ENGLISH
Installation and Operation Manual
For Gas Fryers
CE ALL OPTIONS
Covering Models
SG14, SG14R, SG14T, & SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
The MAYTAG Family of Brands
FRANCAIS
There's Always Something Cooking!
THIS MANUAL MUST BE RETAINED FOR FUTURE REFERENCE
FOR YOUR SAFETY
DO NOT store or use gasoline or other flammable vapors or liquids in the vicinity of this or
any other appliance.
WARNING
Improper installation, alteration, service or maintenance can cause property damage, injury
or death. Read the installation, operating and maintenance instructions thoroughly before
installing or servicing this equipment.
TO THE PURCHASER
Post in a prominent location the instructions to be followed in the event that an operator smells gas. Obtain this
information from your local gas supplier.
WARNING
The fryer is equipped with an oil proof, electrical supply cord without a plug, refer to schematic at rear of manual
for power supply connection information.
WARNING
There is an open flame inside the fryer. The unit may get hot enough to set near by materials on fire. Keep the
area around the fryer free from combustibles.
WARNING
DO NOT supply the fryer with a gas that is not indicated on the data plate. If you need to convert the fryer to
another type of fuel, contact your dealer.
WARNING
DO NOT use an open flame to check for gas leaks!
WARNING
Never melt blocks of shortening on top of the burner tubes. This will cause a fire, and void your warranty.
WARNING
Water and shortening DO NOT mix. Keep liquids away from hot shortening.
Dropping frozen liquid food into the hot shortening will cause violent boiling.
WARNING
Ensure that the fryer can get enough air to keep the flame burning correctly. If the flame is starved for air, it can
give off a dangerous carbon Monoxide gas. Carbon monoxide is a clear odorless gas that can cause suffocation.
WARNING
A cooker equipped with casters and a flexible gas line, must be connected to the gas supply with a quick
disconnect device. To limit the movement of the cooker without depending on the connector or quick disconnect, a
restraining cable must also be installed.
WARNING
The power supply must be disconnected before servicing or cleaning the appliance
WARNING
Do not attempt to move the appliance when the unit is at operating temperature. Hot oil will cause serious
personal injury if it comes in contact with you skin
WARNING
Do not attempt to make adjustments to sealed devices, they have been set at the factory and do not require further
adjustments.
NOTICE
Installation should only be performed by a competent Service Technician. The model & serial number, and gas type
& pressure are stamped into the data plate located on the inside panel of the fryer door.
NOTICE
This appliance is intended for professional commercial use only and, as such, should be operated by fully trained
personnel.
NOTICE
It is recommended that this machine be inspected by a Qualified Technician on a yearly basis.
HIGH LIMIT RESET
Fryer is equipped with a high temperature safety shut-off switch, which will stop the heating operation
if shortening temperature exceeds 4250F (2020C ). If fryer does not heat press reset button, if unit still
does not heat call authorized service agent.
1
ENGLISH
WARNING
Installation and all connections must be made according to national and local regulations and codes in force.
TABLE OF CONTENTS
WARNINGS ........................................................................................................................ 1
RESETTING HIGH LIMIT ............................................................................................... 1
GAS SPECIFICATION TABLE ......................................................................................... 3
FRYER GAS CONVERSION INSTRUCTIONS & ORIFICE SIZES ............................ 3
CHECKING YOUR NEW FRYER .................................................................................... 4
INSTALLATION ................................................................................................................. 4
GAS CONNECTION .......................................................................................................... 5
ELECTRICAL CONNECTION ......................................................................................... 5
VENTILATION AND FIRE SAFETY SYSTEMS ............................................................ 6
LIGHTING INSTRUCTIONS ........................................................................................... 6
INITIAL CLEANING ......................................................................................................... 6
FILLIING THE FRYER WITH LIQUID SHORTENING ............................................... 7
FILLING THE FRYER WITH SOLID SHORTENING .................................................. 8
THERMOSTAT CALIBRATION ...................................................................................... 8
FRYER SHUT-DOWN ........................................................................................................ 8
DIGITAL CONTROLLER PROGRAMMING INSTRUCTIONS ................................ 9
COMPUTER PROGRAMMING INSTRUCTIONS ....................................................... 11
FILTERING PROCEDURES ............................................................................................. 13
DRAINING A TANK .......................................................................................................... 13
FILTER MEDIA REPLACEMENT .................................................................................. 14
FRYER CLEANING (DAILY) ............................................................................................ 15
FRYER CLEANING (WEEKLY) ....................................................................................... 15
SCHEMATICS .................................................................................................................... 250
2
SG18
SG14C
II 2H3P
II 2H3P
II 2H3P
II 2H3P
10
25.4
10
25.4
10
25.4
9
25.4
10
25.4
#41
#53
#38
0.0625
#43
1.45mm
#41
#53
#43
#54
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
Yes
nom rate (m^3/hr)
20
50/37
20
50/37
20
50/37
20
50/37
20
50/37
3.1
1.2
3.4
1.4
1.4
.6 (X2)
3.8
1.5
2.5
1.0
CONVERSION INSTRUCTIONS FOR SG MODEL FRYERS
1) Following the Fryer Start-up and Shut Down instructions following in this manual, shut the appliance off
and allow the appliance to cool to room temperature. Insure that gas supply shut-off valve (located on the
gas supply pipe before the fryer operating gas valve) is in the “OFF” position. Remove main burners.
2) Remove all burner orifices and replace them with the appropriate orifices for the new gas type (refer to Table 1 for
proper orifice size, that will match gas type conversion). Make sure that an approved gas sealant is applied to
the orifice threads before installing the orifices to the main burner manifold (remove burners if necessary to
replace orifices).
NOTE: If unit is being converted from LP to Natural gas or Natural to LP gas, the pilot orifice and regulator (on
gas valve) must also be replaced with appropriate orifice and gas type regulator.
3) If burners were removed, reinstall them and turn gas supply shut-off valve to the "ON" position. Refer to lighting
instructions and relight the appliance. With burners on, check for any gas leakage around the orifices.
4) With main burners operating, check burner manifold pressure and insure that proper gas pressure is supplied to
the burner system (refer to Table 2 for pressure settings). Adjust if necessary.
5) Finally, apply the gas type conversion label, provided with the conversion kit, just below the fryer data plate on
the fryer door inside panel.
Table 1 Orifice Tips
Model
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Table 2 Burner Pressure (mbar)
Model
Gas Type
Gas Type
G20
G25
G31
G20
G25
#41
#39
#43
#41
#43
#37
#36
#41
#38
#41
#53
.0625
1.45mm
#53
#54
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
3
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
ENGLISH
29.7
30.4
32.4
33.1
13.5 (X2)
13.8 (X2)
36.0
36.8
23.9
24.4
Burner Orifice
Input (net) kW
Input (gross) kW
33
33
36
36
15 (X2)
15 (X2)
40
40
26.5
26.5
II 2H3P
Governor
SG14T
G20
G31
G20
G31
G20
G31
G20
G31
G20
G31
Pilot Orifice (code)
SG14R
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
Burner Pressure (mbar)
SG14
Gas
Appliance
Model
Number
Appliance Category
Country GB (Great Britain)
Supply Pressure (mbar)
GAS SPECIFICATION TABLES
CHECKING YOUR NEW FRYER
Your new fryer has been carefully packed into one crate. Every effort has been made to ensure that your fryer is
delivered to you in perfect condition. As you unpack your new fryer, inspect each of the pieces for damage. If something
is damaged, DO NOT sign the bill of lading. Contact the shipper immediately, the shipper is only responsible for 15
days after delivery. Check the packing list enclosed with your fryer to ensure that you have received all of the parts
to the fryer. If you are missing any parts, contact the dealer from whom the fryer was purchased.
CAUTION
To prevent equipment damage, don't tilt the fryer onto any two of it's casters or pull the unit by the flue
vents.
Locate your Pitco Frialator warranty and fill in the serial number of the fryer and the date received. You will find the
serial number on the plate inside the door. Put your warranty card in a safe place for future reference. DO NOT return
the card to Pitco Frialator.
INSTALLATION
Although it is possible for you to install and set up your new fryer, it is STRONGLY recommended that you have it
done by qualified professionals. The professionals that install your new fryer will know the local building codes and
ensure that your installation is safe.
WARNING
DO NOT obstruct the flow of combustion/ventilation or air openings around
the fryer. Adequate clearance around the fryer is necessary for servicing and
proper burner operation. Ensure that you meet the minimum clearances
specified in this manual.
Installation Clearances
The fryer needs clearance around it for proper operation. Adequate clearances allow for servicing and proper burner
operation. The clearances shown below are for cooker installation in combustible and noncombustible construction.
Back
Sides
Floor - Combustible
Combustible
Construction
6'' (15.24CM)
6'' (15.24CM)
9'' (22.86CM)
Non-Combustible
Construction
0'' (0CM)
0'' (0CM)
9'' (22.86CM)
In addition to the clearances required for proper fryer operation, there must be at least 21 inches (53.34CM) of aisle space
in front of the fryer to remove/install the filter pan/module.
WARNING
The fryer must be properly restrained to prevent movement or tipping. This restraint must prevent the
fryer from movements that would splash hot liquids on personnel, which could cause severe burns or
injuries. Always wear oil proof gloves when moving or handling equipment or hot liquids.
Leveling
When you receive your fryer it is completely assembled. The fryer will need to be leveled once it is in place. Leveling
the fryer is done with a large pair of water pump pliers. The casters provide the necessary height to meet sanitation
requirements and assure adequate air supply to the burner.
a. Adjust the height and level the fryer by adjusting the leveling devices on the caster with the water pump
pliers.
b. Move the fryer to the desired location and lock the wheels using the locking devices on the sides of the
casters.
4
GAS CONNECTION
Your fryer will give you peak performance when the gas supply line is of sufficient size to provide the correct gas flow.
The gas line must be installed to meet the local building codes or National Fuel Gas Codes. Gas line sizing requirements
can be determined by your local gas company by referring to National Fuel Gas Codes. The gas line needs to be large
enough to supply the necessary amount of fuel to all appliances without losing pressure to any appliance.
WARNING
NEVER supply the fryer with a gas that is not indicated on the data plate. Using the incorrect gas type will
cause improper operation. If you need to convert the fryer to another type of fuel, contact your dealer.
Fuel Types - Each fryer is equipped to work with one type of fuel. The type of fuel with which the appliance is intended
to operate is stamped on the data plate attached to the inside of the door.
NOTICE
NEVER use an adaptor to make a smaller gas supply line fit the cooker connection.
This may not allow proper gas flow for optimum burner operation, resulting in poor
cooker performance.
Quick Disconnect Gas Connection
Gas fryers equipped with casters must be installed with connectors that comply with the Standard for Connectors for
Movable Gas Appliances. This connection should include a quick disconnect device that complies with the Standard
for Quick Disconnect Devices for Use With Gas Fuel. When installing a quick disconnect you must also install a means
for limiting the movement of the fryer. This device will prevent the gas line or the quick disconnect from being strained.
The restraining device should be attached to the cooker on the back panel.
Fuel Supply Line Leak and Pressure Testing
The fuel supply system must be tested before the fryer is used. If the fuel line is going to be tested at a pressure greater
than (>)1/2 PSIG (3.45 kPa), make sure that the fryer is disconnected from the fuel line. If the fuel line is to be tested
at a pressure equal to or less than (<) 1/2 PSIG (3.45 kPa), the fryer can be connected but the unit's gas valve must be
shut. Test all gas line connections for leaks with a solution of soap and water when pressure is applied.
Gas pressure check
Gas pressure should be measured at the burner manifold and should match the pressure requirement
listed on the data plate mounted on the inside of the fryer door.
ELECTRICAL CONNECTION
The electrical service used by the fryer must comply with local codes and regulations. The power requirements for the
fryer are shown below.
North America
International
Input Voltage
120 VAC, 60Hz
220, 230, (or 240) VAC, 50Hz
Current per fryer
0.5 Amps
0.5 Amps
Filter System
7.0 Amps
4.0 Amps
The fryer must be grounded in accordance with local code and regulations. It is advised that this power supply be plugged
into a wall receptacle that is controlled by the ventilation control. This will prevent the fryer from being operated without
the ventilator on.
5
ENGLISH
c. Once the unit is in place, check and readjust the levelness as necessary.
VENTILATION AND FIRE SAFETY SYSTEMS
Your new fryer must have proper ventilation to function safely and properly. Exhaust gas temperatures can reach as
high as 1000°F (5380C). Therefore, it is very important to install a fire safety system. Your ventilation system should
be designed to allow for easy cleaning. Frequent cleaning of the ventilation system and the fryer will reduce the chances
of fire.
Excessive ventilation causes drafts, which will interfere with the proper operation of the pilot and the burner.
Leave at least 18 inches (45.72CM) of open space between the fryer's flue vent opening and the intake of the
exhaust hood.
CAUTION
Ensure that your ventilation system does not cause a down draft at the fryer's flue opening.
Down drafts will not allow the fryer to exhaust properly and will cause overheating which
may cause permanent damage. Damage caused by down drafts will not be covered under
equipment warranty. NEVER allow anything to obstruct the flow of combustibles or
ventilation exiting from the fryer flue. DO NOT put anything on top of the flue area.
NOTICE
NEVER connect the blower directly to the flue openings. The direct flow of air will
cause poor temperature recovery, poor ignition, inefficient operation of the fryer, and
could extinguish the pilot.
LIGHTING INSTRUCTIONS
a. Fill kettle before lighting.
b. Turn combination gas valve knob to “ON” position.
c. 1.
Solid State Thermostat: Switch melt switch to desired position. Turn the Thermostat
knob to desired temperature. Turn the power switch to the "ON" position, the fryer is equipped
with a matchless ignition system and will automatically light the pilot, and heat up to set
temperature. (Note: if using solid shortening, set melt switch to the ON position)
2.
Digital Controller: Press the
button on the controller panel to turn fryer ON, the fryer is
equipped with a matchless ignition system and will automatically light the pilot, and heat up to
set temperature. (Note: if using solid shortening, ensure digital controller is programming is set
on the solid shortening melt cycle setting, by following digital programming instructions in
manual)
3.
button on the controller panel to turn fryer ON, the fryer is
Computer Controller: Press the
equipped with a matchless ignition system and will automatically light the pilot, and heat up to set
temperature. (Note: if using solid shortening, ensure computer controller is programming is set
on the solid shortening melt cycle setting, by following digital programming instructions in
manual)
WARNING
DO NOT TURN COMBINATION GAS VALVE KNOB TO THE “ON” POSITION UNTIL
VESSEL IS FULL OF WATER OR SHORTENING. TURNING THE KNOB TO “ON” WITH VESSEL
EMPTY WILL DAMAGE THE VESSEL OR COMPONENTS AND VOID WARRANTY.
INITIAL CLEANING
When the fryer is shipped, many of its parts are covered with a thin coat of oil for protection. Before the fryer is ready
for cooking it must be cleaned. This will remove the oil coating and any foreign matter that may have accumulated during
storage and shipment. Perform the cleaning as described below.
a. Fill the tank with water and add one packet of Pitco fryer cleaner or a mild detergent, and turn gas valve knob
to ON position.
6
1.
Solid State Thermostat: Turn melt switch to the "MELT" position. Turn the Thermostat
knob to the lowest temperature setting (2500F). Turn the power switch to the "ON" position,
the fryer is now in the boil-out mode which will prevent the fryer from boiling over. Note:
do not leave the fryer unattended during this operation. Once the fryer has heated up to
approximately 1950F (910C), allow it to operate for 15 minutes to allow any build up in the
tank to soften.
2.
Digital Controller: Press the
button on the controller panel to turn fryer ON. The fryer
will automatically switch into the boil-out mode which will prevent the fryer from boiling
over. Note: do not leave the fryer unattended during this operation. Once the fryer has
heated up to approximately 1950F (910C), allow it to operate for 15 minutes to allow any build
up in the tank to soften.
3.
button on the controller panel to turn fryer ON. The
Computer Controller: Press the
fryer will automatically switch into the boil-out mode which will prevent the fryer from
boiling over. Note: do not leave the fryer unattended during this operation. Once the fryer
has heated up to approximately 1950F (910C), allow it to operate for 15 minutes to allow any
build up in the tank to soften.
NOTE
Do not leave the fryer unattended during cleaning. Never let the
water level go below the "Min Level" mark on the back of the tank.
c. While wearing protective gloves, use the fryer cleaning brush to scrub the inside of the fryer to remove
protective coating.
d. When cleaning is complete, turn off the fryer main burners and turn gas valve knob to the OFF
position. While wearing protective gloves, drain the water into a container suitable for hot water and dispose
of it.
e. When the tank has cooled, rinse it thoroughly with cool water. Continue to rinse the tank until the cleaner
has been rinsed, thoroughly from the tank.
f. Using a clean dry cloth, wipe out all of the water. Be very thorough removing the water, because any residual
water will cause hot oil to splatter out of the fryer.
CAUTION
Mild steel tanks must be wiped down/coated with oil to keep the tank from rusting.
g. Now that the tank is clean, you are ready to fill and operate the fryer.
WARNING
Gas units installed with casters must have a restraining device. This device must be connected at all times
that the fryer is connected to the gas supply. If it is disconnected for any reason, it must be reconnected.
FILLING THE FRYER WITH LIQUID SHORTENING
a. Make sure the drain valve is completely closed.
b.
Fill the fryer with shortening up to the oil level mark indicated on the back splash of the fry tank.
c.
Once the fryer has been filled with shortening, turn the unit ON and allow to heat up to set temperature.
7
ENGLISH
b.
FILLING THE FRYER WITH SOLID SHORTENING
a. Make sure the drain valve is completely closed.
b.
Cut the solid shortening into 1" (2.54CM) sqare cubes andcompletely pack fry tank up to oil level mark
with cubes making sure there are no air pockets.
c. 1.
d.
Solid State Thermostat: Switch melt switch to melt position. Turn the Thermostat
knob to desired temperature. Turn the power switch to the "ON" position.
(Note: if using solid shortening, set melt switch to the ON position)
2.
button on the controller panel to turn fryer ON,
Digital Controller: Press the
(Note: if using solid shortening, ensure digital controller is programming is set on the solid
shortening melt cycle setting, by following digital programming instructions in manual)
3.
Computer Controller: Press the
button on the controller panel to turn fryer ON,
(Note: if using solid shortening, ensure computer controller is programming is set on the solid
shortening melt cycle setting, by following digital programming instructions in manual)
Allow unit to heat to operating temperature, unit is now ready for use.
THERMOSTAT CALIBRATION
a. Set the thermostat dial, computer, or digital controller to 350o F (1770C).
b. Remove fryer tube rack and place a thermometer 1" (2.54CM) above fryer temperature probe.
c. Compare thermometer reading to thermostat or controller setting, if readings are not close, contact
local warranty service agent.
d. When the calibration check is complete, remove the thermometer and replace the tube screen.
FRYER SHUT-DOWN
There are two shutdown modes of fryer operation, STANDBY and COMPLETE. The standby mode removes the ability
for the fryer's main burners to cycle. Complete shutdown turns off the gas supply to the fryer. Shut down the fryer by:
STANDBY Turn the thermostat or controller OFF. The cooker is now in Standby and can remain this way for only
brief periods of time. NEVER leave the cooker in standby overnight.
COMPLETE To completely shut down the cooker, push and turn the gas valve to the OFF position. The fryer is now
completely shut down and can be cleaned and filtered.
SOLID STATE THERMOSTAT
8
9
ENGLISH
10
11
ENGLISH
12
NOTE
When working with hot oil ALWAYS wear oil-proof, insulated gloves.
WARNING
NEVER • Run the filter system without a filter bag/paper.
NEVER • Empty the oil from the fryer before turning OFF the fryer burners.
NEVER • Store the UFM Filter Unit anywhere other than in the fryer filter cavity.
a.
Slide the filter pan out. Carefully remove filtered residue off the filter media. Examine the filter media for
clogged or torn areas. Refer to filter media replacement instructions following this section. Reinstall the pan.
b.
Turn the fryer that is to be filtered OFF (See Standby Shutdown). Remove the baskets from the fryer tank(s).
Use the clean out brush to lift out the tube screens. If there are excess crumbs in the fryer tank, remove them
with the crumb scoop.
c.
If you have replaced the filter media or remove crumbs and debris, sprinkle Precoat Filter Aid on the filter paper.
d.
Check the drain spout to ensure that it is in the drain tower and over the filter pan opening.
e.
Slowly open the green handled drain valve for the tank being filtered. If necessary use the clean-brush to clear
the crumbs from the drain. Use the brush to clean the sides of the tank as the oil drains.
WARNING
This filter pan is only large enough to hold the contents
of one (1) tank at once, during the filter process.
f.
When the tank is empty, close the green handled drain valve. Open the red handled return valve to the tank
you are filtering. This will start the pump and return the oil to the bottom of the fry tank.
g.
When bubbles are seen coming out of the oil return spout, close the red handled valve to turn the pump off.
If necessary add more oil to the tank to return the oil level to the fill mark. The fryer is now ready for use.
DRAINING A TANK
The filter system is also used to drain the fryers. You will need a container capable of holding 4000F (2050C) oil and
protective gloves.
a.
Rotate the drain down spout so that it extends in the container that you want to drain the shortening into.
b.
Open the green handled drain valve for the tank to be drained. The oil will drain into the container you have
chosen. When the container is full or the fry tank is empty, close the green handled drain valve. If the container
was full repeat this step until fryer tank is empty.
c.
Once tank is completely empty add new shortening and follow fryer start up procedures.
13
ENGLISH
FILTER PROCEDURES
WARNING
The power supply must be disconnected before servicing or cleaning the
appliance.
FILTER MEDIA REPLACEMENT
The filter module stores neatly under the fryer when not in use. The unit is very easy to use and allows for quick
installation and filtration, even under the busiest conditions. Follow the procedures below to change the filter media.
WARNING
At operating temperature, the shortening in the fryer may be hotter than
375°F (190°C). This hot, melted shortening will cause severe burns. Do not
let the hot shortening touch your skin or clothing. Always wear insulated oilproof gloves when working on the filter system. It will be easier and safer if
the filter assembly has cooled to room temperature before handling any filter
parts.
a.
With the filter pan empty of oil, remove the filter media by grasping the filter pan handle and gently pull the
assembly toward the front of the fryer.
b.
Separate the filter pickup tube from the filter pickup screen assembly by pulling up on the pickup tube just above
where it connects to the pickup screen assembly. Lift pickup tube and swing it to the left, until it rests on the
left hand side of the filter pan.
c.
Grab filter screen pickup assembly lift handles and carry it to a trash barrel and shake off heavy discard any debris
that may be built upon the top of the assembly.
d.
Unscrew the filter paper clip bracket from the filter paper support screen and slide the filter paper support screen
out of the filter paper clip bracket.
e.
Remove filter paper support screen from the filter envelope.
f.
All of the filter pick up assembly parts can be washed in a dish washer or a pot sink. Flush out the suction tube
assembly with hot water. After cleaning, it is very important to thoroughly dry the parts before reassembling.
Water and oil do not mix. Water in hot oil will cause the oil to splatter.
g.
Start reassembling the filter pick up assembly by sliding the new filter paper on to the filter paper support rack.
Ensure that the hole in the filter paper goes over the pick up tube assembly threaded connector.
h.
Fold the open end of the bag in two folds. The first fold should be approximately 1 inch from the end and the
second should be over the edge of the rack assembly.
i.
Slide the clip screen over the folded end of the filter paper. Ensure the opening of the clip screen goes over
the pick up tube connection. Screw the suction tube connection onto the threaded connection.
j.
Place the filter pickup assembly into the filter pan and slide the filter pan assembly back into the fryer cabinet.
k.
Filter unit is now ready for use.
14
a. Wipe up any shortening that spills onto the exterior of the fryer. This should be done with a clean soft cloth
while the oil is still warm.
b. Use warm water with a mild detergent to clean surfaces. Be careful not to get water in the shortening and to
remove any detergent from the fry tank.
c. Use a nonabrasive scouring powder or pad to clean stains if necessary.
Weekly (Boil-out)
The fryer should be thoroughly cleaned once a week. This cleaning should include a complete draining of the fryer
and a boil out. This would also be a good time to check the filter media for damage.
CAUTION
Completely shut down the fryer when the oil is to be replaced by water, and
when the heating portion of the cleaning is complete. This will prevent the
heating system from coming on during the oil draining and water filling
procedure.
a. Drain the oil from the fryer using the fryer drain procedures. When the oil has been pumped into the oil shuttle,
disconnect the filter pan and remove from the fryer.
WARNING
Do not use the filter pan to drain cleaning water into. The only way to remove
liquid from the filter pan is via the filter pump. Do not use the filter pump to
pump water. Water can remain in the filter lines and mix with hot oil during
filter procedures creating a problem.
b. Remove tube rack/mesh tube screens and remove any large debris from the bottom of the fry tank. Close
the drain valve and fill the fry tank with water and noncaustic detergent. For best results use Pitco Fryer
Cleaner part number P6071397.
c. Place a large pan under the drain. This pan will be used to catch the cleaning water. The pan must be of
sufficient size to hold all of the water.
d. Restart your fryer. When the water temperature reaches 212°F (1000C) the computer will automatically go
into Boil mode. To get the fryer out of BOIL mode you must turn the fryer power off.
e. After the water has reached a slow boil, turn the fryer off. Allow the fryer to soak for 20 minutes to soften
shortening deposits and carbon. Use fryer brush to remove any residue from tank, heating tubes, and side
walls. Perform the daily cleaning procedures.
f. Drain the water into the pan by slowly opening the green handled drain valve.
g. Wipe the tank dry with clean cloth wipes. Close the drain valve and remove the large container.
h. Refill the fryer.
15
ENGLISH
FRYER CLEANING
Daily
Your fryer should be clean every day to maintain peak performance and appearance. Perform the procedures below
every day.
In the event of problems with or questions about you
order, please contact the Pitco Frialator factory, from
8:00 a.m. - 5:00 P.M.., Eastern Standard Time, Monday through Friday, toll-free at:
In the event of problems with or questions about you
equipment, please contact the Pitco Frialator Authorized Service and Parts representative (ASAP) covering you area, through the National Service Network
at:
(800)258-3708 US and Canada only or
(603)225-6684 World Wide
L20-219 revision 0 4/00
(800)298-1862 US only, 24 hours
16
Manuel d’Installation et d’Utilisation
Pour Friteuses à Gaz
HOMOLOGUÉES
TOUTES OPTIONS
Pour modèles SG14, SG14R, SG14T & SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
Une filiale de MAYTAG
FRANÇAIS
FRANCAIS
Il y a Toujours Quelque Chose qui Mijote chez Nous !
CONSERVEZ CETTE NOTICE AFIN DE
POUVOIR LA CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
POUR VOTRE SÉCURITÉ
NE PAS stocker de l’essence ni d’autres liquides ou vapeurs
inflammables à proximité de cet appareil ni de tout autre appareil.
AVERTISSEMENT
Toute mauvaise installation, altération, réparation et tout mauvais réglage ou
entretien risque de provoquer des dégâts matériels, des blessures graves, voire la mort.
Veuillez lire attentivement les manuels d’installation, de fonctionnement et
d’entretien avant d’installer ou d’effectuer l’entretien de cet équipement.
AVIS À L’ACHETEUR
Affichez en évidence les instructions à suivre si l’utilisateur sent une odeur de gaz.
Cette information est disponible auprès de votre compagnie de gaz locale.
AVERTISSEMENT
Cette friteuse est équipée d’un cordon électrique étanche à l’huile sans prise.
Pour les raccordements électriques, voir le schéma à la fin de ce manuel.
AVERTISSEMENT
Il existe une veilleuse à flamme nue à l’intérieur de la friteuse.
La machine peut chauffer à des températures très élevées et risque d’enflammer des matériaux
placés à proximité. Veillez à ce qu’il n’existe aucun élément combustible autour de la friteuse.
AVERTISSEMENT
NE PAS alimenter en gaz la friteuse avec un gaz ne figurant pas sur la plaque signalétique.
Si vous devez convertir la machine afin de l’utiliser avec un gaz différent, contactez votre revendeur.
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS approcher de flamme nue afin de rechercher une fuite de gaz!
AVERTISSEMENT
Ne jamais faire fondre les barres de matière grasse sur les tubes du brûleur.
Ceci risque de provoquer un incendie et annulera la garantie.
AVERTISSEMENT
NE PAS mélanger d’eau avec la matière grasse. Conserver tout liquide à l’écart de la matière grasse chaude.
Tout aliment surgelé tombant dans la matière grasse chaude entraînera une ébullition intense.
]
AVERTISSEMENT
Veiller à ce que la friteuse soit suffisamment alimentée en air afin que la veilleuse brûle correctement.
Si la flamme n’est pas suffisamment alimentée en air, elle dégagera un gaz dangereux, à savoir de l’oxyde de
carbone. L’oxyde de carbone est un gaz incolore et inodore qui peut provoquer l’asphyxie.
AVERTISSEMENT
Toute machine équipée de roulettes et d’un tuyau de gaz flexible doit être raccordée à une source de gaz par
l’intermédiaire d’un dispositif de déconnexion rapide. Pour limiter au maximum le déplacement de la friteuse
sans dépendre du connecteur ou du dispositif de déconnexion rapide, un câble de sécurité doit être installé.
AVERTISSEMENT
Débrancher de cordon d’alimentation électrique avant de procéder à l’entretien
et à la maintenance de la machine.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de déplacer la machine lorsque cette dernière fonctionne à sa température de fonctionnement.
Tout contact direct avec l’huile bouillante entraînera des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de régler les dispositifs scellés.
Ils ont été réglés en usine et récessitent aucun réglage supplémentaire.
18
AVIS
L’installation doit être effectuée par un technicien réparateur qualifié.
Le numéro du modèle, le numéro de série, le type de gaz et la pression
sont gravés sur la plaque signalétique située sur le panneau intérieur de la porte.
AVIS
Cet appareil est destiné à un usage professionnel et commercial et doit
par conséquent être utilisé par du personnel qualifié et compétent.
AVIS
Il est recommandé qu’un technicien réparateur inspecte cette friteuse au moins une fois par an.
REMISE À ZÉRO DE L’INTERRUPTEUR À MAXIMUM
La friteuse est équipée d’un interrupteur d’arrêt de sécurité en cas de température trop élevée.
La friteuse arrêtera de chauffer si la température de l’huile dépasse 425°F (202°C).
Si la friteuse ne chauffe pas, pressez le bouton de remise à zéro.
Si la friteuse ne chauffe toujours pas, contactez un réparateur agréé.
19
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
L’installation et les raccordements doivent être effectués conformément à la réglementation
nationale et en fonction des codes en vigueur de votre localité.
SOMMAIRE
MISES EN GARDE ........................................................................................................................................ 18-19
REMISE À ZÉRO DE L'INTERRUPTEUR À MAXIMUM ......................................................................... 1 9
TABLEAU DES GAZ ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............................................................ 2 1
CONVERSION DES FRITEUSES ET DIMENSIONS DES ORIFICES ........................................................ 2 1
VÉRIFICATION DE LA NOUVELLE FRITEUSE ...................................................................................... 2 2
INSTALLATION ............................................................................................................................................. 2 2
RACCORDEMENT DU GAZ ......................................................................................................................... 2 3
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ............................................................................................................... 2 3
VENTILATION ET SYSTÈMES DE SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES ........................................ 2 4
INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE ................................................................................................................ 2 4
NETTOYAGE INITIAL ................................................................................................................................... 2 5
REMPLIR LA FRITEUSE AVEC DE L'HUILE ............................................................................................ 2 5
REMPLIR LA FRITEUSE DE MATIÈRE GRASSE SOLIDIFIÉE ............................................................. 2 6
ÉTALONNAGE DU THERMOSTAT ............................................................................................................. 2 6
ÉTEINDRE LA FRITEUSE ............................................................................................................................. 2 6
INSTRUCTIONS DE PROGRAMMATION DE LA COMMANDE NUMÉRIQUE .................................. 2 7
INSTRUCTIONS DE PROGRAMMATION POUR ORDINATEUR ....................................................... 2 9
FILTRAGE ........................................................................................................................................................ 3 1
VIDANGER UNE CUVE .................................................................................................................................. 3 1
REMPLACER LE FILTRE ............................................................................................................................. 3 2
NETTOYAGE DE LA FRITEUSE (QUOTIDIEN) ........................................................................................ 3 3
NETTOYAGE DE LA FRITEUSE (HEBDOMADAIRE) ............................................................................. 3 3
SCHÉMAS ........................................................................................................................................................ 250
20
II 2Esi3P
II 2Esi3P
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
Oui
3.1/3.6
1.2
3.4/4.0
1.4
1.4/1.6
.6 (X2)
3.8/4.4
1.5
2.5/2.9
1.0
INSTRUCTIONS POUR LA CONVERSION DES FRITEUSES PITCO SG AUX DIFFÉRENTS GAZ AUTORISÉS
1) Suivez les instructions de mise en marche et d’arrêt de ce manuel afin d’arrêter la friteuse et laissez cette dernière
refroidir jusqu’à ce qu’elle atteigne la température ambiante. Assurez-vous que le robinet d’alimentation de gaz
(situé sur la conduite d’arrivée de gaz, avant la commande de gaz de la friteuse) se trouve sur “OFF” (arrêt). Retirez
les brûleurs principaux.
2) Retirez tous les orifices des brûleurs et remplacez-les par des orifices adéquats pour le nouveau type de gaz (voir
Tableau 1 pour les dimensions des orifices correspondant au type de conversion). Avant d’installer les orifices
sur la tubulure du brûleur principal (si nécessaire, retirez les brûleurs afin de remplacer les orifices), assurez-vous
que le produit d’étanchéité appliqué au niveau du filetage des orifices est homologué pour le gas que vous comptez
utiliser.
REMARQUE: Pour passer du propane au gaz naturel ou du gaz naturel au propane, l’orifice de la veilleuse et le
régulateur (sur la commande de gaz) doivent être remplacés par un orifice et un régulateur adapté pour le nouveau
type de gaz que vous comptez utiliser.
3) Si vous avez retiré les brûleurs, installez-les à nouveau et tournez le robinet d’arrêt de gaz de la conduite d’arrivée
de gaz sur “ON” (marche/ouvert). Reportez-vous aux instructions l’allumage et rallumez la friteuse. Après avoir
allumé les brûleurs, assurez-vous qu’il n’existe aucune fuite de gaz au niveau des orifices.
4) Lorsque les brûleurs principaux sont allumés, vérifiez la pression de la tubulure du brûleur et assurez-vous
que la pression du gas est adéquate (voir Tableau 2 pour les réglages de pression). Réglez si nécessaire.
5) Enfin, fixez l’étiquette de conversion du gaz fournie avec le kit de conversion. Fixez l’étiquette juste endessous de la plaque signalétique, sur le panneau intérieur de la porte de la friteuse.
Tableau 1
Buses des orifices
Modèle
Modèle
Type de gaz
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Tableau 2 Pression du brûleur (mbar)
No.41
No.39
No.43
No.41
No.43
G25
No.37
No.36
No.41
No.38
No.41
G31
No.53
.0625
1.45mm
No.53
No.54
21
Type de gaz
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
FRANÇAIS
Orifice de la veilleuse (code)
Pression d’alimentation (mbar)
Entrée de chaleur (nette) en kW
No.41/37 N22
No.53
LP16
No.38/36 N22
0.0625 LP16
No43/41 N22
1.45 mm LP16
No.41/38 N22
No.53
LP16
No43/41 N22
No.54
LP16
Débit nominal (m3/heure)
II 2Esi3P
10
25.4
10
25.4
10
25.4
9/10
25.4
10
25.4
Régulateur
II 2Esi3P
33
29.7
20/25
33
30.4
50/37
36
32.4
20/25
36
33.1
50/37
15 (X2) 13.5 (X2) 20/25
15 (X2) 13.8 (X2)50/37
40
36.0
20/25
40
36.8
50/37
27.8
25.0
20/25
26.5
24.4
50/37
Orifice du brûleur
II 2Esi3P
Pression du brûleur (mbar)
G20/G25
G31
G20/G25
G31
G20/G25
G31
G20/G25
G31
G20/G25
G31
Entrée de chaleur (brute) en kW
Gaz
Numéro de modèle
de l’appareil
SG14
NAT
LP
SG14R NAT
LP
SG14T
NAT
LP
SG18
NAT
LP
SG14
NAT
LP
Catégorie d’appareil
TABLEAU DES GAZ ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
VÉRIFICATION DE LA NOUVELLE FRITEUSE
Votre nouvelle friteuse a été emballée avec précaution dans une caisse. Tout a été prévu afin que la friteuse vous soit livrée
en parfaite condition. Lorsque vous déballez votre nouvelle friteuse, vérifiez toutes les pièces afin de vous assurer qu’elles
ne sont pas endommagées. Si une des pièces a été endommagée, veuillez NE PAS signer le connaissement (lettre de
transport). Contactez immédiatement le transporteur car ce dernier ne peut être tenu responsable que pendant les 15 jours
suivant la livraison. Vérifiez le bordereau d’expédition fourni avec la friteuse afin de vous assurer que vous êtes en
possession de toutes les pièces. Si des pièces s’avèrent manquantes, contactez le revendeur auprès duquel vous avez
acheté la friteuse.
ATTENTION
Afin d’éviter d’endommager l’appareil, ne pas pencher la friteuse sur
deux de ces roues ni tirer sur le carneau ou conduit de fumée.
Cherchez la garantie Pitco Frialator et inscrivez le numéro de série sur la friteuse et la date de réception. Le numéro de série
se trouve sur la plaque à l’intérieur de la porte. Conservez la garantie dans un endroit sûr afin de pouvoir la consulter
ultérieurement. NE PAS renvoyer la carte à Pitco Frialator.
INSTALLATION
Bien qu’il vous soit possible d’installer votre nouvelle friteuse, il est VIVEMENT conseillé que des professionnels qualifiés
effectuent l’installation. Les professionnels qui installeront la nouvelle friteuse connaissent la réglementation locale et
les codes du bâtiment en vigueur et procéderont à l’installation en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
NE PAS gêner la ventilation ni le flux des gaz de combustion en bouchant les ouvertures
d’aération autour de la friteuse. Il doit y avoir un espace suffisant autour de la friteuse
pour accéder à cette dernière et effectuer toute réparation nécessaire et afin d’assurer
le bon fonctionnement du brûleur. Veiller ce que cet espace soit conforme aux dimensions
de la notice.
Distances de sécurité
Il doit y avoir un espace suffisant autour de la friteuse afin d’assurer son bon fonctionnement. Cet espace est nécessaire
pour accéder à cette dernière et effectuer toute réparation nécessaire et afin d’assurer le bon fonctionnement du brûleur.
Les dimensions indiquées ci-dessous sont pour l’installation de l’appareil dans un environnement combustible et noncombustible.
Construction
Construction
Combustible
Non - Combustible
Dos
6" (15,24 cm)
0" (0 cm)
Côtés
6" (15,24 cm)
0" (0 cm)
Sol - Combustible
9" (22,86 cm)
9" (22,86 cm)
Il doit également y avoir un espace d’au moins 53 cm devant la friteuse afin de pouvoir retirer ou installer le filtre et les
éléments associés.
AVERTISSEMENT
La friteuse doit être fermement fixée. Pour éviter tout risque de blessures graves, fixez la
friteuse afin qu’elle ne puisse être déplacée ou penchée et risquer d’éclabousser le personnel
avec de l’huile bouillante. Veillez à toujours porter des gants étanches à l’huile lorsque vous
transportez ou déplacez tout appareil ou liquide chaud.
Mise à niveau
Votre friteuse est déjà complètement assemblée à sa réception. Une fois en place, la friteuse doit être mise à niveau. Il est
possible de mettre à niveau la friteuse à l’aide d’une paire de pinces multiprises. Les roulettes sont d’une hauteur suffisante.
Cette hauteur est conforme aux codes sanitaires et aux besoins en air du brûleur.
a.
b.
c.
Réglez la hauteur et le niveau de la friteuse en réglant les roulettes à l’aide des pinces multiprises.
Déplacez la friteuse afin de la placer à l’emplacement désiré puis bloquez les roues en verrouillant les
dispositifs de blocage situés sur les côtés des roues.
Après avoir installé la machine, vérifiez que cette dernière est à niveau ou corrigez si nécessaire.
22
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS alimenter en gaz la friteuse avec un gaz ne figurant pas sur la plaque signalétique.
L’emploi de tout autre gaz entraînera un dysfonctionnement de la machine.
Si vous devez convertir la machine afin de l’utiliser avec un gaz différent, contactez votre revendeur.
Types de carburants: Chaque friteuse est équipée afin de fonctionner avec un seul type de carburant. Le type de carburant
destiné à cet appareil est indiqué sur la plaque signalétique fixée à l’intérieur de la porte.
REMARQUE
NE JAMAIS utiliser un adaptateur afin de raccorder un tuyau de gaz plus petit. Vous risquez
de nuire au rendement de la machine en au bon fonctionnement du brûleur en empêchant un
débit de gaz optimal.
Raccord de gaz à déconnexion rapide
Les friteuses à gaz à roulettes doivent être installées avec des connecteurs conformes à la norme américaine consacrée
aux connecteurs pour appareils à gaz mobiles. Ce raccord doit comporter un dispositif à déconnexion rapide conforme à
la norme relative aux dispositifs à déconnexion rapide utilisés avec des appareils à gaz. Lorsque vous installez un dispositif
à raccord rapide, il vous faut également installer un dispositif limitant le déplacement de la friteuse. Ce dispositif évitera
que le tuyau ou le raccord à déconnexion rapide ne se tende excessivement. Le dispositif de retenue doit être fixé à la friteuse,
au dos du panneau arrière.
Fuite au niveau du tuyau d’alimentation en gaz et test de pression
Le circuit d’alimentation doit être testé avant d’utiliser la friteuse. Si vous comptez tester le tuyau d’alimentation en gaz
à une pression supérieure à 1/2 PSIG (3,45 kPa), veillez à ce que ce dernier ait été débranché de la friteuse. Si vous comptez
tester le tuyau d’alimentation en gaz à une pression égale ou inférieure à 1/2 PSIG (3,45 kPa), la friteuse peut être raccordée
mais la commande de gaz de la friteuse doit être fermée. Une fois la pression rétablie, testez tous les tuyaux de gaz afin de
vous assurer qu’ils ne comportent aucune fuite avec le l’eau savonneuse.
Vérification de la pression du gaz
La pression du gaz doit être vérifiée au niveau de la tubulure du brûleur et doit être identique à la pression de la
plaque signalétique figurant au dos de la porte de la friteuse.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L’alimentation électrique de la friteuse doit être conforme aux codes de votre localité. Les caractéristiques techniques de
la friteuse sont indiquées ci-dessous:
Amérique du Nord
International
Tension d'entrée
120 VCA, 60Hz
220, 230 (ou 240) VCA, 50Hz
Courant par friteuse
0,5 ampères
0,5 ampères
Système de filtrage
7,0 ampères
4,0 ampères
La friteuse doit être mise à la terre conformément à la réglementation locale. Il est recommandé de brancher le cordon
d’alimentation sur une prise murale contrôlée par la commande de ventilation. Cela empêchera ainsi la friteuse de
fonctionner sans que le ventilateur ne soit allumé.
23
FRANÇAIS
RACCORDEMENT DU GAZ
Votre friteuse offre un rendement optimal lorsque le tuyau d’alimentation en gaz est d’une taille suffisante afin de
permettre un débit de gaz adéquat. Le tuyau de gaz doit être installé conformément aux codes nationaux du bâtiment
et de votre localité. La taille du tuyau de gaz peut être déterminée par la compagnie du gaz de votre localité en se
référant au Code national d’installation des appareils à gaz. Le tuyau de gaz doit être suffisamment large afin
d’alimenter pleinement tous les appareils sans qu’il ne se produise une perte de pression au niveau de ces derniers.
VENTILATION ET SYSTÈMES DE SÉCURITÉ CONTRE LES INCENDIES
Votre nouvelle friteuse doit être correctement ventilée et fonctionner en toute sécurité. La température des gaz
d’échappement peut atteindre 1000°F (538°C). Par conséquent, il est indispensable d’installer un système de protection
contre les incendies. Votre système de ventilation doit être conçu afin de pouvoir être facilement nettoyé. Nettoyez
fréquemment le système de ventilation et la friteuse afin de réduire les risques d’incendie.
Toute ventilation excessive entraînera des courants d’air. Ceci nuira au bon fonctionnement de la veilleuse et du brûleur.
Laissez un espace d’au moins 45,72 cm entre le carneau ou conduit de fumées de la friteuse et l’entrée de la hotte
d’aspiration.
ATTENTION
Veiller à ce que le système de ventilation ne provoque pas de rupture de tirage au niveau de
l’ouverture du carneau de la friteuse. Toute rupture de tirage empêchera la friteuse
d’évacuer correctement la fumée et les gaz et entraînera une surchauffe risquant
d’endommager la machine de façon irréversible. Aucun dégât provoqué par une rupture de
tirage ne sera couvert par la garantie de l’appareil. NE JAMAIS laisser quoique ce soit
pouvant gêner le débit des combustibles ou de la ventilation sortant du conduit de fumée de
la friteuse. NE RIEN placer sur le dessus du conduit de fumée.
REMARQUE
NE JAMAIS diriger le ventilateur directement sur les ouvertures du conduit de fumée. Toute
ventilation directe nuira à l’efficacité de la friteuse, gênera l’allumage et risquera d’éteindre
la veilleuse.
INSTRUCTIONS D’ALLUMAGE
a. Remplissez la machine avant d’allumer.
b.
Réglez le bouton de la commande de gaz mixte sur "ON" (marche).
c.
1.
Thermostat à semi-conducteurs: Placez l’interrupteur de fonte sur le réglage désiré. Réglez le thermostat sur
la température désirée. Placez l’interrupteur d’alimentation sur "ON" (marche). La friteuse est équipée d’un
système d’allumage commandé qui allumera automatiquement la veilleuse et chauffera la friteuse jusqu’à ce
qu’elle atteigne la température consignée. (Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, réglez
l’interrupteur de fonte sur "ON")
2.
Commande numérique: Pressez le bouton
du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON).
La friteuse est équipée d’un système d’allumage commandé qui allumera automatiquement la veilleuse et
chauffera la friteuse jusqu’à ce qu’elle atteigne la température consignée. (Remarque: si vous utilisez de la
matière grasse solide, assurez-vous que la commande numérique a été programmée et réglée sur le cycle de
fonte pour matière grasse solide en suivant les instructions de programmation de la commande numérique du
manuel)
3.
Commande par ordinateur: Pressez le bouton
du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON).
La friteuse est équipée d’un système d’allumage commandé qui allumera automatiquement la veilleuse et
chauffera la friteuse jusqu’à ce qu’elle atteigne la température consignée. (Remarque: si vous utilisez de la
matière grasse solide, assurez-vous que la commande de l’ordinateur a été programmée et réglée sur le cycle
de fonte pour matière grasse solide en suivant les instructions de programmation pour ordinateur du manuel)
AVERTISSEMENT
NE PAS RÉGLER LE BOUTON DE LA COMMANDE DE GAZ MIXTE SUR "ON"
(MARCHE) AVANT QUE LA FRITEUSE NE SOIT REMPLIE D’EAU OU DE MATIÈRE GRASSE.
LE FAIT DE PLACER LE BOUTON SUR "ON"(MARCHE) ALORS QUE LA FRITEUSE EST VIDE,
ENDOMMAGERA L’APPAREIL ET LES ÉLÉMENTS ASSOCIÉS ET ANNULERA LA GARANTIE.
24
a.
Remplissez le réservoir (cuve) avec de l’eau et ajoutez un paquet de nettoyant pour friteuse Pitco ou un détergent
peu puissant et réglez le bouton de gaz sur "ON" (marche).
b.
1.
Thermostat à semi-conducteurs: Placez l’interrupteur de fonte sur "MELT" (fondre). Réglez le thermostat
sur la température la plus basse (250°F ou 121°C). Placez l’interrupteur d’alimentation sur "ON" (marche).
La friteuse est à présent en mode d’ébouillantage ce qui évitera que cette dernière ne déborde.
Remarque: Ne pas laisser la friteuse sans surveillance lors de cette étape. Après que la friteuse ait atteint
environ 195°F (90°C), laissez-la fonctionner pendant 15 minutes afin que tout résidu à l’intérieur puisse ramolir.
2.
Commande numérique: Pressez le bouton
du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON).
La friteuse passera automatiquement au mode d’ébouillantage ce qui évitera que cette dernière ne déborde.
Remarque: Ne pas laisser la friteuse sans surveillance lors de cette étape. Après que la friteuse ait atteint
environ 195°F (90°C), laissez-la fonctionner pendant 15 minutes afin que tout résidu à l’intérieur puisse ramolir.
3.
Commande par ordinateur: Pressez le bouton
du panneau de commande afin d’allumer la friteuse
(ON). La friteuse passera automatiquement au mode d’ébullition ce qui évitera que cette dernière ne
déborde. Remarque: Ne pas laisser la friteuse sans surveillance lors de cette étape. Après que la
friteuse ait atteint environ 195°F (90°C), laissez-la fonctionner pendant 15 minutes afin que tout résidu à
l’intérieur puisse ramolir.
AVIS
Ne pas laisser la friteuse sans surveillance lors du nettoyage. Ne jamais laisser
le niveau d’eau tomber en dessous de la mention "Min Level" (niveau minimum) au dos de la cuve.
c.
d.
e.
f.
Portez les gants de protection et utilisez la brosse de nettoyage pour friteuse afin de frotter l’intérieur de la friteuse
afin de retirer le revêtement protecteur.
Après avoir nettoyé la friteuse, éteignez les brûleurs principaux de la friteuse, et tournez la commande de gaz pour
la placer sur "OFF" (arrêt). Munissez-vous de gants de protection et purgez l’eau dans un récipient pour eau chaude
et jetez le contenu.
Après que la cuve se soit refroidie, rincez-la complètement avec de l’eau froide. Continuez à rincer la cuve jusqu’à
ce que le nettoyant ait complètement disparu.
À l’aide d’un chiffon sec et propre, essuyez toute trace d’eau restante. Veillez à bien essuyer toute l’eau.
En effet, toute présence d’eau dans l’huile risque de provoquer une ébullition intense et des éclaboussures.
ATTENTION
Toute cuve en acier normal doit être essuyée et protégée avec une fine
pellicule d’huile afin d’éviter qu’elle ne rouille.
g.
À présent que la cuve est propre, la friteuse peut être remplie et utilisée.
AVERTISSEMENT
Toute friteuse à gaz à roulettes doit être équipée d’un dispositif de retenue.
Ce dispositif de sécurité doit être raccordé à tout moment afin que la friteuse soit raccordée à
la conduite d’arrivée de gaz. Si pour une raison quelconque elle n’est pas raccordée, raccordez-la.
REMPLIR LA FRITEUSE AVEC DE L'HUILE
a. Assurez-vous que le robinet de purge est complètement fermé.
b.
Remplissez la friteuse avec de la matière grasse jusqu’au niveau d’huile indiqué sur la plaque anti-éclaboussures
de la cuve.
25
FRANÇAIS
NETTOYAGE INITIAL
Lorsque la friteuse est expédiée, elle comporte de nombreuses pièces recouvertes d’une fine pellicule d’huile afin d’assurer
leur protection. Avant que la friteuse ne soit prête à être utilisée, elle doit être nettoyée. Vous retirerez ainsi l’huile et tout
résidu s’étant accumulé lors de l’entreposage et l’expédition de la machine. Nettoyez la machine en suivant les indications
suivantes:
REMPLIRLAFRITEUSEAVECDELAMATIÈREGRASSESOLIDIFIÉE
a. Assurez-vous que la robinet de vidange est complètement fermé.
b.
Coupez la matière grasse solide en cubes de 2,5 cm et remplissez complètement la friteuse en tassant les cubes
jusqu’au repère indiquant le niveau d’huile en veillant à ce qu’il n’y ait aucune poche d’air.
c.
1.
Thermostat à semi-conducteurs: Placez l’interrupteur de fonte sur la position de fonte. Réglez le thermostat
sur la température désirée. Placez l’interrupteur d’alimentation sur "ON" (marche).
(Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, réglez l’interrupteur de fonte sur "ON').
2.
Commande numérique: Pressez le bouton
du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON).
(Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, assurez-vous que la commande numérique a été
programmée et réglée sur le cycle de fonte pour matière grasse solide en suivant les instructions de
programmation de la commande numérique du manuel)
3.
Commande par ordinateur: Pressez le bouton
du panneau de commande afin d’allumer la friteuse (ON).
(Remarque: si vous utilisez de la matière grasse solide, assurez-vous que la commande de l’ordinateur a été
programmée et réglée sur le cycle de fonte pour matière grasse solide en suivant les instructions de
programmation pour ordinateur du manuel)
d.
Laissez la friteuse chauffer jusqu’à se température de fonctionnement. La friteuse peut à présent être utilisée.
ÉTALONNAGE DU THERMOSTAT
a. Réglez le cadran du thermostat, de l’ordinateur ou de la commande numérique sur 350°F (176°C).
b. Retirez la clayette tubulaire de la friteuse et placez le thermostat à environ 2,5 cm au-dessus de la sonde de
température.
c. Comparez le relevé du thermomètre au thermostat ou au relevé de la commande. Si les relevés sont très différents
les uns des autres, contactez le représentant agréé de votre région.
d. Après avoir vérifié l’étalonnage, retirez le thermomètre et replacez la clayette tubulaire.
ÉTEINDRELAFRITEUSE
Il existe deux modes d’arrêt de la friteuse, STANDBY (en attente) et COMPLETE (complet). Le mode d’arrêt en attente
empêchera aux brûleurs de s’allumer et de s’éteindre. Le mode d’arrêt complet coupe l’arrivée de gaz à la friteuse. Éteignez
la friteuse en:
STANDBY Réglez le thermostat sur "OFF". La machine est à présent en mode d’attente et ne pourra demeurer ainsi que
pendant une brêve période. NE JAMAIS laisser la machine demeurer en mode d’attente toute une nuit.
COMPLETE Pour complètement éteindre la machine, appuyez et tournez la commande de gaz jusqu’à "OFF" (arrêt). La
friteuse est à présent complètement éteinte et peut être nettoyée et filtrée.
THERMOSTAT À SEMI-CONDUCTEURS
26
PROGRAMMATION DE LA COMMANDE NUMÉRIQUE
ÉCRAN À AFFICHAGE
NUMÉRIQUE
TOUCHE DE
PROGRAMMATION
MARCHE/ARRÊT
VOYANT DE MINUTERIE
DROITE ALLUMÉE
VOYANT DE
MINUTERIE GAUCHE
ALLUMÉE
FRANÇAIS
TOUCHE DE
MINUTERIE DROITE
TOUCHE DE
MINUTERIE
GAUCHE
TOUCHE DE
TEMPÉRATURE
FONCTIONS DE LA COMMANDE
PRESSEZ POUR ALLUMER LA COMMANDE
PRESSEZ ET MAINTENEZ PENDANT 3 SECONDES POUR ÉTEINDRE LA COMMANDE
PRESSEZ POUR AFFICHER LA TEMPÉRATURE RÉELLE
PRESSEZ DEUX FOIS POUR AFFICHER LA TEMPÉRATURE CONSIGNÉE
PRESSEZ POUR METTRE EN MARCHE LA MINUTERIE DU PANIER GAUCHE
PRESSEZ POUR METTRE EN MARCHE LA MINUTERIE DU PANIER DROITE
PRESSEZ POUR ACCÉDER AU MODE DE PROGRAMMATION
LE MODE DE PROGRAMMATION EST PROTÉGÉ PAR UN MOT DE PASSE
PROGRAMMATION DE NIVEAU INFÉRIEUR
REMARQUE: - PROGRAMMATION IMPOSSIBLE LORSQUE LES MINUTERIES FONCTIONNENT.
ÉTAPE 1
PRESSEZ
. Si
s’affiche, passez à l’ÉTAPE 2. Si le VOYANT DE LA
ACCÉDER AU PROGRAMME MINUTERIE GAUCHE s’allume et que l’ÉCRAN indique le temps consigné de la
minuterie gauche (le temps affiché n’effectue pas de compte à rebours), vous êtes bien
dans le MODE DE PROGRAMMATION. Passez à l’ÉTAPE 3.
Lorsque
s’affiche, pressez
(mot de passe) afin d’accéder au mode de
programmation de la commande. REMARQUE: Si la minuterie commence le compte à
rebours, cela signifie que vous n’avez pas programmé le mot de passe suffisamment vite
et la commande doit être éteinte (OFF) puis rallumée (ON) puis reprenez l’ÉTAPE 1.
ÉTAPE 2
MODE POUR MOT
DE PASSE
OPTIONS DE PROGRAMMATION DE LA COMMANDE
POUR SAUVEGARDER ET SORTIR DU MODE DE PROGRAMMATION,
PRESSEZ ET MAINTENEZ LA TOUCHE
PENDANT 5 SECONDES.
ÉTAPE 3
PROGRAMMATION DE
LA MINUTERIE GAUCHE
Lorsque le VOYANT DE MINUTERIE GAUCHE est allumé et si l’ÉCRAN affiche le
temps de cuisson programmé gauche, PRESSEZ
ou
pour modifier le temps de
cuisson gauche programmé. POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS
QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 3.
ÉTAPE 4
PROGRAMMATION DE
LA MINUTERIE DROITE
PRESSEZ
ÉTAPE 5
PROGRAMMATION DE
LA TEMPÉRATURE
. Le VOYANT DE LA MINUTERIE DROITE s’allumera et l’écran indiquera
le temps consigné de la TOUCHE DE MINUTERIE DROITE. PRESSEZ
ou
pour
modifier le temps de cuisson droit programmé. POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES
INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 3.
PRESSEZ
. L’écran affichera la TEMPÉRATURE CONSIGNÉE. PRESSEZ
ou
pour modifier la TEMPÉRATURE CONSIGNÉE. POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ
LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 3.
27
PROGRAMMATION DE NIVEAU INFÉRIEUR (SUITE)
REMARQUE: TOUTE PROGRAMMATION EST IMPOSSIBLE LORSQUE LES MINUTERIES FONCTIONNENT.
POUR SAUVEGARDER ET SORTIR DU MODE DE PROGRAMMATION,
PRESSEZ ET MAINTENEZ LA TOUCHE
PENDANT 5 SECONDES.
ÉTAPE 6
PROGRAMMATION
DU CYCLE DE FONTE
,
PRESSEZ . L’écran affichera
ou
. PRESSEZ
ou
pour
modifier le réglage programmé de FONTE. (
= cycle de fonte de la matière
grasse solide,
= cycle de matière grasse liquide et
= Pas de cycle de fonte).
POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6.
ÉTAPE 7
/ PROGRAMMATION
DU MOT DE PASSE
PRESSEZ . L’écran affichera
ou
A DROITE. PRESSEZ
ou
pour
que le système soit protégé par un mot de passe (ON) ou non (OFF). POUR
SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6.
ÉTAPE 8
PROGRAMMATION EN
CELCIUS OU FAHRENHEIT
PRESSEZ . L’écran affichera [C] ou [F] (Celcius ou Fahrenheit). PRESSEZ
ou
pour modifier l’échelle de TEMPÉRATURE. POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ
LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6.
ÉTAPE 9
PRESSEZ . Vous êtes à nouveau à l’ÉTAPE 3 ou au début du cycle de
programmation.
PROGRAMMATION DE NIVEAU SUPÉRIEUR
ÉTAPE 1
Suivez l’ÉTAPE 1 et l’ÉTAPE 2 DE LA PROGRAMMATION DE NIVEAU INFÉRIEUR.
ÉTAPE 2
LEVAGE DES PANIERS,
OPTION À 1 OU 2
MÉCANISMES DE LEVAGE
PRESSEZ ET MAINTENEZ . Maintenez la touche
et PRESSEZ la touche
.
L’écran affichera
. PRESSEZ
ou
pour modifier le nombre de
ou
mécanismes de levage pour paniers fonctionnant sur la friteuse.
POUR SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6.
ÉTAPE 3
AFFICHAGE DE
TEMPÉRATURE RÉELLE
PRESSEZ . L’écran affichera
. PRESSEZ
ou
pour modifier le
ou
réglage programmé (
= la température réelle s’affichera uniquement lorsque vous
pressez la touche;
la température réelle s’affichera en permanence). POUR
SAUVEGARDER, SUIVEZ LES INSTRUCTIONS QUI PRÉCÈDENT L’ÉTAPE 6.
EXPLICATIONS DE L’AFFICHAGE DE LA COMMANDE
INDIQUE QUE LA FRITEUSE EST DANS LE CYCLE DE FONTE.
INDIQUE QUE LA TEMPÉRATURE DE LA FRITEUSE EST INFÉRIEURE À LA TEMPÉRATURE
CONSIGNÉE DE LA COMMANDE ET EST EN TRAIN DE CHAUFFER.
INDIQUE QUE LA FRITEUSE A ATTEINT LA TEMPÉRATURE CONSIGNÉE DE LA COMMANDE ET
EST PRÊTE POUR LA CUISSON.
LORSQUE LE POINT EST ALLUMÉ, CELA INDIQUE QUE LE SYSTÈME DE CHAUFFE EST EN
MARCHE.
28
INSTRUCTIONS DE PROGRAMMATION
À MULTIPLES NIVEAUX POUR ORDINATEUR
TOUCHE DE TEMPÉRATURE
TOUCHE DE PROGRAMMATION
TOUCHE DE TEMPS
TOUCHES DE PRODUITS
POUR VÉRIFIER LA
TEMPÉRATURE RÉELLE
Pressez
. Après 5 secondes, la machine repassera au mode d’exploitation.
POUR VÉRIFIER LA
TEMPÉRATURE CONSIGNÉE
Pressez
d’exploitation.
POUR VÉRIFIER LES TEMPS
PRESSEZ
POUR CUISSON, SECOUER ET CONSERVER
. Après 5 secondes, la machine repassera au mode
PUIS LA TOUCHE DU PRODUIT DÉSIRÉ.
REMARQUE : LES TEMPS S’AFFICHENT MOMENTANÉMENT ET REPASSENT AU MODE DE CUISSON.
POUR ACCÉDER
AU MODE D' ÉBULLITION
Pressez
puis entrez
(
si vous utilisez le mode °C) lorsque le
dernier chiffre de la température est entré, le mode d’ébullition commencera
automatiquement. Il vous faut éteindre les deux friteuses pour sortir du mode
d’ébullition.
VÉRIFIER LE TEMPS RESTANT LORSQUE VOUS UTILISEZ PLUSIEURS MINUTERIES
POUR CONNAÎTRE LE TEMPS RESTANT QUELLE QUE SOIT LA TOUCHE LORSQUE PLUSIEURS
MINUTERIES FONCTIONNENT:
PUIS PRESSEZ LA TOUCHE DE FONCTION DE N’IMPORTE QUELLE MINUTERIE ACTIVE
PRESSEZ
NON-AFFICHÉE QUE VOUS DÉSIREZ VÉRIFIER.
PROGRAMMATION DE PREMIER NIVEAU
UTILISATION ET PROGRAMMATION DE PREMIER NIVEAU
ET PROGRAMMATION DES TOUCHES DE FONCTION
("PROGRAM" s’affichera), puis entrer le mot de passe si nécessaire.
Pressez
Si vous ne vous souvenez pas du mot de passe ayant été programmé, utilisez (6684).
POUR PROGRAMMER LA TEMPÉRATURE D'UNE FRITEUSE À UNE CUVE OU LE CÔTÉ GAUCHE D'UNE
FRITEUSE À DEUX CUVES, PRESSEZ
UNE FOIS.
POUR PROGRAMMER LA TEMPÉRATURE DU CÔTÉ DROIT D'UNE FRITEUSE À DEUX CUVES,
PRESSEZ
POUR SAUVEGARDER OU SORTIR
POUR RÉGLER TEMP S DE CUISSON
E T UNE TOUCHE DE PRODUIT, ENTREZ LE TEMPS.
POUR RÉGLER LE TEMPS DE SECOUER
ENTREZ LE TEMPS.
POUR RÉGLER LE TEMPS DE MAINTIEN
ENTREZ LE TEMPS.
POUR SAUVEGARDER OU SORTIR
29
FRANÇAIS
TOUCHE
MARCHE/ARRÊT
TOUCHE
MARCHE/ARRÊT
PROGRAMMATION DE DEUXIÈME NIVEAU
ACCÉDER AU DEUXIÈME NIVEAU:
("PROGRAM" s’affichera), puis entrer le mot de passe SI NÉCESSAIRE. Si vous
Pressez sur la touche
ne vous souvenez pas du mot de passe ayant été programmé, utilisez (6684) et appuyez sur . Vous avez à
présent accédé au niveau supérieur de programmation et toutes les touches utilisables s’allumeront et
"SELECT OPTIONS" s’affichera.
pour sauvegarder un réglage, il vous faut également
REMARQUE: À chaque fois que vous utilisez
presser
afin de retourner au mode "Select Options".
PROGRAMMATION DES FONCTIONS
ÉCHELLE FAHRENHEIT/CELCIUS - Permet de passer de Fahrenheit à Celcius en appuyant sur la touche .
La modification peut être sauvegardée en pressant sur la touche
.
PROGRAMMER LE MOT DE PASSE - Permet d’allumer ou d’éteindre cette fonction et de programmer un mot de
passe à lettres ou numérique. Pour allumer ou éteindre cette fonction , utilisez "PASS REQ" ou "NO PASS".
Si vous avez choisi un mot de passe, pressez
et le mot de passe actuel s’affichera. À l’aide des touches
numérotées, il vous est possible de programmer un nouveau mot de passe et de le sauvegarder en pressant
VOLUME DU SIGNAL SONORE - Permet de régler le niveau du volume. Pressez
à l’autre, 1, 2 ou 3. Pressez
afin de passer d’un niveau
pour sauvegarder.
LANGUE - Choisissez entre anglais, espagnol, français, allemand et néerlandais. Pressez
langue à l’autre. Pressez
.
pour passer d’une
pour sauvegarder.
CYCLE DE FONTE - Choix des cycles de fonte: NO MELT (le cycle de fonte est éteint). MELT S (cycle de fonte
pour matière grasse solide), et MELT L (cycle de fonte pour matière grasse liquide). Pressez
réglage à l’autre. Pressez
pour passer d’un
pour sauvegarder.
TEMPS DE RÉCUPÉRATION - Permet d’afficher les temps de récupération programmés en usine ou sur site
et mesure les temps de récupération de 220°F (104°C) à 280°F (137°C). Le temps de récupération programmé en
usine ne peut pas être utilisé. Utilisez le temps de récupération sur site afin de contrôler tout problème de
récupération. REMARQUE: Le niveau d’huile risque de modifier les temps de récupération. Pressez pour
afficher " F065 LXXX" lorsque le temps suivant "F" est 065 et que le temps de récupération le plus récent est
"LXXX".
COMMANDE / MINUTERIE - Permet à l’ordinateur de contrôler toutes les fonctions de la friteuse ou
uniquement la minuterie, sur un ordinateur contrôlant une cuve ou le côté gauche sur un ordinateur contrôlant
deux cuves. Pressez
pour passer de la commande à la minuterie. Pressez
pour sauvegarder.
COMMANDE / MINUTERIE - Permet à l’ordinateur de passer de la commande de contrôle à la minuterie
(chronomètre) uniquement sur le côté droit, sur un ordinateur contrôlant deux cuves. Pressez
de la commande à la minuterie. Pressez
PRESSEZ
pour sauvegarder.
POUR SORTIR DU MODE DE PROGRAMMATION DU DEUXIÈME NIVEAU
30
pour passer
FILTRAGE
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS faire fonctionner le système de filtrage sans sac-filtre ou papier filtre.
NE JAMAIS vider l’huile de la friteuse avant d’éteindre (OFF) les brûleurs.
NE JAMAIS stocker le dispositif de filtrage UFM dans un endroit autre
que le compartiment réservé au filtre de la friteuse.
a.
Décrochez le bac de filtrage, glissez-le afin de le sortir. Grattez le résidu ayant été filtré précédemment. Vérifiez le matériau
filtrant afin de vous assurer qu’il n’est pas bouché ni déchiré. Reportez-vous aux instructions pour le changement
du filtre à la suite de cette section. Installez à nouveau le bac.
b.
Éteignez (OFF) la friteuse devant être filtrée (voir "Eteindre la friteuse" mode en attente). Retirez les paniers de la
(ou des) cuve(s). Utilisez la tige de nettoyage afin de retirer les tubes de filtrage. S’il reste des miettes au fond de la
cuve, retirez-les avec la pelle à miettes.
c.
Si vous avez remplacé le matériau de filtrage ou retiré les amiettes et autres résidus, saupoudrez le produit de
préfiltrage “Precoat Filter Aid” sur le papier filtre.
d.
Vérifiez que le bec de vidange se trouve au-dessus de l’ouverture du filtre.
e.
Ouvrez lentement le robinet de purge vert de la cuve à filtrer. Si nécessaire, utilisez la tige de nettoyage afin de
retirer les miettes du tuyau d’évacuation. Utilisez la brosse afin de nettoyer les côtés de la cuve et les tuyaux
d’évacuation d’huile.
AVERTISSEMENT
Ce bac de filtrage ne peut accueillir le contenu
d’une seule cuve à la fois lors du filtrage.
f.
Après avoir vidé la cuve, fermez le robinet de purge vert. Ouvrez la vanne de retour rouge vers la cuve que vous
êtes en train de filtrer. Ceci enclenchera la pompe et renverra l’huile au fond de la cuve de la friteuse.
g.
Si vous remarquez des bulles au bout du bec de retour d’huile, fermez le robinet rouge afin d’arrêter la pompe.
Si nécessaire, ajoutez de l’huile au réservoir afin de ramener le niveau au repère de remplissage. La friteuse est
à présent prête à fonctionner.
VIDANGER UNE CUVE
Le système de filtrage sert également à vidanger les friteuses. Vous aurez besoin d’un récipient capable de supporter des
températures d’huile de 400°F (205°C) et vous devrez porter des gants de protection.
a.
Tournez le bec de vidange de façon à ce qu’il se trouve au-dessus du récipient dans lequel vous allez vidanger
l’huile.
b.
Ouvrez le robinet vert de la cuve à filtrer. L’huile s’évacuera dans le récipient que vous avez choici. Lorsque le
récipient est plein ou lorsque la cuve de la friteuse est vide, fermez le robinet de purge vert. Si le récipient était
plein, répétez cette opération jusqu’à ce que la cuve de la friteuse soit vide.
c.
Après avoir complètement vidé la cuve, remplissez la cuve d’huile fraîche et reprenez les étapes pour rallumer
la friteuse.
31
FRANÇAIS
REMARQUE
Veillez à TOUJOURS porter des gants étanches à l’huile lorsque vous travaillez avec de l’huile chaude.
AVERTISSEMENT
Débrancher de cordon d’alimentation électrique
avant de procéder à l’entretien et à la maintenance de la machine.
REMPLACER LE FILTRE
Le module de filtrage se range facilement sous la friteuse lorsque que vous ne l’utilisez pas. Le module est facile à utiliser
et peut être rapidement installé. Il filtre rapidement même si ce dernier est utilisé dans des conditions intenses. Suivez la
marche à suivre indiquée ci-dessous pour changer le filtre.
AVERTISSEMENT
À la température de fonctionnement de la friteuse, la température de la matière grasse
à l’intérieur de la friteuse risque de dépasser 375°F (190°C). Cette matière grasse
fondue risque de provoquer des brûlures graves. Ne laissez pas la matière grasse
chaude toucher votre peau ou vos vêtements. Veillez à toujours porter des gants isolés
étanches à l’huile lorsque vous travaillez sur le système de filtrage. Il est plus facile
et moins dangereux de manipuler des pièces du système de filtrage après que ces
dernières aient refroidies jusqu’à la température ambiante.
a.
Après avoir vidé l’huile du bac de filtrage, retirez le filtre en saisissant la poignée du bac de filtrage et tirez
doucement afin d’amener le bac vers l’avant de la friteuse.
b.
Séparez le tube de filtrage du tamis de filtrage en tirant sur le tube juste au dessus de l’endroit où se dernier est
raccordé au tamis. Soulevez le tube de filtrage et poussez-le vers la gauche jusqu’à ce qu’il repose sur le bord
gauche du bac de filtrage.
c.
Saisissez les anses du dispositf à tamis et portez-le jusqu’à une poubelle. Secouez-le afin de vous débarrasser
de tous les résidus et autres débris.
d.
Dévissez l’attache du papier-filtre le retenant au tamis de support et glissez le tamis de support du papier-filtre
afin de l’extraire.
e.
Retirez le tamis de support du papier-filtre de l’enveloppe de filtrage.
f.
Toutes les pièces du raccord du tube de filtrage peuvent être lavées dans un lave-vaisselle ou dans un évier. Rincez
le tuyau d’aspiration à l’eau chaude. Après le nettoyage, il est indispensable de laisser complètement sécher les
pièces avant de les assembler à nouveau. L’eau et l’huile ne doivent pas entrer en contact. La présence d’eau
dans l’huile provoquera une ébullition intense et des éclaboussures.
g.
Assemblez à nouveau les pièces du raccord du tube de filtrage en glissant le nouveau filtre en papier sur le support
destiné au filtre en papier. Veillez à ce que le trou du papier filtrant passe par-dessus le raccord fileté du tube de
filtrage.
h.
Pliez le côté ouvert du sac deux fois. Le premier pli doit mesurer environ 2,5 cm à partir du bout et le second
doit passer par-dessus le bord du support.
i.
Glissez le tamis par-dessus le bord plié du filtre en papier. Veillez à ce que l’ouverture du tamis passe par-dessus
le raccord du tube de filtrage. Vissez le tuyau d’aspiration sur le raccord fileté.
j.
Placez le dispositif de filtrage dans le bac de filtrage et replacez le bac dans la friteuse en le glissant.
k.
Le dispositif de filtrage est à présent prêt à fonctionner.
32
a.
Essuyez toute trace de matière grasse sur l’extérieur de la friteuse. Nettoyez à l’aide d’un chiffon
pendant que l’huile est encore chaude.
b.
Utilisez de l’eau chaude et un nettoyant peu puissant pour nettoyez la surface. Veillez à ne pas laisser
de l’eau entrer en contact avec l’huile et retirez toute trace de détergent à l’intérieur de la cuve.
c.
Utilisez une poudre à récurer non-abrasive ou un tampon afin de nettoyer toute tâche rebelle.
NETTOYAGE HEBDOMADAIRE (ébouillantage)
La friteuse doit être complètement nettoyée une fois par semaine. La friteuse doit également être complètement vidangée
et purgée puis chauffée jusqu’à ébullition. Vérifiez également le matériau de filtrage afin de vous assurer qu’il n’est pas
endommagé.
ATTENTION
Éteignez complètement la friteuse lorsque vous comptez remplacer l’huile par l’eau et
lorsque la phase de nettoyage comprenant tout chauffage de la friteuse est terminée. Ceci
évitera que le système de chauffe ne s’allume lors de la vidange de l’huile et du remplissage
d’eau.
a.
