Table of Contents - English 1.0 General Requirements, Warnings and Limitations.............................3-4 2.0 System Compatibility..........................................................................4 3.0 Anchorage Connector Installation......................................................5-17 3.1 Carabiners......................................................................................................5-6 3.2 Wire Hook......................................................................................................7 3.3 Extension Pole & Hook..................................................................................8 3.4 Cross-Arm Strap............................................................................................9 3.5 Disposable Concrete Anchor Strap................................................................10 3.6 Miller ShadowLite Beam Anchor....................................................................11-12 3.7 Grip Anchorage Connector.............................................................................13-14 3.8 D-Bolt Anchor.................................................................................................14-15 3.9 Tripod.............................................................................................................16-17 4.0 Inspection and Maintenance..............................................................18-19 Inspection and Maintenance Log.......................................................54 Índice - Português 1.0 Exigências Gerais, Advertências e Limitações...................................20-21 2.0 Compatibilidade do Sistema...............................................................21 3.0 Instalação do Conector de Ancoragem..............................................22-34 3.1 Carabineiros...................................................................................................23 3.2 Gancho de cabo.............................................................................................24 3.3 Pólo de extensão e gancho............................................................................25 3.4 Tira de cruzeta...............................................................................................26 3.5 Tira descartável de âncora de concreto.........................................................27 3.6 Âncora de viga Miller ShadowLite.................................................................28-29 3.7 Conector de ancoragem de garra..................................................................30-31 3.8 Âncora de porca-D.........................................................................................31-32 3.9 Tripé...............................................................................................................33-34 4.0 Inspeção e Manutenção....................................................................35-36 Registro de Inspeção e Manutenção..................................................54 Índice - Español 1.0 Requisitos Generales, Advertencias y Limitaciones...........................37-38 2.0 Compatibilidad del Sistema................................................................38 3.0 Instalación de Los Conectores de Anclaje.........................................39-51 3.1 Mosquetones..................................................................................................40 3.2 Gancho de alambre........................................................................................41 3.3 Pértiga telescópica y gancho.........................................................................42 3.4 Correa para travesaños.................................................................................43 3.5 Correa de anclaje desechable para concreto................................................44 3.6 Ancla Miller ShadowLite para vigas...............................................................45-46 3.7 Conector de anclaje con sujeción..................................................................47-48 3.8 Ancla con perno “D”.......................................................................................48-49 3.9 Trípod.............................................................................................................50-51 4.0 Inspección y Mantenimiento..............................................................52-53 Registro de Inspección y Mantenimiento...........................................54 2 English Thank You You have just acquired Personal Protective Equipment ( PPE ) and we thank you for your confidence. WARNING All persons using this equipment must read, understand and follow all instructions. Failure to do so may result in serious injury or death. Do not use this equipment unless you are properly trained. IF THE BUYER IS NOT THE END USER, IT IS IMPORTANT THAT THESE INSTRUCTIONS ARE GIVEN TO THE END USER. Activities carried out at a height are dangerous and can result in serious accidents and injuries. Please bear in mind that you are personally responsible in case of an accident, injury or fatality to either yourself or a third party during or following the use of one of our products. It is recommended that training in the use of our products is carried out under the supervision and instruction of a competent and experienced person. Ensure that you have been adequately trained in the use of this PPE and make sure that you have fully understood how it works. If you are in any doubt, do not take any risks but seek advice. Good physical condition is necessary in order to carry out work at a height. Certain medical conditions can endanger the safety of the user during normal use of personal protective equipment and in case of emergency (taking medication, cardiovascular problem, pregnancy, etc.). If you have any doubts, ask your doctor. 1.0 General Requirements, War nings and Limitations All warnings and instructions shall be provided to authorized persons/users. Equipment must not be altered in any way. Repairs must be performed only by the manufacturer, or persons or entities authorized in writing by the manufacturer. All authorized persons/users must reference the regulations governing occupational safety, as well as applicable NBR standards. Please refer to product labeling for information on specific standards met by these products. Any product exhibiting deformities, unusual wear, or deterioration must be immediately discarded. Any equipment subject to a fall must be removed from service. Proper precautions should always be taken to remove any obstructions, debris, material, or other recognized hazards from the work area that could cause injuries or interfere with the operation of the system. The authorized person/user shall have a rescue plan and the means at hand to implement it when using this equipment. Never use fall protection equipment for purposes other than those for which it was designed. All equipment must be inspected before each use according to the manufacturer’s instructions. To minimize the potential for accidental disengagement, a competent person must ensure system compatibility. 3 English Always check for obstructions below the work area to make sure potential fall path is clear. Equipment must not be exposed to environmental hazards and chemicals which may produce a harmful effect. Allow adequate fall clearance below the work surface. Do not allow equipment to come in contact with anything that will damage it including, but not limited to, sharp, abrasive, rough or high-temperature surfaces, welding, heat sources, electrical hazards, or moving machinery. Do not expose the equipment to any hazard which it is not designed to withstand. Consult the manufacturer in cases of doubt. 2.0 System Compatibility All Miller fall protection products are designed for use with Miller approved components. Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within the system. This incompatibility may affect the reliability and safety of the total system. Personal Fall Arrest System Three key components of the Personal Fall Arrest System need to be in place and properly used to provide maximum worker protection. A. ANCHOR POINT/ANCHORAGE CONNECTOR The first component is the anchor point and/or anchorage connector. The anchor point, also referred to as the tie-off point or anchorage, is a secure point of attachment for connecting devices and must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2 kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull, such as an I-beam or other support structure. Anchorage connectors, such as the cross-arm strap, carabiner, or D-bolt anchor, are sometimes necessary to make compatible connections between the connecting device and the anchor point. B. BODY WEAR The second system component is the personal protective gear worn by workers while performing the job. Full-body harnesses are engineered to aid in the arrest of a free fall and should be worn in all situations where workers are exposed to a potential free fall. The full-body harness must be used in conjunction with shock-absorbing equipment to keep fall forces to a minimum. It is imperative that the harness be worn properly. C. CONNECTING DEVICE A B C The third component of the system is the connecting device, which serves as the intermediary connecting the full-body harness to the anchorage connector or anchor point. The most important feature of the connecting device is the built-in shock absorber. Whether the connecting device is a shock-absorbing lanyard or self-retracting lifeline, they are designed to dramatically reduce fall arresting forces. Rope, web or cable lanyards being used for fall arrest MUST be used in conjunction with a shock absorber. 4 English 3.0 Anchorage Connector Installation Installation Warnings, Limitations and Requirements for All Anchorage Connectors Before installation of any anchorage connector, carefully inspect to ensure that it is in useable condition. Check for missing or damaged parts. Do not use this equipment if any component does not operate properly or if the unit appears to be damaged in any way. Refer to the inspection section of this manual. Only trained and competent personnel should install and use this equipment. Ensure that the anchor point is at a height that limits free fall distance to 6 feet (1.8m) or less. Always work directly under the anchor point to avoid a swing-fall injury. Ensure that the anchorage connector is at a height that will not allow a lower level to be struck should a fall occur. When selecting an anchorage point, always remember that shock absorbers may elongate up to 3-1/2 feet (1.07m). Fall arrest systems used with the anchorage connector must be rigged in accordance to regulatory requirements. [All instructions and warnings provided with the components of the personal fall arrest system must be read, understood, and followed.] Make sure that all connections within the fall arrest system are compatible. The anchorage connector must be compatible with the snap hook or carabiner of the connecting device and must not be capable of causing a load to be applied to the keeper/ gate. Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or connecting devices to attach to this equipment. Never use an anchorage connector which will not allow snap hook or carabiner keeper/gate to close. An anchorage connector is designed FOR USE BY ONE PERSON ONLY. All anchorage connectors have a minimum tensile strength of 5,000 lbs. (22.2kN). The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2 kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull. 5 English 3.1 Carabiners (17D-1, 17D-2 & 18D-2) Miller carabiners are designed for use as connectors within a fall arrest system, ladder climbing system, positioning system, suspension system, or retrieval system. Warnings and Limitations •For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4 kg), including tools. — DO NOT EXCEED THIS WEIGHT. •The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2 kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull. •Carabiner must be installed in such a way that the opening action cannot be duplicated by contact made with an object it is connected into or has the potential to come in contact with. •Make sure carabiner is positioned so that its keeper/gate is never load bearing. •Always visually check that the carabiner keeper/gate is completely closed and locked when in use. Installation 1.Twist carabiner gate as shown (see Fig. 1a). 2.Open gate inward and make connection within the personal fall protection system as required (see Fig. 1b). 3.Release the gate making sure that it closes completely and locks. Fig. 1b Fig. 1a 17D-1 & 17D-2 18D-2 1 1 2 2 Removal: Simply repeat the operation instructions to open the carabiner gate and remove it from the system. Captive Eye Pin Installation To create a captive eye within the carabiner for attachment of connecting devices, drive the pin through both the pre-drilled holes on the carabiner until flush as shown (see Fig. 1c). 6 Fig. 1c English 3.2 Wire Hook (470) The Wire Hook Anchorage Connector is designed to provide a single user with an easily installed anchorage connector. The stainless steel Wire Hook connects to various approved anchorages including railings, small I-beams, angle iron and scaffolding. Warnings and Limitations • For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. — DO NOT EXCEED THIS WEIGHT. • Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or connecting devices to attach to this equipment. • The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull. Fig. 2a Fig. 2b Anchorage Wire Hook (#470) Attachment Ring Installation 1. Squeeze together the bottom part of the wire hook connector to open the top portion of the device (see Fig. 2a). 2. Place over an approved anchorage. Note: When placing the device over an anchorage, it is necessary to rotate the device 90 degrees so that the top portion closes completely allowing the hook portions to pass completely through the loops (see Fig. 2b). WARNING: Connect to the attachment ring only. Removal: To remove the device, simply reverse the installation procedure. 7 English 3.3 Extension Pole & Hook (475) The Extension Pole & Hook Anchorage Connector is designed to provide a single user with an easily installed anchorage connector. The 20 ft. (6m) fiberglass pole and spring-loaded hook is ideal for climbing ladders and towers. It installs fall arrest systems up to 20 ft. (6m) from ground level to angle iron, piping, small I-beams and related structures. Warnings and Limitations • For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. — DO NOT EXCEED THIS WEIGHT. • Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or connecting devices to attach to this equipment. • The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull. Installation Tabs Hook (#475-1) Anchorage Fig. 3a Fig. 3b Receiver Attachment Ring Extension Pole (#475-2) Installation 1. Attach the hook to the extension pole by inserting it into the receiver and aligning the pin with the hole which will lock it in position. Adjust pole to the desired length by twisting the sections of pole to release the locking mechanism. Once adjusted to the desired length, twist the pole sections again to activate the locking mechanism. 2. Attach connecting device to the attachment ring using a locking carabiner, locking snap hook or other Miller approved connector only. 3. Install the hook by pushing it over the approved anchorage and rotating it 90 degrees (see Fig. 3a & 3b). Both halves of the hook must come together for proper attachment to the anchorage. WARNING: Connect to the attachment ring only. Removal: To remove the device, simply reverse the installation procedure. 8 English 3.4 Cross-Arm Strap (8183) The Cross-Arm Strap Anchorage Connector conveniently wraps around I-beams and other structures to form a secure attachment point for lanyards and other connecting devices. Warnings and Limitations • For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. — DO NOT EXCEED THIS WEIGHT. • Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or connecting devices to attach to this equipment. • The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull. Fig. 4 Anchorage Cross-Arm Strap 3” (76mm) D-ring . 2” (50mm) D-ring Attach here. Installation 1. Wrap the cross-arm strap around the approved anchorage passing the 2” (50mm) D-ring through the 3” (76mm) D-ring in a choking manner. WARNING: Connect to the 2” (50mm) D-ring only. Removal: To remove the device, simply reverse the installation procedure. 9 English 3.5 Disposable Concrete Anchor Strap (8185C) The Disposable Concrete Anchor Strap is designed for one time use to provide a single user with an easily installed anchorage connector while working on concrete forms. Warnings and Limitations • For use by ONE person only. Maximum capacity is 310 lbs. (140.6 kg), including tools. — DO NOT EXCEED THIS WEIGHT. • Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or connecting devices to attach to this equipment. • The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull. Installation 1.Place loop end of anchor strap over rebar as shown (see Fig. 5). 2.Attach connecting device to the D-ring with a compatible locking carabiner, locking snap hook or other Miller approved connector only. WARNING: Next ConCRETE column must be poured. Strap must be contained prior to use. Removal: After use, cut strap off flush with surface of concrete column. Properly discard to prevent inadvertent further use. Rebar Fig. 5 Loop End D-Ring Disposable Concrete Anchor Strap (#8185C) Concrete Column 10 English 3.6 Miller ShadowLite™ Beam Anchor (8816-14) The Miller ShadowLite Beam Anchor is designed to provide a single user with an easily installed anchorage connector on W-shaped and other flanged beams. This ratcheting beam anchor is designed to trail freely behind a worker on beams with flanges from 3” (76mm) to 14” (355mm) wide and up to 1¼” (31.7mm) thick. Fig. 6a Warnings and Limitations • For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. — DO NOT EXCEED THIS WEIGHT. • Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or connecting devices to attach to this equipment. • This device must only be attached to overhead beams at back D-ring level or higher. • This device must only be used on beams where a fall will not cause the device to slide along the beam and increase the fall distance. • The device shall be connected such that it will not slide off the end of a beam and should not be attached to a beam which is inclined or sloped greater than 15° from horizontal. • The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull. 11 English Fig. 6b Installation 1. Locate and identify an approved compatible structural beam. 2. Press in on the ratchet release button and slide the adjustable foot out to its endpoint (furthest away from the fixed foot). Release the button. 3. Place the beam anchor over the beam and slide the adjustable foot back towards the fixed foot until both are in contact with opposite sides of the beam’s flange. 4. Pull back slightly on the adjustable foot to seat the ratchet release button in the next available ratchet slot. Note: The top face of the button should be approximately flush/parallel to the outer face of the adjustable foot when properly engaged in the ratchet slot of the support shaft. 5. Before use, grab opposite ends of the beam anchor and make certain that it cannot be removed from the beam by twisting or rocking. Removal: Follow Step 2 of the installation instructions to remove device from the beam. TYPICAL OVERHEAD INSTALLATION Fig. 6c NOTE: Beam ends are shown as an open cross section to better illustrate proper mounting. WARNING: Do not mount to open ended beams. 12 English 3.7 Grip Anchorage Connector (496) The Grip Anchorage Connector is designed to provide a single user with an easily installed anchorage connector in concrete substrate. Warnings and Limitations • For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. — DO NOT EXCEED THIS WEIGHT. • The 496 Grip Anchorage Connector is color coded in BRIGHT GREEN TUBING, indicating that it is used for FALL PROTECTION ONLY. This unit is not to be used in any other anchoring situation. • Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or connecting devices to attach to this equipment. • This product is to be used in concrete only. DO NOT use in steel, wood or any other substrate. • Do not anchor in uncured/wet concrete. • Concrete must have a compressive strength of at least 3,000 PSI (20.7MPa). Fig. 7a Bushing Guide Spoon End Termination Striker Plate Heavy Duty Return Wire Stop Sleeve Spring Swage Trigger Anchor Loop Installation IT IS IMPORTANT to drill the Grip anchor hole to the manufacturer’s required depth and hole structure. All holes must be 3/4” in diameter and drilled at least 3” into the substrate. The bored hole walls must be straight and parallel. The bored hole must be of uniform diameter and free of peaks and valleys on the inner wall surfaces. Only use quality industrial grade rotary hammer drills and drill bits. DO NOT use masonry drill bits. NEVER use a bent drill bit. DO NOT drill a hole closer than 6” from any edge or corner. • If a hole is 6” from an edge or corner, the concrete substrate must be 12” thick and 12” wide. • If a hole is 8” from an edge or corner, the concrete substrate must be 10” thick and 16” wide. • If a hole is 10” from an edge or corner, the concrete substrate must be 8” thick and 20” wide. • If a hole is 12” or more from an edge or corner, the concrete substrate must be 5” thick. 1. Drill a 3/4” diameter hole at least 3” deep straight into the concrete substrate utilizing an industrial grade rotary hammer drill and drill bit. Blow hole clean with compressed air. [Note: When reusing a previously drilled hole, always inspect the hole carefully. Do not use the hole if there is any sign of deformation. Drill a new hole if required.] Fig. 7b 2. To insert the Grip Anchorage Connector, place your thumb inside the anchor loop and your first two fingers around the trigger (see Fig. 7b). Retract the trigger until the spring bottoms out. With your other hand, pinch the two spoons between your thumb and index finger. Hold the trigger fully retracted while inserting the unit 3” deep into the hole. DO NOT force the unit into the hole. Insert the unit slowly and gently. 3. Set the unit with a slight tug on the anchor loop. WARNING: The Stop Sleeve must always be partially inserted into the hole. 13 English Removal: The Grip Anchorage Connector must be removed at the end of the day. Never leave a unit inserted in a hole overnight. To remove the unit, place your thumb inside the anchor loop and your first two fingers around the trigger. Retract the trigger and remove the unit slowly and gently. If the Grip becomes stuck, insert a punch, screwdriver or pointed object into the hole until the tip rests on the striker plate (see Fig. 7c). Give a LIGHT, blunt tap with a hammer or heavy object. The striker plate will be easily visible at the edge of the hole. Fig. 7c Blow off unit with compressed air after each use. Clean and store according to instructions. 