Table of Contents - English
1.0 General Requirements, Warnings and Limitations.............................3-4
2.0 System Compatibility..........................................................................4
3.0 Anchorage Connector Installation......................................................5-17
3.1 Carabiners......................................................................................................5-6
3.2 Wire Hook......................................................................................................7
3.3 Extension Pole & Hook..................................................................................8
3.4 Cross-Arm Strap............................................................................................9
3.5 Disposable Concrete Anchor Strap................................................................10
3.6 Miller ShadowLite Beam Anchor....................................................................11-12
3.7 Grip Anchorage Connector.............................................................................13-14
3.8 D-Bolt Anchor.................................................................................................14-15
3.9 Tripod.............................................................................................................16-17
4.0 Inspection and Maintenance..............................................................18-19
Inspection and Maintenance Log.......................................................54
Índice - Português
1.0 Exigências Gerais, Advertências e Limitações...................................20-21
2.0 Compatibilidade do Sistema...............................................................21
3.0 Instalação do Conector de Ancoragem..............................................22-34
3.1 Carabineiros...................................................................................................23
3.2 Gancho de cabo.............................................................................................24
3.3 Pólo de extensão e gancho............................................................................25
3.4 Tira de cruzeta...............................................................................................26
3.5 Tira descartável de âncora de concreto.........................................................27
3.6 Âncora de viga Miller ShadowLite.................................................................28-29
3.7 Conector de ancoragem de garra..................................................................30-31
3.8 Âncora de porca-D.........................................................................................31-32
3.9 Tripé...............................................................................................................33-34
4.0 Inspeção e Manutenção....................................................................35-36
Registro de Inspeção e Manutenção..................................................54
Índice - Español
1.0 Requisitos Generales, Advertencias y Limitaciones...........................37-38
2.0 Compatibilidad del Sistema................................................................38
3.0 Instalación de Los Conectores de Anclaje.........................................39-51
3.1 Mosquetones..................................................................................................40
3.2 Gancho de alambre........................................................................................41
3.3 Pértiga telescópica y gancho.........................................................................42
3.4 Correa para travesaños.................................................................................43
3.5 Correa de anclaje desechable para concreto................................................44
3.6 Ancla Miller ShadowLite para vigas...............................................................45-46
3.7 Conector de anclaje con sujeción..................................................................47-48
3.8 Ancla con perno “D”.......................................................................................48-49
3.9 Trípod.............................................................................................................50-51
4.0 Inspección y Mantenimiento..............................................................52-53
Registro de Inspección y Mantenimiento...........................................54
2
English
Thank You
You have just acquired Personal Protective Equipment ( PPE ) and we thank you for your
confidence.
WARNING
All persons using this equipment must read, understand and follow all instructions.
Failure to do so may result in serious injury or death. Do not use this equipment unless you are properly trained.
IF THE BUYER IS NOT THE END USER, IT IS IMPORTANT
THAT THESE INSTRUCTIONS ARE GIVEN TO THE END USER.
Activities carried out at a height are dangerous and can result in serious accidents and
injuries. Please bear in mind that you are personally responsible in case of an accident,
injury or fatality to either yourself or a third party during or following the use of one of our
products. It is recommended that training in the use of our products is carried out under
the supervision and instruction of a competent and experienced person. Ensure that you
have been adequately trained in the use of this PPE and make sure that you have fully
understood how it works. If you are in any doubt, do not take any risks but seek advice.
Good physical condition is necessary in order to carry out work at a height. Certain medical conditions can endanger the safety of the user during normal use of personal protective equipment and in case of emergency (taking medication, cardiovascular problem,
pregnancy, etc.). If you have any doubts, ask your doctor.
1.0 General Requirements,
War nings and Limitations
All warnings and instructions shall be
provided to authorized persons/users.
Equipment must not be altered in any way.
Repairs must be performed only by the
manufacturer, or persons or entities authorized
in writing by the manufacturer.
All authorized persons/users must
reference the regulations governing
occupational safety, as well as applicable
NBR standards. Please refer to product
labeling for information on specific
standards met by these products.
Any product exhibiting deformities, unusual
wear, or deterioration must be immediately
discarded.
Any equipment subject to a fall must be
removed from service.
Proper precautions should always be taken to
remove any obstructions, debris, material, or
other recognized hazards from the work area
that could cause injuries or interfere with the
operation of the system.
The authorized person/user shall have a rescue
plan and the means at hand to implement it
when using this equipment.
Never use fall protection equipment for
purposes other than those for which it was
designed.
All equipment must be inspected before
each use according to the manufacturer’s
instructions.
To minimize the potential for accidental
disengagement, a competent person must
ensure system compatibility.
3
English
Always check for obstructions below the work
area to make sure potential fall path is clear.
Equipment must not be exposed to
environmental hazards and chemicals which
may produce a harmful effect.
Allow adequate fall clearance below the work
surface.
Do not allow equipment to come in contact
with anything that will damage it including,
but not limited to, sharp, abrasive, rough
or high-temperature surfaces, welding,
heat sources, electrical hazards, or moving
machinery.
Do not expose the equipment to any hazard
which it is not designed to withstand. Consult
the manufacturer in cases of doubt.
2.0 System Compatibility
All Miller fall protection products are designed for use with Miller approved components.
Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both
may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within
the system. This incompatibility may affect the reliability and safety of the total system.
Personal Fall Arrest System
Three key components of the Personal Fall Arrest System need to be in place and properly used
to provide maximum worker protection.
A. ANCHOR POINT/ANCHORAGE CONNECTOR
The first component is the anchor point and/or anchorage
connector. The anchor point, also referred to as the tie-off point or
anchorage, is a secure point of attachment for connecting devices
and must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2 kN) static
load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull, such
as an I-beam or other support structure. Anchorage connectors,
such as the cross-arm strap, carabiner, or D-bolt anchor, are
sometimes necessary to make compatible connections between
the connecting device and the anchor point.
B. BODY WEAR
The second system component is the personal protective gear
worn by workers while performing the job. Full-body harnesses
are engineered to aid in the arrest of a free fall and should be
worn in all situations where workers are exposed to a potential
free fall. The full-body harness must be used in conjunction with
shock-absorbing equipment to keep fall forces to a minimum. It is
imperative that the harness be worn properly.
C. CONNECTING DEVICE
A
B
C
The third component of the system is the connecting device,
which serves as the intermediary connecting the full-body harness to the anchorage connector
or anchor point. The most important feature of the connecting device is the built-in shock
absorber. Whether the connecting device is a shock-absorbing lanyard or self-retracting lifeline,
they are designed to dramatically reduce fall arresting forces. Rope, web or cable lanyards
being used for fall arrest MUST be used in conjunction with a shock absorber.
4
English
3.0 Anchorage Connector Installation
Installation Warnings, Limitations and Requirements
for All Anchorage Connectors
Before installation of any anchorage connector, carefully inspect to ensure that it is in useable condition. Check for missing or damaged parts. Do not use this equipment if any component does not operate properly or if the unit appears to be damaged in any way. Refer to
the inspection section of this manual.
Only trained and competent personnel should install and use this equipment.
Ensure that the anchor point is at a height that limits free fall distance to 6 feet (1.8m) or
less.
Always work directly under the anchor point to avoid a swing-fall injury.
Ensure that the anchorage connector is at a height that will not allow a lower level to be struck
should a fall occur. When selecting an anchorage point, always remember that shock
absorbers may elongate up to 3-1/2 feet (1.07m).
Fall arrest systems used with the anchorage connector must be rigged in accordance to
regulatory requirements. [All instructions and warnings provided with the components of
the personal fall arrest system must be read, understood, and followed.]
Make sure that all connections within the fall arrest system are compatible.
The anchorage connector must be compatible with the snap hook or carabiner of the
connecting device and must not be capable of causing a load to be applied to the keeper/
gate.
Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or
connecting devices to attach to this equipment.
Never use an anchorage connector which will not allow snap hook or carabiner keeper/gate
to close.
An anchorage connector is designed FOR USE BY ONE PERSON ONLY.
All anchorage connectors have a minimum tensile strength of 5,000 lbs. (22.2kN).
The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2
kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull.
5
English
3.1 Carabiners (17D-1, 17D-2 & 18D-2)
Miller carabiners are designed for use as connectors within a fall arrest system, ladder climbing
system, positioning system, suspension system, or retrieval system.
Warnings and Limitations
•For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4 kg), including tools. —
DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
•The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb.
(22.2 kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull.
•Carabiner must be installed in such a way that the opening action cannot be duplicated
by contact made with an object it is connected into or has the potential to come in contact with.
•Make sure carabiner is positioned so that its keeper/gate is never load bearing.
•Always visually check that the carabiner keeper/gate is completely closed and locked
when in use.
Installation
1.Twist carabiner gate as shown (see Fig. 1a).
2.Open gate inward and make connection within the personal fall protection system as required (see
Fig. 1b).
3.Release the gate making sure that it closes completely and locks.
Fig. 1b
Fig. 1a
17D-1 & 17D-2
18D-2
1
1
2
2
Removal: Simply repeat the operation instructions to open the carabiner gate and remove it
from the system.
Captive Eye Pin Installation
To create a captive eye within the carabiner for attachment of
connecting devices, drive the pin through both the pre-drilled
holes on the carabiner until flush as shown (see Fig. 1c).
6
Fig. 1c
English
3.2 Wire Hook (470)
The Wire Hook Anchorage Connector is designed to provide a single user with an easily installed
anchorage connector. The stainless steel Wire Hook connects to various approved anchorages
including railings, small I-beams, angle iron and scaffolding.
Warnings and Limitations
• For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. —
DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
• Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or
connecting devices to attach to this equipment.
• The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb.
(22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull.
Fig. 2a
Fig. 2b
Anchorage
Wire Hook (#470)
Attachment Ring
Installation
1. Squeeze together the bottom part of the wire hook connector to open the top portion of the
device (see Fig. 2a).
2. Place over an approved anchorage. Note: When placing the device over an anchorage, it is
necessary to rotate the device 90 degrees so that the top portion closes completely allowing
the hook portions to pass completely through the loops (see Fig. 2b).
WARNING: Connect to the attachment ring only.
Removal: To remove the device, simply reverse the installation procedure.
7
English
3.3 Extension Pole & Hook (475)
The Extension Pole & Hook Anchorage Connector is designed to provide a single user with an
easily installed anchorage connector. The 20 ft. (6m) fiberglass pole and spring-loaded hook is
ideal for climbing ladders and towers. It installs fall arrest systems up to 20 ft. (6m) from ground
level to angle iron, piping, small I-beams and related structures.
Warnings and Limitations
• For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. —
DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
• Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or
connecting devices to attach to this equipment.
• The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb.
(22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull.
Installation Tabs
Hook (#475-1)
Anchorage
Fig. 3a
Fig. 3b
Receiver
Attachment Ring
Extension Pole
(#475-2)
Installation
1. Attach the hook to the extension pole by inserting it into the receiver and aligning the pin with
the hole which will lock it in position. Adjust pole to the desired length by twisting the sections
of pole to release the locking mechanism. Once adjusted to the desired length, twist the pole
sections again to activate the locking mechanism.
2. Attach connecting device to the attachment ring using a locking carabiner, locking snap hook
or other Miller approved connector only.