Vidangez l’huile de la friteuse en suivant les instructions de vidange. Lorsque l’huile a été pompée dans
le récipient, décrochez la bac de filtrage et retirez-le de la friteuse.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le bac de filtrage afin de vidanger l’eau de nettoyage. Retirez le liquide du bac
de filtrage par l’intermédiaire de la pompe de filtrage. Ne pas utiliser la pompe de filtrage
afin de pomper l’eau. Toute présence d’eau dans les tuyaux de filtrage risque de provoquer
des problèmes et de se mélanger à l’huile lors du filtrage.
b.
Retirez les tamis du tube de filtrage et du support ainsi que tout débris de grosse taille demeuré au fond
de la cuve. Fermez le robinet de purge et remplissez la cuve d’eau et de détergent non corrosif. Pour un
meilleur résultat, utilisez le nettoyant Pitco pour friteuse référence.P6071397.
c.
Placez un grand bac sous le tuyau d’évacuation de la friteuse afin de collecter l’eau de nettoyage. Le
bac doit être suffisamment grand afin de pouvoir collecter toute l’eau.
d.
Allumez à nouveau la friteuse. Lorsque la température atteint 212°F (100°C), l’ordinateur passera
automatiquement au mode d’ébullition (Boil). Pour sortir du mode "BOIL" (ébullition), éteignez la
friteuse.
e.
Après que l’eau ait commencée à bouillir, éteignez la friteuse. Laissez la friteuse tremper pendant 20
minutes afin de ramollir les résidus de matière grasse et de carbone. Utilisez une brosse afin de retirer
tout résidu demeuré collé à la cuve, aux tubes de chauffage et aux parois latérales. Procédez au nettoyage
quotidien.
f.
Vidangez l’eau dans le bac en ouvrant lentement le robinet de purge vert.
g.
Essuyez la cuve avec des chiffons propres jusqu’à ce qu’elle soit complètement sèche. Fermez le robinet
de purge et retirez le contenant.
h.
Remplissez à nouveau la friteuse.
33
FRANÇAIS
NETTOYAGE DE LA FRITEUSE
Nettoyage quotidien
Nettoyez votre friteuse tous les jours afin qu’elle fonctionne à son rendement optimal et conserve sa belle apparence. Suivez
la marche à suivre suivante tous les jours.
Veuillez contacter l’usine Pitco Frialator si vous avez des
problèmes ou des questions concernant votre commande de
8:00 heures à 17:00 heures, heure normale de l’Est des ÉtatsUnis du lundi au vendredi. Appelez gratuitement le:
Veuillez contacter votre représentant agréé Pitco Frialator si
vous avez des problèmes ou des questions concernant votre
équipement par l’intermédiaire du réseau de service aprèsvente national au:
(800) 258-3708 États-Unis et Canada uniquement ou
(603) 225-6684 partout ailleurs
(800) 298-1862 uniquement, 24H / 24H
L20-219 revision 0
juin 2000
34
Montagevoorschriften en handleiding
Gasfriteuse
– ALLE OPTIES
Modellen
SG14, SG14R, SG14T en SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
een merk van MAYTAG
FRANCAIS
NEDERLANDS
Er is altijd wel iets gaande!
DEZE HANDLEIDING DIENT TE WORDEN BEWAARD.
VOOR UW VEILIGHEID
Plaats of gebruik benzine of andere ontvlambare dampen of vloeistoffen
NIET in de buurt van dit of om het even welk ander apparaat.
WAARSCHUWING
Als het apparaat verkeerd wordt geïnstalleerd, gewijzigd, gerepareerd of
onderhouden, kan dat materiële schade, verwondingen of de dood veroorzaken.
Lees grondig de aanwijzingen inzake installatie, bediening en onderhoud vóór het
installeren of onderhouden van dit apparaat.
BERICHT AAN DE KOPER
Breng de aanwijzingen die dienen te worden gevolgd als iemand gas ruikt, op een goed zichtbare plek aan.
Contacteer uw lokale gasdistributiebedrijf voor de desbetreffende informatie.
WAARSCHUWING
De friteuse is uitgerust met een oliedicht elektrisch snoer zonder stekker.
Zie het schema aan het einde van de handleiding voor informatie in verband met elektrische aansluitingen.
WAARSCHUWING
Binnenin de friteuse is er een open vlam. Het apparaat kan zo heet worden dat voorwerpen die zich
in de buurt bevinden, vuur kunnen vatten. Houd brandbare stoffen weg van de friteuse.
WAARSCHUWING
Gebruik voor de friteuse geen gassoort die NIET op de naamplaat vermeld staat.
Neem contact op met uw dealer als de friteuse dient omgeschakeld te worden op een andere brandstofsoort.
WAARSCHUWING
Gebruik GEEN open vlam om na te gaan of er een gaslek is!
WAARSCHUWING
Smelt nooit blokjes frituurvet boven op de branderbuizen. Dat veroorzaakt brand en maakt uw garantie ongeldig.
WAARSCHUWING
Meng GEEN water en frituurvet. Houd vloeistoffen weg van heet frituurvet.
Als men vloeibaar ingevroren voedsel in heet frituurvet laat vallen, kan hevig opborrelen ontstaan.
WAARSCHUWING
Zorg voor voldoende luchttoevoer naar de friteuse zodat de vlam goed blijft branden.
In geval van luchttekort, kan gevaarlijke koolmonoxide vrijkomen.
Koolmonoxide is een kleur- en reukloos gas dat verstikking kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Een kookapparaat met zwenkwieltjes en een buigzame gasleiding moet aangesloten worden op de
gaspijp met behulp van een snelsluiting. Om te voorkomen dat het kookapparaat te veel beweegt
zonder af te hangen van de aansluiting of de snelsluiting, moet u ook een restrictiekabel installeren.
WAARSCHUWING
Vóór elke onderhouds- of reinigingsbeurt dient de stroomtoevoer naar het apparaat te worden uitgeschakeld.
WAARSCHUWING
Probeer het apparaat niet te verplaatsen wanneer het zich op werktemperatuur bevindt.
Hete olie kan ernstige lichamelijke letsels veroorzaken wanneer ze in contact komt met de huid.
WAARSCHUWING
Breng geen wijzigingen aan aan gesloten toestellen.
Ze werden afgesteld door de fabrikant en hoeven niet meer te worden aangepast.
36
WAARSCHUWING
De montage en de aansluitingen dienen te worden uitgevoerd
conform de vigerende nationale en lokale reglementering.
N.B.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor commercieel gebruik en moet
bijgevolg worden bediend door volledig getraind personeel.
N.B.
Het is raadzaam dit apparaat jaarlijks te laten controleren door een bevoegd monteur.
RESETTEN - HOGE TEMPERATUUR
De friteuse is voorzien van een veiligheidsschakelaar voor hoge temperaturen die het opwarmen stopzet als
de temperatuur van het frituurvet meer dan 425°F (202°C) bedraagt. Als de friteuse niet opwarmt, druk dan
op de reset-knop; als het toestel nog altijd niet opwarmt, neem dan contact op met een erkend monteur.
37
NEDERLANDS
N.B.
De installatie moet worden uitgevoerd door een bevoegd onderhoudsmonteur.
Het model- en serienummer en de gassoort en –druk zijn in de naamplaat gestempeld.
Deze plaat bevindt zich op de binnenzijde van de deur van de friteuse.
INHOUDSOPGAVE
WAARSCHUWING ......................................................................................................................................... 36-37
RESETTEN - HOGE TEMPERATUUR ......................................................................................................... 3 7
GASSSPECIFICATIETABEL ........................................................................................................................ 3 9
CONVERSIE-AANWIJZINGEN VOOR FRITEUSES SG ......................................................................... 3 9
CONTROLE VAN NIEUWE FRITEUSE ...................................................................................................... 4 0
MONTAGE ....................................................................................................................................................... 4 0
GASAANSLUITING ....................................................................................................................................... 4 1
ELEKTRISCHE AANSLUITING ................................................................................................................... 4 1
VENTILATIE- EN BRANDBEVEILIGINGSSSYSTEMEN ........................................................................ 4 2
AANWIJZINGEN VOOR HET AANSTEKEN ........................................................................................... 4 2
EERSTE SCHOONMAAKBEURT ................................................................................................................ 4 2
VULLEN VAN FRITEUSE MET VLOEIBAAR FRITUURVET ................................................................. 4 3
VULLEN VAN FRITEUSE MET VAST FRITUURVET ............................................................................... 4 4
KALIBRATIE VAN DE THERMOSTAAT .................................................................................................... 4 4
UITSCHAKELEN VAN DE FRITEUSE ......................................................................................................... 4 4
PROGRAMMEERINSTRUCTIES VOOR DE DIGITALE CONTROLLER ............................................ 4 5
COMPUTER MET VERSCHILLENDE NIVEAUS PROGRAMMEERINSTRUCTIES ......................... 4 7
FILTEREN ........................................................................................................................................................ 4 9
LATEN LEEGLOPEN VAN EEN BAK .......................................................................................................... 4 9
VERVANGEN VAN DE FILTERDOEK ......................................................................................................... 5 0
SCHOONMAKEN VAN DE FRITEUSE (DAGELIJKS) ............................................................................. 5 1
SCHOONMAKEN VAN DE FRITEUSE (WEKELIJKS) ............................................................................ 5 1
DIAGRAM ........................................................................................................................................................ 250
38
SG14R
SG14T
SG18
SG14C
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
G25
G31
G25
G31
G25
G31
G25
G31
G25
G31
II 2L3P
II 2L3P
II 2L3P
II 2L3P
II 2L3P
10
25.4
10
25.4
10
25.4
10
25.4
10
25.4
Nr.37
Nr.53
Nr.36
0.0625
Nr.41
1.45 mm
Nr.38
Nr.53
Nr.41
Nr.54
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Nom. tar. (m3/u)
Regelaar
Waakvlamopening (code)
Branderopening
Branderdruk (mbar)
Toevoerdruk (mbar)
Invoer (netto) kW
33
29.7
25
33
30.4
50
36
32.4
25
36
33.1
50
15 (X2) 13.5 (X2) 25
15 (X2) 13.8 (X2) 50
40
36.0
25
40
36.8
50
27.8
25.0
25
26.5
24.4
50
3.6
1.2
4.0
1.4
1.6
.6 (X2)
4.4
1.5
2.9
1.0
CONVERSIE-AANWIJZINGEN VOOR PITCO SG-FRITEUSES
1)
Volg de aanwijzingen voor het in- en uitschakelen van de friteuse in deze handleiding. Schakel het apparaat uit en
laat het afkoelen tot op kamertemperatuur. Zorg ervoor dat de afsluitklep van de gastoevoer (op de gaspijp vóór
de gasklepafsluiter van de friteuse) in de OFF-positie staat. Verwijder de hoofdbranders.
2)
Verwijder alle branderopeningen en vervang ze door de gepaste openingen voor de nieuwe gassoort (zie tabel 1 voor
juiste formaat in overeenstemming met gassoortconversie). Zorg ervoor dat een goedgekeurd gasdichtingsmiddel
wordt aangebracht op de draden van de opening alvorens u de openingen op het verdeelstuk van de hoofdbrander
installeert (verwijder indien nodig de branders om de openingen te vervangen).
N.B.: Als het apparaat omgeschakeld wordt van LPG op aardgas of omgekeerd, moeten de waakvlamopening en de
regelaar (op de gasklepafsluiter) ook worden vervangen door de gepaste opening en gassoortregelaar.
'
3) Als de branders verwijderd werden, monteer ze dan opnieuw en draai de afsluitklep van de gastoevoer in de “ON”positie. Lees de aanwijzingen voor het aansteken en steek het apparaat weer aan. Controleer op gaslekken rond de
openingen terwijl de branders werken
4)
Controleer, terwijl de hoofdbranders werken, de inlaatdruk van de brander en zorg ervoor dat de branders gas met
de juiste druk toegevoerd krijgen (zie tabel 2 voor drukafstelling). Pas indien nodig aan.
5)
Pas ten slotte de conversiegegevens voor de gassoort (zie label) toe. Die informatie wordt in de conversiekit
geleverd, net onder de naamplaat van de friteuse op het binnenpaneel van de deur.
Tabel 1 – Meetuiteinden
Model
Model
Gassoort
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Tabel 2 Branderdruk (mbar)
Nr.41
Nr.39
Nr.43
Nr.41
Nr.43
G25
Nr.37
Nr.36
Nr.41
Nr.38
Nr.41
G31
Nr.53
.0625
1,45mm
Nr.53
Nr.54
39
Gassoort
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
NEDERLANDS
SG14
Toestelklasse
Gas
Modelnummer
Invoer (bruto) kW
GASSSPECIFICATIETABEL
CONTROLE VAN NIEUWE FRITEUSE:
De friteuse werd zorgvuldig verpakt in een krat. Wij hebben ons uiterste best gedaan om uw friteuse in perfecte staat
te leveren. Controleer bij het uitpakken elk onderdeel op beschadiging. In geval van schade, ondertekent u het
cognossement NIET. Neem onmiddellijk contact op met de expediteur. Deze is verantwoordelijk tot 15 dagen na de
levering. Controleer de bij de friteuse gevoegde paklijst en ga na of u alle onderdelen heeft ontvangen. Neem contact
op met de dealer van wie u de friteuse heeft gekocht, als er iets ontbreekt.
OPGELET
Kantel de friteuse niet op twee zwenkwieltjes en trek niet aan
de rookgaten van het apparaat, om beschadiging te vermijden.
Neem de Pitco Frialator-garantiekaart en vul het serienummer van de friteuse en de datum van ontvangst in. Het
serienummer bevindt zich op de plaat binnenin de deur. Bewaar de garantiekaart op een veilige plek voor het geval u
ze in de toekomst nodig heeft. Stuur de kaart NIET op naar Pitco Frialator.
MONTAGE
Hoewel u de friteuse zelf kunt monteren en afstellen, is het TEN ZEERSTE aangeraden dat te laten doen door
bevoegde experts. Degenen die uw friteuse installeren, kennen de lokale bouwvoorschriften en zullen ervoor zorgen
dat het apparaat veilig wordt geïnstalleerd.
WAARSCHUWING
Blokkeer de verbrandings-, ventilatie- of luchtgaten rond de friteuse NIET. Er moet ook
voldoende vrije ruimte rond het apparaat zijn met het oog op onderhoud en een juiste werking
van de branders. Zorg ervoor dat u voldoet aan de in deze handleiding vermelde vereisten m.b.t.
minimumafstanden.
Vrije ruimte
Rond de friteuse moet er voldoende ruimte zijn met het oog op een goede werking. Zo kan het apparaat goed worden
onderhouden en werken de branders zoals het hoort. Hieronder vindt u de vereiste vrije ruimte in een omgeving met
brandbaar en niet-brandbaar materiaal.
Achteraan
Zijkanten
Vloer – brandbaar
Brandbaar
materiaal
6" (15,24 cm)
6" (15,24 cm)
9" (22,86 cm)
Niet-brandbaar
materiaal
0" (0 cm)
0" (0 cm)
9" (22,86 cm)
Naast de vrije ruimte die nodig is voor een goede werking van de friteuse, moet er ook een minimum 53,34 cm breed
gangetje vóór het apparaat zijn zodat de filterpan/-module kan worden verwijderd of geïnstalleerd.
WAARSCHUWING
De friteuse mag niet kunnen bewegen of omkantelen. Het apparaat moet zodanig worden
vastgezet dat het niet kan bewegen en dat er geen hete vloeistof op de werknemers spat,
want dat kan ernstige brandwonden of verwondingen veroorzaken. Draag altijd
oliedichte handschoenen wanneer u het apparaat verplaatst of hete vloeistoffen hanteert.
Horizontaal plaatsen
De friteuse is volledig gemonteerd wanneer u het apparaat ontvangt. U zult er wel moeten voor zorgen dat het
waterpas staat zodra het geïnstalleerd is. Dat kunt u doen met behulp van een grote waterpomptang. Dankzij de
zwenkwieltjes staat de friteuse voldoende hoog, conform de vereisten qua hygiëne, en is er een goede luchttoevoer
naar de brander.
a.
b.
c.
Pas de hoogte aan en zet de friteuse 100% horizontaal door de nivelleerinrichting van de wieltjes af te
stellen met de waterpomptang.
Plaats de friteuse op de gewenste plek en blokkeer de wieltjes met de vergrendeling op de zijkanten.
Zodra het apparaat op zijn plaats staat, controleert u of het horizontaal staat; pas indien nodig aan.
40
GASAANSLUITING
De friteuse werkt optimaal wanneer de gasleiding voldoende groot is voor de juiste gasstroom. De gasleiding moet
conform de lokale bouwvoorschriften of de nationale reglementering inzake brandgas worden geïnstalleerd. De
afmetingen van de gasleiding kunnen worden bepaald door uw lokale gasmaatschappij conform de nationale
reglementering voor brandgas. De leiding moet voldoende breed zijn voor de toevoer van de nodige hoeveelheid
brandstof naar alle apparaten, zonder enig drukverlies waar dan ook.
Brandstofsoorten – Elke friteuse werkt op slechts één brandstofsoort. De naamplaat aan de binnenzijde van de deur
geeft aan welke brandstofsoort bedoeld is voor de friteuse.
N.B.
Gebruik NOOIT een adapter om een kleinere gasleiding te doen passen op de koppeling van
de friteuse. De gasstroom kan verschillend zijn waardoor de branders niet optimaal werken
en het bakresultaat te wensen overlaat.
Gasaansluiting met snelsluiting
Met zwenkwieltjes uitgeruste gasfriteuses moeten geïnstalleerd worden met koppelstukken die voldoen aan de norm
inzake koppelstukken voor verplaatsbare gastoestellen. Die aansluiting moet een snelsluiting bevatten die voldoet
aan de norm inzake snelsluitingen voor gebruik van gas. Wanneer u een snelsluiting installeert, moet u ook iets
installeren wat de friteuse verhindert te bewegen. Zo wordt de vervorming van de gasleiding of de snelsluiting
vermeden. Het blok moet aan het achterpaneel van de friteuse worden bevestigd.
Lek- en druktests i.v.m. de brandstoftoevoerleiding
De brandstoftoevoerleiding moet worden getest vóórdat de friteuse wordt gebruikt. Als de test wordt uitgevoerd met
een druk van meer dan 3,45 kPa, moet de friteuse losgekoppeld zijn van de brandstofleiding. Als de leiding wordt
getest bij een druk van maximum 3,45 kPa, mag de friteuse aangesloten blijven maar moet de gasklepafsluiter van het
apparaat gesloten worden. Controleer alle gasaansluitingen op lekkage met behulp van een oplossing van zeep en
water wanneer druk wordt uitgeoefend.
Controle van de gasdruk
De gasdruk moet ter hoogte van het branderverdeelstuk worden gemeten en moet overeenkomen met de vereiste druk
op de naamplaat aan de binnenzijde van de deur van de friteuse.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De door de friteuse gebruikte elektriciteit moet voldoen aan de lokale wetten en reglementen. De spanningsvereisten
voor de friteuse zijn als volgt:
Noord-Amerika
Overige landen
Ingangsspanning
120 VAC, 60Hz
220, 230 (of 240) VAC, 50Hz
Stroom per friteuse
0.5 A
0.5 A
Filtersysteem
7.0 A
4.0 A
De friteuse dient conform de lokale wetten en reglementen geaard te zijn. Het is raadzaam de stekker in een
stopcontact met ventilatiebediening in de muur te steken. Zo wordt voorkomen dat de friteuse zonder ventilator
werkt.
41
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
Gebruik voor de friteuse NOOIT een gassoort dat niet vermeld staat op de naamplaat.
Als u de verkeerde gassoort gebruikt, is het mogelijk dat het apparaat niet juist werkt.
Neem contact op met uw dealer als u moet overschakelen op een andere brandstofsoort.
VENTILATIE- EN BRANDBEVEILIGINGSSSYSTEMEN
Uw nieuwe friteuse moet met het oog op een veilige, juiste werking goed geventileerd zijn. Uitlaatgassen kunnen tot
1000°F (538°C) heet zijn. Een brandbeveiligingssysteem is daarom belangrijk. Uw ventilatiesysteem moet bovendien
gemakkelijk kunnen worden schoongemaakt. Als u het systeem en de friteuse vaak schoonmaakt, vermindert u de
kans op brand.
Te veel ventilatie veroorzaakt tocht, waardoor de waakvlam en de brander niet meer naar behoren werken. Laat een
afstand van minimum 45,72 cm tussen het rookgat van de friteuse en de inlaat van de afzuigkap.
OPGELET
Zorg ervoor dat het ventilatiesysteem geen neerwaartse tocht ter hoogte van het rookgat van
de friteuse veroorzaakt. Een dergelijke tocht verhindert de juiste uitstoot van gassen en
veroorzaakt oververhitting, wat permanente schade kan meebrengen. Schade ten gevolge
van neerwaartse tocht wordt niet gedekt door de garantie. Zorg ervoor dat de uit de friteuse
komende stroom van brandbare stoffen of lucht NOOIT wordt geblokkeerd. Plaats NIETS
bovenop het rookgat.
N.B.
Sluit de ventilator NOOIT direct aan op de rookgaten. Directe luchtstroom geeft
aanleiding tot een slecht herstel van de temperatuur, slechte ontsteking en een pover
renderende friteuse, en kan de waakvlam uitblazen.
AANWIJZINGEN VOOR HET AANSTEKEN
a. Vul de ketel voor het aansteken.
b.
Draai de combinatiegasknop in de “ON”-positie.
c.
1.
Halfgeleiderthermostaat: Plaats de smeltschakelaar in de gewenste positie. Draai de knop van de thermostaat
naar de gewenste temperatuur. Draai de vermogensschakelaar in de “ON”-positie. De friteuse is uitgerust met
een ontstekingssysteem waarvoor geen lucifers nodig zijn. De waakvlam wordt automatisch aangestoken en
het apparaat wordt opgewarmd tot op de ingestelde temperatuur. (Opmerking: als vast frituurvet wordt
gebruikt, plaats dan de smeltschakelaar in de ON-positie.)
2.
Digitale controller: Druk op de
-knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. De friteuse
is uitgerust met een ontstekingssysteem waarvoor geen lucifers nodig zijn. De waakvlam wordt automatisch
aangestoken en het apparaat wordt opgewarmd tot op de ingestelde temperatuur.
(Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de digitale controller ingesteld is op de
smeltcyclusinstelling voor vast frituurvet. Volg daarvoor de aanwijzingen van de handleiding in verband met
digitaal programmeren.)
3.
Computercontroller: Druk op de
-knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. De
friteuse is uitgerust met een ontstekingssysteem waarvoor geen lucifers nodig zijn. De waakvlam wordt
automatisch aangestoken en het apparaat wordt opgewarmd tot op de ingestelde temperatuur.
(Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de computercontroller ingesteld is op de
smeltcyclusinstelling voor vast frituurvet. Volg daarvoor de aanwijzingen van de handleiding in verband met
computerprogrammeren.)
WAARSCHUWING
DRAAI DE COMBINATIEGASKNOP NIET IN DE “ON”-POSITIE ALVORENS DE BAK
GEVULD IS MET WATER OF FRITUURVET. ALS U DE KNOP IN DE “ON”-POSITIE
DRAAIT TERWIJL DE BAK NOG LEEG IS, WORDEN DE BAK OF DE ONDERDELEN
BESCHADIGD EN WORDT DE GARANTIE ONGELDIG.
42
a.
Vul de bak met water en voeg één pakje Pitco-schoonmaakmiddel voor friteuses of een zacht wasmiddel toe.
Draai de knop van de gasklepafsluiter in de “ON”-positie.
b.
1.
Halfgeleiderthermostaat: Plaats de smeltschakelaar in de “MELT”-positie. Draai de knop van de
thermostaat naar de laagste temperatuurstand (250°F of 121°C). Draai de vermogensschakelaar in de
“ON”-positie. De friteuse bevindt zich nu in de uitkook-modus, waar het apparaat niet kan overkoken.
N.B.: blijf bij de friteuse tijdens deze stap. Laat de friteuse, zodra ze tot ca. 195°F (91°C) is opgewarmd, 15
minuten lang aan liggen zodat harde stukjes in de bak zachter worden.
2.
Digitale controller: Druk op de
-knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. De friteuse
zal automatisch overschakelen op de uitkook-modus, waar het apparaat niet kan overkoken. N.B.: blijf bij de
friteuse tijdens deze stap. Laat de friteuse, zodra ze tot ca. 195°F (91°C) is opgewarmd, 15 minuten lang aan
liggen zodat harde stukjes in de bak zachter worden.
3.
Computercontroller: Druk op de
-knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen. De
friteuse zal automatisch overschakelen op de uitkook-modus, waar het apparaat niet kan overkoken.
N.B.: blijf bij de friteuse tijdens deze stap. Laat de friteuse, zodra ze tot ca. 195°F (91°C) is opgewarmd, 15
minuten lang aan liggen zodat harde stukjes in de bak zachter worden.
N.B.
Blijf bij de friteuse tijdens het schoonmaken. Laat het water nooit onder
de markering voor het minimumpeil (“Min Level”) op de achterzijde van de bak komen.
c.
Draag beschermende handschoenen en gebruik de borstel om de binnenzijde van de friteuse te schrobben
en de beschermlaag te verwijderen.
d.
Schakel na de schoonmaakbeurt de hoofdbranders van de friteuse uit en draai de knop van de
gasklepafsluiter in de “OFF”-positie. Draag beschermende handschoenen en laat het water in een voor heet
water geschikte container lopen en giet het weg.
e.
Spoel de bak grondig met koud water zodra hij is afgekoeld. Spoel de bak opnieuw totdat het
schoonmaakmiddel volledig uit de bak is.
f.
Wrijf de bak droog met een schone, droge doek. Zorg dat er geen druppeltje water overblijft want het minste
wat overblijft, kan hete olie uit de friteuse doen opspatten.
OPGELET
Bakken uit zacht staal moeten worden drooggewreven en
bedekt met een olielaagje om te vermijden dat ze gaan roesten
g.
Nu is de bak schoon en kunt u hem gaan vullen en de friteuse in gebruik nemen.
WAARSCHUWING
Gastoestellen met zwenkwieltjes moeten geblokkeerd worden.
Het vastzetmechanisme moet werken zolang de friteuse aangesloten is op de gasleiding.
Als het apparaat om een of andere reden losgekoppeld is, moet het opnieuw worden aangesloten.
VULLENVANDEFRITEUSEMETVLOEIBARFRITUURVET
a. Zorg ervoor dat de aftapklep volledig gesloten is.
b.
Vul de friteuse met frituurvet tot de oliepeilmarkering achteraan op de friteusebak.
c.
Na het vullen van de friteuse met frituurvet, schakelt u het apparaat IN en laat u het opwarmen tot op de
ingestelde temperatuur.
43
NEDERLANDS
EERSTESCHOONMAAKBEURT
Bij de levering van de friteuse is een groot aantal onderdelen ter bescherming bedekt met een dun olielaagje.
Alvorens het apparaat te gebruiken, dient u het schoon te maken. De olielaag en alle vreemde bestanddelen die zich
tijdens de opslag en het transport hebben opgestapeld, worden zo verwijderd. Maak het apparaat op de volgende
manier schoon:
VULLENVANFRITEUSEMETVASTFRITUURVET
a. Zorg ervoor dat de afvoerklep volledig gesloten is.
b.
Snij het vaste frituurvet in blokjes van 2,5 cm en vul de friteusebak volledig met blokjes tot aan het streepje.
Zorg ervoor dat er geen luchtpockets zijn.
c.
1.
Halfgeleiderthermostaat: Plaats de smeltschakelaar in de gewenste positie. Draai de knop van de
thermostaat naar de gewenste temperatuur. Draai de vermogensschakelaar in de “ON”-positie.
(Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, plaats dan de smeltschakelaar in de ON-positie.)
2.
Digitale controller: Druk op de
-knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen.
(Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de digitale controller ingesteld is op
de smeltcyclusinstelling voor vast frituurvet. Volg daarvoor de aanwijzingen van de handleiding in
verband met digitaal programmeren.)
3.
Computercontroller: Druk op de
-knop van het bedieningspaneel om de friteuse IN te schakelen.
(Opmerking: als vast frituurvet wordt gebruikt, zorg er dan voor dat de computercontroller ingesteld is
op de smeltcyclusinstelling voor vast frituurvet. Volg daarvoor de aanwijzingen van de handleiding in
verband met computerprogrammeren.)
d.
Laat het apparaat tot op de werktemperatuur opwarmen; vervolgens is het gebruiksklaar.
KALIBRATIE VAN DE THERMOSTAAT
a. Plaats de thermostaat, de computer of de digitale computer op 350°F (177°C).
b. Verwijder het buisrek van de friteuse en plaats een thermometer ca. 2,5 cm boven de temperatuursonde van de
friteuse.
c. Vergelijk de thermometerstand met de thermometer- of controllerinstelling. Als de waarden niet dichtbij
elkaar liggen, dient u contact op te nemen met uw lokale onderhoudsmonteur voor reparaties onder de
garantie.
d. Na de controle van de kalibratie, verwijdert u de thermometer en plaatst u de buisafdekking terug.
UITSCHAKELENVANDEFRITEUSE
Er zijn twee manieren om de friteuse uit te schakelen: STANDBY en COMPLETE. In de Standby-modus kunnen de
hoofdbranders van de friteuse niet meer cyclisch aan- en uitgaan. Bij volledige uitschakeling (Complete) wordt de
gastoevoer naar de friteuse stopgezet. Uitschakelen d.m.v.:
STANDBY Draai de thermostaat of de controller op OFF. Het apparaat bevindt zich nu in Standby en kan slechts
kortstondig in deze toestand blijven. Laat het toestel NOOIT de hele nacht in Standby staan.
COMPLETE Druk op de gasknop en draai hem in de OFF-positie om het apparaat volledig uit te schakelen. De
friteuse is nu volledig uitgeschakeld en mag worden schoongemaakt en gefilterd.
HALFGELEIDERTHERMOSTAAT
44
PROGRAMMEERINSTRUCTIES VOOR DE DIGITALE CONTROLLER
CONTROLLERDISPLAY
PROGRAMMEERTOETS
AAN/UIT
RECHTERTIMER
VERKLIKKERLAMPJE
LINKERTIMER
VERKLIKKERLAMPJE
TOETS RECHTERTIMER
TOETS LINKERTIMER
TEMPERATUURTOETS
DRUK HIER OM DE CONTROLLER IN TE SCHAKELEN
HOUD DEZE TOETS 3 SECONDEN LANG INGEDRUKT OM DE CONTROLLER UIT TE SCHAKELEN
DRUK HIER OM DE HUIDIGE TEMPERATUUR TE TONEN
DRUK TWEEMAAL OM DE INGESTELDE TEMPERATUUR TE TONEN
DRUK HIER OM DE TIMER VAN DE LINKERMAND TE STARTEN
DRUK HIER OM DE TIMER VAN DE RECHTERMAND TE STARTEN
DRUK HIER VOOR TOEGANG TOT DE PROGRAMMEERMODUS
WIJST EROP DAT DE PROGRAMMEERMODUS BEVEILIGD IS MET EEN WACHTWOORD
PROGRAMMEER INSTRUCTIES LAAG NIVEAU
NEDERLANDS
FUNCTIES VAN DE CONTROLLER
N.B.: ALS DE TIMERS WERKEN, KAN ER NIET GEPROGRAMMEERD WORDEN
, verschijnt, gaat u over naar STAP 2. Als het
STAP 1
DRUK op . Als op het display
TOEGANG TOT
VERKLIKKERLAMPJE van de LINKERTIMER gaat BRANDEN en op het DISPLAY van
HET PROGRAMMA
de CONTROLLER de ingestelde tijd van de linkertimer verschijnt (getoonde tijd vermindert
niet), dan bent u in de PROGRAMMEERMODUS. Ga door naar STAP 3.
STAP 2
TOEGANG TOT DE
WACHTWOORDMODUS
Wanneer
op het display verschijnt, drukt u op
(wachtwoord) voor
toegang tot het controllerprogramma. N.B.: Als de timer begint af te tellen, werd het
wachtwoord niet snel genoeg ingebracht en moet de controller eerst UITgeschakeld en
onmiddellijk weer INgeschakeld worden. Herhaal vervolgens STAP 1.
PROGRAMMEEROPTIES VOOR DE CONTROLLER
VOOR HET OPSLAAN VAN GEGEVENS EN HET VERLATEN VAN DE PROGRAMMEERMODUS, HOUDT U DE
TOETS
5 SECONDEN LANG INGEDRUKT
STAP 3
PROGRAMMEREN VAN
LINKERTIMERTOETS
Wanneer het VERKLIKKERLAMPJE van de LINKERTIMER brandt en het DISPLAY van
de CONTROLLER de voor de linkertimer geprogrammeerde baktijd weergeeft, DRUKT u
op
of
om de geprogrammeerde baktijd voor de linkertimer te wijzigen. VOOR
OPSLAAN VAN GEGEVENS, VOLG AANWIJZINGEN VÓÓR STAP 3.
STAP 4
PROGRAMMEREN VAN
RECHTERTIMERTOETS
DRUK op . Het VERKLIKKERLAMPJE van de RECHTERTIMER gaat vervolgens
branden en het display geeft de ingestelde tijd voor de RECHTERTIMERTOETS weer.
DRUK op
of
om de geprogrammeerde baktijd voor de rechtertimer te wijzigen.
VOOR OPSLAAN VAN GEGEVENS, VOLG AANWIJZINGEN VÓÓR STAP 3.
STAP 5
PROGRAMMEREN VAN
INGESTELDE
TEMPERATUUR
DRUK op
. en de geprogrammeerde INGESTELDE TEMPERATUUR zal worden
weergegeven. DRUK op
of
om de geprogrammeerde INGESTELDE
TEMPERATUUR te wijzigen. VOOR OPSLAAN VAN GEGEVENS, VOLG
AANWIJZINGEN VÓÓR STAP 3.
45
PROGRAMMEEROPTIES VOOR DE CONTROLLER - LAAG NIVEAU (vervolg)
N.B.: ALS DE TIMERS WERKEN, KAN ER NIET GEPROGRAMMEERD WORDEN.
VOOR HET OPSLAAN VAN GEGEVENS EN HET VERLATEN VAN DE PROGRAMMEERMODUS, HOUDT
U DE TOETS
5 SECONDEN LANG INGEDRUKT
STAP 6
PROGRAMMEREN
VAN DE SMELTCYCLUS
,
. DRUK op
of
om
of
DRUK op . Op het display verschijnt
de geprogrammeerde smeltafstelling te wijzigen. (
= smeltcyclus frituurvet,
= smeltcyclus frituurolie en
= geen smeltcyclus). VOOR HET OPSLAAN
VAN DE GEGEVENS, VOLGT U DE AANWIJZINGEN VAN VÓÓR STAP 6
STAP 7
/ PROGRAMMEREN
WACHTWOORD
DRUK op . Op het display verschijnt
of
. DRUK op
of
om de
wachtwoordbeveiliging IN of UIT te schakelen. VOOR HET OPSLAAN VAN DE
GEGEVENS, VOLGT U DE AANWIJZINGEN VAN VÓÓR STAP 6.
STAP 8
PROGRAMMEREN IN
CELSIUS OF FAHRENHEIT
DRUK op . Op het display verschijnt [C] of [F] (Celcius of Fahrenheit). DRUK op
o
om de geprogrammeerde TEMPERATUURschaal te wijzigen. VOOR HET
OPSLAAN VAN DE GEGEVENS, VOLGT U DE AANWIJZINGEN VAN VÓÓR STAP 6.
STAP 9
DRUK op . U keert vervolgens terug naar STAP 3 of naar het begin van de
programmeercyclus.
PROGRAMMEERINSTRUCTIES HOOG NIVEAU
STAP 1
Volg STAP 1 EN STAP 2 van de PROGRAMMEERINSTRUCTIES LAAG NIVEAU.
STAP 2
OMHOOG BRENGEN
VAN MAND, ENKELE
OF DUBBELE LIFTOPTIE
DRUK op . en HOUD DE TOETS INGEDRUKT. Terwijl u de toets
ingedrukt houdt,
DRUKT u op de toets
. Op het display verschijnt
of
. DRUK op
of
om het aantal keren dat de mand uit de friteuse wordt gelicht, te wijzigen. VOOR HET
OPSLAAN VAN DE GEGEVENS, VOLGT U DE AANWIJZINGEN VAN VÓÓR
STAP 6.
STAP 3
WEERGAVE HUIDIGE
TEMPERATUUR
DRUK op . Op het display verschijnt
of
. DRUK op
of
om de
= huidige temperatuur wordt uitsluitend
geprogrammeerde afstelling te wijzigen (
getoond wanneer de toets wordt ingedrukt;
huidige temperatuur wordt altijd
getoond). VOOR HET OPSLAAN VAN DE GEGEVENS, VOLGT U DE
AANWIJZINGEN VAN VÓÓR STAP 6.
VERKLARING VAN CONTROLLERDISPLAY
DE FRITEUSE BEVINDT ZICH IN DE SMELTCYCLUS.
DE TEMPERATUUR VAN DE FRITEUSE LIGT LAGER DAN DE INGESTELDE
TEMPERATUUR VAN DE CONTROLLER EN IS AAN HET OPWARMEN.
DE FRITEUSE HEEFT DE INGESTELDE TEMPERATUUR VAN DE CONTROLLER
BEREIKT EN IS GEBRUIKSKLAAR.
WANNEER HET LICHTJE BRANDT, IS HET VERWARMINGSSYSTEEM.
46
COMPUTER MET VERSCHILLENDE
NIVEAUS PROGRAMMEERINSTRUCTIES
PROGRAMMEERTOETS
TEMPERATUURTOETS
TIJDTOETS
PRODUCTTOETSEN
CONTROLE VAN
HUIDIGE TEMP.
. Na 5 seconden gaat het apparatuur opnieuw gewoon werken.
. Na 5 seconden gaat het apparatuur opnieuw gewoon werken.
CONTROLE VAN
INGESTELDE TEMP.
CONTROLE VAN BAK-,
SCHUD- EN HOUDTIJD
, EN VERVOLGENS DE GEWENSTE PRODUCTTOETS
N.B.: DE DESBETREFFENDE TIJDEN WORDEN IN VOLGORDE WEERGEGEVEN MET TELKENS EEN
KORTE PAUZE; AAN HET EINDE KEERT MEN TERUG NAAR DE BAK - MODUS.
TOEGANG TOT
en voer
in (
als u in °C werkt); na het invoeren van het laatste
cijfer van de temperatuur, begint het koken automatisch. Om de kook-modus te
verlaten, moet u beide friteuses uitschakelen.
CONTROLE VAN DE RESTERENDE TIJD WANNEER MEER DAN ÉÉN TIMER WORDT GEBRUIKT.
OM DE RESTERENDE TIJD VOOR OM HET EVEN WELKE FUNCTIETOETS TE KENNEN WANNEER MEER
DAN ÉÉN TIMER AAN HET LOPEN IS, DOET U HET VOLGENDE:
DRUK EERST OP
EN DAARNA OP DE FUNCTIETOETS VAN OM HET EVEN WELKE NIET
WEERGEGEVEN ACTIEVE TIMER DIE U WENST TE BEKIJKEN.
PROGRAMMEREN EERSTE NIVEAU
GEBRUIK VAN EN TOEGANG TOT PROGRAMMEREN VAN EERSTE NIVEAU EN
PROGRAMMEERFUNCTIETOETSEN
Druk op de toets
(op het display verschijnt “PROGRAM”), en voer indien nodig het wachtwoord in.
Wachtwoord vergeten? Druk gewoon 6684 in.
OM DE INGESTELDE TEMP. VAN DE COMPUTER VOOR ÉÉN FRITEUSE OF DE COMPUTER VOOR DE
.
LINKERZIJDE VAN EEN DUBBELE FRITEUSE TE PROGRAMMEREN, DRUKT U EENMAAL OP
OM DE INGESTELDE TEMP. VAN DE COMPUTER VOOR DE RECHTERZIJDE VAN EEN DUBBELE FRITEUSE
TE PROGRAMMEREN, DRUKT U OP
OPSLAAN OF AFSLUITEN
AFSTELLEN VAN BAKTIJD
EN EEN PRODUCTTOETS; VOER VERVOLGENS DE TIJD IN
AFSTELLEN VAN SCHUDTIJD
, EN VOER VERVOLGENS DE TIJD IN
AFSTELLEN VAN HOUDTIJD
, EN VOER VERVOLGENS DE TIJD IN EN.
OPSLAAN OF AFSLUITEN
47
NEDERLANDS
AAN-UIT-TOETS
AAN-UIT-TOETS
PROGRAMMEREN TWEEDE NIVEAU
TOEGANG TOT PROGRAMMEREN VAN HET TWEEDE NIVEAU:
Druk op de toets
(op het display verschijnt “PROGRAM”). ALS EEN WACHTWOORD DIENT TE
WORDEN INGEVOERD, en u zich het wachtwoord niet meer herinnert, gebruik dan code 6684. Druk
vervolgens op . U bevindt zich nu op het hoogste programmeerniveau. Alle bruikbare functietoetsen gaan
branden en op het display verschijnt “SELECT OPTIONS” (KIES OPTIES)
wordt gebruikt om gegevens op te slaan, moet u afstelling.
N.B.: Telkens als
keren naar de modus “Select Options”.
indrukken om terug te
PROGRAMMEREN VAN FUNCTIES
FAHRENHEIT/CELSIUS-SCHAAL – Schakel over van Fahrenheit op Celsius en omgekeerd door de toets
.
in te drukken. .
in te drukken. De verandering kan worden opgeslagen door de toets
WACHTWOORD BEPALEN – Schakelt de wachtwoordfunctie in of uit of legt een uit cijfers bestaand
wachtwoord vast. Schakel het wachtwoord in of uit , De tekst “PASS REQ” (wachtwoord vereist) of
“NO PASS” (geen wachtwoord) verschijnt. Na het selecteren van het wachtwoord, drukt u op
Het
huidige wachtwoord verschijnt op het display. Met behulp van de cijfertoetsen kunt u een nieuw
wachtwoord invoeren en vervolgens vastleggen door op
te drukken.
GELUIDSVOLUME VAN DE ZOEMER – Hiermee kan het volume van de zoemer worden gekozen. Druk op
om heen en terug te schakelen tussen niveau 1, 2 en 3. Druk op
om uw keuze vast te leggen.
TAAL – U kunt kiezen uit Engels, Spaans, Frans, Duits en Nederlands. Druk op
om heen en terug te
om uw keuze vast te leggen..
schakelen tussen de verschillende talen. Druk op
SMELTCYCLUS – De keuzemogelijkheden voor de smeltcyclus zijn: NO MELT (smeltcyclus uitgeschakeld),
MELT S (smeltcyclus voor frituurvet) en MELT L (smeltcyclus voor frituurolie). Druk op om heen en terug
te schakelen tussen de verschillende afstellingen. Druk op
om uw keuze vast te leggen
TESTTIJDEN HERSTEL – Toont de hersteltijden voor de door de fabrikant afgestelde temperatuur en de
temperatuur ter plekke. De hersteltijd begint bij 220°F (104,5°C) en stopt bij 280°F (137,8°C). De hersteltijd
van de fabriek is niet van toepassing. Gebruik de hersteltijd ter plekke om herstelproblemen bij te houden.
N.B.: Het oliepeil kan de hersteltijden beïnvloeden. Druk op voor de tekst “F065 LXXX”. De tijd die na de
F komt, is 065 en de recentste hersteltijd is “LXXX”.
CONTROLE/TIMER – Schakelt de computer heen en terug tussen de controle van alle functies van de
friteuse en alleen de timer. Dat geldt voor de computer van een friteuse met één bak of de computer van de
linkerkant van een friteuse met twee bakken. Druk op om heen en terug te schakelen tussen “Controle” en
“Timer”. Druk op
om uw keuze vast te leggen.
CONTROLE/TIMER – Schakelt de computer uitsluitend heen en terug tussen controle en timer voor de
computer van de rechterkant van een friteuse met twee bakken. Druk op om heen en terug te schakelen
tussen “Controle” en “Timer”. Druk op
om uw keuze vast te leggen.
OM HET PROGRAMMEREN VAN HET TWEEDE NIVEAU TE VERLATEN, DRUKT U OP FUNCTIETOETS
48
FILTEREN
N.B.
Draag ALTIJD oliedichte, geïsoleerde handschoenen wanneer u met hete olie werkt.
a.
Trek de filterpan uit. Verwijder voorzichtig de gefiltreerde overschotten van de filterdoek. Controleer of de
filterdoek niet verstopt of gescheurd is. Lees de instructies inzake het vervangen van de filterdoek na dit
hoofdstuk. Plaats de pan terug.
b.
Schakel de friteuse die dient te worden gefilterd, UIT (Zie stand-by-uitschakelen). Neem de manden uit de
bak(ken) van de friteuse. Neem de buisafscherming eruit met behulp van de borstel. Als er in de bak nog
kruimeltjes achterblijven, schept u ze uit met een kruimelschepje.
c.
Besprenkel het filterpapier met Precoat Filter Aid na het terugplaatsen van de filterdoek of het verwijderen
van kruimels en afval.
d.
Zorg ervoor dat het draineeruiteinde in de draineertoren en over de opening van de filterpan zit.
e.
Open langzaam de aftapklep met groene hendel zodat de bak kan worden gefilterd. Gebruik indien nodig een
borstel om de kruimels uit de pijp te verwijderen. Gebruik hem ook om de zijkanten van de bak schoon te
maken naarmate de olie wegloopt.
WAARSCHUWING
Tijdens het filteren kan de filterpan de inhoud van slechts één (1) bak opvangen.
f.
Zodra de bak leeg is, sluit u de aftapklep met groene hendel. Open de retourklep met rode hendel naar de
bak die u aan het filteren bent. Zo wordt de pomp opgestart en wordt de olie naar de bodem van de
friteusebak teruggevoerd.
g.
Wanneer u luchtbellen uit de olieretourspuit ziet komen, sluit dan de retourklep met rode hendel om de pomp
uit te schakelen. Voeg indien nodig olie toe aan de bak zodat het oliepeil opnieuw de vulmarkering bereikt.
De friteuse is nu gebruiksklaar.
LATEN LEEGLOPEN VAN EEN BAK
Het filtersysteem dient ook om friteuses te laten leeglopen. U heeft daartoe beschermende handschoenen nodig,
evenals een container die bestand is tegen 400°F (205°C) hete olie.
a.
Draai het draineeruiteinde zodanig dat het uitsteekt tot in de container waarin u het frituurvet wilt laten
weglopen.
b.
Open de aftapklep met groene hendel voor de bak die u wilt laten leeglopen. De olie stroomt dan in de
container. Zodra de container vol of de friteusebak leeg is, sluit u de aftapklep met groene hendel. Als de
container vol is, herhaalt u deze stap totdat de friteusebak leeg is.
c.
Zodra de bak volledig leeg is, voegt u vers frituurvet toe en volgt u de procedures voor het opstarten van de
friteuse.
49
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
Gebruik NOOIT het filtersysteem zonder filterzak of –papier.
Verwijder NOOIT de olie uit de friteuse alvorens de branders UIT te schakelen.
Plaats de UFM-filter NOOIT elders dan in de voorziene filterholte.
WAARSCHUWING
De stroomtoevoer moet worden afgesloten alvorens u het apparaat
een onderhouds- of schoonmaakbeurt geeft.
VERVANGEN VAN DE FILTERDOEK
De filter kan mooi onder de friteuse worden opgeborgen als hij niet wordt gebruikt. Hij is heel handig, kan snel
worden gemonteerd en werkt snel, zelfs op de drukste momenten. Volg de hierna volgende procedures om de
filterdoek te vervangen.
WAARSCHUWING
Op bedrijfstemperatuur kan het frituurvet heter dan 375°F (190°C) zijn. Dat heet,
gesmolten vet kan ernstige brandwonden veroorzaken. Zorg ervoor dat het hete vet niet
in aanraking komt met huid of kleding. Draag altijd isolerende, oliedichte
handschoenen wanneer u aan het filtersysteem werkt. Het is veiliger en gemakkelijk
als u wacht totdat de filter tot op kamertemperatuur is afgekoeld alvorens u
filteronderdelen vastpakt.
a.
Verwijder de filterdoek door de hendel van de filterpan vast te pakken en voorzichtig het geheel in de
richting van de voorzijde van de friteuse te trekken. De filterpan mag daarvoor echter geen olie bevatten.
b.
Koppel de filteropneembuis los van het scherm door de buis net boven de plek waar ze aansluit op het
scherm naar boven te trekken. Hef de buis op en zwaai ze naar links totdat ze op de linkerzijde van de
filterpan rust.
c.
Pak de hendel voor het opheffen van het scherm vast en draag het naar een vuilnisbak. Schud er hevig mee
zodat al het vuil dat zich heeft opgestapeld, eraf valt.
d.
Schroef de beugel van het filterpapier los van zijn ondersteuningsscherm en schuif het scherm van de
filterpapierondersteuning uit de beugel van het filterpapier.
e.
Maak het ondersteuningsscherm van het filterpapier los van het filteromhulsel.
f.
Alle filteropneemonderdelen kunnen in de vaatwasmachine of met de hand worden gewassen. Spoel de
zuigpijp uit met warm water. Na het schoonmaken is het van groot belang de onderdelen helemaal te laten
drogen alvorens ze opnieuw te monteren. Water en olie mogen niet worden vermengd. Hete olie gaat
spatten als er water bij komt.
g.
Zet de filteropneemonderdelen opnieuw in elkaar door het nieuwe filterpapier op het ondersteuningsrek van
het filterpapier te schuiven. Zorg ervoor dat het gat in het papier over de koppeling met schroefdraad van
de opneembuizen wordt geschoven.
h.
Plooi het open uiteinde van de zak in tweeën. De eerste plooi moet zich op circa 2,5 cm van het einde
bevinden en de tweede over de rand van het rek.
i.
Schuif het klemscherm over het geplooide uiteinde van het filterpapier. Zorg ervoor dat de opening van het
klemscherm over de koppeling van de opneembuizen zit. Schroef de koppeling van de zuigpijp op de
koppeling met schroefdraad.
j.
Plaats het opneemgedeelte van de filter in de filterpan en schuif de filterpan opnieuw in de friteuse.
50
a.
Veeg gemorst frituurvet af van de buitenkant van de friteuse. Doe dat met een schone zachte doek terwijl de
olie of het vet nog warm is.
b.
Gebruik warm water en een mild schoonmaakmiddel om oppervlakken schoon te maken. Zorg ervoor dat er
geen water in het frituurvet terechtkomt en geen schoonmaakmiddel in de bak achterblijft.
c.
Gebruik niet schurend waspoeder of een sponsje om indien nodig vlekken te verwijderen.
Wekelijks (uitkoken)
De friteuse moet wekelijks grondig schoongemaakt worden. Daarbij dient u het apparaat volledig te laten leeglopen
en moet het worden uitgekookt. Op dat ogenblik doet u er ook goed aan na te gaan of de filterdoek niet beschadigd
is.
OPGELET
Schakel de friteuse volledig uit wanneer olie door water moet worden vervangen en na het
uitkoken tijdens de schoonmaak. Zo wordt vermeden dat het verwarmingssysteem gaat
werken wanneer de olie wegstroomt en de bak met water wordt opgevuld.
a.
Laat de olie uit de friteuse wegstromen conform de procedures voor het laten leeglopen van het apparaat.
Zodra de olie in de spoel is gepompt, koppelt u de filterpan los en neemt u ze van de friteuse.
WAARSCHUWING
Laat geen afwaswater in de filterpan lopen. Een vloeistof kan alleen uit de filterpan worden
verwijderd via de filterpomp. Gebruik de filterpomp dus niet om water te pompen. Het water
kan in de filterleidingen achterblijven en zich tijdens het filteren met hete olie vermengen,
wat problemen kan veroorzaken.
b.
Neem het buisrek en de schermen weg en verwijder grote restanten van de bodem van de friteusebak. Sluit
de aftapklep en vul de bak met water en een niet bijtend schoonmaakmiddel. Gebruik schoonmaakmiddel met
onderdeelnr. P6071397 voor een beter resultaat wanneer u uw friteuse van Pitco reinigt.
c.
Plaats een grote bak onder de afvoer. Deze container dient om het afwaswater op te vangen en moet groot
genoeg zijn voor al het wegstromende water.
d.
Schakel de friteuse in. Zodra het water 212°F (100°C) heet is, schakelt de computer automatisch over op de
kook-modus. Schakel de stroomtoevoer naar de friteuse uit als u het apparaat niet meer in de KOOK-modus
wenst te hebben.
e.
Schakel de friteuse uit wanneer het water begint te koken. Laat het water 20 minuten in de bak staan zodat
frituurvetoverschotten en verkoolde stukjes zacht kunnen worden. Verwijder restanten van de bak, de
verwarmingsbuizen en de zijkanten met behulp van een speciaal voor friteuses gebruikte borstel. Maak het
apparaat dagelijks schoon.
f.
Laat het water weglopen in de pan door langzaam de aftapklep met groene hendel te openen.
g.
Wrijf de bak droog met schone stofdoekjes. Sluit de aftapklep en verwijder de grote container.
h.
Vul de friteuse opnieuw.
51
NEDERLANDS
SCHOONMAKEN VAN DE FRITEUSE
Dagelijks
De friteuse moet dagelijks worden schoongemaakt zodat het apparaat optimaal blijft werken en er mooi blijft uitzien.
Doe elke dag het volgende:
In geval van problemen of vragen in verband met uw bestelling, gelieve contact op te nemen met Pitco Frialator, van
maandag t.e.m. vrijdag, tussen 14 u 00 en 23 u 00 Nederlandse/
Belgische tijd:
In geval van problemen of vragen in verband met uw apparatuur, gelieve contact op te nemen met uw lokale vertegenwoordiger voor service en onderdelen van Pitco Frialator, via
het Nationale Service Network op het volgende nummer:
Tel. (800) 58-3708 (Verenigde Staten en Canada)
of +1-603-225-6684 (alle andere landen)
(800) 298-1862 (24 u op 24, uitsluitend
in de Verenigde Staten)
L20-219 Revisie van 0 juni 2000
52
Installerings- og betjeningsanvisninger
til gasfriturer
ALT TILBEHØR
Omhandler modellerne
SG14, SG14R, SG14T & SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
MAYTAG varemærkefamilien
FRANCAIS
DANSK
Der er altid noget i frituren!
DENNE VEJLEDNING SKAL GEMMES TIL SENERE BRUG
AF SIKKERHEDSHENSYN:
Benzin og andre brandfarlige dampe eller væsker MÅ IKKE bruges eller opbevares
i nærheden af denne friture eller noget andet kommercielt køkkenudstyr.
ADVARSEL
Forkert installation, modificeringer, service eller reparation kan resultere i
ejendomsbeskadigelse, personskade eller død. Læs alle vejledninger for installering,
betjening og vedligeholdelse før installering eller service af dette udstyr.
TIL KØBEREN
Et opslag med anvisninger på, hvordan det betjenende personale skal forholde sig i
tilfælde af at der lugtes gas, skal anbringes på et iøjnefaldende sted.
Sådanne anvisninger kan fås ved henvendelse til den lokale gasleverandør.
ADVARSEL
Denne friture er udstyret med et fedtskyende elektrisk tilslutningskabel uden stik.
Der henvises til den skematiske tegning mod slutningen af anvisningshåndbogen
for oplysninger om, hvordan tilslutningen foretages.
ADVARSEL
Der er åben ild indeni frituren. Frituren kan blive så varm, at den er i stand til at antænde
materialer i nærheden af den. Området omkring den skal derfor holdes frit for antændeligt materiale.
ADVARSEL
Frituren MÅ IKKE tilsluttes nogen anden gastype end den, der er vist på dataskiltet.
Hvis det bliver nødvendigt at ombygge frituren til en anden type brændstof, skal man henvende sig til
forhandleren.
ADVARSEL
Brug ALDRIG åben ild til at søge efter lækage i gasforsyningslinierne!
ADVARSEL
Fedtstofterninger må aldrig smeltes ovenpå brænderrørene.
Dette vil forårsage brand og vil gøre garantien ugyldig.
ADVARSEL
Vand og fedtstof KAN IKKE blandes. Hold alle væsker borte fra varmt fedtstof.
Hvis frosne væsker tilsættes varmt fedtstof, vil det resultere i voldsom og farlig kogning.
ADVARSEL
Det skal sikres, at frituren tilføres tilstrækkelig luft til at flammerne brænder, som de skal.
Hvis flammen ikke tilføres tilstrækkelig luft, kan den afgive farlige kuliltegasser.
Kulilte er en farveløs, lugtfri gas, som kan resultere i kvælning.
ADVARSEL
En friture, der er udstyret med hjul og en fleksibel gasforsyningslinie, skal tilsluttes gasforsyningen vha.
en lynkobling. For at friturens bevægelsesmuligheder begrænses, uden dette afhænger af eller belaster
lynkoblingen og andre samlestykker, skal der endvidere installeres et sikkerhedskabel.
ADVARSEL
Elforsyningen skal afbrydes, før service eller rengøring af dette udstyr.
ADVARSEL
Forsøg aldrig at flytte frituren, når den kører ved brugstemperatur.
Varm olie vil forårsage alvorlig personskade, hvis den kommer i kontakt med huden.
ADVARSEL
Forsøg ikke at foretage justeringer på forseglede komponenter.
De er blevet indstillet fra fabrikken og kræver ingen yderligere justeringer.
54
ADVARSEL
Installation og tilslutninger skal foretages i henhold til nationale og lokale forskrifter.
BEMÆRK
Installationen skal udføres af en kvalificeret servicetekniker.
Model- og serienumre samt gastype og –tryk er trykt på dataskiltet, som sidder på dørens inderside.
BEMÆRK
Dette udstyr er kun beregnet til kommerciel brug, og må følgeligt kun betjenes af fuldt uddannet personale.
BEMÆRK
Det anbefales, at dette udstyr bliver efterset af en kvalificeret tekniker en gang om året.
DANSK
HI-LIMIT TILBAGESTILLING
Frituren er udstyret med en temperaturafhængig sikkerhedsafbryder, som vil standse varmetilførslen,
hvis fedtstoffets temperatur overstiger 425°F (202°C). Hvis frituren ikke vil varme, trykkes der på
tilbagestillingsknappen, og hvis enheden stadig ikke vil varme, tilkaldes det autoriserede servicefirma.
55
INDHOLDSFORTEGNELSE
ADVARSEL ...................................................................................................................................................... 54-55
HI-LIMIT TILBAGESTILLING .................................................................................................................... 5 5
GASSPECIFIKATIONSTABELLER ............................................................................................................ 5 7
OMBYGNINGSVEJLEDNING FOR FRITURER ........................................................................................ 5 7
EFTERSYN AF DEN NYE FRITURE ........................................................................................................... 5 8
INSTALLERING .............................................................................................................................................. 5 8
GASTILSLUTNING ........................................................................................................................................ 5 9
ELEKTRISKE TILSLUTNINGER ................................................................................................................. 5 9
VENTILATION OG BRANDSIKKERHEDSSYSTEMER .......................................................................... 6 0
VEJLEDNING I TÆNDING .......................................................................................................................... 6 0
INDLEDENDE RENGØRING ......................................................................................................................... 6 1
TILSÆTNING AF FLYDENDE FEDTSTOF TIL FRITUREN ................................................................... 6 1
TILSÆTNING AF FAST FEDTSTOF TIL FRITUREN ............................................................................. 6 2
KALIBRERING AF TERMOSTATEN .......................................................................................................... 6 2
SLUKNING AF FRITUREN ........................................................................................................................... 6 2
DIGITAL KONTROLENHED – PROGRAMMERINGSANVISNINGER ............................................... 6 3
MULTI-NIVEAU ANVISNINGER FOR COMPUTERPROGRAMMERING ........................................... 6 5
FILTERPROCEDURER .................................................................................................................................. 6 7
AFTAPNING AF EN TANK ............................................................................................................................ 6 7
UDSKIFTNING AF FILTERMATERIALET ................................................................................................. 6 8
RENGØRING AF FRITUREN (DAGLIG) .................................................................................................... 6 9
RENGØRING AF FRITUREN (UGENTLIG) ................................................................................................ 6 9
SKEMA ............................................................................................................................................................. 250
56
Nr.41
X
Nr.38
X
Nr.43
X
Nr.41
X
Nr.43
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
Ja
X
Ja
X
Ja
X
Ja
X
Ja
X
Nominel rate (m³/t)
10
X
10
X
10
X
9
X
10
X
Indgang (netto) kW
Indgang (brutto) kW
20
X
20
X
20
X
20
X
20
X
Regulator
SG14C
33
29.7
X
X
36
32.4
X
X
15 (X2) 13.5 (X2)
X
X
40
36.0
X
X
27.8
25.0
X
X
Tændblusdyse (kode)
SG18
I 2H
X
I 2H
X
I2H
X
I 2H
X
I 2H
X
Brænderdyse
SG14T
G20
X
G20
X
G20
X
G20
X
G20
X
Tryk ved brænderne (mbar)
SG14R
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
Betjeningstryk (mbar)
SG14
Udstyrskategori
Udstyr modelnr.
Gas
GASSPECIFIKATIONSTABELLER
3.1
X
3.4
X
1.4
X
3.8
X
2.5
X
1)
Idet vejledningen for start og standsning af frituren i denne vejledning følges, slukkes der for frituren, og man
lader den køle af til stuetemperatur. Det skal sikres, at gasaflukningsventilen (som findes på
gasforsyningslinien, før den når friturens primære ventil) er lukket af (OFF). De primære brændere fjernes.
2)
Alle brænderdyser tages af og udskiftes med de rette dyser for den nye gastype (Se tabel 1 for den rette
dysestørrelse til ombygningen). Det skal sikres, at et godkendt tætningsmiddel til gasinstallationer påføres
dysernes gevind, før disse installeres i manifolden til de primære brændere.
BEMÆRK: Hvis enheden ombygges fra flaskegas til naturgas eller fra naturgas til flaskegas, skal
tændblussets dyse og regulator (på friturens primære gasventil) også udskiftes med de rette dele til vedkommende
gastype.
3)
Hvis brænderne blev fjernet, sættes de i igen, og forsyningsliniens gasaflukningsventil åbnes igen (ON). Der
henvises til vejledningen for tænding af frituren, og frituren tændes igen. Med brænderne tændt søges der efter
utætheder omkring dyserne.
4)
Med brænderne tændt, testes brændermanifoldens gastryk, og det sikres, at det rette gastryk leveres til
brændersystemet (se tabel 2 for trykindstillinger). Justeringer foretages i den grad, det er nødvendigt.
5)
Endelig installeres ombygningsmærkaten, som leveres med ombygningssættet, lige under dataskiltet på
indersiden af døren.
Tabel 1
Model
Tabel 2 Brænder gastryk (mbar)
Model
Gastype
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Dyser
Nr.41
Nr.39
Nr.43
Nr.41
Nr.43
G25
Nr.37
Nr.36
Nr.41
Nr.38
Nr.41
G31
Nr.53
.0625
1,45mm
Nr.53
Nr.54
57
Gastype
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25,4
25,4
25,4
25,4
DANSK
OMBYGNINGSVEJLEDNING FOR PITCO SG-SERIE FRITURER
EFTERSYN AF DEN NYE FRITURE
Den nye friture er blevet omhyggeligt pakket i en forsendelseskasse. Vi har gjort alt, hvad vi kunne, for at sikre, at frituren
når frem i perfekt tilstand. Når du pakker den nye friture ud, bør du alligevel efterse hvert enkelt af stykkerne for
beskadigelse. Hvis der er noget, der er beskadiget, bør du IKKE underskrive konnossementet. Henvend dig til fragtfirmaet
omgående, eftersom det kun er ansvarligt i 15 dage efter leveringen. Gennemgå paklisten, som leveres sammen med
frituren, for at sikre, at du har modtaget alle friturens dele. Hvis nogen del mangler, henvend dig til den forhandler, frituren
blev købt fra.
FORSIGTIG
For at undgå at beskadige frituren må den ikke vippes op at balancere
på nogen to af dens hjul eller trækkes omkring ved aftrækskanalerne.
Find garantibeviset for Pitco Frialatoren, og udfyld det med friturens serienummer og den dato, den blev modtaget.
Serienummeret findes på dataskiltet på indersiden af døren. Opbevar garantibeviset på et sikkert sted for evt. senere
henvisning. Kortet skal IKKE sendes tilbage til Pitco Frialator.
INSTALLERING
Skønt det er muligt selv at installere den nye friture, anbefaler vi MEGET, at det bliver gjort af en kvalificeret installatør.
Den fagmand, som installerer den nye friture, vil være bekendt med lokale byggevedtægter og sikre, at installationen ikke
frembyder faremomenter.
ADVARSEL
Der MÅ IKKE på nogen måde spærres for ventilations- eller luftforsyningsåbninger på
frituren. Rimeligt spillerum omkring frituren er nødvendigt både for service og for korrekt
brænderfunktion. Det skal sikres, at alle krav til minimumsspillerum som beskrives i denne
manual er tilgodeset.
Spillerum for installering
Frituren kræver plads omkring sig for at virke rigtigt. Rimelige spillerum tillader servicering og korrekt funktion af
brænderne. De nedenfor viste spillerum gælder for installation af frituren i både brændbare og ikke-brændbare
lokaliteter.
Brændbare
Ikke-brændbare
lokaliteter
lokaliteter
Bagsiden
6" (15,24 cm)
0" (0 cm)
Siderne
6" (15,24 cm)
0" (0 cm)
Gulv – brandbart
9" (22.86 cm)
9" (22,86 cm)
Udover de nødvendige spillerum for korrekt funktion af frituren, skal der være mindst 53,34 cm plads foran frituren
for at muliggøre udtagning/indsætning af filtreringsbakken.
ADVARSEL
Frituren skal sikres mod at tippe over såvel som mod anden bevægelse. Denne sikring skal gøre det umuligt
for varme væsker at pjaske op på personalet, idet dette kunne forårsage alvorlige forbrændinger eller anden
tilskadekomst. Der skal altid bruges oliefaste handsker, når udstyret eller varm olie håndteres.
Justering til vater
Frituren leveres fuldstændig samlet. Den skal justeres til vater, når den er installeret. Dette kan gøres med en stor
vandpumpetang. Hjulene giver den nødvendige højde til opfyldelse af hygiejniske krav såvel som til at sikre, den rette
mængde luft til brænderne.
a.
b.
c.
Friturens højde og vater justeres ved at justere hjulenes justeringsmekanismer med en vandpumpetang.
Frituren flyttes til det ønskede sted, og hjulene låses vha. låsemekanismerne på siderne af dem.
Når enheden er på plads, efterses vateret og justeres igen, hvis det er nødvendigt.
58
GASTILSLUTNING
Frituren vil virke bedst, når gasforsyningslinien er af tilstrækkelig størrelse til at muliggøre den rette gasudstrømning.
Forsyningslinien skal installeres således, at den overholder lokale og nationale byggevedtægter og forskrifter for
gasinstallationer. Forsyningsliniens størrelse kan udregnes af den lokale gasleverandør på basis af forskrifterne for
gasinstallationer. Forsyningslinien skal være stor nok til, at alt udstyr får den nødvendige gasmængde, uden at trykket
går tabt til noget af udstyret.
ADVARSEL
Frituren må aldrig tilsluttes nogen anden gastype end den, der er angivet på dataskiltet.
Brug af den forkerte gastype vil resultere i forkert funktion. Hvis det er nødvendigt at ombygge
frituren til en anden type brændstof, bør man henvende sig til forhandleren.
Brændstoftyper – Hver friture er designet til at virke med en bestemt type brændstof. Den type brændstof, udstyret er
beregnet til at anvende, er trykt på dataskiltet, som er fæstnet til indersiden af døren.
BEMÆRK
Brug aldrig en adapter til at tilpasse en for lille forsyningslinie til frituretilslutningen.
Dette kan hindre tilstrækkelig gasforsyning og dermed korrekt funktion, således at
frituren ikke steger optimalt.
Testning af forsyningslinien for utætheder samt tryktest
Brændstofsystemet skal testes, før frituren bruges. Hvis brændstoflinien skal testes under tryk højere end (>) 3,45 kPa,
skal det sikres, at frituren er frakoblet brændstoflinien. Hvis brændstoflinien skal testes ved et tryk på mindre eller lig med
(<) 3,45 kPa, kan frituren forblive tilsluttet, men dens gasventil skal være lukket. Alle forsyningsliniers sammenføjninger
skal testes for lækage med en opløsning af sæbevand, mens de er under tryk.
Gastryktest
Gastrykket skal måles ved brændermanifolden og skal svare til trykspecifikationerne på dataskiltet, som findes på
indersiden af friturens dør.
ELEKTRISKE TILSLUTNINGER
De elektriske tilslutninger til frituren skal overholde lokale forskrifter og vedtægter. Energibehovet for frituren er anført
nedenfor.
Nordamerika
Internationalt
Spænding
120 V, 60Hz
220, 230 (eller 240) V, 50Hz
Strømstyrke pr. friture
0,5 A
0,5 A
Filtersystemet
7,0 A
4,0 A
Frituren skal være jordforbundet i overensstemmelse med lokale byggevedtægter og forskrifter. Det anbefales, at
denne strømforsyning tilsluttes en stikkontakt, der kontrolleres af ventilationskontrollen. Dette vil forhindre frituren
i at kunne bruges, uden at ventilationssystemet er i gang.
59
DANSK
Lynkoblingsgastilslutning
Gasfriturer, der er udstyret med hjul, skal installeres vha. samlestykker, der opfylder de relevante krav for tilslutning af
flytteligt gaskøkkenudstyr. Denne tilslutning skal inkludere en lynkobling, som overholder de relevante krav til
lynkoblinger brugt i forbindelse med gasagtige brændstoffer. Når en lynkobling installeres, skal der endvidere installeres
en anordning til begrænsning af friturens bevægelsesmuligheder. Denne anordning vil afholde gasforsyningslinien og
lynkoblingen fra at blive belastet. Denne holdeanordning skal fæstnes til friturens bagpanel.
VENTILATION OG BRANDSIKKERHEDSSYSTEMER
Den nye friture skal have tilstrækkelig afluftning for at fungere sikkert og rigtigt. Den udstrømmende spildluft kan opnå
temperaturer på mere end 500° C. Det er derfor meget vigtigt, at et brandsikkerhedssystem er installeret. Ventilationssystemet
skal være designet således, at det tillader nem rengøring. Hyppig rengøring af ventilationssystemet og frituren vil mindske
risikoen for brand.
For megen ventilation vil resultere i træk, hvilket vil være problematisk for tændblussets og brændernes rette funktion.
Der bør være mindst 45,72 cm åbent område mellem friturens afluftningsåbning og emhættens åbning.
FORSIGTIG
Det skal sikres, at ventilationssystemet ikke forårsager nedadgående træk ved friturens
afluftningsåbning. Nedadgående træk vil ikke tillade frituren at afluftes rigtigt og vil
resultere i overophedning, hvilket kan forårsage permanent beskadigelse. Beskadigelse
forårsaget af nedadgående træk er ikke dækket af garantien. Tillad ALDRIG noget at hindre
bevægelsen af hverken forbrændingsgassen eller spildluften fra friturens afluftningsåbning.
Put ALDRIG noget ovenpå afluftningsåbningen.
BEMÆRK
En ventilatorblæser må ALDRIG tilsluttes direkte til afluftningsåbningerne. Denne type
direkte luftstrømning vil forårsage dårlige temperaturforhold, dårlig tænding, ueffektiv
funktion af frituren og risikerer at slukke tændblusset.
VEJLEDNING I TÆNDING
a. Kedlen skal fyldes, før der tændes.
b.
Kombinationsgasventilens knap skal drejes til ON-stillingen (tændt).
c.
1.
Faststofkomponenttermostat: Smelteafbryderen sættes i den ønskede stilling. Termostatknappen drejes
til den ønskede temperatur. Der tændes for el-forsyningsafbryderen (ON). Frituren er udstyret med et
automatisk tændingssystem, der ikke kræver brug af tændstikker, som automatisk vil tænde for tændblusset
og varme frituren op til den indstillede temperatur. (Bemærk: Hvis der bruges fast fedtstof, skal
smeltecyklusomskifteren stilles på “ON”)
2.
Digital kontrolenhed: Tryk på
-knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). Frituren er
udstyret med et automatisk tændingssystem, der ikke kræver brug af tændstikker, som automatisk vil tænde
for tændblusset og varme frituren op til den indstillede temperatur. (Bemærk: Hvis der bruges fast fedtstof,
skal det sikres, at den digitale kontrolenheds programmering er indstillet til smeltecyklussen for solidt fedtstof
ved at følge anvisningerne for den digitale programmering i brugsvejledningen.)
3.
Computerkontrolenhed: Tryk på
-knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). Frituren er
udstyret med et automatisk tændingssystem, der ikke kræver brug af tændstikker, som automatisk vil tænde
for tændblusset og varme frituren op til den indstillede temperatur. (Bemærk: hvis der bruges fast fedtstof,
skal det sikres, at computerkontrolenhedens programmering er indstillet til smeltecyklussen for solidt fedtstof
ved at følge anvisningerne for computerprogrammeringen i brugsvejledningen.
ADVARSEL
DREJ IKKE KOMBINATIONSGASVENTILEN TIL ”ON”-STILLINGEN, FØR KEDLEN ER FULD
AF VAND ELLER FEDTSTOF. HVIS KNAPPEN DREJES TIL ”ON” (TÆNDT) MED TOM KEDEL,
VIL DET BESKADIGE KEDLEN ELLER ANDRE KOMPONENTER OG UGYLDIGGØRE GARANTIEN.
60
INDLEDENDE RENGØRING
Når en friture forsendes, er mange af dens dele ofte dækket af et tyndt lag olie til beskyttelse. Før frituren er klar til at tages
i brug, skal den gøres ren. Dette vil fjerne oliehinden og snavs, som kan have sat sig under opbevaring og forsendelse.
Frituren gøres ren som beskrevet nedenfor.
a.
Tanken fyldes med vand, og der tilsættes en pakke Pitco friturerengøringsmiddel eller et mildt vaskemiddel, og
gasventilens knap drejes til ON-stillingen.
b.
1.
Faststofkomponenttermostat: Smelteafbryderen sættes på ”MELT”. Termostatknappen drejes til dens
laveste temperaturindstilling, 120° C (250 °F).El-forsyningenskontakten tændes (ON), frituren er nu i
udkogningsstilling,denne indstilling vil afholde den fra at koge over. Bemærk: Frituren må ikke efterlades
uden opsyn under denne procedure. Når frituren er varmet op til godt 90 °C (195°F), lader man den varme i
yderligere 15 minutter, så aflejringer i tanken får lejlighed til at blødes op.
2.
Digital kontrolenhed: Tryk på
-knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). Frituren vil
automatisk tænde i udkogningsmode, hvilket vil afholde den fra at koge over. Bemærk: Frituren må ikke
efterlades uden opsyn under denne procedure. Når frituren er varmet op til godt 90 °C (195°F), lader man
den varme i yderligere 15 minutter, så aflejringer i tanken får lejlighed til at blødes op.
3.
Computerkontrolenhed: Tryk på
-knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON). Frituren
vil automatisk tænde i udkogningsmode, hvilket vil afholde den fra at koge over. Bemærk: Frituren må
ikke efterlades uden opsyn under denne procedure. Når frituren er varmet op til godt 90 °C (195°F), lader
man den varme i yderligere 15 minutter, så aflejringer i tanken får lejlighed til at blødes op.
c.
d.
e.
f.