3.8 D-Bolt Anchor (416) The D-Bolt Anchor is designed to provide a single user with an easily installed anchorage connector. Warnings and Limitations • For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. — DO NOT EXCEED THIS WEIGHT. • Use only locking carabiners, 3” 1.5” (76.2mm) (38.1mm) locking snap hooks or other Miller approved connectors or connecting devices to attach to this equipment. • The structure that this product is attached to must be capable 4.125” of supporting a 5,000 lb. (104.8mm) (22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull. Warning Label Working Thickness up to 4” (101.6mm) 14 Fig. 8a English Installation 1. Locate and identify an approved compatible anchorage. Be sure that the mounting location is clean and free of debris. 2. Locate or drill a 21/32” diameter hole. Consideration should be given to allow sufficient clearance to place the lockwasher and tighten the nut. WARNING: On D-bolts installed to W-Shaped beams, the mounting hole must be drilled perpendicular to the flange (see Fig. 8b). D-bolts installed to S-Shaped beams must be drilled perpendicular to the flange and a tapered (aka bevel, side hill or wedge) washer must be used to ensure the D-bolt and/or nut and washer seats squarely against the beam surface (see Fig. 8c). Fig. 8b W-Shape (Wide Flange) Fig. 8c S-Shape (Structural I-Beam) Tapered Washer 416 D-Bolt Anchor 416 D-Bolt Anchor 3. Mount the D-Bolt Anchor by passing an approved 5/8” grade 8 bolt through the hole in the connector and through the hole in the structure. Attach the lockwasher and nut. Completely tighten making sure the entire nut is engaged on the threads and the device is securely fastened to the structure (see Fig. 8d). Torque to 125 ft. lbs. WARNING: Do not overtighten. Excessive tension can cause damage to the anchorage system. Use recommended torque value above. Fig. 8d 416 D-Bolt Anchor Removal: Loosen and detach the nut and washer. Then remove D-Bolt Anchor from the anchorage/structure. 15 English 3.9 Tripod (51) The Tripod is designed to provide an easily installed anchorage connector for typical confined space and rescue systems. Warnings and Limitations • Maximum capacity when used for fall protection is 400 lbs. (181.4 kg), including tools. — DO NOT EXCEED THIS WEIGHT. • The tripod is suitable as an anchorage point for ONE person when used for fall protection, and for TWO persons for rescue purposes. The center anchorage ring or eyebolt at the head of the tripod must always be used for fall protection. The outside anchorage ring and auxiliary attachment points should only be used for the lifting and lowering of materials or workers. • Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or connecting devices to attach to the anchorage rings on this equipment. Miller approved tripod brackets or devices with built-in tripod brackets must be used when attaching retractable lifelines, retrieval units or work winches to tripod legs. (Note: When attaching to tripod legs, a pulley block assembly must be used at the head of the tripod.) • Maximum capacity for material handling is 1,000 lbs. (454.5 kg). Use only a winch/ hoist designed for this purpose, such as the Miller ManHandler; never use a retractable lifeline for material handling. Installation 1. Stand the tripod upright and spread the legs as far as possible. Note: Leg locks should automatically lock when tripod legs are positioned properly (see Fig. 9b & 9c). 2. Select the operating height, adjusting one leg at a time. To do this, remove the locking pin, set the leg height, and reinsert the locking pin (see Fig. 9b & 9d). Note: All pins must pass completely through both leg sections. 3. Reposition legs as far apart as possible and ensure that leg locks are engaged. Adjust the leg safety chain so that it is taut between tripod feet (see Fig. 9a & 9e). NOTE: Leg safety chain must be used to ensure maximum safety. 4. Before using, check the stability of the tripod. Make sure that the tripod head is level and the feet are flat on a stable surface. Ensure that legs are locked. WARNING: When leg locks are properly engaged, it must not be possible to close the legs of the tripod without using the locking levers. Dismantling: To dismantle the tripod, retract the legs. Then release the leg locks by squeezing each locking lever toward the corresponding leg and move the legs inward (see Fig. 9f). 16 English Fig. 9c Fig. 9a Leg Locks Outside Anchorage Ring Fig. 9d Center Anchorage Ring Safety Chain Link Fig. 9e Locking Pin Fig. 9b *Safety Chain not shown in installation drawings. Fig. 9f Fig. 9g Pulley Block Assembly 17 English 4.0 Inspection and Maintenance Inspection NOTE: The anchorage connector and all components of a fall arrest system should be inspected before each use according to the instructions supplied with the product at the time of shipment. Perform the following procedures if applicable to your product: 1 VISUAL INSPECTION FOR ALL ANCHORAGE CONNECTORS Inspect overall product for any of the following: misaligned, bent, cracked, distorted, worn, malfunctioning or damaged parts; loose fasteners or missing parts/components; deterioration; corrosion; signs that indicate the product has been subjected to a fall arrest; or any other indications of damage/problems that may affect the integrity and operation of the product. If in doubt, contact the manufacturer. Materials/Fibers (Webbing, Tubing, Wire Rope/Cable, etc.) When inspecting various materials/fibers used in the construction of anchorage connectors, be sure to inspect each section, rotating and flexing, to reveal any damage, cuts, broken strands/fibers, pulled stitches, kinks, frayed edges, burns, chemical damage, unusual wearing patterns, or other signs of deterioration. 2 FUNCTION INSPECTION FOR ALL ANCHORAGE CONNECTORS Ensure that the product and all its components function properly and only as intended by the manufacturer. If in doubt, contact the manufacturer. Carabiners The keeper/gate should seat into the nose without binding and should not be distorted or obstructed. The keeper/gate spring should exert sufficient force to firmly close the keeper/gate. Locks must prevent the keeper/gate from opening when the keeper/gate closes. 470 Hook Anchor The hook portion of the device must pass completely through the corresponding loops on the product. 475 Extension Pole & Hook Check spring action to ensure proper closing of the hook. 8183 Cross Arm Strap/8185C Disposable Concrete Anchor Strap D-rings should pivot freely. 8816-14 ShadowLite Beam Anchor Confirm proper operation/engagement of the ratchet mechanism by sliding the adjustable foot back and forth a few times and noting the proper operation of the ratchet release button. The button is spring-loaded and should engage each successive ratchet pocket positively and securely. Dirt and debris that has become lodged in the ratchet slots of the support shaft or under the ratchet release button, will prevent safe operation of the unit. Failure of the ratchet button spring will render the unit UNSAFE FOR USE! 496 Grip Anchorage Connector Make sure metal spoons and conical end fitting operate smoothly and no metal burrs have occurred. 51 Tripod Ensure that leg locks engage properly. 18 English If inspection reveals a defect in condition or operation, or if the product has been subjected to fall arrest forces, remove the product from service immediately! Servicing A record log of all servicing and inspection dates for this device should be maintained. Contact Sperian Brazil if you have any questions. Cleaning and Storage After use, clean the device to remove any dirt, corrosives or contaminants that may have accumulated. Wipe dry with a clean cloth. Store in a clean, dry area when not in use. 19 Português Muito obrigado! Você acaba de adquirir um Equipamento de Proteção Individual (EPI) e agradecemos a sua confiança. ADVERTÊNCIA Todas as pessoas que usarem este equipamento devem ler, entender e seguir todas as instruções. Não fazer isso pode resultar em ferimentos graves ou até a morte. Não use este equipamento a não ser que esteja treinado de forma apropriada. SE O COMPRADOR NÃO FOR O UTILIZADOR, ELE DEVERÁ FORNECER OBRIGATORIAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES A QUEM FOR UTILIZAR. As atividades em altura são perigosas e podem provocar acidentes e ferimentos graves. Recordamos que o usuário assume a responsabilidade no caso de acidente, de ferimento ou de morte durante ou em consequência da utilização dos nossos produtos, a si próprio ou a um terceiro. A utilização dos nossos produtos é reservada às pessoas competentes, que tiveram uma formação adequada, ou sob a responsabilidade de um superior competente. Pratique o uso deste EPI e certifique-se de ter entendido completamente o seu funcionamento. No caso de dúvida, não corra riscos. Informe-se. Uma boa condição física é obrigatória para efetuar trabalhos em altura. Determinadas condições médicas podem colocar em perigo a segurança do usuário durante o uso normal do equipamento e em caso de emergências (estar tomando medicamento, problemas cardiovasculares,...). Em caso de dúvida, consulte o seu médico. 1.0 Exigências Gerais, Advertências e Limitações Todas as advertências e instruções deverão ser apresentadas às pessoas/usuários autorizados. Para se minimizar o potencial de desengate acidental, uma pessoa competente deve garantir a compatibilidade do sistema. Todos os usuários devem se informar sobre os regulamentos que regem a segurança ocupacional, bem como as convenções da NBR em vigor. Por favor, leia as etiquetas para se informar sobre as convenções satisfeitas por estes produtos. O equipamento não deve ser alterado de forma alguma. Os consertos devem ser feitos pelo fabricante, pessoas ou entidades autorizadas por escrito pelo fabricante. Todo produto exibindo deformidades, desgaste incomum ou deterioração deve ser imediatamente descartados. Sempre devem ser tomadas precauções devidas ao se remover obstruções, detritos, material ou outros perigos conhecidos da área de trabalho que possam causar lesões ou interfiram na operação do sistema. Todo equipamento sujeito a uma queda deve ser removido de serviço. A pessoa/usuário autorizado deverá ter um plano de resgate e os meios em mãos para executá-lo ao usar este equipamento. Todos os equipamentos devem ser inspecionados antes de cada uso de acordo com as instruções do fabricante. Nunca use o equipamento de proteção contra queda para finalidades que não sejam aquelas para as quais foi projetado. 20 Português O equipamento não deve ficar exposto ao perigo do ambiente e substância química que possa ser nociva. Não exponha o equipamento a nenhum perigo que não tenha sido projetado a aturar. Consulte o fabricante em caso de dúvida. Não deixe o equipamento ter contato com nada que irá danificá-lo incluindo, entre outras coisas, superfícies afiadas, abrasivas, ásperas ou de temperatura elevada, solda, fontes de calor, perigos elétricos ou maquinários em movimento. Verifique sempre se há obstruções debaixo da área de trabalho para ter certeza que o caminho de uma possível queda esteja aberto. Permita que haja um afastamento de queda abaixo da superfície de trabalho. 