2006
RELATÓRIO
&CONTAS
ANNUAL
REPORT
ÍNDICE
INDEX
#4
CORPOS SOCIAIS
BOARD MEMBERS
#6
RELATÓRIO E CONTAS
INDIVIDUAL
SINGLE ANNUAL
REPORT
#63
RELATÓRIOS
DE AUDITORIA
AUDITOR’S REPORTS
#7
INDICADORES
PRINCIPAIS
KEY FIGURES
#68
RELATÓRIO E CONTAS
CONSOLIDADO
CONSOLIDATED
ANNUAL REPORT
#9
RELATÓRIO
DO CONSELHO
DE ADMINISTRAÇÃO
REPORT OF THE BOARD
OF DIRECTORS
#69
INDICADORES
PRINCIPAIS
CONSOLIDADOS
CONSOLIDATED KEY
FIGURES
#38
DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS
FINANCIAL
STATEMENTS
#71
RELATÓRIO
CONSOLIDADO
CONSOLIDATED
REPORT
#72
RELATÓRIO
DO CONSELHO
DE ADMINISTRAÇÃO
REPORT OF THE BOARD
OF DIRECTORS
#82
DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS
CONSOLIDADAS
CONSOLIDATED
FINANCIAL
STATEMENTS
#123
RELATÓRIOS
DE AUDITORIA
AUDITOR’S REPORTS
#128
ÁRVORE DO GRUPO
GROUP TREE
#129
INFORMAÇÃO GERAL
GENERAL
INFORMATION
CORPOS
SOCIAIS
BOARD
MEMBERS
MESA DA ASSEMBLEIA GERAL
GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS
PRESIDENTE PRESIDENT
Manuel de Oliveira Marques
VICE-PRESIDENTE VICE-PRESIDENT
José Jorge Abreu Fernandes Soares
1º SECRETÁRIO MEMBER
Manuel da Silva Reis
2º SECRETÁRIO MEMBER
António Carneiro Ribeiro
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
PRESIDENTE PRESIDENT
Salvador Fernandes Caetano
VICE-PRESIDENTE VICE-PRESIDENT
José Reis da Silva Ramos
VOGAIS MEMBERS
Tetsuo Agata
Yoshimasa Ishii
Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Salvador Acácio Martins Caetano
Ana Maria Martins Caetano
FISCAL ÚNICO STATUTORY AUDITOR
Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
em representação de On behalf of
Deloitte & Associados, Sociedade de
Revisores Oficiais de Contas, SA.
SUPLENTE ALTERNATE MEMBER
Hirooki Fujiwara – Suplente
SUPLENTE ALTERNATE
Carlos Luís Oliveira de Melo Loureiro
RELATÓRIO
&CONTAS
INDIVIDUAL
SINGLE
ANNUAL
REPORT
Indicadores
principais
key figures
(Euros)
2006
Vendas Sales
Cash-flow bruto Cashflow
Resultado líquido Net income
Encargos financeiros líquidos Interest and others
Custos com o pessoal Personnel expenses
Investimento líquido Net investment
Fundo de maneio bruto Gross working capital
Vab Gva
Unidades vendidas Sales units
Volume de emprego Number of employees
#
382.660.904
17.308.007
7.801.782
4.499.316
21.501.694
3.605.668
17.043.256
50.462.279
22.018
813
2005
363.451.350
17.086.824
7.133.354
2.933.614
20.638.013
21.142.156
26.047.641
46.213.599
20.744
818
2004
332.487.677
17.034.630
5.743.556
4.075.054
22.187.283
6.957.169
32.278.961
48.255.703
18.364
900
Vendas
Sales
investimento líquido
net investment
420.000.000
21.000.000
400.000.000
18.000.000
380.000.000
15.000.000
360.000.000
12.000.000
340.000.000
9.000.000
320.000.000
6.000.000
300.000.000
3.000.000
0
0
2004
#
2005
2006
2004
2005
2006
#
RELATÓRIO
DO CONSELHO DE
ADMINISTRAÇÃO
REPORT
OF THE BOARD
OF DIRECTORS
MENSAGEM
DO PRESIDENTE
Chairman’s
address
Quando em Junho de 2006 celebrávamos o 35º aniversário da entrada
em laboração da nossa Fábrica de Ovar não pude deixar de relembrar as
enormes dificuldades e angustias que naquele final dos anos sessenta tive
que enfrentar para concretizar o objectivo que então tínhamos traçado:
criar uma fábrica de montagem automóvel com a maior capacidade de
produção em Portugal.
When in June 2006 we have celebrated the 35th Anniversary of our Ovar
Assembly Plant, I could not help recalling all the difficulties and anxiety
which by the end of the sixties I had to face, so as to achieve the objectives established: to set up an Assembly Plant with the highest production
capacity in Portugal.
Vivia-se naquela altura, no nosso País, com um quadro legislativo que
condicionava fortemente a criação de novas industrias, e foi, na verdade,
necessário muito empenho, tenacidade e também muita esperança, para
ver realizado aquele sonho de que tanto nos orgulhamos.
At that time in Portugal, the current legislation limited strongly the creation
of new industries, and it was indeed necessary quite a lot of commitment,
tenacity and yet strong hope, so that our dream we are so proud of could
come true.
Esse sentimento de esperança mantém-se nos dias de hoje, e tudo temos
continuado a fazer para contribuir para a criação de riqueza em Portugal,
onde tudo tem sido tão difícil ao longo dos últimos anos.
This feeling still exists today, and we have continued to do our best to contribute for the creation of wealth in Portugal, where everything has been so
difficult over the years.
No nosso núcleo de empresas, cujo relato financeiro mais uma vez tenho
o privilégio de trazer ao Vosso conhecimento, temos conseguido crescer
de forma consistente, permitindo-me salientar o excelente desempenho
da TOYOTA, que com um crescimento de 7% num mercado que voltou
a cair em 5%, também aqui demonstra porque é líder mundial no sector
automóvel.
In our group of companies, whose financial report once more I have the
privilege to present you, we have grown in a consistent way, for which I must
stress the excellent TOYOTA performance, which with a 7% growth in a
market which fell by 5% here also evidences because it is a world leader in
the automobile sector.
Porque sempre quisemos estar entre os melhores em tudo quanto nos
envolvemos, tem sido para nós muito gratificante ter, ao longo de quase
40 anos a TOYOTA MOTOR CORPORATION não só como parceira de
negócio mas também de capital. E o seu desejo de envolvimento cada vez
mais focalizado no seu produto em Portugal, assim como a sua estratégia
de crescimento na Europa, são para nós motivo de grande satisfação e,
porque não dizê-lo, também de orgulho.
Because we have always wished to be among the best in everything in which
we have been involved was very gratifying for us to have, throughout nearly
40 years, the TOYOTA MOTOR CORPORATION, not only as our business
partner but also as a shareholder, too. And the wishes of involvement increasingly more focused on its product in Portugal, as well as the strategy
to expand in Europe, are for us a cause of great satisfaction and, why not
say, of proud.
Salvador Fernandes Caetano
Presidente Chairman
#10
Relatório do
Conselho de
Administração
report of
the board
of directors
Em tudo na vida há um princípio e um fim.
Everything in life has a start and an end.
Salvador Caetano – IMVT, SA. foi o nome adoptado em 1966 para a continuação das actividades até então desenvolvidas pela Martins & Caetano.
Salvador Caetano – IMVT, SA, was the name adopted in 1966 for the continuation of the activities until then developed by Martins & Caetano.
Hoje, passados 40 anos estamos a redigir o último Relatório de Gestão em
nome da Salvador Caetano – IMVT, SA.
A partir do próximo exercício surgirá a Toyota Caetano Portugal.
Today, 40 years have elapsed since then and we are drawing up the last Annual Report and Accounts in the name of Salvador Caetano – IMVT.-SA.
From next exercise onwards it will be changed to Toyota Caetano Portugal.
Como as Pessoas as Empresas também precisam periodicamente de redefinir objectivos e prioridades. Foi esse repensar de estratégias que justificou a dedicação exclusiva da nossa Empresa aos negócios Toyota. Só
assim poderíamos estar suficientemente concentrados para levar a marca
que representamos ao patamar de relevo que ela indubitavelmente deseja
e merece.
Like People, the Companies also need periodically to revise objectives set
up and priorities involved. It was this re-thinking about strategies which has
justified the exclusive devotion of our Company to the Toyota businesses.
Only so, we could be fully focused in placing the brand we represent in the
top position she no doubt wishes and deserves.
Cabe então agora à “nova” Toyota Caetano Portugal iniciar um ciclo que
todos confiamos seja de expansão, nunca renegando no entanto as suas
origens que remontam a 1946, pois as Empresas como as pessoas fazem-se
essencialmente da acumulação das suas vivências e atitudes.
Thus, the “new” Toyota Caetano Portugal is now committed to start a new
cycle that we all trust will be of expansion, never reneging, however, its origins which go back to the year 1946, because the companies like people are
made up, in particular, of the accumulation of experiences and attitudes.
Estamos certos que a Toyota Caetano Portugal continuará a preservar os
valores que fizeram da Salvador Caetano – IMVT, SA. uma entidade de
referência no panorama Empresarial Português.
We believe that Toyota Caetano Portugal will continue to preserve the values
which made Salvador Caetano – IMVT- S.A an entity of reference within the
Portuguese Entrepreneurial scenario.
#11
#11
ACTIVIDADE INDUSTRIAL
industrial activity
Divisão Fabril de Ovar
Ovar Assembly Plant
Na Produção da DFO e no produto Toyota verificou-se um decréscimo de
2,3%, tendo o modelo Hiace registado uma diminuição de 28% e a Dyna
de 10,8% relativamente ao período homólogo.
A produção Óptimo registou um decréscimo de 11% relativamente a 2005
sendo no mercado de exportação que se registou a maior queda.
In the Ovar Assembly Plant, as far as the Toyota product is concerned we
could see a decrease of 2,3%, and the Hiace model saw a drop of 28% and
the Dyna of 10,8% compared to the same period last year.
The Optimo production saw a decrease of 11% in comparison with 2005
being the export markets where the sharpest slump was experienced.
PRODUÇÃO PRODUCTION
Unidades Físicas Toyota Toyota Physic Units
2006
3.831
2005
3.920
2004
3.050
2003
2.395
2002
3.635
2001
4.068
Nº Unidades Homogeneizadas Homog. Units
Unidades Físicas Optimo Optimo Physic Units
Unidades Transformadas Transformed Vehicles
Total Colaboradores Total of Staff
7.669
132
6.865
325
8.742
148
6.726
321
7.582
134
5.628
325
6.298
133
3.568
336
9.666
197
3.537
379
10.208
213
2.623
389
No âmbito do Sistema de Gestão Integrado Qualidade, Ambiente e Segurança destaca-se durante este ano a auditoria de renovação ISO 9001 e
acompanhamento ISO 14001, a obtenção da Licença Ambiental e a identificação de perigos e avaliação de riscos em todas as áreas produtivas.
De realçar ainda que a Divisão Fabril de Ovar, prossegue com a sua preocupação social ao receber estagiários das mais diversas instituições, bem
como ao ministrar em parceria com o IEFP dois cursos de formação profissional para jovens (Pintura e Bate chapas).
Celebrou os seus 35 anos ao mais alto nível, com a presença de diversas
individualidades, onde se destacaram o Primeiro-ministro José Sócrates e
o Chairman da Toyota Iroshi Okuda.
Within the Integrated Management System of Quality, Environment and
Safety it is worth noting during the year, the auditing for the renewal of the
ISO 9001 and follow up of the ISO 14001, the obtaining of the Environmental Licence and the identification of dangers and risks evaluation in all the
productive areas.
It should be noted that the Ovar Assembly Plant, continues with its social
policy for which has received trainees from the most varied institutions, as
well as organised, in liaison with the IEFP, two professional training courses
for youngsters (Paint and Body Beaters).
It has celebrated its 35th anniversary at the highest level, with the presence
of a number of very important entities amongst which was our Prime Minister, José Socrates and the Chairman of Toyota, Iroshi Okuda.
Divisão Industrial Carregado
Carregado Industrial Division
A actividade industrial do Pólo do Carregado foi caracterizada pela manutenção dos principais indicadores de gestão, que vinham registando melhorias significativas desde 2003, isto apesar do significativo investimento
efectuado na nova área de pintura por KTL – cataforese.
No corrente ano, foram implementadas todas as alterações necessárias
para dotar todas as linhas de pintura dos mais recentes e eficientes processos de tratamento químico, indo de encontro às mais exigentes normas
ambientais a nível Europeu. Assim, em finais de 2006 e por antecipação,
iniciámos o cumprimento de toda a exigente legislação nesta área de tratamento químico e de pintura. De realçar que ao nível do tratamento
por Silanos, fomos pioneiros a nível europeu, estando as nossas linhas
referenciadas nos O.E.M.’s – Original Equipment Manufacturer, como um
exemplo de boas práticas.
In the Carregado Industrial Division we have continued to maintain the main
financial highlights, which have showed significant improvements since the
year 2003, this notwithstanding the major investment implemented in the
new paint area by KTL (cataphorese treatment)
Throughout the current year all the changes required have been made, so as
to provide all the paint Lines with the latter chemical treatment processes,
thus meeting the most demanding environmental norms, at the European
level. So, by the end of the year 2006 and in anticipation, we have thus
started to apply the legislation in force, indeed very exacting in this area
of the chemical and paint treatment. It should be noted that, in terms of
the Silanos treatment, we have been the pioneers in Europe, and our Lines
are a reference in the O.E.M.’s – Original Equipment Manufacturer, as an
example of good practices.
#12
Pinturas Auto
Auto Paint
Esta actividade vem reforçando cada vez mais a sua predominância, no
pólo industrial do Carregado, por força da nova linha de KTL, que arrancou no passado mês de Abril.
Esta linha foi dotada de processos e equipamentos para a pintura de peças
para a VW e BMW.
Dadas as características daquela linha, e ao acabamento final que proporciona, outros O.E.M.’s, vieram a certificá-la e recomendá-la para futuras
parcerias, estando neste momento, vários projectos em apreciação.
Ao nível da pintura a pó e pintura líquida, de referir que a Toyota transferiu, no final do ano, o projecto das bagageiras do modelo Avensis para
as nossas linhas de produção. Este projecto era anteriormente pintado
noutro país da UE.
This activity is strongly improving its predominance in the Carregado industrial area, as a result of the new KTL Line, which started in the last month
of April.
This Line was provided with processes and equipments for the paint of the
VW and BMW spare parts.
In view of the features of that Line and of the final finish it allows, other
O.E.M.’s, came to certify and recommend it for future partnerships, and at
this time, a numbers of projects are under survey.
In terms of dust and liquid paints, it should be outlined that Toyota has
transferred, at the end of the year, the project of the Avensis roof racks
to our production Lines. This project was painted before in another EU
country.
Protecção de Aço e Betão e Pavimentos
Industriais
Steel Protection and Concrete
and Industrial Pavement
O mercado tem privilegiado a Salvador Caetano, nas obras de grande exigência, onde o conhecimento, capacidade técnica e meios ao dispor, tem
sido um factor potenciador ao longo dos anos.
A necessidade do mercado, em conseguir parceiros de qualidade e idoneidade reconhecida, bem como a estratégia de comunicação seguida pela
empresa, tem registado um crescimento significativo ao nível da facturação e resultados, mas também ao nível de captação de novos clientes,
diminuindo a sua dependência e conseguindo uma importante quota de
mercado.
Destacam-se as obras no sector do Ambiente, que é a grande oportunidade do mercado actual, e futuro, nomeadamente em obras ligadas à
Indústria da Água como sejam Depósitos, E.T.A.´s e E.T.A.R.´s, com revestimentos industriais muito específicos, onde se tem conseguido uma
forte implantação.
A reparação e protecção de estruturas de betão tem-se destacado em
obras de referência, nomeadamente em Pontes e Viadutos Rodoviários.
Os pavimentos industriais continuam a registar um forte crescimento, alcançando um nível de sustentabilidade adequado, mas ainda com um amplo espaço a percorrer, nomeadamente na Indústria Alimentar de elevada
exigência técnica.
The market has privileged the Salvador Caetano company, in major Works,
where the know-how, the technical capacity and available means, have been
a vital factor over the years.
The market need, in obtaining partners of quality and recognized reputation, as well as the strategy of communication adopted by the company, has
showed a significant growth, in terms not only of the turnover and the
results , but also in attracting new customers, thus reducing our dependency
and securing a good market share.
It is worth mentioning the Works carried out in the Environment Sector,
which is the great opportunity for the current and the future market, namely in Works connected with the Water Industry, like the Depots, WTP’s and
WWTP’s (Waste Water Treatment Plant), with very specific industrial finish coatings, where a strong presence has been reached.
The repair and protection of concrete structures has been carried out in
Works of reference, namely Bridges and Road Viaducts.
The industrial pavements continue to show an increasing growth, achieving an adequate sustained development, but yet with a wide space to run,
namely in the Food Industry of high technical requirement.
#13
#13
ACTIVIDADE COMERCIAL
commercial activity
mercado total
MERCADO MARKET
TOTAL MARKET
2006
2005
Desvios Deviation 2006 vs 2005
Quant.
%
Veic. Ligeiros Passageiros Light. Pass. Vehicles
194.703
206.488
Qty.
-11.785
Veic. Comerciais Ligeiros Light Comm. Vehicles
64.486
66.638
-2.152
-3,2%
5.985
265.174
5.344
278.470
641
-13.296
12,0%
-4,8%
Veic. Comerciais Pesados Heavy Duty’s
Total
-5,7%
Fonte Source: ACAP (Matrículas Registrations)
O Mercado automóvel no ano de 2006 alcançou as 265.174 unidades, apresentando um decréscimo bastante acentuado face a 2005 (-4,8%), atingindo, o seu valor mais baixo desde 1990.
O mercado continua a ser impulsionado pelas campanhas Promocionais e de incentivos agressivas, desencadeadas pelas diversas marcas. Contudo estas campanhas não foram suficientes para contrariar o decréscimo do mercado global.
Estes valores evidenciam a fraca situação económica vivida no nosso País
durante 2006, verificando-se uma ténue aceleração do crescimento da
nossa economia sustentado, em grande medida, pelas exportações (+9,3%
face a 2005) maioritariamente para a Europa Ocidental. Por outro lado o
consumo público continua a decrescer (-0,2% face a 2005) resultante das
políticas restritivas de combate ao deficit encetadas pelo Governo.
A subida do preço do petróleo para níveis historicamente elevados e a manutenção de um crescimento moderado nos países da área do euro continuam a ser especialmente penalizadoras para a economia portuguesa.
Os indicadores finais de 2006, divulgados pelo último Relatório do Banco
de Portugal referente ao comportamento da economia Portuguesa descrevem bem esta situação, com o crescimento do Produto Interno Bruto
a quedar-se pelos 1,2%.
Perante estes resultados, Portugal desviou-se uma vez mais da convergência face à União Europeia, tendo crescido a taxas inferiores à média
europeia pelo 5º ano consecutivo.
Todo este enquadramento macroeconómico não tem sido benéfico ao
mercado automóvel português que foi o que apresentou um maior decréscimo, em termos de matrículas de veículos passageiros novos, em 2006 na
União Europeia dos 25.
The Automobile Market in 2006 has reached 265.174 units, and has showed
a sharp decline in comparison with 2005 (-4,8%), showing its lowest value
since 1990.
The market continues to be rushed by the promotional campaigns and aggressive incentives offered by the current brands. However these campaigns
were not sufficient to reverse the decline seen in the global market.
These values evidence the weak economic situation existing in our country
during the year 2006, despite a slight growth of our economy, sustained to a
great extent, by the exports (+9,3% compared to 2005) in a major part to
the Western Europe. On the other hand the public consumption continues to
fall (-0,2% in comparison with the year 2005) resulting from the restrictive
policies to fight against the deficit adopted by the Government.
The oil price rise to levels historically high and the maintenance of a moderate growth in the countries of the Euro area continue to be very harmful to
the Portuguese economy.
The final indicators of 2006, issued in the latest Report from “Banco de
Portugal” concerning the performance of the Portuguese economy describes
well this situation, with the growth of the GDP standing at 1,2%.
Before these results, Portugal has once more stood off from the convergence
face to the EU and grown at rates lower than the European average by the
5th successive year.
This entire macroeconomic environment has been harmful to the Portuguese
automobile market which has showed the sharpest fall, in terms of new light
passenger vehicle registrations in the EU of the 25 and in the year 2006.
MatrÍculas de Veiculos Passageiros
passenger vehicle registrations
EU25
Portugal
Fonte Source: ACEA
#14
2006
15.364.997
2005
15.254.593
Variação Variation
0,7%
194.703
206.488
-5,7%
VIATURAS TOYOTA
TOYOTA VEHICLES
2006 vs 2005
TOYOTA
Veic. Ligeiros Passageiros Light Pass. Vehicles
Veic. Comerciais Ligeiros Light Comm. Vehicles
Veic. Comerciais Pesados Heavy Duty’s
Total
2006
2005
12.210
4.102
283
16.595
Unidades
%
10.708
1.502
14,0%
4.472
-370
-8,3%
352
15.532
-69
1.063
-19,6%
6,8%
Fonte Source: ACAP (Matrículas Registrations)
Não obstante o panorama nada positivo da Economia Portuguesa e corroborado pelo comportamento negativo evidenciado pelo Mercado Automóvel, a Toyota viu as suas vendas crescerem cerca de 7,0% face a 2005,
sendo mesmo a marca que mais cresceu quando comparada com as suas
principais concorrentes, atenuando o fosso que a separa das 5 marcas mais
vendidas em Portugal.
Este comportamento deveu-se em grande medida ao acréscimo de vendas
conferido pelo novo modelo Aygo (a Toyota com este modelo passou a
competir desde Outubro de 2005 num segmento onde não se encontrava
representada, o crescente segmento A), pela Nova Geração Yaris (que
viu as suas vendas crescer 74,2% face a 2005 após a sua introdução em
Novembro de 2005) e a Nova Geração Hilux (viu a sua quota passar de
14,8% para 18,3% dentro do segmento das Pick-Up crescendo cerca de
59,9% face a 2005).
Para além destes lançamentos é importante referir a boa aceitação dos
novos motores diesel que a Toyota tem vindo a lançar, bem como o seu
constante alargamento ao longo das Gamas comercializadas.
Relativamente às viaturas comerciais produzidas na fábrica de Ovar, prevê-se que, com o lançamento no final do ano passado da Nova Hiace e das
novas motorizações na Dyna (por forma a cumprir as normas de emissões
poluentes resultantes EURO IV) a marca consiga inverter a trajectória
descendente de que as vendas destes veículos comerciais tem sido alvo,
e que juntamente com o acréscimo das vendas da nova Hilux, agora com
motores mais potentes, possibilite alcançar de novo um patamar de topo
no segmento dos comerciais.
Despite the cloudy scenario of the Portuguese economy and corroborated by
the negative performance evidenced by the Automobile Market, Toyota saw
its sales growing by 7,0% compared with 2005, being even the brand which
rose the most, compared with its main competitors, thus narrowing the gap
which separates it from the 5 brands more sold in Portugal.
This behaviour was mainly due to the sales increase of the new Aygo model,
(with this model Toyota has become competitive since October of 2005, in a
segment in which was not represented, the growing A segment), by the New
Yaris Generation (which saw its sales increase by 74,2% in relation to 2005
after its launch in November 2005) and the New Hilux generation (saw
its market share rising from 14,8% to 18,3% within the Pick-Up segment
increasing about 59,9% compared with 2005).
In addition to these launches it should be noted that the good acceptance
of the new diesel engines that Toyota has been introducing, as well as its
constant models range increase.
With regard to the commercial vehicles produced in the Ovar Assembly
Plant it is expected that with the introduction at the end of last year of the
new Hiace and
of the new engine power in the Dyna (so as to fulfil the new directive on gas
emissions EURO IV) the brand succeeds in reversing the downward trend
that the commercial vehicles are experiencing and which jointly with a sales
rise of the new Hilux, now with more powered engines permits to achieve
again a good position in the commercial segment.
VIATURAS LEXUS
LEXUS ACTIVITY
O ano de 2006 ficou marcado pelo crescimento exponencial da Marca alicerçado na motorização diesel do modelo IS e nos bons desempenhos das
motorizações híbridas do RX e GS. O IS220d iniciou a sua comercialização
em Janeiro de 2006, o novo GS450h foi lançado em Maio e finalmente em
Dezembro assistimos ao lançamento do novo topo de gama da Marca, o LS.
2006 witnessed Lexus’ exponential growth based on the diesel engine of the
IS model and also on the consistent performances of the Hybrid versions of
both GS and RX. The IS220d was introduced in January, the GS450h was
launched in May and finally in December we had the introduction of the new
top of the Lexus range the LS.
#15
#15
MODELOS MODELS
IS200d
2006
284
2005
0
Variação Variation
19
0 34
2
25
1
12
4
20
16
0
1
58,3%
-100,0%
70,0%
-87,5%
0,0%
0
365
1
54
-100,0%
575,9%
IS250
RX300
RX400h
GS300/430
GS450h
LS460
SC430
Total
Fonte Source: ACAP
Em 2006 continuámos o processo de desenvolvimento e crescimento da
Rede de Concessionários e Reparadores Autorizados Lexus para assim
sustentarmos o crescimento e a presença da Marca no mercado nacional.
In 2006 we continued the Sales and After Sales network development process in order to sustain the growth and the presence of the Lexus brand in
the Portuguese market.
MÁQUINAS INDUSTRIAIS
INDUSTRIAL VEHICLES
Equipamento Industrial Toyota
Toyota Industrial Vehicles
Empilhadores Contrabalançados Counterbalanced Forklifts
Mercado Market
Variação
Variation
2006
2005
%
1.454
1.416
2,7
Equipamento de Armazém Warehouse Equipment
Total
1.441
2.895
1.291
2.707
11,6
6,9
Equipamento Industrial Toyota Toyota Forklifts
Variação
06
05
Variation
Qt.
%
Qt.
%
%
303
20,8
322
22,7
-5,9
144
447
10,0
15,4
160
482
1377,1
17,8
-10,0
-7,3
Fonte Source: ACAP
O ano de 2006 continuou a pautar-se por um moderado investimento
e crescimento económico, sendo este conseguido pela maior actividade
económica ocorrida no sector terciário dos serviços e da distribuição
alimentar. Neste quadro económico, as vendas do Equipamento de Movimentação de Cargas cresceram 6,9%, não só pelo facto de máquinas
exportadas serem consideradas como vendidas no mercado nacional, mas
também pelo crescimento de vendas de Equipamento de Armazém preferencialmente utilizado nas plataformas logísticas da distribuição alimentar.
No entanto, as vendas do Equipamento Industrial Toyota decresceram
7,3% em relação a 2005, situação que julgamos vir a melhorar no decurso
de 2007, tendo em conta algumas acções tomadas e, principalmente, o
lançamento da nova geração de Empilhadores Térmicos Toyota.
The year of 2006 continued to show poor investments and a modest
economic growth , which has resulted from an improved economic activity
experienced in the tertiary sector of services and food supply. Within this
economic environment the forklifts sales grew by 6,9%, not only due to the
fact of units exported being considered as sold in home market, but also
owing to the Warehouse Equipment rise, utilised in particular in the logistic
platforms for the food supply.
In the meantime, the Toyota Forklifts sales decreased by 7,3% compared to
the year of 2005, situation which is expected to improve throughout the
year 2007, taking into account a few actions developed and the launch of
the new generation of the Toyota thermic Forklifts, in particular. Mini-autocarros Toyota
Toyota Mini Buses
Óptimo
Nos primeiros meses do ano a venda de mini-autocarros Óptimo/Toyota
foi afectada pelas dúvidas e indecisões resultantes da Lei publicada sobre
Transporte Colectivo de Crianças, originando acentuada retracção. Ultrapassada essa fase, as necessidades cresceram e a procura aumentou, à qual
não foi possível responder da mesma forma, resultando daí um volume
de unidades vendidas inferior a 2005, situação que se espera recuperar e
melhorar no decurso de 2007.
#16
2006
55
2005
62
Variação % Variation %
-11,3
In the first months of the year the Optimo /Toyota mini buses sales have
been affected by the doubts and uncertainties concerning the legislation
issued on the Children Bus Transport, which caused a sharp decline. Surpassed this stage, the needs have grown and the demand increased, to
which we were unable to answer accordingly, hence resulting a volume of
units sold below to 2005, situation which it is expected to improve during
the year 2007.
EXPORTAÇÕES
EXPORTATIONS
As exportações do produto Optimo, globalmente, mantiveram uma tendência de quebra com relação a anos anteriores, essencialmente devido à
introdução de regulamentação mais exigente, que torna o Óptimo menos
competitivo.
Por esta razão registamos uma queda acentuada no mercado Italiano,
invertendo completamente a situação verificada nos últimos anos, e no
mercado inglês.
Pensamos ao longo de 2007 poder inverter parcialmente aquela tendência,
estando para o efeito a apostar com muita convicção na “standardização”
do produto, processo este a implementar numa nova carroçaria entretanto em fase de desenvolvimento.
The Optimo product exports, in global terms, have continued to show a decrease compared to the previous years, particularly due to the introduction
of more exacting regulation, which makes the Optimo less competitive.
By this reason it was experienced a sharp decline in the Italian market,
reversing completely the situation experienced in recent years and in the
British market.
We expected to be able to revert partially that trend, being to this end
considering seriously the product standardisation, a process to be fitted in a
new body in the meantime in a stage of development.
Variação Variation
Qt.
-15
2006
2005
82
97
Dyna
1.750
1.553
197
12,7%
Outros Modelos Other Models
Total
627
2.459
368
2.018
259
441
70,4%
21,9%
Óptimo
%
-15,5%
Como compensação ao menor desempenho alcançado com o produto
Optimo, registou-se um crescimento nas exportações do produto Dyna,
resultado dum esforço comum entre SC e a nossa representada Toyota.
De realçar a introdução do modelo Dyna no mercado Espanhol com efeitos práticos somente a partir de Janeiro de 2007.
Uma referência muito especial para o desempenho excelente conseguido
com as nossas actividades em Cabo Verde, crescimento gradual e sustentado que tem vindo a ser conseguido no terreno ao longo dos anos, traduzido em 2006 por números muito interessantes (+70% ou 259 unidades).
To compensate the poor performance registered in the Optimo product, it
was seen a growth in the Dyna product exports, as a result of the mutual efforts of SC and Toyota. It should be noted its launch into the Spanish market
with effective results, only from January 2007 onwards.
A very special mention should be made to the excellent performance of our
activities in Cabo Verde, with a progressive and sustained growth which
has been achieved over the years, represented in 2006 by very interesting
figures (+70% or 259 units).
PEÇAS
SPARE PARTS
Vendas Globais
Global Sales
PEÇAS PARTS
Total
A facturação de 2006, relativa à venda de peças totalizou 40 milhões de
Euros. Este valor representa um crescimento de 6,8% relativamente ao
valor facturado em 2005. Por seu lado, o orçamento de gestão foi ultrapassado em 7,6 p.p. A distribuição das vendas totais de 2006, por produto
apresenta-se como segue:
PRODUTO PRODUCT
Peças Genuínas Toyota Toyota Genuine Parts
Peças Incorporação Nac. Local content Parts
Acessórios * Accessories *
Merchandising * Merchandising *
* Os Acessórios e “Merchandising” englobam material genuíno e nacional.
#17
Vendas 2006
Vendas 2005
Cresc.06/05
Sales 2006
Sales 2006
Growth 06/05
Orç. Gestão % Exec. Orçam.
Man. Budget
% Budget Exec.
40.029.599
39.336.487
6,8%
39.050.000
107,6%
The turnover in 2006, regarding the spare parts sales has totalled 40 million
Euros. This value represents a 6,8% increase, when compared to the value
achieved in 2005. In turn, the budget was over by 7,6 p.p. 2006 total sales
breakdown, per product:
Peso nas vendas Sales weight
75,4%
4,4%
19,1%
1,1%
* Accessories and Merchandising incorporate both genuine and national material
#17
A venda de peças Genuínas Toyota representa a maior fatia das vendas
globais, sendo responsável por 75,4% das mesmas. Segue-se a venda de
Acessórios com um peso de 19,1%, ligeiramente acima dos 18,4% representados em 2005.
Seguindo igual tendência encontra-se a facturação de Incorporação Nacional
que cresceu, passando de um peso de 3,9% no ano transacto para 4,4% em
2006. Contrariamente, a venda de “Merchandising” perdeu alguma da sua
importância, passando de uma quota de 1,3% em 2005 para 1,1% em 2006.
A rede de Concessionários/RTAs comprou 81,2% da nossa facturação global. As vendas a este, grupo de clientes superaram o valor facturado no
ano de 2005 em 7,1% . O orçamento de gestão atribuído à rede de Concessionários/RTAs para 2006 foi ultrapassado em 1,8 p.p.
The sale of the Toyota Genuine Parts represents the major share of the
global sales, being responsible for 75,4% of the same. It follows the sale of
Accessories with a weight of 19,1%, slightly over the 18,4% represented in
2005. The same trend has followed the local content turnover which rose
from 3,9% in the previous year to 4,4% in 2006. In opposition, the “Merchandising” sales have lost some of its importance, passing from a market
share of 1,3% in 2005 to 1,1% in 2006.
The Dealers Network purchased 81,2% of our total turnover. The sales to
this group of customers stood over the figure seen in the year of 2005 by
7,1%. The after-sales Budget attributable to the Dealers network for 2006
stood over by 1,8%.
Conclusões
FINAL REMARKS
O ano de 2006 caracterizou-se por uma boa performance na actividade de
peças e acessórios Toyota. Os resultados globais foram positivos, tanto no
que respeita às vendas efectuadas como ao cumprimento dos orçamentos
previstos.
Este panorama é apenas contrariado a nível das vendas de produtos “merchandising”. Este é contudo um negócio adicional e com características
específicas, na sua maioria independentes do mercado automóvel.
Acreditamos que o forte empenho da Divisão de Após Venda Toyota em
estrita colaboração com os seus Clientes, nomeadamente a rede de Concessionários/RTAS, foi decisivo para estes resultados, que contrariam o
actual e difícil panorama económico e social do país. De facto, o forte
dinamismo incutido nas actividades desenvolvidas, permitiu alcançar os valores apresentados, contrariando assim um panorama que se previa difícil
ao nível do após-venda automóvel.
No sentido de mantermos a performance do ano transacto, continuaremos empenhados nos diversos programas promocionais, “refrescando” e
impulsionando as seguintes áreas:
Actividade de balcão através da manutenção do Programa de Vendas Itinerantes e das suas diversas campanhas realizadas ao longo do ano (direccionadas para clientes profissionais).
Actividade oficinal da Rede Toyota, tendo sempre como objectivo último
a melhoria dos níveis de Retenção de Clientes. Alguns exemplos de actividades a desenvolver são:
•
Manutenção/Implementação de Campanhas de Retenção de Clientes,
visando incrementar os níveis de fidelização dos proprietários de viaturas à Rede Oficial Toyota;
The year of 2006 has experienced a good performance in the activity of the
Toyota spare parts and accessories. The global results were positive, both in
respect of the sales and the budget.
This scenario is only hindered in terms of the sales of the merchandising
products. This is however just an additional business and with specific features, in its majority independent of the automobile market.
We believe that the strong commitment of the Toyota After-Sales Division
in a strict cooperation with its customers, namely the Dealers network, was
vital to these results, which are in opposition to the current and difficult
economic and social environment of the country. Actually, the strong dynamic involving the activities developed, has permitted to achieve the values
shown, in contrast with a scenario expected to be difficult, in terms of the
vehicle after sales.
Aimed at maintaining the performance of the previous year, we shall continue to implement a number of campaigns throughout the year “refreshing”
and promoting the following areas:
•
Counter Activity through the maintenance of the Trade Sales Programme and of its various campaigns carried out during the year (addressed to professional customers).
•
Workshop Activity of the Toyota Dealers Network, aiming always the
improvement of the levels of the Customers Loyalty. A few examples of
the activities developed are, as follows:
•
Maintenance/Implementation of Campaigns for the Customers Retention, aimed at raising the levels of loyalty of the vehicle users towards
the Toyota official Dealers network; Maintenance of the After Sales
Challenge Programme which has proven to be a vital tool for the increase in sales, accessories and service activities.
•
Development and continuous adoption of measures which may contribute to improve the Degree of the Toyota Customers Satisfaction;
•
Toyota Tyres Service
•
Smart Repair
•
Development of new business opportunities:
•
Cleaning service of the ventilation circuit
•
Optibright and Optiblue lamps
•
Bluetooth systems
•
•
•
•
•
•
#18
Manutenção do Programa “Challenge Após-Venda” que se tem revelado uma boa ferramenta impulsionadora de venda de peças, acessórios
e serviço.
Desenvolvimento e aplicação contínua de medidas que contribuem
para melhorar o Grau de Satisfação dos Clientes Toyota;
Serviço de Pneus Toyota;
Smart Repair;
Dinamização de novas oportunidades de negócio:
Serviços de limpeza do circuito de ventilação
•
•
•
•
Lâmpadas Optibright e Optiblue
Sistemas Bluetooth;
Sistemas de Navegação.
Aditivos de Limpeza dos Sistemas de Injecção
Continuaremos ainda a investir na divulgação dos “Eurocare”, “Extracare”
e Contratos de Manutenção como uma importante ferramenta de Retenção de Clientes.
Com estas e outras medidas, julgamos estar no caminho certo para a fidelização dos clientes Toyota à nossa Rede de Concessionários / RTA’s.
•
•
Navigation System
Cleaning additives of the Injection Systems
Yet, we shall still continue to invest in the “Eurocare” and “Extracare” divulgation and Contracts of Maintenance, as an important tool for the Customers Loyalty.
With these and other measures, we feel we are in the right way to keep the
loyalty of the Toyota customers to the Dealers network.
RECURSOS HUMANOS
human resources
A Gestão das Pessoas continua a merecer por parte da Empresa uma atenção fundamental.
Consideramos de facto que os Recursos Humanos devem ser os melhores, os mais competentes e os mais motivados e em sintonia com o espírito da Empresa.
Foi este grande desafio que norteou a política e práticas da Direcção de
R.H., de resto em sintonia com o espírito do “TOYOTA WAY”.
Assim, demos ao Recrutamento, Selecção e Integração de novos Colaboradores uma particular atenção, procurando trazer para a Organização
os melhores e os que mais facilmente se identifiquem com os Valores e
Missão da Empresa – 197 processos de Recrutamento/Avaliação de Potencial e Reconversões, 34 processos de Estágios Profissionais (integrados
em diferentes Estabelecimentos do Grupo Salvador Caetano), 32 Estágios
Curriculares, e gestão cuidadosa de Candidaturas Espontâneas.
Desenvolvemos um Estudo de Clima Organizacional e Satisfação dos Colaboradores, que permitiu conhecer os indicadores menos positivos, e que
conduziu à implementação de medidas objectivas de melhoria.
Organizámos e apoiámos os Projectos de Formação programados para o
ano de 2006:
The Staff Management continues to deserve from the Company a careful
attention.
We consider indeed that the Human Resources should be the best, more
competitive and more motivated and in line with the Company spirit.
It was this great challenge that has guided the policy and practices adopted
by the HR Division, besides in compliance with the “TOYOTA WAY” spirit.
So, we have been mainly focused on the Recruitment, Selection and Admission of new people, in an attempt to bring to the Organisation the best
people and who are easily identified with the Values and Mission of the
Company – 197 processes of Recruitment/Evaluation of Performance and
Transfers, 34 processes of Professional Training (integrated in various Salvador Caetano Premises), 32 Curricular Trainings, and yet the careful management of Spontaneous Candidatures.
We have developed a Study of Organizational Climate and Staff Satisfaction, which has enabled to know the less positive indicators, and led to the
implementation of improved measures.
We have organized and supported the Training Projects planned for the
year 2006:
2004
TIPO DE ACÇÕES TYPE OF ACTIONS
Acções
Courses
2005
Participantes
Participants
Acções
Courses
2006
Participantes
Participants
Acções
Courses
Participantes
Participants
Aprendizagem em Alternância Alternate Learning
22
276
19
263
23
333
Formação Profissional de Activos Prof. Training Staff
35
1.290
58
1.215
93
2.497
176
233
2.320
3.886
133
210
1.937
3.415
95
211
2.018
4.848
Formação Profissional de Externos Prof. Training External Students
Total
A Área da Formação Profissional assume-se cada vez mais como um instrumento decisivo no desenvolvimento e qualificação dos Colaboradores
e na eficácia da Empresa. Identificamos em conjunto com as diversas Áre-
#19
The Professional Training Area is a vital tool for the development and qualification
of the Staff and the Company efficiency. Jointly with various Areas, we identified
the real needs of training which helped to draw up the Training Plan for 2007.
#19
as, as reais necessidades de formação, que ajudaram a construir o Plano
Anual de Formação para 2007.
Acompanhámos e apoiámos com todo o cuidado o Projecto RVCC – Reconhecimento, Validação e Certificação de Competências, como forma de
elevar o nível de escolaridade, tendo em 2006 envolvido 150 Colaboradores de Gaia e Ovar.
Elaborámos e apresentámos ao IQF, o dossier de renovação de Acreditação da Empresa como Entidade Formadora.
A Área de SHST, tem merecido cada vez mais atenção redobrada por
parte da Empresa – implementação sistemática de melhores Condições
de Trabalho, Segurança e Saúde dos Colaboradores: elaborámos, nesta
perspectiva, o Relatório Anual da Actividade, que apresentámos ao ISHST,
e que deu origem ao Plano de Actividades.
Apoiámos no ano de 2006, a contratualização de diversas Empresas do
Grupo com uma Empresa Prestadora de Serviços nesta Área, com o objectivo de normalizar e optimizar procedimentos e práticas de Segurança
e Saúde no Trabalho.
Elaborámos um Plano de Emergência Interno para o Perímetro Industrial
em que estamos inseridos e realizámos dois Simulacros – ameaça de bomba e derrame de produtos químicos perigosos.
Demos à Semana da Segurança – Crescer em Segurança -, particular atenção, resultando das Acções que desenvolvemos, o reconhecimento por
parte do ISHST com a atribuição do Prémio “Crescer em Segurança”.
Em 2006, procederam-se a 44 revogações de Contrato de Trabalho por acordo, cujo valor importou em 1,2 Milhões de Euros com os seguintes rácios:
•
Indemnização média de 0,95 mês / ano de antiguidade.
•
Período de recuperação, 16,4 meses
A idade do efectivo continua a ser uma das preocupações, notando-se, porém, como se evidencia do quadro seguinte, uma tendência para um ligeiro
decréscimo na idade média relativamente ao ano de 2005:
ESTABELECIMENTO BUILDING
Vila Nova de Gaia
We have followed up and supported closely the RVCC Project – Recognition,
Validation and Certification of Competences, as a way to raise the level of
qualifications, having in 2006 involved 150 people from Gaia and Ovar.
We have made and submitted to the IQF, the dossier for the renewal of the
Company Certification, as a Training Entity.
The SHST Area has deserved increasingly more attention on the Company’s
side – systematic implementation of better working Conditions, Safety and
Health of the Staff: we have thus drawn up, under this perspective, the
Annual Report of the Activity, which we have submitted to the ISHST, and
resulted into the Plan of Activities.
We have supported throughout the year 2006, the contracting of various
Group Companies with a Services Company in this Area with the purpose of
standardising and optimizing procedures and practices of Safety and Health
at Work.
We have made an Internal Emergency Plan for the Industrial Area in which
we are included and made 2 simulacra – bomb threat and spreading of
dangerous chemical products.
We have given to the” Safety Week” a special attention resulting from the
Actions we develop, the recognition by the ISHST with the attribution of the
Prize “To Grow Safely”.
In 2006, 44 cancellations of Labour Contracts by mutual consent were completed, the value of which achieved 1,2 Million Euros, with the following
ratios:
•
Average Indemnity of 0,95 month/ year of work.
•
Period of recovering 16,4 months.
The age of the staff continues to be one of our main concerns, but it is
however noted – as seen on chart below – a slight downward trend in the
average age in comparison with the year 2005.
2006
42,92
2005
43,20
Ovar
40,24
41,07
Carregado
Total
38,50
40,70
38,12
41,00
Quanto ao Serviço Jurídico continuou a manter o seu acompanhamento
na gestão diária dos Recursos Humanos, analisando as diversas situações
ocorridas ao longo dos doze meses e emitindo o respectivo parecer: foi
solicitado a intervir em dois processos disciplinares e em cinco processos
judiciais e desenvolveu igualmente actividade em matérias relacionadas
com as alterações verificadas na Segurança Social, legislação laboral acompanhando a Direcção nestas intervenções.
No que respeita à política salarial e atendendo à conjuntura económica,
verificou-se um aumento salarial de 2,5% em Janeiro.
Na colaboração com a Fundação Salvador Caetano, há a destacar o recebimento durante o ano de 2006 da quantia de 170.860,16 € para comparticipação em despesas médicas dos colaboradores. Continuaram a ser atribuídos os prémios “Salvador Caetano” e “Ana Caetano” a jovens licenciados
nas condições previstas no regulamento daquela Fundação.
#20
Concerning the Legal Service Department this continued to maintain its close
co-operation with the daily management of Human Resources by analysing
the various situations occurred throughout the twelve months and providing
its opinions: it was requested for them to intervene in two disciplinary processes and in five legal suits and developed also its activity in matters concerned
with the changes occurred in the Social Security and in the Labour Legislation
and has worked in liaison with the Management in these issues.
With regard to the salary policy and taking into account the economic
framework, a salary rise of 2,5% in January was made.
In respect of the co-operation with the Salvador Caetano Foundation, the
following should be stressed. We have received during the year of 2006 the
amount of €170.860,16 as an aid for the medical care of the staff. The “Salvador Caetano” and “Ana Caetano” Prizes continue to be attributed to graduated young people, in compliance with the conditions set up in the regulation.
ACTIVIDADE FINANCEIRA
financial activity
Obviamente que muito já foi dito sobre a evolução da Economia Portuguesa no exercício em apreço e em concreto sobre a retracção sofrida (mais
uma vez) pelo mercado Automóvel no nosso País. Contudo a nossa principal representada (Toyota) continua apostada em crescer mesmo neste
ambiente adverso e portanto pouco propício à expansão.
O objectivo “Top 5” que pretende colocar a marca nas 5 maiores a operarem no nosso país até 2010 continua perfeitamente de pé.
O ano de 2006, apresentando um crescimento para a marca de 6,8 % face a
2005, correspondente a uma quota de mercado de 6,3%, mais não fez do que
reforçar uma tendência de crescimento que já vinha desde 2004 e que resultará, talvez antes de 2010, na concretização do objectivo “Top 5” traçado.
Em termos estrictamente financeiros o ano de 2006 assistiu também a uma
subida gradual das taxas de juro de referência, consequência das alterações
promovidas pelo BCE, com a Empresa a tentar contrariar os reflexos dessa
subida com algumas medidas de reestruturação do seu endividamento e
tentativas bem sucedidas de redução dos “spreads” bancários negociados.
Por tudo o atrás salientado foi possível à Empresa atingir em 2006 os 382,6
milhões de Euros de Volume de Negócios os quais traduziram um acréscimo de 5,3% face a 2005.
Obviously a lot has been said about the evolution of the Portuguese Economy
in the fiscal year under review and the shrinkage, in particular, occurred
(once more) in the Automobile market in our Country
However, our main supplier (Toyota) continued to be focused on its growth,
despite this adverse environment and hence unfavourable to expansion.
The “Top 5” objective which is aimed to place the brand among the five
major ones operating in our country up to 2010 continues to exist.
The year 2006 showing a 6,8% growth of the brand compared to 2005,
which represents a market share of 6,3%, has just increased the upward
trend already being experienced since 2004and which will result, maybe
before 2010, in the accomplishment of the “Top 5” objective set up.