3. Install the hook by pushing it over the approved anchorage and rotating it 90 degrees (see
Fig. 3a & 3b). Both halves of the hook must come together for proper attachment to the
anchorage.
WARNING: Connect to the attachment ring only.
Removal: To remove the device, simply reverse the installation procedure.
8
English
3.4 Cross-Arm Strap (8183)
The Cross-Arm Strap Anchorage Connector conveniently wraps around I-beams and other
structures to form a secure attachment point for lanyards and other connecting devices.
Warnings and Limitations
• For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. —
DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
• Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or
connecting devices to attach to this equipment.
• The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb.
(22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull.
Fig. 4
Anchorage
Cross-Arm Strap
3” (76mm) D-ring
.
2” (50mm) D-ring
Attach here.
Installation
1. Wrap the cross-arm strap around the approved anchorage passing the 2” (50mm) D-ring
through the 3” (76mm) D-ring in a choking manner.
WARNING: Connect to the 2” (50mm) D-ring only.
Removal: To remove the device, simply reverse the installation procedure.
9
English
3.5 Disposable Concrete Anchor Strap (8185C)
The Disposable Concrete Anchor Strap is designed for one time use to provide a single user with
an easily installed anchorage connector while working on concrete forms.
Warnings and Limitations
• For use by ONE person only. Maximum capacity is 310 lbs. (140.6 kg), including tools. —
DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
• Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or
connecting devices to attach to this equipment.
• The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb.
(22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull.
Installation
1.Place loop end of anchor strap over rebar as shown (see Fig. 5).
2.Attach connecting device to the D-ring with a compatible locking carabiner, locking snap hook
or other Miller approved connector only.
WARNING: Next ConCRETE column must be poured. Strap must be contained
prior to use.
Removal: After use, cut strap off flush
with surface of concrete column. Properly
discard to prevent inadvertent further use.
Rebar
Fig. 5
Loop End
D-Ring
Disposable
Concrete Anchor
Strap (#8185C)
Concrete
Column
10
English
3.6 Miller ShadowLite™ Beam Anchor (8816-14)
The Miller ShadowLite Beam Anchor is designed to provide a single user with an easily installed
anchorage connector on W-shaped and other flanged beams. This ratcheting beam anchor is
designed to trail freely behind a worker on beams with flanges from 3” (76mm) to 14” (355mm)
wide and up to 1¼” (31.7mm) thick.
Fig. 6a
Warnings and Limitations
• For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. —
DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
• Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or
connecting devices to attach to this equipment.
• This device must only be attached to overhead beams at back D-ring level or higher.
• This device must only be used on beams where a fall will not cause the device to slide
along the beam and increase the fall distance.
• The device shall be connected such that it will not slide off the end of a beam and
should not be attached to a beam which is inclined or sloped greater than 15° from
horizontal.
• The structure that this product is attached to must be capable of supporting a 5,000 lb.
(22.2kN) static load or provide a 2:1 safety factor in the direction of pull.
11
English
Fig. 6b
Installation
1. Locate and identify an approved compatible structural beam.
2. Press in on the ratchet release button and slide the adjustable foot out to its endpoint (furthest
away from the fixed foot). Release the button.
3. Place the beam anchor over the beam and slide the adjustable foot back towards the fixed
foot until both are in contact with opposite sides of the beam’s flange.
4. Pull back slightly on the adjustable foot to seat the ratchet release button in the next available ratchet slot. Note: The top face of the button should be approximately flush/parallel to
the outer face of the adjustable foot when properly engaged in the ratchet slot of the support
shaft.
5. Before use, grab opposite ends of the beam anchor and make certain that it cannot be removed from the beam by twisting or rocking.
Removal: Follow Step 2 of the installation instructions to remove device from the beam.
TYPICAL OVERHEAD INSTALLATION
Fig. 6c
NOTE: Beam ends are shown as an
open cross section
to better illustrate proper mounting.
WARNING: Do not mount to
open ended beams.
12
English
3.7 Grip Anchorage Connector (496)
The Grip Anchorage Connector is designed to provide a single user with an easily installed
anchorage connector in concrete substrate.
Warnings and Limitations
• For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. —
DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
• The 496 Grip Anchorage Connector is color coded in BRIGHT GREEN TUBING, indicating that it is used for FALL PROTECTION ONLY. This unit is not to be used in any other
anchoring situation.
• Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or
connecting devices to attach to this equipment.
• This product is to be used in concrete only. DO NOT use in steel, wood or any other
substrate.
• Do not anchor in uncured/wet concrete.
• Concrete must have a compressive strength of at least 3,000 PSI (20.7MPa).
Fig. 7a
Bushing
Guide
Spoon
End
Termination
Striker
Plate
Heavy Duty
Return Wire
Stop
Sleeve
Spring
Swage
Trigger
Anchor Loop
Installation
IT IS IMPORTANT to drill the Grip anchor hole to the manufacturer’s required depth and
hole structure. All holes must be 3/4” in diameter and drilled at least 3” into the substrate. The bored hole walls must be straight and parallel. The bored hole must be of
uniform diameter and free of peaks and valleys on the inner wall surfaces. Only use quality industrial grade rotary hammer drills and drill bits. DO NOT use masonry drill bits.
NEVER use a bent drill bit.
DO NOT drill a hole closer than 6” from any edge or corner.
• If a hole is 6” from an edge or corner, the concrete substrate must be 12” thick and 12” wide.
• If a hole is 8” from an edge or corner, the concrete substrate must be 10” thick and 16” wide.
• If a hole is 10” from an edge or corner, the concrete substrate must be 8” thick and 20” wide.
• If a hole is 12” or more from an edge or corner, the concrete substrate must be 5” thick.
1. Drill a 3/4” diameter hole at least 3” deep straight into the concrete substrate utilizing an
industrial grade rotary hammer drill and drill bit. Blow hole clean with compressed air. [Note:
When reusing a previously drilled hole, always inspect the hole carefully. Do not use the hole
if there is any sign of deformation. Drill a new hole if required.]
Fig. 7b
2. To insert the Grip Anchorage Connector, place your thumb inside
the anchor loop and your first two fingers around the trigger (see
Fig. 7b). Retract the trigger until the spring bottoms out. With
your other hand, pinch the two spoons between your thumb and
index finger. Hold the trigger fully retracted while inserting the
unit 3” deep into the hole. DO NOT force the unit into the hole.
Insert the unit slowly and gently.
3. Set the unit with a slight tug on the anchor loop.
WARNING: The Stop Sleeve must always be partially inserted into the hole.
13
English
Removal: The Grip Anchorage Connector must be removed at the end of the day. Never leave a
unit inserted in a hole overnight. To remove the unit, place your thumb inside the anchor loop and
your first two fingers around the trigger. Retract the trigger and remove the unit slowly and gently.
If the Grip becomes stuck, insert a punch, screwdriver or pointed object into the hole until the tip
rests on the striker plate (see Fig. 7c). Give a LIGHT, blunt tap with a hammer or heavy object.
The striker plate will be easily visible at the edge of the hole.
Fig. 7c
Blow off unit with compressed air after each use. Clean and store according to instructions.
3.8 D-Bolt Anchor (416)
The D-Bolt Anchor is designed to provide a single user with an easily installed anchorage connector.
Warnings and Limitations
• For use by ONE person only. Maximum capacity is 400 lbs. (181.4kg), including tools. —
DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
• Use only locking carabiners,
3”
1.5”
(76.2mm)
(38.1mm)
locking snap hooks or other
Miller approved connectors or
connecting devices to attach
to this equipment.
• The structure that this product
is attached to must be capable
4.125”
of supporting a 5,000 lb.
(104.8mm)
(22.2kN) static load or provide
a 2:1 safety factor in the direction of pull.
Warning Label
Working Thickness up to 4”
(101.6mm)
14
Fig. 8a
English
Installation
1. Locate and identify an approved compatible anchorage. Be sure that the mounting location is
clean and free of debris.
2. Locate or drill a 21/32” diameter hole. Consideration should be given to allow sufficient clearance to place the lockwasher and tighten the nut.
WARNING: On D-bolts installed to W-Shaped beams, the mounting hole must be drilled
perpendicular to the flange (see Fig. 8b). D-bolts installed to S-Shaped beams must be
drilled perpendicular to the flange and a tapered (aka bevel, side hill or wedge) washer
must be used to ensure the D-bolt and/or nut and washer seats squarely against the
beam surface (see Fig. 8c).
Fig. 8b
W-Shape (Wide Flange)
Fig. 8c
S-Shape (Structural I-Beam)
Tapered Washer
416 D-Bolt Anchor
416 D-Bolt Anchor
3. Mount the D-Bolt Anchor by passing an approved 5/8” grade 8 bolt through the hole in the
connector and through the hole in the structure. Attach the lockwasher and nut. Completely
tighten making sure the entire nut is engaged on the threads and the device is securely fastened to the structure (see Fig. 8d). Torque to 125 ft. lbs.
WARNING: Do not overtighten. Excessive tension can cause damage to the anchorage
system. Use recommended torque value above.
Fig. 8d
416 D-Bolt Anchor
Removal: Loosen and detach the nut and washer. Then remove D-Bolt Anchor from the anchorage/structure.
15
English
3.9 Tripod (51)
The Tripod is designed to provide an easily installed anchorage connector for typical confined
space and rescue systems.
Warnings and Limitations
• Maximum capacity when used for fall protection is 400 lbs. (181.4 kg), including tools. —
DO NOT EXCEED THIS WEIGHT.
• The tripod is suitable as an anchorage point for ONE person when used for fall protection, and
for TWO persons for rescue purposes. The center anchorage ring or eyebolt at the head of
the tripod must always be used for fall protection. The outside anchorage ring and auxiliary
attachment points should only be used for the lifting and lowering of materials or workers.
• Use only locking carabiners, locking snap hooks or other Miller approved connectors or
connecting devices to attach to the anchorage rings on this equipment. Miller approved
tripod brackets or devices with built-in tripod brackets must be used when attaching
retractable lifelines, retrieval units or work winches to tripod legs. (Note: When attaching
to tripod legs, a pulley block assembly must be used at the head of the tripod.)
• Maximum capacity for material handling is 1,000 lbs. (454.5 kg). Use only a winch/
hoist designed for this purpose, such as the Miller ManHandler; never use a retractable
lifeline for material handling.
Installation
1. Stand the tripod upright and spread the legs as far as possible. Note: Leg locks should automatically lock when tripod legs are positioned properly (see Fig. 9b & 9c).
2. Select the operating height, adjusting one leg at a time. To do this, remove the locking pin,
set the leg height, and reinsert the locking pin (see Fig. 9b & 9d). Note: All pins must pass
completely through both leg sections.
3. Reposition legs as far apart as possible and ensure that leg locks are engaged. Adjust the leg
safety chain so that it is taut between tripod feet (see Fig. 9a & 9e).
NOTE: Leg safety chain must be used to ensure maximum safety.
4. Before using, check the stability of the tripod. Make sure that the tripod head is level and the
feet are flat on a stable surface. Ensure that legs are locked.
WARNING: When leg locks are properly engaged, it must not be possible
to close the legs of the tripod without using the locking levers.
Dismantling: To dismantle the tripod, retract the legs. Then release the leg locks by squeezing
each locking lever toward the corresponding leg and move the legs inward (see Fig. 9f).