Ved brug af den medfølgende friturebørste og iført beskyttende handsker skrubbes indersiden af frituren godt
for at fjerne den beskyttende hinde.
Når rengøringen er tilendebragt, slukkes de primære brændere og gasventilknappen drejes til OFF. Iført
beskyttende handskerskal man aflede vandet til en beholder, der er beregnet til varme væsker, og vandet smides
ud.
Når tanken er kølet af, skylles den grundigt med koldt vand. Tanken skal skylles, indtil alle rester af rengøringsmidlet
er skyllet ud.
Med en ren, tør klud tørres alt vandet ud. Vær meget omhyggelig med at tørre vandet væk, fordi tilbageblivende
vand vil få varm olie til at stænke ud af frituren.
FORSIGTIG
Tanke, der er fremstillet af smedestål, skal dækkes med et tyndt lag olie for at hindre rustdannelse.
g.
Nu da tanken er ren, kan frituren fyldes op. og så er den klar til brug.
ADVARSEL
Gasvarmede enheder med hjul har en anordning til at begrænse friturens bevægelsesmuligheder.
Denne anordning skal være fæstnet til frituren, når som helst frituren er tilsluttet gasforsyningen.
Hvis den er blevet frakoblet på noget tidspunkt af nogen som helst grund, skal den sættes fast igen.
TILSÆTNING AF FLYDENDE FEDTSTOF TIL FRITUREN
a. Det sikres, at afløbsventilen er forsvarligt lukket af.
b.
Frituren fyldes med fedtstof op til det olieniveaumærke, der findes bagi på tanken.
c.
Når frituren er blevet fyldt med fedtstof, tændes den (ON), og man lader den opnå den indstillede temperatur.
61
DANSK
BEMÆRK
Frituren må ikke efterlades uden opsyn under denne procedure.
Vandniveauet må aldrig få lov at blive lavere end det niveau, hvor tanken er
markeret ”Min Level” (lavest tilladelige niveau) bagi tanken.
TILSÆTNING AF FAST FEDTSTOF TIL FRITUREN
a. Det sikres, at afløbsventilen er forsvarligt lukket af.
b.
Det faste fedtstof skæres i terninger på ca. 2,5 cm størrelse, og frituretanken pakkes fuld af fedtterninger op til
olieniveaumærket, idet det sikres, at der ingen luftlommer er.
c.
1.
Faststofkomponenttermostat: Smelteafbryderen sættes på smelteindstillingen. Termostatknappen drejes til
den ønskede temperatur. El-forsyningskontakten tændes (ON).
(Bemærk: Hvis der bruges fast fedtstof, skal smeltecyklusomskifteren stilles på “ON”)
2.
Digital kontrolenhed: Tryk på
-knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON).
(Bemærk: Hvis der bruges fast fedtstof, skal det sikres, at den digitale kontrolenheds programmering er indstillet
til smeltecyklussen for solidt fedtstof ved at følge anvisningerne for den digitale programmering i
brugsvejledningen.)
3.
Computerkontrolenhed: Tryk på
-knappen på kontrolpanelet for at tænde for frituren (ON).
(Bemærk: hvis der bruges fast fedtstof, skal det sikres, at computerkontrolenhedens programmering er indstillet
til smeltecyklussen for solidt fedtstof ved at følge anvisningerne for computerprogrammeringen i
brugsvejledningen.
d.
Man lader frituren varme op til driftstemperatur, og den er nu klar til brug.
KALIBRERING AF TERMOSTATEN
a. Termostaten, computeren eller den digitale kontrol stilles på ca. 177°C (350°F).
b. Friturens rist fjernes, og man placerer et termometer 2,5 cm over friturens temperatursonde.
c.
Termometeraflæsningen sammenlignes med termostat- eller kontrolenhedsindstillingen, og hvis de ikke er tæt på
hinanden, skal man henvende sig til den lokale garantiservicerepræsentant.
d. Når kalibreringstesten er gennemført, fjernes termometeret, og risten sættes i igen.
SLUKNINGAFFRITUREN
Der er to måder at slukke frituren på, STANDBY og COMPLETE. Standby-moden gør det umuligt at tænde de primære
brændere . Komplet slukning lukker helt for gastilførslen til frituren. Sådan slukkes frituren:
STANDBY Termostaten eller kontrolenheden slukkes (OFF). Frituren er nu på standby, og kan kun forblive i denne
mode i kortere tidsrum. Frituren må ALDRIG efterlades på standby natten over.
COMPLETE Frituren slukkes helt ved at trykke på og dreje gasventilens knap til OFF-stillingen. Frituren er nu helt slukket,
og kan blive gjort ren eller filtreret.
FASTSTOFKOMPONENTTERMOSTAT
62
DIGITAL KONTROLENHED – PROGRAMMERINGSANVISNINGER
KONTROLENHEDSDISPLAY
PROGRAMTAST
EL-FORSYNING
TÆNDT/SLUKKET (ON/OFF)
HØJRE
TIMER-INDIKATORLYS
VENSTRE
TIMER-INDIKATORLYS
HØJRE TIMER-TAST
VENSTRE
TIMER-TAST
TEMPERATURTAST
KONTROLENHEDSFUNKTIONER
TRYK FOR AT STARTE KONTROLENHEDEN
TRYK OG HOLD I 3 SEKUNDER FOR AT SLUKKE KONTROLENHEDEN
TRYK FOR AT VISE DEN FAKTISKE TEMPERATUR
TRYK TO GANGE FOR AT VISE INDSTILLINGSTEMPERATUREN
TRYK FOR AT STARTE TIMEREN TIL VENSTRE KURV
TRYK FOR AT STARTE TIMEREN TIL HØJRE KURV
TRYK FOR AT GÅ IND I PROGRAMMODE
VISER, AT PROGRAMMODEN ER BESKYTTET AF ET KODEORD
TRIN 2
ÅBNING AF
KODEORDSMODEN
Med
vist på displayet trykker man på
(kodeord) for at få adgang til
programmering af kontrolenheden. BEMÆRK: Hvis timeren starter nedtælling, betyder
det, at kodeordet ikke blev indtastet hurtigt nok, og at kontrolenheden skal slukkes (OFF)
og tændes (ON) igen og TRIN 1 gentages.
PROGRAMMERING AF KONTROLENHEDENS VALGMULIGHEDER
FOR AT GEMME OG GÅ UD AF PROGRAMMODE TRYKKER MAN PÅ OG HOLDER
TASTEN I 5 SEKUNDER.
TRIN 3
VENSTRE TIMER-TAST
PROGRAMMERING
Når VENSTRE TIMERINDIKATORLYS er tændt, og KONTROLENHEDSDISPLAYET
viser den programmerede stegetid for den venstre timer, trykker man på
eller
for
at ændre den programmerede stegetid for venstre side. FOR AT GEMME FØLGER MAN
ANVISNINGEN OVER TRIN 3.
TRIN 4
HØJRE TIMER-TAST
PROGRAMMERING
TRYK på
TRIN 5
GEM DEN
PROGRAMMEREDE
TEMPERATUR
. Det HØJRE TIMER-INDIKATORLYS vil tændes, og displayet vil vise den
programmerede tid for den HØJRE TIMER-TAST. TRYK
eller
for at ændre den
højre programmerede stegetid. FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER
TRIN 3.
TRYK på
. Displayet vil vise den programmerede INDSTILLEDE TEMPERATUR.
TRYK på
eller
for at ændre den programmerede, INDSTILLEDE TEMPERATUR.
FOR AT GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 3.
63
DANSK
LAVESTE NIVEAU PROGRAMMERINGSANVISNINGER
BEMÆRK: PROGRAMMERING KAN IKKE FORETAGES, MENS TIMERNE ER AKTIVE.
TRIN 1
TRYK på . Hvis displayet viser
gå videre til TRIN 2. Hvis VENSTRE
ÅBNING AF PROGRAMMET
TIMERINDIKATORLYS tændes (ON), og KONTROLENHEDSDISPLAYET viser venstre
timers indstillede tid (den viste tid er ikke under nedtælling), er man i PROGRAMMODE
og kan fortsætte til TRIN 3.
LAVESTE NIVEAU PROGRAMMERING AF KONTROLENHEDENS VALGMULIGHEDER, FORTSAT
BEMÆRK: PROGRAMMERING KAN IKKE FORETAGES, MENS TIMERNE ER AKTIVE
FOR AT GEMME OG GÅ UD AF PROGRAMMODE TRYKKER MAN PÅ OG HOLDER
- TASTEN I 5 SEKUNDER
TRIN 6
SMELTECYKLUS
PROGRAMMERING
,
TRYK på . og displayet vil vise
eller
. TRYK på
eller
for
at ændre den programmerede SMELTE-indstilling. (
= solidt fedtstof-smeltecyklus,
= flydende fedtstof-smeltecyklus og
= ingen-smeltecyklus). FOR AT
GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 6.
TRIN 7
/ PROGRAMMERING
AF KODEORD
TRYK på . og displayet vil vise
eller
til HØJRE. TRYK på
eller
for at
ændre kodeordsbeskyttelsen ”ON” eller ”OFF”. FOR AT GEMME FØLGER MAN
ANVISNINGEN OVER TRIN 6.
TRIN 8
CELSIUS/FAHRENHEIT
PROGRAMMERING
TRYK på . og displayet vil vise [C] eller [F] (Celsius eller Fahrenheit). TRYK på
eller
for at ændre den programmerede TEMPERATUR-skala. FOR AT GEMME
FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 6.
TRIN 9
TRYK på . Du er nu vendt tilbage til TRIN 3, eller tilbage til begyndelsen af
programmeringscyklussen.
ØVERSTE NIVEAU PROGRAMMERINGSANVISNINGER
TRIN 1
Følg LAVERE NIVEAUS PROGRAMMERINGSANVISNINGER, TRIN 1 og TRIN 2.
TRIN 2
KURVELØFT, ENKEL ELLER
DOBBEL LØFTEMULIGHED
TRYK på og HOLD . Med
-tasten holdt nede, TRYK på
. -tasten.
Displayet vil vise
. TRYK på
eller
for at ændre antallet af
eller
kurveløft, som anvendes på hver friture. FOR AT GEMME FØLGER MAN
ANVISNINGEN OVER TRIN 6.
TRIN 3
DISPLAY AF DEN
FAKTISKE TEMPERATUR
TRYK på . Displayet vil vise
eller
. TRYK på
eller
for at ændre den
= faktisk temperatur-display vil kun vises, når der
programmerede indstilling (
trykkes på tasten,
faktisk temperatur-display vil vises hele tiden). FOR AT
GEMME FØLGER MAN ANVISNINGEN OVER TRIN 6.
FORKLARINGER TIL KONTROLENHEDENS DISPLAY
ANGIVER, AT FRITUREN ER I SMELTECYKLUS.
ANGIVER, AT FRITURENS TEMPERATUR ER LAVERE END KONTROLENHEDENS
INDSTILLEDE TEMPERATUR, OG AT DEN ER I FÆRD MED AT VARME OP.
ANGIVER, AT FRITUREN HAR OPNÅET KONTROLENHEDENS INDSTILLEDE TEMPERATUR
OG ER KLAR TIL BRUG.
NÅR PLETTEN ER OPLYST, BETYDER DET, AT VARMESYSTEMET ER AKTIVERET.
64
MULTI-NIVEAU ANVISNINGER FOR
COMPUTERPROGRAMMERING
PROGRAMMERINGSTAST
ON/OFF
(TÆND/SLUK)-TAST
TEMPERATURTAST
TIMER-TAST
ON/OFF (TÆND/SLUK)-TAST
PRODUKTTASTER
SE FAKTISK
TEMPERATUR
. Maskinen vil tilbagestilles til driftsmode efter 5 sekunder.
. Maskinen vender tilbage til driftsmode efter 5 sekunder.
SE INDSTILLINGSTEMPERATUR
SE STEGE-, RYSTE- OG HOLDETIDER
DERNÆST DEN ØNSKEDE PRODUKTTAST.
BEMÆRK: TIDERNE VIL BLIVE VIST I RÆKKEFØLGE, DER DVÆLES ET ØJEBLIK PÅ HVER TID, OG DERNÆST
VENDES DER TILBAGE TIL STEGEMODEN.
GÅ IND I KOGEMODE
indtast
(
hvis °C anvendes). Når det sidste ciffer af
temperaturen indtastes, vil kogemoden automatisk påbegyndes. Begge
frituremaskiner skal slukkes, for at man kan forlade kogemoden.
FOR AT SE DEN TILBAGEVÆRENDE TID PÅ EN HVILKEN SOM HELST AF FUNKTIONSTASTERNE, NÅR
FLERE TIMERE TÆLLER SAMTIDIGT, GØRES FØLGENDE:
TRYK PÅ
OG TRYK SÅ PÅ FUNKTIONSTASTEN FOR EN HVILKEN SOM HELST AF DE IKKE VISTE
AKTIVE TIMERE, DU ØNSKER AT SE.
FØRSTE NIVEAU PROGRAMMERING
BRUG AF OG ADGANG TIL FØRSTE NIVEAU PROGRAMMERING OG
PROGRAMMERING AF FUNKTIONSTASTERNE
Tryk på
-tasten (displayet viser ”PROGRAM”), indtast kodeordet, hvis det er påkrævet.
Hvis du ikke kan huske det gemte kodeord, brug (6684).
PROGRAMMERING AF TEMPERATURINDSTILLING FOR ENKELTTANKCOMPUTER ELLER VENSTRE SIDE AF
DOBBELTTANKCOMPUTER
TRYK PÅ
OG INDTAST DEN ØNSKEDE TEMPERATUR.
PROGRAMMERING AF TEMPERATURINDSTILLINGEN FOR HØJRE SIDE AF DOBBELTTANKCOMPUTER
TRYK PÅ
GEM INDSTILLING EN ELLER FORLAD PROGRAMMET
TRYK PÅ
FOR AT INDSTILLE, STEGETIDEN
TRYK PÅ
OG EN PRODUKTTAST, OG INDTAST DERNÆST TIDEN.
FOR AT INDSTILLE, RYSTETIDEN
TRYK PÅ
OG INDTAST TIDEN.
FOR AT INDSTILLE, HOLDETIDEN
TRYK PÅ
INDTAST TIDEN .
FOR AT GEMME INDSTILLINGEN ELLER FORLADE PROGRAMMET
65
DANSK
SE DEN TILBAGEV ÆRENDE TID, NÅR DER BRUGES MERE END ÉN TIMER AD GANGEN
ANDET NIVEAU PROGRAMMERING
INDTASTNING AF ANDET NIVEAU PROGRAMMERING:
Tryk på
-tasten (Displayet viser “PROGRAM”). HVIS ET KODEORD ER NØDVENDIGT, og du ikke kan
huske det gemte kodeord, brug (6684). Tryk så . Du er nu gået ind i øverste niveaus programmering, alle
brugbare funktionstaster vil være belyste, og displayet vil vise “SELECT OPTIONS” (Vælg valgmuligheder).
BEMÆRK: Når som helst
-tasten bruges til at gemme en indstilling, skal man trykke på
at vende tilbage til “Select Options”-moden.
-tasten for
FUNKTIONSPROGRAMMERING
FAHRENHEIT/CELSIUS-SKALA – Skifter mellem Fahrenheit og Celsius skala ved at trykke på .
-tasten. Ændringen gemmes ved at trykke på
-tasten.
INDSTIL KODEORDET – Tænder og slukker for kodeordsfunktionen eller installerer et numerisk kodeord.
Tænd eller sluk for kodeordet: , vælger “PASS REQ” (kodeord påkrævet) og “NO PASS” (ingen kodeord).
Hvis man vælger at bruge et kodeord, trykker man dernæst på
, og det aktuelle kodeord vises. Vha.
nummertasterne kan et nyt kodeord indlæsses og dernæst gemmes ved at trykke på
BIPPERVOLUMEN – Tillader indstilling af bipperalarmens volumen. Tryk på
volumenniveau 1, 2, 3. Tryk på
.
for at skifte om mellem
for at gemme indstillingen.
SPROG – Der kan vælges mellem engelsk, spansk, fransk, tysk og hollandsk. Tryk på
de forskellige sprog. Tryk
for at skifte om mellem
or at gemme indstillingen.
SMELTECYKLUS – Valgmuligheder for smeltecyklus: NO MELT (smeltecyklussen er slukket), MELT S
(smeltecyklus for solidt fedtstof) og MELT L (smeltecyklus for flydende fedtstof). Tryk på
mellem de forskellige indstillinger. Tryk på
for at skifte
for at gemme indstillingen.
GENOPVARMNINGSHASTIGHEDSTEST-TID – Viser den fabriksindstillede opvarmningshastighed –som
ikke er relevant, og genopvarmningshastigheden i den faktiske arbejdssituation (field). Det er den sidste, der
skal bruges. Målingen begynder ved 220°F (104°C) og slutter ved 280°F (138°C), og kan bruges til at overvåge
mulige problemer, der angår genopvarmningshastigheden. BEMÆRK: Fedtniveauet kan ændre
genopvarmningshastigheden. Tryk på
den seneste måling var “LXXX”.
og displayet vil vise “F065 LXXX”, hvor tiden efter “F” er 065, og
KONTROL/TIMER – Skifter computeren fra kontrol af alle friturefunktioner til kun timeren på en computer til
en enkelt tank eller venstre side af en computer til dobbelttank. Tryk på
Timer”. Tryk på
for at skifte mellem “Kontrol og
for at gemme indstillingen.
KONTROL/TIMER – Skifter computeren mellem kontrolfunktionen og kun timeren på højre side af en
dobbelttank-computer. Tryk på
indstillingen.
for at skifte om mellem ”Kontrol og Timer”. Tryk på
for at gemme
GÅ UD AF ANDET NIVEAUS PROGRAMMERINGSMODE VED AT TRYKKE PÅ FUNKTIONSTASTEN
66
FILTERPROCEDURER
BEMÆRK
Når man arbejder med varmt fedt, skal man ALTID iføre sig fedtfaste, isolerede handsker.
ADVARSEL
a.
Filterbakken trækkes ud. Aflejringer på filteret fjernes forsigtigt. Filtermaterialet undersøges grundigt for tilstopninger
og rifter. Se udskiftningsanvisningerne for filteret efter dette afsnit. Sæt bakken ind igen.
b.
Den friture, der skal filtreres, slukkes (se standby slukning). Kurvene fjernes fra frituretanken(e). Rengøringsbørsten
bruges til at løfte ristene op. Hvis der er mange krummer i tanken, tages de ud med krummeskeen.
c.
Hvis filtermaterialet er blevet udskiftet, eller hvis krummer og andet materiale er blevet fjernet, skal der strøs Precoat
Filter Aid på filterpapiret.
d.
Efterse afløbsrøret for at sikre, at det sidder godt i aftapningssystemet og over filterbakkens åbning.
e.
Aftapningshanen med det grønne håndtag åbnes langsomt på den tank, der filtreres. Hvis det er nødvendigt, kan
rengøringsbørsten bruges til at rense krummerne væk fra afløbet. Brug børsten til at gøre siderne af tanken rene, mens
fedtet løber af.
ADVARSEL
Denne filterbakke er kun stor nok til at rumme det filtrerede
indhold fra én tank ad gangen under filtreringsprocessen.
f.
Når tanken er tom, lukkes hanen med det grønne håndtag. Returhanen med det røde håndtag til den tank, der filtreres,
åbnes. Dette vil starte pumpen og pumpe olien tilbage til bunden af frituretanken.
g.
Når der kommer bobler ud af returrøret, lukkes den røde hane, så pumpen slukkes. Hvis det er nødvendigt, hældes
der mere olie i tanken, så olieniveauet i tanken når niveaumarkeringen. Frituren er nu klar til brug.
AFTAPNING AF EN TANK
Filtersystemet bruges også til at tømme tankene. Det er nødvendigt at bruge beskyttende handsker og en beholder, der
er beregnet til at kunne modstå olie ved en temperatur på 400°F (205 °C).
a.
Afløbsrøret drejes, så det når ned i den beholder, fedtstoffet skal tappes ud i.
b.
Den grønne hane på aftapningsventilen åbnes, så tanken kan aftappes. Olien vil løbe i den valgte beholder. Når
beholderen er fuld, eller tanken er tom, lukkes der for den grønne hane. Hvis beholderen var fuld, gentages dette trin,
indtil tanken er tom.
c.
Når tanken er tom, tilsættes nyt fedtstof, og man følger startprocedurerne.
67
DANSK
Brug • ALDRIG • filtersystemet uden filterpose/papir.
Tøm • ALDRIG • fedtet ud af frituren, før dens brændere er blevet slukket (OFF).
Opbevar • ALDRIG • UFM filterenheden noget andet sted end i friturens filterrum.
ADVARSEL
Elforsyningen skal være afbrudt, før denne maskine serviceres eller gøres ren.
UDSKIFTNING AF FILTERMATERIALET
Filtermodulet opbevares nemt under frituren, når det ikke er i brug. Denne enhed er meget nem at bruge, og tillader hurtig
opsætning og filtrering, selv under de travleste omstændigheder. Følg proceduren nedenfor, når filtermaterialet skal
udskiftes.
ADVARSEL
Når frituren er i brug, kan fedtstoffet i frituren være mere end 375°F (190 °C) varmt.
Dette meget varme smeltede fedtstof kan forårsage alvorlige forbrændinger. Skoldhedt
fedtstof må aldrig komme i berøring med hud eller tøj. Brug altid isolerede handsker
under arbejde med filtersystemet. Det vil være nemmere og mere sikkert, hvis
filtersystemet får lov til at køle ned til stuetemperatur, før man håndterer nogen af dets
dele.
a. Med filterbakken tømt for olie fjernes filtermaterialet ved at gribe fat i filterbakkens håndtag og forsigtigt trække
samlingen frem mod forsiden af frituren.
b. Filteropsamlingsrøret skilles fra filtersamlingen ved at trække opad på opsamlingsrøret lige over det sted, hvor det er
tilsluttet filtersamlingen. Opsamlingsrøret løftes og svinges til venstre, indtil det hviler på den venstre side af filterbakken.
c. Filtersamlingens håndtag gribes, og man løfter den og bærer den til en affaldsspand og ryster de aflejringer og krummer
af, der måtte være derpå.
d. Filterets holdebeslag skrues løs fra filterstøtterammen, og støtterammen tages ud af holdebeslaget.
e. Støtterammen tages ud af filterkonvolutten.
f. Alle filterets opsamlingsdele kan vaskes i en opvaskemaskine eller i en vask. Sugerørsamlingen skylles ud med varmt
vand. Efter rengøring er det meget vigtigt, at alle dele tørres grundigt, før de samles igen. Vand og olie kan ikke blandes.
Vand, som befinder sig i varm olie, vil få olien til at stænke.
g. Filtersamlingen samles igen. Først skubbes det nye filterpapir på filterpapirets støtteramme. Det sikres, at hullet i
filterpapiret kommer til at sidde over opsamlingsrørets gevindskårne tilslutningsstykke.
h. Den åbne ende af posen foldes i to folder. Den første fold skal være ca. 2,5 cm fra neden og den anden skal være over
kanten af rammesamlingen.
i. Skub holdebeslaget over den foldede ende af filterpapiret. Det sikres, at åbningen i holdebeslaget kommer til at sidde
over opsamlingsrørets tilslutningsstykke. Opsamlingsrørets tilslutningsstykke skrues på det gevindskårne
tilslutningsstykke.
j. Filtersamlingen placeres i filterbakken, og filterbakkesamlingen skubbes tilbage i friturekabinettet.
k. Filterenheden er nu klar til brug.
68
RENGØRING AF FRITUREN
Daglig
Frituren bør gøres ren hver dag for at opretholde den bedste ydelse og det bedste udseende. Den følgende rengøring
bør foretages hver dag.
a.
Fedtstof, der spildes på ydersiden af frituren, tørres af. Dette bør gøres med en ren blød klud, mens olien stadig er
varm.
b.
Brug varmt vand med et mildt vaskemiddel til at gøre overfladerne rene. Vær forsigtig med ikke at spilde noget vand
i fedtstoffet og at fjerne alt vaskemiddel fra frituretanken.
c.
Et ikke-ridsende skurepulver eller en skuresvamp kan bruges til at fjerne pletter, hvis det er nødvendigt.
Ugentlig (udkogning)
Frituren skal gøres grundigt ren en gang om ugen. Denne rengøring skal inkludere fuldstændig tømning af frituren og
en udkogning. Dette er også et godt tidspunkt for eftersyn af filtermaterialet for beskadigelse.
FORSIGTIG
Sluk fuldstændigt for frituren, når olien udskiftes med vand, og når opvarmningsfasen af
rengøringen er fuldført. Dette vil afholde varmesystemet fra at startes, mens olien aftappes
eller mens der fyldes vand på.
Olien aftappes fra frituren i henhold til aftapningsproceduren. Når olien er blevet pumpet ind i
olieopbevaringsbeholderen, frakobles filterbakken og fjernes fra frituren.
ADVARSEL
Filterbakken må ikke bruges til at tappe rengøringsvandet ned i. Den eneste måde at
fjerne væske fra filterbakken på er vha. filterpumpen. Filterpumpen må ikke bruges til
at pumpe vand. Vand kan blive siddende i filtreringssystemet og blandes med varm olie
under filtrering, hvilket vil give problemer.
b.
Risten og netrammer fjernes, og større krummer o. lign. fjernes fra bunden af tanken. Aftapningshanen lukkes, og
frituretanken fyldes med vand og et ikke-kaustisk vaskemiddel. For det bedste resultat anbefales Pitco
friturerengøringsmiddel, del nr. P6071397.
c.
En stor beholder placeres under afløbet. Denne beholder vil blive brugt til at opsamle rengøringsvandet. Den skal
være tilstrækkelig stor til at holde alt vandet.
d.
Frituren startes igen. Når vandets temperatur når 212 °F (100 °C) vil computeren automatisk gå ind i kogemode. For
at få frituren ud af kogemode (BOIL) skal frituren først slukkes.
e.
Efter at vandet er begyndt at koge langsomt, slukkes frituren. Man lader frituren stå i blød i 20 minutter, så
fedtstofaflejring og kuldannelse kan blive blødt op. Rengøringsbørsten bruges til at fjerne aflejringer fra tanken og
varmerørene. De daglige rengøringstrin gennemgås også.
f.
Vandet aftappes i beholderen ved langsomt at åbne for den grønne aftapningshane.
g.
Tanken tørres med rene klude. Aftapningshanen lukkes, og den store beholder fjernes.
h.
Frituren fyldes igen.
69
DANSK
a.
Hvis der er problemer med, eller du har spørgsmål vedrørende
din bestilling, bedes du henvende dig til Pitco Frialator fabrikken
mellem klokken 8.00 og 17.00 amerikansk østkysttid (EST)
mandag til fredag på telefon:
Hvis der er problemer med, eller du har spørgsmål vedrørende
dit udstyr, bedes du henvende dig til Pitco Frialators
autoriserede service- og reservedelsrepræsentant for dit
område ved at ringe til den nationale servicekoordinator (så
snart som muligt) på telefon
(800) 258-3708 (Kun fra USA og Canada)
eller +(603) 225-6684 fra resten af verden.
(800) 298-1862 (Kun i USA, 24 timer i døgnet)
L20-207 Revision 0, juni 2000
70
Installations- und Bedienungsanleitung
für Gasfriteusen
ALLE OPTIONEN
für Modelle SG14, SG14R, SG14T & SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
Die MAYTAG-Markenfamilie
FRANCAIS
DEUTSCH
Bei uns ist immer was im Ofen!
DIESE ANLEITUNG MUSS FÜR ZUKÜNFTIGES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHRT WERDEN
FÜR IHRE SICHERHEIT
NIEMALS Benzin oder andere brennbare Gase oder Flüssigkeiten
in der Nähe dieses oder anderer Haushaltsgeräte lagern oder verwenden.
WARNUNG
Unsachgemäße Installation, Änderungen, Service- oder Wartungsarbeiten
können zu Beschädigungen, Verletzungen und Todesfällen führen.
Vor der Installation oder Wartung dieses Geräts immer die Installations-,
Betriebs- und Wartungsanleitungen sorgfältig durchlesen.
AN DEN KÄUFER
Bringen Sie die Informationen mit den Verhaltensmaßnahmen im Falle von Gasgeruch an einer gut
sichtbaren Stelle an. Die Informationen dazu erhalten Sie von Ihrem Gaswerk.
WARNUNG
Diese Friteuse ist mit einem ölbeständigen Netzkabel ohne Stecker ausgestattet.
Siehe Diagramm am Ende des Handbuchs zwecks Informationen für den Netzanschluß.
WARNUNG
In der Friteuse brennt eine offene Flamme. Das Gerät kann sich möglicherweise so erhitzen,
daß in der Nähe befindliche Materialien entzündet werden.
Den Bereich um die Friteuse immer frei von brennbaren Materialien halten.
WARNUNG
NIEMALS die Friteuse mit Gas versorgen, das nicht den Angaben auf dem Datenschild entspricht. Muß die
Friteuse auf einen anderen Brennstoff konvertiert werden, bitte den Händler kontaktieren.
WARNUNG
NIEMALS mit einer offenen Flamme nach undichten Stellen in der Gasleitung suchen!
WARNUNG
Niemals Fettstücke direkt auf den Brennerrohren schmelzen lassen.
Dies führt zu einem Brand, und Ihr Garantieanspruch erlischt.
WARNUNG
Wasser und Fett bzw. Öl vermischen sich NICHT.
Jegliche Flüssigkeiten vom heißem Öl fernhalten. Eintauchen von Flüssigkeiten oder gefrorenen
Nahrungsmitteln in das heiße Öl verursacht ein gefährliches Herausspritzen des Öls.
WARNUNG
Sicherstellen, daß die Friteuse genügend Luft für das ordnungsgemäße Brennen der Flamme erhält.
Bei unzureichender Luftzufuhr könnte die Flamme gefährliches Kohlenmonoxid abgeben.
Kohlenmonoxid ist ein unsichtbares und geruchloses Gas, das Ersticken verursacht.
WARNUNG
Eine Friteuse mit Gleitrollen und flexibler Gasleitung muß mittels Schnellverschluß mit der
Gaszufuhrleitung verbunden werden. Um das Bewegen der Friteuse einzuschränken,
muß auch ein Haltekabel angebracht werden, um nicht vom Anschluß bzw. Schnellverschluß abhängig zu sein.
WARNUNG
Vor jeder Wartung oder Reinigung des Gerätes muß der Stromanschluß unterbrochen werden.
WARNUNG
Niemals das Gerät bewegen, wenn es Betriebstemperatur erreicht hat.
Heißes Öl verursacht schwere Verletzungen, wenn es mit der Haut in Kontakt kommt.
WARNUNG
Niemals Veränderungen an hermetisch verschlossenen Geräten vornehmen.
Sie wurden in der Fabrik eingestellt und bedürfen keiner weiteren Einstellungen.
72
WARNUNG
Installation und alle Anschlüsse müssen den jeweils geltenden landesweiten bzw. örtlichen
Vorschriften entsprechen.
HINWEIS
Die Installation sollte von einer kompetenten Servicefachkraft durchgeführt werden.
Modell- und Seriennummer sowie Gasart und -druck befinden sich auf dem
Datenschild an der Innenseite der Tür.
HINWEIS
Diese Maschine dient ausschließlich kommerziellen Zwecken und sollte
daher nur von fachlich ausgebildetem Personal verwendet werden.
HINWEIS
Es wird empfohlen, diese Maschine einmal jährlich von einer qualifizierten Fachkraft überprüfen zu lassen.
DEUTSCH
BEGRENZUNGS-RESETSCHALTER
Die Friteuse ist mit einem Temperatursicherheitsschalter ausgestattet, der das Aufheizen der Friteuse
unterbricht, wenn die Öltemperatur 425°F (202°C) überschreitet. Wenn sich die Maschine nicht erhitzt,
den Reset-Knopf drücken. Bei weiterem Versagen den Servicefachmann anrufen.
73
INHALTSVERZEICHNIS
WARNUNG ...................................................................................................................................................... 72-73
BEGRENZUNGS-RESETSCHALTER .......................................................................................................... 7 3
GASSPEZIFIKATIONSTABELLE ................................................................................................................ 7 5
KONVERTIERUNGSANLEITUNGEN FÜR PITCO-FRITEUSEN ............................................................ 7 5
ÜBERPRÜFEN SIE IHRE NEUE FRITEUSE ............................................................................................... 7 6
INSTALLATION ............................................................................................................................................. 7 6
GASANSCHLUSS .......................................................................................................................................... 7 7
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ................................................................................................................... 7 7
VENTILATIONS- UND BRANDSCHUTZSYSTEME ................................................................................ 7 8
ZÜNDANLEITUNGEN ................................................................................................................................... 7 8
ERSTE REINIGUNG ....................................................................................................................................... 7 9
FÜLLEN DER FRITEUSE MIT ÖL .................................................................................................................. 7 9
FÜLLEN DER FRITEUSE MIT BACKFETT ................................................................................................... 8 0
KALIBRIEREN DES THERMOSTAT ........................................................................................................... 8 0
AUSSCHALTEN DER FRITEUSE ................................................................................................................. 8 0
PROGRAMMIERANLEITUNG FÜR DIGITALSTEUERUNG ................................................................... 8 1
ANLEITUNGEN FÜR COMPUTERPROGRAMMIERUNG - MEHRERE EBENEN ............................... 8 3
FILTERUNG ..................................................................................................................................................... 8 5
FRITEUSENWANNE ENTLEEREN .............................................................................................................. 8 5
FILTERMEDIUM AUSTAUSCHEN ............................................................................................................... 8 6
REINIGUNG DER FRITEUSE (TÄGLICH) .................................................................................................. 8 7
REINIGUNG DER FRITEUSE (WÖCHENTLICH) ..................................................................................... 8 7
DIAGRAMME .................................................................................................................................................. 250
74
II3ELL3P
II2ELL3P
II2ELL3P
II2ELL3P
33
X
36
X
15 (X2)
X
40
X
27.8
X
10
X
10
X
10
X
9/10
X
10
X
Nr.41/37
X
Nr.38/36
X
Nr.43/41
X
Nr.41/38
X
Nr.43/41
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
Ja
X
Ja
X
Ja
X
Ja
X
Ja
X
Nennleistung (m3/hr)
Brennerdüse
Brennerdruck (mbar)
Eingangsdruck (mbar)
Eingangsleistung (netto) kW
29.7
20/25
X
X
32.4
20/25
X
X
13.5 (X2)20/25
X
X
36.0
20/25
X
X
25.0
20/25
X
X
Regler
II2ELL3P
Zündflammendüse (Code)
G20/G25
G31
G20/G25
G31
G20/G25
G31
G20/G25
G31
G20/G25
G31
Eingangsleistung (brutto) kW
Gas
Modell-nummer
SG14
NAT
LP
SG14R NAT
LP
SG14T NAT
LP
SG18
NAT
LP
SG14C NAT
LP
Gerätekategorie
GASSPEZIFIKATIONSTABELLE
3.1/3.6
X
3.4/4.0
X
1.4/1.6
X
3.8/4.4
X
2.5/2.9
X
1)
Das Gerät gemäß den nachstehenden Anleitungen für Inbetriebnahme und Abstellen der Friteuse ausschalten
und auf Zimmertemperatur abkühlen lassen. Sicherstellen, daß sich das Gaszufuhrabstellventil (das sich an der
Gaszufuhrleitung vor dem Betriebsventil der Friteuse befindet) in der Stellung “OFF” (AUS) befindet. Die
Hauptbrenner entfernen.
2)
Alle Brennerdüsen entfernen und die entsprechenden Düsen für die neue Gasart anbringen (siehe Tabelle 1 für
die der Konvertierung entsprechende richtige Düsengröße). Sicherstellen, daß ein zugelassenes Gasdichtungsmittel
auf den Düsengewinden aufgetragen wird, bevor die Düsen am Verteiler der Hauptbrenner installiert werden (falls
notwendig, die Brenner entfernen, um die Düsen auszutauschen).
HINWEIS: Wird das Gerät von Propan- auf Erdgas bzw. von Erd- auf Propangas umgerüstet, müssen
Zündflammendüse und der Regler (auf dem Gasventil) ebenfalls durch die entsprechende Düse und Regler
ersetzt werden.
3)
Wurden die Brenner entfernt, müssen diese wieder installiert werden und das Gaszufuhrabstellventil auf ON (EIN)
gestellt werden. Siehe Anleitungen zwecks Wiederanzünden des Geräts. Nach Installation der Brenner, rund um die
Düsen auf undichte Stellen überprüfen.
4)
Mit betriebsbereiten Brennern den Verteilerdruck des Brenners prüfen und sicherstellen, daß das Brennersystem mit
dem richten Gasdruck versorgt wird (siehe Tabelle 2 für Druckeinstellungen). Falls notwendig, einstellen.
5)
Zum Abschluß das mit dem Umbausatz mitgelieferte Konvertierungsetikett unter dem Datenschild der Friteuse
an der Innenseite der Tür anbringen.
Tabelle 1
Modell
Tabelle 2
Nr.41
Nr.39
Nr.43
Nr.41
Nr.43
G25
Nr.37
Nr.36
Nr.41
Nr.38
Nr.41
Brennerdruck (mbar)
Modell
Gasart
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Düsenspitzen
G31
Nr.53
.0625
1,45mm
Nr.53
Nr.54
75
Gasart
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
DEUTSCH
KONVERTIERUNGSANLEITUNGEN FÜR PITCO-FRITEUSEN DER SERIE SG
ÜBERPRÜFEN SIE IHRE NEUE FRITEUSE
Ihre neue Friteuse wurde sorgfältig in eine Kiste verpackt. Es wurde alles versucht, um sicherzustellen, daß Ihre
Friteuse in perfektem Zustand an Sie geliefert wird. Überprüfen Sie beim Auspacken jeden Bestandteil auf
Beschädigungen. Bei Beschädigungen NIEMALS den Frachtbrief unterschreiben. Kontaktieren Sie unverzüglich den
Spediteur, da dieser nur für 15 Tage nach Zustellung haftet. Die beiliegende Versandliste überprüfen, um
sicherzustellen, daß alle Bestandteile der Friteuse angeliefert wurden. Bei fehlenden Teilen den Händler kontaktieren,
bei dem die Friteuse gekauft wurde.
AVORSICHT
Um Beschädigungen zu vermeiden, niemals die Friteuse auf nur zwei
Gleitrollen kippen oder das Gerät an den Abgasöffnungen ziehen.
Auf dem Garantieschein des Pitco Friolator die Seriennummer der Friteuse und Empfangsdatum eintragen. Die
Seriennummer befindet sich auf dem Datenschild an der Innenseite der Tür. Den Garantieschein auf einem sicheren
Ort aufbewahren. NICHT an Pitco zurücksenden.
INSTALLATION
Obwohl es möglich ist, die neue Friteuse selbst aufzustellen und zu installieren, wird DRINGEND empfohlen, für diese
Arbeiten eine qualifizierte Fachkraft heranzuziehen, die mit den örtlichen Bauvorschriften vertraut ist und eine sichere
Installation garantiert.
WARNUNG
NIEMALS die Öffnungen für Verbrennung / Ventilation bzw. Luft rund um die Friteuse blockieren.
Ausreichender Freiraum rund um die Friteuse is notwendig für Wartungsarbeiten und ordnungsgemäße
Brennerfunktion. Unbedingt die in diesem Handbuch angeführten Mindestfreiräume einhalten.
Abmessungen für den Einbau
Um ordnungsgemäßen Betrieb zu garantieren, erfordert die Friteuse einen gewissen Freiraum. Ausreichender
Freiraum ermöglicht Wartungsarbeiten und ordnungsgemäße Brennerfunktion. Die nachstehenden Maße beziehen
sich auf die Installation einer Friteuse in brennbaren und nichtbrennbaren Konstruktionen.
Rückseite
Seiten
Boden - brennbar
Brennbare
Konstruktion
6" (15,24 cm)
6" (15,24 cm)
9" (22,86 cm)
Nichtbrennbare
Konstruktion
0" (0 cm)
0" (0 cm)
9" (22,86 cm)
Zusätzlich zu den für ordnungsgemäßen Betrieb der Friteuse erforderlichen Freiraum muß vor der Friteuse
Bewegungsraum von mindestens 53,34 cm vorhanden sein, um die Filterpfanne / das Filtermodul problemlos zu
entfernen bzw. installieren.
WARNUNG
Die Friteuse muß ordnungsgemäß befestigt werden, um jegliche Bewegung oder Kippen zu verhindern.
Die Befestigung muß Bewegungen der Friteuse verhindern, damit keine heißen Flüssigkeiten verspritzt
werden, die schwere Verbrennungen oder Verletzungen zur Folge haben könnten. Immer ölbeständige
Handschuhe tragen, wenn Geräte bewegt oder mit heißen Flüssigkeiten gearbeitet wird.
Waagrecht aufstellen
Die angelieferte Friteuse ist komplett montiert. Sie muß nur noch waagrecht aufgestellt werden. Dazu wird eine
Wasserpumpenzange benötigt. Die Gleitrollen bieten die erforderliche Höhe, um den sanitären Vorschriften zu
entsprechen und den Brenner ausreichend mit Luft zu versorgen
a. Höhe einstellen und die Friteuse durch Einstellen der Niveauregler an den Gleitrollen mit der Zange in eine
waagrechte Position bringen.
b. Die Friteuse auf den gewünschten Ort stellen und die Gleitrollen mit den an der Seite der Rollen befindlichen
Sperren fixieren.
76
c. Danach nochmals das Niveau überprüfen und, falls erforderlich, nachstellen, bis das Gerät waagrecht ist.
GASANSCHLUSS
Die Friteuse erzielte die beste Leistung, wenn die Gaszufuhrleitung ausreichende Kapazität besitzt und korrekten
Gasdurchfluß gewährleistet. Die Gasleitung muß gemäß den örtlichen bzw. landesweiten Vorschriften installiert
werden. Die Größenanforderungen erhalten Sie bei Ihrem Gaswerk. Die Gasleitung muß ausreichende Kapazität
besitzen, um die für alle Geräte notwendige Menge an Gas ohne Druckabfall zu liefern.
WARNUNG
NIEMALS die Friteuse mit Gas versorgen, das nicht den Angaben auf dem Datenschild entspricht.
Ungeeignetes Gas führt zu unsachgemäßem Betrieb. Muß die Friteuse auf einen anderen
Brennstoff konvertiert werden, bitte den Händler kontaktieren.
Gasarten - Jede Friteuse ist für eine spezielle Art von Gas ausgerüstet. Die für das Gerät erforderliche Gasart ist auf
dem an der Innenseite der Tür befindlichen Datenschild angegeben.
HINWEIS
NIEMALS einen Adapter verwenden, um eine kleinere Gaszufuhrleitung dem Gerät anzupassen.
Das könnte zu unzureichender Gasversorgung für optimale Brennerfunktion und daher zu
schlechter Leistung der Friteuse führen.
Leck in der Brennstoffzufuhrleitung und Drucktest
Das Brennstoffzufuhrsystem muß vor Verwendung der Friteuse getestet werden. Wird die Leitung mit einem Druck
geprüft, der größer als (>) 1/2 PSIG (3,45 kPa) ist, muß die Friteuse von der Gasleitung abgetrent werden. Wird die
Leitung mit einem Druck geprüft, der gleich oder kleiner als (£) 1/2 PSIG (3,45 kPa) ist, kann die Friteuse
angeschlossen bleiben, aber das Gasventil muß zugedreht sein. Alle Gasleitungsverbindungen mit einer Lösung aus
Seife und Wasser auf undichte Stellen prüfen, wenn Druck ausgeübt wird.
Gasdrucktest
Der Gasdruck sollte am Brennerverteiler gemessen werden und den auf dem an der Innenseite der Tür befindlichen
Datenschild angegebenen Anforderungen entsprechen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Die Stromversorgung der Friteuse muß den örtlichen Vorschriften entsprechen. Die technischen Daten für die
Friteuse sind nachstehend angeführt.
Nordamerika
International
Spannungsversorgung
120 V, 60Hz
220, 230 (oder 240) V, 50Hz
Stromaufnahme per Friteuse
0.5 amp
0.5 amp
Filtersystem
7.0 amp
4.0 amp
Die Friteuse muß gemäß örtlichen Vorschriften geerdet sein. Es wird empfohlen, die Friteuse an eine Wandsteckdose
anzuschließen, die mit der Ventilationssteuerung verbunden ist. Dadurch wird verhindert, daß die Friteuse ohne
laufenden Ventilator in Betrieb genommen wird.
77
DEUTSCH
Schnellverschluß
Gasfriteusen mit Gleitrollen müssen mit Anschlußverbindungen versehen werden, die der Norm für die Anschlüsse
beweglicher Haushaltsgeräte entsprechen. Dieser Anschluß sollte einen Schnellverschluß enthalten, der der Norm für
Schnellanschlüsse bei der Verwendung mit Heizgas entspricht. Wird ein Schnellverschluß installiert, muß auch eine
Vorrichtung zur Bewegungseinschränkung der Friteuse installiert werden. Diese Vorrichtung verhindert das Belasten
der Gasleitung und des Schnellverschlusses. Diese Fixierungsvorrichtung sollte an der Rückseitenabdeckung der
Friteuse angebracht werden.
VENTILATIONS- UND BRANDSCHUTZSYSTEME
Die neue Friteuse muß mit ausreichender Ventilation versorgt werden, um sicher und ordnungsgemäß zu
funktionieren. Abgase können eine Temperatur von 1000°F (538°C) erreichen. Die Installation eines
randschutzsystems ist daher unerläßlich. Die Konstruktion des Ventilationssystems sollte leichte Reinigung
ermöglichen. Häufiges Reinigen des Ventilationssystems und der Friteuse reduziert die Brandgefahr.
Übermäßige Ventilation verursacht Luftzug, der die ordnungsgemäße Funktion der Zündflamme und des Brenners
beeinträchtigt. Der Abstand zwischen der Abgasöffnung und dem Einlaß der Abzugshaube muß mindestens
45,72 cm betragen.
VORSICHT
Darauf achten, daß das Ventilationssystem an der Abgasöffnung der Friteuse keinen
Luftzug verursacht. Von oben nach unten strömende Luft verhindert ordnungsgemäßen
Abzug und verursacht Überhitzung, die zu permanentem Schaden führen kann.
Beschädigungen, die durch abwärtsströmende Luft verursacht werden, fallen nicht unter
den Garantieanspruch. NIEMALS den Fluß der Brennstoffsubstanzen oder Ventilation aus
dem Abzug der Friteuse blockieren. NIEMALS Gegenstände auf den Bereich des
Friteusenabzugs legen.
HINWEIS
NIEMALS das Gebläse direkt an die Öffnungen des Friteusenabzugs anschließen. Der
direkte Luftzufluß verursacht schlechte Temperatursteuerung, schlechte Entzündung,
beeinträchtigt die Friteusenfunktion und könnte die Zündflamme auslöschen.
ZÜNDANLEITUNGEN
a. Vor dem Anzünden die Wanne anfüllen.
b.
Das Gasventil in die Stellung “ON” (EIN) drehen.
c.
1.
Festkörperthermostat: Den Schmelzschalter auf “ON” (EIN) stellen. Das Thermostat auf die gewünschte
Temperatur einstellen. Den Netzschalter auf “ON” (EIN) stellen. Die Friteuse ist mit einem automatischen
Zündsystem ausgestattet, das die Zündflamme entzündet und das Gerät auf die eingestellte Temperatur
erhitzt. (Hinweis: Bei Verwendung von Backfett den Schmelzschalter auf ON (EIN) stellen.)
2.
Digitalsteuerung: Die Taste
auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. Die
Friteuse ist mit einem automatischen Zündsystem ausgestattet, das die Zündflamme entzündet und das Gerät
auf die eingestellte Temperatur erhitzt. (Hinweis: Bei Verwendung von Backfett muß die Digitalsteuerung
gemäß den Anleitungen für digitale Programmierung im Handbuch auf den Schmelzzyklus für Backfett
eingestellt werden)
3.
Computersteuerung: Die Taste
auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. Die Friteuse
ist mit einem automatischen Zündsystem ausgestattet, das die Zündflamme entzündet und das Gerät auf die
eingestellte Temperatur erhitzt. (Hinweis: Bei Verwendung von Backfett muß die Computersteuerung gemäß
den Anleitungen für Computerprogrammierung im Handbuch auf den Schmelzzyklus für Backfett eingestellt
werden)
WARNUNG
DAS GASVENTIL ERST AUF “ON” (EIN) STELLEN, NACHDEM DIE WANNE MIT WASSER ODER ÖL
GEFÜLLT WURDE. WIRD DAS GASVENTIL BEI LEERER WANNE AUF “ON” GESTELLT, WERDEN DIE
WANNE ODER ANDERE KOMPONENTEN BESCHÄDIGT UND DER GARANTIEANSPRUCH ERLISCHT.
78
ERSTE REINIGUNG
Bei Anlieferung sind die meisten Teile der Friteuse mit einer dünnen Ölschutzschicht bedeckt. Die Friteuse muß daher
vor Inbetriebnahme gereinigt werden, um das Öl und andere Fremdkörper zu entfernen, die sich durch Lagerung und
Versand angesammelt haben. Die Reinigung ist wie folgt durchzuführen.
a.
Die Wanne mit Wasser anfüllen, eine Packung Pitco Friteusenreiniger oder ein mildes Waschmittel hinzufügen
und das Gasventil auf ON (EIN) stellen.
b.
1.
Festkörperthermostat: Den Schmelzschalter auf “MELT” (SCHMELZEN) stellen. Das Thermostat auf die
niedrigste Temperatur 250°C (121°C) einstellen. Den Netzschalter auf “ON” (EIN) stellen. Die Friteuse ist
nun im Auskoch-Modus, der verhindert, daß die Friteuse überkocht. Hinweis: Die Friteuse während
dieses Vorgangs niemals unbeaufsichtigt lassen. Nachdem die Friteuse eine Temperatur von etwa 195°F
(91°C) erreicht hat, etwa 15 Minuten laufenlassen, um etwaige hartnäckige Verschmutzungen
aufzuweichen.
2.
Digitalsteuerung: Die Taste
auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. Die Friteuse
schaltet automatisch in den Auskoch-Modus, der verhindert, daß die Friteuse überkocht. Hinweis: Die
Friteuse während dieses Vorgangs niemals unbeaufsichtigt lassen. Nachdem die Friteuse eine Temperatur
von etwa 91°C erreicht hat, etwa 15 Minuten laufenlassen, um etwaige hartnäckige Verschmutzungen
aufzuweichen.
3.
Computersteuerung: Die Taste
auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten. Die
Friteuse schaltet automatisch in den Auskoch-Modus, der verhindert, daß die Friteuse überkocht.
Hinweis: Die Friteuse während dieses Vorgangs niemals unbeaufsichtigt lassen. Nachdem die Friteuse
eine Temperatur von etwa 91°C erreicht hat, etwa 15 Minuten laufenlassen, um etwaige hartnäckige
Verschmutzungen aufzuweichen.
c.
d.
e.
f.
Mit Schutzhandschuhen und der Reinigungsbürste die Innenseite der Friteuse ausbürsten, um die
Schutzschicht zu entfernen.
Nach erfolgter Reinigung die Hauptbrenner der Friteuse ausschalten und das Gasventil auf OFF (AUS) stellen.
Nachdem die Wanne abgekühlt ist, sorgfältig mit Wasser solange ausspülen, bis alle Rückstände des
Reinigungsmittels entfernt sind.
Mit einem sauberen und trockenen Tuch die Friteuse sorgfältig trocken wischen. Wasserreste führen zum
Herausspritzen von heißem Öl.
VORSICHT
Wannen aus weichem unlegiertem Stahl müssen mit einer Ölschicht
bedeckt werden, um Rostbildung zu verhindern.
g.
Nun ist die Friteuse betriebsbereit und kann angefüllt werden.
WARNUNG
Gasgeräte mit Gleitrollen müssen mit einer Befestigungsvorrichtung versehen sein. Diese
Vorrichtung muß die Friteuse zu allen Zeiten fixieren, in denen sie an die Gaszufuhrleitung angeschlossen
ist. Wurde die Vorrichtung aus irgendeinem Grund entfernt, muß sie wieder angebracht werden.
FÜLLEN DER FRITEUSE MIT ÖL
a. Sicherstellen, daß das Ablaßventil völlig geschlossen ist.
b.
Die Friteuse bis zur Markierung an der Rückseite der Wanne mit Öl anfüllen.
c.
Nachdem die Friteuse mit Öl angefüllt ist, das Gerät einschalten und warten, bis es sich auf die eingestellte
Temperatur erhitzt.
79
DEUTSCH
HINWEIS
Niemals die Friteuse während der Reinigung unbeaufsichtigt lassen. Der Wasserstand darf niemals
unter die auf der Rückseite der Wanne befindliche unterste Markierung “Min Level” sinken.
FÜLLEN DER FRITEUSE MIT BACKFETT
a. Sicherstellen, daß das Ablaßventil völlig geschlossen ist.
b.
Das Backfett in 2,5 cm große Würfel schneiden und die Friteusenwanne bis zur Ölstandsmarkierung mit
Würfel anfüllen und dabei Luftlöcher vermeiden.
c.
1.
Festkörperthermostat: Den Schmelzschalter auf MELT (SCHMELZEN) stellen. Das Thermostat auf
die gewünschte Temperatur einstellen. Den Netzschalter auf “ON” (EIN) stellen. (Hinweis: Bei
Verwendung von Backfett den Schmelzschalter auf ON (EIN) stellen.)
2.
Digitalsteuerung: Die Taste
auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten.
(Hinweis: Bei Verwendung von Backfett muß die Digitalsteuerung gemäß den Anleitungen für digitale
Programmierung im Handbuch auf den Schmelzzyklus für Backfett eingestellt werden)
3.
Computersteuerung: Die Taste
auf der Bedienplatine drücken, um die Friteuse einzuschalten.
(Hinweis: Bei Verwendung von Backfett muß die Computersteuerung gemäß den Anleitungen für
Computerprogrammierung im Handbuch auf den Schmelzzyklus für Backfett eingestellt werden)
KALIBRIEREN DES THERMOSTATS
a. Thermostat, Computer- oder Digitalsteuerung auf 350°C (177°C) einstellen.
b.
Das Rohrgitter entfernen und ein Thermometer 2,5 cm über den Temperaturfühler der Friteuse plazieren.
c.
Thermometer ablesen und mit der Thermostat- bzw. Steuerungseintellung vergleichen. Bei großer Abweichung
muß der örtliche Servicefachmann kontaktiert werden.
d.
Nach Abschluß der Kalibrierungsprüfung das Thermometer entfernen und das Rohrgitter wieder einsetzen.
AUSSCHALTENDERFRITEUSE
Die Friteuse besitzt zwei Abstellmodi: STANDBY und COMPLETE. Der Standby-Modus unterbricht den
Hauptbrennerzyklus. COMPLETE bzw. völliges Abstellen unterbricht die Gaszufuhr zur Friteuse. Vorgangsweise:
STANDBY Thermostat bzw. Steuerung auf OFF (AUS) stellen. Die Friteuse ist nun im Standby-Modus und darf nur
für kurze Zeit in diesem Modus belassen werden. NIEMALS die Friteuse über Nacht im Standby-Modus
belassen.
COMPLETE Um die Friteuse vollig auszuschalten, muß das Gasventil hineingedrückt und auf OFF (AUS) gestellt
werden. Die Friteuse ist nun völlig abgeschaltet und kann gereinigt und gefiltert werden.
FESTKÖRPERTHERMOSTAT
80
PROGRAMMIERANLEITUNG FÜR DIGITAL STEUERUNG
STEUERUNGSANZEIGE
PROGRAMMIERTASTE
EIN/AUS-SCHALTER
RECHTER TIMER/
LEUCHTANZEIGE EIN
LINKER TIMER/
LEUCHTANZEIGE EIN
RECHTE TIMER-TASTE
LINKE TIMER-TASTE
TEMPERATURTASTE
STEUERFUNKTIONEN
DRÜCKEN, UM STEUERUNG EINZUSCHALTEN
DRÜCKEN UND FÜR 3 SEKUNDEN HALTEN. UM STEUERUNG AUSZUSCHALTEN
DRÜCKEN, UM TATSÄCHLICHE TEMPERATUR ANZUZEIGEN
ZWEIMAL DRÜCKEN, UM EINGESTELLTE TEMPERATUR ANZUZEIGEN
DRÜCKEN, UM TIMER FÜR LINKEN KORB EINZUSCHALTEN
DRÜCKEN, UM TIMER FÜR RECHTEN KORB EINZUSCHALTEN
DRÜCKEN, UM PROGRAMMIERMODUS ZU AKTIVIEREN
ZEIGT AN, OB PROGRAMMIERMODUS DURCH PASSWORT GESICHERT IST
PROGRAMMIERANLEITUNGEN - ERSTE EBENE
SCHRITT 2
PASSWORTMODUS
Wird
angezeigt, die Tasten
(Passwort) drücken, um den
Programmiermodus zu erreichen. HINWEIS: Beginnt der Timer mit dem Countdown,
wurde das Passwort nicht schnell genug eingegeben. Die Steuerung muß aus- und
wieder eingeschaltet und SCHRITT 1 wiederholt werden.
PROGRAMMIEROPTIONEN DER STEUERUNG
UM EINGABEN ZU SPEICHERN UND DEN PROGRAMMIERMODUS ZU VERLASSEN,
DRÜCKEN UND 5 SEKUNDEN HALTEN
SCHRITT 3
LINKE TIMER-TASTE
PROGRAMMIEREN
SCHRITT 4
RECHTE TIMER-TASTE
PROGRAMMIEREN
SCHRITT 5
PROGRAMMIEREN DER
TEMPERATUR
Wenn die LEUCHTANZEIGE für den LINKEN TIMER aufleuchtet und die für den linken
oder
drücken, um
Timer programmierte Kochzeit auf der ANZEIGE erscheint,
die programmierte linke Kochzeit zu ändern. ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE
ANLEITUNG OBEN.
DRÜCKEN. Die LEUCHTANZEIGE für den RECHTEN TIMER leuchtet auf und die
programmierte Zeit für den RECHTEN TIMER erscheint auf der ANZEIGE.
oder
drücken, um die programmierte rechte Kochzeit zu ändern. ZUM SPEICHERN VON
EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN.
DRÜCKEN. Auf der ANZEIGE erscheint die VORPROGRAMMIERTE
TEMPERATUR.
oder
drücken, um die vorprogrammierte TEMPERATUR zu
ändern. ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN.
81
DEUTSCH
HINWEIS: SIND DIE TIMER AKTIVIERT, KANN NICHT PROGRAMMIERT WERDEN
SCHRITT 1
DRÜCKEN. Erscheint
auf der Anzeige, mit SCHRITT 2 fortsetzen. Leuchtet
die LEUCHTANZEIGE für den LINKEN TIMER AUF und die ANZEIGE zeigt die für den
PROGRAMM EINGEBEN
linken Timer eingestellte Zeit an (die angezeigte Zeit zählt nicht rückwärts), befinden
Sie sich im PROGRAMMIERMODUS. Mit SCHRITT 3 fortsetzen.
PROGRAMMIEROPTIONEN - ERSTE EBENE - FORTSETZUNG
HINWEIS: SIND DIE TIMER AKTIVIERT, KANN NICHT PROGRAMMIERT WERDEN
UM EINGABEN ZU SPEICHERN UND DEN PROGRAMMIERMODUS ZU VERLASSEN,
UND 5 SEKUNDEN HALTEN
DRÜCKEN
SCHRITT 6
SCHMELZZYKLUS
PROGRAMMIEREN
,
DRÜCKEN.
oder
wird angezeigt.
oder
DRÜCKEN, um die
vorprogrammierte “SCHMELZ”-Einstellung zu ändern. (
= Schmelzzyklus festes
Bratfett,
= Schmelzzyklus flüssiges Bratfett, und
= kein Schmelzzyklus.)
ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN.
SCHRITT 7
/ PASSWORT
PROGRAMMIEREN
DRÜCKEN.
oder
RECHTS wird angezeigt.
oder
DRÜCKEN, um
Passwort zu aktivieren (ON) bzw. deaktivieren (OFF). ZUM SPEICHERN VON EINGABEN
SIEHE ANLEITUNG OBEN.
SCHRITT 8
CELSIUS / FAHRENHEIT
PROGRAMMIEREN
DRÜCKEN. [C] oder [F] (Celsius oder Fahrenheit) wird angezeigt.
oder
DRÜCKEN, um die programmierte Temperaturskala zu ändern. ZUM SPEICHERN VON
EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN.
SCHRITT 9
DRÜCKEN. Der Programmierzyklus ist nun zu SCHRITT 3 oder zum Beginn
zurückgekehrt.
PROGRAMMIERANLEITUNGEN - ZWEITE EBENE
SCHRITT 1
SCHRITT 1 und SCHRITT 2 der PROGRAMMIERANLEITUNGEN - ERSTE EBENE
folgen.
SCHRITT 2
KORB ANHEBEN,
EINFACHE BZW.
DOPPELHEBEOPTION
SCHRITT 3
ANZEIGE DER
TATSÄCHLICHEN
TEMPERATUR
gedrückt gehalten wird
drücken.
DRÜCKEN und HALTEN. Während die Taste.
oder
DRÜCKEN, um die Anzahl der
oder
wird angezeigt.
Hebefunktionen in der Friteuse zu ändern. ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE
ANLEITUNG OBEN.
DRÜCKEN.
oder
wird angezeigt.
oder
DRÜCKEN, um die
programmierte Einstellung zu ändern (
= tatsächliche Temperatur wird nur angezeigt,
wenn die Taste gedrückt wird,
tatsächliche Temperatur wird ständig angezeigt).
ZUM SPEICHERN VON EINGABEN SIEHE ANLEITUNG OBEN.
ERKLÄRUNG DER STEUERUNGSANZEIGEN
DIE FRITEUSE BEFINDET SICH IN EINEM SCHMELZZYKLUS.
DIE TEMPERATUR DER FRITEUSE IST NIEDRIGER ALS DIE PROGRAMMIERTE
TEMPERATUR UND FRITEUSE IST IM AUFHEIZEN BEGRIFFEN.
DIE FRITEUSE HAT DIE PROGRAMMIERTE TEMPERATUR ERREICHT UND IST
BETRIEBSBEREIT
WENN DER PUNKT AUFLEUCHTET, IST DAS HEIZSYSTEM AKTIVIERT.
82
ANLEITUNGEN FÜR COMPUTERPROGRAMMIERUNG MEHRERE EBENEN
PROGRAMMIERTASTE
TEMPERATURTASTE
ZEITTASTE
EIN/AUS-SCHALTER
EIN/AUS-SCHALTER
PRODUKTTASTEN
ÜBERPRÜFEN DER
TATSÄCHLICHEN TEMPERATUR
drücken. Nach 5 Sekunden kehrt die Maschine in den Betriebsmodus
zurück.
ÜBERPRÜFEN DER
PROGRAMMIERTEN TEMPERATUR
drücken. Nach 5 Sekunden kehrt die Maschine in den
Betriebsmodus zurück.
UM DIE ZEITEN FÜR KOCHEN,
SCHÜTTELN UND RUHEZEIT
ZU ÜBERPRÜFEN
DRÜCKEN UND DANN DIE GEWÜNSCHTE PRODUKTTASTE
DRÜCKEN.
HINWEIS: DIE ZEITEN WERDEN SEQUENTIELL MIT JEWEILS EINER KURZEN PAUSE ANGEZEIGT.
DANACH KEHRT DIE ANZEIGE IN DEN KOCHMODUS ZURÜCK.
drücken und
eingeben (oder
im Celsius-Modus). Nachdem die
letzte Ziffer der Temperatur eingegeben wurde, wird der Auskochmodus
automatisch begonnen. Beide Friteusen müssen ausgeschaltet werden, um den
Auskochmodus zu verlassen.
DIE VERBLEIBENDE ZEIT BEI VERWENDUNG MEHRERER TIMER ÜBERPRÜFEN
DIE VERBLEIBENDE ZEIT FÜR EINE BELIEBIGE FUNKTIONSTASTE BEI VERWENDUNG MEHRERER TIMER
KANN FOLGENDERMASSEN ABGELESEN WERDEN:
UND DANACH DIE GEWÜNSCHTE FUNKTIONSTASTE DRÜCKEN, DEREN AKTIVER TIMER NICHT
ANGEZEIGT WIRD.
PROGRAMMIERUNG - ERSTE EBENE
VERWENDUNG UND EINGABE DER PROGRAMMIERUNG - ERSTE EBENE - SOWIE
PROGRAMMIERUNGSFUNKTIONSTASTEN
Die Taste
drücken (“PROGRAM” wird angezeigt). Danach Passwort eingeben, falls erforderlich. Wenn Sie das
programmierte Passwort vergessen haben, “6684” eingeben.
UM DIE TEMPERATUR FÜR EINE EINZELWANNE ODER DIE LINKE SEITE EINER DOPPELWANNE ZU
PROGRAMMIEREN
DRÜCKEN.
UM DIE TEMPERATUR FÜR DIE RECHTE SEITE EINER DOPPELWANNE ZU
PROGRAMMIEREN,
DRÜCKEN.
SPEICHERN ODER VERLASSEN:
KOCHZEIT PROGRAMMIEREN:
DRÜCKEN.
SCHÜTTELZEIT PROGRAMMIEREN:
UND EINE PRODUKTTASTE DRÜCKEN.
DANACH ZEIT EINGEBEN.
DRÜCKEN UND ZEIT EINGEBEN.
RUHEZEIT PROGRAMMIEREN:
DRÜCKEN UND ZEIT EINGEBEN.
UM ZU SPEICHERN ODER VERLASSEN:
83
DEUTSCH
AUSKOCHMODUS
EINGEBEN
PROGRAMMIEREN - ZWEITE EBENE
EINGABE FÜR PROGRAMMIERUNG - ZWEITE EBENE
Die Taste
drücken (“PROGRAM” wird angezeigt). IST EIN PASSWORT ERFORDERLICH, und Sie
haben das programmierte Passwort vergessen, “6684” eingeben. Danach . drücken. Sie befinden sich nun
in der zweiten Programmierungsebene. Alle verwendbaren Tasten leuchten auf und “SELECT OPTIONS”
(OPTIONEN WÄHLEN) wird angezeigt.
HINWEIS:
Immer wenn
verwendet wird, um eine Einstellung zu speichern, muß
“Select Option” zurückzukehren.
gedrückt werden, um zu
FUNKTIONSPROGRAMMIERUNG
FAHRENHEIT-/ CELSIUSSKALA - Schaltet durch Drücken der Taste
hin und her. Änderungen können durch Drücken der Taste
zwischen Fahrenheit und Celsius
gespeichert werden.
PASSWORT EINGEBEN - Schaltet die Passwort-Funktion ein und aus. Es kann auch ein numerisches
Passwort eingegeben werden. Passwort ein- oder ausschalten. , wählt zwischen “PASS REQ”
(PASSWORT ERFORDERLICH) oder “NO PASS” (KEIN PASSWORT). Wurde ein Passwort gewählt,
drücken, und das Passwort wird angezeigt. Mit den Nummerntasten kann ein neues Passwort eingegeben
werden und durch Drücken der Taste
gespeichert werden.
SIGNALLAUTSTÄRKE - Damit kann die Lautstärke des Alarmsignals eingestellt werden.
aus Lautstärke 1, 2 und 3 wählen.
drücken, um zu speichern.
SPRACHE - Zwischen Englisch, Spanisch, Französisch, Deutsch und Holländisch wählen.
eine der Sprachoptionen wählen.
drücken und
drücken und
drücken, um zu speichern.
SCHMELZZYKLUS - Es stehen 3 Zyklen zur Wahl: NO MELT (Schmelzzyklus ist deaktiviert), MELT S
(Schmelzzyklus für festes Bratfett), MELT L (Schmelzzyklus für flüssiges Bratfett).
drücken, um zu
speichern.
TESTZEIT FÜR TEMPERATURANSTIEG - Zeigt die voreingestellte sowie die tatsächliche Testzeit des
Temperaturanstiegs von 104° auf 138°C (220°F auf 280°F) Can. Die voreingestellte Testzeit ist nicht relevant.
Die tatsächliche Testzeit vor Ort verwenden, um etwaige Probleme beim Temperaturanstieg bzw. -steuerung
festzustellen. HINWEIS: Der Ölstand beeinflußt diese Testzeit. drücken. Es wird “F065 LXXX” angezeigt,
wobei die angezeigte Zeit 065 beträgt und die zuletzt gemessene Testzeit “LXXX” beträgt.
STEUERUNG / TIMER - Schaltet den Computer von Steuerung aller Friteusenfunktionen auf ausschließliche
Steuerung des Timers bei einem Computer für nur eine Wanne bzw. für die linke Wanne einer
Doppelwannenfriteuse um.
drücken, um zu speichern.
drücken, um zwischen Steuerung und Timer hin- und herzuschalten.
STEUERUNG / TIMER - Schaltet den Computer von Steuerung aller Friteusenfunktionen auf ausschließliche
Steuerung des Timers für die rechte Seite eines Computers für Doppelwanne um.
Steuerung und Timer hin-und herzuschalten.
drücken, um zwischen
drücken, um zu speichern.
UM DIE ZWEITE EBENE DES PROGRAMMIERUNGSMODUS ZU VERLASSEN, FUNKTIONSTASTE
DRÜCKEN
84
FILTERUNG
HINWEIS
Immer ölbeständige, isolierte Handschuhe tragen, wenn mit heißen Öl gearbeitet wird.
WARNUNG
NIEMALS das Filtersystem ohne Filtertüte bzw. Filterpapier in Betrieb nehmen.
NIEMALS das Öl aus der Friteuse entfernen, bevor die Brenner abgedreht wurden.
NIEMALS die UFM-Filtereinheit an einem anderen Ort als in der Filteraufnahme lagern.
a.
Die Filterpfanne herausziehen. Vorsichtig die gefilterten Rückstande vom Filtermedium entfernen. Das
Filtermedium auf verstopfte oder gerissene Bereiche untersuchen. Siehe Austauschanleitungen für das
Filtermedium im nachfolgenden Abschnitt. Pfanne wieder hineinschieben.
b.
Die zu filternde Friteuse ausschalten (siehe Standby-Abstellmodus). Die Körbe aus der (den) Friteusenwanne(n)
entfernen. Mit Hilfe der Reinigungsbürste die Rohrgitter herausheben. Befinden sich Krümel in der
Friteusenwanne, müssen diese mit der Krümelkelle entfernt werden.
c.
Nachdem das Filtermedium ausgetauscht bzw. Krümel und Verschmutzungen entfernt wurden, das Filterpapier
mit Filterpulver besprühen.
d.
Den Abflußhahn überprüfen, um sicherzustellen, daß er sich über der Filterpfannenöffnung befindet.
e.
Langsam das Ablaßventil mit grünen Hebel öffnen, um die Wanne zu filtern. Falls notwendig, mit der
Reinigungsbürste Krümel vom Abfluß entfernen. Mit der Bürste die Seiten der Wanne reinigen, während das Öl
abläuft.
f.
Wenn die Wanne leer ist, das Ablaßventil mit grünem Hebel schließen. Das Rücklaufventil mit rotem Hebel zur
gefilterten Wanne öffnen. Damit wird die Pumpe aktiviert und das Öl in die Friteusenwanne zurückgepumpt.
g.
Das Ventil mit rotem Hebel schließen, wenn Blasen aus dem Rücklaufrohr treten. Damit wird die Pumpe
abgeschaltet. Falls notwendig, zusätzlich Öl in die Wanne füllen, um den Ölstand bis zur Markierung zu erhöhen.
Die Friteuse kann nun wieder in Betrieb genommen werden.
FRITEUSENWANNE ENTLEEREN
Das Filtersystem wird auch beim Entleeren der Wanne(n) verwendet. Dazu sind ein Behälter mit einer
Öltemperaturbeständigkeit von 400°F (205°C) sowie Schutzhandschuhe erforderlich.
a.
Den Abflußhahn so drehen, daß es sich über dem Behälter befindet, in den das Öl abgelassen wird.
b.
Das Ventil mit grünem Hebel öffnen, um die Wanne zu entleeren. Das Öl wird in den Behälter abfließen. Wenn
der Behälter voll bzw. die Wanne leer ist, das Ventil mit grünem Hebel schließen. Hat sich der Behälter bereits
vorher gefüllt, diesen Schritt wiederholen, bis die Wanne leer ist.
c.
Wenn die Wanne leer ist, frisches Öl nachfüllen und den Anleitungen für die Inbetriebnahme der Friteuse folgen.
85
DEUTSCH
WARNUNG
Die Filterpfanne kann während des Filterungsvorgangs
nur jeweils den Inhalt einer (1) Wanne aufnehmen.
WARNUNG
Vor jeder Wartung oder Reinigung des Geräts muß der Stromanschluß unterbrochen werden.
FILTERMEDIUM AUSTAUSCHEN
Das Filtermodul kann problemlos unter der Friteuse aufbewahrt werden. Die Einheit ist einfach zu verwenden und
kann auch in betriebsamen Zeiten schnell installiert werden. Zum Austauschen des Filtermediums die nachstehenden
Anleitungen befolgen.
WARNUNG
Bei Betriebstemperatur kann das Öl in der Friteuse 375°F (190°C) überschreiten, und
schwere Verbrennungen verursachen. Das heiße Öl niemals mit Haut oder Kleidung in
Kontakt bringen. Immer isolierte Handschuhe tragen, wenn mit dem Filtersystem gearbeitet
wird. Die Handhabung jeglicher Filterteile ist einfacher und sicherer, wenn man den Filter
auf Raumtemperatur abkühlen läßt.
a.
Bei leerer Filterpfanne das Filtermedium entfernen, indem die Filtereinheit am Pfannengriff vorsichtig zur
Vorderseite der Friteuse gezogen wird.
b.
Das Filteransaugrohr vom Filterhaltegitter trennen, indem dort am Ansaugrohr nach oben gezogen wird, wo es
mit dem Haltegitter verbunden ist. Das Ansaugrohr anheben und nach links schwenken, bis es auf der linken
Seite der Filterpfanne aufliegt.
c.
Das Haltegitter mit den Hebegriffen zu einem Abfallbehälter tragen und durch Schütteln jegliche
Verschmutzungen entfernen, die sich auf der Oberseite der Einheit gebildet haben.
d.
Die am Haltegitter befestigte Filterklammer aufschrauben und das Haltegitter aus der Filterklammer schieben.
e.
Das Haltegitter aus der Filterhülle entfernen.
f.
Alle Teile der Filterhalterung können in einem Geschirrspüler oder Waschbecken gereinigt werden. Das
Ansaugrohr mit heißem Wasser durchspülen. Nach der Reinigung müssen die Teile vor dem Zusammenbau
sorgfältig getrocknet werden. Wasser und Öl lassen sich nicht mischen. Wasser in heißem Öl bringt Öl zum
Spritzen.
g.
Die Teile wieder zusammensetzen, indem neues Filterpapier auf das Haltegitter geschoben wird. Das Loch im
Filterpapier muß über die Gewindeverbindung des Filteransaugrohrs geschoben werden.
h.
Das offene Ende des Filterpapiers zweimal falten Die erste Falz sollte sich etwa 2,5 cm von der Kante
befindenund die zweite Falz sollte über die Kante des Papierhaltegitters ragen.
i.
