2006 RELATÓRIO &CONTAS ANNUAL REPORT ÍNDICE INDEX #4 CORPOS SOCIAIS BOARD MEMBERS #6 RELATÓRIO E CONTAS INDIVIDUAL SINGLE ANNUAL REPORT #63 RELATÓRIOS DE AUDITORIA AUDITOR’S REPORTS #7 INDICADORES PRINCIPAIS KEY FIGURES #68 RELATÓRIO E CONTAS CONSOLIDADO CONSOLIDATED ANNUAL REPORT #9 RELATÓRIO DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS #69 INDICADORES PRINCIPAIS CONSOLIDADOS CONSOLIDATED KEY FIGURES #38 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS #71 RELATÓRIO CONSOLIDADO CONSOLIDATED REPORT #72 RELATÓRIO DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS #82 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS #123 RELATÓRIOS DE AUDITORIA AUDITOR’S REPORTS #128 ÁRVORE DO GRUPO GROUP TREE #129 INFORMAÇÃO GERAL GENERAL INFORMATION CORPOS SOCIAIS BOARD MEMBERS MESA DA ASSEMBLEIA GERAL GENERAL MEETING OF SHAREHOLDERS PRESIDENTE PRESIDENT Manuel de Oliveira Marques VICE-PRESIDENTE VICE-PRESIDENT José Jorge Abreu Fernandes Soares 1º SECRETÁRIO MEMBER Manuel da Silva Reis 2º SECRETÁRIO MEMBER António Carneiro Ribeiro CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO PRESIDENTE PRESIDENT Salvador Fernandes Caetano VICE-PRESIDENTE VICE-PRESIDENT José Reis da Silva Ramos VOGAIS MEMBERS Tetsuo Agata Yoshimasa Ishii Maria Angelina Martins Caetano Ramos Salvador Acácio Martins Caetano Ana Maria Martins Caetano FISCAL ÚNICO STATUTORY AUDITOR Jorge Manuel Araújo de Beja Neves em representação de On behalf of Deloitte & Associados, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, SA. SUPLENTE ALTERNATE MEMBER Hirooki Fujiwara – Suplente SUPLENTE ALTERNATE Carlos Luís Oliveira de Melo Loureiro RELATÓRIO &CONTAS INDIVIDUAL SINGLE ANNUAL REPORT Indicadores principais key figures (Euros) 2006 Vendas Sales Cash-flow bruto Cashflow Resultado líquido Net income Encargos financeiros líquidos Interest and others Custos com o pessoal Personnel expenses Investimento líquido Net investment Fundo de maneio bruto Gross working capital Vab Gva Unidades vendidas Sales units Volume de emprego Number of employees # 382.660.904 17.308.007 7.801.782 4.499.316 21.501.694 3.605.668 17.043.256 50.462.279 22.018 813 2005 363.451.350 17.086.824 7.133.354 2.933.614 20.638.013 21.142.156 26.047.641 46.213.599 20.744 818 2004 332.487.677 17.034.630 5.743.556 4.075.054 22.187.283 6.957.169 32.278.961 48.255.703 18.364 900 Vendas Sales investimento líquido net investment 420.000.000 21.000.000 400.000.000 18.000.000 380.000.000 15.000.000 360.000.000 12.000.000 340.000.000 9.000.000 320.000.000 6.000.000 300.000.000 3.000.000 0 0 2004 # 2005 2006 2004 2005 2006 # RELATÓRIO DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO REPORT OF THE BOARD OF DIRECTORS MENSAGEM DO PRESIDENTE Chairman’s address Quando em Junho de 2006 celebrávamos o 35º aniversário da entrada em laboração da nossa Fábrica de Ovar não pude deixar de relembrar as enormes dificuldades e angustias que naquele final dos anos sessenta tive que enfrentar para concretizar o objectivo que então tínhamos traçado: criar uma fábrica de montagem automóvel com a maior capacidade de produção em Portugal. When in June 2006 we have celebrated the 35th Anniversary of our Ovar Assembly Plant, I could not help recalling all the difficulties and anxiety which by the end of the sixties I had to face, so as to achieve the objectives established: to set up an Assembly Plant with the highest production capacity in Portugal. Vivia-se naquela altura, no nosso País, com um quadro legislativo que condicionava fortemente a criação de novas industrias, e foi, na verdade, necessário muito empenho, tenacidade e também muita esperança, para ver realizado aquele sonho de que tanto nos orgulhamos. At that time in Portugal, the current legislation limited strongly the creation of new industries, and it was indeed necessary quite a lot of commitment, tenacity and yet strong hope, so that our dream we are so proud of could come true. Esse sentimento de esperança mantém-se nos dias de hoje, e tudo temos continuado a fazer para contribuir para a criação de riqueza em Portugal, onde tudo tem sido tão difícil ao longo dos últimos anos. This feeling still exists today, and we have continued to do our best to contribute for the creation of wealth in Portugal, where everything has been so difficult over the years. No nosso núcleo de empresas, cujo relato financeiro mais uma vez tenho o privilégio de trazer ao Vosso conhecimento, temos conseguido crescer de forma consistente, permitindo-me salientar o excelente desempenho da TOYOTA, que com um crescimento de 7% num mercado que voltou a cair em 5%, também aqui demonstra porque é líder mundial no sector automóvel. In our group of companies, whose financial report once more I have the privilege to present you, we have grown in a consistent way, for which I must stress the excellent TOYOTA performance, which with a 7% growth in a market which fell by 5% here also evidences because it is a world leader in the automobile sector. Porque sempre quisemos estar entre os melhores em tudo quanto nos envolvemos, tem sido para nós muito gratificante ter, ao longo de quase 40 anos a TOYOTA MOTOR CORPORATION não só como parceira de negócio mas também de capital. E o seu desejo de envolvimento cada vez mais focalizado no seu produto em Portugal, assim como a sua estratégia de crescimento na Europa, são para nós motivo de grande satisfação e, porque não dizê-lo, também de orgulho. Because we have always wished to be among the best in everything in which we have been involved was very gratifying for us to have, throughout nearly 40 years, the TOYOTA MOTOR CORPORATION, not only as our business partner but also as a shareholder, too. And the wishes of involvement increasingly more focused on its product in Portugal, as well as the strategy to expand in Europe, are for us a cause of great satisfaction and, why not say, of proud. Salvador Fernandes Caetano Presidente Chairman #10 Relatório do Conselho de Administração report of the board of directors Em tudo na vida há um princípio e um fim. Everything in life has a start and an end. Salvador Caetano – IMVT, SA. foi o nome adoptado em 1966 para a continuação das actividades até então desenvolvidas pela Martins & Caetano. Salvador Caetano – IMVT, SA, was the name adopted in 1966 for the continuation of the activities until then developed by Martins & Caetano. Hoje, passados 40 anos estamos a redigir o último Relatório de Gestão em nome da Salvador Caetano – IMVT, SA. A partir do próximo exercício surgirá a Toyota Caetano Portugal. Today, 40 years have elapsed since then and we are drawing up the last Annual Report and Accounts in the name of Salvador Caetano – IMVT.-SA. From next exercise onwards it will be changed to Toyota Caetano Portugal. Como as Pessoas as Empresas também precisam periodicamente de redefinir objectivos e prioridades. Foi esse repensar de estratégias que justificou a dedicação exclusiva da nossa Empresa aos negócios Toyota. Só assim poderíamos estar suficientemente concentrados para levar a marca que representamos ao patamar de relevo que ela indubitavelmente deseja e merece. Like People, the Companies also need periodically to revise objectives set up and priorities involved. It was this re-thinking about strategies which has justified the exclusive devotion of our Company to the Toyota businesses. Only so, we could be fully focused in placing the brand we represent in the top position she no doubt wishes and deserves. Cabe então agora à “nova” Toyota Caetano Portugal iniciar um ciclo que todos confiamos seja de expansão, nunca renegando no entanto as suas origens que remontam a 1946, pois as Empresas como as pessoas fazem-se essencialmente da acumulação das suas vivências e atitudes. Thus, the “new” Toyota Caetano Portugal is now committed to start a new cycle that we all trust will be of expansion, never reneging, however, its origins which go back to the year 1946, because the companies like people are made up, in particular, of the accumulation of experiences and attitudes. Estamos certos que a Toyota Caetano Portugal continuará a preservar os valores que fizeram da Salvador Caetano – IMVT, SA. uma entidade de referência no panorama Empresarial Português. We believe that Toyota Caetano Portugal will continue to preserve the values which made Salvador Caetano – IMVT- S.A an entity of reference within the Portuguese Entrepreneurial scenario. #11 #11 ACTIVIDADE INDUSTRIAL industrial activity Divisão Fabril de Ovar Ovar Assembly Plant Na Produção da DFO e no produto Toyota verificou-se um decréscimo de 2,3%, tendo o modelo Hiace registado uma diminuição de 28% e a Dyna de 10,8% relativamente ao período homólogo. A produção Óptimo registou um decréscimo de 11% relativamente a 2005 sendo no mercado de exportação que se registou a maior queda. In the Ovar Assembly Plant, as far as the Toyota product is concerned we could see a decrease of 2,3%, and the Hiace model saw a drop of 28% and the Dyna of 10,8% compared to the same period last year. The Optimo production saw a decrease of 11% in comparison with 2005 being the export markets where the sharpest slump was experienced. PRODUÇÃO PRODUCTION Unidades Físicas Toyota Toyota Physic Units 2006 3.831 2005 3.920 2004 3.050 2003 2.395 2002 3.635 2001 4.068 Nº Unidades Homogeneizadas Homog. Units Unidades Físicas Optimo Optimo Physic Units Unidades Transformadas Transformed Vehicles Total Colaboradores Total of Staff 7.669 132 6.865 325 8.742 148 6.726 321 7.582 134 5.628 325 6.298 133 3.568 336 9.666 197 3.537 379 10.208 213 2.623 389 No âmbito do Sistema de Gestão Integrado Qualidade, Ambiente e Segurança destaca-se durante este ano a auditoria de renovação ISO 9001 e acompanhamento ISO 14001, a obtenção da Licença Ambiental e a identificação de perigos e avaliação de riscos em todas as áreas produtivas. De realçar ainda que a Divisão Fabril de Ovar, prossegue com a sua preocupação social ao receber estagiários das mais diversas instituições, bem como ao ministrar em parceria com o IEFP dois cursos de formação profissional para jovens (Pintura e Bate chapas). Celebrou os seus 35 anos ao mais alto nível, com a presença de diversas individualidades, onde se destacaram o Primeiro-ministro José Sócrates e o Chairman da Toyota Iroshi Okuda. Within the Integrated Management System of Quality, Environment and Safety it is worth noting during the year, the auditing for the renewal of the ISO 9001 and follow up of the ISO 14001, the obtaining of the Environmental Licence and the identification of dangers and risks evaluation in all the productive areas. It should be noted that the Ovar Assembly Plant, continues with its social policy for which has received trainees from the most varied institutions, as well as organised, in liaison with the IEFP, two professional training courses for youngsters (Paint and Body Beaters). It has celebrated its 35th anniversary at the highest level, with the presence of a number of very important entities amongst which was our Prime Minister, José Socrates and the Chairman of Toyota, Iroshi Okuda. Divisão Industrial Carregado Carregado Industrial Division A actividade industrial do Pólo do Carregado foi caracterizada pela manutenção dos principais indicadores de gestão, que vinham registando melhorias significativas desde 2003, isto apesar do significativo investimento efectuado na nova área de pintura por KTL – cataforese. No corrente ano, foram implementadas todas as alterações necessárias para dotar todas as linhas de pintura dos mais recentes e eficientes processos de tratamento químico, indo de encontro às mais exigentes normas ambientais a nível Europeu. Assim, em finais de 2006 e por antecipação, iniciámos o cumprimento de toda a exigente legislação nesta área de tratamento químico e de pintura. De realçar que ao nível do tratamento por Silanos, fomos pioneiros a nível europeu, estando as nossas linhas referenciadas nos O.E.M.’s – Original Equipment Manufacturer, como um exemplo de boas práticas. In the Carregado Industrial Division we have continued to maintain the main financial highlights, which have showed significant improvements since the year 2003, this notwithstanding the major investment implemented in the new paint area by KTL (cataphorese treatment) Throughout the current year all the changes required have been made, so as to provide all the paint Lines with the latter chemical treatment processes, thus meeting the most demanding environmental norms, at the European level. So, by the end of the year 2006 and in anticipation, we have thus started to apply the legislation in force, indeed very exacting in this area of the chemical and paint treatment. It should be noted that, in terms of the Silanos treatment, we have been the pioneers in Europe, and our Lines are a reference in the O.E.M.’s – Original Equipment Manufacturer, as an example of good practices. #12 Pinturas Auto Auto Paint Esta actividade vem reforçando cada vez mais a sua predominância, no pólo industrial do Carregado, por força da nova linha de KTL, que arrancou no passado mês de Abril. Esta linha foi dotada de processos e equipamentos para a pintura de peças para a VW e BMW. Dadas as características daquela linha, e ao acabamento final que proporciona, outros O.E.M.’s, vieram a certificá-la e recomendá-la para futuras parcerias, estando neste momento, vários projectos em apreciação. Ao nível da pintura a pó e pintura líquida, de referir que a Toyota transferiu, no final do ano, o projecto das bagageiras do modelo Avensis para as nossas linhas de produção. Este projecto era anteriormente pintado noutro país da UE. This activity is strongly improving its predominance in the Carregado industrial area, as a result of the new KTL Line, which started in the last month of April. This Line was provided with processes and equipments for the paint of the VW and BMW spare parts. In view of the features of that Line and of the final finish it allows, other O.E.M.’s, came to certify and recommend it for future partnerships, and at this time, a numbers of projects are under survey. In terms of dust and liquid paints, it should be outlined that Toyota has transferred, at the end of the year, the project of the Avensis roof racks to our production Lines. This project was painted before in another EU country. Protecção de Aço e Betão e Pavimentos Industriais Steel Protection and Concrete and Industrial Pavement O mercado tem privilegiado a Salvador Caetano, nas obras de grande exigência, onde o conhecimento, capacidade técnica e meios ao dispor, tem sido um factor potenciador ao longo dos anos. A necessidade do mercado, em conseguir parceiros de qualidade e idoneidade reconhecida, bem como a estratégia de comunicação seguida pela empresa, tem registado um crescimento significativo ao nível da facturação e resultados, mas também ao nível de captação de novos clientes, diminuindo a sua dependência e conseguindo uma importante quota de mercado. Destacam-se as obras no sector do Ambiente, que é a grande oportunidade do mercado actual, e futuro, nomeadamente em obras ligadas à Indústria da Água como sejam Depósitos, E.T.A.´s e E.T.A.R.´s, com revestimentos industriais muito específicos, onde se tem conseguido uma forte implantação. A reparação e protecção de estruturas de betão tem-se destacado em obras de referência, nomeadamente em Pontes e Viadutos Rodoviários. Os pavimentos industriais continuam a registar um forte crescimento, alcançando um nível de sustentabilidade adequado, mas ainda com um amplo espaço a percorrer, nomeadamente na Indústria Alimentar de elevada exigência técnica. The market has privileged the Salvador Caetano company, in major Works, where the know-how, the technical capacity and available means, have been a vital factor over the years. The market need, in obtaining partners of quality and recognized reputation, as well as the strategy of communication adopted by the company, has showed a significant growth, in terms not only of the turnover and the results , but also in attracting new customers, thus reducing our dependency and securing a good market share. It is worth mentioning the Works carried out in the Environment Sector, which is the great opportunity for the current and the future market, namely in Works connected with the Water Industry, like the Depots, WTP’s and WWTP’s (Waste Water Treatment Plant), with very specific industrial finish coatings, where a strong presence has been reached. The repair and protection of concrete structures has been carried out in Works of reference, namely Bridges and Road Viaducts. The industrial pavements continue to show an increasing growth, achieving an adequate sustained development, but yet with a wide space to run, namely in the Food Industry of high technical requirement. #13 #13 ACTIVIDADE COMERCIAL commercial activity mercado total MERCADO MARKET TOTAL MARKET 2006 2005 Desvios Deviation 2006 vs 2005 Quant. % Veic. Ligeiros Passageiros Light. Pass. Vehicles 194.703 206.488 Qty. -11.785 Veic. Comerciais Ligeiros Light Comm. Vehicles 64.486 66.638 -2.152 -3,2% 5.985 265.174 5.344 278.470 641 -13.296 12,0% -4,8% Veic. Comerciais Pesados Heavy Duty’s Total -5,7% Fonte Source: ACAP (Matrículas Registrations) O Mercado automóvel no ano de 2006 alcançou as 265.174 unidades, apresentando um decréscimo bastante acentuado face a 2005 (-4,8%), atingindo, o seu valor mais baixo desde 1990. O mercado continua a ser impulsionado pelas campanhas Promocionais e de incentivos agressivas, desencadeadas pelas diversas marcas. Contudo estas campanhas não foram suficientes para contrariar o decréscimo do mercado global. Estes valores evidenciam a fraca situação económica vivida no nosso País durante 2006, verificando-se uma ténue aceleração do crescimento da nossa economia sustentado, em grande medida, pelas exportações (+9,3% face a 2005) maioritariamente para a Europa Ocidental. Por outro lado o consumo público continua a decrescer (-0,2% face a 2005) resultante das políticas restritivas de combate ao deficit encetadas pelo Governo. A subida do preço do petróleo para níveis historicamente elevados e a manutenção de um crescimento moderado nos países da área do euro continuam a ser especialmente penalizadoras para a economia portuguesa. Os indicadores finais de 2006, divulgados pelo último Relatório do Banco de Portugal referente ao comportamento da economia Portuguesa descrevem bem esta situação, com o crescimento do Produto Interno Bruto a quedar-se pelos 1,2%. Perante estes resultados, Portugal desviou-se uma vez mais da convergência face à União Europeia, tendo crescido a taxas inferiores à média europeia pelo 5º ano consecutivo. Todo este enquadramento macroeconómico não tem sido benéfico ao mercado automóvel português que foi o que apresentou um maior decréscimo, em termos de matrículas de veículos passageiros novos, em 2006 na União Europeia dos 25. The Automobile Market in 2006 has reached 265.174 units, and has showed a sharp decline in comparison with 2005 (-4,8%), showing its lowest value since 1990. The market continues to be rushed by the promotional campaigns and aggressive incentives offered by the current brands. However these campaigns were not sufficient to reverse the decline seen in the global market. These values evidence the weak economic situation existing in our country during the year 2006, despite a slight growth of our economy, sustained to a great extent, by the exports (+9,3% compared to 2005) in a major part to the Western Europe. On the other hand the public consumption continues to fall (-0,2% in comparison with the year 2005) resulting from the restrictive policies to fight against the deficit adopted by the Government. The oil price rise to levels historically high and the maintenance of a moderate growth in the countries of the Euro area continue to be very harmful to the Portuguese economy. The final indicators of 2006, issued in the latest Report from “Banco de Portugal” concerning the performance of the Portuguese economy describes well this situation, with the growth of the GDP standing at 1,2%. Before these results, Portugal has once more stood off from the convergence face to the EU and grown at rates lower than the European average by the 5th successive year. This entire macroeconomic environment has been harmful to the Portuguese automobile market which has showed the sharpest fall, in terms of new light passenger vehicle registrations in the EU of the 25 and in the year 2006. MatrÍculas de Veiculos Passageiros passenger vehicle registrations EU25 Portugal Fonte Source: ACEA #14 2006 15.364.997 2005 15.254.593 Variação Variation 0,7% 194.703 206.488 -5,7% VIATURAS TOYOTA TOYOTA VEHICLES 2006 vs 2005 TOYOTA Veic. Ligeiros Passageiros Light Pass. Vehicles Veic. Comerciais Ligeiros Light Comm. Vehicles Veic. Comerciais Pesados Heavy Duty’s Total 2006 2005 12.210 4.102 283 16.595 Unidades % 10.708 1.502 14,0% 4.472 -370 -8,3% 352 15.532 -69 1.063 -19,6% 6,8% Fonte Source: ACAP (Matrículas Registrations) Não obstante o panorama nada positivo da Economia Portuguesa e corroborado pelo comportamento negativo evidenciado pelo Mercado Automóvel, a Toyota viu as suas vendas crescerem cerca de 7,0% face a 2005, sendo mesmo a marca que mais cresceu quando comparada com as suas principais concorrentes, atenuando o fosso que a separa das 5 marcas mais vendidas em Portugal. Este comportamento deveu-se em grande medida ao acréscimo de vendas conferido pelo novo modelo Aygo (a Toyota com este modelo passou a competir desde Outubro de 2005 num segmento onde não se encontrava representada, o crescente segmento A), pela Nova Geração Yaris (que viu as suas vendas crescer 74,2% face a 2005 após a sua introdução em Novembro de 2005) e a Nova Geração Hilux (viu a sua quota passar de 14,8% para 18,3% dentro do segmento das Pick-Up crescendo cerca de 59,9% face a 2005). Para além destes lançamentos é importante referir a boa aceitação dos novos motores diesel que a Toyota tem vindo a lançar, bem como o seu constante alargamento ao longo das Gamas comercializadas. Relativamente às viaturas comerciais produzidas na fábrica de Ovar, prevê-se que, com o lançamento no final do ano passado da Nova Hiace e das novas motorizações na Dyna (por forma a cumprir as normas de emissões poluentes resultantes EURO IV) a marca consiga inverter a trajectória descendente de que as vendas destes veículos comerciais tem sido alvo, e que juntamente com o acréscimo das vendas da nova Hilux, agora com motores mais potentes, possibilite alcançar de novo um patamar de topo no segmento dos comerciais. Despite the cloudy scenario of the Portuguese economy and corroborated by the negative performance evidenced by the Automobile Market, Toyota saw its sales growing by 7,0% compared with 2005, being even the brand which rose the most, compared with its main competitors, thus narrowing the gap which separates it from the 5 brands more sold in Portugal. This behaviour was mainly due to the sales increase of the new Aygo model, (with this model Toyota has become competitive since October of 2005, in a segment in which was not represented, the growing A segment), by the New Yaris Generation (which saw its sales increase by 74,2% in relation to 2005 after its launch in November 2005) and the New Hilux generation (saw its market share rising from 14,8% to 18,3% within the Pick-Up segment increasing about 59,9% compared with 2005). In addition to these launches it should be noted that the good acceptance of the new diesel engines that Toyota has been introducing, as well as its constant models range increase. With regard to the commercial vehicles produced in the Ovar Assembly Plant it is expected that with the introduction at the end of last year of the new Hiace and of the new engine power in the Dyna (so as to fulfil the new directive on gas emissions EURO IV) the brand succeeds in reversing the downward trend that the commercial vehicles are experiencing and which jointly with a sales rise of the new Hilux, now with more powered engines permits to achieve again a good position in the commercial segment. VIATURAS LEXUS LEXUS ACTIVITY O ano de 2006 ficou marcado pelo crescimento exponencial da Marca alicerçado na motorização diesel do modelo IS e nos bons desempenhos das motorizações híbridas do RX e GS. O IS220d iniciou a sua comercialização em Janeiro de 2006, o novo GS450h foi lançado em Maio e finalmente em Dezembro assistimos ao lançamento do novo topo de gama da Marca, o LS. 2006 witnessed Lexus’ exponential growth based on the diesel engine of the IS model and also on the consistent performances of the Hybrid versions of both GS and RX. The IS220d was introduced in January, the GS450h was launched in May and finally in December we had the introduction of the new top of the Lexus range the LS. #15 #15 MODELOS MODELS IS200d 2006 284 2005 0 Variação Variation 19 0 34 2 25 1 12 4 20 16 0 1 58,3% -100,0% 70,0% -87,5% 0,0% 0 365 1 54 -100,0% 575,9% IS250 RX300 RX400h GS300/430 GS450h LS460 SC430 Total Fonte Source: ACAP Em 2006 continuámos o processo de desenvolvimento e crescimento da Rede de Concessionários e Reparadores Autorizados Lexus para assim sustentarmos o crescimento e a presença da Marca no mercado nacional. In 2006 we continued the Sales and After Sales network development process in order to sustain the growth and the presence of the Lexus brand in the Portuguese market. MÁQUINAS INDUSTRIAIS INDUSTRIAL VEHICLES Equipamento Industrial Toyota Toyota Industrial Vehicles Empilhadores Contrabalançados Counterbalanced Forklifts Mercado Market Variação Variation 2006 2005 % 1.454 1.416 2,7 Equipamento de Armazém Warehouse Equipment Total 1.441 2.895 1.291 2.707 11,6 6,9 Equipamento Industrial Toyota Toyota Forklifts Variação 06 05 Variation Qt. % Qt. % % 303 20,8 322 22,7 -5,9 144 447 10,0 15,4 160 482 1377,1 17,8 -10,0 -7,3 Fonte Source: ACAP O ano de 2006 continuou a pautar-se por um moderado investimento e crescimento económico, sendo este conseguido pela maior actividade económica ocorrida no sector terciário dos serviços e da distribuição alimentar. Neste quadro económico, as vendas do Equipamento de Movimentação de Cargas cresceram 6,9%, não só pelo facto de máquinas exportadas serem consideradas como vendidas no mercado nacional, mas também pelo crescimento de vendas de Equipamento de Armazém preferencialmente utilizado nas plataformas logísticas da distribuição alimentar. No entanto, as vendas do Equipamento Industrial Toyota decresceram 7,3% em relação a 2005, situação que julgamos vir a melhorar no decurso de 2007, tendo em conta algumas acções tomadas e, principalmente, o lançamento da nova geração de Empilhadores Térmicos Toyota. The year of 2006 continued to show poor investments and a modest economic growth , which has resulted from an improved economic activity experienced in the tertiary sector of services and food supply. Within this economic environment the forklifts sales grew by 6,9%, not only due to the fact of units exported being considered as sold in home market, but also owing to the Warehouse Equipment rise, utilised in particular in the logistic platforms for the food supply. In the meantime, the Toyota Forklifts sales decreased by 7,3% compared to the year of 2005, situation which is expected to improve throughout the year 2007, taking into account a few actions developed and the launch of the new generation of the Toyota thermic Forklifts, in particular. Mini-autocarros Toyota Toyota Mini Buses Óptimo Nos primeiros meses do ano a venda de mini-autocarros Óptimo/Toyota foi afectada pelas dúvidas e indecisões resultantes da Lei publicada sobre Transporte Colectivo de Crianças, originando acentuada retracção. Ultrapassada essa fase, as necessidades cresceram e a procura aumentou, à qual não foi possível responder da mesma forma, resultando daí um volume de unidades vendidas inferior a 2005, situação que se espera recuperar e melhorar no decurso de 2007. #16 2006 55 2005 62 Variação % Variation % -11,3 In the first months of the year the Optimo /Toyota mini buses sales have been affected by the doubts and uncertainties concerning the legislation issued on the Children Bus Transport, which caused a sharp decline. Surpassed this stage, the needs have grown and the demand increased, to which we were unable to answer accordingly, hence resulting a volume of units sold below to 2005, situation which it is expected to improve during the year 2007. EXPORTAÇÕES EXPORTATIONS As exportações do produto Optimo, globalmente, mantiveram uma tendência de quebra com relação a anos anteriores, essencialmente devido à introdução de regulamentação mais exigente, que torna o Óptimo menos competitivo. Por esta razão registamos uma queda acentuada no mercado Italiano, invertendo completamente a situação verificada nos últimos anos, e no mercado inglês. Pensamos ao longo de 2007 poder inverter parcialmente aquela tendência, estando para o efeito a apostar com muita convicção na “standardização” do produto, processo este a implementar numa nova carroçaria entretanto em fase de desenvolvimento. The Optimo product exports, in global terms, have continued to show a decrease compared to the previous years, particularly due to the introduction of more exacting regulation, which makes the Optimo less competitive. By this reason it was experienced a sharp decline in the Italian market, reversing completely the situation experienced in recent years and in the British market. We expected to be able to revert partially that trend, being to this end considering seriously the product standardisation, a process to be fitted in a new body in the meantime in a stage of development. Variação Variation Qt. -15 2006 2005 82 97 Dyna 1.750 1.553 197 12,7% Outros Modelos Other Models Total 627 2.459 368 2.018 259 441 70,4% 21,9% Óptimo % -15,5% Como compensação ao menor desempenho alcançado com o produto Optimo, registou-se um crescimento nas exportações do produto Dyna, resultado dum esforço comum entre SC e a nossa representada Toyota. De realçar a introdução do modelo Dyna no mercado Espanhol com efeitos práticos somente a partir de Janeiro de 2007. Uma referência muito especial para o desempenho excelente conseguido com as nossas actividades em Cabo Verde, crescimento gradual e sustentado que tem vindo a ser conseguido no terreno ao longo dos anos, traduzido em 2006 por números muito interessantes (+70% ou 259 unidades). To compensate the poor performance registered in the Optimo product, it was seen a growth in the Dyna product exports, as a result of the mutual efforts of SC and Toyota. It should be noted its launch into the Spanish market with effective results, only from January 2007 onwards. A very special mention should be made to the excellent performance of our activities in Cabo Verde, with a progressive and sustained growth which has been achieved over the years, represented in 2006 by very interesting figures (+70% or 259 units). PEÇAS SPARE PARTS Vendas Globais Global Sales PEÇAS PARTS Total A facturação de 2006, relativa à venda de peças totalizou 40 milhões de Euros. Este valor representa um crescimento de 6,8% relativamente ao valor facturado em 2005. Por seu lado, o orçamento de gestão foi ultrapassado em 7,6 p.p. A distribuição das vendas totais de 2006, por produto apresenta-se como segue: PRODUTO PRODUCT Peças Genuínas Toyota Toyota Genuine Parts Peças Incorporação Nac. Local content Parts Acessórios * Accessories * Merchandising * Merchandising * * Os Acessórios e “Merchandising” englobam material genuíno e nacional. #17 Vendas 2006 Vendas 2005 Cresc.06/05 Sales 2006 Sales 2006 Growth 06/05 Orç. Gestão % Exec. Orçam. Man. Budget % Budget Exec. 40.029.599 39.336.487 6,8% 39.050.000 107,6% The turnover in 2006, regarding the spare parts sales has totalled 40 million Euros. This value represents a 6,8% increase, when compared to the value achieved in 2005. In turn, the budget was over by 7,6 p.p. 2006 total sales breakdown, per product: Peso nas vendas Sales weight 75,4% 4,4% 19,1% 1,1% * Accessories and Merchandising incorporate both genuine and national material #17 A venda de peças Genuínas Toyota representa a maior fatia das vendas globais, sendo responsável por 75,4% das mesmas. Segue-se a venda de Acessórios com um peso de 19,1%, ligeiramente acima dos 18,4% representados em 2005. Seguindo igual tendência encontra-se a facturação de Incorporação Nacional que cresceu, passando de um peso de 3,9% no ano transacto para 4,4% em 2006. Contrariamente, a venda de “Merchandising” perdeu alguma da sua importância, passando de uma quota de 1,3% em 2005 para 1,1% em 2006. A rede de Concessionários/RTAs comprou 81,2% da nossa facturação global. As vendas a este, grupo de clientes superaram o valor facturado no ano de 2005 em 7,1% . O orçamento de gestão atribuído à rede de Concessionários/RTAs para 2006 foi ultrapassado em 1,8 p.p. The sale of the Toyota Genuine Parts represents the major share of the global sales, being responsible for 75,4% of the same. It follows the sale of Accessories with a weight of 19,1%, slightly over the 18,4% represented in 2005. The same trend has followed the local content turnover which rose from 3,9% in the previous year to 4,4% in 2006. In opposition, the “Merchandising” sales have lost some of its importance, passing from a market share of 1,3% in 2005 to 1,1% in 2006. The Dealers Network purchased 81,2% of our total turnover. The sales to this group of customers stood over the figure seen in the year of 2005 by 7,1%. The after-sales Budget attributable to the Dealers network for 2006 stood over by 1,8%. Conclusões FINAL REMARKS O ano de 2006 caracterizou-se por uma boa performance na actividade de peças e acessórios Toyota. Os resultados globais foram positivos, tanto no que respeita às vendas efectuadas como ao cumprimento dos orçamentos previstos. Este panorama é apenas contrariado a nível das vendas de produtos “merchandising”. Este é contudo um negócio adicional e com características específicas, na sua maioria independentes do mercado automóvel. Acreditamos que o forte empenho da Divisão de Após Venda Toyota em estrita colaboração com os seus Clientes, nomeadamente a rede de Concessionários/RTAS, foi decisivo para estes resultados, que contrariam o actual e difícil panorama económico e social do país. De facto, o forte dinamismo incutido nas actividades desenvolvidas, permitiu alcançar os valores apresentados, contrariando assim um panorama que se previa difícil ao nível do após-venda automóvel. No sentido de mantermos a performance do ano transacto, continuaremos empenhados nos diversos programas promocionais, “refrescando” e impulsionando as seguintes áreas: Actividade de balcão através da manutenção do Programa de Vendas Itinerantes e das suas diversas campanhas realizadas ao longo do ano (direccionadas para clientes profissionais). Actividade oficinal da Rede Toyota, tendo sempre como objectivo último a melhoria dos níveis de Retenção de Clientes. Alguns exemplos de actividades a desenvolver são: • Manutenção/Implementação de Campanhas de Retenção de Clientes, visando incrementar os níveis de fidelização dos proprietários de viaturas à Rede Oficial Toyota; The year of 2006 has experienced a good performance in the activity of the Toyota spare parts and accessories. The global results were positive, both in respect of the sales and the budget. This scenario is only hindered in terms of the sales of the merchandising products. This is however just an additional business and with specific features, in its majority independent of the automobile market. We believe that the strong commitment of the Toyota After-Sales Division in a strict cooperation with its customers, namely the Dealers network, was vital to these results, which are in opposition to the current and difficult economic and social environment of the country. Actually, the strong dynamic involving the activities developed, has permitted to achieve the values shown, in contrast with a scenario expected to be difficult, in terms of the vehicle after sales. Aimed at maintaining the performance of the previous year, we shall continue to implement a number of campaigns throughout the year “refreshing” and promoting the following areas: • Counter Activity through the maintenance of the Trade Sales Programme and of its various campaigns carried out during the year (addressed to professional customers). • Workshop Activity of the Toyota Dealers Network, aiming always the improvement of the levels of the Customers Loyalty. A few examples of the activities developed are, as follows: • Maintenance/Implementation of Campaigns for the Customers Retention, aimed at raising the levels of loyalty of the vehicle users towards the Toyota official Dealers network; Maintenance of the After Sales Challenge Programme which has proven to be a vital tool for the increase in sales, accessories and service activities. • Development and continuous adoption of measures which may contribute to improve the Degree of the Toyota Customers Satisfaction; • Toyota Tyres Service • Smart Repair • Development of new business opportunities: • Cleaning service of the ventilation circuit • Optibright and Optiblue lamps • Bluetooth systems • • • • • • #18 Manutenção do Programa “Challenge Após-Venda” que se tem revelado uma boa ferramenta impulsionadora de venda de peças, acessórios e serviço. Desenvolvimento e aplicação contínua de medidas que contribuem para melhorar o Grau de Satisfação dos Clientes Toyota; Serviço de Pneus Toyota; Smart Repair; Dinamização de novas oportunidades de negócio: Serviços de limpeza do circuito de ventilação • • • • Lâmpadas Optibright e Optiblue Sistemas Bluetooth; Sistemas de Navegação. Aditivos de Limpeza dos Sistemas de Injecção Continuaremos ainda a investir na divulgação dos “Eurocare”, “Extracare” e Contratos de Manutenção como uma importante ferramenta de Retenção de Clientes. Com estas e outras medidas, julgamos estar no caminho certo para a fidelização dos clientes Toyota à nossa Rede de Concessionários / RTA’s. • • Navigation System Cleaning additives of the Injection Systems Yet, we shall still continue to invest in the “Eurocare” and “Extracare” divulgation and Contracts of Maintenance, as an important tool for the Customers Loyalty. With these and other measures, we feel we are in the right way to keep the loyalty of the Toyota customers to the Dealers network. RECURSOS HUMANOS human resources A Gestão das Pessoas continua a merecer por parte da Empresa uma atenção fundamental. Consideramos de facto que os Recursos Humanos devem ser os melhores, os mais competentes e os mais motivados e em sintonia com o espírito da Empresa. Foi este grande desafio que norteou a política e práticas da Direcção de R.H., de resto em sintonia com o espírito do “TOYOTA WAY”. Assim, demos ao Recrutamento, Selecção e Integração de novos Colaboradores uma particular atenção, procurando trazer para a Organização os melhores e os que mais facilmente se identifiquem com os Valores e Missão da Empresa – 197 processos de Recrutamento/Avaliação de Potencial e Reconversões, 34 processos de Estágios Profissionais (integrados em diferentes Estabelecimentos do Grupo Salvador Caetano), 32 Estágios Curriculares, e gestão cuidadosa de Candidaturas Espontâneas. Desenvolvemos um Estudo de Clima Organizacional e Satisfação dos Colaboradores, que permitiu conhecer os indicadores menos positivos, e que conduziu à implementação de medidas objectivas de melhoria. Organizámos e apoiámos os Projectos de Formação programados para o ano de 2006: The Staff Management continues to deserve from the Company a careful attention. We consider indeed that the Human Resources should be the best, more competitive and more motivated and in line with the Company spirit. It was this great challenge that has guided the policy and practices adopted by the HR Division, besides in compliance with the “TOYOTA WAY” spirit. So, we have been mainly focused on the Recruitment, Selection and Admission of new people, in an attempt to bring to the Organisation the best people and who are easily identified with the Values and Mission of the Company – 197 processes of Recruitment/Evaluation of Performance and Transfers, 34 processes of Professional Training (integrated in various Salvador Caetano Premises), 32 Curricular Trainings, and yet the careful management of Spontaneous Candidatures. We have developed a Study of Organizational Climate and Staff Satisfaction, which has enabled to know the less positive indicators, and led to the implementation of improved measures. We have organized and supported the Training Projects planned for the year 2006: 2004 TIPO DE ACÇÕES TYPE OF ACTIONS Acções Courses 2005 Participantes Participants Acções Courses 2006 Participantes Participants Acções Courses Participantes Participants Aprendizagem em Alternância Alternate Learning 22 276 19 263 23 333 Formação Profissional de Activos Prof. Training Staff 35 1.290 58 1.215 93 2.497 176 233 2.320 3.886 133 210 1.937 3.415 95 211 2.018 4.848 Formação Profissional de Externos Prof. Training External Students Total A Área da Formação Profissional assume-se cada vez mais como um instrumento decisivo no desenvolvimento e qualificação dos Colaboradores e na eficácia da Empresa. Identificamos em conjunto com as diversas Áre- #19 The Professional Training Area is a vital tool for the development and qualification of the Staff and the Company efficiency. Jointly with various Areas, we identified the real needs of training which helped to draw up the Training Plan for 2007. #19 as, as reais necessidades de formação, que ajudaram a construir o Plano Anual de Formação para 2007. Acompanhámos e apoiámos com todo o cuidado o Projecto RVCC – Reconhecimento, Validação e Certificação de Competências, como forma de elevar o nível de escolaridade, tendo em 2006 envolvido 150 Colaboradores de Gaia e Ovar. Elaborámos e apresentámos ao IQF, o dossier de renovação de Acreditação da Empresa como Entidade Formadora. A Área de SHST, tem merecido cada vez mais atenção redobrada por parte da Empresa – implementação sistemática de melhores Condições de Trabalho, Segurança e Saúde dos Colaboradores: elaborámos, nesta perspectiva, o Relatório Anual da Actividade, que apresentámos ao ISHST, e que deu origem ao Plano de Actividades. Apoiámos no ano de 2006, a contratualização de diversas Empresas do Grupo com uma Empresa Prestadora de Serviços nesta Área, com o objectivo de normalizar e optimizar procedimentos e práticas de Segurança e Saúde no Trabalho. Elaborámos um Plano de Emergência Interno para o Perímetro Industrial em que estamos inseridos e realizámos dois Simulacros – ameaça de bomba e derrame de produtos químicos perigosos. Demos à Semana da Segurança – Crescer em Segurança -, particular atenção, resultando das Acções que desenvolvemos, o reconhecimento por parte do ISHST com a atribuição do Prémio “Crescer em Segurança”. Em 2006, procederam-se a 44 revogações de Contrato de Trabalho por acordo, cujo valor importou em 1,2 Milhões de Euros com os seguintes rácios: • Indemnização média de 0,95 mês / ano de antiguidade. • Período de recuperação, 16,4 meses A idade do efectivo continua a ser uma das preocupações, notando-se, porém, como se evidencia do quadro seguinte, uma tendência para um ligeiro decréscimo na idade média relativamente ao ano de 2005: ESTABELECIMENTO BUILDING Vila Nova de Gaia We have followed up and supported closely the RVCC Project – Recognition, Validation and Certification of Competences, as a way to raise the level of qualifications, having in 2006 involved 150 people from Gaia and Ovar. We have made and submitted to the IQF, the dossier for the renewal of the Company Certification, as a Training Entity. The SHST Area has deserved increasingly more attention on the Company’s side – systematic implementation of better working Conditions, Safety and Health of the Staff: we have thus drawn up, under this perspective, the Annual Report of the Activity, which we have submitted to the ISHST, and resulted into the Plan of Activities. We have supported throughout the year 2006, the contracting of various Group Companies with a Services Company in this Area with the purpose of standardising and optimizing procedures and practices of Safety and Health at Work. We have made an Internal Emergency Plan for the Industrial Area in which we are included and made 2 simulacra – bomb threat and spreading of dangerous chemical products. We have given to the” Safety Week” a special attention resulting from the Actions we develop, the recognition by the ISHST with the attribution of the Prize “To Grow Safely”. In 2006, 44 cancellations of Labour Contracts by mutual consent were completed, the value of which achieved 1,2 Million Euros, with the following ratios: • Average Indemnity of 0,95 month/ year of work. • Period of recovering 16,4 months. The age of the staff continues to be one of our main concerns, but it is however noted – as seen on chart below – a slight downward trend in the average age in comparison with the year 2005. 2006 42,92 2005 43,20 Ovar 40,24 41,07 Carregado Total 38,50 40,70 38,12 41,00 Quanto ao Serviço Jurídico continuou a manter o seu acompanhamento na gestão diária dos Recursos Humanos, analisando as diversas situações ocorridas ao longo dos doze meses e emitindo o respectivo parecer: foi solicitado a intervir em dois processos disciplinares e em cinco processos judiciais e desenvolveu igualmente actividade em matérias relacionadas com as alterações verificadas na Segurança Social, legislação laboral acompanhando a Direcção nestas intervenções. No que respeita à política salarial e atendendo à conjuntura económica, verificou-se um aumento salarial de 2,5% em Janeiro. Na colaboração com a Fundação Salvador Caetano, há a destacar o recebimento durante o ano de 2006 da quantia de 170.860,16 € para comparticipação em despesas médicas dos colaboradores. Continuaram a ser atribuídos os prémios “Salvador Caetano” e “Ana Caetano” a jovens licenciados nas condições previstas no regulamento daquela Fundação. #20 Concerning the Legal Service Department this continued to maintain its close co-operation with the daily management of Human Resources by analysing the various situations occurred throughout the twelve months and providing its opinions: it was requested for them to intervene in two disciplinary processes and in five legal suits and developed also its activity in matters concerned with the changes occurred in the Social Security and in the Labour Legislation and has worked in liaison with the Management in these issues. With regard to the salary policy and taking into account the economic framework, a salary rise of 2,5% in January was made. In respect of the co-operation with the Salvador Caetano Foundation, the following should be stressed. We have received during the year of 2006 the amount of €170.860,16 as an aid for the medical care of the staff. The “Salvador Caetano” and “Ana Caetano” Prizes continue to be attributed to graduated young people, in compliance with the conditions set up in the regulation. ACTIVIDADE FINANCEIRA financial activity Obviamente que muito já foi dito sobre a evolução da Economia Portuguesa no exercício em apreço e em concreto sobre a retracção sofrida (mais uma vez) pelo mercado Automóvel no nosso País. Contudo a nossa principal representada (Toyota) continua apostada em crescer mesmo neste ambiente adverso e portanto pouco propício à expansão. O objectivo “Top 5” que pretende colocar a marca nas 5 maiores a operarem no nosso país até 2010 continua perfeitamente de pé. O ano de 2006, apresentando um crescimento para a marca de 6,8 % face a 2005, correspondente a uma quota de mercado de 6,3%, mais não fez do que reforçar uma tendência de crescimento que já vinha desde 2004 e que resultará, talvez antes de 2010, na concretização do objectivo “Top 5” traçado. Em termos estrictamente financeiros o ano de 2006 assistiu também a uma subida gradual das taxas de juro de referência, consequência das alterações promovidas pelo BCE, com a Empresa a tentar contrariar os reflexos dessa subida com algumas medidas de reestruturação do seu endividamento e tentativas bem sucedidas de redução dos “spreads” bancários negociados. Por tudo o atrás salientado foi possível à Empresa atingir em 2006 os 382,6 milhões de Euros de Volume de Negócios os quais traduziram um acréscimo de 5,3% face a 2005. Obviously a lot has been said about the evolution of the Portuguese Economy in the fiscal year under review and the shrinkage, in particular, occurred (once more) in the Automobile market in our Country However, our main supplier (Toyota) continued to be focused on its growth, despite this adverse environment and hence unfavourable to expansion. The “Top 5” objective which is aimed to place the brand among the five major ones operating in our country up to 2010 continues to exist. The year 2006 showing a 6,8% growth of the brand compared to 2005, which represents a market share of 6,3%, has just increased the upward trend already being experienced since 2004and which will result, maybe before 2010, in the accomplishment of the “Top 5” objective set up. In strictly financial terms, the year 2006 also saw a progressive rise of the interest rates of reference, as a result of the changes introduced by the ECB, with the Company endeavouring all efforts to reverse the effects of this rise with some restructuring measures of its indebtedness and well succeeded attempts to reduce the bank “spreads” negotiated. As a result of the above said, the Company was able to achieve in 2006 a turnover of €382,6 millions which represent a rise of 5,3% in comparison with 2005. (Milhares Euros/Thousand Euros) VENDAS SALES Mercado Interno Home Market 2006 340.527 2005 324.914 2006/2005 4,8% Mercado Externo Foreign Market Total 42.134 382.661 38.537 363.451 9,3% 5,3% Mais uma vez as Vendas para os Mercados Externos cresceram mais do que as destinadas ao Mercado Nacional, essencialmente por via do Projecto Dyna da Unidade Fabril de Ovar representando 22 milhões de Euros de vendas correspondentes a 1.750 unidades transaccionadas e, da “distribuição” de viaturas Toyota para Cabo Verde. ORIGENS DE FUNDOS SOURCE OF FUNDS Cash Flow Cash Flow Fornecedores Suppliers Estado State Stocks Stocks Outros Others Total 17.308 68% (Milhares Euros/Thousand Euros) APLICAÇÃO DE FUNDOS APPLICATION OF FUNDS Distribuição Distribution 4.635 18% 573 2.447 2.906 2.349 2% 10% 11% 9% Disponibilidades Availabilities Bancos Banks Clientes Costumers Investimento Investment 1.419 3.546 9.800 3.606 6% 14% 38% 14% 25.582 100% IRC Income Tax Total 2.577 25.582 10% 100% Com um Cash-Flow gerado acima dos 17 milhões de Euros, 2006 foi um exercício de equilíbrios em termos de aplicação dos Fundos gerados uma vez que o Investimento se quedou pelos 3,6 milhões de Euros sendo que o aumento do crédito concedido resulta mais do volume de negócios do que #21 The Sales to the Foreign Markets have again grown more than those destined to the Home Market, mainly because of the Dyna Project of the Ovar Assembly Plant representing €22 millions in sales corresponding to 1.750 units sold and of the Toyota vehicle sales to Cabo Verde. With a Cash-Flow over €17 millions, 2006 was a balanced year, in terms of applications of Funds generated, once Investment stood at €3,6 millions and the rise of the credit allowed results more from the business volume than from the extension of the collecting dates. #21 propriamente do alargamento dos prazos de cobrança. Por outro lado uma nova redução (ainda que menor do que em 2005) do Endividamento foi possível, juntamente com uma também ligeira redução dos stocks, sempre agradável, pelos sinais demonstrativos de bom planeamento e logística de compra do nosso principal produto. A exemplo do que tinha acontecido no ano transacto com as Empresas do Reino Unido foi decidido registar as perdas sofridas nas participadas em Moçambique através de um ajustamento ao valor detido de partes de capital nessas participadas reflectindo-o directamente nos Capitais Próprios da nossa Empresa. Apesar deste ajustamento o grau de Autonomia Financeira manteve-se nuns reconfortantes 41%. Em virtude da aplicação das taxas máximas legalmente aceites, as amortizações do exercício elevaram-se aos 8,3 milhões de Euros sendo que foram também neste período repostas provisões para depreciação de existências entretanto julgadas desnecessárias e que totalizaram os 845 milhares de Euros. Tendo em atenção o anteriormente exposto e após a estimativa de Imposto sobre o Rendimento foi possível obter um resultado líquido de 7,8 milhões de Euros representando mais uma vez um acréscimo face ao exercício anterior de 9,4%. Em termos de perspectivas para 2007 julgamos que continuam a existir condições intrínsecas à marca Toyota que lhe irão permitir crescer, aumentando em consequência a sua quota de mercado, tanto mais que na sequência da deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20 de Novembro todos os negócios consideradas como não-Toyota serão alienados no início de 2007, permitindo assim à nossa Empresa uma total concentração nas actividades da nossa Representada nipónica. O impacto deste projecto permitir-nos-á encaixar mais de 26 milhões de Euros com reflexos óbvios nos custos financeiros a suportar em 2007. Por fim resta-nos informar da não existência à data da elaboração deste relatório de qualquer montante em mora de pagamento na Conta do Estado e Outros Entes Públicos. #22 On the other hand, a new reduction (however lower than that one seen in 2006) of the Indebtedness was possible, jointly with also a slight reduction of stocks, always pleasant, by the signs which evidence the good planning and logistics of the purchase of our main product. Like it has happened in the previous year with the UK Companies it was decided to note the losses seen in the associate companies in Mozambique, through an adjustment of the value held of parts of the capital sharing in these associate companies, being reflected directly in Equity. Notwithstanding this adjustment, the degree of Financial Autonomy stood at 41%. In view of the application of the maximum rates allowed, the amortizations of the fiscal year amounted to €8,3 millions and yet in this period, provisions for the stocks depreciation meanwhile felt unnecessary and which amount to 845 Thousand Euros, were cancelled. Taking into account the above said and after the estimate of the Income Tax, it was possible to achieve a net result of €7,8 millions which represent once more a 9,4% rise compared to the previous exercise. In terms of perspectives for 2007, we believe that it will continue to exist conditions concerned with the Toyota brand which will enable her to grow, thus rising subsequently its market share, as far as in the sequence of the decision taken in the General Meeting of Shareholders held on November 20, all the “non-Toyota“ businesses shall be alienated in the beginning of 2007, thus allowing our Company to concentrate exclusively in Toyota activities. The impact of this project will enable us to cash in over €26 millions with obvious effects on the financial costs to bear in 2007. Finally, we would like to inform that there are no overdue accounts to the State or to any other Public Entities. PROPOSTA DE APLICAÇÃO DOS RESULTADOS proposal for The appropriation of profits Em conformidade com o disposto na alínea b) do artigo 376º do Código das Sociedades Comerciais, propomos a seguinte aplicação dos resultados apurados no exercício, no valor de Euro 7.801.781,92: a) Para reforço da Reserva Legal................................................Eur: 390.100,00 b) Para dividendos a atribuir ao capital, Eur. 0,17 por acção, o que atento o seu número 35.000.000 de acções, perfaz...................... Eur: 5.950.000,00 c) Para atribuição aos Corpos Sociais, Dirigentes e colaboradores, a título de participação nos lucros relativos à quota parte aferida e congruente com o trabalho e dedicação por todos desempenhado ......................................................................................................... Eur: 1.250.000,00 d) O remanescente para reforço de Reservas Livres............ Eur: 211.681,92 In accordance with the terms of paragraph b) Article nr. 376 of the Company Code, it is proposed that the profits for the year 2006 of Euros 7.801.781,92 is appropriated, as follows: a) To Legal Reserve...............................................................................................Euros 390.100,00 b) For dividends attributable to the capital, Euros 0,17 per share issued, in the total of 35.000.000 shares........................................................................Euros 5.950.000,00 c)For distribution to the members of the Governing Bodies and Employees, as a bonus, for their dedication, work and support:...............................Euros 1.250.000,00 d) The remaining to Free Reserve:................................................................Euros 211.681,92 ENCERRAMENTO acknowledgements Este relatório não ficaria completo sem primeiro atestarmos que desde o final de 2006 até à presente data nenhum facto relevante, não divulgado, ocorreu e que pudesse de alguma forma pôr em causa o normal funcionamento da Empresa. Uma palavra de gratidão a todas as pessoas e instituições que de alguma forma contribuíram positivamente para o desenvolvimento da actividade da Empresa nomeadamente: • Os nossos Clientes em geral e os nossos Concessionários em particular pela confiança e preferência com que nos honraram e pela forma dedicada como representaram as marcas que distribuímos; • Aos Bancos e demais Entidades financeiras pelo modo como souberam interpretar as nossas estratégias, validando-as com a confiança do crédito concedido; • A todos os Colaboradores pela dedicação, esforço e competência demonstrados na prossecução dos objectivos traçados. Vila Nova de Gaia, 14 de Março de 2007 This report would not be complete without stating that since the end of 2006 until now no relevant facts, not disclosed, have occurred and which could somehow jeopardise the normal performance of the Company. We wish to express our gratitude to all the people and institutions which have somehow contributed positively for the development of the Company, namely: • To our Customers in general and to our Dealers, in particular, for the confidence and preference given and by the devoted way how have represented our brands; • To the Banks and other Financial Entities by the manner how they could interpret our strategies validating them with the confidence of the credit allowed; • To all the Employees, for the dedication, efforts and competence showed in the pursuit of the objectives set up. Vila Nova de Gaia, March 14, 2007 O Conselho de Administração/Board of Directors: Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President; Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano #23 #23 anexo ao relatÓrio attachment to the report INFORMAÇÃO SOBRE A PARTICIPAÇÃO DOS MEMBROS DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO E DO FISCAL ÚNICO BOARD MEMBERS SHAREHOLDING AND SOLE AUDITOR CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS SALVADOR FERNANDES CAETANO – Adquiriu em 28 de Dezembro de 2006, 815.000 acções, pelo que, em 31 de Dezembro de 2006, detinha 1.167.465 acções, com o valor nominal de um euro cada uma. Detém, conjuntamente com o cônjuge, Ana Pereira Martins Caetano, 62,50% do Capital Social da FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A., e 70% do Capital Social da CAETANO, SGPS, S.A., o que com esta Sociedade, directa ou indirectamente, detém 84,72% do Capital Social da COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A., o que lhe garante directa e indirectamente 22.167.755 acções, a que corresponde 63,336% do capital social e dos direitos de voto nesta empresa. SALVADOR FERNANDES CAETANO – Has acquired on Dec.28, 2006, 815.000 shares, for which, on December 31, held 1.167.465 shares, with the nominal value of 1 Euro each. Holds jointly with his spouse Ana Pereira Martins Caetano, 62,50% the share capital of FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A., and 70% of the Share Capital of CAETANO, SGPS, S.A., which jointly with this company, directly or indirectly holds 84,72% of the share capital of COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A., totalling directly or indirectly 22.167.755 shares, which represents 63,336% of the share capital and of the voting rights in this company. ENGº JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS: Não tem movimentos, pelo que em 31 de Dezembro de 2006, detinha 86.000 acções, com o valor nominal de um euro cada uma. TETSUO AGATA - Não tem acções nem obrigações. YOSHIMASA ISHII - Não tem acções nem obrigações. DRª MARIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS - Não tem acções nem obrigações. O cônjuge, não teve movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2006, detinha 86.000 acções, com o valor nominal de um euro cada uma. ENGº SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO - Não tem acções nem obrigações. JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS: Has no transactions for which on December 31, 2005, held 86.000 shares, with the nominal value of one Euro each one. TETSUO AGATA – Holds neither shares nor bonds. YOSHIMASA ISHII - Holds neither shares nor bonds MAIA ANGELINA MARTINS CAETANO RAMOS – Holds neither shares nor bonds. Her husband had no transactions, for which as at December 31, 2006, held 86.000 shares, with the name value of one Euro each one. SALVADOR ACÁCIO MARTINS CAETANO – Holds neither shares nor bonds. ANA MARIA MARTINS CAETANO – Holds neither shares nor bonds. HIROOKI FUJIWARA - Holds neither shares nor bonds. Salvador Fernandes Caetano, Chairman, Maria Angelina Martins Caetano Ramos – spouse of José Reis da Silva Ramos - Vice-President of the Board of Directors, Salvador Acácio Martins Caetano, and Ana Maria Martins Caetano, members of the Board of Directors of FOGECA - Gestão e Controle –SGPS, S.A., this Company had no transactions, for which on December 31 2006 held 21.000.000 shares, with the nominal value of 1 Euro each one. Salvador Fernandes Caetano, Chairman and José Reis da Silva Ramos – husband of Maria Angelina Martins Caetano Ramos, Director of the SALVADOR CAETANO FOUNDATION, this Company has acquired : on September 15, 2006 440 shares at the price of 5 Euros each one; on 19 December 2006, 60 shares at the price of 5 Euros each one; on 20th September of 2006, 30 shares at the price of 5 euros each one; on September 29 of 2006, 2 shares at the price of 5 euros, each one, on 3rd October of 2006, DRª ANA MARIA MARTINS CAETANO - Não tem acções nem obrigações. HIROOKI FUJIWARA - Não tem acções nem obrigações. Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, Drª Maria Angelina Martins Caetano Ramos - cônjuge do Engº José Reis da Silva Ramos - Vice-Presidente do Conselho de Administração, Engº Salvador Acácio Martins Caetano, e Dr.ª Ana Maria Martins Caetano, vogais do Conselho de Administração, da FOGECA - Gestão e Controle – SGPS, S.A., esta Sociedade, não teve movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2006, detinha 21.000.000 acções, com o valor nominal de um euro cada. Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, e Engº José Reis da Silva Ramos - cônjuge da Dr.ª Maria Angelina Martins Caetano Ramos, Administrador, da FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO, esta Sociedade, adquiriu: em 15 de Setembro de 2006, 440 acções ao preço de 5 euros cada: em 19 de Setembro de 2006, 60 acções ao preço de 5 euros cada; em 20 de Setembro de 2006, 30 acções ao preço de 5 euros cada; #24 em 29 de Setembro de 2006, 2 acções ao preço de 5 euros cada, em 3 de Outubro de 2006, 200 acções ao preço de 5 euros cada; em 9 de Outubro de 2006, 35 acções de 5 euros casa; em 9 de Outubro de 2006, 585.550 acções ao preço de 5,25 euros cada, pelo que, em 31 de Dezembro de 2006, detinha 670.006 acções, com o valor nominal de um euro cada. Salvador Fernandes Caetano, Presidente do Conselho de Administração, Dr.ª Maria Angelina Martins Caetano Ramos - cônjuge do Engº José Reis da Silva Ramos, vogal do Conselho de Administração da COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A. esta Sociedade não tem movimentos, pelo que, em 31 de Dezembro de 2006, detinha 290 acções, com o valor de um euro cada. 200 shares at the price of 5 euros each one, for which, on December 31, 2006, held 670.006 shares, with the nominal value of one Euro each one. Salvador Fernandes Caetano, Chairman of the Board of Directors, and Maria Angelina Martins Caetano Ramos, spouse of José Reis da Silva Ramos, member of the Board of Directors of COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A., this company had no transactions, for which on December 31, 2006, held 290 shares, with the nominal value of one Euro each one. FISCAL ÚNICO: SOLE AUDITOR DELOITTE & ASSOCIADOS, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas, SA. representado pelo Sr. Dr. Jorge Manuel Araújo de Beja Neves - Não tem acções nem obrigações. DELOITTE E ASSOCIADOS, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves – Holds neither shares nor bonds INFORMAÇÃO SOBRE A PARTICIPAÇÃO DOS MEMBROS DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO NO CAPITAL SOCIAL DA TOYOTA CAETANO PORTUGAL, SA. STATEMENT OF DIRECTOR’S SHAREHOLDINGS (NOS TERMOS DO ARTIGO 447º DO C.S.C.) (In accordance with Art.447th of Company Code) Acções Adquiridas 2006 Acções Vendidas 2006 Acções Detidas 31.12.06 Shares Sold On 2006 SALVADOR FERNANDES CAETANO (Presidente Chairman) Shares Held On 31.12.05 Shares Purchased On 2006 352.465 815.000 Shares Held On 31.12.06 1.167.465 Acções Detidas 31.12.05 ENGº JOSÉ REIS DA SILVA RAMOS (Vice-presidente Vice-President) TETSUO AGATA (Vogal Member) YOSHIMASA ISHII (Vogal Member) DRª MARIA ANGELINA M. CAETANO RAMOS (Vogal Member) ENGº SALVADOR ACACIO MARTINS CAETANO (Vogal Member) Drª ANA MARIA MARTINS CAETANO (Vogal Member) HIROOKI FUJIWARA (Administrador – Suplente Alternate) INFORMAÇÃO SOBRE A PARTICIPAÇÃO DE ACCIONISTAS TOYOTA CAETANO PORTUGAL, SA. (NOS TERMOS DO ARTIGO 448º DO C.S.C.) Participações superiores a um décimo do capital 86.000 86.000 STATEMENT OF SHAREHOLDER’S POSITION Toyota Caetano Portugal, SA. In accordance with Art. 448th of Company Code Shareholdings over 1/10 of Share Capital Acções Adquiridas 2006 Acções Vendidas 2006 Acções Detidas 31.12.06 Shares Sold On 2006 Toyota Motor Corporation Shares Held On 31.12.05 Shares Purchased On 2006 9.450.000 Shares Held On 31.12.06 9.450.000 Participações superiores a metade do capital Shareholdings over half the Share Capital ACCIONISTA SHAREHOLDER Acções Detidas 31.12.05 Acções Adquiridas 2006 Acções Vendidas 2006 Acções Detidas 31.12.06 Shares Sold On 2006 FOGECA-Gestão e Controle - SGPS, SA Shares Held On 31.12.05 Shares Purchased On 2006 21.000.000 Shares Held On 31.12.06 21.000.000 Lista de participações qualificadas superiores Shareholdings over 2% of share capital ACCIONISTA SHAREHOLDER Acções Detidas 31.12.05 a 2% do capital social ACCIONISTA SHAREHOLDER Toyota Motor Corporation FOGECA-Gestão e Controle- SGPS, SA Salvador Fernandes Caetano #25 Acções Shares 9.450.000 % dos direitos de voto Voting rights (%) 27 21.000.000 1.167.465 60 3,34 #25 Relatório sobre o Governo da Sociedade report on the corporate governance No cumprimento das orientações constantes do Regulamento da CMVM n.º 07/2001, com as alterações introduzidas pelo Regulamento nº 11/2003 e pelo Regulamento nº 10/2005, este ponto pretende ser o resumo dos aspectos fundamentais da gestão da Sociedade no que respeita ao Conselho de Administração, tendo em conta a necessidade de transparência relativamente a esta matéria e a necessidade de informação por parte dos investidores e dos destinatários da informação. Pursuant to CMVM Nr.07/2001 Recommendations and Guidelines and to the changes introduced by Regulation nr.11/2003 and Regulation nr. 10/2005, this item is a summary of the main aspects of the Corporate Management practice as regards the Board of Directors, taking into consideration the necessary transparency both from the side of investors and the addressees of information. O. Declaração de Cumprimento O. Declaration of Compliance Este relatório encontra-se organizado segundo as instruções definidas pelo Anexo ao regulamento supracitado, sendo entendimento do Conselho de Administração de que foram cumpridas, na sua maioria, as disposições constantes das Recomendações da CMVM sobre o Governo das Sociedade Cotadas com excepção das seguintes: • Recomendação IV-6: O Conselho de Administração eleito em Assembleia Geral não inclui qualquer membro que nos termos do Regulamento 11/2003 possa ser considerado independente. • Recomendação IV-7: Muito embora não existam comissões de controlo interno formais com a atribuição de competências na avaliação da estrutura e governo societários, o Conselho de Administração entende que tais funções podem ser garantidas pelo próprio Conselho de Administração ao nível individual da Sociedade e que as mesmas funções são exercidas pelos departamentos de controlo de gestão das suas subsidiárias. • Ao nível das competências na avaliação da estrutura e governo societário, tais funções são exercidas directamente pelo Conselho de Administração, que mantém um debate constante sobre esta problemática. • Recomendação IV-8: A Toyota Caetano Portugal, SA. (ex-Salvador Caetano – IMVT, SA.), divulga no presente capítulo informação relativa à remuneração fixa e variável dos seus administradores, entendendo que a divulgação da remuneração individual de cada administrador não traz informação relevante para os accionistas. This report is organised in compliance with the Recommendations pursuant to the Annex to the Regulation above referred to, and the Board of Directors believes that the majority of the provisions in the CMVM Recommendations on the Corporate governance on listed companies were fulfilled, with the exception of the following: • Recommendation IV-6: The Board of Directors elected in General Meeting does not include any member who, in pursuit of Regulation nr. 11/2003 is considered as an independent one. • Recommendation IV-7: Although the are no official commissions for internal control with the attribution of competence in the evaluation of the company structure and governance, the Board of Directors believes that such functions can be exercised by the Board of Directors itself, at the individual level of the Company and that the same functions are performed by the management control departments of its subsidiaries. • In terms of competence in the evaluation of the Company structure and governance, such functions are exercised directly by the Board of Directors which maintains a constant debate on this issue. • Recommendation IV-8: Toyota Caetano Portugal, SA. (ex-Salvador Caetano – IMVT, SA.), divulges in this chapter the information concerning the fixed and variable remuneration of its Directors, It is felt that the disclosure of the individual remuneration of each Director does not bring relevant information to the shareholders. I. Divulgação de Informação I. Information Disclosure System 1. Órgãos e definições de competências 1. Corporate Governing and Statutory Bodies and Powers Órgãos Sociais Os corpos sociais da Toyota Caetano Portugal, SA. são: Statutory Bodies Governing Bodies of Toyota Caetano Portugal, SA. are, as follows: #26 • Assembleia Geral, composta por todos os accionistas com direito de voto, a quem compete deliberar sobre alterações estatutárias, proceder à apreciação geral da administração e fiscalização da Sociedade, deliberar sobre o relatório de gestão e contas do exercício, proceder à eleição dos corpos sociais de sua competência e, de uma forma geral, deliberar sobre todos os termos que lhe forem submetidos pelo Conselho de Administração. • Conselho de Administração, composto actualmente por 7 membros, a quem compete praticar todos os actos de gestão na concretização de operações inerentes ao seu objecto social, tendo por fim o interesse da Sociedade, accionistas e trabalhadores. • Fiscal Único, a quem compete a fiscalização da administração, a verificação da regularidade das contas da Sociedade, registos contabilísticos e documentos de suporte e verificar a observância da lei e do contrato da Sociedade. Nota: Por decisão da Assembleia Geral de 22 de Dezembro de 2006 os Estatutos da Sociedade foram alterados no seu Artigo 10º passando o órgão fiscalizador a ser um Conselho Fiscal composto por 3 membros efectivos e um suplente a eleger em próxima Assembleia Geral. • 2. Principais áreas de responsabilidade dos membros 2. Main areas of responsibility of the members The General Meeting of Shareholders consists of all the shareholders with voting right and in the exercise of its powers shall take resolutions about changes of the Statutes, check the Corporate management and auditing, approve the Annual Report and Accounts, elect the statutory bodies under its power and deliberate on the terms submitted by the Board of Directors. • The Board of Directors consists of 7 Directors and exercises all acts of management aimed at making all the operations concerned with its object which may safeguard the interests of the Company, shareholders and personnel. • Single Auditor has the function of carrying out the necessary audits to the Company performance, monitoring and examining the Company financial and asset management, issuing an opinion on the budget and annual accounts and verifying compliance with the rules that govern its activity and with law. Note: By decision of the General Shareholder’s Meeting of December 22nd, 2006 the Articles of Association of the Company were changed in their Article 10th being the fiscal organ a Fiscal Council composed by three effective members and a substitute member, all of them to be elected in the next General Shareholder’s Meeting. do Conselho de Administração of the Board of Directors O Conselho de Administração funciona de forma colegial com funções de gestão e coordenação das diferentes actividades da Empresa e é constituído actualmente por um presidente, um vice-presidente e três vogais, exercendo funções executivas, bem como 2 vogais sem funções executivas. O organigrama funcional da Empresa é como segue: The Board of Directors exercises the functions of management and co-ordination of the different Company businesses and consists of the Chairman, the Vice-President and three members, with executive powers, as well as by two members with non executive powers. The Company Organisation Chart is shown below: ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS Direcção Toyota Toyota Operations Div. Após Venda After Sales Division #27 Div. Marketing e Vendas Sales and Markt. Division Div. Máquinas Pesadas Ind. Equip. and H.D. Vehic. Division Div. Gestão e Div. Gestão e Administração Desenvolvim. Human Resource Human Resource Adm. Division Management and Develop. Division Div. Fabril Ovar Ovar Plant Division Div. Admin. e Financeira Finance and Admin. Division Div. Fabril Carregado Carregado Industrial Division #27 3. Descrição do sistema de controlo de riscos implementado 3. Business Risk Control na sociedade In Toyota Caetano Portugal, SA. the risks control on the activity is made directly by the Board of Directors, given the strict relation and time involved in the discharge of their responsibilities. For the remaining participated companies are defined control systems adequate to each activity, whose main governing body is the Board of Directors of each company. Na Toyota Caetano Portugal, SA., o controlo dos riscos inerentes à actividade é efectuado directamente pelo Conselho de Administração, dada a estreita relação e tempo dedicado ao desempenho das suas funções. Nas restantes empresas participadas, são definidos sistemas de controlo específicos a cada uma das actividades cujo órgão máximo é o Conselho de Administração de cada uma das empresas. 4. Evolução da cotação das acções da Toyota Caetano 4. Evolution of the Shares Prices of Toyota Caetano Portugal, SA. Portugal, SA. (ex-Salvador Caetano – IMVT, SA.) During the exercise of 2006 were transacted in the Stock Market 107.284 shares which represent a much reduced movement, throughout the year under analysis, which only has showed some rise during the month of August. On graph below is illustrated the evolution of the Company shares price. However, it should be stressed the increase already seen in November and December, in which our Title achieved a pick of Euros 5,9, probably as a consequence of the announcement and approval of the restructuring at the level of the exclusive focus on Toyota activities. On the other hand, are not seen price alterations, by direct impact of the announcement of financial results or payment of dividends. Durante o exercício de 2006 foram transaccionadas em Bolsa 107.284 acções, correspondentes a um movimento bastante reduzido ao longo do exercício em apreço o qual, somente denotou algum acréscimo no mês de Agosto. No gráfico seguinte pode apreciar-se a evolução da cotação das acções da sociedade. Saliência, no entanto, para a subida verificada entre Novembro e Dezembro, onde o nosso título atingiu um pico de 5,9 Euros, muito provavelmente como consequência do anúncio e aprovação da reestruturação efectivada ao nível da concentração em exclusivo nas actividades Toyota. Por outro lado, não são visíveis alterações de cotações por impacto directo de anúncio de resultados ou pagamento de dividendos. Evolução das Cotações/Títulos Transaccionados 2006 share price evolution/traded bonds 2006 5,50 81.000 5,00 61.000 4,50 41.000 4,00 21.000 3,50 1.000 Jan Fev Feb Mar Abr Apr Mai May Jun Jul Ago Aug Set Sept Out Oct Evolução das Cotações 2006 Share Price Evolution Nov Dez Dec Títulos transaccionados 2006 Traded Bonds 5. Política de dividendos 5. Policy of Dividends A política de distribuição de dividendos da Empresa pode ser avaliada no quadro seguinte o qual regista a situação dos últimos cinco exercícios: The policy adopted by the Company for the payment of dividends is shown on Chart below, which reflects the situation in the last 5 years: Resultado Liquido (mEuros) Net Income (mEuros) 2006 7.802 2005 7.133 2004 5.744 2003 5.690 2002 6.275 Dividendos (mEuros) Dividends (mEuros) Dividendo p/Acção (Euro) Dividend per Share (Euro) 5.950 0,170 3.500 0,100 2.100 0,060 1.800 0,051 2.100 0,060 #28 De uma forma sintética podemos afirmar que embora sempre condicionada pelos próprios resultados líquidos e pelas expectativas entretanto criadas para o(s) período(s) seguintes, a Empresa tem vindo a distribuir dividendos num intervalo percentual entre os 30% e 40% do resultado. Em 2005 e face aos resultados obtidos foi entendido elevar essa percentagem para perto dos 50%. Tendo em atenção o nível de capitais próprios entretanto atingidos foi entendido em 2006 que a distribuição de dividendos rondasse os 75% dos resultados líquidos obtidos, sendo de esperar que esta percentagem se mantenha nos próximos exercícios. In short, we can say that although always conditioned by the net income achieved and by the expectations for the following period(s), the Company has paid dividends at a percentage interval between 30% and 40% of the net income. However in 2005 and as a consequence of the results obtained, that percentage was increased to a figure near the 50%. Having in mind the Company’s level of Equity already achieved, it was decided to propose the dividend ratio to rise to 75% of net income, being expected that this ratio can be maintained in the next periods. 6. Planos de atribuição de acções e de opção 6. Plans for the attribution of shares and option de aquisição de acções on the shares purchase A Toyota Caetano Portugal, SA. não possui qualquer plano de atribuição de acções ou de opções de aquisição de acções aos membros dos órgãos sociais, nem aos seus trabalhadores. Toyota Caetano Portugal, SA. has no plan for the attribution of shares or of options on the shares purchase neither to the governing bodies nor to its employees. 7. Negócios realizados entre a Sociedade e membros 7. Businesses between the Company and the members dos órgãos sociais of the governing bodies Durante o exercício de 2006, não foram realizados quaisquer negócios entre a Sociedade e os membros dos seus órgãos sociais (de administração e de fiscalização), titulares de participações qualificadas ou sociedades em relação de domínio ou grupo, que não tenham sido realizados em condições normais de mercado para operações do mesmo género, e sempre inseridas na actividade normal da sociedade. During fiscal 2006 no businesses were made between the Company and the members of its governing bodies ( directory and auditing), holding qualified shareholdings or companies on which we have the power of decision or in relation of group, which has not been made, under the usual market conditions for similar operations, and always included in the Company activity. 8. Gabinete de Apoio ao Investidor 8. Investor Assistance Service Embora não exista formalmente instituído um Gabinete de Apoio ao Investidor, esta função é assegurada pelo representante para as relações com o mercado. Sempre que necessário, o representante assegura a prestação ao mercado de toda a informação relevante no tocante a acontecimentos marcantes, factos enquadráveis como factos relevantes, divulgação trimestral de resultados e resposta a eventuais pedidos de esclarecimento por parte dos investidores ou público em geral sobre informação financeira de carácter público. Os contactos com vista à obtenção de informações por parte de investidores poderão ser efectuados pelas seguintes vias: Representante para as relações com o mercado: Maria Angelina Caetano Ramos Telefone: 227867000 E-mail: [email protected] Although an Investor Assistance Service does not yet officially exists, this function is performed by the representative for the market relations. Whenever necessary, the representative provides all relevant information as regards major events, relevant facts concerned, quarterly financial reporting and answer to eventual requests for clarification from investors or the public in general about financial information of public sort. Através da sua página oficial na Internet (www.toyota-caetano.pt), a Toyota Caetano Portugal, SA. disponibiliza informação financeira relativamente à sua actividade individual e consolidada. Nesta página encontram-se igualmente disponíveis os documentos de prestação de contas da empresa para os últimos exercícios. Via its Internet site www.toyotacaetano.pt, Toyota Caetano Portugal, SA., has available all necessary financial statements relating to its individual and consolidated activity. On this page are also included the supporting documents of the Company accounts in recent years. 9. Remunerações pagas aos auditores 9. Remuneration paid to the auditors As remunerações pagas aos nossos auditores e a outras pessoas colectivas pertencentes à mesma rede, pelas empresas em relação de domínio ou de grupo, ascendem a 298.835 Euros, distribuídas da seguinte forma: The remuneration paid to our auditors and to other companies pertaining to the same network, by the companies with decision power or in relation of group, amounting to Euros 298.835 distributed, as follows: #29 All contacts with the view of obtaining information on the side of investors should be addressed to: The representative for the Market Relations Maria Angelina Caetano Ramos Telephone: 227867000 E-mail: [email protected] #29 Serviços de Revisão Legal Contas Financial Audit services Outros Serviços de Garantia de Fiabilidade Other assurance services Serviços de Consultoria Fiscal Tax consultancy services Outros Serviços Other Services 36,60% 52,00% 9,70% 1,70% O Conselho de Administração na solicitação dos projectos assegura antes da adjudicação, que aos auditores e sua respectiva rede, não são contratados serviços que, nos termos da Recomendação da Comissão Europeia nº C (2002) 1873 de 16 de Maio de 2002 possam por em causa a sua independência. The Board of Directors, as far as projects are concerned assures before its adjudication that no services are hired neither to the auditors nor to its respective network which, according to the EC Recommendation Nr. C (2002)1873 of May 16, 2002 may put its independence at stake. II. Exercício de direitos de voto e representação de accionistas II. Exercise of voting rights and representation of shareholders Só têm direito de estar presente na Assembleia Geral e aí discutir e votar os accionistas que sejam titulares legítimos de acções com direito a, pelo menos, um voto, sendo que a cada grupo de cem acções corresponde um voto. Porém, os accionistas que não possuam o referido número mínimo de cem acções podem agrupar-se, de forma a completá-lo, devendo, nesse caso, fazer-se representar por um só deles, cuja identificação deverá constar em carta dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral. Até cinco dias antes da data marcada para a sua realização, os accionistas que pretendam estar presentes na Assembleia Geral devem ter as suas acções averbadas em seu nome no Livro de Registo de Acções da Sociedade ou fazer prova do respectivo depósito em intermediário financeiro. Os Senhores Accionistas poderão exercer o direito de voto por correspondência, nos seguintes termos: a) Os votos por correspondência devem ser endereçados à sede da Sociedade e nesta recebidos, através de carta registada, com aviso de recepção, dirigida ao Presidente da Mesa da Assembleia Geral, com, pelo menos, cinco dias úteis de antecedência em relação à data da Assembleia, carta essa a qual incluirá declaração emitida por intermediário financeiro comprovativa da titularidade das acções e, ainda, sobrescrito fechado contendo a declaração de voto; Only have the right to be present at the General Meeting of Shareholders and to discuss and vote, the Shareholders who bear shares with right to at least one vote corresponding each set of 100 (one hundred) shares to one vote. However the Shareholders who do not own the minimum number referred of 100 shares may group with others in order to complete it, and in such case they may be represented by only one of them whose name shall be indicated in a letter addressed to the President of the General Meeting of Shareholders. Up to five days before the date stipulated for the General Meeting of Shareholders, the shareholders who intend to be present must have all their shares in their own name at the Book of Registration of Shares of the Company or prove the respective deposit in a financial intermediate. The Shareholders are entitled to exercise their voting rights by correspondence, under the following terms: a) The votes by correspondence shall be addressed to the Company Head Office, for the attention of the President of the General Meeting, and received by the same, through registered mail, with acknowledgement note, at least 5 working days before the date of the General Meeting of Shareholders; whose letter shall include the declaration issued by the financial intermediate evidencing the ownership of the shares and yet, a closed envelope containing the declaration of vote. b) A declaração de voto deverá ser assinada pelo legítimo titular das acções ou pelo seu representante legal, devendo o accionista, se for pessoa singular, fazer acompanhar a declaração de cópia autenticada do seu bilhete de identidade, e se for pessoa colectiva deverá a assinatura ser reconhecida na qualidade e com poderes para o acto; b) The declaration of vote shall be signed by the shareholder himself or by his legal representative, and the shareholder shall, in case of being an individual, send the said declaration together with the authenticated copy of his Identity Card, and in the case of a Corporation, the signature should be certified accordingly and with powers for the act; c) Os votos por correspondência serão considerados no momento destinado à votação na Assembleia Geral, sendo adicionados aos aí exercidos. c) The votes by correspondence shall be considered at the time destined to voting at the General Meeting of Shareholders being added to those there existing. d) Só serão consideradas válidas as declarações de voto onde, de forma expressa e inequívoca, conste: - a indicação da Assembleia Geral e do ponto ou pontos da respectiva ordem de trabalhos a que respeita; - a proposta concreta a que se destina, com indicação do ou dos d) Only the voting declarations in which the following is stated, very clearly, are valid; - the indication of the General Meeting of Shareholders and the item(s) of the Agenda - The intended proposal, indicating the respective proponent(s) #30 proponentes da mesma, sendo, no entanto, permitido a um accionista que envie declaração de voto relativamente a certa proposta declarar que vota contra todas as demais propostas no mesmo ponto da ordem de trabalhos, sem outras especificações. - a indicação precisa e incondicional do sentido de voto para cada proposta, bem como se o mesmo se mantém caso a proposta venha a ser alterada pelo seu proponente, podendo o accionista condicionar o sentido de voto para certa proposta à aprovação ou rejeição de outra, no âmbito do mesmo ponto da ordem de trabalhos. being however allowed that the shareholder who sends the declaration of vote in relation to a certain proposal to declare that votes against all the remaining proposals in the same item of the Agenda, with no other specifications. - The precise and unconditional indication of the sense of vote for each proposal, as well as, if the same shall be maintained, in the event of the proposal being changed by his proponent, and the same shareholder is allowed to condition the sense of vote of a certain proposal to the approval or rejection of any other, within the ambit of the same item of the Agenda; e) Entende-se que os accionistas que enviem declarações de voto por correspondência votam negativamente todas as propostas de deliberação apresentadas em momento ulterior à emissão do voto. e) It should be noted that the shareholders sending declarations of vote by correspondence , vote negatively all proposals of deliberation presented ulterior to the voting issue. III. Regras Societárias III. Corporate Standards Código de Conduta e Regulamentos Internos Pelo facto da Toyota Caetano Portugal, SA. ter a qualidade de Sociedade Aberta, existe por parte da Administração e seus colaboradores uma grande atenção no cumprimento dos deveres de confidencialidade nas relações com terceiros, salvaguardando a posição da Toyota Caetano Portugal, SA. em situações de conflito de interesse. Em termos de controlo interno, as empresas operacionais do Grupo Toyota Caetano Portugal, SA. possuem órgãos de controlo de gestão que exercem a sua actividade a todos os níveis das empresas participadas, elaborando relatórios periódicos para cada Conselho de Administração, isto para além da actividade desenvolvida pelo Revisor Oficial de Contas e dos auditores externos, que nos termos da lei exercem funções nas diversas sociedades. Tem esta sociedade conhecimento de um acordo parassocial instituído ao abrigo do contrato de distribuição com a Toyota Motor Corporation, o qual garante a esta última que a Fogeca-Gestão e Controle SGPS (Holding familiar de Salvador Caetano) manterá uma detenção mínima do capital social desta sociedade de cerca de 60%, enquanto o contrato de distribuidor nacional Toyota vigorar. Standards of Business Conduct Despite the fact that Toyota Caetano Portugal, SA., is Open Company, both the Directory and their employees guarantee the maintenance of secrecy in the relationships with third parties, thus safeguarding the position of Toyota Caetano Portugal, SA., in situations of conflicts of interests. In terms of internal control, the operational companies of the Toyota Caetano Portugal, SA. Group have their own management control bodies which exercise their activity, at all the levels of the participated companies, drawing up periodical reports to each Board of Directors, this in addition to the activity performed by the Official Auditor and by the external Auditors, which according to law exercise functions in the different companies. This Company is aware of a parasocial Agreement created under cover of the Distributor Agreement with the Toyota Motor Corporation, which assures to this that Fogeca-Gestão e Controle SGPS (Familiar holding of Salvador Caetano) shall keep a minimum shareholding of this company of around 60%, while the Distributor Agreement for Portugal is in force. IV. Órgão de administração IV. Board Members 1. Caracterização do Conselho de Administração De acordo com os estatutos da Toyota Caetano Portugal, SA., o Conselho de Administração é constituído por três, cinco, sete ou nove membros, accionistas ou não, eleitos em Assembleia Geral por períodos de 4 anos. O actual Conselho de Administração é constituído por 7 elementos, sendo os seus cargos distribuídos como segue: Salvador Fernandes Caetano – Presidente José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente Tetsuo Agata – Vogal Yoshimasa Ishii - Vogal Maria Angelina Martins Caetano Ramos - Vogal Salvador Acácio Martins Caetano - Vogal Ana Maria Martins Caetano – Vogal 1. Board of Directors According to the Articles of Association of Toyota Caetano Portugal, SA., the Board of Directors consists of 3, 5, 7 or 9 members, shareholders or not, elected in General Meeting for the period of 4 years. Our Board of Directors consists of 7 members, as follows: #31 Salvador Fernandes Caetano - Chairman José Reis da Silva Ramos – Vice-President Tetsuo Agata - Member Yoshimasa Ishii - Member Maria Angelina Martins Caetano Ramos – Member Salvador Acácio Martins Caetano -Member Ana Maria Martins Caetano - Member #31 Dos actuais membros do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA., 5 desempenham funções executivas, cabendo aos não residentes funções não executivas. Os membros executivos do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA. não podem ser considerados independentes, na medida em que todos eles ou, fazem parte do Conselho de Administração da Fogeca – Gestão e Controlo, SGPS, SA., empresa detentora de cerca de 60% do capital social da Toyota Caetano Portugal, SA., e que sobre ela exerce uma influência dominante, ou são relacionados pela definição dada na alínea e) do nº 2 do Artigo 1º do Regulamento CMVM nº 7/2001. O actual Conselho de Administração foi eleito em 2004, por um período de 3 anos, cessando consequentemente o seu mandato em 2006. From the present Members of the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA.., 5 of them have executive functions, and the non-residents have non-executive functions. The executive members of the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA. can not be considered as independent ones because all of them either make part of the Board of Directors of Fogeca - Gestão e Controlo, SGPS, SA., which holds 60% of the equity of Toyota Caetano Portugal, SA. and has a great influence over this, or are related by the definition given on item e) of nr.2 of Article 1st of the CMVM Regulation nr.7/2001. Os membros do Conselho de Administração desempenham igualmente funções de administração nas seguintes empresas: The members of the Board of Directors also exercise functions of management in the companies below: NOME NAME Salvador Fernandes Caetano Presidente Chairman #32 The actual Board of Directors was elected in 2004, for a period of the three years, and consequently finishing its mandate in 2006. SOCIEDADE COMPANY FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A. FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A. CAETANO, SGPS, S.A. BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A. SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A. CORAL – Correctores de Seguros, S.A. SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A GILLCAR NORTE– Com. Ind. Maq. e Tintas, S.A. SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A. CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A. I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A. AUTO COMERCIAL OURO, S.A. AUTO PARTNER – Comércio de Automóveis, S.A. AUTO PARTNER II – REP.DE COLISÃO DE AUT., S.A. AUTO PARTNER, SGPS, S.A. AUTO PARTNER - Imobiliária, S.A. AUTO PARTNER III - Soc. Gestora de Participações Sociais, S.A. AUTO VAGA – Comércio da Automóveis, S.A CITYPLUS – Comércio de Automóveis, S.A. INTERESTORIL – Participações, S.A. CATEDRAL DO AUTOMÓVEL, S.A. MOTORJOTA - Venda e Assistência de Automóveis, S.A. VDR, SGPS, S.A. AUTO VISTULA - Comércio de Automóveis, S.A. LAVORAUTO - Administ. Imob. E Cons. de Empresas, S.A. AMORIM BRITO & SARDINHA, LDA. SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. FUNÇÃO POSITION Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Presidente da Mesa da A. G. President GMS Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager MAQTING – Com. e Ind. de Maq. Fer. e Tintas, Lda. Gerente Gen. Manager NOME NAME José Reis da Silva Ramos Vice-Presidente Vice-President #33 SOCIEDADE COMPANY SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A. FUNÇÃO POSITION Presidente do Cons. Adm. Chairman CAETANOBUS – Fabricação. de Carroçarias, S.A. CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A. CHOICE CAR - SGPS, S.A. CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A. FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A. AUTO COMERCIAL OURO, S.A. AUTO PARTNER – Comércio de Automóveis, S.A. AUTO PARTNER II – REP.DE COLISÃO DE AUT., S.A. AUTO PARTNER, SGPS, S.A. AUTO PARTNER - Imobiliária, S.A. AUTO PARTNER III, SGPS, S.A. CITYPLUS – Comércio de Automóveis, S.A. I.P.E. – Industria produtora de espumas, S.A. Soc. Imobiliária Quinta da Fundega, S.A. CATEDRAL DO AUTOMÓVEL, S.A. MOTORJOTA, S.A. CABO VERDE MOTORS, SARL ROBERT HUDSON, LTD. COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A. SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A CORAL – Correctores de Seguros, S.A. FUNDAÇÃO SALVADOR CAETANO LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A. PORTIANGA - Com. Int. e Participações, S.A. RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A. CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda. GUÉRIN – RENT – A – CAR (DOIS), LDA. FERNANDO SIMÃO, SRCA, LDA. VIA RÁPIDA, LDA. AE MOTORES, LDA. JORJAUTO (PORTO), LDA. ONDIMETA, LDA. CLUBAUTO, LDA. AUTO PARTNER - Peças e Serviços, Lda. ANTÓNIO SARDINHA, LDA. PERITEL - Peritagem Técnicas, Lda. FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A. CAETANO, SGPS, S.A. FOGECA.COM, SGPS, S.A. RIGOR – Consultoria e Gestão, S.A. COCIGA - Construções Civis de Gaia, S.A. Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Vice-Presid. do Cons. Adm. Vice-President Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Gerente Gen. Manager Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Vice-Pres. da Mesa A.G Vice-President GMS NOVEF – SGPS, S.A. Vice-Pres. da Mesa A.G Vice-President GMS #33 NOME NAME Maria Angelina Martins Caetano Ramos Vogal Member #34 SOCIEDADE COMPANY ATLÂNTICA – Comp. Portuguesa de Pesca, S.A. FUNÇÃO POSITION Presidente do Cons. Adm. Chairman COVIM - Soc. Agrícola, Silvícola e Imobiliária, S.A. NOVEF – SGPS, S.A. LAYNA INVERSIONES, S.L LAYNA INVERSIONES GALICIA, S.L POAL - Pvimentações e Obras Acessórias, S.A. FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A. SALVADOR CAETANO - IMVT, S.A. SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A. CAETANO, SGPS, S.A. SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. RIGOR- Cons. e Gestão, S.A. PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A. COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. RARCON - Arquitectura e Consultadoria, S.A SPRAMO - Publicidade & Imagem, S.A. CABO VERDE MOTORS, SARL TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A Sociedade Soares da Costa, S.A. ROBERT HUDSON, LTD. SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. CRUSTACIL – Comércio de Marisco, Lda. NOVEF RESTAURAÇÃO – Soc. Unipessoal, Lda. BAVIERA - Comércio de Automóveis, S.A. CAETSU PUBLICIDADE, S.A. Soc. Imob. Quinta da Fundega, S.A. CARVEGA - Comércio de Automóveis, S.A. CARWEB - Comércio de Automóveis, S.A. CORAL – Correctores de Seguros, S.A. NOVAVAGA - Comércio de Aumóveis, S.A. SALV. CAETANO – Aluguer de Autom., S.A SETUVAR - Comércio de Automóveis, S.A. SETUCAR, SGPS, S.A. SETUVEGA - Reparação de Automóveis, S.A. TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. FOGECA MULTIAUTO, SGPS Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Presidente do Cons. Adm. Chairman Vice-Presid. do Cons. Adm. Vice-President Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Gerente General Manager Gerente General Manager Gerente General Manager Presidente da Mesa A. G President GMS Presidente da Mesa A. G President GMS Presidente da Mesa A. G President GMS Presidente da Mesa A. G President GMS Presidente da Mesa A. G President GMS Presidente da Mesa A. G President GMS Presidente da Mesa A. G President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS NOME NAME Salvador Acácio Martins Caetano Vogal Member NOME NAME Ana Maria Martins Caetano Vogal Member #35 SOCIEDADE COMPANY FUNÇÃO POSITION CAETANO, SGPS, S.A. FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A. BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A. PORTIANGA – Com. Int. e Participações, S.A. TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. RIGOR- Cons. e Gestão, S.A. TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A Amorim Brito & Sardinha, Lda. SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. LUSILECTRA – Veículos. e Equipamentos, S.A. CHOICE CAR – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A. CHOICE CAR - SGPS, S.A. FINLOG - Aluguer e Comércio de Automóveis, S.A. CARPLUS – Comércio de Automóveis, S.A. COCIGA – Construções Civis de Gaia, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Vogal do Cons. Adm Board Member Gerente General Manager Gerente General Manager Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS Presidente da Mesa A. G. President GMS SALV. CAETANO - Aluguer de Automóveis, S.A. SOCIEDADE COMPANY Vice-Presidente Mesa A. G. Vice-President GMS FUNÇÃO POSITION CAETANO, SGPS, S.A. SALV. CAETANO - Comércio de Automóveis, S.A FOGECA – Gestão e Controle, SGPS, S.A. FOGECA MULTIAUTO, SGPS, S.A. BAVIERA – Comércio de Automóveis, S.A. RIGOR - Cons. e Gestão, S.A. TOVICAR – Sociedade de Com. de Automóveis, S.A. TURISPAIVA – Soc. Turística Paivense, S.A LAYNA AUTO, S.L. R.BENET, S.L. ESTRELLA SERVIRENT, S.A.U. LAYNA PATRIMONIAL, S.L. LAYNA INVERSIONES, S.L. LAYNA INVERSIONES GALICIA, S.L. SALTRIANA – Sociedade Agrícola de Triana, Lda. INTERVAGA - Comércio de Veículos e Peças, Lda. SALTANO – Invest. e Gestão, SGPS, S.A. SIMOGA – Soc. Imobiliária de Gaia, S.A. Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Vogal do Cons. Adm. Board Member Gerente General Manager Gerente General Manager Presidente da Mesa A. G. President GMS Vice-Pres. da Mesa A. G. Vice-President GMS #35 2. Comissão Executiva 2. Executive Committee Não existe qualquer Comissão Executiva com competências em matéria de gestão. As decisões de gestão são tomadas pelo Conselho de Administração, no desenrolar normal das suas funções, pelo que se considera ser a constituição de uma comissão deste tipo desnecessária ao bom funcionamento da sociedade e à protecção dos interesses dos investidores. There is no Executive Commission with competences in terms of management. The resolutions on management are taken by the Board of Directors, in the discharge of their duties, for which believes it is unnecessary to create a Committee of this sort for the smooth company development and the protection of investors. 3. Controlo exercido pelo Conselho de Administração 3. Control exercised by the Board of Directors Competem ao Conselho de Administração os mais amplos poderes de gestão e representação da sociedade e a realização de todas as operações relativas à execução do objecto social, nomeadamente: • Adquirir, alienar e onerar quaisquer bens móveis, designadamente veículos automóveis e, observados os limites legais, imóveis; • Adquirir participações sociais noutras sociedades; • Alienar participações sociais noutras sociedades; • Tomar e dar de locação quaisquer bens móveis e imóveis; • Constituir mandatários ou procuradores para a prática de determinados actos ou categorias de actos, definindo a extensão dos respectivos mandatos; • Representar a sociedade em juízo e fora dele activa e passivamente, propor e fazer seguir acções judiciais, confessá-las e nelas desistir da instância ou do pedido e transigir, bem como, comprometer-se em árbitros. The Board of Directors exercise all the powers of the Company and act as her representative making all the operations for the accomplishment of the Company social objective, namely: Não existe limitação quanto ao número máximo de cargos acumuláveis pelos administradores em órgãos de administração de outras sociedades, tentando os membros do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA. fazer parte das administrações das empresas participadas mais relevantes do grupo, de forma a permitir um mais próximo acompanhamento das suas actividades. O Conselho de Administração reúne regularmente, sendo as suas deliberações válidas apenas quando esteja presente a maioria dos seus membros. Durante o ano de 2006 o Conselho de Administração reuniu 12 vezes, estando as correspondentes actas registadas no livro de actas do Conselho de Administração. There is no limitation as to the maximum number of duties accumulated by the Directors in governing bodies of other societies. The members of the Bard of Directors of Toyota Caetano Portugal, SA., also make part of the Board Directory of the major participated companies of the group, in order to allow a closer follow-up of its activities. 4. Politica de remunerações 4. Remuneration Policy A remuneração fixa dos membros do Conselho de Administração não está directamente dependente da evolução da cotação das acções da Sociedade nem dos resultados obtidos. No entanto todos os titulares do Órgão de Administração estão dependentes dos resultados da sociedade na parte variável da sua remuneração anual, no que usualmente se designa como “Gratificação de Balanço”. The fixed remuneration of the Directors is neither dependent on the evolution of the Company shares price nor even on the results achieved. 