16
English
Fig. 9c
Fig. 9a
Leg Locks
Outside
Anchorage
Ring
Fig. 9d
Center
Anchorage
Ring
Safety
Chain Link
Fig. 9e
Locking Pin
Fig. 9b
*Safety Chain not shown in installation drawings.
Fig. 9f
Fig. 9g
Pulley Block
Assembly
17
English
4.0 Inspection and Maintenance
Inspection
NOTE: The anchorage connector and all components of a fall arrest system should be
inspected before each use according to the instructions supplied with the product at the
time of shipment.
Perform the following procedures if applicable to your product:
1
VISUAL INSPECTION FOR ALL ANCHORAGE CONNECTORS
Inspect overall product for any of the following: misaligned, bent, cracked, distorted,
worn, malfunctioning or damaged parts; loose fasteners or missing parts/components;
deterioration; corrosion; signs that indicate the product has been subjected to a fall arrest; or
any other indications of damage/problems that may affect the integrity and operation of the
product. If in doubt, contact the manufacturer.
Materials/Fibers (Webbing, Tubing, Wire Rope/Cable, etc.)
When inspecting various materials/fibers used in the construction of anchorage
connectors, be sure to inspect each section, rotating and flexing, to reveal any damage,
cuts, broken strands/fibers, pulled stitches, kinks, frayed edges, burns, chemical damage,
unusual wearing patterns, or other signs of deterioration.
2
FUNCTION INSPECTION FOR ALL ANCHORAGE CONNECTORS
Ensure that the product and all its components function properly and only as intended by
the manufacturer. If in doubt, contact the manufacturer.
Carabiners
The keeper/gate should seat into the nose without binding and should not be distorted
or obstructed. The keeper/gate spring should exert sufficient force to firmly close the
keeper/gate. Locks must prevent the keeper/gate from opening when the keeper/gate
closes.
470 Hook Anchor
The hook portion of the device must pass completely through the corresponding loops on
the product.
475 Extension Pole & Hook
Check spring action to ensure proper closing of the hook.
8183 Cross Arm Strap/8185C Disposable Concrete Anchor Strap
D-rings should pivot freely.
8816-14 ShadowLite Beam Anchor
Confirm proper operation/engagement of the ratchet mechanism by sliding the adjustable
foot back and forth a few times and noting the proper operation of the ratchet release
button. The button is spring-loaded and should engage each successive ratchet pocket
positively and securely. Dirt and debris that has become lodged in the ratchet slots of
the support shaft or under the ratchet release button, will prevent safe operation of the
unit. Failure of the ratchet button spring will render the unit UNSAFE FOR USE!
496 Grip Anchorage Connector
Make sure metal spoons and conical end fitting operate smoothly and no metal burrs
have occurred.
51 Tripod
Ensure that leg locks engage properly.
18
English
If inspection reveals a defect in condition or operation, or if the product
has been subjected to fall arrest forces, remove the product from service
immediately!
Servicing
A record log of all servicing and inspection dates for this device should be maintained. Contact
Sperian Brazil if you have any questions.
Cleaning and Storage
After use, clean the device to remove any dirt, corrosives or contaminants that may have accumulated. Wipe dry with a clean cloth. Store in a clean, dry area when not in use.
19
Português
Muito obrigado!
Você acaba de adquirir um Equipamento de Proteção Individual (EPI) e agradecemos a
sua confiança.
ADVERTÊNCIA
Todas as pessoas que usarem este equipamento devem ler, entender e seguir todas
as instruções. Não fazer isso pode resultar em ferimentos graves ou até a morte. Não
use este equipamento a não ser que esteja treinado de forma apropriada.
SE O COMPRADOR NÃO FOR O UTILIZADOR, ELE DEVERÁ FORNECER
OBRIGATORIAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES A QUEM FOR UTILIZAR.
As atividades em altura são perigosas e podem provocar acidentes e ferimentos graves.
Recordamos que o usuário assume a responsabilidade no caso de acidente, de ferimento
ou de morte durante ou em consequência da utilização dos nossos produtos, a si próprio
ou a um terceiro. A utilização dos nossos produtos é reservada às pessoas competentes,
que tiveram uma formação adequada, ou sob a responsabilidade de um superior competente. Pratique o uso deste EPI e certifique-se de ter entendido completamente o seu
funcionamento. No caso de dúvida, não corra riscos. Informe-se. Uma boa condição física
é obrigatória para efetuar trabalhos em altura. Determinadas condições médicas podem
colocar em perigo a segurança do usuário durante o uso normal do equipamento e em
caso de emergências (estar tomando medicamento, problemas cardiovasculares,...). Em
caso de dúvida, consulte o seu médico.
1.0 Exigências Gerais,
Advertências e Limitações
Todas as advertências e instruções deverão
ser apresentadas às pessoas/usuários
autorizados.
Para se minimizar o potencial de desengate
acidental, uma pessoa competente deve
garantir a compatibilidade do sistema.
Todos os usuários devem se informar
sobre os regulamentos que regem a
segurança ocupacional, bem como as
convenções da NBR em vigor. Por favor,
leia as etiquetas para se informar sobre
as convenções satisfeitas por estes
produtos.
O equipamento não deve ser alterado de
forma alguma. Os consertos devem ser
feitos pelo fabricante, pessoas ou entidades
autorizadas por escrito pelo fabricante.
Todo produto exibindo deformidades,
desgaste incomum ou deterioração deve ser
imediatamente descartados.
Sempre devem ser tomadas precauções
devidas ao se remover obstruções, detritos,
material ou outros perigos conhecidos da
área de trabalho que possam causar lesões
ou interfiram na operação do sistema.
Todo equipamento sujeito a uma queda deve
ser removido de serviço.
A pessoa/usuário autorizado deverá ter um
plano de resgate e os meios em mãos para
executá-lo ao usar este equipamento.
Todos os equipamentos devem ser
inspecionados antes de cada uso de acordo
com as instruções do fabricante.
Nunca use o equipamento de proteção
contra queda para finalidades que não sejam
aquelas para as quais foi projetado.
20
Português
O equipamento não deve ficar exposto ao
perigo do ambiente e substância química
que possa ser nociva.
Não exponha o equipamento a nenhum
perigo que não tenha sido projetado a aturar.
Consulte o fabricante em caso de dúvida.
Não deixe o equipamento ter contato com
nada que irá danificá-lo incluindo, entre
outras coisas, superfícies afiadas, abrasivas,
ásperas ou de temperatura elevada,
solda, fontes de calor, perigos elétricos ou
maquinários em movimento.
Verifique sempre se há obstruções debaixo
da área de trabalho para ter certeza que
o caminho de uma possível queda esteja
aberto.
Permita que haja um afastamento de queda
abaixo da superfície de trabalho.
2.0 Compatibilidade do Sistema
Este equipamento foi projetado para ser usado junto com componentes aprovados pela Miller.
Substituição ou reposição com combinações de componentes não-aprovados, subsistemas ou
ambos podem afetar ou interferir na função de segurança de cada uma e colocar em perigo
a compatibilidade dentro do sistema. Essa incompatibilidade pode afetar a confiança e a
segurança do sistema total.
Sistema pessoal de parada de queda
Três componentes importantes do sistema pessoal de parada de queda (PFAS) precisam estar
no lugar e usados adequadamente para prover proteção máxima ao trabalhador.
A. PONTO DE AMARRAGEM/CONECTOR DE AMARRAGEM
O primeiro componente é o ponto de ancoragem e/ou conector
de ancoragem. O ponto de ancoragem, também chamado de
ponto de amaragem, é um ponto fixo para se anexar dispositivos
de conexão e deve ser capaz de sustentar um peso morto de
5000 libras (22.2 kN) ou oferecer um fator de segurança de 2:1
na direção de empurrar, tais como uma viga-I ou outra estrutura
de suporte. Conectores de ancoragem, tais como a tira de
cruzeta, carabineiro ou âncora de parafuso em D, algumas vezes
são necessários para se fazer conexões compatíveis entre o
dispositivo de conexão e o ponto de ancoragem.
A
B
B. DESGASTE DA ARMAÇÃO
O segundo componente do sistema é o equipamento de proteção
individual usado pelos trabalhadores na realização do serviço.
As cablagens de corpo completo são concebidas para ajudar
a interromper a queda livre e devem ser usadas em todas as
situações onde haja trabalhadores expostos a perigo de queda.
A cablagem de corpo completo deve ser usada em combinação
com equipamento absorvedor de choque. É imperativo que a
cablagem seja usada de forma adequada.
C. DISPOSITIVO DE CONEXÃO
O terceiro componente do sistema é o dispositivo de conexão,
que serve como intermediário conectando a armadura completa
ao ponto de ancoragem ou ponto de amarragem. O recurso mais importante do dispositivo
de conexão é o absorvedor de choque embutido. Seja o dispositivo de conexão um colhedor
absorvedor de choque ou cabo guia auto-retrátil, eles foram projetados para reduzir de forma
dramática as forças de parada de queda. As cordas, redes ou cabos colhedores usados para
parar a queda DEVEM ter um absorvedor de choque embutido ou ser usado em combinação
com um absorvedor de choque.
21
C
Português
3.0 Instalação do Conector de Ancoragem
Advertências, limitações e exigências de instalação para todo
os conectores de ancoragem
Antes de instalar qualquer conector de ancoragem, inspecione com atenção para
garantir que esteja em condições de uso. Verifique por partes que estejam faltando ou
danificadas. Não use este equipamento se algum componente não funcionar direito ou se
a unidade parecer estar danificada de algum jeito. Consultar a seção de inspeção deste
manual.
Somente pessoal treinado e competente deve instalar e usar este equipamento.
Garantir que o ponto de ancoragem esteja a uma altura que limite a distância de queda
livre a 6 pés (1.8 m), ou menos.
Trabalhe sempre diretamente debaixo do ponto de ancoragem para evitar lesão de queda,
devido ao balanço.
Garantir que o conector de ancoragem esteja a uma altura de modo a não permitir que
atinja o andar inferior em caso de queda. Ao selecionar um ponto de ancoragem, lembrese sempre que os absorvedores de choque podem alongar em até 3.5 pés (1.07 m).
Os sistemas de parada de queda usados com o conector de ancoragem devem ser
armados em conformidade com as exigências regulatórias. [Todas as instruções e
advertências fornecidas junto com os componentes do sistema de parada de queda
pessoal devem ser lidas, entendidas e seguidas].
Certifique-se de que todas as conexões dentro do sistema de parada de queda estejam
compatíveis.
O conector de ancoragem deve ser compatível com o mosquetão ou carabineiro do
dispositivo de conexão e não deve ser capaz de fazer com que uma carga seja aplicada
na porta/retentor.
Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou
dispositivos de conexão para atar a este equipamento.
Nunca use um conector de ancoragem que impeça do retentor/porta do mosquetão ou
carabineiro se fechar.
Um conector de ancoragem foi projetado PARA SER USADO SOMENTE POR UMA ÚNICA
PESSOA.
Todos os conectores de ancoragem possuem uma resistência à tensão mínima de 5000
libras (22.2kN).
A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras
(22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração.
22
Português
3.1 Carabineiros (17D-1, 17D-2 e 18D-2)
Os carabineiros da Miller foram projetados para serem usados como conectores dentro de
sistemas de parada de queda, subida de escada, posicionamento, suspensão ou resgate.