Die Filterklammer über das gefaltene Ende des Filterpapiers schieben. Die Öffnung der Klammer über der
Rohrverbindung plazieren. Das Ansaugrohr auf die Gewindeverbindung schrauben.
j.
Die Ansaugeinheit in die Filterpfanne einsetzen und die Filterpfanne zurück in die Friteuse schieben.
k.
Die Filtereinheit ist nun betriebsbereit.
86
REINIGUNG DER FRITEUSE
Täglich
Für optimale Leistung und äußere Erscheinung sollte die Friteuse täglich gereinigt werden. Die nachstehenden
Arbeiten sollten täglich durchgeführt werden.
a.
Verspritztes Öl von der Außenseite der Friteuse abwischen. Dies sollte mit einem weichen trockenen Tuch
durchgeführt werden, während das Öl noch warm ist.
b. Mit warmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel die Oberflächen reinigen. Kein Wasser in das Öl
spritzen und alle Reste des Reinigungsmittels aus der Friteusenwanne entfernen.
c. Mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel etwaige Flecken entfernen.
Wöchentlich (auskochen)
Die Friteuse sollte einmal wöchentlich gründlich gereinigt werden. Dabei sollte auch die Wanne geleert und
ausgekocht werden. Das Filtermedium sollte ebenfalls auf Beschädigungen überprüft werden.
VORSICHT
Die Friteuse muß abgeschaltet werden, wenn das Öl mit Wasser ersetzt wird und nachdem
das Erhitzen des Wasser abgeschlossen ist. Dadurch wird verhindert, daß sich das Heizsystem
einschaltet, während das Öl abläuft und die Wanne mit Wasser gefüllt wird.
a.
Das Öl gemäß Anleitung ablassen. Nachdem das Öl in den Ölbehälter gepumpt wurde, die Filterpfanne aus der
Friteuse entfernen.
b.
Rohrgitter entfernen und große Verunreinigungen vom Boden der Friteusenwanne entfernen. Das
Abflußventil schließen und die Wanne mit Wasser und einem nicht ätzenden Reinigungsmittel anfüllen. Für
optimale Ergebnisse Pitco-Friteusenreiniger, Teile-Nr. P6071397, verwenden.
c.
Einen großen Auffangbehälter unter dem Abfluß aufstellen, um das Reinigungswasser aufzunehmen. Der
Behälter muß ausreichendes Fassungsvermögen für die gesamte Wassermenge besitzen.
d.
Die Friteuse einschalten. Wenn die Wassertemperatur 100°C erreicht, schaltet der Computer automatisch in
den Auskochmodus. Um den AUSKOCHMODUS zu verlassen, muß die Friteuse ausgeschaltet werden.
e.
Nachdem das Wasser leicht zu kochen begonnen hat, die Friteuse ausschalten. 20 Minuten warten, um
hartnäckige Verschmutzungen aufzuweichen. Mit der Friteusenbürste alle restlichen Verschmutzungen von
Wanne, Heizrohren und Seitenwänden entfernen. Danach die tägliche Reinigung durchführen.
f.
Das Wasser in den Behälter abfließen lassen, indem das Ablaßventil mit grünem Hebel langsam geöffnet wird.
g.
Mit einem sauberen und trockenen Tuch die Wanne trocken wischen. Das Abflußventil schließen und den
Behälter mit dem Reinigungswasser entfernen.
h.
Die Friteuse wieder anfüllen.
87
DEUTSCH
WARNUNG
Niemals die Filterpfanne für das Ablassen von Reinigungswasser verwenden. Flüssigkeit
in der Filterpfanne darf nur mit der Filterpumpe entfernt werden. Niemals die Filterpumpe
zum Pumpen von Wasser verwenden. Wasser könnte in den Filterleitungen verbleiben,
während der Filterung mit heißem Öl in Kontakt kommen und somit Probleme verursachen.
Bei Problemen oder Fragen zu Ihrer Bestellung wenden Sie
sich bitte von Montag bis Freitag zwischen 8.00 und 17.00 Uhr
Ortzeit (Ostküste) gebührenfrei an das Pitco Frialator Werk
unter der Ruf-Nr.:
Bei Problemen oder Fragen zu Ihren Geräten wenden Sie sich
bitte an den für Ihren Bereich zuständigen ASAP-Vertreter
(Authorized Service and Parts) von Pitco Frialator über das
National Service Network unter der Ruf-Nr.:
(800) 258-3708 für USA und Kanada oder
(603) 225-6684 weltweit
(800) 298-1862 nur für USA, 24 Stunden täglich
L20-219 Überarbeitung 0 Juni 2000
88
Aina on jotakin valmisteilla!
SUOMI
Asennus- ja käyttöopas
Kaasukäyttöiset rasvakeittimet
KAIKKI LISÄVARUSTEET
Kattaa mallit
SG14, SG14R, SG14T ja SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAKSI (603) 225-8497
MAYTAG-tuotemerkkiperhe
TÄMÄ OPAS TÄYTYY SÄÄSTÄÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN.
OMAN TURVALLISUUTESI VUOKSI
ÄLÄ säilytä tai käytä bensiiniä tai muita tulenarkoja höyryjä
tai nesteitä tämän tai muiden laitteiden lähettyvillä.
VAROITUS
Väärin suoritettu asennus, muutos, huolto tai kunnossapito voi aiheuttaa
omaisuusvahinkoja, loukkaantumisen tai kuoleman. Lue asennus-, käyttö- ja
kunnossapito-ohjeet huolellisesti läpi ennen rasvakeittimen asennusta ja huoltoa.
OSTAJALLE:
Kiinnitä näkyvälle paikalle ohjeet siitä, kuinka käyttäjän tulee menetellä, jos hän tuntee kaasun hajua.
Pyydä nämä ohjeet paikalliselta kaasuntoimittajaltasi.
VAROITUS
Rasvakeitin on varustettu öljynkestävällä pistokkeettomalla sähköjohdolla.
Katso sähkökytkentöjä koskevat tiedot oppaan takaosassa olevasta kytkentäkaaviosta.
VAROITUS
Rasvakeittimen sisällä on avoliekki. Laite voi kuumentua riittävästi sytyttääkseen
lähellä olevat materiaalit palamaan. Pidä keittimen ympäristö tyhjänä palavista materiaaleista.
VAROITUS
ÄLÄ käytä rasvakeittimessä kaasua, jota ei ole merkitty konekylttiin.
Jos keitin on muunnettava sopivaksi toiselle kaasutyypille, ota yhteys jälleenmyyjään.
VAROITUS
ÄLÄ käytä avointa liekkiä kaasuvuotojen tarkastamiseen.
VAROITUS
Älä koskaan sulata rasvakappaleita polttimen putkien päällä. Tämä aiheuttaa tulipalon ja mitätöi takuun.
VAROITUS
Vesi ja rasva EIVÄT sovi yhteen. Pidä nesteet pois kuumasta rasvasta.
Jäätyneen nestemäisen ruoan tiputtaminen kuumaan rasvaan saa aikaan voimakkaan kiehumisreaktion.
VAROITUS
Varmista, että keitin saa riittävästi ilmaa, jotta liekki palaa oikein.
Jos liekki ei saa riittävästi ilmaa, siitä voi tulla vaarallista hiilimonoksidia.
Hiilimonoksidi eli häkä on näkymätön ja hajuton kaasu, joka voi aiheuttaa tukehtumisen.
VAROITUS
Pyörillä ja kaasuletkulla varustettu rasvakeitin täytyy kytkeä kaasulähteeseen pikaliittimellä.
Jotta keittimen liikkuminen voidaan rajoittaa niin, ettei se rasita liitintä
tai pikaliitintä, siihen täytyy asentaa myös pidätinvaijeri.
VAROITUS
Virta täytyy katkaista ennen keittimen huoltoa ja puhdistusta.
VAROITUS
Älä yritä siirtää laitetta, kun se on käyttölämpötilassa.
Kuuma öljy voi aiheuttaa vakavia vammoja, jos sitä joutuu iholle.
VAROITUS
Älä yritä tehdä säätöjä sinetöityihin kojeisiin. Ne on asetettu tehtaalla eivätkä tarvitse lisäsäätöjä.
90
VAROITUS
Asennus ja kaikki kytkennät täytyy tehdä voimassa olevien
kansallisten ja paikallisten säännösten mukaisesti.
HUOMAUTUS
Asennuksen saa suorittaa vain pätevä huoltoteknikko.
Malli- ja sarjanumero sekä kaasun tyyppi ja paine on merkitty
konekilpeen, joka on keittimen oven sisäpaneelissa.
HUOMAUTUS
Laite on tarkoitettu vain ammattimaiseen kaupalliseen käyttöön ja sen
vuoksi sitä saavat käyttää vain sellaiset henkilöt, joilla on riittävä käyttökoulutus.
HUOMAUTUS
On suositeltavaa, että pätevä teknikko tarkastaa koneen vuosittain.
SUOMI
YLÄRAJAN UUDELLEENASETUS
Rasvakeittimessä on turvakytkin, joka keskeyttää kuumennuksen, jos rasvan lämpötila nousee yli
425°F (202°C):seen. Jos rasvakeitin ei kuumene, paina uudelleenasetuspainiketta.
Jos tämäkään ei auta, ota yhteys valtuutettuun huoltoedustajaan.
91
SISÄLLYSLUETTELO
VAROITUS ....................................................................................................................................................... 90-91
YLÄRAJAN UUDELLEENASETUS .............................................................................................................. 9 1
KAASSUTIETOJEN TAULUKKO ................................................................................................................ 9 3
MUUNNOSOHJEET -RASVAKEITTIMILLE ............................................................................................. 9 3
UUDEN RASVAKEITTIMEN TARKASTUS ............................................................................................... 9 4
ASENNUS ........................................................................................................................................................ 9 4
KAASULIITÄNTÄ .......................................................................................................................................... 9 5
SÄHKÖKYTKENTÄ ....................................................................................................................................... 9 5
ILMANVAIHTO- JA PALOTURVALLISUUSJÄRJESTELMÄT ............................................................. 9 6
SYTYTYSOHJEET ........................................................................................................................................ 9 6
ALUSTAVA PUHDISTUS ............................................................................................................................... 9 7
RASVAKEITTIMEN TÄYTTÖ NESTEMÄISELLÄ RASVALLA ............................................................. 9 7
RASVAKEITTIMEN TÄYTTÖ KIINTEÄLLÄ RASVALLA ...................................................................... 9 8
TERMOSTAATIN KALIBROINTI ............................................................................................................... 9 8
RASVAKEITTIMEN SAMMUTUS ................................................................................................................ 9 8
DIGITAALIOHJAIMEN OHJELMOINTIOHJEET .................................................................................... 9 9
MONITASOISEN TIETOKONEOHJELMOINNIN OHJEET .................................................................... 101
FSUODATUSTOIMENPITEET ...................................................................................................................... 103
ALTAAN TYHJENNYS .................................................................................................................................. 103
SUODATINMATERIAALIN VAIHTO .......................................................................................................... 104
RASVAKEITTIMEN PUHDISTUS (PÄIVITTÄIN) ..................................................................................... 105
RASVAKEITTIMEN PUHDISTUS (VIIKOITTAIN) ................................................................................... 105
KAAVAKUVA ................................................................................................................................................... 250
92
SG14C
20
X
20
X
20
X
20
X
20
X
10
X
10
X
10
X
9
X
10
X
#41
X
#38
X
#43
X
#41
X
#43
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
On
X
On
X
On
X
On
X
On
X
Nimellismäärä (m3/h)
Säädin
SG18
Sytytysliekin suutin (koodi)
SG14T
33
29.7
X
X
36
32.4
X
X
15 (X2) 13.5 (X2)
X
X
40
36.0
X
X
27.8
25.0
X
X
Polttimen suutin
I 2H
X
I 2H
X
I2H
X
I 2H
X
I 2H
X
Polttimen paine (mbar)
SG14R
MAAK
NESTE
MAAK
NESTE
MAAK
NESTE
MAAK
NESTE
MAAK
NESTE
Syöttöpaine (mbar)
SG14
Syöttö (netto) kW
Laitteen luokka
G20
X
G20
X
G20
X
G20
X
G20
X
Laitteen
mallinumero
Syöttö (brutto) kW
Kaasu
KAASSUTIETOJEN TAULUKKO
3.1
X
3.4
X
1.4
X
3.8
X
2.5
X
MUUNNOSOHJEETPITCOSGSERIES-RASVAKEITTIMILLE
1)
Sulje laite ja anna sen jäähtyä huoneenlämpötilaan jäljempänä tässä oppaassa annettujen käynnistys- ja
sulkemisohjeiden mukaisesti. Varmista, että kaasunsyötön sulkuventtiili (sijaitsee kaasunsyöttöputkessa ennen
rasvakeittimen kaasuventtiiliä) on KIINNI-asennossa. Irrota pääpolttimet.
2)
Irrota kaikki polttimien suuttimet ja vaihda niiden tilalle uutta kaasutyyppiä vastaavat suuttimet (katso
kaasutyyppiä vastaava suutinkoko taulukosta 1). Varmista, että suuttimien kierteille levitetään hyväksyttyä
kaasuntiivistysainetta ennen kuin suuttimet asennetaan pääpolttimen putkistoon (irrota polttimet, jos se on
tarpeen suuttimien vaihtamiseksi).
3)
Jos polttimet poistettiin, asenna ne takaisin ja käännä kaasunsyötön sulkuventtiili AUKI-asentoon Sytytä
keitin uudelleen sytytysohjeiden mukaisesti. Tarkasta polttimien palaessa, vuotaako suuttimien ympäriltä
kaasua.
4)
Tarkasta pääpolttimien palaessa poltinputkiston paine ja varmista, että poltinjärjestelmään tulee asianmukainen
kaasunpaine (katso paineasetukset taulukosta 2). Säädä tarpeen mukaan.
5)
Kiinnitä lopuksi muunnossarjan mukana tullut kaasutyypin muunnostarra rasvakeittimen oven sisäpaneelissa
olevan konekyltin alapuolelle.
Taulukko 1. Suutinkärjet
Malli
Malli
Kaasutyyppi
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Taulukko 2. Polttimen paine (mbar)
#41
#39
#43
#41
#43
G25
#37
#36
#41
#38
#41
G31
#53
.0625
1,45mm
#53
#54
93
Kaasutyyppi
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
SUOMI
HUOMAA: Jos rasvakeitin muunnetaan nestekaasusta maakaasuun tai maakaasusta nestekaasuun, myös sytytysliekin
suutin ja säädin (kaasuventtiilissä) täytyy vaihtaa asianmukaiseen suuttimeen ja kaasutyypin säätimeen.
UUDEN RASVAKEITTIMEN TARKASTUS
Uusi rasvakeittimesi on pakattu huolellisesti yhteen pakkauslaatikkoon. Olemme tehneet kaikkemme
varmistaaksemme, että uusi keittimesi toimitetaan perille moitteettomassa kunnossa. Kun purat uutta rasvakeitintä
pakkauksesta, tarkasta kaikki osat vaurioiden varalta. Jos joku osa on vaurioitunut, älä allekirjoita rahtikirjaa. Ota
välittömästi yhteys rahdinkuljettajaan. Rahdinkuljettaja on vastuussa vain 15 päivän ajan toimituksesta. Tarkasta
keittimen mukana tullut pakkauslista, että olet saanut kaikki keittimen osat. Jos osia puuttuu, ota yhteys myyjään,
jolta ostit keittimen.
VARO
Rasvakeittimen vaurioitumisen välttämiseksi on tärkeää, ettet
kallista sitä kahden rullapyörän varaan tai vedä sitä hormin ilma-aukoista.
Etsi Pitco Frialator -takuusi ja täytä siihen keittimen sarjanumero ja vastaanottopäivä. Sarjanumero on merkitty oven
sisäpuolella olevaan kylttiin. Säilytä takuukortti turvallisessa paikassa myöhempää tarvetta varten. ÄLÄ palauta
korttia Pitco Frialatorille.
ASENNUS
Vaikka on mahdollista, että voit itse asentaa uuden rasvakeittimesi ja asettaa sen käyttökuntoon, on ERITTÄIN
suositeltavaa, että annat pätevien ammattilaisten tehdä sen. Uuden keittimen asentavat ammattilaiset tuntevat
paikalliset rakennusmääräykset ja varmistavat, että asennus on turvallinen.
VAROITUS
ÄLÄ estä palo- ja ilmavirtausta tai peitä keittimen ympärillä olevia ilma-aukkoja. Keittimen
ympärillä olevat riittävät ilmatilat ovat tarpeen huollon ja polttimien asianmukaisen toiminnan
kannalta. Varmista, että noudatat tässä oppaassa annettuja ilmatilojen vähimmäismittoja.
Asennusvälykset
Rasvakeittimen ympärillä on oltava riittävästi tilaa, jotta se toimii kunnolla. Riittävät ilmatilat mahdollistavat huollon
suorittamisen ja polttimien asianmukaisen toiminnan. Alla on annettu ilmatilat sekä palavaan että palamattomaan
rakenteeseen tehtävää asennusta varten.
Takana
Sivuilla
Lattia, palava
Palava
rakenne
6" (15,24 cm)
6" (15,24 cm)
9" (22,86 cm)
Palamaton
rakenne
0" (0 cm)
0" (0 cm)
9" (22,86 cm)
Keittimen asianmukaisen toiminnan edellyttämien ilmatilojen lisäksi sen edessä täytyy olla vähintään 53,34 cm: n
käytävätila suodattimen poistamista ja vaihtamista varten.
VAROITUS
Rasvakeitin täytyy kiinnittää paikalleen niin, ettei se pääse liikkumaan tai kaatumaan.
Kiinnityksen täytyy estää kaikki sellainen keittimen liikkuminen, joka voi aiheuttaa kuuman
nesteen roiskumista työntekijöiden päälle ja sen seurauksena palovammoja tai muita tapaturmia.
Käytä aina öljynkestäviä käsineitä, kun käsittelet tai siirrät laitetta tai kuumia nesteitä.
Tasaaminen
Rasvakeitin on täysin koottuna vastaanottaessasi sen. Keitin täytyy tasata, kun se on asetettu paikalleen.
Tasaamisessa tarvitaan suuret putkipihdit. Rullapyörät takaavat puhtaanapitomääräysten edellyttämän riittävän
korkeuden ja polttimen riittävän ilmansaannin.
a.
b.
c.
Säädä rasvakeittimen korkeus ja tasaa keitin säätämällä rullapyörissä olevia tasaimia putkipihdeillä.
Siirrä rasvakeitin haluttuun kohtaan ja lukitse pyörät niiden sivuilla olevilla lukitsimilla.
Kun keitin on paikallaan, tarkasta tasaus ja säädä sitä tarpeen mukaan.
94
KAASULIITÄNTÄ
Rasvakeitin toimii parhaalla mahdollisella tavalla, kun kaasunsyöttöputki on tarpeeksi suuri riittävän kaasuvirtauksen
aikaansaamiseksi. Kaasuputki täytyy asentaa paikallisten rakennusmääräysten mukaisesti. Paikallinen kaasuyhtiösi
voi määrittää kaasuputken kokovaatimukset rakennusmääräyksistä katsomalla. Kaasuputken täytyy olla tarpeeksi
suuri, jotta kaikki laitteet saavat riittävästi polttoainetta ilman paineen pienenemistä.
VAROITUS
ÄLÄ koskaan käytä rasvakeittimessä kaasua, jota ei ole merkitty konekylttiin.
Vääräntyyppisen kaasun käyttö aiheuttaa toimintahäiriöitä.
Jos keitin on muunnettava sopivaksi toiselle kaasutyypille, ota yhteys jälleenmyyjään.
Polttoainetyypit: Kukin rasvakeitin on varustettu toimimaan yhdentyyppisellä polttoaineella. Laitteessa käytettäväksi
tarkoitetun kaasun tyyppi on merkitty konekilpeen, joka on oven sisäpuolella.
HUOMAUTUS
ÄLÄ KOSKAAN käytä sovitinkappaletta kytkeäksesi pienemmän kaasunsyöttöputken
rasvakeittimen liittimeen. Tämä ei ehkä salli polttimen optimaalisen toiminnan kannalta
riittävää kaasuvirtausta, jolloin keitin ei toimi kunnolla.
Kaasuliitäntä pikaliittimellä
Rullapyörillä varustetut kaasukäyttöiset rasvakeittimet täytyy asentaa siirrettävien kaasulaitteiden liittimiä koskevan
standardin mukaisia liittimiä käyttäen. Tässä liitoksessa on käytettävä pikaliitintä, joka noudattaa kaasun kanssa
käytettäviä pikaliittimiä koskevan standardin vaatimuksia. Pikaliitintä asennettaessa on asennettava myös
rasvakeittimen liikkumisen rajoitin. Tämä rajoitin estää kaasuputken tai pikaliittimen rasittumisen. Rajoitin tulisi
kiinnittää rasvakeittimen takapaneeliin.
Kaasunsyöttöputken vuoto- ja painetestaus
Polttoaineen syöttöjärjestelmä täytyy testata ennen keittimen käyttöä. Jos kaasuputken testaamisessa aiotaan
käyttää 3,45 kPa:a suurempaa painetta, varmista, että rasvakeitin on irrotettu kaasuputkesta. Jos kaasuputken
testaamisessa aiotaan käyttää korkeintaan 3,45 kPa:n painetta, rasvakeitin voi olla kytkettynä mutta sen
kaasuventtiilin täytyy olla suljettu. Testaa kaikki kaasulinjan liitokset saippuaveden avulla paineen ollessa päällä,
etteivät ne vuoda.
SÄHKÖKYTKENTÄ
Rasvakeittimessä käytetyn sähköliitännän täytyy noudattaa paikallisia sähkösäännöksiä. Keittimen
sähkövaatimukset on näytetty alla
Pohjois-Amerikka
Kansainvälinen
Tulojännite
120 V (vaihtovirta), 60 Hz
220, 230 (tai 240) V (vaihtovirta), 50 Hz
Sähkövirta per rasvakeitin
0,5 A
0,5 A
Suodatusjärjestelmä
7,0 A
4,0 A
Rasvakeitin täytyy maadoittaa paikallisten säännösten ja määräysten mukaisesti. On suositeltavaa, että tämä
virtalähde on kytketty pistorasiaan, jota ohjaa ilmanvaihto-ohjain. Tämä estää rasvakeittimen käytön, jos tuuletin ei
ole päällä.
95
SUOMI
Kaasunpaineen tarkastus
Kaasunpaine täytyy mitata polttimen kaasujohdon kohdalta, ja sen tulisi olla sama kuin konekyltissä (oven
sisäpuolella) ilmoitettu paine.
ILMANVAIHTO- JA PALOTURVALLISUUSJÄRJESTELMÄT
Uudessa rasvakeittimessäsi täytyy olla asianmukainen ilmanvaihto, jotta se toimii oikein ja turvallisesti.
Poistokaasujen lämpötila voi nousta jopa yli 530 ºC:seen. Tämän vuoksi on erittäin tärkeää asentaa
paloturvallisuusjärjestelmä. Ilmanvaihtojärjestelmän tulisi olla sellainen, että se voidaan puhdistaa helposti.
Ilmanvaihtojärjestelmän ja rasvakeittimen säännöllinen puhdistus pienentävät palovaaraa.
Liiallinen ilmanvaihto aiheuttaa vetoa, joka haittaa sytytysliekin ja polttimen toimintaa. Jätä vähintään 45,72 cm
vapaata tilaa rasvakeittimen hormin ilma-aukon ja poistokaasujen sisäänoton väliin.
VARO
Varmista, ettei ilmanvaihtojärjestelmä aiheuta vetoa alaspäin rasvakeittimen hormin
aukossa. Alaspäin suuntautunut veto heikentää rasvakeittimen poistotuuletusta ja aiheuttaa
ylikuumenemista ja sen seurauksena mahdollisesti pysyviä vaurioita. Keittimen takuu ei
kata alaspäin suuntautuneen vedon aiheuttamia vahinkoja. ÄLÄ KOSKAAN anna minkään
estää rasvakeittimen hormista tulevaa palo- ja ilmavirtausta. ÄLÄ aseta mitään hormialueen
päälle.
HUOMAUTUS
ÄLÄ KOSKAAN kytke puhallinta suoraan hormin aukkoihin. Suora ilmavirta heikentää
lämpötilan saavuttamista, syttymistä ja rasvakeittimen toimintaa ja voi sammuttaa
sytytysliekin.
SYTYTYSOHJEET
a. Täytä allas ennen sytytystä.
b.
Käännä yhdistelmäkaasuventtiilin säädin ON (päällä) -asentoon.
c.
1.
Puolijohdetermostaatti: Käännä sulatuskytkin haluttuun asentoon. Käännä termostaatin säädin halutulle
lämpötilalle. Käännä virtakytkin ON (päällä) -asentoon. Keitin on varustettu automaattisella
sytytysjärjestelmällä. Sytytysliekki syttyy automaattisesti ja keitin kuumenee asetettuun lämpötilaan.
(Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, aseta sulatuskytkin ON (päällä) -asentoon.)
2.
Digitaalinen säädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla
-painiketta. Keitin on varustettu automaattisella
sytytysjärjestelmällä. Sytytysliekki syttyy automaattisesti ja keitin kuumenee asetettuun lämpötilaan.
(Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, varmista, että digitaalinen säädin on asetettu kiinteän rasvan
sulatukselle. Noudata käsikirjassa annettuja digitaalisen ohjelmoinnin ohjeita.)
3.
Tietokonesäädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla
-painiketta. Keitin on varustettu automaattisella
sytytysjärjestelmällä. Sytytysliekki syttyy automaattisesti ja keitin kuumenee asetettuun lämpötilaan.
(Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, varmista, että tietokonesäädin on asetettu kiinteän rasvan
sulatukselle. Noudata käsikirjassa annettuja tietokoneohjelmoinnin ohjeita.)
VAROITUS
ÄLÄ KÄÄNNÄ YHDISTELMÄKAASUVENTTIILIN SÄÄDINTÄ ON-ASENTOON, ELLEI ASTIA
OLE TÄYNNÄ VETTÄ TAI RASVAA. SÄÄTIMEN KÄÄNTÄMINEN ON-ASENTOON ASTIAN
OLLESSA TYHJÄ VOI VAURIOITTAA ASTIAA TAI OSIA JA MITÄTÖI TAKUUN.
96
ALUSTAVA PUHDISTUS
Kun rasvakeitin toimitetaan, monet sen osista ovat ohuen suojaöljykerroksen peittämiä. Rasvakeitin täytyy
puhdistaa, ennen kuin sitä voidaan käyttää ruoanvalmistukseen. Puhdistaminen poistaa öljykerroksen ja muun
mahdollisen vieraan materiaalin, jota on voinut kertyä säilytyksen ja kuljetuksen aikana. Suorita puhdistus alla
annettujen ohjeiden mukaan.
a.
Täytä allas vedellä ja lisää yksi pakkaus Pitco Fryer Cleaner -puhdistusainetta tai mietoa pesuainetta ja käännä
kaasuventtiilin säädin ON-asentoon.
b.
1.
Puolijohdetermostaatti: Käännä sulatuskytkin MELT (sulatus) -asentoon. Käännä termostaatin säädin
pienimmälle lämpötilalle (250 ºF, 121°C). Käännä virtakytkin ON-asentoon. Rasvakeitin on nyt
puhdistuskiehuntatilassa, joka estää sen ylikiehumisen. Huomaa: Älä jätä rasvakeitintä ilman valvontaa
tämän toimenpiteen aikana. Kun keitin on kuumentunut noin 91 ºC (195°F): seen, anna sen käydä 15 minuuttia,
jotta altaassa olevat kertymät ehtivät pehmentyä.
2.
Digitaalinen säädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla ohjauspaneelissa olevaa
-painiketta. Keitin
siirtyy automaattisesti puhdistuskiehuntatilaan, mikä estää sen ylikiehumisen. Huomaa: Älä jätä rasvakeitintä
ilman valvontaa tämän toimenpiteen aikana. Kun keitin on kuumentunut noin 91 ºC (195°F): seen, anna sen
käydä 15 minuuttia, jotta altaassa olevat kertymät ehtivät pehmentyä.
3.
-painiketta. Keitin
Tietokonesäädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla ohjauspaneelissa olevaa
siirtyy automaattisesti puhdistuskiehuntatilaan, mikä estää sen ylikiehumisen. Huomaa: Älä jätä
rasvakeitintä ilman valvontaa tämän toimenpiteen aikana. Kun keitin on kuumentunut noin 91 ºC
(195°F): seen, anna sen käydä 15 minuuttia, jotta altaassa olevat kertymät ehtivät pehmentyä.
HUOMAA
Älä jätä rasvakeitintä ilman valvontaa puhdistuksen aikana.
Älä anna vesitason koskaan laskea altaan takaosassa olevan minimitason merkin (”Min Level”) alapuolelle.
d.
e.
f.
Harjaa rasvakeittimen sisäpuoli keittimen puhdistusharjalla suojapinnoitteen irrottamiseksi. Käytä
suojakäsineitä puhdistuksen aikana.
Kun puhdistus on suoritettu, sulje keittimen pääpolttimet ja käännä kaasuventtiilin säädin KIINNI-asentoon.
Tyhjennä vesi kuumaa vettä kestävään astiaan ja hävitä vesi. Käytä suojakäsineitä toimenpiteen aikana.
Kun allas on jäähtynyt, huuhtele se perusteellisesti viileällä vedellä. Jatka altaan huuhtelua, kunnes
puhdistusaine on huuhtoutunut kokonaan pois altaasta.
Pyyhi pois kaikki vesi puhtaalla ja kuivalla kankaalla. Suorita kuivaus erittäin huolellisesti, sillä jäljelle jäänyt
vesi saa kuuman öljyn roiskumaan ulos keittimestä.
VARO
Pehmeäteräksiset altaat täytyy pyyhkiä/päällystää öljyllä ruostumisen estämiseksi.
g.
Nyt kun allas on puhdas, se voidaan täyttää ja rasvakeitin on valmis käytettäväksi.
VAROITUS
Kaasulaitteet, joissa on rullapyörät, täytyy varustaa pidättimellä. Pidättimen täytyy olla kytkettynä aina, kun
rasvakeitin on liitettynä kaasulähteeseen. Jos se irrotetaan jostain syystä, se täytyy kytkeä uudelleen.
RASVAKEITTIMENTÄYTTÖNESTEMÄISELLÄRASVALLA
a. Varmista, että tyhjennysventtiili on kunnolla kiinni.
b.
Täytä rasvakeitin rasvalla altaan takaroiskesuojassa olevaan öljytason merkkiin asti.
c.
Kun keitin on täytetty rasvalla, käännä se päälle ja anna sen lämmetä asetettuun lämpötilaan.
97
SUOMI
c.
RASVAKEITTIMENTÄYTTÖKIINTEÄLLÄRASVALLA
a. Varmista, että tyhjennysventtiili on aivan kiinni.
b.
Pilko kiinteä rasva 2,5 cm:n kuutioiksi ja täytä allas rasvakuutioilla öljytason merkkiin asti varmistaen samalla,
ettei sinne jää ilmataskuja.
c.
1.
Puolijohdetermostaatti: Käännä sulatuskytkin sulatusasentoon. Käännä termostaatin säädin halutulle
lämpötilalle. Käännä virtakytkin ON-asentoon. (Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, aseta
sulatuskytkin ON (päällä) -asentoon.)
2.
Digitaalinen säädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla ohjauspaneelissa olevaa
-painiketta.
(Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, varmista, että digitaalinen säädin on asetettu kiinteän rasvan
sulatukselle. Noudata käsikirjassa annettuja digitaalisen ohjelmoinnin ohjeita.)
3.
-painiketta.
Tietokonesäädin: Kytke rasvakeitin päälle painamalla ohjauspaneelissa olevaa
(Huomaa: Jos käytetään kiinteää rasvaa, varmista, että tietokonesäädin on asetettu kiinteän rasvan
sulatukselle. Noudata käsikirjassa annettuja tietokoneohjelmoinnin ohjeita.)
d.
Anna keittimen lämmetä käyttölämpötilaan. Keitin on nyt käyttövalmis.
TERMOSTAATIN KALIBROINTI
a.
Aseta termostaatin säädin, tietokone tai digitaalisäädin 177 ºC (350ºF): n kohdalle.
b.
Poista rasvakeittimen putkiteline ja aseta lämpömittari 2,5 cm keittimen lämpöanturin yläpuolelle.
c.
Vertaa lämpömittarin lukemaa termostaatin tai säätimen asetukseen. Jos lukemat poikkeavat toisistaan
selvästi, ota yhteys paikalliseen takuuhuoltopisteeseen.
d.
Kun kalibroinnin tarkastus on suoritettu, irrota lämpömittari ja aseta putkiteline takaisin paikalleen.
RASVAKEITTIMEN SAMMUTUS
On olemassa kaksi erilaista rasvakeittimen sammutustilaa: ODOTUS (standby) ja TÄYDELLINEN (complete).
Odotustila estää keittimen pääpolttimien toiminnan jaksottaisen vaihtumisen. Täydellinen sammutus katkaisee
keittimeen tulevan kaasun. Sammuta rasvakeitin seuraavasti:
ODOTUS
Käännä termostaatti tai säädin OFF (pois) -asentoon. Keitin on nyt odotustilassa ja voi pysyä siinä
vain lyhyen ajan. ÄLÄ KOSKAAN jätä keitintä odotustilaan yön yli.
TÄYDELLINEN Keitin sammutetaan täydellisesti painamalla kaasuventtiiliä ja kääntämällä se OFF (pois) -asentoon.
Rasvakeitin on nyt sammutettu täydellisesti ja se voidaan puhdistaa ja suodattaa.
PUOLIJOHDETERMOSTAATTI
98
DIGITAALIOHJAIMEN OHJELMOINTIOHJEET
OHJAIMEN NÄYTTÖ
OHJELMOINTIPAINIKE
VIRTAKYTKIN
OIKEAN AJASTIMEN
MERKKIVALO
VASEMMAN AJASTIMEN
MERKKIVALO
OIKEAN AJASTIMEN
PAINIKE
VASEMMAN AJASTIMEN
PAINIKE
LÄMPÖTILAPAINIKE
OHJAIMEN TOIMINNOT
OHJAIN KYTKETÄÄN PÄÄLLE TÄTÄ PAINAMALLA
OHJAIN KYTKETÄÄN POIS PITÄMÄLLÄ TÄTÄ PAINETTUNA 3 SEKUNTIA
TODELLINEN LÄMPÖTILA NÄYTETÄÄN TÄTÄ PAINAMALLA
LÄMPÖTILA ASETETAAN PAINAMALLA TÄTÄ 2 KERTAA
VASEMMAN KORIN AJASTIN KÄYNNISTETÄÄN TÄTÄ PAINAMALLA
OIKEAN KORIN AJASTIN KÄYNNISTETÄÄN TÄTÄ PAINAMALLA
OHJELMOINTITILA KÄYNNISTETÄÄN TÄTÄ PAINAMALLA
OSOITTAA, ETTÄ OHJELMOITITILA ON SUOJATTU SALASANALLA
ALEMMAN TASON OHJELMOINNIN OHJEET
HUOMAA: OHJELMOINTIA EI VOIDA TEHDÄ AJASTIMIEN OLLESSA TOIMINNASSA.
VAIHE 1
OHJELMOINNIN ALOITUS
PAINA
. Jos näyttö
tulee esiin, siirry vaiheeseen 2. Jos VASEMMAN
AJASTIMEN MERKKIVALO syttyy ja ohjaimen näytössä näkyy vasemman ajastimen
asetusaika (näytetty aika ei pienene), olet OHJELMOINTITILASSA. Siirry vaiheeseen 3.
VAIHE 2
SIIRTYMINEN
SALASANATILAAN
Kun
näkyy näytössä, paina
(salasana) päästäksesi käyttämään
ohjaimen ohjelmointia. HUOMAA: Jos ajastin alkaa laskea jäljellä olevaa aikaa,
salasanaa ei annettu riittävän nopeasti ja ohjain täytyy kytkeä pois ja takaisin päälle ja
vaihe 1 täytyy toistaa.
OHJAIMEN VAIHTOEHTOJEN OHJELMOINTI
PAINIKETTA PAINETTUNA 5 SEKUNTIA TALLENTAAKSESI OHJELMOINNIN JA POISTUAKSESI SIITÄ.
VAIHE 3
VASEMMAN AJASTIMEN
PAINIKKEEN OHJELMOINTI
Kun VASEMMAN AJASTIMEN MERKKIVALO palaa ja ohjaimen näytössä näkyy
vasemman ajastimen ohjelmoitu paistoaika, paina
tai
muuttaaksesi vasenta
ohjelmoitua paistoaikaa. SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 3
ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN.
VAIHE 4
OIKEAN AJASTIMEN
PAINIKKEEN OHJELMOINTI
PAINA
VAIHE 5
ASETUSLÄMPÖTILAN
OHJELMOINTI
PAINA
. Näyttöön tulee ohjelmoitu asetuslämpötila. PAINA
tai
muuttaaksesi
ohjelmoitua asetuslämpötilaa. SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 3
ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN.
. Oikean ajastimen merkkivalo syttyy ja ohjaimen näytössä näkyy oikean
ajastimen painikkeen asetettu aika. Paina
tai
muuttaaksesi oikeata ohjelmoitua
paistoaikaa. SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 3 ANNETTUJEN
OHJEIDEN MUKAAN.
99
SUOMI
PIDÄ
ALEMMAN TASON OHJELMOINNIN OHJEET, OHJAIMEN VAIHTOEHTOJEN OHJELMOINTI (jatkuu)
HUOMAA: OHJELMOINTIA EI VOIDA TEHDÄ AJASTIMIEN OLLESSA TOIMINNASSA.
PIDÄ
PAINIKETTA PAINETTUNA 5 SEKUNTIA TALLENTAAKSESI OHJELMOINNIN JA
POISTUAKSESI SIITÄ.
VAIHE 6
SULATUSJAKSON
OHJELMOINTI
,
PAINA . Näyttöön tulee
tai
. PAINA
tai
muuttaaksesi
ohjelmoitua sulatusasetusta. (
= kiinteän rasvan sulatusjakso,
= nestemäisen
rasvan sulatusjakso ja
= ei sulatusjaksoa). SUORITA TALLENNUS YLLÄ,
ENNEN VAIHETTA 6 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN.
VAIHE 7
/ SALASANANAN
OHJELMOINTI
PAINA . Näyttöön tulee
tai
. PAINA
tai
muuttaaksesi
salasanasuojauksen käyttöön (ON) tai pois (OFF). SUORITA TALLENNUS YLLÄ,
ENNEN VAIHETTA 6 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN.
VAIHE 8
LÄMPÖTILA-ASTEIKON
OHJELMOINTI
PAINA . Näyttöön tulee [C] tai [F] (celsius tai fahrenheit). PAINA
tai
vaihtaaksesi ohjelmoidun lämpötila-asteikon. SUORITA TALLENNUS YLLÄ,
ENNEN VAIHETTA 6 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN.
VAIHE 9
PAINA
. Olet nyt palannut vaiheeseen 3 tai takaisin ohjelmointisilmukan alkuun.
YLEMMÄN TASON OHJELMOINNIN OHJEET
VAIHE 1
Noudata ALEMMAN TASON OHJELMOINNIN OHJEIDEN vaiheita 1 ja 2.
VAIHE 2
KORIN NOSTO, YHDEN TAI
KAHDEN KORIN NOSTO
PIDÄ PAINIKETTA . PAINETTUNA. Kun
on painettuna, paina painiketta
. Näytössä näkyy
. PAINA
tai
muuttaaksesi keittimessä
tai
toiminnassa olevien korinnostimien määrää. SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN
VAIHETTA 6 ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN.
VAIHE 3
TODELLISEN
LÄMPÖTILAN NÄYTTÖ
PAINA . Näytössä näkyy
tai
. PAINA
tai
muuttaaksesi ohjelmoitua
asetusta (
= todellinen lämpötila näkyy vain painiketta painettaessa,
todellinen
lämpötila näkyy koko ajan). SUORITA TALLENNUS YLLÄ, ENNEN VAIHETTA 6
ANNETTUJEN OHJEIDEN MUKAAN.
OHJAIMEN NÄYTTÖJEN SELITYKSET
OSOITTAA, ETTÄ RASVAKEITIN ON SULATUSTILASSA.
OSOITTAA, ETTÄ KEITTIMEN LÄMPÖTILA ON ALHAISEMPI KUIN OHJAIMEN ASETETTU
LÄMPÖTILA JA KUUMENEE.
OSOITTAA, ETTÄ KEITIN ON SAAVUTTANUT OHJAIMEN ASETETUN LÄMPÖTILAN JA ON
VALMIS PAISTAMISTA VARTEN.
KUN PISTE ON NÄKYVILLÄ, KUUMENNUSJÄRJESTELMÄ ON KÄYNNISSÄ.
100
MONITASOISEN
TIETOKONEOHJELMOINNIN OHJEET
OHJELMOINTIPAINIKE
VIRTAPAINIKE
LÄMPÖTILAPAINIKE
AIKAPAINIKE
VIRTAPAINIKE
TUOTEPAINIKKEET
. Kone palaa 5 sekunnin kuluttua toimintatilaan.
TODELLISEN
LÄMPÖTILAN TARKASTUS
. Kone palaa 5 sekunnin kuluttua toimintatilaan.
LÄMPÖTILAN
TARKASTUS
KEITTO-, RAVISTUSJA PITOAJAN TARKASTUS
JA SITTEN HALUTTU TUOTEPAINIKE.
HUOMAA: AJAT NÄYTETÄÄN JÄRJESTYKSESSÄ PYSÄHTYEN HETKEKSI KUNKIN AJAN
KOHDALLA, MINKÄ JÄLKEEN NÄYTTÖÖN PALAA KEITTOAIKA.
KIEHUMISTILAN
Paina
(
jos käytetään celsiusasteikkoa). Kun lämpötilan
viimeinen numero on annettu, kiehumistila käynnistyy automaattisesti. Sinun
täytyy kytkeä molemmat rasvakeittimet pois päältä poistuaksesi
kiehumistilasta.
JÄLJELLÄ OLEVAN AJAN TARKASTUS KÄYTETTÄESSÄ USEITA AJASTIMIA
TOIMINTAPAINIKKEIDEN JÄLJELLÄ OLEVA AIKA VOIDAAN KATSOA USEITA AJASTIMIA
KÄYTETTÄESSÄ SEURAAVASTI:
PAINA
JA PAINA SITTEN SEN NÄKYMÄTTÖMISSÄ OLEVAN AKTIIVISEN AJASTIMEN
TOIMINTAPAINIKETTA, JONKA AJAN HALUAT KATSOA.
ENSIMMÄISEN TASON OHJELMOINTI
ENSIMMÄISEN TASON OHJELMOINNIN KÄYTTÖ JA TOIMINTOPAINIKKEIDEN OHJELMOINTI
JOS HALUAT OHJELMOIDA ASETUSLÄMPÖTILAN YHDEN RASVAKEITTIMEN TIETOKONEELLE TAI
KAHDEN RASVAKEITTIMEN TIETOKONEEN VASEMMALLE PUOLELLE, PAINA
KERRAN.
JOS HALUAT OHJELMOIDA ASETUSLÄMPÖTILAN KAHDEN RASVAKEITTIMEN TIETOKONEEN OIKEALLE
PUOLELLE, PAINA
KAKSI KERTAA.
TALLENNUS TAI LOPETUS
KEITTOAJAN ASETUS
JA TUOTEPAINIKE JA ANNA SITTEN AIKA.
RAVISTUSAJAN ASETUS
JA ANNA AIKA.
PITOAJAN ASETUS
JA ANNA AIKA.
TALLENNUS TAI LOPETUS
101
SUOMI
Paina painiketta
(näytössä näkyy ”PROGRAM”), ja anna sitten tarvittava salasana. Jos et muista salasanaa,
käytä numeroa 6684.
TOISEN TASON OHJELMOINTI
TOISEN TASON OHJELMOINNIN ALOITUS
Paina painiketta
(näytössä näkyy ”PROGRAM”). JOS SALASANA VAADITAAN etkä muista sitä,
käytä numeroa 6684. Paina sitten . Olet nyt päässyt ylemmän tason ohjelmointiin. Kaikki käytettävissä
olevat toimintopainikkeet on valaistu ja näytössä lukee ”SELECT OPTIONS” (valitse vaihtoehdot).
HUOMAA: Aina kun painiketta
käytetään asetuksen tallentamiseen, painiketta äytyy painaa
vaihtoehtojen valintatilaan (”Select Options”) pääsemiseksi.
TOIMINTOJEN OHJELMOINTI
FAHRENHEIT- JA CELSIUSASTEIKKO: Painiketta
painelemalla voidaan vaihtaa celsius- ja
fahrenheitasteikkojen välillä. Muutokset tallennetaan painamalla painiketta
.
SALASANAN ASETUS: Muuttaa salasanatoiminnon käyttöön ja pois käytöstä. Käytetään myös
numeerisen salasanan asettamiseen. Ota salasana käyttöön (”PASS REQ”) tai pois käytöstä (”NO PASS”)
painamalla painiketta , Jos salasana on valittu, paina painiketta
, jolloin nykyinen salasana tulee
näkyviin. Uusi salasana voidaan asettaa numeronäppäimillä ja asettaa painamalla painiketta
.
ÄÄNIMERKIN VOIMAKKUUS: Tämän avulla voidaan valita äänimerkin äänenvoimakkuus.
Äänenvoimakkuus (tasot 1, 2 ja 3) valitaan painelemalla painiketta . Aseta painamalla
.
KIELI: Kieleksi voidaan valita englanti, espanja, ranska, saksa tai hollanti. Kieli valitaan painelemalla
painiketta . Aseta painamalla
.
SULATUSJAKSO: Sulatusjakson vaihtoehdot: NO MELT (sulatusjakso ei ole käytössä), MELT S (kiinteän
rasvan sulatusjakso) ja MELT L (nestemäisen rasvan sulatusjakso). Asetus valitaan painelemalla painiketta
. Aseta painamalla
.
ASETTUMISEN TESTAUSAJAT: Näyttää tehtaalla asetetun ja käyttökohtaisen lämpötilan asettumisajan.
Aloittaa asettumisajan mittauksen 104 ºC (220ºF): ssa ja lopettaa mittauksen 138 ºC (280ºF): ssa.
Tehdasasetettu asettumisaika ei sovellu asettumisongelmien seurantaan, vaan niihin on käytettävä
käyttökohtaisia asettumisaikoja. HUOMAA: Öljymäärä voi vaikuttaa asettumisaikoihin. Paina saadaksesi
esiin ”F065”, jossa F-kirjainta seuraava aika on 065 ja kaikkein viimeisin asettumisaika on ”LXXX”.
OHJAIN/AJASTIN: Tämän avulla voidaan muuttaa tietokone ohjaamaan kaikkia rasvakeittimen toimintoja tai
vain ajastintoimintoja yksialtaisessa tietokoneessa tai kaksialtaisen tietokoneen vasemmalla puolella.
Ohjaimen (”Control”) ja ajastimen (”Timer”) välillä voidaan siirtyä painelemalla painiketta .
Aseta painamalla
.
OHJAIN/AJASTIN: Tämän avulla voidaan valita ohjain tai ajastin vain kaksialtaisen tietokoneen oikealla
puolella. Ohjaimen (”Control”) ja ajastimen (”Timer”) välillä voidaan siirtyä painelemalla painiketta . Aseta
painamalla
.
TOISEN TASON OHJELMOINTITILA LOPETETAAN PAINAMALLA TOIMINTOPAINIKETTA
102
FSUODATUSTOIMENPITEET
HUOMAA
Kun työskentelet kuuman öljyn parissa, käytä AINA öljynpitäviä eristettyjä käsineitä.
VAROITUS
ÄLÄ KOSKAAN käytä suodatinjärjestelmää ilman suodatinpussia tai -paperia.
ÄLÄ KOSKAAN tyhjennä öljyä rasvakeittimestä ennen kuin sammutat keittimen polttimet.
ÄLÄ KOSKAAN säilytä UFM-suodatinta missään muualla kuin keittimen suodatintilassa.
a.
Vedä suodatinalusta ulos. Poista suodatettu jäte varovasti suodatinmateriaalista. Tarkasta, onko
suodatinmateriaalissa tukkeutuneita tai repeytyneitä kohtia. Katso suodatinmateriaalin vaihto-ohjeita, jotka on
annettu tämän kohdan jäljessä. Asenna alusta takaisin.
b.
Sammuta suodatettava rasvakeitin (katso odotustilasammutus). Poista korit rasvakeittimen altaista. Nosta
putkisihdit pois puhdistusharjalla. Jos keittoaltaassa on paljon muruja, poista ne murukauhalla.
c.
Jos olet vaihtanut suodatinmateriaalin tai poistat murut ja jätteen, levitä Precoat Filter Aid -valmistetta
suodatinpaperille.
d.
Varmista, että tyhjennysputki on tyhjennystornissa ja suodatinalustan aukon päällä.
e.
Avaa suodatettavan altaan vihreäkahvaista tyhjennysventtiiliä hitaasti. Puhdista murut tarvittaessa harjalla
tyhjennysaukosta. Puhdista altaan seinämät harjalla öljyn tyhjentyessä.
VAROITUS
Suodatinalustan koko riittää suodatuksen aikana
vain yhden (1) altaallisen sisältöä varten kerrallaan.
f.
Kun allas on tyhjä, sulje vihreäkahvainen tyhjennysventtiili. Avaa suodatettavan altaan punakahvainen
täyttöventtiili. Tämä käynnistää pumpun ja siirtää öljyn takaisin keittoaltaan pohjalle.
g.
Kun öljyn paluuputkesta tulee kuplia, sammuta pumppu sulkemalla punakahvainen venttiili. Lisää tarvittaessa
öljyä, jotta öljytaso saavuttaa täyttömerkin. Rasvakeitin on nyt käyttövalmis.
a.
Käännä tyhjennysputkea siten, että se yltää astiaan, johon rasva tyhjennetään.
b.
Avaa tyhjennettävän altaan vihreäkahvainen tyhjennysventtiili. Öljy valuu valitsemaasi astiaan. Kun astia on
täynnä tai keittoallas on tyhjä, sulje vihreäkahvainen tyhjennysventtiili. Jos astia täyttyi, toista toimenpidettä,
kunnes allas on tyhjä.
c.
Kun allas on tyhjennetty kokonaan, lisää uutta rasvaa ja suorita rasvakeittimen käynnistystoimenpiteet.
103
SUOMI
ALTAAN TYHJENNYS
Suodatinjärjestelmää käytetään myös keittimien tyhjentämiseen. Tarvitset astian, joka kestää 205 ºC (400ºF):
n lämpöistä öljyä, ja suojakäsineet.
VAROITUS
Virta täytyy katkaista ennen keittimen huoltoa ja puhdistusta.
SUODATINMATERIAALIN VAIHTO
Suodatinmoduuli voidaan säilyttää kätevästi rasvakeittimen alla, kun suodatinta ei käytetä. Se on erittäin
helppokäyttöinen ja mahdollistaa nopean asennuksen ja suodatuksen kiireisimmissäkin olosuhteissa. Vaihda
suodatinmateriaali seuraavien ohjeiden mukaisesti.
VAROITUS
Rasvakeittimessä oleva rasva voi olla käyttölämpötilassaan yli 190 ºC (375ºF). Tämä kuuma
sulanut rasva aiheuttaa vakavia palovammoja. Älä päästä kuumaa rasvaa ihollesi tai
vaatteillesi. Käytä aina eristettyjä öljynkestäviä käsineitä, kun työskentelet
suodatusjärjestelmän parissa. On helpompaa ja turvallisempaa, jos suodatinkokonaisuus
on jäähtynyt huoneenlämpötilaan ennen kuin suodattimen osia käsitellään.
a.
Suodatinalustan ollessa tyhjä öljystä irrota suodatinmateriaali tarttumalla suodatinalustan kahvaan ja vetämällä
suodatinkokonaisuutta varovasti kohti rasvakeittimen etuosaa.
b.
Erota suodattimen keräysputki keräyssihdistä tarttumalla keräysputkeen heti sen ja keräyssihtikokonaisuuden
liitoskohdan yläpuolelta ja vetämällä putkesta ylöspäin. Nosta keräysputki ja käännä sitä vasemmalle, kunnes se
lepää suodatinalustan vasemmalla puolella.
c.
Tartu suodattimen keräyssihtikokonaisuuteen, nosta kahvat ylös ja kanna se roska-astiaan ja ravista siitä
painavin jäte, jota on voinut kertyä sen pinnalle.
d.
Kierrä suodatinpaperin pidike suodatinpaperin tukiverkosta ja työnnä tukiverkko pois pidikkeestä.
e.
Irrota suodatinpaperin tukiverkko suodattimen päällyksestä.
f.
Kaikki suodattimen keräyskokonaisuuden osat voidaan pestä astianpesukoneessa tai pesualtaassa. Huuhtele
imuputkikokonaisuus kuumalla vedellä. Puhdistamisen jälkeen on erittäin tärkeää kuivata kaikki osat huolellisesti
ennen kokoamista. Vesi ja öljy eivät sovi yhteen. Kuumaan öljyyn joutunut vesi saa öljyn räiskymään.
g.
Aloita suodattimen keräyskokonaisuuden kokoaminen työntämällä suodatinpaperi suodatinpaperin
tukikehikkoon. Varmista, että suodatinpaperissa oleva reikä menee keräysputken kierteellisen liittimen päälle.
h.
Taivuta pussin avoin pää kahteen kertaan. Ensimmäisen taitteen tulisi olla noin 2,5 cm päästä ja toisen tulisi olla
kehikon reunan päällä.
i.
Työnnä pidikeverkko suodatinpaperin taivutetun pään päälle. Varmista, että pidikeverkossa oleva reikä menee
keräysputken liitoksen päälle. Kierrä imuputken liitin kierteelliseen liittimeen.
j.
Aseta suodattimen keräysasennelma suodatinalustaan ja työnnä suodatinalusta takaisin rasvakeittimen kaappiin.
k.
Suodatin on nyt käyttövalmis.
104
RASVAKEITTIMEN PUHDISTUS
Päivittäin
Rasvakeitin täytyy puhdistaa päivittäin, jotta se pysyy parhaassa mahdollisessa toimintakunnossa ja näyttää
hyvältä. Suorita alla mainitut toimenpiteet päivittäin.
a.
b.
c.
Pyyhi kaikki keittimen ulkopinnalle roiskunut rasva. Tämä tulisi tehdä pehmeällä puhtaalla kankaalla rasvan
ollessa vielä lämmintä.
Käytä pintojen puhdistukseen lämmintä vettä ja mietoa pesuainetta. Varo, ettei vettä pääse rasvaan, ja
poista kaikki pesuaine rasvakeittimen altaasta.
Käytä tahrojen puhdistukseen tarvittaessa hankaamatonta hankausjauhetta tai -tyynyä.
Viikoittain (puhdistuskiehutus)
Rasvakeitin tulisi puhdistaa perusteellisesti kerran viikossa. Tähän puhdistukseen tulisi kuulua keittimen täydellinen
tyhjennys ja puhdistuskiehutus. Tämä on hyvä ajankohta tarkastaa suodatinmateriaalin vauriot.
VARO
Suorita rasvakeittimen täydellinen sammutus, kun öljyn tilalle vaihdetaan vesi ja kun puhdistuksen
kuumennusvaihe on suoritettu. Tämä estää kuumennusjärjestelmän
käynnistymisen öljyn tyhjennyksen ja veden täytön aikana.
a.
Tyhjennä öljy keittimestä suorittamalla tyhjennystoimenpiteet. Kun öljy on pumpattu öljyastiaan, irrota
suodattimen alusta ja poista se rasvakeittimestä.
b.
Irrota putkiteline ja putkisihdit ja poista kaikki suuret roskat keittoaltaan pohjalta. Sulje tyhjennysventtiili ja
täytä keittoallas vedellä ja syövyttämättömällä pesuaineella. Parhaat tulokset saadaan käyttämällä Pitco
Fryer Cleaner -puhdistusainetta (osa nro P607 1397).
c.
Aseta iso astia tyhjennysaukon alle. Tähän astiaan kerätään puhdistusvesi. Astian täytyy olla riittävän
suuri, jotta siihen mahtuu kaikki vesi.
d.
Käynnistä rasvakeitin uudelleen. Kun veden lämpötila nousee 100 ºC:seen, tietokone siirtyy automaattisesti
kiehumistilaan. Saat keittimen pois kiehumistilasta katkaisemalla siitä virran.
e.
Kun vesi on alkanut kiehua hiljaa, katkaise virta keittimestä. Anna keittimen liota 20 minuuttia, jotta
rasvakertymät ja karsta pehmenee. Harjaa keittimen harjalla kaikki jäämät altaasta, kuumennusputkista ja
sivuseinistä. Suorita päivittäiset puhdistustoimenpiteet.
f.
Tyhjennä vesi astiaan avaamalla vihreäkahvainen tyhjennysventtiili hitaasti.
g.
Pyyhi allas kuivaksi puhtailla kangaspyyhkeillä. Sulje tyhjennysventtiili ja poista iso astia.
h.
Täytä rasvakeitin uudelleen.
105
SUOMI
VAROITUS
Älä käytä suodattimen alustaa veden tyhjentämiseen. Ainut tapa poistaa neste suodattimen alustasta on
suodattimen pumppu. Älä käytä suodattimen pumppua veden pumppaamiseen. Suodattimen letkuihin voi jäädä
vettä, joka sekoittuu kuumaan öljyyn suodatuksen yhteydessä aiheuttaen ongelmia.
Jos sinulla on tilaustasi koskevia kysymyksiä tai ongelmia,
ota yhteys Pitco Frialator -tehtaaseen arkipäivisin klo
8–17.00 Yhdysvaltain itäosien aikaa:
Jos sinulla on keitintäsi koskevia kysymyksiä tai ongelmia,
ota yhteys Pitco Frialatorin valtuuttamaan alueesi huoltoja varaosaedustajaan National Service Network -verkoston
välityksellä:
800-258-3708 (vain USA ja Kanada, maksuton)
tai +1-603-225-6684 (kaikkialla maailmassa)
800-298-1862 (vain USA:ssa), 24 tuntia
L20-219 versio 0
Kesäkuu 2000
106
NORSK
Installerings- og brukerhåndbok
for gassfrityrstekere
-GODKJENT MED ALLE ALTERNATIVER
for modellene
SG14, SG14R, SG14T og SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • TELEFAKS (603) 225-8497
MAYTAG-merkegruppen
FRANCAIS
Det bobler alltid i grytene hos Pitco!
TA VARE PÅ DENNE HÅNDBOKEN
AV HENSYN TIL EGEN SIKKERHET
Bensin og andre brannfarlige gasser og væsker skal IKKE oppbevares
i nærheten av dette eller annet utstyr.
ADVARSEL
Feil installering, endring, service eller vedlikehold kan medføre skade på eiendom eller
person eller dødsfall. Les anvisningene for installering, bruk og vedlikehold nøye før du
installerer eller utfører service på dette utstyret.
TIL KJØPEREN
Anvisningene som skal følges hvis brukeren kjenner gasslukt skal henges
opp på et godt synlig sted. Disse opplysningene fås hos nærmeste gassleverandør.
ADVARSEL
Slå opp i diagrammet bak i håndboken for å finne opplysninger om strømtilkopling hvis
frityrstekeren er utstyrt med en oljesikker strømledning uten støpsel.
ADVARSEL
Frityrstekeren har en innvendig åpen flamme. Utstyret kan bli så varmt at materiell
i nærheten kan antennes. Hold området rundt frityrstekeren fritt for brennbart materiell.
ADVARSEL
Bruk IKKE gass som ikke er angitt på spesifikasjonsplaten, i frityrstekeren.
Ta kontakt med forhandleren hvis du må konvertere frityrstekeren til en annen gasstype.
ADVARSEL
Bruk IKKE åpen ild til å lete etter gasslekkasje!
ADVARSEL
Smelt ikke fettblokker oppå brennerrørene. En slik framgangsmåte kan
forårsake brann og annullere garantien.
ADVARSEL
Vann og fett kan IKKE blandes. Hold væske vekk fra varmt stekefett.
Voldsom koking oppstår hvis du slipper flytende frossenmat ned i varmt stekefett.
ADVARSEL
Påse at frityrstekeren får nok luft, slik at flammen brenner på riktig måte. Hvis flammen ikke får nok luft, kan
det utvikles farlig karbonmonoksid. Karbonmonoksid er en usynlig, luktfri gass som kan forårsake kvelning.
ADVARSEL
Frityrstekere med dreibare hjul og bøyelig gasslange skal koples til gasstilførselen
med en hurtigfrakopling. En holdekabel skal også installeres for å hindre at frityrstekeren
beveger seg, uten å være avhengig av koplingen eller hurtigkoplingen.
ADVARSEL
Frakople strømforsyningen før rengjøring av eller servicearbeid på utstyret.
ADVARSEL
Forsøk ikke å flytte utstyret når frityrstekeren holder brukstemperatur.
Varm olje vil forårsake alvorlig personskade hvis den kommer i kontakt med hud.
ADVARSEL
Forsøk ikke å justere forseglede enheter. Disse er innstilt på fabrikken og skal ikke justeres ytterligere.
108
MERK
Frityrstekeren skal installeres av en kyndig servicetekniker. Modell- og serienummer samt
gasstype og -trykk er stemplet på spesifikasjonsplaten på innsiden av døren i frityrstekeren.
MERK
Dette utstyret er utelukkende beregnet på kommersiell bruk og skal brukes av personell som har fått
opplæring.
MERK
Det anbefales at denne maskinen inspiseres av en kvalifisert tekniker én gang i året.
TILBAKESTILLE GRENSEBRYTEREN
Frityrstekeren har en avstengningsbryter som sikkerhetsfunksjon ved høye temperaturer.
Denne funksjonen sørger for at oppvarmingsprosessen stanses hvis temperaturen på stekefettet
overstiger 425°F (202°C). Trykk på tilbakestillingsknappen hvis frityrstekeren ikke blir oppvarmet.
Ring til en autorisert servicerepresentant hvis dette ikke løser problemet.
109
NORSK
ADVARSEL
Installering og tilkopling skal utføres i samsvar med gjeldende nasjonale og lokale forskrifter.
INNHOLD
ADVARSEL ...................................................................................................................................................... 108-109
TILBAKESTILLE GRENSEBRYTEREN ..................................................................................................... 109
KONVERTERINGSANVISNINGER FOR FRITYRSTEKERE ................................................................. 111
KONTROLL AV DEN NYE FRITYRSTEKEREN ....................................................................................... 112
INSTALLERING .............................................................................................................................................. 112
GASSTILKOPLIN .......................................................................................................................................... 113
STRØMTILKOPLING ................................................................................................................................... 113
SYSTEMER FOR VENTILASJON OG BRANNSIKKERHET ................................................................. 114
TENNINGSANVISNINGER .......................................................................................................................... 114
FØRSTEGANGS RENGJØRING ................................................................................................................. 115
FYLLE FRITYRTANKEN MED FLYTENDE STEKEFETT ........................................................................ 115
FYLLE FRITYRTANKEN MED FAST STEKEFETT ................................................................................... 116
KALIBRERING AV TERMOSTATEN .......................................................................................................... 116
AVSLÅING AV FRITYRSTEKEREN ........................................................................................................... 116
PROGRAMMERINGSANVISNINGER FOR DIGITAL KONTROLL ..................................................... 117
PROGRAMMERINGSANVISNINGER FOR DATAMASKIN PÅ FLERE NIVÅER ............................. 119
FILTERPROSEDYRER .................................................................................................................................. 121
TØMMING AV TANKEN ................................................................................................................................ 121
UTSKIFTNING AV FILTERSTOFFET ......................................................................................................... 122
RENGJØRING AV FRITYRSTEKEREN (DAGLIG) ................................................................................... 123
RENGJØRING AV FRITYRSTEKEREN (UKENTLIG) .............................................................................. 123
SKJEMAER ..................................................................................................................................................... 250
110
1)
Slå av frityrstekeren og la den avkjøles til romtemperatur. Følg anvisningene for oppstart og avslåing av
frityrstekeren i denne håndboken. Påse at avstengningsventilen for gasstilførselen (foran
betjeningsgassventilen på gassledningen) er vridd til "OFF" (av). Fjern hovedbrennerne.
2)
Skift alle brenneråpningene med riktige åpninger for den nye gasstypen. (Slå opp i tabell 1 for å finne riktig
åpningsstørrelse i forhold til den nye gasstypen.) Sørg for å bruke et godkjent gassforseglingsmiddel på
gjengene i åpningene før du installerer åpningene i manifolden i hovedbrenneren. (Fjern om nødvendig
brennerne for å skifte åpningene.)
MERK: Hvis apparatet konverteres fra propan- til naturgass eller omvendt, skal også tennflammeåpningen og
regulatoren (på gassventilen) skiftes ut med riktig åpning og gasstyperegulator.
3)
Hvis brennerne ble fjernet, skal disse installeres på nytt. Vri avstengningsventilen for gasstilførselen til "ON"
(på). Tenn frityrstekeren på nytt ved å følge tenningsanvisningene. Se etter gasslekkasje rundt åpningene når
brennerne er på.
4)
Kontroller manifoldtrykket i brenneren når hovedbrennerne er på. Påse at brennersystemet tilføres riktig
gasstrykk (slå opp i tabell 2 for å finne trykkinnstillingene). Juster hvis det er nødvendig.
5)
Fest til slutt konverteringsetiketten for gasstypen, som følger med konverteringssettet, nedenfor
spesifikasjonsplaten for frityrstekeren på innsiden av døren.
Tabell 1
Åpningsender
Modell
Modell
Gasstype
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Tabell 2 Brennertrykk (mbar)
Nr.41
Nr.39
Nr.43
Nr.41
Nr.43
G25
Nr.37
Nr.36
Nr.41
Nr.38
Nr.41
G31
Nr.53
.0625
1.45mm
Nr.53
Nr.54
111
Gasstype
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
NORSK
KONVERTERINGSANVISNINGERFORFRITYRSTEKEREIPITCOSG-SERIEN
KONTROLL AV DEN NYE FRITYRSTEKEREN
Den nye frityrstekeren er godt pakket i én kasse. Vi har gjort alt vi kan for å sikre at frityrstekeren blir levert i perfekt stand.
Inspiser og se etter skade på alle delene når du pakker ut frityrstekeren. Underskriv IKKE fraktseddelen hvis noe er skadet.
Ta kontakt med transportselskapet umiddelbart. Transportselskapet er bare ansvarlig i 15 dager etter levering. Kontroller
pakkseddelen som følger med frityrstekeren for å påse at du har mottatt alle delene. Hvis du mangler deler, må du ta kontakt
med forhandleren du kjøpte frityrstekeren av.
OBS!
Hindre skade på utstyret. Tipp ikke frityrstekeren over på to hjul,
og dra ikke i frityrstekeren ved å holde i avtrekksåpningene.
Finn garantien på Pitco Frialator, og fyll ut serienummeret på frityrstekeren og mottakelsesdatoen. Du finner
serienummeret på platen på innsiden av døren. Legg garantikortet på et trygt sted. Kortet skal IKKE sendes tilbake til
Pitco Frialator.
INSTALLERING
Selv om det er mulig å installere og sette opp frityrstekeren på egen hånd, anbefaler vi på det STERKESTE at dette utføres
av kvalifisert fagpersonell. Fagpersonalet som installerer den nye frityrstekeren, kjenner til lokale bygningsforskrifter og
påser at installasjonen er trygg.
ADVARSEL
Sperr IKKE forbrennings-/ventilasjonsstrømmen eller lufteåpningene rundt
frityrstekeren. Det må være tilstrekkelig klaring rundt frityrstekeren med
tanke på servicearbeid og for at brennerne skal fungere på riktig måte. Påse
at du overholder minimumsklaringene som er angitt i denne håndboken.
Klaring ved installering
Frityrstekeren må ha klaring rundt for at den skal fungere på riktig måte. Med tilstrekkelig klaring er det enkelt å komme
til for servicearbeid, og brennerne fungerer som de skal. Klaringene som er oppgitt nedenfor, gjelder for installering i
brennbare og ikke brennbare omgivelser.
Bak
Sider
Gulv – brennbart
Brennbare
omgivelser
6" (15,24 cm)
6" (15,24 cm)
9" (22,86 cm)
Ikke brennbare
omgivelser
0" (0 cm)
0" (0 cm)
9" (22,86 cm)
I tillegg til klaringen som er nødvendig for at frityrstekeren skal fungerer på riktig måte, må det være minst 53,34 cm åpning
foran frityrstekeren for fjerning/installering av filterbeholderen/-modulen.
ADVARSEL
Frityrstekeren må sikres godt for å hindre at den beveger seg eller tipper over.
Holdekabelen skal hindre at frityrstekeren beveger seg, som igjen kan føre til spruting av
svært varm væske på personalet med påfølgende alvorlige forbrenninger eller personskader.
Bruk alltid oljesikre hansker ved flytting eller håndtering av utstyret eller varm væske.
Høydejustering
Frityrstekeren er ferdigmontert når du mottar den, men høyden må justeres når den er satt på plass. Du kan justere høyden
på frityrstekeren ved hjelp av en stor tang. De dreibare hjulene gjør frityrstekeren høy nok til å oppfylle hygienekrav og
sikre tilstrekkelig lufttilførsel til brenneren.
a.
b.
c.
Juster høyden på frityrstekeren slik at den står helt vannrett ved å vri på høydejusteringene med tangen.
Flytt frityrstekeren til det aktuelle stedet, og lås hjulene ved hjelp av låsene på siden av hjulene.
Kontroller høyden etter at utstyret er satt på plass, og juster på nytt hvis det er nødvendig.
112
ADVARSEL
Tilfør IKKE frityrstekeren gass som ikke er angitt på spesifikasjonsplaten. Bruk av feil gasstype vil føre til
feilfunksjon. Ta kontakt med forhandleren hvis du må konvertere apparatet til en annen gasstype.
Gasstyper – En frityrsteker fungerer bare med én gasstype. Gasstypen apparatet skal brukes med er stemplet på
spesifikasjonsplaten på innsiden av døren.
MERK
Bruk IKKE en tilpasningsenhet for å kople en gassledning som er for liten til koplingen
på frityrstekeren. Dette kan i så fall medføre at gasstrømmen ikke er riktig for optimal
brennerfunksjon, med påfølgende forringet yteevne i frityrstekeren.
Hurtigfrakopling
Gassfrityrstekere med dreibare hjul skal installeres med koplinger som er i samsvar med koplingsstandarden for flyttbare
gassapparater. Denne typen kopling skal innbefatte en hurtigfrakopling, som skal være i samsvar med standarden for
hurtigfrakoplinger til bruk med gass. Ved installering av en hurtigfrakopling må du i tillegg installere en holdekabel som
sørger for å begrense frityrstekerens bevegelsesmuligheter. En slik enhet hindrer overbelastning av gassledningen eller
hurtigfrakoplingen. Holdekabelen skal festes til bakpanelet på frityrstekeren.
Testing med henblikk på lekkasje og trykk i gassledningen
Gassforsyningssystemet må testes før frityrstekeren tas i bruk. Påse at frityrstekeren er koplet fra gassledningen hvis
gassledningen skal testes ved høyere trykk enn (>) 3,45 kPa. Hvis gassledningen skal testes ved et trykk som tilsvarer
eller er mindre enn (<) 3,45 kPa, kan frityrstekeren være tilkoplet, men gassventilen på apparatet må være avstengt. Test
alle gassledningskoplinger med såpevann for å kontrollere at de ikke lekker under trykk.
Kontroll av gasstrykk
Gasstrykket skal måles ved brennermanifolden og skal stemme med trykkangivelsen
på spesifikasjonsplaten på innsiden av døren på frityrstekeren.
STRØMTILKOPLING
Strømtilførselen til frityrstekeren skal være i samsvar med lokale forskrifter. Strømkravene til frityrstekeren er oppført
nedenfor.
Inngangsspenning
Strøm pr. frityrsteker
Filtersystem
Nord-Amerika
120 V vekselstrøm, 60Hz
0.5 A
7.0 A
Andre land
220, 230 (eller 240) V vekselstrøm, 50 Hz
0.5 A
4.0 A
Frityrstekeren skal jordes i samsvar med lokale forskrifter. Det anbefales at denne strømforsyningsenheten koples til
en stikkontakt som styres av ventilasjonskontrollen. Dette hindrer bruk av frityrstekeren uten at ventilatoren er på.
113
NORSK
GASSTILKOPLING
Du oppnår best yteevne i frityrstekeren hvis gassledningen har riktig størrelse i forhold til gasstrømmen. Gassledningen
skal installeres i samsvar med lokale bygningsforskrifter eller nasjonale gassforskrifter. Hvilken størrelse gassledningen
skal ha kan fastslås av et lokalt gasselskap ved å slå opp i de nasjonale gassforskriftene. Gassledningen må være stor nok
til å forsyne alle gassapparatene med tilstrekkelige mengder gass uten å miste trykket ved noen av apparatene.
SYSTEMER FOR VENTILASJON OG BRANNSIKKERHET
Frityrstekeren må ha tilstrekkelig ventilasjon for at den skal fungere riktig og sikkert. Temperaturen på avtrekksgass kan
komme opp i 1000°F (538°C). Det er derfor svært viktig å installere et system for brannsikkerhet. Ventilasjonssystemet skal
legges opp slik at rengjøring er enkelt. Hyppig rengjøring av ventilasjonssystemet og frityrstekeren reduserer brannrisikoen.
For mye ventilasjon forårsaker trekk, som kan medføre at tennflammen og brenneren ikke fungerer som de skal. Sørg
for at det er minst 45,72 cm åpen plass mellom avtrekksåpningen på frityrstekeren og inntaket i avtrekkshetten.
OBS!
Påse at ventilasjonssystemet ikke forårsaker nedstrøm ved avtrekksåpningen på
frityrstekeren. Nedstrøm hindrer avtrekket i å fungere som det skal og vil medføre
overoppheting, med påfølgende permanent skade. Skade på grunn av nedstrøm dekkes
ikke av utstyrsgarantien. Sørg for at objekter IKKE hindrer strømmen av brennbare
partikler eller luft fra avtrekket i frityrstekeren. Legg IKKE objekter oppå
avtrekksområdet.
MERK
Kople IKKE viften direkte til avtrekksåpningene. En slik direkte luftstrøm vil
forårsake svekket temperaturgjenoppretting, tenning og funksjon i frityrstekeren
og kan muligens slukke tennflammen.
TENNINGSANVISNINGER
a. Fyll kjelen før tenning.
b.
Vri kombinasjonsbryteren på gassventilen til "ON" (på).
c.
1.
Halvledertermostat: Vri smeltebryteren til aktuell stilling. Vri termostatbryteren til aktuell temperatur. Vri
av/på-bryteren til "ON" (på). Frityrstekeren er utstyrt med et automatisk tenningssystem. Tennflammen
tennes automatisk, og frityrstekeren oppvarmes til angitt temperatur. (Merk: Vri smeltebryteren til ON [på]
hvis du bruker fast stekefett.)
2.
Digital kontroll: Trykk på
på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. Frityrstekeren er utstyrt med
et automatisk tenningssystem. Tennflammen tennes automatisk, og frityrstekeren oppvarmes til angitt
temperatur. (Merk: Hvis du bruker fast stekefett, skal du påse at den digitale kontrollen er innstilt på
smeltesyklusen for fast stekefett. Følg programmeringsanvisningene for den digitale kontrollen i
brukerhåndboken.)