2.0 Compatibilidade do Sistema Este equipamento foi projetado para ser usado junto com componentes aprovados pela Miller. Substituição ou reposição com combinações de componentes não-aprovados, subsistemas ou ambos podem afetar ou interferir na função de segurança de cada uma e colocar em perigo a compatibilidade dentro do sistema. Essa incompatibilidade pode afetar a confiança e a segurança do sistema total. Sistema pessoal de parada de queda Três componentes importantes do sistema pessoal de parada de queda (PFAS) precisam estar no lugar e usados adequadamente para prover proteção máxima ao trabalhador. A. PONTO DE AMARRAGEM/CONECTOR DE AMARRAGEM O primeiro componente é o ponto de ancoragem e/ou conector de ancoragem. O ponto de ancoragem, também chamado de ponto de amaragem, é um ponto fixo para se anexar dispositivos de conexão e deve ser capaz de sustentar um peso morto de 5000 libras (22.2 kN) ou oferecer um fator de segurança de 2:1 na direção de empurrar, tais como uma viga-I ou outra estrutura de suporte. Conectores de ancoragem, tais como a tira de cruzeta, carabineiro ou âncora de parafuso em D, algumas vezes são necessários para se fazer conexões compatíveis entre o dispositivo de conexão e o ponto de ancoragem. A B B. DESGASTE DA ARMAÇÃO O segundo componente do sistema é o equipamento de proteção individual usado pelos trabalhadores na realização do serviço. As cablagens de corpo completo são concebidas para ajudar a interromper a queda livre e devem ser usadas em todas as situações onde haja trabalhadores expostos a perigo de queda. A cablagem de corpo completo deve ser usada em combinação com equipamento absorvedor de choque. É imperativo que a cablagem seja usada de forma adequada. C. DISPOSITIVO DE CONEXÃO O terceiro componente do sistema é o dispositivo de conexão, que serve como intermediário conectando a armadura completa ao ponto de ancoragem ou ponto de amarragem. O recurso mais importante do dispositivo de conexão é o absorvedor de choque embutido. Seja o dispositivo de conexão um colhedor absorvedor de choque ou cabo guia auto-retrátil, eles foram projetados para reduzir de forma dramática as forças de parada de queda. As cordas, redes ou cabos colhedores usados para parar a queda DEVEM ter um absorvedor de choque embutido ou ser usado em combinação com um absorvedor de choque. 21 C Português 3.0 Instalação do Conector de Ancoragem Advertências, limitações e exigências de instalação para todo os conectores de ancoragem Antes de instalar qualquer conector de ancoragem, inspecione com atenção para garantir que esteja em condições de uso. Verifique por partes que estejam faltando ou danificadas. Não use este equipamento se algum componente não funcionar direito ou se a unidade parecer estar danificada de algum jeito. Consultar a seção de inspeção deste manual. Somente pessoal treinado e competente deve instalar e usar este equipamento. Garantir que o ponto de ancoragem esteja a uma altura que limite a distância de queda livre a 6 pés (1.8 m), ou menos. Trabalhe sempre diretamente debaixo do ponto de ancoragem para evitar lesão de queda, devido ao balanço. Garantir que o conector de ancoragem esteja a uma altura de modo a não permitir que atinja o andar inferior em caso de queda. Ao selecionar um ponto de ancoragem, lembrese sempre que os absorvedores de choque podem alongar em até 3.5 pés (1.07 m). Os sistemas de parada de queda usados com o conector de ancoragem devem ser armados em conformidade com as exigências regulatórias. [Todas as instruções e advertências fornecidas junto com os componentes do sistema de parada de queda pessoal devem ser lidas, entendidas e seguidas]. Certifique-se de que todas as conexões dentro do sistema de parada de queda estejam compatíveis. O conector de ancoragem deve ser compatível com o mosquetão ou carabineiro do dispositivo de conexão e não deve ser capaz de fazer com que uma carga seja aplicada na porta/retentor. Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou dispositivos de conexão para atar a este equipamento. Nunca use um conector de ancoragem que impeça do retentor/porta do mosquetão ou carabineiro se fechar. Um conector de ancoragem foi projetado PARA SER USADO SOMENTE POR UMA ÚNICA PESSOA. Todos os conectores de ancoragem possuem uma resistência à tensão mínima de 5000 libras (22.2kN). A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras (22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração. 22 Português 3.1 Carabineiros (17D-1, 17D-2 e 18D-2) Os carabineiros da Miller foram projetados para serem usados como conectores dentro de sistemas de parada de queda, subida de escada, posicionamento, suspensão ou resgate. Advertências e Limitações •Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras (181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO. •A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras (22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração. •O carabineiro deve ser instalado de tal forma que a ação de abertura não pode ser duplicada pelo contato feito com um objeto em que esteja conectado ou tenha o potencial de entrar em contato. •Certifique-se de que o carabineiro esteja posicionado de modo que o retentor/porta nunca esteja em mancal de carga. •Sempre verifique visualmente que o carabineiro retentor/porta esteja completamente fechada e travada quando em uso. Instalação 1.Torcer a porta do carabineiro conforme mostrado (consultar Fig. 1a). 2.Abrir a porta para dentro e fazer e conexão dentro do sistema de proteção de queda pessoal conforme necessário (consultar Fig. 1b). 3. Soltar a porta garantindo que se feche completamente e trave. Fig. 1b Fig. 1a 17D-1 & 17D-2 18D-2 1 1 2 2 Remoção: basta repetir a instruções de operação para abrir a porta do carabineiro e removê-la do sistema. Instalação do pino de olhal fixo Para se criar um olhal fixo dentro do carabineiro para fixar dispositivos de conexão, enfiar o pino através de ambos os buracos pré-perfurados no carabineiro até encaixarem conforme apresentado (consultar Fig. 1c). 23 Fig. 1c Português 3.2 Gancho de cabo (470) O conector da ancoragem do gancho de cabo foi projetado para proporcionar ao usuário um conector de ancoragem de instalação fácil. O gancho de cabo de aço inoxidável se conecta a várias ancoragens aprovadas incluindo trilhos, vigas em I pequenas, ferro angular e andaime. Advertências e Limitações •Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras (181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO. •Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou dispositivos de conexão para atar a este equipamento. •A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras (22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração. Fig. 2a Fig. 2b Ancoragem Gancho de Cabo (#470) Anel de Conexão Instalação 1.Pressionar junto à parte inferior do conector do gancho de cabo para abrir a parte de cima do dispositivo (consultar a Fig. 2a). 2.Colocar sobre uma ancoragem aprovada. Observação: Quando colocar o dispositivo sobre uma ancoragem, precisa-se girá-lo 90 graus de modo que a parte de cima se feche completamente permitindo que as partes do gancho atravessem os laços (consultar Fig. 2b). ADVERTÊNCIA: Conectar somente ao anel de conexão. Remoção: Para remover o dispositivo, basta reverter o procedimento de instalação. 24 Português 3.3 Pólo de extensão e gancho (475) O pólo de extensão e o conector da ancoragem do gancho de cabo foram projetados de modo ao usuário não ter problemas para instalar o conector de ancoragem. O pólo de fibra de vidro de 20 pés (6 m) e gancho à mola são ideais para subir escadas e torres. Ele instala sistemas de parada de queda de até 20 pés (6 m) do nível do terreno até o ferro angular, tubulação, vigas em I e estruturas relacionadas. Advertências e Limitações •Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras (181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO. •Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou dispositivos de conexão para atar a este equipamento. •A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras (22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração. Argolas de instalação Gancho (#475-1) Ancoragem Fig. 3a Fig. 3b Receptor Anel de conexão Pólo de extensão (#475-2) Instalação 1.Conectar o gancho ao pólo de extensão inserindo-o dentro do receptor e alinhando o pino com o buraco que travará na posição. Ajustar o pólo para o comprimento desejado torcendo as seções do pólo para soltar o mecanismo de trava. Uma vez ajustado no comprimento desejado, torcer as seção do pólo de novo para ativar o mecanismo de trava. 2.Anexar o dispositivo de conexão ao anel de conexão usando somente um carabineiro de trava, mosquetão de trava ou outros conectores aprovados pela Miller. 3. Instalar o gancho empurrando-o sobre a ancoragem aprovada e girando-o 90 graus (consultar Fig. 3a e 3b). Ambas as metades do gancho devem reunir-se para uma conexão adequada à ancoragem. ADVERTÊNCIA: Conectar somente ao anel de conexão. Remoção: Para remover o dispositivo, basta reverter o procedimento de instalação. 25 Português 3.4 Tira de cruzeta (8183) O conector de ancoragem da tira de cruzeta envolve-se de forma conveniente ao redor das vigas em I e outras estruturas para formar um ponto de conexão seguro para cordas e outros dispositivos de conexão. Advertências e Limitações •Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras (181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO. •Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou dispositivos de conexão para atar a este equipamento. •A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras (22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração. Fig. 4 Ancoragem Tira de Cruzeta Anel em D de 3 pol. (76 mm) Anel em D 2 pol. (50 mm) Anexo aqui. Instalação 1. Envolva a tira de cruzeta ao redor da ancoragem aprovada passando o anel em D de 2 pol. (50 mm) através do anel em D de 3 pol. (76 mm) de forma a engatar. ADVERTÊNCIA: Conectar somente ao anel em D de 2 pol. (50 mm). Remoção: Para remover o dispositivo, basta reverter o procedimento de instalação. 26 Português 3.5 Tira descartável de âncora de concreto (8185C) A tira descartável de âncora de concreto foi projetada para ser usada somente uma vez para prover ao usuário um conector de ancoragem de instalação fácil enquanto estiver trabalhando em moldes de concreto. Advertências e Limitações • Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 310 libras (140.6 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO. •Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou dispositivos de conexão para atar a este equipamento. •A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras (22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração. Instalação 1.Colocar a extremidade do laço da tira da âncora sobre a barra de reforço conforme apresentado (consultar Fig. 5). 2.Anexar o dispositivo de conexão ao anel em D com um carabineiro de trava compatível, mosquetão de trava ou somente outros conectores aprovados pela Miller. ADVERTÊNCIA: A PRÓXIMA COLUNA DE CONCRETO DEVE SER DERRAMADA. A TIRA DEVE SER CONTIDA ANTES DO USO. Barra de reforço Remoção: após o uso, corte a tira de forma plana com a superfícies da coluna de concreto. Jogue-a fora corretamente para impedir uso futuro inadvertido. Extremidade do Laço Fig. 5 Anel em D Tira de âncora de concreto descartável (#8185C) Cloluna de concreto 27 Português 3.6 Âncora de viga Miller ShadowLiteTM (8816-14) A âncora de vida Miller ShadowLite foi projetada para proporcionar ao usuário um conector de ancoragem de instalação fácil em vigas com forma de W e outras com bordas. Essa âncora de viga com catraca foi projetada se mover livremente por trás do trabalhador em vigas com rebordos de 3 pol. (76 mm) até 14 pol. (355 mm) de largura e até 11/1 pol. (31.7 mm) de espessura. Fig. 6a Advertências e Limitações •Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras (181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO. •Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou dispositivos de conexão para atar a este equipamento. • Este dispositivo somente deve ser anexado a vigas suspensas no nível da traseira do anel em D ou mais alto. •Este dispositivo somente deve ser usado em vigas onde a queda não fará com que o dispositivo escorregue ao longo da viga e aumente a distância da queda. •O dispositivo deverá ser conectado de tal forma que não escorregue pela extremidade da viga e não deve ser conectado a uma viga que esteja inclinada ou com declive maior que 15° da horizontal. •A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras (22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração. 