Advertências e Limitações
•Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras
(181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO.
•A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras
(22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração.
•O carabineiro deve ser instalado de tal forma que a ação de abertura não pode ser duplicada pelo contato feito com um objeto em que esteja conectado ou tenha o potencial de
entrar em contato.
•Certifique-se de que o carabineiro esteja posicionado de modo que o retentor/porta
nunca esteja em mancal de carga.
•Sempre verifique visualmente que o carabineiro retentor/porta esteja completamente
fechada e travada quando em uso.
Instalação
1.Torcer a porta do carabineiro conforme mostrado (consultar Fig. 1a).
2.Abrir a porta para dentro e fazer e conexão dentro do sistema de proteção de queda pessoal conforme necessário (consultar Fig. 1b).
3. Soltar a porta garantindo que se feche completamente e trave.
Fig. 1b
Fig. 1a
17D-1 & 17D-2
18D-2
1
1
2
2
Remoção: basta repetir a instruções de operação para abrir a porta do carabineiro e removê-la
do sistema.
Instalação do pino de olhal fixo
Para se criar um olhal fixo dentro do carabineiro para fixar dispositivos de conexão, enfiar o pino através de ambos os buracos
pré-perfurados no carabineiro até encaixarem conforme apresentado (consultar Fig. 1c).
23
Fig. 1c
Português
3.2 Gancho de cabo (470)
O conector da ancoragem do gancho de cabo foi projetado para proporcionar ao usuário um
conector de ancoragem de instalação fácil. O gancho de cabo de aço inoxidável se conecta a
várias ancoragens aprovadas incluindo trilhos, vigas em I pequenas, ferro angular e andaime.
Advertências e Limitações
•Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras
(181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO.
•Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou
dispositivos de conexão para atar a este equipamento.
•A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras
(22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração.
Fig. 2a
Fig. 2b
Ancoragem
Gancho de Cabo
(#470)
Anel de Conexão
Instalação
1.Pressionar junto à parte inferior do conector do gancho de cabo para abrir a parte de cima do
dispositivo (consultar a Fig. 2a).
2.Colocar sobre uma ancoragem aprovada. Observação: Quando colocar o dispositivo sobre
uma ancoragem, precisa-se girá-lo 90 graus de modo que a parte de cima se feche completamente permitindo que as partes do gancho atravessem os laços (consultar Fig. 2b).
ADVERTÊNCIA: Conectar somente ao anel de conexão.
Remoção: Para remover o dispositivo, basta reverter o procedimento de instalação.
24
Português
3.3 Pólo de extensão e gancho (475)
O pólo de extensão e o conector da ancoragem do gancho de cabo foram projetados de modo ao
usuário não ter problemas para instalar o conector de ancoragem. O pólo de fibra de vidro de 20
pés (6 m) e gancho à mola são ideais para subir escadas e torres. Ele instala sistemas de parada
de queda de até 20 pés (6 m) do nível do terreno até o ferro angular, tubulação, vigas em I e
estruturas relacionadas.
Advertências e Limitações
•Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras
(181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO.
•Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou
dispositivos de conexão para atar a este equipamento.
•A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras
(22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração.
Argolas de instalação
Gancho (#475-1)
Ancoragem
Fig. 3a
Fig. 3b
Receptor
Anel de conexão
Pólo de extensão
(#475-2)
Instalação
1.Conectar o gancho ao pólo de extensão inserindo-o dentro do receptor e alinhando o pino
com o buraco que travará na posição. Ajustar o pólo para o comprimento desejado torcendo
as seções do pólo para soltar o mecanismo de trava. Uma vez ajustado no comprimento
desejado, torcer as seção do pólo de novo para ativar o mecanismo de trava.
2.Anexar o dispositivo de conexão ao anel de conexão usando somente um carabineiro de
trava, mosquetão de trava ou outros conectores aprovados pela Miller.
3. Instalar o gancho empurrando-o sobre a ancoragem aprovada e girando-o 90 graus (consultar Fig. 3a e 3b). Ambas as metades do gancho devem reunir-se para uma conexão
adequada à ancoragem.
ADVERTÊNCIA: Conectar somente ao anel de conexão.
Remoção: Para remover o dispositivo, basta reverter o procedimento de instalação.
25
Português
3.4 Tira de cruzeta (8183)
O conector de ancoragem da tira de cruzeta envolve-se de forma conveniente ao redor das
vigas em I e outras estruturas para formar um ponto de conexão seguro para cordas e outros
dispositivos de conexão.
Advertências e Limitações
•Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras
(181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO.
•Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou
dispositivos de conexão para atar a este equipamento.
•A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras
(22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração.
Fig. 4
Ancoragem
Tira de Cruzeta
Anel em D de 3 pol. (76 mm)
Anel em D 2 pol. (50 mm)
Anexo aqui.
Instalação
1. Envolva a tira de cruzeta ao redor da ancoragem aprovada passando o anel em D de 2 pol.
(50 mm) através do anel em D de 3 pol. (76 mm) de forma a engatar.
ADVERTÊNCIA: Conectar somente ao anel em D de 2 pol. (50 mm).
Remoção: Para remover o dispositivo, basta reverter o procedimento de instalação.
26
Português
3.5 Tira descartável de âncora
de concreto (8185C)
A tira descartável de âncora de concreto foi projetada para ser usada somente uma vez para
prover ao usuário um conector de ancoragem de instalação fácil enquanto estiver trabalhando em
moldes de concreto.
Advertências e Limitações
• Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 310 libras
(140.6 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO.
•Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou
dispositivos de conexão para atar a este equipamento.
•A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras
(22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração.
Instalação
1.Colocar a extremidade do laço da tira da âncora sobre a barra de reforço conforme apresentado (consultar Fig. 5).
2.Anexar o dispositivo de conexão ao anel em D com um carabineiro de trava compatível,
mosquetão de trava ou somente outros conectores aprovados pela Miller.
ADVERTÊNCIA: A PRÓXIMA
COLUNA DE CONCRETO DEVE SER
DERRAMADA. A TIRA DEVE SER
CONTIDA ANTES DO USO.
Barra de reforço
Remoção: após o uso, corte a tira
de forma plana com a superfícies
da coluna de concreto. Jogue-a fora
corretamente para impedir uso futuro
inadvertido.
Extremidade do Laço
Fig. 5
Anel em D
Tira de âncora de
concreto descartável (#8185C)
Cloluna
de concreto
27
Português
3.6 Âncora de viga Miller ShadowLiteTM (8816-14)
A âncora de vida Miller ShadowLite foi projetada para proporcionar ao usuário um conector de
ancoragem de instalação fácil em vigas com forma de W e outras com bordas. Essa âncora de
viga com catraca foi projetada se mover livremente por trás do trabalhador em vigas com rebordos de 3 pol. (76 mm) até 14 pol. (355 mm) de largura e até 11/1 pol. (31.7 mm) de espessura.
Fig. 6a
Advertências e Limitações
•Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras
(181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO.
•Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou
dispositivos de conexão para atar a este equipamento.
• Este dispositivo somente deve ser anexado a vigas suspensas no nível da traseira do
anel em D ou mais alto.
•Este dispositivo somente deve ser usado em vigas onde a queda não fará com que o
dispositivo escorregue ao longo da viga e aumente a distância da queda.
•O dispositivo deverá ser conectado de tal forma que não escorregue pela extremidade
da viga e não deve ser conectado a uma viga que esteja inclinada ou com declive maior
que 15° da horizontal.
•A estrutura em que este produto está amarrado deve ser capaz de sustentar 5000 libras
(22.2kN) de peso morto ou prover um fator de segurança de 2:1 na direção de tração.
28
Português
Fig. 6b
Instalação
1.Localizar e identificar uma viga estrutural compatível e aprovada.
2.Pressionar o botão de soltar a catraca e deslizar o pé ajustável para fora até sua extremidade
(o mais longo possível do pé fixo). Soltar o botão.
3.Colocar a âncora de viga sobre a viga e deslizar o pé ajustável para trás na direção do pé fixo
até que ambos toquem nos lados oposto das abas da viga.
4.Puxar um pouco para trás o pé ajustável para assentar o botão de soltar a catraca dentro
da entrada disponível da catraca. Observação: A face de cima do botão deve estar aproximadamente apertada/paralela à face externa do pé ajustável quando estiver corretamente
engatada na fenda da catraca do eixo de suporte.
5. Antes de usar, agarre as extremidades opostas da âncora da viga e certifique-se de que não
possa ser removida da viga por meio da torção ou balanço.
Remoção: Seguir a etapa 2 das instruções de instalação para remover o dispositivo da viga.
INSTALAÇÃO SUSPENSA TÍPICA
Fig. 6c
Observação: as extremidades das
vigas são apresentadas como uma
seção cruzada aberta para ilustrar
melhor a montagem adequada.
ADVERTÊNCIA: não monte em
vigas com extremidades abertas.
29
Português
3.7 Conector de ancoragem de garra (496)
O conector da ancoragem de garra foi projetado para proporcionar ao usuário um conector de
ancoragem de instalação fácil em substrato de concreto.
Advertências e Limitações
• Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras
(181.4 kg), incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO.
•O conector de ancoragem de garra é codificado com cores em TUBOS VERDE BRILHANTE, indicando ser de uso SOMENTE PARA A PROTEÇÃO CONTRA CANSAÇO. Esta
unidade não é para ser usada em nenhuma outra situação de ancoragem.
•Usar somente carabineiros com trava, mosquetões com trava, outros conectores ou
dispositivos de conexão para atar a este equipamento.
•Este produto é para ser usado somente em concreto. NÃO usar em aço, madeira ou
qualquer outro substrato.
•Não ancore em concreto não-curado/úmido.
•O concreto deve ter uma força de compressão de pelo menos 3000 PSI (20.7Mpa).
Guia da
Bucha
Colher
Arame com retorno
de carga pesada
Mola
Molde
Fig. 7a
Instalação
Regulação
Final
Placa de
Cerrojo
Manga
de Trava
Gatilho
Laço da Âncora
É IMPORTANTE perfurar o buraco da âncora da garra de acordo com a profundidade exigida
pelo fabricante e com a estrutura do buraco. Todos os buracos devem ter diâmetro de 3/4
pol. (1.9 mm) e ser perfurados pelo menos 3 pol. (7.62 mm) para dentro do substrato. As
paredes perfuradas do buraco devem estar retas e paralelas. O furo perfurado deve ter um
diâmetro uniforme e sem picos e vales nas superfícies da parede interna. Somente usar brocas de martelo giratórias e brocas de perfuração com classificação de qualidade industrial.
Não usar brocas de perfuração de alvenaria. NUNCA usar uma broca de perfuração torta.
Não perfurar um furo mais perto que 6 pol. (15.24 mm) de qualquer extremidade ou canto.
• Se um furo estiver a 6 pol. (12.24 mm) de uma extremidade ou canto, o substrato de concreto deve ter
12 pol. (30.48 mm) de espessura e 12 pol. (30.48 mm) de largura.
• Se um furo estiver a 8 pol. (20.32 mm) de uma extremidade ou canto, o substrato de concreto deve ter
10 pol. (25.4 mm) de espessura e 16 pol. (40.64 mm) de largura.