In strictly financial terms, the year 2006 also saw a progressive rise of the
interest rates of reference, as a result of the changes introduced by the ECB,
with the Company endeavouring all efforts to reverse the effects of this rise
with some restructuring measures of its indebtedness and well succeeded
attempts to reduce the bank “spreads” negotiated.
As a result of the above said, the Company was able to achieve in 2006 a
turnover of €382,6 millions which represent a rise of 5,3% in comparison
with 2005.
(Milhares Euros/Thousand Euros)
VENDAS SALES
Mercado Interno Home Market
2006
340.527
2005
324.914
2006/2005
4,8%
Mercado Externo Foreign Market
Total
42.134
382.661
38.537
363.451
9,3%
5,3%
Mais uma vez as Vendas para os Mercados Externos cresceram mais do
que as destinadas ao Mercado Nacional, essencialmente por via do Projecto Dyna da Unidade Fabril de Ovar representando 22 milhões de Euros de
vendas correspondentes a 1.750 unidades transaccionadas e, da “distribuição” de viaturas Toyota para Cabo Verde.
ORIGENS DE FUNDOS SOURCE OF FUNDS
Cash Flow Cash Flow
Fornecedores Suppliers
Estado State
Stocks Stocks
Outros Others
Total
17.308
68%
(Milhares Euros/Thousand Euros)
APLICAÇÃO DE FUNDOS APPLICATION OF FUNDS
Distribuição Distribution
4.635
18%
573
2.447
2.906
2.349
2%
10%
11%
9%
Disponibilidades Availabilities
Bancos Banks
Clientes Costumers
Investimento Investment
1.419
3.546
9.800
3.606
6%
14%
38%
14%
25.582
100%
IRC Income Tax
Total
2.577
25.582
10%
100%
Com um Cash-Flow gerado acima dos 17 milhões de Euros, 2006 foi um
exercício de equilíbrios em termos de aplicação dos Fundos gerados uma
vez que o Investimento se quedou pelos 3,6 milhões de Euros sendo que o
aumento do crédito concedido resulta mais do volume de negócios do que
#21
The Sales to the Foreign Markets have again grown more than those destined to the Home Market, mainly because of the Dyna Project of the Ovar
Assembly Plant representing €22 millions in sales corresponding to 1.750
units sold and of the Toyota vehicle sales to Cabo Verde.
With a Cash-Flow over €17 millions, 2006 was a balanced year, in terms of
applications of Funds generated, once Investment stood at €3,6 millions and
the rise of the credit allowed results more from the business volume than
from the extension of the collecting dates.
#21
propriamente do alargamento dos prazos de cobrança.
Por outro lado uma nova redução (ainda que menor do que em 2005) do
Endividamento foi possível, juntamente com uma também ligeira redução
dos stocks, sempre agradável, pelos sinais demonstrativos de bom planeamento e logística de compra do nosso principal produto.
A exemplo do que tinha acontecido no ano transacto com as Empresas do
Reino Unido foi decidido registar as perdas sofridas nas participadas em
Moçambique através de um ajustamento ao valor detido de partes de capital nessas participadas reflectindo-o directamente nos Capitais Próprios
da nossa Empresa.
Apesar deste ajustamento o grau de Autonomia Financeira manteve-se
nuns reconfortantes 41%.
Em virtude da aplicação das taxas máximas legalmente aceites, as amortizações do exercício elevaram-se aos 8,3 milhões de Euros sendo que
foram também neste período repostas provisões para depreciação de
existências entretanto julgadas desnecessárias e que totalizaram os 845
milhares de Euros.
Tendo em atenção o anteriormente exposto e após a estimativa de Imposto sobre o Rendimento foi possível obter um resultado líquido de 7,8
milhões de Euros representando mais uma vez um acréscimo face ao exercício anterior de 9,4%.
Em termos de perspectivas para 2007 julgamos que continuam a existir condições intrínsecas à marca Toyota que lhe irão permitir crescer,
aumentando em consequência a sua quota de mercado, tanto mais que
na sequência da deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20
de Novembro todos os negócios consideradas como não-Toyota serão
alienados no início de 2007, permitindo assim à nossa Empresa uma total
concentração nas actividades da nossa Representada nipónica. O impacto
deste projecto permitir-nos-á encaixar mais de 26 milhões de Euros com
reflexos óbvios nos custos financeiros a suportar em 2007.
Por fim resta-nos informar da não existência à data da elaboração deste
relatório de qualquer montante em mora de pagamento na Conta do Estado e Outros Entes Públicos.
#22
On the other hand, a new reduction (however lower than that one seen in
2006) of the Indebtedness was possible, jointly with also a slight reduction of
stocks, always pleasant, by the signs which evidence the good planning and
logistics of the purchase of our main product. Like it has happened in the previous year with the UK Companies it was
decided to note the losses seen in the associate companies in Mozambique,
through an adjustment of the value held of parts of the capital sharing in
these associate companies, being reflected directly in Equity.
Notwithstanding this adjustment, the degree of Financial Autonomy stood
at 41%.
In view of the application of the maximum rates allowed, the amortizations
of the fiscal year amounted to €8,3 millions and yet in this period, provisions
for the stocks depreciation meanwhile felt unnecessary and which amount
to 845 Thousand Euros, were cancelled.
Taking into account the above said and after the estimate of the Income
Tax, it was possible to achieve a net result of €7,8 millions which represent
once more a 9,4% rise compared to the previous exercise.
In terms of perspectives for 2007, we believe that it will continue to exist
conditions concerned with the Toyota brand which will enable her to grow,
thus rising subsequently its market share, as far as in the sequence of the
decision taken in the General Meeting of Shareholders held on November
20, all the “non-Toyota“ businesses shall be alienated in the beginning of
2007, thus allowing our Company to concentrate exclusively in Toyota activities. The impact of this project will enable us to cash in over €26 millions
with obvious effects on the financial costs to bear in 2007.
Finally, we would like to inform that there are no overdue accounts to the
State or to any other Public Entities.
PROPOSTA DE APLICAÇÃO
DOS RESULTADOS
proposal for The
appropriation of profits
Em conformidade com o disposto na alínea b) do artigo 376º do Código
das Sociedades Comerciais, propomos a seguinte aplicação dos resultados apurados no exercício, no valor de Euro 7.801.781,92:
a) Para reforço da Reserva Legal................................................Eur: 390.100,00
b) Para dividendos a atribuir ao capital, Eur. 0,17 por acção, o que atento
o seu número 35.000.000 de acções, perfaz...................... Eur: 5.950.000,00
c) Para atribuição aos Corpos Sociais, Dirigentes e colaboradores, a título
de participação nos lucros relativos à quota parte aferida e congruente
com o trabalho e dedicação por todos desempenhado
......................................................................................................... Eur: 1.250.000,00
d) O remanescente para reforço de Reservas Livres............ Eur: 211.681,92
In accordance with the terms of paragraph b) Article nr. 376 of the Company
Code, it is proposed that the profits for the year 2006 of Euros 7.801.781,92
is appropriated, as follows:
a) To Legal Reserve...............................................................................................Euros 390.100,00
b) For dividends attributable to the capital, Euros 0,17 per share issued, in the
total of 35.000.000 shares........................................................................Euros 5.950.000,00
c)For distribution to the members of the Governing Bodies and Employees, as a
bonus, for their dedication, work and support:...............................Euros 1.250.000,00
d) The remaining to Free Reserve:................................................................Euros 211.681,92
ENCERRAMENTO
acknowledgements
Este relatório não ficaria completo sem primeiro atestarmos que desde o
final de 2006 até à presente data nenhum facto relevante, não divulgado,
ocorreu e que pudesse de alguma forma pôr em causa o normal funcionamento da Empresa.
Uma palavra de gratidão a todas as pessoas e instituições que de alguma
forma contribuíram positivamente para o desenvolvimento da actividade
da Empresa nomeadamente:
•
Os nossos Clientes em geral e os nossos Concessionários em particular pela confiança e preferência com que nos honraram e pela
forma dedicada como representaram as marcas que distribuímos;
•
Aos Bancos e demais Entidades financeiras pelo modo como souberam interpretar as nossas estratégias, validando-as com a confiança
do crédito concedido;
•
A todos os Colaboradores pela dedicação, esforço e competência
demonstrados na prossecução dos objectivos traçados.
Vila Nova de Gaia, 14 de Março de 2007
This report would not be complete without stating that since the end of
2006 until now no relevant facts, not disclosed, have occurred and which
could somehow jeopardise the normal performance of the Company.
We wish to express our gratitude to all the people and institutions which
have somehow contributed positively for the development of the Company,
namely:
•
To our Customers in general and to our Dealers, in particular, for the
confidence and preference given and by the devoted way how have
represented our brands;
•
To the Banks and other Financial Entities by the manner how they
could interpret our strategies validating them with the confidence of
the credit allowed;
•
To all the Employees, for the dedication, efforts and competence
showed in the pursuit of the objectives set up.
Vila Nova de Gaia, March 14, 2007
O Conselho de Administração/Board of Directors:
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President;
Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
#23
#23
anexo
ao relatÓrio
attachment
to the report
INFORMAÇÃO SOBRE A PARTICIPAÇÃO DOS
MEMBROS DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
E DO FISCAL ÚNICO
BOARD MEMBERS SHAREHOLDING
AND SOLE AUDITOR
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO
BOARD OF DIRECTORS
SALVADOR FERNANDES CAETANO – Adquiriu em 28 de Dezembro
de 2006, 815.000 acções, pelo que, em 31 de Dezembro de 2006, detinha 1.167.465 acções, com o valor nominal de um euro cada uma. Detém,
conjuntamente com o cônjuge, Ana Pereira Martins Caetano, 62,50% do
Capital Social da FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A., e 70% do
Capital Social da CAETANO, SGPS, S.A., o que com esta Sociedade, directa ou indirectamente, detém 84,72% do Capital Social da COCIGA
– Construções Civis de Gaia, S.A., o que lhe garante directa e indirectamente 22.167.755 acções, a que corresponde 63,336% do capital social e
dos direitos de voto nesta empresa.
SALVADOR FERNANDES CAETANO – Has acquired on Dec.28, 2006,
815.000 shares, for which, on December 31, held 1.167.465 shares, with
the nominal value of 1 Euro each.
Holds jointly with his spouse Ana Pereira Martins Caetano, 62,50% the
share capital of FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A., and 70% of the
Share Capital of CAETANO, SGPS, S.A., which jointly with this company,
directly or indirectly holds 84,72% of the share capital of COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A., totalling directly or indirectly 22.167.755 shares,
which represents 63,336% of the share capital and of the voting rights in
this company.
ENGº JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS: Não tem movimentos, pelo que em
31 de Dezembro de 2006, detinha 86.000 acções, com o valor nominal de
um euro cada uma.
TETSUO AGATA - Não tem acções nem obrigações.
YOSHIMASA ISHII - Não tem acções nem obrigações.
DRª MARIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS - Não tem acções nem obrigações. O cônjuge, não teve movimentos, pelo que, em 31
de Dezembro de 2006, detinha 86.000 acções, com o valor nominal de um
euro cada uma.
ENGº SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO - Não tem acções
nem obrigações.
JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS: Has no transactions for which on December 31, 2005, held 86.000 shares, with the nominal value of one Euro
each one.
TETSUO AGATA – Holds neither shares nor bonds.
YOSHIMASA ISHII - Holds neither shares nor bonds
MAIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS – Holds neither shares
nor bonds.
Her husband had no transactions, for which as at December 31, 2006, held
86.000 shares, with the name value of one Euro each one.
SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO – Holds neither shares nor
bonds.
ANA MARIA MARTINS CAETANO – Holds neither shares nor bonds.
HIROOKI FUJIWARA - Holds neither shares nor bonds.
Salvador Fernandes Caetano, Chairman, Maria Angelina Martins Caetano Ramos – spouse of José Reis da Silva Ramos - Vice-President of the
Board of Directors, Salvador Acácio Martins Caetano, and Ana Maria
Martins Caetano, members of the Board of Directors of FOGECA - Gestão
e Controle –SGPS, S.A., this Company had no transactions, for which on
December 31 2006 held 21.000.000 shares, with the nominal value of
1 Euro each one.
Salvador Fernandes Caetano, Chairman and José Reis da Silva Ramos – husband of Maria Angelina Martins Caetano Ramos, Director of the SALVADOR CAETANO FOUNDATION, this Company has acquired : on September
15, 2006 440 shares at the price of 5 Euros each one; on 19 December
2006, 60 shares at the price of 5 Euros each one; on 20th September of
2006, 30 shares at the price of 5 euros each one; on September 29 of
2006, 2 shares at the price of 5 euros, each one, on 3rd October of 2006,
DRª ANA MARIA MARTINS CAETANO - Não tem acções nem obrigações.
HIROOKI FUJIWARA - Não tem acções nem obrigações.
Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração,
Drª Maria Angelina Martins Caetano Ramos - cônjuge do Engº José Reis
da Silva Ramos - Vice-Presidente do Conselho de Administração, Engº
Salvador Acácio Martins Caetano, e Dr.ª Ana Maria Martins Caetano, vogais do Conselho de Administração, da FOGECA - Gestão e Controle
– SGPS, S.A., esta Sociedade, não teve movimentos, pelo que, em 31 de
Dezembro de 2006, detinha 21.000.000 acções, com o valor nominal de
um euro cada.
Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração,
e Engº José Reis da Silva Ramos - cônjuge da Dr.ª Maria Angelina Martins
Caetano Ramos, Administrador, da FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO,
esta Sociedade, adquiriu: em 15 de Setembro de 2006, 440 acções ao preço
de 5 euros cada: em 19 de Setembro de 2006, 60 acções ao preço de 5 euros cada; em 20 de Setembro de 2006, 30 acções ao preço de 5 euros cada;
#24
em 29 de Setembro de 2006, 2 acções ao preço de 5 euros cada, em 3 de
Outubro de 2006, 200 acções ao preço de 5 euros cada; em 9 de Outubro
de 2006, 35 acções de 5 euros casa; em 9 de Outubro de 2006, 585.550 acções ao preço de 5,25 euros cada, pelo que, em 31 de Dezembro de 2006,
detinha 670.006 acções, com o valor nominal de um euro cada.
Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, Dr.ª
Maria Angelina Martins Caetano Ramos - cônjuge do Engº José Reis da Silva
Ramos, vogal do Conselho de Administração da COCIGA - Construções
Civis de Gaia, S.A. esta Sociedade não tem movimentos, pelo que, em 31 de
Dezembro de 2006, detinha 290 acções, com o valor de um euro cada.
200 shares at the price of 5 euros each one, for which, on December 31,
2006, held 670.006 shares, with the nominal value of one Euro each one.
Salvador Fernandes Caetano, Chairman of the Board of Directors, and Maria Angelina Martins Caetano Ramos, spouse of José Reis da Silva Ramos,
member of the Board of Directors of COCIGA – Construções Civis de Gaia,
S.A., this company had no transactions, for which on December 31, 2006,
held 290 shares, with the nominal value of one Euro each one.
FISCAL ÚNICO:
SOLE AUDITOR
DELOITTE & ASSOCIADOS, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas,
SA. representado pelo Sr. Dr. Jorge Manuel Araújo de Beja Neves - Não
tem acções nem obrigações.
DELOITTE E ASSOCIADOS, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves – Holds neither shares nor
bonds
INFORMAÇÃO SOBRE A PARTICIPAÇÃO DOS MEMBROS
DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO NO CAPITAL
SOCIAL DA TOYOTA CAETANO PORTUGAL, SA.
STATEMENT OF DIRECTOR’S
SHAREHOLDINGS
(NOS TERMOS DO ARTIGO 447º DO C.S.C.)
(In accordance with Art.447th of Company Code)
Acções Adquiridas 2006
Acções Vendidas 2006
Acções Detidas 31.12.06
Shares Sold On 2006
SALVADOR FERNANDES CAETANO (Presidente Chairman)
Shares Held On 31.12.05 Shares Purchased On 2006
352.465
815.000
Shares Held On 31.12.06
1.167.465
Acções Detidas 31.12.05
ENGº JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS (Vice-presidente Vice-President)
TETSUO AGATA (Vogal Member)
YOSHIMASA ISHII (Vogal Member)
DRª MARIA ANGELINA M. CAETANO RAMOS (Vogal Member)
ENGº SALVADOR ACACIO MARTINS CAETANO (Vogal Member)
Drª ANA MARIA MARTINS CAETANO (Vogal Member)
HIROOKI FUJIWARA (Administrador – Suplente Alternate)
INFORMAÇÃO SOBRE A PARTICIPAÇÃO DE
ACCIONISTAS TOYOTA CAETANO PORTUGAL, SA.
(NOS TERMOS DO ARTIGO 448º DO C.S.C.)
Participações superiores a um décimo do capital
86.000
86.000
STATEMENT OF SHAREHOLDER’S POSITION
Toyota Caetano Portugal, SA.
In accordance with Art. 448th of Company Code
Shareholdings over 1/10 of Share Capital
Acções Adquiridas 2006
Acções Vendidas 2006
Acções Detidas 31.12.06
Shares Sold On 2006
Toyota Motor Corporation
Shares Held On 31.12.05 Shares Purchased On 2006
9.450.000
Shares Held On 31.12.06
9.450.000
Participações superiores a metade do capital
Shareholdings over half the Share Capital
ACCIONISTA SHAREHOLDER
Acções Detidas 31.12.05
Acções Adquiridas 2006
Acções Vendidas 2006
Acções Detidas 31.12.06
Shares Sold On 2006
FOGECA-Gestão e Controle - SGPS, SA
Shares Held On 31.12.05 Shares Purchased On 2006
21.000.000
Shares Held On 31.12.06
21.000.000
Lista de participações qualificadas superiores
Shareholdings over 2% of share capital
ACCIONISTA SHAREHOLDER
Acções Detidas 31.12.05
a 2% do capital social
ACCIONISTA SHAREHOLDER
Toyota Motor Corporation
FOGECA-Gestão e Controle- SGPS, SA
Salvador Fernandes Caetano
#25
Acções Shares
9.450.000
% dos direitos de voto Voting rights (%)
27
21.000.000
1.167.465
60
3,34
#25
Relatório sobre
o Governo
da Sociedade
report on the
corporate
governance
No cumprimento das orientações constantes do Regulamento da CMVM
n.º 07/2001, com as alterações introduzidas pelo Regulamento nº 11/2003
e pelo Regulamento nº 10/2005, este ponto pretende ser o resumo dos
aspectos fundamentais da gestão da Sociedade no que respeita ao Conselho de Administração, tendo em conta a necessidade de transparência
relativamente a esta matéria e a necessidade de informação por parte dos
investidores e dos destinatários da informação.
Pursuant to CMVM Nr.07/2001 Recommendations and Guidelines and
to the changes introduced by Regulation nr.11/2003 and Regulation nr.
10/2005, this item is a summary of the main aspects of the Corporate
Management practice as regards the Board of Directors, taking into consideration the necessary transparency both from the side of investors and
the addressees of information.
O. Declaração de Cumprimento
O. Declaration of Compliance
Este relatório encontra-se organizado segundo as instruções definidas
pelo Anexo ao regulamento supracitado, sendo entendimento do Conselho de Administração de que foram cumpridas, na sua maioria, as disposições constantes das Recomendações da CMVM sobre o Governo das
Sociedade Cotadas com excepção das seguintes:
•
Recomendação IV-6: O Conselho de Administração eleito em Assembleia Geral não inclui qualquer membro que nos termos do Regulamento 11/2003 possa ser considerado independente.
•
Recomendação IV-7: Muito embora não existam comissões de controlo
interno formais com a atribuição de competências na avaliação da estrutura e governo societários, o Conselho de Administração entende que tais
funções podem ser garantidas pelo próprio Conselho de Administração
ao nível individual da Sociedade e que as mesmas funções são exercidas
pelos departamentos de controlo de gestão das suas subsidiárias.
•
Ao nível das competências na avaliação da estrutura e governo societário, tais funções são exercidas directamente pelo Conselho de Administração, que mantém um debate constante sobre esta problemática.
•
Recomendação IV-8: A Toyota Caetano Portugal, SA. (ex-Salvador
Caetano – IMVT, SA.), divulga no presente capítulo informação relativa à remuneração fixa e variável dos seus administradores, entendendo que a divulgação da remuneração individual de cada administrador
não traz informação relevante para os accionistas.
This report is organised in compliance with the Recommendations pursuant
to the Annex to the Regulation above referred to, and the Board of Directors
believes that the majority of the provisions in the CMVM Recommendations
on the Corporate governance on listed companies were fulfilled, with the
exception of the following:
•
Recommendation IV-6: The Board of Directors elected in General
Meeting does not include any member who, in pursuit of Regulation nr.
11/2003 is considered as an independent one.
•
Recommendation IV-7: Although the are no official commissions for internal control with the attribution of competence in the evaluation of the
company structure and governance, the Board of Directors believes that
such functions can be exercised by the Board of Directors itself, at the individual level of the Company and that the same functions are performed
by the management control departments of its subsidiaries.
•
In terms of competence in the evaluation of the Company structure
and governance, such functions are exercised directly by the Board of
Directors which maintains a constant debate on this issue.
•
Recommendation IV-8: Toyota Caetano Portugal, SA. (ex-Salvador Caetano – IMVT, SA.), divulges in this chapter the information concerning
the fixed and variable remuneration of its Directors, It is felt that the
disclosure of the individual remuneration of each Director does not
bring relevant information to the shareholders.
I. Divulgação de Informação
I. Information Disclosure System
1. Órgãos e definições de competências
1. Corporate Governing and Statutory Bodies and Powers
Órgãos Sociais Os corpos sociais da Toyota Caetano Portugal, SA. são:
Statutory Bodies Governing Bodies of Toyota Caetano Portugal, SA. are,
as follows:
#26
•
Assembleia Geral, composta por todos os accionistas com direito de
voto, a quem compete deliberar sobre alterações estatutárias, proceder à apreciação geral da administração e fiscalização da Sociedade,
deliberar sobre o relatório de gestão e contas do exercício, proceder
à eleição dos corpos sociais de sua competência e, de uma forma geral, deliberar sobre todos os termos que lhe forem submetidos pelo
Conselho de Administração.
•
Conselho de Administração, composto actualmente por 7 membros,
a quem compete praticar todos os actos de gestão na concretização
de operações inerentes ao seu objecto social, tendo por fim o interesse da Sociedade, accionistas e trabalhadores.
•
Fiscal Único, a quem compete a fiscalização da administração, a verificação da regularidade das contas da Sociedade, registos contabilísticos e documentos de suporte e verificar a observância da lei e do
contrato da Sociedade.
Nota: Por decisão da Assembleia Geral de 22 de Dezembro de 2006 os Estatutos da Sociedade foram alterados no seu Artigo 10º passando o órgão
fiscalizador a ser um Conselho Fiscal composto por 3 membros efectivos
e um suplente a eleger em próxima Assembleia Geral.
•
2. Principais áreas de responsabilidade dos membros
2. Main areas of responsibility of the members
The General Meeting of Shareholders consists of all the shareholders
with voting right and in the exercise of its powers shall take resolutions
about changes of the Statutes, check the Corporate management and
auditing, approve the Annual Report and Accounts, elect the statutory
bodies under its power and deliberate on the terms submitted by the
Board of Directors.
•
The Board of Directors consists of 7 Directors and exercises all acts
of management aimed at making all the operations concerned with its
object which may safeguard the interests of the Company, shareholders and personnel.
•
Single Auditor has the function of carrying out the necessary audits to
the Company performance, monitoring and examining the Company
financial and asset management, issuing an opinion on the budget and
annual accounts and verifying compliance with the rules that govern its
activity and with law.
Note: By decision of the General Shareholder’s Meeting of December 22nd,
2006 the Articles of Association of the Company were changed in their Article 10th being the fiscal organ a Fiscal Council composed by three effective
members and a substitute member, all of them to be elected in the next
General Shareholder’s Meeting.
do Conselho de Administração
of the Board of Directors
O Conselho de Administração funciona de forma colegial com funções de
gestão e coordenação das diferentes actividades da Empresa e é constituído actualmente por um presidente, um vice-presidente e três vogais, exercendo funções executivas, bem como 2 vogais sem funções executivas. O
organigrama funcional da Empresa é como segue:
The Board of Directors exercises the functions of management and co-ordination of the different Company businesses and consists of the Chairman,
the Vice-President and three members, with executive powers, as well as by
two members with non executive powers. The Company Organisation Chart
is shown below:
ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS
Direcção
Toyota
Toyota
Operations
Div. Após
Venda
After Sales
Division
#27
Div. Marketing
e Vendas
Sales and Markt.
Division
Div. Máquinas
Pesadas
Ind. Equip. and
H.D. Vehic.
Division
Div. Gestão e
Div. Gestão e
Administração Desenvolvim.
Human Resource Human Resource
Adm. Division Management and
Develop. Division
Div. Fabril
Ovar
Ovar Plant
Division
Div. Admin.
e Financeira
Finance and
Admin. Division
Div. Fabril
Carregado
Carregado
Industrial
Division
#27
3. Descrição do sistema de controlo de riscos implementado
3. Business Risk Control
na sociedade
In Toyota Caetano Portugal, SA. the risks control on the activity is made
directly by the Board of Directors, given the strict relation and time involved
in the discharge of their responsibilities.
For the remaining participated companies are defined control systems adequate to each activity, whose main governing body is the Board of Directors
of each company.
Na Toyota Caetano Portugal, SA., o controlo dos riscos inerentes à actividade é efectuado directamente pelo Conselho de Administração, dada a
estreita relação e tempo dedicado ao desempenho das suas funções.
Nas restantes empresas participadas, são definidos sistemas de controlo
específicos a cada uma das actividades cujo órgão máximo é o Conselho
de Administração de cada uma das empresas.
4. Evolução da cotação das acções da Toyota Caetano
4. Evolution of the Shares Prices of Toyota Caetano Portugal, SA.
Portugal, SA. (ex-Salvador Caetano – IMVT, SA.)
During the exercise of 2006 were transacted in the Stock Market 107.284
shares which represent a much reduced movement, throughout the year under analysis, which only has showed some rise during the month of August.
On graph below is illustrated the evolution of the Company shares price.
However, it should be stressed the increase already seen in November and
December, in which our Title achieved a pick of Euros 5,9, probably as a
consequence of the announcement and approval of the restructuring at the
level of the exclusive focus on Toyota activities. On the other hand, are not
seen price alterations, by direct impact of the announcement of financial
results or payment of dividends.
Durante o exercício de 2006 foram transaccionadas em Bolsa 107.284
acções, correspondentes a um movimento bastante reduzido ao longo do
exercício em apreço o qual, somente denotou algum acréscimo no mês de
Agosto. No gráfico seguinte pode apreciar-se a evolução da cotação das
acções da sociedade.
Saliência, no entanto, para a subida verificada entre Novembro e Dezembro, onde o nosso título atingiu um pico de 5,9 Euros, muito provavelmente como consequência do anúncio e aprovação da reestruturação efectivada ao nível da concentração em exclusivo nas actividades Toyota. Por
outro lado, não são visíveis alterações de cotações por impacto directo de
anúncio de resultados ou pagamento de dividendos.
Evolução das Cotações/Títulos
Transaccionados 2006
share price evolution/traded bonds 2006
5,50
81.000
5,00
61.000
4,50
41.000
4,00
21.000
3,50
1.000
Jan
Fev Feb
Mar
Abr Apr Mai May
Jun
Jul
Ago Aug Set Sept Out Oct
Evolução das Cotações 2006
Share Price Evolution
Nov
Dez Dec
Títulos transaccionados 2006
Traded Bonds
5. Política de dividendos
5. Policy of Dividends
A política de distribuição de dividendos da Empresa pode ser avaliada no
quadro seguinte o qual regista a situação dos últimos cinco exercícios:
The policy adopted by the Company for the payment of dividends is shown
on Chart below, which reflects the situation in the last 5 years:
Resultado Liquido (mEuros) Net Income (mEuros)
2006
7.802
2005
7.133
2004
5.744
2003
5.690
2002
6.275
Dividendos (mEuros) Dividends (mEuros)
Dividendo p/Acção (Euro) Dividend per Share (Euro)
5.950
0,170
3.500
0,100
2.100
0,060
1.800
0,051
2.100
0,060
#28
De uma forma sintética podemos afirmar que embora sempre condicionada pelos próprios resultados líquidos e pelas expectativas entretanto
criadas para o(s) período(s) seguintes, a Empresa tem vindo a distribuir
dividendos num intervalo percentual entre os 30% e 40% do resultado.
Em 2005 e face aos resultados obtidos foi entendido elevar essa percentagem para perto dos 50%. Tendo em atenção o nível de capitais próprios
entretanto atingidos foi entendido em 2006 que a distribuição de dividendos rondasse os 75% dos resultados líquidos obtidos, sendo de esperar
que esta percentagem se mantenha nos próximos exercícios.
In short, we can say that although always conditioned by the net income
achieved and by the expectations for the following period(s), the Company
has paid dividends at a percentage interval between 30% and 40% of the
net income.
However in 2005 and as a consequence of the results obtained, that percentage was increased to a figure near the 50%.
Having in mind the Company’s level of Equity already achieved, it was decided to propose the dividend ratio to rise to 75% of net income, being
expected that this ratio can be maintained in the next periods.
6. Planos de atribuição de acções e de opção
6. Plans for the attribution of shares and option
de aquisição de acções
on the shares purchase
A Toyota Caetano Portugal, SA. não possui qualquer plano de atribuição
de acções ou de opções de aquisição de acções aos membros dos órgãos
sociais, nem aos seus trabalhadores.
Toyota Caetano Portugal, SA. has no plan for the attribution of shares or
of options on the shares purchase neither to the governing bodies nor to its
employees.
7. Negócios realizados entre a Sociedade e membros
7. Businesses between the Company and the members
dos órgãos sociais
of the governing bodies
Durante o exercício de 2006, não foram realizados quaisquer negócios entre a Sociedade e os membros dos seus órgãos sociais (de administração
e de fiscalização), titulares de participações qualificadas ou sociedades em
relação de domínio ou grupo, que não tenham sido realizados em condições normais de mercado para operações do mesmo género, e sempre
inseridas na actividade normal da sociedade.
During fiscal 2006 no businesses were made between the Company and the
members of its governing bodies ( directory and auditing), holding qualified
shareholdings or companies on which we have the power of decision or in relation of group, which has not been made, under the usual market conditions
for similar operations, and always included in the Company activity.
8. Gabinete de Apoio ao Investidor
8. Investor Assistance Service
Embora não exista formalmente instituído um Gabinete de Apoio ao Investidor, esta função é assegurada pelo representante para as relações com
o mercado. Sempre que necessário, o representante assegura a prestação
ao mercado de toda a informação relevante no tocante a acontecimentos
marcantes, factos enquadráveis como factos relevantes, divulgação trimestral de resultados e resposta a eventuais pedidos de esclarecimento por
parte dos investidores ou público em geral sobre informação financeira de
carácter público.
Os contactos com vista à obtenção de informações por parte de investidores poderão ser efectuados pelas seguintes vias:
Representante para as relações com o mercado:
Maria Angelina Caetano Ramos
Telefone: 227867000
E-mail: [email protected]
Although an Investor Assistance Service does not yet officially exists, this
function is performed by the representative for the market relations. Whenever necessary, the representative provides all relevant information as regards major events, relevant facts concerned, quarterly financial reporting
and answer to eventual requests for clarification from investors or the public
in general about financial information of public sort.
Através da sua página oficial na Internet (www.toyota-caetano.pt), a Toyota Caetano Portugal, SA. disponibiliza informação financeira relativamente
à sua actividade individual e consolidada. Nesta página encontram-se igualmente disponíveis os documentos de prestação de contas da empresa para
os últimos exercícios.
Via its Internet site www.toyotacaetano.pt, Toyota Caetano Portugal, SA.,
has available all necessary financial statements relating to its individual and
consolidated activity. On this page are also included the supporting documents of the Company accounts in recent years.
9. Remunerações pagas aos auditores
9. Remuneration paid to the auditors
As remunerações pagas aos nossos auditores e a outras pessoas colectivas
pertencentes à mesma rede, pelas empresas em relação de domínio ou de
grupo, ascendem a 298.835 Euros, distribuídas da seguinte forma:
The remuneration paid to our auditors and to other companies pertaining
to the same network, by the companies with decision power or in relation of
group, amounting to Euros 298.835 distributed, as follows:
#29
All contacts with the view of obtaining information on the side of investors
should be addressed to:
The representative for the Market Relations
Maria Angelina Caetano Ramos
Telephone: 227867000
E-mail: [email protected]
#29
Serviços de Revisão Legal Contas Financial Audit services
Outros Serviços de Garantia de Fiabilidade Other assurance services
Serviços de Consultoria Fiscal Tax consultancy services
Outros Serviços Other Services
36,60%
52,00%
9,70%
1,70%
O Conselho de Administração na solicitação dos projectos assegura antes
da adjudicação, que aos auditores e sua respectiva rede, não são contratados serviços que, nos termos da Recomendação da Comissão Europeia
nº C (2002) 1873 de 16 de Maio de 2002 possam por em causa a sua
independência.
The Board of Directors, as far as projects are concerned assures before
its adjudication that no services are hired neither to the auditors nor to
its respective network which, according to the EC Recommendation Nr. C
(2002)1873 of May 16, 2002 may put its independence at stake.
II. Exercício de direitos de voto e representação de accionistas
II. Exercise of voting rights and representation of shareholders
Só têm direito de estar presente na Assembleia Geral e aí discutir e votar
os accionistas que sejam titulares legítimos de acções com direito a, pelo
menos, um voto, sendo que a cada grupo de cem acções corresponde um
voto. Porém, os accionistas que não possuam o referido número mínimo
de cem acções podem agrupar-se, de forma a completá-lo, devendo, nesse
caso, fazer-se representar por um só deles, cuja identificação deverá constar em carta dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral.
Até cinco dias antes da data marcada para a sua realização, os accionistas
que pretendam estar presentes na Assembleia Geral devem ter as suas acções averbadas em seu nome no Livro de Registo de Acções da Sociedade
ou fazer prova do respectivo depósito em intermediário financeiro.
Os Senhores Accionistas poderão exercer o direito de voto por correspondência, nos seguintes termos:
a) Os votos por correspondência devem ser endereçados à sede
da Sociedade e nesta recebidos, através de carta registada, com
aviso de recepção, dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral, com, pelo menos, cinco dias úteis de antecedência
em relação à data da Assembleia, carta essa a qual incluirá declaração emitida por intermediário financeiro comprovativa da
titularidade das acções e, ainda, sobrescrito fechado contendo
a declaração de voto;
Only have the right to be present at the General Meeting of Shareholders
and to discuss and vote, the Shareholders who bear shares with right to
at least one vote corresponding each set of 100 (one hundred) shares to
one vote. However the Shareholders who do not own the minimum number
referred of 100 shares may group with others in order to complete it, and in
such case they may be represented by only one of them whose name shall
be indicated in a letter addressed to the President of the General Meeting
of Shareholders. Up to five days before the date stipulated for the General
Meeting of Shareholders, the shareholders who intend to be present must
have all their shares in their own name at the Book of Registration of Shares
of the Company or prove the respective deposit in a financial intermediate.
The Shareholders are entitled to exercise their voting rights by correspondence, under the following terms:
a) The votes by correspondence shall be addressed to the Company Head Office, for the attention of the President of the General Meeting, and received by the same, through registered mail,
with acknowledgement note, at least 5 working days before the
date of the General Meeting of Shareholders; whose letter shall
include the declaration issued by the financial intermediate evidencing the ownership of the shares and yet, a closed envelope
containing the declaration of vote.
b) A declaração de voto deverá ser assinada pelo legítimo titular
das acções ou pelo seu representante legal, devendo o accionista, se for pessoa singular, fazer acompanhar a declaração de
cópia autenticada do seu bilhete de identidade, e se for pessoa
colectiva deverá a assinatura ser reconhecida na qualidade e
com poderes para o acto;
b) The declaration of vote shall be signed by the shareholder himself or by his legal representative, and the shareholder shall, in
case of being an individual, send the said declaration together
with the authenticated copy of his Identity Card, and in the case
of a Corporation, the signature should be certified accordingly
and with powers for the act;
c) Os votos por correspondência serão considerados no momento destinado à votação na Assembleia Geral, sendo adicionados aos aí exercidos.
c) The votes by correspondence shall be considered at the time
destined to voting at the General Meeting of Shareholders being
added to those there existing.
d) Só serão consideradas válidas as declarações de voto onde,
de forma expressa e inequívoca, conste:
- a indicação da Assembleia Geral e do ponto ou pontos da
respectiva ordem de trabalhos a que respeita;
- a proposta concreta a que se destina, com indicação do ou dos
d) Only the voting declarations in which the following is stated,
very clearly, are valid;
- the indication of the General Meeting of Shareholders and the
item(s) of the Agenda
- The intended proposal, indicating the respective proponent(s)
#30
proponentes da mesma, sendo, no entanto, permitido a um accionista que envie declaração de voto relativamente a certa proposta declarar que vota contra todas as demais propostas no mesmo
ponto da ordem de trabalhos, sem outras especificações.
- a indicação precisa e incondicional do sentido de voto para
cada proposta, bem como se o mesmo se mantém caso a proposta venha a ser alterada pelo seu proponente, podendo o accionista condicionar o sentido de voto para certa proposta à
aprovação ou rejeição de outra, no âmbito do mesmo ponto da
ordem de trabalhos.
being however allowed that the shareholder who sends the declaration of vote in relation to a certain proposal to declare that
votes against all the remaining proposals in the same item of the
Agenda, with no other specifications.
- The precise and unconditional indication of the sense of vote for
each proposal, as well as, if the same shall be maintained, in the
event of the proposal being changed by his proponent, and the
same shareholder is allowed to condition the sense of vote of a
certain proposal to the approval or rejection of any other, within
the ambit of the same item of the Agenda;
e) Entende-se que os accionistas que enviem declarações de
voto por correspondência votam negativamente todas as propostas de deliberação apresentadas em momento ulterior à
emissão do voto.
e) It should be noted that the shareholders sending declarations of
vote by correspondence , vote negatively all proposals of deliberation presented ulterior to the voting issue.
III. Regras Societárias
III. Corporate Standards
Código de Conduta e Regulamentos Internos
Pelo facto da Toyota Caetano Portugal, SA. ter a qualidade de Sociedade Aberta, existe por parte da Administração e seus colaboradores uma
grande atenção no cumprimento dos deveres de confidencialidade nas relações com terceiros, salvaguardando a posição da Toyota Caetano Portugal, SA. em situações de conflito de interesse.
Em termos de controlo interno, as empresas operacionais do Grupo Toyota
Caetano Portugal, SA. possuem órgãos de controlo de gestão que exercem
a sua actividade a todos os níveis das empresas participadas, elaborando
relatórios periódicos para cada Conselho de Administração, isto para além
da actividade desenvolvida pelo Revisor Oficial de Contas e dos auditores
externos, que nos termos da lei exercem funções nas diversas sociedades.
Tem esta sociedade conhecimento de um acordo parassocial instituído ao
abrigo do contrato de distribuição com a Toyota Motor Corporation, o
qual garante a esta última que a Fogeca-Gestão e Controle SGPS (Holding
familiar de Salvador Caetano) manterá uma detenção mínima do capital
social desta sociedade de cerca de 60%, enquanto o contrato de distribuidor nacional Toyota vigorar.
Standards of Business Conduct
Despite the fact that Toyota Caetano Portugal, SA., is Open Company, both
the Directory and their employees guarantee the maintenance of secrecy in
the relationships with third parties, thus safeguarding the position of Toyota
Caetano Portugal, SA., in situations of conflicts of interests.
In terms of internal control, the operational companies of the Toyota Caetano Portugal, SA. Group have their own management control bodies which
exercise their activity, at all the levels of the participated companies, drawing up periodical reports to each Board of Directors, this in addition to
the activity performed by the Official Auditor and by the external Auditors,
which according to law exercise functions in the different companies.
This Company is aware of a parasocial Agreement created under cover of
the Distributor Agreement with the Toyota Motor Corporation, which assures to this that Fogeca-Gestão e Controle SGPS (Familiar holding of Salvador Caetano) shall keep a minimum shareholding of this company of around
60%, while the Distributor Agreement for Portugal is in force.
IV. Órgão de administração
IV. Board Members
1. Caracterização do Conselho de Administração
De acordo com os estatutos da Toyota Caetano Portugal, SA., o Conselho
de Administração é constituído por três, cinco, sete ou nove membros,
accionistas ou não, eleitos em Assembleia Geral por períodos de 4 anos.
O actual Conselho de Administração é constituído por 7 elementos, sendo os seus cargos distribuídos como segue:
Salvador Fernandes Caetano – Presidente
José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente
Tetsuo Agata – Vogal
Yoshimasa Ishii - Vogal
Maria Angelina Martins Caetano Ramos - Vogal
Salvador Acácio Martins Caetano - Vogal
Ana Maria Martins Caetano – Vogal
1. Board of Directors
According to the Articles of Association of Toyota Caetano Portugal, SA., the
Board of Directors consists of 3, 5, 7 or 9 members, shareholders or not,
elected in General Meeting for the period of 4 years.
Our Board of Directors consists of 7 members, as follows:
#31
Salvador Fernandes Caetano - Chairman
José Reis da Silva Ramos – Vice-President
Tetsuo Agata - Member
Yoshimasa Ishii - Member
Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Member
Salvador Acácio Martins Caetano -Member
Ana Maria Martins Caetano - Member
#31
Dos actuais membros do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA., 5 desempenham funções executivas, cabendo aos não
residentes funções não executivas. Os membros executivos do Conselho
de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA. não podem ser considerados independentes, na medida em que todos eles ou, fazem parte do
Conselho de Administração da Fogeca – Gestão e Controlo, SGPS, SA.,
empresa detentora de cerca de 60% do capital social da Toyota Caetano
Portugal, SA., e que sobre ela exerce uma influência dominante, ou são
relacionados pela definição dada na alínea e) do nº 2 do Artigo 1º do Regulamento CMVM nº 7/2001.
O actual Conselho de Administração foi eleito em 2004, por um período
de 3 anos, cessando consequentemente o seu mandato em 2006.
From the present Members of the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA.., 5 of them have executive functions, and the non-residents have
non-executive functions. The executive members of the Board of Directors
of Toyota Caetano Portugal, SA. can not be considered as independent ones
because all of them either make part of the Board of Directors of Fogeca
- Gestão e Controlo, SGPS, SA., which holds 60% of the equity of Toyota
Caetano Portugal, SA. and has a great influence over this, or are related by
the definition given on item e) of nr.2 of Article 1st of the CMVM Regulation nr.7/2001.
Os membros do Conselho de Administração desempenham igualmente
funções de administração nas seguintes empresas:
The members of the Board of Directors also exercise functions of management in the companies below:
NOME NAME
Salvador Fernandes Caetano
Presidente Chairman
#32
The actual Board of Directors was elected in 2004, for a period of the three
years, and consequently finishing its mandate in 2006.
SOCIEDADE COMPANY
FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A.
FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A.
CAETANO, SGPS, S.A.
BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A.
SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO
COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A.
LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A.
PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A
RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A.
CORAL – Correctores de Seguros, S.A.
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A
GILLCAR NORTE– Com. Ind. Maq. e Tintas, S.A.
SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A.
CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A.
I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A.
AUTO COMERCIAL OURO, S.A.
AUTO PARTNER – Comércio de Automóveis, S.A.
AUTO PARTNER II – REP.DE COLISÃO DE AUT., S.A.
AUTO
PARTNER, SGPS, S.A.
AUTO PARTNER - Imobiliária, S.A.
AUTO PARTNER III - Soc. Gestora de Participações Sociais, S.A.
AUTO VAGA – Comércio da Automóveis, S.A
CITYPLUS – Comércio de Automóveis, S.A.
INTERESTORIL – Participações, S.A.
CATEDRAL DO AUTOMÓVEL, S.A.
MOTORJOTA - Venda e Assistência de Automóveis, S.A.
VDR, SGPS, S.A.
AUTO VISTULA - Comércio de Automóveis, S.A.
LAVORAUTO - Administ. Imob. E Cons. de Empresas, S.A.
AMORIM BRITO & SARDINHA, LDA.
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
FUNÇÃO POSITION
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Presidente da Mesa da A. G. President GMS
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
MAQTING – Com. e Ind. de Maq. Fer. e Tintas, Lda.
Gerente Gen. Manager
NOME NAME
José Reis da Silva Ramos
Vice-Presidente Vice-President
#33
SOCIEDADE COMPANY
SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A.
FUNÇÃO POSITION
Presidente do Cons. Adm. Chairman
CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A.
CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A.
CHOICE CAR - SGPS, S.A.
CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A.
FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A.
AUTO COMERCIAL OURO, S.A.
AUTO PARTNER – Comércio de Automóveis, S.A.
AUTO PARTNER II – REP.DE COLISÃO DE AUT., S.A.
AUTO PARTNER, SGPS, S.A.
AUTO PARTNER - Imobiliária, S.A.
AUTO PARTNER III, SGPS, S.A.
CITYPLUS – Comércio de Automóveis, S.A.
I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A.
Soc. Imobiliária Quinta da Fundega, S.A.
CATEDRAL DO AUTOMÓVEL, S.A.
MOTORJOTA, S.A.
CABO VERDE MOTORS, SARL
ROBERT HUDSON, LTD.
COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A.
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A
CORAL – Correctores de Seguros, S.A.
FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO
LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A.
ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A.
PORTIANGA - Com. Int. e Participações, S.A.
RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A
FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A.
CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda.
GUÉRIN – RENT – A – CAR (DOIS), LDA.
FERNANDO SIMÃO, SRCA, LDA.
VIA RÁPIDA, LDA.
AE MOTORES, LDA.
JORJAUTO (PORTO), LDA.
ONDIMETA, LDA.
CLUBAUTO, LDA.
AUTO PARTNER - Peças e Serviços, Lda.
ANTÓNIO SARDINHA, LDA.
PERITEL - Peritagem Técnicas, Lda.
FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A.
CAETANO, SGPS, S.A.
FOGECA.COM, SGPS, S.A.
RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A.
COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A.
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Vice-Presid. do Cons. Adm. Vice-President
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Gerente Gen. Manager
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Vice-Pres. da Mesa A.G Vice-President GMS
NOVEF – SGPS, S.A.
Vice-Pres. da Mesa A.G Vice-President GMS
#33
NOME NAME
Maria Angelina Martins Caetano Ramos
Vogal Member
#34
SOCIEDADE COMPANY
ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A.
FUNÇÃO POSITION
Presidente do Cons. Adm. Chairman
COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A.
NOVEF – SGPS, S.A.
LAYNA INVERSIONES, S.L
LAYNA INVERSIONES GALICIA, S.L
POAL - Pvimentações e Obras Acessórias, S.A.
FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A.
SALVADOR CAETANO - IMVT, S.A.
SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A.
CAETANO, SGPS, S.A.
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
RIGOR- Cons. e Gestão, S.A.
PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A.
COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A.
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A
SPRAMO - Publicidade & Imagem, S.A.
CABO VERDE MOTORS, SARL
TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A
Sociedade Soares da Costa, S.A.
ROBERT HUDSON, LTD.
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda.
NOVEF RESTAURAÇÃO – Soc. Unipessoal, Lda.
BAVIERA - Comércio de Automóveis, S.A.
CAETSU PUBLICIDADE, S.A.
Soc. Imob. Quinta da Fundega, S.A.
CARVEGA - Comércio de Automóveis, S.A.
CARWEB - Comércio de Automóveis, S.A.
CORAL – Correctores de Seguros, S.A.
NOVAVAGA - Comércio de Aumóveis, S.A.
SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A
SETUVAR - Comércio de Automóveis, S.A.
SETUCAR, SGPS, S.A.
