Natal Multicultural
Canções de Natal
Natal de 2011
Instituto Politécnico de Beja
NATAL AFRICANO
(provavelmente de origem africana)
Logo que nasceu
Jesus acampou
E à luz das estrelas
Uma voz soou
Uah, ah, ah, ah! (bis)
Maria Senhora
Logo o aconchegou
E à luz das estrelas
Uma voz soou
Uah, ah, ah, ah! (bis)
PARRAMPIM
(tradicional – Cataluña)
Parrampim, Parrampim, Parrampia,
Parrampim, Parrampim, Parrampan
Parrampim, com Jose y Maria
Hay un niño en el portal
VAMOS ACENDER UMA ESTRELA
(letra: Carmelita Castro; música: António Cartageno – 2003)
VAMOS ACENDER UMA ESTRELA
NO CORAÇÃO DE CADA HOMEM;
FAZER O QUE JESUS DIZ
E O NATAL ASSIM SERÁ MAIS FELIZ.
É preciso acreditar na paz e na harmonia
E deixar de lado a hipocrisia;
É preciso acreditar, ter fé e confiança,
Sentir a magia de um sorriso de criança
Se puderes, ajuda os outros, estende a tua mão
Sentirás crescer o teu coração.
Vive a solidariedade e a compreensão.
Queremos um mundo com mais união.
STILLE NACHT
(letra: Joseph Mohr; música: Franz Gruber – Austria, 1818)
Stille Nacht, heilige Nacht,
Alles schläft; einsam wacht
Nur das traute hochheilige Paar.
Holder Knabe im lockigen Haar,
Schlaf in himmlischer Ruh!
Schlaf in himmlischer Ruh!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Hirten erst kundgemacht
Durch der Engel Halleluja,
Tönt es laut von fern und nah:
Christ, der Retter ist da!
Christ, der Retter ist da!
Stille Nacht, heilige Nacht,
Gottes Sohn, o wie lacht
Lieb' aus deinem göttlichen Mund,
Da uns schlägt die rettende Stund'.
Christ, in deiner Geburt!
Christ, in deiner Geburt!
TANNENBAUM
(letra: Ernst Anschütz, 1824; música: tradicional – Alemanha)
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
wie treu sind deine Blätter!
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, wenn es schneit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum,
wie treu sind deine Blätter!
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Du kannst mir sehr gefallen!
Wie oft hat nicht zur Weihnachtszeit
Ein Baum von dir mich hoch erfreut!
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Du kannst mir sehr gefallen!
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Dein Kleid will mich was lehren:
Die Hoffnung und Beständigkeit
Gibt Trost und Kraft zu jeder Zeit.
O Tannenbaum, o Tannenbaum!
Das soll dein Kleid mich lehren.
NESEM VÁM NOVINY
(tradicional – República Checa)
Nesem vám noviny, poslouchejte,
z betlémské krajiny, pozor dejte.
Slyšte je pilně a neomylně,
slyšte je pilně a neomylně,
rozjímejte
Synáčka zrodila čistá panna,
v jesličky vložila Krista pána,
jej ovinula a zavinula,
jej ovinula a zavinula,
plenčičkama.
NARODIL SE KRISTUS PÁN
(tradicional – República Checa)
Narodil se Kristus Pán,
veselme se,
z růže kvítek vykvet nám,
radujme se.
Z života čistého,
z rodu královského,
nám, nám narodil se.
Jenž prorokován jest,
veselme se,
ten na svět poslán jest,
radujme se.
Z života čistého,
z rodu královského,
nám, nám narodil se.
WŚRÓD NOCNEJ CISZY
(tradicional – Polónia)
Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi:
Wstańcie, pasterze - Bóg się wam rodzi!
Czem prędzej się wybierajcie,
Do Betlejem pospieszajcie
Przywitać Pana.
(x2)
Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie,
Z wszystkimi znaki danymi sobie.
Jako Bogu cześć Mu dali,
A witając zawołali,
Z wielkiej radości.
(x2)
Ach, witaj Zbawco, z dawna żądany! I my czekamy na Ciebie, Pana,
A skoro przyjdziesz na głos kapłana,
Tyle tysięcy lat wyglądany;
Na Ciebie króle, prorocy
Czekali, a Tyś tej nocy
Nam się objawił.
(x2)
Padniemy na twarz przed Tobą,
Wierząc, żeś jest pod osobą
Chleba i wina.
(x2)
KALĖDA
(tradicional – Lituânia)
Vai atvažiuoja šventa Kalėda
Lelių Kalėda da Kalėda.
Geležų ratais, šilko botagais
Lelių Kalėda da Kalėda.
Vai ir sutikau pulką mergelių
Lelių Kalėda da Kalėda.
Vai jūs mergeles, baltos gulbelės
Lelių Kalėda da Kalėda.
Vai atvažiuoja šventa Kalėda
Lelių Kalėda da Kalėda.
Moliniais ratais, virkščių botagais
Lelių Kalėda da Kalėda.
Vai atvažiuoja šventa Kalėda
Lelių Kalėda da Kalėda.
Geležų ratais, šilko botagais
Lelių Kalėda da Kalėda.
WHITE CHRISTMAS
(letra e música: Irving Berlin – EUA, 1942)
I'm dreaming of a white Christmas
Just like the ones I used to know
Where the treetops glisten,
and children listen
To hear sleigh bells in the snow
I'm dreaming of a white Christmas
With every Christmas card I write
May your days be merry and bright
And may all your Christmases be white
JINGLE BELLS
(letra e música: James Pierpoint – EUA, 1857)
Dashing through the snow
In a one horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bob tails ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
We got into a drifted bank
And then we got upsot
Oh, jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh yeah
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way
Oh, what fun it is to ride
In a one horse open sleigh
BOAS FESTAS
(tradicional da Beira Baixa, Portugal)
Boas Festas!
Merry Christmas!
¡Feliz navidad!
Joyeux
Noël!
Vesele Vianoce!
Frohe Weihnachten!
Bon Nadal!
Gledlig jol og Nyar!
Wesołych Świąt!
Prejeme Vam Vesele Vanoce!
Zorionstsu Eguberri!
Linksmų šventų Kalėdų!
Sarbatori Fericite! Buon Natalie!
Kala Khristougena!
Щасливого Різдва!
Selamah Tahun Baru!
Natal Multicultural
Beja 15.12.2011
Gabinete de Mobilidade e Cooperação
Centro de Línguas e Culturas
Instituto Politécnico de Beja
Download

cançoes_natal_2011 - Instituto Politécnico de Beja