28 Português Fig. 6b Instalação 1.Localizar e identificar uma viga estrutural compatível e aprovada. 2.Pressionar o botão de soltar a catraca e deslizar o pé ajustável para fora até sua extremidade (o mais longo possível do pé fixo). Soltar o botão. 3.Colocar a âncora de viga sobre a viga e deslizar o pé ajustável para trás na direção do pé fixo até que ambos toquem nos lados oposto das abas da viga. 4.Puxar um pouco para trás o pé ajustável para assentar o botão de soltar a catraca dentro da entrada disponível da catraca. Observação: A face de cima do botão deve estar aproximadamente apertada/paralela à face externa do pé ajustável quando estiver corretamente engatada na fenda da catraca do eixo de suporte. 5. Antes de usar, agarre as extremidades opostas da âncora da viga e certifique-se de que não possa ser removida da viga por meio da torção ou balanço. Remoção: Seguir a etapa 2 das instruções de instalação para remover o dispositivo da viga. INSTALAÇÃO SUSPENSA TÍPICA Fig. 6c Observação: as extremidades das vigas são apresentadas como uma seção cruzada aberta para ilustrar melhor a montagem adequada. ADVERTÊNCIA: não monte em vigas com extremidades abertas. 29 Português 3.7 Conector de ancoragem de garra (496) O conector da ancoragem de garra foi projetado para proporcionar ao usuário um conector de ancoragem de instalação fácil em substrato de concreto. Advertências e Limitações • Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras (181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO. •O conector de ancoragem de garra é codificado com cores em TUBOS VERDE BRILHANTE, indicando ser de uso SOMENTE PARA A PROTEÇÃO CONTRA CANSAÇO. Esta unidade não é para ser usada em nenhuma outra situação de ancoragem. •Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou dispositivos de conexão para atar a este equipamento. •Este produto é para ser usado somente em concreto. NÃO usar em aço, madeira ou qualquer outro substrato. •Não ancore em concreto não-curado/úmido. •O concreto deve ter uma força de compressão de pelo menos 3000 PSI (20.7Mpa). Guia da Bucha Colher Arame com retorno de carga pesada Mola Molde Fig. 7a Instalação Regulação Final Placa de Cerrojo Manga de Trava Gatilho Laço da Âncora É IMPORTANTE perfurar o buraco da âncora da garra de acordo com a profundidade exigida pelo fabricante e com a estrutura do buraco. Todos os buracos devem ter diâmetro de 3/4 pol. (1.9 mm) e ser perfurados pelo menos 3 pol. (7.62 mm) para dentro do substrato. As paredes perfuradas do buraco devem estar retas e paralelas. O furo perfurado deve ter um diâmetro uniforme e sem picos e vales nas superfícies da parede interna. Somente usar brocas de martelo giratórias e brocas de perfuração com classificação de qualidade industrial. Não usar brocas de perfuração de alvenaria. NUNCA usar uma broca de perfuração torta. Não perfurar um furo mais perto que 6 pol. (15.24 mm) de qualquer extremidade ou canto. • Se um furo estiver a 6 pol. (12.24 mm) de uma extremidade ou canto, o substrato de concreto deve ter 12 pol. (30.48 mm) de espessura e 12 pol. (30.48 mm) de largura. • Se um furo estiver a 8 pol. (20.32 mm) de uma extremidade ou canto, o substrato de concreto deve ter 10 pol. (25.4 mm) de espessura e 16 pol. (40.64 mm) de largura. • Se um furo estiver a 10 pol. (25.4 mm) de uma extremidade ou canto, o substrato de concreto deve ter 8 pol. (20.32 mm) de espessura e 20 pol. (50.8 mm) de largura. Fig. 7b • Se um furo estiver a 12 pol. (30.48 mm) de uma extremidade ou canto, o substrato de concreto deve ter 5 pol. (12.7 mm) de espessura. 1.Perfurar um furo de 3/4 pol. (1.9 mm) de diâmetro pelo menos 3 pol. (7.62 mm) reto para dentro do substrato de concreto usando uma broca martelo giratória de classificação industrial e broca de perfuração. Soprar o furo até ficar limpo com ar comprimido. [Observação: Quando usar de novo um furo perfurado anteriormente, sempre inspecionar o furo com atenção. Não usar o furo se houver algum sinal de deformação. Perfurar um outro furo se necessário.] 2.Para inserir o conector de ancoragem de garra, coloque seu dedão dentro do laço da âncora e seus primeiro dois dedos ao redor do gatilho (consultar Fig. 7b). Retrair o gatilho até a mola se comprimir toda. Com sua outra mão, pegue duas colheres entre seu dedão e o indicador. Segurar o gatilho totalmente retraído enquanto insere a unidade 3 pol. (7.62 mm) fundo dentro do furo. NÃO forçar a unidade para dentro do furo. Inserir a unidade de forma lenta e gentil. 30 Português 3. Ajustar a unidade com um pouco de força no laço da âncora. ADVERTÊNCIA: A Manga de trava sempre deve estar parcialmente inserida no furo. Remoção: O conector de ancoragem de garra deve ser removido no final do dia. Nunca deixar uma unidade inserida por uma noite toda. Para remover a unidade, coloque seu dedão dentro do laço da âncora e seus primeiro dois dedos ao redor do gatilho. Retrair o gatilho e remover a unidade de forma lenta e gentil. Se a garra ficar presa, inserir uma punção, chave de fenda ou objeto pontudo dentro do furo até que a ponta encoste na placa de cerrojo (consultar Fig. 7c). Dê uma LUZ, derivação obtusa com um martelo ou objeto pesado. A placa de cerrojo ficará bem visível na extremidade do furo. Fig. 7c Punção Manga de Trava Placa de Cerrojo Guia de Bucha Borrifar a unidade com ar comprimido após cada uso. Limpar e armazenar de acordo com as instruções. 3.8 Âncora de porca-D (416) A âncora de porca-D foi projetada para proporcionar ao usuário um conector de ancoragem de instalação fácil. Advertências e Limitações • Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras 3” 1.5” (181.4 kg), incluindo ferramentas. (76.2mm) (38.1mm) — NÃO EXCEDA ESSE PESO. •Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou dispositivos de conexão para atar a este equipamento. 4.125” •A estrutura em que este produto (104.8mm) está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras (22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração. Espessura operacional de até 4 pol. (101,6 mm) 31 Etiqueta de advertência Fig. 8a Português Instalação 1.Localizar e identificar uma ancoragem compatível e aprovada. Ter certeza que o local de montagem esteja limpo e sem detritos. 2.Localizar ou perfurar um furo de 21/31 pol. (1.666 mm) de diâmetro. Deve-se considerar dar folga suficiente para se poder colocar a arruela de pressão e apertar a porca. ADVERTÊNCIA: Em porcas em D instaladas em vigas em W, o furo de montagem deve ser perfurado perpendicular ao rebordo (consultar Fig. 8b). As porcas-D instaladas nas vigas em W devem ser perfuradas perpendicular ao rebordo e uma arruela (vulgo inclinação, encosta, ou cunha) cônica deve ser usada para garantir a porca em D e/ou porca e arruela assentarem de forma quadrada contra a superfície da viga (consultar Fig. 8c). Fig. 8b Forma em W (Aba Larga) Fig. 8c Forma em S (Vigas em I estrutural) Arruela Cônica 416 Âncora de grampo em D 416 Âncora de grampo em D 3. Montar a âncora de grampo em D passando-se uma porca de classificação 8 de ¾ pol. (1.9 mm) através do furo dentro do conector e através do furo dentro da estrutura. Conectar a arruela de travamento e porca. Apertar completamente verificando se todas as porcas estão engatadas nas cordas e se o dispositivo estiver seguramente amarrado à estrutura (consultar Fig. 8d). Torque para 125 pés. lbs. ADVERTÊNCIA: Não apertar demais. Tensão em excesso pode causar danos ao sistema de ancoragem. Usar o valor de torque recomendado acima. Fig. 8d 416 Âncora de grampo em D Remoção: Afrouxar e separar a porca e arruela. Em seguida, remover a âncora de grampo em D da ancoragem/estrutura. 32 Português 3.9 Tripé (51) O tripé foi projetado para oferecer um conector de ancoragem instalado para espaço confinado típico e sistemas de resgate. Advertências e Limitações • A capacidade máxima quando usada para proteção de queda é de 400 libras (181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO. •O tripé serve como um ponto de ancoragem para UMA pessoa quando for usado para proteção contra queda e para DUAS pessoas para fins de resgate. O anel de ancoragem central ou parafuso de asa na cabeça do tripé sempre deve ser usado para proteção contra queda. O anel de ancoragem lateral e os pontos de conexão auxiliar somente devem ser usados para içamento e abaixamento de materiais ou trabalhadores. •Usar somente carabineiros com trava, mosquetões de trava ou outros conectores aprovados da Miller ou dispositivos de conexão para conectar aos anéis de ancoragem neste equipamento. Deve-se usar braços de tripé ou dispositivos com braço de tripé embutidos aprovados pela Miller quando se conectar cabos guia retráteis, unidades de resgate ou guinchos de trabalho nas pernas do tripé. (Observação: quando se fizer a conexão das pernas do tripé, uma montagem de bloco de roldana deve ser usada na cabeça do tripé.). •A capacidade máxima para o manuseio do material é de 1000 libras (454.5 kg). Usar somente um guincho/aparelho de içar concebido para essa finalidade, tal como o Miller ManHandler; nunca usar um cabo guia retrátil para manusear o material. Instalação 1. Colocar o tripé em pé e espalhar as pernas o máximo que puder. Observação: As travas das pernas devem travar automaticamente quando as pernas do tripé forem posicionadas direito (ver Fig. 9b & 9c). 2.Selecionar a altura operacional, ajustando uma perna de cada vez. Para fazer isso, remover o pino de trava, ajustar a altura da perna e inserir de novo o pino de trava (ver Fig. 9b & 9d). Observação: Todos os pinos devem passar completamente através de ambas as seções da perna. 3. Reposicionar as pernas o mais longe possível uma da outra e garantir que as travas da perna estejam engatadas. Ajustar a corrente de segurança da perna de modo que fique esticado entre os pés do tripé (ver Fig. 9a & 9e). OBSERVAÇÃO: a corrente de segurança da perna deve ser usada para se garantir segurança máxima. 4. Antes de usar, verifique a estabilidade do tripé. Verifique se a cabeça do tripé está nivelada e os pés achatados na superfícies estável. Garantir que as pernas estejam travadas. AVISO: quando as travas de perna estão engatadas direito, não deve ser possível fechar as pernas do tripé sem usar as alavancas de trava. Desmontagem: Para desmontar o tripé, retraia as pernas. Em seguida, solte as travas da perna apertando cada alavanca de trava na direção da perna correspondente e mova as pernas para dentro (ver Fig. 9f). 