SETUVEGA - Reparação de Automóveis, S.A.
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
FOGECA MULTIAUTO, SGPS
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Presidente do Cons. Adm. Chairman
Vice-Presid. do Cons. Adm. Vice-President
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Gerente General Manager
Gerente General Manager
Gerente General Manager
Presidente da Mesa A. G President GMS
Presidente da Mesa A. G President GMS
Presidente da Mesa A. G President GMS
Presidente da Mesa A. G President GMS
Presidente da Mesa A. G President GMS
Presidente da Mesa A. G President GMS
Presidente da Mesa A. G President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
NOME NAME
Salvador Acácio Martins Caetano
Vogal Member
NOME NAME
Ana Maria Martins Caetano
Vogal Member
#35
SOCIEDADE COMPANY
FUNÇÃO POSITION
CAETANO, SGPS, S.A.
FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A
FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A.
BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A.
PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A.
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
RIGOR- Cons. e Gestão, S.A.
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A
Amorim Brito & Sardinha, Lda.
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A.
CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A.
CHOICE CAR - SGPS, S.A.
FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A.
CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A.
COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Vogal do Cons. Adm Board Member
Gerente General Manager
Gerente General Manager
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Presidente da Mesa A. G. President GMS
SALV. CAETANO - Aluguer de Automóveis, S.A.
SOCIEDADE COMPANY
Vice-Presidente Mesa A. G. Vice-President GMS
FUNÇÃO POSITION
CAETANO, SGPS, S.A.
SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A
FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A.
FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A.
BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A.
RIGOR - Cons. e Gestão, S.A.
TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A.
TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A
LAYNA AUTO, S.L.
R.BENET, S.L.
ESTRELLA SERVIRENT, S.A.U.
LAYNA PATRIMONIAL, S.L.
LAYNA INVERSIONES, S.L.
LAYNA INVERSIONES GALICIA, S.L.
SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda.
INTERVAGA - Comércio de Veículos e Peças, Lda.
SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A.
SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A.
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Vogal do Cons. Adm. Board Member
Gerente General Manager
Gerente General Manager
Presidente da Mesa A. G. President GMS
Vice-Pres. da Mesa A. G. Vice-President GMS
#35
2. Comissão Executiva
2. Executive Committee
Não existe qualquer Comissão Executiva com competências em matéria
de gestão. As decisões de gestão são tomadas pelo Conselho de Administração, no desenrolar normal das suas funções, pelo que se considera ser
a constituição de uma comissão deste tipo desnecessária ao bom funcionamento da sociedade e à protecção dos interesses dos investidores.
There is no Executive Commission with competences in terms of management. The resolutions on management are taken by the Board of Directors,
in the discharge of their duties, for which believes it is unnecessary to create
a Committee of this sort for the smooth company development and the
protection of investors.
3. Controlo exercido pelo Conselho de Administração
3. Control exercised by the Board of Directors
Competem ao Conselho de Administração os mais amplos poderes de
gestão e representação da sociedade e a realização de todas as operações
relativas à execução do objecto social, nomeadamente:
•
Adquirir, alienar e onerar quaisquer bens móveis, designadamente
veículos automóveis e, observados os limites legais, imóveis;
•
Adquirir participações sociais noutras sociedades;
•
Alienar participações sociais noutras sociedades;
•
Tomar e dar de locação quaisquer bens móveis e imóveis;
•
Constituir mandatários ou procuradores para a prática de determinados actos ou categorias de actos, definindo a extensão dos respectivos mandatos;
•
Representar a sociedade em juízo e fora dele activa e passivamente,
propor e fazer seguir acções judiciais, confessá-las e nelas desistir da
instância ou do pedido e transigir, bem como, comprometer-se em
árbitros.
The Board of Directors exercise all the powers of the Company and act as
her representative making all the operations for the accomplishment of the
Company social objective, namely:
Não existe limitação quanto ao número máximo de cargos acumuláveis
pelos administradores em órgãos de administração de outras sociedades,
tentando os membros do Conselho de Administração da Toyota Caetano
Portugal, SA. fazer parte das administrações das empresas participadas
mais relevantes do grupo, de forma a permitir um mais próximo acompanhamento das suas actividades.
O Conselho de Administração reúne regularmente, sendo as suas deliberações válidas apenas quando esteja presente a maioria dos seus membros.
Durante o ano de 2006 o Conselho de Administração reuniu 12 vezes, estando as correspondentes actas registadas no livro de actas do Conselho
de Administração.
There is no limitation as to the maximum number of duties accumulated
by the Directors in governing bodies of other societies. The members of the
Bard of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA., also make part of the
Board Directory of the major participated companies of the group, in order
to allow a closer follow-up of its activities.
4. Politica de remunerações
4. Remuneration Policy
A remuneração fixa dos membros do Conselho de Administração não está
directamente dependente da evolução da cotação das acções da Sociedade
nem dos resultados obtidos.
No entanto todos os titulares do Órgão de Administração estão dependentes dos resultados da sociedade na parte variável da sua remuneração
anual, no que usualmente se designa como “Gratificação de Balanço”.
The fixed remuneration of the Directors is neither dependent on the evolution of the Company shares price nor even on the results achieved.
5. Remuneração dos membros do Conselho de Administração
5. Remuneration of the members of the Board of Directors
As remunerações auferidas pelos membros do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA. durante o exercício de 2006, no
exercício das suas funções em empresas do grupo foram como segue:
The remuneration of the members of the Directory of Toyota Caetano Portugal, SA. during the year of 2006, in the exercise of its duties in companies
of the group were, as under:
#36
•
•
•
•
•
•
To purchase, alienate or increase any movable goods, namely passenger cars and, fixed assets, if within the legal limits.
To acquire social participation into other companies
To alienate social participation into other companies
To take over and lease any movable or fixed assets
To constitute a mandatory or attorney to carry out the necessary acts
or sorts of acts, and define the duration of the mandates.
To act on behalf of the Company and outside active and passively,
to propose and submit lawsuits, confess them and give up from the
lawsuits or the request and to come to terms, as well as, to act as
arbitrators.
The Board of Directors has held meetings regularly, and its decisions are
valid only if the majority of its members are present. During the year 2006
the Board of Directors has held 12 Board meetings, and the respective
minutes are duly registered in the Minutes Registration Book of the Board
of Directors.
However, all the members of the Board of Directors are dependent upon the
Company results in the variable part of their annual remuneration, usually
called “Profit Surplus”.
REMUNERAÇÕES REMUNERATIONS
Administradores Executivos Executive Directors
Administradores Não Executivos Non-executive Directors
Total
Parte Fixa
Fixed Part
871.707
Parte Variável
Variable Part
264.000
Total
1.135.707
0
871.707
0
264.000
0
1.135.707
6. Política Comunicação
6. Press Release
Toyota Caetano Portugal, S.A. divulga com regularidade informação
abrangendo as diferentes áreas da sua actividade, sempre que essa informação for de notório interesse para o mercado em geral e os investidores
em particular.
Através da sua página oficial na Internet (www.toyotacaetano.pt) e na zona
intitulada “Investidores”, são divulgados todos os comunicados da Empresa, tomem eles a forma de factos relevantes ou Outros Comunicados,
bem como eventos societários (pagamento/amortização juros empréstimo obrigacionista; pagamento de dividendos, etc.)
Toyota Caetano Portugal, SA. is regularly issuing a variety of information
covering the different areas of its activity, whenever that information is of
notorious interest for the overall market and the investors, in particular.
Through its official site in the Internet (www.toyotacaetano.pt) and in the
area called “Investors” are released all the Company information, as far as
relevant events are concerned or Other Communications, as well as company operations (payment/amortisation interests, debenture loans, payment
of dividends, etc).
#37
#37
DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS
FINANCIAL
STATEMENTS
BALANÇO
balance sheet
ACTIVO ASSETS
IMOBILIZADO FIXED ASSETS
IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS
Despesas de Instalação Installation Expenses
Despesas Investigação e Desenvolvolvimento R & D Expenses
Trespasses Goodwill
Notas Notes
8
8
CIRCULANTE CURRENT ASSETS
EXISTÊNCIAS INVENTORIES
Matérias-primas, Subsidiárias e de Consumo Raw Materials and Others
Produtos e Trabalhos em Curso Production in Process
Produtos Acabados e Intermédios Built-up and Finished Products
Mercadorias Goods
DÍVIDAS TERCEIROS MÉDIO E LONGO PRAZO CREDITS AT MEDIUM/LONG TERM
Clientes c/c Accounts Receivable
DÍVIDAS DE TERCEIROS - CURTO PRAZO CREDITS AT SHORT TERM
Clientes c/c Accounts Receivable
Clientes de Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable
Adiantamentos a Fornecedores Down Payments
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUED AND DEFERRED
Acréscimos de Proveitos Accrued Income
Custos Diferidos Deferred Costs
#39
9.527
213.225
22.038
192.009
222.752
214.047
13.734.183
21.151.261
11.384.969
5.095.606
226.259
368.478
972.495
2.642.268
55.575.519
10 e 13
12.234.483
62.684.903
46.364.091
13.787.972
8.775.212
6.513.536
3.295.035
1.641.106
155.296.338
101.762.527
12.234.483
19.099.071
12.797.962
6.292.427
314.379
362.873
791.510
1.641.106
53.533.811
16
48
16
10 e 21
39.944.904
5.977.425
19.844.591
65.766.920
22.419.708
1.496
169.591
22.590.795
17.525.196
5.975.929
19.675.000
43.176.125
18.331.195
5.975.929
22.362.378
46.669.502
41
42
42
41
21
15.008.139
5.556.976
4.742.535
42.409.482
67.717.132
1.200.000
1.200.000
15.008.139
5.556.976
4.742.535
41.209.482
66.517.132
12.612.520
5.913.442
3.576.549
46.475.140
68.577.650
16
3.622.515
3.622.515
3.622.515
16
23 e 21
87.051.028
5.732.498
29.598
92.813.124
4.625.198
87.051.028
1.107.300
29.598
88.187.926
77.653.755
564.460
27.016
78.245.231
3.763.802
117.869
3.881.671
2.353.398
109.710
2.463.108
199.730
1.966.552
2.166.282
80.372
2.160.460
2.240.832
261.308.214
257.608.404
3.763.802
117.869
3.881.671
51
51
199.730
1.966.552
2.166.282
Total de Amortizações Total Depreciations
Total de Ajustamentos Total Adjustments
TOTAL ACTIVO TOTAL ASSETS
(Euros)
Activo Liq. 05
Net Assets 05
10
DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA AVAILABILITIES
Depósitos Bancários Bank Deposits
Caixa Cash
395.761.167
1.285.819
2.005.046
983.568
4.274.433
Activo Liq. 06
Net Assets 06
1.295.346
2.218.271
983.568
4.497.185
IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS
Terrenos e Recursos Naturais Land
Edifícios e Outras Construções Buildings
Equipamento Básico Machinery and Fixtures
Equipamento de Transporte Vehicles
Ferramentas e Utensílios Tools
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
Imobilizações em Curso Construction in Progress
INVESTIMENTOS FINANCEIROS INVESTMENTS
Partes Capital em Empresas do Grupo Investments on Affiliates
Títulos e Outras Aplicações Financeiras Investments in Other Companies
Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Affiliates
Activo Bruto Amort. e Ajust.
Gross Assets Deprec. and Adj.
43.585.832
33.566.129
7.495.545
8.460.833
6.150.663
2.503.525
4.625.198
106.036.960
28.415.993
134.452.953
(Euros)
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO SHAREHOLDERS‘ EQUITY & LIABILITIES
Notas Capital Próprio e
Passivo 2006
Capital Próprio e
Passivo 2005
Notes
Equity and
Liabilities 2006
Equity and
Liabilities 2005
36 e 40
40
40
35.000.000
-22.215.200
6.195.184
35.000.000
-21.409.201
6.187.306
40
40
40
6.568.803
73.869.649
7.801.782
107.220.218
6.208.803
71.731.295
7.133.354
104.851.557
34
4.553.043
5.043.829
3.750.000
11.750.000
15.500.000
3.750.000
78.210.000
40.947.018
11.738
118.850
14.272.399
31.439
137.341.444
3.750.000
66.255.800
40.371.837
14.678
42.102
11.825.784
25.926
122.286.128
11.105.817
1.087.692
12.193.509
9.723.888
203.002
9.926.890
154.087.996
261.308.214
152.756.847
257.608.404
CAPITAL PRÓPRIO EQUITY
CAPITAL SHARE CAPITAL
AJUST. DE PARTES CAPITAL EM ASSOCIADAS ADJUST. TO FIN. INVESTMENTS
RESERVAS DE REAVALIAÇÃO RESERVE FOR REVALUATION OF FIXED ASSETS
RESERVAS RESERVE
Reservas Legais Legal Reserve
Outras Reservas Other Reserve
RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME
Total do Capital Próprio Total Equity
PASSIVO LIABILITIES
PROVISÕES PROVISIONS
Outras Provisões para Riscos e Encargos Reserve According to Industrial Tax Code
DÍVIDAS A TERCEIROS MÉDIO/LONGO PRAZO MEDIUM/LONG TERM LIABILITIES
Empréstimos por Obrigações Debenture Loan
Não Convertíveis
Dívidas a Instituições de Crédito Bank Loan
DÍVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO CURRENT LIABILITIES
Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan
Dívidas a Instituições de Crédito Bank Loan
Fornecedores c/c Accounts Payable
Outros Accionistas Shareholders
Adiantamentos de Clientes Down Payments
Estado e outros Entes Públicos Accrued Taxes
Outros Credores Other Credits
50
50
16
49
ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUED AND DEFERRED
Acréscimos de Custos Accrued Costs
Proveitos Diferidos Deferred Income
Total do Passivo Total Liabilities
TOTAL CAPITAL PRÓP. E PASSIVO TOTAL LIABILITIES & SHAREHOLDERS’ EQUITY
51
51
O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/Board of Directors:
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President;
Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
#40
#40
demonstr açãO dos
resultados por naturezas
income statement
(Euros)
CUSTOS E PERDAS COSTS
Notas Notes
2006
CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E DAS MATÉRIAS CONSUMIDAS COST OF GOODS AND RAW MATERIALS
Mercadorias Goods
244.302.075
Matérias Raw Materials
41
59.155.550
FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS SUPPLIES
CUSTOS COM O PESSOAL PERSONNEL EXPENSES
Remunerações Wage and Salary
13.129.347
Encargos Sociais Welfare
Pensões Pension Fund
31
549.744
Outros Other
7.822.603
10
8.326.049
AMORTIZAÇÕES IMOBILIZADO CORPÓREO E INCORPÓREO DEPRECIATIONS
PROVISÕES PROVISIONS
558.878
IMPOSTOS TAXES
OUTROS CUSTOS E PERDAS OPERACIONAIS OTHER OPERACIONAL COSTS
8.724.675
(A)
JUROS E CUSTOS SIMILARES INTEREST
Outros Other
45
5.393.438
(C)
CUSTOS E PERDAS EXTRAORINÁRIAS EXTRAORDINARY LOSSES
46
(E)
6
IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO DO EXERCÍCIO INCOME TAXES
(G)
RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME
PROVEITOS E GANHOS PROFITS
VENDAS SALES
Mercadorias Goods
Produtos Built-up and Other Finished Products
PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SERVICE PROVIDED
VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO VARIATION OF PRODUCTS
TRABALHOS PARA A PRÓPRIA EMPRESA WORKS OF THE COMPANY FOR ITSELF
PROVEITOS SUPLEMENTARES SUPLEMENTARY INCOME
SUBSÍDIOS A EXPLORAÇÃO SUBSIDIES
REVERSÃO AMORTIZAÇõES E AJUST. REVERSION OF DEP. AND ADJUSTMENTS
RENDIMENTOS DE PARTICIPAÇÕES DE CAPITAL INCOME FROM INVESTMENTS
RENDIMENTOS DE TÍTULOS NEG. E OUTRAS APLIC. FIN. OTHER FINANCIAL INCOME
Outros Other
OUTROS JUROS E PROVEITOS SIMILARES INTERESTS
Outros Other
PROVEITOS E GANHOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY PROFITS
RESUMO: RESUME
Resultados Operacionais (B)-(A) = Operational Income (B)-(A) =
Resultados Financeiros (D-B)-(C-A) = Financial Income (D-B)-(C-A) =
Resultados Correntes (D)-(C) = Current Income (D)-(C) =
Resultados Antes de Impostos (F)-(E) = Income Before Taxes (F)-(E) =
Resultado Líquido do Exercício (F)-(G) = Net Income (F)-(G) =
#41
Notas Notes
44
42
21
(B)
2005
303.457.625
49.696.406
20.531.137
1.386.894
845.142
478.049
21.501.694
8.326.049
9.283.553
392.265.327
5.393.438
397.658.765
622.786
398.281.551
2.579.602
400.861.153
7.801.782
408.662.935
415.129
826.465
7.231.677
7.679.303
352.914
787.229
8.889.274
4.402.325
20.638.013
8.032.217
9.676.503
370.937.715
4.402.325
375.340.040
302.491
375.642.531
2.117.073
377.759.604
7.133.354
384.892.958
2005
382.660.904
809.520
270.540.524
73.807.470
19.103.356
363.451.350
-2.338.605
65.000
18.233.556
1.795.015
22.763.173
406.233.597
944
45
(D)
46
(F)
286.628.930
45.962.052
12.579.871
2006
293.771.921
68.843.767
20.045.216
227.138.933
59.489.997
1.064.881
20.093.571
381.206.316
1.082
894.122
407.127.719
1.535.216
408.662.935
13.968.270
-4.499.316
9.468.954
10.381.384
7.801.782
402.748
1.468.711
382.675.027
2.217.931
384.892.958
1.0268.601
-2.933.614
7.334.987
9.250.427
7.133.354
ANEXO AO
BALANÇO E À
DEMONSTRAÇÃO
DOS RESULTADOS
notes to tHe
balance sheet
and income
statement
NOTA INTRODUTÓRIA
INTRODUCTION
A Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) (“Toyota
Caetano” ou “Empresa”) é uma sociedade anónima constituída em 1946,
que tem a sua sede social em Vila Nova de Gaia, e que tem como actividades a importação, montagem e comercialização de veículos ligeiros e pesados; a importação e venda de equipamento industrial de movimentação
de cargas. Adicionalmente, a Empresa exerce a actividade de tratamento
de superfície que abrange a pintura industrial e a lacagem dos ramos civil e
auto. As suas acções estão cotadas na Bolsa de Valores de Lisboa.
A Toyota Caetano encabeça um Grupo cujas empresas, essencialmente
dedicadas ao ramo automóvel, estão descritas na Nota 16, juntamente
com outra informação financeira.
Entretanto e por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20
de Novembro de 2006 e na sequencia da proposta do Conselho de Administração de 13 de Outubro de 2006 foi decidido alienar em 2 de Janeiro
de 2007 todos os negócios não Toyota detidos directa e indirectamente
pela Empresa como forma de garantir uma cada vez maior concentração
de esforços no negócio Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal
um crescimento condizente com a notoriedade que já detém ao nível de
quase todos os outros mercados mundiais (ver comunicado ao Mercado
de 20 de Novembro de 2006).
Como sequência lógica do atrás exposto foi também por deliberação da
Assembleia Geral de Accionistas de 22 de Dezembro de 2006 decidido entre outros assuntos alterar a denominação social da Empresa para Toyota
Caetano Portugal SA.
Dando cumprimento ao disposto na legislação aplicável, a Toyota Caetano
irá elaborar e apresentar em separado demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2006, de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IAS/IFRS) adoptadas pela União Europeia.
As notas que se seguem respeitam a numeração definida no Plano Oficial
de Contabilidade (POC) e aquelas que não estão incluídas neste anexo ou
não são aplicáveis ou a sua apresentação não é relevante para a leitura das
demonstrações financeiras anexas.
Os valores mencionados no presente anexo encontram-se expressos em
Euros.
Toyota Ceatano Portugal, S.A. (Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas
e Veículos de Transporte, S.A.) (“Toyota Caetano” or “the Company”) was
incorporated in 1946, with its headquarters in Vila Nova de Gaia, that mainly carries economic activities included in the automotive sector, namely the
import, assembly and commercialization of light and heavy vehicles import
and sale of charge movement industrial equipment; as well as the corresponding technical assistance. Additionally, the Company carries the activity
of surface treatment which includes industrial painting and lacquering of the
construction and automotive sectors. Its shares are listed in the Lisbon Stock
Exchange Market.
Toyota Caetano is the head of a group of companies that mainly carry economic activities included in the automotive sector, which are described in
Note 16, together with other financial information.
Meanwhile and by deliberation of the General Shareholders’ Meeting held
on 20 November 2006, in sequence of a proposal from the Board of Directors of 13 October 2006, has been decided to sell by the 2nd January
2007 all the non Toyota business held directly or indirectly by the Company,
and therefore concentrate all efforts in Toyota business, and insure to the
brand Toyota and in Portugal a growth according with the notoriety that it
already has around the world ( also see the information to the market of
20 November 2006).
Logical sequence of the exposed it was also deliberated in the General
Shareholders’ Meeting held on 22 December 2006 among other subjects,
to change the name of the Company to Toyota Caetano Portugal SA.
According to the applicable legislation, Caetano will present separately, financial consolidated statements as at 31 of December 2006 prepared in accordance with International Financial Rules of Statement (IAS/IFRS) adopted
in the European Union.
The following notes are numbered as defined by the Official Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade - POC) and the notes that are not
included herein are either not applicable to Toyota Caetano or their inclusion
is not significant to the reading of the accompanying financial statements.
Amounts mentioned in these notes are expressed in Euros.
#42
#42
3. Bases de apresentação e principais
critérios valorimétricos
3. BASIS OF PRESENTATION AND PRINCIPLE
ACCOUNTING POLICIES
As demonstrações financeiras anexas foram preparadas de acordo com
o princípio da continuidade das operações a partir dos livros e registos
contabilísticos da Toyota Caetano, mantidos de acordo com os princípios
de contabilidade geralmente aceites em Portugal.
Os principais critérios valorimétricos utilizados na preparação das demonstrações financeiras foram os seguintes:
The accompanying financial statements have been prepared on a going concern basis from books and accounting records of Toyota Caetano, maintained
in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal.
The principal accounting policies used in the preparation of the accompanying financial statements are as follows:
a) Imobilizações incorpóreas
a) Intangible assets
As imobilizações incorpóreas, constituídas por despesas de expansão,
trespasses e despesas de investigação e desenvolvimento, estas últimas,
constituídas principalmente por despesas com o desenvolvimento tecnológico e com estudos e concepção de protótipos, são amortizadas, pelo
método das quotas constantes, durante um período de três anos.
Expansion expenses, goodwill and development expenses, which mainly
comprise costs with technological development and studies and conception
of prototypes are depreciated on a straight-line basis over a period of three
years.
b) Imobilizações corpóreas
b) Tangible fixed assets
As imobilizações corpóreas adquiridas até 31 de Dezembro de 1997 encontram-se registadas ao custo de aquisição podendo encontrar-se reavaliadas de acordo com as disposições legais (Nota 12). As imobilizações
corpóreas adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao custo
de aquisição.
As amortizações são calculadas pelo método das quotas constantes, numa
base anual, de acordo com as seguintes vidas úteis estimadas:
Anos
- Edifícios e outras construções................................................. 20-50
- Equipamento básico......................................................................7-16
- Equipamento de transporte........................................................4-5
- Ferramentas e utensílios.............................................................4-14
- Equipamento administrativo.......................................................3-14
- Taras e vasilhame...........................................................................5-11
- Outras imobilizações corpóreas................................................4-8
Tangible fixed assets acquired up to 31 December 1997 are stated at cost
and can be restated in accordance with Portuguese legislation (Note 12).
Tangible fixed assets acquired after that date are stated at cost.
Depreciation is computed on straight line basis on an annual basis, accordingly with the following useful lives:
Como resultado das reavaliações efectuadas, as reintegrações do exercício
findo em 31 de Dezembro de 2006 foram aumentadas. Uma parte (40%)
deste montante não é aceite como custo para efeitos de determinação da
matéria colectável do Imposto sobre o Rendimento de Pessoas Colectivas
(IRC). Adicionalmente, 40% das amortizações de exercícios futuros relativamente ao efeito das reavaliações de imobilizações corpóreas ainda não
amortizadas não serão igualmente aceites para efeitos de determinação da
matéria colectável de IRC.
The depreciations of the period ended at 31 of December 2006 were increased as a result of the restatement done. A part (40%) of this amount
it is not accepted as a cost for corporate income tax purposes (IRC). Additionally, 40% of the depreciations of future exercises related to the effect
of the restatement on fixed assets not yet depreciated will not be accepted
as fiscal cost either.
c) Locação financeira
c) Lease contracts
Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são registados
pelo método financeiro e, consequentemente, o custo do activo é registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes responsabilidades são
registadas como contas a pagar a fornecedores. As rendas são constituídas
pelo encargo financeiro e pela amortização financeira do capital, sendo os
encargos financeiros imputados aos exercícios durante o prazo de loca-
Tangible fixed assets acquired under financial lease contracts and the corresponding liabilities are recorded by the financial method. Under this method
the cost of the fixed assets and the corresponding liability determined in accordance with the contractual financial plan are recorded and reflected in the
balance sheet. Installments are composed of interest and capital refunding.
Interest included in the lease installments and depreciation of the fixed assets
are recognized in the income statement of the period to which they apply.
#43
Years
- Buildings and Other Constructions.....................................................................................20-50
- Machinery and Equipment..........................................................................................................7-16
- Transport Equipment.........................................................................................................................4-5
- Tools and Utensils............................................................................................................................. 4-14
- Administrative Equipment........................................................................................................... 3-14
- Containers...............................................................................................................................................5-11
- Other Fixed Asses................................................................................................................................4-8
ção, tendo em consideração uma taxa de juro periódica constante sobre o
saldo remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo amortizado
de acordo com a vida útil dos bens.
d) Investimentos financeiros
d) Financial investments
Os investimentos financeiros em empresas do Grupo Salvador Caetano
detidas a mais de 20%, conforme constam da Nota 16, encontram-se registados ao custo de aquisição, estando constituída uma provisão associada
aos investimentos com risco, a qual foi registada por contrapartida da
rubrica de Capital Próprio “Ajustamentos de Partes de Capital em Associadas”, em conformidade com o POC.
A Empresa regista os dividendos atribuídos pelas empresas em que participa na demonstração de resultados do exercício em que os dividendos
são recebidos (Nota 45).
Financial investments over 20% in Toyota Caetano Group companies
(Note 16), are stated at cost, and a provision is recorded to reduce costs
to its net realizable value for each investment which was stated against the
equity caption “Adjustments to Financial Investments” according with the
Portuguese Official Chart of Accounts.
Dividends from Group companies are recorded in the statement of income
of the period in which they are received (Note 45).
e) Existências
e) Inventories
As mercadorias e as matérias primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado.
Encontra-se também constituída uma provisão para depreciação de existências tendo em vista a cobertura de eventuais desvalorizações a ocorrer
nos stocks de viaturas usadas.
Os produtos acabados e intermédios e os produtos e trabalhos em curso
encontram-se valorizados ao custo de produção, o qual é inferior ao valor
de mercado. Os custos de produção incluem o custo das matérias-primas
incorporadas, mão-de-obra directa, os gastos gerais de fabrico e os serviços executados no exterior.
Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials are stated at average cost, which is lower than market value.
A provision for depreciation of used cars was created to face the strong
fluctuation of these product’s market prices.
Finished and intermediate goods and work in process are stated at production cost, which is lower than market value. Production costs include
incorporated raw materials, direct labor, production overheads and external
services.
f) Provisões
f) Provisions
Esta rubrica inclui o remanescente da provisão constituída em exercícios
anteriores nos termos do “ex - Código da Contribuição Industrial” e é
mantida para fazer face a riscos marginais de cobranças duvidosas próprias, depreciação de existências ou outros de natureza diversa. Para além
desta encontra-se constituída uma Provisão para Outros Riscos e Encargos tendo por objectivo fazer face ao eventual risco de incobrabilidade de
contas correntes em empresas participadas, bem como a cobertura de
contingências fiscais.
Includes the remaining part of the provision recorded in previous years according to the previous Corporate Income Tax Code (“ex - Código da Contribuição Industrial”) and is held to face doubtful accounts and inventories
depreciation marginal risks, or other general risks. It also includes a provision to face doubtful accounts in Group Companies and a provision to face
fiscal contingencies.
g) Subsídios
g) Subsidies
Os subsídios recebidos a fundo perdido para financiamento de imobilizações corpóreas e incorpóreas são registados, na rubrica de Proveitos Diferidos, quando recebidos, e reconhecidos na demonstração de resultados
proporcionalmente às amortizações das imobilizações subsidiadas.
Os subsídios à exploração são registados como proveitos operacionais
nos exercícios em que são recebidos.
Non refundable subsidies received to finance fixed and intangible assets are
recorded when granted as deferred income, and recognized in the statement
of profit and loss proportionally to the depreciation of the subsidized assets.
Operating subsidies are recorded as “Operating income“ in the period in
which they are received.
h) Especialização de exercícios
h) Accruals basis
A Empresa regista as suas receitas e despesas de acordo com o princípio da especialização de exercícios pelo qual as receitas e despesas são
reconhecidas à medida em que são geradas, independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes
Toyota Caetano records income and expenses on an accrual basis. Under
this basis income and expenses are recorded in the period to which they
are related independently of when the amounts are received or paid. The
differences between the amounts received and paid and the corresponding
#44
#44
recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são
registadas nas rubricas “Acréscimos e Diferimentos” (Nota 51).
income and expenses are recorded in “Accruals and Deferrals” captions
(Note 51).
i) Indemnizações ao pessoal
i) Employee termination indemnities
A Empresa tem como política registar como um custo operacional do
exercício os encargos com rescisões de contratos de trabalho no momento em que os mesmos são acordados.
The Company has the policy of recording employee termination indemnities
as an operational expense in the year in which they are agreed.
j) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira
j) Balances and transactions expressed in foreign currencies
Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira foram convertidos
para Euros utilizando-se as taxas de câmbios vigentes nas datas dos balanços publicadas pelo Banco de Portugal. As diferenças de câmbio, favoráveis
e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em
vigor na data das transacções e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, foram registadas como proveitos e custos na
demonstração de resultados do exercício.
Assets and liabilities expressed in foreign currencies are translated to Euros
at the prevailing exchange rates published by “Banco de Portugal”, as of 31
December.
Favorable and unfavorable exchange differences, arising from changes between the exchange rates prevailing on the dates of the transactions and
those in effect on the dates of payment, collection or as of the period, are
recorded in the income statement.
k) Impostos diferidos
k) Deferred income tax
Em conformidade com a Directriz Contabilística nº 28/01, a Empresa reconhece nas demonstrações financeiras nas rubricas “Acréscimos e Diferimentos” os activos e passivos por impostos diferidos relacionados com
as diferenças temporárias entre o reconhecimento de receitas e despesas
para fins contabilísticos e de tributação (Notas 6 e 51).
The company, according with the Accounting Standard nº 28/01, recorded
in the period, in “Accruals and deferrals “ captions, deferred income tax related to the tax effect of timing differences between the results determined
for accounting and taxation purposes ( Notes 6 and 51).
6. Impostos sobre lucros
6. INCOME TAXES
De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais da Empresa estão
sujeitas a revisão e correcção por parte da administração tributária durante
um período de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais dos anos de
2003 a 2006 poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações relativas à Segurança Social podem ser revistas ao longo de um prazo de dez anos
até ao ano de 2000, inclusivé, e cinco anos a partir de 2001. O Conselho de
Administração da Empresa entende que as eventuais correcções resultantes
de revisões/inspecções por parte da administração tributária àquelas declarações de impostos dos exercícios em aberto à inspecção não deverão ter
um efeito significativo nas demonstrações financeiras anexas.
Face às decisões favoráveis obtidas nos processos de impugnação judicial, referentes às liquidações adicionais em sede de IRC e referentes aos
exercícios de 1995 e 1996 espera-se para breve a recuperação do remanescente das liquidações adicionais pagas e reconhecidas como custos em
exercícios anteriores, acrescido dos respectivos juros compensatórios.
Simultaneamente, em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 1997,
1998 e 1999, encontram-se reclamadas as notas de liquidação adicionais em
sede de IRC, ainda que pagas, no valor de Euros 1.769.511, dado a Empresa
entender existirem razões legais válidas para estas contestações.
Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 2001 e 2002 recebeu-se no exercício de 2006 notas de liquidação adicionais em IRC no
montante de Euros 490.785, para as quais tinha sido constituída nos exercícios anteriores uma provisão (Notas 34 e 46).
Como resultado da alteração introduzida em Portugal pela “Lei das Fi-
In accordance with current legislation the Group companies tax returns are
subject to review and correction by the tax authorities during a period of
four years. Consequently, the tax returns for the years 2003 to 2006 are
still subject to review. Social Security returns can be reviewed during a period
of ten years till 2000, included, and five years since 2001. The Board of
Directors of Toyota Caetano believes that any corrections resulting from reviews/inspections by the tax authorities to the tax returns open to inspection
will not have a significant effect on the individual financial statements of this
Company neither on the accompanying consolidated financial statements.
As a result of favorable decisions on the judicial impugnation processes, referring to the additional payments of the Corporate Income Tax and relating
to the fiscal years of 1995 and 1996 it is forecasted that the return of the
remaining tax timely paid-in, added by the respective compensatory interest, may occur soon.
Simultaneously, regarding the fiscal audit to the years 1997, 1998 and 1999
the additional notes related to Corporate Income Tax already paid, were
claimed, of Euros 1.769.511 as the Company understands that there are
legal reasons to this procedure
Regarding the fiscal audit to the years 2001 and 2002 , in the period we
received additional notes related to Corporate Income Tax including compensatory interest in the amount of Euros 490.785 for which, in previous
exercises, a provision was created (Notes 34 and 46).
As a result of the implementation in Portugal of changes to the Local Administration Law over the calculation of the “Municipality Tax”, the Company
#45
nanças Locais” sobre as normas de cálculo da derrama, a vigorar a partir
de 2007, durante o exercício de 2006 a Empresa procedeu à alteração de
taxa de imposto sobre o rendimento para efeito de cálculo de activos e
passivos por impostos diferidos, passando a utilizar a taxa de 26,5%.
O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos por impostos
diferidos registados no exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, pode
ser resumido como segue Débitos/(Créditos):
Provisões constit. e não aceites como custos fiscais Provisions not accepted as fiscal costs
applied a 26,5% corporate income tax percentage in the calculation of the
assets and liabilities for deferred taxes.
Amounts and nature of the assets and liabilities for deferred taxes recorded
in this year comprise (Debits/(Credits)):
Saldo em 31 de Dezembro de 2006
Balance 31 December 2006
Imposto diferido
Imposto diferido
activo (Nota 51)
passivo (Nota 51)
Deferred tax assets Deferred tax liability
(Note 51)
(Note 51)
1.132.571
Alteração taxa de tributação Corporate income tax reduction
40% das amortiz. resultantes das reav. legais efectuadas 40% depreciation as result of legal revaluation of fixed assets
Alteração taxa de tributação Corporate income tax reduction
Efeito do reinvest. de mais valias geradas c/ alienações de imobiliz. Effect of the reinvestm. of the gains in fixed assets
Alteração taxa de tributação Corporate income tax reduction
Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente Future costs that will not be accepted fiscally
Alteração taxa de tributação Corporate income tax reduction
Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº 7 Lei 30/G 2000 Gains in fixed assets according nº7 Art 7 Law 30/G 2000
(208.749)
42.739
(37.960)
(7.878)
(697.976)
(301.159)
1.132.571
Adicionalmente, a rubrica da demonstração de resultados “Impostos
sobre o rendimento” foi determinada como segue:
Reflectido Reflectido em Capitais
em resultados
Próprios (Nota 40)
Reflected in Equity
Reflected in Income
(Note 40)
232.414
(55.006)
(1.262.890)
(92.329)
(26.339)
(40.576)
(11.364)
55.006
121.591
(7.878)
Additionally the Income Statement caption “Income taxes” was determined
like follows:
Imposto sobre o rendimento de exercício de 2006 (Nota 49) Income taxes in exercise 2006 (Note 49)
Impostos diferidos líquidos no exercício de 2006 Deferred income taxes
2.458.011
121.591
2.579.602
7. Número médio de pessoal
ao serviço da Salvador Caetano
7. AVERAGE NUMBER OF PERSONNEL
O número médio de pessoal nos exercícios de 2006 e 2005 foi o seguinte:
The average number of employees was as follows:
Empregados Employees
Pessoal afecto à Produção Production Personnel
Dez Dec 06
523
Dez Dec 05
538
294
817
293
831
8. Despesas de investigação
e desenvolvimento
8. RESEARCH AND DEVELOPMENT EXPENSES
Em 31 de Dezembro de 2006 o detalhe desta rubrica é como segue:
Despesas de investigação e desenvolvimento:
As of 31 of December 2006, the net value of these items was as follows:
Research and development expenses:
Studies and prototypes of Optimo’s new buses........................................................540.901
Study of the new Dyna’s model.......................................................................................1.397.354
Environment Study....................................................................................................................... 114.285
SIME consulting............................................................................................................................... 20.410
International events participation...................................................................................... 145.321
Depreciation...........................................................................................................................(2.005.046)
Total......................................................................................................................................................213.225
Estudos e protótipos de novo modelo do mini-autocarro Óptimo...................540.901
Estudo de novo modelo Dyna..................................................................................................1.397.354
Estudo ambiental...................................................................................................................................114.285
Acompanhamento da candidatura ao SIME............................................................................20.410
Participação em Certames Internacionais.............................................................................145.321
Amortizações acumuladas..................................................................................................... (2.005.046)
Total................................................................................................................................................................213.225
#46
#46
10. Movimento do Activo Imobilizado
10. MOVEMENT IN FIXED ASSETS
Durante o exercício de 2006, o movimento ocorrido nas imobilizações incorpóreas, imobilizações corpóreas e nos investimentos financeiros, bem como
nas respectivas amortizações acumuladas e ajustamentos, foi o seguinte:
During 2006, the movement in intangible and tangible fixed assets, and
financial investments as well as in the accumulated depreciation and provisions was as follows:
Activo Imobilizado
fixed assets
Imobilizações incorpóreas Intangible Fixed Assets
Despesas de Instalação Installation Expenses
Despesas de Investigação e Desenvolvimento Research & Develepment Expenses
Trespasses Key Money
Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets
Terrenos e Recursos Naturais Land
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
Equipamento Básico Machinery and Equipment
Equipamento de Transporte Vehicles
Ferramentas e Utensílios Tools
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
Imobilizações em Curso Construction in Progress
Investimentos financeiros Investments
Partes de Capital em Empresas do Grupo Investments on Group Companies
Títulos e Outras Aplicações Financeiras Investments on Other Companies
Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Group Companies
Amortizações e Ajustamentos
Imobilizações incorpóreas Intangible Fixed Assets
Despesas de Instalação Installation Expenses
Despesas de Investigação e Desenvolvimento Research & Develepment Expenses
Trespasses Key Money
Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets
Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions
Equipamento Básico Machinery and Equipment
Equipamento de Transporte Vehicles
Ferramentas e Utensílios Tools
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
Investimentos financeiros Investments
Partes de Capital em Emp.do Grupo Investments on Group Companies
Títulos e outras Aplicações Financeiras Investments on Other Companies
Empréstimos a Emp. do Grupo Loan to Group Companies
O aumento ocorrido no exercício de 2006 nos ajustamentos na rubrica
“Partes de Capital em Empresas do Grupo” diz respeito à constituição de
um ajustamento para as participações financeiras nas empresas participa-
#47
Saldos iniciais
Opening Balances
Aumentos Increases
1.233.448
1.977.160
983.568
4.194.176
13.734.183
62.311.125
42.511.820
12.012.628
8.410.104
6.382.143
3.337.791
2.642.268
151.342.062
39.944.904
5.977.425
22.531.969
68.454.298
61.898
241.111 303.009
292.796
3.079.466
5.846.198
373.897
159.641
57.844
468.837
10.278.679
Alienações Transf. e abates
Disposals Transfers and Write-Offs
1.499.700
41.995
4.070.854
8.789
28.248
100.600
574.217
6.324.403
80.982
814.800
-895.782
Saldos finais
Ending Balances
1.295.346
2.218.271
983.568
4.497.185
12.234.483
62.684.903
46.364.091
13.787.972
8.775.212
6.513.536
3.295.035
1.641.106
155.296.338
-2.687.378
-2.687.378
39.944.904
5.977.425
19.844.591
65.766.920
Alienações Transf. e abates
Disposals Transfers and Write-Offs
Saldos finais
Ending Balances
depreciations and adjustments
Saldos iniciais
Opening Balances
Aumentos Increases
1.211.410
1.785.151
983.568
3.980.129
41.159.864
31.126.851
6.917.022
8.183.845
6.013.665
2.365.296
95.766.543
21.613.709
1.496
169.591
21.784.796
74.409
219.895
294.304
2.425.968
2.462.617
2.507.696
285.645
165.246
184.573
8.031.745
805.999
805.999
23.339
1.929.173
8.657
28.248
46.344
2.035.761
-
-
1.285.819
2.005.046
983.568
4.274.433
43.585.832
33.566.129
7.495.545
8.460.833
6.150.663
2.503.525
101.762.527
22.419.708
1.496
169.591
22.590.795
The increase occurred in the 2006 exercise in caption “Investments on Group
Companies” is due to the creation of a adjustment to cover the investments
in the Companies Salvador Caetano Moçambique SARL and TRANSCOM
das Salvador Caetano Moçambique SARL e TRASCOM SARL , a qual foi
registada por contrapartida de capital próprio (Notas 21 e 40).
SARL, which was stated against equity captions “Adjustments to Financial
Investments” (Notes 21 and 40).
12. Reavaliações de Imobilizações Corpóreas
A Empresa procedeu em anos anteriores à reavaliação das suas imobilizações corpóreas ao abrigo da legislação aplicável, nomeadamente:
•
Decreto-Lei 430/78, de 27 de Dezembro
•
Decreto-Lei 219/82, de 2 de Junho
•
Decreto-Lei 399-G/84, de 28 de Dezembro
•
Decreto-Lei 118-B/86, de 27 de Maio
•
Decreto-Lei 111/88, de 2 de Abril
•
Decreto-Lei 49/91, de 25 de Janeiro
•
Decreto-Lei 264/92, de 24 de Novembro
•
Decreto-Lei 31/98, de 11 de Fevereiro
12. RESTATEMENT OF TANGIBLE FIXED ASSETS
(LEGISLATION)
Salvador Caetano restated its tangible fixed assets in accordance with Portuguese legislation as follows:
•
Decree-Law 430/78, of 27 December
•
Decree-Law 219/82, of 2 June
•
Decree-Law 399-G/84, of 28 December
•
Decree-Law 118-B/86, of 27 May
•
Decree-Law 111/88, of 2 April
•
Decree-Law 49/91, of 25 January
•
Decree-Law 264/92, of 24 November
•
Decree-Law 31/98, of 11 February
Uma parte (40%) do acréscimo das amortizações derivado das reavaliações legais efectuadas não é aceite como custo para efeitos de determinação da matéria colectável em sede de Imposto sobre o Rendimento
de Pessoas Colectivas (IRC), tendo a Empresa calculado e registado os
respectivos passivos por impostos diferidos (Nota 6).
A part (40%) of the increase in depreciation result of the legal revaluation of
fixed assets is not acceptable as a cost for corporate income tax purposes
(IRC), and the company recorded the liability for deferred tax (Note 6).
13. Reavaliações de Imobilizações Corpóreas
13. RESTATEMENTS OF TANGIBLE FIXED ASSETS
O detalhe dos custos históricos de aquisição de imobilizações corpóreas
e correspondente reavaliação liquida das amortizações acumuladas em 31
de Dezembro de 2006 é o seguinte:
As of 31 December 2006, the acquisition cost and corresponding legal restatements of tangible fixed assets are as follows:
Imobilizações Corpóreas Tangible fixed Assets
Terrenos e Recursos Naturais Land and Natural Resources
Edificios e Outras Construçoes Buildings and Other Machinery
Equipamento Básico Machinery and Equipment
Equipamento de Transporte Transport Equipment
Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils
Equipamento Administrativo Administrative Equipment
Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets
Imobilizações em Curso Construction in Progress
Custos Históricos
Cost
Reavaliações
Restatement Saldos reavaliados
Net Restated Value
6.629.922
17.163.789
12.771.968
6.292.427
314.379
362.873
791.510
1.641.106
45.967.974
5.604.561
1.935.282
25.994
7.565.837
12.234.483
19.099.071
12.797.962
6.292.427
314.379
362.873
791.510
1.641.106
53.533.811
14. Localização das imobilizações
14. FIXED ASSETS BY LOCATION
Em 31 de Dezembro de 2006, o valor global das imobilizações corpóreas e
em curso afecta a cada uma das actividades da Empresa é como segue:
As of 31 December 2006, the total amount of tangible fixed assets, including
construction in progress, regarding each company premises, are as follows:
#48
#48
Unidade Fabril de Gaia Head Office and Gaia Plant
Unidade Fabril de Ovar Ovar Plant
Delegação de Lisboa / U.F.Carregado Lisbon Facilities/Carregado Plant
Imobilizações Corpóreas
Tangible Fixed Assets
55.858.195
Imobilizações em Curso
Construction in Progress
903.473
Total
56.761.668
37.091.565
60.705.472
153.655.232
400.595
337.038
1.641.106
37.492.160
61.042.510
155.296.338
16. Empresas do grupo e associadas
16. GROUP AND ASSOCIATED COMPANIES
A relação das empresas do Grupo e Associadas com indicação da sede,
fracção do capital detido, capitais próprios e resultado líquido em 31 de
Dezembro de 2006 são como segue:
As of 31 December 2006, the detail of Group and associated companies as
for headquarters, percentage of share capital held, equity and net income,
was as follows:
EMPRESAS DO GRUPO GROUP COMPANIES
Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA.
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis, SA.
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Salvador Caetano España, SA.
Ctra. de Andalucia (N-IV), Km 31,800
Ciempozuelos - España
Salvador Caetano (UK), Ltd.
Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire
United Kingdom
Steia - Soc. Técn Equipam. Industriais e Acessórios, SARL
Bissau
Guiné-Bissau
Salvador Caetano Moçambique, SARL
Av. Silva Cunha - Parcela 149 - Matola - Maputo
Moçambique
Salvador Caetano Coachbuilders Ltd.
Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire
United Kingdom
Reliant Coaches Ltd.
Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire
United Kingdom
Cabo Verde Motors
Terra Branca - Praia
Cabo Verde
Forcabo Veículos Automóveis, Lda.
Praia
Cabo Verde
Salvador Caetano - Aluguer Automóveis, SA.
Rua José Mariani, 164 - Santa Marinha
Vila Nova de Gaia
Caetanobus - Fabricação de Carroçarias, SA
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA.
Rua da Pereiras,275
Vila Nova de Gaia
Portianga - Comércio Internacional e Participações, SA.
Rua Campo Alegre, 1307 - Cave
Porto
Robert Hudson, Ltd.
