovisual Technologies field and developes research activities with Centro de Estudos Interdisciplinares do Século XX CEIS20 at the University of Coimbra. parallel section . symposium Dr. Sérgio Dias Branco Dr. Victor Cayres Sérgio Dias Branco é Professor Auxiliar Convidado de Estudos Fílmicos na Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, onde coordena os estudos fílmicos e da imagem e dirige o Mestrado de Estudos Artísticos. É investigador em cinema e filosofia no IFL (Instituto de Filosofia da Linguagem) na Universidade Nova de Lisboa e membro convidado do grupo de análise fílmica The Magnifying Class na Universidade de Oxford. Co-edita as revistas Cinema: Revista de Filosofia e Imagem em Movimento (http://cjpmi.ifl.pt) e Conversations: The Journal of Cavellian Studies (https://uottawa.scholarsportal.info/ojs/ index.php/conversations). Tem diversos capítulos de livros e artigos publicados sobre cinema, televisão, e vídeo, nomeadamente nas revistas Refractory e Fata Morgana. Tem apresentado trabalhos científicos nestas áreas em muitas universidades, designadamente na Universidade de Nova Iorque, Universidade Yale, e Universidade de Glasgow. Sérgio Dias Branco is a Guest Auxiliar Teacher of Filmic Studies at the Faculty of Arts of the University of Coimbra, where he coordinates the filmic and image studies and directs the MA in Art Studies.. He is a cinema and philosophy investigator at LFI (Philosophy of Language Institute) in the New University of Lisbon and is, also, a guest member of filmic review group The Magnifying Class and Refractory e Fata Morgana at the University of Oxford . He co-edits the Cinema: Revista de Filosofia e Imagem em Movimento (http://cjpmi.ifl.pt) and Conversations: The Journal of Cavellian Studies (https://uottawa.scholarsportal.info/ojs/ index.php/conversations) magazines. He has several written book chapters and has published articles concerning cinema, television and video, namely in Refractory and Fata Morgana magazines. Sérgio Branco has presented scientific studies of this nature in numerous universities, particu- Victor Cayres é doutor em Artes Cênicas pela Universidade Federal da Bahia (UFBA), Brasil, com estágio doutoral na Université de Lorraine, França. Atualmente desenvolve pesquisa ligada ao desenvolvimento de jogos na Universidade do Estado da Bahia (UNEB) e na empresa Sinergia Games. Trabalhou no desenvolvimento do jogo Cosmopolitan Egito (Sinergia Games,2015), do Gamebook: Guardiões da Floresta (Uneb, 2015) e dos objetos interativo de aprendizagem Kirimurê (UFBA, 2009) e os 4 cantos da Salvador de Thomé de Souza (UFBA, 2010). Também trabalhou como roteirista e co-diretor do longa-metragem Miúda e o guarda-chuva (em fase de finalização) e como roteirista no projeto de série homônimo para TV (2010). Tem experiência ainda no como ator, diretor de teatro, dramaturgo, professor de dramaturgia. Seus principais interesses de pesquisa são: dramaturgia em videogames, Game Design e desenvolvimento de jogos educacionais. Victor Cayres is a PHD in Performing Arts from Federal University of Bahia, Brazil, with a doctoral internship at University of Lorraine, France. Currently he develops his research at University of the State of Bahia and at the enterprise Sinergia Games. He worked on the development of the game Cosmopolitan Egito (Sinergia, 2015), on the development of the gamebook Guardiões da Floresta (Uneb, 2015) and on the development of the interactive educational objects Kirimurê (UFBA, 2009) and 4 cantos da Salvador de Thomé de Souza (UFBA, 2010). He also worked as a screenwriter and co-director on the movie Thainie and the Umbrella and as a screenwriter on the homonym TV series project. He has experience as an actor, director, playwright, playwriting teacher and video games writing teacher. His research interests are video games dramaturgy and writing, game design and educational games development. larly at the Universities of New York, Yale and Glasgow. secção paralela .simpósio 298 . pintura e cinema – questões de representação Quando o cinema surge no final do Século XIX vai, inevitavelmente, recorrer ao modo de representação do mundo fixado pela pintura. Modo este que foi sendo alterado ao longo do tempo e que, na altura da invenção do cinematógrapho, variava entre as preocupações com a luz do Impressionismo e a tentativa de construção de um discurso sobre a realidade imposto pela pintura Realista. O cinema vai, portanto, absorver as questõesv que estavam presentes nestes dois movimentos artísticos e ainda incorpora, na formação da sua nascente linguagem, os princípios da fotografia que já atingira a maioridade por aqueles tempos. De reprodução inocente da realidade, construída por imagens denotadas, o cinema rapidamente se converte em discurso e cria uma linguagem própria que a distancia de seu estado especular. Nesta apresentação discutirei de que maneira a cinema consolida a ideia que a pintura já tentara sedimentar: a de que as imagens podem ser cópias, mais ou menos perfeitas, da realidade. 