5. Remuneração dos membros do Conselho de Administração 5. Remuneration of the members of the Board of Directors As remunerações auferidas pelos membros do Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, SA. durante o exercício de 2006, no exercício das suas funções em empresas do grupo foram como segue: The remuneration of the members of the Directory of Toyota Caetano Portugal, SA. during the year of 2006, in the exercise of its duties in companies of the group were, as under: #36 • • • • • • To purchase, alienate or increase any movable goods, namely passenger cars and, fixed assets, if within the legal limits. To acquire social participation into other companies To alienate social participation into other companies To take over and lease any movable or fixed assets To constitute a mandatory or attorney to carry out the necessary acts or sorts of acts, and define the duration of the mandates. To act on behalf of the Company and outside active and passively, to propose and submit lawsuits, confess them and give up from the lawsuits or the request and to come to terms, as well as, to act as arbitrators. The Board of Directors has held meetings regularly, and its decisions are valid only if the majority of its members are present. During the year 2006 the Board of Directors has held 12 Board meetings, and the respective minutes are duly registered in the Minutes Registration Book of the Board of Directors. However, all the members of the Board of Directors are dependent upon the Company results in the variable part of their annual remuneration, usually called “Profit Surplus”. REMUNERAÇÕES REMUNERATIONS Administradores Executivos Executive Directors Administradores Não Executivos Non-executive Directors Total Parte Fixa Fixed Part 871.707 Parte Variável Variable Part 264.000 Total 1.135.707 0 871.707 0 264.000 0 1.135.707 6. Política Comunicação 6. Press Release Toyota Caetano Portugal, S.A. divulga com regularidade informação abrangendo as diferentes áreas da sua actividade, sempre que essa informação for de notório interesse para o mercado em geral e os investidores em particular. Através da sua página oficial na Internet (www.toyotacaetano.pt) e na zona intitulada “Investidores”, são divulgados todos os comunicados da Empresa, tomem eles a forma de factos relevantes ou Outros Comunicados, bem como eventos societários (pagamento/amortização juros empréstimo obrigacionista; pagamento de dividendos, etc.) Toyota Caetano Portugal, SA. is regularly issuing a variety of information covering the different areas of its activity, whenever that information is of notorious interest for the overall market and the investors, in particular. Through its official site in the Internet (www.toyotacaetano.pt) and in the area called “Investors” are released all the Company information, as far as relevant events are concerned or Other Communications, as well as company operations (payment/amortisation interests, debenture loans, payment of dividends, etc). #37 #37 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS FINANCIAL STATEMENTS BALANÇO balance sheet ACTIVO ASSETS IMOBILIZADO FIXED ASSETS IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS INTANGIBLE FIXED ASSETS Despesas de Instalação Installation Expenses Despesas Investigação e Desenvolvolvimento R & D Expenses Trespasses Goodwill Notas Notes 8 8 CIRCULANTE CURRENT ASSETS EXISTÊNCIAS INVENTORIES Matérias-primas, Subsidiárias e de Consumo Raw Materials and Others Produtos e Trabalhos em Curso Production in Process Produtos Acabados e Intermédios Built-up and Finished Products Mercadorias Goods DÍVIDAS TERCEIROS MÉDIO E LONGO PRAZO CREDITS AT MEDIUM/LONG TERM Clientes c/c Accounts Receivable DÍVIDAS DE TERCEIROS - CURTO PRAZO CREDITS AT SHORT TERM Clientes c/c Accounts Receivable Clientes de Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable Adiantamentos a Fornecedores Down Payments ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUED AND DEFERRED Acréscimos de Proveitos Accrued Income Custos Diferidos Deferred Costs #39 9.527 213.225 22.038 192.009 222.752 214.047 13.734.183 21.151.261 11.384.969 5.095.606 226.259 368.478 972.495 2.642.268 55.575.519 10 e 13 12.234.483 62.684.903 46.364.091 13.787.972 8.775.212 6.513.536 3.295.035 1.641.106 155.296.338 101.762.527 12.234.483 19.099.071 12.797.962 6.292.427 314.379 362.873 791.510 1.641.106 53.533.811 16 48 16 10 e 21 39.944.904 5.977.425 19.844.591 65.766.920 22.419.708 1.496 169.591 22.590.795 17.525.196 5.975.929 19.675.000 43.176.125 18.331.195 5.975.929 22.362.378 46.669.502 41 42 42 41 21 15.008.139 5.556.976 4.742.535 42.409.482 67.717.132 1.200.000 1.200.000 15.008.139 5.556.976 4.742.535 41.209.482 66.517.132 12.612.520 5.913.442 3.576.549 46.475.140 68.577.650 16 3.622.515 3.622.515 3.622.515 16 23 e 21 87.051.028 5.732.498 29.598 92.813.124 4.625.198 87.051.028 1.107.300 29.598 88.187.926 77.653.755 564.460 27.016 78.245.231 3.763.802 117.869 3.881.671 2.353.398 109.710 2.463.108 199.730 1.966.552 2.166.282 80.372 2.160.460 2.240.832 261.308.214 257.608.404 3.763.802 117.869 3.881.671 51 51 199.730 1.966.552 2.166.282 Total de Amortizações Total Depreciations Total de Ajustamentos Total Adjustments TOTAL ACTIVO TOTAL ASSETS (Euros) Activo Liq. 05 Net Assets 05 10 DEPÓSITOS BANCÁRIOS E CAIXA AVAILABILITIES Depósitos Bancários Bank Deposits Caixa Cash 395.761.167 1.285.819 2.005.046 983.568 4.274.433 Activo Liq. 06 Net Assets 06 1.295.346 2.218.271 983.568 4.497.185 IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS TANGIBLE FIXED ASSETS Terrenos e Recursos Naturais Land Edifícios e Outras Construções Buildings Equipamento Básico Machinery and Fixtures Equipamento de Transporte Vehicles Ferramentas e Utensílios Tools Equipamento Administrativo Administrative Equipment Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets Imobilizações em Curso Construction in Progress INVESTIMENTOS FINANCEIROS INVESTMENTS Partes Capital em Empresas do Grupo Investments on Affiliates Títulos e Outras Aplicações Financeiras Investments in Other Companies Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Affiliates Activo Bruto Amort. e Ajust. Gross Assets Deprec. and Adj. 43.585.832 33.566.129 7.495.545 8.460.833 6.150.663 2.503.525 4.625.198 106.036.960 28.415.993 134.452.953 (Euros) CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO SHAREHOLDERS‘ EQUITY & LIABILITIES Notas Capital Próprio e Passivo 2006 Capital Próprio e Passivo 2005 Notes Equity and Liabilities 2006 Equity and Liabilities 2005 36 e 40 40 40 35.000.000 -22.215.200 6.195.184 35.000.000 -21.409.201 6.187.306 40 40 40 6.568.803 73.869.649 7.801.782 107.220.218 6.208.803 71.731.295 7.133.354 104.851.557 34 4.553.043 5.043.829 3.750.000 11.750.000 15.500.000 3.750.000 78.210.000 40.947.018 11.738 118.850 14.272.399 31.439 137.341.444 3.750.000 66.255.800 40.371.837 14.678 42.102 11.825.784 25.926 122.286.128 11.105.817 1.087.692 12.193.509 9.723.888 203.002 9.926.890 154.087.996 261.308.214 152.756.847 257.608.404 CAPITAL PRÓPRIO EQUITY CAPITAL SHARE CAPITAL AJUST. DE PARTES CAPITAL EM ASSOCIADAS ADJUST. TO FIN. INVESTMENTS RESERVAS DE REAVALIAÇÃO RESERVE FOR REVALUATION OF FIXED ASSETS RESERVAS RESERVE Reservas Legais Legal Reserve Outras Reservas Other Reserve RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME Total do Capital Próprio Total Equity PASSIVO LIABILITIES PROVISÕES PROVISIONS Outras Provisões para Riscos e Encargos Reserve According to Industrial Tax Code DÍVIDAS A TERCEIROS MÉDIO/LONGO PRAZO MEDIUM/LONG TERM LIABILITIES Empréstimos por Obrigações Debenture Loan Não Convertíveis Dívidas a Instituições de Crédito Bank Loan DÍVIDAS A TERCEIROS - CURTO PRAZO CURRENT LIABILITIES Empréstimos por Obrigações Não Convertíveis Debenture Loan Dívidas a Instituições de Crédito Bank Loan Fornecedores c/c Accounts Payable Outros Accionistas Shareholders Adiantamentos de Clientes Down Payments Estado e outros Entes Públicos Accrued Taxes Outros Credores Other Credits 50 50 16 49 ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS ACCRUED AND DEFERRED Acréscimos de Custos Accrued Costs Proveitos Diferidos Deferred Income Total do Passivo Total Liabilities TOTAL CAPITAL PRÓP. E PASSIVO TOTAL LIABILITIES & SHAREHOLDERS’ EQUITY 51 51 O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/Board of Directors: Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President; Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano #40 #40 demonstr açãO dos resultados por naturezas income statement (Euros) CUSTOS E PERDAS COSTS Notas Notes 2006 CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E DAS MATÉRIAS CONSUMIDAS COST OF GOODS AND RAW MATERIALS Mercadorias Goods 244.302.075 Matérias Raw Materials 41 59.155.550 FORNECIMENTOS E SERVIÇOS EXTERNOS SUPPLIES CUSTOS COM O PESSOAL PERSONNEL EXPENSES Remunerações Wage and Salary 13.129.347 Encargos Sociais Welfare Pensões Pension Fund 31 549.744 Outros Other 7.822.603 10 8.326.049 AMORTIZAÇÕES IMOBILIZADO CORPÓREO E INCORPÓREO DEPRECIATIONS PROVISÕES PROVISIONS 558.878 IMPOSTOS TAXES OUTROS CUSTOS E PERDAS OPERACIONAIS OTHER OPERACIONAL COSTS 8.724.675 (A) JUROS E CUSTOS SIMILARES INTEREST Outros Other 45 5.393.438 (C) CUSTOS E PERDAS EXTRAORINÁRIAS EXTRAORDINARY LOSSES 46 (E) 6 IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO DO EXERCÍCIO INCOME TAXES (G) RESULTADO LÍQUIDO DO EXERCÍCIO NET INCOME PROVEITOS E GANHOS PROFITS VENDAS SALES Mercadorias Goods Produtos Built-up and Other Finished Products PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS SERVICE PROVIDED VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO VARIATION OF PRODUCTS TRABALHOS PARA A PRÓPRIA EMPRESA WORKS OF THE COMPANY FOR ITSELF PROVEITOS SUPLEMENTARES SUPLEMENTARY INCOME SUBSÍDIOS A EXPLORAÇÃO SUBSIDIES REVERSÃO AMORTIZAÇõES E AJUST. REVERSION OF DEP. AND ADJUSTMENTS RENDIMENTOS DE PARTICIPAÇÕES DE CAPITAL INCOME FROM INVESTMENTS RENDIMENTOS DE TÍTULOS NEG. E OUTRAS APLIC. FIN. OTHER FINANCIAL INCOME Outros Other OUTROS JUROS E PROVEITOS SIMILARES INTERESTS Outros Other PROVEITOS E GANHOS EXTRAORDINÁRIOS EXTRAORDINARY PROFITS RESUMO: RESUME Resultados Operacionais (B)-(A) = Operational Income (B)-(A) = Resultados Financeiros (D-B)-(C-A) = Financial Income (D-B)-(C-A) = Resultados Correntes (D)-(C) = Current Income (D)-(C) = Resultados Antes de Impostos (F)-(E) = Income Before Taxes (F)-(E) = Resultado Líquido do Exercício (F)-(G) = Net Income (F)-(G) = #41 Notas Notes 44 42 21 (B) 2005 303.457.625 49.696.406 20.531.137 1.386.894 845.142 478.049 21.501.694 8.326.049 9.283.553 392.265.327 5.393.438 397.658.765 622.786 398.281.551 2.579.602 400.861.153 7.801.782 408.662.935 415.129 826.465 7.231.677 7.679.303 352.914 787.229 8.889.274 4.402.325 20.638.013 8.032.217 9.676.503 370.937.715 4.402.325 375.340.040 302.491 375.642.531 2.117.073 377.759.604 7.133.354 384.892.958 2005 382.660.904 809.520 270.540.524 73.807.470 19.103.356 363.451.350 -2.338.605 65.000 18.233.556 1.795.015 22.763.173 406.233.597 944 45 (D) 46 (F) 286.628.930 45.962.052 12.579.871 2006 293.771.921 68.843.767 20.045.216 227.138.933 59.489.997 1.064.881 20.093.571 381.206.316 1.082 894.122 407.127.719 1.535.216 408.662.935 13.968.270 -4.499.316 9.468.954 10.381.384 7.801.782 402.748 1.468.711 382.675.027 2.217.931 384.892.958 1.0268.601 -2.933.614 7.334.987 9.250.427 7.133.354 ANEXO AO BALANÇO E À DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS notes to tHe balance sheet and income statement NOTA INTRODUTÓRIA INTRODUCTION A Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) (“Toyota Caetano” ou “Empresa”) é uma sociedade anónima constituída em 1946, que tem a sua sede social em Vila Nova de Gaia, e que tem como actividades a importação, montagem e comercialização de veículos ligeiros e pesados; a importação e venda de equipamento industrial de movimentação de cargas. Adicionalmente, a Empresa exerce a actividade de tratamento de superfície que abrange a pintura industrial e a lacagem dos ramos civil e auto. As suas acções estão cotadas na Bolsa de Valores de Lisboa. A Toyota Caetano encabeça um Grupo cujas empresas, essencialmente dedicadas ao ramo automóvel, estão descritas na Nota 16, juntamente com outra informação financeira. Entretanto e por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20 de Novembro de 2006 e na sequencia da proposta do Conselho de Administração de 13 de Outubro de 2006 foi decidido alienar em 2 de Janeiro de 2007 todos os negócios não Toyota detidos directa e indirectamente pela Empresa como forma de garantir uma cada vez maior concentração de esforços no negócio Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal um crescimento condizente com a notoriedade que já detém ao nível de quase todos os outros mercados mundiais (ver comunicado ao Mercado de 20 de Novembro de 2006). Como sequência lógica do atrás exposto foi também por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 22 de Dezembro de 2006 decidido entre outros assuntos alterar a denominação social da Empresa para Toyota Caetano Portugal SA. Dando cumprimento ao disposto na legislação aplicável, a Toyota Caetano irá elaborar e apresentar em separado demonstrações financeiras consolidadas em 31 de Dezembro de 2006, de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (IAS/IFRS) adoptadas pela União Europeia. As notas que se seguem respeitam a numeração definida no Plano Oficial de Contabilidade (POC) e aquelas que não estão incluídas neste anexo ou não são aplicáveis ou a sua apresentação não é relevante para a leitura das demonstrações financeiras anexas. Os valores mencionados no presente anexo encontram-se expressos em Euros. Toyota Ceatano Portugal, S.A. (Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) (“Toyota Caetano” or “the Company”) was incorporated in 1946, with its headquarters in Vila Nova de Gaia, that mainly carries economic activities included in the automotive sector, namely the import, assembly and commercialization of light and heavy vehicles import and sale of charge movement industrial equipment; as well as the corresponding technical assistance. Additionally, the Company carries the activity of surface treatment which includes industrial painting and lacquering of the construction and automotive sectors. Its shares are listed in the Lisbon Stock Exchange Market. Toyota Caetano is the head of a group of companies that mainly carry economic activities included in the automotive sector, which are described in Note 16, together with other financial information. Meanwhile and by deliberation of the General Shareholders’ Meeting held on 20 November 2006, in sequence of a proposal from the Board of Directors of 13 October 2006, has been decided to sell by the 2nd January 2007 all the non Toyota business held directly or indirectly by the Company, and therefore concentrate all efforts in Toyota business, and insure to the brand Toyota and in Portugal a growth according with the notoriety that it already has around the world ( also see the information to the market of 20 November 2006). Logical sequence of the exposed it was also deliberated in the General Shareholders’ Meeting held on 22 December 2006 among other subjects, to change the name of the Company to Toyota Caetano Portugal SA. According to the applicable legislation, Caetano will present separately, financial consolidated statements as at 31 of December 2006 prepared in accordance with International Financial Rules of Statement (IAS/IFRS) adopted in the European Union. The following notes are numbered as defined by the Official Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade - POC) and the notes that are not included herein are either not applicable to Toyota Caetano or their inclusion is not significant to the reading of the accompanying financial statements. Amounts mentioned in these notes are expressed in Euros. #42 #42 3. Bases de apresentação e principais critérios valorimétricos 3. BASIS OF PRESENTATION AND PRINCIPLE ACCOUNTING POLICIES As demonstrações financeiras anexas foram preparadas de acordo com o princípio da continuidade das operações a partir dos livros e registos contabilísticos da Toyota Caetano, mantidos de acordo com os princípios de contabilidade geralmente aceites em Portugal. Os principais critérios valorimétricos utilizados na preparação das demonstrações financeiras foram os seguintes: The accompanying financial statements have been prepared on a going concern basis from books and accounting records of Toyota Caetano, maintained in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal. The principal accounting policies used in the preparation of the accompanying financial statements are as follows: a) Imobilizações incorpóreas a) Intangible assets As imobilizações incorpóreas, constituídas por despesas de expansão, trespasses e despesas de investigação e desenvolvimento, estas últimas, constituídas principalmente por despesas com o desenvolvimento tecnológico e com estudos e concepção de protótipos, são amortizadas, pelo método das quotas constantes, durante um período de três anos. Expansion expenses, goodwill and development expenses, which mainly comprise costs with technological development and studies and conception of prototypes are depreciated on a straight-line basis over a period of three years. b) Imobilizações corpóreas b) Tangible fixed assets As imobilizações corpóreas adquiridas até 31 de Dezembro de 1997 encontram-se registadas ao custo de aquisição podendo encontrar-se reavaliadas de acordo com as disposições legais (Nota 12). As imobilizações corpóreas adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao custo de aquisição. As amortizações são calculadas pelo método das quotas constantes, numa base anual, de acordo com as seguintes vidas úteis estimadas: Anos - Edifícios e outras construções................................................. 20-50 - Equipamento básico......................................................................7-16 - Equipamento de transporte........................................................4-5 - Ferramentas e utensílios.............................................................4-14 - Equipamento administrativo.......................................................3-14 - Taras e vasilhame...........................................................................5-11 - Outras imobilizações corpóreas................................................4-8 Tangible fixed assets acquired up to 31 December 1997 are stated at cost and can be restated in accordance with Portuguese legislation (Note 12). Tangible fixed assets acquired after that date are stated at cost. Depreciation is computed on straight line basis on an annual basis, accordingly with the following useful lives: Como resultado das reavaliações efectuadas, as reintegrações do exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 foram aumentadas. Uma parte (40%) deste montante não é aceite como custo para efeitos de determinação da matéria colectável do Imposto sobre o Rendimento de Pessoas Colectivas (IRC). Adicionalmente, 40% das amortizações de exercícios futuros relativamente ao efeito das reavaliações de imobilizações corpóreas ainda não amortizadas não serão igualmente aceites para efeitos de determinação da matéria colectável de IRC. The depreciations of the period ended at 31 of December 2006 were increased as a result of the restatement done. A part (40%) of this amount it is not accepted as a cost for corporate income tax purposes (IRC). Additionally, 40% of the depreciations of future exercises related to the effect of the restatement on fixed assets not yet depreciated will not be accepted as fiscal cost either. c) Locação financeira c) Lease contracts Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são registados pelo método financeiro e, consequentemente, o custo do activo é registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes responsabilidades são registadas como contas a pagar a fornecedores. As rendas são constituídas pelo encargo financeiro e pela amortização financeira do capital, sendo os encargos financeiros imputados aos exercícios durante o prazo de loca- Tangible fixed assets acquired under financial lease contracts and the corresponding liabilities are recorded by the financial method. Under this method the cost of the fixed assets and the corresponding liability determined in accordance with the contractual financial plan are recorded and reflected in the balance sheet. Installments are composed of interest and capital refunding. Interest included in the lease installments and depreciation of the fixed assets are recognized in the income statement of the period to which they apply. #43 Years - Buildings and Other Constructions.....................................................................................20-50 - Machinery and Equipment..........................................................................................................7-16 - Transport Equipment.........................................................................................................................4-5 - Tools and Utensils............................................................................................................................. 4-14 - Administrative Equipment........................................................................................................... 3-14 - Containers...............................................................................................................................................5-11 - Other Fixed Asses................................................................................................................................4-8 ção, tendo em consideração uma taxa de juro periódica constante sobre o saldo remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo amortizado de acordo com a vida útil dos bens. d) Investimentos financeiros d) Financial investments Os investimentos financeiros em empresas do Grupo Salvador Caetano detidas a mais de 20%, conforme constam da Nota 16, encontram-se registados ao custo de aquisição, estando constituída uma provisão associada aos investimentos com risco, a qual foi registada por contrapartida da rubrica de Capital Próprio “Ajustamentos de Partes de Capital em Associadas”, em conformidade com o POC. A Empresa regista os dividendos atribuídos pelas empresas em que participa na demonstração de resultados do exercício em que os dividendos são recebidos (Nota 45). Financial investments over 20% in Toyota Caetano Group companies (Note 16), are stated at cost, and a provision is recorded to reduce costs to its net realizable value for each investment which was stated against the equity caption “Adjustments to Financial Investments” according with the Portuguese Official Chart of Accounts. Dividends from Group companies are recorded in the statement of income of the period in which they are received (Note 45). e) Existências e) Inventories As mercadorias e as matérias primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado. Encontra-se também constituída uma provisão para depreciação de existências tendo em vista a cobertura de eventuais desvalorizações a ocorrer nos stocks de viaturas usadas. Os produtos acabados e intermédios e os produtos e trabalhos em curso encontram-se valorizados ao custo de produção, o qual é inferior ao valor de mercado. Os custos de produção incluem o custo das matérias-primas incorporadas, mão-de-obra directa, os gastos gerais de fabrico e os serviços executados no exterior. Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials are stated at average cost, which is lower than market value. A provision for depreciation of used cars was created to face the strong fluctuation of these product’s market prices. Finished and intermediate goods and work in process are stated at production cost, which is lower than market value. Production costs include incorporated raw materials, direct labor, production overheads and external services. f) Provisões f) Provisions Esta rubrica inclui o remanescente da provisão constituída em exercícios anteriores nos termos do “ex - Código da Contribuição Industrial” e é mantida para fazer face a riscos marginais de cobranças duvidosas próprias, depreciação de existências ou outros de natureza diversa. Para além desta encontra-se constituída uma Provisão para Outros Riscos e Encargos tendo por objectivo fazer face ao eventual risco de incobrabilidade de contas correntes em empresas participadas, bem como a cobertura de contingências fiscais. Includes the remaining part of the provision recorded in previous years according to the previous Corporate Income Tax Code (“ex - Código da Contribuição Industrial”) and is held to face doubtful accounts and inventories depreciation marginal risks, or other general risks. It also includes a provision to face doubtful accounts in Group Companies and a provision to face fiscal contingencies. g) Subsídios g) Subsidies Os subsídios recebidos a fundo perdido para financiamento de imobilizações corpóreas e incorpóreas são registados, na rubrica de Proveitos Diferidos, quando recebidos, e reconhecidos na demonstração de resultados proporcionalmente às amortizações das imobilizações subsidiadas. Os subsídios à exploração são registados como proveitos operacionais nos exercícios em que são recebidos. Non refundable subsidies received to finance fixed and intangible assets are recorded when granted as deferred income, and recognized in the statement of profit and loss proportionally to the depreciation of the subsidized assets. Operating subsidies are recorded as “Operating income“ in the period in which they are received. h) Especialização de exercícios h) Accruals basis A Empresa regista as suas receitas e despesas de acordo com o princípio da especialização de exercícios pelo qual as receitas e despesas são reconhecidas à medida em que são geradas, independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes Toyota Caetano records income and expenses on an accrual basis. Under this basis income and expenses are recorded in the period to which they are related independently of when the amounts are received or paid. The differences between the amounts received and paid and the corresponding #44 #44 recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas “Acréscimos e Diferimentos” (Nota 51). income and expenses are recorded in “Accruals and Deferrals” captions (Note 51). i) Indemnizações ao pessoal i) Employee termination indemnities A Empresa tem como política registar como um custo operacional do exercício os encargos com rescisões de contratos de trabalho no momento em que os mesmos são acordados. The Company has the policy of recording employee termination indemnities as an operational expense in the year in which they are agreed. j) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira j) Balances and transactions expressed in foreign currencies Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira foram convertidos para Euros utilizando-se as taxas de câmbios vigentes nas datas dos balanços publicadas pelo Banco de Portugal. As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transacções e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, foram registadas como proveitos e custos na demonstração de resultados do exercício. Assets and liabilities expressed in foreign currencies are translated to Euros at the prevailing exchange rates published by “Banco de Portugal”, as of 31 December. Favorable and unfavorable exchange differences, arising from changes between the exchange rates prevailing on the dates of the transactions and those in effect on the dates of payment, collection or as of the period, are recorded in the income statement. k) Impostos diferidos k) Deferred income tax Em conformidade com a Directriz Contabilística nº 28/01, a Empresa reconhece nas demonstrações financeiras nas rubricas “Acréscimos e Diferimentos” os activos e passivos por impostos diferidos relacionados com as diferenças temporárias entre o reconhecimento de receitas e despesas para fins contabilísticos e de tributação (Notas 6 e 51). The company, according with the Accounting Standard nº 28/01, recorded in the period, in “Accruals and deferrals “ captions, deferred income tax related to the tax effect of timing differences between the results determined for accounting and taxation purposes ( Notes 6 and 51). 6. Impostos sobre lucros 6. INCOME TAXES De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais da Empresa estão sujeitas a revisão e correcção por parte da administração tributária durante um período de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais dos anos de 2003 a 2006 poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações relativas à Segurança Social podem ser revistas ao longo de um prazo de dez anos até ao ano de 2000, inclusivé, e cinco anos a partir de 2001. O Conselho de Administração da Empresa entende que as eventuais correcções resultantes de revisões/inspecções por parte da administração tributária àquelas declarações de impostos dos exercícios em aberto à inspecção não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras anexas. Face às decisões favoráveis obtidas nos processos de impugnação judicial, referentes às liquidações adicionais em sede de IRC e referentes aos exercícios de 1995 e 1996 espera-se para breve a recuperação do remanescente das liquidações adicionais pagas e reconhecidas como custos em exercícios anteriores, acrescido dos respectivos juros compensatórios. Simultaneamente, em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 1997, 1998 e 1999, encontram-se reclamadas as notas de liquidação adicionais em sede de IRC, ainda que pagas, no valor de Euros 1.769.511, dado a Empresa entender existirem razões legais válidas para estas contestações. Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 2001 e 2002 recebeu-se no exercício de 2006 notas de liquidação adicionais em IRC no montante de Euros 490.785, para as quais tinha sido constituída nos exercícios anteriores uma provisão (Notas 34 e 46). Como resultado da alteração introduzida em Portugal pela “Lei das Fi- In accordance with current legislation the Group companies tax returns are subject to review and correction by the tax authorities during a period of four years. Consequently, the tax returns for the years 2003 to 2006 are still subject to review. Social Security returns can be reviewed during a period of ten years till 2000, included, and five years since 2001. The Board of Directors of Toyota Caetano believes that any corrections resulting from reviews/inspections by the tax authorities to the tax returns open to inspection will not have a significant effect on the individual financial statements of this Company neither on the accompanying consolidated financial statements. As a result of favorable decisions on the judicial impugnation processes, referring to the additional payments of the Corporate Income Tax and relating to the fiscal years of 1995 and 1996 it is forecasted that the return of the remaining tax timely paid-in, added by the respective compensatory interest, may occur soon. Simultaneously, regarding the fiscal audit to the years 1997, 1998 and 1999 the additional notes related to Corporate Income Tax already paid, were claimed, of Euros 1.769.511 as the Company understands that there are legal reasons to this procedure Regarding the fiscal audit to the years 2001 and 2002 , in the period we received additional notes related to Corporate Income Tax including compensatory interest in the amount of Euros 490.785 for which, in previous exercises, a provision was created (Notes 34 and 46). As a result of the implementation in Portugal of changes to the Local Administration Law over the calculation of the “Municipality Tax”, the Company #45 nanças Locais” sobre as normas de cálculo da derrama, a vigorar a partir de 2007, durante o exercício de 2006 a Empresa procedeu à alteração de taxa de imposto sobre o rendimento para efeito de cálculo de activos e passivos por impostos diferidos, passando a utilizar a taxa de 26,5%. O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos por impostos diferidos registados no exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, pode ser resumido como segue Débitos/(Créditos): Provisões constit. e não aceites como custos fiscais Provisions not accepted as fiscal costs applied a 26,5% corporate income tax percentage in the calculation of the assets and liabilities for deferred taxes. Amounts and nature of the assets and liabilities for deferred taxes recorded in this year comprise (Debits/(Credits)): Saldo em 31 de Dezembro de 2006 Balance 31 December 2006 Imposto diferido Imposto diferido activo (Nota 51) passivo (Nota 51) Deferred tax assets Deferred tax liability (Note 51) (Note 51) 1.132.571 Alteração taxa de tributação Corporate income tax reduction 40% das amortiz. resultantes das reav. legais efectuadas 40% depreciation as result of legal revaluation of fixed assets Alteração taxa de tributação Corporate income tax reduction Efeito do reinvest. de mais valias geradas c/ alienações de imobiliz. Effect of the reinvestm. of the gains in fixed assets Alteração taxa de tributação Corporate income tax reduction Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente Future costs that will not be accepted fiscally Alteração taxa de tributação Corporate income tax reduction Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº 7 Lei 30/G 2000 Gains in fixed assets according nº7 Art 7 Law 30/G 2000 (208.749) 42.739 (37.960) (7.878) (697.976) (301.159) 1.132.571 Adicionalmente, a rubrica da demonstração de resultados “Impostos sobre o rendimento” foi determinada como segue: Reflectido Reflectido em Capitais em resultados Próprios (Nota 40) Reflected in Equity Reflected in Income (Note 40) 232.414 (55.006) (1.262.890) (92.329) (26.339) (40.576) (11.364) 55.006 121.591 (7.878) Additionally the Income Statement caption “Income taxes” was determined like follows: Imposto sobre o rendimento de exercício de 2006 (Nota 49) Income taxes in exercise 2006 (Note 49) Impostos diferidos líquidos no exercício de 2006 Deferred income taxes 2.458.011 121.591 2.579.602 7. Número médio de pessoal ao serviço da Salvador Caetano 7. AVERAGE NUMBER OF PERSONNEL O número médio de pessoal nos exercícios de 2006 e 2005 foi o seguinte: The average number of employees was as follows: Empregados Employees Pessoal afecto à Produção Production Personnel Dez Dec 06 523 Dez Dec 05 538 294 817 293 831 8. Despesas de investigação e desenvolvimento 8. RESEARCH AND DEVELOPMENT EXPENSES Em 31 de Dezembro de 2006 o detalhe desta rubrica é como segue: Despesas de investigação e desenvolvimento: As of 31 of December 2006, the net value of these items was as follows: Research and development expenses: Studies and prototypes of Optimo’s new buses........................................................540.901 Study of the new Dyna’s model.......................................................................................1.397.354 Environment Study....................................................................................................................... 114.285 SIME consulting............................................................................................................................... 20.410 International events participation...................................................................................... 145.321 Depreciation...........................................................................................................................(2.005.046) Total......................................................................................................................................................213.225 Estudos e protótipos de novo modelo do mini-autocarro Óptimo...................540.901 Estudo de novo modelo Dyna..................................................................................................1.397.354 Estudo ambiental...................................................................................................................................114.285 Acompanhamento da candidatura ao SIME............................................................................20.410 Participação em Certames Internacionais.............................................................................145.321 Amortizações acumuladas..................................................................................................... (2.005.046) Total................................................................................................................................................................213.225 #46 #46 10. Movimento do Activo Imobilizado 10. MOVEMENT IN FIXED ASSETS Durante o exercício de 2006, o movimento ocorrido nas imobilizações incorpóreas, imobilizações corpóreas e nos investimentos financeiros, bem como nas respectivas amortizações acumuladas e ajustamentos, foi o seguinte: During 2006, the movement in intangible and tangible fixed assets, and financial investments as well as in the accumulated depreciation and provisions was as follows: Activo Imobilizado fixed assets Imobilizações incorpóreas Intangible Fixed Assets Despesas de Instalação Installation Expenses Despesas de Investigação e Desenvolvimento Research & Develepment Expenses Trespasses Key Money Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets Terrenos e Recursos Naturais Land Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions Equipamento Básico Machinery and Equipment Equipamento de Transporte Vehicles Ferramentas e Utensílios Tools Equipamento Administrativo Administrative Equipment Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets Imobilizações em Curso Construction in Progress Investimentos financeiros Investments Partes de Capital em Empresas do Grupo Investments on Group Companies Títulos e Outras Aplicações Financeiras Investments on Other Companies Empréstimos a Empresas do Grupo Loan to Group Companies Amortizações e Ajustamentos Imobilizações incorpóreas Intangible Fixed Assets Despesas de Instalação Installation Expenses Despesas de Investigação e Desenvolvimento Research & Develepment Expenses Trespasses Key Money Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets Edifícios e Outras Construções Buildings and Other Constructions Equipamento Básico Machinery and Equipment Equipamento de Transporte Vehicles Ferramentas e Utensílios Tools Equipamento Administrativo Administrative Equipment Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets Investimentos financeiros Investments Partes de Capital em Emp.do Grupo Investments on Group Companies Títulos e outras Aplicações Financeiras Investments on Other Companies Empréstimos a Emp. do Grupo Loan to Group Companies O aumento ocorrido no exercício de 2006 nos ajustamentos na rubrica “Partes de Capital em Empresas do Grupo” diz respeito à constituição de um ajustamento para as participações financeiras nas empresas participa- #47 Saldos iniciais Opening Balances Aumentos Increases 1.233.448 1.977.160 983.568 4.194.176 13.734.183 62.311.125 42.511.820 12.012.628 8.410.104 6.382.143 3.337.791 2.642.268 151.342.062 39.944.904 5.977.425 22.531.969 68.454.298 61.898 241.111 303.009 292.796 3.079.466 5.846.198 373.897 159.641 57.844 468.837 10.278.679 Alienações Transf. e abates Disposals Transfers and Write-Offs 1.499.700 41.995 4.070.854 8.789 28.248 100.600 574.217 6.324.403 80.982 814.800 -895.782 Saldos finais Ending Balances 1.295.346 2.218.271 983.568 4.497.185 12.234.483 62.684.903 46.364.091 13.787.972 8.775.212 6.513.536 3.295.035 1.641.106 155.296.338 -2.687.378 -2.687.378 39.944.904 5.977.425 19.844.591 65.766.920 Alienações Transf. e abates Disposals Transfers and Write-Offs Saldos finais Ending Balances depreciations and adjustments Saldos iniciais Opening Balances Aumentos Increases 1.211.410 1.785.151 983.568 3.980.129 41.159.864 31.126.851 6.917.022 8.183.845 6.013.665 2.365.296 95.766.543 21.613.709 1.496 169.591 21.784.796 74.409 219.895 294.304 2.425.968 2.462.617 2.507.696 285.645 165.246 184.573 8.031.745 805.999 805.999 23.339 1.929.173 8.657 28.248 46.344 2.035.761 - - 1.285.819 2.005.046 983.568 4.274.433 43.585.832 33.566.129 7.495.545 8.460.833 6.150.663 2.503.525 101.762.527 22.419.708 1.496 169.591 22.590.795 The increase occurred in the 2006 exercise in caption “Investments on Group Companies” is due to the creation of a adjustment to cover the investments in the Companies Salvador Caetano Moçambique SARL and TRANSCOM das Salvador Caetano Moçambique SARL e TRASCOM SARL , a qual foi registada por contrapartida de capital próprio (Notas 21 e 40). SARL, which was stated against equity captions “Adjustments to Financial Investments” (Notes 21 and 40). 12. Reavaliações de Imobilizações Corpóreas A Empresa procedeu em anos anteriores à reavaliação das suas imobilizações corpóreas ao abrigo da legislação aplicável, nomeadamente: • Decreto-Lei 430/78, de 27 de Dezembro • Decreto-Lei 219/82, de 2 de Junho • Decreto-Lei 399-G/84, de 28 de Dezembro • Decreto-Lei 118-B/86, de 27 de Maio • Decreto-Lei 111/88, de 2 de Abril • Decreto-Lei 49/91, de 25 de Janeiro • Decreto-Lei 264/92, de 24 de Novembro • Decreto-Lei 31/98, de 11 de Fevereiro 12. RESTATEMENT OF TANGIBLE FIXED ASSETS (LEGISLATION) Salvador Caetano restated its tangible fixed assets in accordance with Portuguese legislation as follows: • Decree-Law 430/78, of 27 December • Decree-Law 219/82, of 2 June • Decree-Law 399-G/84, of 28 December • Decree-Law 118-B/86, of 27 May • Decree-Law 111/88, of 2 April • Decree-Law 49/91, of 25 January • Decree-Law 264/92, of 24 November • Decree-Law 31/98, of 11 February Uma parte (40%) do acréscimo das amortizações derivado das reavaliações legais efectuadas não é aceite como custo para efeitos de determinação da matéria colectável em sede de Imposto sobre o Rendimento de Pessoas Colectivas (IRC), tendo a Empresa calculado e registado os respectivos passivos por impostos diferidos (Nota 6). A part (40%) of the increase in depreciation result of the legal revaluation of fixed assets is not acceptable as a cost for corporate income tax purposes (IRC), and the company recorded the liability for deferred tax (Note 6). 13. Reavaliações de Imobilizações Corpóreas 13. RESTATEMENTS OF TANGIBLE FIXED ASSETS O detalhe dos custos históricos de aquisição de imobilizações corpóreas e correspondente reavaliação liquida das amortizações acumuladas em 31 de Dezembro de 2006 é o seguinte: As of 31 December 2006, the acquisition cost and corresponding legal restatements of tangible fixed assets are as follows: Imobilizações Corpóreas Tangible fixed Assets Terrenos e Recursos Naturais Land and Natural Resources Edificios e Outras Construçoes Buildings and Other Machinery Equipamento Básico Machinery and Equipment Equipamento de Transporte Transport Equipment Ferramentas e Utensílios Tools and Utensils Equipamento Administrativo Administrative Equipment Outras Imobilizações Corpóreas Other Fixed Assets Imobilizações em Curso Construction in Progress Custos Históricos Cost Reavaliações Restatement Saldos reavaliados Net Restated Value 6.629.922 17.163.789 12.771.968 6.292.427 314.379 362.873 791.510 1.641.106 45.967.974 5.604.561 1.935.282 25.994 7.565.837 12.234.483 19.099.071 12.797.962 6.292.427 314.379 362.873 791.510 1.641.106 53.533.811 14. Localização das imobilizações 14. FIXED ASSETS BY LOCATION Em 31 de Dezembro de 2006, o valor global das imobilizações corpóreas e em curso afecta a cada uma das actividades da Empresa é como segue: As of 31 December 2006, the total amount of tangible fixed assets, including construction in progress, regarding each company premises, are as follows: #48 #48 Unidade Fabril de Gaia Head Office and Gaia Plant Unidade Fabril de Ovar Ovar Plant Delegação de Lisboa / U.F.Carregado Lisbon Facilities/Carregado Plant Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets 55.858.195 Imobilizações em Curso Construction in Progress 903.473 Total 56.761.668 37.091.565 60.705.472 153.655.232 400.595 337.038 1.641.106 37.492.160 61.042.510 155.296.338 16. Empresas do grupo e associadas 16. GROUP AND ASSOCIATED COMPANIES A relação das empresas do Grupo e Associadas com indicação da sede, fracção do capital detido, capitais próprios e resultado líquido em 31 de Dezembro de 2006 são como segue: As of 31 December 2006, the detail of Group and associated companies as for headquarters, percentage of share capital held, equity and net income, was as follows: EMPRESAS DO GRUPO GROUP COMPANIES Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA. Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Salvador Caetano - Comércio de Automóveis, SA. Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Salvador Caetano España, SA. Ctra. de Andalucia (N-IV), Km 31,800 Ciempozuelos - España Salvador Caetano (UK), Ltd. Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire United Kingdom Steia - Soc. Técn Equipam. Industriais e Acessórios, SARL Bissau Guiné-Bissau Salvador Caetano Moçambique, SARL Av. Silva Cunha - Parcela 149 - Matola - Maputo Moçambique Salvador Caetano Coachbuilders Ltd. Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire United Kingdom Reliant Coaches Ltd. Mill Lane, Heather-Coalville-Leicestershire United Kingdom Cabo Verde Motors Terra Branca - Praia Cabo Verde Forcabo Veículos Automóveis, Lda. Praia Cabo Verde Salvador Caetano - Aluguer Automóveis, SA. Rua José Mariani, 164 - Santa Marinha Vila Nova de Gaia Caetanobus - Fabricação de Carroçarias, SA Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA. Rua da Pereiras,275 Vila Nova de Gaia Portianga - Comércio Internacional e Participações, SA. Rua Campo Alegre, 1307 - Cave Porto Robert Hudson, Ltd. Rua Major Kanyangulu, 72 - Luanda Angola #49 Capital Detido a 31.12.2006 % of capital held 99,98% Capitais Próprios Resultados Líquidos a 31.12.2006 a 31.12.2006 Total Equity Net Income 23.292.864 530.000 Valor de Balanço a 31.12.2006 Balance Value 4.488.183 92,89% 47.230.775 1.120.073 9.868.048 99,23% 1.064.268 88.102 0 99,82% GBP 2.240.516 GBP 327.492 24.195.690 204.507 63,33% MMZM -24.336 MMZM -3.680 724.983 99,82% GBP -203.762 GBP 230.364 0 99,82% GBP -30.765 GBP -17.097 0 99,99% MCVE 300.231 MCVE 93.211 463.493 99,91% MCVE 108.110 MCVE 49.557 0 99,98% 480.850 -382.786 0 73,98% 8.467.926 3.354.215 0 99,98% 1.549.060 699.700 0 99,98% 8.186.329 305.879 0 99,98% USD 7.426.000 USD 552.255 0 Empresas Associadas Affiliated Companies Capital Detido a 31.12.2006 % Capital Held 33,33% Contrac, Gmbh Max-Planck-Ring, 43 - Wiesbaden Alemanha Auto Partner SGPS, SA Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Auto Partner - Comercio Automóveis, SA Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Auto Partener II-Rep C Automoveis SA Av. Vasco da Gama, 1410 - Oliveira do Douro - Vila Nova de Gaia Capitais Próprios Resultados Líquidos a 31.12.2006 a 31.12.2006 Total Equity Net income 6.002.573 2.652.211 Valor de Balanço a 31.12.2006 Balance Value 0 46,45% 2.433.405 -15.097 0 46,45% 868.953 -5.466 0 46,45% -569.441 -385.233 0 Os saldos a receber e a pagar com as empresas do Grupo e Associadas acima referidas, e que em 31 de Dezembro de 2006 se encontram reflectidas nas rubricas do balanço “Clientes, c/c”, “Fornecedores, c/c” e “Empréstimos a empresas do Grupo” podem ser resumidos como segue: Due and payable balances with Group and Associated companies, which, as of 31 December 2006, were recorded in the captions “Customers accounts receivable”, “Accounts payable to suppliers” and “Loans granted to Group companies”, were as follows: - Contas a receber . Curto prazo...................................................................................... 45.047.488 . Médio e Longo Prazo........................................................................3.622.515 - Contas a pagar....................................................................................... 3.196.933 - Empréstimos concedidos . Saltano, SA........................................................................................ 19.675.000 . Steia, SA....................................................................................................169.591 - Accounts receivable . Short Term .........................................................................................................................45.047.488 . Medium and Long Term..................................................................................................3.622.515 - Accounts payable.................................................................................................................. 3.196.933 - Granted loans . Saltano, SA............................................................................................................................19.675.000 . Steia, SA..........................................................................................................................................169.591 21. Movimento ocorrido nos ajustamentos 21. MOVEMENT OCCURRED IN ADJUSTMENTS Durante o exercício de 2006, realizaram-se os seguintes movimentos nas contas de ajustamentos: During 2006, occurred the follow movements in caption Adjustments : Investimentos Financeiros Investments Cobrança Duvidosa Doubtful Accounts Receivable Depreciação Existencias Stocks Saldos iniciais Opening Bal. Aumentos Increases 21.784.796 4.688.697 2.045.141 28.518.634 805.999 805.999 Tranferências Utiliz. e Revers. Transfers Utilis. Revert. 63.499 845.141 908.640 Saldos finais Ending Bal. 22.590.795 4.625.198 1.200.000 28.415.993 O aumento ocorrido nos ajustamentos para investimentos financeiros diz respeito à constituição de provisão para cobrir integralmente os activos registados nas contas da Empresa relativamente às participações nas empresas sedeadas em Moçambique, Salvador Caetano Moçambique SARL e TRASCOM SARL, a qual foi registada por contrapartida de capitais próprios “Ajustamentos de partes de capital em associadas” (Notas 10 e 40). The movement in “Increases” is due to the creation of a provision to cover the assets stated in the company’s accounts related to the participation in the Companies located in Mozambique, Salvador Caetano Moçambique SARL and TRANSCOM SARL, which was stated against equity captions “Adjustments to Financial Investments” (Notes 10 and 40). 23 . Dívidas de cobrança duvidosa 23. DOUBTFUL ACCOUNTS RECEIVABLE As dívidas de cobrança duvidosa encontram-se incluídas na rubrica própria e pelo valor de Euros 5.732.498. In 31 December 2006, accounts receivable considered as doubtful are included in the corresponding captions, amounting to Euros 5.732.498. #50 #50 31. Compromissos financeiros assumidos e não incluídos no balanço 31. FINANCIAL COMMITMENTS NOT INCLUDED IN THE BALANCE SHEET Fundo de Pensões Pension Fund A Toyota Caetano constituiu por escritura pública datada de 29 de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro de 1994, em 29 de Dezembro de 1995 e em 23 de Dezembro de 2002. Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto a Toyota Caetano mantiver a decisão de realizar contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um complemento não actualizável, determinado com base numa percentagem do vencimento, entre outras condições. De acordo com estudos actuariais realizados pela sociedade gestora do Fundo, a Toyota Caetano tem vindo a efectuar contribuições para o mesmo. No exercício de 2006 essa contribuição ascendeu a aproximadamente, 547 milhares de Euros, permitindo que a situação patrimonial do Fundo ascendesse, em 31 de Dezembro de 2006, a aproximadamente, 18,5 milhões de Euros, correspondentes ao fundo mínimo legalmente estabelecido pelo ISP- Instituto de Seguros de Portugal. A parcela das responsabilidades globais estimadas actuarialmente respeitantes à Empresa ascendem em 31 de Dezembro de 2006 a, aproximadamente, 19,9 milhões de Euros. Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV 77/73 e SuisseRe 2001, respectivamente, bem como taxas de crescimento salarial, de pensões e de rendimento de 2%, 0% e 5%, respectivamente. O movimento das responsabilidades do Fundo no exercício de 2006 pode ser resumido como se segue: Toyota Caetano constituted, by public deed dated 29 December 1988, the Salvador Caetano Pension Fund, which was subsequently updated in 2 January 1994 and in 29 December 1995 and in 23 December 2002. The Pension Fund was set up to, while Toyota Caetano Group maintains the decision to make contributions to the referred fund, provide employees, at the date of their retirement, the right to a pension complement, which is not updated and is based on a percentage of the salary, among other conditions. In accordance with an actuarial valuation made by the fund manager, Salvador Caetano is being made a contribution to the fund. In the exercise 2006 that contribution was approximately of 547 thousands of Euros which contribute that the Net Assets pension fund associated to the Company as of 31 December 2006 amount to approximately 18,5 millions of Euros, corresponding to the minimum legally established by “ISP-Instituto de Seguros de Portugal. The part of the global responsibilities estimated actuarially and regarding this Company, as of 31 December 2006, amounts to approximately 19,9 millions of Euros. These liabilities were calculated by the pension fund manager using the “Projected Unit Credit” method, the TV 77/73 mortality tables and the SuisseRe 2001 handicapped tables, as well as salary increase, pensions increase and average rate of return of 2%, 0% e 5%, respectively. The movement in Fund responsibilities in the period of 2006 can be resume as follows: Responsabilidades em 31 Dezembro 2005.....................................17.792.982 Custo dos serviços correntes..................................................................354.655 Custo dos juros............................................................................................ 703.224 Ganhos e perdas actuariais................................................................... 2.006.862 Pagamentos de Pensões...........................................................................(917.823) Responsabilidades em 31 Dezembro 2006......................................19.939.900 Responsibilities as of 31 December 2005..............................................................17.792.982 Current services costs............................................................................................................... 354.655 Interest costs...................................................................................................................................703.224 Gains/ Lost actuaries............................................................................................................2.006.862 Pension payments.....................................................................................................................(917.823) Responsibilities as of 31 December 2006............................................................. 19.939.900 O movimento da situação patrimonial do fundo durante o exercício de 2006 foi como segue: Valor do Fundo em 31 de Dezembro de 2005.............................. 17.884.577 Contribuições............................................................................................... 547.204 Retorno real dos activos do plano.......................................................... 774.637 Pagamentos de Pensões...........................................................................(917.823) Valor do fundo em 31 de Dezembro de 2006...............................18.288.595 The movement in net assets Fund during the period of 2006 can be resume as follows: Net assets Fund as of 31 December 2005......................................................... 17.884.577 Contribution.....................................................................................................................................547.204 Return of Fund assets................................................................................................................774.637 Pension payments.....................................................................................................................(917.823) Net assets Fund as of 31 December 2006......................................................... 18.288.595 Gostaríamos no entanto salientar que, face à conjuntura económica que se vive actualmente, e às responsabilidades crescentes que uma estrutura Fundiária como a nossa acarreta para o conjunto de empresas que o compõem, foi em 19 de Dezembro de 2006 solicitado à Entidade Gestora do Fundo de Pensões Salvador Caetano ( ESAF – Espírito Santo Fundo de Pensões, S.A.) que encetasse junto do ISP-Instituto de Seguros de Portugal We would like to inform that in face of the actual economic situation and the enormous responsibilities that a fund structure as ours causes to the companies associated, it was required in 19 December 2006 to the fund manager of the Salvador Caetano Pension Fund (ESAF – Espirito Santo Fundo de Pensões SA), to act near the “ISF-Instituto de Seguros de Portugal” and take the necessary measures to change the Benefit Plan in such a way #51 as necessárias demarches tendo em vista alterar o Plano de Benefícios por forma a que o Fundo de Pensões Salvador Caetano passasse de um fundo de “benefício definido” a um fundo de “contribuição definida”, entre outras alterações. Mais se informa que, no caso de esta pretensão do conjunto de Associados do fundo não puder ser aceite por razões de ordem legal ou outras, não restará outra alternativa que não seja a liquidação do Fundo de Pensões Salvador Caetano nos termos constantes e definidos no seu Contrato Constitutivo. Face ao acima referido, o Conselho de Administração da Toyota Caetano entendeu não proceder ao reforço adicional do Fundo de Pensões até ao montante das responsabilidades totais por serviços passados, uma vez que o nível mínimo de financiamento se encontra coberto. that the fund becomes a “defined contribution” Fund instead of the actual “defined benefit”Fund, among other changes. In case that this pretension of all the fund Associates couldn’t be accepted by legal or other reason, there is no alternative as to extinguish the Salvador Caetano Pension Fund according with its Constitution Contract. In view of what has been referred, the Board of Directors decided to avoid any additional contribution to the Pension Fund once the minimal of the Fund coverage has been achieved. Outros Compromissos Financeiros Other financial commitments Em 31 de Dezembro de 2006, a Empresa tinha assumido outros compromissos financeiros como segue: As of 31 December 2006, Toyota Caetano had assumed the following financial commitments: RESPONSABILIDADES COMMITEMENTS Valor Value Por Fianças Prestadas Guarantees 20.356.789 32. RESPONSABILIDADES POR GARANTIAS BANCÁRIAS Em 31 de Dezembro de 2006, a Empresa tinha solicitado a emissão responsabilizando-se por garantias bancárias destinadas à cobertura de linhas de crédito a utilizar por algumas das empresas do Grupo e Associadas a saber: ENTIDADE BENEFICIÁRIA DA GARANTIA BENEFICIARY Lloyd’s Bank PLC Deutsche Bank AG 32. COMMITEMENTS ON GRANTED GUARANTEE As at 31 of December 2006, The Company requested the issuing and took responsibility of Bank Guarantees destined to the coverage of credit lines to be utilized by some of the following Group and Associated Companies: Empresa Grupo/Assoc. Group/Assoc. Comp. Salvador Caetano (UK), Ltd. Valor Value Salvador Caetano Coachbuilders Ltd. Contrac, Gmbh £ € 2.000.000 2.500.000 34. MOVIMENTO OCORRIDO NAS PROVISÕES 34. MOVEMENT IN PROVISIONS Durante o exercício de 2006, realizaram-se os seguintes movimentos nas contas de provisões: During 2006, the movement in provisions was as follows: Saldos iniciais Opening Bal. Provisões para Outros Riscos e Encargos Provisions for Other Risks and Charges 5.043.829 Aumentos Utiliz. (Nota 46) Transferências Increases Util. (Note 46) Transfers 490.786 Saldos finais Ending Bal. 4.553.043 36. COMPOSIÇÃO DO CAPITAL 36. COMPOSITION OF SHARE CAPITAL Em 31 de Dezembro de 2006 o capital da Empresa é composto por 35.000.000 acções ao portador, totalmente subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada. As of 31 December 2006 Toyota Caetano share capital was represented by 35,000,000 bearer shares, totally subscribed and realized, with a nominal value of 1 Euro. #52 #52 37. IDENTIFICAÇÃO DE PESSOAS COLECTIVAS COM MAIS DE 20% DO CAPITAL SUBSCRITO 37. IDENTIFICATION OF CORPORATE ENTITIES WITH MORE THAN 20% OF ISSUED CAPITAL - Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A............................................. 60% - Toyota Motor Corporation........................................................................... 27% - Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A....................................................................... 60% - Toyota Motor Corporation............................................................................................................27% 40. VARIAÇÃO NAS RÚBRICAS DE CAPITAL PRÓPRIO 40. VARIATION IN EQUITY ACCOUNTS Durante o exercício findo em 31 de Dezembro 2006, ocorreram os seguintes movimentos nas rubricas de capital próprio: The movement in equity accounts, during the period ended 31 December 2006, were as follows: Capital Share Capital Ajustamento Partes Capital Associadas Adjustments to Financial Investments Reservas de Reavaliação Revaluation Reserve Reserva Legal Legal Reserve Reservas Livres Other Reserves Resultado Líquido do Exercício Net Income for the Year Saldos iniciais Opening Bal. Aumentos Increases Diminuições Decrease Transferências Transfers Saldos finais Ending Bal. 35.000.000 -21.409.201 6.187.306 6.208.803 71.731.295 7.133.354 7.878 7.801.782 -805.999 -4.635.000 360.000 2.138.354 -2.498.354 35.000.000 -22.215.200 6.195.184 6.568.803 73.869.649 7.801.782 A diminuição ocorrida nos capitais próprios no exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, ficou a dever-se à deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 28 de Abril de 2006, de distribuir dividendos no montante de Euros 3.500.000 e de distribuir gratificações aos colaboradores e corpos sociais da Empresa no montante de Euros 1.135.000. Os movimentos de transferências resultam da aplicação do resultado do exercício de 2005 já anteriormente mencionado. A legislação comercial estabelece que, pelo menos, 5% do resultado líquido anual tem de ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital. Esta reserva não é distribuível a não ser em caso de liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos depois de esgotadas as outras reservas, ou incorporadas no capital. As reservas de reavaliação resultam da reavaliação do imobilizado corpóreo efectuada nos termos da legislação aplicável (Nota 12). De acordo com a legislação vigente e as práticas contabilísticas seguidas em Portugal, estas reservas não são distribuíveis aos accionistas podendo apenas, em determinadas circunstâncias, ser utilizadas em futuros aumentos de capital da Empresa ou em outras situações especificadas na legislação. The decrease in equity during the year ended 31 December 2006, was due to the deliberation of the General Shareholders’ Meeting held on 28 April 2006, to distribute dividends amounting Euros 3.500.000 and bonus to employees of Euros 1.135.000 The movements in “Transfers” were due to the application of the profit of the year 2005 as mentioned above. Commercial legislation establishes that at least 5% of the net profit of each year must be appropriated to a legal reserve until this reserve equals statutory minimum requirement of 20% of the share capital. This reserve is not available for distribution, except in case of dissolution of the company, but may be capitalized or used to absorb accumulated losses once other reserves have been exhausted. The revaluation reserve results from the revaluation of tangible fixed assets in accordance with current legislation (Note 12). This reserve is not available for distribution but may be capitalized or used in other ways specified in legislation. 41. CUSTO DAS MERCADORIAS VENDIDAS E MATÉRIAS CONSUMIDAS 41. COST OF GOODS SOLD AND CONSUMED A demonstração do custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas no exercício de 2006 é como segue: The cost of goods sold and consumed for the year ended 31 December 2006 was as follows: #53 Existências Iniciais Opening Balances Compras Purchases Existências finais Closing Balances Mercadorias Matérias-primas Subsid. e de Consumo Finished and intermediate Goods Work in Progress Total 48.520.281 12.612.520 61.132.801 238.191.276 42.409.482 244.302.075 61.551.169 15.008.139 59.155.550 299.742.445 57.417.621 303.457.625 42. VARIAÇÃO DA PRODUÇÃO 42. VARIATION OF PRODUCTION A demonstração da variação da produção ocorrida no exercício de 2006 é como segue: The variation of production for the year ended 31 December 2006 was as follows: Produtos Acabados e Intermédios Matérias-primas Subsid. e de Consumo Finished and intermediate Goods Work in Progress Total Existências Finais Closing Balances 4.742.535 5.556.976 10.299.511 Existências Iniciais Opening Balances 3.576.549 1.165.986 5.913.442 -356.466 9.489.991 809.520 43. REMUNERAÇÃO DOS MEMBROS DOS ÓRGÃOS SOCIAIS 43. REMUNERATION OF THE BOARD MEMBERS As remunerações dos membros dos órgãos sociais no exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, foram como segue: The remuneration of the members of Toyota Caetano governing bodies during 2006 was as follows: ÓRGÃOS SOCIAIS BOARD MEMBERS Valor Amount Conselho de Administração Board of Directors Fiscal Único Single Auditor 774.183 38.900 44. VENDAS E PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS POR MERCADOS GEOGRÁFICOS 44. SALES AND SERVICES RENDERED BY GEOGRAPHIC MARKETS O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados geográficos durante o exercício de 2006 foi como segue: Sales and services rendered by geographic markets, in the year ended 31 December 2006,was as follows: Viaturas Ligeiras Light Vehicles Veículos Pesados Heavy Vehicles Máquinas Industriais Insdustrial Vehicles Peças e Acessórios Spare parts and Accessories Outros Others #54 Mercado Interno Internal Market 265.733.012 Mercado Externo External Market 32.337.829 Total 298.070.841 8.286.184 8.945.087 37.865.137 19.697.960 340.527.380 7.300.931 168.420 1.979.088 347.256 42.133.524 15.587.115 9.113.507 39.844.225 20.045.216 382.660.904 #54 45. DEMONSTRAÇÕES DE RESULTADOS FINANCEIROS 45. STATEMENTS OF FINANCIAL INCOME AND EXPENSES Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 os resultados financeiros têm a seguinte composição: The financial income and expenses for 2006 and 2005 comprise: CUSTOS E PERDAS COSTS AND LOSSES Juros Suportados Interest Diferenças de Câmbio Desfavoráveis Unfavourable Exchange Rate Differences Descontos de Pronto-Pagamento Concedidos Cash Discount Granted Outras Custos e Perdas FinanceirosOther financial Costs Resultados Financeiros Net Financial Expenses PROVEITOS E GANHOS INCOME AND GAINS Juros Obtidos Interest Rendimentos de Participações Dividends Diferenças de Câmbio Favoráveis Favorable Exchange Rate Differences Descontos de Pronto-Pagamento Obtidos Obtained Cash Discounts Outros Proveitos e Ganhos FinanceirosOther Financial income Dez Dec 06 Dez Dec 05 4.893.623 52.503 28.818 418.494 -4.499.316 894.122 3.813.390 89.405 102.828 396.702 -2.933.614 1.468.711 Dez Dec 06 Dez Dec 05 294.927 478.049 102.048 18.978 120 894.122 295.770 1.064.881 87.094 20.870 96 1.468.711 46. DEMONSTRAÇÕES DE RESULTADOS EXTRAORDINÁRIOS 46. STATEMENTS OF EXTRAORDINARY INCOME AND EXPENSES Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 os resultados extraordinários têm a seguinte composição: The extraordinary income and expenses for 2006 and 2005 comprise: CUSTOS E PERDAS EXPENSES Donativos Donations Perdas em Existencias Losses on Inventory Perdas em Imobilizações Losses on Fixed Assets Multas e Penalidades Fines and Penalties Outros Custos e Perdas ExtraordináriosOther Extraordinary Expenses Resultados Extraordinários Net Extraordinary Income PROVEITOS E GANHOS INCOME Restituição Impostos Tax Recovery Recuperação de Dívidas Recover of Bad Debts Ganhos em Existências Gains on Inventory Ganhos em Imobilizações Gains on Fixed Assets Reduções Amortizações e Provisões (Nota 34) Reduction of Depreciations and Provisions (Note 34) Outros Proveitos e Ganhos Extraordinários Other Extraordinary Income Dez Dec 06 Dez Dec 05 31.775 58.429 54.362 24.467 453.753 912.430 1.535.216 63.499 99.319 54.076 37.334 48.263 1.915.440 2.217.931 Dez Dec 06 Dez Dec 05 6.677 192.928 821.952 490.786 22.873 1.535.216 283.555 482.174 1.256.382 195.820 2.217.931 48. TÍTULOS E OUTRAS APLICAÇÕES FINANCEIRAS 48. OTHER FINANCIAL INVESTMENTS As participações financeiras minoritárias em empresas com capital cotado em Bolsa, encontram-se registadas ao custo de aquisição e as mais-valias potenciais, não reflectidas no balanço, ascendem, em 31 de Dezembro de 2006, a aproximadamente Euros 9.843.374. Other financial investments in companies listed on the stock exchange market, are reflected at acquisition cost, and the potential gains, not reflected on the balance sheet as of 31 December 2006, amount to approximately Euros 9.843.374. #55 49. ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS 49. STATE AND OTHER GOVERNMENT ENTITIES A rubrica do passivo “Estado e outros entes públicos”, em 31 de Dezembro de 2006, não inclui dívidas em situação de mora, sendo as principais componentes, como segue: The liability caption “State and other government entities”, as of 31 December 2006, does not include outstanding overdue debts, and comprise: Valor Amount Imposto Sobre Rendimento das Pessoas Colectivas (estimado) (Nota 6) Corporate Income Tax for the Year (Note 6) Imposto Sobre Rendimento das Pessoas Colectivas (retenções na fonte suportadas) Corporate Income Tax (payments in advance) Imposto Automóvel Vehicle Tax Direitos Aduaneiros Custom Duties Imposto Sobre o Valor Acrescentado Value Added Tax Outras Contribuições e Impostos Other Tax 2.458.011 -1.690.682 3.600.923 1.359.393 7.842.483 702.271 14.272.399 50. EMPRÉSTIMOS POR OBRIGAÇÕES E DÍVIDAS A INSTITUIÇÕES DE CRÉDITO 50. BONDS AND BANK LOANS Em 11 de Junho de 2002, a Salvador Caetano contraiu um empréstimo obrigacionista no montante de 15.000.000 Euros, por um prazo de cinco anos, com um valor nominal de 10 Euros por obrigação, à taxa indexada Euribor a 6 meses acrescida de 1,15%. Os juros vencem-se semestral e postecipadamente, tendo-se vencido o primeiro cupão em 11 de Dezembro de 2002. O reembolso será efectuado através de 4 prestações iguais nas datas de pagamento dos 4º, 6º, 8º e 10º cupão, podendo ser efectuado o reembolso total ou parcial antecipado do seguinte modo: As of 11 June 2002 Toyota Caetano issued a bond loan amounting to Euro 15.000.000, for a period of five years, with a nominal value of Euro 10 per bond, with a rate indexed to Euribor for 6 months added of 1,15%. Interest is due each half year and postdated, and the first coupon was due on 11 December 2002. Reimbursement will be made by four equal installments on the dates of the 4th, 6th, 8th and 10th coupon payment.. The total or partial anticipated reimbursement can be made as follow: • “Call Option” - a partir da segunda data de pagamento de juros (Jun’2003). • “Put Option” - a partir da sexta data de pagamento de juros (Jun’2005). Em 31 de Dezembro de 2006, o detalhe dos empréstimos por obrigações e das dívidas a instituições de crédito era como segue: Curto Prazo Empréstimos por obrigações: Salvador Caetano ’02 ............................................................................ 3.750.000 Dívidas a instituições de crédito: Papel Comercial..................................................................................... 47.200.000 Financiamentos correntes................................................................... 19.260.000 Outros Empréstimos............................................................................ 11.750.000 .................................................................................................................... 78.210.000 • • 51. ACRÉSCIMOS E DIFERIMENTOS 51. ACCRUALS AND DEFERRED Em 31 de Dezembro de 2006, o detalhe destas rubricas era como segue: As of 31 December 2006, these items were as follows: Acréscimos de Proveitos Comparticipação das concessões em campanhas de promoção de vendas..............................................................................191.776 Outros.................................................................................................................. 7.954 .......................................................................................................................... 199.730 Accrued Income Comparticipation on Sales Campaigns...........................................................................191.776 Others........................................................................................................................................................ 7.954 .................................................................................................................................................................199.730 #56 “Call Option” - from the second date of payment of interests (Jun.2003). “Put Option” - from the sixth date of payment of interests (Jun.2005). As of 31 December 2006, bonds and bank loans can be detailed as follows: Short Term Bonds Salvador Caetano ’02...........................................................................................................3.750.000 Bank Loans Debt securities.......................................................................................................................47.200.000 Current loans........................................................................................................................... 19.260.000 Others loans..............................................................................................................................11.750.000 ......................................................................................................................................................... 78.210.000 #56 Custos diferidos Activos por impostos diferidos (Nota 6)........................................... 1.132.571 Juros................................................................................................................. 453.184 Seguros.............................................................................................................209.919 Conservação plurianual................................................................................ 55.648 Outros............................................................................................................. 115.230 .......................................................................................................................1.966.552 Deferred Costs Assets for deferred taxes (Note 6)................................................................................1.132.571 Interest................................................................................................................................................453.184 Insurance.............................................................................................................................................209.919 Plurianual conservation...............................................................................................................55.648 Others.................................................................................................................................................. 115.230 .............................................................................................................................................................1.966.552 Acréscimos de custos Encargos com férias e subsídios de férias e Natal.......................... 2.578.657 Imposto Automóvel de viaturas vendidas e não matriculadas.....1.655.988 Campanhas de promoção de vendas...................................................1.184.904 Passivos por impostos diferidos (Nota 6)......................................... 1.262.890 Garantias........................................................................................................863.580 Juros a liquidar.............................................................................................. 800.474 Publicidade..................................................................................................... 338.150 Royalties......................................................................................................... 106.698 Seguros.............................................................................................................. 61.002 Outros..........................................................................................................2.253.474 ......................................................................................................................11.105.817 Accrued Costs Vacations pay and bonus...................................................................................................2.578.657 Vehicles Tax related with disposed vehicles not registered...........................1.655.988 Liability for deferred taxes (Note 6)............................................................................ 1.262.890 Sales Campaigns.......................................................................................................................1.184.904 Warranty Claims..........................................................................................................................863.580 Interest................................................................................................................................................800.474 Advertising.........................................................................................................................................338.150 Royalties.............................................................................................................................................106.698 Insurance...............................................................................................................................................61.002 Others..............................................................................................................................................2.253.474 ........................................................................................................................................................... 11.105.817 Proveitos diferidos: Juros debitados a clientes..........................................................................252.639 Outros............................................................................................................. 835.053 ...................................................................................................................... 1.087.692 Deferred Income Debtors interest............................................................................................................................ 252.639 Others................................................................................................................................................. 835.053 .............................................................................................................................................................1.087.692 52. VEICULOS EM FIM DE VIDA 52. END-OF-LIFE VEHICLES Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida e a correspondente responsabilidade dos Produtores/Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem. Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa do custo de retoma dos veículos, colocados no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como, para os comercializados anteriormente a esta data quando apresentados a partir de 1 Janeiro de 2007. Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos em Portugal. A Toyota Caetano e a sua representada Toyota, estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa de forma a, em devido tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas suas demonstrações financeiras. É no entanto nossa convicção, face aos estudos já elaborados sobre o mercado português, e atendendo à possível valorização dos resíduos resultantes do desmantelamento dos veículos em causa, que o impacto efectivo desta legislação nas contas da Empresa será diminuto senão nulo. In September 2000 the European Commission voted on a directive regarding end-of-life vehicles and the responsibility of Producers/Distributors for dismantling and recycling them. Producers/Distributors will have to bear at least a significant part of the cost of the take back of vehicles put on the market as of July 1, 2002 and from January 1, 2007 for vehicles put on the market. This legislation will impact Toyota vehicles sold in Portugal. Toyota Caetano and Toyota are closely monitoring the development of Portuguese National Legislation in order to access the impact on their financial statements. Is our conviction in face of the studies already done into the Portuguese market, and taking notice on the possible valorization of the residues from the end-of-life vehicles dismantling, that the effective impact of this legislation in the Company accounts will be reduced or null. Meanwhile and according to the legislation introduced (Dec./Law 196/2003), the Company contract with “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda” - a licensed entity for the management of an integrated system of ELV- the transfer of the responsibilities in this process. Entretanto e para cumprimento da legislação introduzida no normativo nacional (Dec./Lei 196/2003), a Empresa concretizou a contratualização com a “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda.” – Empresa licenciada como entidade gestora do sistema integrado #57 de gestão de VFV – a transferência das responsabilidades inerentes a todo este processo. 53. EVENTOS SUBSEQUENTES 53. SUBSEQUENT EVENTS Decorrente do processo de reestruturação mencionado na Nota Introdutória, o qual foi devidamente comunicado ao mercado através de uma Comunicação de Facto Relevante no dia 13 de Outubro de 2006, nos termos do disposto no art. 248 do Código dos Valores Mobiliários, foram por esta empresa alienadas directamente ou através de empresas suas participadas as seguintes participações/activos: In consequence of the restructuration process referred in Introduction, which was communicated through a Communication of Relevant Fact in 13 October 2006, according with art. 248 of Securities Market Code, the Company sold direct or through the affiliates Firms the following participations/assets: PARTICIPAÇÕES PARTICIPATIONS EMPRESA ADQUIRENTE PURCHASE COMPANY directa de direct to Toyota Caetano Portugal SA Transcom, SARL Salvador Caetano (Moçambique), SARL directa de direct to Saltano (SGPS) SA Salvador Caetano España, SA Caetanobus-Fabricação Carroçarias, SA Portianga-Comercio Internacional e Paerticipações, SA Contrac GMBH Global S (SGPS), SA directa de direct to Cabo Verde Motors, SARL Indicabo-Veiculos Automoveis, Lda Forcabo-Veiculos Automóveis, Lda directa de direct to Salvador Caetano-(UK), Ltd Reliant Coaches Ltd SC Coachbuilders Ltd ACTIVOS ASSETS Divisão Fabril Carregado Carregado Plant Cumpre-nos ainda informar que da concretização deste processo de reestruturação e em termos globais, directa ou indirectamente falando, não resultarão menos valias para a Empresa. #58 FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA EMPRESA ADQUIRENTE PURCHASE COMPANY Caetano Coatings-Revestimentos Auto e Industriais, SA VALOR AMOUNT 1 1 1.006.000 4.880.000 6.710.000 1.233.000 1 1 712.000 1 3.106.000 VALOR AMOUNT 8.850.000 Furthermore we would like to inform that in global terms no losses will result from this reestructuring process. #58 54. EXPLANATION ADDED FOR TRANSLATION These financial statements are a translation of financial statements originally issued in Portuguese in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal and the format and disclosures required by the Portuguese Official Chart of Accounts (“Plano Oficial de Contabilidade – POC), some of which may not conform with or be required by generally accepted accounting principles in other countries. In the event of discrepancies, the Portuguese language version prevails. #59 Demonstrações dos Resultados por Funções STATEMENT OF INCOME BY ACTIVITies 1 Vendas e prestações de serviços Sales and Services Rendered 2006 382.660.904 2005 363.451.350 2 Custo das vendas e prestações de serviços Cost of Goods 3 Resultados Brutos Gross Profit 332.606.467 50.054.437 311.862.898 51.588.452 4.620.182 31.801.188 8.371.400 14.502.031 2.316.048 33.358.516 8.361.942 12.184.042 478.049 1.064.881 944 1.081 4 Outros proveitos operacionais Other Operating Profits 5 Custos de distribuição Distribution Costs 6 Custos administrativos General & Administr Expenses Resultados Operacionais Operating Results 7 Rendimentos de participações de capital: Income from Investments Relativos a empresas interligadas On Affiliated Companies Relativos a outras empresas On Other Companies 8 Rendimentos de títulos neg. e outras aplicações fin.: Financial Income Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies Outros Other 9 Outros juros e proveitos similares: Interest Received: Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies Outros Other 10 Amort. e prov. de aplic. e investimentos fin. Provisions and Depreciation from Investments 11 Juros e custos similares: Interest Supported: Relativos a empresas interligadas Related with Affiliated Companies Outros Other Resultados Correntes Current Results 293.983 402.748 4.893.623 10.381.384 4.402.325 9.250.427 14 Proveitos e ganhos extraordinários Extraordinary Income 15 Custos e perdas extraordinários Extraordinary Expenses Resultados Antes de Impostos Income Before Taxes 10.381.384 9.250.427 2.579.602 7.801.782 0,22 2.117.073 7.133.354 0,20 Imposto sobre o rendimento do exercício Income Tax for the Year 19 Resultado Líquido do Exercício Net Income for the Year Resultado Liquído por Acção Net Income per Share #60 #60 DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA STATEMENT OF CASH FLOWS 2006 2005 ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATING ACTIVITIES Recebimentos de Clientes Collections from Customers Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional Other Collections/Payments Related to Operating Activities Fluxo gerados antes das Rubricas ExtraordináriasOperating Flow before Extraordinary Items Recebimentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Collections Related to Extraordinary Items Pagamentos relacionados com Rubricas Extraordinárias Payments Related to Extraordinary Items Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTING ACTIVITIES Recebimentos provenientes de: Collections from: Imobilizações Financeiras Investments Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets Juros e Proveitos Similares Interests and Others Dividendos Dividends Pagamentos respeitantes a: Payments to: Investimentos Financeiros Investments Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES Recebimentos provenientes de: Collections from: Empréstimos Obtidos Loan Pagamentos respeitantes a: Payments to: Empréstimos Obtidos Loan Amortização de Contratos de Locação Financeira Lease Down Payments Juros e Custos Similares Interest and Others Dividendos Dividends Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities CAIXA E EQUIVALENTES CASH Caixa e Seus Equivalentes no Início do Período Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período Cash and Cash Equivalents at End of Period Variação de Caixa e seus equivalentes Net Flow in Cash equivalents #61 492.096.329 -421.673.726 -16.008.916 479.608.422 -377.233.085 -14.972.357 54.413.687 -2.314.270 -40.371.355 11.728.062 267.981 -97.024 2.687.378 4.531.665 2.447 478.049 -6.214.582 -268.700 170.957 11.899.019 7.699.539 -6.483.282 1.216.257 -3.545.800 -4.619.712 -3.531.201 87.402.980 -2.887.275 -36.619.926 47.895.779 571.849 -100.869 4.386.754 1.167 1.064.881 -15.079.513 -8.620.511 -226.774 470.980 48.366.759 5.452.802 -23.926.798 -18.473.996 -31.152.750 -11.696.713 -11.696.713 2.463.108 3.881.671 1.418.563 -3.004.446 -2.100.720 -36.257.916 -36.257.916 8.828.261 2.463.108 -6.365.153 ANEXO À DEMONSTRAÇÃO DE FLUXOS DE CAIXA notes to the statement of cash flows Discriminação dos componentes de caixa e seus equivalentes: Numerário Money Depósitos Bancários Imediatamente Mobilizáveis Bank Deposits at Immediate Disposal Equivalentes a Caixa Cash Equivalents Caixa e Seus Equivalentes Cash and Cash Equivalents DISPONIBILIDADES CONSTANTES DO BALANÇO AVAILABILITIES AS IN BALANCE SHEET Detail of cash and cash equivalents: 2006 104.750 2005 104.750 3.763.802 13.119 3.881.671 3.881.671 2.353.398 4.960 2.463.108 2.463.108 O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/Board of Directors: Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President; Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano #62 #62 RELATÓRIOS DE AUDITORIA AUDITOR’S REPORT RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO statutory auditor’s report (Translation of a report originally issued in Portuguese) Aos Accionistas e Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, S.A. To the Shareholders and the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal, S.A. Em conformidade com a legislação em vigor e com o mandato que nos foi confiado, vimos submeter à Vossa apreciação o nosso Relatório e Parecer que abrange a actividade por nós desenvolvida e os documentos de prestação de contas da Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) (“Empresa”), relativos ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, os quais são da responsabilidade do Conselho de Administração. Acompanhámos, com a periodicidade e a extensão que consideramos adequada, a evolução da actividade da Empresa, a regularidade dos seus registos contabilísticos e o cumprimento do normativo legal e estatutário em vigor tendo recebido do Conselho de Administração e dos diversos serviços da Empresa as informações e os esclarecimentos solicitados. No âmbito das nossas funções, examinámos o Balanço em 31 de Dezembro de 2006, as Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções, a Demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes Anexos. Adicionalmente, procedemos a uma análise do Relatório de Gestão do exercício de 2006 preparado pelo Conselho de Administração e da proposta de aplicação de resultados nele incluída. Como consequência do trabalho de revisão legal efectuado, emitimos nesta data a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria, que não inclui reservas. Face ao exposto, somos de opinião que, tendo em consideração o referido no parágrafo 6 da Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria, as demonstrações financeiras supra referidas e o Relatório de Gestão, bem como a proposta de aplicação de resultados nele incluída, estão de acordo com as disposições contabilísticas, legais e estatutárias aplicáveis, pelo que poderão ser aprovados em Assembleia Geral de Accionistas. Desejamos ainda manifestar ao Conselho de Administração e aos serviços da Empresa o nosso apreço pela colaboração prestada. Porto, 14 de Março de 2007 In compliance with applicable legislation and with the mandate conferred to us, we submit to your appreciation our Report, which comprises the activity of Toyota Caetano Portugal, S.A. (previously named Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.), and the documents of presentation of the annual individual accounts for the year ended as of 31 December 2006, which are the responsibility of the Company’s Board of Directors. Carrying our duties, we followed the Company’s business and activity, the regularity of its accounting records and the compliance with statutory and legal requirements, and obtained from the Board of Directors and the Company’s departments all the required information and clarifications. Within the scope of our work, we have examined the individual accounts of the year ended as of 31 December 2006 of Toyota Caetano Portugal, S.A., which comprise the Balance sheet as of 31 December 2006, the Statements of profit and loss by natures and by functions and the Statement of cash flows for the year then ended, and the accompanying notes, as well as the Board of Directors’ Report for 2006 which was prepared by the Company’s Board of Directors and the proposal for the distribution of net profit included therein. Additionally, we issued our Legal Certification of Accounts and Audit Report, which does not include qualifications. Due to the above, it is our opinion that, taking in consideration the matters referred to in paragraph 6 of the Legal Certification of Accounts and Audit Report, the documents of presentation of individual accounts for the year ended 31 December 2006 of Toyota Caetano Portugal, S.A., referred to above, are in accordance with accounting, legal and statutory dispositions. Consequently, it is our opinion that the Shareholders’ General Meeting may approve the documents of presentation of accounts of the year ended 31 December 2006, as well as the proposals expressed in the Board of Directors’ Report. We wish to express our appreciation for the cooperation of the Board of Directors and the Company’s departments. Porto, 14 March 2007 DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A. Representada por/Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves #64 CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS E RELATÓRIO DE AUDITORIA legal certification of accounts and audit report (Translation of a report originally issued in Portuguese) Introdução Introduction 1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira contida no Relatório de Gestão e as demonstrações financeiras anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 da Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano - Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.), as quais compreendem o Balanço em 31 de Dezembro de 2006 que evidencia um total de 261.308.214 Euros e capitais próprios de 107.220.218 Euros, incluindo um resultado líquido de 7.801.782 Euros, as Demonstrações dos resultados por naturezas e por funções e a Demonstração dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes Anexos. 1. In compliance with the applicable legislation we hereby present our Legal Certification of Accounts and Audit Report on the financial information contained in the Management Report and in the financial statements of Toyota Caetano Portugal, S.A. (previously named Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) for the year ended 31 December 2006 which comprise the Balance sheet as of 31 December 2006, that reflects a total of 261.308.214 Euros and shareholders’ equity of 107.220.218 Euros, including a net profit of 7.801.782 Euros, the Statements of profit and loss by natures and functions and the Statement of cash flows for the year then ended and the corresponding notes. Responsabilidades Responsibilities 2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa: (i) a preparação de demonstrações financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira da Empresa, o resultado das suas operações e os seus fluxos de caixa; (ii) que a informação financeira histórica seja preparada de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado; (iv) a informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a sua actividade, posição financeira ou resultados. 2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i) the preparation of financial statements that present a true and fair view of the financial position of the Company, the result of its operations and its cash flows; (ii) the preparation of historical financial information in accordance with generally accepted accounting principles and that is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code (“Código dos Valores Mobiliários”); (iii) adopting adequate accounting policies and criteria and the maintenance of an appropriate internal control system; (iv) information on any relevant facts that have influenced its activity, financial position or results. #65 #65 3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a informação financeira contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, incluindo a verificação se, para os aspectos materialmente relevantes, é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame. 3. Our responsibility is to examine the financial information contained in the documents of account referred to above, including the verification that, in all material respects, the information is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code, and issuing a professional and independent report based on our work. Âmbito Scope 4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que este seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras estão isentas de distorções materialmente relevantes. Este exame incluiu a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação. Este exame incluiu, igualmente, a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade das operações, a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras, e a apreciação, para os aspectos materialmente relevantes, se a informação financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação financeira constante do Relatório de gestão com os restantes documentos de prestação de contas. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. 4. Our examination was performed in accordance with the Technical Review/Audit Standards and Directives (“Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that the examination be planned and performed with the objective of obtaining reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. Such an examination included verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the significant estimates, based on judgements and criteria defined by the Company’s Board of Directors, used in their preparation. Such an examination also included assessing the adequacy of the accounting principles used, their uniform application and disclosure, taking into consideration the circumstances, verifying the applicability of the going concern concept, assessing the adequacy of the overall presentation of the financial statements and assessing that, in all material respects, the information is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit. Our examination also included verifying that the financial information included in the Management Report is consistent with the other documents of account. We believe that our examination provides a reasonable basis for expressing our opinion. Opinião Opinion 5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma verdadeira e apropriada, para os fins indicados no parágrafo 6 abaixo, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da Toyota Caetano Portugal, S.A. em 31 de Dezembro de 2006, o resultado das suas operações e os seus fluxos de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal e a informação financeira nelas constante é, nos termos das definições incluídas nas directrizes mencionadas no parágrafo 4 acima, completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. 5. In our opinion, the financial statements referred to in paragraph 1 above, present fairly, for the purpose referred to in paragraph 6 below, in all material respects, the financial position of Toyota Caetano Portugal, S.A. as of 31 December 2006 and the result of its operations and its cash flows for the year then ended, in conformity with generally accepted accounting principles in Portugal and the information contained therein is, in terms of the definitions included in the technical standards and review recommendations referred to in paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear, objective and licit. #66 Ênfase Emphasis 6. As demonstrações financeiras mencionadas no parágrafo 1 acima referem-se à actividade da Empresa a nível individual e foram preparadas, de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal, para publicação nos termos da legislação em vigor. Conforme indicado na Nota 3.d) do Anexo às demonstrações financeiras, os investimentos financeiros em empresas filiais e associadas são registados ao mais baixo do custo de aquisição ou valor de mercado ou recuperação. A Empresa irá preparar, nos termos da legislação em vigor, demonstrações financeiras consolidadas de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro adoptadas pela União Europeia, para publicação em separado. Porto, 14 de Março de 2007 6. The financial statements referred to in paragraph 1 above, reflect only the individual non consolidated accounts of the Company and were prepared, in accordance with generally accepted accounting principles in Portugal, for publication in accordance with legal requirements. As mentioned in Note 3 d) of the Notes to the financial statements, the financial investments in affiliated companies are stated at the lower of cost or market or realizable value. The Company will prepare, in accordance with legal requirements, consolidated financial statements in accordance with the International Financial Reporting Standards adopted by the European Union, for separate publication. DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A. Representada por/Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves #67 #67 RELATÓRIO E CONTAS CONSOLIDADO CONSOLIDATED ANNUAL REPORT Indicadores principais key figures (Euros) Vendas Sales Cash-flow bruto Cashflow Encargos financeiros líquidos Interest and others Custos com o pessoal Personnel expenses Investimento liquido Net investment Volume de emprego Number of employees Resultado liquido com int minoritarios Net income with minority interest Resultado liquido sem int minoritarios Net income without minority interest Grau de autonomia financeira Degree of autonomy #69 DEZ ‘06 DEZ ‘05 DEZ ‘04 484.693.216 36.354.125 5.582.600 49.030.958 -1.153.764 2.936 14.801.121 14.707.295 35,53% 532.730.811 28.740.639 5.935.516 64.209.028 21.698.896 3.021 4.588.386 4.771.339 33,97% 500.956.767 28.957.143 8.779.069 60.654.179 11.661.443 3.186 5.467.921 5.008.326 31,64% Vendas Sales investimento líquido net investment 550.000.000 21.000.000 500.000.000 15.000.000 450.000.000 10.000.000 400.000.000 5.000.000 350.000.000 1.000.000 300.000.000 0 250.000.000 -1.000.000 0 -5.000.000 2004 #70 2005 2006 2004 2005 2006 #70 RELATÓRIO CONSOLIDADO CONSOLIDATED REPORT Relatório dO Conselho de Administração Management Report INTRODUÇÃO INTRODUCTION Conforme oportuna divulgação ao mercado, a Toyota Caetano Portugal, S.A. surge como a nova designação da Salvador Caetano Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., cujo nome foi adoptado em 1966 após a alteração da original Martins & Caetano, Lda., fundada em 1946. A renomeação da Salvador Caetano I.M.V.T., S.A. para Toyota Caetano Portugal, S.A. tem subjacente um processo de reestruturação que visa a concentração do negócio Toyota no Grupo. Todas as unidades de negócio, participadas pela Toyota Caetano Portugal, que não estejam directa ou indirectamente ligadas à Toyota, a partir de 2007, não farão parte do perímetro deste Grupo. According to what was timely divulgated, Toyota Caetano Portugal, S.A. became the new denomination for Salvador Caetano Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A., which name was adopted in 1966 after the original change from Martins & Caetano, founded in 1946. The change of denomination from Salvador Caetano I.M.V.T., S.A. to Toyota Caetano Portugal, S.A. has subjacent a restructuring process that aims the concentration of Toyota business area in the Group. All business units participated by Toyota Caetano Portugal, which are not directly or indirectly connected to Toyota, starting from 2007, shall not be included in this Group perimeter. ENQUADRAMENTO FRAMING Em 2006 a economia portuguesa ficou marcada por um crescimento do Produto Interno Bruto, fruto do comportamento registado nas Exportações, mas insuficiente para acompanhar a média europeia. A subida das taxas de juro, indexada ao preço do petróleo, e o aumento significativo da taxa de desemprego foram factores que condicionaram o aumento de confiança dos consumidores e empresários, levando à redução do Investimento. No quadro abaixo evidencia-se o comportamento de alguns indicadores macroeconómicos registados na economia portuguesa nos anos de 2005 e 2006. In 2006 the Portuguese economy by an increase in the Domestic Product, due to the Exports performance insufficient to keep up the European average. The interest rates increasing indexed to the oil price and the significant increase of the unemployment rate were factors which conditioned the increase in the consumers and managers trust, leading to a decrease in Investment. In the table below are presented some macroeconomic indicators registered in the portuguese economy in the years of 2005 and 2006. PIB GDP 2005 0,3% 2006 1,2% Procura Interna Internal Demand Exportações Exports Importações Imports 0,6% 0,9% 1,7% 0,1% 9,3% 4,3% Fonte Source: Banco de Portugal As perspectivas para o ano de 2007 apontam para um crescimento da economia superior ao verificado em 2006, no entanto, ainda afastado dos países da zona euro. O aumento do consumo privado, sustentado por uma melhoria do rendimento disponível, aliado a um abrandamento da subida das taxas de juro, permite antever uma ligeira expansão económica. #72 The perspectives for 2007 aim at a growing in economy superior to the one verified in 2006 still nevertheless apart from the euro zone countries. The increase of Private Consumption, supported by an improvement in the available income, together with a moderation in the interest rates increase, allows predicting a slight economic expansion. MERCADO NACIONAL DOMESTIC MARKET O desempenho do Grupo Toyota Caetano Portugal, na sua essência ligado ao sector automóvel, deverá ser avaliado tendo em conta a evolução deste sector. Assim, num quadro de um ténue ressurgimento da economia portuguesa, o sector automóvel continua a contrariar essa inversão de ciclo, tendo registado uma quebra de 4,8%, face a igual período de 2005. Neste contexto, a marca Toyota, representada pelo Grupo, com um comportamento contrário ao mercado aumentou as suas vendas em 7% tendo sido a marca que mais cresceu comparativamente às suas mais directas concorrentes. Desta forma, colocar a Toyota no ranking das 5 marcas mais vendidas em Portugal, em 2010, é um objectivo cada vez mais próximo de alcançar. Decorrente da aprovação do Orçamento de Estado para 2007, a carga fiscal sobre os veículos automóveis será desagravada pelo que se estima que este facto seja potenciador de crescimento do mercado automóvel. Fazemos agora uma breve referência a cada uma das empresas operacionais do Grupo Toyota Caetano Portugal com sede no mercado nacional: Toyota Caetano Portugal Group performance, mainly related to the automotive area, must be evaluated considering this area evolution. Therefore, within a picture of a slight revival of the portuguese economy, the automotive area keeps contradicting this cycle inversion, having registered a break of 4,8%, towards the same period of 2005. Within this context, Toyota brand, represented by the Group, showed a behaviour contrary to the market, increasing its sales in 7%, being the brand with the highest growing comparing to its direct competitors. Therefore, to see Toyota in the ranking 5 brands most sold in Portugal in 2010 is a goal closer to achieve. Following the National Budget for 2007, the tax load upon vehicles shall decrease and it can be understood that this factor will help to achieve an increase in the automotive market. We shall make a brief reference to each operational company of Toyota Caetano Portugal Group with head office in the domestic market: TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S. A. TOYOTA CAETANO PORTUGAL, S. A. Globalmente, a actividade da Toyota Caetano Portugal, em 2006, caracterizou-se por um bom desempenho dos diferentes sectores da empresa, nomeadamente no que se refere à manutenção dos índices de qualidade de serviço na unidade fabril do Carregado, à continuidade dada ao projecto de transferência da produção do modelo Toyota Dyna do Japão para Portugal e ao aumento de vendas de viaturas Toyota que proporcionaram um aumento de quota de mercado. O lançamento do modelo IS 220d, primeiro modelo da Lexus a diesel, associado ao bom desempenho dos modelos híbridos da marca fizeram com que em 2006 fossem vendidas 365 viaturas Lexus, o que representa um crescimento de 576% face ao ano de 2005. Em 2007, com o lançamento do modelo Auris e da nova geração Corolla, a Toyota Caetano Portugal mantém a expectativa de continuar a ganhar quota de mercado, rumo ao objectivo de em 2010 a Toyota estar entre as 5 marcas mais vendidas em Portugal. De forma a fazer uma abordagem global da evolução do negócio, elegeu-se um painel de indicadores, traduzidos no quadro abaixo, comuns a todas as empresas do Grupo e apresentados na unidade monetária Euro. In a global way, Toyota Caetano Portugal activity in 2006 was characterized by a good performance in the different company areas, mainly in what concerns the maintenance of the service quality levels at Carregado plant, to the continuity given to the project of transference of Toyota Dyna model production from Japan to Portugal and to the sales increase of Toyota vehicles that allowed a market share increase. The launch of IS 220d model, first Lexus diesel model, together with the good performance of the brand hybrid models, made possible for the sale of 365 Lexus units in 2006, that represents a growing of 576% towards 2005. In 2007, with the launch of Auris model and the new Corolla generation, Toyota Caetano Portugal maintains the expectation of continuing to win market share in a way to achieve the goal of being in the 5 brands most sold in Portugal in 2010. In a way to make a global approach of the business evolution, we selected an indicators panel presented in the table below shared by all Group companies in Euros. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES Nota: No âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, a unidade fabril do Carregado será constituída como unidade autónoma de negócio. #73 2005 363.451.350 2006 382.660.904 VARIAÇÃO VARIATION 5,29% 19.172.900 12.184.041 9.250.427 22.124.924 14.880.701 10.381.384 15,40% 22,13% 12,23% Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, Carregado plant will be constituted as an independent business unit. #73 CAETANOBUS – FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS, S.A. CAETANOBUS – FABRICAÇÃO DE CARROÇARIAS, S.A. Através de uma parceria estabelecida entre o Grupo Salvador Caetano e a Evobus foi criada a empresa Caetanobus cuja actividade se encontra exclusivamente centrada na fabricação de carroçarias para autocarros. O processo de reestruturação levado a cabo nos dois últimos exercícios, com vista à adaptação da empresa ao mercado, permitiu uma significativa melhoria de produtividade, sempre assente em níveis elevados de qualidade. Em 2006, a boa aceitação dos modelos Cobus e Tourino com vendas de 261 e 174 unidades, respectivamente, foi fundamental para globalmente se terem facturado 575 autocarros. Perante a carteira de encomendas que a empresa já dispõe para 2007, o objectivo de vendas aponta para 600 autocarros, estando 80% concentrado no Cobus e Tourino. Com este nível de facturação é previsível a manutenção dos resultados obtidos em 2006. Through a partnership established between Salvador Caetano Group and Evobus it was founded the company Caetanobus, which activity is mainly concentrated in the production of bus bodies. The restructuring process which occurred during the last two years, aiming at the company adaptation to the market, allowed a significant productivity improvement always with high quality levels. In 2006, the good acceptance of Cobus and Tourino models with sales of 261 and 174 units, respectively, was fundamental to an overall invoicing of 575 buses. For 2007 and considering the stock of orders that the company already has, the sales goal aims to 600 buses, being 80% concentrated in Cobus and Tourino. With this invoicing level it is predicted the results maintenance obtained in 2006. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES 2005 46.384.766 2006 63.003.860 VARIAÇÃO VARIATION 35,83% 1.650.165 -23.121 -485.542 5.588.724 3.875.054 3.416.517 238,68% 16859,89% 803,65% Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros. Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group, in future years. SALVADOR CAETANO – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A. SALVADOR CAETANO – COMÉRCIO DE AUTOMÓVEIS, S.A. No Grupo Toyota Caetano Portugal, as vendas de retalho automóvel das marcas Toyota e Lexus encontram-se sob a responsabilidade da Salvador Caetano Comércio de Automóveis, quer directamente quer através da sua participada, Autopartner Comércio de Automóveis, recentemente criada em parceria com o Grupo Fernando Simão. Com o objectivo de obtenção de sinergias operacionais na área de reparação automóvel e novamente em parceria com o Grupo Fernando Simão, foi criada a Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel. Em 2006, num quadro de retracção do mercado de viaturas ligeiras mas onde a Toyota evidenciou um crescimento de 13%, a Salvador Caetano Comércio de Automóveis respondeu por 72% das viaturas vendidas. A sua participada, Autopartner Comércio de Automóveis registou vendas de 14 milhões de Euros, mais 21% do que em 2005, no entanto, esta dimensão ainda não é a suficiente para gerar resultados positivos. Este, traduziu-se num prejuízo de 3 mil Euros. Relativamente à Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel, com perdas de 385 mil Euros, o seu volume de negócios situou-se em 4,5 milhões de Euros. Com a alteração prevista da carga fiscal sobre as viaturas e o lançamento do novo modelo Auris, a Salvador Caetano Comércio de Automóveis tem expectativas positivas quanto à evolução do negócio. In Toyota Caetano Portugal Group, the automotive retail sales of Toyota and Lexus brands are under Salvador Caetano Comércio de Automóveis responsibility, either directly or through its affiliated company Autopartner Comércio de Automóveis, recently founded in partnership with Grupo Fer nando Simão. With the aim of obtaining operational synergies in the area of motor vehicles repair, and once again in partnership with Grupo Fernando Simão, it was created Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel. In 2006, within a picture of light vehicles market retraction, but where Toyota showed an increase of 13%, Salvador Caetano Comércio de Automóveis was responsible for 72% of the vehicles sold. Its affiliated company, Autopartner Comércio de Automóveis registered sales amounting to 14 million Euros, more 21% than in 2005. Nevertheless, this dimension is still not sufficient to originate positive results. The losses are about 3 thousand Euros. Relating to Autopartner II – Reparadora de Colisão Automóvel, with losses of 385 thousand Euros, its turnover was of 4,5 million Euros. With the predicted change in the tax load upon vehicles and the launch of the new Auris model, Salvador Caetano Comércio de Automóveis has positive expectations concerning the business evolution. #74 VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES 2005 261.925.994 2006 267.576.009 VARIAÇÃO VARIATION 2,16% 5.766.428 967.234 1.115.492 5.455.500 1.281.589 1.665.460 -5,39% 32,50% 49,30% SALVADOR CAETANO – ALUGUER DE AUTOMÓVEIS, S.A. SALVADOR CAETANO – ALUGUER DE AUTOMÓVEIS, S.A. A Salvador Caetano Aluguer de Automóveis assegura, no Grupo, a actividade de rent-a-car, com uma frota de viaturas e máquinas de movimentação de carga, essencialmente ligada à marca Toyota. O forte incremento do volume de negócios em 2006 está associado a um crescimento da frota operacional de cerca de 60%, face a 2005, com especial incidência no segmento de subalugueres. O efeito combinado do aumento de frota de subaluguer com a sazonalidade da actividade provocou um acréscimo significativo dos custos operacionais que só serão recuperados no ano de 2007. Assim, para o ano em curso, a perspectiva da empresa é de manutenção do volume de negócios de 2006 e lucros de 455 mil Euros, tendo como premissas a manutenção da dimensão da frota e da sua taxa de ocupação que ronda os 100%. Salvador Caetano Aluguer de Automóveis ensures in the Group the rent-acar activity with a fleet of motor vehicles and forklifts, mainly related to the Toyota brand. The high increase in the turnover in 2006 is associated to an increase in the operational fleet of about 60%, towards 2005, with special relevance in the sub renting segment. The combined effect of the increasing in the sub renting fleet together with the seasonality of the activity caused a significant increase in the operational costs that shall only be recovered in 2007. Therefore, for this year the company perspective is the maintenance of 2006 turnover and profits of 455 thousand Euros, having as premises the maintenance of the fleet dimension and its occupation rate which is around 100%. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES 2005 6.040.697 2006 7.451.135 VARIAÇÃO VARIATION 23,35% 4.644.097 958.701 171.036 5.693.704 528.657 -382.065 22,60% -44,86% -323,38% I.P.E. – INDÚSTRIA PRODUTORA DE ESPUMAS, S.A. I.P.E. – INDÚSTRIA PRODUTORA DE ESPUMAS, S.A. A IPE, com a sua actividade centralizada na produção de espumas e componentes para o ramo automóvel, encontra-se fortemente dependente de outras empresas do Grupo, nomeadamente da Caetanobus e da Toyota Caetano Portugal. O crescimento verificado na área fabril de carroçarias para autocarros, do Grupo, proporcionou a evolução favorável registada ao nível das vendas, capaz de provocar a viragem nos resultados que a empresa vinha a registar. Tendo em conta as perspectivas traçadas pelos seus principais clientes, para 2007, a empresa está confiante de que no decorrer do exercício será possível alcançar resultados ao nível dos registados em 2006. IPE with its activity concentrated in the production of foam and components for the automotive area, is strongly dependent on other Group companies, mainly Caetanobus and Toyota Caetano Portugal. The growing verified in the bus bodies’ plant of the Group allowed the favourable evolution registered at the sales level capable of causing a change in the results that the company has been registering. Considering the perspectives of its main clients for 2007, the company is confident that during the year it shall be possible to achieve results similar to the ones registered in 2006. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES #75 2005 7.719.808 2006 8.746.100 VARIAÇÃO VARIATION 13,29% 1.511 -275.575 -326.492 1.074.238 794.391 704.344 70985,55% 388,27% 315,73% #75 PORTIANGA – COMÉRCIO INTERNACIONAL PORTIANGA – COMÉRCIO INTERNACIONAL E PARTICIPAÇÕES, S.A. E PARTICIPAÇÕES, S.A. Com a sua actividade exclusivamente centrada nas empresas que detém em África, nomeadamente em Angola e Cabo Verde, a Portianga evidencia um crescimento de actividade como consequência directa da evolução favorável que as empresas com sede naqueles países têm evidenciado. With its activity exclusively concentrated in the companies that owns in Africa, namely in Angola and Cape Verde, Portianga demonstrates an increase in activity as a direct consequence of the favourable evolution that the companies with head offices in those countries have been showing. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES 2005 10.009.500 2006 14.760.246 VARIAÇÃO VARIATION 47,46% 589.001 607.339 367.668 851.003 932.221 308.968 44,48% 53,49% -15,97% Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros. Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group, in future years. MERCADO EUROPEU EUROPEAN MARKET No mercado europeu o Grupo Toyota Caetano Portugal está directamente relacionado com a actividade de produção, venda e assistência de autocarros. Nesta actividade, onde o turismo é factor crítico no crescimento da procura, alcançou-se um melhor desempenho ao longo de 2006 com especial relevo para o continuado sucesso do Cobus - autocarros para plataformas aeroportuárias. Tendo em conta a presença do Grupo Toyota Caetano Portugal em diferentes países europeus faz-se uma breve referência a cada uma das empresas operacionais a operar em cada país: In the European market, Toyota Caetano Portugal Group is directly related to the activity of production, sales and assistance of buses. In this activity, where tourism is a critical factor in the demand increase, a better performance was achieved during 2006 with special focus for the continuous success of Cobus – buses for airports. ESPANHA SPAIN SALVADOR CAETANO ESPANHA, S.A. SALVADOR CAETANO ESPANHA, S.A. Com sede em Madrid, a Salvador Caetano Espanha tem como objecto social a comercialização de autocarros bem como a sua assistência de após venda. A empresa ao vender 21 autocarros novos em 2006, registou um crescimento de 50% face a 2005, num segmento de mercado que regrediu 19%. Desta forma a Salvador Caetano Espanha viu a sua quota de mercado evoluir para 11%. Para o exercício de 2007 e na ausência de situações capazes de provocar alterações no mercado, é expectativa da empresa continuar a sua expansão de forma moderada. With head office in Madrid, Salvador Caetano Espanha has as main activity the commercialization of buses as well as its after sales assistance. By selling 21 new buses in 2006, the company registered an increase of 50% towards 2005, in a market segment that had a decrease of 19%. In this way, Salvador Caetano Espanha saw its market share increase to 11%. For 2007, and without any situation capable of causing changes on the market, the company expects to continue its expansion in a moderate way. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES #76 Considering the presence of Toyota Caetano Portugal Group in different European countries a brief reference shall be made to each company operating in each country: 2005 2.394.880 2006 3.073.424 VARIAÇÃO VARIATION 28,33% 122.169 66.045 68.890 157.705 127.440 133.797 29,09% 92,96% 94,22% Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros. Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group, in future years. INGLATERRA UNITED KINGDOM SALVADOR CAETANO UK, LTD. SALVADOR CAETANO UK, LTD. Em Inglaterra, o Grupo está representado pela Salvador Caetano UK sendo esta responsável pela comercialização de autocarros produzidos na Caetanobus, bem como a assistência de após venda na zona centro do país. Em 2006 e após a reestruturação levada a cabo em exercícios anteriores, com a comercialização de um novo modelo desenvolvido pela Caetanobus, com especificidades relevantes para este mercado, foi possível potenciar as suas vendas. A contribuir para o forte incremento de resultado encontra-se uma mais valia de cerca de 3,2 milhões de Euros registada na alienação de activos. A expectativa de vendas para 2007 é de 166 autocarros, mais 34% do que no exercício em análise, contando para isso com a parceria comercial estabelecida com a National Express. In the United Kingdom the Group is represented by Salvador Caetano UK which is responsible for the commercialization of buses produced in Caetanobus, as well as after sales assistance in the central area of the country. In 2006, and after the restructuring developed in previous years, with the commercialization of a new model developed by Caetanobus, with relevant specifications for this market, it was possible to increase sales. Contributing for the strong increase in results is a surplus of about 3,2 million Euros registered in the assets alienation. The sales expectation for 2007 is of 166 buses, 34% more than in 2006, counting on the partnership established with National Express. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES Taxa de Câmbio Exchange rate 1€ = 0,681 GBP 2005 13.890.476 2006 22.513.605 VARIAÇÃO VARIATION 62,08% -395.378 -610.371 -1.284.444 1.163.351 985.911 481.197 394,24% 261,53% 137,46% CAETANO UK, LTD CAETANO UK, LTD A Caetano UK, anteriormente designada por Salvador Caetano Coachbuilders, situada em Waterlooville – Inglaterra, tem a sua actividade focalizada num importante centro de assistência a autocarros. Caetano UK, previously named Salvador Caetano Coachbuilders, located at Waterlooville – England, has its activity concentrated in an important assistance centre for buses. Após um longo período em que a empresa suportou custos acrescidos, com a reestruturação necessária para adaptar a estrutura da empresa à procura por parte do mercado, neste exercício a Caetano UK já entrou em zona de lucros tendo atingido um resultado de 338 mil Euros. After a long period in which the company supported extra costs, with the necessary restructuring to adapt the company structure to the market demand, this year Caetano UK already entered in a profit zone having achieved a result of 338 thousand Euros. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES Taxa de Câmbio Exchange rate 1€ = 0,681 GBP Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros. #77 2005 5.979.087 2006 6.845.433 VARIAÇÃO VARIATION 14,49% 239.769 318.303 -217.899 -155.753 490.379 338.483 -164,96% 54,06% 255,34% Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group, in future years. #77 RELIANT COACHES, LTD. RELIANT COACHES, LTD. A operar na área de aluguer de autocarros a Reliant Coaches, empresa detida a 100% pela Salvador Caetano UK, tem vindo a perder dimensão pelo que actualmente a sua actividade poder-se-á considerar marginal. Operating in the buses renting area, Reliant Coaches, a company owned in 100% by Salvador Caetano UK, has been losing dimension, so its activity can be considered marginal at the moment. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 0,681 GBP 2005 1.109.984 2006 738.051 VARIAÇÃO VARIATION -33,51% 108.158 -47.239 -93.009 9.551 10.212 -25.121 -91,17% 121,62% 72,99% Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros. Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group, in future years. ALEMANHA GERMANY CONTRAC, GMBH CONTRAC, GMBH Com sede na Alemanha, esta empresa tem como objecto social a comercialização, para todo o mundo, dos autocarros para plataformas de aeroporto – Cobus, fabricados na Caetanobus. Com um volume de negócios de 102 milhões de Euros e resultados antes de impostos de 4,5 milhões de Euros, a empresa excedeu as expectativas que havia traçado para o período em análise, o que reflecte a boa aceitação dos seus produtos pelo mercado. Sendo expectável que as condições de mercado não se alterem no decorrer de 2007 a Contrac espera atingir um volume de negócios ao nível do alcançado em 2006, com idêntica rentabilidade. With its head office in Germany, this company has as main activity the commercialization worldwide of buses for airports – Cobus, produced at Caetanobus. With a turnover of 102 million Euros and earnings before taxes of 4,5 million Euros, the company exceeded its expectations for 2006, that reflects the good acceptance of its products by the market. Being expected that the market conditions shall not change during 2007, Contrac expects to achieve a turnover similar to 2006, with an identical profitability. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES 2005 77.374.933 2006 101.646.636 VARIAÇÃO VARIATION 31,37% 3.452.616 3.263.780 2.749.574 5.170.487 5.240.061 4.512.532 49,76% 60,55% 64,12% Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros. Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group, in future years. MERCADO AFRICANO AFRICAN MARKET O Grupo Toyota Caetano Portugal encontra-se presente em quatro países africanos, nomeadamente Cabo Verde, Angola, Moçambique e Guiné. Neste último as suas instalações encontram-se desactivadas. Cabo Verde e Angola, assumem-se cada vez mais como países com um nível de estabilidade política e económica merecedora da confiança dos agentes económicos, nomeadamente através da captação de investimento estrangeiro. Toyota Caetano Portugal Group is present in four African countries, namely Cape Verde, Angola, Mozambique and Guinea. In the last one its facilities are out of operation. Cape Verde and Angola are countries with an increasing political and economic stability level worth of the economic agents trust, mainly through the attraction of foreign investment. #78 CABO VERDE CAPE VERDE CABO VERDE MOTORS, S.A. CABO VERDE MOTORS, S.A. Em Cabo Verde, o Grupo encontra-se representado pela Cabo Verde Motors para a comercialização do produto Toyota, onde detém a liderança de vendas. O aumento do investimento nacional e estrangeiro, nomeadamente no sector de turismo, em conjugação com o prestígio que a empresa detém no mercado, fez com que esta registasse um crescimento exponencial do seu volume de negócios. Em 2006 as viaturas vendidas atingiram as 600 unidades, representando um crescimento de 69% face a 2005. Atendendo à evolução da economia cabo verdiana e à capacidade de captação de turistas que se tem feito notar no país, é de prever que, em 2007, o ritmo de crescimento da actividade da Cabo Verde Motors seja estável. In Cape Verde, the Group is represented by Cabo Verde Motors for the commercialization of Toyota product, where it holds the sales leadership. The increase of national and foreign investment, namely in the tourism area, together with the prestige that the company has on the market, made possible for the company to the registration an exponential increase in its turnover. In 2006 the vehicles sales achieved 600 units, representing an increase of 69% towards 2005. Considering the evolution of Cape Verde economy and the capacity to attract tourists to the country it is predictable that in 2007 the rhythm of Cabo Verde Motors activity growth will be stable. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 109,89 CVE 2005 8.985.853 2006 14.137.893 VARIAÇÃO VARIATION 57,34% 1.004.628 582.214 541.708 1.577.887 1.174.766 1.208.246 57,06% 101,78% 123,04% FORCABO – VEÍCULOS AUTOMÓVEIS, Lda. FORCABO – VEÍCULOS AUTOMÓVEIS, Lda. A Forcabo, localizada na cidade da Praia - Cabo Verde, é responsável pela comercialização dos produtos da marca Ford. A assistência da marca é assegurada pela Cabo Verde Motors. De realçar a crescente implementação da Ford em Cabo Verde, onde o modelo pickup assume especial relevância. Em 2006, a Forcabo vendeu 299 viaturas, mais 90% do que em 2005. Para 2007, a Empresa prevê conseguir assegurar os níveis de actividade alcançados no período em análise. Forcabo, located in Praia city – Cape Verde is responsible for the commercialization of products of the Ford brand. The brand assistance is supported by Cabo Verde Motors. It has to be underlined the growing implementation of Ford in Cape Verde, where the pickup model assumes a special relevance. In 2006, Forcabo sold 299 vehicles, more 90% than in 2005. For 2007 the company predicts to maintain the levels of activity achieved in 2006. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 109,89 CVE Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros. ANGOLA ROBERT HUDSON, LTD. Com sede em Luanda - Angola, a Robert Hudson desenvolve a sua actividade na comercialização de veículos da marca Ford. Esta empresa, tem sabido aproveitar o período de prosperidade da economia angolana incrementando a sua actividade com uma boa rentabilidade. Em 2007 a empresa prevê a abertura de instalações em Malange e Huambo, bem como estabelecer contactos para a obtenção da representação de outras marcas. #79 2005 2.667.759 2006 4.925.306 VARIAÇÃO VARIATION 84,62% 293.393 241.970 231.894 689.718 662.674 647.456 135,08% 173,87% 179,20% Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group, in future years. ANGOLA ROBERT HUDSON, LTD. With head office in Luanda – Angola, Robert Hudson develops its activity of commercialization of Ford vehicles. This company has been taking advantage of the prosperity period of Angola economy, increasing its activity with a good profitability. In 2007, the company predicts to open the facilities in Malange and Huambo, as well as to establish contacts for obtaining the representation of other brands. #79 VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 1,24 USD 2005 14.404.863 2006 20.990.984 VARIAÇÃO VARIATION 45,72% 2.037.880 1.762.203 815.770 3.470.248 2.548.145 1.142.131 70,29% 44,60% 40,01% Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros. Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group in future years. MOÇAMBIQUE MOZAMBIQUE SALVADOR CAETANO MOÇAMBIQUE, S.A.R.L. SALVADOR CAETANO MOÇAMBIQUE, S.A.R.L. Em Moçambique, o Grupo Toyota Caetano Portugal detém uma participação maioritária na empresa Salvador Caetano Moçambique, cujo objecto social é a construção, comercialização e reparação de carroçarias para autocarros. Desde 2005, a empresa tem-se mantido sem actividade aguardando uma decisão de descontinuidade ou não de operações. In Mozambique, Toyota Caetano Portugal Group owns a majority holding in the company Salvador Caetano Moçambique, which main activity is the construction, commercialization and repair of buses bodies. Since 2005, the company has been inactive waiting for a decision to discontinue or not the operations. VOLUME DE NEGÓCIOS TURNOVER E.B.I.T.D.A. OPERACIONAL OPERATIONAL E.B.I.T.D.A. E.B.I.T. E.B.I.T. RESULTADO ANTE IMPOSTOS EARNINGS BEFORE TAXES Taxa de Câmbio Exchange Rate 1€ = 29,287 MZM 2005 2.811 2006 623 VARIAÇÃO VARIATION -77,84% -38.039 -56.121 -186.948 -43.943 26.308 -125.718 -15,52% 146,88% 32,75% Nota: Esta empresa, no âmbito do processo de reestruturação oportunamente divulgado com vista à concentração da actividade do Grupo no negócio Toyota, não fará parte do perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano Portugal, em exercícios futuros. Note: Within the restructuring process above mentioned aiming at the concentration of the Group activity in Toyota business, this company shall not be included in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Portugal Group, in future years. ACTIVIDADE FINANCEIRA FINANCIAL ACTIVITY Conforme já referido, em Novembro de 2006, foi deliberado pelo Conselho de Administração, que todas as empresas do Grupo Toyota Caetano Portugal cuja actividade não estivesse directa ou indirectamente ligada à Toyota deixariam de pertencer a este perímetro. Por força desta decisão, e em conformidade com o previsto na Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS 5, o Grupo, nestas contas consolidadas, apresenta de forma isolada numa rubrica de operações descontinuadas os activos e passivos correspondentes àquelas empresas, bem como os respectivos resultados. Ainda que se tenha mantido inalterado o perímetro de consolidação do Grupo, a alteração provocada pela aplicação da norma referida no parágrafo anterior, provocou uma variação significativa nos indicadores de negócio face à informação divulgada em períodos anteriores. Tendo em conta a comparabilidade de dados, o Grupo registou um crescimento de 6% no seu volume de negócios, atingindo 516 milhões de Euros. Para esta situação contou com o especial contributo da Cabo Verde Motors, According to what was already mentioned, on November 2006 it was decided by the Board of Directors that, all the Toyota Caetano Portugal Group companies which activity was not directly or indirectly related to Toyota would no longer belong to this perimeter. Following this decision and according to what is stated in IFRS 5, the Group in these consolidated accounts presents independently in an item of discontinued operations the assets and liabilities corresponding to those companies, as well as the respective results. Though the Group consolidation perimeter is still unchanged, the alteration caused by the application of the statement mentioned in the above paragraph, led to a significant variation in the business indicators towards the information presented in previous years. Considering the data comparability, the Group registered an increase of 6% in its turnover, achieving 516 million Euros. For this situation there was a special contribution from Cabo Verde Motors, Salvador Caetano UK and #80 da Salvador Caetano UK e da Salvador Caetano Comércio de Automóveis. Os resultados operacionais consolidados de 24,9 milhões de Euros espelham as melhores performances registadas na globalidade das empresas com actividade continuada. Em 2005 o valor deste agregado foi de 12,8 milhões de Euros. Excluídos os resultados financeiros, chegamos a um resultado antes de impostos de operações continuadas de 19,3 milhões de Euros, sendo estes superiores aos alcançados no período homólogo de 2005 em 138%. O conjunto de empresas de operações descontinuadas participa para o resultado antes de impostos consolidado com 1,6 milhões de Euros quando, no exercício anterior, teve um contributo negativo de 246 mil Euros. Para esta situação foi relevante o excelente desempenho registado na Caetanobus e Robert Hudson. Globalmente, o resultado líquido consolidado do Grupo atingiu os 15,4 milhões de Euros, triplicando os obtidos no exercício de 2005. Deste montante cerca de um milhão de Euros respeitam a minoritários. A preocupação constante do Grupo de ser detentor de uma estrutura financeira equilibrada encontra-se traduzida na redução do endividamento bancário e obrigacionista, face a 2005, no montante de 27 milhões de Euros. Em termos absolutos aquele agregado ascendeu a 114 milhões de Euros. Esta situação permitiu uma evolução favorável do Grau de Autonomia Financeira para 36% quando em 2005 se situou em 34%. Salvador Caetano Comércio de Automóveis. The consolidated operational results of 24,9 million Euros show the best performances registered in the overall companies with a continued activity. In 2005 the amount of this aggregate was of 12,8 million Euros. Excluding the financial results, we achieve earnings before taxes of the continuous operations of 19,3 million Euros, being these superior to the ones achieved in 2005 in 138%. The whole of the companies with discontinued operations participates in the earnings before taxes in 1, 6 million Euros, when in the previous year had a negative contribute of 246 thousand Euros. For this situation it was relevant the excellent performance registered in Caetanobus and Robert Hudson. From a general point of view, the Group net consolidated result achieved 15,4 million Euros, triplicating the one obtained in 2005. From this amount, about one million Euros are related to minority interests. The Group constant worry in having a stable financial structure is translated in the reduction of the bank loans and bonds towards 2005 in the amount of 27 million Euros. In absolute terms that aggregate achieved 114 million Euros. This situation allowed a favourable evolution of the Degree of Financial Autonomy to 36%, when in 2005 was of 34%. CONCLUSÕES CONCLUSIONS Em 2006, as empresas do Grupo com actividade industrial, muito direccionada para o mercado externo, deram um contributo positivo para o Valor Acrescentado do País. Para 2007, com a perspectiva de total utilização da capacidade produtiva instalada, esperam continuar a ser uma alavanca para o incremento das exportações, nomeadamente no sector de máquinas e equipamento de transporte. Ao nível das empresas comerciais, a sua ligação ao sector automóvel leva a que alterações do sistema fiscal associado a este mercado e a evolução do preço do petróleo, sejam factores condicionantes da evolução mais ou menos favorável do sector. No entanto, o lançamento de novos modelos da Toyota, deverá ser condição suficiente para continuar a persecução do objectivo da marca. Por último, cumpre-nos continuar a garantir a total satisfação dos nossos clientes, factor fundamental para os valores do Grupo Toyota Caetano Portugal. Vila Nova de Gaia, 16 de Março de 2007 In 2006 the Group companies with industrial activity, mostly directed to the external market, gave a positive contribution for the country Gross Value Added. For 2007, with the perspective of a total capacity install, they expect to continue to be a lever for the export increase, namely in the machines and transport equipment area. At the commercial companies’ level, their connection to the automotive area implies that the changes in the fiscal system related to this market and the oil price evolution are factors that condition a stronger or lower evolution in this sector. Nevertheless, the launch of new Toyota models shall be sufficient to continue to pursuit the brand goal. Finally, it is our duty to continue to guarantee our costumers total satisfaction, a fundamental factor of Toyota Caetano Portugal Group values. Vila Nova de Gaia, 16 March 2007 O Conselho de Administração/Board of Directors: Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President; Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano #81 #81 DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS CONSOLIDADAS CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS balanço consolidado consolidated balance sheet ACTIVO ASSETS ACTIVOS NÃO CORRENTES NON-CURRENT ASSETS: Imobilizações incorpóreas Intangible Assets Imobilizações corpóreas Tangible Fixed Assets Propriedades de investimento Investment property Investimentos em empresas associadas Investments on Affiliates Investimentos disponíveis para venda Available for sale Investments Outras dívidas de terceiros Other Credits Activos por impostos diferidos Deferred tax Assets Clientes Accounts Receivable Total de activos não correntes Total non-current assets ACTIVOS CORRENTES CURRENT ASSETS: Existências Inventories Clientes Accounts Receivable Outras dívidas de terceiros Other Credits Outros activos correntes Other Current Assets Caixa e equivalentes a caixa Cash and cash equivalents Total de activos correntes Total current assets Activos não correntes detidos para venda Non-current assets classified as held for sale Total do activo Total assets #83 Notas Notes 31-12-2006 (Euros) 31-12-2005 8 9 10 11 11 14 16 13 364.935 105.625.942 7.642.761 1.098.968 16.967.025 1.111.072 2.490.221 1.902.854 137.203.778 1.139.077 132.589.690 931.790 2.691.701 12.774.764 1.111.072 3.890.455 217.051 155.345.600 12 13 14 15 17 95.098.164 71.262.920 5.199.020 3.600.294 8.805.848 183.966.246 69.497.466 110.683.519 71.821.002 7.440.593 3.072.462 16.333.258 209.350.834 - 390.667.490 364.696.434 18 CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO SHAREHOLDERS’ EQUITY & LIABILITIES CAPITAL PRÓPRIO EQUITY Capital social Share capital Reserva legal Legal Reserve Reservas de reavaliação Revaluation reserves Reservas de conversão Translation reserves Notas Notes 31-12-2006 31-12-2005 19 35.000.000 6.568.803 6.195.184 112.055 35.000.000 6.208.803 6.187.307 (331.840) (720.479) - 7.234.880 65.785.732 14.360.280 134.536.455 4.285.575 138.822.030 4.013.129 64.815.853 4.771.339 120.664.591 3.238.297 123.902.888 8.000.000 3.862.549 1.266.073 5.022.825 18.151.447 30.706.403 3.750.000 4.664.998 29.997 4.199.957 43.351.355 102.730.286 3.750.000 175.177 44.308.643 19.586.408 14.349.816 1.960.090 97.195 186.957.615 103.758.798 3.750.000 124.699 53.194.215 18.629.635 15.332.711 2.074.250 577.883 197.442.191 Reservas de conversão associadas a activos não correntes detidos para venda Translation reserves associated with Non-current assets classified as held for sale Reservas de justo valor Fair value reserves Outras reservas Other Reserve Resultado consolidado líquido do exercício Net Income Interesses minoritários Minority Interests Total do capital próprio Total equity PASSIVO LIABILITIES PASSIVO NÃO CORRENTE NON-CURRENT LIABILITIES Empréstimos bancários de longo prazo Long-term Bank loans Empréstimos obrigacionistas Debenture Loan Responsabilidades por pensões Pension Fund liabilities Outros passivos não-correntes Other non-current liabilities Passivos por impostos diferidos Deferred tax Liabilities Total de passivos não corrente Total non-current liabilities PASSIVO CORRENTE CURRENT LIABILITIES Empréstimos bancários Bank loans Empréstimos obrigacionistas Debenture Loan Outros empréstimos Other Loans Fornecedores Accounts Payable Outras dívidas a terceiros Other Creditors Outros passivos correntes Other current liabilities Provisões Provisions Instrumentos financeiros derivados Financial Derivative Instruments Total do passivo corrente Total current liabilities Passivos associados a activos não-correntes para venda Liabilities directly associated with non-current assets classified as held for sale Total do passivo e capital próprio Total liabilities and shareholder’ equity 20 21 21 26 16 21 21 23 24 25 27 22 18 46.736.398 390.667.490 364.696.434 O Anexo faz parte integrante da demonstração para o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006. The annex integrates the Income Statement for the period ending at 31 December 2006 O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/Board of Directors: Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President; Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano #84 #84 demonstraçÕES consolidadaS dos resultados por naturezas consolidated income statement PROVEITOS OPERACIONAIS OPERATIONAL INCOME: Vendas Sales Prestações de serviços Service Rendered Outros proveitos operacionais Other Operating Income Total de proveitos operacionais Total Operational income CUSTOS OPERACIONAIS OPERATIONAL COSTS: Custo das vendas Cost of sales Variação da produção Variation of Production Fornecimentos e serviços externos External Supplies and Services Custos com o pessoal Payroll Expenses Amortizações e depreciações Depreciations and Amortizations Amortizações de propriedades de investimento Investment property Amortization Provisões e perdas por imparidade Provisions and Impairment loss Outros custos operacionais Other Operating expenses Total de custos operacionais Total Operational costs Resultados operacionais Operational Income Resultados relativos a empresas associadas Net gains in associates Custos financeiros Finance costs Proveitos financeiros Finance Income Resultados antes de impostos de operações continuadas Profit before taxation from continuing operations Impostos sobre o rendimento de operações continuadas Income tax for the year from continuing operations Resultados antes de impostos de operações descontinuadas Profit before taxation from continuing operations Impostos sobre o rendimento de operações descontinuadas Income tax for the year from discontinued operations Notas Notes 31-12-2006 (Euros) 31-12-2005 (Reexp.) 33 33 460.622.055 24.071.161 31.798.138 516.491.354 435.349.043 21.891.935 25.793.540 483.034.518 12 12 367.538.066 (805.942) 51.194.402 49.030.958 17.002.924 270.703 800.493 6.601.586 491.633.190 24.858.164 (9.551) (6.847.129) 1.274.080 19.275.564 (4.474.443) 14.801.121 1.553.743 (950.191) 603.552 15.404.673 353.441.309 2.366.601 47.208.543 48.192.540 15.924.709 51.431 439.070 2.632.393 470.256.596 12.777.922 35.717 (5.242.067) 535.967 8.107.539 (2.918.456) 5.189.083 (246.151) (354.546) (600.697) 4.588.386 14.707.295 93.826 14.801.121 5.188.240 844 5.189.084 (347.015) 950.567 603.552 (416.901) (183.797) (600.698) 0,423 0,017 0,423 0,148 -0,017 0,131 26 8e9 10 27 34 34 34 29 18 18 e 29 Resultado líquido consolidado do exercício Net profit for the period Resultado líquido consolidado das operações continuadas Net profit for the period from continuing operations Atribuível Attributable to: ao Grupo Equity holders of the parent a interesses minoritários Minority interest Resultado líquido consolidado das operações descontinuadas Net profit for the period from discontinued operations Atribuível: Attributable to: ao Grupo Equity holders of the parent a interesses minoritários Minority interest 18 Resultados por acção Earnings per share: Básico Basic de operações continuadas from continuing operations de operações descontinuadas from discontinued operations Diluído Diluted de operações continuadas from continuing operations de operações descontinuadas from discontinued operations 0,423 0,148 0,017 -0,017 0,440 0,131 O Anexo faz parte integrante da demonstração para o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006. The annex integrates the Income Statement for the period ending at 31 December 2006 O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/Board of Directors: Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President; Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano #85 ANEXO AO BALANÇO E À DEMONSTRAÇÃO DOS RESULTADOS CONSOLIDADOS NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 1. NOTA INTRODUTÓRIA 1. INTRODUCTION A Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) (“Toyota Caetano” ou “Empresa”) é uma sociedade anónima constituída em 1946, que tem a sua sede social em Vila Nova de Gaia e que se insere num Grupo (“Grupo Toyota Caetano”), cujas empresas exercem, sobretudo, actividades económicas inseridas no ramo automóvel, nomeadamente, a importação, montagem e comercialização de automóveis ligeiros e pesados, a indústria de autocarros, a comercialização de equipamento industrial de movimentação de cargas, a comercialização de peças para veículos, bem como a correspondente assistência técnica. Adicionalmente, o Grupo exerce a actividade de tratamento de superfície que abrange a pintura industrial e a lacagem dos ramos civil e auto. Com efeitos a partir de Maio de 2005, as funções do Departamento de Logística de peças Toyota (importação e distribuição), no âmbito de um projecto Paneuropeu da nossa representada, passou para uma empresa do Grupo Toyota, Toyota Logísticos Serviços Portugal Unipessoal, Lda, continuando a operar no nosso armazém central. Também a partir de Julho de 2005 a representação de máquinas de movimentação de terras deixou de existir em consequência da não renovação do contrato por parte da nossa agora ex-representada Liebherr. Entretanto e por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 20 de Novembro de 2006 e na sequência da proposta do Conselho de Administração de 13 de Outubro de 2006 foi decidido alienar em 2 de Janeiro de 2007 todos os negócios “não Toyota” detidos directa e indirectamente pelo Grupo como forma de garantir uma cada vez maior concentração de esforços no negócio Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal um crescimento condizente com a notoriedade que já detém ao nível de quase todos os outros mercados mundiais (ver comunicado ao Mercado de 20 de Novembro de 2006). Em virtude da referida decisão, e em conformidade com o previsto na Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS 5 – “Activos não correntes detidos para venda e unidades operacionais descontinuadas”, o Grupo apresenta os activos e passivos correspondentes às Toyota Caetano Portugal, S.A. (Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) (“Toyota Caetano” or “the Company”) was founded in 1946, with its headquarters in Vila Nova de Gaia that mainly carries economic activities included in the automotive sector, namely the import, assembly and commercialization of light and heavy vehicles import and sale of charge movement industrial equipment; as well as the corresponding technical assistance. Additionally, the Group carries out the activity of surface treatment that includes industrial painting and lacquering for the construction and automotive sectors. Since May 2006 the operations developed by our Toyota Spare Parts Department (import and distribution), in a Pan-European process led by TME (Toyota Motor Europe), were transferred to a new company of the Toyota Group, ( Toyota Logísticos Serviços Portugal, Unipessoal Lda), which continued to operate from our central warehouse facilities located in Vila Nova de Gaia. Also, since July 2006 the sales of earth movement equipment have ceased, as a consequence of the contract termination by our now ex represented company Liebherr. Meanwhile and by deliberation of the General Shareholders’ Meeting held on 20 November 2006, in sequence of a proposal from the Board of Directors of 13 October 2006, has been decided to sell by the 2nd January 2007 all the non Toyota business held directly or indirectly by the Company, and therefore concentrate all efforts in Toyota business, and insure to the brand Toyota and in Portugal a growth according with the notoriety that it already has around the world ( also see the information to the market of 20 November 2006). Following the decision mentioned and according to IFRS 5 – “Non-current assets held for sale and discontinued operations”, the Group presents the assets and liabilities corresponding to the operations subject to alienation, as well as the respective results, in separate lines in the Balance Sheet (Notes 18 and 40). As a logical consequence of what was mentioned above, it was also decided by deliberation of the General Shareholders’ Meeting held on 20 November #86 #86 operações que terão sido objecto de alienação, bem como os respectivos resultados em linhas separadas do Balanço e da Demonstração dos resultados (Notas 18 e 40). Como sequência lógica do atrás exposto foi também por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 22 de Dezembro de 2006 decidido, entre outros assuntos, alterar a denominação social da Empresa para Toyota Caetano Portugal SA. As acções da Toyota Caetano estão cotadas na Euronext Lisboa desde Outubro de 1987. Em 31 de Dezembro de 2006, as Empresas que constituem o Grupo Toyota Caetano, suas respectivas sedes e abreviaturas utilizadas, são como segue: 2006, among other subjects, to change the denomination of the Company to Toyota Caetano Portugal SA. The shares of Salvador Caetano are quoted on the stock exchange Euronext Lisboa since October 1987. As of 31 December 2006, the main companies of Toyota Caetano Group, their respective headquarters and the abbreviations used, are as follows: Empresas Companies Com sede em Portugal With headquarters in Portugal: Sede Headquarters Toyota Caetano Portugal, S.A. (“Empresa-mãe”) Saltano – Investimentos e Gestão, S.G.P.S., S.A. (“Saltano”) IPE – Indústria Produtora de Espumas, S.A. (“IPE”) Portianga, S.A. (“Portianga”) Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. (“S.C. Aluguer”) Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, S.A. (“Caetanobus”) Salvador Caetano - Comércio de Automóveis, S.A. (“S.C. Com. Automóveis”) Auto Partner SGPS, S.A. (“Auto Partner SGPS”) Auto Partner-Comércio de Automóveis, S.A. (“Auto Partner”) Auto Partner II-Reparadora de Colisão Automóvel, S.A. (“Auto Partner II”) Vila Nova de Gaia Vila Nova de Gaia Carvalhos Vila Nova de Gaia Vila Nova de Gaia Vila Nova de Gaia Vila Nova de Gaia Vila Nova de Gaia Vila Nova de Gaia Vila Nova de Gaia Com sede noutros países With headquarters in other countries: Salvador Caetano (UK), Ltd. (“Salvador Caetano UK”) Salvador Caetano (Espanha), S.A. (Salvador Caetano Espanha”) Contrac GMBH (“Contrac”) Robert Hudson, Ltd. (“Robert Hudson”) Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios, S.A.R.L. (“Steia”) Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L. (“Salvador Caetano Moçambique”) Cabo Verde Motors (“Cabo Verde Motors”) Caetano UK, Ltd. (“Caetano UK”, ex-Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd.) Reliant Coaches, Ltd. (“Reliant Coaches”) Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Forcabo”) Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Indicabo”) Leicestershire (Inglaterra) Madrid (Espanha) Wiesbaden (Alemanha) Luanda (Angola) Bissau (Guiné-Bissau) Maputo (Moçambique) Praia (Cabo Verde) Leicestershire (Inglaterra) Leicestershire (Inglaterra) Praia (Cabo Verde) Praia (Cabo Verde) As demonstrações financeiras anexas são apresentadas em Euros, dado que esta é a divisa utilizada preferencialmente no ambiente económico em que o Grupo opera. As operações estrangeiras são incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas de acordo com a política descrita no ponto 2.2 d). The financial statements annexes are expressed in Euros, because this is the prioritary currency used in the economic environment, which operates in the Group. The foreign operations are included in the consolidated financial statements according to the policy described in item 2.2d). 2. BASES DE APRESENTAÇÃO E PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS 2. PRESENTATION BASIS AND MAIN ACCOUNTING POLICIES As bases de apresentação e as principais políticas contabilísticas adoptadas na preparação das demonstrações financeiras consolidadas anexas são as seguintes: The main accounting principles adopted during the preparation of these consolidated financial statements are as follows: 2.1. Bases de apresentação 2.1. Presentation Basis As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro (“IFRS” – anterior- These consolidated financial statements were prepared in accordance with the International Financial Reporting Standards (IFRS – before stated as In- #87 mente designadas Normas Internacionais de Contabilidade – “IAS”) emitidas pelo “International Accounting Standards Board” (“IASB”) e Interpretações emitidas pelo “International Financial Reporting Interpretations Committee” (“IFRIC”) ou pelo anterior “Standing Interpretations Committee” (“SIC”), em vigor em 1 de Janeiro de 2006. As demonstrações financeiras intercalares são apresentadas trimestralmente de acordo com a IAS 34 – “Relato Financeiro Intercalar”. As demonstrações financeiras consolidadas anexas foram preparadas no pressuposto da continuidade das operações e tomando por base o princípio do custo histórico e, no caso de alguns instrumentos financeiros ao justo valor, a partir dos livros e registos contabilísticos das empresas incluídas na consolidação (Notas 4 e 6). Em 31 de Dezembro de 2006 a IFRS 7 – “Instrumentos financeiros” estava já emitida, mas a sua aplicação apenas é obrigatória para os exercícios com início em ou após 1 de Janeiro de 2007, tendo o Grupo Toyota Caetano decidido não optar pela adopção antecipada da mesma. Da aplicação desta norma resultará apenas um acréscimo de informação divulgada. Por último, a apresentação das demonstrações financeiras e respectivo anexo teve em consideração o previsto na Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS 5 – “Activos não correntes detidos para venda e unidades operacionais descontinuadas” no que se refere à decisão tomada em 2006, de alienação de todos os negócios “não Toyota”, conforme explicitado na Nota Introdutória e na Nota 18. ternational Accounting Standards – IAS) issued by the International Accounting Standards Board (IASB) and Interpretations issued by the International Financial Reporting Interpretations Committee (IFRIC) or by the late Standing Interpretations Committee (SIC), starting from 1 January 2006. The interim financial statements are presented every three months according to IAS 34 – “Interim Financial Reporting”. The consolidated financial statements annexed were prepared assuming the continuity of operations and having as basis the principle of the historical cost and, in the case of some financial instruments at fair value, based on accounting books and registers of the companies included in consolidation (Notes 4 and 6). In 31 December 2006, IFRS 7 – “Financial Instruments” was already edited, but its application is only obligatory for the financial years starting from or after 1 January 2007, having Toyota Caetano Group decided not to adopt this statement beforehand. The application of this statement shall only result in an increase in the information divulged. Finally, the presentation of the financial statements and the respective Annex followed what is stated in IFRS 5 - “Non-current assets held for sale and discontinued operations” in what concerns the decision taken in 2006 of alienating all “non Toyota” business, as it is explained in the Introduction. 