• Se um furo estiver a 10 pol. (25.4 mm) de uma extremidade ou canto, o substrato de concreto deve ter
8 pol. (20.32 mm) de espessura e 20 pol. (50.8 mm) de largura.
Fig. 7b
• Se um furo estiver a 12 pol. (30.48 mm) de uma extremidade ou canto, o
substrato de concreto deve ter 5 pol. (12.7 mm) de espessura.
1.Perfurar um furo de 3/4 pol. (1.9 mm) de diâmetro pelo menos 3 pol.
(7.62 mm) reto para dentro do substrato de concreto usando uma
broca martelo giratória de classificação industrial e broca de perfuração. Soprar o furo até ficar limpo com ar comprimido. [Observação:
Quando usar de novo um furo perfurado anteriormente, sempre inspecionar o furo com atenção. Não usar o furo se houver algum sinal
de deformação. Perfurar um outro furo se necessário.]
2.Para inserir o conector de ancoragem de garra, coloque seu dedão dentro do laço da âncora
e seus primeiro dois dedos ao redor do gatilho (consultar Fig. 7b). Retrair o gatilho até a mola
se comprimir toda. Com sua outra mão, pegue duas colheres entre seu dedão e o indicador.
Segurar o gatilho totalmente retraído enquanto insere a unidade 3 pol. (7.62 mm) fundo
dentro do furo. NÃO forçar a unidade para dentro do furo. Inserir a unidade de forma lenta e
gentil.
30
Português
3. Ajustar a unidade com um pouco de força no laço da âncora.
ADVERTÊNCIA: A Manga de trava sempre deve estar parcialmente inserida no furo.
Remoção: O conector de ancoragem de garra deve ser removido no final do dia. Nunca deixar
uma unidade inserida por uma noite toda. Para remover a unidade, coloque seu dedão dentro
do laço da âncora e seus primeiro dois dedos ao redor do gatilho. Retrair o gatilho e remover a
unidade de forma lenta e gentil.
Se a garra ficar presa, inserir uma punção, chave de fenda ou objeto pontudo dentro do furo até
que a ponta encoste na placa de cerrojo (consultar Fig. 7c). Dê uma LUZ, derivação obtusa com
um martelo ou objeto pesado. A placa de cerrojo ficará bem visível na extremidade do furo.
Fig. 7c
Punção
Manga de Trava
Placa de Cerrojo
Guia de Bucha
Borrifar a unidade com ar comprimido após cada uso. Limpar e armazenar de acordo com as
instruções.
3.8 Âncora de porca-D (416)
A âncora de porca-D foi projetada para proporcionar ao usuário um conector de ancoragem de
instalação fácil.
Advertências e Limitações
• Para ser usado somente por uma ÚNICA pessoa. A capacidade máxima é de 400 libras
3”
1.5”
(181.4 kg), incluindo ferramentas.
(76.2mm)
(38.1mm)
— NÃO EXCEDA ESSE PESO.
•Usar somente carabineiros com
trava, mosquetões com trava,
outros conectores ou dispositivos de conexão para atar a este
equipamento.
4.125”
•A estrutura em que este produto
(104.8mm)
está amarrado deve ser capaz
de sustentar 5000 libras (22.2kN)
de peso morto ou prover um
fator de segurança de 2:1 na
direção de tração.
Espessura operacional de até
4 pol. (101,6 mm)
31
Etiqueta de
advertência
Fig. 8a
Português
Instalação
1.Localizar e identificar uma ancoragem compatível e aprovada. Ter certeza que o local de
montagem esteja limpo e sem detritos.
2.Localizar ou perfurar um furo de 21/31 pol. (1.666 mm) de diâmetro. Deve-se considerar dar
folga suficiente para se poder colocar a arruela de pressão e apertar a porca.
ADVERTÊNCIA: Em porcas em D instaladas em vigas em W, o furo de montagem deve ser
perfurado perpendicular ao rebordo (consultar Fig. 8b). As porcas-D instaladas nas vigas
em W devem ser perfuradas perpendicular ao rebordo e uma arruela (vulgo inclinação,
encosta, ou cunha) cônica deve ser usada para garantir a porca em D e/ou porca e arruela assentarem de forma quadrada contra a superfície da viga (consultar Fig. 8c).
Fig. 8b
Forma em W (Aba Larga)
Fig. 8c
Forma em S (Vigas em I estrutural)
Arruela Cônica
416 Âncora de
grampo em D
416 Âncora de
grampo em D
3. Montar a âncora de grampo em D passando-se uma porca de classificação 8 de ¾ pol. (1.9
mm) através do furo dentro do conector e através do furo dentro da estrutura. Conectar a
arruela de travamento e porca. Apertar completamente verificando se todas as porcas estão
engatadas nas cordas e se o dispositivo estiver seguramente amarrado à estrutura (consultar
Fig. 8d). Torque para 125 pés. lbs.
ADVERTÊNCIA: Não apertar demais. Tensão em excesso pode causar danos ao sistema
de ancoragem. Usar o valor de torque recomendado acima.
Fig. 8d
416 Âncora de
grampo em D
Remoção: Afrouxar e separar a porca e arruela. Em seguida, remover a âncora de grampo em
D da ancoragem/estrutura.
32
Português
3.9 Tripé (51)
O tripé foi projetado para oferecer um conector de ancoragem instalado para espaço confinado
típico e sistemas de resgate.
Advertências e Limitações
• A capacidade máxima quando usada para proteção de queda é de 400 libras (181.4 kg),
incluindo ferramentas. — NÃO EXCEDA ESSE PESO.
•O tripé serve como um ponto de ancoragem para UMA pessoa quando for usado para
proteção contra queda e para DUAS pessoas para fins de resgate. O anel de ancoragem
central ou parafuso de asa na cabeça do tripé sempre deve ser usado para proteção contra queda. O anel de ancoragem lateral e os pontos de conexão auxiliar somente devem
ser usados para içamento e abaixamento de materiais ou trabalhadores.
•Usar somente carabineiros com trava, mosquetões de trava ou outros conectores aprovados da Miller ou dispositivos de conexão para conectar aos anéis de ancoragem neste
equipamento. Deve-se usar braços de tripé ou dispositivos com braço de tripé embutidos
aprovados pela Miller quando se conectar cabos guia retráteis, unidades de resgate ou
guinchos de trabalho nas pernas do tripé. (Observação: quando se fizer a conexão das
pernas do tripé, uma montagem de bloco de roldana deve ser usada na cabeça do tripé.).
•A capacidade máxima para o manuseio do material é de 1000 libras (454.5 kg). Usar
somente um guincho/aparelho de içar concebido para essa finalidade, tal como o Miller
ManHandler; nunca usar um cabo guia retrátil para manusear o material.
Instalação
1. Colocar o tripé em pé e espalhar as pernas o máximo que puder. Observação: As travas das
pernas devem travar automaticamente quando as pernas do tripé forem posicionadas direito
(ver Fig. 9b & 9c).
2.Selecionar a altura operacional, ajustando uma perna de cada vez. Para fazer isso, remover o
pino de trava, ajustar a altura da perna e inserir de novo o pino de trava (ver Fig. 9b & 9d). Observação: Todos os pinos devem passar completamente através de ambas as seções da perna.
3. Reposicionar as pernas o mais longe possível uma da outra e garantir que as travas da perna
estejam engatadas. Ajustar a corrente de segurança da perna de modo que fique esticado
entre os pés do tripé (ver Fig. 9a & 9e).
OBSERVAÇÃO: a corrente de segurança da perna deve ser usada para se garantir segurança máxima.
4. Antes de usar, verifique a estabilidade do tripé. Verifique se a cabeça do tripé está nivelada e
os pés achatados na superfícies estável. Garantir que as pernas estejam travadas.
AVISO: quando as travas de perna estão engatadas direito,
não deve ser possível fechar as pernas do tripé sem usar as alavancas de trava.
Desmontagem: Para desmontar o tripé, retraia as pernas. Em seguida, solte as travas da
perna apertando cada alavanca de trava na direção da perna correspondente e mova as pernas
para dentro (ver Fig. 9f).
33
Português
Fig. 9c
Fig. 9a
Anel da
âncora
externa
Fig. 9d
Travas de
perna
Anel da
âncora
central
Ligação da corrente
de segurança
Fig. 9e
Pino de trava
Fig. 9b
*A corrente de segurança não aparece nos desenhos da instalação.
Fig. 9f
Fig. 9g
Montagem
do Bloco da
Roldana
34
Português
4.0 Inspeção e Manutenção
Inspeção
OBSERVAÇÃO: O conector de ancoragem e todos os componentes de um sistema
de parada de queda devem ser inspecionados antes de cada uso de acordo com as
instruções fornecidas junto com o produto na ocasião do envio.
Realizar os seguintes procedimentos se for aplicável a seu produto:
1
INSPEÇÃO VISUAL DE TODOS OS CONECTORES DE ANCORAGEM
Inspecionar o produto em geral quanto a qualquer dos seguintes problemas:
Desalinhamento, torção, rachadura, deformação, desgaste, defeito ou peças danificadas;
prendedores soltos ou peças/componentes faltando; deterioração, corrosão; sinais
indicadores do produto ter sido sujeito a uma parada de queda; ou qualquer outra indicação
de danos/problemas que possam afetar a integridade e a operação do produto. Em caso de
dúvida, entre em contato com o fabricante.
Materiais/Fibras (redes, tubulação, corda/cabo de arame, etc.)
Quando inspecionar vários materiais/fibras usadas na construção dos conectores
de ancoragem, certifique-se de inspecionar cada seção, girando e dobrando, para
mostrar qualquer dano, corte, cordas/fibras quebradas, pontos abertos, defeitos, pontas
desgastadas, queimaduras, danos químicos, padrões de desgaste incomuns ou outros
sinais de deterioração.
2
INSPEÇÃO FUNCIONAL DE TODOS OS CONECTORES DE ANCORAGEM
Garantir que o produto e todos os seus componentes funcionem de forma adequada e somente
conforme pretendido pelo fabricante. Em caso de dúvida, entre em contato com o fabricante.
Carabineiros
O retentor/porta deve assentar dentro do bico sem ligação e não deve ser destorcido ou
obstruído. A mola do retentor/porta deve exercer força suficiente para fechar com firmeza
o retentor/porta. As travas devem impedir o retentor/porta se abrir quando o retentor/porta
se fechar.
Âncora de gancho 470
A parte do gancho do dispositivo deve passar completamente através dos laços
correspondentes do produto.
475 Pólo de extensão e gancho
Verifique a ação da mola para garantir o fechamento adequado do gancho.
Tira de cruzeta 8183/tira de âncora de concreto descartável
Os anéis-D devem engrenar livremente.
Âncora de viga ShadowLite 8816-14
Confirmar a operação/engate apropriado do mecanismo de catraca ao deslizar o pé
ajustável para trás e para frente algumas vezes e percebendo a operação apropriada do
botão de soltar a catraca. O botão é à mola e deve engatar cada cavidade sucessiva da
catraca de forma positiva e segura. Sujeira e detritos que ficaram alojados nas fendas
da catraca do eixo de suporte e sob o botão de soltar a catraca, impedirão a operação
segura da unidade. A falha da mola do botão da catraca fará com que a unidade FIQUE
INSEGURA PARA USO!