Rua Major Kanyangulu, 72 - Luanda
Angola
#49
Capital Detido
a 31.12.2006
% of capital held
99,98%
Capitais Próprios Resultados Líquidos
a 31.12.2006
a 31.12.2006
Total Equity
Net Income
23.292.864
530.000
Valor de Balanço
a 31.12.2006
Balance Value
4.488.183
92,89%
47.230.775
1.120.073
9.868.048
99,23%
1.064.268
88.102
0
99,82%
GBP 2.240.516
GBP 327.492
24.195.690
204.507
63,33%
MMZM -24.336
MMZM -3.680
724.983
99,82%
GBP -203.762
GBP 230.364
0
99,82%
GBP -30.765
GBP -17.097
0
99,99%
MCVE 300.231
MCVE 93.211
463.493
99,91%
MCVE 108.110
MCVE 49.557
0
99,98%
480.850
-382.786
0
73,98%
8.467.926
3.354.215
0
99,98%
1.549.060
699.700
0
99,98%
8.186.329
305.879
0
99,98%
USD 7.426.000
USD 552.255
0
Empresas Associadas Affiliated Companies
Capital Detido
a 31.12.2006
% Capital Held
33,33%
Contrac, Gmbh
Max-Planck-Ring, 43 - Wiesbaden
Alemanha
Auto Partner SGPS, SA
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Auto Partner - Comercio Automóveis, SA
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Auto Partener II-Rep C Automoveis SA
Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia
Capitais Próprios Resultados Líquidos
a 31.12.2006
a 31.12.2006
Total Equity
Net income
6.002.573
2.652.211
Valor de Balanço
a 31.12.2006
Balance Value
0
46,45%
2.433.405
-15.097
0
46,45%
868.953
-5.466
0
46,45%
-569.441
-385.233
0
Os saldos a receber e a pagar com as empresas do Grupo e Associadas acima referidas, e que em 31 de Dezembro de 2006 se encontram reflectidas
nas rubricas do balanço “Clientes, c/c”, “Fornecedores, c/c” e “Empréstimos a empresas do Grupo” podem ser resumidos como segue:
Due and payable balances with Group and Associated companies, which, as
of 31 December 2006, were recorded in the captions “Customers accounts
receivable”, “Accounts payable to suppliers” and “Loans granted to Group
companies”, were as follows:
- Contas a receber
. Curto prazo...................................................................................... 45.047.488
. Médio e Longo Prazo........................................................................3.622.515 - Contas a pagar....................................................................................... 3.196.933
- Empréstimos concedidos
. Saltano, SA........................................................................................ 19.675.000
. Steia, SA....................................................................................................169.591
- Accounts receivable
. Short Term .........................................................................................................................45.047.488
. Medium and Long Term..................................................................................................3.622.515
- Accounts payable.................................................................................................................. 3.196.933
- Granted loans
. Saltano, SA............................................................................................................................19.675.000
. Steia, SA..........................................................................................................................................169.591
21. Movimento ocorrido
nos ajustamentos
21. MOVEMENT OCCURRED IN ADJUSTMENTS
Durante o exercício de 2006, realizaram-se os seguintes movimentos nas
contas de ajustamentos:
During 2006, occurred the follow movements in caption Adjustments :
Investimentos Financeiros Investments
Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable
Depreciação Existencias Stocks
Saldos iniciais
Opening Bal.
Aumentos
Increases 21.784.796
4.688.697
2.045.141
28.518.634
805.999
805.999
Tranferências Utiliz. e Revers.
Transfers Utilis. Revert.
63.499
845.141
908.640
Saldos finais
Ending Bal.
22.590.795
4.625.198
1.200.000
28.415.993
O aumento ocorrido nos ajustamentos para investimentos financeiros diz
respeito à constituição de provisão para cobrir integralmente os activos
registados nas contas da Empresa relativamente às participações nas empresas sedeadas em Moçambique, Salvador Caetano Moçambique SARL e
TRASCOM SARL, a qual foi registada por contrapartida de capitais próprios “Ajustamentos de partes de capital em associadas” (Notas 10 e 40).
The movement in “Increases” is due to the creation of a provision to cover
the assets stated in the company’s accounts related to the participation
in the Companies located in Mozambique, Salvador Caetano Moçambique
SARL and TRANSCOM SARL, which was stated against equity captions
“Adjustments to Financial Investments” (Notes 10 and 40).
23 . Dívidas de cobrança duvidosa
23. DOUBTFUL ACCOUNTS RECEIVABLE
As dívidas de cobrança duvidosa encontram-se incluídas na rubrica própria e pelo valor de Euros 5.732.498.
In 31 December 2006, accounts receivable considered as doubtful are included in the corresponding captions, amounting to Euros 5.732.498.
#50
#50
31. Compromissos financeiros assumidos
e não incluídos no balanço
31. FINANCIAL COMMITMENTS NOT INCLUDED IN
THE BALANCE SHEET
Fundo de Pensões
Pension Fund
A Toyota Caetano constituiu por escritura pública datada de 29 de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro de 1994, em 29 de Dezembro de 1995 e em
23 de Dezembro de 2002.
Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto a Toyota Caetano
mantiver a decisão de realizar contribuições para o referido fundo, que os
trabalhadores possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um complemento não actualizável, determinado com base numa percentagem do
vencimento, entre outras condições.
De acordo com estudos actuariais realizados pela sociedade gestora do Fundo, a Toyota Caetano tem vindo a efectuar contribuições para o mesmo.
No exercício de 2006 essa contribuição ascendeu a aproximadamente, 547
milhares de Euros, permitindo que a situação patrimonial do Fundo ascendesse, em 31 de Dezembro de 2006, a aproximadamente, 18,5 milhões
de Euros, correspondentes ao fundo mínimo legalmente estabelecido pelo
ISP- Instituto de Seguros de Portugal. A parcela das responsabilidades globais estimadas actuarialmente respeitantes à Empresa ascendem em 31 de
Dezembro de 2006 a, aproximadamente, 19,9 milhões de Euros.
Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez
TV 77/73 e SuisseRe 2001, respectivamente, bem como taxas de crescimento
salarial, de pensões e de rendimento de 2%, 0% e 5%, respectivamente.
O movimento das responsabilidades do Fundo no exercício de 2006 pode
ser resumido como se segue:
Toyota Caetano constituted, by public deed dated 29 December 1988, the
Salvador Caetano Pension Fund, which was subsequently updated in 2 January 1994 and in 29 December 1995 and in 23 December 2002.
The Pension Fund was set up to, while Toyota Caetano Group maintains
the decision to make contributions to the referred fund, provide employees, at the date of their retirement, the right to a pension complement, which is not updated and is based on a percentage of the salary,
among other conditions.
In accordance with an actuarial valuation made by the fund manager, Salvador Caetano is being made a contribution to the fund. In the exercise
2006 that contribution was approximately of 547 thousands of Euros which
contribute that the Net Assets pension fund associated to the Company as
of 31 December 2006 amount to approximately 18,5 millions of Euros, corresponding to the minimum legally established by “ISP-Instituto de Seguros
de Portugal. The part of the global responsibilities estimated actuarially and
regarding this Company, as of 31 December 2006, amounts to approximately 19,9 millions of Euros.
These liabilities were calculated by the pension fund manager using the
“Projected Unit Credit” method, the TV 77/73 mortality tables and the
SuisseRe 2001 handicapped tables, as well as salary increase, pensions increase and average rate of return of 2%, 0% e 5%, respectively.
The movement in Fund responsibilities in the period of 2006 can be resume
as follows:
Responsabilidades em 31 Dezembro 2005.....................................17.792.982
Custo dos serviços correntes..................................................................354.655
Custo dos juros............................................................................................ 703.224
Ganhos e perdas actuariais................................................................... 2.006.862
Pagamentos de Pensões...........................................................................(917.823)
Responsabilidades em 31 Dezembro 2006......................................19.939.900
Responsibilities as of 31 December 2005..............................................................17.792.982
Current services costs............................................................................................................... 354.655
Interest costs...................................................................................................................................703.224
Gains/ Lost actuaries............................................................................................................2.006.862
Pension payments.....................................................................................................................(917.823)
Responsibilities as of 31 December 2006............................................................. 19.939.900
O movimento da situação patrimonial do fundo durante o exercício de
2006 foi como segue:
Valor do Fundo em 31 de Dezembro de 2005.............................. 17.884.577
Contribuições............................................................................................... 547.204
Retorno real dos activos do plano.......................................................... 774.637
Pagamentos de Pensões...........................................................................(917.823)
Valor do fundo em 31 de Dezembro de 2006...............................18.288.595
The movement in net assets Fund during the period of 2006 can be resume as
follows:
Net assets Fund as of 31 December 2005......................................................... 17.884.577
Contribution.....................................................................................................................................547.204
Return of Fund assets................................................................................................................774.637
Pension payments.....................................................................................................................(917.823)
Net assets Fund as of 31 December 2006......................................................... 18.288.595
Gostaríamos no entanto salientar que, face à conjuntura económica que
se vive actualmente, e às responsabilidades crescentes que uma estrutura Fundiária como a nossa acarreta para o conjunto de empresas que o
compõem, foi em 19 de Dezembro de 2006 solicitado à Entidade Gestora
do Fundo de Pensões Salvador Caetano ( ESAF – Espírito Santo Fundo de
Pensões, S.A.) que encetasse junto do ISP-Instituto de Seguros de Portugal
We would like to inform that in face of the actual economic situation and
the enormous responsibilities that a fund structure as ours causes to the
companies associated, it was required in 19 December 2006 to the fund
manager of the Salvador Caetano Pension Fund (ESAF – Espirito Santo Fundo de Pensões SA), to act near the “ISF-Instituto de Seguros de Portugal”
and take the necessary measures to change the Benefit Plan in such a way
#51
as necessárias demarches tendo em vista alterar o Plano de Benefícios
por forma a que o Fundo de Pensões Salvador Caetano passasse de um
fundo de “benefício definido” a um fundo de “contribuição definida”, entre
outras alterações.
Mais se informa que, no caso de esta pretensão do conjunto de Associados do
fundo não puder ser aceite por razões de ordem legal ou outras, não restará
outra alternativa que não seja a liquidação do Fundo de Pensões Salvador Caetano nos termos constantes e definidos no seu Contrato Constitutivo.
Face ao acima referido, o Conselho de Administração da Toyota Caetano
entendeu não proceder ao reforço adicional do Fundo de Pensões até ao
montante das responsabilidades totais por serviços passados, uma vez que
o nível mínimo de financiamento se encontra coberto.
that the fund becomes a “defined contribution” Fund instead of the actual
“defined benefit”Fund, among other changes.
In case that this pretension of all the fund Associates couldn’t be accepted
by legal or other reason, there is no alternative as to extinguish the Salvador
Caetano Pension Fund according with its Constitution Contract.
In view of what has been referred, the Board of Directors decided to avoid
any additional contribution to the Pension Fund once the minimal of the Fund
coverage has been achieved.
Outros Compromissos Financeiros
Other financial commitments
Em 31 de Dezembro de 2006, a Empresa tinha assumido outros compromissos financeiros como segue:
As of 31 December 2006, Toyota Caetano had assumed the following financial commitments:
RESPONSABILIDADES COMMITEMENTS
Valor Value
Por Fianças Prestadas Guarantees
20.356.789
32. RESPONSABILIDADES POR GARANTIAS
BANCÁRIAS
Em 31 de Dezembro de 2006, a Empresa tinha solicitado a emissão responsabilizando-se por garantias bancárias destinadas à cobertura de linhas de crédito a utilizar por algumas das empresas do Grupo e Associadas a saber:
ENTIDADE BENEFICIÁRIA DA GARANTIA BENEFICIARY
Lloyd’s Bank PLC
Deutsche Bank AG
32. COMMITEMENTS ON GRANTED GUARANTEE
As at 31 of December 2006, The Company requested the issuing and took
responsibility of Bank Guarantees destined to the coverage of credit lines to
be utilized by some of the following Group and Associated Companies:
Empresa Grupo/Assoc. Group/Assoc. Comp.
Salvador Caetano (UK), Ltd.
Valor Value
Salvador Caetano Coachbuilders Ltd.
Contrac, Gmbh
£
€
2.000.000
2.500.000
34. MOVIMENTO OCORRIDO NAS PROVISÕES
34. MOVEMENT IN PROVISIONS
Durante o exercício de 2006, realizaram-se os seguintes movimentos nas
contas de provisões:
During 2006, the movement in provisions was as follows:
Saldos iniciais
Opening Bal.
Provisões para Outros Riscos e Encargos Provisions for Other Risks and Charges
5.043.829
Aumentos Utiliz. (Nota 46) Transferências
Increases Util. (Note 46) Transfers
490.786 Saldos finais
Ending Bal.
4.553.043
36. COMPOSIÇÃO DO CAPITAL
36. COMPOSITION OF SHARE CAPITAL
Em 31 de Dezembro de 2006 o capital da Empresa é composto por
35.000.000 acções ao portador, totalmente subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada.
As of 31 December 2006 Toyota Caetano share capital was represented by
35,000,000 bearer shares, totally subscribed and realized, with a nominal
value of 1 Euro.
#52
#52
37. IDENTIFICAÇÃO DE PESSOAS COLECTIVAS
COM MAIS DE 20% DO CAPITAL SUBSCRITO
37. IDENTIFICATION OF CORPORATE ENTITIES
WITH MORE THAN 20% OF ISSUED CAPITAL
- Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A............................................. 60%
- Toyota Motor Corporation........................................................................... 27%
- Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A....................................................................... 60%
- Toyota Motor Corporation............................................................................................................27%
40. VARIAÇÃO NAS RÚBRICAS DE CAPITAL
PRÓPRIO
40. VARIATION IN EQUITY ACCOUNTS
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro 2006, ocorreram os seguintes movimentos nas rubricas de capital próprio:
The movement in equity accounts, during the period ended 31 December
2006, were as follows:
Capital Share Capital
Ajustamento Partes Capital Associadas Adjustments to Financial Investments
Reservas de Reavaliação Revaluation Reserve
Reserva Legal Legal Reserve
Reservas Livres Other Reserves
Resultado Líquido do Exercício Net Income for the Year
Saldos iniciais
Opening Bal.
Aumentos
Increases Diminuições
Decrease
Transferências
Transfers
Saldos finais
Ending Bal.
35.000.000
-21.409.201
6.187.306
6.208.803
71.731.295
7.133.354
7.878
7.801.782
-805.999
-4.635.000
360.000
2.138.354
-2.498.354
35.000.000
-22.215.200
6.195.184
6.568.803
73.869.649
7.801.782
A diminuição ocorrida nos capitais próprios no exercício findo em 31 de
Dezembro de 2006, ficou a dever-se à deliberação da Assembleia Geral de
Accionistas de 28 de Abril de 2006, de distribuir dividendos no montante
de Euros 3.500.000 e de distribuir gratificações aos colaboradores e corpos sociais da Empresa no montante de Euros 1.135.000.
Os movimentos de transferências resultam da aplicação do resultado do
exercício de 2005 já anteriormente mencionado.
A legislação comercial estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta
represente pelo menos 20% do capital. Esta reserva não é distribuível a
não ser em caso de liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas, ou incorporadas
no capital.
As reservas de reavaliação resultam da reavaliação do imobilizado corpóreo efectuada nos termos da legislação aplicável (Nota 12). De acordo
com a legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal,
estas reservas não são distribuíveis aos accionistas podendo apenas, em
determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital
da Empresa ou em outras situações especificadas na legislação.
The decrease in equity during the year ended 31 December 2006, was due
to the deliberation of the General Shareholders’ Meeting held on 28 April
2006, to distribute dividends amounting Euros 3.500.000 and bonus to
employees of Euros 1.135.000
The movements in “Transfers” were due to the application of the profit of
the year 2005 as mentioned above.
Commercial legislation establishes that at least 5% of the net profit of each
year must be appropriated to a legal reserve until this reserve equals statutory minimum requirement of 20% of the share capital. This reserve is not
available for distribution, except in case of dissolution of the company, but
may be capitalized or used to absorb accumulated losses once other reserves have been exhausted.
The revaluation reserve results from the revaluation of tangible fixed assets
in accordance with current legislation (Note 12). This reserve is not available for distribution but may be capitalized or used in other ways specified
in legislation.
41. CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E
MATÉRIAS CONSUMIDAS
41. COST OF GOODS SOLD AND CONSUMED
A demonstração do custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas no exercício de 2006 é como segue:
The cost of goods sold and consumed for the year ended 31 December 2006
was as follows:
#53
Existências Iniciais Opening Balances
Compras Purchases
Existências finais Closing Balances
Mercadorias Matérias-primas Subsid.
e de Consumo
Finished and intermediate
Goods
Work in Progress
Total 48.520.281
12.612.520
61.132.801
238.191.276
42.409.482
244.302.075
61.551.169
15.008.139
59.155.550
299.742.445
57.417.621
303.457.625
42. VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO
42. VARIATION OF PRODUCTION
A demonstração da variação da produção ocorrida no exercício de 2006
é como segue:
The variation of production for the year ended 31 December 2006 was as
follows:
Produtos Acabados e
Intermédios Matérias-primas Subsid.
e de Consumo
Finished and intermediate
Goods
Work in Progress
Total Existências Finais Closing Balances
4.742.535
5.556.976
10.299.511
Existências Iniciais Opening Balances
3.576.549
1.165.986
5.913.442
-356.466
9.489.991
809.520
43. REMUNERAÇÃO DOS MEMBROS
DOS ÓRGÃOS SOCIAIS
43. REMUNERATION OF THE BOARD MEMBERS
As remunerações dos membros dos órgãos sociais no exercício findo em
31 de Dezembro de 2006, foram como segue:
The remuneration of the members of Toyota Caetano governing bodies during 2006 was as follows:
ÓRGÃOS SOCIAIS BOARD MEMBERS
Valor Amount
Conselho de Administração Board of Directors
Fiscal Único Single Auditor
774.183
38.900
44. VENDAS E PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS POR
MERCADOS GEOGRÁFICOS
44. SALES AND SERVICES RENDERED
BY GEOGRAPHIC MARKETS
O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados geográficos
durante o exercício de 2006 foi como segue:
Sales and services rendered by geographic markets, in the year ended 31
December 2006,was as follows:
Viaturas Ligeiras Light Vehicles
Veículos Pesados Heavy Vehicles
Máquinas Industriais Insdustrial Vehicles
Peças e Acessórios Spare parts and Accessories
Outros Others
#54
Mercado Interno
Internal Market
265.733.012
Mercado Externo
External Market
32.337.829
Total
298.070.841
8.286.184
8.945.087
37.865.137
19.697.960
340.527.380
7.300.931
168.420
1.979.088
347.256
42.133.524
15.587.115
9.113.507
39.844.225
20.045.216
382.660.904
#54
45. DEMONSTRAÇÕES DE RESULTADOS
FINANCEIROS
45. STATEMENTS OF FINANCIAL INCOME
AND EXPENSES
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 os resultados financeiros têm a
seguinte composição:
The financial income and expenses for 2006 and 2005 comprise:
CUSTOS E PERDAS COSTS AND LOSSES
Juros Suportados Interest
Diferenças de Câmbio Desfavoráveis Unfavourable Exchange Rate Differences
Descontos de Pronto-Pagamento Concedidos Cash Discount Granted
Outras Custos e Perdas FinanceirosOther financial Costs
Resultados Financeiros Net Financial Expenses
PROVEITOS E GANHOS INCOME AND GAINS
Juros Obtidos Interest
Rendimentos de Participações Dividends
Diferenças de Câmbio Favoráveis Favorable Exchange Rate Differences
Descontos de Pronto-Pagamento Obtidos Obtained Cash Discounts
Outros Proveitos e Ganhos FinanceirosOther Financial income
Dez Dec 06
Dez Dec 05
4.893.623
52.503
28.818
418.494
-4.499.316
894.122
3.813.390
89.405
102.828
396.702
-2.933.614
1.468.711
Dez Dec 06
Dez Dec 05
294.927
478.049
102.048
18.978
120
894.122
295.770
1.064.881
87.094
20.870
96
1.468.711
46. DEMONSTRAÇÕES DE RESULTADOS
EXTRAORDINÁRIOS
46. STATEMENTS OF EXTRAORDINARY INCOME
AND EXPENSES
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 os resultados extraordinários têm
a seguinte composição:
The extraordinary income and expenses for 2006 and 2005 comprise:
CUSTOS E PERDAS EXPENSES
Donativos Donations
Perdas em Existencias Losses on Inventory
Perdas em Imobilizações Losses on Fixed Assets
Multas e Penalidades Fines and Penalties
Outros Custos e Perdas ExtraordináriosOther Extraordinary Expenses
Resultados Extraordinários Net Extraordinary Income
PROVEITOS E GANHOS INCOME
Restituição Impostos Tax Recovery
Recuperação de Dívidas Recover of Bad Debts
Ganhos em Existências Gains on Inventory
Ganhos em Imobilizações Gains on Fixed Assets
Reduções Amortizações e Provisões (Nota 34) Reduction of Depreciations and Provisions (Note 34)
Outros Proveitos e Ganhos Extraordinários Other Extraordinary Income
Dez Dec 06
Dez Dec 05
31.775
58.429
54.362
24.467
453.753
912.430
1.535.216
63.499
99.319
54.076
37.334
48.263
1.915.440
2.217.931
Dez Dec 06
Dez Dec 05
6.677
192.928
821.952
490.786
22.873
1.535.216
283.555
482.174
1.256.382
195.820
2.217.931
48. TÍTULOS E OUTRAS APLICAÇÕES
FINANCEIRAS
48. OTHER FINANCIAL INVESTMENTS
As participações financeiras minoritárias em empresas com capital cotado
em Bolsa, encontram-se registadas ao custo de aquisição e as mais-valias
potenciais, não reflectidas no balanço, ascendem, em 31 de Dezembro de
2006, a aproximadamente Euros 9.843.374.
Other financial investments in companies listed on the stock exchange market, are reflected at acquisition cost, and the potential gains, not reflected
on the balance sheet as of 31 December 2006, amount to approximately
Euros 9.843.374.
#55
49. ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS
49. STATE AND OTHER GOVERNMENT ENTITIES
A rubrica do passivo “Estado e outros entes públicos”, em 31 de Dezembro de 2006, não inclui dívidas em situação de mora, sendo as principais
componentes, como segue:
The liability caption “State and other government entities”, as of 31 December 2006, does not include outstanding overdue debts, and comprise:
Valor Amount
Imposto Sobre Rendimento das Pessoas Colectivas (estimado) (Nota 6) Corporate Income Tax for the Year (Note 6)
Imposto Sobre Rendimento das Pessoas Colectivas (retenções na fonte suportadas) Corporate Income Tax (payments in advance)
Imposto Automóvel Vehicle Tax
Direitos Aduaneiros Custom Duties
Imposto Sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax
Outras Contribuições e Impostos Other Tax
2.458.011
-1.690.682
3.600.923
1.359.393
7.842.483
702.271
14.272.399
50. EMPRÉSTIMOS POR OBRIGAÇÕES E DÍVIDAS
A INSTITUIÇÕES DE CRÉDITO
50. BONDS AND BANK LOANS
Em 11 de Junho de 2002, a Salvador Caetano contraiu um empréstimo
obrigacionista no montante de 15.000.000 Euros, por um prazo de cinco
anos, com um valor nominal de 10 Euros por obrigação, à taxa indexada
Euribor a 6 meses acrescida de 1,15%. Os juros vencem-se semestral e
postecipadamente, tendo-se vencido o primeiro cupão em 11 de Dezembro de 2002. O reembolso será efectuado através de 4 prestações iguais
nas datas de pagamento dos 4º, 6º, 8º e 10º cupão, podendo ser efectuado
o reembolso total ou parcial antecipado do seguinte modo:
As of 11 June 2002 Toyota Caetano issued a bond loan amounting to Euro
15.000.000, for a period of five years, with a nominal value of Euro 10 per
bond, with a rate indexed to Euribor for 6 months added of 1,15%. Interest
is due each half year and postdated, and the first coupon was due on 11
December 2002. Reimbursement will be made by four equal installments
on the dates of the 4th, 6th, 8th and 10th coupon payment.. The total or
partial anticipated reimbursement can be made as follow:
•
“Call Option” - a partir da segunda data de pagamento de juros
(Jun’2003).
•
“Put Option” - a partir da sexta data de pagamento de juros
(Jun’2005).
Em 31 de Dezembro de 2006, o detalhe dos empréstimos por obrigações
e das dívidas a instituições de crédito era como segue:
Curto Prazo
Empréstimos por obrigações:
Salvador Caetano ’02 ............................................................................ 3.750.000
Dívidas a instituições de crédito:
Papel Comercial..................................................................................... 47.200.000
Financiamentos correntes................................................................... 19.260.000
Outros Empréstimos............................................................................ 11.750.000
.................................................................................................................... 78.210.000
•
•
51. ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS
51. ACCRUALS AND DEFERRED
Em 31 de Dezembro de 2006, o detalhe destas rubricas era como segue:
As of 31 December 2006, these items were as follows:
Acréscimos de Proveitos
Comparticipação das concessões em campanhas
de promoção de vendas..............................................................................191.776
Outros.................................................................................................................. 7.954
.......................................................................................................................... 199.730
Accrued Income
Comparticipation on Sales Campaigns...........................................................................191.776
Others........................................................................................................................................................ 7.954
.................................................................................................................................................................199.730
#56
“Call Option” - from the second date of payment of interests (Jun.2003).
“Put Option” - from the sixth date of payment of interests (Jun.2005).
As of 31 December 2006, bonds and bank loans can be detailed as follows:
Short Term
Bonds
Salvador Caetano ’02...........................................................................................................3.750.000
Bank Loans
Debt securities.......................................................................................................................47.200.000
Current loans........................................................................................................................... 19.260.000
Others loans..............................................................................................................................11.750.000
......................................................................................................................................................... 78.210.000
#56
Custos diferidos
Activos por impostos diferidos (Nota 6)........................................... 1.132.571
Juros................................................................................................................. 453.184
Seguros.............................................................................................................209.919
Conservação plurianual................................................................................ 55.648
Outros............................................................................................................. 115.230
.......................................................................................................................1.966.552
Deferred Costs
Assets for deferred taxes (Note 6)................................................................................1.132.571
Interest................................................................................................................................................453.184
Insurance.............................................................................................................................................209.919
Plurianual conservation...............................................................................................................55.648
Others.................................................................................................................................................. 115.230
.............................................................................................................................................................1.966.552
Acréscimos de custos
Encargos com férias e subsídios de férias e Natal.......................... 2.578.657
Imposto Automóvel de viaturas vendidas e não matriculadas.....1.655.988
Campanhas de promoção de vendas...................................................1.184.904
Passivos por impostos diferidos (Nota 6)......................................... 1.262.890
Garantias........................................................................................................863.580 Juros a liquidar.............................................................................................. 800.474
Publicidade..................................................................................................... 338.150
Royalties......................................................................................................... 106.698
Seguros.............................................................................................................. 61.002
Outros..........................................................................................................2.253.474
......................................................................................................................11.105.817
Accrued Costs
Vacations pay and bonus...................................................................................................2.578.657
Vehicles Tax related with disposed vehicles not registered...........................1.655.988
Liability for deferred taxes (Note 6)............................................................................ 1.262.890
Sales Campaigns.......................................................................................................................1.184.904
Warranty Claims..........................................................................................................................863.580
Interest................................................................................................................................................800.474
Advertising.........................................................................................................................................338.150
Royalties.............................................................................................................................................106.698
Insurance...............................................................................................................................................61.002
Others..............................................................................................................................................2.253.474
........................................................................................................................................................... 11.105.817
Proveitos diferidos:
Juros debitados a clientes..........................................................................252.639
Outros............................................................................................................. 835.053
...................................................................................................................... 1.087.692
Deferred Income
Debtors interest............................................................................................................................ 252.639
Others................................................................................................................................................. 835.053
.............................................................................................................................................................1.087.692
52. VEICULOS EM FIM DE VIDA
52. END-OF-LIFE VEHICLES
Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida e a correspondente responsabilidade dos
Produtores/Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem.
Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa do custo de retoma dos veículos,
colocados no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como, para os
comercializados anteriormente a esta data quando apresentados a partir
de 1 Janeiro de 2007.
Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos em Portugal. A
Toyota Caetano e a sua representada Toyota, estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa de forma a,
em devido tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas
suas demonstrações financeiras.
É no entanto nossa convicção, face aos estudos já elaborados sobre o mercado português, e atendendo à possível valorização dos resíduos resultantes do desmantelamento dos veículos em causa, que o impacto efectivo
desta legislação nas contas da Empresa será diminuto senão nulo.
In September 2000 the European Commission voted on a directive regarding end-of-life vehicles and the responsibility of Producers/Distributors for
dismantling and recycling them.
Producers/Distributors will have to bear at least a significant part of the cost
of the take back of vehicles put on the market as of July 1, 2002 and from
January 1, 2007 for vehicles put on the market.
This legislation will impact Toyota vehicles sold in Portugal. Toyota Caetano
and Toyota are closely monitoring the development of Portuguese National
Legislation in order to access the impact on their financial statements.
Is our conviction in face of the studies already done into the Portuguese market, and taking notice on the possible valorization of the residues from the
end-of-life vehicles dismantling, that the effective impact of this legislation
in the Company accounts will be reduced or null.
Meanwhile and according to the legislation introduced (Dec./Law 196/2003),
the Company contract with “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos
em Fim de Vida, Lda” - a licensed entity for the management of an integrated system of ELV- the transfer of the responsibilities in this process.
Entretanto e para cumprimento da legislação introduzida no normativo
nacional (Dec./Lei 196/2003), a Empresa concretizou a contratualização
com a “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida,
Lda.” – Empresa licenciada como entidade gestora do sistema integrado
#57
de gestão de VFV – a transferência das responsabilidades inerentes a todo
este processo.
53. EVENTOS SUBSEQUENTES
53. SUBSEQUENT EVENTS
Decorrente do processo de reestruturação mencionado na Nota Introdutória, o qual foi devidamente comunicado ao mercado através de uma Comunicação de Facto Relevante no dia 13 de Outubro de 2006, nos termos
do disposto no art. 248 do Código dos Valores Mobiliários, foram por esta
empresa alienadas directamente ou através de empresas suas participadas
as seguintes participações/activos:
In consequence of the restructuration process referred in Introduction,
which was communicated through a Communication of Relevant Fact in
13 October 2006, according with art. 248 of Securities Market Code, the
Company sold direct or through the affiliates Firms the following participations/assets:
PARTICIPAÇÕES PARTICIPATIONS
EMPRESA ADQUIRENTE PURCHASE COMPANY
directa de direct to Toyota Caetano Portugal SA
Transcom, SARL
Salvador Caetano (Moçambique), SARL
directa de direct to Saltano (SGPS) SA
Salvador Caetano España, SA
Caetanobus-Fabricação Carroçarias, SA
Portianga-Comercio Internacional e Paerticipações, SA
Contrac GMBH
Global S (SGPS), SA
directa de direct to Cabo Verde Motors, SARL
Indicabo-Veiculos Automoveis, Lda
Forcabo-Veiculos Automóveis, Lda
directa de direct to Salvador Caetano-(UK), Ltd
Reliant Coaches Ltd
SC Coachbuilders Ltd
ACTIVOS ASSETS
Divisão Fabril Carregado Carregado Plant
Cumpre-nos ainda informar que da concretização deste processo de reestruturação e em termos globais, directa ou indirectamente falando, não
resultarão menos valias para a Empresa.
#58
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
EMPRESA ADQUIRENTE PURCHASE COMPANY
Caetano Coatings-Revestimentos Auto e Industriais, SA
VALOR AMOUNT
1
1
1.006.000
4.880.000
6.710.000
1.233.000
1
1
712.000
1
3.106.000
VALOR AMOUNT
8.850.000
Furthermore we would like to inform that in global terms no losses will result
from this reestructuring process.
#58
54. EXPLANATION ADDED FOR TRANSLATION
These financial statements are a translation of financial statements originally issued in Portuguese in accordance with generally accepted accounting
principles in Portugal and the format and disclosures required by the Portuguese Official Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade – POC),
some of which may not conform with or be required by generally accepted
accounting principles in other countries. In the event of discrepancies, the
Portuguese language version prevails.
#59
Demonstrações
dos Resultados
por Funções
STATEMENT
OF INCOME
BY ACTIVITies
1 Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered
2006
382.660.904
2005
363.451.350
2 Custo das vendas e prestações de serviços Cost of Goods
3 Resultados Brutos Gross Profit
332.606.467
50.054.437
311.862.898
51.588.452
4.620.182
31.801.188
8.371.400
14.502.031
2.316.048
33.358.516
8.361.942
12.184.042
478.049
1.064.881
944
1.081
4 Outros proveitos operacionais Other Operating Profits
5 Custos de distribuição Distribution Costs
6 Custos administrativos General & Administr Expenses
Resultados Operacionais Operating Results
7 Rendimentos de participações de capital: Income from Investments
Relativos a empresas interligadas On Affiliated Companies
Relativos a outras empresas On Other Companies
8 Rendimentos de títulos neg. e outras aplicações fin.: Financial Income
Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies
Outros Other
9 Outros juros e proveitos similares: Interest Received:
Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies
Outros Other
10 Amort. e prov. de aplic. e investimentos fin. Provisions and Depreciation from Investments
11 Juros e custos similares: Interest Supported:
Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies
Outros Other
Resultados Correntes Current Results
293.983
402.748
4.893.623
10.381.384
4.402.325
9.250.427
14 Proveitos e ganhos extraordinários Extraordinary Income
15 Custos e perdas extraordinários Extraordinary Expenses
Resultados Antes de Impostos Income Before Taxes
10.381.384
9.250.427
2.579.602
7.801.782
0,22
2.117.073
7.133.354
0,20
Imposto sobre o rendimento do exercício Income Tax for the Year
19 Resultado Líquido do Exercício Net Income for the Year
Resultado Liquído por Acção Net Income per Share
#60
#60
DEMONSTRAÇÃO
DOS FLUXOS
DE CAIXA
STATEMENT OF
CASH FLOWS
2006
2005
ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATING ACTIVITIES
Recebimentos de Clientes Collections from Customers
Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers
Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel
Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow
Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax
Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional Other Collections/Payments Related to Operating Activities
Fluxo gerados antes das Rubricas ExtraordináriasOperating Flow before Extraordinary Items
Recebimentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Collections Related to Extraordinary Items
Pagamentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Payments Related to Extraordinary Items
Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities
ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTING ACTIVITIES
Recebimentos provenientes de: Collections from:
Imobilizações Financeiras Investments
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
Juros e Proveitos Similares Interests and Others
Dividendos Dividends
Pagamentos respeitantes a: Payments to:
Investimentos Financeiros Investments
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities
ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES
Recebimentos provenientes de: Collections from:
Empréstimos Obtidos Loan
Pagamentos respeitantes a: Payments to:
Empréstimos Obtidos Loan
Amortização de Contratos de Locação Financeira Lease Down Payments
Juros e Custos Similares Interest and Others
Dividendos Dividends
Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities
CAIXA E EQUIVALENTES CASH
Caixa e Seus Equivalentes no Início do Período Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period
Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período Cash and Cash Equivalents at End of Period
Variação de Caixa e seus equivalentes Net Flow in Cash equivalents
#61
492.096.329
-421.673.726
-16.008.916
479.608.422
-377.233.085
-14.972.357
54.413.687
-2.314.270
-40.371.355
11.728.062
267.981
-97.024
2.687.378
4.531.665
2.447
478.049
-6.214.582
-268.700
170.957
11.899.019
7.699.539
-6.483.282
1.216.257
-3.545.800
-4.619.712
-3.531.201
87.402.980
-2.887.275
-36.619.926
47.895.779
571.849
-100.869
4.386.754
1.167
1.064.881
-15.079.513
-8.620.511
-226.774
470.980
48.366.759
5.452.802
-23.926.798
-18.473.996
-31.152.750
-11.696.713
-11.696.713
2.463.108
3.881.671
1.418.563
-3.004.446
-2.100.720
-36.257.916
-36.257.916
8.828.261
2.463.108
-6.365.153
ANEXO À DEMONSTRAÇÃO
DE FLUXOS DE CAIXA
notes to the
statement of
cash flows
Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes:
Numerário Money
Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits at Immediate Disposal
Equivalentes a Caixa Cash Equivalents
Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents
DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET
Detail of cash and cash equivalents:
2006
104.750
2005
104.750
3.763.802
13.119
3.881.671
3.881.671
2.353.398
4.960
2.463.108
2.463.108
O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/Board of Directors:
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President;
Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
#62
#62
RELATÓRIOS
DE AUDITORIA
AUDITOR’S
REPORT
RELATÓRIO
E PARECER DO
FISCAL ÚNICO
statutory
auditor’s report
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Aos Accionistas e Conselho de Administração da
Toyota Caetano Portugal, S.A.
To the Shareholders and the Board of Directors of
Toyota Caetano Portugal, S.A.
Em conformidade com a legislação em vigor e com o mandato que nos foi
confiado, vimos submeter à Vossa apreciação o nosso Relatório e Parecer
que abrange a actividade por nós desenvolvida e os documentos de prestação de contas da Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte,
S.A.) (“Empresa”), relativos ao exercício findo em 31 de Dezembro de
2006, os quais são da responsabilidade do Conselho de Administração.
Acompanhámos, com a periodicidade e a extensão que consideramos
adequada, a evolução da actividade da Empresa, a regularidade dos seus
registos contabilísticos e o cumprimento do normativo legal e estatutário
em vigor tendo recebido do Conselho de Administração e dos diversos
serviços da Empresa as informações e os esclarecimentos solicitados.
No âmbito das nossas funções, examinámos o Balanço em 31 de Dezembro de 2006, as Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções, a Demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data
e os correspondentes Anexos. Adicionalmente, procedemos a uma análise
do Relatório de Gestão do exercício de 2006 preparado pelo Conselho
de Administração e da proposta de aplicação de resultados nele incluída.
Como consequência do trabalho de revisão legal efectuado, emitimos nesta data a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria, que não
inclui reservas.
Face ao exposto, somos de opinião que, tendo em consideração o referido
no parágrafo 6 da Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria,
as demonstrações financeiras supra referidas e o Relatório de Gestão,
bem como a proposta de aplicação de resultados nele incluída, estão de
acordo com as disposições contabilísticas, legais e estatutárias aplicáveis,
pelo que poderão ser aprovados em Assembleia Geral de Accionistas.
Desejamos ainda manifestar ao Conselho de Administração e aos serviços
da Empresa o nosso apreço pela colaboração prestada.
Porto, 14 de Março de 2007
In compliance with applicable legislation and with the mandate conferred to
us, we submit to your appreciation our Report, which comprises the activity of
Toyota Caetano Portugal, S.A. (previously named Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.), and the documents of presentation of the annual individual accounts for the year ended as of 31 December
2006, which are the responsibility of the Company’s Board of Directors.
Carrying our duties, we followed the Company’s business and activity, the
regularity of its accounting records and the compliance with statutory and
legal requirements, and obtained from the Board of Directors and the Company’s departments all the required information and clarifications.
Within the scope of our work, we have examined the individual accounts of
the year ended as of 31 December 2006 of Toyota Caetano Portugal, S.A.,
which comprise the Balance sheet as of 31 December 2006, the Statements
of profit and loss by natures and by functions and the Statement of cash
flows for the year then ended, and the accompanying notes, as well as the
Board of Directors’ Report for 2006 which was prepared by the Company’s
Board of Directors and the proposal for the distribution of net profit included
therein. Additionally, we issued our Legal Certification of Accounts and Audit
Report, which does not include qualifications.
Due to the above, it is our opinion that, taking in consideration the matters
referred to in paragraph 6 of the Legal Certification of Accounts and Audit Report, the documents of presentation of individual accounts for the year ended
31 December 2006 of Toyota Caetano Portugal, S.A., referred to above, are in
accordance with accounting, legal and statutory dispositions. Consequently, it
is our opinion that the Shareholders’ General Meeting may approve the documents of presentation of accounts of the year ended 31 December 2006, as
well as the proposals expressed in the Board of Directors’ Report.
We wish to express our appreciation for the cooperation of the Board of
Directors and the Company’s departments.
Porto, 14 March 2007
DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A.
Representada por/Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
#64
CERTIFICAÇÃO
LEGAL DAS
CONTAS E
RELATÓRIO
DE AUDITORIA
legal
certification
of accounts
and audit report
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Introdução
Introduction
1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal
das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira contida
no Relatório de Gestão e as demonstrações financeiras anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 da Toyota Caetano Portugal, S.A.
(anteriormente denominada Salvador Caetano - Indústrias Metalúrgicas
e Veículos de Transporte, S.A.), as quais compreendem o Balanço em 31
de Dezembro de 2006 que evidencia um total de 261.308.214 Euros e
capitais próprios de 107.220.218 Euros, incluindo um resultado líquido de
7.801.782 Euros, as Demonstrações dos resultados por naturezas e por
funções e a Demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo naquela
data e os correspondentes Anexos.
1. In compliance with the applicable legislation we hereby present our Legal Certification of Accounts and Audit Report on the financial information
contained in the Management Report and in the financial statements of
Toyota Caetano Portugal, S.A. (previously named Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) for the year ended
31 December 2006 which comprise the Balance sheet as of 31 December
2006, that reflects a total of 261.308.214 Euros and shareholders’ equity
of 107.220.218 Euros, including a net profit of 7.801.782 Euros, the Statements of profit and loss by natures and functions and the Statement of cash
flows for the year then ended and the corresponding notes.
Responsabilidades
Responsibilities
2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa: (i) a
preparação de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da Empresa, o resultado das suas
operações e os seus fluxos de caixa; (ii) que a informação financeira histórica
seja preparada de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme
exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e
critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado; (iv) a informação de qualquer facto relevante que
tenha influenciado a sua actividade, posição financeira ou resultados.
2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i) the preparation
of financial statements that present a true and fair view of the financial
position of the Company, the result of its operations and its cash flows; (ii)
the preparation of historical financial information in accordance with generally accepted accounting principles and that is complete, true, up-to-date,
clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code (“Código
dos Valores Mobiliários”); (iii) adopting adequate accounting policies and
criteria and the maintenance of an appropriate internal control system; (iv)
information on any relevant facts that have influenced its activity, financial
position or results.
#65
#65
3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a informação financeira
contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, incluindo
a verificação se, para os aspectos materialmente relevantes, é completa,
verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código
dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional
e independente baseado no nosso exame.
3. Our responsibility is to examine the financial information contained in
the documents of account referred to above, including the verification that,
in all material respects, the information is complete, true, up-to-date, clear,
objective and licit, as required by the Securities Market Code, and issuing a
professional and independent report based on our work.
Âmbito
Scope
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas
Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores
Oficiais de Contas, as quais exigem que este seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se
as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente
relevantes. Este exame incluiu a verificação, numa base de amostragem,
do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações
financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios
definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação.
Este exame incluiu, igualmente, a apreciação sobre se são adequadas as
políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as
circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade
das operações, a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a
apresentação das demonstrações financeiras, e a apreciação, para os aspectos materialmente relevantes, se a informação financeira é completa,
verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação financeira constante do
Relatório de gestão com os restantes documentos de prestação de contas.
Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para
a expressão da nossa opinião.
4. Our examination was performed in accordance with the Technical Review/Audit Standards and Directives (“Normas Técnicas e as Directrizes de
Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese Institute of Statutory Auditors
(“Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that the examination be planned and performed with the objective of obtaining reasonable
assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. Such an examination included verifying, on a test basis, evidence
supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the significant estimates, based on judgements and criteria defined
by the Company’s Board of Directors, used in their preparation. Such an examination also included assessing the adequacy of the accounting principles
used, their uniform application and disclosure, taking into consideration the
circumstances, verifying the applicability of the going concern concept, assessing the adequacy of the overall presentation of the financial statements
and assessing that, in all material respects, the information is complete,
true, up-to-date, clear, objective and licit. Our examination also included
verifying that the financial information included in the Management Report
is consistent with the other documents of account. We believe that our examination provides a reasonable basis for expressing our opinion.
Opinião
Opinion
5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras referidas no parágrafo
1 acima, apresentam de forma verdadeira e apropriada, para os fins indicados no parágrafo 6 abaixo, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da Toyota Caetano Portugal, S.A. em 31 de
Dezembro de 2006, o resultado das suas operações e os seus fluxos de
caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios
contabilísticos geralmente aceites em Portugal e a informação financeira nelas constante é, nos termos das definições incluídas nas directrizes
mencionadas no parágrafo 4 acima, completa, verdadeira, actual, clara,
objectiva e lícita.
5. In our opinion, the financial statements referred to in paragraph 1 above,
present fairly, for the purpose referred to in paragraph 6 below, in all material respects, the financial position of Toyota Caetano Portugal, S.A. as
of 31 December 2006 and the result of its operations and its cash flows
for the year then ended, in conformity with generally accepted accounting
principles in Portugal and the information contained therein is, in terms of
the definitions included in the technical standards and review recommendations referred to in paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear,
objective and licit.
#66
Ênfase
Emphasis
6. As demonstrações financeiras mencionadas no parágrafo 1 acima referem-se à actividade da Empresa a nível individual e foram preparadas, de
acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal,
para publicação nos termos da legislação em vigor. Conforme indicado
na Nota 3.d) do Anexo às demonstrações financeiras, os investimentos
financeiros em empresas filiais e associadas são registados ao mais baixo
do custo de aquisição ou valor de mercado ou recuperação. A Empresa irá
preparar, nos termos da legislação em vigor, demonstrações financeiras
consolidadas de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro adoptadas pela União Europeia, para publicação em separado.
Porto, 14 de Março de 2007
6. The financial statements referred to in paragraph 1 above, reflect only the
individual non consolidated accounts of the Company and were prepared,
in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal, for
publication in accordance with legal requirements. As mentioned in Note
3 d) of the Notes to the financial statements, the financial investments in
affiliated companies are stated at the lower of cost or market or realizable
value. The Company will prepare, in accordance with legal requirements,
consolidated financial statements in accordance with the International Financial Reporting Standards adopted by the European Union, for separate
publication.
DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A.
Representada por/Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
#67
#67
RELATÓRIO
E CONTAS
CONSOLIDADO
CONSOLIDATED
ANNUAL
REPORT
Indicadores
principais
key figures
(Euros)
Vendas Sales
Cash-flow bruto Cashflow
Encargos financeiros líquidos Interest and others
Custos com o pessoal Personnel expenses
Investimento liquido Net investment
Volume de emprego Number of employees
Resultado liquido com int minoritarios Net income with minority interest
Resultado liquido sem int minoritarios Net income without minority interest
Grau de autonomia financeira Degree of autonomy
#69
DEZ ‘06
DEZ ‘05
DEZ ‘04
484.693.216
36.354.125
5.582.600
49.030.958
-1.153.764
2.936
14.801.121
14.707.295
35,53%
532.730.811
28.740.639
5.935.516
64.209.028
21.698.896
3.021
4.588.386
4.771.339
33,97%
500.956.767
28.957.143
8.779.069
60.654.179
11.661.443
3.186
5.467.921
5.008.326
31,64%
Vendas
Sales
investimento líquido
net investment
550.000.000
21.000.000
500.000.000
15.000.000
450.000.000
10.000.000
400.000.000
5.000.000
350.000.000
1.000.000
300.000.000
0
250.000.000
-1.000.000
0
-5.000.000
2004
#70
2005
2006
2004
2005
2006
#70
RELATÓRIO
CONSOLIDADO
CONSOLIDATED
REPORT
Relatório
dO Conselho de
Administração
Management
Report
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
Conforme oportuna divulgação ao mercado, a Toyota Caetano Portugal,
S.A. surge como a nova designação da Salvador Caetano Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., cujo nome foi adoptado em 1966
após a alteração da original Martins & Caetano, Lda., fundada em 1946.
A renomeação da Salvador Caetano I.M.V.T., S.A. para Toyota Caetano
Portugal, S.A. tem subjacente um processo de reestruturação que visa a
concentração do negócio Toyota no Grupo. Todas as unidades de negócio, participadas pela Toyota Caetano Portugal, que não estejam directa
ou indirectamente ligadas à Toyota, a partir de 2007, não farão parte do
perímetro deste Grupo.
According to what was timely divulgated, Toyota Caetano Portugal, S.A. became the new denomination for Salvador Caetano Indústrias Metalúrgicas
e Veículos de Transporte, S.A., which name was adopted in 1966 after the
original change from Martins & Caetano, founded in 1946.