3.
Datastyrt kontroll: Trykk på
på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. Frityrstekeren er utstyrt med
et automatisk tenningssystem. Tennflammen tennes automatisk, og frityrstekeren oppvarmes til angitt
temperatur. (Merk: Hvis du bruker fast stekefett, skal du påse at den datastyrte kontrollen er innstilt på
smeltesyklusen for fast stekefett. Følg programmeringsanvisningene for den datastyrte kontrollen i
brukerhåndboken.)
ADVARSEL
VRI IKKE KOMBINASJONSBRYTEREN PÅ GASSVENTILEN TIL "ON" (PÅ) FØR
TANKEN ER FYLT MED VANN ELLER FETT. HVIS DU VRIR BRYTEREN TIL "ON" NÅR TANKEN
ER TOM, BLIR TANKEN ELLER KOMPONENTENE SKADET OG GARANTIEN ANNULLERT.
114
a.
Fyll tanken med vann, og legg i én pakke Pitco rengjøringsmiddel for frityrstekere eller et mildt vaskemiddel. Vri
bryteren på gassventilen til ON (på).
b.
1.
Halvledertermostat: Vri smeltebryteren til "MELT" (smelt). Vri termostatbryteren til den laveste
temperaturinnstillingen (250°F, 121°C). Vri av/på-bryteren til "ON" (på). Frityrstekeren er nå i
utkokingsmodus, som hindrer at den koker over.
Merk: La ikke frityrstekeren stå uten tilsyn under denne prosessen. Når frityrstekeren er oppvarmet til ca.
91°C, skal den være i drift i 15 minutter for å mykne eventuelle ansamlinger i tanken.
2.
Digital kontroll: Trykk på
på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. Frityrstekeren går automatisk
til utkokingsmodus, som hindrer at den koker over. Merk: La ikke frityrovnen stå uten tilsyn under denne
prosessen. Når frityrstekeren er oppvarmet til ca. 91 °C, skal den være i drift i 15 minutter for å mykne eventuelle
ansamlinger i tanken.
3.
på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. Frityrstekeren går
Datastyrt kontroll: Trykk på
automatisk til utkokingsmodus, som hindrer at den koker over. Merk: La ikke frityrstekeren stå uten
tilsyn under denne prosessen. Når frityrstekeren er oppvarmet til ca. 91°C, skal den være i drift i 15
minutter for å mykne eventuelle ansamlinger i tanken.
MERK
La ikke frityrstekeren stå uten tilsyn under rengjøringsprosessen.
Vannivået skal ikke være lavere enn merket "Min Level" (minstenivå) bak på tanken.
c.
d.
e.
f.
Bruk beskyttelseshansker. Skur innsiden av frityrstekeren med rengjøringsbørsten for å fjerne det beskyttende
laget.
Når rengjøringen er fullført, skal du slå av hovedbrennerne på frityrstekeren og vri bryteren på gassventilen til
OFF (av). Bruk beskyttelseshansker og tøm ut vannet i en beholder som tåler svært varmt vann. Tøm ut vannet.
Skyll tanken grundig med kaldt vann etter at den er avkjølt. Fortsett å skylle tanken til alt rengjøringsmiddelet er
skylt ut av tanken.
Tørk vekk alle vannrester med en ren, tørr klut. Vær svært nøye med å tørke vekk alt vann. Eventuelle
vannrester vil forårsake at varm olje spruter ut av frityrstekeren.
OBS!
Tanker i ulegert stål skal tørkes av/smøres med olje for å hindre at tanken ruster.
g.
Nå som tanken er ren, kan du fylle den og ta i bruk frityrstekeren.
ADVARSEL
Gassapparater med dreibare hjul må installeres med en holdekabel. Denne holdekabelen skal være
tilkoplet til enhver tid når frityrstekeren er koplet til gassforsyningen. Hvis holdekabelen av en eller
annen grunn frakoples, skal den tilkoples igjen snarest mulig.
FYLLE FRITYRTANKEN MED FLYTENDE STEKEFETT
a. Påse at tømmeventilen er helt lukket.
b.
Fyll frityrstekeren med fett opp til oljenivåmerket på bakveggen i frityrtanken.
c.
Slå PÅ apparatet etter at frityrstekeren er fylt med fett, og la det varmes opp til angitt temperatur.
115
NORSK
FØRSTEGANGS RENGJØRING
Under frakt er mange deler i frityrstekeren dekket med et tynt, beskyttende oljelag. Frityrstekeren må rengjøres før den tas
i bruk. Oljelaget og eventuelle fremmedelegemer som har samlet seg opp under lagring og frakt blir fjernet under
rengjøringsprosessen. Rengjør frityrstekeren i henhold til anvisningene nedenfor.
FYLLE FRITYRTANKEN MED FAST STEKEFETT
a. Påse at tømmeventilen er helt lukket.
b.
Skjær det faste stekefettet opp i terninger på ca. 2,5 cm. Pakk terningene tett sammen i frityrtanken opp til
oljenivåmerket. Påse at det ikke er luftbobler i tanken.
c.
1.
Halvledertermostat: Vri smeltebryteren til smeltestilling. Vri termostaten til
riktig temperatur. Vri av/på-bryteren til "ON" (på). (Merk: Vri smeltebryteren til ON hvis du bruker fast
stekefett.)
2.
Digital kontroll: Trykk på [symbol] på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. (Merk: Hvis du bruker
fast stekefett, skal du påse at den digitale kontrollen er innstilt på smeltesyklusen for fast stekefett. Følg
programmeringsanvisningene for den digitale kontrollen i brukerhåndboken.)
3.
Datastyrt kontroll: Trykk på [symbol] på kontrollpanelet for å slå PÅ frityrstekeren. (Merk: Hvis du
bruker fast stekefett, skal du påse at den datastyrte kontrollen er innstilt på smeltesyklusen for fast
stekefett. Følg programmeringsanvisningene for den datastyrte kontrollen i brukerhåndboken.)
d.
La apparatet varmes opp til brukstemperatur. Frityrstekeren er nå klar til bruk.
KALIBRERING AV TERMOSTATEN
a.
Still termostatbryteren eller den datastyrte eller digitale kontrollen på 177°C.
b.
Fjern risten i frityrstekeren og plasser et termometer 2,5 cm over temperaturføleren i frityrstekeren.
c.
Sammenlign termometeravlesningen med innstillingen for termostaten eller kontrollen. Ta kontakt med
nærmeste garantiservicerepresentant hvis avlesningene ikke er nær innstillingen.
d.
Fjern termometeret og sett på plass rørsilen etter at kalibreringskontrollen er fullført.
AVSLÅINGAVFRITYRSTEKEREN
Frityrstekeren har to avslåingsmodi, STANDBY (klar) og COMPLETE (fullstendig). Hovedbrennerne i frityrstekeren kan
ikke slå seg på i klarmodus. Ved fullstendig avslåing blir gassforsyningen til frityrstekeren slått av. Slå av frityrstekeren
på følgende måter:
STANDBY (klar)
Slå AV termostaten eller kontrollen. Frityrstekeren er nå i klarmodus, hvor den bare kan være
i korte tidsperioder. Frityrstekeren skal IKKE stå i klarmodus over natten.
COMPLETE (fullstendig) Trykk på og vri gassventilen til OFF (av) for å slå av frityrstekeren helt. Frityrstekeren er nå
helt slått av og kan rengjøres og filtreres.
HALVLEDERTERMOSTAT
116
PROGRAMMERINGSANVISNINGER FOR DIGITAL KONTROLL
KONTROLLDISPLAY
PROGRAMMERINGSKNAPP
INDIKATORLAMPE FOR
HØYRE TIDTAKER PÅ
INDIKATORLAMPE
FOR VENSTRE
TIDTAKER PÅ
KNAPP FOR HØYRE
TIDTAKER
KNAPP FOR
VENSTRE
TIDTAKER
TEMPERATURKNAPP
KONTROLLFUNKSJONER
TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å SLÅ PÅ KONTROLLEN
TRYKK PÅ OG HOLD KNAPPEN INNE I 3 SEKUNDER FOR Å SLÅ AV KONTROLLEN
TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å VISE FAKTISK TEMPERATUR
TRYKK PÅ KNAPPEN TO GANGER FOR Å VISE INNSTILT TEMPERATUR
TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å STARTE TIDTAKEREN FOR VENSTRE KURV
TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å STARTE TIDTAKEREN FOR HØYRE KURV
TRYKK PÅ KNAPPEN FOR Å GÅ TIL PROGRAMMERINGSMODUS
ANGIR AT PROGRAMMERINGSMODUS ER PASSORDBESKYTTET
PROGRAMMERINGSANVISNINGER PÅ NEDRE NIVÅ
MERK: PROGRAMMERING KAN IKKE UTFØRES NÅR TIDTAKERNE ER AKTIVERT.
TRINN 1
GÅ TIL
PROGRAMMERING
Trykk på . Gå til TRINN 2 hvis
Hvis INDIKATORLAMPEN FOR VENSTRE
TIDTAKER slås PÅ og KONTROLLDISPLAYET viser angitt tid for venstre tidtaker
(tidsvisningen nedtelles ikke), er du i PROGRAMMERINGSMODUS. Gå videre til TRINN 3.
TRINN 2
GÅ TIL
PASSORDMODUS
skal vises på displayet. Trykk på
(passord) for å få tilgang til
kontrollprogrammering. MERK: Hvis tidtakeren begynner nedtelling, ble passordet ikke
oppgitt raskt nok. Kontrollen må i så fall slås AV og deretter PÅ igjen, og TRINN 1 må
gjentas.
VALG VED KONTROLLPROGRAMMERING
TRYKK PÅ OG HOLD
INNE I 5 SEKUNDER FOR Å LAGRE
OG AVSLUTTE PROGRAMMERING.
TRINN 3
PROGRAMMER KNAPPEN
FOR VENSTRE TIDTAKER
INDIKATORLAMPEN FOR VENSTRE TIDTAKER skal lyse, og KONTROLLDISPLAYET
skal vise den programmerte steketiden for venstre tidtaker. TRYKK PÅ
eller
for å
endre den programmerte steketiden for venstre tidtaker. FØLG ANVISNINGENE
OVENFOR TRINN 3 FOR Å LAGRE.
TRINN 4
PROGRAMMER KNAPPEN
FOR HØYRE TIDTAKER
TRYKK PÅ
TRINN 5
PROGRAMMER INNSTILT
TEMPERATUR
TRYKK PÅ
. INDIKATORLAMPEN FOR HØYRE TIDTAKER skal lyse, og displayet
skal vise den programmerte steketiden for HØYRE TIDTAKER. TRYKK PÅ
eller
for å endre den programmerte steketiden for høyre tidtaker. FØLG ANVISNINGENE
OVENFOR TRINN 3 FOR Å LAGRE.
. Displayet skal vise den programmerte INNSTILTE TEMPERATUREN.
TRYKK PÅ
eller
for å endre den programmerte INNSTILTE TEMPERATUREN.
FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 3 FOR Å LAGRE.
117
NORSK
STRØM AV/PÅ
VALG FOR KONTROLLPROGRAMMERING PÅ NEDRE NIVÅ FORTS.
MERK: PROGRAMMERING KAN IKKE UTFØRES NÅR TIDTAKERNE ER AKTIVERT.
TRYKK PÅ OG HOLD
INNE I 5 SEKUNDER FOR Å LAGRE OG AVSLUTTE PROGRAMMERING.
TRINN 6
PROGRAMMER
SMELTESYKLUS
,
. TRYKK PÅ
eller
for å
eller
TRYKK PÅ . Displayet viser
endre den programmerte SMELTEINNSTILLINGEN. (
= smeltesyklus for fast fett,
= smeltesyklus for flytende fett,
= ikke smeltesyklus.) FØLG ANVISNINGENE
OVENFOR TRINN 6 FOR Å LAGRE.
TRINN 7
/ PROGRAMMER
PASSORD
eller
TRYKK PÅ . Displayet viser
. på HØYRE side. Trykk på
eller
for å slå passordbeskyttelse PÅ eller AV. FØLG ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 6
FOR Å LAGRE.
TRINN 8
PROGRAMMER
CELSIUS/FAHRENHEIT
TRYKK PÅ . Displayet viser [C] eller [F] (Celsius eller Fahrenheit). TRYKK PÅ
eller
for å endre den programmerte TEMPERATURSKALAEN. FØLG
ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 6 FOR Å LAGRE.
TRINN 9
TRYKK PÅ . Du har nå kommet tilbake til TRINN 3 eller begynnelsen av
programmeringssløyfen.
PROGRAMMERINGSANVISNINGER PÅ ØVRE NIVÅ
TRINN 1
Følg TRINN 1 og TRINN 2 under PROGRAMMERINGSANVISNINGENE PÅ NEDRE NIVÅ.
TRINN 2
KURVLØFT, ENKELT
ELLER DOBBELT LØFT
TRYKK PÅ og HOLD
INNE. Hold
inne og TRYKK PÅ
. Displayet viser
eller
. TRYKK PÅ
eller
for å endre antall kurvløft i frityrstekeren. FØLG
ANVISNINGENE OVENFOR TRINN 6 FOR Å LAGRE.
TRINN 3
FAKTISK
TEMPERATURVISNING
TRYKK PÅ . Displayet viser
eller
. TRYKK PÅ
eller
for å endre den
programmerte innstillingen. (
= faktisk temperatur vises bare når du trykker på
KNAPPEN.
= faktisk temperatur vises hele tiden.) FØLG ANVISNINGENE
OVENFOR TRINN 6 FOR Å LAGRE.
FORKLARING AV KONTROLLDISPLAYET
ANGIR AT FRITYRSTEKEREN ER I SMELTESYKLUS.
ANGIR AT TEMPERATUREN I FRITYRSTEKEREN ER LAVERE ENN DEN INNSTILTE
KONTROLLTEMPERATUREN, OG AT DEN VARMES OPP.
ANGIR AT FRITYRSTEKEREN HAR NÅDD DEN INNSTILTE KONTROLLTEMPERATUREN
OG ER KLAR TIL STEKING.
OPPVARMINGSSYSTEMET ER AKTIVERT NÅR PRIKKEN LYSER.
118
PROGRAMMERINGSANVISNINGER FOR
DATAMASKIN PÅ FLERE NIVÅER
PROGRAMMERINGSKNAPP
TEMPERATURKNAPP
TIDSKNAPP
AV/PÅ-KNAPP
NORSK
AV/PÅ-KNAPP
PRODUKTKNAPPER
KONTROLLERE
FAKTISK TEMPERATUR
. Maskinen går tilbake til kjøremodus etter 5 sekunder.
KONTROLLERE
INNSTILT TEMPERATUR
. Maskinen går tilbake til kjøremodus etter 5 sekunder.
DERETTER AKTUELL PRODUKTKNAPP
KONTROLLERE STEKE,
RISTE - OG HOLDETIDER
MERK: TIDENE VISES I REKKEFØLGE EN KORT STUND FØR MASKINEN GÅR TILBAKE TIL
STEKEMODUS.
GÅ TIL
KOKEMODUS
og oppgi
(
i °C-modus). Når det siste tallet i temperaturen
er oppgitt, startes kokemodus automatisk. Du må slå av begge
frityrstekerne for å gå ut av kokemodus.
KONTROLLERE GJENVÆRENDE TID VED BRUK AV FLERE TIDTAKERE
GÅ FRAM PÅ FØLGENDE MÅTE FOR Å VISE GJENVÆRENDE TID PÅ EN AV FUNKSJONSKNAPPENE
VED BRUK AV FLERE TIDTAKERE:
TRYKK PÅ
. TRYKK DERETTER PÅ FUNKSJONSKNAPPEN FOR AKTIVE TIDTAKERE SOM IKKE VISES.
PROGRAMMERING PÅ FØRSTE NIVÅ
GÅ TIL OG BRUKE PROGRAMMERING PÅ FØRSTE NIVÅ OG PROGRAMMERE FUNKSJONSKNAPPER
Trykk på
(displayet viser "PROGRAM"). Oppgi eventuelt passordet. Bruk (6684) hvis du ikke
husker det angitte passordet.
PROGRAMMERE INNSTILT TEMPERATUR FOR DATAMASKIN I ENKEL FRITYRSTEKER ELLER VENSTRE
SIDE I DOBBEL FRITYRSTEKER, TRYKK PÅ
.
PROGRAMMERE INNSTILT TEMPERATUR FOR DATAMASKIN PÅ HØYRE SIDE I DOBBEL
FRITYRSTEKER: TRYKK PÅ
TO GANGER.
LAGRE ELLER AVSLUTTE
INNSTILLE STEKETID
OG EN PRODUKTKNAPP. OPPGI DERETTER TID.
INNSTILLE RISTETID
OPPGI TID.
INNSTILLE HOLDETID
OPPGI TID.
LAGRE ELLER AVSLUTTE
119
PROGRAMMERING PÅ ANDRE NIVÅ
GÅ TIL PROGRAMMERING PÅ ANDRE NIVÅ:
Trykk på
(displayet viser "PROGRAM" [programmer]). HVIS DU MÅ OPPGI PASSORD, og du ikke
husker det angitte passordet, kan du bruke (6684). Trykk deretter på . Du er nå i programmering på andre
nivå. Alle funksjonstastene som kan brukes, lyser, og displayet viser "SELECT OPTIONS" (velg
alternativer).
MERK: Når du lagrer en innstilling med
må du trykke på
for å gå tilbake til modusen for å velge alternativer.
PROGRAMMERE FUNKSJONER
FAHRENHEIT-/CELSIUSSKALA – Veksler mellom Fahrenheit- og Celsiusskalaen ved å trykke på .
Trykk på
for å lagre endringen.
ANGI PASSORD – Slår passordfunksjonen av eller på eller angir et numerisk passord. Slå passord av eller på.
, velger "PASS REQ" (passord kreves) eller "NO PASS" (ikke passord). Trykk på
hvis du har valgt et
passord, slik at passordet vises. Du kan oppgi et nytt passord ved hjelp av nummertastene og trykke på
for å bekrefte det.
VOLUM PÅ LYDSIGNAL – Velg volumet på lydsignalet. Trykk på
3. Trykk på
for å veksle mellom volumnivå 1, 2 og
for å bekrefte valget.
SPRÅK – Velg mellom engelsk, spansk, fransk, tysk og nederlandsk. Trykk på
forskjellige språkvalgene. Trykk på
for å veksle mellom de
for å bekrefte valget.
SMELTESYKLUS – Valg for smeltesyklus: NO MELT (smeltesyklus er slått av), MELT S (smeltesyklus for
fast fett) og MELT L (smeltesyklus for flytende fett). Trykk på
Trykk på
for å veksle mellom de ulike innstillingene.
for å bekrefte valget.
TESTTIDER FOR TEMPERATURGJENOPPRETTING – Viser fabrikkinnstilte og faktiske tider for
temperaturgjenoppretting. Starter måling av gjenopprettingstid ved 220 °F (104°C) og avslutter måling ved
280°F (137°C). Den fabrikkinnstilte gjenopprettingstiden er ikke aktuell. Bruk faktisk gjenopprettingstid til å
overvåke gjenopprettingsproblemer. MERK: Oljenivået kan endre gjenopprettingstidene. Trykk på
vise "F065 LXXX", der tiden etter "F" er 065 og den siste gjenopprettingstiden er "LXXX".
for å
KONTROLL/TIDTAKER – Avgjør om datamaskinen skal kontrollere alle funksjonene i frityrstekeren eller
bare tidtakeren, på en datamaskin med enkel tank eller venstre side på en datamaskin med dobbel tank. Trykk
på
for å veksle mellom kontroll og tidtaker. Trykk på
for å bekrefte valget.
KONTROLL/TIDTAKER – Avgjør om datamaskinen skal kontrollere kontrollen eller bare tidtakeren på høyre
side av en datamaskin med dobbel tank. Trykk på
å bekrefte valget.
TRYKK PÅ FUNKSJONSKNAPPEN
NIVÅ
for å veksle mellom kontroll og tidtaker. Trykk på
FOR Å AVSLUTTE PROGRAMMERING PÅ ANDRE
120
for
MERK
Bruk ALLTID oljesikre, isolerte hansker når du håndterer varm olje.
ADVARSEL
Kjør IKKE filtersystemet uten filterpose/-papir.
Tøm IKKE oljen ut av frityrstekeren før du har slått AV brennerne.
Lagre IKKE UFM-filteret andre steder enn i filternedsenkningen på frityrstekeren.
a.
Dra ut filterbeholderen. Fjern filtrerte rester forsiktig fra filterstoffet. Undersøk om filterstoffet har tilstoppede eller
opprevne områder. Slå opp på utskiftningsanvisningene for filterstoffet nedenfor. Sett inn beholderen igjen.
b.
Slå AV frityrstekeren som skal filtreres (se avsnittet om avslåing til klarmodus). Fjern kurvene fra frityrtanken(e).
Løft ut rørfiltreringssilene med en ren børste. Fjern eventuelle overflødige biter i frityrtanken med øsen.
c.
Strø filterpulver på filterpapiret hvis du har skiftet filterstoffet eller fjernet biter eller rester.
d.
Kontroller at tømmetuten er plassert i tømmekammeret og over åpningen for filterbeholderen.
e.
Åpne tømmeventilen sakte med det grønne håndtaket, slik at tanken blir filtrert. Fjern eventuelle rester fra avløpet
med en ren børste. Rengjør sidene i tanken med børsten mens oljen tømmes ut.
ADVARSEL
Filterbeholderen har bare plass til innholdet i
én (1) tank om gangen under filtreringsprosessen.
f.
Lukk tømmeventilen med det grønne tømmehåndtaket når tanken er tom. Åpne tilbakeføringsventilen til tanken
du filtrerer med det røde håndtaket. Pumpen startes, og oljen føres tilbake til bunnen av frityrtanken.
g.
Lukk ventilen med det røde håndtaket for å slå av pumpen når det kommer bobler ut av tilbakeføringstuten.
Fyll eventuelt mer olje i tanken, slik at oljenivået når opp til fyllemerket. Frityrstekeren er nå klar til bruk.
TØMMING AV TANKEN
Filtersystemet brukes også til tømming av frityrtankene. Du trenger beskyttelseshansker og en beholder som tåler olje med
en temperatur på 400°F (205°C).
a.
Vri tømmetuten slik at den fører til beholderen du skal tømme oljen i.
b.
Åpne tømmeventilen til tanken som skal tømmes med det grønne håndtaket. Oljen tømmes ut i beholderen. Lukk
tømmeventilen med det grønne håndtaket når beholderen er full eller frityrtanken er tom. Hvis beholderen er full,
skal dette trinnet gjentas til frityrtanken er tom.
c.
Ha i nytt stekefett etter at tanken er helt tømt, og følg oppstartanvisningene for frityrstekeren.
121
NORSK
FILTERPROSEDYRER
ADVARSEL
Frakople strømforsyningen før rengjøring av eller servicearbeid på utstyret.
UTSKIFTNING AV FILTERSTOFFET
Filtermodulen lagres under frityrkokeren når den ikke er i bruk. Det er svært enkelt å bruke modulen. Installering og filtrering
er raskt og praktisk, selv når du har det svært travelt. Følg prosedyren nedenfor for å skifte filterstoffet.
ADVARSEL
Stekefettet i frityrstekeren kan være varmere enn 375°F (190°C) ved
brukstemperatur. Dette svært varme, smeltede stekefettet vil forårsake
alvorlige forbrenninger. Varmt stekefett skal ikke komme i kontakt med hud
eller klær. Bruk alltid isolerte, oljesikre hansker når du arbeider med
filtersystemet. Det er enklere og tryggere å håndtere filterdelene etter at
filterenheten er avkjølt til romtemperatur.
a.
Filterbeholderen skal være tom for olje. Fjern filterstoffet ved å ta tak i håndtaket på filterbeholderen og dra enheten
forsiktig mot fronten på frityrstekeren.
b.
Skill opptaksrøret fra opptakssilen ved å løfte opp opptaksrøret like ovenfor der det koples til opptakssilen. Løft
opp opptaksrøret og sving det over til venstre, slik at det ligger på venstre side av filterbeholderen.
c.
Ta tak i håndtakene på opptakssilen og bær den bort til søppelkassen. Rist av større rester og avfall som eventuelt
har samlet seg oppå enheten.
d.
Skru ut klemmebraketten for filterpapiret fra støttesilen for filterpapiret, og dra støttesilen ut av klemmebraketten.
e.
Fjern støttesilen fra filterposen.
f.
Alle delene i opptaksenheten kan vaskes manuelt eller i oppvaskmaskin. Skyll innsugningsrøret med varmt vann.
Etter rengjøring er det svært viktig å tørke delene grundig før de settes sammen igjen. Vann og olje kan ikke blandes.
Vann i varm olje forårsaker at oljen spruter.
g.
Begynn å montere opptaksenheten igjen ved å føre det nye filterpapiret over på støttestativet for filterpapiret.
Påse at hullet i filterpapiret går over den gjengede koplingen til opptaksrøret.
h.
Brett den åpne enden av posen i to bretter. Den første bretten skal være ca. 2,5 cm fra enden, og den andre bretten
skal være over kanten på stativet.
i.
Skyv klemmesilen over den brettede enden av filterpapiret. Påse at åpningen i klemmesilen går over koplingen
til opptaksrøret. Skru koplingen på innsugningsrøret inn på den gjengede koplingen.
j.
Sett opptaksenheten i filterbeholderen, og skyv beholderen inn i kabinettet igjen.
k.
Filterenheten er nå klar til bruk.
122
a.
Tørk opp eventuelt stekefett som søles utvendig på frityrstekeren. Dette skal gjøres med en myk, ren klut mens
oljen fremdeles er varm.
Rengjør flatene med varmt vann og et mildt vaskemiddel. Vær forsiktig så det ikke kommer vann ned i stekefettet.
Vær nøye med å fjerne alt vaskemiddel fra frityrtanken.
Vask vekk eventuelle flekker med et skurepulver eller en svamp som ikke riper.
b.
c.
Ukentlig (utkoking)
Frityrstekeren skal rengjøres grundig én gang i uken. Slik rengjøring skal innbefatte fullstendig tømming av frityrstekeren
samt utkoking. Dette er også et greit tidspunkt å kontrollere at filterstoffet ikke er skadet.
OBS!
Slå av frityrstekeren helt når oljen skal byttes ut med vann, og når oppvarmingsdelen av
rengjøringsprosessen er fullført. På denne måten hindrer du at oppvarmingssystemet slår
seg på under oljetømming og vannpåfylling.
a.
Tøm oljen ut av frityrstekeren ved å følge tømmingsprosedyrene for utstyret. Frakople filterbeholderen og ta den
ut av frityrstekeren etter at oljen er pumpet inn i oljebeholderen.
ADVARSEL
Tøm ikke rengjøringsvann i filterbeholderen. Væske kan bare fjernes fra filterbeholderen
via filterpumpen. Bruk ikke filterpumpen til pumping av vann. Vann kan bli liggende i
filterslangene og blande seg med varm olje under filtreringsprosedyren, og således skape
problemer.
b.
Fjern risten/nettingsilene, og fjern eventuelle større avfallsbiter fra bunnen av frityrtanken. Lukk tømmeventilen
og fyll frityrtanken med vann og vaskemiddel som ikke er kaustisk. Best resultat oppnås ved bruk av Pitco
rengjøringsmiddel for frityrovner, delenummer P6071397.
c.
Sett en stor beholder under tømmetuten. Denne beholderen skal samle opp rengjøringsvannet. Beholderen må
være stor nok til at alt vannet får plass.
d.
Start frityrstekeren på nytt. Datamaskinen går automatisk til kokemodus når vanntemperaturen når 2120F (100 0C).
Du må slå av strømtilførselen til frityrstekeren for å sette den ut av KOKEMODUS.
e.
Slå av frityrstekeren når vannet begynner å koke. Vannet skal ligge i frityrkokeren i 20 minutter for å mykne
fettrester og kull. Fjern eventuelle rester fra tanken, varmerør og sidevegger ved hjelp av børsten. Utfør de daglige
rengjøringsprosedyrene.
f.
Tøm vannet ut i beholderen ved å åpne tømmeventilen sakte med det grønne håndtaket.
g.
Tørk tanken ren med rene, myke kluter. Lukk tømmeventilen, og fjern den store beholderen.
h.
Fyll frityrtanken på nytt.
123
NORSK
RENGJØRING AV FRITYRSTEKEREN
Daglig
Frityrstekeren skal rengjøres hver dag for å opprettholde topp yteevne og utseende. Utfør prosedyrene nedenfor hver
dag.
NORSK
Hvis du har problemer med eller spørsmål i forbindelse med
bestillingen, kan du ringe til Pitco Frialator-fabrikken fra kl.
8–17 lokal tid (EST), mandag til fredag, på grønt nummer
Hvis du har problemer med eller spørsmål om utstyret, kan du
ringe til en ASAP-representant (Authorized Service and Parts
representative) for Pitco Frialator i ditt område via det nasjonale
servicenettverket på
(800) 258-3708 i USA og Canada eller
(603) 225-6684 i resten av verden.
(800) 298-1862, bare i USA, hele døgnet.
L20-207 revisjon 0 juni 2000
124
SVENSKA
Installations- och bruksanvisning
för gasfritöser
ALLA TILLVAL
Gäller modellerna
SG14, SG14R, SG14T & SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
Ett varumärke inom MAYTAG-familjen
FRANCAIS
Det är alltid nånting som kokar!
DENNA BRUKSANVISNING MÅSTE SPARAS FÖR FRAMTIDA BEHOV.
SÄKERHETSBESTÄMMELSE
Använd eller förvara INTE bensin eller andra
eldfarliga ämnen i närheten av denna eller någon annan apparat.
VARNING
Felaktig installation, ändring, service eller underhåll kan orsaka skador på
egendom, personskador eller död. Läs installations-, drift- och
underhållsanvisningarna noggrant före installation eller service på denna utrustning.
TILL KÖPAREN
Anvisningar som måste följas om en användare känner lukten av gas skall
uppsättas på väl synlig plats. Anskaffa denna information från Er lokala gasleverantör.
VARNING
Fritösen är utrustad med oljetät anslutningskabel utan stickpropp.
Se kopplingsdiagram baktill i bruksanvisningen för information om anslutning till starkströmsnätet.
VARNING
Det finns en öppen låga inuti fritösen. Maskinen kan bli så het att material i
närheten kan fatta eld. Håll området kring fritösen fritt från antändbara föremål.
VARNING
Tillför INTE någon gas till fritösen som inte finns angiven på specifikationsplåten.
Om Ni behöver omvandla fritösen till en annan bränsletyp, kontakta Er återförsäljare.
VARNING
ANVÄND INTE öppen låga för att kontrollera gasläckage!
VARNING
Smält aldrig matfettskuber ovanpå brännarrören. Detta orsakar eld och gör Er garanti ogiltig.
VARNING
Vatten och matfett hör INTE ihop. Håll vätskor på avstånd från hett matfett.
Nedsänkning av fryst mat i vätskeform i hett matfett orsakar häftigt kokande.
VARNING
Se till att fritösen får tillräckligt med luft så att lågan brinner på rätt sätt.
Om lågan inte får tillräckligt med luft kan den avge farlig koloxidgas.
Koloxid är en klar och luktfri gas som kan orsaka kvävning.
VARNING
En fritös som är utrustad med svänghjul och flexibel gasledning måste vara ansluten till
gastillförseln med ett snabburkopplingsdon. För att begränsa rörelse av fritösen utan beroende
av kontaktdonet eller snabburkopplingen, måste en hindrande kabel också installeras.
VARNING
Nätanslutningen måste vara urkopplad innan service eller rengöring utförs på apparaten.
VARNING
Försök inte flytta apparaten när den befinner sig vid brukstemperatur.
Het olja orsakar allvarliga skador om den kommer i kontakt med hud.
VARNING
Försök inte utföra justeringar på förseglade anordningar, de har blivit
inställda på fabriken och behöver ingen vidare justering.
126
OBS!
Installation skall utföras endast av sakkunnig servicetekniker.
Modell- och tillverkningsnummer samt gastyp och gastryck är stämplade
på specifikationsplåten som sitter på den inre panelen på fritösens dörr.
OBS!
Denna apparat är avsedd endast för yrkesmässig kommersiell användning
och som sådan skall hanteras av fullt utbildad personal.
OBS!
Vi rekommenderar att denna maskin besiktigas av sakkunnig tekniker en gång om året.
HÖGSTA GRÄNS (HIGH LIMIT) ÅTERSTÄLLNING
Fritösen är utrustad med en säkerhetsströmbrytare för höga temperaturer som avbryter uppvärmningen om
fettemperaturen överstiger 202°C (425°F). Om fritösen inte värms upp, tryck på omställningsknappen.
Om enheten ändå inte värms upp, kontakta auktoriserad servicefirma.
127
SVENSKA
VARNING
Installation och alla anslutningar måste utföras i enlighet med gällande
nationella och lokala förordningar och bestämmelser.
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VARNING ......................................................................................................................................................... 126-127
ÅTERSTÄLLNING AV HÖGSTA GRÄNS (HIGH LIMIT) ....................................................................... 127
SPECIFIKATIONSTABELL FÖR GAS ....................................................................................................... 129
OMVANDLINGSANVISNINGAR FÖR PITCO FRITFÖSER .................................................................. 129
KONTROLLERA ER NYA FRITÖS ............................................................................................................ 130
INSTALLATION ............................................................................................................................................. 130
GASANSLUTNING ......................................................................................................................................... 131
ELEKTRISK ANSLUTNING .......................................................................................................................... 131
VENTILATION OCH BRANDSKYDDSSYSTEM ...................................................................................... 132
TÄNDNINGSANVISNINGAR ...................................................................................................................... 132
BEGYNNELSERENGÖRING ......................................................................................................................... 133
FYLLNING AV GRYTAN MED FLYTANDE MATFETT ............................................................................ 133
FYLLNING AV GRYTAN MED FAST MATFETT ....................................................................................... 134
TERMOSTATKALIBRERING ....................................................................................................................... 134
AVSTÄNGNING AV FRITÖS ....................................................................................................................... 134
PROGRAMMERINGSANVISNING FÖR DIGITALKONTROLL ........................................................... 135
ANVISNINGAR FÖR DATORPROGRAMMERING PÅ FLERA NIVÅER ........................................... 137
FILTRERINGSRUTINER ............................................................................................................................... 139
TÖMNING AV GRYTA ................................................................................................................................... 139
BYTE AV FILTERMATERIAL ....................................................................................................................... 140
RENGÖRING AV FRITÖS (DAGLIGEN) .................................................................................................... 141
RENGÖRING AV FRITÖS (EN GÅNG I VECKAN) ................................................................................... 141
KOPPLINGSDIAGRAM ................................................................................................................................ 250
128
SG14
SG14R
SG14T
SG18
SG14C
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
G20
I 2H
33
29.7
20
10
Nr.41
N22
X
X
X
X
X
X
X
X
36
32.4
20
10
Nr.38
N22
G20
I 2H
X
X
X
X
X
X
X
X
G20
I2H
15 (X2) 13.5 (X2) 20
10
Nr.43
N22
X
X
X
X
X
X
X
X
G20
I 2H
40
36.0
20
9
Nr.41
N22
X
X
X
X
X
X
X
X
27.8
25.0
20
10
Nr.43
N22
G20
I 2H
X
X
X
X
X
X
X
X
OMVANDLINGSANVISNINGAR FÖR PITCO FRITFÖSER I SG SERIEN
Ja
X
Ja
X
Ja
X
Ja
X
Ja
X
3.1
X
3.4
X
1.4
X
3.8
X
2.5
X
1)
Följ start- och avstängningsanvisningarna längre fram i denna bruksanvisning och stäng av denna apparat och låt
apparaten svalna till rumstemperatur. Var säker på att avstängningsventilen för gastillförseln (som sitter på
gastillförselröret framför fritösens gaskran för drift) befinner sig i “FRÅN”-läget (“OFF”). Ta bort huvudbrännarna.
2)
Ta bort alla brännarmunstycken och ersätt dem med de tillämpliga munstyckena för den nya sortens gas (se
tabell 1 för tillämplig storlek på munstycke som passar omvandlingen till annan sorts gas). Var säker på att ett godkänt
gastätningsmedel stryks på gängorna på munstyckena innan de installeras på huvudbrännarens ingasrör (ta bort
brännarna om det behövs för att byta munstyckena).
OBS: Om utrustningen skall omvandlas från gasol till naturgas eller från naturgas till gasol, så måste även munstycket
och reglaget för tändlågan (på gasventilen) ersättas med tillämpligt munstycke och gastypsreglage.
3)
Om brännarna togs bort, sätt tillbaka dem och vrid avstängningsventilen för gastillförseln till “PÅ”-läget (“ON”).
Se tändningsanvisningar och tänd apparaten igen. Med brännarna på, kontrollera att det inte finns något gasläckage
runt munstyckena.
4)
Med huvudbrännarna på, kontrollera ingastryck i brännarna och var säker på att rätt gastryck tillförs brännarsystemet
(se tabell 2 för tryckinställningar). Justera vid behov.
5)
Till slut skall etiketten för omvandling av gastyp, som medföljer omvandlingssatsen, sättas fast alldeles
nedanför specifikationsplåten som sitter på insidan av fritösens dörr
Tabell 1
Munstycken
Modell
Nr.41
Nr.39
Nr.43
Nr.41
Nr.43
G25
Nr.37
Nr.36
Nr.41
Nr.38
Nr.41
Brännartryck (mbar)
Modell
Gastyp
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Tabell 2
G31
Nr.53
.0625
1.45mm
Nr.53
Nr.54
129
Gastyp
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
SVENSKA
nominell hastighet (m3/hr)
Gasregulator
Munstycke tändlåga (enligt gällande bestämmelser)
Brännarmunstycke
Brännartryck (mbar)
Tillförseltryck (mbar)
Ineffekt (netto) kW
Ineffekt (brutto) kW
Modellnummmer
Apparatkategori
Gas
SPECIFIKATIONSTABELL FÖR GAS
KONTROLLERA ER NYA FRITÖS
Er nya fritös har omsorgsfullt packats i en spjällåda. Vi har gjort allt vi kan för att vara säkra på att Er fritös leveras i
perfekt tillstånd. Medan Ni packar upp Er nya fritös, undersök var och en av delarna för eventuella skador. Om
någonting blivit skadat, skriv INTE på fraktsedeln. Kontakta speditören omedelbart, speditören är ansvarig i endast
15 dagar efter leverans. Kontrollera packlistan som medföljer Er fritös för att vara säker på att Ni har fått alla delar som
tillhör fritösen. Om någon del saknas, kontakta återförsäljaren där fritösen köptes.
VARNING
För att undvika skada på utrustningen, tippa inte fritösen på två av
svänghjulen eller dra enheten genom att hålla i rökventilen.
Ta reda på Er Pitco Frialator garanti och fyll i tillverkningsnummer och ankomstdatum. Tillverkningsnumret finns
angivet på plåten på insidan av dörren. Lägg undan garantikortet på ett säkert ställe för eventuellt framtida behov.
Skicka INTE tillbaka kortet till Pitco Frialator.
INSTALLATION
Fastän det är möjligt att själv installera och ställa in den nya fritösen, rekommenderar vi PÅ DET BESTÄMDASTE att
Ni låter det göras av kvalificerade yrkestekniker. Yrkesteknikerna som installerar Er nya fritös känner till de lokala
byggnadsnormerna och försäkrar att Er installation är säkert gjord.
VARNING
Blockera INTE flödet för förbränning/ventilering eller luftöppningar omkring fritösen.
Tillräckliga avstånd omkring fritösen är nödvändigt för service och rätt drift av brännarna.
Var säker på att Ni tillfredsställer minimikraven på fritt utrymme som anges i denna
bruksanvisning.
Installationsavstånd
Fritösen behöver fritt utrymme på alla sidor för att kunna användas på rätt sätt. Tillräckligt med fritt utrymme
underlättar service och korrekt drift av brännare. Avstånden som visas nedan gäller installation av fritösen på
antändbar och icke antändbar plats.
Baksida
Sidorna
Golv – antändbart
Antändbar
plats
6" (15,24 cm)
6" (15,24 cm)
9" (22,86 cm)
Icke antändbar
plats
0" (0 cm)
0" (0 cm)
9" (22,86 cm)
Förutom de fria utrymmena som krävs för rätt drift av fritösen, måste det finnas en gång med en bredd på minst
53,34 cm (21 tum) framför fritösen för avlägsna/installera filterpanna/modul.
VARNING
Fritösen måste vara ordentligt förankrad för att förebygga att den rör sig eller välter.
Denna förankring måste förebygga att fritösen rör sig på sådant sätt att heta vätskor
stänker eller skvalpar ut på personalen, vilket skulle kunna orsaka svåra brännskador.
Använd alltid oljetäta handskar vid flyttning eller hantering av utrustning eller heta vätskor.
Nivellering
ER fritös levereras helt färdigmonterad. Fritösen behöver nivelleras så att den står jämnt när den kommit på plats.
Nivellering av fritösen utförs med hjälp av en stor vattenpumptång. Svänghjulen ger den nödvändiga höjden som
uppfyller hälsovårdens bestämmelser och tillförsäkrar lufttillförsel till brännaren.
a.
b.
c.
Justera höjden och nivellera fritösen genom att justera nivelleringsanordningarna på svänghjulen med
vattenpumpstången.
Flytta fritösen till det önskade läget och lås hjulen med användning av låsen som sitter på sidorna av hjulen.
När maskinen står på sin slutgiltiga plats, kontrollera att den står jämnt och justera vid behov.
130
VARNING
Fritösen skall ALDRIG tillföras gas som inte finns angiven på specifikationsplåten.
Användning av fel sorts gastyp orsakar felaktig drift. Om Ni behöver omvandla fritösen till
en annan sorts bränsle, kontakta Er återförsäljare.
Bränsletyper – Varje fritös är utrustad för drift med en bränsletyp. Den bränsletyp som apparaten är avsedd att
drivas med står angiven på specifikationsplåten som sitter på insidan av dörren.
OBS!
Använd ALDRIG en adapter för att få en mindre gasledning att passa anslutningen på
fritösen. Det är möjligt att sådan anslutning inte ger rätt gasutströmning för bästa
brännardrift, vilket resulterar i dålig prestation i fritösen.
Gasanslutning med snabburkoppling
Gasfritöser utrustade med svänghjul måste installeras med anslutningar som uppfyller fordringarna för
anslutningsföreskrifter för flyttbara gasapparater. Denna anslutning skall inbegripa ett snabburkopplingsdon som
uppfyller föreskrifterna för snabburkopplingsdon som används med bränslegas. Vid installation av snabburkoppling
måste Ni även installera ett sätt att begränsa fritösens rörelse. Denna anordning förebygger att gasledningen eller
snabburkopplingen ansträngs. Hinderanordningen skall fastsättas på baksidan av fritösen.
Läcka på gasledningen och tryckprov
Gastillförselsystemet måste provas innan fritösen tas i användning. Om gasledningen skall provas under tryck som
är högre än (>) 1/2 PSIG (3,45 kPa), var säker på att fritösen är urkopplad från gasledningen. Om gasledningen skall
provas under tryck som är likvärdigt med eller lägre än (<) 1/2 PSIG (3,45 kPa) kan fritösen vara ansluten men dess
gaskran måste vara stängd. Kontrollera alla gasledningsanslutningar för eventuella läckor med en lösning av tvål och
vatten när tryck anbringas.
Gastryckkontroll
Gastryck skall mätas vid brännarens ingasrör och skall överensstämma med fordringarna för gastryck som anges på
specifikationsplåten som sitter på insidan av fritösens dörr.
ELEKTRISK ANSLUTNING
Eltillförseln som används av fritösen måste uppfylla lokala bestämmelser och förordningar. Effektbehoven för
fritösen visas nedan.
Inspänning
Strömstyrka per fritös
Filtersystem
Nordamerika
120 VAC, 60Hz
0,5 ampere
7,0 ampere
Övriga världen
220, 230 (eller 240) VAC, 50Hz
0,5 ampères
4,0 ampères
Fritösen måste vara jordad enligt lokala förordningar och bestämmelser. Vi tillråder att denna strömtillförsel ansluts
till ett vägguttag som kontrolleras av ventilationskontrollen. Detta förebygger att fritösen används utan att
ventilationen är på.
131
SVENSKA
GASANSLUTNING
Er fritös ger bästa prestation när gastillförselröret är av rätt storlek och ger rätt gasutströmning. Gasledningen måste
installeras så att det uppfyller de lokala byggnadsnormerna eller nationella bränslegasbestämmelser. Bestämmelserna
för storlekar på gasrör kan fastställas av det företag som leverar gas till Er med hjälp av de nationella
bränslegasbestämmelserna. Gasledningen måste vara stor nog så att den tillför erforderlig gasmängd till alla
apparater utan nedsatt tryck till någon apparat.
VENTILATION OCH BRANDSKYDDSSYSTEM
Er fritös måste ha korrekt ventilation för att fungera säkert och på rätt sätt. Avgaserna kan uppnå temperaturer på
538ºC (1000ºF). Det är därför mycket viktigt att installera ett brandskyddssystem. Ert ventilationssystem skall vara
konstruerat så att det är lätt att göra rent. Om rengöring av ventilationssystemet och fritösen utförs ofta minskar det
risken för brand.
Alltför mycket ventilation orsakar drag, som utgör ett hinder för att tändlågan och brännaren skall fungera på rätt sätt.
Det skall finnas ett fritt utrymme på minst 45,72 cm mellan öppningen på fritösens rökventil och utblåsningskåpans
luftintag.
VARNING
Var säker på att ventilationssystemet inte orsakar ett nedslag vid öppningen till fritösens
rökkanal. Nedslag förhindrar att avgaser från fritösen strömmar ut ordentligt och orsakar
att den överhettas, vilket kan förorsaka permanenta skador. Skador som orsakats av nedslag
ersätts inte under garantin. Tillåt ALDRIG att någonting hindrar strömningen av antändbara
ämnen eller ventilation som strömmar ut ur fritösens rökkanal. Sätt INTE någonting ovanpå
området kring rökkanalen.
OBS!
Anslut ALDRIG fläkten direkt till öppningarna för rökkanalen. Direkt luftflöde orsakar
dålig temperaturåterställning, dålig tändning, ineffektiv drift av fritösen och skulle kunna
släcka tändlågan.
TÄNDNINGSANVISNINGAR
a. Fyll grytan före tändningen.
b.
Vrid kombinationsratten för gasventilen till “Å”-läget (“ON”).
c.
1.
Halvledartermostat: Sätt smältkontakten till önskat läge. Vrid termostatratten till önskad temperatur. Vrid
starkströmbrytaren till “PÅ”-läget (“ON”). Fritösen är utrustad med ett självtändande tändsystem och
tänder automatiskt tändlågan och värms upp till inställd temperatur. (Obs!: Vid användning av fast matfett
skall smältkontakten sättas på ”PÅ”-läget [”ON”].)
2.
Digitalkontroll: Tryck
-knappen på kontrollpanelen för att sätta fritösen till “PÅ”-läget (“ON”). Fritösen
är utrustad med ett självtändande tändsystem och tänder automatiskt tändlågan och värms upp till inställd
temperatur. (Obs!: Vid användning av fast matfett, var säker på att digitalkontrollen programmerar är inställt
på smältcykeln för fast matfett genom att följa anvisningarna för digitalprogrammering i bruksanvisningen.)
3.
Datorkontroll: Tryck
-knappen på kontrollpanelen för att sätta fritösen till “PÅ”-läget (“ON”). Fritösen
är utrustad med ett självtändande tändsystem och tänder automatiskt tändlågan och värms upp till inställd
temperatur. (Obs!: Vid användning av fast matfett, var säker på att datorkontrollen programmerar är inställt på
smältcykeln för fast matfett genom att följa anvisningarna för datorprogrammering i bruksanvisningen.)
VARNING
VRID INTE KOMBINATIONSRATTEN FÖR GASVENTILEN TILL “PÅ”-LÄGET (“ON”)
INNAN GRYTAN ÄR FULL MED VATTEN ELLER FETT. VRIDER MAN RATTEN TILL
“PÅ”-LÄGET (“ON”) MEDAN GRYTAN ÄR TOM SKADAR DET GRYTAN ELLER
KOMPONENTER OCH GÖR GARANTIN OGILTIG.
132
a.
Fyll grytan med vatten och häll i ett paket med rengöringsmedlet Pitco fryer cleaner eller ett milt
rengöringsmedel. Vrid ratten på gasventilen till “PÅ”-läget (”ON”).
b.
1.
2.
Halvledartermostat: Sätt smältkontakten till “SMÄLT”-läget (“MELT”). Vrid termostatratten till den
lägsta temperaturen (250ºF eller 121ºC ).Vrid strömbrytaren till “PÅ”-läget (”ON”). Fritösen befinner sig
nu i urkokningsläget vilket förhindrar att den kokar över. Obs! Lämna inte fritösen utan tillsyn under
denna procedur. När fritösen har värmts upp till ungefär 91ºC (195ºF) skall den koka i ungefär 15 minuter
för att lösa upp eventuell ackumulering i grytan.
Digitalkontroll: Tryck
-knappen på kontrollpanelen för att sätta fritösen till “PÅ”-läget (“ON”).
Fritösen kopplas automatiskt till urkokningsläget vilket förhindrar att den kokar över. Obs! Lämna inte
fritösen utan tillsyn under denna procedur. När fritösen har värmts upp till ungefär 91ºC (195ºF)
skall den koka i ungefär 15 minuter för att lösa upp eventuell ackumulering i grytan.
3.
Datorkontroll: Tryck
-knappen på kontrollpanelen för att sätta fritösen till “PÅ”-läget (“ON”).
Fritösen kopplas automatiskt till urkokningsläget vilket förhindrar att den kokar över. Obs! Lämna inte
fritösen utan tillsyn under denna procedur. När fritösen har värmts upp till ungefär 91ºC (195ºF) skall den
koka i ungefär 15 minuter för att lösa upp eventuell ackumulering i grytan.
Obs!
Lämna inte fritösen utan tillsyn under rengöringen. Låt aldrig vattennivån
sjunka lägre än “Lägsta nivå”-markeringen (“Min Level”) på baksidan av grytan.
c.
d.
e.
f.
Med skyddshandskar på, använd den medföljande borsten och borsta ur insidan på
fritösen för att avlägsna skyddsöverdraget.
När rengöringen är färdig, stäng av fritösens huvudbrännare och vrid gasventilen till “AV”-läget (“OFF”).
Med skyddshandskar på, töm ur vattnet ur grytan till en behållare som lämpar sig för hett vatten och gör av
med det på lämpligt sätt.
När grytan har svalnat, skölj den noggrant med svalt vatten. Fortsätt att skölja grytan tills rengöringsmedlet
helt har sköljts ur den.
Med användning av en ren mjuk trasa, torka ur allt vatten. Var mycket noga med att avlägsna vattnet eftersom
eventuellt kvarlämnat vatten orsakar att het olja stänker ut ur fritösen.
VARNING
Grytor tillverkade av mjukt kolstål måste torkas av
och bestrykas med olja för att förhindra att grytan rostar.
g.
Nu när grytan är rengjord är det dags att fylla och använda fritösen.
VARNING
Gasdrivna enheter som installerats med svänghjul måste ha en hinderanordning.
Denna anordning måste alltid vara inkopplad när fritösen är ansluten till gastillförseln.
Om den av någon anledning skulle bli avkopplad, måste den kopplas in igen.
FYLLNINGAVGRYTANMEDFLYTANDEMATFETT
a. Var säker på att utloppsventilen är helt stängd.
b.
Fyll fritösen med matfett upp till oljenivåmarkeringen som anges på grytans stänkskydd.
c.
När fritösen har fyllts med matfett, vrid enheten till “PÅ” (“ON”) och låt den värmas upp till den inställda
temperaturen.
133
SVENSKA
BEGYNNELSERENGÖRING
När fritösen sänds är många av dess delar täckta med ett tunt lager av olja för att skydda dem. Innan fritösen är färdig
att användas måste den rengöras. Detta vill avlägsna oljeskiktet och eventuellt främmande ämnen som kan ha
samlats under lagring och transport. Utför rengöringen enligt nedanstående beskrivning.
FYLLNINGAVGRYTANMEDFASTMATFETT
a. Var säker på att tömningsventilen är helt stängd.
b.
Skär det fasta matfettet i kuber på 2,5 cm (en tum) och packa fritösgrytan helt och hållet med kuber upp till
markeringen för oljenivån. Se till att det inte finns några luftfickor.
c.
1.
Halvledartermostat: Sätt smältkontakten på smältläge. Vrid termostatratten till önskad temperatur. Vrid
starkströmbrytaren till “PÅ”-läget (“ON”). (Obs!: Vid användning av fast matfett skall smältkontakten
sättas på “PÅ”-läget)
2. Digitalkontroll: Tryck
-knappen på kontrollpanelen för att sätta PÅ fritösen (“ON”). (Obs!: Vid
användning av fast matfett, var säker på att digitalkontrollen programmerar är inställt på smältcykeln för
fast matfett genom att följa anvisningarna för digitalprogrammering i bruksanvisningen.)
-knappen på kontrollpanelen för att sätta PÅ fritösen (“ON”). (Obs!: Vid
3. Datorkontroll: Tryck
användning av fast matfett, var säker på att datorkontrollen programmerar är inställt på smältcykeln för
fast matfett genom att följa anvisningarna för datorprogrammering i bruksanvisningen.)
d.
Låt fritösen värmas upp till driftstemperatur. Fritösen är nu färdig att användas.
TERMOSTATKALIBRERING
a. Sätt termostatvisaren, -datorn eller -digitalkontrollen på 177ºC (350ºF).
b.
Ta ut fritösens rörgaller och sätt en termometer 2,54 cm (1 tum) ovanför fritösens temperatursond.
c.
Jämför utslaget på termometern med inställningen på termostaten eller kontrollen. Om utslaget inte står i
mycket nära överensstämmelse med inställningen, kontakta Ert lokala garantiombud.
d.
När kalibreringskontrollen är gjord, ta bort termometern och sätt tillbaka rörgallret.
AVSTÄNGNING AV FRITÖS
Det finns två olika avstängningslägen för drift av fritösen, I BEREDSKAP (STANDBY) and HELT AVSTÄNGD
(COMPLETE). Beredskapsläget spärrar den periodiska bränningen för fritösens brännare. Helt avstängd-läget
stänger av gastillförseln till fritösen. Stäng av fritösen i:
BEREDSKAP
Vrid AV (“OFF”) termostaten eller kontrollen. Fritösen befinner sig nu i beredskap
(“standby”) och kan hållas i detta läge endast under kortare tidsperioder. Lämna ALDRIG
fritösen i beredskap över natten.
HELT AVSTÄNGD
För att helt stänga av fritösen, tryck och vrid gasventilen till AV-läget (“OFF”). Fritösen
är nu helt avstängd (“complete”) och kan rengöras och filtreras.
HALVLEDARTERMOSTAT
134
PROGRAMMERINGSANVISNING FÖR DIGITALKONTROLL
KONTROLL
SKÄRMFÄLT
PROGRAMMERINGSTANGENT
STRÖM AV/PÅ
HÖGER
TIMERTANGENT
VÄNSTER
TIMERTANGENT
TEMPERATURTANGENT
KONTROLLFUNKTIONER
TRYCK FÖR ATT SLÅ PÅ KONTROLLEN
TRYCK OCH HÅLL 3 SEKUNDER FÖR ATT SLÅ IFRÅN KONTROLLEN
TRYCK FÖR ATT VISA VERKLIG TEMPERATUR
TRYCK TVÅ GÅNGER FÖR ATT VISA INSTÄLLD TEMPERATUR
TRYCK FÖR ATT STARTA VÄNSTER KORGTIMER
TRYCK FÖR ATT STARTA HÖGER KORGTIMER
TRYCK FÖR ATT KOMMA IN I PROGRAMMERINGSLÄGE
VISAR ATT PROGRAMMERINGSLÄGET SKYDDAS AV LÖSENORD
PROGRAMMERINSANVISNING – LÄGRE NIVÅ
OBS! PROGRAMMERING KAN INTE UTFÖRAS MEDAN TIMERS ÄR AKTIVERADE
STEG 1
INGÅNG I PROGRAM
TRYCK
. Om skärmen visar
fortsätt till STEG 2, om VÄNSTER TIMER
KONTROLLAMPA tänds och visar PÅ (ON) och KONTROLL SKÄRMFÄLT visar
inställningstiden för vänster timer (tiden som visas räknar inte ned) är Ni i
PROGRAMMERINGSLÄGET. Fortsätt till STEG 3.
STEG 2
INGÅNG I
LÖSENORDSLÄGE
Med
synligt i skärmfältet, tryck
(lösenord) för att komma in i
programmering av kontrollen. OBS!: Om tiden räknas ned blev inte lösenordet inmatat
snabbt nog och kontrollen måste STÄNGAS AV (OFF) och sedan slås PÅ igen
och STEG 1 skall göras om igen.
PROGRAMMERING AV KONTROLLVAL
FÖR ATT LAGRA OCH AVSLUTA PROGRAMMERING TRYCK OCH HÅLL
TANGENTEN I 5 SEKUNDER
STEG 3
PROGRAMMERING AV
VÄNSTER TIMERTANGENT
Med KONTROLLAMPAN VÄNSTER TIMERTANGENT på och medan
KONTROLLSKÄRMFÄLTET visar matlagningstiden programmerad i vänster timer TRYCK
eller
för att ändra programmerad matlagningstid i vänster timer. FÖR ATT LAGRA
FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 3
STEG 4
PROGRAMMERING AV
HÖGER TIMERTANGENT
TRYCK
STEG 5
PROGRAMMERING AV
INSTÄLLD TEMPERATUR
. KONTROLLAMPAN HÖGER TIMER lyses upp och skärmfältet visar den
inställda tiden för HÖGER TIMERTANGENT. TRYCK
eller
för att ändra
programmerad matlagningstid i höger timer. FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR
OVANFÖR STEG 3
TRYCK
. Skärmfältet visar programmerad INSTÄLLD TEMPERATUR. TRYCK
eller
för att ändra programmerad INSTÄLLD TEMPERATUR. FÖR ATT LAGRA FÖLJ
ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 3.
135
SVENSKA
HÖGER TIMER PÅ
KONTROLLAMPA
VÄNSTER TIMER PÅ
KONTROLLAMPA
PROGRAMMERING AV KONTROLLVAL – LÄGRE NIVÅ (FORTS.)
OBS! PROGRAMMERING KAN INTE UTFÖRAS MEDAN TIMERS ÄR AKTIVERADE
FÖR ATT LAGRA OCH AVSLUTA PROGRAMMERING TRYCK OCH HÅLL
TANGENTEN I 5 SEKUNDER
STEG 6
PROGRAMMERING
AV SMÄLTCYKEL
,
. TRYCK [
eller
för att ändra
eller
TRYCK . Skärmfältet visar
programmerad SMÄLT-inställning. (
= smältcykel fast matfett,
= smältcykel
flytande matfett och
= Ingen smältcykel). FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR
OVANFÖR STEG 6.
STEG 7
/ PROGRAMMERING
AV LÖSENORD
TRYCK . Skärmfältet visar
eller
. HÖGER.Tryck
eller
för att ändra
lösenordsskydd ”PÅ” (”ON”) eller ”AV” (”OFF”). ). FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR
OVANFÖR STEG 6.
STEG 8
PROGRAMMERING
CELSIUS/ FAHRENHEIT
TRYCK . Skärmfältet visar [C] eller [F] (Celsius eller Fahrenheit). TRYCK
eller
för att ändra programmerad TEMPERATUR-skala. FÖR ATT LAGRA
FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR STEG 6.
STEG 9
TRYCK
. Ni har nu återvänt till STEG 3 eller till början av programmeringsslingan.
PROGRAMMERINSANVISNING – HÖGRE NIVÅ STEG 1
STEG 1
Följ STEG 1 och STEG 2 i PROGRAMMERINSANVISNING – LÄGRE NIVÅ.
STEG 2
KORGLYFTNING,
VAL AV ENKEL
ELLER DUBBEL LYFT
TRYCK och HÅLL . Medan Ni håller ned
-tangenten, TRYCK
. -tangenten.
Skärmfältet visar
eller
. TRYCK
eller
för att ändra antalet
korglyftningar i drift på fritösen. FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR OVANFÖR
STEG 6.
STEG 3
VISA VERKLIG
TEMPERATUR
TRYCK
. skärmfältet visar
. TRYCK
eller
för att ändra den
eller
programmerade inställningen (
= verklig temperatur visas endast när tangenten
trycks ned,
verklig temperatur visas alltid). FÖR ATT LAGRA FÖLJ ANVISNINGAR
OVANFÖR STEG 6.
FÖRKLARING AV KONTROLL SKÄRMFÄLT
ANGER ATT FRITÖSEN BEFINNER SIG I SMÄLTCYKEL.
ANGER ATT FRITÖSENS TEMPERATUR ÄR LÄGRE ÄN TEMPERATUREN INSTÄLLD AV
KONTROLL OCH HÅLLER PÅ ATT VÄRMAS UPP.
ANGER ATT FRITÖSEN HAR UPPNÅTT DEN INSTÅLLDA TEMPERATUREN OCH ÄR FÄRDIG ATT
ANVÄNDAS.
NÄR PUNKTEN ÄR UPPLYST VISAR DEN ATT UPPVÄRMNINGSSYSTEMET ÄR AKTIVERAT.
136
ANVISNINGAR FÖR DATORPROGRAMMERING
PÅ FLERA NIVÅER
TEMPERATURTANGENT
TIDSTANGENT
STRÖM AV/PÅ
STRÖM AV/PÅ
PRODUKTTANGENTER
FÖR ATT KONTROLLERA
VERKLIG TEMPERATUR
. Efter 5 sekunder återgår maskinen till inställt läge.
FÖR ATT KONTROLLERA
INSTÄLLD TEMPERATUR
. Efter 5 sekunder återgår maskinen till inställt läge.
FÖR ATT KONTROLLERA
MATLAGNINGS-, SKAKNINGSOCH VILOTIDER
VÄLJ SEDAN PRODUKTTANGENT.
OBS!: TIDERNA VISAS I ORDNINGSFÖLJD MED KORT PAUS VID VARJE TID OCH ÅTERVÄNDER
SEDAN TILL INSTÄLLT MATLAGNINGSLÄGE.
INSTÄLLNING
AV KOKNINGSLÄGE
mata in
(
vid användning av C-läge) när den sista siffran i
temperaturen är inmatad börjar kokningsläge automatiskt. Ni måste stänga av båda
fritöserna för att avsluta kokningsläge.
KONTROLL AV ÅTERSTÅENDE TID VID ANVÄNDNING AV FLERA TIMERS.
FÖLJ ANVISNING NEDAN FÖR ATT SEE ÅTERSTÅENDE TID PÅ EN FUNKTIONSTANGENT NÄR FLERA
TIMERS RÄKNAR NED:
TRYCK
OCH TRYCK SEDAN ÖNSKAD FUNKTIONSTANGENT FÖR VILKEN AKTIV TIMER SOM
HELST SOM INTE SYNS PÅ SKÄRMEN.
PROGRAMMERING – FÖRSTA NIVÅ
ANVÄNDNING OCH INMATNING AV PROGRAMMERING – FÖRSTA NIVÅ OCH
PROGRAMMERING AV FUNKTIONSTANGENTER
Tryck
-tangenten (skärmfältet visar “PROGRAM”), mata sedan in lösenord om tillämpligt. Om Ni inte kommer ihåg det
inställda lösenordet använd (6684).
FÖR ATT PROGRAMMERA INSTÄLLD TEMPERATUR PÅ EN ENKELFRITÖS ELLER FÖR VÄNSTER SIDA
PÅ EN DUBBELFRITÖS, TRYCK
FÖR ATT PROGRAMMERA INSTÄLLD TEMPERATUR FÖR HÖGER SIDA PÅ EN DUBBELFRITÖS,
TRYCK
FÖR ATT LAGRA ELLER AVSLUTA
FÖR ATT STÄLLA IN MATLAGNINGSTID
OCH EN PRODUKTTANGENT OCH MATA SEDAN IN TID.
FÖR ATT STÄLLA IN SKAKNINGSTID
MATA IN TID.
FÖR ATT STÄLLA IN VILOTID
MATA IN TID OCH.
FÖR ATT LAGRA ELLER AVSLUTA
137
SVENSKA
PROGRAMMERINGSTANGENT
PROGRAMMERING – ANDRA NIVÅ
INMATNING AV PROGRAMMERING – ANDRA NIVÅ:
Tryck
-tangenten (skärmfältet visar “PROGRAM”), OM LÖSENORD FORDRAS och Ni inte kommer ihåg
det inställda lösenordet använd (6684). Tryck sedan . Ni har nu kommit in i programmering på högre nivå,
alla användbara funktionstangenter kommer att lysas upp och skärmfältet visar “SELECT OPTIONS” (VÄLJ
ALTERNATIV).
OBS!: När
används för att lagra en inställning måste tryckas för att återvända till “Välj alternativ”-läge.
FUNKTIONSPROGRAMMERING
FAHRENHEIT/CELSIUS-SKALAN – Växlar fram och tillbaka mellan Fahrenheit- och Celsius genom tryck
på
-tangenten. Ändring sparas genom tryck på
-tangent för att ställa in.
STÄLL IN LÖSENORD – Sätter på och stäng av lösenordsfunktionen eller ställer in ett numeriskt lösenord.
Sätt på eller stäng av , väljer “PASS REQ”(“LÖSEN FORDRAS”) eller “NO PASS” (“INGET LÖSEN”).
Om lösenord väljs tryck
och aktuellt lösenord visas. Med användning av siffertangenterna kan ett nytt
lösenordmatas in och sedan ställas in genom att trycka
.
VOLYM PERSONSÖKARE - Låter Er välja volym på personsökarlarmet. Tryck
volymnivåerna 1, 2 och 3. Tryck
för att ställa in..
SPRÅK – Välj mellan engelska, spanska, franska, tyska och nederländska. Tryck
språken.
för att växla mellan
för att växla mellan de olika
för att ställa in.
SMÄLTCYKEL – Smältcykelval: “NO MELT” ( INGEN SMÄLT) (smältcykeln är avstängd). “MELT S”
(SMÄLT F) (smältcykel för fast matfett) och “MELT L” (SMÄLT FLYT) (smältcykel för flytande matfett).
Tryck
för att växla mellan olika lägen. Tryck
för att ställa in.
ÅTERSTÄLLNING PROVTID – Visar återställningstider inställda vid fabriken och i fält, börjar mäta
återställningstid vid 220°F (104°C) och slutar mäta vid 280°F (137°C). Återställningstid inställd vid fabriken
gäller inte, använd verklig återställningstid för att övervaka återställningsproblem. OBS!: Oljenivå kan
ändra återställningstider. Tryck
för att visa “F065 LXXX”, där tiden som följer “F” är 065 och den
senaste återställningstiden är “LXXX”.
KONTROLL/TIMER – Växlar datorn mellan kontroll av alla fritösfunktioner till endast timer, på en dator för
enkel gryta eller på vänster sida av dator för dubbel gryta. Tryck
Tryck
för att växla mellan “Kontroll och timer”.
för att ställa in.
KONTROLL/TIMER – Växlar datorn mellan kontroll och endast timern, på höger sida av datorn för dubbel
gryta. Tryck
för att växla mellan “Kontroll och timer”. Tryck
för att ställa in.
AVSLUTA PROGRAMMERINGSLÄGE – ANDRA NIVÅ. TRYCK FUNKTIONSTANGENT
138
FILTRERINGSRUTINER
VARNING
Kör ALDRIG filtersystemet utan en filterpåse/papper.
Töm ALDRIG ur oljan ur fritösen innan Ni stängt AV (OFF) fritösens brännare.
Förvara ALDRIG UFM-filtret någon annanstans än i fritösens filterurtag.
a.
Dra ut filterpannan. Avlägsna försiktigt filtrerad avlagring från filtermaterialet. Undersök filtermaterialet för
tilltäppta eller nötta områden. Se anvisningarna för byte av filtermaterial som följer detta avsnitt. Sätt tillbaka
pannan.
b.
Stäng AV (OFF) fritösen som skall filtreras (Se Avstängning – Beredskap). Ta ur korgarna ur fritösgrytan
(grytorna). Använd rengöringsborsten för att lyfta ur rörgallren. Om det finns mycket smulor i fritösgrytan, ta
bort dem med smulskopan.
c.
Om filtermaterialet har bytts eller om smulor och skräp har avlägsnats, strö Precoat Filter Aid på filterpapperet.
d.
Kontrollera tömningspipan för att vara säker på att den sitter i tömningstornet och ovanför öppningen i
filterpannan.
e.
Öppna sakta tömningsventilen med det gröna handtaget för grytan som skall filtreras. Vid behov använd
rengöringsborsten för att avlägsna smulor från avloppet. Använd borsten för att rengöra sidorna inuti grytan
medan oljan rinner ut.
VARNING
Denna filterpanna är endast av tillräcklig storlek
för innehållet i en (1) gryta i taget under filtreringen.
f.
När grytan är tom, stäng tömningsventilen med det gröna handtaget. Öppna återgångsventilen med rött handtag
till grytan som filtreras. Detta startar pumpen och tömmer tillbaka oljan i botten av grytan.
g.
När synliga bubblor börja komma ur återgångspipan stängs ventilen med det röda handtaget vilket stänger av
pumpen. Häll vid behov i mer olja i grytan för att få upp oljenivån till fyllningsmarkeringen. Fritösen är nu färdig
att användas.
TÖMNING AV GRYTA
Filtersystemet används även för att tömma fritöserna. Ni behöver en behållare som kan förvara olja med en
temperatur på 205ºC (400ºF) samt skyddshandskar.
a.
Vrid på den nedåtriktade tömningspipan så att den når till den behållare som Du tänker tömma av oljan i.
b.
Öppna tömningsventilen med det gröna handtaget för grytan som skall tömmas. Oljan rinner in i den valda
behållaren. När behållaren är full eller när grytan är tom, stäng tömningsventilen med det gröna handtaget. Om
behållaren var full, gör om detta steg tills fritösgrytan är tom.
c.
När grytan är helt tom, häll i nytt matfett/olja och följ anvisningarna för att starta fritösen.
139
SVENSKA
OBS!
Använd ALLTID oljetäta isolerade handskar vid arbete med het olja.
VARNING
Nätanslutningen måste vara urkopplad innan service eller rengöring utförs på apparaten.
BYTE AV FILTERMATERIAL
Filtermaterialet förvaras bekvämt under fritösen när det inte används. Enheten är mycket lätt att använda och bidrar
till snabb installation och filtrering, t.o.m. under mycket upptagna förhållanden. Följ nedanstående anvisningar för att
byta filtermaterial.
VARNING
Vid driftstemperatur kan matfettet i fritösen vara hetare än 190ºC (375ºF). Detta heta smälta
matfett orsakar svåra brännskador. Låt inte det heta fettet komma i kontakt med hud eller
kläder. Använd alltid isolerade oljetäta handskar vid arbete med filtreringssystemet. Det
går lättare och säkrare om filtermonteringen har svalnat av till rumstemperatur innan man
handskas med någon del av filtreringen.
a.
Med filterpannan tömd på olja, avlägsna filtermaterialet genom att gripa tag i handtaget på filterpannan och
försiktigt dra fram monteringen mot fritösens framsida.
b.
Ta isär filtrets upptagningsrör från filtrets upptagningsgaller genom att dra uppåt på upptagningsröret alldeles
ovanför dess anslutning till monteringen för upptagningsgallret. Lyft upptagningsröret och sväng det till
vänster tills det vilar på vänster sida av filterpannan.
c.
Grip lyfthandtagen för filtrets upptagningsgaller, bär det till en soptunna och skaka av tungt skräp som kan ha
samlats ovanpå monteringen.
d.
Skruva loss klämhållaren för filterpapperet från filterpapperets stödgaller och dra ut filterpapperets stödgaller ur
klämhållaren för filterpapperet.
e.
Ta bort filterpapperets stödgaller från filterhöljet.
f.
Alla delarna på filtrets upptagningsmontering kan tvättas i diskmaskin eller diskho. Spola ur sugrörsmonteringen
med hett vatten. Efter rengöringen är det mycket viktigt att man torkar delarna innan de sätts ihop igen. Vatten
och olja hör inte ihop. Vatten i het olja får oljan att stänka.
g.
Börja sätta ihop filtrets upptagningsmontering igen genom att dra det nya filterpapperet över stödgallret för
filterpapperet. Var säker på att hålet i filterpapperet sitter på den gängade anslutningen för upptagningsröret.
h.
Vik påsens öppna ände i två veck. Det första vecket skall vara ungefär 2,5 cm från kanten och det andra skall
vara ovanför kanten på gallermonteringen.
i.
Skjut på klämgallret över den vikta änden på filterpapperet. Var säker på att öppningen på klämgallret sitter på
anslutningen för upptagningsröret. Skruva på sugrörsanslutningen på den gängade anslutningen.
j.
Sätt filtrets upptagningsmontering på filterpannan och skjut tillbaka monteringen för filterpannan in i
fritösskåpet.
k.
Filterenheten är nu färdig för användning.
140
a.
b.
c.
Torka av allt fett som spills på utsidan av fritösen. Detta skall göras med en ren mjuk trasa medan oljan
fortfarande är varm.
Använd varmt vatten med ett milt rengöringsmedel för att rengöra alla ytor. Var försiktig så att vatten inte
kommer i beröring med fettet och avlägsna allt rengöringsmedel från grytan.
Vid behov använd icke-nötande skurpulver eller dyna för att ta bort fläckar.
En gång i veckan (urkokning)
Fritösen skall rengöras grundligt en gång i veckan. Denna rengöring skall inbegripa hel tömning av fritösen och
urkokning. Detta är även ett lämpligt tillfälle att kontrollera filtermaterialet för skador.
VARNING
Stäng av fritösen helt och hållet när oljan skall ersättas med vatten och när
den del av rengörningen som innebär uppvärmning är färdig. Detta förebygger
att uppvärmningssystemet slås på medan oljan töms ur och vattnet fylls i.
a.
Låta oljan rinna ur fritösen med användning av tömningsmetoden för fritös. När oljan har pumpats in i
oljebehållaren, koppla ur filterpannan och avlägsna den från fritösen.
VARNING
Använd inte filterpannan för att tömma rengöringsvatten i. Det enda sättet
att tömma vätska ur filterpannan är via filterpumpen. Använd inte filterpumpen
till att pumpa vatten. Vatten kan då bli kvar i filterrören och blandas med
het olja under filtrering vilket kan orsaka problem.
b.
Avlägsna rörgaller/rörgaller av nät och ta bort eventuellt stort skräp från grytans botten. Stäng
utloppsventilen och fyll grytan med vatten och icke frätande rengöringsmedel. För bästa resultat använd Pitco
Fryer Cleaner beställningsnummer P6071397.
c.
Sätt en stor behållare under utloppet. Denna behållare kommer att användas för att samla rengöringsvattnet.
Den måste vara stor nog för att kunna hålla allt vattnet.
d.
Starta fritösen igen. När vattentemperaturen uppnår 100ºC (212ºF) kommer datorn att automatiskt starta
kokningsläge. För att få fritösen ur läge KOKNING (BOIL) måste strömtillförseln till fritösen slås ifrån.
e.