299 parallel section . symposium . doutora mirian tavares universidade do algarve Mirian Estela Nogueira Tavares é Professora Associada da Universidade do Algarve. Com formação académica nas Ciências da Comunicação, Semiótica e Estudos Culturais (doutorou-se em Comunicação e Cultura Contemporâneas, na Universidade Federal da Bahia, diploma reconhecido pela Universidade Nova de Lisboa), tem desenvolvido o seu trabalho de investigação e de produção teórica, em domínios relacionados com o Cinema, a Literatura e outras Artes, bem como nas áreas de estética fílmica e artística. Atualmente é Coordenadora do CIAC (Centro de Investigação em Artes e Comunicação - e Diretora da Faculdade de Ciências Humanas e Sociais da Universidade do Algarve. . do literário ao fílmico: os maias – cenas da vida romântica Neste trabalho, procuraremos abordar algumas questões levantadas pela transposição para o cinema do romance de Eça de Queirós, Os Maias, realizada por João Botelho que esteve na origem do filme Os Maias – Cenas da Vida Romântica. Esta obra cinematográfica surgiu quatro anos após a adaptação do Livro do Desassossego, de Fernando Pessoa, cujo sucesso inesperado encorajou o realizador a partir para mais um desafio arriscado, tendo em conta a riqueza imagética da obra e o olhar crítico do seu autor face à sociedade decadente e provinciana, que se vivia em Portugal na segunda metade do século XIX. . doutora maria do céu marques universidade aberta Maria do Céu Marques é Professora Auxiliar, com nomeação definitiva, do Departamento de Humanidades, na Universidade Aberta, é licenciada em Filologia Germânica pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, e doutorada em Filologia Inglesa pela Universidade de Salamanca É coordenadora do Mestrado em Estudos sobre a Europa (MESE), vice-coordenadora da licenciatura em Estudos Europeus e responsável pela unidade curricular Literatura e Cinema no Mestrado em Artes A vasta produção deste realizador, que nem sempre tem gerado consensos, permitiu-lhe alcançar alguns êxitos como o provam as várias homenagens prestadas e os prémios recebidos em diferentes festivais de cinema. Para além do romance incestuoso entre Carlos da Maia e Maria Eduarda, a escolha desta obra literária ficou a dever-se também ao facto de João Botelho considerar que o texto de Eça descreve “o mesmo Portugal sem sentido e sem remédio” semelhante ao atual, como revelou numa entrevista ao Jornal Público. e Educação (MAE) tendo participado em vários encontros organizados no âmbito deste Mestrado. secção paralela .simpósio 300 . of course i know movies are not about places, they’re about stories: cinema e arquitectura, arquitectura no cinema Partindo da afirmação do realizador Thom Andersen que lhe dá título, a comunicação procurará enunciar processos de articulação e sobreposição entre a realidade da arquitectura e a ficção do cinema, através da apresentação e desmontagem de duas curtas-metragens – PANORAMA (2013) e ANYWHERE (2014). . doutor francisco ferreira universidade do minho Francisco Ferreira, arquitecto, licenciado pela Faculdade de Arquitectura da Universidade do Porto - FAUP em 1991. Mestrado em Arquitectura Metrópolis com a dissertação “Silent Witness Introdução ao Imaginário Arquitectónico e Urbano de John Hejduk”, pela Escola Técnica Superior de Arquitectura de Barcelona - ETSAB, em 2000. Doutorado pela Escola de Arquitectura da Universidade do Minho - EAUM sob o tema The Capsule and Postwar Architectural Avant-Garde, circa 1956, em 2010. Desde Outubro 1997, é docente na EAUM, onde tem leccionado as unidades curriculares Movimentos da Arte e da Arquitectura Contemporânea (1º ano), Projecto III e IV (2º ano) e Cidades e Cinema(5º ano). É Investigador do LAB2PT/UM. Co-fundador da revista de cultura