The change of denomination from Salvador Caetano I.M.V.T., S.A. to Toyota
Caetano Portugal, S.A. has subjacent a restructuring process that aims the
concentration of Toyota business area in the Group. All business units participated by Toyota Caetano Portugal, which are not directly or indirectly
connected to Toyota, starting from 2007, shall not be included in this Group
perimeter.
ENQUADRAMENTO
FRAMING
Em 2006 a economia portuguesa ficou marcada por um crescimento do
Produto Interno Bruto, fruto do comportamento registado nas Exportações, mas insuficiente para acompanhar a média europeia.
A subida das taxas de juro, indexada ao preço do petróleo, e o aumento
significativo da taxa de desemprego foram factores que condicionaram o
aumento de confiança dos consumidores e empresários, levando à redução do Investimento.
No quadro abaixo evidencia-se o comportamento de alguns indicadores
macroeconómicos registados na economia portuguesa nos anos de 2005
e 2006.
In 2006 the Portuguese economy by an increase in the Domestic Product,
due to the Exports performance insufficient to keep up the European average.
The interest rates increasing indexed to the oil price and the significant
increase of the unemployment rate were factors which conditioned the increase in the consumers and managers trust, leading to a decrease in Investment.
In the table below are presented some macroeconomic indicators registered
in the portuguese economy in the years of 2005 and 2006.
PIB GDP
2005
0,3%
2006
1,2%
Procura Interna Internal Demand
Exportações Exports
Importações Imports
0,6%
0,9%
1,7%
0,1%
9,3%
4,3%
Fonte Source: Banco de Portugal
As perspectivas para o ano de 2007 apontam para um crescimento da
economia superior ao verificado em 2006, no entanto, ainda afastado dos
países da zona euro.
O aumento do consumo privado, sustentado por uma melhoria do rendimento disponível, aliado a um abrandamento da subida das taxas de juro,
permite antever uma ligeira expansão económica.
#72
The perspectives for 2007 aim at a growing in economy superior to the one
verified in 2006 still nevertheless apart from the euro zone countries.
The increase of Private Consumption, supported by an improvement in the
available income, together with a moderation in the interest rates increase,
allows predicting a slight economic expansion.
MERCADO NACIONAL
DOMESTIC MARKET
O desempenho do Grupo Toyota Caetano Portugal, na sua essência ligado
ao sector automóvel, deverá ser avaliado tendo em conta a evolução deste
sector.
Assim, num quadro de um ténue ressurgimento da economia portuguesa,
o sector automóvel continua a contrariar essa inversão de ciclo, tendo registado uma quebra de 4,8%, face a igual período de 2005. Neste contexto, a marca Toyota, representada pelo Grupo, com um comportamento
contrário ao mercado aumentou as suas vendas em 7% tendo sido a marca
que mais cresceu comparativamente às suas mais directas concorrentes.
Desta forma, colocar a Toyota no ranking das 5 marcas mais vendidas em
Portugal, em 2010, é um objectivo cada vez mais próximo de alcançar.
Decorrente da aprovação do Orçamento de Estado para 2007, a carga fiscal sobre os veículos automóveis será desagravada pelo que se estima que
este facto seja potenciador de crescimento do mercado automóvel.
Fazemos agora uma breve referência a cada uma das empresas operacionais do Grupo Toyota Caetano Portugal com sede no mercado nacional:
Toyota Caetano Portugal Group performance, mainly related to the automotive area, must be evaluated considering this area evolution.
Therefore, within a picture of a slight revival of the portuguese economy, the
automotive area keeps contradicting this cycle inversion, having registered
a break of 4,8%, towards the same period of 2005. Within this context,
Toyota brand, represented by the Group, showed a behaviour contrary to the
market, increasing its sales in 7%, being the brand with the highest growing
comparing to its direct competitors. Therefore, to see Toyota in the ranking
5 brands most sold in Portugal in 2010 is a goal closer to achieve.
Following the National Budget for 2007, the tax load upon vehicles shall
decrease and it can be understood that this factor will help to achieve an
increase in the automotive market.
We shall make a brief reference to each operational company of Toyota
Caetano Portugal Group with head office in the domestic market:
TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S. A.
TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S. A.
Globalmente, a actividade da Toyota Caetano Portugal, em 2006, caracterizou-se por um bom desempenho dos diferentes sectores da empresa,
nomeadamente no que se refere à manutenção dos índices de qualidade de
serviço na unidade fabril do Carregado, à continuidade dada ao projecto
de transferência da produção do modelo Toyota Dyna do Japão para Portugal e ao aumento de vendas de viaturas Toyota que proporcionaram um
aumento de quota de mercado.
O lançamento do modelo IS 220d, primeiro modelo da Lexus a diesel,
associado ao bom desempenho dos modelos híbridos da marca fizeram
com que em 2006 fossem vendidas 365 viaturas Lexus, o que representa
um crescimento de 576% face ao ano de 2005.
Em 2007, com o lançamento do modelo Auris e da nova geração Corolla,
a Toyota Caetano Portugal mantém a expectativa de continuar a ganhar
quota de mercado, rumo ao objectivo de em 2010 a Toyota estar entre as
5 marcas mais vendidas em Portugal.
De forma a fazer uma abordagem global da evolução do negócio, elegeu-se
um painel de indicadores, traduzidos no quadro abaixo, comuns a todas as
empresas do Grupo e apresentados na unidade monetária Euro.
In a global way, Toyota Caetano Portugal activity in 2006 was characterized by a good performance in the different company areas, mainly in what
concerns the maintenance of the service quality levels at Carregado plant,
to the continuity given to the project of transference of Toyota Dyna model
production from Japan to Portugal and to the sales increase of Toyota vehicles that allowed a market share increase.
The launch of IS 220d model, first Lexus diesel model, together with the
good performance of the brand hybrid models, made possible for the sale
of 365 Lexus units in 2006, that represents a growing of 576% towards
2005.
In 2007, with the launch of Auris model and the new Corolla generation,
Toyota Caetano Portugal maintains the expectation of continuing to win
market share in a way to achieve the goal of being in the 5 brands most sold
in Portugal in 2010.
In a way to make a global approach of the business evolution, we selected
an indicators panel presented in the table below shared by all Group companies in Euros.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
Nota: No âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota,
a unidade fabril do Carregado será constituída como unidade autónoma
de negócio.
#73
2005
363.451.350
2006
382.660.904
VARIAÇÃO VARIATION
5,29%
19.172.900
12.184.041
9.250.427
22.124.924
14.880.701
10.381.384
15,40%
22,13%
12,23%
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, Carregado plant will be
constituted as an independent business unit.
#73
CAETANOBUS – FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS, S.A.
CAETANOBUS – FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS, S.A.
Através de uma parceria estabelecida entre o Grupo Salvador Caetano e a
Evobus foi criada a empresa Caetanobus cuja actividade se encontra exclusivamente centrada na fabricação de carroçarias para autocarros.
O processo de reestruturação levado a cabo nos dois últimos exercícios, com
vista à adaptação da empresa ao mercado, permitiu uma significativa melhoria
de produtividade, sempre assente em níveis elevados de qualidade.
Em 2006, a boa aceitação dos modelos Cobus e Tourino com vendas de
261 e 174 unidades, respectivamente, foi fundamental para globalmente se
terem facturado 575 autocarros.
Perante a carteira de encomendas que a empresa já dispõe para 2007, o
objectivo de vendas aponta para 600 autocarros, estando 80% concentrado no Cobus e Tourino. Com este nível de facturação é previsível a
manutenção dos resultados obtidos em 2006.
Through a partnership established between Salvador Caetano Group and
Evobus it was founded the company Caetanobus, which activity is mainly
concentrated in the production of bus bodies.
The restructuring process which occurred during the last two years, aiming
at the company adaptation to the market, allowed a significant productivity
improvement always with high quality levels.
In 2006, the good acceptance of Cobus and Tourino models with sales of
261 and 174 units, respectively, was fundamental to an overall invoicing of
575 buses.
For 2007 and considering the stock of orders that the company already
has, the sales goal aims to 600 buses, being 80% concentrated in Cobus
and Tourino. With this invoicing level it is predicted the results maintenance
obtained in 2006.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
2005
46.384.766
2006
63.003.860
VARIAÇÃO VARIATION
35,83%
1.650.165
-23.121
-485.542
5.588.724
3.875.054
3.416.517
238,68%
16859,89%
803,65%
Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no
negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo
Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros.
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be
included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group,
in future years.
SALVADOR CAETANO – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A.
SALVADOR CAETANO – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A.
No Grupo Toyota Caetano Portugal, as vendas de retalho automóvel das
marcas Toyota e Lexus encontram-se sob a responsabilidade da Salvador
Caetano Comércio de Automóveis, quer directamente quer através da
sua participada, Autopartner Comércio de Automóveis, recentemente
criada em parceria com o Grupo Fernando Simão.
Com o objectivo de obtenção de sinergias operacionais na área de reparação automóvel e novamente em parceria com o Grupo Fernando Simão,
foi criada a Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel.
Em 2006, num quadro de retracção do mercado de viaturas ligeiras mas
onde a Toyota evidenciou um crescimento de 13%, a Salvador Caetano
Comércio de Automóveis respondeu por 72% das viaturas vendidas.
A sua participada, Autopartner Comércio de Automóveis registou vendas de 14 milhões de Euros, mais 21% do que em 2005, no entanto, esta
dimensão ainda não é a suficiente para gerar resultados positivos. Este,
traduziu-se num prejuízo de 3 mil Euros. Relativamente à Autopartner II
– Reparadora de Colisão Automóvel, com perdas de 385 mil Euros, o seu
volume de negócios situou-se em 4,5 milhões de Euros.
Com a alteração prevista da carga fiscal sobre as viaturas e o lançamento
do novo modelo Auris, a Salvador Caetano Comércio de Automóveis tem
expectativas positivas quanto à evolução do negócio.
In Toyota Caetano Portugal Group, the automotive retail sales of Toyota
and Lexus brands are under Salvador Caetano Comércio de Automóveis
responsibility, either directly or through its affiliated company Autopartner
Comércio de Automóveis, recently founded in partnership with Grupo Fer­
nando Simão.
With the aim of obtaining operational synergies in the area of motor vehicles
repair, and once again in partnership with Grupo Fernando Simão, it was
created Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel.
In 2006, within a picture of light vehicles market retraction, but where Toyota showed an increase of 13%, Salvador Caetano Comércio de Automóveis
was responsible for 72% of the vehicles sold.
Its affiliated company, Autopartner Comércio de Automóveis registered
sales amounting to 14 million Euros, more 21% than in 2005. Nevertheless,
this dimension is still not sufficient to originate positive results. The losses
are about 3 thousand Euros. Relating to Autopartner II – Reparadora de
Colisão Automóvel, with losses of 385 thousand Euros, its turnover was of
4,5 million Euros.
With the predicted change in the tax load upon vehicles and the launch of
the new Auris model, Salvador Caetano Comércio de Automóveis has positive expectations concerning the business evolution.
#74
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
2005
261.925.994
2006
267.576.009
VARIAÇÃO VARIATION
2,16%
5.766.428
967.234
1.115.492
5.455.500
1.281.589
1.665.460
-5,39%
32,50%
49,30%
SALVADOR CAETANO – ALUGUER DE AUTOMÓVEIS, S.A.
SALVADOR CAETANO – ALUGUER DE AUTOMÓVEIS, S.A.
A Salvador Caetano Aluguer de Automóveis assegura, no Grupo, a actividade de rent-a-car, com uma frota de viaturas e máquinas de movimentação de carga, essencialmente ligada à marca Toyota.
O forte incremento do volume de negócios em 2006 está associado a um
crescimento da frota operacional de cerca de 60%, face a 2005, com especial incidência no segmento de subalugueres.
O efeito combinado do aumento de frota de subaluguer com a sazonalidade da actividade provocou um acréscimo significativo dos custos operacionais que só serão recuperados no ano de 2007.
Assim, para o ano em curso, a perspectiva da empresa é de manutenção
do volume de negócios de 2006 e lucros de 455 mil Euros, tendo como
premissas a manutenção da dimensão da frota e da sua taxa de ocupação
que ronda os 100%.
Salvador Caetano Aluguer de Automóveis ensures in the Group the rent-acar activity with a fleet of motor vehicles and forklifts, mainly related to the
Toyota brand.
The high increase in the turnover in 2006 is associated to an increase in the
operational fleet of about 60%, towards 2005, with special relevance in the
sub renting segment.
The combined effect of the increasing in the sub renting fleet together with
the seasonality of the activity caused a significant increase in the operational
costs that shall only be recovered in 2007.
Therefore, for this year the company perspective is the maintenance of
2006 turnover and profits of 455 thousand Euros, having as premises
the maintenance of the fleet dimension and its occupation rate which is
around 100%.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
2005
6.040.697
2006
7.451.135
VARIAÇÃO VARIATION
23,35%
4.644.097
958.701
171.036
5.693.704
528.657
-382.065
22,60%
-44,86%
-323,38%
I.P.E. – INDÚSTRIA PRODUTORA DE ESPUMAS, S.A.
I.P.E. – INDÚSTRIA PRODUTORA DE ESPUMAS, S.A.
A IPE, com a sua actividade centralizada na produção de espumas e componentes para o ramo automóvel, encontra-se fortemente dependente de
outras empresas do Grupo, nomeadamente da Caetanobus e da Toyota
Caetano Portugal.
O crescimento verificado na área fabril de carroçarias para autocarros,
do Grupo, proporcionou a evolução favorável registada ao nível das vendas, capaz de provocar a viragem nos resultados que a empresa vinha a
registar.
Tendo em conta as perspectivas traçadas pelos seus principais clientes,
para 2007, a empresa está confiante de que no decorrer do exercício será
possível alcançar resultados ao nível dos registados em 2006.
IPE with its activity concentrated in the production of foam and components
for the automotive area, is strongly dependent on other Group companies,
mainly Caetanobus and Toyota Caetano Portugal.
The growing verified in the bus bodies’ plant of the Group allowed the favourable evolution registered at the sales level capable of causing a change
in the results that the company has been registering.
Considering the perspectives of its main clients for 2007, the company is
confident that during the year it shall be possible to achieve results similar
to the ones registered in 2006.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
#75
2005
7.719.808
2006
8.746.100
VARIAÇÃO VARIATION
13,29%
1.511
-275.575
-326.492
1.074.238
794.391
704.344
70985,55%
388,27%
315,73%
#75
PORTIANGA – COMÉRCIO INTERNACIONAL
PORTIANGA – COMÉRCIO INTERNACIONAL
E PARTICIPAÇÕES, S.A.
E PARTICIPAÇÕES, S.A.
Com a sua actividade exclusivamente centrada nas empresas que detém
em África, nomeadamente em Angola e Cabo Verde, a Portianga evidencia
um crescimento de actividade como consequência directa da evolução favorável que as empresas com sede naqueles países têm evidenciado.
With its activity exclusively concentrated in the companies that owns in Africa, namely in Angola and Cape Verde, Portianga demonstrates an increase
in activity as a direct consequence of the favourable evolution that the companies with head offices in those countries have been showing.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
2005
10.009.500
2006
14.760.246
VARIAÇÃO VARIATION
47,46%
589.001
607.339
367.668
851.003
932.221
308.968
44,48%
53,49%
-15,97%
Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no
negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo
Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros.
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be
included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group,
in future years.
MERCADO EUROPEU
EUROPEAN MARKET
No mercado europeu o Grupo Toyota Caetano Portugal está directamente relacionado com a actividade de produção, venda e assistência de autocarros. Nesta actividade, onde o turismo é factor crítico no crescimento
da procura, alcançou-se um melhor desempenho ao longo de 2006 com
especial relevo para o continuado sucesso do Cobus - autocarros para
plataformas aeroportuárias.
Tendo em conta a presença do Grupo Toyota Caetano Portugal em diferentes países europeus faz-se uma breve referência a cada uma das empresas operacionais a operar em cada país:
In the European market, Toyota Caetano Portugal Group is directly related
to the activity of production, sales and assistance of buses. In this activity,
where tourism is a critical factor in the demand increase, a better performance was achieved during 2006 with special focus for the continuous success
of Cobus – buses for airports.
ESPANHA
SPAIN
SALVADOR CAETANO ESPANHA, S.A.
SALVADOR CAETANO ESPANHA, S.A.
Com sede em Madrid, a Salvador Caetano Espanha tem como objecto
social a comercialização de autocarros bem como a sua assistência de após
venda.
A empresa ao vender 21 autocarros novos em 2006, registou um crescimento de 50% face a 2005, num segmento de mercado que regrediu 19%.
Desta forma a Salvador Caetano Espanha viu a sua quota de mercado
evoluir para 11%.
Para o exercício de 2007 e na ausência de situações capazes de provocar
alterações no mercado, é expectativa da empresa continuar a sua expansão de forma moderada.
With head office in Madrid, Salvador Caetano Espanha has as main activity
the commercialization of buses as well as its after sales assistance.
By selling 21 new buses in 2006, the company registered an increase of 50%
towards 2005, in a market segment that had a decrease of 19%. In this way,
Salvador Caetano Espanha saw its market share increase to 11%.
For 2007, and without any situation capable of causing changes on the market, the company expects to continue its expansion in a moderate way.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
#76
Considering the presence of Toyota Caetano Portugal Group in different European countries a brief reference shall be made to each company operating
in each country:
2005
2.394.880
2006
3.073.424
VARIAÇÃO VARIATION
28,33%
122.169
66.045
68.890
157.705
127.440
133.797
29,09%
92,96%
94,22%
Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no
negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo
Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros.
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be
included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group,
in future years.
INGLATERRA
UNITED KINGDOM
SALVADOR CAETANO UK, LTD.
SALVADOR CAETANO UK, LTD.
Em Inglaterra, o Grupo está representado pela Salvador Caetano UK sendo esta responsável pela comercialização de autocarros produzidos na Caetanobus, bem como a assistência de após venda na zona centro do país.
Em 2006 e após a reestruturação levada a cabo em exercícios anteriores,
com a comercialização de um novo modelo desenvolvido pela Caetanobus,
com especificidades relevantes para este mercado, foi possível potenciar
as suas vendas. A contribuir para o forte incremento de resultado encontra-se uma mais valia de cerca de 3,2 milhões de Euros registada na
alienação de activos.
A expectativa de vendas para 2007 é de 166 autocarros, mais 34% do que
no exercício em análise, contando para isso com a parceria comercial estabelecida com a National Express.
In the United Kingdom the Group is represented by Salvador Caetano UK
which is responsible for the commercialization of buses produced in Caetanobus, as well as after sales assistance in the central area of the country.
In 2006, and after the restructuring developed in previous years, with the
commercialization of a new model developed by Caetanobus, with relevant
specifications for this market, it was possible to increase sales. Contributing for the strong increase in results is a surplus of about 3,2 million Euros
registered in the assets alienation.
The sales expectation for 2007 is of 166 buses, 34% more than in 2006,
counting on the partnership established with National Express.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
Taxa de Câmbio Exchange rate 1€ = 0,681 GBP
2005
13.890.476
2006
22.513.605
VARIAÇÃO VARIATION
62,08%
-395.378
-610.371
-1.284.444
1.163.351
985.911
481.197
394,24%
261,53%
137,46%
CAETANO UK, LTD
CAETANO UK, LTD
A Caetano UK, anteriormente designada por Salvador Caetano Coachbuilders, situada em Waterlooville – Inglaterra, tem a sua actividade focalizada num importante centro de assistência a autocarros.
Caetano UK, previously named Salvador Caetano Coachbuilders, located at
Waterlooville – England, has its activity concentrated in an important assistance centre for buses.
Após um longo período em que a empresa suportou custos acrescidos,
com a reestruturação necessária para adaptar a estrutura da empresa à
procura por parte do mercado, neste exercício a Caetano UK já entrou
em zona de lucros tendo atingido um resultado de 338 mil Euros.
After a long period in which the company supported extra costs, with the
necessary restructuring to adapt the company structure to the market demand, this year Caetano UK already entered in a profit zone having achieved
a result of 338 thousand Euros.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
Taxa de Câmbio Exchange rate 1€ = 0,681 GBP
Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no
negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo
Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros.
#77
2005
5.979.087
2006
6.845.433
VARIAÇÃO VARIATION
14,49%
239.769
318.303
-217.899
-155.753
490.379
338.483
-164,96%
54,06%
255,34%
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be
included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group,
in future years.
#77
RELIANT COACHES, LTD.
RELIANT COACHES, LTD.
A operar na área de aluguer de autocarros a Reliant Coaches, empresa detida a 100% pela Salvador Caetano UK, tem vindo a perder dimensão pelo
que actualmente a sua actividade poder-se-á considerar marginal.
Operating in the buses renting area, Reliant Coaches, a company owned in
100% by Salvador Caetano UK, has been losing dimension, so its activity can
be considered marginal at the moment.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 0,681 GBP
2005
1.109.984
2006
738.051
VARIAÇÃO VARIATION
-33,51%
108.158
-47.239
-93.009
9.551
10.212
-25.121
-91,17%
121,62%
72,99%
Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no
negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo
Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros.
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be
included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group,
in future years.
ALEMANHA
GERMANY
CONTRAC, GMBH
CONTRAC, GMBH
Com sede na Alemanha, esta empresa tem como objecto social a comercialização, para todo o mundo, dos autocarros para plataformas de aeroporto – Cobus, fabricados na Caetanobus.
Com um volume de negócios de 102 milhões de Euros e resultados antes
de impostos de 4,5 milhões de Euros, a empresa excedeu as expectativas
que havia traçado para o período em análise, o que reflecte a boa aceitação dos seus produtos pelo mercado.
Sendo expectável que as condições de mercado não se alterem no decorrer de 2007 a Contrac espera atingir um volume de negócios ao nível do
alcançado em 2006, com idêntica rentabilidade.
With its head office in Germany, this company has as main activity the
commercialization worldwide of buses for airports – Cobus, produced at
Caetanobus.
With a turnover of 102 million Euros and earnings before taxes of 4,5 million Euros, the company exceeded its expectations for 2006, that reflects
the good acceptance of its products by the market.
Being expected that the market conditions shall not change during 2007,
Contrac expects to achieve a turnover similar to 2006, with an identical
profitability.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
2005
77.374.933
2006
101.646.636
VARIAÇÃO VARIATION
31,37%
3.452.616
3.263.780
2.749.574
5.170.487
5.240.061
4.512.532
49,76%
60,55%
64,12%
Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no
negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo
Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros.
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be
included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group,
in future years.
MERCADO AFRICANO
AFRICAN MARKET
O Grupo Toyota Caetano Portugal encontra-se presente em quatro países africanos, nomeadamente Cabo Verde, Angola, Moçambique e Guiné.
Neste último as suas instalações encontram-se desactivadas. Cabo Verde
e Angola, assumem-se cada vez mais como países com um nível de estabilidade política e económica merecedora da confiança dos agentes económicos, nomeadamente através da captação de investimento estrangeiro.
Toyota Caetano Portugal Group is present in four African countries, namely
Cape Verde, Angola, Mozambique and Guinea. In the last one its facilities
are out of operation. Cape Verde and Angola are countries with an increasing political and economic stability level worth of the economic agents trust,
mainly through the attraction of foreign investment.
#78
CABO VERDE
CAPE VERDE
CABO VERDE MOTORS, S.A.
CABO VERDE MOTORS, S.A.
Em Cabo Verde, o Grupo encontra-se representado pela Cabo Verde Motors
para a comercialização do produto Toyota, onde detém a liderança de vendas.
O aumento do investimento nacional e estrangeiro, nomeadamente no
sector de turismo, em conjugação com o prestígio que a empresa detém
no mercado, fez com que esta registasse um crescimento exponencial do
seu volume de negócios.
Em 2006 as viaturas vendidas atingiram as 600 unidades, representando
um crescimento de 69% face a 2005.
Atendendo à evolução da economia cabo verdiana e à capacidade de captação de turistas que se tem feito notar no país, é de prever que, em 2007, o
ritmo de crescimento da actividade da Cabo Verde Motors seja estável.
In Cape Verde, the Group is represented by Cabo Verde Motors for the commercialization of Toyota product, where it holds the sales leadership.
The increase of national and foreign investment, namely in the tourism area,
together with the prestige that the company has on the market, made possible
for the company to the registration an exponential increase in its turnover.
In 2006 the vehicles sales achieved 600 units, representing an increase of
69% towards 2005.
Considering the evolution of Cape Verde economy and the capacity to attract tourists to the country it is predictable that in 2007 the rhythm of Cabo
Verde Motors activity growth will be stable.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 109,89 CVE
2005
8.985.853
2006
14.137.893
VARIAÇÃO VARIATION
57,34%
1.004.628
582.214
541.708
1.577.887
1.174.766
1.208.246
57,06%
101,78%
123,04%
FORCABO – VEÍCULOS AUTOMÓVEIS, Lda.
FORCABO – VEÍCULOS AUTOMÓVEIS, Lda.
A Forcabo, localizada na cidade da Praia - Cabo Verde, é responsável pela
comercialização dos produtos da marca Ford. A assistência da marca é
assegurada pela Cabo Verde Motors.
De realçar a crescente implementação da Ford em Cabo Verde, onde o
modelo pickup assume especial relevância. Em 2006, a Forcabo vendeu
299 viaturas, mais 90% do que em 2005.
Para 2007, a Empresa prevê conseguir assegurar os níveis de actividade
alcançados no período em análise.
Forcabo, located in Praia city – Cape Verde is responsible for the commercialization of products of the Ford brand. The brand assistance is supported
by Cabo Verde Motors.
It has to be underlined the growing implementation of Ford in Cape Verde,
where the pickup model assumes a special relevance. In 2006, Forcabo sold
299 vehicles, more 90% than in 2005.
For 2007 the company predicts to maintain the levels of activity achieved
in 2006.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 109,89 CVE
Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no
negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo
Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros.
ANGOLA
ROBERT HUDSON, LTD.
Com sede em Luanda - Angola, a Robert Hudson desenvolve a sua actividade na comercialização de veículos da marca Ford.
Esta empresa, tem sabido aproveitar o período de prosperidade da economia angolana incrementando a sua actividade com uma boa rentabilidade.
Em 2007 a empresa prevê a abertura de instalações em Malange e Huambo, bem como estabelecer contactos para a obtenção da representação
de outras marcas.
#79
2005
2.667.759
2006
4.925.306
VARIAÇÃO VARIATION
84,62%
293.393
241.970
231.894
689.718
662.674
647.456
135,08%
173,87%
179,20%
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be
included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group,
in future years.
ANGOLA
ROBERT HUDSON, LTD.
With head office in Luanda – Angola, Robert Hudson develops its activity of
commercialization of Ford vehicles.
This company has been taking advantage of the prosperity period of Angola
economy, increasing its activity with a good profitability. In 2007, the company predicts to open the facilities in Malange and Huambo, as well as to
establish contacts for obtaining the representation of other brands.
#79
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 1,24 USD
2005
14.404.863
2006
20.990.984
VARIAÇÃO VARIATION
45,72%
2.037.880
1.762.203
815.770
3.470.248
2.548.145
1.142.131
70,29%
44,60%
40,01%
Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no
negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo
Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros.
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not
be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group
in future years.
MOÇAMBIQUE
MOZAMBIQUE
SALVADOR CAETANO MOÇAMBIQUE, S.A.R.L.
SALVADOR CAETANO MOÇAMBIQUE, S.A.R.L.
Em Moçambique, o Grupo Toyota Caetano Portugal detém uma participação maioritária na empresa Salvador Caetano Moçambique, cujo objecto
social é a construção, comercialização e reparação de carroçarias para
autocarros.
Desde 2005, a empresa tem-se mantido sem actividade aguardando uma
decisão de descontinuidade ou não de operações.
In Mozambique, Toyota Caetano Portugal Group owns a majority holding
in the company Salvador Caetano Moçambique, which main activity is the
construction, commercialization and repair of buses bodies.
Since 2005, the company has been inactive waiting for a decision to discontinue or not the operations.
VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER
E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A.
E.B.I.T. E.B.I.T.
RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES
Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 29,287 MZM
2005
2.811
2006
623
VARIAÇÃO VARIATION
-77,84%
-38.039
-56.121
-186.948
-43.943
26.308
-125.718
-15,52%
146,88%
32,75%
Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no
negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo
Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros.
Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be
included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group,
in future years.
ACTIVIDADE FINANCEIRA
FINANCIAL ACTIVITY
Conforme já referido, em Novembro de 2006, foi deliberado pelo Conselho de Administração, que todas as empresas do Grupo Toyota Caetano
Portugal cuja actividade não estivesse directa ou indirectamente ligada à
Toyota deixariam de pertencer a este perímetro. Por força desta decisão,
e em conformidade com o previsto na Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS 5, o Grupo, nestas contas consolidadas, apresenta de forma
isolada numa rubrica de operações descontinuadas os activos e passivos
correspondentes àquelas empresas, bem como os respectivos resultados.
Ainda que se tenha mantido inalterado o perímetro de consolidação do
Grupo, a alteração provocada pela aplicação da norma referida no parágrafo anterior, provocou uma variação significativa nos indicadores de
negócio face à informação divulgada em períodos anteriores.
Tendo em conta a comparabilidade de dados, o Grupo registou um crescimento de 6% no seu volume de negócios, atingindo 516 milhões de Euros.
Para esta situação contou com o especial contributo da Cabo Verde Motors,
According to what was already mentioned, on November 2006 it was
decided by the Board of Directors that, all the Toyota Caetano Portugal
Group companies which activity was not directly or indirectly related to
Toyota would no longer belong to this perimeter. Following this decision
and according to what is stated in IFRS 5, the Group in these consolidated
accounts presents independently in an item of discontinued operations
the assets and liabilities corresponding to those companies, as well as the
respective results.
Though the Group consolidation perimeter is still unchanged, the alteration
caused by the application of the statement mentioned in the above paragraph, led to a significant variation in the business indicators towards the
information presented in previous years.
Considering the data comparability, the Group registered an increase of
6% in its turnover, achieving 516 million Euros. For this situation there was
a special contribution from Cabo Verde Motors, Salvador Caetano UK and
#80
da Salvador Caetano UK e da Salvador Caetano Comércio de Automóveis.
Os resultados operacionais consolidados de 24,9 milhões de Euros espelham as melhores performances registadas na globalidade das empresas com
actividade continuada. Em 2005 o valor deste agregado foi de 12,8 milhões
de Euros. Excluídos os resultados financeiros, chegamos a um resultado antes de impostos de operações continuadas de 19,3 milhões de Euros, sendo
estes superiores aos alcançados no período homólogo de 2005 em 138%.
O conjunto de empresas de operações descontinuadas participa para o resultado antes de impostos consolidado com 1,6 milhões de Euros quando,
no exercício anterior, teve um contributo negativo de 246 mil Euros. Para
esta situação foi relevante o excelente desempenho registado na Caetanobus e Robert Hudson.
Globalmente, o resultado líquido consolidado do Grupo atingiu os 15,4 milhões de Euros, triplicando os obtidos no exercício de 2005. Deste montante cerca de um milhão de Euros respeitam a minoritários.
A preocupação constante do Grupo de ser detentor de uma estrutura
financeira equilibrada encontra-se traduzida na redução do endividamento
bancário e obrigacionista, face a 2005, no montante de 27 milhões de
Euros. Em termos absolutos aquele agregado ascendeu a 114 milhões de
Euros. Esta situação permitiu uma evolução favorável do Grau de Autonomia Financeira para 36% quando em 2005 se situou em 34%.
Salvador Caetano Comércio de Automóveis.
The consolidated operational results of 24,9 million Euros show the best
performances registered in the overall companies with a continued activity.
In 2005 the amount of this aggregate was of 12,8 million Euros. Excluding
the financial results, we achieve earnings before taxes of the continuous
operations of 19,3 million Euros, being these superior to the ones achieved
in 2005 in 138%.
The whole of the companies with discontinued operations participates in the
earnings before taxes in 1, 6 million Euros, when in the previous year had a
negative contribute of 246 thousand Euros. For this situation it was relevant
the excellent performance registered in Caetanobus and Robert Hudson.
From a general point of view, the Group net consolidated result achieved
15,4 million Euros, triplicating the one obtained in 2005. From this amount,
about one million Euros are related to minority interests.
The Group constant worry in having a stable financial structure is translated
in the reduction of the bank loans and bonds towards 2005 in the amount
of 27 million Euros. In absolute terms that aggregate achieved 114 million
Euros. This situation allowed a favourable evolution of the Degree of Financial Autonomy to 36%, when in 2005 was of 34%.
CONCLUSÕES
CONCLUSIONS
Em 2006, as empresas do Grupo com actividade industrial, muito direccionada para o mercado externo, deram um contributo positivo para o Valor
Acrescentado do País. Para 2007, com a perspectiva de total utilização da
capacidade produtiva instalada, esperam continuar a ser uma alavanca para
o incremento das exportações, nomeadamente no sector de máquinas e
equipamento de transporte.
Ao nível das empresas comerciais, a sua ligação ao sector automóvel leva
a que alterações do sistema fiscal associado a este mercado e a evolução
do preço do petróleo, sejam factores condicionantes da evolução mais ou
menos favorável do sector. No entanto, o lançamento de novos modelos
da Toyota, deverá ser condição suficiente para continuar a persecução do
objectivo da marca.
Por último, cumpre-nos continuar a garantir a total satisfação dos nossos
clientes, factor fundamental para os valores do Grupo Toyota Caetano
Portugal.
Vila Nova de Gaia, 16 de Março de 2007
In 2006 the Group companies with industrial activity, mostly directed to the
external market, gave a positive contribution for the country Gross Value
Added. For 2007, with the perspective of a total capacity install, they expect
to continue to be a lever for the export increase, namely in the machines and
transport equipment area.
At the commercial companies’ level, their connection to the automotive area
implies that the changes in the fiscal system related to this market and the
oil price evolution are factors that condition a stronger or lower evolution in
this sector. Nevertheless, the launch of new Toyota models shall be sufficient
to continue to pursuit the brand goal.
Finally, it is our duty to continue to guarantee our costumers total satisfaction, a fundamental factor of Toyota Caetano Portugal Group values.
Vila Nova de Gaia, 16 March 2007
O Conselho de Administração/Board of Directors:
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President;
Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
#81
#81
DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS
CONSOLIDADAS
CONSOLIDATED
FINANCIAL
STATEMENTS
balanço
consolidado
consolidated
balance sheet
ACTIVO ASSETS
ACTIVOS NÃO CORRENTES NON-CURRENT ASSETS:
Imobilizações incorpóreas Intangible Assets
Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets
Propriedades de investimento Investment property
Investimentos em empresas associadas Investments on Affiliates
Investimentos disponíveis para venda Available for sale Investments
Outras dívidas de terceiros Other Credits
Activos por impostos diferidos Deferred tax Assets
Clientes Accounts Receivable
Total de activos não correntes Total non-current assets
ACTIVOS CORRENTES CURRENT ASSETS:
Existências Inventories
Clientes Accounts Receivable
Outras dívidas de terceiros Other Credits
Outros activos correntes Other Current Assets
Caixa e equivalentes a caixa Cash and cash equivalents
Total de activos correntes Total current assets
Activos não correntes detidos para venda Non-current assets classified as held for sale
Total do activo Total assets
#83
Notas Notes
31-12-2006
(Euros)
31-12-2005
8
9
10
11
11
14
16
13
364.935
105.625.942
7.642.761
1.098.968
16.967.025
1.111.072
2.490.221
1.902.854
137.203.778
1.139.077
132.589.690
931.790
2.691.701
12.774.764
1.111.072
3.890.455
217.051
155.345.600
12
13
14
15
17
95.098.164
71.262.920
5.199.020
3.600.294
8.805.848
183.966.246
69.497.466
110.683.519
71.821.002
7.440.593
3.072.462
16.333.258
209.350.834
-
390.667.490
364.696.434
18
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO SHAREHOLDERS’ EQUITY & LIABILITIES
CAPITAL PRÓPRIO EQUITY
Capital social Share capital
Reserva legal Legal Reserve
Reservas de reavaliação Revaluation reserves
Reservas de conversão Translation reserves
Notas Notes
31-12-2006
31-12-2005
19
35.000.000
6.568.803
6.195.184
112.055
35.000.000
6.208.803
6.187.307
(331.840)
(720.479)
-
7.234.880
65.785.732
14.360.280
134.536.455
4.285.575
138.822.030
4.013.129
64.815.853
4.771.339
120.664.591
3.238.297
123.902.888
8.000.000
3.862.549
1.266.073
5.022.825
18.151.447
30.706.403
3.750.000
4.664.998
29.997
4.199.957
43.351.355
102.730.286
3.750.000
175.177
44.308.643
19.586.408
14.349.816
1.960.090
97.195
186.957.615
103.758.798
3.750.000
124.699
53.194.215
18.629.635
15.332.711
2.074.250
577.883
197.442.191
Reservas de conversão associadas a activos não correntes detidos para venda
Translation reserves associated with Non-current assets classified as held for sale
Reservas de justo valor Fair value reserves
Outras reservas Other Reserve
Resultado consolidado líquido do exercício Net Income
Interesses minoritários Minority Interests
Total do capital próprio Total equity
PASSIVO LIABILITIES
PASSIVO NÃO CORRENTE NON-CURRENT LIABILITIES
Empréstimos bancários de longo prazo Long-term Bank loans
Empréstimos obrigacionistas Debenture Loan
Responsabilidades por pensões Pension Fund liabilities
Outros passivos não-correntes Other non-current liabilities
Passivos por impostos diferidos Deferred tax Liabilities
Total de passivos não corrente Total non-current liabilities
PASSIVO CORRENTE CURRENT LIABILITIES
Empréstimos bancários Bank loans
Empréstimos obrigacionistas Debenture Loan
Outros empréstimos Other Loans
Fornecedores Accounts Payable
Outras dívidas a terceiros Other Creditors
Outros passivos correntes Other current liabilities
Provisões Provisions
Instrumentos financeiros derivados Financial Derivative Instruments
Total do passivo corrente Total current liabilities
Passivos associados a activos não-correntes para venda
Liabilities directly associated with non-current assets classified as held for sale
Total do passivo e capital próprio Total liabilities and shareholder’ equity
20
21
21
26
16
21
21
23
24
25
27
22
18
46.736.398
390.667.490
364.696.434
O Anexo faz parte integrante da demonstração para o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006. The annex integrates the Income Statement for the period ending at 31 December 2006
O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/Board of Directors:
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President;
Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
#84
#84
demonstraçÕES
consolidadaS
dos resultados
por naturezas
consolidated
income statement
PROVEITOS OPERACIONAIS OPERATIONAL INCOME:
Vendas Sales
Prestações de serviços Service Rendered
Outros proveitos operacionais Other Operating Income
Total de proveitos operacionais Total Operational income
CUSTOS OPERACIONAIS OPERATIONAL COSTS:
Custo das vendas Cost of sales
Variação da produção Variation of Production
Fornecimentos e serviços externos External Supplies and Services
Custos com o pessoal Payroll Expenses
Amortizações e depreciações Depreciations and Amortizations
Amortizações de propriedades de investimento Investment property Amortization
Provisões e perdas por imparidade Provisions and Impairment loss
Outros custos operacionais Other Operating expenses
Total de custos operacionais Total Operational costs
Resultados operacionais Operational Income
Resultados relativos a empresas associadas Net gains in associates
Custos financeiros Finance costs
Proveitos financeiros Finance Income
Resultados antes de impostos de operações continuadas Profit before taxation from continuing operations
Impostos sobre o rendimento de operações continuadas Income tax for the year from continuing operations
Resultados antes de impostos de operações descontinuadas Profit before taxation from continuing operations
Impostos sobre o rendimento de operações descontinuadas Income tax for the year from discontinued operations
Notas Notes
31-12-2006
(Euros)
31-12-2005 (Reexp.)
33
33
460.622.055
24.071.161
31.798.138
516.491.354
435.349.043
21.891.935
25.793.540
483.034.518
12
12
367.538.066
(805.942)
51.194.402
49.030.958
17.002.924
270.703
800.493
6.601.586
491.633.190
24.858.164
(9.551)
(6.847.129)
1.274.080
19.275.564
(4.474.443)
14.801.121
1.553.743
(950.191)
603.552
15.404.673
353.441.309
2.366.601
47.208.543
48.192.540
15.924.709
51.431
439.070
2.632.393
470.256.596
12.777.922
35.717
(5.242.067)
535.967
8.107.539
(2.918.456)
5.189.083
(246.151)
(354.546)
(600.697)
4.588.386
14.707.295
93.826
14.801.121
5.188.240
844
5.189.084
(347.015)
950.567
603.552
(416.901)
(183.797)
(600.698)
0,423
0,017
0,423
0,148
-0,017
0,131
26
8e9
10
27
34
34
34
29
18
18 e 29
Resultado líquido consolidado do exercício Net profit for the period
Resultado líquido consolidado das operações continuadas Net profit for the period from continuing operations
Atribuível Attributable to:
ao Grupo Equity holders of the parent
a interesses minoritários Minority interest
Resultado líquido consolidado das operações descontinuadas Net profit for the period from discontinued operations
Atribuível: Attributable to:
ao Grupo Equity holders of the parent
a interesses minoritários Minority interest
18
Resultados por acção Earnings per share:
Básico Basic
de operações continuadas from continuing operations
de operações descontinuadas from discontinued operations
Diluído Diluted
de operações continuadas from continuing operations
de operações descontinuadas from discontinued operations
0,423
0,148
0,017
-0,017
0,440
0,131
O Anexo faz parte integrante da demonstração para o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006. The annex integrates the Income Statement for the period ending at 31 December 2006
O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/Board of Directors:
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President;
Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
#85
ANEXO AO
BALANÇO E
À DEMONSTRAÇÃO
DOS RESULTADOS
CONSOLIDADOS
NOTES TO THE
CONSOLIDATED
FINANCIAL
STATEMENTS
1. NOTA INTRODUTÓRIA
1. INTRODUCTION
A Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador
Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) (“Toyota Caetano” ou “Empresa”) é uma sociedade anónima constituída em
1946, que tem a sua sede social em Vila Nova de Gaia e que se insere num
Grupo (“Grupo Toyota Caetano”), cujas empresas exercem, sobretudo,
actividades económicas inseridas no ramo automóvel, nomeadamente, a
importação, montagem e comercialização de automóveis ligeiros e pesados, a indústria de autocarros, a comercialização de equipamento industrial de movimentação de cargas, a comercialização de peças para veículos,
bem como a correspondente assistência técnica. Adicionalmente, o Grupo
exerce a actividade de tratamento de superfície que abrange a pintura
industrial e a lacagem dos ramos civil e auto.
Com efeitos a partir de Maio de 2005, as funções do Departamento de
Logística de peças Toyota (importação e distribuição), no âmbito de um
projecto Paneuropeu da nossa representada, passou para uma empresa
do Grupo Toyota, Toyota Logísticos Serviços Portugal Unipessoal, Lda,
continuando a operar no nosso armazém central.
Também a partir de Julho de 2005 a representação de máquinas de movimentação de terras deixou de existir em consequência da não renovação
do contrato por parte da nossa agora ex-representada Liebherr.
Entretanto e por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20
de Novembro de 2006 e na sequência da proposta do Conselho de Administração de 13 de Outubro de 2006 foi decidido alienar em 2 de Janeiro
de 2007 todos os negócios “não Toyota” detidos directa e indirectamente
pelo Grupo como forma de garantir uma cada vez maior concentração de
esforços no negócio Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal um
crescimento condizente com a notoriedade que já detém ao nível de quase
todos os outros mercados mundiais (ver comunicado ao Mercado de 20
de Novembro de 2006). Em virtude da referida decisão, e em conformidade com o previsto na Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS 5
– “Activos não correntes detidos para venda e unidades operacionais descontinuadas”, o Grupo apresenta os activos e passivos correspondentes às
Toyota Caetano Portugal, S.A. (Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas
e Veículos de Transporte, S.A.) (“Toyota Caetano” or “the Company”) was
founded in 1946, with its headquarters in Vila Nova de Gaia that mainly
carries economic activities included in the automotive sector, namely the
import, assembly and commercialization of light and heavy vehicles import
and sale of charge movement industrial equipment; as well as the corresponding technical assistance. Additionally, the Group carries out the activity
of surface treatment that includes industrial painting and lacquering for the
construction and automotive sectors.
Since May 2006 the operations developed by our Toyota Spare Parts
Department (import and distribution), in a Pan-European process led
by TME (Toyota Motor Europe), were transferred to a new company of
the Toyota Group, ( Toyota Logísticos Serviços Portugal, Unipessoal Lda),
which continued to operate from our central warehouse facilities located
in Vila Nova de Gaia.
Also, since July 2006 the sales of earth movement equipment have ceased,
as a consequence of the contract termination by our now ex represented
company Liebherr.
Meanwhile and by deliberation of the General Shareholders’ Meeting held
on 20 November 2006, in sequence of a proposal from the Board of Directors of 13 October 2006, has been decided to sell by the 2nd January
2007 all the non Toyota business held directly or indirectly by the Company, and therefore concentrate all efforts in Toyota business, and insure
to the brand Toyota and in Portugal a growth according with the notoriety
that it already has around the world ( also see the information to the
market of 20 November 2006). Following the decision mentioned and
according to IFRS 5 – “Non-current assets held for sale and discontinued
operations”, the Group presents the assets and liabilities corresponding to
the operations subject to alienation, as well as the respective results, in
separate lines in the Balance Sheet (Notes 18 and 40).
As a logical consequence of what was mentioned above, it was also decided
by deliberation of the General Shareholders’ Meeting held on 20 November
#86
#86
operações que terão sido objecto de alienação, bem como os respectivos
resultados em linhas separadas do Balanço e da Demonstração dos resultados (Notas 18 e 40).
Como sequência lógica do atrás exposto foi também por deliberação da
Assembleia Geral de Accionistas de 22 de Dezembro de 2006 decidido,
entre outros assuntos, alterar a denominação social da Empresa para
Toyota Caetano Portugal SA.
As acções da Toyota Caetano estão cotadas na Euronext Lisboa desde
Outubro de 1987.
Em 31 de Dezembro de 2006, as Empresas que constituem o Grupo Toyota
Caetano, suas respectivas sedes e abreviaturas utilizadas, são como segue:
2006, among other subjects, to change the denomination of the Company
to Toyota Caetano Portugal SA.
The shares of Salvador Caetano are quoted on the stock exchange Euronext
Lisboa since October 1987.
As of 31 December 2006, the main companies of Toyota Caetano Group,
their respective headquarters and the abbreviations used, are as follows:
Empresas Companies
Com sede em Portugal With headquarters in Portugal:
Sede Headquarters
Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Empresa-mãe”)
Saltano – Investimentos e Gestão, S.G.P.S., S.A. (“Saltano”)
IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. (“IPE”)
Portianga, S.A. (“Portianga”)
Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. (“S.C. Aluguer”)
Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, S.A. (“Caetanobus”)
Salvador Caetano - Comércio de Automóveis, S.A. (“S.C. Com. Automóveis”)
Auto Partner SGPS, S.A. (“Auto Partner SGPS”)
Auto Partner-Comércio de Automóveis, S.A. (“Auto Partner”)
Auto Partner II-Reparadora de Colisão Automóvel, S.A. (“Auto Partner II”)
Vila Nova de Gaia
Vila Nova de Gaia
Carvalhos
Vila Nova de Gaia
Vila Nova de Gaia
Vila Nova de Gaia
Vila Nova de Gaia
Vila Nova de Gaia
Vila Nova de Gaia
Vila Nova de Gaia
Com sede noutros países With headquarters in other countries:
Salvador Caetano (UK), Ltd. (“Salvador Caetano UK”)
Salvador Caetano (Espanha), S.A. (Salvador Caetano Espanha”)
Contrac GMBH (“Contrac”)
Robert Hudson, Ltd. (“Robert Hudson”)
Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios, S.A.R.L. (“Steia”)
Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L. (“Salvador Caetano Moçambique”)
Cabo Verde Motors (“Cabo Verde Motors”)
Caetano UK, Ltd. (“Caetano UK”, ex-Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd.)