När vattnet har börjat sjuda, stäng av fritösen. Låt fritösen stå och dra i 20 minuter för att mjuka upp kol och
bitar från matfettet. Använd fritösborsten för att avlägsna eventuell bottensats ur grytan och avlagringar från
värmerör och sidoväggar. Utför de dagliga rengöringsrutinerna.
f.
Töm vattnet till behållaren genom att sakta öppna tömningsventilen med det gröna handtaget.
g.
Torka ur grytan med rena trasor. Stäng tömningsventilen och ta bort den stora behållaren.
h.
Fyll fritösen igen.
141
SVENSKA
RENGÖRING AV FRITÖS
Dagligen
Er fritös skall rengöras varje dag för att upprätthålla bästa prestation och utseende. Utför nedanstående rutiner varje
dag.
II händelse av problem med eller frågor om Er beställning, var
god kontakta Pitco Friolator-fabriken, mellan kl. 08:00 och
17:00 normaltid i östra USA (6 timmar efter svensk tid), måndag
- fredag utan kostnad:
I händelse av problem med eller frågor om Er utrustning, var
god kontakta Pitco Friolators auktoriserade service- och
reservdelsombud i Ert område, genom det nationella servicenätet:
(800) 258-3708 endast från USA och Kanada,
eller (603) 225-6684 från övriga världen
(800) 298-1862 dygnet om, endast i USA.
L20-217 revision 0 juni 2000
142
Manual de Instalación y Funcionamiento
para Freidoras de Gas Aprobadas por la
con TODAS LAS OPCIONES
Incluye los Modelos
SG14, SG14R, SG14T & SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
La Familia de Marcas de MAYTAG
FRANCAIS ESPAÑOL
¡Siempre Algo Cocinándose!
ESTE MANUAL DEBE CONSERVARSE PARA REFERENCIA FUTURA
PARA SU SEGURIDAD
NO ALMACENE o use gasolina u otras sustancias líquidas o de
vapores inflamables en las cercanías de éste o de cualquier otro aparato similar.
ADVERTENCIA
Una instalación inadecuada, o la alteración del aparato, o servicio o
mantenimiento inapropiados, pueden causar daños, lesiones y, aun, la muerte.
Lea cuidadosamente las instrucciones de instalación, operación y
mantenimiento antes de instalar o dar servicio a este equipo.
AL COMPRADOR
Coloque en una ubicación prominente las instrucciones que deban seguirse en caso de que un operador
perciba el olor de gas. Obtenga este tipo de información solicitándolo a su distribuidor local de gas.
ADVERTENCIA
Esta freidora está equipada con un cable de alimentación eléctrica a prueba de aceite sin enchufe.
En cuanto a las conexiones eléctricas, vea el esquema que se encuentra al final de este manual.
ADVERTENCIA
Hay llama abierta en el interior de esta freidora. La unidad puede calentarse hasta el punto de incendiar
materiales en su cercanía. Mantenga el área alrededor de la freidora libre de materiales combustibles.
ADVERTENCIA
NO alimente la freidora con un gas que no sea el indicado en la placa de especificaciones.
Si necesita convertir la freidora a otro tipo de combustible, póngase en contacto con el distribuidor.
ADVERTENCIA
¡NO use una llama abierta para verificar la existencia de un escape de gas!
ADVERTENCIA
Nunca derrita bloques de grasa encima de los tubos del quemador.
Esto puede causar un incendio e invalidar su garantía.
ADVERTENCIA
El agua y la grasa NO se mezclan. Mantenga los líquidos alejados de la grasa caliente.
El poner un líquido congelado en grasa caliente puede causar un hervor violento.
ADVERTENCIA
Asegúrese de que el freidor tiene suficiente aire para mantener la llama del quemador
ardiendo en forma correcta. Si a la llama le hace falta aire, se puede producir el peligroso gas
de monóxido de carbono. El monóxido de carbono es un gas incoloro e inodoro y puede causar asfixia.
ADVERTENCIA
Un aparato de cocción equipado con roldanas y línea de gas flexible debe estar conectado
a la línea de suministro de gas por medio de un artefacto de desconexión rápida.
Para limitar el movimiento del aparato de cocción, sin depender del conector o del
artefacto de desconexión rápida, debe instalarse un cable que restrinja su movimiento.
ADVERTENCIA
La fuente de energía debe desconectarse antes de dar servicio o de limpiar el aparato.
ADVERTENCIA
No trate de mover el aparato cuando está operando.
El aceite caliente puede causar graves lesiones personales si entran en contacto con la piel.
ADVERTENCIA
No trate de ajustar elementos cerrados.
Estos han sido graduados en fábrica y no necesitan ajustes posteriores.
144
ADVERTENCIA
La instalación de la freidora y todas sus conexiones deben hacerse de acuerdo
con los códigos nacionales y locales en vigencia.
AVISO
Este aparato está diseñado para uso comercial y profesional y,
por lo tanto, debe ser operado por personal completamente entrenado.
AVISO
Se recomienda que un Técnico Calificado inspeccione la máquina anualmente.
BOTON DE REPOSICION DEL LIMITE DE ALTA TEMPERATURA
El freidor viene equipado con un interruptor de seguridad de alta temperatura,
el cual suspende la operación de calentamiento si la temperatura de la substancia de freír
excede los 202°C (425°F). Si el freidor no calienta, oprima el botón de reposición.
Si la unidad aún así no responde, llame a un agente de servicio autorizado.
145
ESPAÑOL
AVISO
La instalación debe ser hecha por un Competente Técnico de Servicio.
El Modelo, el Número de Serie, el Tipo de Gas y la Presión de Diseño están
estampados en la Placa de Información, ubicada en el panel interior de la puerta.
INDICE
AVISOS Y ADVERTENCIAS ........................................................................................................................ 144-145
REPOSICION DEL LIMITE DE ALTA TEMPERATURA .......................................................................... 145
CUADRO DE ESPECIFICACIONES PARA EL GAS ................................................................................ 147
CONVERSIÓN DE LAS FREIDORAS DE GAS Y DIMENSIONES DE LOS ORIFICIOS ................. 146
REVISION DE UNA FREIDORA NUEVA ................................................................................................... 148
INSTALACION ............................................................................................................................................... 148
CONEXION DE GAS ...................................................................................................................................... 149
CONEXION ELECTRICA .............................................................................................................................. 149
SISTEMAS DE VENTILACION Y CONTRA INCENDIOS ...................................................................... 150
INSTRUCCIONES PARA EL ENCENDIDO .............................................................................................. 150
LIMPIEZA INICIAL ....................................................................................................................................... 151
LLENADO DEL FREIDOR CON ACEITE .................................................................................................. 152
LLENADO DEL FREIDOR CON MANTECA SOLIDA ............................................................................ 152
CALIBRACION DEL TERMOSTATO ......................................................................................................... 152
APAGADO DE LA FREIDORA .................................................................................................................... 152
PROGRAMACION DEL TABLERO DIGITAL DE CONTROL ............................................................... 153
INSTRUCCIONES DE PROGRAMACION PARA COMPUTADORA ................................................... 155
PROCEDIMIENTOS DE FILTRADO ........................................................................................................... 157
DRENAJE DE UN TANQUE ........................................................................................................................... 157
REEMPLAZO DEL MATERIAL DEL FILTRO ........................................................................................... 158
LIMPIEZA DE LA FREIDORA (DIARIAMENTE) ...................................................................................... 159
LIMPIEZA DE LA FREIDORA (SEMANAL) .............................................................................................. 159
ESQUEMAS ..................................................................................................................................................... 250
146
II 2H3P
II 2H3P
II 2H3P
Orificio de la Llama Piloto (código)
Presión del Suministro de Gas (mb)
kW de Entrada (neto)
kW de Entrada (total)
10
25.4
10
25.4
10
25.4
9
25.4
10
25.4
No.41
No.53
No.38
0.0625
No.43
1,45 mm
No.41
No.53
No.43
No.54
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
SI
3.1
1.2
3.4
1.4
1.4
0,6 (X2)
3.8
1.5
2.5
1.0
CONVERSIÓN DE LAS FREIDORAS PITCO DE LAS SERIES SG A UN TIPO DIFERENTE DE GAS
1) Siguiendo las Instrucciones para Iniciación y Terminación de Funcionamiento que se dan a continuación en este
manual, apague la máquina y déjela que se enfríe a temperatura ambiente. Asegúrese de que la válvula de cierre
(ubicada en la línea de suministro de gas antes de la válvula de operación de gas de la freidora) está en posición
“OFF” (apagado). Remueva ahora los quemadores principales.
2) Remueva todos los orificios de los quemadores y reemplácelos con los orificios apropiados para el nuevo tipo de
gas (consulte el Cuadro 1 en cuanto al tamaño de orificio adecuado que esté de acuerdo con el tipo de gas que va
a usarse). Asegúrese de que el sellador de gas que debe aplicar a la rosca de los orificios, antes de instalar los orificios
en el distribuidor principal del quemador, es un producto aprobado (remueva los quemadores si es necesario para
el reemplazo de los orificios).
NOTA: Si la unidad se va a convertir de LP a gas Natural o de gas Natural a LP, el orificio de la llama piloto y
el regulador en la válvula de gas deben también reemplazarse con el orificio apropiado y el regulador para el
tipo de gas que va a usarse.
3) Si se remueven los quemadores, reinstálelos y gire la válvula de cierre a la posición “ON”. Consulte las
instrucciones de encendido y encienda el aparato. Con los quemadores encendidos verifique que no se
observan fugas de gas alrededor de los orificios.
4) Con los quemadores principales operando, verifique la presión del distribuidor de los quemadores y asegúrese
de que el sistema de quemadores está recibiendo gas a la presión apropiada (consulte el Cuadro 2 en cuanto a
las graduaciones de presión). Haga los ajustes que sean necesarios.
5) Por último, coloque la etiqueta de conversión de tipo de gas, que se incluye con el juego de conversión,
inmediatamente debajo de la placa de información de la freidora en el panel interior de la puerta.
Cuadro 1 Boquillas de los Orificios
Modelo
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
No.41
No.39
No.43
No.41
No.43
Cuadro 2 Presión del Quemador (mbar)
Tipo de Gas
Modelo
G25
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
No.37
No.36
No.41
No.38
No.41
G31
No.53
.0625
1,45mm
No.53
No.54
147
Tipo de Gas
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
ESPAÑOL
SG14C
II 2H3P
33
29.7
20
33
30.4
50/37
36
32.4
20
36
33.1
50/37
15 (X2) 13,5 (X2) 20
15 (X2) 13,8 (X2) 50/37
40
36.0
20
40
36.8
50/37
27.8
25.0
20
26.5
24.4
50/37
gasto nominal (m3/hora)
SG18
II 2H3P
Regulador
SG14T
G20
G31
G20
G31
G20
G31
G20
G31
G20
G31
Orificio del Quemador
SG14R
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
Presión del Quemador (mb)
SG14
Categoría de la Máquina
Número
del Modelo
de Máquina
Gas
xxCUADRO DE ESPECIFICACIONES PARA EL GAS
REVISION DE UNA FREIDORA NUEVA
Su nueva freidora ha sido cuidadosamente embalada en empaque de transporte. Se ha hecho todo esfuerzo para asegurar
que la freidora le llega en condiciones perfectas. A medida que usted la desempaca, inspeccione cada una de sus partes
para detectar si han sufrido algún daño. Si algo llega dañado NO firme el comprobante de transporte. Póngase en contacto
con el transportista inmediatamente. El transportista es responsable por un período de 15 días a partir de la fecha de
entrega. Verifique la lista de empaque que va junto con la freidora para asegurarse de que ha recibido todas las partes
del aparato. Si hace falta alguna parte, póngase en contacto con el distribuidor a quien compró la freidora.
PRECAUCION
Para evitar daños al equipo no incline o sostenga la freidora en sólo dos de sus
roldanas o trate de mover la unidad tirando de las aberturas de ventilacion del cañón de la chimenea.
Ubique la garantía del Pitco Frialator y coloque en ella el número de serie del aparato y la fecha en que fue recibido.
Encontrará el número de serie en la placa colocada en la cara interior de la puerta. Guarde la tarjeta de garantía en un lugar
seguro para referencia futura. NO devuelva la tarjeta a Pitco Frialator.
INSTALACION
Aunque es posible que usted pueda instalar y montar su nueva freidora, le recomendamos ENFATICAMENTE que
contrate la instalación con profesionales calificados. Los profesionales que instalan el aparato conocen los códigos locales
de construcción y pueden asegurar que su instalación quedará segura.
ADVERTENCIA
NO obstruya el flujo de combustión y ventilación o las aberturas de aire alrededor de la freidora.
Es necesario proporcionar la distancia libre adecuada alrededor del aparato para darle servicio
y para que el quemador pueda operar apropiadamente. Asegúrese de que se cumplen las
distancias libres mínimas que se especifican en este manual.
Distancias Libres para la Instalación
La freidora necesita distancias libres a su alrededor para poder operar apropiadamente. Las distancias libres adecuadas
posibilitan el dar servicio a la máquina y permiten la operación del quemador en forma correcta. Las distancias libres que
aquí se especifican son para la instalación del aparato en lugares de construcción tanto combustible como no combustible.
Respaldo
Costados
Piso - Combustible
Construcción
Combustible
6" (15,24 cm)
6" (15,24 cm)
9" (22,86 cm)
Construcción
No - Combustible
0" (0 cm)
0" (0 cm)
9" (22,86 cm)
Además de las distancias libres requeridas para la operación apropiada de la freidora, debe haber por lo menos 53,34 cm
de espacio libre de corredor en frente de la freidora para instalar o remover el módulo o bandeja de filtro.
ADVERTENCIA
El freidor debe estar fijado adecuamente para evitar que pueda moverse o ladearse. El sistema
de fijación debe poder evitar movimientos del freidor que puedan salpicar líquidos calientes sobre
el personal, los que pueden causar quemaduras o lesiones muy severas. Siempre use guantes
a prueba de aceite cuando tenga que mover o manejar equipo o líquidos calientes.
Nivelación
La freidora que usted recibe viene completamente armada. El aparato necesita quedar nivelado una vez que se ha fijado
en su lugar. La nivelación de la freidora se hace con un par de alicates de bomba de aqua. Las roldanas proporcionan la
altura necesaria para satisfacer los requisitos de limpieza y asegurar un suministro suficiente de aire al quemador.
a.
b.
c.
Ajuste la altura y el nivel de la freidora ajustando los aparatos de nivelación en la roldana con los alicates de
bomba de aqua.
Mueva la freidora a su ubicación definitiva y asegure las roldanas utilizando los mecanismos de cierre en los
costados de las roldanas.
Una vez que la unidad queda en su lugar, verifique su nivelación y haga los ajustes que sean necesarios.
148
CONEXION DE GAS
Su freidora funcionará en condiciones óptimas siempre que la línea de suministro de gas sea de tamaño suficiente para
proporcionar el flujo apropiado de gas. La línea de gas debe instalarse cumpliendo los requisitos de los códigos locales
de construcción. Los requisitos de tamaño de la línea de gas pueden ser determinados por la compañía local de gas
consultando la legislación nacional. La línea de gas debe ser de suficiente tamaño para surtir la cantidad de combustible
necesario a todos los artefactos que usan gas, sin pérdida de presión en ninguno de los artefactos.
Tipos de Combustible: Cada freidora está equipada para trabajar con un cierto tipo de combustible. El tipo de combustible
para el cual el aparato se ha diseñado está indicado en la placa de especificaciones que se encuentra en lado interior de
la puerta de la freidora.
NOTA
NUNCA use un adaptador para hacer que una línea de suministro de gas de menor diámetro del requerido
se ajuste a la conexión de la freidora. Esto puede no permitir un flujo de gas suficiente para la operación
óptima del quemador lo cual resultaría en un rendimiento bajo del freidor.
Conexión de Gas de Desconexión Rápida
Las freidoras de gas equipadas con roldanas deben instalarse con conectores que cumplan los requisitos de las normas
sobre conecciones estándar para aparatos movibles de gas. Esta conexión debe incluir un artefacto de desconexión rápida
que cumpla las normas para aparatos de desconexión rápida para gas combustible. Cuando se instale el artefacto para
desconexión rápida también deben instalarse un sistema para limitar el movimiento de la freidora. Este sistema debe poder
evitar que la línea de gas o el sistema de desconexión rápida puedan estar sujetos a esfuerzos producidos por el movimiento
de la freidora. El sistema de restricción de movimiento debe fijarse al panel de atrás de la freidora.
Pruebas de Escapes y de Presión de la Línea de Suministro del Combustible
El sistema de suministro de combustible debe probarse antes de usar la freidora. En caso de que la línea de combustible
se vaya a probar a una presión mayor de (>)1/2 PSIG (3.45 kPa) asegúrese de que la freidora se ha desconectado de la línea
de suministro. En caso de que la línea de suministro se vaya a probar a una presión igual o menor de (<)1/2 PSIG
(3.45 kPa), la freidora puede estar conectada a la línea, pero la válvula de gas de la unidad debe estar cerrada. Pruebe todas
las conexiones de la línea de gas para detectar escapes usando una solución de agua y jabón cuando se aplica la presión.
Verificación de la Presión de Gas
La presión de gas debe medirse en el distribuidor del quemador y debe ser la especificada en la placa de
especificaciones colocada en el panel interior de la puerta de la freidora.
CONEXION ELECTRICA
El servicio eléctrico que utilice la freidora debe cumplir todos los códigos locales.
Voltaje de Entrada
Corriente para cada freidor
Sistema de Filtro
América del Norte
120 VCA, 60Hz
0.5 amps
7.0 amps
Internacional
220, 230 (o 240) VCA, 50Hz
0.5 amps
4.0 amps
La freidora debe estar conectada a tierra de acuerdo con los requisitos de los códigos locales. Se aconseja que este
suministro de potencia se conecte a un receptáculo de pared activado por el control de ventilación. De esta forma se evita
que la freidora pueda ser operada sin encender antes el ventilador.
149
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
NUNCA utilice en la freidora un tipo de gas que no sea el indicado en la placa de especificaciones.
El uso de un tipo de gas que no sea el apropiado causará una operación defectuosa. Si usted desea
convertir su freidora a otro tipo de combustible, póngase en contacto con el distribuidor.
SISTEMAS DE VENTILACION Y CONTRA INCENDIOS
La nueva freidora debe tener ventilación apropiada para que pueda funcionar en forma adecuada y segura. Las
temperaturas de los gases de salida pueden llegar hasta los 1000°F (538°C) y, por lo tanto, es muy importante instalar
un sistema contra incendios. El sistema de ventilación debe diseñarse de manera que facilite su limpieza. La limpieza
frecuente del sistema de ventilación y de la freidora reducirán la probabilidad de un incendio.
Una ventilación excesiva puede causar corrientes de aire que interfieren con la operación apropiada del piloto y del
quemador. Deje un espacio libre de 45,72 cm, por lo menos, entre la ventana de desahogo del cañón de chimenea de la
freidora y el punto de entrada de la campana de extracción.
PRECAUCION
Asegúrese de que el sistema de ventilación no causa una corriente descendente de aire
en la abertura del cañón de chimenea de la freidora. Las corrientes descendentes de aire
no permiten que el freidor pueda descargar en forma apropiada y causan recalentamiento
que puede ocasionar daños permanentes. Los daños causados por corrientes descendentes
de aire no están cubiertos bajo la garantía del equipo. NUNCA permita la obstrucción
del flujo de combustible o el de la ventilación de salida del cañón de chimenea de la
freidora. NUNCA coloque ningún objeto encima del área del cañón de chimenea.
NOTA
NUNCA conecte directamente el ventilador a las aberturas del cañón de chimenea. El
flujo directo de aire ocasiona recuperación térmica deficiente, ignición inadecuada,
operación ineficiente de la freidora y puede extinguir el piloto.
INSTRUCCIONES PARA EL ENCENDIDO
a.
Llene el aparato antes de encenderlo.
b.
Gire la válvula de combinación de gas a la posición "ON" (encendido).
c.
1.
Termostato de Estado Sólido: Ponga el interruptor de derretimiento en la posición deseada. Gire el botón
del Termostato a la temperatura deseada. Coloque el interruptor de alimentación de corriente en posición
“ON” (encendido); la freidora está equipada con un sistema de encendido que no requiere encendido
manual y que enciende automáticamente el piloto y calienta el aparato a la temperatura a que se ha
graduado. (Nota: Si usa manteca sólida, ponga el interruptor de derretir en la posición ON)
2.
Control Digital: Oprima el botón
del panel de control para encender la freidora (ON); la freidora está
equipada con un sistema de encendido que no requiere encendido manual y que enciende
automáticamente el piloto y calienta el aparato a la temperatura a que se ha graduado. (Nota: Si está
usando manteca sólida, verifique que el control digital ha sido programado y está dispuesto para el ciclo
de derretir manteca sólida, de acuerdo con las instrucciones de programación digital que se encuentran en
el manual.)
3.
Control de computadora: Oprima el botón
del panel de control para encender la freidora (ON); la
freidora está equipada con un sistema de encendido que no requiere encendido manual y que enciende
automáticamente el piloto y calienta el aparato a la temperatura a que se ha graduado. (Nota: Si está
usando manteca sólida, asegúrese de que el control de la computadora ha sido programado y está
dispuesto para el ciclo de derretir manteca sólida, de acuerdo con las instrucciones de programación de
computadora que se encuentran en el manual.)
ADVERTENCIA
NO GIRE LA PERILLA DE LA VALVULA DE COMBINACION DE GAS A LA POSICION “ON”
(ENCENDIDO), HASTA QUE EL RECIPIENTE NO ESTE COMPLETAMENTE LLENO DE AGUA O DE
GRASA. EL GIRAR LA PERILLA A LA POSICION “ON” CON EL RECIPIENTE VACIO DAÑA EL
RECIPIENTE, O SUS COMPONENTES, E INVALIDA LA GARANTIA.
150
a.
Llene el tanque con agua y añádale un paquete de Limpiador Pitco para Freidor o un detergente suave y gire el
botón de la válvula de gas a la posición "ON" (encendido).
b.
1.
Termostato de Estado Sólido: Gire el interruptor de derretimiento a la posición “MELT” (derretimiento). Gire
el botón del Termostato a su mínima graduación de temperatura (250° F o 121°C). Gire el interruptor de
alimentación de corriente a la posición “ON” (encendido), la freidora está ahora en la modalidad de “boil-out”
(hervor lento) la cual evita el derrame que puede resultar del hervor. Nota: No desatienda la freidora durante
esta operación. Una vez que la freidora se haya calentado a una temperatura de aproximadamente 195° F
(90° C) déjela funcionar durante 15 minutos para permitir que residuos acumulados en el tanque se ablanden.
2.
Control Digital: Oprima el botón
del panel de control para encender la freidora (ON). La freidora se pondrá
automáticamente en la modalidad de la cual evita el derrame que puede resultar del hervor. Nota: No desatienda
la freidora durante esta operación. Una vez que la freidora se haya calentado a una temperatura de
aproximadamente 195° F (90° C). déjela funcionar durante 15 minutos para permitir que residuos acumulados
en el tanque se ablanden.
3.
Control de computadora: Oprima el botón
del panel de control para encender la freidora (ON). La freidora
se pondrá automáticamente en la modalidad de la cual evita el derrame que puede resultar del hervor.
Nota: No desatienda la freidora durante esta operación. Una vez que la freidora se haya calentado a una
temperatura de aproximadamente 195° F (90° C). déjela funcionar durante 15 minutos para permitir que
residuos acumulados en el tanque se ablanden.
NOTA
No deje la freidora desatendida durante la limpieza. Nunca deje que el nivel de agua
descienda por debajo de la marca “Min Level” en el respaldo del tanque.
c. Usando el cepillo de limpieza de la freidora, friegue el interior del freidor para remover la capa de protección de
aceite.
d. Una vez terminada la limpieza, apague los quemadores principales de la freidora y gire la perilla de la válvula
de gas a la posición "OFF" (apagado). Póngase guantes protectores y drene el agua en un recipiente
adecuado para agua caliente y viértala al desagüe.
e. Cuando el tanque se haya enfriado, enjuáguelo completamente con agua fría. Continúe enjuagando el tanque
hasta que el limpiador se haya removido completamente.
f. Usando un paño seco, seque el agua. Tenga cuidado de remover toda el agua, porque cualquier residuo de
agua hará que el aceite caliente salpique de la freidora.
PRECAUCION
Los tanques hechos de acero dulce deben secarse completamente
y cubrirse con aceite para evitar que el tanque se oxide.
g. Ahora que el tanque ha quedado limpio, se puede proceder a llenarlo y utilizar la freidora.
ADVERTENCIA
Las unidades de gas instaladas sobre roldanas deben tener un sistema de sujeción.
Este sistema debe estar conectado en todo momento en que el freidor esté conectado al suministro de gas.
Si por cualquier circunstancia se desconecta, se debe volver a conectar.
151
ESPAÑOL
LIMPIEZA INICIAL
Cuando la freidora se despacha de fábrica, muchas de sus piezas están cubiertas por una capa delgada de aceite para su
protección. Antes de poner la freidora en operación debe limpiarse. Esta limpieza consiste en la remoción de la cubierta
de aceite y de cualquier material extraño que se haya acumulado durante el almacenamiento y transporte del equipo. Lleve
a cabo esta limpieza en la forma que aquí se describe.
LLENADO DE LA FREIDORA CON ACEITE
a. Asegurese de cerrar completamente la válvula de drenaje.
b.
Llene la freidora con grasa hasta el nivel indicado en el tablero de salpique del respaldo del tanque de freír.
c.
Una vez que el freidor se ha llenado con grasa, gire el interruptor de potencia de la unidad a la posición "ON"
y permita que se caliente para luego fijar la temperatura.
LLENADO DEL FREIDOR CON MANTECA SOLIDA
a. Verifique que la válvula de drenaje esté completamente cerrada.
b.
Corte la manteca en cubos de 2.54 cm (1”) de lado y llene con ellos el tanque completamente hasta la marca
de nivel de aceite, asegurándose de que no queden vacíos de aire.
c. 1.
d.
Termostato de Estado Sólido: Ponga el interruptor de derretir en la posición derretir. Gire la perilla del
termostato hasta la temperatura deseada. Ponga el interruptor de corriente en la posición “ON”.
(Nota: Si está usando manteca sólida, ponga el interruptor de derretir en la posición ON.)
2.
en el panel de control para encender el freidor. (Nota: Si está
Control Digital: Oprima el botón
usando manteca sólida, verifique que el control digital ha sido programado y está dispuesto para el ciclo
de derretir manteca sólida, de acuerdo con las instrucciones de programación digital del manual.)
3.
Control de Computadora: Oprima el botón
en el panel de control para encender el freidor.
(Nota: Si está usando manteca sólida, asegúrese de que el control de la computadora ha sido programado
y está dispuesto para el ciclo de derretir manteca sólida, de acuerdo con las instrucciones de
programación de computadora que se encuentran en el manual.)
Espere a que la unidad se caliente hasta su temperatura de operación, ésta está ahora lista para ser usada.
CALIBRACION DEL TERMOSTATO
a. Ponga el dial del termostato, la computadora o el tablero digital de control en 350 °F (176°C).
b. Remueva la parrilla de tubos y coloque un termómetro a 2,5 cm por encima del sensor de temperatura.
c. Compare la lectura del termómetro con la temperatura a que se ha graduado el termostato o el tablero de
control. Si la lectura no es suficientemente aproximada, comuníquelo al agente local de servicio de la garantía.
d. Cuando la verificación se ha terminado, saque el termómetro y vuelva a colocar en su lugar la parrilla de tubos.
APAGADO DE LA FREIDORA
Hay dos formas de apagar la freidora, STANDBY (espera) y COMPLETE (completa). La modalidad de espera elimina
la capacidad de los quemadores principales de la freidora para realizar sus ciclos. El apague completo cierra el
suministro de gas a la freidora. Apague la freidora así:
STANDBY Gire el termostato a la posición “OFF” (apagado). Gire la válvula de gas a la posición PILOT. El freidor
está ahora en Standby y puede mantenerse en estas condiciones por cortos períodos de tiempo.
NUNCA deje la freidora en Standby de un día para otro.
COMPLETE: Para apagar completamente la freidora, oprima y gire la válvula de gas en la dirección opuesta a las
manecillas del reloj para colocarla en la posición “OFF” (apagado). La freidora queda ahora apagada
completamente y puede dársele servicio al filtro o puede ser limpiado.
TERMOSTATO DE ESTADO SOLIDO
152
PROGRAMACION DEL TABLERO DIGITAL DE CONTROL
VENTANA DEL
TABLERO DE CONTROL
TECLA DE
PROGRAMACION
ENCENDIDO/
APAGADO
LUZ INDICADORA DE
ENCENDIDO DEL CONTROL
DE TIEMPO DERECHO
LUZ INDICADORA DE
ENCENDIDO DEL CONTROL
DE TIEMPO IZQUIERDO
TECLA DE CONTROL
DE TIEMPO DERECHO
TECLA DE CONTROL
DE TIEMPO IZQUIERDO
TECLA DE TEMPERATURA
FUNCIONES DEL TABLERO DE CONTROL
OPRIMA Y MANTENGA OPRIMIDO POR 3 SEGUNDOS PARA APAGAR EL CONTROL
OPRIMA PARA MOSTRAR LA TEMPERATURA ACTUAL
OPRIMA DOS VECE S PARA MOSTRAR LA TEMPERATURA DE OPERACION
OPRIMA PARA INICIAR E L CONTROL D E TIEMPO DE LA CANASTA IZQUIERDA
OPRIMA PAR A INICIAR EL CONTROL DE TIEMPO DE LA CANASTA DERECHA
OPRIMA PARA ENTRAR A LA MODALIDAD DE PROGRAMACION
INDICA QUE LA MODALIDAD DE PROGRAMACION ESTA PROTEGIDA POR UNA
CONTRASEÑA
INSTRUCCIONES DE PROGRAMACION DEL NIVEL BAJO
NOTA: LA PROGRAMACION NO PUEDE REALIZARSE MIENTRAS LOS CONTROLES DE TIEMPO ESTEN FUNCIONANDO
PASO 1
ENTRADA A LA
MODALIDAD
DE PROGRAMACION
, pase al PASO 2. LA LUZ DEL CONTROL
OPRIMA . Si en la ventana aparece
IZQUIERDO DE TIEMPO se ENCIENDE y la VENTANA DEL TABLERO muestra la
graduación del control izquierdo (el tiempo que muestra no está en cuenta recesiva)
usted está en la MODALIDAD DE PROGRAMACION. Proceda al PASO 3.
PASO 2
MODALIDAD DE
CONTRASEÑA
Cuando
aparece, oprima
(contraseña) para pasar a la modalidad de
programación. NOTA: Si el control de tiempo entra en cuenta recesiva, la contraseña no
ha quedado debidamente registrada por no introducirla con la rapidez necesaria. El
tablero tendrá que apagarse y endenderse nuevamente y el PASO 1 deberá repetirse.
OPCIONES DE PROGRAMACION DEL TABLERO DE CONTROL
PARA SALVAR LO PROGRAMADO Y SALIR DE LA MODALIDAD DE PROGRAMACION, OPRIMA Y MANTENGA
OPRIMIDA LA TECLA
POR 5 SEGUNDOS.
PASO 3
PROGRAMACION DEL
CONTROL DE TIEMPO
IZQUIERDO
Con la LUZ encendida DEL MEDIDOR DE TIEMPO y la VENTANA DEL TABLERO
mostrando el tiempo de cocción programado para el control izquierdo de tiempo,
OPRIMA
o
para cambiar el tiempo para la izquierda. PARA SALVAR LO
PROGRAMADO, SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 3.
PASO 4
PROGRAMACION DEL
CONTROL DE TIEMPO
DERECHO
OPRIMA . LA LUZ DE TIEMPO DE LA DERECHA se iluminará y la ventana del tablero
de control mostrará el tiempo programado para el medidor de tiempo derecho. OPRIMA
o
para cambiar el tiempo de cocción derecho. PARA SALVAR LO
PROGRAMADO, SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 3.
PASO 5
PROGRAMACION DE LA
TEMPERATURA
OPRIMA
. La ventana del tablero de control mostrará LA TEMPERATURA DE
OPERACION PROGRAMADA. OPRIMA
o
para cambiar LA TEMPERATURA
DE PROGRAMADA. SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 3.
153
ESPAÑOL
OPRIMA PARA ENCENDER EL TABLERO DE CONTROL
PROGRAMACION PARA EL NIVEL BAJO (CONTINUACION)
NOTA: NO SE PUEDE HACER MIENTRAS LOS MEDIDORES DE TIEMPO ESTEN EN OPERACION.
PARA SALVAR LO PROGRAMADO Y SALIR DE LA MODALIDAD DE PROGRAMACION, OPRIMA Y MANTENGA
OPRIMIDA LA TECLA
DURANTE 5 SEGUNDOS.
PASO 6
PROGRAMACION DEL CICLO
DE DERRETIMIENTO
,
OPRIMA . La ventana mostrará
o
. OPRIMA
o
para
cambiar el DERRETIMIENTO programado. (
= ciclo de manteca sólida,
=
ciclo de manteca líquida y
= Sin ciclo de derretimiento.) PARA SALVAR LO
PASO 7
/ PROGRAMACION
DE LA CONTRASEÑA
OPRIMA . La ventana del tablero mostrará
o
. OPRIMA
o
cambiar la contraseña de proteccion "ON" o "OFF". PARA SALVAR LO
PASO 8
PROGRAMACION DE
CELCIUS O FAHRENHEIT
OPRIMA
PASO 9
OPRIMA . Con esta acción se vuelve al PASO 3 o al comienzo del ciclo de
programación.
para
PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6.
. La ventana del tablero mostrará [C] o [F] (Celcius o Fahrenheit).
o
para cambiar la escala de TEMPERATURA. PARA SALVAR LO
PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6.
OPRIMA
PROGRAMACION PARA EL NIVEL SUPERIOR
PASO 1
Realice PASO 1 y PASO 2 de la PROGRAMACION DEL NIVEL BAJO.
PASO 2
LEVANTAMIENTO
DE LA CANASTA:
LEVANTAMIENTO
SENCILLO O DOBLE
OPRIMA Y MANTENGA OPRIMIDO
PASO 3
MUESTRA DE LA
TEMPERATURA ACTUAL
OPRIMA . La ventana mostrará
. OPRIMA
o
para cambiar la
o
graduación programada (
= se mostrará únicamente la temperatura cuando se
oprima
la ventana mostrará la temperatura constantemente). PARA SALVAR LO
PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6.
. Con
oprimido, OPRIMA
. La ventana
del tablero mostrará
o
. OPRIMA
o
para cambiar el número de
levantamientos de la canasta con que está operando la freidora. PARA SALVAR LO
PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6.
EXPLICACION DE LOS CODIGOS QUE APARECEN EN LA VENTANA DEL TABLERO DE CONTROL
INDICA QUE LA FREIDORA ESTA EN UN CICLO DE DERRETIMIENTO.
INDICA QUE LA TEMPERATURA DE LA FREIDORA ES MAS BAJA QUE LA TEMPERATURA A
QUE SE HA GRADUADO EL CONTROL Y ESTA CALENTANDO.
INDICA QUE LA FREIDORA HA ALCANZADO LA TEMPERATURA PUESTA EN EL CONTROL Y EL
APARATO ESTA LISTO PARA INICIAR LA COCCION.
CUANDO EL PUNTO ESTA ENCENDIDO INDICA QUE EL SISTEMA DE CALENTAMIENTO HA SIDO
ACTIVADO.
154
ESPAÑOL
PROGRAMADO SIGA LAS INSTRUCCIONES INDICADAS ARRIBA DEL PASO 6.
INSTRUCCIONES DE PROGRAMACION PARA
COMPUTADORA DE NIVEL MULTIPLE
TECLA DE PROGRAMACION
TECLA DE TEMPERATURA
TECLA
DE ENCENDIDO
TECLA DE TIEMPO
TECLA
DE ENCENDIDO
PARA VERIFICAR
LA TEMPERATURA
Oprima
operación
PARA VERIFICAR
LA TEMPERATURA PROGRAMADA
Oprima
. Después de 5 segundos la máquina vuelve a la
modalidad de operación.
PARA VERIFICAR TIEMPOS
DE COCCION, DE AGITACION,
DE CONSERVACION
OPRIMA
. Después de 5 segundos la máquina vuelve a la modalidad de
Y LUEGO LA TECLA DEL PRODUCTO.
NOTA: LOS TIEMPOS APARECEN EN PANTALLA MOMENTANÉAMENTE Y VUELVEN
A LA MODALIDAD DE COCCION
PARA ENTRAR A
MODALIDAD HERVOR
e ingrese
(
si está usando la modalidad °C).
Oprima
Cuando ingrese el último mode dígito de la temperatura, la modalidad
hervor comienza automáticamente. Debe apagar ambas freidoras si desea
salir de la modalidad hervor.
VERIFICACION DEL TIEMPO QUE QUEDA CUANDO SE USAN VARIOS REGULADORES DE TIEMPO
PARA VER EL TIEMPO QUE QUEDA EN CUALQUIER TECLA DE FUNCION CUANDO HAY VARIOS
REGULADORES MIDIENDOLO:
OPRIMA
Y LUEGO OPRIMA LA TECLA DE FUNCION PARA EL REGULADOR QUE DESEE VER Y
QUE LA PANTALLA NO ESTA MOSTRANDO.
PRIMER NIVEL DE PROGRAMACION
ENTRADA Y USO DEL PRIMER NIVEL DE PROGRAMACION Y TECLAS DE PROGRAMACION DE FUNCIONES
Oprima la tecla
(la pantalla muestra "PROGRAMA") y luego ingrese la contraseña, si es necesario.
Si no se acuerda de la contraseña programada, utilice (6684).
PARA PROGRAMAR LA TEMPERATURA DE LA COMPUTADORA DE UNA FREIDORA DE TANQUE UNICO O EL
LADO IZQUIERDO DE LA COMPUTADORA DE UNA FREIDORA DE DOBLE TANQUE, OPRIMA
UNA VEZ
PARA PROGRAMAR LA TEMPERATURA DE LA COMPUTADORA DEL LADO DERECHO DE UNA FREIDORA DE
DOBLE TANQUE, OPRIMA
PARA GUARDAR O SALIR
PARA FIJAR TIEMPO DE COCCION
Y UNA TECLA DE PRODUCTO, LUEGO INGRESE EL TIEMPO
DE COCCION
PARA FIJAR TIEMPO DE AGITACION
INGRESE EL TIEMPO.
PARA FIJAR TIEMPO DE CONSERVACION
INGRESE EL TIEMPO.
PARA GUARDAR O SALIR
155
ESPAÑOL
TECLAS DE PRODUCTOS
PROGRAMACION DEL SEGUNDO NIVEL
ENTRADA A LA PROGRAMACION DEL SEGUNDO NIVEL
Oprima la tecla
(la pantalla mostrará "PROGRAMA"), luego introduzca la palabra de contraseña
SI ES NECESARIO. Si no puede recordar la palabra de contraseña use (6684), luego oprima la tecla .
Habrá entrado al nivel superior de programación, todas las teclas asignadas a funciones podrán ser utilizadas
y se iluminarán y la pantalla mostrará "SELECT OPTIONS".
NOTA: En cualquier momento en que
modalidad de "Select Options".
se usa para guardar un valor fijado, debe oprimirse para volver a la
PROGRAMACION DE FUNCIONES
ESCALA DE TEMPERATURA FAHRENHEIT O CELCIUS - Alterna entre la escala de temperatura Fahrenheit
.
y la de Celcius al oprimir la tecla . El cambio se guarda al oprimir la tecla
DEFINICION DE LA CONTRASEÑA - Alterna la función de contraseña encendida y contraseña apagada o
instala una contraseña numérica. Enciende o apaga la contraseña o , escoge "PASS REQ" o "NO PASS" si
se escoge el tener contraseña entonces oprima
y la contraseña actual aparecerá en pantalla. Al usar la teclas
numeradas se puede introducir una nueva contraseña, la cual queda fijada al oprimir
VOLUMEN DE LA ALARMA - Permite escoger el volumen de la alarma. Oprima
volumen 1, 2, 3. Oprima
para escoger entre niveles de
para fijar.
IDIOMA -Escoge entre inglés, español, alemán y holandés. Oprima
idioma. Oprima
.
para escoger entre las varias opciones de
para fijar.
CICLO DE DERRETIMIENTO - Las opciones del ciclo de derretimiento son: NO MELT (el ciclo de derretimiento
está apagado), MELT S (ciclo de derretimiento de grasa sólida), y MELT L (ciclo de derretimiento de grasa
líquida). Oprima para escoger entre estas opciones. Oprima
para fijar.
TIEMPO DE PRUEBA DE RECUPERACION - Muestra el valor fijado en fábrica y los tiempos de recuperación
a 220°F (104°C) y termina el conteo a 280°F (137°C). El tiempo de recuperación definido en fábrica no es
aplicable. Use el tiempo de recuperación en la operación para hacer el seguimiento de problemas de
recuperación. NOTA: el nivel de aceite puede alterar los tiempos de recuperación. Oprima para mostrar "F065
LXXX" cuando el tiempo que sigue "F" es 065 y el tiempo de recuperación es "LXXX".
CONTROL/REGULADOR DE TIEMPO - Alterna la computadora entre el control de todas las funciones de la
freidora o la regulación de tiempo únicamente. En la computadora para tanque único o para el tanque izquierdo
de una computadora de doble tanque, oprima para alternar entre el control y el regulador de tiempo. Oprima
para fijar.
CONTROL/REGULADOR DE TIEMPO - Alterna la computadora entre instrumento de control o instrumento
de regulación de tiempo, en el tanque derecho solamente de una máquina de tanque dual. Oprima para
alternar entre el control y el regulador de tiempo. Oprima
para fijar.
PARA SALIR DE LA MODALIDAD DE PROGRAMACION DE SEGUNDO NIVEL OPRIMA LA TECLA DE
FUNCION
156
PROCEDIMIENTOS DE FILTRADO
NOTA
Cuando esté trabajando con aceite caliente, use siempre guantes aislantes a prueba de aceite.
a.
Deslice la bandeja del filtro para sacarla. Con cuidado, remueva los residuos que hayan quedado en el filtro.
Examine el material del filtro para detectar zonas atascadas o dañadas. Consulte las instrucciones para reemplazar
el material del filtro, que se encuentran a continuación de esta sección. Instale nuevamente la bandeja.
b.
Apague la freidora que va a limpiarse, “OFF” (apagado) (consulte la sección de apagado sobre la modalidad de
espera o "Standby"). Saque las canastas de los tanques de la freidora. Use el cepillo de limpieza para levantar
los coladores tubulares. Si hay exceso de migajas en el tanque del freidor, remuévalas con el cucharón para migajas.
c.
Si usted ha reemplazado o removido las migajas y los residuos en el material de filtro, agregue el polvo “Precoat
Filter Aid” en el papel de filtro.
d.
Examine la boca del drenaje para asegurarse que está colocado sobre la abertura de la bandeja del filtro.
e.
Lentamente abra la válvula verde de drenaje que corresponde al tanque que se está limpiando. Si es necesario,
use el cepillo de limpieza para remover del drenaje las migajas. Use el cepillo para limpiar los costados del tanque
a medida que el aceite va drenando.
ADVERTENCIA
La bandeja del filtro únicamente tiene capacidad para acomodar el aceite de un tanque de freír.
f.
Una vez que el tanque ha quedado vacío, cierre la válvula verde de drenaje. Abra la válvula roja de retorno al
tanque que está limpiando. Esto iniciará la acción de la bomba y devolverá el aceite al fondo del tanque de
freír.
g.
Cuando se observan burbujas saliendo de la boquilla de retorno del aceite, cierre la válvula roja para apagar
la bomba. Si es necesario, añada más aceite al tanque para llevarlo a su nivel original de aceite. El freidor está
ahora lista para ser usada.
DRENAJE DE UN TANQUE
El sistema de filtrado se usa también para drenar las freidoras. Tendrá que usar guantes aislantes a prueba de aceite y
necesitará un recipiente adecuado para aceite de 400°F (204°C).
a
Gire la boca de drenaje para que esté colocado sobre el recipiente donde se va a verter el aceite.
b.
Abra la válvula de drenaje de perilla verde para drenar el tanque. El aceite drenará al recipiente. Una vez que
el recipiente ha quedado lleno o que el tanque ha quedado vacío, cierre la válvula de drenaje verde. Si el
recipiente está lleno, repita este paso hasta que el tanque quede vacío.
c.
Después de haber vaciado completamente el tanque, llene el tanque de freír con aceite fresco y vuelva a
iniciar el funcionamiento de la freidora.
157
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
NUNCA utilice el sistema de filtrado sin el filtro de bolsa o de papel.
NUNCA vacíe el aceite de la freidora antes de apagar los quemadores de la freidora.
NUNCA almacene la unidad de filtro UFM en ningún otro lugar que no sea la cavidad de filtro de la freidora.
ADVERTENCIA
El suministro de energía debe estar desconectado antes de limpiar o dar servicio al aparato.
REEMPLAZO DEL MATERIAL DEL FILTRO
El módulo del filtro se guarda en forma compacta bajo el freidor cuando no se está usando. La unidad es muy fácil de
usar y permite instalación y filtrado rápido aun en condiciones de alta ocupación. Observe los procedimientos que se
describen a continuación para cambiar el material del filtro.
ADVERTENCIA
A la temperatura de operación, la grasa en la freidora puede llegar a temperaturas mayores de
375°F (190°C). Esta grasa licuada, caliente, puede producir quemaduras severas. No deje que
la grasa caliente entre en contacto con la piel o la ropa. Siempre use guantes aislantes a prueba
de aceite cuando esté trabajando con el sistema del filtro. La tarea resulta más fácil y segura
si el conjunto del filtro se ha enfriado hasta la temperatura ambiente, antes de manejar cualquier
parte del filtro.
a.
Una vez que ha vaciado el aceite del recipiente del filtro, remueva el material de filtrado tomando el recipiente del
filtro por la manija y levantando suavemente el conjunto hacia el frente de la freidora.
b.
Separe del conjunto de la malla de retención del filtro el tubo de recolección, tirando del tubo desde arriba del
lugar donde el tubo se conecta al conjunto de la malla de retención. Levante el tubo de recolección y gírelo hacia
la izquierda hasta que quede descansando sobre el costado izquierdo del recipiente del filtro.
c.
Tome por las manijas el conjunto de malla de retención del filtro, llévelo a un barril de colección de basura y
sacúdalo fuertemente para sacarle residuos que se hayan acumulado sobre el conjunto.
d.
Destornille, de la malla de apoyo del papel de filtro, el soporte de gancho del filtro de papel y saque la malla de
soporte del filtro de papel, del soporte de gancho del filtro de papel.
e.
Remueva, de la cubierta del filtro, la malla de apoyo del filtro de papel.
f.
Todas las partes del conjunto de retención del filtro pueden lavarse en un lavaplatos automático o en un
lavadero o fregadero corriente. Lave el conjunto del tubo de succión con descarga de agua caliente. Después de
la limpieza es muy importante secar completamente las partes antes de volverlas a armar. El agua y el aceite no se
mezclan. El agua en aceite caliente hace que el aceite salpique.
g.
Comience el armado del conjunto de retención del filtro, deslizando el nuevo papel del filtro sobre la reja de
apoyo del papel del filtro. Asegúrese de que la abertura del papel del filtro queda sobre el conector roscado del
conjunto del tubo de retención.
h.
Doble el extremo abierto de la bolsa en dos dobleces. La primera doblez debe ser de aproximadamente 2,5 cm
desde el extremo y la segunda debe quedar sobre el borde del conjunto de la reja.
i.
Deslice la malla de gancho sobre el extremo doblado del papel del filtro. Asegúrese que la abertura de la malla de
gancho queda sobre la conexión del tubo de retención. Enrosque el conjunto del tubo de succión en la conexión
roscada.
j.
Coloque el conjunto de retención del filtro en la bandeja de filtro y deslice la bandeja de filtro para colocarla de
nuevo en la freidora.
k.
La freidora está lista para ser usada.
158
LIMPIEZA DE LA FREIDORA
Diariamente
La freidora debe limpiarse diariamente para mantener su apariencia y rendimiento óptimos. Lleve a cabo todos los días
los procedimientos que se describen a continuación.
a. Limpie cualquier cantidad de grasa que se derrame en el exterior del freidor. Esto debe hacerse con un paño
limpio y suave mientras el aceite está todavía tibio.
b. Use agua tibia con un detergente suave para limpiar las superficies. Tenga cuidado de no introducir agua en la
grasa y remueva cualquier cantidad de detergente que quede en el tanque de freír.
Semanalmente (Hervido)
El freidor debe limpiarse completamente una vez a la semana. Esta limpieza debe incluir el drenaje completo de la
sustancia de freír y un hervido en la unidad. Esta es también una buena oportunidad para examinar el material del
filtro y detectar daños en él.
PRECAUCION
Apague completamente la freidora cuando va a reemplazar el aceite por agua y cuando la parte
de calentamiento de la limpieza se ha terminado. Esto evita que el sistema de calentamiento se
encienda durante la operación de drenaje del aceite y llenado con agua.
a. Drene el aceite de la freidora usando los procedimientos de drenaje indicados en el Capítulo 2. Una vez que el
aceite se haya bombeado del shuttle de aceite, desconecte la bandeja de filtro y sáquela de la freidora.
ADVERTENCIA
No use la bandeja del filtro para drenar el agua del limpieza. La única forma de remover el líquido
de la bandeja del filtro es por medio de la bomba del filtro. No use la bomba del filtro para bombear
agua. El agua puede permanecer en las líneas de filtro y mezclarse con aceite caliente durante
las operaciones de filtrado, creando problemas.
b. Remueva la reja de tubos/colador tubular y saque los desperdicios grandes del fondo del tanque de freír.
Cierre la válvula de drenaje y llene el tanque de freír con agua con un detergente no cáustico. Para obtener los
mejores resultados use el limpiador Pitco Fryer Cleaner, Pieza No. P6071397.
c. Coloque un recipiente grande bajo el drenaje. Este recipiente será usado para recoger el agua de limpieza. El
recipiente debe ser de tamaño suficiente para acomodar todo el agua.
d. Vuelva a poner en funcionamiento la freidora. Cuando la temperatura del agua alcance los 212°F (100°C), la
computadora automáticamente pasará a la modalidad de "BOIL" (Hervor). Para salir de la modalidad de "BOIL"
usted tiene que apagar la corriente eléctrica.
e. Después de que el agua ha alcanzado un hervor lento, apague el freidor. Permita que el líquido en la freidora
permanezca durante 20 minutos para ablandar depósitos de grasa quemada y carbón. Use el cepillo de la
freidora para remover residuos del tanque, de los tubos de calentamiento y de las paredes de los costados.
Realice luego el procedimiento de limpieza diaria.
f. Drene el agua al recipiente abriendo lentamente la válvula de drenaje de perilla verde.
g. Seque el tanque con paños limpios de limpieza. Cierre la válvula de drenaje y remueva el recipiente grande.
h. Llene de nuevo la freidora.
159
ESPAÑOL
c. Use un polvo de limpieza no abrasivo o una almohadilla para limpiar manchas, si es necesario.
En caso de que tenga problemas o preguntas en cuanto a su
pedido, por favor comuníquese con la fabrica de Pitco
Frialator, de las 8 de la mañana a las 5 de la tarde, Tiempo
Estándar del Este, de lunes a viernes, llamando sin cargo al
En caso de problemas o preguntas relativas a su equipo, por
favor comuníquese con el representante de Piezas y Servicio
Autorizado (ASAP) encargado de su zona, a través de la Red
Nacional de Servicio llamando al:
(800) 258-3708, Estados Unidos y el Canadá únicamente
o al (603) 225-6684, Resto del Mundo.
(800) 298-1862 en los Estados Unidos únicamente,
servicio de 24 horas.
L20-207 revisión 0 4/00
160
Manual de Instalação e de Funcionamento
para Fritadeiras a Gás
APROVADAS para a
com TODAS AS OPÇÕES
Para os modelos SGH14, SG14R, SG14T e SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
A família de marcas da MAYTAG
PORTUGUÊS
FRANCAIS
Sempre a cozinhar alguma coisa!
GUARDAR ESTE MANUAL PARA PODER CONSULTÁ-LO QUANDO NECESSÁRIO
PARA A SUA SEGURANÇA
NÃO armazenar nem usar gasolina nem outras substâncias líquidas
ou vapores inflamáveis na proximidade deste aparelho nem de qualquer outro aparelho.
ADVERTÊNCIA
Uma instalação inadequada, alteração, reparação, serviço ou manutenção
indevidos, podem causar danos materiais, lesões e mesmo, a morte.
Ler atentamente as instruções de instalação, de funcionamento e de
manutenção antes de instalar ou de prestar assistência técnica a este equipamento.
AVISO AO COMPRADOR
Em local destacado e bem visível, afixar as instruções que se devem seguir,
caso o utilizador detectar um cheiro a gás. Obter estas informações junto da companhia de gás local.
ADVERTÊNCIA
Esta fritadeira está equipada com um cabo de alimentação eléctrico, à prova de óleo e sem uma tomada.
Consultar o diagrama no fim do manual para obter as informações sobre a conexão à fonte de alimentação.
ADVERTÊNCIA
Existe uma chama viva piloto no interior da fritadeira. A unidade pode aquecer a
temperaturas muito elevadas e a ponto de incendiar materiais que se encontram na sua proximidade.
Deverá manter-se a área em volta da fritadeira livre de materiais combustíveis.
ADVERTÊNCIA
NÃO alimentar a fritadeira com um gás que não esteja indicado na placa de especificações.
Se for necessário converter a máquina, a fim de utilizar um outro tipo de combustível, contactar o distribuidor.
ADVERTÊNCIA
NUNCA usar uma chama viva para detectar fugas de gás!
ADVERTÊNCIA
Nunca derreter barras de gordura sobre os tubos do queimador. Isso causaria um incêndio e anularia a garantia.
ADVERTÊNCIA
NÃO misturar água com gordura. Manter todos os líquidos afastados da gordura quente.
Qualquer alimento congelado que caia sobre a gordura quente, causará uma ebulição intensa.
ADVERTÊNCIA
Verificar se a fritadeira dispõe de uma alimentação de ar suficiente, a fim de que a chama piloto
possa arder de forma adequada. Se a chama tiver falta de ar, poderá produzir-se um gás perigoso
de monóxido de carbono. O monóxido de carbono é um gás incolor e inodoro que pode provocar a asfixia.
ADVERTÊNCIA
Qualquer fritadeira equipada com rodinhas e um tubo distribuidor flexível para o gás,
deve ser conectada a uma fonte de fornecimento de gás por meio de um dispositivo de
desconexão rápida. Para limitar ao máximo qualquer movimento da fritadeira sem depender
do conector ou do dispositivo de desconexão rápida, também deverá ser instalado um cabo de segurança.
ADVERTÊNCIA
A fonte de alimentação eléctrica deve desligar-se antes de proceder à manutenção ou limpeza da fritadeira.
ADVERTÊNCIA
Não tentar deslocar o aparelho, enquanto este estiver a funcionar à temperatura habitual.
O óleo quente causará feridas graves, se entrar em contacto com a pele.
ADVERTÊNCIA
Não tentar ajustar os dispositivos estanques que tenham sido selados.
Estes foram configurados na fábrica e não necessitam de ajustamentos adicionais.
162
ADVERTÊNCIA
A instalação da fritadeira e todas as suas ligações devem ser efectuadas de acordo
com os códigos nacionais e locais em vigor.
AVISO
A instalação deve ser efectuada por um técnico de assistência qualificado. O número do modelo e o número de
série, o tipo de gás e a pressão estão gravados sobre a placa de informação, situada sobre o painel interior da
porta.
AVISO
Este aparelho destina-se apenas a uma utilização profissional e comercial e,
por conseguinte, deve ser utilizado por pessoal devidamente qualificado.
BOTÃO DE REAJUSTAMENTO DO LIMITE DE ALTA TEMPERATURA
A fritadeira está munida de um interruptor de paragem de segurança, caso a temperatura seja
demasiado elevada. A fritadeira suspenderá a operação de aquecimento se a temperatura da substância
para fritar exceder os 202° C (425° F). Se a fritadeira não aquecer, premir o botão de reajustamento.
Se a fritadeira continuar a não aquecer, contactar um técnico de assistência, devidamente autorizado.
163
PORTUGUÊS
AVISO
Recomenda-se que um técnico qualificado inspeccione esta fritadeira pelo menos uma vez por ano.
ÍNDICE
AVISOS E ADVERTENCIAS ........................................................................................................................ 162-163
BOTÃO DE REAJUSTAMENTO DO LIMITE DE ALTA TEMPERATURA ........................................... 163
TABELA DE SPECIFICAÇÃO DO GÁS ..................................................................................................... 165
CONVERSÃO DAS FRITADEIRAS A TIPOS DIFERENTES DE GÁS ................................................. 165
VERIFICAÇÃO DA NOVA FRITADEIRA .................................................................................................. 166
INSTALAÇÃO ................................................................................................................................................. 166
CONEXÃO DO GÁS ...................................................................................................................................... 167
CONEXÃO ELÉCTRICA ............................................................................................................................... 167
VENTILAÇÃO E SISTEMAS DE SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIOS ............................................. 168
INSTRUÇÕES PARA ACENDER ................................................................................................................. 168
LIMPEZA INICIAL ......................................................................................................................................... 169
ENCHER A FRITADEIRA DE GORDURA LÍQUIDA ................................................................................ 169
ENCHER A FRITADEIRA DE GORDURA SÓLIDA .................................................................................. 170
CALIBRAÇÃO DO TERMÓSTATO ............................................................................................................ 170
DESLIGAR A FRITADEIRA .......................................................................................................................... 170
PROGRAMAÇÃO DO QUADRO DE CONTROLO DIGITAL ................................................................ 171
INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO A VÁRIOS NÍVEIS PARA O COMPUTADOR ....................... 173
OPERAÇÕES DE FILTRAÇÃO .................................................................................................................... 175
ESVAZIAR UM RESERVATÓRIO ................................................................................................................ 175
SUBSTITUIÇÃO DO MATERIAL DE FILTRAÇÃO ................................................................................. 176
LIMPEZA DA FRITADEIRA (DIÁRIA) ....................................................................................................... 177
LIMPEZA DA FRITADEIRA (SEMANAL) .................................................................................................. 177
DIAGRAMAS ESQUEMATICOS ................................................................................................................. 250
164
SG18
SG14C
II2H3P
II2H3P
II2H3P
II2H3P
II2H3P
10
25.4
10
25.4
10
25.4
9
25.4
10
25.4
#41
#53
#38
0.0625
#43
1.45 mm
#41
#53
#43
#54
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
N22
LP16
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
Sim
consumo nominal (m3/hora)
Orifício do queimador
Pressão do queimador (mb)
Pressão do fornecimento de gás (mb)
kw de entrada (líquido)
kw de entrada (brutol)
33
29.7
20
33
30.4
37
36
32.4
20
36
33.1
37
15 (X2) 13.5 (X2)20
15 (X2) 13.8 (X2)37
40
36.0
20
40
36.8
37
27.8
25.0
20
26.5
24.4
37
3.1
1.2
3.4
1.4
1.4
.6 (X2)
3.8
1.5
2.5
1.0
INSTRUÇÕES PARA A CONVERSÃO DAS FRITADEIRAS PITCO SG A TIPOS DIFERENTES DE GÁS
Seguindo as instruções de entrada em funcionamento e paragem, contidas neste manual, desligar a máquina e deixar
que esta arrefeça até atingir a temperatura ambiente. Verificar se a válvula de controlo de alimentação de gás (situada
sobre o tubo de alimentação fornecimento de gás, antes da válvula de funcionamento de gás da fritadeira) se encontra
na posição “OFF” (fechada). Retirar os queimadores principais.
2) Retirar todos os orifícios dos queimadores e substitui-los pelos orifícios adequados para o novo tipo de gás (consultar
a Tabela 1 para obter as dimensões dos orifícios correspondentes ao tipo de conversão a gás.) Antes de instalar os
orifícios no tubo distribuidor do queimador principal (se necessário, retirar os queimadores, para substituir os
orifícios), certificar-se de que o produto para estancar o gás ao nível das roscas dos orifícios que foi aplicado, é um
produto aprovado para o gás que tencionar utilizar.
NOTA: Para passar a unidade de propano (LP) a gás natural ou de gás natural a propano, o orifício da chama piloto e
o regulador (sobre a válvula do gás) devem ser substituídos por um orifício e um regulador adequados para o novo tipo
de gás que se pretende utilizar.
3) Se os queimadores tiverem sido retirados, voltar a instalá-los e rodar a válvula de alimentação de gás para a posição
de “ON” (aberta). Consultar as instruções para acender e volte a acender a fritadeira. Depois de os queimadores
estarem acesos, certificar-se de que não existe nenhuma fuga de gás em volta dos orifícios.
4) Com os queimadores principais a funcionar, verificar a pressão do tubo distribuidor dos queimadores e certificar-se
de que a pressão do gás é adequada (consultar a Tabela 2 para obter os ajustamentos de pressão).
Proceder aos ajustes necessários.
5) Por fim, colocar a etiqueta de conversão de tipo de gás, fornecida com o conjunto de conversão. Afixar a etiqueta
precisamente abaixo da placa de informação, situada sobre o painel interior da porta da fritadeira.
Tabela 1 Pontas dos orifícios
Tabela 2 Pressão do queimador (mbar)
1)
Modelo
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Modelo
Tipo de gás
No.41
No.39
No.43
No.41
No.43
G25
No.37
No.36
No.41
No.38
No.41
G31
No.53
.0625
1.45mm
No.53
No.54
165
Tipo de gás
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
PORTUGUÊS
SG14T
G20
G31
G20
G31
G20
G31
G20
G31
G20
G31
Regulador
SG14R
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
Orifício da chama piloto (código)
SG14
Gás
Número
do Modelo
do aparelho
Categoria do aparelho
TABELA DE SPECIFICAÇÃO DO GÁS
VERIFICAÇÃO DA NOVA FRITADEIRA
A sua nova fritadeira foi cuidadosamente embalada numa caixa para esse efeito. Foram feitos todos os esforços para
assegurar que a fritadeira seja entregue em condições perfeitas. Ao desempacotar a nova fritadeira, inspeccionar
cada uma das peças para detectar se sofreram alguma danificação. Se alguma das peças apresentar algum dano, NÃO
assinar a guia de transporte. Contactar imediatamente a entidade transportadora, dado que esta só pode ser
responsável pela mercadoria, durante os primeiros 15 dias após a entrega. Verificar a lista de peças empacotadas,
fornecida com a fritadeira, a fim de se assegurar que recebeu todas as peças necessárias para o funcionamento da
mesma. Se faltar alguma peça, contactar o distribuidor a quem tiver comprado a fritadeira.
ATENÇÃO
Para evitar danificar o equipamento, não inclinar a fritadeira sobre apenas
duas das suas rodinhas, nem puxar a unidade pelos tubos das chaminés de ventilação
Encontrar o cartão da garantia da fritadeira Pitco Frialator e preencher o número de série e a data em que foi recebida.
O número de série encontra-se gravado sobre a placa de informação, situada sobre o painel interior da porta. Guardar
o cartão da garantia num local seguro para futura consulta. NÃO devolver o cartão à Pitco Frialator.
INSTALAÇÃO
Apesar de ser possível instalar a e montar a sua nova fritadeira, é VIVAMENTE aconselhável que a instalação seja efectuada
por profissionais qualificados. Os profissionais que instalarem a nova fritadeira conhecem os códigos locais de construção
e podem assegurar uma instalação com toda a segurança.
ADVERTÊNCIA
NÃO obstruir o fluxo de combustão e ventilação, nem as aberturas para o ar em volta da fritadeira.
É necessário proporcionar um espaço suficiente em volta da fritadeira para possibilitar o acesso fácil
e efectuar qualquer reparação necessária, a fim de garantir o bom funcionamento do queimador.
Assegurar que este espaço satisfaça as distâncias livres mínimas especificadas neste manual.
Distâncias de segurança
Deverá existir um espaço suficiente em volta da fritadeira, a fim de assegurar o seu bom funcionamento. Este espaço
é necessário para efectuar qualquer reparação ou serviço de manutenção necessários e para assegurar o bom
funcionamento do queimador. As dimensões que se indicam a seguir, destinam-se à instalação do aparelho num
ambiente combustível e não combustível.
Parte de trás
Lados
Solo - Combustível
Construção
combustível
6" (15,24 cm)
6" (15,24 cm)
9" (22,86 cm)
Construção
não-combustível
0" (0 cm)
0" (0 cm)
9" (22,86 cm)
Para além das distâncias requeridas para um funcionamento adequado da fritadeira, deve existir um espaço de pelo menos
53,34 cm em frente da fritadeira, a fim de poder retirar ou instalar o filtro e os elementos que o acompanham.
ADVERTÊNCIA
A fritadeira deve estar devidamente imobilizada para evitar qualquer movimento ou
que se revire. O dispositivo de fixação deverá impossibilitar que a fritadeira se movimente,
para evitar quaisquer salpicos de líquidos a temperaturas elevadas sobre o pessoal que a opera,
o que poderia causar queimaduras ou feridas graves. Utilizar sempre luvas de protecção
à prova de óleo, ao movimentar ou manusear a fritadeira ou os líquidos a temperaturas elevadas.
Nivelamento
A fritadeira que receber já estará completamente montada. Assim que estiver instalada no local devido, a fritadeira deverá
ser nivelada. O nivelamento da fritadeira far-se-á por meio de um par de alicates para bombas de água. As rodinhas
proporcionam a altura suficiente para satisfazer os requisitos de limpeza e assegurar um fornecimento adequado de ar ao
queimador.
a.
b.
c.
Ajustar a altura e o nível da fritadeira ajustando as rodinhas com os alicates para bombas de água.
Mover a fritadeira para o local desejado e bloquear as rodinhas através dos dispositivos de travagem situados
na parte lateral das rodinhas.
Depois de ter instalado a unidade no devido local, verificar e reajustar o nivelamento, se necessário.
166
CONEXÃO DO GÁS
A sua fritadeira funcionará nas melhores condições sempre que o tubo de alimentação do gás seja de tamanho suficiente
para permitir um fluxo adequado de gás. O tubo de gás deverá ser instalado conforme os requisitos dos códigos locais
de construção ou dos Códigos Nacionais de Gás Combustível. Os requisitos de tamanho do tubo de gás podem ser
determinados pela companhia de gás local, consultando os Códigos Nacionais de Gás. O tubo de gás deve ser
suficientemente grande para providenciar a quantidade necessária de combustível a todos os aparelhos, sem produzir uma
perda de pressão para nenhum dos aparelhos.
ADVERTÊNCIA
NÃO alimentar a fritadeira com um gás que não esteja indicado na placa de
especificações. Usar um tipo de gás que não seja apropriado causará o mau
funcionamento da fritadeira. Se for necessário converter a fritadeira,
a fim de utilizar um outro tipo de combustível, contactar o distribuidor.
AVISO
NUNCA utilizar um adaptador a fim de conectar um tubo de fornecimento de gás mais
pequeno, para que este possa servir na ligação da fritadeira. Isto pode não permitir um fluxo
de gás suficiente para um bom funcionamento do queimador, tendo como resultado um
rendimento deficiente da fritadeira.
Ligação de gás com deconexão rápida
As fritadeiras a gás munidas de rodinhas devem ser instaladas com conectores conforme a normas para conectores para
aparelhos a gás movíveis. Esta conexão deverá incluir um dispositivo de desconexão rápida conforme a última edição da
norma para os dispositivos de desconexão rápida utilizados com os aparelhos a gás. Ao instalar um dispositivo de
desconexão rápida deverá instalar-se também um dispositivo que limite a movimentação da fritadeira. Este dispositivo
evitará que o tubo de gás ou a ligação de desconexão rápida sejam sujeitos a um esforço excessivo. O dispositivo de
retenção deve ser afixado à fritadeira, sobre o painel de trás.
Provas de fugas e de pressão do tubo de alimentação do combustível
O sistema de alimentação deve ser testado antes de utilizar a fritadeira. Se o tubo de alimentação de combustível for testado
a uma pressão superior a (>) 1/2 PSIG (3.45 kPa), deverá assegurar-se que a fritadeira está desconectada do tubo de
combustível. Se o tubo de alimentação for testado a uma pressão igual ou inferior a (<) 1/2 PSIG (3.45 kPa), a fritadeira
pode ser ligada mas a válvula de controlo de gás da fritadeira deverá ser fechada. Quando a pressão tiver sido restabelecida,
testar todos os tubos de conexão do gás, para garantir que não existe nenhuma fuga, usando uma solução de água e sabão.
Verificação da pressão do gás
A pressão do gás deve medir-se ao nível do tubo distribuidor do queimador e deve ser idêntica à pressão indicada na placa
de especificações situada na parte interior da porta da fritadeira.
CONEXÃO ELÉCTRICA
A alimentação eléctrica usada pela fritadeira deve estar conforme os códigos e as regulamentações locais. Os
requisitos de potência para a fritadeira são indicados a seguir:
Voltagem de entrada
Corrente por fritadeira
Sistema de filtração UFM
América do Norte
120 VCA, 60Hz
0.5 amperes
7.0 amperes
Internacional
220, 230 (ou 240) VCA, 50Hz
0.5 amperes
4.0 amperes
A fritadeira deve estar conectada à terra conforme os códigos e as regulamentações locais. Recomenda-se que esta fonte
de alimentação esteja ligada a uma tomada de parede activada pelo controlo de ventilação. Evitar-se-á, desta forma, que
a fritadeira comece a funcionar sem o ventilador estar ligado.
167
PORTUGUÊS
Tipos de combustível: Cada fritadeira está equipada para funcionar com um único tipo de combustível. O tipo de
combustível destinado a este aparelho está indicado na placa de informação, situada sobre o painel interior da porta.
VENTILAÇÃO E SISTEMAS DE SEGURANÇA CONTRA INCÊNDIOS
A sua nova fritadeira deve ter uma ventilação apropriada, para que possa funcionar de forma adequada e segura.
A temperatura dos gases de saída pode atingir os 538°C (1000°F). Por conseguinte, é indispensável instalar um sistema
de protecção contra os incêndios. O seu sistema de ventilação deve ser concebido de forma a permitir uma limpeza fácil.
A limpeza frequente do sistema de ventilação e da fritadeira reduzirão as probabilidades de incêndio.
Uma ventilação excessiva causará correntes de ar que interferirão com o funcionamento adequado da chama piloto e
do queimador. Deixar um espaço de pelo menos 45,72 cm entre o tubo da chaminé da fritadeira e o ponto de entrada
da capota de exaustão.
ATENÇÃO
Assegurar que o sistema de ventilação não provoca uma corrente descendente de ar ao nível
da abertura do tubo da chaminé da fritadeira. As correntes descendentes de ar não permitirão
que a fritadeira possa descarregar o ar de forma adequada, o fumo e os gases e isso causará
um sobreaquecimento que pode ocasionar danos permanentes ao aparelho. Os danos causados
pelas correntes descendentes de ar não serão cobertos pela garantia do equipamento. NUNCA
permitir o que quer que seja que possa obstruir o fluxo dos combustíveis ou da ventilação
saindo do tubo da chaminé da fritadeira. NUNCA colocar nada sobre o tubo da chaminé da
fritadeira.
AVISO
NUNCA ligar directamente o ventilador às aberturas do tubo da chaminé. O fluxo directo de
ar ocasionará uma eficácia térmica deficiente, ignição inadequada e função ineficiente da
fritadeira e poderá extinguir a chama piloto.
INSTRUÇÕES PARA ACENDER
a. Encher a fritadeira antes de acendê-la.
b.
Regular o botão da válvula de controlo do gás para a posição “ON” (ligado).
c.
1.
Termóstato de estado sólido: Colocar o interruptor de derretimento na posição desejada. Ajustar o
botão do termóstato para a temperatura desejada. Colocar o interruptor de alimentação na posição “ON”
(ligado). A fritadeira está munida de um sistema de ignição sem fósforos que acenderá automaticamente a
chama piloto e aquecerá a fritadeira até que esta atinja a temperatura para a qual foi regulada.
(Nota: Se for utilizada gordura sólida, colocar o interruptor de derretimento na posição “ON”).
2.
do painel do controlador, para acender a fritadeira (ON). A fritadeira
Controlo digital: Premir o botão
está munida de um sistema de ignição sem fósforos que acenderá automaticamente a chama piloto e aquecerá
a fritadeira até que esta atinja a temperatura para a qual foi regulada. (Nota: Se for utilizada gordura sólida,
certificar-se de que o controlo digital foi programado e está regulado para o ciclo de derreter gordura
sólida, de acordo com as instruções de programação digital, que se encontram no manual).
3.
Controlo a computador: Premir o botão
do painel do controlador, para acender a fritadeira (ON). A
fritadeira está munida de um sistema de ignição sem fósforos que acenderá automaticamente a chama piloto
e aquecerá a fritadeira até que esta atinja a temperatura para a qual foi regulada. (Nota: Se for utilizada
gordura sólida, certificar-se de que o controlo do computador foi programado e está regulado para o ciclo
de derreter gordura sólida, de acordo com as instruções de programação para o computador, que se
encontram no manual).
ADVERTÊNCIA
NÃO RODAR O BOTÃO DA VÁLVULA DE COMANDO DA COMBINAÇÃO DO GÁS PARA
A POSIÇÃO “ON” (LIGADO) ATÉ QUE A FRITADEIRA ESTEJA CHEIA DE ÁGUA OU DE GORDURA.
RODAR O BOTÃO PARA A POSIÇÃO “ON”(LIGADO) COM A FRITADEIRA VAZIA, DANIFICARÁ
O APARELHO E OS SEUS COMPONENTES E ANULARÁ A GARANTIA.
168
a.
Encher o reservatório da fritadeira de água e adicionar um pacote do produto de limpeza para a fritadeira Pitco
ou um detergente suave e regular o botão da válvula de controlo do gás para a posição “ON” (ligado).
b.
1.
Termóstato de estado sólido: Colocar o interruptor de derretimento na posição “MELT” (derreter). Regular
o termóstato para a temperatura mais baixa (250° F ou 121° C). Colocar o interruptor de alimentação na posição
“ON” (ligado). A fritadeira está agora no modo de “boil-out” (ebulição lenta), o que evitará que o líquido
se derrame devido à ebulição. Nota: Não deixar a fritadeira sem atendimento durante esta etapa. Depois
da fritadeira ter aquecido até uma temperatura de cerca de 91°C (195°F), deixá-la funcionar durante 15 minutos,
para deixar que todos os resíduos acumulados no interior possam amolecer.
2.
Controlo digital: Premir o botão
do painel de controlo para ligar a fritadeira (ON). A fritadeira passará
automaticamente ao modo de ebulição lenta, o que evitará que o líquido se derrame devido à ebulição. Nota:
Não deixar a fritadeira sem atendimento durante esta etapa. Depois da fritadeira ter aquecido até uma
temperatura de cerca de 91° C (195° F), deixá-la funcionar durante 15 minutos, para permitir que todos os
resíduos acumulados no interior possam amolecer.