2.2. Princípios de consolidação 2.2. Consolidation Principles São os seguintes os princípios de consolidação adoptados pelo Grupo: The consolidation principles used by the Group were as follows: a) Investimentos financeiros em empresas do Grupo a) Investments in Group companies As participações financeiras em empresas nas quais o Grupo detenha, directa ou indirectamente, mais de 50% dos direitos de voto em Assembleia Geral de Accionistas ou Sócios e detenha o poder de controlar as suas políticas financeiras e operacionais (definição de controlo utilizada pelo Grupo), foram incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas anexas pelo método de consolidação integral. O capital próprio e o resultado líquido destas empresas, correspondente à participação de terceiros nas mesmas, são apresentados separadamente no balanço consolidado e na demonstração consolidada dos resultados, na rubrica “Interesses minoritários”. As empresas do Grupo incluídas nas demonstrações financeiras consolidadas encontram-se detalhadas na Nota 4. Nas situações em que os prejuízos atribuíveis aos accionistas minoritários excedem o interesse minoritário no capital próprio da filial, o Grupo absorve esse excesso e quaisquer prejuízos adicionais, excepto quando os accionistas minoritários tenham a obrigação e sejam capazes de cobrir esses prejuízos. Se a filial subsequentemente reportar lucros, o Grupo apropria todos os lucros até que a parte minoritária dos prejuízos absorvidos pelo Grupo tenha sido recuperada. Os activos e passivos de cada filial são identificados ao seu justo valor na data de aquisição. Qualquer excesso do custo de aquisição face ao justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos é reconhecido como uma diferença de consolidação. Caso o diferencial entre o custo de aquisição e o justo valor dos activos e passivos líquidos adquiridos seja negativo, o The financial investments in companies in which the Group holds, directly or indirectly, more than 50% of the voting right in the Shareholders General Meeting and has the power to control their financial and operational policies (definition of control used by the Group), were included in the enclosed consolidated financial statements by the integral consolidation method. The equity and net result of these companies, corresponding to the participation of third parties in those companies, are presented separately in the consolidated balance sheet and in the consolidated financial statements in item “Minority Interests”. The Group companies included in the consolidated financial statements are detailed in Note 4. In the situations in which the losses attributable to the minority shareholders exceed the minority interest in the associated equity, the Group absorbs that excess and any additional losses, except when the minority shareholders have the obligation and are capable of covering those losses. If the associate later reports profits, the Group takes all the profits until the minority part of the losses absorbed by the Group has been recovered. The assets and liabilities of each associate are identified at their fair value at the date of acquisition. Any excess of the acquisition cost towards the fair value of the net assets and liabilities acquired is recognized as a consolidation difference. In case the difference between the acquisition cost and the fair value of the net assets and liabilities acquired is negative, the same is recognised as a profit of the year after confirmation of the fair value attributed. The interests of minority shareholders are presented by the respec- #88 mesmo é reconhecido como proveito do exercício após confirmação do justo valor atribuído. Os interesses de accionistas minoritários são apresentados pela respectiva proporção do justo valor dos activos e passivos identificados. Os resultados das filiais adquiridas ou vendidas durante o período estão incluídos na demonstração dos resultados desde a data da sua aquisição ou até à data da sua venda. Sempre que necessário, são efectuados ajustamentos às demonstrações financeiras das filiais para adequar as suas políticas contabilísticas com as usadas pelo Grupo. As transacções, as margens geradas entre empresas do Grupo, os saldos e os dividendos distribuídos entre empresas do Grupo são eliminados no processo de consolidação. Nas situações em que o Grupo detenha, em substância, o controlo de outras entidades criadas com um fim específico, ainda que não possua participações de capital directamente nessas entidades, as mesmas são consolidadas pelo método de consolidação integral. tive proportion of the assets fair value and liabilities identified. The results of the associate companies acquired or sold during the period are included in the financial statements since the date of their acquisition or until the date of their sale. Whenever necessary, adjustments to the financial statements of the associate companies are made, in order to adequate their accounting policies to the ones of the Group. The transactions, margins generated among the Group companies, the balances and dividends distributed among the Group companies are eliminated during the consolidation process. In situations in which the Group substantially holds the control of other entities created with a specific purpose, even if it does not directly hold capital shares in those entities, these are consolidated by full consolidation method. b) Investimentos financeiros em empresas associadas b) Financial investments in associated companies Os investimentos financeiros em empresas associadas (empresas onde o Grupo exerce uma influência significativa mas não detém o controlo das mesmas através da participação nas decisões financeiras e operacionais das Empresas - geralmente investimentos representando entre 20% a 50% do capital de uma empresa) são registados pelo método da equivalência patrimonial. De acordo com o método da equivalência patrimonial, as participações financeiras são registadas pelo seu custo de aquisição ajustado pelo valor correspondente à participação do Grupo nas variações dos capitais próprios (incluindo o resultado líquido) das associadas por contrapartida de ganhos ou perdas do exercício e pelos dividendos recebidos. As diferenças entre o custo de aquisição e o justo valor dos activos e passivos identificáveis da associada na data de aquisição, se positivas, são reconhecidas como diferenças de consolidação e mantidas no valor da rubrica “Investimentos em empresas associadas”. Se essas diferenças forem negativas são registadas como um proveito do período na rubrica da demonstração dos resultados “Resultados relativos a empresas associadas”. É feita uma avaliação dos investimentos em associadas quando existem indícios de que o activo possa estar em imparidade, sendo registadas como custo as perdas por imparidade que se confirmem. Quando as perdas por imparidade reconhecidas em períodos anteriores deixam de existir, são objecto de reversão (com excepção para a parcela imputável a diferenças de consolidação). Quando a proporção do Grupo nos prejuízos acumulados da associada excede o valor pelo qual o investimento financeiro se encontra registado, o investimento é reportado por valor nulo enquanto o capital próprio da associada não for positivo, excepto quando o Grupo tenha assumido compromissos para com a associada, sendo nesses casos registada uma provisão para fazer face a essas obrigações. Os ganhos não realizados em transacções com associadas são eliminados proporcionalmente ao interesse do Grupo na associada, por contrapartida do investimento financeiro nessa mesma associada. As perdas não realizadas são similarmente eliminadas, mas somente até ao ponto que não The financial investments in associated companies (companies where the Group has a significant influence, but does not hold the control of those companies through the participation on the financial and operational decisions of the Companies – usually investments representing between 20% and 50% of the company equity) are registered by the equity method. According to the equity method, the financial investments are registered by their acquisition cost adjusted by the value corresponding to the investment of the Group in the variations of the shareholders equity (including the net result) of the associated companies, as a counterpart of profit and losses of the year and by the dividends received. If the differences between the acquisition cost and the fair value of the assets and liabilities of the associated companies at the date of acquisition are positive, they are recognised as consolidation differences and maintained in the amount of the item “Investments in associated companies”. If those differences are negative they are registered as an income of the year in the financial statements item “Results related to associated companies”. An evaluation of the investments in associated companies is done, when there are signs that the assets may be in impairment, being the confirmed losses by impairment, registered as a cost when the losses by impairment recognised in previous years no longer exist, they are submitted to reversion (except for the part imputable to consolidation differences). When the Group proportion in the associated company accumulated losses exceeds the amount by which the financial investment was registered, the investment is reported at null value while the associated equity is not positive, except when the Group has assumed compromises with the associated company, being in those cases registered a provision to face those obligations. The unrealised gain in transactions with associated companies is eliminated proportionally to the interest of the Group in the associated, by consideration to the financial investment in that associated. The unrealised loss is eliminated in a similar way, but only until the point which is not evident that the transfer asset is in an impairment situation. The financial investments in associates are detail in Note 6 and 11. #89 evidencie que o activo transferido esteja em situação de imparidade. Os investimentos financeiros em empresas associadas encontram-se detalhados nas Notas 6 e 11. c) Diferenças de consolidação c) Consolidation differences As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas do Grupo e o justo valor dos activos e passivos identificáveis (incluindo os passivos contingentes) dessas empresas à data da sua aquisição, quando positivas, são registadas na rubrica “Diferenças de consolidação”, e quando negativas, são registadas como proveitos directamente na demonstração dos resultados. As diferenças entre o custo de aquisição dos investimentos em empresas associadas e o montante atribuído ao justo valor dos activos e passivos identificáveis dessas empresas à data da sua aquisição, quando positivas, são registadas na própria rubrica “Investimentos em empresas associadas”, e quando negativas, são registadas como proveitos directamente na demonstração dos resultados. Em 31 de Dezembro de 2006 as demonstrações consolidadas anexas não incluem Diferenças de consolidação. If the differences between the acquisition cost of the investments in Group companies and fair value of identifiable assets and liabilities (including the contingent liabilities) of those companies at the acquisition date are positive, they are registered in item “Consolidation Differences” and if they are negative, they are directly registered as profit in the financial statements. If the differences between the acquisition cost of the investments in associated companies and the amount attributed to the fair value of identifiable assets and liabilities of those companies at the acquisition date are positive, they are registered in item “Investments in associated companies” and if they are negative, they are directly registered as profit in the financial statements. At 31 December 2006, the enclosed consolidated financial statements do not include Consolidation Differences. d) Conversão de demonstrações financeiras d) Conversion of the financial statements of foreign entities de entidades estrangeiras The assets and liabilities of the financial statements of foreign entities are converted to Euros using the exchange rate at the balance sheet date, and the costs and profits as well as the cash flow are converted in Euros using the average exchange rate verified on the year. The exchange difference generated after 1 January 2005 is registered in equity in item “Translation reserves”. The accumulated exchange differences generated until 1 January 2005 (date of the transition to IFRS) were annulated as counterpart of “Other reserve”. Every time a foreign entity is alienated, the accumulated exchange difference is recognised in the financial statements as a profit or loss in the alienation. The exchange rate used in the conversion into Euros was as follows: Os activos e passivos das demonstrações financeiras de entidades estrangeiras são convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio em vigor à data do balanço, e os custos e os proveitos bem como os fluxos de caixa são convertidos para Euros utilizando a taxa de câmbio média verificada no exercício. A diferença cambial gerada após 1 de Janeiro de 2004 é registada no capital próprio na rubrica “Reservas de conversão”. As diferenças cambiais acumuladas geradas até 1 de Janeiro de 2004 (data de transição para IFRS) foram anuladas por contrapartida de “Outras reservas”. Sempre que uma entidade estrangeira é alienada, a diferença cambial acumulada é reconhecida na demonstração dos resultados como um ganho ou perda na alienação. As cotações utilizadas na conversão para Euros foram as seguintes: SC (UK), Ltd. Cabo Verde Motors, SARL SC Moçambique, SARL Robert Hudson, Ltd Forcabo, Lda Caetano UK Limited Reliant Coaches, Ltd GBP 1,49218 1,46934 Câmbio Data Constituição Exchange at the Date of Incorporation 1,42645 CVE MZM USD CVE GBP GBP 0,009069 0,032758 0,76080 0,009069 1,49218 1,49218 0,009069 0,034145 0,80653 0,009069 1,46934 1,46934 0,009069 0,000037 0,84940 0,009069 1,47855 1,46214 0,009069 0,000037 0,84940 0,009069 1,46214 1,46214 Contas Balanço excepto Capitais Próprios Balance Sheet Accounts except Equity Contas de Resultados Income Statement Capital Social Share Capital Resultados Transitados Retained Earnings Moeda Currency Aplicabilidade Application #90 Câmbio Final Câmbio Histórico 2006 Médio 2006 Final Exchange Average Historic Exchange 2006 Câmbio Final 2005 Final Exchange 1,46214 2.3. Principais critérios valorimétricos 2.3. Main accounting policies Os principais critérios valorimétricos usados pelo Grupo Toyota Caetano na preparação das suas demonstrações financeiras consolidadas são os seguintes: The main accounting policies used by Toyota Caetano Group in the preparation of the consolidated financial statements were as follows: a) Imobilizações corpóreas a) Tangible fixed assets As imobilizações corpóreas adquiridas até 1 de Janeiro de 2004 (data de transição para IFRS), encontram-se registadas ao seu “deemed cost”, o qual corresponde ao seu custo de aquisição, ou custo de aquisição reavaliado de acordo com os princípios contabilísticos geralmente aceites em Portugal até àquela data, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade acumuladas. As imobilizações adquiridas após aquela data encontram-se registadas ao custo de aquisição, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade acumuladas. As amortizações são calculadas, após o início da utilização dos bens, pelo método das quotas constantes, numa base anual, de acordo com as seguintes vidas úteis estimadas: The tangible fixed assets acquired until 1 January 2004 (date of the transition to IFRS) are registered at deemed cost, which corresponds to their acquisition cost or revaluated acquisition cost according to the accounting policies usually accepted in Portugal until that date, deducted of accumulated depreciation and losses by impairment. The tangible fixed assets acquired after that date are registered at acquisition cost, deducted of depreciation accumulated and losses by impairment. Depreciation is calculated after the beginning of the goods utilization on an annual straight-line basis according to the following estimated useful lives: Anos - Edifícios e outras construções...................................................................20-50 - Equipamento básico......................................................................................... 7-16 - Equipamento de transporte............................................................................4-5 - Ferramentas e utensílios................................................................................4-14 - Equipamento administrativo..........................................................................3-14 - Taras e vasilhame.............................................................................................. 5-11 Excepção feita a activos afectos às seguintes empresas: (i) Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. no que diz respeito ao equipamento de transporte em que se pratica o regime de duodécimos das amortizações a partir do momento em que o bem entra em funcionamento até ao fim da sua vida útil; este tratamento diferenciado deve-se à especificidade do negócio de rent-a-car. (ii) Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A. que amortiza por duodécimos as viaturas de serviço adquiridas no ano. O Conselho de Administração entende que a amortização numa base anual, com as excepções assinaladas não produzem um efeito materialmente relevante nas demonstrações financeiras consolidadas anexas. As despesas com reparação e manutenção de imobilizado são consideradas como custo no exercício em que ocorrem. As imobilizações em curso representam imobilizado ainda em fase de construção/desenvolvimento, encontrando-se registadas ao custo de aquisição. Estas imobilizações são transferidas para imobilizado corpóreo e amortizadas a partir do momento em que os activos subjacentes estejam concluídos ou em estado de uso. As mais ou menos-valias resultantes da venda ou abate de imobilizado corpóreo são determinadas como a diferença entre o preço de venda e o valor líquido contabilístico na data de alienação/abate, sendo registadas na demonstração dos resultados como “Outros proveitos operacionais” ou “Outros custos operacionais”. #91 Years - Buildings and Other Constructions.....................................................................................20-50 - Machinery and Equipment..........................................................................................................7-16 - Transport Equipment.........................................................................................................................4-5 - Tools and Utensils............................................................................................................................. 4-14 - Administrative Equipment........................................................................................................... 3-14 - Other assets..........................................................................................................................................5-11 Except the following companies: (i) Salvador Caetano – Aluguer de Automóveis, S.A. relating to the transport equipment in which the duodecimal method is applied in depreciation since the moment the goods start being used until the end of its useful lifetime. This different treatment is due to the specificity of the Rent-a-Car business. (ii) Salvador Caetano – Comércio de Automóveis, S.A. applies the duodecimal depreciation method in the service vehicles acquired during the year. The Board of Directors understands that those exceptions do not produce a relevant effect in consolidated financial statements attached. The expenses with repairing and maintenance of fixed assets are considered as cost in the year in which they occur. The fixed assets in progress represent fixed assets under construction/development, being registered at acquisition cost. These fixed assets are transferred to tangible fixed assets and depreciated starting from the moment in which the respective assets are concluded or prepared for being used. The surplus resulting from the sale of fixed assets is determined as the difference between the sale price and the net accounting value at the date of alienation, being registered in the financial statements as “Other operational profits” or “Other operational costs”. b) Imobilizações incorpóreas b) Intangible assets As imobilizações incorpóreas encontram-se registadas ao custo de aquisição, deduzido das amortizações e das perdas por imparidade acumuladas. As imobilizações incorpóreas só são reconhecidas se for provável que delas advenham benefícios económicos futuros para o Grupo, se o Grupo as puder controlar e se puder medir razoavelmente o seu valor. As despesas de investigação incorridas com novos conhecimentos técnicos são reconhecidas na demonstração dos resultados quando incorridas. As despesas de desenvolvimento, para as quais o Grupo demonstre capacidade para completar o seu desenvolvimento e iniciar a sua comercialização e/ou uso e para as quais seja provável que o activo criado venha a gerar benefícios económicos futuros, são capitalizadas. As despesas de desenvolvimento que não cumpram estes critérios são registadas como custo do exercício em que são incorridas. Os custos internos associados à manutenção e ao desenvolvimento de Software são registados como custos na demonstração dos resultados quando incorridos, excepto na situação em que estes custos estejam directamente associados a projectos para os quais seja provável a geração de benefícios económicos futuros para o Grupo. Nestas situações estes custos são capitalizados como activos incorpóreos. As imobilizações incorpóreas são amortizadas, pelo método das quotas constantes, durante um período de três a cinco anos. The intangible assets are registered at acquisition cost, deducted of depreciation and accumulated losses by impairment. The intangible assets are only recognised if it is probable that from them will result future economic benefits for the Group, are controllable by the Group and that their value can be reasonable measured. The investigation expenses with new technical knowledge are recognised in the financial statements. The development expenses which the Group demonstrates to have capacity to complete its development and initiate its commercialization and/or usage, and to which it is probable that the assets generated will result in future economic benefits, are capitalised. The development expenses which do not fulfil these criteria are registered as cost of the year in which they take place. The internal costs associated to software maintenance and development are registered as costs in the financial statements, except in the situation in which these costs are directly related to projects from which it is probable to result future economic benefits for the Group. In these situations these costs are capitalised as intangible assets. The intangible assets are depreciated by the equity method during a period of three to five years. c) Propriedades de investimento c) Investment properties As propriedades de investimento, que correspondem a activos imobiliários detidos para obtenção de rendimento através do seu arrendamento ou para valorização são registadas ao custo de aquisição. The investment properties which correspond to real estate assets hold for obtaining profits through its renting or for valorisation are registered at acquisition cost. d) Locação financeira e operacional d) Leasing Os contratos de locação são classificados como (i) locações financeiras se através deles forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do activo sob locação e como (ii) locações operacionais se através deles não forem transferidos substancialmente todos os riscos e vantagens inerentes à posse do activo sob locação. A classificação das locações em financeiras ou operacionais é feita em função da substância e não da forma do contrato. Os activos imobilizados adquiridos mediante contratos de locação financeira, bem como as correspondentes responsabilidades, são registados pelo método financeiro e, consequentemente, o custo do activo é registado no imobilizado corpóreo e as correspondentes responsabilidades são registadas como contas a pagar a fornecedores. As rendas são constituídas pelo encargo financeiro e pela amortização financeira do capital, sendo os encargos financeiros imputados aos exercícios durante o prazo de locação, tendo em consideração uma taxa de juro periódica constante sobre o saldo remanescente do passivo, sendo o imobilizado corpóreo amortizado de acordo com a vida útil dos bens. Nas locações consideradas como operacionais, as rendas devidas são reconhecidas como custo na demonstração dos resultados numa base linear durante o período do contrato de locação. The leasing contracts are classified as (i) financial lease contracts, if through them are transferred substantially all the risks and advantages related to possession and as (ii) operational lease contracts if through them are not transferred substantially all the risks and advantages related to possession. The classification as financial lease contracts or as operational lease contracts is made considering the substance and not the contract. The fixed assets acquired through financial lease contracts, as well as the corresponding responsibility is registered by the financial method and, consequently, the cost of the asset is registered in the tangible fixed assets and the corresponding responsibility as trade payable. Instalments are constituted by financial expenses and by the financial amortization of capital, being the financial expenses imputed to the years during the lease duration, considering a periodic interest rate over the remaining balance of the liabilities, being the tangible fixed assets amortized according to the goods useful life. In the leases considered as operational, the due instalments are recognized as cost in the financial statement in a linear basis during the period of the lease contract. #92 e) Existências e) Inventories As mercadorias e as matérias-primas, subsidiárias e de consumo encontram-se valorizadas ao custo médio de aquisição, o qual é inferior ao respectivo valor de mercado. Os produtos acabados e intermédios bem como os produtos e trabalhos em curso encontram-se valorizados ao custo de produção, o qual é inferior ao valor de mercado. Os custos de produção incluem o custo das matérias-primas incorporadas, mão-de-obra directa, gastos gerais de fabrico e serviços executados no exterior. As perdas acumuladas de imparidade para depreciação de existências reflectem a diferença entre o custo de aquisição e o valor realizável líquido de mercado das existências. Merchandise, raw, subsidiary and consumable materials are stated at average acquisition cost, which is inferior to the respective market value. Finished and intermediate goods as well as work in progress are stated at production cost, which is lower than the respective market value. Production costs include the cost with raw materials, direct labour, production overheads and external services. The impairment losses accumulated for depreciation of inventories reflect the difference between acquisition cost and the net current value of the inventories market. f) Subsídios f) Subsidies Os subsídios governamentais são reconhecidos de acordo com o seu justo valor quando existe uma garantia razoável que irão ser recebidos e que a Empresa irá cumprir com as condições exigidas para a sua concessão. Os subsídios e comparticipações recebidos a fundo perdido, para financiamento de imobilizações corpóreas, são registados, apenas quando existe uma garantia razoável de recebimento, nas rubricas “Outros passivos não correntes” e “Outros passivos correntes” sendo reconhecidos na demonstração dos resultados proporcionalmente às amortizações das imobilizações corpóreas subsidiadas. The Government subsidies are recognized according to their fair value when there is a reasonable warranty that they will be received and that the Company shall fulfil with the demanded conditions for their granting. Non repayable subsidies to finance investment in tangible fixed assets are recorded in the item “Other non-current liabilities” and “Other current liabilities”, when received, and amortised in the income statement in proportion to the depreciation of the related subsidised fixed assets. g) Imparidade dos activos não correntes g) Impairment of non-current assets É efectuada uma avaliação de imparidade dos activos do Grupo à data de cada balanço e sempre que seja identificado um evento ou alteração nas circunstâncias que indiquem que o montante pelo qual o activo se encontra registado possa não ser recuperável. Sempre que o montante pelo qual o activo se encontra registado é superior à sua quantia recuperável (definida como a mais alta do preço de venda líquido e do valor de uso, ou como o preço de venda líquido para activos detidos para alienação), é reconhecida uma perda por imparidade, registada na demonstração dos resultados na rubrica “Provisões e perdas por imparidade”. O preço de venda líquido é o montante que se obteria com a alienação do activo, numa transacção entre entidades independentes e conhecedoras, deduzido dos custos directamente atribuíveis à alienação. O valor de uso é o valor presente dos fluxos de caixa futuros estimados que são esperados que surjam do uso continuado do activo e da sua alienação no final da vida útil. A quantia recuperável é estimada para cada activo, individualmente ou, no caso de não ser possível, para a unidade geradora de fluxos de caixa à qual o activo pertence. A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em períodos anteriores é registada quando se conclui que as perdas por imparidade reconhecidas já não existem ou diminuíram. Esta análise é efectuada sempre que existam indícios que a perda de imparidade anteriormente reconhecida tenha revertido. A reversão das perdas por imparidade é reconhecida na demonstração dos resultados como “Outros proveitos operacionais”. Contudo, a reversão da perda por imparidade é efectuada até ao limite da quantia que estaria reconhecida (líquida de amortização ou depreciação) caso a perda por imparidade não se tivesse registado em períodos anteriores. An evaluation of the Group assets impairment is done at the date of each balance sheet and whenever it is identified an event or change in circumstances which indicates that the amount by which the asset is registered may not be recoverable. Every time the amount by which the asset is registered is superior to its recoverable amount (defined as the highest of the net sale price and the use value, or as the net sale price for assets hold for alienation), it is recognised a loss by impairment registered in the financial statement in item “Provisions and losses by impairment”. The net sale price is the amount that would be obtained with assets alienation, in a transaction between independent and acknowledged entities, deducted of the costs directly attributable to the alienation. The use value is the actual value of the estimated future cash flow, which is expected to arise from the continuous asset use and its alienation at the end of its useful life. The recoverable amount is estimated for each asset individually or, if not possible, for the unit generating the cash flow to which the asset belongs to. The reversion of losses by impairment recognised in previous years is registered when it is concluded that the losses by impairment recognised no longer exist or decreased. This analysis is done always that there are signs that the impairment losses recognised before has been reverted. The losses reversion by impairment is recognised in the financial statements as “Other operational profits”. Nevertheless, the losses reversion by impairment is done until the limit amount that would be recognised (net of amortization or depreciation); in case the losses by impairment were not registered in previous years. #93 h) Encargos financeiros com empréstimos obtidos h) Financial expenses with loans Os encargos financeiros com empréstimos obtidos (juros, prémios, custos acessórios e juros de locações financeiras) são reconhecidos como custo na demonstração dos resultados do período em que são incorridos, de acordo com o princípio da especialização de exercícios. The financial expenses related with loans (interest, premiums, accessory costs and lease interests) are recognised as cost in the financial statement of the year in which they take place, according to the year specialization principles. i) Provisões i) Provisions As provisões são reconhecidas quando, e somente quando, o Grupo tem uma obrigação presente (legal ou construtiva) resultante dum evento passado, seja provável que, para a resolução dessa obrigação, ocorra uma saída de recursos e o montante da obrigação possa ser razoavelmente estimado. As provisões são revistas na data de cada balanço e são ajustadas de modo a reflectir a melhor estimativa do seu justo valor a essa data (Nota 27). As provisões para custos de reestruturação são reconhecidas pelo Grupo sempre que exista um plano formal e detalhado de reestruturação e que o mesmo tenha sido comunicado às partes envolvidas. The provisions are recognised when, and only when, the Group has an actual obligation (legal or constructive) resulting from a past event; it is probable that for the resolution of that obligation an output of resources occurs and the amount of the obligation can be reasonable estimated. The provisions are reviewed at the date of each balance sheet and adjusted in a way to reflect the best estimative of its fair value at that date (Note 27). The provisions for restructuring costs are recognised by the Group always that there is a formal and detailed restructuring plan and that this has been communicated to the parties involved. j) Instrumentos financeiros j) Financial instruments i) Investimentos i) Investments Os investimentos detidos pelo Grupo são classificados como segue: • Investimentos detidos até à maturidade, designados como activos financeiros não derivados com pagamentos fixados ou determináveis e maturidade fixada, e relativamente aos quais existe a intenção positiva e a capacidade de deter até à maturidade. Estes investimentos são classificados como Activos não correntes, excepto se o seu vencimento for inferior a 12 meses da data do balanço. • Investimentos mensurados ao justo valor através de resultados (“Investimentos detidos para negociação”), fazem parte de uma carteira de instrumentos financeiros geridos com o objectivo de obtenção de lucros no curto prazo e são classificados como Activos não correntes. • Investimentos disponíveis para venda, designados como todos os restantes investimentos que não sejam considerados como detidos até à maturidade ou mensurados ao justo valor através de resultados, sendo classificados como Activos não correntes. • Os investimentos são inicialmente registados pelo seu valor de aquisição, que é o justo valor do preço pago; no caso dos investimentos detidos até ao vencimento e investimentos disponíveis para venda, são incluídas as despesas de transacção. • Após o reconhecimento inicial, os investimentos mensurados ao justo valor através de resultados e os investimentos disponíveis para venda são reavaliados pelos seus justos valores por referência ao seu valor de mercado à data de balanço, sem qualquer dedução relativa a custos de transacção que possam vir a ocorrer até à sua venda. • Os ganhos ou perdas provenientes de uma alteração no justo valor dos investimentos disponíveis para venda são registados no capital próprio, na rubrica “Reservas de justo valor” até o investimento ser vendido, recebido ou de qualquer forma alienado, ou até que o justo valor do investimento se situe abaixo do seu custo de aquisição e que tal corresponda a uma perda por imparidade, momento em que a perda acumulada é registada na demonstração dos resultados. The investments hold by the Group are as follows: • Investments hold until maturity designated as financial assets not derivate with determinable fixed payments or fixed maturity and related to which there is a positive intention and the capacity to hold until maturity. These investments are classified as non-current Assets, except if their maturity is inferior to 12 months from the balance sheet date. • Investments measured at fair value through results (“Investments hold for negotiation”), are part of a financial instruments set managed with the aim of obtaining profits at short term and are classified as noncurrent Assets. • Investments available for sale, designated as all the remaining investments which are not considered as hold until maturity or measured at fair value through results, being classified as non-current Assets. • Investments are initially registered at acquisition value, which is the fair value of the paid price, in case of the investments hold until maturity and investments available for sale the transaction expenses are included. • After the initial recognition, the measurable investments at fair value through the results and investments available for sale are revaluated by their fair values as reference to their market value at the balance sheet date, without any deduction relating to transaction costs that may occur until their sale. • The profit or losses resulting from a change in the fair value of investments available for sale are registered in equity, in item “Reserves of fair value” until the investment is sold, received or alienated in any way, or until the fair value of the investment is lower than its acquisition cost and that it corresponds to a loss by impairment. At that time, the accumulated loss is registered in the financial statement. • The financial investments available for sale representing capital shares in companies not quoted on the stock exchange are registered at acquisition cost, considering the existence or not of losses by impairment. #94 • • Os investimentos financeiros disponíveis para venda representativos de partes de capital em acções de empresas não cotadas são registados ao custo de aquisição, tendo em consideração a existência ou não de perdas por imparidade. É convicção do Conselho de Administração do Grupo que o justo valor destes investimentos não difere significativamente do seu custo de aquisição. Todas as compras e vendas destes investimentos são reconhecidas à data da assinatura dos respectivos contratos de compra e venda, independentemente da sua data de liquidação financeira. • The Group Board of Directors believes that the fair value of these investments does not significantly differ from their acquisition cost. All purchases and sales of these investments are recognised at the date in which the respective purchase and sale contracts are signed, no matter their financial liquidation date. ii) Dívidas de terceiros ii) Trade Receivables • • • As dívidas de terceiros que não vençam juros são registadas pelo seu valor nominal deduzido de eventuais perdas por imparidade para que as mesmas reflictam o seu valor presente realizável líquido. As dívidas de terceiros que vençam juros (nomeadamente as respeitantes a vendas de viaturas a prestações) são registadas no activo pelo seu valor total, sendo a parcela respeitante aos juros registada no passivo, como um proveito diferido, e reconhecida na demonstração dos resultados em função do seu vencimento. • Debts which do not have interests are registered by the nominal value deducted of eventual losses by impairment so that the same reflect their actual realizable net value. Debts which have interests (namely the ones relating to hire-purchase vehicles sales) are registered in assets by their total amount, being the part related to interests registered in liabilities as a deferred income and recognised in the financial statements considering its maturity. iii) Empréstimos iii) Loans • • Os empréstimos são registados no passivo pelo seu valor nominal deduzido dos custos de transacção que sejam directamente atribuíveis à emissão desses passivos. Os encargos financeiros são calculados de acordo com a taxa de juro efectiva e contabilizados na demonstração dos resultados do período de acordo com o princípio da especialização dos exercícios. • Loans are registered in liabilities by their nominal value deducted of transaction costs which are directly attributable to the emission of those liabilities. The financial expenses are calculated according to the effective interest rate and inserted in the financial statements of the year according to the specialization principle. iv) Contas a pagar • As contas a pagar que não vencem juros são registadas pelo seu valor nominal. iv) Trade payables • The trade payables that do not have interest are registered by their nominal value. v) Instrumentos derivados • • O Grupo utiliza instrumentos derivados na gestão dos seus riscos fi- v) Derivate instruments nanceiros como forma de garantir a cobertura desses riscos, não sen- • do utilizados instrumentos derivados com o objectivo de negociação. Os instrumentos financeiros derivados (“Cash-flow hedges”) contratados pelo Grupo (essencialmente swaps de taxas de juro), embora tenham o objectivo específico de cobertura de riscos financeiros inerentes ao negócio (risco de variação de taxa de juro), não se enquadram totalmente nos requisitos definidos no IAS 39 para classificação como instrumentos de cobertura. Consequentemente, estes instrumentos financeiros são registados ao seu justo valor à data de balanço, sendo as variações desse justo valor reconhecidas directamente na demonstração dos resultados do exercício (Nota 22). • The Group uses derivate instruments in the management of their financial risks as a way to assure the coverage of those risks, not being used derivate instruments with the aim of negotiation. The derivate financial instruments (“cash-flow hedges”) agreed by the Group (mainly swaps of interest rates), though they have the specific aim of financial risks coverage relating to the business (risk of variation of interest rates), are not fitted totally to the demands on IAS 39 for the classification as coverage instruments. Consequently, these financial instruments are registered at fair value at the date of the balance sheet, being those variations of the fair value recognised directly in the financial statement of the year (Note 22). vi) Caixa e equivalentes a caixa vi) Cash and cash equivalent • The amounts included in item “Cash and its equivalents” correspond to the cash flow, bank deposits, term deposits and other cash applications liquidated in less than three months and that can be immediately mobilised with insignificant risk of value change. #95 Os montantes incluídos na rubrica “Caixa e seus equivalentes” correspondem aos valores de caixa, depósitos bancários, depósitos a prazo e outras aplicações de tesouraria, vencíveis a menos de três meses, e que possam ser imediatamente mobilizáveis com risco insignificante de alteração de valor. k) Responsabilidades por pensões k) Responsibilities for pensions O Grupo Toyota Caetano constituiu por escritura pública datada de 29 de Dezembro de 1988 o Fundo de Pensões Salvador Caetano, alterado subsequentemente em 2 de Janeiro de 1994, em 29 de Dezembro de 1995 e em 23 de Dezembro de 2002. Este Fundo de Pensões constituído prevê, enquanto o Grupo Toyota Caetano mantiver a decisão de realizar contribuições para o referido fundo, que os trabalhadores possam vir a auferir, a partir da data da reforma, um complemento não actualizável, determinado com base numa percentagem do vencimento, entre outras condições. Estes complementos de reforma configuram um plano de benefícios definidos, tendo sido constituído para o efeito um Fundo de pensões autónomo. A fim de estimar as suas responsabilidades pelo pagamento das referidas prestações, o Grupo segue o procedimento de obter anualmente cálculos actuariais dessas responsabilidades determinadas de acordo com o “Projected Unit Credit Method”. As responsabilidades por pensões reconhecidas à data de balanço representam o valor presente dos benefícios futuros ajustado de ganhos ou perdas actuariais e/ou de responsabilidades por serviços passados não reconhecidas, reduzido do justo valor dos activos líquidos do fundo de pensões (Nota 26). Toyota Caetano Group constituted by public deed dated from 29 December 1988 Salvador Caetano Pension Fund, later changed in 2 January 1994, 29 December 1995 and 23 December 2002. This Pension Fund predicts, as long as Toyota Caetano Group maintains the decision of performing contributions for this fund, that workers can benefit starting from the retirement date, from a non updated complement determined based on a wage percentage, among other conditions. These retirement complements, configure a plan of defined benefit having been constituted for the effect an autonomous pension Fund. In order to estimate its responsibilities in the payment of the referred instalments, the Group follows the procedure of obtaining annually actual calculations of the responsibilities determined according to the “Projected Unit Credit Method”. The responsibilities for pensions recognised at the date of the balance sheet represent the actual value of the future benefits adjusted of actual profits or losses and/or of responsibilities for past services non recognised, deducted of the fair value of net assets of the pension fund (Note 26). l) Activos e passivos contingentes l) Contingent Assets and liabilities Os passivos contingentes são definidos pelo Grupo como (i) obrigações possíveis que surjam de acontecimentos passados e cuja existência somente será confirmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais acontecimentos futuros incertos não totalmente sob o controlo do Grupo ou (ii) obrigações presentes que surjam de acontecimentos passados mas que não são reconhecidas porque não é provável que um exfluxo de recursos que incorpore benefícios económicos seja necessário para liquidar a obrigação ou a quantia da obrigação não pode ser mensurada com suficiente fiabilidade. Os passivos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras do Grupo, sendo os mesmos divulgados no Anexo, a menos que a possibilidade de uma saída de fundos afectando benefícios económicos futuros seja remota, caso este em que não são sequer objecto de divulgação. Os activos contingentes são possíveis activos que surgem de acontecimentos passados e cuja existência somente será confirmada pela ocorrência, ou não, de um ou mais eventos futuros incertos não totalmente sob o controlo do Grupo. Os activos contingentes não são reconhecidos nas demonstrações financeiras do Grupo mas divulgados no Anexo quando é provável a existência de um benefício económico futuro. The contingent liabilities are defined by the Group as (i) possible obligations that come from past events and which existence will only be confirmed by the occurrence or not of one or more uncertain future events not totally under the Group control or (ii) actual obligations that come from past events, but which are not recognised because it is not predictable that an effort of resources that incorporates economic benefits will be necessary to liquidate the obligation or the amount of the obligation can not be measured with enough reliability. The contingent liabilities are not recognised in the financial statements of the Group, being those divulged in an enclosed note, unless that the possibility of funds output affecting the future economic benefits is remote. In this case they are not even divulgated. The contingent assets are possible assets that arise from past events and whose existence will only be confirmed by the occurrence or not of one or more uncertain future events not totally under the Group control. The contingent assets are not recognised in the Group financial statements but divulgated in the Annex whenever there exists a probable future economic benefit. m) Impostos sobre o rendimento m) Income taxes O imposto sobre o rendimento do exercício é calculado com base nos resultados tributáveis das empresas incluídas na consolidação, de acordo com as regras fiscais em vigor no local da sede de cada empresa do Grupo, e considera a tributação diferida. The income tax is calculated based on the taxable results of the companies included in consolidation, according to the tax rules applicable in the place of each Group company head office, and considers the deferred taxes. The deferred income taxes are calculated based on the method of the statement responsibility and refer to the temporary differences between the assets and liabilities amounts for accounting report effects and its respective amounts for taxation effects. #96 Os impostos diferidos são calculados com base no método da responsabilidade de balanço e reflectem as diferenças temporárias entre o montante dos activos e passivos para efeitos de reporte contabilístico e os respectivos montantes para efeitos de tributação. Os activos e passivos por impostos diferidos não são reconhecidos quando as diferenças temporárias resultem de diferenças de consolidação ou do reconhecimento inicial de activos e passivos que não através de operações de concentração empresarial. Os activos e passivos por impostos diferidos são calculados e anualmente avaliados utilizando as taxas de tributação em vigor, ou anunciadas para estarem em vigor, à data expectável de reversão das diferenças temporárias. Os impostos diferidos activos são registados unicamente quando existem expectativas razoáveis de lucros fiscais futuros suficientes para a sua utilização, ou nas situações em que existam diferenças temporárias tributáveis que compensem as diferenças temporárias dedutíveis no período da sua reversão. No final de cada exercício é efectuada uma revisão desses impostos diferidos, sendo os mesmos reduzidos sempre que deixe de ser provável a sua utilização futura. Os impostos diferidos são registados como custo ou proveito do exercício, excepto se resultarem de itens registados directamente em capital próprio, situação em que o imposto diferido é também registado por contrapartida da mesma rubrica. The assets and liabilities by deferred taxes are annually calculated and evaluated using the taxable rates being applicable or announced to be applicable ate the date of the temporary differences reversion. The active deferred taxes are only registered when there are reasonable expectations of sufficient future fiscal profits to use them. At the end of each year it is done a revaluation of the differences related to the assets by registered deferred taxes, as well as the non registered, being those reduced whenever their future utilization is no longer probable or registered as long as, and until the point that, becomes probable the generation of taxable profits in the future which allow their recovery. The deferred taxes are registered as cost or year income, except if they result from values registered directly in equity, situation in which the deferred tax is also registered in the same item. n) Especialização de exercícios e Rédito n) Accrual basis and Revenue The revenues and expenses are registered according to the accrual basis, by which they are recognised as they are being generated, no matter the moment in which they are received or paid. The differences between the amounts receivable and payable and the corresponding revenues and expenses generated are registered in the items of accruals and deferrals included in items “Other current assets” and “Other current liabilities”. The costs and incomes whose real value is not acknowledged are estimated based on the best evaluation of the Board of Directors of the Group companies. The income resulting from sales are recognised in the financial statement when the significant risks and specific advantages of assets possession are transferred to the buyer and the income amount can be reasonable quantified. Sales are recognised net of taxes and discounts. As receitas e despesas são registadas de acordo com o princípio da especialização dos exercícios, pelo qual estas são reconhecidas à medida em que são geradas, independentemente do momento em que são recebidas ou pagas. As diferenças entre os montantes recebidos e pagos e as correspondentes receitas e despesas geradas são registadas nas rubricas de acréscimos e diferimentos incluídas nas rubricas “Outros activos correntes” e “Outros passivos correntes”. Os custos e proveitos cujo valor real não seja conhecido são estimados com base na melhor avaliação dos Conselhos de Administração das empresas do Grupo. Os proveitos decorrentes de vendas são reconhecidos na demonstração consolidada dos resultados quando os riscos e vantagens significativos inerentes à posse dos activos são transferidos para o comprador e o montante dos proveitos possa ser razoavelmente quantificado. As vendas são reconhecidas líquidas de impostos e descontos. o) Reserva legal A legislação comercial Portuguesa estabelece que pelo menos 5% do resultado líquido anual de cada sociedade, apurado nas suas contas individuais, tem que ser destinado ao reforço da reserva legal até que esta represente pelo menos 20% do capital social. Esta reserva não é distribuível, a não ser em caso de liquidação da Empresa, mas pode ser utilizada para absorver prejuízos, depois de esgotadas todas as outras reservas, e para incorporação no capital. p) Classificação de balanço Os activos realizáveis e os passivos exigíveis a mais de um ano da data de #97 o) Legal reserve The Portuguese commercial legislation establishes that at least 5% of the annual net result has to be designated for the reinforcement of the legal reserve until this represents at least 20% of the equity. This reserve is not distributable, unless in case of the company liquidation, but can be used to absorb losses, after all the other reserves have been used, and for incorporating the capital. p) Balance sheet classification The realizable assets and demanding liabilities with over a year from the balanço são classificados, respectivamente, como activos e passivos não correntes, sendo igualmente incluídos nestas rubricas os activos e os passivos por impostos diferidos. date of the balance sheet are classified, respectively, as non-current assets and liabilities, being included in these items the deferred taxes assets and liabilities. q) Saldos e transacções expressos em moeda estrangeira q) balances and transactions expressed in foreign currency The assets and liabilities expressed in foreign currency were converted into Euros using the exchange rates applicable at the date of the balance sheets published by the Bank of Portugal. The exchange differences, favourable and non-favourable, generated by the differences between the exchange rates applicable at the date of the transactions and applicable at the date of collection of bills, payments or at the date of the balance sheet, were registered as incomes and costs in the year financial statement. Os activos e passivos expressos em moeda estrangeira foram convertidos para Euros utilizando as taxas de câmbio vigentes na data dos balanços. As diferenças de câmbio, favoráveis e desfavoráveis, originadas pelas diferenças entre as taxas de câmbio em vigor na data das transacções e as vigentes na data das cobranças, pagamentos ou à data do balanço, são registadas como proveitos e custos na demonstração consolidada dos resultados do exercício. r) Informação por segmentos Em cada exercício são identificados todos os segmentos de negócio e geográficos aplicáveis ao Grupo. A informação relativa ao rédito ao nível dos segmentos de negócios identificados é incluída na Nota 31. s) Activos não correntes detidos para venda Os activos não correntes (e o conjunto de activos e passivos a alienar com estes relacionados) são classificados como detidos para venda se é expectável que o seu valor contabilístico venha a ser recuperado através da venda, e não do seu uso continuado. Esta condição só se considera cumprida no momento em que a venda seja altamente provável e o activo (e o conjunto de activos e passivos a alienar com este relacionado) esteja disponível para venda imediata nas condições actuais. Adicionalmente, devem estar em curso acções que permitam concluir ser expectável que a venda se venha a realizar no prazo de 12 meses após a data de classificação nesta rubrica. Os activos não correntes (e o conjunto de activos e passivos a alienar com estes relacionados) classificados como detidos para venda são mensurados ao menor do seu valor contabilístico ou justo valor, deduzido de custos com a sua venda. r) Segment information In each year all business and geographical segments applicable to the Group are identified. The information related to the revenue at the identified business segments level is included in Note 31. s) Non-current assets held for sale The non-current assets (and the aggregate of assets and liabilities to be alienated that are related to them) are classified as held for sale if it is expected that its accounting value is recovered through the sale, and not because of its continuous use. This condition is only considered as accomplished at the moment in which the sale is highly probable and the asset (and the aggregate of assets and liabilities to be alienated that are related to it) is available for an immediate sale under the actual conditions. Additionally, there must be occurring actions that allow concluding that the sale is expected to occur within a twelve month period after the classification date in this item. The non-current assets (and the aggregate of assets and liabilities to be alienated that are related to them) classified as held for sale are measured considering its lower accounting value or fair value, deducted from costs with its sale. Os eventos ocorridos após a data do balanço que proporcionem informação adicional sobre condições que existiam à data do balanço (“adjusting events”) são reflectidos nas demonstrações financeiras consolidadas. Os eventos após a data do balanço que proporcionem informação sobre condições que ocorram após a data do balanço (“non adjusting events”), se materiais, são divulgados no Anexo às demonstrações financeiras consolidadas (Nota 40). t) Subsequent events The events occurred after the balance sheet date which allows additional information about the conditions that existed at the balance sheet date (“adjusting events”) are reflected in the consolidated financial statements. The events after the date of the balance sheet which allow information about the conditions that occur after the dates of the balance sheet (“non adjusting events”), if material, are divulged in the notes to the consolidated financial statements (Note 40). 