arquitectónica Laura, editada pela EAUM, entre 2003 e 2005. Em 2013 escreveu e realizou uma curta-metragem de ficção sobre arquitectura intitulada Panorama. Panorama teve selecção oficial em vários festivais de cinema nacionais e internacionais e venceu o prémio de Melhor Curta-Metragem de Ficção Nacional no Arquitecturas Film Festival, Lisboa, em 2013. A convite da criadora de moda Anabela Baldaque, escreveu e realizou, em 2014, a curta-metragem de ficção Anywhere.w 301 parallel section . symposium . caminhos da tradução para legendagem no cinema A projecção do cinema português no mundo ainda não tem arquitetada uma rede comunicativa que se presentifique internacionalmente de modo eficaz. A disseminação do cinema português encontra-se directamente conexionada, não só com os mecanismos escassos recursos de produção, publicitação e de distribuição, mas também com a forma de operacionalizar linguisticamente, por meio da tradução (legendagem, audiodescrição, ou dobragem), o produto audiovisual. . doutora maria josé veiga universidade de aveiro Maria José Veiga é licenciada em PortuguêsInglês (1991), pela Universidade de Aveiro, Mestre em Estudos Anglo-Americanos (1997), pela Universidade do Porto, e Doutorada em Tradução (2006 – O humor na tradução para legendagem: Inglês/Português), pela Universidade de Aveiro (UA). No contexto desta apresentação, a tradução fílmica será tratada, sobretudo, sob dois ângulos principais: 1º o técnico-linguístico e respetivos constrangimentos; e 2.º o da sensibilização dos intervenientes na construção da obra cinematográfica para o facto de que a tradução para legendagem, nas suas dimensões intra e interlinguística, estimula e incrementa o valor do filme junto do público nacional ou estrangeiro. No âmbito da tradução para legendagem intralinguística, procura-se que, a par de outros elementos, aquando da conceptualização dos projetos cinematográficos, aquela venha a ser implementada, seja pelo valor económico do Português dentro dos países da lusofonia, seja pelo valor conferido aos públicos com necessidades especiais de comunicação (surdos, aprendentes do Português recém-chegados ao país, entre outros). Quanto do material audiovisual nacional existe traduzido, com vista a promover o ensino do Português para estrangeiros que imigram para o nosso país? Ou mesmo, como veículo de ensino do Português vocacionado para as comunidades lusófonas, ou outras, no estrangeiro? Se por um lado a tradução intralinguística, enquanto solução de acessibilidade, se constitui como uma área estratégica de concomitante divulgação da arte cinematográfica e da língua portuguesa, a tradução interlinguística, por outro lado, poderá revelar-se uma mais-valia quando confluem a indústria do cinema português e o labor da tradução para uma língua estrangeira, ambos resultantes de um planeamento aprazado e amadurecido. secção paralela .simpósio 302 . abordar o real: o webdocumentário e o paradigma da interatividade É comum, na comunidade educativa, olhar-se o Cinema como um instrumento. Ora o Cinema é, sem dúvida, mais que um mero instrumento. Como manifestação artística (no contexto de uma indústria) o Cinema envolve, informa, diverte, questiona e, eventualmente, inquieta e perturba. Que valores, então, a educação pode potenciar com o cinema? . doutora manuela penafria universidade da beira interior Manuela Penafria é professora nos cursos de licenciatura e mestrado em Cinema na UBIUniversidade da Beira Interior. É doutorada pela Universidade da Beira Interior e Investigadora do Labcom.IFP (www.labcom.ubi.pt). Co-editora da Revista DOC On-line (www.doc.ubi.pt) e membro coordenador do GT “Teoria dos Cineastas”, da AIM- Associação dos Investigadores da Imagem em Movimento. 303 parallel section . symposium . visual effects and 19th century stereoscopic photography: cinematographic remediation in new media. The erasure of stereoscopic photography from 20th century media history (referred by authors such as Jonathan Crary or Tom Gunning), had repercussionsin other fields. In the main bibliography of visual effects history we can find some historical reviews from the different eras of stereoscopic movies (S3D) but we hardly find references to the stereoscopic photography. .doutor filipe costa luz universidade lusófona Filipe Costa Luz é doutorado em Ciências da Comunicação pela Universidade Nova de Lisboa, Filipe Costa Luz coordena a