3.
do painel de controlo para ligar a fritadeira (ON). A
Controlo a computador: Premir o botão
fritadeira passará automaticamente ao modo de ebulição lenta, o que evitará que o líquido se derrame
devido à ebulição. Nota: Não deixar a fritadeira sem atendimento durante esta etapa. Depois da
fritadeira ter aquecido até uma temperatura de cerca de 91° C (195° F), deixá-la funcionar durante 15
minutos, para permitor que todos os resíduos acumulados no interior possam amolecer.
AVISO
Não deixar a fritadeira sem atendimento durante a limpeza. Nunca permitir que o nível
da água desça abaixo da marca de “Min Level” (nível mínimo) indicada na parte de trás do reservatório.
c.
Usando luvas protectoras, servir-se da escova de limpeza para esfregar o interior da fritadeira, a fim de retirar o
revestimento protector.
d. Depois de ter acabado de limpar a fritadeira, desligar os queimadores principais da fritadeira e regular o botão da
válvula de controlo do gás para a posição “OFF” (desligado). Usando luvas protectoras, drenar a água para um
recipiente próprio para água quente e descartá-lo.
e. Depois da fritadeira ter arrefecido, enxaguar bem o reservatório com água fria. Continuar a enxaguar o reservatório
até que tenham desaparecido completamente quaisquer vestígios do produto de limpeza.
f. Com um pano limpo e seco, secar qualquer vestígio de água. Secar completamente, com todo o cuidado, dado que
qualquer resíduo de água, provocará salpicos de óleo quente para fora da fritadeira.
ATENÇÃO
Todos os reservatórios de aço normal devem ser limpos e
protegidos com uma fina camada de óleo para evitar que enferrujem.
g. Agora que o reservatório se encontra limpo, a fritadeira pode ser cheia e utilizada.
ADVERTÊNCIA
Todas as fritadeiras a gás e com rodinhas, devem ser munidas de um dispositivo de segurança.
Este dispositivo deve estar sempre ligado, desde que a fritadeira esteja ligada ao tubo de
fornecimento de gás. Se for desligado por qualquer razão, deverá ser activado de seguida.
ENCHERAFRITADEIRADEGORDURALÍQUIDA
a. Certificar-se de que a válvula de drenagem está completamente fechada.
b. Encher a fritadeira de gordura, até à marca do nível de óleo indicada sobre a placa anti-salpicos do reservatório da
fritadeira.
c.
Depois de ter enchido a fritadeira de gordura, ligar a unidade (ON) e deixar aquecer até atingir a temperatura
programada.
169
PORTUGUÊS
LIMPEZA INICIAL
Quando a fritadeira é despachada da fábrica, muitas das suas partes estão cobertas por uma fina camada de óleo, a fim
de assegurar a sua protecção. Antes da fritadeira estar pronta a ser utilizada, terá que ser limpa. Esta limpeza retirará o
óleo e quaisquer resíduos que se tenham acumulado durante o armazenamento e o transporte do equipamento. Proceder
à limpeza, seguindo as instruções que se seguem:
ENCHER A FRITADEIRA DE GORDURA SÓLIDA
a. Certificar-se de que a válvula de drenagem está completamente fechada.
b.
Cortar a gordura sólida em cubos de 2,54 cm (1”) e encher completamente a fritadeira empilhando os cubos até
à marca do nível de gordura, certificando-se de que não existem nenhumas cavidades de ar.
c.
1.
Termóstato de estado sólido: Colocar o interruptor de derretimento na posição de derretimento. Regular o
termóstato para a temperatura desejada. Colocar o interruptor de alimentação na posição “ON” (ligado).
(Nota: Se for utilizada gordura sólida, colocar o interruptor de derretimento na posição “ON”).
2.
Controlo digital: Premir o botão
do painel de controlo para ligar a fritadeira (ON).
(Nota: Se for utilizada gordura sólida, certificar-se de que o controlo digital foi programado e está regulado
para o ciclo de derretimento de gordura sólida, de acordo com as instruções de programação digital, que
se encontram no manual).
3.
do painel de controlo para ligar a fritadeira (ON).
Controlo de Computador: Premir o botão
(Nota: Se for utilizada gordura sólida, certificar-se de que o controlo do computador foi programado e está
regulado para o ciclo de derretimento de gordura sólida, de acordo com as instruções de programação
para o computador, que se encontram no manual).
d.
Esperar que a fritadeira aqueça até à sua temperatura de funcionamento. A fritadeira está agora pronta a ser
utilizada.
CALIBRAÇÃO DO TERMÓSTATO
a. Regular o marcador do termóstato, do computador ou do controlo digital para 177°C (350°F).
b.
Retirar o suporte de tubos da fritadeira e colocar um termómetro a cerca de 2,5 cm por cima da sonda de temperatura
da fritadeira.
c.
Comparar a leitura do termómetro com a temperatura a que se tenha regulado o termóstato ou o controlador. Se
as leituras não forem aproximadas umas das outras, contactar o representante local acreditado do serviço de
garantia.
d.
Depois de verificar a calibração, retirar o termómetro e voltar a colocar o suporte de tubos.
DESLIGARAFRITADEIRA
Existem dois modos para desligar a fritadeira, STANDBY (de espera) e COMPLETE (completo). O modo “de espera” para
desligar, eliminará a capacidade dos queimadores principais de realizarem o seu ciclo. O modo “completo” para desligar,
corta completamente o fornecimento de gás à fritadeira. Desligar a fritadeira em:
STANDBY
COMPLETE
Regular o termóstato ou o controlador para “OFF”. O aparelho está agora no modo de espera (Standby)
e só pode manter-se assim durante breves períodos de tempo. NUNCA deixar o aparelho em Standby de
um dia para o outro.
Para desligar completamente a fritadeira, premir e regular a válvula de controlo do gás para a posição “OFF”
(desligado). A fritadeira está agora completamente desligada e pode ser limpa e filtrada.
TERMÓSTATO DE ESTADO SÓLIDO
170
PROGRAMAÇÃO DO QUADRO DE CONTROLO DIGITAL
MOSTRADOR DO
CONTROLO DIGITAL
TECLA DE
PROGRAMAÇÃO
LIGAR/DESLIGAR
LUZ INDICADORA DO
REGULADOR DE TEMPO
DIREITO LIGADO
LUZ INDICADORA DO
REGULADOR DE TEMPO
ESQUERDO LIGADO
TECLA DO REGULADOR
DE TEMPO DIREITO
TECLA DO REGULADOR
DE TEMPO ESQUERDO
TECLA DE TEMPERATURA
FUNÇÕES DO QUADRO DE CONTROLO
PREMIR PARA ACENDER O QUADRO DE CONTROLO
PREMIR E MANTER PREMIDO DURANTE 3 SEGUNDOS PARA DESLIGAR O CONTROLO
PREMIR PARA MOSTRAR A TEMPERATURA REAL
PREMIR DUAS VEZES PARA MOSTRAR A TEMPERATURA CONFIGURADA
PREMIR PARA INICIAR O REGULADOR DE TEMPO DO CESTO DIREITO
PREMIR PARA ACEDER AO MODO DE PROGRAMAÇÃO
O MODO DE PROGRAMAÇÃO ESTÁ PROTEGIDO POR UMA PALAVRA-CHAVE
INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO PARA O NÍVEL INFERIOR
NOTA: NÃO PODE REALIZAR-SE ENQUANTO OS REGULADORES DE TEMPO ESTIVEREM A FUNCIONAR
ETAPA 1
ACEDER AO PROGRAMA
PREMIR A TECLA
. Se o mostrador
aparecer, passar à ETAPA 2. Se a LUZ
INDICADORA DO CONTROLO DE TEMPO ESQUERDO se ACENDER e o
MOSTRADOR DO REGULADOR DIGITAL mostrar o tempo configurado no regulador de
tempo esquerdo (o tempo mostrado não efectua uma contagem recessiva), estará no
MODO DE PROGRAMAÇÃO. Passar à ETAPA 3.
ETAPA 2
MODO PARA A
PALAVRA-CHAVE
Com
a aparecer no mostrador, premir
(palavra-chave) para obter
acesso ao modo de programação do controlo. NOTA: Se o regulador de tempo entrar
em contagem recessiva, a palavra-chave não foi digitada com a rapidez necessária.
Terá que se DESLIGAR e voltar a LIGAR o controlador e deverá repetir-se a ETAPA 1.
OPÇÕES DE PROGRAMAÇÃO DO QUADRO DE CONTROLO PARA GUARDAR E SAIR DO MODO DE
PROGRAMAÇÃO, MANTER PREMIDA A TECLA
DURANTE 5 SEGUNDOS
ETAPA 3
PROGRAMAÇÃO
DO REGULADOR
DE TEMPO ESQUERDO
Com a LUZ INDICADORA DO REGULADOR DE TEMPO ESQUERDO acesa e o
MOSTRADOR DO CONTROLADOR a indicar o tempo de cozedura programado para o
regulador de tempo esquerdo, PREMIR
ou
para mudar o tempo de cozedura
programado para a esquerda. PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS
INSTRUÇÕES MOSTRADAS ACIMA DA ETAPA 3.
ETAPA 4
PROGRAMAÇÃO
DO REGULADOR
DE TEMPO DIREITO
PREMIR A TECLA . A LUZ INDICADORA DO REGULADOR DE TEMPO DIREITO
acenderá e o mostrador indicará o tempo programado para a TECLA DO REGULADOR
DE TEMPO DIREITO. PREMIR
ou
para mudar o tempo de cozedura
programado para a direita. PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS
INSTRUÇÕES MOSTRADAS ACIMA DA ETAPA 3.
ETAPA 5
PROGRAMAÇÃO
DA TEMPERATURA
PREMIR A TECLA
. O mostrador indicará a TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO
programada. PREMIR
ou
para mudar a TEMPERATURA PROGRAMADA. PARA
GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES ACIMA DA ETAPA 3.
171
PORTUGUÊS
PREMIR PARA INICIAR O REGULADOR DE TEMPO DO CESTO ESQUERDO
PROGRAMAÇÃO DAS OPÇÕES DO CONTROLADOR PARA O NÍVEL INFERIOR (CONTINUAÇÃO)
NOTA: NÃO PODE REALIZAR-SE ENQUANTO OS REGULADORES DE TEMPO ESTIVEREM A FUNCIONAR
ETAPA 6
PROGRAMAÇÃO
DO CICLO DE
DERRETIMENTO
,
PREMIR . O mostrador indicará
ou
. PREMIR
ou
para
mudar a programação de derretimento. (
= Ciclo de derretimento de gordura sólida
= Ciclo de derretimento de gordura líquida e
= Sem ciclo de derretimento).
PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES ACIMA DA ETAPA 6.
ETAPA 7
/ PROGRAMAÇÃO
DA PALAVRA-CHAVE
PREMIR . O mostrador indicará
ou
. PREMIR
ou
para activar
ou desactivar a palavra-chave de protecção, “ON” ou “OFF”. PARA GUARDAR O
PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES MOSTRADAS ACIMA DA ETAPA 6.
ETAPA 8
PROGRAMAÇÃO EM
CELSIUS OU FAHRENHEIT
PREMIR . O mostrador indicará [C] ou [F] (Celcius ou Fahrenheit). PREMIR
ou
para mudar a escala de TEMPERATURA programada. PARA GUARDAR O
PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES MOSTRADAS ACIMA DA ETAPA 3.
ETAPA 9
PREMIR A TECLA . Com este procedimento voltar-se-á à ETAPA 3 ou ao início
do ciclo de programação.
INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO PARA O NÍVEL SUPERIOR
ETAPA 1
Seguir a ETAPA 1 e a ETAPA 2 DA PROGRAMAÇÃO DO NÍVEL INFERIOR
ETAPA 2
LEVANTAMENTO DO
CESTO: OPÇÃO DE
LEVANTAMENTO SIMPLES
OU DUPLO
PREMIR E MANTER PREMIDA A TECLA . Mantendo premida a tecla .
PREMIR a tecla
. O mostrador indicará
. PREMIR
ou
para
ou
mudar o número de mecanismos de levantamentos de cesto a funcionar na fritadeira.
PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES ACIMA DA ETAPA 6.
ETAPA 3
MOSTRADOR DA
TEMPERATURA REAL
PREMIR A TECLA . O mostrador indicará
ou
. PREMIR
ou
para mudar
= o mostrador da temperatura real só indicará esta
a configuração programada (
quando a tecla for premida.;
a temperatura real será mostrada continuamente).
PARA GUARDAR O PROGRAMADO, SEGUIR AS INSTRUÇÕES ACIMA DA ETAPA 6.
EXPLICAÇÃO DOS CÓDIGOS QUE APARECEM NO MOSTRADOR DO CONTROLADOR
INDICA QUE A FRITADEIRA ESTÁ NO CICLO DE DERRETIMENTO.
INDICA QUE A TEMPERATURA DA FRITADEIRA É INFERIOR À TEMPERATURA PROGRAMADA
DO CONTROLADOR E ESTÁ A AQUECER.
INDICA QUE A TEMPERATURA DA FRITADEIRA ATINGIU A TEMPERATURA PROGRAMADA
DO CONTROLADOR E ESTÁ PRONTA A INICIAR A COZEDURA.
QUANDO O PONTO ESTIVER ILUMINADO, ISSO INDICA QUE O SISTEMA DE AQUECIMENTO
ESTÁ ACTIVADO.
172
PORTUGUÊS
PARA GUARDAR E SAIR DO MODO DE PROGRAMAÇÃO, PREMIR E MANTER
PREMIDA A TECLA
DURANTE 5 SEGUNDOS
INSTRUÇÕES DE PROGRAMAÇÃO
A VÁRIOS NÍVEIS PARA O COMPUTADOR
TECLA DE TEMPERATURA
TECLA DE PROGRAMAÇÃO
TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF)
TECLA DE TEMPO
TECLA DE
LIGAR/DESLIGAR
(ON/OFF)
TECLAS DE PRODUTOS
Premir
. Depois de 5 segundos a máquina voltará ao modo de
funcionamento.
PARA VERIFICAR
Premir
A TEMPERATURA PROGRAMADA funcionamento
PARA VERIFICAR OS TEMPOS
DE COZEDURA, DE AGITAÇÃO
E DE CONSERVAÇÃO
PREMIR
. Depois de 5 segundos a máquina voltará ao modo de
E, EM SEGUIDA, A TECLA DO PRODUTO DESEJADO.
NOTA: OS TEMPOS APARECEM MOMENTANEAMENTE EM SEQUÊNCIA E VOLTAM
DEPOIS AO MODO DE COZEDURA
PARA ENTRAR NO
MODO DE EBULIÇÃO
e introduzir
(
se estiver a usar o modo °C). Quando tiver sido
Premir
introduzido o último dígito de temperatura, o modo de ebulição iniciar-se-á
automaticamente. Devem desligar-se as duas fritadeiras para sair do modo de ebulição.
VERIFICAÇÃO DO TEMPO RESTANTE QUANDO SE USAM VÁRIOS REGULADORES DE TEMPO
PARA VER O TEMPO QUE RESTA EM QUALQUER TECLA DE FUNÇÃO, QUANDO SE ENCONTRAM A
FUNCIONAR VÁRIOS REGULADORES DE TEMPO DEVERÁ PROCEDER-SE DA SEGUINTE FORMA:
PREMIR
E EM SEGUIDA PREMIR A TECLA DE FUNÇÃO DE QUALQUER REGULADOR DE TEMPO
QUE SE DESEJE VER E QUE NÃO ESTEJA A SER MOSTRADO.
PROGRAMAÇÃO DE PRIMEIRO NÍVEL
UTILIZAÇÃO E PROGRAMAÇÃO DO PRIMEIRO NÍVEL E
PROGRAMAÇÃO DAS TECLAS DE FUNÇÃO
Premir a tecla
(o mostrador indicará “PROGRAM”) e, em seguida, digitar a palavra-chave se necessário.
Se a palavra-chave tiver sido esquecida, digitar (6684).
PARA PROGRAMAR A TEMPERATURA DO COMPUTADOR DE UMA FRITADEIRA DE RESERVATÓRIO
ÚNICO OU O LADO ESQUERDO DO COMPUTADOR DE UMA FRITADEIRA DE RESERVATÓRIOS DUPLOS,
PREMIR
.
PARA PROGRAMAR A TEMPERATURA DO LADO DIREITO DE UMA FRITADEIRA DE RESERVATÓRIOS
DUPLOS, PREMIR
PARA GUARDAR OU SAIR
PARA REGULAR O TEMPO DE COZEDURA
E UMA TECLA DE PRODUTO, DEPOIS DIGITAR
O TEMPO.
PARA REGULAR O TEMPO DE SACUDIR
ENTRAR O TEMPO.
PARA REGULAR O TEMPO DE CONSERVAÇÃO
ENTRAR O TEMPO .
PARA GUARDAR OU SAIR
173
PORTUGUÊS
PARA VERIFICAR
A TEMPERATURA REAL
PROGRAMAÇÃO DO SEGUNDO NÍVEL
ACEDER AO SEGUNDO NÍVEL DE PROGRAMAÇÃO:
Premir a tecla
(o mostrador indicará “PROGRAM”). SE FOR NECESSÁRIO INTRODUZIR A
PALAVRA-CHAVE e, se a palavra-chave tiver sido esquecida, digitar (6684). Em seguida, premir a tecla .
Acabou de entrar no nível superior de programação e todas as teclas de função utilizáveis iluminar-se-ão e o
mostrador indicará “SELECT OPTIONS” (seleccionar opções).
NOTA: Sempre que se utilizar a tecla
para guardar uma configuração, deverá premir-se a tecla
voltar ao modo de “SELECT OPTIONS”.
para
PROGRAMAÇÃO DE FUNÇÕES
ESCALA DE TEMPERATURA FAHRENHEIT OU CELSIUS - Alterna entre a escala de temperatura
Fahrenheit e Celsius ao premir a tecla . Pode guardar-se a modificação premindo a tecla
.
PROGRAMAR A PALAVRA-CHAVE - Permite apagar ou acender esta função e programar uma palavrachave numérica. Para apagar ou acender esta função , utilizar “PASS REQ” ou “NO PASS”. Se a palavrachave for escolhida, premir, em seguida,
e a palavra-chave actual aparecerá. Utilizando as teclas
numéricas, será possível introduzir uma nova palavra-chave e guardá-la premindo
.
VOLUME DO SINAL SONORO - Permite regular o volume do alarme sonoro. Premir
1, 2, 3. Premir
para escolher entre
para guardar.
LÍNGUA - Permite escolher entre inglês, espanhol, francês, alemão e holandês. Premir
língua à outra. Premir
para passar de uma
para guardar.
CICLO DE DERRETIMENTO - As opções do ciclo de derretimento são: NO MELT (o ciclo de derretimento
está desligado), MELT S (ciclo de derretimento de gordura sólida) e MELT L (ciclo de derretimento de
gordura líquida). Premir
para escolher entre estas opções. Premir
para guardar.
TEMPO DE TESTE DE RECUPERAÇÃO - Permite mostrar os tempos de recuperação programados na fábrica
ou na operação e mede os tempos de recuperação a partir de 104° C (220° F) e até 137° C (280° F). O tempo
de recuperação programado na fábrica não é aplicável. Utilizar o tempo de recuperação na operação para
controlar qualquer problema de recuperação. NOTA: O nível do óleo pode alterar os tempos de
recuperação. Premir para mostrar “F065LXXX”, quando o tempo a seguir a “F” é 065 e o tempo de
recuperação mais recente é “LXXX”.
CONTROLO E REGULADOR DE TEMPO - Permite ao computador controlar todas as funções da fritadeira
ou apenas o regulamento do tempo, oscilando entre um computador para um reservatório único, ou o lado
esquerdo de um computador para reservatório duplo. Premir
tempo". Premir
para oscilar entre "Controlo" e "Regulador de
para guardar.
CONTROLO E REGULADOR DE TEMPO - Permite ao computador alternar entre o instrumento de controlo
ou de regulamento do tempo, apenas no reservatório do lado direito de um computador para reservatório
duplo. Premir
para oscilar entre "Controlo" e "Regulador de tempo". Premir
PREMIR A TECLA DE FUNÇÃO
DO SEGUNDO NÍVEL
para guardar.
PARA SAIR DO MODO DE PROGRAMAÇÃO
174
OPERAÇÕES DE FILTRAÇÃO
NOTA
Usar SEMPRE luvas isoladoras e à prova de óleo, enquanto trabalhar com óleo quente.
a.
Fazer deslizar para fora o suporte do filtro para retirá-lo. Remover cuidadosamente os resíduos que se tenham
acumulado sobre o filtro. Examinar o material do filtro para detectar possíveis zonas entupidas ou deterioradas.
Consultar as instruções de substituição do filtro, a seguir a esta secção. Voltar a instalar o suporte do filtro.
b.
Desligar (OFF) a fritadeira que deve ser filtrada (consultar o modo de desligar em Standby). Retirar os cestos do
reservatório ou reservatórios da fritadeira. Utilizar a escova para a limpeza para retirar os tubos de filtração. Se existir
um excesso de migalhas no fundo do reservatório, retirá-las com a colher grande para esse efeito.
c.
Se tiver substituído o material de filtração ou retirado as migalhas e outros resíduos, aplicar o produto em pó e de préfiltração “Precoat Filter Aid” sobre o papel do filtro.
d.
Verificar se a abertura de drenagem se encontra sobre a abertura do suporte do filtro.
e.
Abrir lentamente a válvula verde de drenagem, para o reservatório que está a ser filtrado. Se necessário, utilizar a escova
de limpeza para retirar as migalhas do tubo de drenagem. Utilizar a escova para limpar os lados do reservatório, à medida
que o óleo vai drenando.
ADVERTÊNCIA
Este suporte de filtração só tem capacidade para reter o conteúdo de apenas (1)
reservatório de cada vez, durante o processo de filtração.
f.
Depois de ter esvaziado o reservatório, fechar a válvula verde de drenagem. Abrir a válvula vermelha de retorno para
o reservatório que está a ser filtrado. Isto activará a bomba e reporá o óleo no fundo do reservatório da fritadeira.
g.
Quando se observarem bolhas a sair da abertura de retorno do óleo, fechar a válvula vermelha para desactivar a bomba.
Se for necessário, adicionar mais óleo ao reservatório, a fim de repor o óleo até à marca do nível de enchimento. A
fritadeira está agora pronta a entrar em funcionamento.
ESVAZIAR UM RESERVATÓRIO
O sistema de filtração também é utilizado para esvaziar as fritadeiras. Será necessário um recipiente capaz suportar
temperaturas do óleo a 205° C (400° F) e deverão ser usadas luvas de protecção.
a.
Rodar a abertura de drenagem de forma que se encontre colocada por cima do recipiente para dentro do qual se pretende
esvaziar o óleo.
b.
Abrir a válvula verde de drenagem para esvaziar o reservatório. O óleo esvaziar-se-á para dentro do recipiente que
tiver sido escolhido. Quando o recipiente estiver cheio ou quando o reservatório da fritadeira estiver vazio, fechar
a válvula verde de drenagem. Se o recipiente estiver cheio, repetir esta operação até que o reservatório da fritadeira
esteja vazio.
c.
Depois de ter esvaziado completamente o reservatório, adicionar a gordura nova e seguir as etapas para activar a
fritadeira.
175
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIA
NUNCA activar o sistema de filtração sem um filtro tipo saco ou de papel.
NUNCA esvaziar o óleo da fritadeira antes de desligar (OFF) os queimadores da fritadeira.
NUNCA armazenar a unidade de filtração UFM noutro local a não ser o
compartimento reservado para o filtro da fritadeira.
ADVERTÊNCIA
Desligar o aparelho da corrente, antes de proceder à sua manutenção ou limpeza.
SUBSTITUIÇÃO DO MATERIAL DE FILTRAÇÃO
O módulo do filtro pode guardar-se muito facilmente debaixo da fritadeira quando não está a ser utilizado. A unidade é
fácil de utilizar e permite uma instalação e filtração rápidas, mesmo durante as condições de trabalho mais intensas. Seguir
os procedimentos abaixo para proceder à substituição do material de filtração.
ADVERTÊNCIA
À temperatura de funcionamento da fritadeira, a temperatura da gordura no interior da
fritadeira pode ultrapassar os 190°C (375°F). Esta gordura líquida e quente pode produzir
queimaduras graves. Não deixar a gordura quente tocar na pele ou no vestuário. Usar sempre
luvas isoladoras e à prova de óleo, ao trabalhar com o sistema de filtração. É mais fácil e menos
perigoso manipular as peças do sistema de filtração se for permitido que estas esfriem, até
atingir a temperatura ambiente.
a.
Depois de ter esvaziado o óleo do suporte do filtro, retirar o material de filtração, segurando-o pela pega do suporte
do filtro e puxando com suavidade em direcção à parte da frente da fritadeira.
b.
Separar o tubo de filtração, da unidade da malha de filtração, puxando pelo tubo, mesmo acima do local onde este se
encontra ligado à unidade da malha de filtração. Levantar o tubo de filtração e movimentá-lo para a esquerda, até que
este esteja assente sobre o lado esquerdo do suporte de filtração.
c.
Segurar nas pegas da unidade da malha de filtração e levá-la até junto de um caixote de lixo, para dentro do qual se
sacudirão todos os resíduos, que se possam ter acumulado no topo da unidade.
d.
Desaparafusar o dispositivo de retenção do filtro de papel que o prende à unidade da malha de filtração e fazer deslizar
a malha de filtração do suporte do filtro de papel, para removê-lo.
e.
Retirar a malha de apoio do filtro de papel da protecção do filtro.
f.
Todas as peças da unidade de retenção do filtro podem ser lavadas numa máquina de lavar louça ou à mão, numa bacia.
Enxaguar com água quente a unidade do tubo de sucção. Depois da limpeza, é indispensável secar cuidadosamente
as peças antes de tornar a montá-las. A água e o óleo não se misturam. A presença de água no óleo quente provocará
salpicos de óleo quente.
g.
Começar a tornar a montar a unidade de retenção do filtro fazendo deslizar o novo filtro de papel para o suporte que
se lhe destina. Deverá assegurar-se de que a abertura do filtro de papel passa por cima do conector de rosca da unidade
do tubo de retenção.
h.
Dobrar a extremidade aberta do saco duas vezes. A primeira dobragem deverá ser de cerca de 2,5 cm , a partir da
extremidade e a segunda deve passar por cima da unidade do suporte.
i.
Fazer deslizar a malha de retenção sobre a extremidade dobrada do filtro de papel. Assegurar-se de que a abertura
da malha de retenção passa por cima da conexão do tubo de filtração. Enroscar a conexão do tubo de aspiração à
conexão de rosca.
j.
Colocar a unidade de retenção do filtro no suporte do filtro e voltar a colocá-la de novo na fritadeira com um movimento
deslizante.
k.
A unidade de filtração está agora pronta a ser utilizada.
176
a.
Limpar todos os vestígios de gordura que se encontrem no exterior da fritadeira. Limpar com um pano limpo e macio,
enquanto o óleo ainda estiver tépido.
b.
Usar água morna com um detergente suave para limpar as superfícies. Proceder com cuidado para não deixar a
água entrar em contacto com a gordura e para retirar quaisquer vestígios de detergente do reservatório da fritadeira.
c.
Usar um pó de limpeza ou um esfregão não abrasivos, para limpar quaisquer manchas, se necessário.
Limpeza semanal (ebulição lenta)
A fritadeira deverá ser completamente limpa uma vez por semana. A fritadeira também deverá ser completamente esvaziada
e aquecida, em seguida, até à ebulição. Verificar igualmente, nesta altura, se o material de filtração apresenta quaisquer
danos.
ATENÇÃO
Desligar completamente a fritadeira quando se pretende substituir o óleo por água e quando
tiver terminado a fase de limpeza que deve ser feita com aquecimento. Isto evitará que o
sistema de aquecimento se active durante a drenagem do óleo e o processo de enchimento de
água.
a.
Esvaziar o óleo da fritadeira seguindo as instruções de drenagem. Quando o óleo tiver sido bombeado no
recipiente, desligar o suporte do filtro e retirá-lo da fritadeira.
ADVERTÊNCIA
Não utilizar o suporte do filtro para drenar a água proveniente da limpeza. A única forma
de retirar líquido do suporte do filtro é por intermédio da bomba de filtração. Não utilizar a
bomba de filtração para bombear água. A água poderia ficar nos canais de filtração e
misturar-se com o óleo quente durante a operação de filtração, criando problemas.
b.
Retirar a malha do tubo de filtração e do suporte do tubo, assim como quaisquer resíduos grandes do fundo do
reservatório. Fechar a válvula de drenagem e encher o reservatório de água e de detergente não cáustico. Para
obter os melhores resultados, use o produto de limpeza para as fritadeiras Pitco, cujo número de referência é o
P6071397.
c.
Colocar um recipiente grande debaixo do tubo de drenagem. Este recipiente será utilizado para recolher a água
da limpeza. O recipiente deverá ser suficientemente grande para poder conter toda a água.
d.
Voltar a ligar a fritadeira. Quando a temperatura da água tiver atingido 100° C (212°F), o computador passará
automaticamente ao modo de ebulição (Boil). Para sair do modo “BOIL” (ebulição), desligar a fritadeira.
e.
Depois da água ter começado a ferver lentamente, desligar a fritadeira. Deixar em descanso durante 20 minutos,
a fim de amolecer os resíduos de gordura e de carbono. Utilizar uma escova para retirar quaisquer resíduos que
tenha ficado pegados ao reservatório, aos tubos de aquecimento e às paredes laterais. Proceder à limpeza diária.
f.
Esvaziar a água no suporte, abrindo lentamente a válvula verde de drenagem.
g.
Enxugar o reservatório com panos limpos, até estar completamente seco. Fechar a válvula de drenagem e retirar
o recipiente grande.
h.
Voltar a encher a fritadeira.
177
PORTUGUÊS
LIMPEZA DA FRITADEIRA
Limpeza diária
Limpar a fritadeira todos os dias para manter uma aparência e um rendimento óptimos. Todos os dias, proceder de acordo
com as etapas que se seguem:
No caso de surgirem problemas ou perguntas sobre o seu
pedido, deverá contactar a fábrica da Pitco Frialator, das 8h00
às 17h00, horário da zona leste dos Estados Unidos, de
segunda a sexta-feira, para o número de telefone de chamadas
gratuitas:
No caso de surgirem problemas ou perguntas sobre o seu
equipamento, deverá contactar o representante do Serviço de
Assistência Autorizado da Pitco Frialator (o mais depresssa
possível), que seja responsável pela sua área, através da Rede
de Serviço Nacional (National Service Network), através do
número de telefone:
(800) 258-3708, apenas para os Estados Unidos e Canadá
ou para o número (603) 225-6684, para o resto do mundo
(800) 298-1862, apenas para os Estados Unidos,
durante 24 horas.
L20-219 Revisão de Junho 2000
178
Manuale d’installazione e funzionamento
Per friggitrici a gas
TUTTE LE OPZIONI
Modelli
SG14, SG14R, SG14T e SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
La famiglia di prodotti MAYTAG
FRANCAIS
ITALIANO
C’è sempre qualcosa da cucinare!
CONSERVARE QUESTO MANUALE PER RIFERIMENTO FUTURO
PER LA VOSTRA SICUREZZA
NON conservare o usare benzina o altri vapori o liquidi
infiammabili nei pressi di questo o di altri apparecchi simili.
AVVERTENZA
Una installazione, alterazione, riparazione o manutenzione incorretta può causare danni
materiali, lesioni o la morte. Leggere attentamente le istruzioni di installazione,
funzionamento e manutenzione prima di installare o usare questo apparecchio.
AGLI ACQUIRENTI
Conservare in un luogo bene in vista le istruzioni da eseguire in caso che l’operatore avverte un odore di gas.
Queste informazioni sono disponibili presso il locale fornitore di gas.
AVVERTENZA
Questa friggitrice è dotata di un cavo elettrico resistente all’olio senza spina, fare
riferimento allo schema sul retro del manuale per informazioni sui collegamenti elettrici.
AVVERTENZA
Si può sviluppare una fiamma viva all’interno della friggitrice. L’apparecchio può diventare
sufficientemente bollente per incendiare materiali che si trovano in prossimità.
Mantenere l’area circostante alla friggitrice libera di materiali combustibili.
AVVERTENZA
NON rifornire la friggitrice con un gas non indicato sulla piastrina dei dati.
Se si deve convertire la friggitrice ad un altro tipo di combustibile, rivolgersi al rivenditore.
AVVERTENZA
NON usare una fiamma viva per cercare le perdite di gas!
AVVERTENZA
Non fondere il grasso solido sulla parte superiore dei tubi del bruciatore.
Questa operazione potrebbe provocare un incendio e rendere nulla la garanzia.
AVVERTENZA
L’acqua e il grasso non si mescolano. Tenere i liquidi distanti dal grasso bollente.
Se si immergono cibi congelati nel grasso bollente, si può produrre una violenta ebollizione.
AVVERTENZA
Assicurarsi che la friggitrice possa ottenere sufficiente aerazione per alimentare la fiamma.
Se la fiamma manca di aria, essa può produrre gas pericolosi di anidride carbonica.
L’anidride carbonica è un gas incolore e inodore che può causare soffocazione.
AVVERTENZA
Un apparecchio equipaggiato con ruote orientabili e tubazione flessibile per il gas, deve essere collegato alla
fonte di alimentazione del gas con un dispositivo di disconnessione rapida. Tale dispositivo deve essere installato
conformemente ai requisiti nazionali e locali. Per limitare il movimento dell’apparecchio senza dover dipendere
dal connettore o disconnettore rapido, installare anche un cavo di trattenuta.
AVVERTENZA
Scollegare l’alimentazione elettrica prima di eseguire la manutenzione o la pulizia dell’apparecchio.
AVVERTENZA
Non cercare di muovere l’apparecchio quando l’unità è alla temperatura operativa.
L’olio bollente può causare gravi lesioni se entra in contatto con la pelle.
AVVERTENZA
Non cercare di eseguire regolazioni ai dispositivi sigillati.
Questi sono stati regolati in fabbrica e non richiedono ulteriori regolazioni.
180
AVVERTENZA
L’installazione e tutte le connessioni devono essere eseguite
in osservanza dei regolamenti nazionali e locali in vigore.
ATTENZIONE
L’installazione deve essere eseguita da un tecnico competente.
Il modello, il numero di serie e il tipo e pressione del gas sono stampati sulla
piastrina dei dati, situata sul pannello interno dello sportello.
ATTENZIONE
L’impiego di questo apparecchio è inteso per uso professionale commerciale
e deve essere usato come tale da personale addestrato.
RIPRISTINO DOPO ARRESTO PER ALTA TEMPERATURA
La friggitrice è dotata di un interruttore di arresto per alta temperatura, che disattiva
il riscaldamento se la temperatura del grasso supera 425°F (202°C). Se la friggitrice non riscalda
premere il pulsante di ripristino; se l’unità ancora non riscalda, chiamare un agente di servizio autorizzato.
181
ITALIANO
ATTENZIONE
Si raccomanda di fare ispezionare annualmente questo aparecchio da un tecnico qualificato.
INDICE
AVVERTENZE ................................................................................................................................................. 180-181
RIPRISTINO DOPO ARRESTO PER ALTA TEMPERATURA ............................................................... 181
TABELLA DELLE SPECIFICHE DEL GAS ................................................................................................ 183
ISTRUZIONI PER LA CONVERSIONE DELLE FRIGGITRICI .............................................................. 183
CONTROLLO DELLA FRIGGITRICE ALLA CONSEGNA ................................................................... 184
INSTALLAZIONE ........................................................................................................................................... 184
CONNESSIONE DEL GAS ............................................................................................................................ 185
CONNESSIONE ELETTRICA ....................................................................................................................... 185
SISTEMI DI VENTILAZIONE E ANTINCENDIO ...................................................................................... 186
ISTRUZIONI PER L’ACCENSIONE ........................................................................................................... 186
PULIZIA INIZIALE ......................................................................................................................................... 187
RIEMPIMENTO DELLA FRIGGITRICE CON GRASSO LIQUIDO ....................................................... 188
RIEMPIMENTO DELLA FRIGGITRICE CON GRASSO SOLIDO ........................................................ 188
CALIBRATURA DEL TERMOSTATO ........................................................................................................ 188
ARRESTO DELLA FRIGGITRICE .............................................................................................................. 188
ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL CONTROLLORE DIGITALE ............................... 189
ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL COMPUTER .......................................................... 191
PROCEDURE DI FILTRAGGIO .................................................................................................................... 193
SCARICO DI UN SERBATOIO .................................................................................................................... 193
SOSTITUZIONE DELL’ELEMENTO FILTRANTE .................................................................................... 194
PULIZIA DELLA FRIGGITRICE (GIORNALIERA) .................................................................................. 195
PULIZIA DELLA FRIGGITRICE (SETTIMANALE) ................................................................................. 195
SCHEMA .......................................................................................................................................................... 250
182
[xxxxxxx
SG14
SG14R
SG14T
SG18
SG14C
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
NAT
LP
G20
X
G20
X
G20
X
G20
X
G20
X
I 2H
X
I 2H
X
I2H
X
I 2H
X
I 2H
X
33
29.7
X
X
36
32.4
X
X
15 (X2) 13.5 (X2)
X
X
40
36.0
X
X
27.8
25.0
X
X
20
X
20
X
20
X
20
X
20
X
10
X
10
X
10
X
9
X
10
X
#41
X
#38
X
#43
X
#41
X
#43
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
Si
X
Si
X
Si
X
Si
X
Si
X
Tasso nominale (m3/ora)
Regolatore
Orifizio pilota (codice)
Orifizio del bruciatore
Pressione del bruciatore (mb)
Pressione di rifornimento (mb)
Entrata di kW (netta)
Entrata di kW (lorda)
Gas
Numero di modello
dell’apparecchio
Categoria dell’apparecchio
TABELLA DELLE SPECIFICHE DEL GAS
3.1
X
3.4
X
1.4
X
3.8
X
2.5
X
1)
Seguendo le istruzioni di avviamento e spegnimento della friggitrice, riportate in seguito in questo manuale,
spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare a temperatura ambiente. Assicurarsi che la valvola di arresto della
fornitura di gas (situata sulla tubazione di rifornimento del gas a monte della valvola di erogazione alla friggitrice)
sia in posizione “OFF” (spento). Rimuovere i bruciatori principali.
2)
Rimuovere tutti gli orifizi dei bruciatori e sostituirli con gli orifizi appropriati al nuovo tipo di gas (Fare riferimento
alla Tabella 1 per la dimensione dell’orifizio appropriata al tipo di gas). Prima di installare gli orifizi al collettore
principale del bruciatore, applicare alle filettature dell’orifizio un sigillante per gas approvato, (se necessario,
rimuovere i bruciatori per sostituire gli orifizi).
NOTA: Se l’unità deve essere convertita dal gas PL al gas naturale, sostituire anche l’orifizio del pilota ed il regolatore
(sulla valvola del gas) con un orifizio appropriato ed un regolatore adatto al tipo di gas.
3)
Se i bruciatori sono rimossi, reinstallarli e girare la valvola di arresto della fornitura di gas in posizione “ON”
(acceso). Fare riferimento alle istruzioni di accensione e riaccensione dell’apparecchio. Con i bruciatori attivati,
controllare che non vi siano perdite di gas intorno agli orifizi.
4)
Con i bruciatori in funzione, controllare la pressione del collettore del bruciatore ed assicurarsi che al sistema del
bruciatore sia fornita la pressione appropriata a quel tipo di gas (fare riferimento alla Tabella 2 per le regolazioni
della pressione). Regolare, se necessario.
5)
Infine, applicare immediatamente sotto la piastrina dei dati, sul pannello interno dello sportello della friggitrice, la
targhetta indicante il tipo di gas, che è fornita con il kit di conversione.
Tabella 1 Punte dell'orifizio
Modello
Modello
Tipo di gas
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Tabella 2 Pressione del bruciatore (mbar)
No.41
No.39
No.43
No.41
No.43
G25
No.37
No.36
No.41
No.38
No.41
G31
No.53
.0625
1,45mm
No.53
No.54
183
Tipo di Gas
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
ITALIANO
ISTRUZIONI PER LA CONVERSIONE DELLE FRIGGITRICI PITCO DELLE SERIE SG
CONTROLLO DELLA FRIGGITRICE ALLA CONSEGNA
La friggitrice è stata imballata con cura. Ogni sforzo è stato compiuto per assicurare la consegna della friggitrice in
perfette condizioni. Quando si rimuove la nuova friggitrice dalla confezione, controllare ogni parte per assicurarsi che
non sia danneggiata. Se si notano danni, NON firmare la polizza di carico. Contattare immediatamente lo spedizioniere,
che è l’unico responsabile per i 15 giorni che seguono la consegna. Controllare la lista degli elementi forniti con la
friggitrice per assicurarsi di aver ricevuto tutte le parti collegate alla friggitrice. Se mancano delle parti, rivolgersi al
rivenditore dal quale la friggitrice è stata acquistata.
ATTENZIONE
Per impedire danni all’apparecchiatura, non inclinare la friggitrice su due delle sue ruote
non allontanare l’unità dalla canna fumaria.
Individuare la garanzia della Pico Frialator ed inscrivere il numero di serie della friggitrice e la data di consegna. Il
numero di serie è indicato sulla piastrina dei dati, che si trova all’interno dello sportello. Conservare la scheda della
garanzia in un posto sicuro. NON ritornare la scheda alla Pitco Frialator.
INSTALLAZIONE
Sebbene sia possibile per qualunque persona installare e mettere a punto la nuova friggitrice, è FORTEMENTE
raccomandato che questo lavoro sia eseguito da professionisti qualificati. Gli installatori professionisti conoscono i
regolamenti locali e garantiscono la sicurezza dell’installazione.
AVVERTENZA
NON ostruire il flusso di combustibile o di ventilazione o gli arrivi di aria intorno alla
friggitrice. È necessario assicurare uno spazio adeguato intorno all’unità per assicurare
manutenzione e funzionamento corretti. Rispettare le distanze minime specificate nel
manuale.
Distanze di installazione
La friggitrice ha bisogno che siano rispettate determinate distanze per il funzionamento. Adeguate distanze sono
necessarie per la manutenzione ed il funzionamento corretti del bruciatore. Le distanze mostrate qui di seguito sono
per l’installazione di un’unità in una costruzione combustibile o non combustibile.
Retro
Lati
Pavimento – combustibile
Costruzione
combustibile
6" (15,24 cm)
6" (15,24 cm)
9" (22,86 cm)
Costruzione
non combustibile
0" (0 cm)
0" (0 cm)
9" (22,86 cm)
Oltre alle distanze richieste per un funzionamento corretto della friggitrice, è necessario lasciare almeno 53,34 cm di
spazio di fronte all’apparecchio per essere in grado di rimuovere o installare il modulo/coppa del filtro.
AVVERTENZA
La friggitrice deve essere bloccata correttamente per impedire movimenti o inclinazioni.
Questo bloccaggio deve impedire movimenti della friggitrice tali da evitare lo spruzzo di
liquidi bollenti sul personale e causare gravi ustioni o altre lesioni. Indossare sempre guanti
protettivi quando si muovono o si maneggiano apparecchiature con liquidi bollenti.
Livellamento
La friggitrice viene consegnata completamente montata. Essa ha bisogno di essere livellata quando è in posizione. Il
livellamento della friggitrice è eseguito con un grande paio di pinze della pompa dell’acqua. Le ruote orientabili
assicurano la necessaria altezza da terra per la conformità con i requisiti sanitari e per assicurare un’adeguata
ventilazione dei bruciatori.
a.
Regolare l’altezza ed il livello della friggitrice registrando i dispositivi di livellamento sulle ruote con le pinze
della pompa dell’acqua.
b. Muovere la friggitrice al punto desiderato e bloccare le ruote usando gli appositi dispositivi sui lati delle
stesse.
c. Quando l’unità è in posizione, controllare e, se necessario, regolare il livellamento.
184
CONNESSIONE DEL GAS
La friggitrice assicura le migliori prestazioni quando la tubazione di erogazione del gas è della dimensione sufficiente
per assicurare il flusso corretto del gas. La tubazione del gas deve essere installata per conformarsi ai regolamenti
edilizi locali od ai regolamenti nazionali sui gas combustibili. I requisiti dimensionali della tubazione del gas possono
essere determinati dall’azienda locale di fornitura del gas che, a loro volta, si riferiscono ai regolamenti nazionali sui
gas combustibili. La tubazione del gas deve essere di dimensione tale da assicurare la quantità necessaria di
carburante per tutti gli apparecchi, senza perdere pressione.
AVVERTENZA
NON rifornire mai la friggitrice con un gas non indicato sulla piastrina dei dati. Se si usa
un tipo di gas inappropriato, ne risentirà il funzionamento. Se è necessario convertire la
friggitrice per un altro tipo di combustibile, rivolgersi al rivenditore.
Tipi di combustibile – Ogni friggitrice è equipaggiata per lavorare con un determinato tipo di combustibile. Il tipo di
combustibile con il quale l’apparecchio è inteso dover funzionare è indicato sulla piastrina dei dati attaccata
all’interno dello sportello.
Connessione del gas con dispositivo di disconnessione rapida
Le friggitrici a gas con ruote orientabili devono essere installate con connettori conformi agli standard previsti per i
connettori per apparecchiature a gas mobili. Questa connessione deve includere un dispositivo di disconnessione
rapida conforme con gli standard dei dispositivi di disconnessione rapida per uso con combustibile a gas. Quando si
installa un dispositivo di questo tipo, si deve anche installare un congegno atto a limitare il movimento della
friggitrice e tale da impedire alla tubazione o al dispositivo di disconnessione rapida di rompersi. Il congegno di
bloccaggio deve essere attaccato al pannello posteriore dell’unità.
Prova della pressione e delle perdite della tubazione di erogazione del combustibile.
Il sistema di erogazione del combustibile deve essere provato prima di usare la friggitrice. Se la tubazione del
combustibile deve essere provata ad una pressione superiore a (>) ½ PSIG (3,45 kPa), assicurarsi che la friggitrice sia
scollegata dalla tubazione del combustibile. Se la tubazione del combustibile deve essere provata ad una pressione
uguale o inferiore a (<)½ PSIG (3,45 kPa), la friggitrice può restare collegata, ma la valvola di fornitura di gas all’unità
deve essere chiusa. Provare tutte le connessioni della tubazione del gas per cercare perdite con una soluzione di
acqua e sapone quando la pressione è applicata.
Controllo della pressione del gas
La pressione del gas deve esser misurata al collettore del bruciatore e deve corrispondere ai requisiti di pressione
indicati sulla piastrina dei dati, che è montata sull’interno dello sportello della friggitrice.
CONNESSIONE ELETTRICA
Il servizio elettrico usato dalla friggitrice deve essere conforme con le regolamentazioni locali. I requisiti di tensione
della friggitrice sono i seguenti:
Nord America
Internazionale
Tensione di entrata
120 V CA, 60Hz
220, 230 (o 240) V CA, 50Hz
Corrente per la friggitrice
0.5 amp
0.5 amp
Sistema del filtro
7.0 amp
4.0 amp
La friggitrice deve essere collegata con la terra conformememte ai regolamenti ed ai codici locali. Si consiglia di
inserire il cavo di alimentazione in una presa a muro controllata dal comando di ventilazione. Questo impedirà alla
friggitrice di funzionare senza la ventilazione attivata.
185
ITALIANO
AVVISO
NON usare mai un adattatore per restringere la tubazione di mandata del combustibile
per farla coincidere con la connessione dell’apparecchio. Questo accorgimento può non
rivelarsi in grado di assicurare un flusso di gas adatto ad un funzionamento ottimale del
bruciatore, con conseguenti scadenti prestazioni dell’apparecchio.
SISTEMI DI VENTILAZIONE E ANTINCENDIO
La friggitrice deve avere una ventilazione appropriata e funzionare correttamente e in condizioni di sicurezza. Le
temperature dei gas di scarico possono raggiungere i 1000°F (538°C), per cui è importante installare un sistema
antincendio. Il sistema di ventilazione deve essere concepito per consentire una facile pulizia. I rischi di incendio
possono essere ridotti da una pulizia frequente del sistema di ventilazione e della friggitrice stessa.
Un’eccessiva ventilazione causa correnti d’aria discendenti, che possono interferire con il funzionamento corretto del
pilota e del bruciatore. Lasciare almeno 45,72 cm di spazio libero tra l’apertura della canna fumaria e l’entrata della
cappa dello scarico.
ATTENZIONE
Assicurarsi che il sistema di ventilazione non produca una corrente d’aria discendente
all’apertura della canna fumaria. Le correnti d’aria discendenti impediscono uno scarico
appropriato della friggitrice con conseguente surriscaldamento e danneggiamento
dell’apparecchio. I danni causati da correnti discendenti non sono coperti da garanzia. NON
permettere che si determinino ostruzioni al flusso di combustibile o alla ventilazione di
uscita dalla canna fumaria. NON mettere alcun oggetto al di sopra dell’area della canna
fumaria.
AVVISO
NON collegare il soffiatore direttamente all’apertura della canna fumaria. Il flusso d’aria
diretto causa un debole recupero della temperatura, una scadente accensione, un inefficace
funzionamento della friggitrice e può far spegnere il pilota.
ISTRUZIONI PER L’ACCENSIONE
a.
Riempire la friggitrice prima di accendere.
b.
Girare il pomello della valvola del gas in posizione “ON” (acceso).
c.
1.
Termostato allo stato solido: Girare l’interruttore di fusione nella posizione desiderata. Girare il pomello
del termostato in posizione “ON”, la friggitrice è dotata di un sistema di accensione senza fiammiferi, che
accende automaticamente il pilota e riscalda fino alla temperatura prestabilita. (Nota: se si usa grasso
solido, impostare l’interruttore di fusione in posizione ON).
2.
Controllore individuale: Premere il pulsante
sul pannello del controllore per accendere la
friggitrice. La friggitrice è dotata di un sistema di accensione senza fiammiferi, che accende
automaticamente il pilota e riscalda fino alla temperatura prestabilita. (Nota: se si usa grasso solido,
assicurarsi che il controllore digitale sia programmato sul ciclo di fusione del grasso solido, seguendo le
istruzioni di programmazione digitale indicate nel manuale)
3.
Controllore del computer: Premere il pulsante
sul pannello del controllore per accendere la
friggitrice. La friggitrice è dotata di un sistema di accensione senza fiammiferi, che accende
automaticamente il pilota e riscalda fino alla temperatura prestabilita. (Nota: se si usa grasso solido,
assicurarsi che il controllore del computer sia programmato sul ciclo di fusione del grasso solido,
seguendo le istruzioni di programmazione con computer indicate nel manuale)
AVVERTENZA
NON GIRARE IL POMELLO DELLA VALVOLA DEL GAS IN POSIZIONE DI ACCESO
PRIMA CHE IL RECIPIENTE SIA PIENO DI ACQUA O DI GRASSO. SE SI GIRA IL POMELLO
IN POSIZIONE DI ACCESO CON IL RECIPIENTE VUOTO SI DANNEGGIA IL RECIPIENTE O I
COMPONENTI E SI RENDE NULLA LA GARANZIA.
186
a.
Riempire il serbatoio di acqua e aggiungere un pacchetto di detergente per friggitrici Pitco, quindi, girare il
pomello della valvola del gas in posizione “ON” (acceso).
b.
1.
Termostato allo stato solido: Girare l’interruttore di fusione in posizione “MELT”(fusione). Girare il
pomello del termostato alla regolazione della temperatura più bassa 250°F (121°C). Girare l’interruttore
della corrente in posizione “ON”; a questo punto la friggitrice è nel modo di riscaldamento, che
impedisce l’ebollizione. Nota: non lasciare la friggitrice incustodita durante questa operazione.
Quando la friggitrice ha raggiunto la temperatura di 195°F (91°C), continuare a farla funzionare per 15
minuti al fine di ammorbidire tutti gli accumuli nel serbatoio.
2.
Controllore digitale: Premere il pulsante
sul pannello del controllore per accendere la friggitrice.
La friggitrice passa automaticamente nel modo di riscaldamento, che impedisce l’ebollizione. Nota: non
lasciare la friggitrice incustodita durante questa operazione. Quando la friggitrice ha raggiunto la
temperatura di 195°F (91°C) continuare a farla funzionare per 15 minuti al fine di ammorbidire tutti gli
accumuli nel serbatoio.
3.
Controllore del computer: Premere il pulsante
sul pannello del controllore per accendere la
friggitrice. La friggitrice passa automaticamente nel modo di riscaldamento, che impedisce l’ebollizione.
Nota: non lasciare la friggitrice incustodita durante questa operazione. Quando la friggitrice ha
raggiunto la temperatura di 195°F (91°C), continuare a farla funzionare per 15 minuti al fine di
ammorbidire tutti gli accumuli nel serbatoio.
NOTA
Non lasciare la friggitrice incustodita durante le operazioni di pulizia. Non lasciare il livello
dell’acqua scendere al di sotto del segno “Min level” (livello minimo) sul retro del serbatoio.
c.
d.
e.
f.
Indossando guanti protettivi, usare l’apposito spazzolino fornito per fregare l’interno della
friggitrice al fine di rimuovere la patina protettiva.
Quando la pulizia è completata, spegnere i bruciatori principali della friggitrice e girare il
pomello della valvola del gas in posizione “OFF” (spento). Indossando guanti protettivi,
scaricare l’acqua bollente in un contenitore adatto e smaltirla.
Quando il serbatoio si è raffreddato, sciacquarlo accuratamente con acqua calda. Continuare a
sciacquare il serbatoio fino a che il detergente sia eliminato.
Usando un panno pulito e asciutto, rimuovere tutta l’acqua. Accertarsi di rimuovere tutta
l’acqua, perché ogni residuo di essa può far schizzare l’olio fuori della friggitrice.
ATTENZIONE
I serbatoi in acciaio dolce possono essere strofinati o cosparsi di olio per evitare la ruggine.
g.
Ora che il serbatoio è pulito, si può riempire e far funzionare la friggitrice.
AVVERTENZA
Le unità a gas munite di rotelle sono dotate di un dispositivo di ritegno.
Questo dispositivo deve essere collegato ogni qual volta che la friggitrice è collegata alla fonte
di gas. Se per una qualsiasi ragione questo dispositivo è scollegato, esso deve essere ricollegato.
187
ITALIANO
PULIZIA INIZIALE
Durante la spedizione, diverse parti della friggitrice sono coperte di un leggero strato protettivo di olio. Prima che la
friggitrice sia pronta per l’uso, essa deve essere pulita. La pulizia deve consistere nella rimozione della patina di olio e
dei materiali estranei che si possono essere accumulati durante lo stoccaggio e la spedizione. Eseguire la pulizia come
descritto qui di seguito.
RIEMPIMENTODELLAFRIGGITRICECONGRASSOLIQUIDO
a. Assicurarsi che la valvola di scarico sia completamente chiusa.
b.
Riempire la friggitrice di grasso fino a raggiungere il segno indicato sul paraspruzzi.
c.
Una volta che la friggitrice è stata riempita di grasso, accendere l’unità e attendere che si riscaldi alla
temperatura stabilita.
RIEMPIMENTO DELLA FRIGGITRICE CON GRASSO SOLIDO
a. Assicurarsi che la valvola di scarico sia completamente chiusa.
b.
Tagliare il grasso solido in cubi da 1” (2,54 cm) e riempire il serbatoio della friggitrice con i cubi fino al segno
del livello dell’olio, facendo attenzione che non vi siano sacche d’aria.
c.
1.
Termostato allo stato solido: girare l’interruttore in posizione di fusione. Girare il pomello del termostato
alla temperatura desiderata. Girare l’interruttore di alimentazione in posizione “ON”. (Nota: se si usa
grasso solido, impostare l’interruttore in posizione “ON”)
2.
Controllore digitale: Premere il pulsante
sul pannello di comando per accendere la friggitrice.
(Nota: se si usa grasso solido, assicurarsi che il controllore del computer sia programmato sul ciclo di fusione
del grasso solido, seguendo le istruzioni di programmazione digitale indicate nel manuale)
3.
sul pannello di comando per accendere la friggitrice.
Controllore con computer: Premere il pulsante
(Nota: se si usa grasso solido, assicurarsi che il controllore del computer sia programmato sul ciclo di fusione
del grasso solido, seguendo le istruzioni di programmazione digitale indicate nel manuale)
4.
Lasciare che l’unità riscaldi alla temperatura operativa; l’unità è ora pronta per l’uso.
CALIBRATURA DEL TERMOSTATO
a. Impostare il quadrante, computer o controllore digitale del termostato a 350°F (177°C).
b.
Rimuovere la griglia del tubo e porre il termostato 2,54 cm al di sopra della sonda della temperatura.
c.
Comparare la lettura del termometro al termostato o all’impostazione del controllore. Se la lettura non è
vicina, rivolgersi al Rappresentante locale di servizio.
d.
Quando il controllo della calibratura è completato, rimuovere il termometro e sostituire la retina del tubo.
ARRESTODELLAFRIGGITRICE
Vi sono due modi per arrestare il funzionamento della friggitrice, MOMENTANEO O COMPLETO. Il modo
momentaneo impedisce l’attivazione dei bruciatori principali della friggitrice. L’arresto completo arresta il rifornimento
di gas alla friggitrice. Per arrestare la friggitrice eseguire le seguenti operazioni:
]
MODO MOMENTANEO Arrestare il termostato o il controllore. L’apparecchio si trova in modo di attesa e può
restare in questa condizione per brevi periodi. NON lasciare mai la friggitrice nel modo di
arresto momentaneo per tutta la notte.
MODO COMPLETO
Per arrestare completamente l’apparecchio, premere e girare la valvola in posizione OFF
(spento). La friggitrice è ora completamente arrestata e può essere pulita e filtrata.
TERMOSTATO A STATO SOLIDO
188
ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL CONTROLLORE DIGITALE
DISPLAY DEL
CONTROLLORE
CHIAVE DEL
PROGRAMMA
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
ACCESA/SPENTA
SPIA DEL TEMPORIZZATORE
DESTRO ACCESO
SPIA DEL TEMPORIZZATORE
SINISTRO ACCESO
CHIAVE DEL
TEMPORIZZATORE
DESTRO
CHIAVE DEL
TEMPORIZZATORE
SINISTRO
CHIAVE DELLA
TEMPERATURA
FUNZIONI DEL CONTROLLORE
PREMERE PER ACCENDERE IL CONTROLLORE
PREMERE PER TRE SECONDI PER SPEGNERE IL CONTROLLORE
PREMERE PER VISUALIZZARE LA TEMPERATURA ATTUALE
PREMERE DUE VOLTE PER VISUALIZZARE LA TEMPERATURA PRESTABILITA
PREMERE PER AVVIARE IL TEMPORIZZATORE DEL PANIER E SINISTRO
PREMERE PER AVVIARE IL TEMPORIZZATORE DEL PANIERE DESTRO
PREMERE PER IMMETTERE IL MODO DI PROGRAMMAZIONE
INDICA CHE IL MODO DI PROGRAMMAZIONE È PROTETTO DA PASSWORD
NOTA: LA PROGRAMMAZIONE NON PUÒ ESSERE ESEGUITA QUANDO I TEMPORIZZATORI SONO ATTUATI
FASE 1
IMMISSIONE
DEL PROGRAMMA
, procedere alla FASE 2; se la SPIA DEL
PREMERE . Se appare il display
TEMPORIZZATORE SINISTRO si accende e il DISPLAY DEL CONTROLLORE mostra
il tempo impostato del temporizzatore sinistro (il tempo visualizzato non è contato alla
rovescia) significa che si è nel MODO DI PROGRAMMAZIONE. Procedere alla FASE 3.
FASE 2
IMMISSIONE DEL MODO
DELLA PASSWORD
Come
mostrato, premere
(password) per accedere alla
programmazione del controllore. NOTA: Se il temporizzatore inizia il conto alla
rovescia, significa che la password non è stata immessa abbastanza rapidamente, per
cui il controllore deve essere spento e poi riacceso e la FASE 1 ripetuta.
PROGRAMMAZIONE DELLE OPZIONI DEL CONTROLLORE
PER SALVARE E USCIRE DALLA PROGRAMMAZIONE TENERE PREMUTO IL TASTO
PER 5 SECONDI
FASE 3
Con la SPIA DEL TEMPORIZZATORE SINISTRO accesa ed il DISPLAY DEL
PROGRAMMAZIONE DEL
CONTROLLORE che mostra il tempo di frittura programmato del temporizzatore sinistro,
TASTO DELL’INTERRUTTORE PREMERE
o
per cambiare la programmazione del tempo di frittura a sinistra.
SINISTRO
PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI PRECEDENTI LA FASE 3.
FASE 4
PROGRAMMAZIONE
DEL TASTO
DELL’INTERRUTTORE
DESTRO
PREMENDO , si accende la SPIA DEL TEMPORIZZATORE DESTRO e il display
mostra il tempo stabilito per il TASTO DEL TEMPORIZZATORE DESTRO. PREMERE
o
per cambiare la programmazione del tempo di cottura a destra. PER
SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI PRECEDENTI LA FASE 3.
FASE 5
PROGRAMMAZIONE
DELLA TEMPERATURA
PREMENDO , il display mostra la TEMPERATURA STABILITA. PREMERE
per cambiare la TEMPERATURA STABILITA. PER SALVARE, SEGUIRE LE
ISTRUZIONI PRECEDENTI LA FASE 3.
189
o
ITALIANO
ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL LIVELLO INFERIORE
OPZIONI DEL CONTROLLORE DI PROGRAMMAZIONE DEL LIVELLO INFERIORE (continua)
NOTA: LA PROGRAMMAZIONE NON PUÒ ESSERE ESEGUITA CON I TEMPORIZZATORI ATTIVATI
PER SALVARE ED USCIRE DALLA PROGRAMMAZIONE, TENERE IL TASTO
PREMUTO PER 5 SECONDI
FASE 6
PROGRAMMAZIONE DEL
CICLO DI FUSIONE
,
o
PREMENDO
il display mostra
. PREMERE
o
per
= ciclo di
cambiare l’impostazione del TEMPO DI FUSIONE programmato. (
fusione del grasso solido,
= ciclo di fusione del grasso liquido e
= nessun
ciclo di fusione). PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI IMMEDIATAMENTE
PRECEDENTI LA FASE 6.
FASE 7
/ PROGRAMMAZIONE
DELLA PASSWORD
PREMENDO
il display mostra
o
. DESTRO. PREMERE
o
per cambiare l’impostazione di attivazione o disattivazione della password. PER
SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI IMMEDIATAMENTE PRECEDENTI LA FASE 6.
FASE 8
PREMENDO , il display mostra C o F (Celcius o Fahrenheit). PREMERE
PROGRAMMAZIONE IN GRADI o
per cambiare la programmazione della scala di temperatura. PER SALVARE,
CELSIUS O FAHRENHEIT
SEGUIRE LE ISTRUZIONI IMMEDIATAMENTE PRECEDENTI LA FASE 6.
FASE 9
PREMERE
. Si ritorna alla FASE 3 o all’inizio del ciclo di programmazione.
ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE DEL LIVELLO SUPERIORE
FASE 1
FASE 2
SOLLEVAMENTO DEL
PANIERE, OPZIONE
SINGOLA O DOPPIA
FASE 3
DISPLAY DELLA
TEMPERATURA ATTUALE
Seguire le FASI 1 e 2 DELLE ISTRUZIONI DI PROGRAMMAZIONE DEL LIVELLO
INFERIORE
TENERE PREMUTO . Tenendo premuto il tasto
PREMERE il tasto
.
. PREMERE
o
per cambiare il numero dei
Il display mostra
o
sollevamenti del paniere sulla friggitrice. PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI
IMMEDIATAMENTE PRECEDENTI LA FASE 6.
PREMENDO . il display mostra
o
. PREMERE
o
per cambiare
l’impostazione attuale della temperatura (
= il display della temperatura attuale è
il display della temperatura attuale appare
mostrato solo con il pulsante premuto,
continuamente). PER SALVARE, SEGUIRE LE ISTRUZIONI IMMEDIATAMENTE
PRECEDENTI LA FASE 6.
SPIEGAZIONE DEL DISPLAY DEL CONTROLLORE
INDICA CHE LA FRIGGITRICE È NEL CICLO DI FUSIONE.
INDICA CHE LA TEMPERATURA DELLA FRIGGITRICE È INFERIORE ALLA TEMPERATURA
IMPOSTATA SUL CONTROLLORE ED IL RISCALDAMENTO È IN CORSO.
INDICA CHE LA FRIGGITRICE HA RAGGIUNTO LA TEMPERATURA IMPOSTATA DAL
CONTROLLORE E CHE È PRONTA PER LA COTTURA.
QUANDO IL PUNTO È ILLUMINATO, INDICA CHE IL SISTEMA DI RISCALDAMENTO È ATTIVATO.
190
COMPUTER MULTILIVELLI
ISTRUZIONI PER LA PROGRAMMAZIONE
TASTO DI PROGRAMMAZIONE
TASTO
ALIMENTAZIONE
ACCESO/SPENTO
TASTO DI TEMPERATURA
TASTO DI TEMPORIZZAZIONE
TASTO
ALIMENTAZIONE
ACCESO/SPENTO
TASTI DEL PRODOTTO
PER CONTROLLARE
LA TEMPERATURA ATTUALE
. Dopo 5 secondi l’apparecchio ritorna nel modo di funzionamento.
. Dopo 5 secondi l’apparecchio ritorna nel modo di funzionamento.
PER CONTROLLARE
LA TEMPERATURA IMPOSTATA
PER CONTROLLARE I TEMPI
DI COTTURA, SCUOTIMENTO
E TENUTA UTILE
, QUINDI IL TASTO DESIDERATO.
PER IMMETTERE
IL MODO DI EBOLLIZIONE
immettere
(
se si usa il modo °C) quando l’ultima cifra della
temperatura è immessa, il modo di ebollizione è attivato automaticamente.
Spegnere entrambe le friggitrici per uscire dal modo di ebollizione.
CONTROLLO DEL TEMPO RIMANENTE QUANDO SI USA NO PIÙ TEMPORIZZATORI
PER VISUALIZZARE IL TEMPO RIMANENTE SU OGNI TASTO FUNZIONE QUANDO DIVERSI
TEMPORIZZATORI SONO IN FUNZIONE, ESEGUIRE QUANTO SEGUE:
PREMERE
QUINDI PREMERE IL TASTO FUNZIONE DI OGNI TEMPORIZZATORE ATTIVO NON
VISUALIZZATO CHE SI DESIDERA VISUALIZZARE.
PROGRAMMAZIONE DEL PRIMO LIVELLO
USO E IMMISSIONE DEI TASTI DI PROGRAMMAZIONE DELLA FUNZIONE E
DI PROGRAMMAZIONE DEL PRIMO LIVELLO
Premere il tasto
(il display mostra “PROGRAM”), quindi, se necessario, immettere la password. Se non si
ricorda la password impostata, usare (6684).
PER PROGRAMMARE LA TEMPERATURA SUL COMPUTER PER UN UNICO SERBATOIO O PER IL
SERBATOIO SINISTRO DI UNA FRIGGITRICE CON DOPPIO SERBATOIO, PREMERE
UNA VOLTA
PER PROGRAMMARE LA TEMPERATURA SUL COMPUTER PER IL LATO DESTRO DI UN SERBATOIO
DOPPIO, PREMERE
PER SALVARE O USCIRE
PER IMPOSTARE IL TEMPO DI COTTURA
E UN TASTO DEL PRODOTTO, IMMETTERE IL TEMPO
PER IMPOSTARE IL TEMPO DI SCUOTIMENTO
, IMMETTERE IL TEMPO
PER IMPOSTARE IL TEMPO
DI TENUTA UTILE
, IMMETTERE IL TEMPO.
PER SALVARE O USCIRE
191
ITALIANO
NOTA; I TEMPI SONO VISUALIZZATI IN SEQUENZA, ESEGUENDO UNA PAUSA MOMENTANEA
OGNI VOLTA E QUINDI SI RITORNA AL MODO DI COTTURA
PROGRAMMAZIONE DEL SECONDO LIVELLO
IMMISSIONE DELLA PROGRAMMAZIONE DEL SECONDO LIVELLO:
Premere il tasto
(il display mostra “PROGRAM”). SE LA PASSWORD È RICHIESTA, e l’operatore non la
ricorda, usare (6684). Quindi premere . Si è ora nella programmazione del livello superiore: tutti i tasti funzione
usabili sono accesi e il display mostra “SELECT OPTIONS” (seleziona le opzioni).
NOTA: ogni volta si deve usare
per salvare un’impostazione. deve essere premuto per il modo “Select Options”.
PROGRAMMAZIONE DELLE FUNZIONI
SCALA FAHRENHEIT/CELSIUS – Si passa tra le scale Fahrenheit e Celsius premendo il tasto
Il cambiamento è salvato premendo il tasto
.
.
IMPOSTAZIONE DELLA PASSWORD – Attivare o disattivare la funzione della password o installare una
password numerica. Per attivare o disattivare la password , scegliere “PASS REQ” (richiesta password) o
“NO PASSWORD” (nessuna password). Se si sceglie una password premere
per visualizzare la password
attuale. Usando i tasti numerici si può immettere una nuova password e, quindi, impostarla premendo
.
VOLUME DEL SEGNALE ACUSTICO – Permette di scegliere il volume dell’allarme acustico. Premere per
passare tra i livelli 1, 2 e 3. Premere
per impostare.
LINGUA – Si può scegliere tra inglese, spagnolo, francese, tedesco e olandese. Premere
differenti opzioni. Premere
per passare tra le
per impostare.
CICLO DI FUSIONE – Scelte del ciclo di fusione: NO MELT (ciclo di fusione disattivato), MELT S (ciclo di
fusione del grasso solido) e MELT L (ciclo di fusione del grasso liquido). Premere per passare tra le diverse
impostazioni. Premere
per impostare.
TEMPI DELLA PROVA DI RECUPERO – Visualizza l’impostazione di fabbrica e i tempi di recupero della
temperatura in loco; inizia a misurare il tempo di recupero a 220°F (104°C) e termina la misurazione a 280°F
(137°C). Il tempo di recupero impostato in fabbrica non è applicabile. Servirsi del tempo di recupero in loco per
monitorare i problemi di recupero. NOTA: Il livello dell’olio può alterare i tempi di recupero. Premere per
visualizzare “F065 LXXX”, dove il tempo che segue “F” è 065 e il tempo di recupero più recente è “LXXX”.
CONTROLLO/TEMPORIZZATORE – Commuta il computer tra tutte le funzioni di controllo della friggitrice solo
per temporizzare, su un computer del serbatoio unico o sul lato sinistro di un computer del serbatoio doppio.
Premere
per commutare tra “Controllo e temporizzatore”. Premere
per impostare.
CONTROLLO/TEMPORIZZATORE – Commuta il computer tra il controllore e il temporizzatore solo sul lato
destro di un computer del doppio serbatoio. Premere per commutare tra “Controllo e temporizzatore”. Premere
per impostare.
PER USCIRE DAL MODO DI PROGRAMMAZIONE DEL SECONDO LIVELLO, PREMERE IL
TASTO FUNZIONE
192
PROCEDURE DI FILTRAGGIO
NOTA
Quando si lavora con olio bollente indossare SEMPRE guanti isolati e resistenti all’olio bollente.
a.
Estrarre la coppa del filtro. Rimuovere con precauzione l’elemento filtrante. Esaminare il materiale filtrante per
individuare eventuali zone intasate o lacerate. Fare riferimento alle istruzioni per la sostituzione dell’elemento filtrante
che seguono questa sezione. Rimontare la coppa.
b.
Spegnere la friggitrice da filtrare (vedere arresto momentaneo). Rimuovere i panieri dal serbatoio (o dai serbatoi) della
friggitrice. Usare lo spazzolino di pulizia per estrarre sollevandoli dalle protezioni dei tubi. Se vi è eccesso di residui
di impanatura nel serbatoio della friggitrice, rimuoverli con l’apposita paletta.
c.
Se l’elemento filtrante è stato rimosso o se si rimuovono residui di impanatura o detriti, spruzzare l’aiuto del filtro
rivestito sulla carta del filtro.
d.
Controllare che il tubo di scarico si trovi nel condotto di scarico e sopra l’apertura della coppa del filtro.
e.
Aprire lentamente la valvola di scarico con la maniglia verde del serbatoio da filtrare. Se necessario, usare lo spazzolino
per la pulizia per eliminare i residui di impanatura dallo scarico. Usare lo spazzolino per pulire i lati del serbatoio mentre
l’olio viene scaricato.
AVVERTENZA
Questa coppa del filtro è grande abbastanza per tenere il contenuto di un (1)
serbatoio alla volta, durante il procedimento di filtraggio.
f.
Quando il serbatoio è vuoto chiudere la valvola con la maniglia verde. Aprire la valvola di ritorno con la maniglia rossa
del serbatoio che si sta filtrando. Questa operazione attiva la pompa e fa ritornare l’olio verso il fondo del serbatoio.
g.
Quando si vedono delle bolle uscire dal condotto di ritorno, chiudere la maniglia rossa per disattivare la pompa. Se
necessario, aggiungere più olio al serbatoio per riportare il livello dell’olio sul segno di riempimento. La friggitrice è
ora pronta per l’uso.
SCARICO DI UN SERBATOIO
Il sistema filtrante è usato anche per scaricare la friggitrice. È necessario disporre di un recipiente capace di contenere
olio ad una temperatura di 400°F (205°C) e di guanti protettivi.
a.
Ruotare il tubo di scarico nel condotto in modo che si estenda nel contenitore nel quale si desidera scaricare il
grasso.
b.
Aprire la valvola con la maniglia verde del serbatoio da scaricare. L’olio si scaricherà nel recipiente scelto.
Quando il recipiente è pieno o il serbatoio della friggitrice è vuoto, chiudere la valvola con la maniglia verde. Se il
recipiente è pieno, ripetere questa operazione fino a che il serbatoio sia vuoto.
c.
Una volta che il serbatoio è stato vuotato completamente, aggiungere nuovo grasso e seguire le procedure di
avviamento.
193
ITALIANO
AVVERTENZA
MAI – far funzionare il sistema del filtro senza un filtro a sacchetto o di carta.
MAI - scaricare l’olio dalla friggitrice prima di aver spento i bruciatori.
MAI - sistemare il filtro UMF in un posto diverso dalla cavità della friggitrice appositamente prevista.
AVVERTENZA
Prima di eseguire la manutenzione o la pulizia dell’apparecchio staccare l’alimentazione elettrica.
SOSTITUZIONE DELL’ELEMENTO FILTRANTE
Quando non si usa, il modulo del filtro è conservato con cura sotto la friggitrice. L’unità è molto facile da usare e
richiede tempi rapidi per l’installazione e la filtrazione anche nelle condizioni di uso intenso. Seguire la procedura
riportata qui di seguito per cambiare l’elemento filtrante.
AVVERTENZA
Alla temperatura operativa, il grasso nella friggitrice può raggiungere temperature
superiori a 375°F (190°C). Questo grasso fuso bollente può causare gravi ustioni.
Evitare il contatto di questo grasso bollente con la pelle o gli abiti. Indossare sempre
guanti isolati e resistenti all’olio bollente quando si lavora con il sistema filtrante. Può
essere più facile e sicuro far raffreddare il gruppo del filtro a temperatura ambiente
prima di toccare qualsiasi parte dello stesso.
a.