3. ALTERAÇÕES DE POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS E CORRECÇÃO DE ERROS FUNDAMENTAIS 3. CHANGES IN ACCOUNTING POLICIES AND CORRECTION OF BASIC ERRORS Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, não ocorreram alterações de políticas contabilísticas nem erros materiais relativos a exercícios anteriores. During the year did not occur any changes in accounting policies or material errors relating to previous years. t) Eventos subsequentes #98 4. EMPRESAS DO GRUPO INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO 4. GROUP COMPANIES INCLUDED IN CONSOLIDATION As Empresas do Grupo incluídas na consolidação pelo método de consolidação integral e a respectiva proporção do capital detido em 31 de Dezembro de 2006 e 31 de Dezembro de 2005, são como segue: The Group Companies included in consolidation through the integral consolidation method and respective share of capital held as at 31 December 2006 e 2005, are as follows: Empresas Companies Percentagem de participação efectiva Effective Percentage Held Toyota Caetano Portugal, SA Saltano - Investimentos e Gestão (SGPS), SA Salvador Caetano (UK), Ltd IPE - Indústria Produtora de Espumas, SA Portianga - Comércio Internacional e Participações, SA Salvador Caetano España, SA Cabo Verde Motors SARL Salvador Caetano Moçambique, SARL Robert Hudson, Ltd Forcabo-Veículos Automóveis, Lda Salvador Caetano Aluguer Automóveis, SA Caetano UK Limited Reliant Coaches, Ltd Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, SA Salvador Caetano Comércio Automóveis, SA Dez-06 Dez-05 99,98% 99,82% 99,98% 99,98% 99,23% 99,99% 63,33% 99,98% 99,91% 99,98% 99,82% 99,82% 73,98% 92,89% Empresa Mãe 99,98% 99,82% 99,98% 99,98% 99,23% 99,99% 63,33% 99,98% 99,91% 99,98% 99,82% 99,82% 73,98% 92,89% Estas empresas foram incluídas na consolidação pelo método da consolidação integral, conforme estabelecido pelo IAS 27 – “Demonstrações financeiras consolidadas e individuais” (controlo da subsidiária através da maioria dos direitos de voto, ou de outro mecanismo, sendo titular de capital da empresa – Nota 2.2 a)). These companies were included in consolidation through the integral consolidation method, as established by IAS 27 – “Consolidated and Individual Financial Statements” (control of the subsidiary through the majority of voting rights, or any other mechanism, being company’s capital holder – Note 2.2 a). 5. EMPRESAS DO GRUPO EXCLUÍDAS DA CONSOLIDAÇÃO 5. GROUP COMPANIES EXCLUDED FROM CONSOLIDATION As Empresas do Grupo excluídas da consolidação em 31 de Dezembro de 2006, suas sedes sociais e proporção do capital detido, são as seguintes: The Group companies excluded from consolidation as at 31 December 2006, their head offices and share of capital held, are the following: Empresa Company Steia - Soc. Técn. Equipam. Industriais e Acessórios, SARL Indicabo -Veículos Automóveis, Lda A Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios, S.A.R.L. foi excluída da consolidação, e está registada ao custo de aquisição, deduzido de uma provisão para fazer face ao risco de desvalorização, encontrando-se actualmente inactiva. A Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. foi excluída por suspensão de actividade. O Conselho de Administração entende que a não consolidação destas filiais não produz um efeito relevante nas demonstrações financeiras consolidadas anexas. #99 Sede Social Headquarters Bissau Cabo Verde Capital Detido Capital Holding Nominal Nominal Efectivo Effective 100,00% 100,00% 99,99% 99,92% Steia – Sociedade Técnica de Equipamentos Industriais e Acessórios, S.A.R.L. was excluded from consolidation, and is registered at acquisition cost, deducted from a provision to face the risk of devaluation, being presently inoperative. Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. was excluded due to the suspension of its activity. The Board of Directors understands that the non consolidation of these affiliated does not produce a relevant effect in consolidated financial statements attached. 6. EMPRESAS ASSOCIADAS INCLUÍDAS NA CONSOLIDAÇÃO 6. AFFILIATED COMPANIES INCLUDED IN CONSOLIDATION As Empresas Associadas incluídas na consolidação pela aplicação do método da equivalência patrimonial e a proporção do capital detido em 31 de Dezembro de 2006 e 31 de Dezembro de 2005, são como segue: The Affiliated Companies included in consolidation through the equity method and the share of capital held as at 31 December 2006 and 2005, are as follows: Percentagem de participação efectiva Effective Percentage Held Dez-06 Dez-05 33,33% 33,33% Empresas Companies Contrac GMBH Auto Partner SGPS, SA Auto Partner-Com. Auto, SA Auto Partner II, SA 46,45% 46,45% 46,45% Moeda Currency EUR 46,45% 46,45% 46,45% EUR EUR EUR 7. ALTERAÇÕES OCORRIDAS NO PERÍMETRO DE CONSOLIDAÇÃO 7. CHANGES OCCURRED IN CONSOLIDATION PERIMETER Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 não ocorreram alterações no perímetro de consolidação do Grupo Toyota Caetano. During the year of 2006 did not occur any changes in the consolidation perimeter of Toyota Caetano Group. 8. IMOBILIZAÇÕES INCORPÓREAS 8. INTANGIBLE FIXED ASSETS Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, os movimentos ocorridos nas imobilizações incorpóreas, bem como nas respectivas amortizações e perdas por imparidade acumuladas, foram os seguintes: During the year ended on 31 December 2006, the movement occurred in the intangible fixed assets, as well as in the respective amortizations and imparity losses accumulated, was the following: 2006 Despesas de Despesas de Instalação Desenvol. Research Installations and Dev. Expenses Expenses Prop. Ind. e outros direitos Ind. Real Estate and Other Rights Adiantam. Trespasses por c/ Imob. Incorpóreo Advances of Key Money Intangible Assets Activo bruto Gross Assets: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening Balances Dec. 2005 Adições Increases Alienações Disposals Transferências e abates Transfer Writte-offs Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending Balances Amortizações e perdas por imparidade acumuladas Accumulated Depreciation and Impairment losses: Saldo inicial em 31 de Dezembro de 2005 Opening Balances Dec. 2005 Amortização do exercício Increases Alienações, abates e transferências Transfer Writte-offs Saldo final em 31 de Dezembro de 2006 Ending Balances Dec. 2005 Valor líquido Net Intangible Assets Activos detidos para venda (Nota 18) Non-current assets classified as held for sale ( Note 18 ) Valor líquido Net Intangible Assets A amortização do exercício de 2006 encontra-se distribuída como segue: Operações Continuadas Continuing Operations Operações Descontinuadas Discontinued Operations #100 Total 71.399 194.450 -18.456 -104.613 142.780 4.218.786 582.464 37.893 4.839.143 62.162 -19.412 42.750 1.065.053 1.065.053 40.200 20.230 60.430 71.399 8.000 -47.934 31.465 111.315 57.752 53.563 3.139.321 813.318 100.285 4.052.924 786.219 535.277 250.942 42.750 42.750 - 1.065.053 1.065.053 - 60.430 60.430 5.457.600 797.144 -18.456 -86.132 6.150.156 4.318.523 821.318 52.351 5.192.192 957.964 593.029 364.935 The depreciation of 2006 is distributed as follows: Dez-06 199.486 Dez-05 240.493 621.832 821.318 574.916 815.409 Despesas de Instalação Installations Expenses 2005 Despesas Prop. Ind. e de Desenv. outros direitos Res. and Ind. Real Est. Dev. and Other Rights Expenses Trespasses Key Money Adiant. por c/ Imob. Incorp. Advances of Intangible Assets Total Activo bruto Gross Assets: Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2004 83.094 Adições Increases 62.011 Alienações Disposals -48.788 Transferências e abates Transfer Writte-offs -24.918 Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2005 71.399 Amortizações e perdas por imparidade acumuladas Accumulated Depreciation and Impairment losses: Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2004 59.220 Amortização do exercício Increases Alienações, abates e transferências Transfer Writte-offs 12.179 Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2005 71.399 Valor líquido Net Intangible Assets - 3.632.031 1.126.794 -540.039 4.218.786 19.412 42.750 62.162 1.063.058 -19.533 21.528 1.065.053 40.200 40.200 4.797.595 1.188.805 -68.321 -460.479 5.457.600 2.474.133 801.161 -135.973 3.139.321 1.079.465 14.248 28.502 42.750 19.412 1.063.030 2.023 1.065.053 - 40.200 3.596.383 815.409 -93.269 4.318.523 1.139.077 9. IMOBILIZAÇÕES CORPÓREAS 9. TANGIBLE FIXED ASSETS Nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, os movimentos ocorridos nas imobilizações corpóreas, bem como nas respectivas amortizações e perdas de imparidade acumuladas, foram os seguintes: During the year ended on 31 December 2006, the movement occurred in the tangible fixed assets, as well as in respective amortizations and impairment losses accumulated, was the following: 2006 Adiant. Edifícios Equip. Equipam. Outras Imobil. p/ conta Terrenos e e Outras Básico Equip. de Ferram. e Admin. Imob. em Curso Imob. Recursos Const. Machi- Transporte Utensílios Admi- Corpóreas Cons- Corpóreas Naturais Buildings nery and Vehicles Tools nistrative Other truction in Advance Land and Other Equipment Equipment Fixed Assets Progress in Fixed Constructions Assets Activo bruto Gross Assets Total Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2005 27.905.332 109.261.976 53.891.780 43.033.851 10.643.691 8.799.717 4.101.079 5.778.286 395.650 263.811.362 Adições Increases 3.740.903 5.766.088 5.493.284 38.591.769 907.171 393.044 404.150 2.793.098 11.963 58.101.470 Alienações e abates Disposals -4.885.397 -6.596.312 -549.323 -31.177.464 -191.292 -168.416 -109.874 -574.217 - -44.252.295 Transferências Transfer Writte-offs -3.843.872 -4.429.440 583.579 1.152.697 -69.575 -172.483 -36.668 -2.731.597 -243.039 -9.790.398 Saldo final Ending Balances 31 Dez. 2006 22.916.966 104.002.312 59.419.320 51.600.853 11.289.995 8.851.862 4.358.687 5.265.570 164.574 267.870.139 Amortizações e perdas por imparidade acumuladas Accumulated Depreciation and Impairment losses: Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2005 - 59.568.417 37.557.197 13.976.061 9.729.952 7.733.128 2.656.917 - 131.221.672 Amortização do exercício Increases - 4.440.270 3.452.307 10.969.501 823.220 501.730 306.669 - 20.493.697 Alienações, abates e transferências Transfer Writte-offs - -4.091.049 -503.501 -8.979.345 -230.750 -327.706 -58.974 - -14.191.325 Saldo final Ending Balances 31 de Dez. 2006 - 59.917.638 40.506.003 15.966.217 10.322.422 7.907.152 2.904.612 - 137.524.044 Valor líquido Net Tangible Assets 22.916.966 44.084.674 18.913.317 35.634.636 967.573 944.710 1.454.075 5.265.570 164.574 130.346.095 Activos detidos para venda (Nota 18) Non-current assets classified as held for sale ( Note 18 ) Valor líquido Net Tangible Assets 2.624.301 9.419.240 9.126.686 611.028 207.789 90.589 642.512 1.998.008 - 24.720.154 20.292.665 34.665.434 9.786.631 35.023.608 759.784 854.121 811.563 3.267.562 164.574 105.625.942 A amortização do exercício de 2006 encontra-se distribuída como segue: Operações Continuadas Continuing Operations Operações Descontinuadas Discontinued Operations #101 The depreciation of 2006 is distributed as follows: Dez-06 16.803.438 Dez-05 15.684.216 3.690.259 20.493.697 3.341.694 19.025.910 2005 Terrenos e Recursos Naturais Land Adiant. Edifícios p/ conta e Outras Equip. Equipam. Outras Imobil. Imob. Const. Básico Equip. de Ferram. e Admin. Imob. em Curso CorpóBuildings Machi- Transporte Utensílios Admi- Corpóreas Consreas and Other nery and Vehicles Tools nistrative Other truction in AdvanConstruc- Equipment Equipment Fixed Assets Progress ce in Fixed tions Assets Activo bruto Gross Assets Total Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2004 27.626.733 107.491.435 53.963.935 48.052.033 10.330.547 11.479.533 3.502.804 2.287.012 - 264.734.032 Adições Increases 329.086 1.518.350 1.668.603 30.484.713 857.018 306.084 614.084 3.790.924 - 39.568.862 Alienações e abates Disposals -97.239 -237.314 -1.961.671-36.325.283 -566.545 -3.220.802 -46.372 -178.873 - -42.634.099 Transferências Transfer Writte-offs 46.752 489.505 220.913 822.388 22.671 234.902 30.563 -120.777 395.650 2.142.567 Saldo final Ending Balances 31 Dez. 2005 27.905.332 109.261.976 53.891.780 43.033.851 10.643.691 8.799.717 4.101.079 5.778.286 395.650 263.811.362 Amortizações e perdas por imparidade acumuladas Accumulated Depreciation and Impairment losses: Saldo inicial Opening Balances 31 Dez. 2004 - 54.981.418 36.110.258 15.003.653 9.492.044 10.224.598 2.423.571 - 128.235.542 Amortização do exercício Increases - 4.492.339 3.116.242 9.846.938 772.263 520.182 277.946 - 19.025.910 Alienações, abates e transferências Transfer Writte-offs 94.660 -1.669.303 -10.874.530 -534.355 -3.011.652 -44.600 - -16.039.780 Saldo final Ending Balances 31 de Dez. 2005 - 59.568.417 37.557.197 13.976.061 9.729.952 7.733.128 2.656.917 - 131.221.672 Valor líquido Net Tangible Assets 27.905.332 49.693.559 16.334.583 29.057.790 913.739 1.066.589 1.444.162 5.778.286 395.650 132.589.690 Durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, o Grupo transferiu o montante de 6.710.000 Euros do seu imobilizado corpóreo (das rubricas “Terrenos e recursos naturais” e “Edifícios e outras construções”) para a rubrica “Propriedades de investimento”, em virtude dos referidos imóveis terem cessado a sua utilização para o desenvolvimento da actividade operacional do Grupo, tendo passado a ser arrendados a entidades externas (Nota 10). During the fiscal year ending at 31 December 2006, the Group transferred the amount of 6.710.000 euros from its tangible fixed assets (from items “Land and natural resources” and “Buildings and other constructions”) to the item “Investment properties”, due to the fact that the buildings mentioned stopped being used for the development of the operational activity of the Group, starting being rented to external entities (Note 10). 10. PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO 10 INVESTMENT PROPERTIES Em 31 de Dezembro de 2006 a rubrica “Propriedades de investimento” corresponde a activos imobiliários detidos pelo Grupo que se encontram a gerar rendimento através do respectivo arrendamento ou para valorização. Estes activos encontram-se registados ao custo de aquisição (Nota 9). Os proveitos associados às Propriedades de investimento encontram-se registados na rubrica “Proveitos financeiros” e ascenderam a 779.224 Euros no exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 (Nota 34). Adicionalmente, de acordo com avaliações externas actuais, efectuadas por entidades especializadas independentes, e de acordo com critérios de avaliação geralmente aceites para o mercado imobiliário, o justo valor daquelas propriedades de investimento ascende a, aproximadamente, 14,4 milhões de Euros. As at 31 December 2006 the item “Investment Properties” corresponds to real estates held by the Group creating income through their respective rent. These real estates are registered at acquisition cost (Note 9). The income associated to the item “Investment Properties” is registered in the item “Finance income” and ascends to 779.224 Euros in 31 December 2006 (Note 34). Additionally, in accordance with external evaluations made by an independent expertise entity, and according with evaluation criteria usually accepted to the real estates market, the fair value of those investment properties ascends to, approximately, 14,4 Millions Euros. #102 11. INVESTIMENTOS 11 INVESTMENTS Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 esta rubrica pode ser decomposta como segue: As at 31 December 2006 and 2005 this item may be decomposed as follows: NÃO CORRENTES NON-CURRENT ASSETS INVESTIMENTOS EM EMPRESAS ASSOCIADAS INVESTMENTS ON AFFILIATES Saldo em 1 de Janeiro Opening Balances Dez-06 Dez-05 2.691.701 2.479.739 874.322 583.983 Dividendos Recebidos Dividends received Constituição de prestações suplementares Capital additions Outras regularizações Other regularizations -466.564 -79 3.099.380 -266.667 70.000 -175.354 2.691.701 Activos detidos para venda (Nota 18) Non-current assets classified as held for sale ( Note 18 ) -2.000.412 Efeito da aplicação do método de equivalência patrimonial ao resultado líquido do exercício (Nota 34) Equity method effect applied to Net profit ( Note 34 ) Saldo em 31 de Dezembro Ending Balances INVESTIMENTOS DISPONÍVEIS PARA VENDA AVAILABLE FOR SALE INVESTMENTS Justo valor em 1 de Janeiro Fair value at 1 January Aumento/(diminuição) no justo valor Increase/(decrease) in fair value Outras regularizações Other regularizations Justo valor em 31 de Dezembro Fair value at 31 December 1.098.968 2.691.701 12.774.764 4.308.023 -74.271 17.008.516 7.222.327 5.535.350 17.087 12.774.764 Activos detidos para venda Non-current assets classified as held for sale Saldo em 31 de Dezembro Fair value at 31 December -41.491 16.967.025 12.774.764 Os “Investimentos disponíveis para venda” incluem o montante de 15.698.383 Euros correspondente a acções de sociedades cotadas na Euronext Lisboa, estando os mesmos registados ao seu justo valor. Os restantes “Investimentos disponíveis para venda” representam investimentos de reduzida dimensão em empresas não cotadas, sendo que o Conselho de Administração entende que o valor líquido pelo qual se encontram contabilizados se aproxima do seu justo valor. Adicionalmente, o efeito no capital próprio no exercício de 2006 do registo dos investimentos disponíveis para venda ao seu justo valor pode ser resumido como segue: The “Investments available for sale” include the amount of 15.698.383 Euros corresponding to shares of companies quoted in Euronext Lisbon, being the same registered at its fair value. Remaining “Investments available for sale” represent investments of reduced dimension in non quoted companies, being that the Board of Directors understands that the net value by which they are accounted is close to its fair value. Additionally, the effect in equity in 2006 of the investments held for sale register at its fair value can be summarized as follows: Dec-06 4.308.023 Aumento no justo valor Increase in fair value Imposto diferido passivo (Nota 16) Deferred tax liabilities (Note 16) -1.086.272 3.221.751 12. EXISTÊNCIAS 12. INVENTORIES Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, esta rubrica tinha a seguinte composição: On 31 December 2006 and 2005, this item had the following breakdown: Dez-06 Dez-05 Matérias-primas, Subsidiárias, e de Consumo Raw Materials and Others Produtos e Trabalhos em Curso Production in Process Produtos Acabados e Intermédios Built-up and Finished Products 14.805.795 9.869.319 6.196.617 17.020.992 11.301.439 9.755.843 Mercadorias Goods Perdas de imparidade acumuladas em existências (Nota 27) Accumulated impairment losses in inventories (Note 27) 69.250.201 100.121.932 -5.023.768 79.239.858 117.318.132 -6.634.613 95.098.164 110.683.519 #103 O custo das vendas, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 foi apurado como segue: During the year ending at 31 December 2006 and 2005 the costs of sales was as follows: Dez-06 MatériasPrimas, Mercadorias subsidiárias e Goods de consumo Raw Materials and Others Dez-05 Mercadorias Total Goods 17.020.992 96.260.850 97.652.844 95.646.952 429.883.126 294.437.189 19.531.478 97.786.538 79.239.858 93.136.466 428.357.438 312.850.175 36.039.175 60.819.372 16.756.476 57.097.291 367.538.066 296.093.699 Matérias-Primas, subsidiárias e de consumo Raw Materials and Others Total Existências Iniciais Opening Balances Compras Líquidas Net Purchases Existências Finais Ending Balances Total Activos detidos para venda Non-current assets classified as held for sale Total 79.239.858 334.236.174 78.255.060 335.220.972 24.780.197 310.440.775 A variação da produção nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 foi apurada como segue: During the year ending at 31 December 2006 and 2005 the production variation was as follows: Produtos acabados, intermédios e produtos e trabalhos em curso Built-up and Finished Products Dez-06 Dez-05 Existências finais Ending Balances Regularização de existências Inventories Regularizations Existências iniciais Opening Balances Total Variação de produção de Activos detidos para venda Variation of Production of assets as held for sale 15.798.314 113.451.158 90.741.910 385.179.099 17.020.992 96.260.850 89.519.232 402.369.407 32.171.622 48.928.098 57.347.610 353.441.309 21.104.208 -336.997 21.057.282 -290.071 -515.871 -805.942 21.057.282 -807.644 19.866.554 383.084 1.983.517 2.366.601 13. CLIENTES 13. CLIENTS Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, esta rubrica tinha a seguinte composição: As at 31 December 2006 and 2005, this item had following breakdown: ACTIVOS CORRENTES CURRENT ASSETS Dez-06 Dez-05 ACTIVOS NÃO CORRENTES NON-CURRENT ASSETS Dez-06 Dez-05 Clientes, conta corrente Accounts Receivable Clientes, letras a receber Notes Receivable Clientes cobrança duvidosa Doubtful Accounts Receivable 71.746.563 152.257 10.694.437 82.593.256 72.908.520 271.859 13.743.315 86.923.694 4.400.995 4.400.995 2.715.192 2.715.192 Perdas de imparidade acumuladas em clientes (Nota 27) Accumulated impairment losses in accounts Receivable (Note 27) -11.330.336 -15.102.692 -2.498.141 -2.498.141 71.262.920 71.821.002 1.902.854 217.051 As contas a receber de clientes classificadas como activos não correntes incluem o montante de 2.498.141 Euros a receber da filial STEIA, para o qual se encontra registada uma perda por imparidade de 2.498.141 Euros. Adicionalmente, esta rubrica inclui um montante de 1.902.854 Euros a receber de clientes da subsidiária Salvador Caetano – Comércio Automóveis, S.A., no âmbito de acordos de pagamento de dívidas em prestações (cujos prazos variam entre 1 e 6 anos). A exposição do Grupo ao risco de crédito é atribuível antes de mais às contas a receber da sua actividade operacional. Os montantes apresentados no Balanço encontram-se líquidos das perdas acumuladas de imparidade para #104 The accounts receivable, classified as non current assets include the amount of 2.498.141 Euros to be received from the affiliated STEIA, to which is registered a loss by impairment of 2.498.141 Euros. Additionally, this item includes an amount of 1.902.854 euros to be received from affiliated Salvador Caetano – Comércio Automóveis, S.A. clients, within the scope of debts payment in instalments (whose periods of time may vary between 1 and 6 years). The Group exposure to credit risk is first of all attributable to the accounts receivable from its operational activity. The amounts presented in Balance Sheet are net of the accumulated losses of impairment to doubtful accounts cobranças duvidosas que foram estimadas pelo Grupo, de acordo com a sua experiência e com base na sua avaliação da conjuntura e envolventes económicas. O Conselho de Administração entende que os valores contabilísticos das contas a receber de clientes se aproximam do seu justo valor. receivable estimated by the Group, according with its experience based in its evaluation of the conjuncture and economical situation. The Board of Directors understands that accounting values of accounts receivable is close to its fair value. 14. OUTRAS DÍVIDAS DE TERCEIROS 14. OTHER THIRD PARTIES CREDITS Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, esta rubrica tinha a seguinte composição: As at 31 December 2006 and 2005, this item had the following breakdown: ACTIVOS CORRENTES CURRENT ASSETS ACTIVOS NÃO CORRENTES NON-CURRENT ASSETS Dez-06 Dez-05 Dez-06 Dez-05 Emprestimos Empresas Associadas Loan to Affiliates Outras Empresas Other Companies Adiantam. a fornecedores Down Payments Estado e outros entes públicos Public Entities Outros devedores Other Credits 2.237.339 33.690 1.592.610 1.335.381 5.199.020 1.237.339 363.289 4.134.681 1.705.284 7.440.593 1.111.072 1.111.072 1.111.072 1.111.072 Em 31 de Dezembro de 2006 a rubrica “Empresas Associadas” é composta pelos seguintes empréstimos concedidos a empresas associadas: Auto Partner S.G.P.S., S.A..................................................................... 1.237.339 Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A.............................. 1.000.000 .......................................................................................................................2.237.339 As at 31 December 2006, the item “Affiliated Companies” is composed by the following loans granted to affiliated companies: Auto Partner S.G.P.S., S.A....................................................................................................1.237.339 Auto Partner – Comércio de Automóveis, S.A......................................................1.000.000 .............................................................................................................................................................2.237.339 A rubrica “Outras Empresas” é integralmente constituída por um empréstimo de longo prazo concedido à participada GE Capital, o qual não vence juros. Adicionalmente, a rubrica de “Estado e outros entes públicos” inclui o montante de, aproximadamente, 1.525.000 Euros respeitante a IVA a recuperar. The item “Other Companies” is totally constituted by a long term loan granted 15. OUTROS ACTIVOS CORRENTES 15. OTHER CURRENT ASSETS Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, esta rubrica tinha a seguinte composição: As at 31 December 2006 and 2005, this item had the following breakdown: Acréscimos de proveitos Accrued Income Reclamações de Garantia Warranties reclaims Comparticipação em Frotas e Campanhas Fleet programs Rendas Rentals Consultoria Consulting Comissões Comission Subsídios à formação Subsidies to formation Outros Others Custos diferidos Deferred Costs Juros Interest Seguros Insurance Custos oficinais Maintenance charge Licenças Informáticas/Aluguer de equipamento Computer software/Equipment hire Garantias Waranties Outros Others Total #105 to the affiliated GE Capital, which does not pay interests. As at 31 December 2006 the item “Public entities” include the amount approximately of 1.525 thousands Euros respecting advance pays to corporate income tax. Dez-06 Dez-05 638.201 85.253 686.657 500.483 155.670 282.198 2.348.462 482.376 286.969 151.366 8.089 76.602 246.430 1.251.832 3.600.294 600.095 523.063 141.401 93.791 63.287 296.488 1.718.125 368.226 331.550 214.911 66.448 10.831 362.371 1.354.338 3.072.462 16. IMPOSTOS E IMPOSTOS DIFERIDOS 16. TAXES AND DEFERRED TAXES O detalhe dos montantes e natureza dos activos e passivos por impostos diferidos registados nas demonstrações financeiras consolidadas anexas em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, podem ser resumidos como segue: The detail of assets and liabilities by deferred taxes as at 31 December 2006 and 2005, in accordance with the temporary differences that generated them, is the following: Impacto em Impacto em Resultados Capitais Próprios Profit and Loss Equity Impact Impact Dez-05 Outras variações Other Deviation 1.407.723 - (231.638) - 1.176.085 1.066.246 801.899 - 20.626 - (42.739) (935.934) (5.489) - (42.739) 150.938 (5.489) 801.899 (29.160) 466.913 111.437 36.237 3.890.455 (42.487) (32.834) (27.579) (3.893) (28.826) (1.318) (1.381.896) 55.634 (1.437.530) - 3.890.455 20.626 (16.670) 37.296 - 424.426 (32.834) 83.858 (3.893) 7.411 (1.318) 2.529.185 38.964 2.490.221 (1.507.995) 14.621 80.312 - (1.413.062) - - 44.377 8.492 52.869 (816.642) - 92.329 - (724.313) - - 26.339 - 26.339 (353.099) - 40.576 - (312.523) Alteração taxa de tributação Tax rate change - - 11.364 - 11.364 Mais valia fiscal de acordo nº7 Artº7 Lei 30/G 2000 Fiscally surplus at the base of n.º 7 Artº7 30/G 2000 Portuguese Law - - (55.006) - (55.006) (1.522.221) (4.199.957) 14.621 51.917 240.291 (1.197.239) (1.184.706) 98.434 (1.077.780) (1.077.780) (2.706.927) 98.434 (5.022.825) 2006 Dez-06 Impostos diferidos activos Assets Deferred tax: Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais Provisions not accepted as fiscal costs Alteração taxa de tributação Tax rate change Prejuízos fiscais reportáveis Fiscal losses Alteração taxa de tributação Tax rate change Responsabilidades por pensões (Nota 26) Pension Fund liabilities (Note 26) Alteração taxa de tributação Tax rate change Efeito da conversão para os IFRS: IFRS effects: Anulação de imobilizações Annulment in tangible fixed assets Alteração taxa de tributação Tax rate change Anulação de custos diferidos Annulment in deferred costs Alteração taxa de tributação Tax rate change Valorização de instrumentos derivados Derivative financial instruments valorization Alteração taxa de tributação Tax rate change Operações descontinuadas Discontinued operations Operações continuadas Continuing operations Passivos por impostos diferidos : Liabilities Deferred tax: Amortizações resultantes de reavaliações legais e livres Depreciation as a result of legal and free reavaluation of fixed assets Alteração taxa de tributação Tax rate change Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações Effect of the reinvestments of the surplus in fixed assets sales Alteração taxa de tributação Tax rate change Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente Future costs that will not be accepted fiscally Efeito da conversão para os IFRS IFRS effects Imputação do justo valor de investimentos financeiros Imputed fair value in financial investments Alteração taxa de tributação Tax rate change Efeito líquido - operações continuadas (Nota29) Net effect - continuing operations (Note 29) #106 (29.160) Dez-04 Impacto em Resultados Profit and Loss Impact 1.540.763 1.398.198 Impacto em Capitais próprios Equity impact Dez-05 (133.040) (331.952) 801.899 1.407.723 1.066.246 801.899 355.481 65.505 3.359.947 111.191 45.932 (185.643) (493.512) 241 221.880 1.024.020 466.913 111.437 36.237 3.890.455 (1.591.907) 83.912 - (1.507.995) Efeito do reinvestimento de mais valias geradas com alienações de imobilizações Effect of the reinvestments of the gains in fixed assets sales (915.883) 99.241 - (816.642) Custos a reconhecer no futuro que não serão aceites fiscalmente Future costs that will not be accepted fiscally (393.675) 40.576 - (353.099) - - (1.522.221) (1.522.221) (2.901.465) 223.729 (269.783) (1.522.221) (498.201) (4.199.957) 2005 Impostos diferidos activos: Assets Deferred tax Provisões constituídas e não aceites como custos fiscais Provisions not accepted as fiscal costs Prejuízos fiscais reportáveis Reportable fiscal losses Responsabilidades por pensões (Nota 26) Pension Fund liabilities (Note 26) Efeito da conversão para os IFRS: IFRS effects: Anulação de imobilizações Annulment in tangible fixed assets Anulação de custos diferidos Annulment in deferred costs Valorização de instrumentos derivados Derivative financial instruments valorization Passivos por impostos diferidos : Liabilities Deferred tax Amortizações resultantes de reavaliações legais e livres Depreciation as a result of legal and free reavaluation of fixed assets Efeito da conversão para os IFRS: IFRS effects: Imputação do justo valor de investimentos financeiros Imputed fair value in financial investments Efeito líquido (Nota 29) Net effect (Note 29) Como resultado da alteração introduzida em Portugal pela “Lei das Finanças Locais” sobre as normas de cálculo da derrama, a vigorar a partir de 2007, durante o exercício de 2006, o Grupo procedeu à alteração da Taxa de imposto sobre o rendimento para efeitos de cálculo de activos e passivos por impostos diferidos, passando a utilizar a taxa de 26,5% (25% no caso dos activos por impostos diferidos decorrentes de prejuízos fiscais reportáveis). Nos termos da legislação em vigor em Portugal, os prejuízos fiscais são reportáveis durante um período de seis anos após a sua ocorrência e susceptíveis de dedução a lucros fiscais gerados durante esse período. Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, as empresas do Grupo que tinham prejuízos fiscais reportáveis relativamente aos quais foram registados activos por impostos diferidos eram como segue: As a result of the implementation in Portugal of changes to the Local Administration Law over the calculation of the “Municipality Tax”, starting from 2007, during the period of 2006, the Group applied a 26,5% corporate income tax percentage in the calculation of the assets and liabilities for deferred taxes (25% in case of deferred tax assets arising from reportable fiscal losses). Under the terms of the legislation in force in Portugal, fiscal losses are reportable during a period of six years after its occurrence and subject to deduction to fiscal profits raised during that period. As at 31 December 2006, the Group companies that had reportable fiscal losses in relation to which were registered assets by deferred taxes were as follows: Dez-06 Com limite de data de utilização: With latest date of utilization Gerados em 2001At 2001 - Salvador Caetano - Comércio Automóveis, S.A. Gerados em 2002 At 2002 - Salvador Caetano - Comércio Automóveis, S.A. - IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A. Gerados em 2003 At 2003 - Salvador Caetano - Comércio Automóveis, S.A. #107 Dez-05 Prejuízo fiscal Fiscal Losses Impostos dif. activos Deferred tax Assets Prejuízo fiscal Fiscal Losses Impostos dif. activos Deferred tax Assets - - 439.197 141.461 581.796 145.449 776.109 548.862 213.430 150.937 581.796 145.449 2.037.882 3.802.050 560.418 1.066.246 Data limite de utilização Latest date of utilizat. 2007 2008 2008 2009 Adicionalmente, em 31 de Dezembro de 2006 as seguintes empresas do Grupo tinham prejuízos fiscais reportáveis os quais, numa óptica de prudência, não foram considerados no cálculo dos activos por impostos diferidos: Additionally, as at 31 December 2006 the following Group companies had reportable fiscal losses which, under a prudence point of view, were not considered in the calculation of assets due to deferred taxes: Gerados em 2002: At 2002: Dez-06 Data limite de utilização Latest date of utilization - Portianga - Comércio Internacional e Participações, S.A. Gerados em 2003: At 2003: - Portianga - Comércio Internacional e Participações, S.A. - IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A. Gerados em 2004: At 2004: - IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A. Gerados em 2005: At 2005: - IPE - Indústria Produtora de Espumas, S.A. 584.937 2008 73.125 65.744 2009 2009 641.587 2010 315.793 1.681.186 2011 A subsidiária Portianga – Comércio Internacional e Participações, S.A. está incluída no grupo de subsidiárias que serão alienadas no exercício de 2007 (Nota 18). Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 as taxas de imposto utilizadas para apuramento dos activos e passivos por impostos diferidos foram as seguintes: The affiliate Portianga – Comércio Internacional e Participações, S.A. is included in the group of affiliated companies that shall be alienated in 2007 (Note 18). As at 31 December 2006 and 2005 tax rates used to calculate assets and liabilities due to deferred taxes were as follows: Taxa de imposto Tax rates 31.12.2006 31.12.2005 País origem da filial: Affiliate home country: Portugal Espanha Spain Cabo Verde Cape Verde Inglaterra England Angola Angola 26,5%/25% 32,5%/30% 35,0% 30,0% 35,0% 27,5% 35,0% 35,0% 30,0% 35,0% De acordo com a legislação em vigor, as declarações fiscais da Toyota Caetano e empresas do Grupo e Associadas sedeadas em Portugal estão sujeitas a revisão e correcção por parte da administração tributária durante um período de quatro anos. Deste modo, as declarações fiscais dos anos de 2003 a 2006 poderão ainda vir a ser sujeitas a revisão. As declarações relativas à Segurança Social podem ser revistas ao longo de um prazo de dez anos até ao ano de 2000, inclusive, e cinco anos a partir de 2001. O Conselho de Administração da Empresa entende que as eventuais correcções resultantes de revisões/inspecções por parte da administração tributária àquelas declarações de impostos dos exercícios em aberto à inspecção não deverão ter um efeito significativo nas demonstrações financeiras consolidadas anexas. Nos termos do artigo 81º do Código do Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas, as empresas sedeadas em Portugal encontramse sujeitas adicionalmente a tributação autónoma sobre um conjunto de encargos às taxas previstas no artigo mencionado. According with legislation in force, fiscal declarations of Salvador Caetano and Group and Affiliated companies with their head offices located in Portugal are subject to the revision and correction by taxes administration during a period of four years. This way, fiscal declarations of the years 2003 to 2006 may still be subject to revision. Declarations relating to Social Security may be revised for a period of ten years until the year of 2000, inclusive, and five years counting from 2001. The Company Board of Directors understands that the eventual corrections resulting from revisions/inspections made by taxes administration to those taxes declarations of the fiscal years opened to inspection shall not have a significant effect in consolidated financial statements attached. Under the terms of article 81 of Tax Code over Collective Bodies Income, the companies with their head offices located in Portugal are additional subject to autonomous taxation over a set of charges at the rates foreseen in above mentioned article. 17. CAIXA E EQUIVALENTES DE CAIXA 17. CASH AND CASH EQUIVALENTS Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 o detalhe de caixa e equivalentes de caixa era o seguinte: As at 31 December 2006 and 2005 cash-flow details and equivalents was the following: #108 Numerário Cash Depósitos bancários Bank Deposits Equivalentes a Caixa Cash equivalents Relativos a operações descontinuadas (Nota 18) from discontinued operations (Note 18) Dez-06 477.207 Dez-05 348.950 17.685.499 13.119 18.175.825 9.369.977 8.805.848 15.979.348 4.960 16.333.258 16.333.258 18. ACTIVOS NÃO CORRENTES DETIDOS PARA VENDA 18. NON-CURRENT ASSETS HELD FOR SALE Em 13 de Outubro de 2006, o Conselho de Administração anunciou a intenção de alienar em 2 de Janeiro de 2007 todos os negócios não Toyota detidos directa e indirectamente pelo Grupo como forma de garantir uma cada vez maior concentração de esforços no negócio Toyota, e assim assegurar à marca e em Portugal um crescimento condizente com a notoriedade que já detém ao nível de quase todos os outros mercados mundiais. A referida intenção foi aprovada em Assembleia Geral de Accionistas realizada em 20 de Novembro de 2006 e será concretizada no início de 2007 pela alienação do negócio não Toyota, nomeadamente as actividades de revestimentos e de prestação de serviços conexos da Divisão Fabril do Carregado da Toyota Caetano Portugal, S.A. e, ainda, o conjunto de participações financeiras, directas e indirectas, em empresas que não se dedicam ao ramo Toyota. Assim, as participações financeiras que serão objecto de alienação à empresa Grupo Salvador Caetano S.G.P.S., S.A. (anteriormente designada por Fogeca – Gestão e Controlo, S.G.P.S., S.A.) principal accionista do Grupo (Nota 19)) em 2007 são as seguintes: • Portianga, S.A. (“Portianga”) • Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, S.A. (“Caetanobus”) • Salvador Caetano (Espanha), S.A. (Salvador Caetano Espanha”) • Contrac GMBH (“Contrac”) • Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L. (“Salvador Caetano Moçambique”) • Caetano UK, Ltd. (“Caetano UK”, ex-Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd.) • Reliant Coaches, Ltd. (“Reliant Coaches”) • Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Forcabo”) • Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Indicabo”) • Transcom, S.A.R.L. • Global S (SGPS), S.A. As at 13 October 2006, the Board of Directors announced the intention of alienate at 2 January 2007 all non Toyota businesses held directly or indirectly by the Group as a way to assure a stronger effort in the Toyota business and to guarantee to the brand in Portugal an increase matching the prestige that it owns worldwide. The intention mentioned was approved at the General Assembly Meeting which took place in 20 November 2006 and shall take place in 2007 by the alienation of the non Toyota business, namely the activities of coating and related services of Carregado Plant, from Toyota Caetano Portugal, S.A., and also the group of financial investments, direct and indirect, in companies which do not dedicate to the Toyota business. Therefore the financial investments that shall be sold to Grupo Salvador Caetano (previous denominated as Fogeca – Gestão e Controlo, S.G.P.S., S.A.) - main shareholder of the Group (Note 19) in 2007 are as follows: O valor global da alienação das participações financeiras acima referidas e, deste modo, de todos os activos e passivos afectos a essas entidades, ascende a, aproximadamente, 17.647.000 Euros. Adicionalmente, e em conformidade com a deliberação, o conjunto dos bens activos, com todos os direitos inerentes, nomeadamente direitos de propriedade intelectual e licenças, e dos passivos afectos à Divisão Fabril do Carregado, será igualmente alienado pelo montante de 8.850.000 Euros. No reconhecimento inicial da reclassificação como Activos não correntes (e o conjunto de activos e passivos a alienar com estes relacionados) The global amount of the financial investments alienation mentioned above and, that way, of all assets and liabilities related to those entities, is of approximately 17.647.000 Euros. Additionally, and according to the deliberation, the total assets, with all inherent rights, namely intellectual property rights and licenses, and of the liabilities related to Carregado Plant, shall be also alienated by the amount of 8.850.000 Euros. In the initial recognition of the non-current Assets reclassification (and the assets and liabilities directly associated with them) classified as held for sale, #109 • • • • • • • • • • • Portianga, S.A. (“Portianga”) Caetanobus-Fabricação de Carroçarias, S.A. (“Caetanobus”) Salvador Caetano (Espanha), S.A. (Salvador Caetano Espanha”) Contrac GMBH (“Contrac”) Salvador Caetano (Moçambique), S.A.R.L. (“Salvador Caetano Moçambique”) Caetano UK, Ltd. (“Caetano UK”, ex-Salvador Caetano Coachbuilders, Ltd.) Reliant Coaches, Ltd. (“Reliant Coaches”) Forcabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Forcabo”) Indicabo – Veículos Automóveis, Lda. (“Indicabo”) Transcom, S.A.R.L. Global S (SGPS), S.A. classificados como detidos para venda, o Grupo não reconheceu qualquer perda de imparidade. O detalhe dos activos e passivos a alienar reclassificados é como segue: the Group did not recognised any loss by impairment. The detail of assets and liabilities reclassified as held for sale is as follows: Activos detidos para venda Assets available for sale Dez-06 Imobilizações incorpóreas (Nota 8) Intangible fixed assets (Note 8) Imobilizações corpóreas (Nota 9) Tangible fixed assets (Note 9) Propriedades de investimento Investment property Investimentos em empresas associadas (Nota 11) Investment on affiliates (Note 11) Existências Inventories Dívidas de terceiros Trade receivables Outros activos Other assets Caixa e equivalentes a caixa Cash and cash equivalent 593.029 24.720.153 368.090 2.000.412 17.024.410 11.278.916 4.142.479 9.369.977 69.497.466 Passivos associados a activos detidos para venda Liabilities associated with assets available for sale Dez-06 Empréstimos bancários Bank loans Dívidas a terceiros Debts to third parties Responsabilidades por pensões Responsabilities for pensions Outros passivos Other liabilities O detalhe do resultado combinado das operações descontinuadas incluído na demonstração dos resultados é como segue: 28.613.888 14.075.510 802.449 3.244.551 46.736.398 The detail of the discontinued operations combined result included in the financial statement is as follows: Dez-06 Proveitos operacionais Operational income Custos operacionais Operational costs Resultado operacional Operating results Resultados financeiros Financial income Resultados antes de impostos Profit before taxation Imposto sobre o rendimento Income tax for the year Resultado líquido do exercício Net income for the period O detalhe dos fluxos de caixa das operações descontinuadas incluído na demonstração dos fluxos de caixa é como segue: 101.352.430 98.964.877 2.387.553 -833.810 1.553.743 -950.191 603.552 The detail of the discontinued operations cash flow included in the cash flow statement is as follows: Dez-06 1.015.329 Fluxos líquidos das actividades operacionais Flow in operating activities Fluxos líquidos das actividades de investimento Flow in investing activities Fluxos líquidos das actividades de financiamento Flow in financing activities -947.593 12.039.297 12.107.033 19. COMPOSIÇÃO DO CAPITAL SOCIAL 19. COMPOSITION OF EQUITY Em 31 de Dezembro de 2006 o capital da Empresa, totalmente subscrito e realizado, é constituído por 35.000.000 acções ao portador, totalmente subscritas e realizadas, de valor nominal de 1 Euro cada. A identificação das pessoas colectivas com mais de 20% do capital subscrito é a seguinte: - Grupo Salvador Caetano S.G.P.S., S.A (anteriormente designada Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A.)............................................................ 60% - Toyota Motor Corporation ......................................................................... 27% As at 31 December 2006 the Company equity, fully subscribed and calledup, is made by 35.000.000 bearer shares, fully subscribed, with a nominal value of 1 Euro each. The identification of corporate bodies with over 20% of subscribed capital is the following: #110 - Grupo Salvador Caetano (S.G.P.S.), S.A. (previous Fogeca – Gestão e Controle (S.G.P.S.), S.A.)......................................................................................................................................... 