496 Conector de ancoragem de garra
Não deixe de verificar se as colheres de metal e encaixes da extremidade cônica operam
de forma suave e que não ocorra nenhuma rebarba de metal.
51 Tripé
Garantir que as travas da perna engatem de forma correta.
35
Português
Se a inspeção revelar um defeito nas condições ou operação, ou se o
produto for sujeito a forças de parada de queda, remover imediatamente o
produto de serviço!
Manutenção
Deve-se manter um diário de anotações de registro de todas as datas de manutenção e
inspeção deste dispositivo. Entrar em contato com o Sperian Brasil.
Limpeza e Armazenamento
Após o uso, limpar o dispositivo para remover qualquer sujeira, corrosivos ou contaminantes que
possa ter acumulado. Seque com um pano limpo e guarde numa área limpa e seca quando não
estiver em uso.
36
Español
Gracias
Agradecemos su confianza por haber adquirido un Equipo de Protección Individual (EPI).
ADVERTENCIA
Toda persona que use este equipo debe leer, comprender y seguir cabalmente todas las instrucciones. No hacerlo podría tener como consecuencia lesiones graves o
mortales. No use este equipo si no ha sido debidamente entrenado.
SI EL COMPRADOR NO ES EL USUARIO, DEBERÁ IMPERATIVAMENTE
ENTREGAR ESTAS INSTRUCCIONES A ESTE ÚLTIMO.
Las actividades realizadas en altura son disciplinas peligrosas que pueden provocar accidentes y heridas graves. Recordamos que usted asume personalmente toda responsabilidad en caso de accidente, herida o fallecimiento durante o por consecuencia del
uso de nuestros productos, ya sea por usted o por una tercera persona. La utilización
de nuestros productos está reservada a personas capacitadas que posean una formación adecuada o que se encuentren bajo la responsabilidad de un superior capacitado. Prepárese en el usso de este EPI y asegúrese de que ha comprendido totalmente
su funcionamiento. En caso de duda, no tome ningún riesgo e infórmese. Estar en una
buena condición física es condición obligatoria para efectuar trabajos en altura. Ciertos
padecimientos físicos pueden poner en peligro la seguridad del usuario en el uso normal del equipo y en casos de emergencia (tomar medicamentos, problemas cardiovasculares, etc.). Si tiene alguna duda, consulte a su médico.
1.0 Requisitos Generales,
Advertencias y Limitaciones
A fin de reducir al mínimo las posibilidades
de un desenganche accidental, una persona
competente debe garantizar la compatibilidad
del sistema.
Deben suministrarse a las personas y
usuarios autorizados todas las advertencias
e instrucciones.
Todas las personas y usuarios
autorizados deben consultar los
reglamentos de seguridad laboral y las
normas NBR que correspondan. Las
etiquetas de estos productos contienen
información sobre cada norma en
particular que cumplen.
El equipo no debe ser alterado de ninguna
forma. Las reparaciones deben ser
efectuadas exclusivamente por el fabricante
del equipo o bien por personas o entidades
autorizadas por escrito por el fabricante.
Todo producto con deformidades, desgaste
anormal o deterioro debe ser desechado de
inmediato.
Siempre deben tomarse las debidas
precauciones al retirar del área de trabajo
obstrucciones, basura, material y otros
peligros reconocidos que pudieran causar
lesiones o interferir en el funcionamiento del
sistema.
Todo equipo sometido a una caída debe ser
puesto fuera de servicio.
El usuario debe contar con un plan y medios
de rescate a mano para poder aplicarlos al
usar este equipo.
Todo el equipo debe ser inspeccionado
visualmente antes de cada uso de
conformidad con las instrucciones del
fabricante.
Jamás lo utilice para fines distintos al
proyectado.
37
Español
No debe exponerse el equipo a sustancias
químicas que puedan producir un efecto
perjudicial.
No permita que la cuerda o el tejido entren
en contacto con cualquier cosa que pueda
dañarlos, como superficies afiladas,
abrasivas, ásperas o a alta temperatura,
soldadura, fuentes de calor, peligros
eléctricos o maquinaria en movimiento.
No exponga el equipo a ningún peligro
que no pueda soportar según su diseño de
fabricación. En caso de duda consulte al
fabricante.
Siempre revise para ver si hay obstrucciones
abajo del área de trabajo con el fin de
asegurarse de que esté despejada la
trayectoria de una posible caída.
Deje una distancia segura de caída adecuada
abajo de la superficie de trabajo.
2.0 Compatibilidad del Sistema
Este equipo está fabricado para usarse con componentes aprobados por Miller. La sustitución
o reemplazo de dichos componentes con combinaciones no aprobadas de componentes o
subsistemas, puede afectar o interferir en el funcionamiento seguro de cada componente y
poner en peligro la compatibilidad dentro del sistema. Esta incompatibilidad puede afectar la
fiabilidad y seguridad del sistema total.
Sistema Personal para Detención de Caídas
Los tres componentes principales del sistema personal para detención de caídas (PFAS) deben
estar en su lugar y ser debidamente utilizados para poder proporcionar la máxima protección al
trabajador.
A. PUNTO DE ANCLAJE / CONECTOR DE ANCLAJE
El primer componente es el punto de anclaje y/o conector de
anclaje. El punto de anclaje, también conocido como punto
de amarre, es un punto seguro para fijar los dispositivos de
conexión y debe ser capaz de soportar 22 kN (5,000 lb) de carga
estática u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección
del tirón, como una viga “I” u otra estructura de soporte. A veces
se requieren conectores de anclaje, por ejemplo, correa para
travesaños, mosquetón o ancla con perno “D”, para que las
conexiones sean compatibles entre el dispositivo de conexión y el
punto de anclaje.
A
B
B. APAREJO
El segundo componente del sistema es el equipo de protección
personal que traen puesto los trabajadores mientras realizan
su labor. Los arneses de cuerpo entero están diseñados para
contribuir a la parada de una caída libre y se deben usar siempre
que el trabajador esté expuesto a una posible caída libre. Para
reducir al mínimo las fuerzas de la caída, el arnés de cuerpo
entero se debe usar conjuntamente con un equipo amortiguador
de impacto. Es imperativo usar el arnés como es debido.
C. DISPOSITIVO DE CONEXIÓN
El tercer componente del sistema es el dispositivo de conexión, el cual sirve de conexión
intermedia entre el arnés de cuerpo entero y el conector de anclaje o el punto de anclaje.
La característica más importante del dispositivo de conexión es el amortiguador de impacto
incorporado. Independientemente de que dicho dispositivo sea una cuerda de seguridad
con amortiguador de impacto o una cuerda salvavidas retráctil, ambas están diseñadas para
reducir de manera impresionante las fuerzas ejercidas para detener la caída. Las cuerdas de
seguridad de fibra, tejidas o de alambre usadas para la detención de caídas DEBEN usarse
conjuntamente con un amortiguador de impacto.
38
C
Español
3.0 Instalación de Los Conectores
de Anclaje
Advertencias, limitaciones y requisitos de instalación
referentes a todos los conectores de anclaje
Antes de instalar cualquier conector de anclaje, inspecciónelo cuidadosamente para
asegurarse de que se encuentre en condiciones de ser usado. Verifique que no haya
piezas faltantes o deterioradas. No use este equipo si cualquier componente no funciona
correctamente o la unidad parece estar dañada de cualquier forma. Consulte la sección
sobre inspección de este manual.
Sólo personal entrenado y competente debe instalar y utilizar este equipo.
Asegúrese de que la altura del punto de anclaje limite la distancia de caída libre a 1.8 m (6
pies) o menos.
Siempre trabaje directamente bajo el punto de anclaje para evitar una lesión por caída
columpiada.
Asegúrese de que el conector de anclaje se encuentre a una altura tal que, en caso de una
caída, no haga impacto en un nivel inferior. Al seleccionar un punto de anclaje, siempre
recuerde que los amortiguadores de impacto pueden estirarse hasta 3 1/2 pies (1.07 m).
Los sistemas para detención de caídas utilizados con el conector de anclaje deben
equiparse de conformidad con los requisitos establecidos. [Es preciso leer, comprender
y seguir las instrucciones y advertencias suministradas con el sistema personal para
detención de caídas.]
Asegúrese de que todas las conexiones del sistema para detención de caídas sean
compatibles.
El conector de anclaje debe ser compatible con el gancho de resorte o con el mosquetón
del dispositivo de conexión, y no debe aplicar ninguna carga en el retén o linguete.
Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros
conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo.
Jamás use un conector de anclaje que impida el cierre del gancho de resorte o del retén o
linguete del mosquetón.
El conector de anclaje es PARA UNA SOLA PERSONA únicamente.
Todos los conectores de anclaje tienen 22.2 kN (5,000 lb) de resistencia mínima a la
tracción.
La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb) de
carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón.
39
Español
3.1 Mosquetones (17D-1, 17D-2 y 18D-2)
Los mosquetones Miller tienen el objeto de ser utilizados como conectores de un sistema para
detención de caídas, para subir escaleras, para posicionamiento o para recoger personas.
Advertencias y Limitaciones
• Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas
las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO.
• La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb)
de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón.
• El mosquetón debe instalarse de tal manera que el movimiento de abrirlo no pueda ser
realizado por contacto, real o posible, con un objeto al cual esté conectado.
• Asegúrese de que el mosquetón esté colocado de tal manera que el retén o linguete no
quede sometido a cargas.
• Siempre revise visualmente el retén o linguete del mosquetón para asegurarse de que
esté completamente cerrado y asegurado cuando esté en uso.
Instalación
1. Gire el linguete del mosquetón como se muestra (ver fig. 1a).
2. Abra el linguete hacia adentro y efectúe la conexión con el sistema anticaídas personal según se
requiera (ver fig. 1b).
3. Suelte el linguete, asegurándose de que cierre completamente y quede asegurado.
Fig. 1b
Fig. 1a
17D-1 & 17D-2
18D-2
1
1
2
2
Remoción: Simplemente repita las instrucciones para abrir el linguete del mosquetón y retire
éste del sistema.
Instalación del pasador de ojo cautivo
Para formar un ojo cautivo en el mosquetón con el fin de unir
dispositivos de conexión, introduzca el pasador a través de los
agujeros del mosquetón hasta que quede a ras, como se muestra (ver fig. 1c).
40
Fig. 1c
Español
3.2 Gancho de alambre (470)
El conector de anclaje tipo gancho de alambre tiene el objeto de proporcionar a un solo usuario
un conector de anclaje de fácil instalación. El gancho de alambre de acero inoxidable se conecta a varios anclajes aprobados como rieles, vigas “I” pequeñas, ángulo de acero y andamiaje.
Advertencias y Limitaciones
• Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas
las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO.
• Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros
conectores o dispositivos de conexión • aprobados por Miller para unirlos a este
equipo.
• La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb)
de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón.
Fig. 2a
Fig. 2b
Anclaje
Gancho de alambre
(#470)
Argolla de unión
Instalación
1. Apriete la parte inferior del conector tipo gancho de alambre para abrir la parte superior del
dispositivo (ver fig. 2a).
2. Colóquelo en un anclaje aprobado. Nota: Al colocar el dispositivo en un anclaje, es necesario
girar aquél 90 grados de manera que la parte superior cierre completamente y permita que
las partes del gancho pasen completamente a través de los bucles (ver fig. 2b).