Licenciatura em Aplicações Multimédia e Videojogos, é vicepresidente da Licenciatura em Animação Digital e do Mestrado em Artes de Animação, da Universidade Computer-generated effects are addressed as a remediation of analogue techniques in motion pictures, such as the double exposures of Georges Méliès, the image compositing of Edwin S. Porter, the “glass shots” of Norman O. Dawn or the model animations of Willis O’Brien, among others. However, we cannot find relevant studies about stereoscopic compositions using transparencies from 1860, which could be looked upon as direct predecessors of modern spectacular effects in cinema and television. Lusófona de Humanidades e Tecnologias. Discursa sobre pós-produção digital para cinema, televisão, videojogos e animação e faz investigação em projetos de ciências da comunicação, informática e artes. O seu trabalho no MovLab - Laboratório de Interações e Interfaces, nas áreas do entretenimento, design e comunicação são um exemplo das várias The compositing work of French tissues, such as Diableries from the publisher Adolf Block (1860-1900), reveals processes of image manipulation that can be found in modern visual effects movies. Nowadays, the digital work made from render and matte passes in film is similar from Tron (Disney, 1982) post-production processes, but we intend to clarify that Tron remediates compositing methods from Diableries and others French tissues stereocards. áreas em que está envolvido a nível académico e profissional. In this work we intend to investigate the remediation of the feeling of admiration and wonder (wow effect), present in these early manipulations, as it is in state of the art 21st century visual effects. We shall also address the importance of the stereo apparatus in the spectator response to visual effects, hoping to comprehend if, how, and to what extent, does the device influence the emotional response and the immersive effect. secção paralela .simpósio 304 . doutor luís marques alves universidade do porto . aprender com o cinema: da narrativa à didática As questões relacionadas com o Cinema, principalmente no que se referem ao seu processo evolutivo, têm sido alvo da atenção dos mais diversos especialistas: historiadores, sociólogos, críticos da sétima arte, amantes do Cinema. Não é propriamente novidade o interesse, por vezes apaixonado, que o Cinema consegue congregar em seu redor. Duas leituras possíveis pretendemos partilhar: por um lado a especificidade da construção narrativa cinematográfica e as suas repercussões sociais e individuais. Nesta vertente é importante saber o que a visualização e análise de um filme pode trazer à identidade de cada um. O cruzamente entre ficção e realidade é hoje um objeto científico sustentado e suportado por teses académicas recentes. Partilharemos uma delas. É Professor Associado com agregação do Departamento de História e de Estudos Políticos e Internacionais da Faculdade de Letras do Porto. Docente de História Contemporânea de Portugal, História da Educação e Didática da História. Investigador do CITCEM- Centro de Investigação Transdisciplinar Cultura, Espaço e Memória. Coordenador do grupo - Memória, Património e Construção de Identidades. Responsável na FLUP pela acção “Literacia Fílmica: Estéticas e Poéticas” no âmbito da formação do Plano Nacional de Cinema desde 2015. Participação em vários congressos e variadas publicações sobre história contemporânea, história da educação, didática da História, Educação Por outro, e talvez exatamente por isso, é inquestionávelo o significado didático e pedagógico que o “recurso cinema” pode assumir e, em particular, na aula de História. também aqui divulgaremos os resultados de um projecto de doutoramento recente que procurou compreender as vantagens e o alcance que o filme, enquanto ferramenta educativa, consegue adquirir em contexto de sala de aula. Paralelamente, assiste-se ao aparecimento de projectos que se debruçam sobre esta temática, nas mais variadas áreas. Salientaremos o projeto “Cinema, Didática e Cultura” que pretende localizar-se na intercepção dos saberes histórico, sociológico e pedagógico-didáctico, e que reúne na sua esteira investigadores destas áreas de universidades portuguesas e espanholas. Considera-se também importante, neste contexto, destacar uma iniciativa recente que aprofunda o interesse por esta relação cinema-público(s). Referimo-nos ao Plano Nacional de Cinema que, à semelhança do que já foi feito com o Plano Nacional de Leitura, significa um passo, no sentido de estimular e motivar professores e alunos para a vulgarização desta ferramenta em contexto escolar. Com estas três entradas – a especificidade da narrativa cinematográfica, a utilização didática e a formação de públicos – procuraremos partilhar algumas ideias que são caminhos recentes abertos e trilhados pelos proponentes deste resumo. 