33 Português Fig. 9c Fig. 9a Anel da âncora externa Fig. 9d Travas de perna Anel da âncora central Ligação da corrente de segurança Fig. 9e Pino de trava Fig. 9b *A corrente de segurança não aparece nos desenhos da instalação. Fig. 9f Fig. 9g Montagem do Bloco da Roldana 34 Português 4.0 Inspeção e Manutenção Inspeção OBSERVAÇÃO: O conector de ancoragem e todos os componentes de um sistema de parada de queda devem ser inspecionados antes de cada uso de acordo com as instruções fornecidas junto com o produto na ocasião do envio. Realizar os seguintes procedimentos se for aplicável a seu produto: 1 INSPEÇÃO VISUAL DE TODOS OS CONECTORES DE ANCORAGEM Inspecionar o produto em geral quanto a qualquer dos seguintes problemas: Desalinhamento, torção, rachadura, deformação, desgaste, defeito ou peças danificadas; prendedores soltos ou peças/componentes faltando; deterioração, corrosão; sinais indicadores do produto ter sido sujeito a uma parada de queda; ou qualquer outra indicação de danos/problemas que possam afetar a integridade e a operação do produto. Em caso de dúvida, entre em contato com o fabricante. Materiais/Fibras (redes, tubulação, corda/cabo de arame, etc.) Quando inspecionar vários materiais/fibras usadas na construção dos conectores de ancoragem, certifique-se de inspecionar cada seção, girando e dobrando, para mostrar qualquer dano, corte, cordas/fibras quebradas, pontos abertos, defeitos, pontas desgastadas, queimaduras, danos químicos, padrões de desgaste incomuns ou outros sinais de deterioração. 2 INSPEÇÃO FUNCIONAL DE TODOS OS CONECTORES DE ANCORAGEM Garantir que o produto e todos os seus componentes funcionem de forma adequada e somente conforme pretendido pelo fabricante. Em caso de dúvida, entre em contato com o fabricante. Carabineiros O retentor/porta deve assentar dentro do bico sem ligação e não deve ser destorcido ou obstruído. A mola do retentor/porta deve exercer força suficiente para fechar com firmeza o retentor/porta. As travas devem impedir o retentor/porta se abrir quando o retentor/porta se fechar. Âncora de gancho 470 A parte do gancho do dispositivo deve passar completamente através dos laços correspondentes do produto. 475 Pólo de extensão e gancho Verifique a ação da mola para garantir o fechamento adequado do gancho. Tira de cruzeta 8183/tira de âncora de concreto descartável Os anéis-D devem engrenar livremente. Âncora de viga ShadowLite 8816-14 Confirmar a operação/engate apropriado do mecanismo de catraca ao deslizar o pé ajustável para trás e para frente algumas vezes e percebendo a operação apropriada do botão de soltar a catraca. O botão é à mola e deve engatar cada cavidade sucessiva da catraca de forma positiva e segura. Sujeira e detritos que ficaram alojados nas fendas da catraca do eixo de suporte e sob o botão de soltar a catraca, impedirão a operação segura da unidade. A falha da mola do botão da catraca fará com que a unidade FIQUE INSEGURA PARA USO! 496 Conector de ancoragem de garra Não deixe de verificar se as colheres de metal e encaixes da extremidade cônica operam de forma suave e que não ocorra nenhuma rebarba de metal. 51 Tripé Garantir que as travas da perna engatem de forma correta. 35 Português Se a inspeção revelar um defeito nas condições ou operação, ou se o produto for sujeito a forças de parada de queda, remover imediatamente o produto de serviço! Manutenção Deve-se manter um diário de anotações de registro de todas as datas de manutenção e inspeção deste dispositivo. Entrar em contato com o Sperian Brasil. Limpeza e Armazenamento Após o uso, limpar o dispositivo para remover qualquer sujeira, corrosivos ou contaminantes que possa ter acumulado. Seque com um pano limpo e guarde numa área limpa e seca quando não estiver em uso. 36 Español Gracias Agradecemos su confianza por haber adquirido un Equipo de Protección Individual (EPI). ADVERTENCIA Toda persona que use este equipo debe leer, comprender y seguir cabalmente todas las instrucciones. No hacerlo podría tener como consecuencia lesiones graves o mortales. No use este equipo si no ha sido debidamente entrenado. SI EL COMPRADOR NO ES EL USUARIO, DEBERÁ IMPERATIVAMENTE ENTREGAR ESTAS INSTRUCCIONES A ESTE ÚLTIMO. Las actividades realizadas en altura son disciplinas peligrosas que pueden provocar accidentes y heridas graves. Recordamos que usted asume personalmente toda responsabilidad en caso de accidente, herida o fallecimiento durante o por consecuencia del uso de nuestros productos, ya sea por usted o por una tercera persona. La utilización de nuestros productos está reservada a personas capacitadas que posean una formación adecuada o que se encuentren bajo la responsabilidad de un superior capacitado. Prepárese en el usso de este EPI y asegúrese de que ha comprendido totalmente su funcionamiento. En caso de duda, no tome ningún riesgo e infórmese. Estar en una buena condición física es condición obligatoria para efectuar trabajos en altura. Ciertos padecimientos físicos pueden poner en peligro la seguridad del usuario en el uso normal del equipo y en casos de emergencia (tomar medicamentos, problemas cardiovasculares, etc.). Si tiene alguna duda, consulte a su médico. 1.0 Requisitos Generales, Advertencias y Limitaciones A fin de reducir al mínimo las posibilidades de un desenganche accidental, una persona competente debe garantizar la compatibilidad del sistema. Deben suministrarse a las personas y usuarios autorizados todas las advertencias e instrucciones. Todas las personas y usuarios autorizados deben consultar los reglamentos de seguridad laboral y las normas NBR que correspondan. Las etiquetas de estos productos contienen información sobre cada norma en particular que cumplen. El equipo no debe ser alterado de ninguna forma. Las reparaciones deben ser efectuadas exclusivamente por el fabricante del equipo o bien por personas o entidades autorizadas por escrito por el fabricante. Todo producto con deformidades, desgaste anormal o deterioro debe ser desechado de inmediato. Siempre deben tomarse las debidas precauciones al retirar del área de trabajo obstrucciones, basura, material y otros peligros reconocidos que pudieran causar lesiones o interferir en el funcionamiento del sistema. Todo equipo sometido a una caída debe ser puesto fuera de servicio. El usuario debe contar con un plan y medios de rescate a mano para poder aplicarlos al usar este equipo. Todo el equipo debe ser inspeccionado visualmente antes de cada uso de conformidad con las instrucciones del fabricante. Jamás lo utilice para fines distintos al proyectado. 37 Español No debe exponerse el equipo a sustancias químicas que puedan producir un efecto perjudicial. No permita que la cuerda o el tejido entren en contacto con cualquier cosa que pueda dañarlos, como superficies afiladas, abrasivas, ásperas o a alta temperatura, soldadura, fuentes de calor, peligros eléctricos o maquinaria en movimiento. No exponga el equipo a ningún peligro que no pueda soportar según su diseño de fabricación. En caso de duda consulte al fabricante. Siempre revise para ver si hay obstrucciones abajo del área de trabajo con el fin de asegurarse de que esté despejada la trayectoria de una posible caída. Deje una distancia segura de caída adecuada abajo de la superficie de trabajo. 2.0 Compatibilidad del Sistema Este equipo está fabricado para usarse con componentes aprobados por Miller. La sustitución o reemplazo de dichos componentes con combinaciones no aprobadas de componentes o subsistemas, puede afectar o interferir en el funcionamiento seguro de cada componente y poner en peligro la compatibilidad dentro del sistema. Esta incompatibilidad puede afectar la fiabilidad y seguridad del sistema total. Sistema Personal para Detención de Caídas Los tres componentes principales del sistema personal para detención de caídas (PFAS) deben estar en su lugar y ser debidamente utilizados para poder proporcionar la máxima protección al trabajador. A. PUNTO DE ANCLAJE / CONECTOR DE ANCLAJE El primer componente es el punto de anclaje y/o conector de anclaje. El punto de anclaje, también conocido como punto de amarre, es un punto seguro para fijar los dispositivos de conexión y debe ser capaz de soportar 22 kN (5,000 lb) de carga estática u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón, como una viga “I” u otra estructura de soporte. A veces se requieren conectores de anclaje, por ejemplo, correa para travesaños, mosquetón o ancla con perno “D”, para que las conexiones sean compatibles entre el dispositivo de conexión y el punto de anclaje. A B B. APAREJO El segundo componente del sistema es el equipo de protección personal que traen puesto los trabajadores mientras realizan su labor. Los arneses de cuerpo entero están diseñados para contribuir a la parada de una caída libre y se deben usar siempre que el trabajador esté expuesto a una posible caída libre. Para reducir al mínimo las fuerzas de la caída, el arnés de cuerpo entero se debe usar conjuntamente con un equipo amortiguador de impacto. Es imperativo usar el arnés como es debido. C. DISPOSITIVO DE CONEXIÓN El tercer componente del sistema es el dispositivo de conexión, el cual sirve de conexión intermedia entre el arnés de cuerpo entero y el conector de anclaje o el punto de anclaje. La característica más importante del dispositivo de conexión es el amortiguador de impacto incorporado. Independientemente de que dicho dispositivo sea una cuerda de seguridad con amortiguador de impacto o una cuerda salvavidas retráctil, ambas están diseñadas para reducir de manera impresionante las fuerzas ejercidas para detener la caída. Las cuerdas de seguridad de fibra, tejidas o de alambre usadas para la detención de caídas DEBEN usarse conjuntamente con un amortiguador de impacto. 38 C Español 3.0 Instalación de Los Conectores de Anclaje Advertencias, limitaciones y requisitos de instalación referentes a todos los conectores de anclaje Antes de instalar cualquier conector de anclaje, inspecciónelo cuidadosamente para asegurarse de que se encuentre en condiciones de ser usado. Verifique que no haya piezas faltantes o deterioradas. No use este equipo si cualquier componente no funciona correctamente o la unidad parece estar dañada de cualquier forma. Consulte la sección sobre inspección de este manual. Sólo personal entrenado y competente debe instalar y utilizar este equipo. Asegúrese de que la altura del punto de anclaje limite la distancia de caída libre a 1.8 m (6 pies) o menos. Siempre trabaje directamente bajo el punto de anclaje para evitar una lesión por caída columpiada. Asegúrese de que el conector de anclaje se encuentre a una altura tal que, en caso de una caída, no haga impacto en un nivel inferior. Al seleccionar un punto de anclaje, siempre recuerde que los amortiguadores de impacto pueden estirarse hasta 3 1/2 pies (1.07 m). Los sistemas para detención de caídas utilizados con el conector de anclaje deben equiparse de conformidad con los requisitos establecidos. [Es preciso leer, comprender y seguir las instrucciones y advertencias suministradas con el sistema personal para detención de caídas.] Asegúrese de que todas las conexiones del sistema para detención de caídas sean compatibles. El conector de anclaje debe ser compatible con el gancho de resorte o con el mosquetón del dispositivo de conexión, y no debe aplicar ninguna carga en el retén o linguete. Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo. Jamás use un conector de anclaje que impida el cierre del gancho de resorte o del retén o linguete del mosquetón. El conector de anclaje es PARA UNA SOLA PERSONA únicamente. Todos los conectores de anclaje tienen 22.2 kN (5,000 lb) de resistencia mínima a la tracción. La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb) de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón. 39 Español 3.1 Mosquetones (17D-1, 17D-2 y 18D-2) Los mosquetones Miller tienen el objeto de ser utilizados como conectores de un sistema para detención de caídas, para subir escaleras, para posicionamiento o para recoger personas. Advertencias y Limitaciones • Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO. • La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb) de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón. • El mosquetón debe instalarse de tal manera que el movimiento de abrirlo no pueda ser realizado por contacto, real o posible, con un objeto al cual esté conectado. • Asegúrese de que el mosquetón esté colocado de tal manera que el retén o linguete no quede sometido a cargas. • Siempre revise visualmente el retén o linguete del mosquetón para asegurarse de que esté completamente cerrado y asegurado cuando esté en uso. Instalación 1. Gire el linguete del mosquetón como se muestra (ver fig. 1a). 