Reliant Coaches, Ltd. (“Reliant Coaches”)
Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Forcabo”)
Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Indicabo”)
Leicestershire (Inglaterra)
Madrid (Espanha)
Wiesbaden (Alemanha)
Luanda (Angola)
Bissau (Guiné-Bissau)
Maputo (Moçambique)
Praia (Cabo Verde)
Leicestershire (Inglaterra)
Leicestershire (Inglaterra)
Praia (Cabo Verde)
Praia (Cabo Verde)
As demonstrações financeiras anexas são apresentadas em Euros, dado
que esta é a divisa utilizada preferencialmente no ambiente económico
em que o Grupo opera. As operações estrangeiras são incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas de acordo com a política descrita
no ponto 2.2 d).
The financial statements annexes are expressed in Euros, because this is
the prioritary currency used in the economic environment, which operates in
the Group. The foreign operations are included in the consolidated financial
statements according to the policy described in item 2.2d).
2. BASES DE APRESENTAÇÃO E PRINCIPAIS
POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS
2. PRESENTATION BASIS AND MAIN ACCOUNTING
POLICIES
As bases de apresentação e as principais políticas contabilísticas adoptadas na preparação das demonstrações financeiras consolidadas anexas
são as seguintes:
The main accounting principles adopted during the preparation of these
consolidated financial statements are as follows:
2.1. Bases de apresentação
2.1. Presentation Basis
As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas de acordo
com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (“IFRS” – anterior-
These consolidated financial statements were prepared in accordance with
the International Financial Reporting Standards (IFRS – before stated as In-
#87
mente designadas Normas Internacionais de Contabilidade – “IAS”) emitidas pelo “International Accounting Standards Board” (“IASB”) e Interpretações emitidas pelo “International Financial Reporting Interpretations
Committee” (“IFRIC”) ou pelo anterior “Standing Interpretations Committee” (“SIC”), em vigor em 1 de Janeiro de 2006.
As demonstrações financeiras intercalares são apresentadas trimestralmente de acordo com a IAS 34 – “Relato Financeiro Intercalar”.
As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram preparadas no
pressuposto da continuidade das operações e tomando por base o princípio do custo histórico e, no caso de alguns instrumentos financeiros
ao justo valor, a partir dos livros e registos contabilísticos das empresas
incluídas na consolidação (Notas 4 e 6).
Em 31 de Dezembro de 2006 a IFRS 7 – “Instrumentos financeiros” estava
já emitida, mas a sua aplicação apenas é obrigatória para os exercícios com
início em ou após 1 de Janeiro de 2007, tendo o Grupo Toyota Caetano
decidido não optar pela adopção antecipada da mesma. Da aplicação desta
norma resultará apenas um acréscimo de informação divulgada.
Por último, a apresentação das demonstrações financeiras e respectivo
anexo teve em consideração o previsto na Norma Internacional de Relato
Financeiro IFRS 5 – “Activos não correntes detidos para venda e unidades
operacionais descontinuadas” no que se refere à decisão tomada em 2006,
de alienação de todos os negócios “não Toyota”, conforme explicitado na
Nota Introdutória e na Nota 18.
ternational Accounting Standards – IAS) issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and Interpretations issued by the International
Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or by the late Standing Interpretations Committee (SIC), starting from 1 January 2006.
The interim financial statements are presented every three months according to IAS 34 – “Interim Financial Reporting”.
The consolidated financial statements annexed were prepared assuming the
continuity of operations and having as basis the principle of the historical
cost and, in the case of some financial instruments at fair value, based on
accounting books and registers of the companies included in consolidation
(Notes 4 and 6).
In 31 December 2006, IFRS 7 – “Financial Instruments” was already edited,
but its application is only obligatory for the financial years starting from or
after 1 January 2007, having Toyota Caetano Group decided not to adopt
this statement beforehand. The application of this statement shall only result in an increase in the information divulged.
Finally, the presentation of the financial statements and the respective Annex followed what is stated in IFRS 5 - “Non-current assets held for sale and
discontinued operations” in what concerns the decision taken in 2006 of
alienating all “non Toyota” business, as it is explained in the Introduction.
2.2. Princípios de consolidação
2.2. Consolidation Principles
São os seguintes os princípios de consolidação adoptados pelo Grupo:
The consolidation principles used by the Group were as follows:
a) Investimentos financeiros em empresas do Grupo
a) Investments in Group companies
As participações financeiras em empresas nas quais o Grupo detenha, directa ou indirectamente, mais de 50% dos direitos de voto em Assembleia
Geral de Accionistas ou Sócios e detenha o poder de controlar as suas
políticas financeiras e operacionais (definição de controlo utilizada pelo
Grupo), foram incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas anexas pelo método de consolidação integral. O capital próprio e o resultado
líquido destas empresas, correspondente à participação de terceiros nas
mesmas, são apresentados separadamente no balanço consolidado e na
demonstração consolidada dos resultados, na rubrica “Interesses minoritários”. As empresas do Grupo incluídas nas demonstrações financeiras
consolidadas encontram-se detalhadas na Nota 4.
Nas situações em que os prejuízos atribuíveis aos accionistas minoritários
excedem o interesse minoritário no capital próprio da filial, o Grupo absorve esse excesso e quaisquer prejuízos adicionais, excepto quando os
accionistas minoritários tenham a obrigação e sejam capazes de cobrir
esses prejuízos. Se a filial subsequentemente reportar lucros, o Grupo
apropria todos os lucros até que a parte minoritária dos prejuízos absorvidos pelo Grupo tenha sido recuperada.
Os activos e passivos de cada filial são identificados ao seu justo valor na
data de aquisição. Qualquer excesso do custo de aquisição face ao justo
valor dos activos e passivos líquidos adquiridos é reconhecido como uma
diferença de consolidação. Caso o diferencial entre o custo de aquisição
e o justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos seja negativo, o
The financial investments in companies in which the Group holds, directly
or indirectly, more than 50% of the voting right in the Shareholders General
Meeting and has the power to control their financial and operational policies (definition of control used by the Group), were included in the enclosed
consolidated financial statements by the integral consolidation method. The
equity and net result of these companies, corresponding to the participation of third parties in those companies, are presented separately in the
consolidated balance sheet and in the consolidated financial statements in
item “Minority Interests”. The Group companies included in the consolidated
financial statements are detailed in Note 4.
In the situations in which the losses attributable to the minority shareholders
exceed the minority interest in the associated equity, the Group absorbs that
excess and any additional losses, except when the minority shareholders
have the obligation and are capable of covering those losses.
If the associate later reports profits, the Group takes all the profits until the
minority part of the losses absorbed by the Group has been recovered.
The assets and liabilities of each associate are identified at their fair value
at the date of acquisition. Any excess of the acquisition cost towards the fair
value of the net assets and liabilities acquired is recognized as a consolidation difference. In case the difference between the acquisition cost and the
fair value of the net assets and liabilities acquired is negative, the same is
recognised as a profit of the year after confirmation of the fair value attributed. The interests of minority shareholders are presented by the respec-
#88
mesmo é reconhecido como proveito do exercício após confirmação do
justo valor atribuído. Os interesses de accionistas minoritários são apresentados pela respectiva proporção do justo valor dos activos e passivos
identificados.
Os resultados das filiais adquiridas ou vendidas durante o período estão
incluídos na demonstração dos resultados desde a data da sua aquisição
ou até à data da sua venda.
Sempre que necessário, são efectuados ajustamentos às demonstrações
financeiras das filiais para adequar as suas políticas contabilísticas com as
usadas pelo Grupo. As transacções, as margens geradas entre empresas
do Grupo, os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas do Grupo são eliminados no processo de consolidação.
Nas situações em que o Grupo detenha, em substância, o controlo de
outras entidades criadas com um fim específico, ainda que não possua
participações de capital directamente nessas entidades, as mesmas são
consolidadas pelo método de consolidação integral.
tive proportion of the assets fair value and liabilities identified.
The results of the associate companies acquired or sold during the period
are included in the financial statements since the date of their acquisition or
until the date of their sale.
Whenever necessary, adjustments to the financial statements of the associate companies are made, in order to adequate their accounting policies
to the ones of the Group. The transactions, margins generated among the
Group companies, the balances and dividends distributed among the Group
companies are eliminated during the consolidation process.
In situations in which the Group substantially holds the control of other
entities created with a specific purpose, even if it does not directly hold
capital shares in those entities, these are consolidated by full consolidation
method.
b) Investimentos financeiros em empresas associadas
b) Financial investments in associated companies
Os investimentos financeiros em empresas associadas (empresas onde o
Grupo exerce uma influência significativa mas não detém o controlo das
mesmas através da participação nas decisões financeiras e operacionais
das Empresas - geralmente investimentos representando entre 20% a 50%
do capital de uma empresa) são registados pelo método da equivalência
patrimonial.
De acordo com o método da equivalência patrimonial, as participações
financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição ajustado pelo valor
correspondente à participação do Grupo nas variações dos capitais próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas por contrapartida de
ganhos ou perdas do exercício e pelos dividendos recebidos.
As diferenças entre o custo de aquisição e o justo valor dos activos e
passivos identificáveis da associada na data de aquisição, se positivas, são
reconhecidas como diferenças de consolidação e mantidas no valor da rubrica “Investimentos em empresas associadas”. Se essas diferenças forem
negativas são registadas como um proveito do período na rubrica da demonstração dos resultados “Resultados relativos a empresas associadas”.
É feita uma avaliação dos investimentos em associadas quando existem
indícios de que o activo possa estar em imparidade, sendo registadas como
custo as perdas por imparidade que se confirmem. Quando as perdas por
imparidade reconhecidas em períodos anteriores deixam de existir, são
objecto de reversão (com excepção para a parcela imputável a diferenças
de consolidação).
Quando a proporção do Grupo nos prejuízos acumulados da associada
excede o valor pelo qual o investimento financeiro se encontra registado,
o investimento é reportado por valor nulo enquanto o capital próprio
da associada não for positivo, excepto quando o Grupo tenha assumido
compromissos para com a associada, sendo nesses casos registada uma
provisão para fazer face a essas obrigações.
Os ganhos não realizados em transacções com associadas são eliminados
proporcionalmente ao interesse do Grupo na associada, por contrapartida do investimento financeiro nessa mesma associada. As perdas não
realizadas são similarmente eliminadas, mas somente até ao ponto que não
The financial investments in associated companies (companies where the
Group has a significant influence, but does not hold the control of those companies through the participation on the financial and operational decisions
of the Companies – usually investments representing between 20% and
50% of the company equity) are registered by the equity method.
According to the equity method, the financial investments are registered by
their acquisition cost adjusted by the value corresponding to the investment
of the Group in the variations of the shareholders equity (including the net
result) of the associated companies, as a counterpart of profit and losses of
the year and by the dividends received.
If the differences between the acquisition cost and the fair value of the assets and liabilities of the associated companies at the date of acquisition are
positive, they are recognised as consolidation differences and maintained
in the amount of the item “Investments in associated companies”. If those
differences are negative they are registered as an income of the year in the
financial statements item “Results related to associated companies”.
An evaluation of the investments in associated companies is done, when
there are signs that the assets may be in impairment, being the confirmed
losses by impairment, registered as a cost when the losses by impairment
recognised in previous years no longer exist, they are submitted to reversion
(except for the part imputable to consolidation differences).
When the Group proportion in the associated company accumulated losses
exceeds the amount by which the financial investment was registered, the investment is reported at null value while the associated equity is not positive,
except when the Group has assumed compromises with the associated company, being in those cases registered a provision to face those obligations.
The unrealised gain in transactions with associated companies is eliminated
proportionally to the interest of the Group in the associated, by consideration to the financial investment in that associated. The unrealised loss is
eliminated in a similar way, but only until the point which is not evident that
the transfer asset is in an impairment situation.
The financial investments in associates are detail in Note 6 and 11.
#89
evidencie que o activo transferido esteja em situação de imparidade.
Os investimentos financeiros em empresas associadas encontram-se detalhados nas Notas 6 e 11.
c) Diferenças de consolidação
c) Consolidation differences
As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas
do Grupo e o justo valor dos activos e passivos identificáveis (incluindo
os passivos contingentes) dessas empresas à data da sua aquisição, quando
positivas, são registadas na rubrica “Diferenças de consolidação”, e quando negativas, são registadas como proveitos directamente na demonstração dos resultados.
As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas
associadas e o montante atribuído ao justo valor dos activos e passivos
identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, quando positivas,
são registadas na própria rubrica “Investimentos em empresas associadas”, e quando negativas, são registadas como proveitos directamente na
demonstração dos resultados.
Em 31 de Dezembro de 2006 as demonstrações consolidadas anexas não
incluem Diferenças de consolidação.
If the differences between the acquisition cost of the investments in Group
companies and fair value of identifiable assets and liabilities (including the
contingent liabilities) of those companies at the acquisition date are positive,
they are registered in item “Consolidation Differences” and if they are negative, they are directly registered as profit in the financial statements.
If the differences between the acquisition cost of the investments in
associated companies and the amount attributed to the fair value of
identifiable assets and liabilities of those companies at the acquisition
date are positive, they are registered in item “Investments in associated
companies” and if they are negative, they are directly registered as profit
in the financial statements.
At 31 December 2006, the enclosed consolidated financial statements do
not include Consolidation Differences.
d) Conversão de demonstrações financeiras
d) Conversion of the financial statements of foreign entities
de entidades estrangeiras
The assets and liabilities of the financial statements of foreign entities are
converted to Euros using the exchange rate at the balance sheet date, and
the costs and profits as well as the cash flow are converted in Euros using
the average exchange rate verified on the year.
The exchange difference generated after 1 January 2005 is registered in equity in item “Translation reserves”. The accumulated exchange differences
generated until 1 January 2005 (date of the transition to IFRS) were annulated as counterpart of “Other reserve”.
Every time a foreign entity is alienated, the accumulated exchange difference is recognised in the financial statements as a profit or loss in the
alienation.
The exchange rate used in the conversion into Euros was as follows:
Os activos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio em vigor
à data do balanço, e os custos e os proveitos bem como os fluxos de caixa
são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio média verificada
no exercício. A diferença cambial gerada após 1 de Janeiro de 2004 é registada no capital próprio na rubrica “Reservas de conversão”. As diferenças
cambiais acumuladas geradas até 1 de Janeiro de 2004 (data de transição
para IFRS) foram anuladas por contrapartida de “Outras reservas”.
Sempre que uma entidade estrangeira é alienada, a diferença cambial acumulada é reconhecida na demonstração dos resultados como um ganho
ou perda na alienação.
As cotações utilizadas na conversão para Euros foram as seguintes:
SC (UK), Ltd.
Cabo Verde Motors, SARL
SC Moçambique, SARL
Robert Hudson, Ltd
Forcabo, Lda
Caetano UK Limited
Reliant Coaches, Ltd
GBP
1,49218
1,46934
Câmbio Data
Constituição
Exchange at
the Date of
Incorporation 1,42645
CVE
MZM
USD
CVE
GBP
GBP
0,009069
0,032758
0,76080
0,009069
1,49218
1,49218
0,009069
0,034145
0,80653
0,009069
1,46934
1,46934
0,009069
0,000037
0,84940
0,009069
1,47855
1,46214
0,009069
0,000037
0,84940
0,009069
1,46214
1,46214
Contas Balanço
excepto Capitais
Próprios
Balance Sheet
Accounts
except Equity
Contas de
Resultados
Income
Statement
Capital Social
Share Capital
Resultados
Transitados
Retained
Earnings
Moeda Currency Aplicabilidade Application #90
Câmbio Final Câmbio Histórico
2006
Médio 2006
Final Exchange Average Historic
Exchange 2006 Câmbio Final
2005
Final Exchange 1,46214
2.3. Principais critérios valorimétricos
2.3. Main accounting policies
Os principais critérios valorimétricos usados pelo Grupo Toyota Caetano
na preparação das suas demonstrações financeiras consolidadas são os
seguintes:
The main accounting policies used by Toyota Caetano Group in the preparation of the consolidated financial statements were as follows:
a) Imobilizações corpóreas
a) Tangible fixed assets
As imobilizações corpóreas adquiridas até 1 de Janeiro de 2004 (data de
transição para IFRS), encontram-se registadas ao seu “deemed cost”, o
qual corresponde ao seu custo de aquisição, ou custo de aquisição reavaliado de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em
Portugal até àquela data, deduzido das amortizações e das perdas por
imparidade acumuladas.
As imobilizações adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao
custo de aquisição, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade acumuladas.
As amortizações são calculadas, após o início da utilização dos bens, pelo
método das quotas constantes, numa base anual, de acordo com as seguintes vidas úteis estimadas:
The tangible fixed assets acquired until 1 January 2004 (date of the transition to IFRS) are registered at deemed cost, which corresponds to their
acquisition cost or revaluated acquisition cost according to the accounting
policies usually accepted in Portugal until that date, deducted of accumulated depreciation and losses by impairment.
The tangible fixed assets acquired after that date are registered at acquisition cost, deducted of depreciation accumulated and losses by impairment.
Depreciation is calculated after the beginning of the goods utilization on an
annual straight-line basis according to the following estimated useful lives:
Anos
- Edifícios e outras construções...................................................................20-50
- Equipamento básico......................................................................................... 7-16
- Equipamento de transporte............................................................................4-5
- Ferramentas e utensílios................................................................................4-14
- Equipamento administrativo..........................................................................3-14
- Taras e vasilhame.............................................................................................. 5-11
Excepção feita a activos afectos às seguintes empresas:
(i) Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. no que diz respeito
ao equipamento de transporte em que se pratica o regime de duodécimos
das amortizações a partir do momento em que o bem entra em funcionamento até ao fim da sua vida útil; este tratamento diferenciado deve-se à
especificidade do negócio de rent-a-car.
(ii) Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A. que amortiza por
duodécimos as viaturas de serviço adquiridas no ano.
O Conselho de Administração entende que a amortização numa base anual, com as excepções assinaladas não produzem um efeito materialmente
relevante nas demonstrações financeiras consolidadas anexas.
As despesas com reparação e manutenção de imobilizado são consideradas como custo no exercício em que ocorrem.
As imobilizações em curso representam imobilizado ainda em fase de
construção/desenvolvimento, encontrando-se registadas ao custo de aquisição. Estas imobilizações são transferidas para imobilizado corpóreo e
amortizadas a partir do momento em que os activos subjacentes estejam
concluídos ou em estado de uso.
As mais ou menos-valias resultantes da venda ou abate de imobilizado
corpóreo são determinadas como a diferença entre o preço de venda e o
valor líquido contabilístico na data de alienação/abate, sendo registadas na
demonstração dos resultados como “Outros proveitos operacionais” ou
“Outros custos operacionais”.
#91
Years
- Buildings and Other Constructions.....................................................................................20-50
- Machinery and Equipment..........................................................................................................7-16
- Transport Equipment.........................................................................................................................4-5
- Tools and Utensils............................................................................................................................. 4-14
- Administrative Equipment........................................................................................................... 3-14
- Other assets..........................................................................................................................................5-11
Except the following companies:
(i) Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. relating to the transport
equipment in which the duodecimal method is applied in depreciation since
the moment the goods start being used until the end of its useful lifetime. This
different treatment is due to the specificity of the Rent-a-Car business.
(ii) Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A. applies the duodecimal depreciation method in the service vehicles acquired during the year.
The Board of Directors understands that those exceptions do not produce a
relevant effect in consolidated financial statements attached.
The expenses with repairing and maintenance of fixed assets are considered
as cost in the year in which they occur.
The fixed assets in progress represent fixed assets under construction/development, being registered at acquisition cost. These fixed assets are transferred to tangible fixed assets and depreciated starting from the moment in
which the respective assets are concluded or prepared for being used.
The surplus resulting from the sale of fixed assets is determined as the
difference between the sale price and the net accounting value at the date
of alienation, being registered in the financial statements as “Other operational profits” or “Other operational costs”.
b) Imobilizações incorpóreas
b) Intangible assets
As imobilizações incorpóreas encontram-se registadas ao custo de aquisição, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade acumuladas.
As imobilizações incorpóreas só são reconhecidas se for provável que delas advenham benefícios económicos futuros para o Grupo, se o Grupo as
puder controlar e se puder medir razoavelmente o seu valor.
As despesas de investigação incorridas com novos conhecimentos técnicos
são reconhecidas na demonstração dos resultados quando incorridas.
As despesas de desenvolvimento, para as quais o Grupo demonstre capacidade para completar o seu desenvolvimento e iniciar a sua comercialização e/ou uso e para as quais seja provável que o activo criado venha
a gerar benefícios económicos futuros, são capitalizadas. As despesas de
desenvolvimento que não cumpram estes critérios são registadas como
custo do exercício em que são incorridas.
Os custos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento de
Software são registados como custos na demonstração dos resultados
quando incorridos, excepto na situação em que estes custos estejam directamente associados a projectos para os quais seja provável a geração
de benefícios económicos futuros para o Grupo. Nestas situações estes
custos são capitalizados como activos incorpóreos.
As imobilizações incorpóreas são amortizadas, pelo método das quotas
constantes, durante um período de três a cinco anos.
The intangible assets are registered at acquisition cost, deducted of depreciation and accumulated losses by impairment. The intangible assets are
only recognised if it is probable that from them will result future economic
benefits for the Group, are controllable by the Group and that their value
can be reasonable measured.
The investigation expenses with new technical knowledge are recognised in
the financial statements.
The development expenses which the Group demonstrates to have capacity
to complete its development and initiate its commercialization and/or usage,
and to which it is probable that the assets generated will result in future
economic benefits, are capitalised.
The development expenses which do not fulfil these criteria are registered
as cost of the year in which they take place.
The internal costs associated to software maintenance and development
are registered as costs in the financial statements, except in the situation in
which these costs are directly related to projects from which it is probable to
result future economic benefits for the Group. In these situations these costs
are capitalised as intangible assets.
The intangible assets are depreciated by the equity method during a period
of three to five years.
c) Propriedades de investimento
c) Investment properties
As propriedades de investimento, que correspondem a activos imobiliários detidos para obtenção de rendimento através do seu arrendamento
ou para valorização são registadas ao custo de aquisição.
The investment properties which correspond to real estate assets hold for
obtaining profits through its renting or for valorisation are registered at
acquisition cost.
d) Locação financeira e operacional
d) Leasing
Os contratos de locação são classificados como (i) locações financeiras se
através deles forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do activo sob locação e como (ii) locações operacionais se através deles não forem transferidos substancialmente todos os
riscos e vantagens inerentes à posse do activo sob locação.
A classificação das locações em financeiras ou operacionais é feita em
função da substância e não da forma do contrato.
Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são registados
pelo método financeiro e, consequentemente, o custo do activo é registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes responsabilidades são
registadas como contas a pagar a fornecedores. As rendas são constituídas
pelo encargo financeiro e pela amortização financeira do capital, sendo os
encargos financeiros imputados aos exercícios durante o prazo de locação, tendo em consideração uma taxa de juro periódica constante sobre o
saldo remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo amortizado
de acordo com a vida útil dos bens.
Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como custo na demonstração dos resultados numa base linear
durante o período do contrato de locação.
The leasing contracts are classified as (i) financial lease contracts, if through
them are transferred substantially all the risks and advantages related to
possession and as (ii) operational lease contracts if through them are not
transferred substantially all the risks and advantages related to possession.
The classification as financial lease contracts or as operational lease contracts is made considering the substance and not the contract.
The fixed assets acquired through financial lease contracts, as well as the
corresponding responsibility is registered by the financial method and, consequently, the cost of the asset is registered in the tangible fixed assets and
the corresponding responsibility as trade payable.
Instalments are constituted by financial expenses and by the financial amortization of capital, being the financial expenses imputed to the years during
the lease duration, considering a periodic interest rate over the remaining
balance of the liabilities, being the tangible fixed assets amortized according
to the goods useful life.
In the leases considered as operational, the due instalments are recognized
as cost in the financial statement in a linear basis during the period of the
lease contract.
#92
e) Existências
e) Inventories
As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado.
Os produtos acabados e intermédios bem como os produtos e trabalhos
em curso encontram-se valorizados ao custo de produção, o qual é inferior ao valor de mercado. Os custos de produção incluem o custo das matérias-primas incorporadas, mão-de-obra directa, gastos gerais de fabrico
e serviços executados no exterior.
As perdas acumuladas de imparidade para depreciação de existências reflectem a diferença entre o custo de aquisição e o valor realizável líquido
de mercado das existências.
Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials are stated at average acquisition cost, which is inferior to the respective market value.
Finished and intermediate goods as well as work in progress are stated at
production cost, which is lower than the respective market value. Production
costs include the cost with raw materials, direct labour, production overheads and external services.
The impairment losses accumulated for depreciation of inventories reflect
the difference between acquisition cost and the net current value of the
inventories market.
f) Subsídios
f) Subsidies
Os subsídios governamentais são reconhecidos de acordo com o seu justo
valor quando existe uma garantia razoável que irão ser recebidos e que a
Empresa irá cumprir com as condições exigidas para a sua concessão.
Os subsídios e comparticipações recebidos a fundo perdido, para financiamento de imobilizações corpóreas, são registados, apenas quando
existe uma garantia razoável de recebimento, nas rubricas “Outros passivos não correntes” e “Outros passivos correntes” sendo reconhecidos
na demonstração dos resultados proporcionalmente às amortizações das
imobilizações corpóreas subsidiadas.
The Government subsidies are recognized according to their fair value when
there is a reasonable warranty that they will be received and that the Company shall fulfil with the demanded conditions for their granting.
Non repayable subsidies to finance investment in tangible fixed assets are
recorded in the item “Other non-current liabilities” and “Other current liabilities”, when received, and amortised in the income statement in proportion to the depreciation of the related subsidised fixed assets.
g) Imparidade dos activos não correntes
g) Impairment of non-current assets
É efectuada uma avaliação de imparidade dos activos do Grupo à data de
cada balanço e sempre que seja identificado um evento ou alteração nas
circunstâncias que indiquem que o montante pelo qual o activo se encontra registado possa não ser recuperável.
Sempre que o montante pelo qual o activo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável (definida como a mais alta do preço de venda
líquido e do valor de uso, ou como o preço de venda líquido para activos
detidos para alienação), é reconhecida uma perda por imparidade, registada na demonstração dos resultados na rubrica “Provisões e perdas por
imparidade”. O preço de venda líquido é o montante que se obteria com a
alienação do activo, numa transacção entre entidades independentes e conhecedoras, deduzido dos custos directamente atribuíveis à alienação. O
valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que
são esperados que surjam do uso continuado do activo e da sua alienação
no final da vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada activo,
individualmente ou, no caso de não ser possível, para a unidade geradora
de fluxos de caixa à qual o activo pertence.
A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em períodos anteriores
é registada quando se conclui que as perdas por imparidade reconhecidas
já não existem ou diminuíram. Esta análise é efectuada sempre que existam
indícios que a perda de imparidade anteriormente reconhecida tenha revertido. A reversão das perdas por imparidade é reconhecida na demonstração dos resultados como “Outros proveitos operacionais”. Contudo, a
reversão da perda por imparidade é efectuada até ao limite da quantia que
estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda
por imparidade não se tivesse registado em períodos anteriores.
An evaluation of the Group assets impairment is done at the date of each
balance sheet and whenever it is identified an event or change in circumstances which indicates that the amount by which the asset is registered
may not be recoverable.
Every time the amount by which the asset is registered is superior to its
recoverable amount (defined as the highest of the net sale price and the use
value, or as the net sale price for assets hold for alienation), it is recognised
a loss by impairment registered in the financial statement in item “Provisions
and losses by impairment”. The net sale price is the amount that would be
obtained with assets alienation, in a transaction between independent and
acknowledged entities, deducted of the costs directly attributable to the alienation. The use value is the actual value of the estimated future cash flow,
which is expected to arise from the continuous asset use and its alienation
at the end of its useful life. The recoverable amount is estimated for each
asset individually or, if not possible, for the unit generating the cash flow to
which the asset belongs to.
The reversion of losses by impairment recognised in previous years is registered when it is concluded that the losses by impairment recognised no
longer exist or decreased. This analysis is done always that there are signs
that the impairment losses recognised before has been reverted. The losses
reversion by impairment is recognised in the financial statements as “Other
operational profits”. Nevertheless, the losses reversion by impairment is
done until the limit amount that would be recognised (net of amortization
or depreciation); in case the losses by impairment were not registered in
previous years.
#93
h) Encargos financeiros com empréstimos obtidos
h) Financial expenses with loans
Os encargos financeiros com empréstimos obtidos (juros, prémios, custos
acessórios e juros de locações financeiras) são reconhecidos como custo
na demonstração dos resultados do período em que são incorridos, de
acordo com o princípio da especialização de exercícios.
The financial expenses related with loans (interest, premiums, accessory
costs and lease interests) are recognised as cost in the financial statement
of the year in which they take place, according to the year specialization
principles.
i) Provisões
i) Provisions
As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem
uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento passado, seja provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma
saída de recursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente
estimado. As provisões são revistas na data de cada balanço e são ajustadas de modo a reflectir a melhor estimativa do seu justo valor a essa data
(Nota 27).
As provisões para custos de reestruturação são reconhecidas pelo Grupo
sempre que exista um plano formal e detalhado de reestruturação e que o
mesmo tenha sido comunicado às partes envolvidas.
The provisions are recognised when, and only when, the Group has an actual
obligation (legal or constructive) resulting from a past event; it is probable
that for the resolution of that obligation an output of resources occurs and
the amount of the obligation can be reasonable estimated. The provisions
are reviewed at the date of each balance sheet and adjusted in a way to
reflect the best estimative of its fair value at that date (Note 27).
The provisions for restructuring costs are recognised by the Group always
that there is a formal and detailed restructuring plan and that this has been
communicated to the parties involved.
j) Instrumentos financeiros
j) Financial instruments
i) Investimentos
i) Investments
Os investimentos detidos pelo Grupo são classificados como segue:
•
Investimentos detidos até à maturidade, designados como activos financeiros não derivados com pagamentos fixados ou determináveis
e maturidade fixada, e relativamente aos quais existe a intenção positiva e a capacidade de deter até à maturidade. Estes investimentos
são classificados como Activos não correntes, excepto se o seu vencimento for inferior a 12 meses da data do balanço.
•
Investimentos mensurados ao justo valor através de resultados (“Investimentos detidos para negociação”), fazem parte de uma carteira de
instrumentos financeiros geridos com o objectivo de obtenção de lucros no curto prazo e são classificados como Activos não correntes.
•
Investimentos disponíveis para venda, designados como todos os restantes investimentos que não sejam considerados como detidos até
à maturidade ou mensurados ao justo valor através de resultados,
sendo classificados como Activos não correntes.
•
Os investimentos são inicialmente registados pelo seu valor de aquisição, que é o justo valor do preço pago; no caso dos investimentos
detidos até ao vencimento e investimentos disponíveis para venda,
são incluídas as despesas de transacção.
•
Após o reconhecimento inicial, os investimentos mensurados ao justo valor através de resultados e os investimentos disponíveis para
venda são reavaliados pelos seus justos valores por referência ao seu
valor de mercado à data de balanço, sem qualquer dedução relativa a
custos de transacção que possam vir a ocorrer até à sua venda.
•
Os ganhos ou perdas provenientes de uma alteração no justo valor
dos investimentos disponíveis para venda são registados no capital
próprio, na rubrica “Reservas de justo valor” até o investimento ser
vendido, recebido ou de qualquer forma alienado, ou até que o justo
valor do investimento se situe abaixo do seu custo de aquisição e que
tal corresponda a uma perda por imparidade, momento em que a
perda acumulada é registada na demonstração dos resultados.
The investments hold by the Group are as follows:
•
Investments hold until maturity designated as financial assets not derivate with determinable fixed payments or fixed maturity and related
to which there is a positive intention and the capacity to hold until maturity. These investments are classified as non-current Assets, except if
their maturity is inferior to 12 months from the balance sheet date.
•
Investments measured at fair value through results (“Investments hold
for negotiation”), are part of a financial instruments set managed with
the aim of obtaining profits at short term and are classified as noncurrent Assets.
•
Investments available for sale, designated as all the remaining investments which are not considered as hold until maturity or measured at
fair value through results, being classified as non-current Assets.
•
Investments are initially registered at acquisition value, which is the
fair value of the paid price, in case of the investments hold until maturity and investments available for sale the transaction expenses are
included.
•
After the initial recognition, the measurable investments at fair value
through the results and investments available for sale are revaluated
by their fair values as reference to their market value at the balance
sheet date, without any deduction relating to transaction costs that
may occur until their sale.
•
The profit or losses resulting from a change in the fair value of investments available for sale are registered in equity, in item “Reserves of
fair value” until the investment is sold, received or alienated in any way,
or until the fair value of the investment is lower than its acquisition cost
and that it corresponds to a loss by impairment. At that time, the accumulated loss is registered in the financial statement.
•
The financial investments available for sale representing capital shares
in companies not quoted on the stock exchange are registered at acquisition cost, considering the existence or not of losses by impairment.
#94
•
•
Os investimentos financeiros disponíveis para venda representativos
de partes de capital em acções de empresas não cotadas são registados ao custo de aquisição, tendo em consideração a existência ou
não de perdas por imparidade. É convicção do Conselho de Administração do Grupo que o justo valor destes investimentos não difere
significativamente do seu custo de aquisição.
Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas
à data da assinatura dos respectivos contratos de compra e venda,
independentemente da sua data de liquidação financeira.
•
The Group Board of Directors believes that the fair value of these
investments does not significantly differ from their acquisition cost.
All purchases and sales of these investments are recognised at the date
in which the respective purchase and sale contracts are signed, no matter their financial liquidation date.
ii) Dívidas de terceiros
ii) Trade Receivables
•
•
•
As dívidas de terceiros que não vençam juros são registadas pelo seu
valor nominal deduzido de eventuais perdas por imparidade para que
as mesmas reflictam o seu valor presente realizável líquido.
As dívidas de terceiros que vençam juros (nomeadamente as respeitantes a vendas de viaturas a prestações) são registadas no activo
pelo seu valor total, sendo a parcela respeitante aos juros registada
no passivo, como um proveito diferido, e reconhecida na demonstração dos resultados em função do seu vencimento.
•
Debts which do not have interests are registered by the nominal value
deducted of eventual losses by impairment so that the same reflect
their actual realizable net value.
Debts which have interests (namely the ones relating to hire-purchase
vehicles sales) are registered in assets by their total amount, being the
part related to interests registered in liabilities as a deferred income
and recognised in the financial statements considering its maturity.
iii) Empréstimos
iii) Loans
•
•
Os empréstimos são registados no passivo pelo seu valor nominal deduzido dos custos de transacção que sejam directamente atribuíveis à emissão
desses passivos. Os encargos financeiros são calculados de acordo com a
taxa de juro efectiva e contabilizados na demonstração dos resultados do
período de acordo com o princípio da especialização dos exercícios.
•
Loans are registered in liabilities by their nominal value deducted of
transaction costs which are directly attributable to the emission of
those liabilities.
The financial expenses are calculated according to the effective interest rate and inserted in the financial statements of the year according
to the specialization principle.
iv) Contas a pagar
•
As contas a pagar que não vencem juros são registadas pelo seu valor
nominal.
iv) Trade payables
•
The trade payables that do not have interest are registered by their
nominal value.
v) Instrumentos derivados
•
•
O Grupo utiliza instrumentos derivados na gestão dos seus riscos fi-
v) Derivate instruments
nanceiros como forma de garantir a cobertura desses riscos, não sen-
•
do utilizados instrumentos derivados com o objectivo de negociação.
Os instrumentos financeiros derivados (“Cash-flow hedges”) contratados pelo Grupo (essencialmente swaps de taxas de juro), embora
tenham o objectivo específico de cobertura de riscos financeiros inerentes ao negócio (risco de variação de taxa de juro), não se enquadram totalmente nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação
como instrumentos de cobertura. Consequentemente, estes instrumentos financeiros são registados ao seu justo valor à data de balanço, sendo as variações desse justo valor reconhecidas directamente
na demonstração dos resultados do exercício (Nota 22).
•
The Group uses derivate instruments in the management of their financial risks as a way to assure the coverage of those risks, not being used
derivate instruments with the aim of negotiation.
The derivate financial instruments (“cash-flow hedges”) agreed by the
Group (mainly swaps of interest rates), though they have the specific
aim of financial risks coverage relating to the business (risk of variation
of interest rates), are not fitted totally to the demands on IAS 39 for
the classification as coverage instruments. Consequently, these financial instruments are registered at fair value at the date of the balance
sheet, being those variations of the fair value recognised directly in the
financial statement of the year (Note 22).
vi) Caixa e equivalentes a caixa
vi) Cash and cash equivalent
•
The amounts included in item “Cash and its equivalents” correspond to the
cash flow, bank deposits, term deposits and other cash applications liquidated in less than three months and that can be immediately mobilised with
insignificant risk of value change.
#95
Os montantes incluídos na rubrica “Caixa e seus equivalentes” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos a
prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de três
meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor.
k) Responsabilidades por pensões
k) Responsibilities for pensions
O Grupo Toyota Caetano constituiu por escritura pública datada de 29
de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador Caetano, alterado
subsequentemente em 2 de Janeiro de 1994, em 29 de Dezembro de 1995
e em 23 de Dezembro de 2002.
Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto o Grupo Toyota
Caetano mantiver a decisão de realizar contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores possam vir a auferir, a partir da data da reforma,
um complemento não actualizável, determinado com base numa percentagem do vencimento, entre outras condições. Estes complementos de reforma configuram um plano de benefícios definidos, tendo sido constituído
para o efeito um Fundo de pensões autónomo.
A fim de estimar as suas responsabilidades pelo pagamento das referidas
prestações, o Grupo segue o procedimento de obter anualmente cálculos
actuariais dessas responsabilidades determinadas de acordo com o “Projected Unit Credit Method”.
As responsabilidades por pensões reconhecidas à data de balanço representam o valor presente dos benefícios futuros ajustado de ganhos ou
perdas actuariais e/ou de responsabilidades por serviços passados não
reconhecidas, reduzido do justo valor dos activos líquidos do fundo de
pensões (Nota 26).
Toyota Caetano Group constituted by public deed dated from 29 December
1988 Salvador Caetano Pension Fund, later changed in 2 January 1994, 29
December 1995 and 23 December 2002.
This Pension Fund predicts, as long as Toyota Caetano Group maintains the
decision of performing contributions for this fund, that workers can benefit starting from the retirement date, from a non updated complement
determined based on a wage percentage, among other conditions. These
retirement complements, configure a plan of defined benefit having been
constituted for the effect an autonomous pension Fund.
In order to estimate its responsibilities in the payment of the referred instalments, the Group follows the procedure of obtaining annually actual
calculations of the responsibilities determined according to the “Projected
Unit Credit Method”.
The responsibilities for pensions recognised at the date of the balance sheet
represent the actual value of the future benefits adjusted of actual profits or
losses and/or of responsibilities for past services non recognised, deducted of
the fair value of net assets of the pension fund (Note 26).
l) Activos e passivos contingentes
l) Contingent Assets and liabilities
Os passivos contingentes são definidos pelo Grupo como (i) obrigações
possíveis que surjam de acontecimentos passados e cuja existência somente
será confirmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais acontecimentos
futuros incertos não totalmente sob o controlo do Grupo ou (ii) obrigações
presentes que surjam de acontecimentos passados mas que não são reconhecidas porque não é provável que um exfluxo de recursos que incorpore
benefícios económicos seja necessário para liquidar a obrigação ou a quantia
da obrigação não pode ser mensurada com suficiente fiabilidade.
Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras do Grupo, sendo os mesmos divulgados no Anexo, a menos que a
possibilidade de uma saída de fundos afectando benefícios económicos futuros seja remota, caso este em que não são sequer objecto de divulgação.
Os activos contingentes são possíveis activos que surgem de acontecimentos passados e cuja existência somente será confirmada pela ocorrência,
ou não, de um ou mais eventos futuros incertos não totalmente sob o
controlo do Grupo.
Os activos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras do Grupo mas divulgados no Anexo quando é provável a existência
de um benefício económico futuro.
The contingent liabilities are defined by the Group as (i) possible obligations
that come from past events and which existence will only be confirmed by
the occurrence or not of one or more uncertain future events not totally under the Group control or (ii) actual obligations that come from past events,
but which are not recognised because it is not predictable that an effort of
resources that incorporates economic benefits will be necessary to liquidate
the obligation or the amount of the obligation can not be measured with
enough reliability.
The contingent liabilities are not recognised in the financial statements of
the Group, being those divulged in an enclosed note, unless that the possibility of funds output affecting the future economic benefits is remote. In this
case they are not even divulgated.
The contingent assets are possible assets that arise from past events and
whose existence will only be confirmed by the occurrence or not of one or
more uncertain future events not totally under the Group control.
The contingent assets are not recognised in the Group financial statements
but divulgated in the Annex whenever there exists a probable future economic benefit.
m) Impostos sobre o rendimento
m) Income taxes
O imposto sobre o rendimento do exercício é calculado com base nos
resultados tributáveis das empresas incluídas na consolidação, de acordo
com as regras fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do Grupo,
e considera a tributação diferida.
The income tax is calculated based on the taxable results of the companies
included in consolidation, according to the tax rules applicable in the place of
each Group company head office, and considers the deferred taxes.
The deferred income taxes are calculated based on the method of the statement responsibility and refer to the temporary differences between the assets and liabilities amounts for accounting report effects and its respective
amounts for taxation effects.
#96
Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade de balanço e reflectem as diferenças temporárias entre o montante dos activos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os
respectivos montantes para efeitos de tributação. Os activos e passivos
por impostos diferidos não são reconhecidos quando as diferenças temporárias resultem de diferenças de consolidação ou do reconhecimento
inicial de activos e passivos que não através de operações de concentração empresarial. Os activos e passivos por impostos diferidos são calculados e anualmente avaliados utilizando as taxas de tributação em vigor,
ou anunciadas para estarem em vigor, à data expectável de reversão das
diferenças temporárias.
Os impostos diferidos activos são registados unicamente quando existem
expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para a sua utilização, ou nas situações em que existam diferenças temporárias tributáveis que compensem as diferenças temporárias dedutíveis no período da
sua reversão. No final de cada exercício é efectuada uma revisão desses
impostos diferidos, sendo os mesmos reduzidos sempre que deixe de ser
provável a sua utilização futura.
Os impostos diferidos são registados como custo ou proveito do exercício, excepto se resultarem de itens registados directamente em capital
próprio, situação em que o imposto diferido é também registado por contrapartida da mesma rubrica.
The assets and liabilities by deferred taxes are annually calculated and
evaluated using the taxable rates being applicable or announced to be applicable ate the date of the temporary differences reversion.
The active deferred taxes are only registered when there are reasonable
expectations of sufficient future fiscal profits to use them. At the end of
each year it is done a revaluation of the differences related to the assets by
registered deferred taxes, as well as the non registered, being those reduced
whenever their future utilization is no longer probable or registered as long
as, and until the point that, becomes probable the generation of taxable
profits in the future which allow their recovery.
The deferred taxes are registered as cost or year income, except if they result from values registered directly in equity, situation in which the deferred
tax is also registered in the same item. n) Especialização de exercícios e Rédito
n) Accrual basis and Revenue
The revenues and expenses are registered according to the accrual basis,
by which they are recognised as they are being generated, no matter the
moment in which they are received or paid. The differences between the
amounts receivable and payable and the corresponding revenues and expenses generated are registered in the items of accruals and deferrals included in items “Other current assets” and “Other current liabilities”.
The costs and incomes whose real value is not acknowledged are estimated
based on the best evaluation of the Board of Directors of the Group companies.
The income resulting from sales are recognised in the financial statement
when the significant risks and specific advantages of assets possession are
transferred to the buyer and the income amount can be reasonable quantified. Sales are recognised net of taxes and discounts.
As receitas e despesas são registadas de acordo com o princípio da especialização dos exercícios, pelo qual estas são reconhecidas à medida em
que são geradas, independentemente do momento em que são recebidas
ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas de
acréscimos e diferimentos incluídas nas rubricas “Outros activos correntes” e “Outros passivos correntes”.
Os custos e proveitos cujo valor real não seja conhecido são estimados
com base na melhor avaliação dos Conselhos de Administração das empresas do Grupo.
Os proveitos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração
consolidada dos resultados quando os riscos e vantagens significativos inerentes à posse dos activos são transferidos para o comprador e o montante dos proveitos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são
reconhecidas líquidas de impostos e descontos.
o) Reserva legal
A legislação comercial Portuguesa estabelece que pelo menos 5% do resultado líquido anual de cada sociedade, apurado nas suas contas individuais,
tem que ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente
pelo menos 20% do capital social. Esta reserva não é distribuível, a não ser
em caso de liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver
prejuízos, depois de esgotadas todas as outras reservas, e para incorporação no capital.
p) Classificação de balanço
Os activos realizáveis e os passivos exigíveis a mais de um ano da data de
#97
o) Legal reserve
The Portuguese commercial legislation establishes that at least 5% of the
annual net result has to be designated for the reinforcement of the legal
reserve until this represents at least 20% of the equity. This reserve is not
distributable, unless in case of the company liquidation, but can be used to
absorb losses, after all the other reserves have been used, and for incorporating the capital.
p) Balance sheet classification
The realizable assets and demanding liabilities with over a year from the
balanço são classificados, respectivamente, como activos e passivos não
correntes, sendo igualmente incluídos nestas rubricas os activos e os passivos por impostos diferidos.
date of the balance sheet are classified, respectively, as non-current assets and liabilities, being included in these items the deferred taxes assets
and liabilities.
q) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira
q) balances and transactions expressed in foreign currency
The assets and liabilities expressed in foreign currency were converted into
Euros using the exchange rates applicable at the date of the balance sheets
published by the Bank of Portugal. The exchange differences, favourable and
non-favourable, generated by the differences between the exchange rates
applicable at the date of the transactions and applicable at the date of collection of bills, payments or at the date of the balance sheet, were registered
as incomes and costs in the year financial statement.
Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira foram convertidos
para Euros utilizando as taxas de câmbio vigentes na data dos balanços.
As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transacções e as
vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, são
registadas como proveitos e custos na demonstração consolidada dos resultados do exercício.
r) Informação por segmentos
Em cada exercício são identificados todos os segmentos de negócio e geográficos aplicáveis ao Grupo.
A informação relativa ao rédito ao nível dos segmentos de negócios identificados é incluída na Nota 31.
s) Activos não correntes detidos para venda
Os activos não correntes (e o conjunto de activos e passivos a alienar
com estes relacionados) são classificados como detidos para venda se é
expectável que o seu valor contabilístico venha a ser recuperado através
da venda, e não do seu uso continuado. Esta condição só se considera
cumprida no momento em que a venda seja altamente provável e o activo
(e o conjunto de activos e passivos a alienar com este relacionado) esteja disponível para venda imediata nas condições actuais. Adicionalmente,
devem estar em curso acções que permitam concluir ser expectável que a
venda se venha a realizar no prazo de 12 meses após a data de classificação
nesta rubrica.
Os activos não correntes (e o conjunto de activos e passivos a alienar com
estes relacionados) classificados como detidos para venda são mensurados
ao menor do seu valor contabilístico ou justo valor, deduzido de custos
com a sua venda.
r) Segment information
In each year all business and geographical segments applicable to the Group
are identified.
The information related to the revenue at the identified business segments
level is included in Note 31.
s) Non-current assets held for sale
The non-current assets (and the aggregate of assets and liabilities to be
alienated that are related to them) are classified as held for sale if it is
expected that its accounting value is recovered through the sale, and not
because of its continuous use. This condition is only considered as accomplished at the moment in which the sale is highly probable and the asset
(and the aggregate of assets and liabilities to be alienated that are related to
it) is available for an immediate sale under the actual conditions.