60% - Toyota Motor Corporation ..........................................................................................................27% 20. INTERESSES MINORITÁRIOS 20. MINORITY INTERESTS O movimento desta rubrica durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 foi como segue: The movements of this item during year ended on 31 December 2006 were as follows: Saldo inicial em 1 de Janeiro Opening Balances Dez-06 3.238.297 Dez-05 3.599.541 2.885 51.109 -229.399 Resultado do exercício atribuível aos interesses minoritários Net profit attributable to Minority Interest 1.044.393 -182.954 4.285.575 3.238.297 Variação resultante da variação cambial Exchange variation Outros Others 21. EMPRÉSTIMOS 21. LOANS Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 os empréstimos tinham o seguinte detalhe: As at 31 December 2006 and 2005 loans had following detail: Dez-06 Corrente Não Corrente Current Non-Current TOTAL Dez-05 CorrenteNão Corrente Current Non-Current Empréstimos Bancários Bank Loan Descobertos Bancários Bank Credits Empréstimo Obrigacionista Debenture Loan 100.669.500 2.060.786 3.750.000 106.480.286 Em 11 de Junho de 2002 a Salvador Caetano - IMVT, S.A. contraiu um empréstimo obrigacionista no montante de 15.000.000 Euros, por um prazo de 5 anos, com um valor nominal de 10 Euros por obrigação, indexada à taxa Euribor a 6 meses acrescida de 1,15 pontos percentuais. Os juros vencem-se semestral e postecipadamente, vencendo-se o 1º cupão em 11 de Dezembro de 2002. O reembolso será efectuado através de 4 prestações iguais nas datas de pagamento dos 4º, 6º, 8º e 10º cupão, podendo ser efectuado o reembolso total ou parcial antecipado do seguinte modo: • “Call Options”- a partir da 2ª data do pagamento de juros (Junho de 2003) • “Put Options”- a partir da 6ª data de pagamento de juros (Junho de 2005) On 11 June 2002 Salvador Caetano - IMVT, S.A. raised a bond-holder loan in the amount of 15.000.000 Euros, for a period of 5 years, with a nominal value of 10 Euros per bond, indexed to Euribor rate at 6 months added by 1,15 percentage points. The interests are due every half and at the end of each period, being the first coupon due on 11 December 2002. The reimbursement will be made through 4 equal instalments on the dates of payment of the 4th, 6th, 8th and 10th coupon, being possible to make the total or partial reimbursement as follows: • “Call Options”- from the 2nd date of interests payment (June 2003) • “Put Options”- from the 6th date of interests payment (June 2005) A rubrica de “Empréstimos bancários” classificada como não corrente diz respeito inteiramente a um Programa de Papel Comercial, com um prazo de 5 ano (até 31 de Março de 2011), sendo intenção do Conselho de Administração manter a utilização deste empréstimo no médio/longo prazo. The item “Bank Loan” classified as non-current is totally related to Commercial Paper Program, with a period of 5 years (until 31 March 2011), being the Board of Directors intention to maintain the use of this loan in a medium/long term. 22. INSTRUMENTOS FINANCEIROS DERIVADOS 22. DERIVED FINANCIAL INSTRUMENTS Os instrumentos financeiros de cobertura utilizados pelo Grupo existentes em 31 de Dezembro de 2006, respeitam, fundamentalmente, a “swaps” contraídos com o objectivo de cobertura do risco de taxa de juro de empréstimos cujo justo valor naquela data, determinado com base em Cover financial instruments used by the Group existing as at 31 December 2006, respect mainly, to “swaps” raised with the purpose of covering the risk the interest rate of loans whose fair value on that date, determined with basis is external evaluations, ascended to 97.195 Euros (577.883 Euros in #111 8.000.000 108.669.500 100.926.324 2.060.786 2.832.474 3.750.000 3.750.000 8.000.000 114.480.286 107.508.798 30.706.403 3.750.000 34.456.403 TOTAL 131.632.727 2.832.474 7.500.000 141.965.201 avaliações externas, ascendia a 97.195 Euros (577.883 Euros em 2005). Estes instrumentos financeiros derivados não foram considerados “de cobertura” em virtude de não cumprirem integralmente com os requisitos previstos no IAS 39. 2005). These derived financial instruments were not considered “of cover” because they do not fulfil integrally the requirements foreseen in IAS 39. 23. FORNECEDORES 23. SUPPLIERS Em 31 de Dezembro de 2006 esta rubrica era composta apenas por saldos correntes a pagar a fornecedores. As at 31 December 2006 this item was composed only by current balances payable to suppliers. 24. OUTRAS DÍVIDAS A TERCEIROS 24. OTHER DEBTS TO THIRD PARTIES Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 esta rubrica tinha a seguinte composição: As at 31 December 2006 and 2005 this item had the following breakdown: Dez-06 Dez-05 407.027 9.298.652 431.822 6.445.843 Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (imposto estimado) Income Taxes (estimated tax) 3.277.205 3.003.628 Imposto sobre o Rendimento das Pessoas Colectivas (pagamentos por conta e ret. fonte) Income Taxes (advance tax pay) -2.063.146 -40.000 3.600.923 1.359.393 773.510 209.712 16.863.277 28.021 750.052 840.141 1.104.918 19.586.408 4.288.198 911.765 974.112 116.217 16.131.585 29.132 1.058.282 45.794 1.364.842 18.629.635 Estado e outros Entes Públicos: Public Entities Retenção de impostos sobre o Rendimento Income Taxes deduction Imposto sobre o Valor Acrescentado Value Added Taxes Imposto Automóvel Vehicles Taxes Direitos aduaneiros Custom Duties Contribuições para a Segurança Social Employees’social contributions Outros Others Accionistas Shareholders - Others Adiantamentos de Clientes Advances from Customers Fornecedores de Imobilizado, conta-corrente Fixed Assets Suppliers Outros Credores Other Creditors 25. OUTROS PASSIVOS CORRENTES 25. OTHER CURRENT LIABILITIES Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 a rubrica “Outros passivos correntes” pode ser detalhada como segue: As at 31 December 2006 and 2005 the item “Other current liabilities” may be detailed as follows: #112 Acréscimos de custos Accrued Cost Encargos com férias e subsídios de férias Vacation pay and bonus Imposto Automóvel de viaturas vendidas e não matriculadas Vehicles Tax related with disposed vehicles not registered Custeios antecipados Advance costing Reclamações de garantia Warranties reclaims Juros a liquidar Interest Campanhas publicitarias e promoção vendas Our reimbursement to dealers in Sales Campaigns Comissões a liquidar Comission Seguros a liquidar Insurance Outros Others Proveitos diferidos Deferred Income Juros debitados a clientes Debtors interest Rappel Rappel Subsídios para investimentos Subsidies for investment Outros Others Total Dez-06 Dez-05 5.594.722 1.655.988 2.397.613 1.154.871 1.156.212 499.592 110.031 66.663 607.710 13.243.402 252.639 439.527 5.885 408.363 1.106.414 14.349.816 7.416.479 1.605.637 1.398.585 1.028.124 842.487 784.844 404.250 223.509 1.350.410 15.054.324 203.002 22.947 16.977 35.463 278.388 15.332.711 26. RESPONSABILIDADES POR PENSÕES 26. RESPONSIBILITIES FOR PENSIONS De acordo com o estudo actuarial realizado pela sociedade gestora do Fundo reportado 31 de Dezembro de 2006 as responsabilidades do mesmo ascendem a 46,3 milhões de Euros, as quais se encontram cobertas pelo valor patrimonial do Fundo (aproximadamente 39,8 milhões de Euros em 31 de Dezembro de 2006) e pelo valor registado na rubrica do balanço “Responsabilidades por pensões” no montante de 4,7 milhões de Euros. Os pressupostos actuariais utilizados pela sociedade gestora incluem, o método de cálculo “Projected Unit Credit”, as Tábuas de Mortalidade e invalidez TV 88/90 e SuisseRe, respectivamente, bem como taxas de crescimento salarial, de pensões e de desconto de 2%, 0% e 5%, respectivamente. Adicionalmente, durante o exercício de 2006 foi efectuada uma dotação para reforço do Fundo em apreço, que ascendeu a um montante de, aproximadamente 1.228 milhares de Euros, o qual se encontra registado na rubrica da demonstração dos resultados “Custos com o pessoal”. Gostaríamos no entanto salientar que, face à conjuntura económica que se vive actualmente, e às responsabilidades crescentes que uma estrutura fundiária como a nossa acarreta para o conjunto de empresas que o compõem, foi em 19 de Dezembro de 2006 solicitado à Entidade Gestora do Fundo de Pensões Salvador Caetano (ESAF – Espírito Santo Fundo de Pensões, S.A.) que encetasse junto do ISP-Instituto de Seguros de Portugal as necessárias demarches tendo em vista alterar o Plano de Benefícios por forma a que o Fundo de Pensões Salvador Caetano passasse de um plano de “benefício definido” a um plano de “contribuição definida”, entre outras alterações. Mais se informa que, no caso de esta pretensão do conjunto de Associados do fundo não puder ser aceite por razões de ordem legal ou outras, não restará outra alternativa que não seja a liquidação do Fundo de Pensões Salvador Caetano nos termos constantes e definidos no seu Contrato Constitutivo. Face ao acima referido, o Conselho de Administração da Toyota Caetano entendeu não proceder ao reforço adicional do Fundo de Pensões (através According with last actuarial study by the company managing the Fund reported on 31 December 2006 the responsibilities of the same ascend to 46,3 million Euros, which are covered by the patrimonial value of the Fund (approximately 39,8 million Euros on 31 December 2006) and by the value registered in “Responsibilities for pensions” in the amount of 4,7 million Euros. The actuarial assumptions used by the managing company include the calculation method “Projected Unit Credit”, the mortality tables and invalidity TV 88/90 and SuisseRe, respectively, as well as wages growth rate, allowances and discount of 2%, 0% e 5%, respectively. Additionally, during the year was effectuated a provision for the reinforcement of the Fund in question, which amounted to approximately 1.228 thousand Euros, which are register in the item of the financial statements “ Personal Costs” We would like to inform that in face of the actual economic situation and the enormous responsibilities that a fund structure as ours causes to the companies associated, it was required in 19 December 2006 to the fund manager of the Salvador Caetano Pension Fund (ESAF – Espirito Santo Fundo de Pensões SA), to act near the “ISF-Instituto de Seguros de Portugal” and take the necessary measures to change the Benefit Plan in such a way that the fund becomes a “defined contribution” Fund instead of the actual “defined benefit” Fund, among other changes. In case that this pretension of the entire fund Associates couldn’t be accepted by legal or other reason, there is no alternative as to extinguish the Salvador Caetano Pension Fund according with its Constitution Contract. In view of what has been referred, the Board of Directors decided to avoid any additional contribution to the Pension Fund once the minimal of the Fund coverage has been achieved. #113 de dotações ou reforço de provisões) até ao montante das responsabilidades totais por serviços passados, uma vez que o nível mínimo de financiamento se encontra coberto. O detalhe das responsabilidades por pensões e respectivos activos do Fundo de Pensões é como segue: The detail of the pension fund liabilities and respective assets is as follows: Dez-06 Relativos a operações continuadas Related with continuing operations Relativos a operações descontinuadas (Nota 18) Related with discontinued operations (Note 18) Respons. por pensões Pension Fund Liabilities Activos Fundo de Pensões Pension Fund Assets Provisão contabilística Account Provision 38.742.371 7.569.704 46.312.075 33.320.569 6.515.605 39.836.174 3.862.549 802.449 4.664.998 27. PROVISÕES E PERDAS POR IMPARIDADE ACUMULADAS 27. PROVISIONS AND ACCUMULATED LOSSES BY IMPAIRMENT O movimento ocorrido nas provisões durante o exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 foi o seguinte: The movement occurred in the provisions during the year of 2006 was the following: Provisões afectas a Outras regul. Total activos detidos p/venda Saldos finais Other Ending Balances Provisions to assets Ending Balances regularizations classifield as held for sale Saldos iniciais Opening Balances Aumentos Increases Utiliz. e dim. Disposals 1.441.529 81.015 - -6.744 1.515.800 -374.098 1.141.702 17.600.833 331.089 -63.499 -298.290 17.570.133 -3.741.656 13.828.477 Perdas de imparidade acumuladas em existências Accumulated impairment losses in inventories 6.634.613 726.588 -868.186 275.155 6.768.170 -1.744.402 5.023.768 Provisões Provisions 2.074.250 1.822.920 -490.784 -1.433.375 1.973.011 -12.921 1.960.090 Perdas de imparidade acumuladas investimentos Accumulated impairment losses in investments Perdas de imparidade acumuladas em contas a receber Accumulated impairment losses in accounts Receivable Dos aumentos de provisões ocorridos no exercício findo em 31 de Dezembro de 2006, o montante de 1.810.000 Euros foi registado por contrapartida da rubrica da demonstração dos resultados “Custos com o pessoal”. A coluna “Outras regularizações” da rubrica “Provisões” diz respeito ao pagamento de gratificações aos colaboradores no exercício de 2006, em função da performance atingida no exercício de 2006. Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, o detalhe da rubrica “Provisões” é como se segue: Gratificações aos colaboradores Gratifications to co-operators Contingências fiscais Fiscal contingencies From the provision raises occurred in the year of 2006, the amount of 1.810.000 Euros was registered by counterpart of the item of the account statement “Costs with personnel”. The column “Other regularizations” in the item “Provisions” is related to the payment of bonus to the employees in 2006, as a consequence of the performance achieved in the period. Additionally, the balance of item “Provisions” as at 31 December 2006 has following breakdown: Dez-06 Dez-05 1.810.000 150.090 1.960.090 1.433.375 640.875 2.074.250 28. COMPROMISSOS FINANCEIROS ASSUMIDOS E NÃO INCLUÍDOS NO BALANÇO CONSOLIDADO 28. FINANCIAL COMPROMISES ASSUMED AND NOT INCLUDED IN CONSOLIDATED BALANCE SHEET Em 31 de Dezembro de 2006, o Grupo Toyota Caetano tinha assumido os seguintes compromissos financeiros: As at 31 December 2006 and 2005, Toyota Caetano Group has assumed the following financial commitments: #114 RESPONSABILIDADES RESPONSIBILITIES Por Letras Descontadas For Notes Discounted Por Créditos Abertos Credit Por Fianças Prestadas Guarantee of Import Adicionalmente, a Empresa responsabilizou-se por garantias bancárias destinadas à cobertura de linhas de crédito a utilizar por algumas Empresas do Grupo, como segue: Entidade beneficiária da Garantia Bank Lloyd’s Bank PLC Deutsch Bank AG Dez-06 Dez-05 49.526 183.544 20.366.510 20.599.580 4.302 69.300 14.847.889 14.921.491 Additionally, the company took responsibility for bank guaranties intended for the coverage of credit used by some Group companies, as follows: Empresa Interligada Company involved Salvador Caetano (UK) Ltd. Valor Amount Caetano UK, Ltd. Reliant Coaches, Ltd. Contrac, GMBH £ 2.000.000 € 2.500.000 29. IMPOSTOS SOBRE O RENDIMENTO 29. INCOME TAXES Os impostos sobre o rendimento reconhecidos nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005 são detalhados como segue: The income tax as at 31 December 2006 and 2005 was the following: Operações continuadas Continuing operations Imposto corrente Income Taxes Imposto diferido (Nota16) Deferred income taxes (Note 16) Operações descontinuadas Discontinued Operations Imposto corrente Income Taxes Imposto diferido Deferred income taxes Dez-06 Dez-05 3.277.204 1.197.239 4.474.443 2.628.310 290.146 2.918.456 374.910 (20.363) 354.547 3.273.003 1.005.825 (55.634) 950.191 5.424.634 30. RESULTADOS POR ACÇÃO 30. EARNINGS PER SHARE Os resultados por acção dos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005,foram calculados tendo em consideração os seguintes montantes: The earnings per share as at 31 December 2006 and 2005 were calculated based on the following amounts: Resultado básico Basic Net income - operações continuadas Continuing operations - operações descontinuadas Discontinued Operations Resultado diluído Diluted Net income - operações continuadas Continuing operations - operações descontinuadas Discontinued Operations Número de acções Number of shares Resultados por acção (básico e diluído) Earnings per share (basic and diluted) - de operações continuadas Continuing operations - de operações descontinuadas Discontinued Operations #115 Dez-06 Dez-05 14.801.121 603.552 14.801.121 603.552 35.000.000 0,423 0,017 5.189.083 -600.698 5.189.083 -600.698 35.000.000 0,148 -0,017 31. INFORMAÇÃO POR SEGMENTOS 31. SEGMENT INFORMATION No período findo em 31 de Dezembro de 2006 o detalhe do relato por segmentos foi o seguinte: At 31 December 2006 the report detail by segments was as follows: POR NEGÓCIO INDUSTRIAL E NÃO INDUSTRIAL INDUSTRIAL OR NON INDUSTRIAL ACTIVITY Industrial Industrial Não Industrial Non-industrial Eliminações Consolidado Removals Consolidated Mercado Nacional Mercado Externo Mercado Nacional Mercado Externo NATIONAL FOREIGN NATIONAL FOREIGN Vendas externas External sales Vendas inter-segmentais Intra-segmental sales Réditos Totais Total profits RESULTADOS INCOME Resultados segmentais e inter-segmentais Segmental and intra-segmental income Gastos da empresa não imputados Costs not attributed Resultados Operacionais Operational income Custos - juros Interest costs Proveitos - juros Interest profits Parte de lucros líquidos em associadas Part of net profit in associated companies Impostos s/ os lucros Taxes over profits Resultados de actividades ordinárias Income of ordinary activities Resultado líquido com Interesses Minoritários Net Income with minority interests OUTRAS INFORMAÇÕES OTHER INFORMATION Activos do segmento Segment assets Investimento em Associadas Investment in associated companies Activos da empresa não imputados Company assets not attributed Activos totais consolidados Total consolidated assets Passivo da empresa não imputados Company liabilities not attributed Passivos totais consolidados Total consolidated liabilities Dispêndios de capital fixo Capital Expenses Depreciações Depreciation Resultado líquido com Interesses Minoritários Net Income with minority interests Operações continuadas from discontinued operations Operações descontinuadas from continuing operations 95.210.168 105.341.237 550.394.355 95.210.168 105.341.237 550.394.355 407.907 4.605.882 36.431.506 93.961.913 107.605.420 571.544.281 1.656.161 2.341.698 15.281.580 2.025.443 1.468.812 3.890.461 36.488 289.309 1.061.976 80.867 45.695 3.374.022 -413.662 1.116.501 9.079.074 -413.662 1.116.501 9.079.074 140.961.086 17.366.731 180.391.520 51.773.875 14.337.794 97.045.852 192.734.962 31.704.525 277.437.372 106.766.046 27.509.482 171.943.403 106.766.046 27.509.482 171.943.403 17.953.891 3.101.877 -757.165 13.337.639 288.884 8.554.124 66.506.054 66.506.054 3.463.581 64.880.577 5.089.058 1.793.978 131.495 1.259.541 2.167.034 2.167.034 22.021.978 19.642.717 41.664.695 24.174.677 24.174.677 1.778.166 681.169 -236.947.003 -236.947.003 -7.569.903 -247.394.125 2.877.219 -543.440 -174.748 874.323 664.509 3.455.726 3.455.726 -91.184.245 3.099.380 -64.789.199 -152.874.064 -78.525.649 -78.525.649 -3.186.463 -1.546.801 580.504.811 580.504.811 37.338.973 590.598.066 27.245.717 8.635.254 1.344.520 874.323 5.424.634 15.404.673 15.404.673 269.557.071 3.099.380 118.011.039 390.667.490 251.867.958 251.867.958 18.890.307 21.315.015 1.555.206 611.828 8.267.869 -4.812.141 14.801.121 603.552 O segmento industrial inclui as operações de aluguer de automóveis sem condutor, tendo em conta o Decreto-lei nº 28/74 de 31 de Janeiro que assim considera aquele regime de exploração. No segmento não industrial encontra-se essencialmente reflectida a actividade de importação, distribuição e comercialização de viaturas automóveis e peças. The industrial segment includes the rent-a-car operations, following the classification stated in the Decree-Law n. 28/74 of 31 January In the non industrial segment is essentially reflected the import, distribution and commercialisation of vehicles and parts. 32. NÚMERO MÉDIO DE PESSOAL 32. AVERAGE NUMBER OF PERSONNEL Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, o número médio de pessoal foi o seguinte: As at 31 December 2006 and 2005, the average number of personnel was as follows: RÉDITOS PROFIT Pessoal Personnel Empregados Employees Assalariados Workers #116 -1.225.392 811.730 -2.875.634 3.992.135 9.079.074 Dez-06 Dez-05 1.677 1.259 2.936 1.751 1.270 3.021 33. VENDAS E PRESTAÇÕES DE SERVIÇOS POR MERCADOS GEOGRÁFICOS E ACTIVIDADE 33. SALES AND SERVICES RENDERED BY GEOGRAPHIC MARKETS AND BY ACTIVITIES O detalhe das vendas e prestações de serviços por mercados geográficos, nos exercícios findos em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, foi como segue: The detail of sales and services rendered by geographic markets, as at 31 December 2006 and 2005, was as follows: Mercado Market Nacional National Alemanha Germany Reino Unido United Kingdom Espanha Spain Palop’s Palop’s Outros Mercados Others Adicionalmente, a repartição das vendas e prestação de serviços por actividade é como segue: Actividade Activity Veículos Vehicles Peças Spare Parts Reparações Repairs Outros Others Valor Amount 434.900.023 Dez-06 % 89,73% Valor Amount 404.001.271 Dez-05 % 88,36% 242.665 14.078.893 10.688.453 24.783.182 484.693.216 0,05% 2,90% 0,00% 2,21% 5,11% 100,00% 2.553.387 15.066.933 313.572 9.195.788 26.110.027 457.240.978 0,56% 3,30% 0,07% 2,01% 5,71% 100,00% Additionally, sales and services rendered by activity are as follows: Valor Amount 407.916.305 Dez-06 % 84,16% Valor Amount 386.878.464 Dez-05 % 84,61% 50.539.485 14.601.311 11.636.115 484.693.216 10,43% 3,01% 2,40% 100,00% 52.583.253 17.214.464 564.797 457.240.978 11,50% 3,76% 0,12% 100,00% 34. DEMONSTRAÇÕES CONSOLIDADAS DE RESULTADOS FINANCEIROS 34. STATEMENT OF CONSOLIDATED NET FINANCIAL RESULTS Em 31 de Dezembro de 2006 e 2005, os resultados financeiros consolidados têm a seguinte composição: Consolidated net financial expenses as at 31 December 2006 and 2005 comprise: Custos e Perdas Expenses and Losses Juros Suportados Interest Perdas na alienação de aplicações de tesouraria Losses on Disposals of Financial Investments Perdas relativas a empresas associadas Losses Related With Affiliates Outros custos e perdas financeiros Other Financial Expenses Resultados financeiros Net Financial Results Proveitos e Ganhos Income and Gains Juros Obtidos Interest Rendimentos de Imóveis (Nota 10) Revenue from Real Estate (Note 10) Ganhos de Participações de capital Gains from Investments in relativamente a associadas Affiliates Outros Proveitos e Ganhos Financeiros Other Financial Income #117 Dez’ 06 Dez’ 05 6.425.906 4.756.365 - 25.429 9.551 421.223 -5.582.600 1.274.080 23.441 460.273 -4.670.383 595.125 Dez’ 06 Dez’ 05 441.536 822.423 10.121 1.274.080 489.681 28.899 59.158 17.387 595.125 35. ACTIVOS E PASSIVOS CONTINGENTES 35. CONTINGENT ASSESTS AND LIABILITIES Liquidações de Impostos: Face às decisões favoráveis obtidas nos processos de impugnação judicial, referentes às liquidações adicionais em sede de IRC e referentes aos exercícios de 1995 e 1996 espera-se para breve a recuperação do remanescente das liquidações adicionais pagas e reconhecidas como custos em exercícios anteriores, acrescido dos respectivos juros compensatórios. Simultaneamente, em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 1997, 1998 e 1999, encontram-se reclamadas as notas de liquidação adicionais em sede de IRC, ainda que pagas, no valor de Euros 1.769.511, dado a Empresa entender existirem razões legais válidas para estas contestações. Em relação à fiscalização efectuada aos exercícios de 2001 e 2002 recebeu-se no período de seis meses findo em 30 de Junho de 2006, notas de liquidações adicionais em IRC no montante de Euros 490.785, para as quais tinha sido constituída em períodos anteriores uma provisão (Nota 27). Taxes: As a result of favourable decisions on the judicial impugnation processes, referring to the additional payments of the Corporate Income Tax and relating to the fiscal years of 1995 and 1996, it is forecasted that the return of the remaining tax timely paid-in, added by the respective compensatory interest may occur soon. Simultaneously, regarding the fiscal audit to the years 1997, 1998 and 1999 the additional notes related to Corporate Income Tax already paid and recognised as cost in previous years, of Euros 1.769.511 as the Company understands that there are legal reasons to this procedure. Regarding the fiscal audit to the years 2001 and 2002 additional notes related to Corporate Income Tax are expected, including compensatory interest. Regarding the fiscal audit to the years 2001 and 2002 , in the period we received additional notes related to Corporate Income Tax including compensatory interest in the amount of Euros 490.785 for which, in previous exercises, a provision was created (Notes 27). 36. REMUNERAÇÃO DOS MEMBROS DOS ORGÃOS SOCIAIS 36. REMUNERATION OF BOARD MEMBERS As remunerações dos membros dos órgãos sociais na empresa Mãe no exercício de 2006 foram como segue: The remuneration of the board members, in the line of duties in the Parent Company, as 31 December 2006 and 2005, was as follows: Orgãos Sociais Board Members Valor Conselho de Administração Board of Directors 774.183 37. APROVAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS 37. FINANCIAL STATEMENTS APPROVAL As demonstrações financeiras consolidadas foram preparadas pelo Conselho de Administração e autorizadas para emissão em 16 de Março de 2007. The consolidated financial statements were prepared by the Board of Directors and authorised for emission at 16th of March 2007. 38. INFORMAÇÃO RELATIVA À ÁREA AMBIENTAL 38. INFORMATION RELATED TO ENVIRONMENTAL AREA O Grupo adopta as medidas necessárias relativamente à área ambiental, com o objectivo de cumprir com a legislação vigente. The Group adopts the necessary measures relating to environmental area with the aim of fulfilling present legislation. The detail of the adjustments done with impact in the net consolidated income ended on 31 December 2005 in the conversion of the financial statements for IFRS can be resumed as follows: 39. VEÍCULOS EM FIM DE VIDA 39. END OF LIFE VEHICLES Em Setembro de 2000, a Comissão Europeia votou uma directiva respeitante aos veículos em fim de vida e a correspondente responsabilidade dos Produtores/Distribuidores pelo seu desmantelamento e reciclagem. In September 2000 the European Commission voted on a directive regarding end-of-life vehicles and the responsibility of Producers/Distributors for dismantling and recycling them. #118 Os Produtores/Distribuidores terão, segundo este normativo, que suportar no mínimo uma parte significativa do custo de retoma dos veículos, colocados no mercado a partir de 1 de Julho de 2002 bem como, para os comercializados anteriormente a esta data quando apresentados a partir de 1 Janeiro de 2007. Esta legislação terá impacto nos veículos Toyota vendidos em Portugal. A Salvador Caetano e a sua representada Toyota, estão a monitorar atentamente o desenvolvimento da Legislação Nacional Portuguesa de forma a, em devido tempo, poderem quantificar o impacto destas operações nas suas demonstrações financeiras. É no entanto nossa convicção, face aos estudos já elaborados sobre o mercado português, e atendendo à possível valorização dos resíduos resultantes do desmantelamento dos veículos em causa, que o impacto efectivo desta legislação nas contas da Empresa será diminuto senão nulo. Entretanto e para cumprimento da legislação introduzida no normativo nacional (Dec./Lei 196/2003), a Empresa concretizou a contratualização com a “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda.” – Empresa licenciada como entidade gestora do sistema integrado de gestão de VFV – a transferência das responsabilidades inerentes a todo este processo. Producers/Distributors will have to bear at least a significant part of the cost of the take back of vehicles put on the market as of July 1, 2002 as well as the ones commercialised before this date when presented starting from 1 January 2007. This legislation will impact Toyota vehicles sold in Portugal. Salvador Caetano and Toyota are closely monitoring the development of Portuguese National Legislation in order to access the impact on their financial statements. Is our conviction face to the studies already made into the Portuguese market, and taking notice on the possible valorisation of the residues from the end-of-life vehicles dismantling, that the effective impact of this legislation in the Company accounts will be reduced or null. Meanwhile and according to the legislation introduced (Dec./Law 196/2003), the Company contract with “ValorCar – Sociedade de Gestão de Veículos em Fim de Vida, Lda” - a licensed entity for the management of an integrated system of ELV- the transfer of the responsibilities in this process. 40. EVENTOS SUBSEQUENTES 40. SUBSEQUENT EVENTS Decorrente do processo de reestruturação mencionado na Nota Introdutória e Nota 18, o qual foi devidamente comunicado ao mercado através de uma Comunicação de Facto Relevante no dia 13 de Outubro de 2006, nos termos do disposto no art. 248 do Código dos Valores Mobiliários, foram por esta empresa alienadas directamente ou através de empresas suas participadas as seguintes participações/activos: In consequence of the restructuring process referred in Introduction and Note 18, which was communicated through a Communication of Relevant Fact in 13 October 2006, according with art. 248 of Securities Market Code, the Company sold direct or through the affiliates Firms the following participations/assets: PARTICIPAÇÕES PARTICIPATIONS directa da direct of Toyota Caetano Portugal SA Transcom, SARL Salvador Caetano (Moçambique), SARL directa da direct of Saltano (SGPS) SA Salvador Caetano España, SA Caetanobus-Fabricação Carroçarias, SA Portianga-Comercio Internacional e Paerticipações, SA Contrac GMBH Global S (SGPS), SA directa da direct of Cabo Verde Motors, SARL Indicabo-Veiculos Automoveis, Lda Forcabo-Veiculos Automóveis, Lda directa da direct of Salvador Caetano-(UK), Ltd Reliant Coaches Ltd Caetano UK Ltd ACTIVOS ASSETS Carregado Plant Das alienações acima referidas não resultarão perdas para o Grupo Toyota Caetano. #119 EMPRESA ADQUIRENTE PURCHASE COMPANY GRUPO SALVADOR CAETANO (SGPS), S.A., anteriormente VALOR AMOUNT FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA 1 1 1.006.000 4.880.000 6.710.000 1.233.000 1 1 712.000 1 FOGECA-Gestão e Controle (SGPS), SA EMPRESA ADQUIRENTE PURCHASE COMPANY Caetano Coatings-Revestimentos Auto e Industriais, SA 3.106.000 VALOR AMOUNT 8.850.000 41. EXPLANATION ADDED FOR TRANSLATION These financial statements are a translation of financial statements originally issued in Portuguese language in accordance with IFRS. In the event of discrepancies, the Portuguese language version prevails. #120 ALTERAÇÕES NO CAPITAL PRÓPRIO EQUITY MOVEMENTS demonstrações consolidadas das alterções no capital próprio para os exercícios findos em 31 de dezembro de 2006 e 2005 equity movements in consolidated statement for the period ending at 31 december 2006 and 2005 Reservas Reserves Capital Reservas social legais Share Legal Capital Reserves Reserva de Reserva Reserva de Interesses conversão Outras Total de de reaval. justo valor minoritários cambial reservas reservas Reav. Fair value Minority Transl. Other reserve Total reserves Reserves reserves interests reserves Saldos em 31 Dezembro de 2004 35.000.000 5.921.603 6.187.307 56.089 Balances at 31 December 2004 Aplicação do resultado consolidado de 2004: Application of the Consolidated Net Income 2004 Transferência para reserva legal - 287.200 Legal reserves transfer Dividendos distribuídos Distributed dividends Transferência para Outras reservas Translation reserves changes Variação nas reservas de conversão cambial - (387.929) Fair Value Alteração do justo valor de investimentos disponíveis para venda Consolidated net income for the period Resultado líquido consolidado do exercício Consolidated Net Income for the period Interesses minoritários no resultado Net profit Minority interest Outros Others Saldos em 31 de Dezembro de 2006 Balances at 31 of December 2006 #121 Total - 63.648.521 75.813.520 3.599.541 - - 287.200 - - - - - - 2.621.126 2.621.126 - (2.621.126) - - - (387.929) - - (387.929) 4.013.129 - 4.013.129 - - 4.013.129 - - - - 4.771.339 4.771.339 - - - (182.953) - (182.953) - (1.453.794) (1.453.794) (178.291) - (1.632.085) 4.013.129 64.815.853 80.893.252 3.238.297 4.771.339 123.902.888 4.013.129 64.815.853 80.893.252 3.238.297 4.771.339 123.902.888 - - 360.000 - - - - - - 911.339 911.339 - (911.339) - - - (276.584) - - (276.584) 3.221.751 - 3.221.751 - - 3.221.751 - - - - - - - 1.044.393 - 1.044.393 - 58.540 66.417 2.885 - 69.302 35.000.000 6.568.803 6.195.184 (608.424) 7.234.880 65.785.732 85.176.175 4.285.575 - - - Saldos em 31 de Dezembro de 2005 35.000.000 6.208.803 6.187.307 (331.840) Balances at 31 of December 2005 Saldos em 31 de Dezembro de 2005 35.000.000 6.208.803 6.187.307 (331.840) Balances at 31 of December 2005 Aplicação do resultado consolidado de 2004 Application of the Consolid. Net Income 2004 Transferência para reserva legal - 360.000 Legal reserves transfer Dividendos distribuídos Distributed dividends Transferência para Outras reservas Other reserves transfer Variação nas reservas de conversão cambial - (276.584) Translation reserves changes Alteração do justo valor de investimentos disponíveis para venda Fair Value Resultado líquido consolidado do exercício Consolidated net income for the period Interesses minoritários no resultado Net profit Minority interest Outros Others Resultado líquido Net profit - - 7.877 5.008.326 119.421.387 (287.200) - (2.100.000) (2.100.000) (360.000) - (3.500.000) (3.500.000) 14.360.280 14.360.280 14.360.280 138.822.030 DEMONSTRAÇÃO DOS FLUXOS DE CAIXA CONSOLIDADOS statement of consolidated cash flows ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATING ACTIVITIES Recebimentos de Clientes Collections from Customers 2006 881.544.783 Pagamentos a Fornecedores Payments to Suppliers Pagamentos ao Pessoal Payments to Personnel Fluxo gerado pelas Operações Operating Flow Pagamento do Imposto sobre o Rendimento Payments of Income Tax -763.288.514 -47.314.096 70.942.173 -3.922.918 Outros Recebimentos/Pagamentos relativos à Actividade Operacional Other Collections/Payments Related to Operating Activities Fluxo das Actividades Operacionais Flow in Operating Activities ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTING ACTIVITIES Recebimentos provenientes de: Collections from: Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets Subsídios de Investimento Subsidies Juros e Proveitos Similares Interest and Others Dividendos Dividends Pagamentos respeitantes a: Payments to: Imobilizações Corpóreas Tangible Fixed Assets Imobilizações Incorpóreas Intangible Fixed Assets Fluxo das Actividades de Investimento Flow in Investing Activities ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES Recebimentos provenientes de: Collections from: Empréstimos Obtidos Loan Pagamentos respeitantes a: Payments to: Empréstimos Obtidos Loan Juros e Custos Similares Interest and Others Dividendos Dividends Fluxo das Actividades de Financiamento Flow in Financing Activities CAIXA E EQUIVALENTES CASH 2005 591.798.208 20.568.442 11.092 949.097 -443.848.656 -46.392.648 101.556.904 -6.035.475 -61.776.923 -56.938.745 5.242.332 38.582.684 14.157.513 21.528.631 -14.443.861 147.649 312.416 14.617.578 -13.764.429 -73.104 -14.516.965 7.011.666 -286.759 -14.051.188 566.390 32.713.143 32.713.143 11.932.053 11.932.053 -31.578.570 -7.815.606 -3.528.021 -44.209.872 -6.815.341 -43.124.574 -10.411.431 -2.103.015 -53.128.228 -41.196.175 Caixa e Seus Equivalentes no Início do Período Cash and Cash Equivalents at Beginning of Period 16.333.258 18.380.359 Caixa e Seus Equivalentes no Fim do Período Cash and Cash Equivalents at End of Period 18.175.825 16.333.258 1.842.567 -2.047.101 Variação de Caixa e Seus Equivalentes Net Flow in Cash Equivalents O Técnico de Contas Chartered Accountant: Alberto Luís Lema Mandim O Conselho de Administração/Board of Directors: Salvador Fernandes Caetano – Presidente/Chairman; José Reis da Silva Ramos – Vice-Presidente/Vice-President; Tetsuo Agata; Yoshimasa Ishii; Maria Angelina Martins Caetano Ramos; Salvador Acácio Martins Caetano; Ana Maria Martins Caetano #122 RELATÓRIOS DE AUDITORIA AUDITOR’S REPORT RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO statutory auditor’s report (Translation of a report originally issued in Portuguese) Aos Accionistas e ao Conselho de Administração da Toyota Caetano Portugal, S.A. To the Shareholders and the Board of Directors of Toyota Caetano Portugal, S.A. Em conformidade com a legislação em vigor e com o mandato que nos foi confiado, vimos submeter à Vossa apreciação o Relatório e Parecer que abrange a actividade por nós desenvolvida e os documentos de prestação de contas consolidadas da Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) (“Empresa”), relativos ao exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 os quais são da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa. Acompanhámos com a periodicidade e a extensão que consideramos adequada, a evolução da actividade da Empresa, bem como das principais empresas englobadas na consolidação, a regularidade dos seus registos contabilísticos e o cumprimento do normativo legal e estatutário em vigor tendo recebido do Conselho de Administração e dos diversos serviços da Empresa e das principais empresas englobadas na consolidação as informações e os esclarecimentos solicitados. No âmbito das nossas funções, examinámos o Balanço consolidado em 31 de Dezembro de 2006, a Demonstração consolidada dos resultados por naturezas e a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes anexos. Adicionalmente, procedemos a uma análise do Relatório Consolidado de Gestão do exercício de 2006 preparado pelo Conselho de Administração. Como consequência do trabalho de revisão legal efectuado, emitimos nesta data a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre as contas consolidadas, que não inclui reservas. Face ao exposto, e tendo em consideração o referido no parágrafo 6 da Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria, somos da opinião que as demonstrações financeiras consolidadas supra referidas e o Relatório Consolidado de Gestão, estão de acordo com as disposições contabilísticas, legais e estatutárias aplicáveis, pelo que poderão ser aprovados em Assembleia Geral de Accionistas. In compliance with applicable legislation and with the mandate conferred to us, we submit to your appreciation our Report, which comprises the activity of Toyota Caetano Portugal, S.A. (previously named Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.), and the documents of presentation of the annual consolidated accounts for the year ended 31 December 2006, which are the responsibility of the Company’s Board of Directors. Desejamos ainda manifestar ao Conselho de Administração e aos serviços da Empresa e das empresas participadas o nosso apreço pela colaboração prestada. Porto, 16 de Março de 2007 Carrying our duties, we followed the Company’s business and activity, the regularity of its accounting records and the compliance with statutory and legal requirements, and obtained from the Board of Directors and the Company’s and its subsidiaries departments all the required information and clarifications. Within the scope of our work, we have examined the consolidated accounts of the year ended 31 December 2006 of Toyota Caetano Portugal, S.A. and subsidiaries, which comprise the consolidated Balance sheet as of 31 December 2006, the consolidated Statements of profit and loss by natures and by functions, the Statement of consolidated cash flows for the year then ended, and the accompanying notes, as well as the Board of Directors’ consolidated Report for 2006, which was prepared by the Company’s Board of Directors. Additionally, we issued the Legal Certification of Accounts and Audit Report which does not include any qualification. Due to the above, and taking in consideration the information referred to in paragraph 6 of the Legal Certification of Accounts and Audit Report, it is our opinion that the documents of presentation of consolidated accounts of the Company for the year ended 31 December 2006 referred to above, are in accordance with accounting, legal and statutory dispositions. Consequently, it is our opinion that the Shareholders’ General Meeting may approve the documents of presentation of consolidated accounts of the year ended as of 31 December 2006. We wish to express our appreciation for the cooperation of the Board of Directors and the Company’s and its subsidiaries departments. Porto, 16 March 2007 DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A. Representada por/Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves #124 CERTIFICAÇÃO LEGAL DAS CONTAS E RELATÓRIO DE AUDITORIA CONTAS CONSOLIDADAS LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS AND AUDIT REPORT (Translation of a report originally issued in Portuguese) Introdução Introduction 1. Nos termos da legislação aplicável, apresentamos a Certificação Legal das Contas e Relatório de Auditoria sobre a informação financeira consolidada contida no Relatório de Gestão e as demonstrações financeiras consolidadas anexas do exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 da Toyota Caetano Portugal, S.A. (anteriormente denominada Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) e subsidiárias, as quais compreendem o Balanço consolidado em 31 de Dezembro de 2006 que evidencia um total de 390.667.490 Euros e capitais próprios de 138.822.030 Euros, incluindo um resultado líquido de 14.360.280 Euros, a Demonstração consolidada dos resultados por naturezas e a Demonstração consolidada dos fluxos de caixa do exercício findo naquela data e os correspondentes anexos. 1. In compliance with the applicable legislation, we hereby present our Legal Certification of Accounts and Audit Report on the consolidated financial information contained in the Management Report and on the accompanying consolidated financial statements as of 31 December 2006 of Toyota Caetano Portugal, S.A. (previously named Salvador Caetano – Indústrias Metalúrgicas e Veículos de Transporte, S.A.) and subsidiaries, which comprise the consolidated Balance sheet as of 31 December 2006, that reflects a total of 390.667.490 Euros and shareholders’ equity of 138.822.030 Euros, including a net profit of 14.360.280 Euros, the consolidated Statement of profit and loss by natures and the consolidated Statement of cash flows for the year then ended and the corresponding notes. Responsabilidades Responsibilities 2. É da responsabilidade do Conselho de Administração da Empresa: (i) a preparação de demonstrações financeiras consolidadas que apresentem de forma verdadeira e apropriada a posição financeira do conjunto das empresas incluídas na consolidação, o resultado consolidado das suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa; (ii) que a informação financeira histórica seja preparada de acordo com as Normas Internacionais de Relato Financeiro tal como adoptadas na União Europeia e que seja completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários; (iii) a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e a manutenção de sistemas de controlo interno apropriados; (iv) a informação de qualquer facto relevante que tenha influenciado a actividade do conjunto das empresas incluídas na consolidação, a sua posição financeira ou os seus resultados. 2. The Company’s Board of Directors is responsible for: (i) the preparation of consolidated financial statements that present a true and fair view of the financial position of the companies included in the consolidation, the consolidated result of their operations and their consolidated cash flows; (ii) the preparation of historical financial information in accordance with the International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union and that is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code (“Código dos Valores Mobiliários”); (iii) adopting adequate accounting policies and criteria and the maintenance of appropriate internal control systems; (iv) informing on any significant facts that have influenced the operations, financial position or results of the companies included in the consolidation. #125 #125 3. A nossa responsabilidade consiste em examinar a informação financeira contida nos documentos de prestação de contas acima referidos, incluindo a verificação se, para os aspectos materialmente relevantes, é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita, conforme exigido pelo Código dos Valores Mobiliários, competindo-nos emitir um relatório profissional e independente baseado no nosso exame. 3. Our responsibility is to verify the financial information contained in the consolidated documents of account referred to above, including the verification that, in all material respects, the information is complete, true, up-todate, clear, objective and licit, as required by the Securities Market Code, and issuing a professional and independent report based on our work. Âmbito Scope 4. O exame a que procedemos foi efectuado de acordo com as Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que este seja planeado e executado com o objectivo de obter um grau de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras consolidadas estão isentas de distorções materialmente relevantes. Este exame incluiu a verificação, numa base de amostragem, do suporte das quantias e informações divulgadas nas demonstrações financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e critérios definidos pelo Conselho de Administração, utilizadas na sua preparação. Este exame incluiu, igualmente, a verificação das operações de consolidação, a aplicação do método da equivalência patrimonial e de terem sido apropriadamente examinadas as demonstrações financeiras das empresas incluídas na consolidação, a apreciação sobre se são adequadas as políticas contabilísticas adoptadas, a sua aplicação uniforme e a sua divulgação, tendo em conta as circunstâncias, a verificação da aplicabilidade do princípio da continuidade das operações, a apreciação sobre se é adequada, em termos globais, a apresentação das demonstrações financeiras consolidadas, e a apreciação, para os aspectos materialmente relevantes, se a informação financeira é completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância da informação financeira consolidada constante do Relatório de Gestão com os restantes documentos de prestação de contas consolidadas. Entendemos que o exame efectuado proporciona uma base aceitável para a expressão da nossa opinião. 4. Our examination was performed in accordance with the Technical Review/ Audit Standards (“Normas Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria”) issued by the Portuguese Institute of Statutory Auditors (“Ordem dos Revisores Oficiais de Contas”), which require that the examination be planned and performed with the objective of obtaining reasonable assurance about whether the consolidated financial statements are free of material misstatement. Such an examination included verifying, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements and assessing the significant estimates, based on judgements and criteria defined by the Company’s Board of Directors, used in their preparation. Such an examination also included: verification of the consolidation procedures used, the application of the equity method, as well as verifying that the financial statements of the companies included in the consolidation have been appropriately examined; assessing the adequacy of the accounting principles used and their uniform application and disclosure, taking into consideration the circumstances; the applicability of the going concern concept; the adequacy of the overall presentation of the consolidated financial statements; and assessment that, in all material respects, the information is complete, true, up-to-date, clear, objective and licit. Our examination also included verifying that the information included in the consolidated Directors’ Report is consistent with the other consolidated documents of account. We believe that our examination provides a reasonable basis for expressing our opinion. Opinião Opinion 5. Em nossa opinião, as demonstrações financeiras consolidadas referidas no parágrafo 1 acima, apresentam de forma verdadeira e apropriada, em todos os aspectos materialmente relevantes, a posição financeira consolidada da Toyota Caetano Portugal, S.A. e suas subsidiárias em 31 de Dezembro de 2006, o resultado consolidado das suas operações e os seus fluxos consolidados de caixa no exercício findo naquela data, em conformidade com as Normas Internacionais de Relato Financeiro tal como adoptadas na União Europeia e a informação nelas constante é, nos termos das definições incluídas nas directrizes mencionadas no parágrafo 4 acima, completa, verdadeira, actual, clara, objectiva e lícita. 5. In our opinion, the consolidated financial statements referred to in paragraph 1 above, present fairly, in all material respects, the consolidated financial position of Toyota Caetano Portugal, S.A. and subsidiaries as of 31 December 2006, the consolidated result of its operations and their consolidated cash flows for the year then ended, in accordance with the International Financial Reporting Standards as adopted by the European Union and the information contained therein is, in terms of the definitions included in the technical standards and review recommendations referred to in paragraph 4 above, complete, true, up-to-date, clear, objective and licit. #126 Ênfase Emphasis 6. Conforme referido na Nota Introdutória e na Nota 18 do Anexo ao Balanço e à Demonstração dos resultados consolidado, por deliberação da Assembleia Geral de Accionistas de 22 de Dezembro de 2006, foi decidido alienar com efeitos em 1 de Janeiro de 2007 todos os negócios “não Toyota” detidos directa e indirectamente pelo Grupo. Em virtude desta decisão, o Balanço consolidado e a Demonstração dos resultados consolidada do exercício findo em 31 de Dezembro de 2006 são apresentados em conformidade com a Norma Internacional de Relato Financeiro IFRS 5 – “ Activos não correntes detidos para venda e unidades operacionais descontinuadas”, tendo a Demonstração dos resultados do exercício findo em 31 de Dezembro de 2005 sido reexpressa de acordo com a mesma Norma, para efeitos de comparabilidade. Porto, 16 de Março de 2007 6. As referred in the Introductory Note and Note 1 of the Appendix to the consolidated financial statements, in accordance with a deliberation of the General Shareholders’ Meeting held on 22 December 2006, it has been decided the disposal, with effects on 1 January 2007, of the “non Toyota” business held directly and indirectly by the Group. Following this decision, the consolidated Balance sheet and the consolidated Statement of profit and loss of the year ended as of 31 December 2006 are presented in accordance with the International Financial Reporting Standard IFRS 5 – “Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations”, with the consolidated Statement of profit and loss of the year ended as of 31 December 2005 being restated in accordance with the same Standard, for comparison purposes. Porto, 16 March 2007 DELOITTE & ASSOCIADOS, SROC S.A. Representada por/Represented by Jorge Manuel Araújo de Beja Neves #127 #127 ÁRVORE DO GRUPO GROUP TREE Toyota Caetano Portugal, S.A. | Euro 35.000 m 99,98% Saltano, S.A. Euro 4.500 m 15,16% 100,00% SC Alug. Autom., S.A. Euro 250 m SC COM. AUT., S.A. Euro 26.000 m 46,31% 50,00% Auto Partner Com. Aut. S.A. Euro 50 m 100,00% AUTO PARTNER II, S.A. Euro 50 m 100,00% SC (UK), Ltd. GBP 16.500 m 99,82% Reliant C, Ltd. GBP 1.500 100,00% Caetano UK, Ltd GBP 9.100 m 100,00% SC Espanha, S.A. Euro 601 m 99,25% Caetanobus, S.A. Euro 6.000 m 74,00% Contrac GMBH Euro 3.090 m 33,33% IPE, S.A. Euro 50 m 100,00% Global S Centro Com Euro 1.562 m 50,00% Global S 24 Euro 50 m 80,80% 5,00% GECAPITAL, Lda. Euro 22.221 m 63,33% 1,99% 46,60% Auto Partner SGPS Euro 2.500 m Global S (SGPS), S.A. Euro 1.700 m SC MOÇAMBIQUE, S.A.R.L. MZN 12.000 m 100,00% Portianga, S.A. Euro 7.500 m 100,00% 81,24% 90,00% Cabo Verde, S.A.R.L. CVE 60.000 m 18,75% Forcabo, Lda. CVE 10.000 m 99,90% Indicabo, Lda. CVE 5.000 m 10,00% 50,00% Steia, S.A.R.L. PTE 60.000 m 9,00% Transcom, S.A. MZM 11.600.000 m Robert Hudson, Ltd. KDR 15.228 50,00% Grupo / Subsidiaries > 50% Associadas / Affiliates 50 %=>A=> 20% Participadas / Participates < 20% INFORMAÇÃO GERAL GENERAL INFORMATION Sede e Unidade Fabril de Gaia Head Office and Gaia Plant Avenida Vasco da Gama, 1410 4431-956 Vila Nova de Gaia Telef. 22.7867000 – Fax 22.7867215 Unidade Fabril de Ovar Ovar Plant Olho Marinho – 3885-100 Arada Telef. 256.790000 – Fax 256.790005 Direcção Regional Sul Southern Division Carregado E.N. 3 – Carregado – Apartado 23 – 2584-908 Carregado Telef. 263.857200 – Fax 263.857208 Data de Constituição: 4 de Julho de 1946 / Established in 4th July 1946 N.I.P.C. 500 239 037 / V.A.T. PT 500 239 037 Conservatória Registo Comercial de Vila Nova de Gaia Nº 500239037 / Registered on Trade Conservatory Nr. 500239037 Capital Social / Share Capital: EUR 35 000 000 Admitida á cotação a totalidade do Capital Social na Bolsa de Valores de Lisboa / Total Share Capital quoted in “Bolsa de Valores de Lisboa” Design toyota Caetano portugal, S.A.