ADVERTENCIA: Conecte equipo sólo a la argolla de unión.
Remoción: Para retirar el dispositivo, lleve a cabo en orden inverso el procedimiento de instalación.
41
Español
3.3 Pértiga telescópica y gancho (475)
La pértiga telescópica con conector de anclaje tipo gancho tiene el objeto de proporcionar a un
solo usuario un conector de anclaje de fácil instalación. La pértiga de fibra de vidrio de 6 m (20
pies) con gancho de resorte es ideal para subir escaleras y torres. Sirve para instalar sistemas
para detención de caídas hasta de 6 m (20 pies) desde el nivel del suelo en ángulo de acero,
tubos, vigas “I” pequeñas y estructuras relacionadas.
Advertencias y Limitaciones
• Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas
las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO.
• Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros
conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo.
• La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb)
de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón.
Orejas de instalación
Gancho (#475-1)
Anclaje
Fig. 3a
Fig. 3b
Receptor
Argolla de unión
Pértiga telescópica
(#475-2)
Instalación
1. Una el gancho a la pértiga telescópica; para ello, introdúzcalo en el receptor y alinee el pasador con el agujero que lo asegurará en su posición. Ajuste la pértiga a la longitud deseada;
para ello, dé vuelta a las secciones de la misma para soltar el mecanismo asegurador. Una
vez ajustada la pértiga a la longitud deseada, de nuevo dé vuelta a las secciones de la misma
para engranar el mecanismo asegurador.
2. Una el dispositivo de conexión a la argolla de unión mediante un mosquetón asegurador, un
gancho asegurador de resorte u otro conector aprobado por Miller solamente.
3. Instale el gancho; para ello, empújelo para montarlo en el anclaje aprobado y gírelo 90 grados
(ver figs. 3a y 3b). Ambas mitades del gancho deben quedar juntas para lograr la debida
fijación en el anclaje.
ADVERTENCIA: Conecte equipo sólo a la argolla de unión.
Remoción: Para retirar el dispositivo, lleve a cabo en orden inverso el procedimiento de instalación.
42
Español
3.4 Correa para travesaños (8183)
El conector de anclaje de correa para travesaños de manera muy útil se enrolla alrededor de vigas
“I” y otras estructuras para formar un punto de fijación seguro para traíllas y otros dispositivos de
conexión.
Advertencias y Limitaciones
• Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas
las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO.
• Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros
conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo.
• La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb)
de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón.
Fig. 4
Anclaje
Correa para travesaños
Argolla “D” de 76 mm (3”)
Argolla “D” de 50 mm (2”)
Fijar aquí.
Instalación
1. Enrolle la correa para travesaños en el anclaje aprobado; para ello, pase la argolla “D” de 50
mm (2”) a través de la argolla “D” de 76 mm (3”), a manera de lazada corrediza.
ADVERTENCIA: Conecte equipo sólo a la argolla “D” de 50 mm (2”).
Remoción: Para retirar el dispositivo, lleve a cabo en orden inverso el procedimiento de
instalación.
43
Español
3.5 Correa de anclaje desechable
para concreto (8185C)
La correa de anclaje desechable para concreto es para usarse una vez y tiene el objeto de
proporcionar a un solo usuario un conector de anclaje de fácil instalación mientras trabaja en
cimbras para concreto.
Advertencias y Limitaciones
• Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 140.6 kg (310 lb), incluidas
las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO.
• Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros
conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo.
• La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb)
de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón.
Instalación
1. Coloque el lazo de la correa de anclaje en la barra de refuerzo como se muestra (ver fig. 5a).
2. Una el dispositivo de conexión a la argolla “D” mediante un mosquetón asegurador, un gancho asegurador de resorte u otro conector compatible aprobado por Miller solamente.
ADVERTENCIA: LA SIGUIENTE SECCIÓN
DE LA COLUMNA DE CONCRETO DEBE
VACIARSE. LA CORREA DEBE FIJARSE
ANTES DE USARSE.
Barra de refuerzo
Remoción: Después de usar la correa,
córtela a ras con la superficie de la columna
de concreto. Deseche debidamente la
unidad para prevenir todo futuro uso por
accidente.
Lazada
Fig. 5
Argolla “D”
Correa de anclaje
desechable para
concreto (#8185C)
Columna de
concreto
44
Español
3.6 Ancla Miller ShadowLite™ para vigas
(8816-14)
El ancla Miller ShadowLite para vigas tiene el objeto de proporcionar a un solo usuario un
conector de anclaje de fácil instalación en vigas “W” y con alas de otras formas. Esta ancla de
trinquete para vigas tiene el objeto de seguir libremente al trabajador sobre vigas con alas de 76
mm (3”) to 355 mm (14”) de ancho y hasta de 31.7mm (1¼”) de espesor.
Fig. 6a
Advertencias y Limitaciones
• Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas
las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO.
• Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros
conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo.
• Este dispositivo sólo debe fijarse en vigas situadas al nivel de la argolla “D” posterior o
más arriba.
• Este dispositivo sólo debe usarse en vigas donde una caída no cause que el dispositivo
se deslice a lo largo de la viga y aumente la distancia de caída.
• El dispositivo debe conectarse de tal manera que no se salga por el extremo de la viga y
no debe fijarse en ninguna viga inclinada más de 15º del nivel horizontal.
• La estructura a la que se fije este producto debe ser capaz de soportar 22.2 kN (5,000 lb)
de carga de tracción u ofrecer un factor de seguridad de 2:1 en la dirección del tirón.
45
Español
Fig. 6b
Instalación
1. Localice e identifique una viga estructural compatible aprobada.
2. Presione el botón de liberación del trinquete y deslice el pie ajustable hasta el extremo (hasta
el punto más alejado del pie fijo). Suelte el botón.
3. Coloque el ancla en la viga y deslice el pie ajustable hacia el pie fijo hasta que ambos toquen
las alas de la viga por lados opuestos.
4. Retroceda un poco el pie ajustable para asentar el botón de liberación del trinquete en la
siguiente ranura disponible de la cremallera. Nota: La cara superior del botón debe estar
aproximadamente a ras o paralela a la cara exterior del pie ajustable cuando está debidamente engranado en la ranura de la cremallera de la barra de soporte.
5. Antes de usar el ancla para vigas, sujétela por los extremos y asegúrese de que no pueda
liberarse de la viga torciéndola ni balanceándola.
Remoción: Para retirar de la viga el dispositivo, siga el paso 2 de las instrucciones de instalación.
INSTALACIÓN TÍPICA ARRIBA DEL NIVEL DE LA CABEZA
Fig. 6c
NOTA: Los extremos de las vigas
se muestran como sección transversal abierta
para ilustrar con mayor claridad la forma
correcta de montar el dispositivo.
ADVERTENCIA: No monte el dispositivo
en vigas con extremos abiertos.
46
Español
3.7 Conector de anclaje con sujeción (496)
El conector de anclaje con mecanismo de sujeción tiene el objeto de proporcionar a un solo
usuario un conector de anclaje de fácil instalación en sustratos de concreto.
Advertencias y Limitaciones
• Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas
las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO.
• El conector de anclaje con mecanismo de sujeción (496) incorpora un TUBO DE COLOR
VERDE BRILLANTE para indicar que es SÓLO PARA PROTECCIÓN ANTICAÍDAS. Esta
unidad no debe usarse para ningún otro fin.
• Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros
conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a este equipo.
• Este producto sólo debe usarse en concreto. NO debe usarse en acero, madera o
ningún otro sustrato.
• No lo ancle en concreto sin fraguar o húmedo.
• El concreto debe tener una fuerza compresiva mínima de 20.7 MPa (3,000 PSI).
Cuchara
Buje guía
Alambre de retorno
para uso pesado
Resorte
Engarce
Fig. 7a
Terminación
extrema
Placa de
golpeo
Casquillo de
detención
Gatillo
Argolla de
anclaje
Instalación
ES IMPORTANTE taladrar el agujero para el ancla con mecanismo de sujeción según la
profundidad y estructura de agujero requeridas por el fabricante. Todos los agujeros
deben tener 1.9 cm (3/4”) de diámetro y 7.6 cm de profundidad mínima en el sustrato. La
pared del agujero taladrado debe estar recta y paralela. El agujero taladrado debe ser de
un diámetro uniforme y debe carecer de abultamientos y depresiones en la superficie de
la pared interior. Use sólo taladros de percusión rotativos y brocas para uso industrial.
NO use brocas para mampostería. NUNCA use brocas dobladas.
NO taladre agujeros a menos de 15¼ cm (6”) de bordes o esquinas.
• Si el agujero está a 15¼ cm (6”) de un borde o una esquina, el sustrato de concreto debe tener 30½ cm
(12”) de espesor y 30½ cm (12”) de ancho por lo menos.
• Si el agujero está a 20¼ cm (8”) de un borde o una esquina, el sustrato de concreto debe tener 25½ cm
(10”) de espesor y 41 cm (16”) de ancho por lo menos.
• Si el agujero está a 25½ cm (10”) de un borde o una esquina, el sustrato de concreto debe tener 20¼ cm
(8”) de espesor y 51 cm (20”) de ancho por lo menos.
Fig. 7b
• Si el agujero está a 30½ cm (12”) o más de un borde o una esquina, el sustrato de concreto debe tener 13 cm (5”) de espesor por lo menos.
1. Taladre un agujero de 1.9 cm (3/4”) de diámetro y una profundidad
mínima de 7.6 cm (3”) en el sustrato de concreto con un taladro
de percusión rotativo y una broca para uso industrial. Sople aire
comprimido en el agujero para limpiarlo. [Nota: Si va a volver a
usar un agujero previamente taladrado, inspecciónelo con cuidado.
No use el agujero si éste muestra señales de deformación. Taladre
un nuevo agujero si se requiere.]
2. Para introducir el conector de anclaje con mecanismo de sujeción, coloque el dedo pulgar
dentro de la argolla de anclaje y los dos primeros dedos alrededor del gatillo (ver fig. 7b).
Retraiga el gatillo hasta que el resorte llegue al fondo. Con la otra mano pellizque las dos
cucharas entre el pulgar y el índice. Mantenga retraído completamente el gatillo mientras
introduce la unidad 7.6 cm (3”) en el agujero. NO introduzca a fuerza la unidad en el agujero.
Introduzca la unidad lenta y suavemente. 47
Español
3. Asiente la unidad dándole un leve tirón en la argolla de anclaje.
ADVERTENCIA: El casquillo de detención siempre debe estar introducido parcialmente
en el agujero.
Remoción: Al final del día debe retirarse el conector de anclaje con mecanismo de sujeción.
Nunca deje la unidad introducida en el agujero toda la noche. Para retirar la unidad, coloque el
dedo pulgar dentro de la argolla de anclaje y los dos primeros dedos alrededor del gatillo. Retraiga
el gatillo y retire la unidad lenta y suavemente.
Si el mecanismo de sujeción se pega, introduzca un botador para clavos, destornillador u objeto
puntiagudo hasta que la punta toque la placa de golpeo (ver fig. 7c). Dele un golpe firme pero LEVE
con un martillo o un objeto pesado. La placa de golpeo será fácilmente visible al borde del agujero.
Fig. 7c
BOTADOR DE CLAVOS
CASQUILLO DE DETENCIÓN
PLACA DE GOLPEO
BUJE GUÍA
Sople aire comprimido en la unidad cada vez después de usarla. Limpie y guarde la unidad de
conformidad con las instrucciones.