Additionally, there must be occurring actions that allow concluding that the
sale is expected to occur within a twelve month period after the classification date in this item.
The non-current assets (and the aggregate of assets and liabilities to be
alienated that are related to them) classified as held for sale are measured
considering its lower accounting value or fair value, deducted from costs
with its sale.
Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço (“adjusting
events”) são reflectidos nas demonstrações financeiras consolidadas. Os
eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço (“non adjusting events”), se
materiais, são divulgados no Anexo às demonstrações financeiras consolidadas (Nota 40).
t) Subsequent events
The events occurred after the balance sheet date which allows additional
information about the conditions that existed at the balance sheet date
(“adjusting events”) are reflected in the consolidated financial statements.
The events after the date of the balance sheet which allow information
about the conditions that occur after the dates of the balance sheet (“non
adjusting events”), if material, are divulged in the notes to the consolidated
financial statements (Note 40).
3. ALTERAÇÕES DE POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS
E CORRECÇÃO DE ERROS FUNDAMENTAIS
3. CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES
AND CORRECTION OF BASIC ERRORS
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, não ocorreram
alterações de políticas contabilísticas nem erros materiais relativos a exercícios anteriores.
During the year did not occur any changes in accounting policies or material
errors relating to previous years.
t) Eventos subsequentes
#98
4. EMPRESAS DO GRUPO INCLUÍDAS
NA CONSOLIDAÇÃO
4. GROUP COMPANIES INCLUDED
IN CONSOLIDATION
As Empresas do Grupo incluídas na consolidação pelo método de consolidação integral e a respectiva proporção do capital detido em 31 de
Dezembro de 2006 e 31 de Dezembro de 2005, são como segue:
The Group Companies included in consolidation through the integral consolidation method and respective share of capital held as at 31 December
2006 e 2005, are as follows:
Empresas Companies
Percentagem de participação efectiva Effective Percentage Held
Toyota Caetano Portugal, SA
Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA
Salvador Caetano (UK), Ltd
IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA
Portianga - Comércio Internacional e Participações, SA
Salvador Caetano España, SA
Cabo Verde Motors SARL
Salvador Caetano Moçambique, SARL
Robert Hudson, Ltd
Forcabo-Veículos Automóveis, Lda
Salvador Caetano Aluguer Automóveis, SA
Caetano UK Limited
Reliant Coaches, Ltd
Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, SA
Salvador Caetano Comércio Automóveis, SA
Dez-06
Dez-05
99,98%
99,82%
99,98%
99,98%
99,23%
99,99%
63,33%
99,98%
99,91%
99,98%
99,82%
99,82%
73,98%
92,89%
Empresa Mãe
99,98%
99,82%
99,98%
99,98%
99,23%
99,99%
63,33%
99,98%
99,91%
99,98%
99,82%
99,82%
73,98%
92,89%
Estas empresas foram incluídas na consolidação pelo método da consolidação integral, conforme estabelecido pelo IAS 27 – “Demonstrações
financeiras consolidadas e individuais” (controlo da subsidiária através da
maioria dos direitos de voto, ou de outro mecanismo, sendo titular de
capital da empresa – Nota 2.2 a)).
These companies were included in consolidation through the integral
consolidation method, as established by IAS 27 – “Consolidated and
Individual Financial Statements” (control of the subsidiary through the
majority of voting rights, or any other mechanism, being company’s capital holder – Note 2.2 a).
5. EMPRESAS DO GRUPO EXCLUÍDAS
DA CONSOLIDAÇÃO
5. GROUP COMPANIES EXCLUDED
FROM CONSOLIDATION
As Empresas do Grupo excluídas da consolidação em 31 de Dezembro de
2006, suas sedes sociais e proporção do capital detido, são as seguintes:
The Group companies excluded from consolidation as at 31 December
2006, their head offices and share of capital held, are the following:
Empresa Company
Steia - Soc. Técn. Equipam. Industriais e Acessórios, SARL
Indicabo -Veículos Automóveis, Lda
A Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios,
S.A.R.L. foi excluída da consolidação, e está registada ao custo de aquisição, deduzido de uma provisão para fazer face ao risco de desvalorização,
encontrando-se actualmente inactiva. A Indicabo – Veículos Automóveis,
Lda. foi excluída por suspensão de actividade. O Conselho de Administração entende que a não consolidação destas filiais não produz um efeito
relevante nas demonstrações financeiras consolidadas anexas.
#99
Sede Social Headquarters
Bissau
Cabo Verde
Capital Detido Capital Holding
Nominal Nominal
Efectivo Effective
100,00%
100,00%
99,99%
99,92%
Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios,
S.A.R.L. was excluded from consolidation, and is registered at acquisition
cost, deducted from a provision to face the risk of devaluation, being presently inoperative. Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. was excluded due to
the suspension of its activity. The Board of Directors understands that the
non consolidation of these affiliated does not produce a relevant effect in
consolidated financial statements attached.
6. EMPRESAS ASSOCIADAS INCLUÍDAS
NA CONSOLIDAÇÃO
6. AFFILIATED COMPANIES INCLUDED
IN CONSOLIDATION
As Empresas Associadas incluídas na consolidação pela aplicação do método da equivalência patrimonial e a proporção do capital detido em 31 de
Dezembro de 2006 e 31 de Dezembro de 2005, são como segue:
The Affiliated Companies included in consolidation through the equity method and the share of capital held as at 31 December 2006 and 2005, are
as follows:
Percentagem de participação efectiva
Effective Percentage Held
Dez-06
Dez-05
33,33%
33,33%
Empresas Companies
Contrac GMBH
Auto Partner SGPS, SA
Auto Partner-Com. Auto, SA
Auto Partner II, SA
46,45%
46,45%
46,45%
Moeda Currency
EUR
46,45%
46,45%
46,45%
EUR
EUR
EUR
7. ALTERAÇÕES OCORRIDAS NO PERÍMETRO
DE CONSOLIDAÇÃO
7. CHANGES OCCURRED IN CONSOLIDATION
PERIMETER
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 não ocorreram
alterações no perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano.
During the year of 2006 did not occur any changes in the consolidation
perimeter of Toyota Caetano Group.
8. IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS
8. INTANGIBLE FIXED ASSETS
Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, os movimentos ocorridos nas imobilizações incorpóreas, bem como nas respectivas
amortizações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes:
During the year ended on 31 December 2006, the movement occurred in
the intangible fixed assets, as well as in the respective amortizations and
imparity losses accumulated, was the following:
2006
Despesas de Despesas de
Instalação
Desenvol.
Research
Installations
and Dev.
Expenses
Expenses
Prop. Ind.
e outros
direitos
Ind. Real
Estate and
Other Rights
Adiantam.
Trespasses por c/ Imob.
Incorpóreo
Advances of
Key Money
Intangible
Assets
Activo bruto Gross Assets:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening Balances Dec. 2005
Adições Increases
Alienações Disposals
Transferências e abates Transfer Writte-offs
Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending Balances
Amortizações e perdas por imparidade acumuladas Accumulated Depreciation and Impairment losses:
Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening Balances Dec. 2005
Amortização do exercício Increases
Alienações, abates e transferências Transfer Writte-offs
Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending Balances Dec. 2005
Valor líquido Net Intangible Assets
Activos detidos para venda (Nota 18) Non-current assets classified as held for sale ( Note 18 )
Valor líquido Net Intangible Assets
A amortização do exercício de 2006 encontra-se distribuída como segue:
Operações Continuadas Continuing Operations
Operações Descontinuadas Discontinued Operations
#100
Total
71.399
194.450
-18.456
-104.613
142.780
4.218.786
582.464
37.893
4.839.143
62.162
-19.412
42.750
1.065.053
1.065.053
40.200
20.230
60.430
71.399
8.000
-47.934
31.465
111.315
57.752
53.563
3.139.321
813.318
100.285
4.052.924
786.219
535.277
250.942
42.750
42.750
-
1.065.053
1.065.053
-
60.430
60.430
5.457.600
797.144
-18.456
-86.132
6.150.156
4.318.523
821.318
52.351
5.192.192
957.964
593.029
364.935
The depreciation of 2006 is distributed as follows:
Dez-06
199.486
Dez-05
240.493
621.832
821.318
574.916
815.409
Despesas de
Instalação
Installations
Expenses
2005
Despesas
Prop. Ind. e
de Desenv.
outros direitos
Res. and
Ind. Real Est.
Dev.
and Other Rights
Expenses
Trespasses
Key Money
Adiant. por c/
Imob. Incorp.
Advances of
Intangible
Assets
Total
Activo bruto Gross Assets:
Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2004
83.094
Adições Increases
62.011
Alienações Disposals
-48.788
Transferências e abates Transfer Writte-offs
-24.918
Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2005
71.399
Amortizações e perdas por imparidade acumuladas Accumulated Depreciation and Impairment losses: Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2004
59.220
Amortização do exercício Increases
Alienações, abates e transferências Transfer Writte-offs
12.179
Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2005
71.399
Valor líquido Net Intangible Assets
-
3.632.031
1.126.794
-540.039
4.218.786
19.412
42.750
62.162
1.063.058
-19.533
21.528
1.065.053
40.200
40.200
4.797.595
1.188.805
-68.321
-460.479
5.457.600
2.474.133
801.161
-135.973
3.139.321
1.079.465
14.248
28.502
42.750
19.412
1.063.030
2.023
1.065.053
-
40.200
3.596.383
815.409
-93.269
4.318.523
1.139.077
9. IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS
9. TANGIBLE FIXED ASSETS
Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, os movimentos ocorridos nas imobilizações corpóreas, bem como nas respectivas
amortizações e perdas de imparidade acumuladas, foram os seguintes:
During the year ended on 31 December 2006, the movement occurred in
the tangible fixed assets, as well as in respective amortizations and impairment losses accumulated, was the following:
2006 Adiant.
Edifícios
Equip.
Equipam.
Outras
Imobil. p/ conta
Terrenos e
e Outras
Básico Equip. de Ferram. e
Admin.
Imob. em Curso
Imob.
Recursos
Const.
Machi- Transporte Utensílios
Admi- Corpóreas
Cons- Corpóreas
Naturais
Buildings
nery and
Vehicles
Tools nistrative
Other truction in Advance
Land and Other
Equipment
Equipment Fixed Assets
Progress
in Fixed
Constructions
Assets
Activo bruto Gross Assets
Total
Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2005
27.905.332 109.261.976 53.891.780 43.033.851 10.643.691 8.799.717 4.101.079 5.778.286 395.650 263.811.362
Adições Increases
3.740.903 5.766.088 5.493.284 38.591.769
907.171 393.044
404.150 2.793.098
11.963 58.101.470
Alienações e abates Disposals
-4.885.397 -6.596.312 -549.323 -31.177.464 -191.292 -168.416 -109.874 -574.217
- -44.252.295
Transferências Transfer Writte-offs
-3.843.872 -4.429.440
583.579 1.152.697
-69.575 -172.483
-36.668 -2.731.597 -243.039 -9.790.398
Saldo final Ending Balances 31 Dez. 2006
22.916.966 104.002.312 59.419.320 51.600.853 11.289.995 8.851.862 4.358.687 5.265.570 164.574 267.870.139
Amortizações e perdas por imparidade acumuladas Accumulated Depreciation and Impairment losses: Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2005
- 59.568.417 37.557.197 13.976.061 9.729.952 7.733.128 2.656.917
- 131.221.672
Amortização do exercício Increases
- 4.440.270 3.452.307 10.969.501
823.220 501.730
306.669
- 20.493.697
Alienações, abates e transferências Transfer Writte-offs
- -4.091.049 -503.501 -8.979.345 -230.750 -327.706
-58.974
- -14.191.325
Saldo final Ending Balances 31 de Dez. 2006
- 59.917.638 40.506.003 15.966.217 10.322.422 7.907.152 2.904.612
- 137.524.044
Valor líquido Net Tangible Assets
22.916.966 44.084.674 18.913.317 35.634.636
967.573 944.710 1.454.075 5.265.570 164.574 130.346.095
Activos detidos para venda (Nota 18)
Non-current assets classified as held for sale ( Note 18 )
Valor líquido Net Tangible Assets
2.624.301
9.419.240
9.126.686
611.028
207.789
90.589
642.512 1.998.008
- 24.720.154
20.292.665 34.665.434 9.786.631 35.023.608
759.784
854.121
811.563 3.267.562
164.574 105.625.942
A amortização do exercício de 2006 encontra-se distribuída como segue:
Operações Continuadas Continuing Operations
Operações Descontinuadas Discontinued Operations
#101
The depreciation of 2006 is distributed as follows:
Dez-06
16.803.438
Dez-05
15.684.216
3.690.259
20.493.697
3.341.694
19.025.910
2005 Terrenos e
Recursos
Naturais
Land
Adiant.
Edifícios
p/ conta
e Outras
Equip.
Equipam.
Outras
Imobil.
Imob.
Const.
Básico Equip. de Ferram. e
Admin.
Imob. em Curso
CorpóBuildings
Machi- Transporte Utensílios
Admi- Corpóreas
Consreas
and Other
nery and
Vehicles
Tools nistrative
Other truction in
AdvanConstruc- Equipment
Equipment Fixed Assets
Progress
ce in Fixed
tions
Assets
Activo bruto Gross Assets
Total
Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2004
27.626.733 107.491.435 53.963.935 48.052.033 10.330.547 11.479.533 3.502.804 2.287.012
- 264.734.032
Adições Increases
329.086 1.518.350 1.668.603 30.484.713
857.018
306.084
614.084 3.790.924
- 39.568.862
Alienações e abates Disposals
-97.239
-237.314 -1.961.671-36.325.283 -566.545 -3.220.802
-46.372 -178.873
- -42.634.099
Transferências Transfer Writte-offs
46.752
489.505
220.913
822.388
22.671
234.902
30.563 -120.777 395.650
2.142.567
Saldo final Ending Balances 31 Dez. 2005
27.905.332 109.261.976 53.891.780 43.033.851 10.643.691 8.799.717 4.101.079 5.778.286 395.650 263.811.362
Amortizações e perdas por imparidade acumuladas Accumulated Depreciation and Impairment losses: Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2004
- 54.981.418 36.110.258 15.003.653 9.492.044 10.224.598 2.423.571
- 128.235.542
Amortização do exercício Increases
- 4.492.339 3.116.242 9.846.938
772.263
520.182
277.946
- 19.025.910
Alienações, abates e transferências Transfer Writte-offs
94.660 -1.669.303 -10.874.530 -534.355 -3.011.652
-44.600
- -16.039.780
Saldo final Ending Balances 31 de Dez. 2005
- 59.568.417 37.557.197 13.976.061 9.729.952 7.733.128 2.656.917
- 131.221.672
Valor líquido Net Tangible Assets
27.905.332 49.693.559 16.334.583 29.057.790
913.739 1.066.589 1.444.162 5.778.286 395.650 132.589.690
Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, o Grupo transferiu o montante de 6.710.000 Euros do seu imobilizado corpóreo (das rubricas “Terrenos e recursos naturais” e “Edifícios e outras construções”)
para a rubrica “Propriedades de investimento”, em virtude dos referidos
imóveis terem cessado a sua utilização para o desenvolvimento da actividade operacional do Grupo, tendo passado a ser arrendados a entidades
externas (Nota 10).
During the fiscal year ending at 31 December 2006, the Group transferred
the amount of 6.710.000 euros from its tangible fixed assets (from items
“Land and natural resources” and “Buildings and other constructions”) to
the item “Investment properties”, due to the fact that the buildings mentioned stopped being used for the development of the operational activity of
the Group, starting being rented to external entities (Note 10).
10. PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO
10 INVESTMENT PROPERTIES
Em 31 de Dezembro de 2006 a rubrica “Propriedades de investimento”
corresponde a activos imobiliários detidos pelo Grupo que se encontram a
gerar rendimento através do respectivo arrendamento ou para valorização.
Estes activos encontram-se registados ao custo de aquisição (Nota 9).
Os proveitos associados às Propriedades de investimento encontram-se
registados na rubrica “Proveitos financeiros” e ascenderam a 779.224 Euros no exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 (Nota 34).
Adicionalmente, de acordo com avaliações externas actuais, efectuadas
por entidades especializadas independentes, e de acordo com critérios
de avaliação geralmente aceites para o mercado imobiliário, o justo valor
daquelas propriedades de investimento ascende a, aproximadamente, 14,4
milhões de Euros.
As at 31 December 2006 the item “Investment Properties” corresponds to
real estates held by the Group creating income through their respective rent.
These real estates are registered at acquisition cost (Note 9).
The income associated to the item “Investment Properties” is registered in
the item “Finance income” and ascends to 779.224 Euros in 31 December
2006 (Note 34).
Additionally, in accordance with external evaluations made by an independent expertise entity, and according with evaluation criteria usually accepted
to the real estates market, the fair value of those investment properties
ascends to, approximately, 14,4 Millions Euros.
#102
11. INVESTIMENTOS
11 INVESTMENTS
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 esta rubrica pode ser decomposta
como segue:
As at 31 December 2006 and 2005 this item may be decomposed as follows:
NÃO CORRENTES NON-CURRENT ASSETS
INVESTIMENTOS EM EMPRESAS ASSOCIADAS INVESTMENTS ON AFFILIATES
Saldo em 1 de Janeiro Opening Balances
Dez-06
Dez-05
2.691.701
2.479.739
874.322
583.983
Dividendos Recebidos Dividends received
Constituição de prestações suplementares Capital additions
Outras regularizações Other regularizations
-466.564
-79
3.099.380
-266.667
70.000
-175.354
2.691.701
Activos detidos para venda (Nota 18)
Non-current assets classified as held for sale ( Note 18 )
-2.000.412
Efeito da aplicação do método de equivalência patrimonial ao resultado líquido
do exercício (Nota 34) Equity method effect applied to Net profit ( Note 34 )
Saldo em 31 de Dezembro Ending Balances
INVESTIMENTOS DISPONÍVEIS PARA VENDA AVAILABLE FOR SALE INVESTMENTS
Justo valor em 1 de Janeiro Fair value at 1 January
Aumento/(diminuição) no justo valor Increase/(decrease) in fair value
Outras regularizações Other regularizations
Justo valor em 31 de Dezembro Fair value at 31 December
1.098.968
2.691.701
12.774.764
4.308.023
-74.271
17.008.516
7.222.327
5.535.350
17.087
12.774.764
Activos detidos para venda Non-current assets classified as held for sale
Saldo em 31 de Dezembro Fair value at 31 December
-41.491
16.967.025
12.774.764
Os “Investimentos disponíveis para venda” incluem o montante de
15.698.383 Euros correspondente a acções de sociedades cotadas na Euronext Lisboa, estando os mesmos registados ao seu justo valor. Os restantes “Investimentos disponíveis para venda” representam investimentos
de reduzida dimensão em empresas não cotadas, sendo que o Conselho
de Administração entende que o valor líquido pelo qual se encontram
contabilizados se aproxima do seu justo valor.
Adicionalmente, o efeito no capital próprio no exercício de 2006 do registo dos investimentos disponíveis para venda ao seu justo valor pode ser
resumido como segue:
The “Investments available for sale” include the amount of 15.698.383 Euros corresponding to shares of companies quoted in Euronext Lisbon, being
the same registered at its fair value. Remaining “Investments available for
sale” represent investments of reduced dimension in non quoted companies,
being that the Board of Directors understands that the net value by which
they are accounted is close to its fair value.
Additionally, the effect in equity in 2006 of the investments held for sale
register at its fair value can be summarized as follows:
Dec-06
4.308.023
Aumento no justo valor Increase in fair value
Imposto diferido passivo (Nota 16) Deferred tax liabilities (Note 16)
-1.086.272
3.221.751
12. EXISTÊNCIAS
12. INVENTORIES
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, esta rubrica tinha a seguinte composição:
On 31 December 2006 and 2005, this item had the following breakdown:
Dez-06
Dez-05
Matérias-primas, Subsidiárias, e de Consumo Raw Materials and Others
Produtos e Trabalhos em Curso Production in Process
Produtos Acabados e Intermédios Built-up and Finished Products
14.805.795
9.869.319
6.196.617
17.020.992
11.301.439
9.755.843
Mercadorias Goods
Perdas de imparidade acumuladas em existências (Nota 27) Accumulated impairment losses in inventories (Note 27)
69.250.201
100.121.932
-5.023.768
79.239.858
117.318.132
-6.634.613
95.098.164
110.683.519
#103
O custo das vendas, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e
2005 foi apurado como segue:
During the year ending at 31 December 2006 and 2005 the costs of sales
was as follows:
Dez-06
MatériasPrimas,
Mercadorias subsidiárias e
Goods de consumo
Raw Materials
and Others
Dez-05
Mercadorias
Total
Goods
17.020.992 96.260.850 97.652.844
95.646.952 429.883.126 294.437.189
19.531.478 97.786.538 79.239.858
93.136.466 428.357.438 312.850.175
36.039.175 60.819.372
16.756.476
57.097.291 367.538.066 296.093.699
Matérias-Primas,
subsidiárias e de
consumo
Raw Materials and Others
Total
Existências Iniciais Opening Balances
Compras Líquidas Net Purchases
Existências Finais Ending Balances
Total
Activos detidos para venda Non-current assets classified as held for sale
Total
79.239.858
334.236.174
78.255.060
335.220.972
24.780.197
310.440.775
A variação da produção nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006
e 2005 foi apurada como segue:
During the year ending at 31 December 2006 and 2005 the production
variation was as follows:
Produtos acabados, intermédios e produtos e trabalhos em curso Built-up and Finished Products
Dez-06
Dez-05
Existências finais Ending Balances
Regularização de existências Inventories Regularizations
Existências iniciais Opening Balances
Total
Variação de produção de Activos detidos para venda Variation of Production of assets as held for sale
15.798.314 113.451.158
90.741.910 385.179.099
17.020.992 96.260.850
89.519.232 402.369.407
32.171.622 48.928.098
57.347.610 353.441.309
21.104.208
-336.997
21.057.282
-290.071
-515.871
-805.942
21.057.282
-807.644
19.866.554
383.084
1.983.517
2.366.601
13. CLIENTES
13. CLIENTS
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, esta rubrica tinha a seguinte composição:
As at 31 December 2006 and 2005, this item had following breakdown:
ACTIVOS CORRENTES CURRENT ASSETS
Dez-06
Dez-05
ACTIVOS NÃO CORRENTES NON-CURRENT ASSETS
Dez-06
Dez-05
Clientes, conta corrente Accounts Receivable
Clientes, letras a receber Notes Receivable
Clientes cobrança duvidosa Doubtful Accounts Receivable
71.746.563
152.257
10.694.437
82.593.256
72.908.520
271.859
13.743.315
86.923.694
4.400.995
4.400.995
2.715.192
2.715.192
Perdas de imparidade acumuladas em clientes (Nota 27)
Accumulated impairment losses in accounts Receivable (Note 27)
-11.330.336
-15.102.692
-2.498.141
-2.498.141
71.262.920
71.821.002
1.902.854
217.051
As contas a receber de clientes classificadas como activos não correntes
incluem o montante de 2.498.141 Euros a receber da filial STEIA, para o
qual se encontra registada uma perda por imparidade de 2.498.141 Euros.
Adicionalmente, esta rubrica inclui um montante de 1.902.854 Euros a
receber de clientes da subsidiária Salvador Caetano – Comércio Automóveis, S.A., no âmbito de acordos de pagamento de dívidas em prestações
(cujos prazos variam entre 1 e 6 anos).
A exposição do Grupo ao risco de crédito é atribuível antes de mais às contas a receber da sua actividade operacional. Os montantes apresentados no
Balanço encontram-se líquidos das perdas acumuladas de imparidade para
#104
The accounts receivable, classified as non current assets include the
amount of 2.498.141 Euros to be received from the affiliated STEIA, to
which is registered a loss by impairment of 2.498.141 Euros. Additionally,
this item includes an amount of 1.902.854 euros to be received from affiliated Salvador Caetano – Comércio Automóveis, S.A. clients, within the
scope of debts payment in instalments (whose periods of time may vary
between 1 and 6 years).
The Group exposure to credit risk is first of all attributable to the accounts
receivable from its operational activity. The amounts presented in Balance
Sheet are net of the accumulated losses of impairment to doubtful accounts
cobranças duvidosas que foram estimadas pelo Grupo, de acordo com a sua
experiência e com base na sua avaliação da conjuntura e envolventes económicas. O Conselho de Administração entende que os valores contabilísticos
das contas a receber de clientes se aproximam do seu justo valor.
receivable estimated by the Group, according with its experience based in
its evaluation of the conjuncture and economical situation. The Board of
Directors understands that accounting values of accounts receivable is close
to its fair value.
14. OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS
14. OTHER THIRD PARTIES CREDITS
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, esta rubrica tinha a seguinte composição:
As at 31 December 2006 and 2005, this item had the following breakdown:
ACTIVOS CORRENTES CURRENT ASSETS
ACTIVOS NÃO CORRENTES NON-CURRENT ASSETS
Dez-06
Dez-05
Dez-06
Dez-05
Emprestimos Empresas Associadas Loan to Affiliates
Outras Empresas Other Companies
Adiantam. a fornecedores Down Payments
Estado e outros entes públicos Public Entities
Outros devedores Other Credits
2.237.339
33.690
1.592.610
1.335.381
5.199.020
1.237.339
363.289
4.134.681
1.705.284
7.440.593
1.111.072
1.111.072
1.111.072
1.111.072
Em 31 de Dezembro de 2006 a rubrica “Empresas Associadas” é composta
pelos seguintes empréstimos concedidos a empresas associadas:
Auto Partner S.G.P.S., S.A..................................................................... 1.237.339
Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A.............................. 1.000.000
.......................................................................................................................2.237.339
As at 31 December 2006, the item “Affiliated Companies” is composed by
the following loans granted to affiliated companies:
Auto Partner S.G.P.S., S.A....................................................................................................1.237.339
Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A......................................................1.000.000
.............................................................................................................................................................2.237.339
A rubrica “Outras Empresas” é integralmente constituída por um empréstimo
de longo prazo concedido à participada GE Capital, o qual não vence juros.
Adicionalmente, a rubrica de “Estado e outros entes públicos” inclui o montante de, aproximadamente, 1.525.000 Euros respeitante a IVA a recuperar.
The item “Other Companies” is totally constituted by a long term loan granted
15. OUTROS ACTIVOS CORRENTES
15. OTHER CURRENT ASSETS
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, esta rubrica tinha a seguinte composição:
As at 31 December 2006 and 2005, this item had the following breakdown:
Acréscimos de proveitos Accrued Income
Reclamações de Garantia Warranties reclaims
Comparticipação em Frotas e Campanhas Fleet programs
Rendas Rentals
Consultoria Consulting
Comissões Comission
Subsídios à formação Subsidies to formation
Outros Others
Custos diferidos Deferred Costs
Juros Interest
Seguros Insurance
Custos oficinais Maintenance charge
Licenças Informáticas/Aluguer de equipamento Computer software/Equipment hire
Garantias Waranties
Outros Others
Total #105
to the affiliated GE Capital, which does not pay interests. As at 31 December
2006 the item “Public entities” include the amount approximately of 1.525
thousands Euros respecting advance pays to corporate income tax.
Dez-06
Dez-05
638.201
85.253
686.657
500.483
155.670
282.198
2.348.462
482.376
286.969
151.366
8.089
76.602
246.430
1.251.832
3.600.294
600.095
523.063
141.401
93.791
63.287
296.488
1.718.125
368.226
331.550
214.911
66.448
10.831
362.371
1.354.338
3.072.462
16. IMPOSTOS E IMPOSTOS DIFERIDOS
16. TAXES AND DEFERRED TAXES
O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos por impostos
diferidos registados nas demonstrações financeiras consolidadas anexas
em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, podem ser resumidos como segue:
The detail of assets and liabilities by deferred taxes as at 31 December
2006 and 2005, in accordance with the temporary differences that generated them, is the following:
Impacto em
Impacto em
Resultados
Capitais Próprios
Profit and Loss
Equity Impact
Impact
Dez-05
Outras variações
Other Deviation
1.407.723
-
(231.638)
-
1.176.085
1.066.246
801.899
-
20.626
-
(42.739)
(935.934)
(5.489)
-
(42.739)
150.938
(5.489)
801.899
(29.160)
466.913
111.437
36.237
3.890.455
(42.487)
(32.834)
(27.579)
(3.893)
(28.826)
(1.318)
(1.381.896)
55.634
(1.437.530)
-
3.890.455
20.626
(16.670)
37.296
-
424.426
(32.834)
83.858
(3.893)
7.411
(1.318)
2.529.185
38.964
2.490.221
(1.507.995)
14.621
80.312
-
(1.413.062)
-
-
44.377
8.492
52.869
(816.642)
-
92.329
-
(724.313)
-
-
26.339
-
26.339
(353.099)
-
40.576
-
(312.523)
Alteração taxa de tributação Tax rate change
-
-
11.364
-
11.364
Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº7 Lei 30/G 2000
Fiscally surplus at the base of n.º 7 Artº7 30/G 2000 Portuguese Law
-
-
(55.006)
-
(55.006)
(1.522.221)
(4.199.957)
14.621
51.917
240.291
(1.197.239)
(1.184.706)
98.434
(1.077.780)
(1.077.780)
(2.706.927)
98.434
(5.022.825)
2006 Dez-06
Impostos diferidos activos Assets Deferred tax:
Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais
Provisions not accepted as fiscal costs
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Prejuízos fiscais reportáveis Fiscal losses
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Responsabilidades por pensões (Nota 26) Pension Fund liabilities (Note 26)
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Efeito da conversão para os IFRS: IFRS effects:
Anulação de imobilizações Annulment in tangible fixed assets
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Anulação de custos diferidos Annulment in deferred costs
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Valorização de instrumentos derivados Derivative financial instruments valorization
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Operações descontinuadas Discontinued operations
Operações continuadas Continuing operations
Passivos por impostos diferidos : Liabilities Deferred tax:
Amortizações resultantes de reavaliações legais e livres
Depreciation as a result of legal and free reavaluation of fixed assets
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações
Effect of the reinvestments of the surplus in fixed assets sales
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente
Future costs that will not be accepted fiscally
Efeito da conversão para os IFRS IFRS effects
Imputação do justo valor de investimentos financeiros Imputed fair value in financial investments
Alteração taxa de tributação Tax rate change
Efeito líquido - operações continuadas (Nota29) Net effect - continuing operations (Note 29)
#106
(29.160)
Dez-04
Impacto em
Resultados
Profit and Loss
Impact
1.540.763
1.398.198
Impacto em
Capitais próprios
Equity impact
Dez-05
(133.040)
(331.952)
801.899
1.407.723
1.066.246
801.899
355.481
65.505
3.359.947
111.191
45.932
(185.643)
(493.512)
241
221.880
1.024.020
466.913
111.437
36.237
3.890.455
(1.591.907)
83.912
-
(1.507.995)
Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações
Effect of the reinvestments of the gains in fixed assets sales
(915.883)
99.241
-
(816.642)
Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente
Future costs that will not be accepted fiscally
(393.675)
40.576
-
(353.099)
-
-
(1.522.221)
(1.522.221)
(2.901.465)
223.729
(269.783)
(1.522.221)
(498.201)
(4.199.957)
2005
Impostos diferidos activos: Assets Deferred tax
Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais Provisions not accepted as fiscal costs
Prejuízos fiscais reportáveis Reportable fiscal losses
Responsabilidades por pensões (Nota 26) Pension Fund liabilities (Note 26)
Efeito da conversão para os IFRS: IFRS effects:
Anulação de imobilizações Annulment in tangible fixed assets
Anulação de custos diferidos Annulment in deferred costs
Valorização de instrumentos derivados Derivative financial instruments valorization
Passivos por impostos diferidos : Liabilities Deferred tax
Amortizações resultantes de reavaliações legais e livres
Depreciation as a result of legal and free reavaluation of fixed assets
Efeito da conversão para os IFRS: IFRS effects:
Imputação do justo valor de investimentos financeiros
Imputed fair value in financial investments
Efeito líquido (Nota 29) Net effect (Note 29)
Como resultado da alteração introduzida em Portugal pela “Lei das Finanças Locais” sobre as normas de cálculo da derrama, a vigorar a partir
de 2007, durante o exercício de 2006, o Grupo procedeu à alteração da
Taxa de imposto sobre o rendimento para efeitos de cálculo de activos e
passivos por impostos diferidos, passando a utilizar a taxa de 26,5% (25%
no caso dos activos por impostos diferidos decorrentes de prejuízos fiscais reportáveis).
Nos termos da legislação em vigor em Portugal, os prejuízos fiscais são
reportáveis durante um período de seis anos após a sua ocorrência e susceptíveis de dedução a lucros fiscais gerados durante esse período. Em 31
de Dezembro de 2006 e 2005, as empresas do Grupo que tinham prejuízos fiscais reportáveis relativamente aos quais foram registados activos
por impostos diferidos eram como segue:
As a result of the implementation in Portugal of changes to the Local Administration Law over the calculation of the “Municipality Tax”, starting from
2007, during the period of 2006, the Group applied a 26,5% corporate
income tax percentage in the calculation of the assets and liabilities for
deferred taxes (25% in case of deferred tax assets arising from reportable
fiscal losses).
Under the terms of the legislation in force in Portugal, fiscal losses are reportable during a period of six years after its occurrence and subject to deduction to fiscal profits raised during that period. As at 31 December 2006,
the Group companies that had reportable fiscal losses in relation to which
were registered assets by deferred taxes were as follows:
Dez-06
Com limite de data de utilização: With latest date of utilization
Gerados em 2001At 2001
- Salvador Caetano - Comércio Automóveis, S.A.
Gerados em 2002 At 2002
- Salvador Caetano - Comércio Automóveis, S.A.
- IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A.
Gerados em 2003 At 2003
- Salvador Caetano - Comércio Automóveis, S.A.
#107
Dez-05
Prejuízo fiscal
Fiscal Losses
Impostos dif.
activos
Deferred tax
Assets
Prejuízo fiscal
Fiscal Losses
Impostos dif.
activos
Deferred tax
Assets
-
-
439.197
141.461
581.796
145.449
776.109
548.862
213.430
150.937
581.796
145.449
2.037.882
3.802.050
560.418
1.066.246
Data limite de
utilização
Latest date of
utilizat.
2007
2008
2008
2009
Adicionalmente, em 31 de Dezembro de 2006 as seguintes empresas do
Grupo tinham prejuízos fiscais reportáveis os quais, numa óptica de prudência, não foram considerados no cálculo dos activos por impostos diferidos:
Additionally, as at 31 December 2006 the following Group companies had
reportable fiscal losses which, under a prudence point of view, were not
considered in the calculation of assets due to deferred taxes:
Gerados em 2002: At 2002:
Dez-06
Data limite de utilização Latest date of utilization
- Portianga - Comércio Internacional e Participações, S.A.
Gerados em 2003: At 2003:
- Portianga - Comércio Internacional e Participações, S.A.
- IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A.
Gerados em 2004: At 2004:
- IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A.
Gerados em 2005: At 2005:
- IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A.
584.937
2008
73.125
65.744
2009
2009
641.587
2010
315.793
1.681.186
2011
A subsidiária Portianga – Comércio Internacional e Participações, S.A.
está incluída no grupo de subsidiárias que serão alienadas no exercício de
2007 (Nota 18).
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 as taxas de imposto utilizadas para apuramento dos activos e passivos por impostos diferidos foram as seguintes:
The affiliate Portianga – Comércio Internacional e Participações, S.A. is included in the group of affiliated companies that shall be alienated in 2007
(Note 18).
As at 31 December 2006 and 2005 tax rates used to calculate assets and
liabilities due to deferred taxes were as follows:
Taxa de imposto Tax rates
31.12.2006
31.12.2005
País origem da filial: Affiliate home country:
Portugal
Espanha Spain
Cabo Verde Cape Verde
Inglaterra England
Angola Angola
26,5%/25%
32,5%/30%
35,0%
30,0%
35,0%
27,5%
35,0%
35,0%
30,0%
35,0%
De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais da Toyota
Caetano e empresas do Grupo e Associadas sedeadas em Portugal estão sujeitas a revisão e correcção por parte da administração tributária
durante um período de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais
dos anos de 2003 a 2006 poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações relativas à Segurança Social podem ser revistas ao longo de um
prazo de dez anos até ao ano de 2000, inclusive, e cinco anos a partir de
2001. O Conselho de Administração da Empresa entende que as eventuais
correcções resultantes de revisões/inspecções por parte da administração
tributária àquelas declarações de impostos dos exercícios em aberto à
inspecção não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras consolidadas anexas.
Nos termos do artigo 81º do Código do Imposto sobre o Rendimento
das Pessoas Colectivas, as empresas sedeadas em Portugal encontramse sujeitas adicionalmente a tributação autónoma sobre um conjunto de
encargos às taxas previstas no artigo mencionado.
According with legislation in force, fiscal declarations of Salvador Caetano
and Group and Affiliated companies with their head offices located in Portugal are subject to the revision and correction by taxes administration during
a period of four years. This way, fiscal declarations of the years 2003 to
2006 may still be subject to revision. Declarations relating to Social Security
may be revised for a period of ten years until the year of 2000, inclusive,
and five years counting from 2001. The Company Board of Directors understands that the eventual corrections resulting from revisions/inspections
made by taxes administration to those taxes declarations of the fiscal years
opened to inspection shall not have a significant effect in consolidated financial statements attached.
Under the terms of article 81 of Tax Code over Collective Bodies Income, the
companies with their head offices located in Portugal are additional subject
to autonomous taxation over a set of charges at the rates foreseen in above
mentioned article.
17. CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA
17. CASH AND CASH EQUIVALENTS
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 o detalhe de caixa e equivalentes de
caixa era o seguinte:
As at 31 December 2006 and 2005 cash-flow details and equivalents was
the following:
#108
Numerário Cash
Depósitos bancários Bank Deposits
Equivalentes a Caixa Cash equivalents
Relativos a operações descontinuadas (Nota 18) from discontinued operations (Note 18)
Dez-06
477.207
Dez-05
348.950
17.685.499
13.119
18.175.825
9.369.977
8.805.848
15.979.348
4.960
16.333.258
16.333.258
18. ACTIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS
PARA VENDA
18. NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE
Em 13 de Outubro de 2006, o Conselho de Administração anunciou a
intenção de alienar em 2 de Janeiro de 2007 todos os negócios não Toyota
detidos directa e indirectamente pelo Grupo como forma de garantir uma
cada vez maior concentração de esforços no negócio Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal um crescimento condizente com a notoriedade que já detém ao nível de quase todos os outros mercados mundiais.
A referida intenção foi aprovada em Assembleia Geral de Accionistas realizada em 20 de Novembro de 2006 e será concretizada no início de
2007 pela alienação do negócio não Toyota, nomeadamente as actividades
de revestimentos e de prestação de serviços conexos da Divisão Fabril
do Carregado da Toyota Caetano Portugal, S.A. e, ainda, o conjunto de
participações financeiras, directas e indirectas, em empresas que não se
dedicam ao ramo Toyota. Assim, as participações financeiras que serão
objecto de alienação à empresa Grupo Salvador Caetano S.G.P.S., S.A.
(anteriormente designada por Fogeca – Gestão e Controlo, S.G.P.S., S.A.)
principal accionista do Grupo (Nota 19)) em 2007 são as seguintes:
•
Portianga, S.A. (“Portianga”)
•
Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, S.A. (“Caetanobus”)
•
Salvador Caetano (Espanha), S.A. (Salvador Caetano Espanha”)
•
Contrac GMBH (“Contrac”)
•
Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L. (“Salvador Caetano Moçambique”)
•
Caetano UK, Ltd. (“Caetano UK”, ex-Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd.)
•
Reliant Coaches, Ltd. (“Reliant Coaches”)
•
Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Forcabo”)
•
Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Indicabo”)
•
Transcom, S.A.R.L.
•
Global S (SGPS), S.A.
As at 13 October 2006, the Board of Directors announced the intention
of alienate at 2 January 2007 all non Toyota businesses held directly or
indirectly by the Group as a way to assure a stronger effort in the Toyota
business and to guarantee to the brand in Portugal an increase matching the
prestige that it owns worldwide.
The intention mentioned was approved at the General Assembly Meeting
which took place in 20 November 2006 and shall take place in 2007 by the
alienation of the non Toyota business, namely the activities of coating and
related services of Carregado Plant, from Toyota Caetano Portugal, S.A., and
also the group of financial investments, direct and indirect, in companies
which do not dedicate to the Toyota business. Therefore the financial investments that shall be sold to Grupo Salvador Caetano (previous denominated
as Fogeca – Gestão e Controlo, S.G.P.S., S.A.) - main shareholder of the
Group (Note 19) in 2007 are as follows:
O valor global da alienação das participações financeiras acima referidas
e, deste modo, de todos os activos e passivos afectos a essas entidades,
ascende a, aproximadamente, 17.647.000 Euros.
Adicionalmente, e em conformidade com a deliberação, o conjunto dos
bens activos, com todos os direitos inerentes, nomeadamente direitos de
propriedade intelectual e licenças, e dos passivos afectos à Divisão Fabril do
Carregado, será igualmente alienado pelo montante de 8.850.000 Euros.
No reconhecimento inicial da reclassificação como Activos não correntes (e o conjunto de activos e passivos a alienar com estes relacionados)
The global amount of the financial investments alienation mentioned above
and, that way, of all assets and liabilities related to those entities, is of approximately 17.647.000 Euros.
Additionally, and according to the deliberation, the total assets, with all inherent rights, namely intellectual property rights and licenses, and of the
liabilities related to Carregado Plant, shall be also alienated by the amount
of 8.850.000 Euros.
In the initial recognition of the non-current Assets reclassification (and the
assets and liabilities directly associated with them) classified as held for sale,
#109
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Portianga, S.A. (“Portianga”)
Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, S.A. (“Caetanobus”)
Salvador Caetano (Espanha), S.A. (Salvador Caetano Espanha”)
Contrac GMBH (“Contrac”)
Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L. (“Salvador Caetano Moçambique”)
Caetano UK, Ltd. (“Caetano UK”, ex-Salvador Caetano Coachbuilders,
Ltd.)
Reliant Coaches, Ltd. (“Reliant Coaches”)
Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Forcabo”)
Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Indicabo”)
Transcom, S.A.R.L.
Global S (SGPS), S.A.
classificados como detidos para venda, o Grupo não reconheceu qualquer
perda de imparidade.
O detalhe dos activos e passivos a alienar reclassificados é como segue:
the Group did not recognised any loss by impairment.
The detail of assets and liabilities reclassified as held for sale is as follows:
Activos detidos para venda Assets available for sale
Dez-06
Imobilizações incorpóreas (Nota 8) Intangible fixed assets (Note 8)
Imobilizações corpóreas (Nota 9) Tangible fixed assets (Note 9)
Propriedades de investimento Investment property
Investimentos em empresas associadas (Nota 11) Investment on affiliates (Note 11)
Existências Inventories
Dívidas de terceiros Trade receivables
Outros activos Other assets
Caixa e equivalentes a caixa Cash and cash equivalent
593.029
24.720.153
368.090
2.000.412
17.024.410
11.278.916
4.142.479
9.369.977
69.497.466
Passivos associados a activos detidos para venda Liabilities associated with assets available for sale
Dez-06
Empréstimos bancários Bank loans
Dívidas a terceiros Debts to third parties
Responsabilidades por pensões Responsabilities for pensions
Outros passivos Other liabilities
O detalhe do resultado combinado das operações descontinuadas incluído
na demonstração dos resultados é como segue:
28.613.888
14.075.510
802.449
3.244.551
46.736.398
The detail of the discontinued operations combined result included in the
financial statement is as follows:
Dez-06
Proveitos operacionais Operational income
Custos operacionais Operational costs
Resultado operacional Operating results
Resultados financeiros Financial income
Resultados antes de impostos Profit before taxation
Imposto sobre o rendimento Income tax for the year
Resultado líquido do exercício Net income for the period
O detalhe dos fluxos de caixa das operações descontinuadas incluído na
demonstração dos fluxos de caixa é como segue:
101.352.430
98.964.877
2.387.553
-833.810
1.553.743
-950.191
603.552
The detail of the discontinued operations cash flow included in the cash flow
statement is as follows:
Dez-06
1.015.329
Fluxos líquidos das actividades operacionais Flow in operating activities
Fluxos líquidos das actividades de investimento Flow in investing activities
Fluxos líquidos das actividades de financiamento Flow in financing activities
-947.593
12.039.297
12.107.033
19. COMPOSIÇÃO DO CAPITAL SOCIAL
19. COMPOSITION OF EQUITY
Em 31 de Dezembro de 2006 o capital da Empresa, totalmente subscrito
e realizado, é constituído por 35.000.000 acções ao portador, totalmente
subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada.
A identificação das pessoas colectivas com mais de 20% do capital subscrito é a seguinte:
- Grupo Salvador Caetano S.G.P.S., S.A (anteriormente designada Fogeca
– Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A.)............................................................ 60%
- Toyota Motor Corporation ......................................................................... 27%
As at 31 December 2006 the Company equity, fully subscribed and calledup, is made by 35.000.000 bearer shares, fully subscribed, with a nominal
value of 1 Euro each. The identification of corporate bodies with over 20%
of subscribed capital is the following:
#110
- Grupo Salvador Caetano (S.G.P.S.), S.A. (previous Fogeca – Gestão e Controle
(S.G.P.S.), S.A.)......................................................................................................................................... 60%
- Toyota Motor Corporation ..........................................................................................................27%
20. INTERESSES MINORITÁRIOS
20. MINORITY INTERESTS
O movimento desta rubrica durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 foi como segue:
The movements of this item during year ended on 31 December 2006 were
as follows:
Saldo inicial em 1 de Janeiro Opening Balances
Dez-06
3.238.297
Dez-05
3.599.541
2.885
51.109
-229.399
Resultado do exercício atribuível aos interesses minoritários
Net profit attributable to Minority Interest
1.044.393
-182.954
4.285.575
3.238.297
Variação resultante da variação cambial Exchange variation
Outros Others
21. EMPRÉSTIMOS
21. LOANS
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 os empréstimos tinham o seguinte
detalhe:
As at 31 December 2006 and 2005 loans had following detail:
Dez-06
Corrente Não Corrente
Current
Non-Current
TOTAL
Dez-05
CorrenteNão Corrente
Current Non-Current
Empréstimos Bancários Bank Loan
Descobertos Bancários Bank Credits
Empréstimo Obrigacionista Debenture Loan
100.669.500
2.060.786
3.750.000
106.480.286
Em 11 de Junho de 2002 a Salvador Caetano - IMVT, S.A. contraiu um empréstimo obrigacionista no montante de 15.000.000 Euros, por um prazo
de 5 anos, com um valor nominal de 10 Euros por obrigação, indexada à
taxa Euribor a 6 meses acrescida de 1,15 pontos percentuais. Os juros
vencem-se semestral e postecipadamente, vencendo-se o 1º cupão em 11
de Dezembro de 2002. O reembolso será efectuado através de 4 prestações iguais nas datas de pagamento dos 4º, 6º, 8º e 10º cupão, podendo ser
efectuado o reembolso total ou parcial antecipado do seguinte modo:
•
“Call Options”- a partir da 2ª data do pagamento de juros (Junho de
2003)
•
“Put Options”- a partir da 6ª data de pagamento de juros (Junho de
2005)
On 11 June 2002 Salvador Caetano - IMVT, S.A. raised a bond-holder
loan in the amount of 15.000.000 Euros, for a period of 5 years, with a
nominal value of 10 Euros per bond, indexed to Euribor rate at 6 months
added by 1,15 percentage points. The interests are due every half and at the
end of each period, being the first coupon due on 11 December 2002. The
reimbursement will be made through 4 equal instalments on the dates of
payment of the 4th, 6th, 8th and 10th coupon, being possible to make the
total or partial reimbursement as follows:
•
“Call Options”- from the 2nd date of interests payment (June 2003)
•
“Put Options”- from the 6th date of interests payment (June 2005)
A rubrica de “Empréstimos bancários” classificada como não corrente diz
respeito inteiramente a um Programa de Papel Comercial, com um prazo
de 5 ano (até 31 de Março de 2011), sendo intenção do Conselho de Administração manter a utilização deste empréstimo no médio/longo prazo.
