Natal Multicultural Canções de Natal Natal de 2011 Instituto Politécnico de Beja NATAL AFRICANO (provavelmente de origem africana) Logo que nasceu Jesus acampou E à luz das estrelas Uma voz soou Uah, ah, ah, ah! (bis) Maria Senhora Logo o aconchegou E à luz das estrelas Uma voz soou Uah, ah, ah, ah! (bis) PARRAMPIM (tradicional – Cataluña) Parrampim, Parrampim, Parrampia, Parrampim, Parrampim, Parrampan Parrampim, com Jose y Maria Hay un niño en el portal VAMOS ACENDER UMA ESTRELA (letra: Carmelita Castro; música: António Cartageno – 2003) VAMOS ACENDER UMA ESTRELA NO CORAÇÃO DE CADA HOMEM; FAZER O QUE JESUS DIZ E O NATAL ASSIM SERÁ MAIS FELIZ. É preciso acreditar na paz e na harmonia E deixar de lado a hipocrisia; É preciso acreditar, ter fé e confiança, Sentir a magia de um sorriso de criança Se puderes, ajuda os outros, estende a tua mão Sentirás crescer o teu coração. Vive a solidariedade e a compreensão. Queremos um mundo com mais união. STILLE NACHT (letra: Joseph Mohr; música: Franz Gruber – Austria, 1818) Stille Nacht, heilige Nacht, Alles schläft; einsam wacht Nur das traute hochheilige Paar. Holder Knabe im lockigen Haar, Schlaf in himmlischer Ruh! Schlaf in himmlischer Ruh! Stille Nacht, heilige Nacht, Hirten erst kundgemacht Durch der Engel Halleluja, Tönt es laut von fern und nah: Christ, der Retter ist da! Christ, der Retter ist da! Stille Nacht, heilige Nacht, Gottes Sohn, o wie lacht Lieb' aus deinem göttlichen Mund, Da uns schlägt die rettende Stund'. Christ, in deiner Geburt! Christ, in deiner Geburt! TANNENBAUM (letra: Ernst Anschütz, 1824; música: tradicional – Alemanha) O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter, wenn es schneit. O Tannenbaum, o Tannenbaum, wie treu sind deine Blätter! O Tannenbaum, o Tannenbaum! Du kannst mir sehr gefallen! Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, o Tannenbaum! Du kannst mir sehr gefallen! O Tannenbaum, o Tannenbaum! Dein Kleid will mich was lehren: Die Hoffnung und Beständigkeit Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit. O Tannenbaum, o Tannenbaum! Das soll dein Kleid mich lehren. NESEM VÁM NOVINY (tradicional – República Checa) Nesem vám noviny, poslouchejte, z betlémské krajiny, pozor dejte. Slyšte je pilně a neomylně, slyšte je pilně a neomylně, rozjímejte Synáčka zrodila čistá panna, v jesličky vložila Krista pána, jej ovinula a zavinula, jej ovinula a zavinula, plenčičkama. NARODIL SE KRISTUS PÁN (tradicional – República Checa) Narodil se Kristus Pán, veselme se, z růže kvítek vykvet nám, radujme se. Z života čistého, z rodu královského, nám, nám narodil se. Jenž prorokován jest, veselme se, ten na svět poslán jest, radujme se. Z života čistého, z rodu královského, nám, nám narodil se. WŚRÓD NOCNEJ CISZY (tradicional – Polónia) Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi: Wstańcie, pasterze - Bóg się wam rodzi! Czem prędzej się wybierajcie, Do Betlejem pospieszajcie Przywitać Pana. (x2) Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie, Z wszystkimi znaki danymi sobie. Jako Bogu cześć Mu dali, A witając zawołali, Z wielkiej radości. (x2) Ach, witaj Zbawco, z dawna żądany! I my czekamy na Ciebie, Pana, A skoro przyjdziesz na głos kapłana, Tyle tysięcy lat wyglądany; Na Ciebie króle, prorocy Czekali, a Tyś tej nocy Nam się objawił. (x2) Padniemy na twarz przed Tobą, Wierząc, żeś jest pod osobą Chleba i wina. (x2) KALĖDA (tradicional – Lituânia) Vai atvažiuoja šventa Kalėda Lelių Kalėda da Kalėda. Geležų ratais, šilko botagais Lelių Kalėda da Kalėda. Vai ir sutikau pulką mergelių Lelių Kalėda da Kalėda. Vai jūs mergeles, baltos gulbelės Lelių Kalėda da Kalėda. Vai atvažiuoja šventa Kalėda Lelių Kalėda da Kalėda. Moliniais ratais, virkščių botagais Lelių Kalėda da Kalėda. Vai atvažiuoja šventa Kalėda Lelių Kalėda da Kalėda. Geležų ratais, šilko botagais Lelių Kalėda da Kalėda. WHITE CHRISTMAS (letra e música: Irving Berlin – EUA, 1942) I'm dreaming of a white Christmas Just like the ones I used to know Where the treetops glisten, and children listen To hear sleigh bells in the snow I'm dreaming of a white Christmas With every Christmas card I write May your days be merry and bright And may all your Christmases be white JINGLE BELLS (letra e música: James Pierpoint – EUA, 1857) Dashing through the snow In a one horse open sleigh O'er the fields we go Laughing all the way Bells on bob tails ring Making spirits bright What fun it is to laugh and sing A sleighing song tonight Oh, jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh A day or two ago I thought I'd take a ride And soon Miss Fanny Bright Was seated by my side The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot We got into a drifted bank And then we got upsot Oh, jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh yeah Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh Jingle bells, jingle bells Jingle all the way Oh, what fun it is to ride In a one horse open sleigh BOAS FESTAS (tradicional da Beira Baixa, Portugal) Boas Festas! Merry Christmas! ¡Feliz navidad! Joyeux Noël! Vesele Vianoce! Frohe Weihnachten! Bon Nadal! Gledlig jol og Nyar! Wesołych Świąt! Prejeme Vam Vesele Vanoce! Zorionstsu Eguberri! Linksmų šventų Kalėdų! Sarbatori Fericite! Buon Natalie! Kala Khristougena! Щасливого Різдва! Selamah Tahun Baru! Natal Multicultural Beja 15.12.2011 Gabinete de Mobilidade e Cooperação Centro de Línguas e Culturas Instituto Politécnico de Beja