3.8 Ancla con perno “D” (416)
El ancla con perno “D” tiene el objeto de proporcionar a un solo usuario un conector de anclaje
de fácil instalación.
Advertencias y Limitaciones
• Para UNA sola persona únicamente. La capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb), incluidas
las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO.
3”
1.5”
• Sólo utilice mosquetones
(76.2mm)
(38.1mm)
aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros
conectores o dispositivos de
conexión aprobados por Miller
para unirlos a este equipo.
• La estructura a la que se fije
4.125”
este producto debe ser capaz
(104.8mm)
de soportar 22.2 kN (5,000 lb)
de carga de tracción u ofrecer
un factor de seguridad de 2:1
en la dirección del tirón.
Espesor de trabajo hasta
de 4” (101.6 mm)
48
Etiqueta de
advertencia
Español
Instalación
1. Localice e identifique un anclaje compatible aprobado. Asegúrese de que el lugar de montaje
esté limpio y libre de basura.
2. Localice o taladre un agujero de 16.6 mm (21/32”) de diámetro. Debe dejarse suficiente espacio para colocar la arandela de seguridad y apretar la tuerca.
ADVERTENCIA: En el caso de pernos “D” instalados en vigas “W”, el agujero de montaje
debe taladrarse perpendicularmente al ala de la viga (ver fig. 8a). Los agujeros para pernos “D” que van a instalarse en vigas de forma “S” deben taladrarse perpendicularmente
al ala de la viga y debe usarse una arandela rebajada (es decir, con bisel, chaflán o en
forma de cuña) para asegurarse de que el perno “D” y/o la tuerca y la arandela asienten a
escuadra contra la superficie de la viga (ver fig. 8b).
Fig. 8a
Forma “W” (ala ancha)
Fig. 8b
Forma “S” (viga “I” estructural)
Arandela rebajada
Ancla con perno “D”
(416)
Ancla con perno “D”
(416)
3. Monte el ancla con perno “D”; para ello, pase un perno de 3/4” de grado 8 por el agujero del
conector y por el agujero de la estructura. Coloque la arandela de seguridad y la tuerca. Apriete completamente la tuerca, asegurándose de que toda ella esté enroscada en el perno y de
que el dispositivo esté fijo de manera segura en la estructura (ver fig. 8c). Efectúe el apriete a
169.5 N•m (125 lb•pulg).
ADVERTENCIA: No aplique un apriete excesivo. Un apriete excesivo puede causar daños al sistema de anclaje. Aplique el valor de apriete recomendado arriba.
Fig. 8c
Ancla con perno “D”
(416)
Remoción: Afloje y retire la tuerca y la arandela. Después retire el ancla con perno del anclaje o
estructura.
49
Español
3.9 Trípode (51)
El trípode tiene el objeto de ofrecer un conector de anclaje de fácil instalación para usarse en
sistemas típicos para espacios confinados y rescate.
Advertencias y Limitaciones
• Empleado para protección contra caídas, su capacidad máxima es 181.4 kg (400 lb),
incluidas las herramientas. — NO EXCEDA ESTE PESO.
• El trípode es adecuado como punto de anclaje para UNA persona cuando se usa para protección anticaídas, y para DOS personas cuando se usa para propósitos de rescate. La argolla
de anclaje central o el perno de argolla de la cabeza del trípode siempre deben usarse para
fines de protección anticaídas. La argolla de anclaje lateral y los puntos de unión auxiliares
sólo deben usarse para subir y bajar materiales o trabajadores.
• Sólo utilice mosquetones aseguradores, ganchos aseguradores de resorte u otros conectores o dispositivos de conexión aprobados por Miller para unirlos a las argollas de anclaje
de este equipo. Al unir cuerdas salvavidas retráctiles, unidades de rescate o cabrestantes
de trabajo, deben utilizarse soportes para trípodes o dispositivos con soportes para trípoes
integrados aprobados por Miller. (Nota: Al unir a las patas del trípode, debe utilizarse un
conjunto de polipasto en el cabezal del trípode.)
• La capacidad máxima para manejo de materiales es 454.5 kg (1,000 lb). Utilice solamente
un cabrestante/izador fabricado para este propósito, como el Miller ManHandler. Para manejo
de materiales nunca utilice una cuerda salvavidas.
Instalación
1. Coloque en posición vertical el trípode y extienda las patas del mismo hasta donde sea posible. Nota: Los seguros de las patas del trípode se enganchan automáticamente cuando las
mismas se colocan debidamente (ver fig. 9b & 9c).
2. Seleccione la altura de trabajo ajustando una pata a la vez. Para hacerlo, retire el pasador de
aseguramiento, fije la altura de la pata y vuelva a introducir el pasador (ver fig. 9b & 9d). Nota:
Todos los pasadores deben pasar completamente a través de ambas secciones de la pata.
3. Extienda las patas del trípode tanto como sea posible y asegúrese de que se enganchen los
seguros de las mismas. Ajuste la cadena de seguridad de las patas de manera que quede
tensa entre los pies del trípode (ver fig. 9a & 9e).
NOTA: Para garantizar la máxima seguridad posible debe utilizarse
la cadena de seguridad de las patas.
4. Antes de usar el trípode, verifique la estabilidad del mismo. Asegúrese de que la cabeza del
trípode esté nivelada y de que los pies del mismo estén horizontales sobre una superficie
estable. Asegúrese de que estén aseguradas las patas del trípode.
ADVERTENCIA: Cuando los seguros de las patas están debidamente enganchados,
debe ser imposible cerrar las mismas sin quitar accionar las palancas de aseguramiento.
Desarmado: Para desarmar el trípode retraiga las patas del mismo. Después quite los seguros
de las patas; para ello, oprima cada palanca de aseguramiento hacia la pata correspondiente y
mueva ésta hacia adentro (ver fig. 9f).
50
Español
Fig. 9c
Fig. 9a
Argolla
de anclaje
exterior
Fig. 9d
Seguros de
las patas
Argolla
de anclaje
central
Eslabón de la cadena
de seguridad
Fig. 9e
Pasador de
aseguramiento
Fig. 9b
*La cadena de seguridad no se muestra en las ilustraciones de instalación.
Fig. 9f
Fig. 9g
Conjunto del
Polipasto
51
Español
4.0 Inspección y Mantenimiento
Inspección
NOTA: El conector de anclaje y todos los componentes de un sistema para detención
de caídas deben ser inspeccionados cada vez antes de usarse de conformidad con las
instrucciones suministradas con el producto al momento del embarque.
Efectúe los siguientes procedimientos si corresponden al producto adquirido por usted:
1
INSPECCIÓN VISUAL DE TODOS LOS CONECTORES DE ANCLAJE
Inspeccione todo el producto para ver si tiene cualquiera de los siguientes defectos:
está desalineado, doblado, agrietado, distorsionado, desgastado, funciona mal o tiene
partes dañadas; elementos de unión sueltos o partes o componentes faltantes; deterioro;
corrosión; señales de que el producto ha sido sujeto a una detención de caída; o cualquier
otra indicación de daños o problemas que puedan afectar la integridad y desempeño del
producto. Si tiene dudas comuníquese con el fabricante.
Materiales o fibras (tejido, tubos, cuerda de alambre, cable, etc.)
Al inspeccionar los diferentes materiales y fibras utilizados en la fabricación de conectores
de anclaje, asegúrese de inspeccionar cada sección, girándola y flexionándola, para
revelar cualquier daño, cortadura, hebra o fibra rotas, dobleces, bordes deshilachados,
quemaduras, daños químicos, patrones de desgaste anormales u otras señales de
deterioro que pueda haber
2
INSPECCIÓN FUNCIONAL DE TODOS LOS CONECTORES DE ANCLAJE
Asegúrese de que el producto y todos sus componentes funcionen correctamente, y sólo de
la manera proyectada por el fabricante. Si tiene dudas comuníquese con el fabricante.
Mosquetones
El retén o linguete debe asentar en la punta del gancho sin atorarse, y no debe tener
distorsiones ni obstrucciones. El resorte debe ejercer suficiente fuerza para cerrar firmemente
el retén o linguete. Las trabas deben evitar la apertura del retén o linguete cuando éste cierra.
Ancla con gancho (470)
La parte del gancho del dispositivo debe pasar completamente por las argollas
correspondientes del producto.
Pértiga telescópica y gancho (475)
Debe revisarse el movimiento del resorte para asegurarse de que el gancho cierre
debidamente.
Correa para travesaños (8183) / Correa de anclaje desechable para concreto (8185C)
La argolla “D” debe pivotear libremente.
Ancla Miller Shadow® para vigas (8816-14)
Verifique el funcionamiento (el engranamiento) del mecanismo de trinquete; para ello,
deslice unas cuantas veces hacia adelante y hacia atrás el pie ajustable y observe el
funcionamiento del botón de liberación del trinquete. Este botón es de resorte y debe
engranar sucesivamente en cada ranura de la cremallera de manera sólida y segura. La
suciedad y la basura que se hayan alojado en las ranuras de la cremallera de la barra
de soporte o bajo el botón de liberación del trinquete impiden que la unidad funcione de
manera segura. Si el resorte del botón del trinquete no funciona correctamente... ¡la unidad
es INSEGURA!
Conector de anclaje con mecanismo de sujeción (496)
Asegúrese de que las cucharas metálicas y el elemento cónico del extremo funcionen
suavemente y no se hayan formado rebabas metálicas.
Trípode (51)
Asegúrese de que los seguros de las patas funcionen correctamente.
52
Español
Si la inspección revela un defecto en el estado o en el funcionamiento
del producto o éste ha sido sometido a fuerzas de detención de caída, de
inmediato retire del servicio dicho producto!
Servicio
Debe llevarse un registro con todas las fechas de servicio e inspecciones realizados al dispositivo. Si tiene preguntas comuníquese con Sperian Brasil.
Limpieza y almacenamiento
Después de usar el dispositivo, límpielo para eliminar toda suciedad, corrosivos o contaminantes
que puedan haberse acumulado. Luego seque el dispositivo con un paño limpio. Almacene el
dispositivo en un área limpia y seca cuando éste no esté en uso.
53
Inspection and Maintenance Log
Registro de Inspeção e Manutenção
Registro de Inspección y Mantenimiento
DATE OF MANUFACTURE:_________________________________________________
DATA DE FABRICAÇÃO / FECHA DE FABRICACIÓN
MODEL NUMBER:________________________________________________________
NÚMERO DO MODELO / NÚM. DE MODELO
DATE PURCHASED:______________________________________________________
DATA DA COMPRA / FECHA DE COMPRA
INSPECTION DATE
DATA DE INSPEÇÃO
FECHA DE INSPECCIÓN
INSPECTION
ITEMS NOTED
CORRECTIVE
ACTION
ITENS ANOTADOS
PUNTOS DE INSPECCIÓN
RELEVANTES
MEDIDA CORRETIVA
MEDIDA CORRECTIVA
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
Approved by:
Aprovado por:
Aprobado por:
54
MAINTENANCE
PERFORMED
MANUTENÇÃO REALIZADA
MANTENIMIENTO
REALIZADO
Notes / Notas
55
Download

Manual do Produto - Honeywell Safety Products