The item “Bank Loan” classified as non-current is totally related to Commercial Paper Program, with a period of 5 years (until 31 March 2011),
being the Board of Directors intention to maintain the use of this loan in a
medium/long term.
22. INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS
22. DERIVED FINANCIAL INSTRUMENTS
Os instrumentos financeiros de cobertura utilizados pelo Grupo existentes em 31 de Dezembro de 2006, respeitam, fundamentalmente, a “swaps”
contraídos com o objectivo de cobertura do risco de taxa de juro de
empréstimos cujo justo valor naquela data, determinado com base em
Cover financial instruments used by the Group existing as at 31 December
2006, respect mainly, to “swaps” raised with the purpose of covering the
risk the interest rate of loans whose fair value on that date, determined with
basis is external evaluations, ascended to 97.195 Euros (577.883 Euros in
#111
8.000.000 108.669.500 100.926.324
2.060.786
2.832.474
3.750.000
3.750.000
8.000.000 114.480.286 107.508.798
30.706.403
3.750.000
34.456.403
TOTAL
131.632.727
2.832.474
7.500.000
141.965.201
avaliações externas, ascendia a 97.195 Euros (577.883 Euros em 2005).
Estes instrumentos financeiros derivados não foram considerados “de cobertura” em virtude de não cumprirem integralmente com os requisitos
previstos no IAS 39.
2005). These derived financial instruments were not considered “of cover”
because they do not fulfil integrally the requirements foreseen in IAS 39.
23. FORNECEDORES
23. SUPPLIERS
Em 31 de Dezembro de 2006 esta rubrica era composta apenas por saldos
correntes a pagar a fornecedores.
As at 31 December 2006 this item was composed only by current balances
payable to suppliers.
24. OUTRAS DÍVIDAS A TERCEIROS
24. OTHER DEBTS TO THIRD PARTIES
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 esta rubrica tinha a seguinte composição:
As at 31 December 2006 and 2005 this item had the following breakdown:
Dez-06
Dez-05
407.027
9.298.652
431.822
6.445.843
Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (imposto estimado)
Income Taxes (estimated tax)
3.277.205
3.003.628
Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (pagamentos por conta e ret.
fonte) Income Taxes (advance tax pay)
-2.063.146
-40.000
3.600.923
1.359.393
773.510
209.712
16.863.277
28.021
750.052
840.141
1.104.918
19.586.408
4.288.198
911.765
974.112
116.217
16.131.585
29.132
1.058.282
45.794
1.364.842
18.629.635
Estado e outros Entes Públicos: Public Entities
Retenção de impostos sobre o Rendimento Income Taxes deduction
Imposto sobre o Valor Acrescentado Value Added Taxes
Imposto Automóvel Vehicles Taxes
Direitos aduaneiros Custom Duties
Contribuições para a Segurança Social Employees’social contributions
Outros Others
Accionistas Shareholders - Others
Adiantamentos de Clientes Advances from Customers
Fornecedores de Imobilizado, conta-corrente Fixed Assets Suppliers
Outros Credores Other Creditors
25. OUTROS PASSIVOS CORRENTES
25. OTHER CURRENT LIABILITIES
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 a rubrica “Outros passivos correntes” pode ser detalhada como segue:
As at 31 December 2006 and 2005 the item “Other current liabilities” may
be detailed as follows:
#112
Acréscimos de custos Accrued Cost
Encargos com férias e subsídios de férias Vacation pay and bonus
Imposto Automóvel de viaturas vendidas e não matriculadas Vehicles Tax related with disposed vehicles not registered
Custeios antecipados Advance costing
Reclamações de garantia Warranties reclaims
Juros a liquidar Interest
Campanhas publicitarias e promoção vendas Our reimbursement to dealers in Sales Campaigns
Comissões a liquidar Comission
Seguros a liquidar Insurance
Outros Others
Proveitos diferidos Deferred Income
Juros debitados a clientes Debtors interest
Rappel Rappel
Subsídios para investimentos Subsidies for investment
Outros Others
Total
Dez-06
Dez-05
5.594.722
1.655.988
2.397.613
1.154.871
1.156.212
499.592
110.031
66.663
607.710
13.243.402
252.639
439.527
5.885
408.363
1.106.414
14.349.816
7.416.479
1.605.637
1.398.585
1.028.124
842.487
784.844
404.250
223.509
1.350.410
15.054.324
203.002
22.947
16.977
35.463
278.388
15.332.711
26. RESPONSABILIDADES POR PENSÕES
26. RESPONSIBILITIES FOR PENSIONS
De acordo com o estudo actuarial realizado pela sociedade gestora do Fundo reportado 31 de Dezembro de 2006 as responsabilidades do mesmo
ascendem a 46,3 milhões de Euros, as quais se encontram cobertas pelo
valor patrimonial do Fundo (aproximadamente 39,8 milhões de Euros em
31 de Dezembro de 2006) e pelo valor registado na rubrica do balanço
“Responsabilidades por pensões” no montante de 4,7 milhões de Euros. Os
pressupostos actuariais utilizados pela sociedade gestora incluem, o método
de cálculo “Projected Unit Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV
88/90 e SuisseRe, respectivamente, bem como taxas de crescimento salarial, de pensões e de desconto de 2%, 0% e 5%, respectivamente.
Adicionalmente, durante o exercício de 2006 foi efectuada uma dotação
para reforço do Fundo em apreço, que ascendeu a um montante de, aproximadamente 1.228 milhares de Euros, o qual se encontra registado na
rubrica da demonstração dos resultados “Custos com o pessoal”.
Gostaríamos no entanto salientar que, face à conjuntura económica que se
vive actualmente, e às responsabilidades crescentes que uma estrutura fundiária como a nossa acarreta para o conjunto de empresas que o compõem,
foi em 19 de Dezembro de 2006 solicitado à Entidade Gestora do Fundo de
Pensões Salvador Caetano (ESAF – Espírito Santo Fundo de Pensões, S.A.)
que encetasse junto do ISP-Instituto de Seguros de Portugal as necessárias
demarches tendo em vista alterar o Plano de Benefícios por forma a que o
Fundo de Pensões Salvador Caetano passasse de um plano de “benefício
definido” a um plano de “contribuição definida”, entre outras alterações.
Mais se informa que, no caso de esta pretensão do conjunto de Associados do
fundo não puder ser aceite por razões de ordem legal ou outras, não restará
outra alternativa que não seja a liquidação do Fundo de Pensões Salvador Caetano nos termos constantes e definidos no seu Contrato Constitutivo.
Face ao acima referido, o Conselho de Administração da Toyota Caetano
entendeu não proceder ao reforço adicional do Fundo de Pensões (através
According with last actuarial study by the company managing the Fund reported on 31 December 2006 the responsibilities of the same ascend to
46,3 million Euros, which are covered by the patrimonial value of the Fund
(approximately 39,8 million Euros on 31 December 2006) and by the value
registered in “Responsibilities for pensions” in the amount of 4,7 million
Euros. The actuarial assumptions used by the managing company include
the calculation method “Projected Unit Credit”, the mortality tables and
invalidity TV 88/90 and SuisseRe, respectively, as well as wages growth rate,
allowances and discount of 2%, 0% e 5%, respectively.
Additionally, during the year was effectuated a provision for the reinforcement of the Fund in question, which amounted to approximately 1.228
thousand Euros, which are register in the item of the financial statements
“ Personal Costs”
We would like to inform that in face of the actual economic situation and
the enormous responsibilities that a fund structure as ours causes to the
companies associated, it was required in 19 December 2006 to the fund
manager of the Salvador Caetano Pension Fund (ESAF – Espirito Santo Fundo de Pensões SA), to act near the “ISF-Instituto de Seguros de Portugal”
and take the necessary measures to change the Benefit Plan in such a way
that the fund becomes a “defined contribution” Fund instead of the actual
“defined benefit” Fund, among other changes.
In case that this pretension of the entire fund Associates couldn’t be accepted by legal or other reason, there is no alternative as to extinguish the
Salvador Caetano Pension Fund according with its Constitution Contract.
In view of what has been referred, the Board of Directors decided to avoid
any additional contribution to the Pension Fund once the minimal of the Fund
coverage has been achieved.
#113
de dotações ou reforço de provisões) até ao montante das responsabilidades totais por serviços passados, uma vez que o nível mínimo de financiamento se encontra coberto.
O detalhe das responsabilidades por pensões e respectivos activos do
Fundo de Pensões é como segue:
The detail of the pension fund liabilities and respective assets is as follows:
Dez-06
Relativos a operações continuadas Related with continuing operations
Relativos a operações descontinuadas (Nota 18) Related with discontinued operations (Note 18)
Respons. por pensões
Pension Fund Liabilities
Activos Fundo de Pensões
Pension Fund Assets
Provisão contabilística
Account Provision
38.742.371
7.569.704
46.312.075
33.320.569
6.515.605
39.836.174
3.862.549
802.449
4.664.998
27. PROVISÕES E PERDAS POR IMPARIDADE
ACUMULADAS
27. PROVISIONS AND ACCUMULATED LOSSES BY
IMPAIRMENT
O movimento ocorrido nas provisões durante o exercício findo em 31 de
Dezembro de 2006 foi o seguinte:
The movement occurred in the provisions during the year of 2006 was the
following:
Provisões afectas a
Outras regul.
Total activos detidos p/venda
Saldos finais
Other
Ending Balances
Provisions to assets Ending Balances
regularizations
classifield as held for sale
Saldos iniciais
Opening
Balances
Aumentos
Increases
Utiliz. e dim.
Disposals
1.441.529
81.015
-
-6.744
1.515.800
-374.098
1.141.702
17.600.833
331.089
-63.499
-298.290
17.570.133
-3.741.656
13.828.477
Perdas de imparidade acumuladas em existências
Accumulated impairment losses in inventories
6.634.613
726.588
-868.186
275.155
6.768.170
-1.744.402
5.023.768
Provisões Provisions
2.074.250
1.822.920
-490.784
-1.433.375
1.973.011
-12.921
1.960.090
Perdas de imparidade acumuladas investimentos
Accumulated impairment losses in investments
Perdas de imparidade acumuladas em contas a receber
Accumulated impairment losses in accounts Receivable
Dos aumentos de provisões ocorridos no exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, o montante de 1.810.000 Euros foi registado por contrapartida
da rubrica da demonstração dos resultados “Custos com o pessoal”.
A coluna “Outras regularizações” da rubrica “Provisões” diz respeito ao
pagamento de gratificações aos colaboradores no exercício de 2006, em
função da performance atingida no exercício de 2006.
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, o detalhe da rubrica “Provisões” é
como se segue:
Gratificações aos colaboradores Gratifications to co-operators
Contingências fiscais Fiscal contingencies
From the provision raises occurred in the year of 2006, the amount of
1.810.000 Euros was registered by counterpart of the item of the account
statement “Costs with personnel”.
The column “Other regularizations” in the item “Provisions” is related to
the payment of bonus to the employees in 2006, as a consequence of the
performance achieved in the period.
Additionally, the balance of item “Provisions” as at 31 December 2006 has
following breakdown:
Dez-06
Dez-05
1.810.000
150.090
1.960.090
1.433.375
640.875
2.074.250
28. COMPROMISSOS FINANCEIROS ASSUMIDOS
E NÃO INCLUÍDOS NO BALANÇO CONSOLIDADO
28. FINANCIAL COMPROMISES ASSUMED AND NOT
INCLUDED IN CONSOLIDATED BALANCE SHEET
Em 31 de Dezembro de 2006, o Grupo Toyota Caetano tinha assumido os
seguintes compromissos financeiros:
As at 31 December 2006 and 2005, Toyota Caetano Group has assumed
the following financial commitments:
#114
RESPONSABILIDADES RESPONSIBILITIES
Por Letras Descontadas For Notes Discounted
Por Créditos Abertos Credit
Por Fianças Prestadas Guarantee of Import
Adicionalmente, a Empresa responsabilizou-se por garantias bancárias
destinadas à cobertura de linhas de crédito a utilizar por algumas Empresas do Grupo, como segue:
Entidade beneficiária da Garantia Bank
Lloyd’s Bank PLC
Deutsch Bank AG
Dez-06
Dez-05
49.526
183.544
20.366.510
20.599.580
4.302
69.300
14.847.889
14.921.491
Additionally, the company took responsibility for bank guaranties intended
for the coverage of credit used by some Group companies, as follows:
Empresa Interligada Company involved
Salvador Caetano (UK) Ltd.
Valor Amount
Caetano UK, Ltd.
Reliant Coaches, Ltd.
Contrac, GMBH
£ 2.000.000
€ 2.500.000
29. IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO
29. INCOME TAXES
Os impostos sobre o rendimento reconhecidos nos exercícios findos em
31 de Dezembro de 2006 e 2005 são detalhados como segue:
The income tax as at 31 December 2006 and 2005 was the following:
Operações continuadas Continuing operations
Imposto corrente Income Taxes
Imposto diferido (Nota16) Deferred income taxes (Note 16)
Operações descontinuadas Discontinued Operations
Imposto corrente Income Taxes
Imposto diferido Deferred income taxes
Dez-06
Dez-05
3.277.204
1.197.239
4.474.443
2.628.310
290.146
2.918.456
374.910
(20.363)
354.547
3.273.003
1.005.825
(55.634)
950.191
5.424.634
30. RESULTADOS POR ACÇÃO
30. EARNINGS PER SHARE
Os resultados por acção dos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006
e 2005,foram calculados tendo em consideração os seguintes montantes:
The earnings per share as at 31 December 2006 and 2005 were calculated
based on the following amounts:
Resultado básico Basic Net income
- operações continuadas Continuing operations
- operações descontinuadas Discontinued Operations
Resultado diluído Diluted Net income
- operações continuadas Continuing operations
- operações descontinuadas Discontinued Operations
Número de acções Number of shares
Resultados por acção (básico e diluído) Earnings per share (basic and diluted)
- de operações continuadas Continuing operations
- de operações descontinuadas Discontinued Operations
#115
Dez-06
Dez-05
14.801.121
603.552
14.801.121
603.552
35.000.000
0,423
0,017
5.189.083
-600.698
5.189.083
-600.698
35.000.000
0,148
-0,017
31. INFORMAÇÃO POR SEGMENTOS
31. SEGMENT INFORMATION
No período findo em 31 de Dezembro de 2006 o detalhe do relato por
segmentos foi o seguinte:
At 31 December 2006 the report detail by segments was as follows:
POR NEGÓCIO INDUSTRIAL E NÃO INDUSTRIAL
INDUSTRIAL OR NON INDUSTRIAL ACTIVITY
Industrial Industrial
Não Industrial
Non-industrial
Eliminações Consolidado
Removals
Consolidated
Mercado
Nacional
Mercado
Externo
Mercado
Nacional
Mercado
Externo
NATIONAL
FOREIGN
NATIONAL
FOREIGN
Vendas externas External sales
Vendas inter-segmentais Intra-segmental sales
Réditos Totais Total profits
RESULTADOS INCOME
Resultados segmentais e inter-segmentais Segmental and intra-segmental income
Gastos da empresa não imputados Costs not attributed
Resultados Operacionais Operational income
Custos - juros Interest costs
Proveitos - juros Interest profits
Parte de lucros líquidos em associadas Part of net profit in associated companies
Impostos s/ os lucros Taxes over profits
Resultados de actividades ordinárias Income of ordinary activities
Resultado líquido com Interesses Minoritários Net Income with minority interests
OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION
Activos do segmento Segment assets
Investimento em Associadas Investment in associated companies
Activos da empresa não imputados Company assets not attributed
Activos totais consolidados Total consolidated assets
Passivo da empresa não imputados Company liabilities not attributed
Passivos totais consolidados Total consolidated liabilities
Dispêndios de capital fixo Capital Expenses
Depreciações Depreciation
Resultado líquido com Interesses Minoritários Net Income with minority interests
Operações continuadas from discontinued operations
Operações descontinuadas from continuing operations
95.210.168 105.341.237 550.394.355
95.210.168 105.341.237 550.394.355
407.907
4.605.882 36.431.506
93.961.913 107.605.420 571.544.281
1.656.161
2.341.698 15.281.580
2.025.443
1.468.812
3.890.461
36.488
289.309
1.061.976
80.867
45.695
3.374.022
-413.662
1.116.501
9.079.074
-413.662
1.116.501
9.079.074
140.961.086
17.366.731 180.391.520
51.773.875
14.337.794 97.045.852
192.734.962 31.704.525 277.437.372
106.766.046
27.509.482 171.943.403
106.766.046
27.509.482 171.943.403
17.953.891
3.101.877
-757.165
13.337.639
288.884
8.554.124
66.506.054
66.506.054
3.463.581
64.880.577
5.089.058
1.793.978
131.495
1.259.541
2.167.034
2.167.034
22.021.978
19.642.717
41.664.695
24.174.677
24.174.677
1.778.166
681.169
-236.947.003
-236.947.003
-7.569.903
-247.394.125
2.877.219
-543.440
-174.748
874.323
664.509
3.455.726
3.455.726
-91.184.245
3.099.380
-64.789.199
-152.874.064
-78.525.649
-78.525.649
-3.186.463
-1.546.801
580.504.811
580.504.811
37.338.973
590.598.066
27.245.717
8.635.254
1.344.520
874.323
5.424.634
15.404.673
15.404.673
269.557.071
3.099.380
118.011.039
390.667.490
251.867.958
251.867.958
18.890.307
21.315.015
1.555.206
611.828
8.267.869
-4.812.141
14.801.121
603.552
O segmento industrial inclui as operações de aluguer de automóveis sem
condutor, tendo em conta o Decreto-lei nº 28/74 de 31 de Janeiro que
assim considera aquele regime de exploração. No segmento não industrial
encontra-se essencialmente reflectida a actividade de importação, distribuição e comercialização de viaturas automóveis e peças.
The industrial segment includes the rent-a-car operations, following the classification stated in the Decree-Law n. 28/74 of 31 January
In the non industrial segment is essentially reflected the import, distribution
and commercialisation of vehicles and parts.
32. NÚMERO MÉDIO DE PESSOAL
32. AVERAGE NUMBER OF PERSONNEL
Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, o número médio de pessoal foi o seguinte:
As at 31 December 2006 and 2005, the average number of personnel was
as follows:
RÉDITOS PROFIT
Pessoal Personnel
Empregados Employees
Assalariados Workers
#116
-1.225.392
811.730
-2.875.634
3.992.135
9.079.074
Dez-06
Dez-05
1.677
1.259
2.936
1.751
1.270
3.021
33. VENDAS E PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS POR
MERCADOS GEOGRÁFICOS E ACTIVIDADE
33. SALES AND SERVICES RENDERED BY GEOGRAPHIC MARKETS AND BY ACTIVITIES
O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados geográficos,
nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, foi como segue:
The detail of sales and services rendered by geographic markets, as at 31
December 2006 and 2005, was as follows:
Mercado Market
Nacional National
Alemanha Germany
Reino Unido United Kingdom
Espanha Spain
Palop’s Palop’s
Outros Mercados Others
Adicionalmente, a repartição das vendas e prestação de serviços por actividade é como segue:
Actividade Activity Veículos Vehicles
Peças Spare Parts
Reparações Repairs
Outros Others
Valor Amount
434.900.023
Dez-06
%
89,73%
Valor Amount
404.001.271
Dez-05
%
88,36%
242.665
14.078.893
10.688.453
24.783.182
484.693.216
0,05%
2,90%
0,00%
2,21%
5,11%
100,00%
2.553.387
15.066.933
313.572
9.195.788
26.110.027
457.240.978
0,56%
3,30%
0,07%
2,01%
5,71%
100,00%
Additionally, sales and services rendered by activity are as follows:
Valor Amount
407.916.305
Dez-06
%
84,16%
Valor Amount
386.878.464
Dez-05
%
84,61%
50.539.485
14.601.311
11.636.115
484.693.216
10,43%
3,01%
2,40%
100,00%
52.583.253
17.214.464
564.797
457.240.978
11,50%
3,76%
0,12%
100,00%
34. DEMONSTRAÇÕES CONSOLIDADAS
DE RESULTADOS FINANCEIROS
34. STATEMENT OF CONSOLIDATED
NET FINANCIAL RESULTS
Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, os resultados financeiros consolidados têm a seguinte composição:
Consolidated net financial expenses as at 31 December 2006 and 2005
comprise:
Custos e Perdas Expenses and Losses
Juros Suportados Interest
Perdas na alienação de aplicações de tesouraria
Losses on Disposals of Financial Investments
Perdas relativas a empresas associadas Losses Related With Affiliates
Outros custos e perdas financeiros Other Financial Expenses
Resultados financeiros Net Financial Results
Proveitos e Ganhos Income and Gains
Juros Obtidos Interest
Rendimentos de Imóveis (Nota 10) Revenue from Real Estate (Note 10)
Ganhos de Participações de capital Gains from Investments in
relativamente a associadas Affiliates
Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other Financial Income
#117
Dez’ 06
Dez’ 05
6.425.906
4.756.365
-
25.429
9.551
421.223
-5.582.600
1.274.080
23.441
460.273
-4.670.383
595.125
Dez’ 06
Dez’ 05
441.536
822.423
10.121
1.274.080
489.681
28.899
59.158
17.387
595.125
35. ACTIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES
35. CONTINGENT ASSESTS AND LIABILITIES
Liquidações de Impostos:
Face às decisões favoráveis obtidas nos processos de impugnação judicial, referentes às liquidações adicionais em sede de IRC e referentes aos
exercícios de 1995 e 1996 espera-se para breve a recuperação do remanescente das liquidações adicionais pagas e reconhecidas como custos em
exercícios anteriores, acrescido dos respectivos juros compensatórios.
Simultaneamente, em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 1997,
1998 e 1999, encontram-se reclamadas as notas de liquidação adicionais em
sede de IRC, ainda que pagas, no valor de Euros 1.769.511, dado a Empresa
entender existirem razões legais válidas para estas contestações.
Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 2001 e 2002 recebeu-se no período de seis meses findo em 30 de Junho de 2006, notas de
liquidações adicionais em IRC no montante de Euros 490.785, para as quais
tinha sido constituída em períodos anteriores uma provisão (Nota 27).
Taxes:
As a result of favourable decisions on the judicial impugnation processes,
referring to the additional payments of the Corporate Income Tax and relating to the fiscal years of 1995 and 1996, it is forecasted that the return of
the remaining tax timely paid-in, added by the respective compensatory
interest may occur soon.
Simultaneously, regarding the fiscal audit to the years 1997, 1998 and 1999
the additional notes related to Corporate Income Tax already paid and recognised as cost in previous years, of Euros 1.769.511 as the Company understands that there are legal reasons to this procedure.
Regarding the fiscal audit to the years 2001 and 2002 additional notes
related to Corporate Income Tax are expected, including compensatory interest. Regarding the fiscal audit to the years 2001 and 2002 , in the period
we received additional notes related to Corporate Income Tax including
compensatory interest in the amount of Euros 490.785 for which, in previous exercises, a provision was created (Notes 27).
36. REMUNERAÇÃO DOS MEMBROS
DOS ORGÃOS SOCIAIS
36. REMUNERATION OF BOARD MEMBERS
As remunerações dos membros dos órgãos sociais na empresa Mãe no
exercício de 2006 foram como segue:
The remuneration of the board members, in the line of duties in the Parent
Company, as 31 December 2006 and 2005, was as follows:
Orgãos Sociais Board Members
Valor
Conselho de Administração Board of Directors
774.183
37. APROVAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS
37. FINANCIAL STATEMENTS APPROVAL
As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas pelo Conselho de Administração e autorizadas para emissão em 16 de Março de 2007.
The consolidated financial statements were prepared by the Board of Directors and authorised for emission at 16th of March 2007.
38. INFORMAÇÃO RELATIVA À ÁREA
AMBIENTAL
38. INFORMATION RELATED
TO ENVIRONMENTAL AREA
O Grupo adopta as medidas necessárias relativamente à área ambiental,
com o objectivo de cumprir com a legislação vigente.
The Group adopts the necessary measures relating to environmental area
with the aim of fulfilling present legislation.
The detail of the adjustments done with impact in the net consolidated
income ended on 31 December 2005 in the conversion of the financial statements for IFRS can be resumed as follows:
39. VEÍCULOS EM FIM DE VIDA
39. END OF LIFE VEHICLES
Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida e a correspondente responsabilidade dos
Produtores/Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem.
In September 2000 the European Commission voted on a directive regarding end-of-life vehicles and the responsibility of Producers/Distributors for
dismantling and recycling them.
#118
Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa do custo de retoma dos veículos,
colocados no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como, para os
comercializados anteriormente a esta data quando apresentados a partir
de 1 Janeiro de 2007.
Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos em Portugal. A
Salvador Caetano e a sua representada Toyota, estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa de forma a,
em devido tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas
suas demonstrações financeiras.
É no entanto nossa convicção, face aos estudos já elaborados sobre o mercado português, e atendendo à possível valorização dos resíduos resultantes do desmantelamento dos veículos em causa, que o impacto efectivo
desta legislação nas contas da Empresa será diminuto senão nulo.
Entretanto e para cumprimento da legislação introduzida no normativo nacional (Dec./Lei 196/2003), a Empresa concretizou a contratualização com a “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda.” – Empresa
licenciada como entidade gestora do sistema integrado de gestão de VFV – a
transferência das responsabilidades inerentes a todo este processo.
Producers/Distributors will have to bear at least a significant part of the cost
of the take back of vehicles put on the market as of July 1, 2002 as well as
the ones commercialised before this date when presented starting from 1
January 2007.
This legislation will impact Toyota vehicles sold in Portugal. Salvador Caetano
and Toyota are closely monitoring the development of Portuguese National
Legislation in order to access the impact on their financial statements.
Is our conviction face to the studies already made into the Portuguese market, and taking notice on the possible valorisation of the residues from the
end-of-life vehicles dismantling, that the effective impact of this legislation
in the Company accounts will be reduced or null.
Meanwhile and according to the legislation introduced (Dec./Law 196/2003),
the Company contract with “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos
em Fim de Vida, Lda” - a licensed entity for the management of an integrated system of ELV- the transfer of the responsibilities in this process.
40. EVENTOS SUBSEQUENTES
40. SUBSEQUENT EVENTS
Decorrente do processo de reestruturação mencionado na Nota Introdutória e Nota 18, o qual foi devidamente comunicado ao mercado através
de uma Comunicação de Facto Relevante no dia 13 de Outubro de 2006,
nos termos do disposto no art. 248 do Código dos Valores Mobiliários,
foram por esta empresa alienadas directamente ou através de empresas
suas participadas as seguintes participações/activos:
In consequence of the restructuring process referred in Introduction and
Note 18, which was communicated through a Communication of Relevant
Fact in 13 October 2006, according with art. 248 of Securities Market
Code, the Company sold direct or through the affiliates Firms the following
participations/assets:
PARTICIPAÇÕES PARTICIPATIONS
directa da direct of Toyota Caetano Portugal SA
Transcom, SARL
Salvador Caetano (Moçambique), SARL
directa da direct of Saltano (SGPS) SA
Salvador Caetano España, SA
Caetanobus-Fabricação Carroçarias, SA
Portianga-Comercio Internacional e Paerticipações, SA
Contrac GMBH
Global S (SGPS), SA
directa da direct of Cabo Verde Motors, SARL
Indicabo-Veiculos Automoveis, Lda
Forcabo-Veiculos Automóveis, Lda
directa da direct of Salvador Caetano-(UK), Ltd
Reliant Coaches Ltd
Caetano UK Ltd
ACTIVOS ASSETS
Carregado Plant
Das alienações acima referidas não resultarão perdas para o Grupo Toyota
Caetano.
#119
EMPRESA ADQUIRENTE PURCHASE COMPANY
GRUPO SALVADOR CAETANO (SGPS), S.A., anteriormente
VALOR AMOUNT
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
1
1
1.006.000
4.880.000
6.710.000
1.233.000
1
1
712.000
1
FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA
EMPRESA ADQUIRENTE PURCHASE COMPANY
Caetano Coatings-Revestimentos Auto e Industriais, SA
3.106.000
VALOR AMOUNT
8.850.000
41. EXPLANATION ADDED FOR TRANSLATION
These financial statements are a translation of financial statements originally issued in Portuguese language in accordance with IFRS. In the event of
discrepancies, the Portuguese language version prevails.
#120
ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO
EQUITY MOVEMENTS
demonstrações consolidadas das alterções no capital próprio
para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2006 e 2005
equity movements in consolidated statement for the period ending at
31 december 2006 and 2005
Reservas Reserves
Capital Reservas
social
legais
Share
Legal
Capital Reserves
Reserva de
Reserva
Reserva de
Interesses
conversão
Outras
Total de
de reaval.
justo valor
minoritários
cambial
reservas
reservas
Reav.
Fair value
Minority
Transl.
Other reserve Total reserves
Reserves
reserves
interests
reserves
Saldos em 31 Dezembro de 2004
35.000.000 5.921.603 6.187.307
56.089
Balances at 31 December 2004
Aplicação do resultado consolidado de 2004:
Application of the Consolidated Net Income 2004
Transferência para reserva legal
- 287.200
Legal reserves transfer
Dividendos distribuídos
Distributed dividends
Transferência para Outras reservas
Translation reserves changes
Variação nas reservas de conversão cambial
- (387.929)
Fair Value
Alteração do justo valor de investimentos disponíveis
para venda Consolidated net income for the period
Resultado líquido consolidado do exercício
Consolidated Net Income for the period
Interesses minoritários no resultado
Net profit Minority interest
Outros Others
Saldos em 31 de Dezembro de 2006
Balances at 31 of December 2006
#121
Total
-
63.648.521
75.813.520
3.599.541
-
-
287.200
-
-
-
-
-
-
2.621.126
2.621.126
-
(2.621.126)
-
-
-
(387.929)
-
-
(387.929)
4.013.129
-
4.013.129
-
-
4.013.129
-
-
-
-
4.771.339
4.771.339
-
-
-
(182.953)
-
(182.953)
-
(1.453.794)
(1.453.794)
(178.291)
- (1.632.085)
4.013.129
64.815.853
80.893.252
3.238.297
4.771.339 123.902.888
4.013.129
64.815.853
80.893.252
3.238.297
4.771.339 123.902.888
-
-
360.000
-
-
-
-
-
-
911.339
911.339
-
(911.339)
-
-
-
(276.584)
-
-
(276.584)
3.221.751
-
3.221.751
-
-
3.221.751
-
-
-
-
-
-
-
1.044.393
-
1.044.393
-
58.540
66.417
2.885
-
69.302
35.000.000 6.568.803 6.195.184 (608.424) 7.234.880
65.785.732
85.176.175
4.285.575
-
-
-
Saldos em 31 de Dezembro de 2005
35.000.000 6.208.803 6.187.307 (331.840)
Balances at 31 of December 2005
Saldos em 31 de Dezembro de 2005
35.000.000 6.208.803 6.187.307 (331.840)
Balances at 31 of December 2005
Aplicação do resultado consolidado de 2004
Application of the Consolid. Net Income 2004
Transferência para reserva legal
- 360.000
Legal reserves transfer
Dividendos distribuídos
Distributed dividends
Transferência para Outras reservas
Other reserves transfer
Variação nas reservas de conversão cambial
- (276.584)
Translation reserves changes
Alteração do justo valor de investimentos
disponíveis para venda Fair Value
Resultado líquido consolidado do exercício
Consolidated net income for the period
Interesses minoritários no resultado
Net profit Minority interest
Outros Others
Resultado
líquido
Net profit
-
-
7.877
5.008.326 119.421.387
(287.200)
-
(2.100.000) (2.100.000)
(360.000)
-
(3.500.000) (3.500.000)
14.360.280 14.360.280
14.360.280 138.822.030
DEMONSTRAÇÃO
DOS FLUXOS
DE CAIXA
CONSOLIDADOS
statement of
consolidated
cash flows
ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATING ACTIVITIES
Recebimentos de Clientes Collections from Customers
2006
881.544.783
Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers
Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel
Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow
Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax
-763.288.514
-47.314.096
70.942.173
-3.922.918
Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional
Other Collections/Payments Related to Operating Activities
Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities
ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTING ACTIVITIES
Recebimentos provenientes de: Collections from:
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
Subsídios de Investimento Subsidies
Juros e Proveitos Similares Interest and Others
Dividendos Dividends
Pagamentos respeitantes a: Payments to:
Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets
Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets
Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities
ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES
Recebimentos provenientes de: Collections from:
Empréstimos Obtidos Loan
Pagamentos respeitantes a: Payments to:
Empréstimos Obtidos Loan
Juros e Custos Similares Interest and Others
Dividendos Dividends
Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities
CAIXA E EQUIVALENTES CASH
2005
591.798.208
20.568.442
11.092
949.097
-443.848.656
-46.392.648
101.556.904
-6.035.475
-61.776.923
-56.938.745
5.242.332
38.582.684
14.157.513
21.528.631
-14.443.861
147.649
312.416
14.617.578
-13.764.429
-73.104
-14.516.965
7.011.666
-286.759
-14.051.188
566.390
32.713.143
32.713.143
11.932.053
11.932.053
-31.578.570
-7.815.606
-3.528.021
-44.209.872
-6.815.341
-43.124.574
-10.411.431
-2.103.015
-53.128.228
-41.196.175
Caixa e Seus Equivalentes no Início do Período
Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period
16.333.258
18.380.359
Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período
Cash and Cash Equivalents at End of Period
18.175.825
16.333.258
1.842.567
-2.047.101
Variação de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents
O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim
O Conselho de Administração/Board of Directors:
Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President;
Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano
#122
RELATÓRIOS
DE AUDITORIA
AUDITOR’S
REPORT
RELATÓRIO E
PARECER DO FISCAL
ÚNICO
statutory
auditor’s report
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Aos Accionistas e ao Conselho de Administração da
Toyota Caetano Portugal, S.A.
To the Shareholders and the Board of Directors of
Toyota Caetano Portugal, S.A.
Em conformidade com a legislação em vigor e com o mandato que nos foi
confiado, vimos submeter à Vossa apreciação o Relatório e Parecer que
abrange a actividade por nós desenvolvida e os documentos de prestação
de contas consolidadas da Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de
Transporte, S.A.) (“Empresa”), relativos ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 os quais são da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa.
Acompanhámos com a periodicidade e a extensão que consideramos
adequada, a evolução da actividade da Empresa, bem como das principais
empresas englobadas na consolidação, a regularidade dos seus registos
contabilísticos e o cumprimento do normativo legal e estatutário em vigor
tendo recebido do Conselho de Administração e dos diversos serviços da
Empresa e das principais empresas englobadas na consolidação as informações e os esclarecimentos solicitados.
No âmbito das nossas funções, examinámos o Balanço consolidado em 31
de Dezembro de 2006, a Demonstração consolidada dos resultados por
naturezas e a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa do exercício
findo naquela data e os correspondentes anexos. Adicionalmente, procedemos a uma análise do Relatório Consolidado de Gestão do exercício de
2006 preparado pelo Conselho de Administração. Como consequência
do trabalho de revisão legal efectuado, emitimos nesta data a Certificação
Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre as contas consolidadas,
que não inclui reservas.
Face ao exposto, e tendo em consideração o referido no parágrafo 6 da
Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria, somos da opinião
que as demonstrações financeiras consolidadas supra referidas e o Relatório Consolidado de Gestão, estão de acordo com as disposições contabilísticas, legais e estatutárias aplicáveis, pelo que poderão ser aprovados
em Assembleia Geral de Accionistas.
In compliance with applicable legislation and with the mandate conferred to
us, we submit to your appreciation our Report, which comprises the activity
of Toyota Caetano Portugal, S.A. (previously named Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.), and the documents
of presentation of the annual consolidated accounts for the year ended 31
December 2006, which are the responsibility of the Company’s Board of
Directors.
Desejamos ainda manifestar ao Conselho de Administração e aos serviços da Empresa e das empresas participadas o nosso apreço pela colaboração prestada.
Porto, 16 de Março de 2007
Carrying our duties, we followed the Company’s business and activity, the
regularity of its accounting records and the compliance with statutory and
legal requirements, and obtained from the Board of Directors and the Company’s and its subsidiaries departments all the required information and
clarifications.
Within the scope of our work, we have examined the consolidated accounts
of the year ended 31 December 2006 of Toyota Caetano Portugal, S.A.
and subsidiaries, which comprise the consolidated Balance sheet as of 31
December 2006, the consolidated Statements of profit and loss by natures
and by functions, the Statement of consolidated cash flows for the year
then ended, and the accompanying notes, as well as the Board of Directors’
consolidated Report for 2006, which was prepared by the Company’s Board
of Directors. Additionally, we issued the Legal Certification of Accounts and
Audit Report which does not include any qualification.
Due to the above, and taking in consideration the information referred to in
paragraph 6 of the Legal Certification of Accounts and Audit Report, it is our
opinion that the documents of presentation of consolidated accounts of the
Company for the year ended 31 December 2006 referred to above, are in
accordance with accounting, legal and statutory dispositions. Consequently,
it is our opinion that the Shareholders’ General Meeting may approve the
documents of presentation of consolidated accounts of the year ended as of
31 December 2006.
We wish to express our appreciation for the cooperation of the Board of
Directors and the Company’s and its subsidiaries departments.
Porto, 16 March 2007
DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A.
Representada por/Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
#124
CERTIFICAÇÃO
LEGAL DAS CONTAS
E RELATÓRIO
DE AUDITORIA
CONTAS
CONSOLIDADAS
LEGAL
CERTIFICATION OF
ACCOUNTS AND
AUDIT REPORT
(Translation of a report originally issued in Portuguese)
Introdução
Introduction
1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal
das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira consolidada contida no Relatório de Gestão e as demonstrações financeiras
consolidadas anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 da
Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) e subsidiárias, as quais compreendem o Balanço consolidado em 31 de Dezembro de
2006 que evidencia um total de 390.667.490 Euros e capitais próprios de
138.822.030 Euros, incluindo um resultado líquido de 14.360.280 Euros, a
Demonstração consolidada dos resultados por naturezas e a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os
correspondentes anexos.
1. In compliance with the applicable legislation, we hereby present our Legal
Certification of Accounts and Audit Report on the consolidated financial
information contained in the Management Report and on the accompanying
consolidated financial statements as of 31 December 2006 of Toyota Caetano Portugal, S.A. (previously named Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) and subsidiaries, which comprise
the consolidated Balance sheet as of 31 December 2006, that reflects a
total of 390.667.490 Euros and shareholders’ equity of 138.822.030 Euros,
including a net profit of 14.360.280 Euros, the consolidated Statement of
profit and loss by natures and the consolidated Statement of cash flows for
the year then ended and the corresponding notes.
Responsabilidades
Responsibilities
2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa: (i) a
preparação de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem
de forma verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das
empresas incluídas na consolidação, o resultado consolidado das suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa; (ii) que a informação financeira histórica seja preparada de acordo com as Normas Internacionais
de Relato Financeiro tal como adoptadas na União Europeia e que seja
completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido
pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e critérios
contabilísticos adequados e a manutenção de sistemas de controlo interno apropriados; (iv) a informação de qualquer facto relevante que tenha
influenciado a actividade do conjunto das empresas incluídas na consolidação, a sua posição financeira ou os seus resultados.
2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i) the preparation
of consolidated financial statements that present a true and fair view of
the financial position of the companies included in the consolidation, the
consolidated result of their operations and their consolidated cash flows; (ii)
the preparation of historical financial information in accordance with the
International Financial Reporting Standards as adopted by the European
Union and that is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code (“Código dos Valores Mobiliários”); (iii)
adopting adequate accounting policies and criteria and the maintenance of
appropriate internal control systems; (iv) informing on any significant facts
that have influenced the operations, financial position or results of the companies included in the consolidation.
#125
#125
3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a informação financeira contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, incluindo a verificação se, para os aspectos materialmente
relevantes, é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita,
conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame.
3. Our responsibility is to verify the financial information contained in the
consolidated documents of account referred to above, including the verification that, in all material respects, the information is complete, true, up-todate, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code,
and issuing a professional and independent report based on our work.
Âmbito
Scope
4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas
Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores
Oficiais de Contas, as quais exigem que este seja planeado e executado
com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as
demonstrações financeiras consolidadas estão isentas de distorções materialmente relevantes. Este exame incluiu a verificação, numa base de
amostragem, do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos
e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua
preparação. Este exame incluiu, igualmente, a verificação das operações
de consolidação, a aplicação do método da equivalência patrimonial e de
terem sido apropriadamente examinadas as demonstrações financeiras das
empresas incluídas na consolidação, a apreciação sobre se são adequadas
as políticas contabilísticas adoptadas, a sua aplicação uniforme e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade
do princípio da continuidade das operações, a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras
consolidadas, e a apreciação, para os aspectos materialmente relevantes,
se a informação financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva
e lícita. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância
da informação financeira consolidada constante do Relatório de Gestão
com os restantes documentos de prestação de contas consolidadas. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a
expressão da nossa opinião.
4. Our examination was performed in accordance with the Technical Review/
Audit Standards (“Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria”)
issued by the Portuguese Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that the examination be planned
and performed with the objective of obtaining reasonable assurance about
whether the consolidated financial statements are free of material misstatement. Such an examination included verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the significant estimates, based on judgements and criteria defined
by the Company’s Board of Directors, used in their preparation. Such an
examination also included: verification of the consolidation procedures used,
the application of the equity method, as well as verifying that the financial
statements of the companies included in the consolidation have been appropriately examined; assessing the adequacy of the accounting principles used
and their uniform application and disclosure, taking into consideration the
circumstances; the applicability of the going concern concept; the adequacy
of the overall presentation of the consolidated financial statements; and
assessment that, in all material respects, the information is complete, true,
up-to-date, clear, objective and licit. Our examination also included verifying
that the information included in the consolidated Directors’ Report is consistent with the other consolidated documents of account. We believe that
our examination provides a reasonable basis for expressing our opinion.
Opinião
Opinion
5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras consolidadas referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira
consolidada da Toyota Caetano Portugal, S.A. e suas subsidiárias em 31
de Dezembro de 2006, o resultado consolidado das suas operações e os
seus fluxos consolidados de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro tal como
adoptadas na União Europeia e a informação nelas constante é, nos termos das definições incluídas nas directrizes mencionadas no parágrafo 4
acima, completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita.
5. In our opinion, the consolidated financial statements referred to in paragraph 1 above, present fairly, in all material respects, the consolidated
financial position of Toyota Caetano Portugal, S.A. and subsidiaries as of
31 December 2006, the consolidated result of its operations and their consolidated cash flows for the year then ended, in accordance with the International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union
and the information contained therein is, in terms of the definitions included
in the technical standards and review recommendations referred to in paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear, objective and licit.
#126
Ênfase
Emphasis
6. Conforme referido na Nota Introdutória e na Nota 18 do Anexo ao
Balanço e à Demonstração dos resultados consolidado, por deliberação
da Assembleia Geral de Accionistas de 22 de Dezembro de 2006, foi decidido alienar com efeitos em 1 de Janeiro de 2007 todos os negócios “não
Toyota” detidos directa e indirectamente pelo Grupo. Em virtude desta
decisão, o Balanço consolidado e a Demonstração dos resultados consolidada do exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 são apresentados
em conformidade com a Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS
5 – “ Activos não correntes detidos para venda e unidades operacionais
descontinuadas”, tendo a Demonstração dos resultados do exercício findo
em 31 de Dezembro de 2005 sido reexpressa de acordo com a mesma
Norma, para efeitos de comparabilidade.
Porto, 16 de Março de 2007
6. As referred in the Introductory Note and Note 1 of the Appendix to
the consolidated financial statements, in accordance with a deliberation
of the General Shareholders’ Meeting held on 22 December 2006, it
has been decided the disposal, with effects on 1 January 2007, of the
“non Toyota” business held directly and indirectly by the Group. Following this decision, the consolidated Balance sheet and the consolidated
Statement of profit and loss of the year ended as of 31 December 2006
are presented in accordance with the International Financial Reporting
Standard IFRS 5 – “Non-current Assets Held for Sale and Discontinued
Operations”, with the consolidated Statement of profit and loss of the
year ended as of 31 December 2005 being restated in accordance with
the same Standard, for comparison purposes.
Porto, 16 March 2007
DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A.
Representada por/Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves
#127
#127
ÁRVORE
DO GRUPO
GROUP
TREE
Toyota Caetano Portugal, S.A. | Euro 35.000 m
99,98%
Saltano, S.A.
Euro 4.500 m
15,16%
100,00%
SC Alug. Autom., S.A.
Euro 250 m
SC COM. AUT., S.A.
Euro 26.000 m
46,31%
50,00%
Auto Partner Com. Aut. S.A.
Euro 50 m
100,00%
AUTO PARTNER II, S.A.
Euro 50 m
100,00%
SC (UK), Ltd.
GBP 16.500 m
99,82%
Reliant C, Ltd.
GBP 1.500
100,00%
Caetano UK, Ltd
GBP 9.100 m
100,00%
SC Espanha, S.A.
Euro 601 m
99,25%
Caetanobus, S.A.
Euro 6.000 m
74,00%
Contrac GMBH
Euro 3.090 m
33,33%
IPE, S.A.
Euro 50 m
100,00%
Global S Centro Com
Euro 1.562 m
50,00%
Global S 24
Euro 50 m
80,80%
5,00%
GECAPITAL, Lda.
Euro 22.221 m
63,33%
1,99%
46,60%
Auto Partner SGPS
Euro 2.500 m
Global S (SGPS), S.A.
Euro 1.700 m
SC MOÇAMBIQUE, S.A.R.L.
MZN 12.000 m
100,00%
Portianga, S.A.
Euro 7.500 m
100,00%
81,24%
90,00%
Cabo Verde, S.A.R.L.
CVE 60.000 m
18,75%
Forcabo, Lda.
CVE 10.000 m
99,90%
Indicabo, Lda.
CVE 5.000 m
10,00%
50,00%
Steia, S.A.R.L.
PTE 60.000 m
9,00%
Transcom, S.A.
MZM 11.600.000 m
Robert Hudson, Ltd.
KDR 15.228
50,00%
Grupo / Subsidiaries
> 50%
Associadas / Affiliates
50 %=>A=> 20%
Participadas / Participates
< 20%
INFORMAÇÃO
GERAL
GENERAL
INFORMATION
Sede e Unidade Fabril de Gaia
Head Office and Gaia Plant
Avenida Vasco da Gama, 1410
4431-956 Vila Nova de Gaia
Telef. 22.7867000 – Fax 22.7867215
Unidade Fabril de Ovar
Ovar Plant
Olho Marinho – 3885-100 Arada
Telef. 256.790000 – Fax 256.790005
Direcção Regional Sul
Southern Division
Carregado
E.N. 3 – Carregado – Apartado 23 – 2584-908 Carregado
Telef. 263.857200 – Fax 263.857208
Data de Constituição: 4 de Julho de 1946 / Established in 4th July 1946
N.I.P.C. 500 239 037 / V.A.T. PT 500 239 037
Conservatória Registo Comercial de Vila Nova de Gaia Nº 500239037 /
Registered on Trade Conservatory Nr. 500239037
Capital Social / Share Capital: EUR 35 000 000
Admitida á cotação a totalidade do Capital Social na Bolsa de Valores de Lisboa /
Total Share Capital quoted in “Bolsa de Valores de Lisboa”
Design
toyota
Caetano
portugal,
S.A.
Download

RELATÓRIO &CONTAS ANNUAL REPORT