2. Abra el linguete hacia adentro y efectúe la conexión con el sistema anticaídas personal según se requiera (ver fig. 1b). 3. Suelte el linguete, asegurándose de que cierre completamente y quede asegurado. Fig. 1b Fig. 1a 17D-1 & 17D-2 18D-2 1 1 2 2 Remoción: Simplemente repita las instrucciones para abrir el linguete del mosquetón y retire éste del sistema. Instalación del pasador de ojo cautivo Para formar un ojo cautivo en el mosquetón con el fin de unir dispositivos de conexión, introduzca el pasador a través de los agujeros del mosquetón hasta que quede a ras, como se muestra (ver fig. 1c). 40 Fig. 1c Español 3.2 Gancho de alambre (470) El conector de anclaje tipo gancho de alambre tiene el objeto de proporcionar a un solo usuario un conector de anclaje de fácil instalación. El gancho de alambre de acero inoxidable se conecta a varios anclajes aprobados como rieles, vigas “I” pequeñas, ángulo de acero y andamiaje. Advertencias y Limitaciones • Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO. • Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión • aprobados por Miller para unirlos a este equipo. • La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb) de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón. Fig. 2a Fig. 2b Anclaje Gancho de alambre (#470) Argolla de unión Instalación 1. Apriete la parte inferior del conector tipo gancho de alambre para abrir la parte superior del dispositivo (ver fig. 2a). 2. Colóquelo en un anclaje aprobado. Nota: Al colocar el dispositivo en un anclaje, es necesario girar aquél 90 grados de manera que la parte superior cierre completamente y permita que las partes del gancho pasen completamente a través de los bucles (ver fig. 2b). ADVERTENCIA: Conecte equipo sólo a la argolla de unión. Remoción: Para retirar el dispositivo, lleve a cabo en orden inverso el procedimiento de instalación. 41 Español 3.3 Pértiga telescópica y gancho (475) La pértiga telescópica con conector de anclaje tipo gancho tiene el objeto de proporcionar a un solo usuario un conector de anclaje de fácil instalación. La pértiga de fibra de vidrio de 6 m (20 pies) con gancho de resorte es ideal para subir escaleras y torres. Sirve para instalar sistemas para detención de caídas hasta de 6 m (20 pies) desde el nivel del suelo en ángulo de acero, tubos, vigas “I” pequeñas y estructuras relacionadas. Advertencias y Limitaciones • Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO. • Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo. • La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb) de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón. Orejas de instalación Gancho (#475-1) Anclaje Fig. 3a Fig. 3b Receptor Argolla de unión Pértiga telescópica (#475-2) Instalación 1. Una el gancho a la pértiga telescópica; para ello, introdúzcalo en el receptor y alinee el pasador con el agujero que lo asegurará en su posición. Ajuste la pértiga a la longitud deseada; para ello, dé vuelta a las secciones de la misma para soltar el mecanismo asegurador. Una vez ajustada la pértiga a la longitud deseada, de nuevo dé vuelta a las secciones de la misma para engranar el mecanismo asegurador. 2. Una el dispositivo de conexión a la argolla de unión mediante un mosquetón asegurador, un gancho asegurador de resorte u otro conector aprobado por Miller solamente. 3. Instale el gancho; para ello, empújelo para montarlo en el anclaje aprobado y gírelo 90 grados (ver figs. 3a y 3b). Ambas mitades del gancho deben quedar juntas para lograr la debida fijación en el anclaje. ADVERTENCIA: Conecte equipo sólo a la argolla de unión. Remoción: Para retirar el dispositivo, lleve a cabo en orden inverso el procedimiento de instalación. 42 Español 3.4 Correa para travesaños (8183) El conector de anclaje de correa para travesaños de manera muy útil se enrolla alrededor de vigas “I” y otras estructuras para formar un punto de fijación seguro para traíllas y otros dispositivos de conexión. Advertencias y Limitaciones • Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO. • Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo. • La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb) de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón. Fig. 4 Anclaje Correa para travesaños Argolla “D” de 76 mm (3”) Argolla “D” de 50 mm (2”) Fijar aquí. Instalación 1. Enrolle la correa para travesaños en el anclaje aprobado; para ello, pase la argolla “D” de 50 mm (2”) a través de la argolla “D” de 76 mm (3”), a manera de lazada corrediza. ADVERTENCIA: Conecte equipo sólo a la argolla “D” de 50 mm (2”). Remoción: Para retirar el dispositivo, lleve a cabo en orden inverso el procedimiento de instalación. 43 Español 3.5 Correa de anclaje desechable para concreto (8185C) La correa de anclaje desechable para concreto es para usarse una vez y tiene el objeto de proporcionar a un solo usuario un conector de anclaje de fácil instalación mientras trabaja en cimbras para concreto. Advertencias y Limitaciones • Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 140.6 kg (310 lb), incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO. • Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo. • La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb) de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón. Instalación 1. Coloque el lazo de la correa de anclaje en la barra de refuerzo como se muestra (ver fig. 5a). 2. Una el dispositivo de conexión a la argolla “D” mediante un mosquetón asegurador, un gancho asegurador de resorte u otro conector compatible aprobado por Miller solamente. ADVERTENCIA: LA SIGUIENTE SECCIÓN DE LA COLUMNA DE CONCRETO DEBE VACIARSE. LA CORREA DEBE FIJARSE ANTES DE USARSE. Barra de refuerzo Remoción: Después de usar la correa, córtela a ras con la superficie de la columna de concreto. Deseche debidamente la unidad para prevenir todo futuro uso por accidente. Lazada Fig. 5 Argolla “D” Correa de anclaje desechable para concreto (#8185C) Columna de concreto 44 Español 3.6 Ancla Miller ShadowLite™ para vigas (8816-14) El ancla Miller ShadowLite para vigas tiene el objeto de proporcionar a un solo usuario un conector de anclaje de fácil instalación en vigas “W” y con alas de otras formas. Esta ancla de trinquete para vigas tiene el objeto de seguir libremente al trabajador sobre vigas con alas de 76 mm (3”) to 355 mm (14”) de ancho y hasta de 31.7mm (1¼”) de espesor. Fig. 6a Advertencias y Limitaciones • Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO. • Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo. • Este dispositivo sólo debe fijarse en vigas situadas al nivel de la argolla “D” posterior o más arriba. • Este dispositivo sólo debe usarse en vigas donde una caída no cause que el dispositivo se deslice a lo largo de la viga y aumente la distancia de caída. • El dispositivo debe conectarse de tal manera que no se salga por el extremo de la viga y no debe fijarse en ninguna viga inclinada más de 15º del nivel horizontal. • La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb) de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón. 45 Español Fig. 6b Instalación 1. Localice e identifique una viga estructural compatible aprobada. 2. Presione el botón de liberación del trinquete y deslice el pie ajustable hasta el extremo (hasta el punto más alejado del pie fijo). Suelte el botón. 3. Coloque el ancla en la viga y deslice el pie ajustable hacia el pie fijo hasta que ambos toquen las alas de la viga por lados opuestos. 4. Retroceda un poco el pie ajustable para asentar el botón de liberación del trinquete en la siguiente ranura disponible de la cremallera. Nota: La cara superior del botón debe estar aproximadamente a ras o paralela a la cara exterior del pie ajustable cuando está debidamente engranado en la ranura de la cremallera de la barra de soporte. 5. Antes de usar el ancla para vigas, sujétela por los extremos y asegúrese de que no pueda liberarse de la viga torciéndola ni balanceándola. Remoción: Para retirar de la viga el dispositivo, siga el paso 2 de las instrucciones de instalación. INSTALACIÓN TÍPICA ARRIBA DEL NIVEL DE LA CABEZA Fig. 6c NOTA: Los extremos de las vigas se muestran como sección transversal abierta para ilustrar con mayor claridad la forma correcta de montar el dispositivo. ADVERTENCIA: No monte el dispositivo en vigas con extremos abiertos. 46 Español 3.7 Conector de anclaje con sujeción (496) El conector de anclaje con mecanismo de sujeción tiene el objeto de proporcionar a un solo usuario un conector de anclaje de fácil instalación en sustratos de concreto. Advertencias y Limitaciones • Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO. • El conector de anclaje con mecanismo de sujeción (496) incorpora un TUBO DE COLOR VERDE BRILLANTE para indicar que es SÓLO PARA PROTECCIÓN ANTICAÍDAS. Esta unidad no debe usarse para ningún otro fin. • Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo. • Este producto sólo debe usarse en concreto. NO debe usarse en acero, madera o ningún otro sustrato. • No lo ancle en concreto sin fraguar o húmedo. • El concreto debe tener una fuerza compresiva mínima de 20.7 MPa (3,000 PSI). Cuchara Buje guía Alambre de retorno para uso pesado Resorte Engarce Fig. 7a Terminación extrema Placa de golpeo Casquillo de detención Gatillo Argolla de anclaje Instalación ES IMPORTANTE taladrar el agujero para el ancla con mecanismo de sujeción según la profundidad y estructura de agujero requeridas por el fabricante. Todos los agujeros deben tener 1.9 cm (3/4”) de diámetro y 7.6 cm de profundidad mínima en el sustrato. La pared del agujero taladrado debe estar recta y paralela. El agujero taladrado debe ser de un diámetro uniforme y debe carecer de abultamientos y depresiones en la superficie de la pared interior. Use sólo taladros de percusión rotativos y brocas para uso industrial. NO use brocas para mampostería. NUNCA use brocas dobladas. NO taladre agujeros a menos de 15¼ cm (6”) de bordes o esquinas. • Si el agujero está a 15¼ cm (6”) de un borde o una esquina, el sustrato de concreto debe tener 30½ cm (12”) de espesor y 30½ cm (12”) de ancho por lo menos. • Si el agujero está a 20¼ cm (8”) de un borde o una esquina, el sustrato de concreto debe tener 25½ cm (10”) de espesor y 41 cm (16”) de ancho por lo menos. • Si el agujero está a 25½ cm (10”) de un borde o una esquina, el sustrato de concreto debe tener 20¼ cm (8”) de espesor y 51 cm (20”) de ancho por lo menos. Fig. 7b • Si el agujero está a 30½ cm (12”) o más de un borde o una esquina, el sustrato de concreto debe tener 13 cm (5”) de espesor por lo menos. 1. Taladre un agujero de 1.9 cm (3/4”) de diámetro y una profundidad mínima de 7.6 cm (3”) en el sustrato de concreto con un taladro de percusión rotativo y una broca para uso industrial. Sople aire comprimido en el agujero para limpiarlo. [Nota: Si va a volver a usar un agujero previamente taladrado, inspecciónelo con cuidado. No use el agujero si éste muestra señales de deformación. Taladre un nuevo agujero si se requiere.] 