305 parallel section . symposium Histórica e cinema. . doutor luís marques alves universidade do porto Doutor em Comunicação Audiovisual pela Faculdade de Ciências da Informação da Universidade Complutense de Madrid. Docente do Departamento de Som e Imagem da Escola das Artes da Universidade Católica Portuguesa (Porto). Investigador do CITCEM-FLUP desde 2012 e membro da Associação Científica ICONO14 (Espanha) desde 2010. Formador do Plano Nacional de Cinema desde 2015. Participação em vários congressos e variadas publicações sobre cinema, narrativa, ficção e a pragmática fílmica, com particular incidência na aprendizagem através do cinema. . o cinema no quadro educativo É comum, na comunidade educativa, olhar-se o Cinema como um instrumento. Ora o Cinema é, sem dúvida, mais que um mero instrumento. Como manifestação artística (no contexto de uma indústria) o Cinema envolve, informa, diverte, questiona e, eventualmente, inquieta e perturba. Que valores, então, a educação pode potenciar com o cinema? . doutor carlos capucho universidade católica portuguesa Carlos Capucho é Pós-Graduado em Comunicação Audiovisual (U. Católica de Lyon, França); Mestre em Comunicação Educacional Multimedia (U. Aberta); Doutor em Ciências da Comunicação – Especialidade Estudos Fílmicos (U. Católica Portuguesa). É Professor Auxiliar aposentado da Faculdade de Ciências Humanas da UCP, foi Coordenador Pedagógico da licenciatura em Comunicação Social e Cultural da FCH da UCP entre 2006 e 2011 e, ainda, responsável por disciplinas da área do cinema na referida licenciatura. Foi também, na mesma Faculdade, coordenador Científico da Pós-Graduação em Cinema e Televisão. Atualmente é docente, na área do cinema, nos mestrados e doutoramentos em Ciências da Comunicação e Estudos de Cultura da FCH. secção paralela .simpósio 306 O lugar do cinema na sala de aula: uma visão . didática para aprender e investigar com o cinema . doutor joaquim escola universidade de trás-os-montes e alto douro Professor auxiliar do departamento de Educação e Psicologia da Escola de Ciências Humanas e Sociais da Universidade de Trás-os-Montes e Alto Douro. Doutorado em Educação pela Universidade de Trásos-Montes e Alto Douro (2003). Mestre em Filosofia Contemporânea pela Universidade de Coimbra (1987-1991). Licenciado em Filosofia - ramo de formação educacional (1989-1990) e Licenciado em Filosofia (1982-1986) pela universidade de Coimbra. Os seus interesses de investigação centram-se na Comunicação e Tecnologia Educativa, Educação para os Media, Didática da Filosofia e Filosofia da Educação. Conferencista convidado em reuniões científicas nacionais e internacionais. Revisor científico em revistas nacionais e estrangeiras. Perito Externo TEIP. Consultor Científico do Projeto Tutoria Digital. Membro integrado do Centro de Investigação da FCT do IF da Universidade do Porto. 307 parallel section . symposium Ficha Técnica / Credits Direção Geral / General Direction Vítor Ferreira Design Gráfico / Graphic Design Atelier d’Alves Sérgio Alves Aquisição de Imagens / Digital Imaging Tiago Santos Vanessa Gomes João Pais Tradução / Translation Nuno Galhardo Isabel Coelho Joana Alarcão e Cunha Brittany Poupada Débora Santos Inês Alves de Andrade André Cardoso Tiago Santos Revisão / Revision Catarina Pinheiro Débora Santos Impressão / Printing Logowords Lda Depósito Legal / Legal Depot N.DL: 401827/15 Editor / Editor Caminhos Film Festival R. Padre António Vieira Edifício AAC - 1º piso 3000-315 Coimbra - Portugal Tlf. 239 851 069 [email protected] www.caminhos.info Todas as imagens e gráficos foram fornecidos pelos autores dos textos, as fichas tecnicas e sinopses são da responsabilidade dos proponentes. É proibida a reprodução total ou parcial de textos, fotos e ilustrações, por qualquer meio, sem prévia autorização do editor. Reservados todos os direitos de acordo com a legislação em vigor. Edições Caminhos do Cinema Português, 2015. organização