2. Para introducir el conector de anclaje con mecanismo de sujeción, coloque el dedo pulgar dentro de la argolla de anclaje y los dos primeros dedos alrededor del gatillo (ver fig. 7b). Retraiga el gatillo hasta que el resorte llegue al fondo. Con la otra mano pellizque las dos cucharas entre el pulgar y el índice. Mantenga retraído completamente el gatillo mientras introduce la unidad 7.6 cm (3”) en el agujero. NO introduzca a fuerza la unidad en el agujero. Introduzca la unidad lenta y suavemente. 47 Español 3. Asiente la unidad dándole un leve tirón en la argolla de anclaje. ADVERTENCIA: El casquillo de detención siempre debe estar introducido parcialmente en el agujero. Remoción: Al final del día debe retirarse el conector de anclaje con mecanismo de sujeción. Nunca deje la unidad introducida en el agujero toda la noche. Para retirar la unidad, coloque el dedo pulgar dentro de la argolla de anclaje y los dos primeros dedos alrededor del gatillo. Retraiga el gatillo y retire la unidad lenta y suavemente. Si el mecanismo de sujeción se pega, introduzca un botador para clavos, destornillador u objeto puntiagudo hasta que la punta toque la placa de golpeo (ver fig. 7c). Dele un golpe firme pero LEVE con un martillo o un objeto pesado. La placa de golpeo será fácilmente visible al borde del agujero. Fig. 7c BOTADOR DE CLAVOS CASQUILLO DE DETENCIÓN PLACA DE GOLPEO BUJE GUÍA Sople aire comprimido en la unidad cada vez después de usarla. Limpie y guarde la unidad de conformidad con las instrucciones. 3.8 Ancla con perno “D” (416) El ancla con perno “D” tiene el objeto de proporcionar a un solo usuario un conector de anclaje de fácil instalación. Advertencias y Limitaciones • Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO. 3” 1.5” • Sólo utilice mosquetones (76.2mm) (38.1mm) aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo. • La estructura a la que se fije 4.125” este producto debe ser capaz (104.8mm) de soportar 22.2 kN (5,000 lb) de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón. Espesor de trabajo hasta de 4” (101.6 mm) 48 Etiqueta de advertencia Español Instalación 1. Localice e identifique un anclaje compatible aprobado. Asegúrese de que el lugar de montaje esté limpio y libre de basura. 2. Localice o taladre un agujero de 16.6 mm (21/32”) de diámetro. Debe dejarse suficiente espacio para colocar la arandela de seguridad y apretar la tuerca. ADVERTENCIA: En el caso de pernos “D” instalados en vigas “W”, el agujero de montaje debe taladrarse perpendicularmente al ala de la viga (ver fig. 8a). Los agujeros para pernos “D” que van a instalarse en vigas de forma “S” deben taladrarse perpendicularmente al ala de la viga y debe usarse una arandela rebajada (es decir, con bisel, chaflán o en forma de cuña) para asegurarse de que el perno “D” y/o la tuerca y la arandela asienten a escuadra contra la superficie de la viga (ver fig. 8b). Fig. 8a Forma “W” (ala ancha) Fig. 8b Forma “S” (viga “I” estructural) Arandela rebajada Ancla con perno “D” (416) Ancla con perno “D” (416) 3. Monte el ancla con perno “D”; para ello, pase un perno de 3/4” de grado 8 por el agujero del conector y por el agujero de la estructura. Coloque la arandela de seguridad y la tuerca. Apriete completamente la tuerca, asegurándose de que toda ella esté enroscada en el perno y de que el dispositivo esté fijo de manera segura en la estructura (ver fig. 8c). Efectúe el apriete a 169.5 N•m (125 lb•pulg). ADVERTENCIA: No aplique un apriete excesivo. Un apriete excesivo puede causar daños al sistema de anclaje. Aplique el valor de apriete recomendado arriba. Fig. 8c Ancla con perno “D” (416) Remoción: Afloje y retire la tuerca y la arandela. Después retire el ancla con perno del anclaje o estructura. 49 Español 3.9 Trípode (51) El trípode tiene el objeto de ofrecer un conector de anclaje de fácil instalación para usarse en sistemas típicos para espacios confinados y rescate. Advertencias y Limitaciones • Empleado para protección contra caídas, su capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO. • El trípode es adecuado como punto de anclaje para UNA persona cuando se usa para protección anticaídas, y para DOS personas cuando se usa para propósitos de rescate. La argolla de anclaje central o el perno de argolla de la cabeza del trípode siempre deben usarse para fines de protección anticaídas. La argolla de anclaje lateral y los puntos de unión auxiliares sólo deben usarse para subir y bajar materiales o trabajadores. • Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a las argollas de anclaje de este equipo. Al unir cuerdas salvavidas retráctiles, unidades de rescate o cabrestantes de trabajo, deben utilizarse soportes para trípodes o dispositivos con soportes para trípoes integrados aprobados por Miller. (Nota: Al unir a las patas del trípode, debe utilizarse un conjunto de polipasto en el cabezal del trípode.) • La capacidad máxima para manejo de materiales es 454.5 kg (1,000 lb). Utilice solamente un cabrestante/izador fabricado para este propósito, como el Miller ManHandler. Para manejo de materiales nunca utilice una cuerda salvavidas. Instalación 1. Coloque en posición vertical el trípode y extienda las patas del mismo hasta donde sea posible. Nota: Los seguros de las patas del trípode se enganchan automáticamente cuando las mismas se colocan debidamente (ver fig. 9b & 9c). 2. Seleccione la altura de trabajo ajustando una pata a la vez. Para hacerlo, retire el pasador de aseguramiento, fije la altura de la pata y vuelva a introducir el pasador (ver fig. 9b & 9d). Nota: Todos los pasadores deben pasar completamente a través de ambas secciones de la pata. 3. Extienda las patas del trípode tanto como sea posible y asegúrese de que se enganchen los seguros de las mismas. Ajuste la cadena de seguridad de las patas de manera que quede tensa entre los pies del trípode (ver fig. 9a & 9e). NOTA: Para garantizar la máxima seguridad posible debe utilizarse la cadena de seguridad de las patas. 4. Antes de usar el trípode, verifique la estabilidad del mismo. Asegúrese de que la cabeza del trípode esté nivelada y de que los pies del mismo estén horizontales sobre una superficie estable. Asegúrese de que estén aseguradas las patas del trípode. ADVERTENCIA: Cuando los seguros de las patas están debidamente enganchados, debe ser imposible cerrar las mismas sin quitar accionar las palancas de aseguramiento. Desarmado: Para desarmar el trípode retraiga las patas del mismo. Después quite los seguros de las patas; para ello, oprima cada palanca de aseguramiento hacia la pata correspondiente y mueva ésta hacia adentro (ver fig. 9f). 50 Español Fig. 9c Fig. 9a Argolla de anclaje exterior Fig. 9d Seguros de las patas Argolla de anclaje central Eslabón de la cadena de seguridad Fig. 9e Pasador de aseguramiento Fig. 9b *La cadena de seguridad no se muestra en las ilustraciones de instalación. Fig. 9f Fig. 9g Conjunto del Polipasto 51 Español 4.0 Inspección y Mantenimiento Inspección NOTA: El conector de anclaje y todos los componentes de un sistema para detención de caídas deben ser inspeccionados cada vez antes de usarse de conformidad con las instrucciones suministradas con el producto al momento del embarque. Efectúe los siguientes procedimientos si corresponden al producto adquirido por usted: 1 INSPECCIÓN VISUAL DE TODOS LOS CONECTORES DE ANCLAJE Inspeccione todo el producto para ver si tiene cualquiera de los siguientes defectos: está desalineado, doblado, agrietado, distorsionado, desgastado, funciona mal o tiene partes dañadas; elementos de unión sueltos o partes o componentes faltantes; deterioro; corrosión; señales de que el producto ha sido sujeto a una detención de caída; o cualquier otra indicación de daños o problemas que puedan afectar la integridad y desempeño del producto. Si tiene dudas comuníquese con el fabricante. Materiales o fibras (tejido, tubos, cuerda de alambre, cable, etc.) Al inspeccionar los diferentes materiales y fibras utilizados en la fabricación de conectores de anclaje, asegúrese de inspeccionar cada sección, girándola y flexionándola, para revelar cualquier daño, cortadura, hebra o fibra rotas, dobleces, bordes deshilachados, quemaduras, daños químicos, patrones de desgaste anormales u otras señales de deterioro que pueda haber 2 INSPECCIÓN FUNCIONAL DE TODOS LOS CONECTORES DE ANCLAJE Asegúrese de que el producto y todos sus componentes funcionen correctamente, y sólo de la manera proyectada por el fabricante. Si tiene dudas comuníquese con el fabricante. Mosquetones El retén o linguete debe asentar en la punta del gancho sin atorarse, y no debe tener distorsiones ni obstrucciones. El resorte debe ejercer suficiente fuerza para cerrar firmemente el retén o linguete. Las trabas deben evitar la apertura del retén o linguete cuando éste cierra. Ancla con gancho (470) La parte del gancho del dispositivo debe pasar completamente por las argollas correspondientes del producto. Pértiga telescópica y gancho (475) Debe revisarse el movimiento del resorte para asegurarse de que el gancho cierre debidamente. Correa para travesaños (8183) / Correa de anclaje desechable para concreto (8185C) La argolla “D” debe pivotear libremente. Ancla Miller Shadow® para vigas (8816-14) Verifique el funcionamiento (el engranamiento) del mecanismo de trinquete; para ello, deslice unas cuantas veces hacia adelante y hacia atrás el pie ajustable y observe el funcionamiento del botón de liberación del trinquete. Este botón es de resorte y debe engranar sucesivamente en cada ranura de la cremallera de manera sólida y segura. La suciedad y la basura que se hayan alojado en las ranuras de la cremallera de la barra de soporte o bajo el botón de liberación del trinquete impiden que la unidad funcione de manera segura. Si el resorte del botón del trinquete no funciona correctamente... ¡la unidad es INSEGURA! Conector de anclaje con mecanismo de sujeción (496) Asegúrese de que las cucharas metálicas y el elemento cónico del extremo funcionen suavemente y no se hayan formado rebabas metálicas. Trípode (51) Asegúrese de que los seguros de las patas funcionen correctamente. 52 Español Si la inspección revela un defecto en el estado o en el funcionamiento del producto o éste ha sido sometido a fuerzas de detención de caída, de inmediato retire del servicio dicho producto! Servicio Debe llevarse un registro con todas las fechas de servicio e inspecciones realizados al dispositivo. Si tiene preguntas comuníquese con Sperian Brasil. Limpieza y almacenamiento Después de usar el dispositivo, límpielo para eliminar toda suciedad, corrosivos o contaminantes que puedan haberse acumulado. Luego seque el dispositivo con un paño limpio. Almacene el dispositivo en un área limpia y seca cuando éste no esté en uso. 53 Inspection and Maintenance Log Registro de Inspeção e Manutenção Registro de Inspección y Mantenimiento DATE OF MANUFACTURE:_________________________________________________ DATA DE FABRICAÇÃO / FECHA DE FABRICACIÓN MODEL NUMBER:________________________________________________________ NÚMERO DO MODELO / NÚM. DE MODELO DATE PURCHASED:______________________________________________________ DATA DA COMPRA / FECHA DE COMPRA INSPECTION DATE DATA DE INSPEÇÃO FECHA DE INSPECCIÓN INSPECTION ITEMS NOTED CORRECTIVE ACTION ITENS ANOTADOS PUNTOS DE INSPECCIÓN RELEVANTES MEDIDA CORRETIVA MEDIDA CORRECTIVA Approved by: Aprovado por: Aprobado por: Approved by: Aprovado por: Aprobado por: Approved by: Aprovado por: Aprobado por: Approved by: Aprovado por: Aprobado por: Approved by: Aprovado por: Aprobado por: Approved by: Aprovado por: Aprobado por: Approved by: Aprovado por: Aprobado por: Approved by: Aprovado por: Aprobado por: Approved by: Aprovado por: Aprobado por: Approved by: Aprovado por: Aprobado por: 54 MAINTENANCE PERFORMED MANUTENÇÃO REALIZADA MANTENIMIENTO REALIZADO Notes / Notas 55