Con la coppa del filtro vuota di olio, rimuovere l’elemento filtrante afferrando il manico della coppa e sollevando
delicatamente il gruppo verso la parte anteriore della friggitrice.
b.
Separare il tubo di raccolta dalla retina sollevando il tubo proprio al di sopra del punto dove si collega con la
retina. Sollevare il tubo e ruotarlo a sinistra, fino a che si appoggi sul lato sinistro della coppa del filtro.
c.
Afferrare il gruppo della retina, sollevarlo e trasportarlo verso un recipiente dei rifiuti e scuoterlo per eliminare
rifiuti e detriti che si possono essere accumulati sulla parte superiore del gruppo.
d.
Svitare la staffa del fermaglio della carta filtrante dal filtro a rete di supporto della carta filtrante e far scivolare la
retina di supporto della carta fuori della staffa del fermaglio.
e.
Rimuovere la retina di supporto della carta dall’involucro.
f.
Tutte le parti di raccolta del filtro possono essere lavate in una lavapiatti o in un lavandino. Sciacquare il gruppo
del tubo di aspirazione con acqua bollente. Dopo la pulizia, è molto importante asciugare accuratamente le parti,
prima di eseguire il montaggio. L’acqua e l’olio non si mischiano. L’acqua nell’olio bollente può provocare schizzi
di olio.
g.
Iniziare il rimontaggio del gruppo del fermaglio, facendo scivolare la nuova carta filtrante sulla griglia di supporto
del filtro. Assicurarsi che il foro sulla carta vada sopra il connettore filettato del gruppo del tubo di raccolta.
h.
Piegare l’estremità aperta del sacchetto in due pieghe. La prima piega deve essere di circa 2,54 cm dall’estremità e
la seconda deve essere sopra il bordo della griglia di supporto.
i.
Far scivolare la protezione del fermaglio sopra l’estremità piegata della carta filtrante. Assicurarsi che l’apertura
della protezione del filtro vada sopra la connessione del tubo di raccolta. Avvitare la connessione del tubo di
aspirazione nella connessione filettata.
j.
Porre il gruppo di raccolta del filtro nella coppa del filtro e far scivolare il gruppo della coppa del filtro indietro
nell’armadietto della friggitrice.
k.
L’unità filtrante è ora pronta per l’uso.
194
PULIZIA DELLA FRIGGITRICE
Giornaliera
La friggitrice deve essere pulita giornalmente per assicurare le migliori prestazioni e apparenze. Eseguire la procedura
descritta qui di seguito ogni giorno.
a.
b.
c.
Rimuovere ogni traccia di grasso schizzato all’esterno della friggitrice. Questa operazione può essere
eseguita con panno soffice e pulito mentre l’olio è ancora caldo.
Usare acqua calda con un detergente neutro per pulire le superfici. Fare attenzione a non far cadere acqua
nel grasso e rimuovere ogni traccia di detergente dal serbatoio della friggitrice.
Se necessario, usare una polvere di sgrassaggio non abrasiva o una paglietta per rimuovere le macchie.
Settimanale (lavaggio con acqua bollente)
La friggitrice deve essere accuratamente pulita una volta alla settimana. La pulizia comporta uno svuotamento
completo dell’unità e un lavaggio con acqua bollente. Questa può essere una buona occasione per controllare che
l’elemento filtrante non sia danneggiato.
ATTENZIONE
Spegnere completamente la friggitrice quando l’olio deve essere sostituito con l’acqua e
quando la fase di riscaldamento del procedimento di pulizia è terminata. Questo impedisce
l’attivazione del sistema di riscaldamento durante le procedure di scarico dell’olio e di
riempimento con l’acqua.
Scaricare l’olio dalla friggitrice seguendo le normali procedure di scarico della friggitrice. Quando l’olio è
stato pompato nel recipiente, scollegare la coppa e rimuoverla dalla friggitrice.
AVVERTENZA
Non usare la coppa del filtro per scaricare acqua di pulizia. L’unico modo per rimuovere
liquido dalla coppa del filtro è usare la pompa del filtro. Non usare la pompa del filtro per
pompare acqua. L’acqua può restare nelle tubazioni del filtro e mischiarsi con l’olio bollente
durante le procedure di filtraggio e creare problemi.
b.
Rimuovere le protezioni della griglia del tubo e rimuovere tutti i detriti di dimensione maggiore dal fondo del
serbatoio della friggitrice. Chiudere la valvola di scarico e riempire il serbatoio della friggitrice con acqua e
detergente non caustico. Per ottenere migliori risultati usare il detergente per friggitrici Pitco No di parte
P6071397.
c.
Porre un grande recipiente sotto lo scarico, per raccogliere l’acqua con il detergente. La dimensione del
recipiente deve essere sufficiente a raccogliere tutta l’acqua da scaricare.
d.
Riavviare la friggitrice. Quando la temperatura dell’acqua raggiunge 212°F (100°C) il computer va
immediatamente nel modo di ebollizione. Spegnere la friggitrice per tenerla fuori del modo di EBOLLIZIONE.
e.
f.
Quando l’acqua ha raggiunto una leggera ebollizione, spegnere la friggitrice. Mantenere l’acqua nella
friggitrice per 20 minuti per ammorbidire i depositi e il carbone. Usare lo spazzolino della friggitrice per
rimuovere ogni residuo dal serbatoio, dai tubi di riscaldamento e dalle pareti laterali. Eseguire le procedure di
pulizia giornaliera.
Scaricare l’acqua nella coppa aprendo lentamente la valvola di scarico con la maniglia verde.
g.
Asciugare il serbatoio con panni puliti. Chiudere la valvola di scarico e rimuovere il recipiente.
h.
Riempire la friggitrice con grasso.
195
ITALIANO
a.
In caso di problemi o per ottenere informazioni riguardo
all’ordinazione, rivolgersi alla fabbrica della Pitco Frialator
dalle ore 8 alle 17, ora della costa orientale degli U.S.A., dal
lunedì al venerdì, usando la linea verde al:
In caso di problemi o per ottenere informazioni riguardo
all’ordinazione, rivolgersi al rappresentante del servizio
autorizzato e dei ricambi (ASAP) della Pitco Frialator che copre
l’area del cliente, mediante la rete di servizio nazionale al:
(800) 258-3708 solo per Stati Uniti e Canada
o (603) 225-6684 da tutto il resto del mondo.
(800) 298-1862, solo per gli Stati Uniti,
24 ore al giorno.
L20-219 Revisione 0 Giugno 2000
196
Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας
για φριτέζες αερίου
ΟΛΕΣ ΟΙ ΕΠΙΛΟΓΕΣ
Καλύπτει τα μοντέλα
SG14, SG14R, SG14T & SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
H oικογένεια προϊόντων MAYTAG
FRANCAIS
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πάντα κάτι ψήνεται!
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ
ΜΗΝ αποθηκεύετε ούτε να χρησιμοποιείτε βενζίνη ή άλλους εύφλεκτους
ατμούς ή υγρά κοντά σε αυτή ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακατάλληλη εγκατάσταση, τροποποίηση, σέρβις ή συντήρηση μπορεί να προκαλέσει
βλάβη, τραυματισμό ή θάνατο. Διαβάστε το σύνολο των οδηγιών εγκατάστασης,
λειτουργίας και συντήρησης πριν εγκαταστήσετε ή συντηρήσετε τον εξοπλισμό.
ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΓΟΡΑΣΤΗ
Τοποθετήστε σε εμφανές σημείο τις οδηγίες με τις ενέργειες που πρέπει να γίνουν σε περίπτωση που κάποιος
χειριστής μυρίσει αέριο. Τις πληροφορίες αυτές μπορείτε να τις πάρετε από τον τοπικό προμηθευτή αερίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η φριτέζα είναι εφοδιασμένη με ένα προστατευμένο από το λάδι καλώδιο παροχής
ρεύματος, χωρίς φις. Για πληροφορίες σχετικά με τη σύνδεση της παροχής ρεύματος,
συμβουλευθείτε το διάγραμμα στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Στο εσωτερικό της φριτέζας υπάρχει μια γυμνή φλόγα. Η μονάδα ενδέχεται να αποκτήσει
πολύ υψηλή θερμοκρασία και να προκληθεί πυρκαγιά στα παρακείμενα υλικά. Να φροντίζετε
να μην υπάρχουν εύφλεκτα υλικά στο χώρο που περιβάλλει τη φριτέζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ τροφοδοτείτε τη φριτέζα με αέριο που δεν αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων. Αν χρειάζεται να
μετατρέψετε τη φριτέζα ώστε να χρησιμοποιεί άλλον τύπο καυσίμου, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ χρησιμοποιείτε γυμνή φλόγα για να ελέγξετε αν υπάρχει διαφυγή αερίου!
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη λειώνετε ποτέ κομμάτια μαγειρικού λίπους πάνω από τη σωλήνωση του καυστήρα.
Αυτή η ενέργεια θα προκαλέσει πυρκαγιά και θα καταστήσει άκυρη την εγγύησή σας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το νερό και το μαγειρικό λίπος ΔΕΝ αναμιγνύονται. Να κρατάτε τα υγρά μακριά από το καυτό
μαγειρικό λίπος. Αν ρίξετε υγρή παγωμένη τροφή σε καυτό μαγειρικό λίπος θα προκληθεί βίαιος βρασμός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι η παροχή αέρα στη φριτέζα είναι αρκετή για να καίει σωστά η φλόγα. Όταν η παροχή αέρα στη
φλόγα δεν είναι αρκετή, υπάρχει το ενδεχόμενο να παράγεται το επικίνδυνο αέριο μονοξείδιο του άνθρακα.
Το μονοξείδιο του άνθρακα είναι ένα διαυγές άοσμο αέριο που μπορεί να προκαλέσει ασφυξία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μια μαγειρική συσκευή που διαθέτει τροχούς μετακίνησης και έναν εύκαμπτο σωλήνα
αερίου πρέπει να συνδέεται στην παροχή αερίου με ένα εξάρτημα γρήγορης αποσύνδεσης. Για να
περιορίσετε τη μετακίνηση της μαγειρικής συσκευής χωρίς να στηρίζεστε στο σύνδεσμο ή στο εξάρτημα
ταχείας αποσύνδεσης, πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε ένα καλώδιο συγκράτησης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρέπει να αποσυνδέσετε την παροχή ρεύματος πριν συντηρήσετε ή καθαρίσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην προσπαθήσετε να μετακινήσετε τη συσκευή όταν η μονάδα βρίσκεται σε θερμοκρασία λειτουργίας.
Το καυτό λάδι προκαλεί σοβαρό τραυματισμό όταν έρχεται σε επαφή με το δέρμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην προσπαθείτε να κάνετε ρυθμίσεις σε σφραγισμένες συσκευές·
έχουν ρυθμιστεί στο εργοστάσιο και δε χρειάζονται πρόσθετες ρυθμίσεις.
198
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η εγκατάσταση και όλες οι συνδέσεις πρέπει να γίνουν σύμφωνα
με τους ισχύοντες εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει από κατάλληλα εκπαιδευμένο τεχνικό.
Το μοντέλο και ο αύξων αριθμός, καθώς και ο τύπος και η πίεση αερίου είναι αποτυπωμένα
επάνω στην πινακίδα στοιχείων, στο εσωτερικό φύλλο της πόρτας της φριτέζας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Η συσκευή αυτή προορίζεται μόνο για επαγγελματική εμπορική χρήση και, κατά συνέπεια,
πρέπει να χρησιμοποιείται από άρτια καταρτισμένο προσωπικό.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Συνιστάται να επιθεωρείται η συσκευή από κατάλληλα εκπαιδευμένο τεχνικό σε ετήσια βάση.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΥΨΗΛΟΥ ΟΡΙΟΥ
H φριτέζα είναι εφοδιασμένη με διακόπτη ασφαλείας λόγω υψηλής θερμοκρασίας,
ο οποίος σταματά τη διαδικασία θέρμανσης αν η θερμοκρασία του μαγειρικού λίπους
υπερβεί τους 425°F (202°C). Αν η φριτέζα δε ζεσταίνει πιέστε το κουμπί επαναφοράς,
αν η συσκευή συνεχίζει να μη ζεσταίνει τηλεφωνήστε στον εξουσιοδοτημένο πράκτορα σέρβις.
199
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ ....................................................................................................................................................... 198-199
ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ ΥΨΗΛΟΥ ΟΡΙΟΥ .................................................................................................................. 199
ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ ................................................................................................ 201
ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ & ΜΕΓΕΘΗ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ ............................. 201
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ............................................................................................................ 202
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .............................................................................................................................................. 202
ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ ........................................................................................................................................ 203
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ................................................................................................................................ 204
ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΥΡΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ............................................................................. 204
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ .............................................................................................................................. 204
ΑΡΧΙΚΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ .................................................................................................................................. 205
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΜΕ ΥΓΡΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ ............................................................... 206
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΜΕ ΣΤΕΡΕΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ .......................................................... 206
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ ............................................................................................................ 206
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ........................................................................................... 206
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΕΛΕΓΚΤΗ .................................................................... 207
ΟΔΗΓΙΕΣ ΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ............................................................................ 209
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ ............................................................................................................ 211
ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΕΝΟΣ ΔΟΧΕΙΟΥ ............................................................................................................ 211
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ...................................................................................................................... 212
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ (ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΩΣ) ........................................................................................ 213
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ (ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΩΣ) ...................................................................................... 213
ΣΧΗΜΑ ............................................................................................................................................................ 250
200
SG14
SG14R
SG14T
SG18
SG14C
ΦΥΣ
ΥΓΡ
ΦΥΣ
ΥΓΡ
ΦΥΣ
ΥΓΡ
ΦΥΣ
ΥΓΡ
ΦΥΣ
ΥΓΡ
33
29.7
X
X
36
32.4
X
X
15 (X2) 13.5 (X2)
X
X
40
36.0
X
X
27.8
25.0
X
X
20
X
20
X
20
X
20
X
20
X
10
X
10
X
10
X
9
X
10
X
#41
X
#38
X
#43
X
#41
X
#43
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
N22
X
Ονομαστική παροχή (m3/hr)
Ακροφύσιο πιλότου (κωδικός)
Ακροφύσιο καυστήρα
Πίεση καυστήρα (mbar)
Πίεση παροχής (mbar)
I 2H
X
I 2H
X
I2H
X
I 2H
X
I 2H
X
Είσοδος (καθαρή) kW
G20
X
G20
X
G20
X
G20
X
G20
X
Είσοδος (μεικτή) kW
Κατηγορία συσκευής
Αριθμός
μοντέλου
συσκευής
Αέριο
ΠΙΝΑΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΩΝ ΑΕΡΙΩΝ
Ρυθμιστής πίεσης
[xxxxxxx
ccc
[xxxxx
Ναι
X
Ναι
X
Ναι
X
Ναι
X
Ναι
X
3.1
X
3.4
X
1.4
X
3.8
X
2.5
X
1)
Ακολουθώντας τις οδηγίες εκκίνησης και τερματισμού λειτουργίας της φριτέζας που παρουσιάζονται στη
συνέχεια του παρόντος εγχειριδίου, τερματίστε τη λειτουργία της συσκευής και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει
μέχρι να φτάσει σε θερμοκρασία δωματίου. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα διακοπής παροχής αερίου (που
βρίσκεται στο σωλήνα παροχής αερίου πριν από τη βαλβίδα λειτουργίας της φριτέζας) είναι στη θέση “OFF”.
Αφαιρέστε τους κύριους καυστήρες.
2)
Αφαιρέστε όλα τα ακροφύσια των καυστήρων και αντικαταστήστε τα με ακροφύσια κατάλληλα για το νέο τύπο
αερίου (συμβουλευθείτε τον Πίνακα 1 για το κατάλληλο μέγεθος ακροφύσιου, το οποίο θα ταιριάζει με τη
μετατροπή τύπου αερίου). Βεβαιωθείτε ότι εφαρμόστηκε ένα εγκεκριμένο υλικό στεγανοποίησης στο σπείρωμα
των ακροφυσίων πριν εγκαταστήσετε τα ακροφύσια στις σωληνώσεις του κύριου καυστήρα (αφαιρέστε τους
καυστήρες, αν χρειάζεται, για να αντικαταστήσετε τα ακροφύσια).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν η μονάδα μετατρέπεται από υγραερίου σε φυσικού αερίου ή φυσικού αερίου σε υγραερίου, το
ακροφύσιο και ο ρυθμιστής πίεσης του πιλότου (στη βαλβίδα αερίου) πρέπει επίσης να αντικατασταθούν με το
κατάλληλο ακροφύσιο και ρυθμιστή πίεσης αερίου.
3)
Αν έχετε αφαιρέσει τους καυστήρες, τοποθετήστε τους πάλι και γυρίστε τη βαλβίδα διακοπής παροχής αερίου
στη θέση “ΟΝ”. Συμβουλευθείτε τις λειτουργίες ανάφλεξης και ανάψτε πάλι τη συσκευή. Με τους καυστήρες
αναμμένους, ελέγξτε αν υπάρχει διαφυγή αερίου γύρω από τα ακροφύσια.
4)
Με τους κύριους καυστήρες σε λειτουργία, ελέγξτε την πίεση των σωληνώσεων του καυστήρα και βεβαιωθείτε
ότι στο σύστημα των καυστήρων υπάρχει η κατάλληλη πίεση αερίου (συμβουλευθείτε τον Πίνακα 2 για τις
ρυθμίσεις πίεσης). Κάντε τις κατάλληλες ρυθμίσεις, αν χρειάζεται.
5)
Τέλος, τοποθετήστε την ετικέτα μετατροπής τύπου αερίου, η οποία συνοδεύει το κιτ μετατροπής, κάτω από την
πινακίδα στοιχείων της φριτέζας στο εσωτερικό φύλλο της πόρτας.
Πίνακας 1 Ακροφύσια
Μοντέλο
Τύπος αερίου
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Πίνακας 2 Πίεση καυστήρα (mbar)
#41
#39
#43
#41
#43
G25
#37
#36
#41
#38
#41
Μοντέλο
G31
#53
.0625
1,45mm
#53
#54
201
Τύπος αερίου
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΥΓΡΑΕΡΙΟΥ & ΜΕΓΕΘΗ ΑΝΟΙΓΜΑΤΟΣ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΗΣ ΝΕΑΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ
Η νέα σας φριτέζα έχει συσκευαστεί προσεκτικά σε ένα κιβώτιο μεταφοράς. Έχει καταβληθεί κάθε δυνατή προσπάθεια
για να εξασφαλιστεί ότι η φριτέζα θα σας παραδοθεί σε άψογη κατάσταση. Καθώς βγάζετε τη νέα σας φριτέζα από τη
συσκευασία της, ελέγξτε το κάθε κομμάτι ξεχωριστά για τυχόν καταστροφές. Αν υπάρχει κατεστραμμένο κομμάτι, ΜΗΝ
υπογράψετε τη φορτωτική. Επικοινωνήστε αμέσως με το φορτωτή· ο φορτωτής είναι υπεύθυνος μόνο για 15 ημέρες από
την παράδοση. Ελέγξτε τον κατάλογο περιεχομένων που συνοδεύει τη φριτέζα σας για να βεβαιωθείτε ότι παραλάβατε
όλα τα εξαρτήματα της φριτέζας. Αν λείπουν κομμάτια, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο από τον οποίο αγοράσατε
τη φριτέζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Για να εμποδίσετε την καταστροφή του εξοπλισμού, μη γέρνετε τη φριτέζα επάνω
σε δύο από τους τροχούς μετακίνησης ούτε να τραβάτε τη μονάδα από τους αγωγούς αερίου.
Βρείτε την εγγύηση της συσκευής Pitco Frialator και καταγράψτε τον αύξοντα αριθμό της φριτέζας και την ημερομηνία
παραλαβής. Θα βρείτε τον αύξοντα αριθμό στην πινακίδα, στο εσωτερικό φύλλο της πόρτας. Φυλάξτε την κάρτα
εγγύησης σε ασφαλές μέρος για μελλοντική αναφορά. ΜΗΝ επιστρέψετε την κάρτα στην Pitco Frialator.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Παρόλο που είναι δυνατό να εγκαταστήσετε και να διευθετήσετε μόνοι σας τη νέα σας φριτέζα, συνιστάται ΕΝΤΟΝΩΣ
να αναθέσετε αυτή την εργασία σε εκπαιδευμένους επαγγελματίες. Οι επαγγελματίες που θα εγκαταστήσουν τη νέα σας
φριτέζα θα γνωρίζουν τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς για τις κατασκευές και θα εξασφαλίσουν ότι η
εγκατάστασή σας είναι ασφαλής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗΝ εμποδίζετε τη ροή του αέρα καύσης/εξαερισμού στα ανοίγματα γύρω από τη φριτέζα.
Απαιτείται να υπάρχει το κατάλληλο διάκενο γύρω από τη φριτέζα ώστε να είναι δυνατή η
σωστή συντήρηση και λειτουργία του καυστήρα. Βεβαιωθείτε ότι ικανοποιούνται οι ελάχιστες
απαιτήσεις ελεύθερου χώρου που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Διάκενα εγκατάστασης
Η φριτέζα, για να λειτουργεί σωστά, πρέπει να έχει γύρω της ελεύθερο χώρο. Όταν υπάρχουν οι κατάλληλες
αποστάσεις, διευκολύνεται η συντήρηση και η σωστή λειτουργία του καυστήρα. Οι αποστάσεις που αναφέρονται
παρακάτω είναι για εγκατάσταση της μαγειρικής συσκευής σε εύφλεκτες και μη εύφλεκτες κατασκευές.
Πίσω μέρος
Πλευρές
Δάπεδο - εύφλεκτο
Εύφλεκτη
κατασκευή
6 ίντσες (15,24 εκ.)
6 ίντσες (15,24 εκ.)
9 ίντσες (22,86 εκ.)
Μη εύφλεκτη
κατασκευή
0 ίντσες (0 εκ.)
0 ίντσες (0 εκ.)
9 ίντσες (22,86 εκ.)
Εκτός από τον ελεύθερο χώρο που απαιτείται για τη σωστή λειτουργία της φριτέζας, πρέπει να υπάρχει χώρος για
διάδρομο 53,34 εκ. μπροστά από τη φριτέζα για αφαίρεση/ εγκατάσταση της μονάδας φίλτρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η φριτέζα πρέπει να είναι καλά σταθεροποιημένη ώστε να μην μπορεί να κινηθεί ή να αποκτήσει κλίση.
Αυτή η σταθεροποίηση πρέπει να μην επιτρέπει στη φριτέζα να πιτσιλίζει με καυτά υγρά το προσωπικό,
με κίνδυνο να σημειωθούν σοβαρά εγκαύματα και τραυματισμοί. Να φοράτε πάντοτε γάντια προστασίας
από το λάδι όταν μετακινείτε ή χειρίζεστε εξοπλισμό ή καυτά υγρά.
Οριζοντίωση
Η φριτέζα είναι πλήρως συναρμολογημένη όταν την παραλαμβάνετε. Η φριτέζα, αφού τοποθετηθεί στη θέση της,
χρειάζεται οριζοντίωση. Η οριζοντίωση της φριτέζας γίνεται με δύο μεγάλες πένσες με μακριά σαγόνια. Οι τροχοί
μετακίνησης παρέχουν το απαιτούμενο ύψος ώστε να πληρούνται οι υγειονομικές διατάξεις και εξασφαλίζουν την
απαιτούμενη παροχή αέρα στον καυστήρα.
α.
β.
γ.
Ρυθμίστε το ύψος και την οριζοντίωση της φριτέζας κάνοντας ρυθμίσεις στις συσκευές Οριζοντίωσης με τις
πένσες.
Μετακινήστε τη φριτέζα στη θέση που θέλετε και ακινητοποιήστε τους τροχούς χρησιμοποιώντας τα εξαρτήματα
ακινητοποίησης στις πλευρές των τροχών μετακίνησης.
Αφού βρεθεί η μονάδα στη θέση της, ελέγξτε και ρυθμίστε πάλι την οριζοντίωση, αν χρειάζεται.
202
ΣΥΝΔΕΣΗ ΑΕΡΙΟΥ
Η φριτέζα έχει βέλτιστη απόδοση όταν ο αγωγός παροχής αερίου έχει το κατάλληλο μέγεθος για να μεταφέρει τη
σωστή παροχή αερίου. Ο αγωγός αερίου πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τον τοπικό οικοδομικό κανονισμό ή τους
Εθνικούς Κανονισμούς Αερίων Καυσίμων. Οι διαστάσεις των αγωγών αερίων μπορούν να καθοριστούν από την
τοπική εταιρεία αερίου με βάση τους Εθνικούς Κανονισμούς Αερίων Καυσίμων. Ο αγωγός αερίου πρέπει να είναι
αρκετά μεγάλος ώστε να παρέχει την απαραίτητη ποσότητα καυσίμου σε όλες τις συσκευές χωρίς να σημειώνεται
απώλεια πίεσης σε καμία από αυτές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΟΤΕ μην τροφοδοτείτε τη φριτέζα με αέριο που δεν αναφέρεται στην πινακίδα στοιχείων.
Η χρήση ακατάλληλου τύπου αερίου θα προκαλέσει ακατάλληλη λειτουργία. Αν θέλετε να μετατρέψετε
τη φριτέζα ώστε να χρησιμοποιεί άλλον τύπο καυσίμου, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή σας.
Τύποι καυσίμου - Κάθε φριτέζα προορίζεται να λειτουργεί με συγκεκριμένο τύπο καυσίμου. Ο τύπος καυσίμου με τον
οποίο προορίζεται να λειτουργεί η συσκευή είναι αποτυπωμένος στην πινακίδα στοιχείων, στο εσωτερικό της πόρτας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
ΠΟΤΕ μην χρησιμοποιείτε προσαρμογέα για να συνδέσετε ένα μικρότερο αγωγό παροχής
αερίου στη μαγειρική συσκευή. Αυτή η ενέργεια ενδέχεται να εμποδίζει την κατάλληλη ροή
του αερίου για βέλτιστη λειτουργία του καυστήρα, με αποτέλεσμα να έχει χαμηλή απόδοση
η συσκευή.
Διαφυγή καυσίμου στον αγωγό παροχής και έλεγχος πίεσης
Το σύστημα παροχής καυσίμου πρέπει να ελεγχθεί πριν χρησιμοποιηθεί η φριτέζα. Αν ο αγωγός καυσίμου πρόκειται να
ελεγχθεί σε πίεση μεγαλύτερη από (>) 1/2 PSIG (3,45 kPa), βεβαιωθείτε ότι η φριτέζα έχει αποσυνδεθεί από τον αγωγό
καυσίμου. Αν ο αγωγός καυσίμου πρόκειται να ελεγχθεί σε πίεση μικρότερη ή ίση με (<=) 1/2 PSIG (3,45 kPa), η φριτέζα
μπορεί να συνδεθεί, αλλά πρέπει να είναι κλειστή η βαλβίδα αερίου της μονάδας. Ελέγξτε αν υπάρχει διαφυγή αερίου
σε όλες τις συνδέσεις του αγωγού χρησιμοποιώντας ένα διάλυμα από σαπούνι και νερό και εφαρμόζοντας πίεση.
Έλεγχος πίεσης αερίου
Η πίεση αερίου πρέπει να μετρηθεί στις σωληνώσεις του καυστήρα και πρέπει να ικανοποιεί τις προδιαγραφές πίεσης
που αναφέρονται στην πινακίδα στοιχείων, στο εσωτερικό φύλλο της πόρτας της φριτέζας.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
Η ηλεκτρική σύνδεση που χρησιμοποιεί η φριτέζα πρέπει να ικανοποιεί τους τοπικούς κανονισμούς και κώδικες. Οι
απαιτήσεις ηλεκτρικής τροφοδοσίας για τη φριτέζα παρουσιάζονται παρακάτω:
Τάση εισόδου
Ρεύμα ανά φριτέζα
Σύστημα φίλτρου
Βόρεια Αμερική
120 V ΕΡ, 60 Hz
0,5 Amps
7,0 Amps
Διεθνώς
220, 230 (ή 240) V ΕΡ, 50Hz
0,5 Amps
4,0 Amps
Η φριτέζα πρέπει να είναι γειωμένη σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς και κώδικες. Προτείνεται η παροχή
ρεύματος να συνδεθεί σε μια παροχή που ελέγχεται από το χειριστήριο του εξαερισμού. Με αυτόν τον τρόπο, η φριτέζα
δε θα λειτουργεί όταν δε λειτουργεί ο εξαερισμός.
203
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σύνδεση αερίου ταχείας αποσύνδεσης
Οι φριτέζες αερίου που διαθέτουν τροχούς μετακίνησης πρέπει να εγκαθίστανται με συνδέσμους που ικανοποιούν τις
Προδιαγραφές Συνδέσμων για Κινητές Συσκευές Αερίου. Αυτός ο σύνδεσμος πρέπει να περιλαμβάνει μια συσκευή
ταχείας αποσύνδεσης που ικανοποιεί τις Προδιαγραφές Συσκευών Ταχείας Αποσύνδεσης για Χρήση με Αέρια
Καύσιμα. Όταν εγκαθιστάτε την ταχεία αποσύνδεση, πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε ένα μέσο περιορισμού της
κίνησης της φριτέζας. Αυτή η συσκευή δεν θα επιτρέπει να ασκούνται τάσεις στον αγωγό αερίου ή στην ταχεία
αποσύνδεση. Η περιοριστική συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί στο πίσω μέρος της μαγειρικής συσκευής.
ΕΞΑΕΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΠΥΡΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Η νέα σας φριτέζα πρέπει να έχει τον κατάλληλο εξαερισμό για να λειτουργεί σωστά και με ασφάλεια. Η θερμοκρασία
των καυσαερίων μπορεί να ανέλθει στους 1000°F (538°C). Επομένως, είναι σημαντικό να υπάρχει σύστημα
πυρασφάλειας. Το σύστημα εξαερισμού πρέπει να είναι σχεδιασμένο με τρόπο που να επιτρέπει τον εύκολο καθαρισμό
του. Ο συχνός καθαρισμός του συστήματος εξαερισμού και της φριτέζας μειώνει την πιθανότητα πρόκλησης
πυρκαγιάς.
Ο υπερβολικός εξαερισμός προκαλεί ρεύματα αέρα, τα οποία έχουν επιπτώσεις στη σωστή λειτουργία του πιλότου και
του καυστήρα. Αφήστε τουλάχιστον 45,72 εκ. ελεύθερο χώρο ανάμεσα στο άνοιγμα του αγωγού των καυσαερίων και
την είσοδο της χοάνης απαγωγής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εξασφαλίστε ότι το σύστημα εξαερισμού δεν στέλνει ρεύματα αέρα στο άνοιγμα του αγωγού
καυσαερίων της φριτέζας. Τα ρεύματα αέρα δεν επιτρέπουν στη φριτέζα να έχει σωστή
απαγωγή καυσαερίων και προκαλούν υπερθέρμανση η οποία ενδέχεται να προκαλέσει
μόνιμη βλάβη. Οι βλάβες που προκαλούνται από τα ρεύματα δεν καλύπτονται από την
εγγύηση. ΠΟΤΕ μην αφήνετε κάποιο εμπόδιο στη ροή των καυσίμων ή στον εξαερισμό που
βγαίνει από τον αγωγό καυσαερίων της φριτέζας. ΜΗΝ τοποθετείτε τίποτα πάνω από το
χώρο απαγωγής των καυσαερίων.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
ΠΟΤΕ μη συνδέετε τον ανεμιστήρα απευθείας στα ανοίγματα του αγωγού καυσαερίων. Η
άμεση ροή του αέρα θα προκαλέσει φτωχή ανάκτηση θερμοκρασίας, φτωχή ανάφλεξη,
ανεπαρκή λειτουργία της φριτέζας, και ενδέχεται να καταστρέψει τον πιλότο.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ
α.
Γεμίστε το δοχείο πριν ανάψετε.
β.
Γυρίστε το κουμπί της βαλβίδας αερίου στη θέση “ΟΝ”.
γ.
1.
Θερμοστάτης στερεάς κατάστασης: Γυρίστε το διακόπτη τήξης στη θέση που θέλετε. Γυρίστε το κουμπί
του θερμοστάτη στη θερμοκρασία που θέλετε. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση “ΟΝ”. Η
φριτέζα διαθέτει σύστημα αυτόματης ανάφλεξης που θα ανάψει τον πιλότο και θα ανεβάσει τη
θερμοκρασία στο επιθυμητό επίπεδο. (Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, ρυθμίστε το
διακόπτη τήξης στη θέση “ON”)
2.
Ψηφιακός ελεγκτής: Πατήστε το κουμπί
στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα. Η
φριτέζα διαθέτει σύστημα αυτόματης ανάφλεξης που θα ανάψει τον πιλότο και θα ανεβάσει τη
θερμοκρασία στο επιθυμητό επίπεδο. (Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, φροντίστε ο
ψηφιακός ελεγκτής προγραμματισμού να είναι ρυθμισμένος για τον κύκλο τήξης μαγειρικού λίπους,
ακολουθώντας τις οδηγίες ψηφιακού προγραμματισμού στο εγχειρίδιο)
3.
Ελεγκτής υπολογιστή: Πατήστε το κουμπί
στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα.
Η φριτέζα διαθέτει σύστημα αυτόματης ανάφλεξης που θα ανάψει τον πιλότο και θα ανεβάσει τη
θερμοκρασία στο επιθυμητό επίπεδο. (Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, φροντίστε ο
ψηφιακός ελεγκτής προγραμματισμού να είναι ρυθμισμένος για τον κύκλο τήξης μαγειρικού λίπους,
ακολουθώντας τις οδηγίες ηλεκτρονικού προγραμματισμού στο εγχειρίδιο)
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΜΗ ΓΥΡΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΤΗ ΘΕΣΗ “ΟΝ” ΠΡΙΝ ΓΕΜΙΣΕΙ ΤΟ ΔΟΧΕΊΟ ΜΕ
ΝΕΡΟ Ή ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ. ΑΝ ΓΥΡΙΣΕΤΕ ΤΟ ΚΟΥΜΠΙ ΣΤΗ ΘΕΣΗ “ΟΝ” ΟΤΑΝ ΤΟ ΔΟΧΕΊΟ ΕΙΝΑΙ
ΑΔΕΙΟ, ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΕΨΕΤΕ ΤΟ ΔΟΧΕΙΟ Ή ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΘΑ ΠΑΨΕΙ ΝΑ ΙΣΧΥΕΙ.
204
α.
Γεμίστε το δοχείο με νερό, προσθέστε ένα πακέτο καθαριστικού Pitco ή κάποιο ήπιο απορρυπαντικό και
γυρίστε το διακόπτη της βαλβίδας αερίου στη θέση “ΟΝ”.
b.
1.
Θερμοστάτης στερεάς κατάστασης: Γυρίστε το διακόπτη τήξης στη θέση “MELT”. Γυρίστε το κουμπί
του θερμοστάτη στη χαμηλότερη ρύθμιση θερμοκρασίας (250°F, 121°C). Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας
στη θέση “ΟΝ”. Η φριτέζα βρίσκεται τώρα σε κατάσταση αποκλεισμού βρασμού (boil-out), η οποία δεν
επιτρέπει στη φριτέζα να βράσει. Σημείωση: μην αφήνετε χωρίς παρακολούθηση τη φριτέζα κατά τη
διάρκεια αυτής της λειτουργίας. Αφού θερμανθεί η φριτέζα στους 195°F (91°C) περίπου, αφήστε τη να
λειτουργήσει για 15 λεπτά για να μαλακώσουν τυχόν επικαθίσεις στο δοχείο.αλακώσουν τυχόν είο.
2.
Ψηφιακός ελεγκτής: Πατήστε το κουμπί
στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα. Η
φριτέζα θα βρεθεί αυτόματα στην κατάσταση αποκλεισμού βρασμού, η οποία δεν επιτρέπει στη φριτέζα
να βράσει. Σημείωση: μην αφήνετε χωρίς παρακολούθηση τη φριτέζα κατά τη διάρκεια αυτής της
λειτουργίας. Αφού θερμανθεί η φριτέζα στους 195°F (91°C) περίπου, αφήστε τη να λειτουργήσει για 15
λεπτά για να μαλακώσουν τυχόν επικαθίσεις στο δοχείο.
3.
Ψηφιακός ελεγκτής: Πατήστε το κουμπί
στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα. Η
φριτέζα θα βρεθεί αυτόματα στην κατάσταση αποκλεισμού βρασμού, η οποία δεν επιτρέπει στη φριτέζα
να βράσει. Σημείωση: μην αφήνετε χωρίς παρακολούθηση τη φριτέζα κατά τη διάρκεια αυτής της
λειτουργίας. Αφού θερμανθεί η φριτέζα στους 195°F (90°C) περίπου, αφήστε τη να λειτουργήσει για 15
λεπτά για να μαλακώσουν τυχόν επικαθίσεις στο δοχείο.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Μην αφήνετε χωρίς παρακολούθηση τη φριτέζα κατά τη διάρκεια του καθαρισμού. Ποτέ μην
αφήνετε τη στάθμη του νερού να βρεθεί κάτω από την ένδειξη “Min Level” στο πίσω μέρος του δοχείου.
γ.
Φορώντας προστατευτικά γάντια, χρησιμοποιήστε τη βούρτσα καθαρισμού της φριτέζας για να τρίψετε το
εσωτερικό της και να αφαιρέσετε την προστατευτική επίστρωση.
δ.
Αφού ολοκληρώσετε το καθάρισμα, κλείστε τους κύριους καυστήρες της φριτέζας και γυρίστε το κουμπί της
βαλβίδας αερίου στη θέση “OFF”. Φορώντας προστατευτικά γάντια, αδειάστε το νερό σε ένα δοχείο
κατάλληλο για καυτό νερό και απομακρύνετε το δοχείο.
ε.
Αφού κρυώσει το δοχείο, ξεπλύνετέ το καλά με κρύο νερό. Συνεχίστε να ξεπλένετε το δοχείο μέχρι να φύγει
τελείως το καθαριστικό από το δοχείο.
στ. Χρησιμοποιώντας ένα καθαρό στεγνό πανί, σκουπίστε όλο το νερό. Σκουπίστε εντελώς το νερό γιατί, αν
παραμείνει στο δοχείο, θα κάνει το λάδι να πετάγεται έξω από τη φριτέζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τα δοχεία από μαλακό χάλυβα επαλείφονται με λάδι για να μη σκουριάζουν.
ζ.
Τώρα που το δοχείο είναι καθαρό, είστε έτοιμοι να το γεμίσετε και να χρησιμοποιήσετε τη φριτέζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές αερίου που διαθέτουν τροχούς μετακίνησης πρέπει να είναι εφοδιασμένες με μια συσκευή
συγκράτησης. Αυτή η συσκευή πρέπει να είναι πάντοτε συνδεδεμένη όταν η φριτέζα είναι συνδεδεμένη με
την παροχή αερίου. Αν την αποσυνδέσετε για οποιονδήποτε λόγο, πρέπει να τη συνδέσετε πάλι.
205
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΑΡΧΙΚΟ ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
Κατά τη μεταφορά της φριτέζας, πολλά από τα μέρη της καλύπτονται με μια λεπτή στρώση λαδιού για λόγους
προστασίας. Πριν ετοιμαστεί η φριτέζα για μαγείρεμα, πρέπει να καθαριστεί. Με αυτόν τον τρόπο θα αφαιρεθεί η
στρώση λαδιού και τυχόν άλλα ξένα υλικά που ενδέχεται να συσσωρεύτηκαν κατά την αποθήκευση και τη μεταφορά.
Εκτελέστε τις ενέργειες καθαρισμού που περιγράφονται παρακάτω.
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΜΕ ΥΓΡΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ
α. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα αποστράγγισης είναι εντελώς κλειστή.
β.
Γεμίστε τη φριτέζα με μαγειρικό λίπος μέχρι την ένδειξη λαδιού που υπάρχει στο πίσω μέρος του δοχείου της
φριτέζας.
γ.
Αφού γεμίσετε τη φριτέζα με μαγειρικό λίπος, ξεκινήστε τη μονάδα και αφήστε τη να θερμανθεί στην
επιθυμητή θερμοκρασία.
ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΜΕ ΣΤΕΡΕΟ ΜΑΓΕΙΡΙΚΟ ΛΙΠΟΣ
α. Βεβαιωθείτε ότι η βαλβίδα αποστράγγισης είναι εντελώς κλειστή.
β.
Κόψτε το στερεό μαγειρικό λίπος σε κύβους της 1 ίντσας (2,54 εκ.) και στουπώστε τελείως το δοχείο
ψησίματος μέχρι το σημάδι της στάθμης λαδιού με τους κύβους φροντίζοντας να μην υπάρχουν κενά αέρα.
γ.
1.
Θερμοστάτης στερεάς κατάστασης: Γυρίστε το διακόπτη τήξης στη θέση που θέλετε. Γυρίστε το κουμπί
του θερμοστάτη στη θερμοκρασία που θέλετε. Γυρίστε το διακόπτη λειτουργίας στη θέση “ΟΝ”.
(Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, ρυθμίστε το διακόπτη τήξης στη θέση “ΟΝ”)
2.
Ψηφιακός ελεγκτής: Πατήστε το κουμπί
στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα.
(Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, φροντίστε ο ψηφιακός ελεγκτής προγραμματισμού
να είναι ρυθμισμένος για τον κύκλο τήξης μαγειρικού λίπους, ακολουθώντας τις οδηγίες ψηφιακού
προγραμματισμού στο εγχειρίδιο)
Ελεγκτής υπολογιστή: Πατήστε το κουμπί
στην πινακίδα του ελεγκτή για να ξεκινήσετε τη φριτέζα.
(Σημείωση: αν χρησιμοποιείτε στερεό μαγειρικό λίπος, φροντίστε ο ψηφιακός ελεγκτής προγραμματισμού
να είναι ρυθμισμένος για τον κύκλο τήξης μαγειρικού λίπους, ακολουθώντας τις οδηγίες ηλεκτρονικού
προγραμματισμού στο εγχειρίδιο)
3.
δ.
Αφήστε τη συσκευή να θερμανθεί στην επιθυμητή θερμοκρασία, τώρα η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗ
α. Ρυθμίστε τον επιλογέα του θερμοστάτη, τον υπολογιστή ή τον ψηφιακό ελεγκτή στους 350° F (177°C).
β.
Αφαιρέστε τη σχάρα της σωλήνωσης και τοποθετήστε ένα θερμόμετρο σε απόσταση 1 ίντσας (2,54 εκ.) πάνω
από τον ανιχνευτή θερμοκρασίας της φριτέζας.
γ.
Συγκρίνετε την ένδειξη του θερμομέτρου με τη ρύθμιση του θερμοστάτη ή του ελεγκτή. Αν οι ενδείξεις δεν
είναι παραπλήσιες, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο.
δ.
Μετά την ολοκλήρωση του ελέγχου βαθμονόμησης, αφαιρέστε το θερμόμετρο και τοποθετήστε τη σχάρα στη
θέση της.
ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ
Υπάρχουν δύο καταστάσεις τερματισμού λειτουργίας της φριτέζας: STANDBY και COMPLETE. Η κατάσταση Standby
αφαιρεί από τους καυστήρες της φριτέζας τη δυνατότητα επανεκκίνησης. Η κατάσταση Complete διακόπτει την παροχή
αερίου στη φριτέζα. Για να τερματίσετε τη λειτουργία της φριτέζας με:
STANDBY
Γυρίστε το θερμοστάτη ή τον ελεγκτή στη θέση OFF. Η συσκευή βρίσκεται σε κατάσταση Standby και
μπορεί να παραμείνει στην κατάσταση αυτή για σύντομες χρονικές περιόδους μόνο. ΠΟΤΕ μην
αφήνετε τη συσκευή σε κατάσταση Standby για ολόκληρη τη νύχτα.
COMPLETE
Για να τερματίσετε πλήρως τη λειτουργία της συσκευής, πιέστε και γυρίστε τη βαλβίδα αερίου στη θέση
OFF. Η λειτουργία της φριτέζας θα τερματιστεί και μπορείτε να την καθαρίσετε και να τη φιλτράρετε.
ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ
ΣΤΕΡΕΑΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
206
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΨΗΦΙΑΚΟΥ ΕΛΕΓΚΤΗ
ΟΘΟΝΗ ΕΛΕΓΚΤΗ
ΠΛΗΚΤΡΟ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
ΠΑΡΟΧΗ ΡΕΥΜΑΤΟΣ ON/OFF
ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΕΞΙΟΥ
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟ ΔΕΞΙΟΥ
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΕΛΕΓΚΤΗ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΛΕΓΚΤΗ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΓΙΑ 3 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟΝ ΕΛΕΓΚΤΗ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΕΜΦΑΝΙΣΕΤΕ ΤΗΝ ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΕΜΦΑΝΙΣΕΤΕ ΤΗ ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ ΤΟΥ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΚΑΛΑΘΙΟΥ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΞΕΚΙΝΗΣΕΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ ΤΟΥ ΔΕΞΙΟΥ ΚΑΛΑΘΙΟΥ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΤΑΦΕΡΘΕΙΤΕ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΕΤΑΙ ΜΕ ΚΩΔΙΚΟ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ
ΒΗΜΑ 1
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ . αν εμφανιστεί η οθόνη
προχωρήστε στο ΒΗΜΑ 2. Αν ανάψει το
ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ και η ΟΘΟΝΗ ΕΛΕΓΚΤΗ εμφανίσει
την ώρα που έχει καθοριστεί στο αριστερό χρονόμετρο (η ώρα δεν εμφανίζεται σε αντίστροφη
μέτρηση) είστε σε ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ. Προχωρήστε στο ΒΗΜΑ 3.
ΒΗΜΑ 2
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΚΩΔΙΚΟΥ
ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
Με την ένδειξη
στην οθόνη, πατήστε
(κωδικός πρόσβασης) για να
αποκτήσετε πρόσβαση στην κατάσταση προγραμματισμού του ελεγκτή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αν το
χρονόμετρο αρχίσει να μετρά αντίστροφα, ο κωδικός πρόσβασης δεν έχει εισαχθεί αρκετά
γρήγορα και πρέπει να κλείσετε τον ελεγκτή, να τον ανοίξετε πάλι, και να επαναλάβετε το
ΒΗΜΑ 1.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΠΙΛΟΓΩΝ ΕΛΕΓΚΤΗ
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΒΓΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ
ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ
ΓΙΑ 5 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ
ΒΗΜΑ 3
Με το ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ αναμμένο και την ΟΘΟΝΗ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΕΛΕΓΚΤΗ να εμφανίζει τον προγραμματισμένο χρόνο μαγειρέματος του αριστερού χρο
ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΑΡΙΣΤΕΡΟΥ
νόμετρου ΠΑΤΗΣΤΕ
ή
για να αλλάξετε τον προγραμματισμένο χρόνο αριστερά. ΓΙΑ
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΤΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ
ΒΗΜΑ 4
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΔΕΞΙΟΥ
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ
ΠΑΤΗΣΤΕ . Το ΦΩΤΑΚΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΔΕΞΙΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ θα ανάψει και η
οθόνη θα εμφανίσει τον προγραμματισμένο χρόνο του ΔΕΞΙΟΥ ΠΛΗΚΤΡΟΥ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ.
ΠΑΤΗΣΤΕ
ή
για να αλλάξετε τον προγραμματισμένο χρόνο δεξιά. ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 3.
ΒΗΜΑ 5
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΥ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΠΑΤΗΣΤΕ
. Η οθόνη θα εμφανίσει την προγραμματισμένη ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ.
ΠΑΤΗΣΤΕ
ή
για να αλλάξετε την προγραμματισμένη ΡΥΘΜΙΣΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 3.
207
ΧΑΜΗΛΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΕΠΙΛΟΓΩΝ ΕΛΕΓΚΤΗ - ΣΥΝΕΧΕΙΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΤΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ ΚΑΙ ΝΑ ΒΓΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΚΑΙ
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΓΙΑ 5 ΔΕΥΤΕΡΟΛΕΠΤΑ
ΒΗΜΑ 6
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΚΥΚΛΟΥ ΤΗΞΗΣ
ΒΗΜΑ 7
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΚΩΔΙΚΟΥ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
,
ή
ΠΑΤΗΣΤΕ . Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη
. Πατήστε
ή
για να αλλάξετε την προγραμματισμένη ρύθμιση MELT. (
= Κύκλος τήξης στερεού
= Κύκλος τήξης υγρού μαγειρικού λίπους, και
= χωρίς κύκλο
μαγειρικού λίπους,
τήξης). ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ
ΒΗΜΑ 6.
/
ΠΑΤΗΣΤΕ . Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη
ή
. Πατήστε
ή
για να
αλλάξετε την προστασία κωδικού πρόσβασης σε “ON” ή “OFF”. ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ,
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 6.
ΒΗΜΑ 8
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ
ΚΕΛΣΙΟΥ / ΦΑΡΕΝΑΙΤ
ΠΑΤΗΣΤΕ . Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη ή F (Celsius ή Fahrenheit). Πατήστε
ή
για να αλλάξετε την κλίμακα της προγραμματισμένης ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ. ΓΙΑ ΝΑ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 6.
ΒΗΜΑ 9
ΠΑΤΗΣΤΕ
. Έχετε επιστρέψει στο ΒΗΜΑ 3 ή στην αρχή του προγραμματιστικού βρόχου.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΝΩΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ
ΒΗΜΑ 1
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΟ ΒΗΜΑ 1 ΚΑΙ ΤΟ ΒΗΜΑ 2 ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
ΚΑΤΩΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ
ΒΗΜΑ 2
ΥΨΩΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ,
ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΟΝΗΣ Ή
ΔΙΠΛΗΣ ΥΨΩΣΗΣ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΠΑΤΗΜΕΝΟ ΤΟ . Κρατώντας πατημένο το
, πατήστε
το πλήκτρο
. Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη
. ΠΑΤΗΣΤΕ
ή
ή
για να αλλάξετε τον αριθμό των ανυψώσεων του καλαθιού της φριτέζας.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ ΒΗΜΑ 6.
ΒΗΜΑ 3
ΕΜΦΑΝΙΣΗ
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗΣ
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ . Η οθόνη θα εμφανίσει την ένδειξη
ή
. ΠΑΤΗΣΤΕ
ή
για να αλλάξετε την προγραμματισμένη ρύθμιση (
= η πραγματική θερμοκρασία θα
εμφανίζεται μόνον όταν πατηθεί το πλήκτρο,
η πραγματική θερμοκρασία θα εμφανίζεται
πάντοτε). ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΕΤΕ, ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΟ
ΒΗΜΑ 6.
ΕΠΕΞΗΓΗΣΕΙΣ ΟΘΟΝΗΣ ΕΛΕΓΚΤΗ
ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Η ΦΡΙΤΕΖΑ ΒΡΙΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΚΥΚΛΟ ΤΗΞΗΣ.
ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Η ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΤΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ ΕΙΝΑΙ ΧΑΜΗΛΟΤΕΡΗ ΑΠΟ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΣΤΟΝ ΕΛΕΓΚΤΗ ΚΑΙ ΑΝΕΡΧΕΤΑΙ.
ΔΗΛΩΝΕΙ ΟΤΙ Η ΦΡΙΤΕΖΑ ΕΧΕΙ ΦΤΑΣΕΙ ΤΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΟΡΙΣΤΕΙ ΣΤΟΝ ΕΛΕΓΚΤΗ
ΚΑΙ ΕΙΝΑΙ ΕΤΟΙΜΗ ΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ.
ΟΤΑΝ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΜΜΕΝΗ Η ΚΟΥΚΚΙΔΑ, ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΕΙΝΑΙ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟ.
208
ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΣΕ ΠΟΛΛΑ ΕΠΙΠΕΔΑ
ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΑΡΟΧΗΣ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ ON/OFF
ΠΛΗΚΤΡΟ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
ΠΛΗΚΤΡΟ ΧΡΟΝΟΥ
ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΑΡΟΧΗΣ
ΡΕΥΜΑΤΟΣ ON/OFF
ΠΛΗΚΤΡΑ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ
ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗΝ
ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
. Μετά από 5 δευτερόλεπτα, το μηχάνημα θα επιστρέψει στην κατάσταση λειτουργίας.
ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΗ
ΡΥΘΜΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ
. Μετά από 5 δευτερόλεπτα, το μηχάνημα θα επιστρέψει στην κατάσταση
λειτουργίας.
, ΚΑΙ ΜΕΤΑ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΟΥ ΕΠΙΘΥΜΕΙΤΕ.
ΓΙΑ ΝΑ ΕΛΕΓΞΕΤΕ ΤΟΥΣ ΧΡΟΝΟΥΣ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ, ΤΙΝΑΓΜΑΤΟΣ ΚΑΙ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΟΙ ΧΡΟΝΟΙ ΕΜΦΑΝΙΖΟΝΤΑΙ ΔΙΑΔΟΧΙΚΑ ΜΕ ΣΤΙΓΜΙΑΙΕΣ ΠΑΥΣΕΙΣ ΜΕΤΑΞΥ ΤΟΥΣ ΚΑΙ
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ.
ΕΙΣΟΔΟΣ ΣΤΗΝ
ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΒΡΑΣΜΟΥ
πληκτρολογήστε
(
αν χρησιμοποιείτε την κατάσταση °C) όταν πατήσετε
το τελευταίο ψηφίο της θερμοκρασίας, η κατάσταση βρασμού θα ξεκινήσει αυτόματα. Πρέπει
να σβήσετε και τις δύο φριτέζες για να βγείτε από την κατάσταση Βρασμού.
ΓΙΑ ΝΑ ΔΕΙΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟ ΠΟΥ ΑΠΟΜΕΝΕΙ ΓΙΑ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΠΛΗΚΤΡΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΟΤΑΝ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ, ΚΑΝΤΕ ΤΑ ΕΞΗΣ:
ΠΑΤΗΣΤΕ
ΜΕΤΑ ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΛΗΚΤΡΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΑ ΕΝΕΡΓΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ ΠΟΥ ΔΕΝ
ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ.
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΡΩΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ
ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΠΡΩΤΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ ΚΑΙ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΠΛΗΚΤΡΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
Πατήστε το πλήκτρο
(στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη “PROGRAM”) και πληκτρολογήστε τον κωδικό πρόσβασης αν
χρειάζεται. Αν δεν μπορείτε να θυμηθείτε τον κωδικό πρόσβασης, πληκτρολογήστε (6684).
ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΕΤΕ THN KAΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΓΙΑ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΜΕΜΟΝΩΜΕΝΗΣ
ΦΡΙΤΕΖΑΣ Ή ΤΗΝ ΑΡΙΣΤΕΡΗ ΠΛΕΥΡΑ ΕΝΟΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΔΙΠΛΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΤΟ
ΜΙΑ ΦΟΡΑ
ΓΙΑ ΝΑ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΕΤΕ THN KAΘΟΡΙΣΜΕΝΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΞΙΑ ΠΛΕΥΡΑ ΕΝΟΣ
ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ ΔΙΠΛΗΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ, ΠΑΤΗΣΤΕ ΔΥΟ ΦΟΡΕΣ ΤΟ
ΓΙΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Ή ΕΞΟΔΟ
ΓΙΑ ΝΑ ΟΡΙΣΕΤΕ ΧΡΟΝΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ
ΚΑΙ ΕΝΑ ΠΛΗΚΤΡΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ, ΚΑΤΟΠΙΝ ΔΩΣΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟ.
ΓΙΑ ΝΑ ΟΡΙΣΕΤΕ ΧΡΟΝΟ ΤΙΝΑΓΜΑΤΟΣ
, ΔΩΣΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟ.
ΓΙΑ ΝΑ ΟΡΙΣΕΤΕ ΧΡΟΝΟ ΑΝΑΜΟΝΗΣ
, ΔΩΣΤΕ ΤΟ ΧΡΟΝΟ ΚΑΙ.
ΓΙΑ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ Ή ΕΞΟΔΟ
209
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΕΓΧΟΣ ΤΟΥ ΧΡΟΝΟΥ ΠΟΥ ΑΠΟΜΕΝΕΙ ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΛΛΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΑ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΥ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ:
Πατήστε το πλήκτρο
(στην οθόνη θα εμφανιστεί η ένδειξη “PROGRAM”). ΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΚΩΔΙΚΟΣ
ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ και δεν μπορείτε να τον θυμηθείτε, χρησιμοποιήστε τον κωδικό (6684). Κατόπιν πατήστε . Έχετε
εισέλθει στον προγραμματισμό ανώτερου επιπέδου. Όλα τα πλήκτρα λειτουργιών που μπορούν να
χρησιμοποιηθούν θα είναι φωτισμένα και στην οθόνη θα εμφανίζεται η ένδειξη “SELECT OPTIONS”.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε το
επιστρέψετε στην κατάσταση “Select Options”.
για αποθήκευση μιας ρύθμισης, πρέπει να πατήσετε το. για να
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ
KΛΙΜΑΚΑ ΦΑΡΕΝΑΪΤ/ΚΕΛΣΙΟΥ - Εναλλάσσετε μεταξύ της κλίμακας Κελσίου και Φαρενάιτ πατώντας το
.
πλήκτρο . Μπορείτε να αποθηκεύσετε την αλλαγή πατώντας το πλήκτρο
ΒΑΛΤΕ ΚΩΔΙΚΟ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ – Ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη χρήση κωδικού πρόσβασης ή ορίζετε
έναν αριθμητικό κωδικό πρόσβασης. Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση κωδικού πρόσβασης. Το ,
επιλέγει “PASS REQ” (ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΚΩΔ.) ή “NO PASS” (ΧΩΡΙΣ ΚΩΔ.). Αν έχει επιλεγεί κωδικός, πατήστε
για να εμφανίσετε τον τρέχοντα κωδικό πρόσβασης. Χρησιμοποιώντας τα αριθμητικά πλήκτρα μπορείτε να
ορίσετε νέο κωδικό και να τον εισαγάγετε πατώντας
.
ΕΝΤΑΣΗ ΒΟΜΒΗΤΗ – Μπορείτε να επιλέξετε την ένταση του ήχου ειδοποίησης. Πατώντας
διαδοχικά στα επίπεδα έντασης 1, 2, 3. Πατήστε
μεταφέρεστε
για να εισαγάγετε το επίπεδο.
ΓΛΩΣΣΑ – Μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ Αγγλικών, Ισπανικών, Γαλλικών, Γερμανικών και Ολλανδικών.
Πατώντας
μεταφέρεστε διαδοχικά στις διάφορες επιλογές γλώσσας. Πατήστε
για να εισαγάγετε τη
γλώσσα.
ΚΥΚΛΟΣ ΤΗΞΗΣ – Επιλογές κύκλου τήξης: NO MELT (ο κύκλος τήξης είναι απενεργοποιημένος), MELT S
(κύκλος τήξης στερεού μαγειρικού λίπους), και MELT L (κύκλος τήξης υγρού μαγειρικού λίπους) Πατώντας
μεταφέρεστε διαδοχικά στις διάφορες επιλογές. Πατήστε
για να εισαγάγετε την επιλογή.
ΧΡΟΝΟΙ ΤΕΣΤ ΑΝΑΚΤΗΣΗΣ – Εμφανίζει την εργοστασιακή ρύθμιση και τους χρόνους ανάκτησης της
θερμοκρασίας. Η μέτρηση του χρόνου ανάκτησης ξεκινά στους 220°F (104°C) και τελειώνει στους 280°F (137°C).
Ο εργοστασιακός χρόνος ανάκτησης δεν έχει εφαρμογή· χρησιμοποιήστε το χρόνο ανάκτησης θερμοκρασίας για
να παρακολουθήσετε τα προβλήματα που σχετίζονται με την ανάκτηση θερμοκρασίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η στάθμη
του λαδιού μπορεί να αλλάξει τους χρόνους ανάκτησης. Πατήστε για να εμφανίσετε την ένδειξη “F065LXXX”,
όπου ο χρόνος είναι 065 και εμφανίζεται μετά το “L” ενώ ο πιο πρόσφατος χρόνος ανάκτησης είναι “LXXX”.
ΕΛΕΓΧΟΣ/ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ – Εναλλάσσει τον υπολογιστή μεταξύ του ελέγχου όλων των λειτουργιών της
φριτέζας και της χρήσης μόνο του χρονόμετρου, σε έναν υπολογιστή ενός δοχείου ή στην αριστερή πλευρά ενός
υπολογιστή με δύο δοχεία. Πατώντας εναλλάσσεστε μεταξύ “Control” (Έλεγχος) και “Timer” (Χρονόμετρο).
Πατήστε
για να εισαγάγετε την επιλογή.
ΕΛΕΓΧΟΣ/ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ – Εναλλάσσει τον υπολογιστή μεταξύ του ελέγχου και του χρονόμετρου μόνο στη
δεξιά πλευρά ενός υπολογιστή με δύο δοχεία. Πατώντας εναλλάσσεστε μεταξύ “Control” (Έλεγχος) και
“Timer” (Χρονόμετρο). Πατήστε
για να εισαγάγετε την επιλογή.
ΓΙΑ ΝΑ ΒΓΕΙΤΕ ΑΠΟ ΤΟΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟ ΔΕΥΤΕΡΟΥ ΕΠΙΠΕΔΟΥ, ΠΑΤΗΣΤΕ
210
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΦΙΛΤΡΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ
Όταν εργάζεστε με καυτό λάδι, να φοράτε ΠΑΝΤΟΤΕ μονωμένα γάντια προστασίας από το λάδι.
α.
Σύρετε προς τα έξω το συλλέκτη του φίλτρου. Αφαιρέστε προσεκτικά το φιλτραρισμένο υπόλειμμα από το φίλτρο.
Εξετάστε αν υπάρχουν βουλωμένα ή σχισμένα μέρη στο φίλτρο. Συμβουλευθείτε τις οδηγίες επανατοποθέτησης
φίλτρου που ακολουθούν την παρούσα ενότητα. Τοποθετήστε πάλι το συλλέκτη.
β.
Σβήστε τη φριτέζα που πρόκειται να φιλτράρετε (βλ. Τερματισμός Standby). Αφαιρέστε τα καλάθια από το(-α)
δοχείο(-α) της φριτέζας. Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα καθαρισμού για να σηκώσετε τη σχάρα των σωληνώσεων.
Αν υπάρχουν πάρα πολλά τρίμματα στο δοχείο της φριτέζας, αφαιρέστε τα με το φτυαράκι.
γ.
Αν έχετε αντικαταστήσει το φίλτρο ή αφαιρέσατε τρίμματα και υπολείμματα, ψεκάστε το χαρτί του φίλτρου με
Precoat Filter Aid.
δ.
Ελέγξτε το σωλήνα αποστράγγισης για να βεβαιωθείτε ότι βρίσκεται στον πύργο αποστράγγισης και πάνω από το
άνοιγμα του συλλέκτη του φίλτρου.
ε.
Ανοίξτε αργά τη βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή στο δοχείο που φιλτράρετε. Αν χρειάζεται,
χρησιμοποιήστε τη βούρτσα καθαρισμού για να καθαρίσετε τα τρίμματα από την αποστράγγιση. Κατά τη διάρκεια
αποστράγγισης του λαδιού, χρησιμοποιήστε τη βούρτσα για να καθαρίσετε τις πλευρές του δοχείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ο συλλέκτης φίλτρου έχει μέγεθος που επαρκεί για τα περιεχόμενα ενός (1)
δοχείου κάθε φορά, κατά τη διάρκεια της διαδικασίας φιλτραρίσματος.
στ. Αφού αδειάσει το δοχείο, κλείστε τη βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή. Ανοίξτε τη βαλβίδα
επιστροφής με την κόκκινη λαβή στο δοχείο που φιλτράρετε. Η αντλία θα ξεκινήσει και το λάδι θα επιστρέψει στο
κάτω μέρος του δοχείου της φριτέζας.
ζ.
Όταν αρχίσουν να βγαίνουν φυσαλίδες από το σωλήνα επιστροφής του λαδιού, κλείστε τη βαλβίδα με την
κόκκινη λαβή για να τερματίσετε τη λειτουργία της αντλίας. Αν χρειάζεται, προσθέστε λάδι στο δοχείο για να
επαναφέρετε τη στάθμη του λαδιού στο σημείο πλήρωσης. Τώρα η φριτέζα είναι έτοιμη για χρήση.
ΑΠΟΣΤΡΑΓΓΙΣΗ ΕΝΟΣ ΔΟΧΕΙΟΥ
Το σύστημα φιλτραρίσματος μπορείτε επίσης να το χρησιμοποιείτε για να αποστραγγίζετε τις φριτέζες. Θα χρειαστείτε
ένα δοχείο που να αντέχει σε λάδι θερμοκρασίας 400°F (205°C) και προστατευτικά γάντια.
α.
Περιστρέψτε το σωλήνα αποστράγγισης ώστε να εκτείνεται στο δοχείο όπου θέλετε να αποστραγγίσετε το
μαγειρικό λίπος.
β.
Ανοίξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή του δοχείου που θέλετε να αποστραγγίσετε. Το λάδι θα
μεταφερθεί στο δοχείο που επιλέξατε. Όταν γεμίσει το δοχείο ή αδειάσει το δοχείο της φριτέζας, κλείστε τη
βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή. Αν είχε γεμίσει το δοχείο, επαναλάβετε αυτό το βήμα μέχρι να
αδειάσει το δοχείο της φριτέζας.
γ.
Αφού αδειάσετε εντελώς το δοχείο, προσθέστε νέο μαγειρικό λίπος και ακολουθήστε τις διαδικασίες εκκίνησης
της φριτέζας.
211
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΟΤΕ - Να μη χρησιμοποιείτε το σύστημα φιλτραρίσματος χωρίς χαρτί/σακούλα φίλτρου.
ΠΟΤΕ - Να μην αδειάζετε το λάδι από τη φριτέζα πριν ΣΒΗΣΕΤΕ τους καυστήρες της φριτέζας.
ΠΟΤΕ - Να μην τοποθετείτε τη μονάδα φίλτρου UFM σε χώρο άλλον από
την κοιλότητα του φίλτρου στη φριτέζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η παροχή ρεύματος πρέπει να έχει αποσυνδεθεί πριν από τη συντήρηση ή τον καθαρισμό της συσκευής.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ
Η μονάδα φίλτρου αποθηκεύεται κάτω από τη φριτέζα όταν δεν χρησιμοποιείται. Η μονάδα είναι πολύ εύχρηστη και
μπορεί να εγκατασταθεί και να φιλτράρει γρήγορα, ακόμη και όταν υπάρχει μεγάλος φόρτος εργασίας. Για να αλλάξετε
το φίλτρο, ακολουθήστε τις παρακάτω διαδικασίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σε θερμοκρασία λειτουργίας, το μαγειρικό λίπος στη φριτέζα μπορεί να ξεπεράσει τους
375°F (190°C). Αυτό το καυτό, λειωμένο μαγειρικό λίπος μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύματα. Μην αφήσετε το καυτό μαγειρικό λίπος να έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα ρούχα
σας. Να φοράτε πάντοτε μονωμένα γάντια που σας προστατεύουν από το λάδι όταν εργάζεστε
με το σύστημα φιλτραρίσματος. Είναι πιο εύκολο και ασφαλές να αφήνετε το συγκρότημα
φιλτραρίσματος να ψύχεται σε θερμοκρασία δωματίου πριν ασχοληθείτε με τα μέρη του
συγκροτήματος.
α.
Με το συλλέκτη του φίλτρου άδειο από λάδι, αφαιρέστε το φίλτρο πιάνοντας τη λαβή του συλλέκτη και
τραβώντας απαλά το συγκρότημα προς το μπροστινό μέρος της φριτέζας.
β.
Αφαιρέστε το σωλήνα ανύψωσης φίλτρου από το συγκρότημα σχάρας ανύψωσης φίλτρου τραβώντας προς τα
πάνω το σωλήνα ανύψωσης, λίγο πάνω από το σημείο σύνδεσής του με το συγκρότημα σχάρας ανύψωσης
φίλτρου. Σηκώστε το σωλήνα ανύψωσης και στρίψτε τον αριστερά μέχρι να βρεθεί στην αριστερή πλευρά του
συλλέκτη φίλτρου.
γ.
Πιάστε τις λαβές του συγκροτήματος σχάρας ανύψωσης φίλτρου και μεταφέρετε το συγκρότημα σε έναν κάδο
σκουπιδιών. Τραντάξτε δυνατά για να αφαιρέσετε τυχόν υπολείμματα που είναι πιθανό να έχουν συσσωρευτεί στο
επάνω μέρος του συγκροτήματος.
δ.
Ξεβιδώστε το κλιπ συγκράτησης του χάρτινου φίλτρου από τη σχάρα στήριξης του χάρτινου φίλτρου και σύρετε τη
σχάρα στήριξης του χάρτινου φίλτρου έξω από το κλιπ συγκράτησης του χάρτινου φίλτρου.
ε.
Αφαιρέστε τη σχάρα στήριξης του χάρτινου φίλτρου από το περίβλημα του φίλτρου.
στ. Όλα τα κομμάτια του συγκροτήματος ανύψωσης φίλτρου μπορούν να πλυθούν σε πλυντήριο πιάτων ή σε
νεροχύτη. Καθαρίστε το συγκρότημα του σωλήνα αναρρόφησης με ζεστό νερό. Μετά το καθάρισμα, είναι πολύ
σημαντικό να στεγνώσουν τελείως τα κομμάτια πριν συναρμολογηθούν. Νερό και λάδι δεν αναμειγνύονται. Το
νερό μέσα στο καυτό λάδι κάνει το λάδι να πιτσιλίζει.
ζ.
Αρχίστε να συναρμολογείτε το συγκρότημα ανύψωσης φίλτρου σύροντας το νέο χάρτινο φίλτρο στην αντίστοιχη
υποδοχή. Βεβαιωθείτε ότι η τρύπα στο χάρτινο φίλτρο βρίσκεται πάνω από το σπειρωτό σύνδεσμο του σωλήνα
ανύψωσης.
η.
Διπλώστε την ανοιχτή άκρη της σακούλας με δύο πτυχές. Η πρώτη πτυχή πρέπει να απέχει περίπου 2,5 εκατοστά
από την άκρη και η δεύτερη πρέπει να βρίσκεται στην άκρη του συγκροτήματος υποδοχής του χάρτινου φίλτρου.
θ.
Σύρετε το κλιπ συγκράτησης επάνω από τη διπλωμένη άκρη του χάρτινου φίλτρου. Βεβαιωθείτε ότι το άνοιγμα του
κλιπ συγκράτησης βρίσκεται πάνω από το σύνδεσμο του σωλήνα ανύψωσης. Βιδώστε το σύνδεσμο του σωλήνα
αναρρόφησης στο σπειρωτό σύνδεσμο.
ι.
Τοποθετήστε το συγκρότημα ανύψωσης φίλτρου στο συλλέκτη και σύρετε το συγκρότημα του συλλέκτη πίσω στο
θάλαμο της φριτέζας.
ια. Τώρα η μονάδα φιλτραρίσματος είναι έτοιμη για χρήση.
212
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΙΤΕΖΑΣ
Καθημερινώς
Η φριτέζα σας πρέπει να καθαρίζεται σε καθημερινή βάση για να έχει βέλτιστη απόδοση και εμφάνιση. Να εκτελείτε τις
παρακάτω διαδικασίες κάθε μέρα.
α.
Σκουπίστε το μαγειρικό λίπος που έχει πεταχτεί στο εξωτερικό της φριτέζας. Αυτό πρέπει να γίνεται με ένα
καθαρό μαλακό πανί, όταν το λάδι είναι ακόμη ζεστό.
β.
Χρησιμοποιήστε χλιαρό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό για να καθαρίσετε τις επιφάνειες. Προσέξτε να μην
πέσει νερό στο λάδι και να μην αφήσετε απορρυπαντικό στο δοχείο της φριτέζας.
γ.
Χρησιμοποιήστε σκόνη καθαρισμού που δε χαράζει ή σφουγγαράκι για να καθαρίσετε τους λεκέδες, αν
χρειάζεται.
Εβδομαδιαίως (Με βρασμό)
Η φριτέζα πρέπει να καθαρίζεται πλήρως μία φορά την εβδομάδα. Στο καθάρισμα περιλαμβάνεται η πλήρης
αποστράγγιση της φριτέζας και ο βρασμός. Είναι επίσης η κατάλληλη ώρα να ελέγξετε αν είναι εντάξει το φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τερματίστε εντελώς τη λειτουργία της φριτέζας όταν το λάδι πρόκειται να αντικατασταθεί
με νερό, καθώς και όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία θέρμανσης κατά τον καθαρισμό. Με
αυτόν τον τρόπο θα εμποδίσετε την ενεργοποίηση του συστήματος θέρμανσης κατά την
αποστράγγιση του λαδιού και κατά τη διαδικασία πλήρωσης της φριτέζας με νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη χρησιμοποιείτε το συλλέκτη φίλτρου για να αδειάσετε το νερό καθαρισμού στο
εσωτερικό του. Ο μοναδικός τρόπος αφαίρεσης υγρών από το συλλέκτη φίλτρου είναι μέσω
της αντλίας φίλτρου. Μη χρησιμοποιείτε την αντλία φίλτρου για άντληση νερού. Μπορεί να
παραμείνει νερό στις γραμμές του φίλτρου και να αναμειχθεί με καυτό λάδι κατά τη
διάρκεια του φιλτραρίσματος, με αποτέλεσμα να δημιουργηθεί πρόβλημα.
β.
Αφαιρέστε τις σχάρες των σωληνώσεων και βγάλτε τα μεγάλα υπολείμματα από τη βάση του δοχείου της
φριτέζας. Κλείστε τη βαλβίδα αποστράγγισης και γεμίστε το δοχείο της φριτέζας με νερό και μη καυστικό
απορρυπαντικό. Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιήστε το Pitco Fryer Cleaner, αρ. τεμαχίου P6071397.
γ.
Τοποθετήστε ένα μεγάλο συλλέκτη κάτω από την αποστράγγιση. Ο συλλέκτης αυτός θα μαζέψει το νερό
καθαρισμού. Ο συλλέκτης πρέπει να έχει αρκετά μεγάλο μέγεθος για να δεχθεί όλο το νερό.
δ.
Ξεκινήστε πάλι τη φριτέζα. Όταν η θερμοκρασία του νερού φθάσει τους 212°F (100°C) ο υπολογιστής θα περάσει
αυτόματα στην κατάσταση Βρασμού (Boil mode). Για να φύγει η φριτέζα από την κατάσταση Βρασμού, πρέπει να
διακόψετε την παροχή ρεύματος στη φριτέζα.
ε.
Όταν το νερό αρχίσει να βράζει αργά, διακόψτε τη λειτουργία της φριτέζας. Αφήστε τη φριτέζα με το νερό για 20
λεπτά για να μαλακώσουν τα υπολείμματα μαγειρικού λίπους και το κάρβουνο. Χρησιμοποιήστε τη βούρτσα της
φριτέζας για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα που έχουν παραμείνει στο δοχείο, στους σωλήνες θέρμανσης, και τα
πλευρικά τοιχώματα. Εκτελέστε τις διαδικασίες καθημερινού καθαρισμού.
στ. Αδειάστε το νερό στο συλλέκτη ανοίγοντας αργά τη βαλβίδα αποστράγγισης με την πράσινη λαβή.
ζ.
Σκουπίστε το δοχείο με καθαρό πανί μέχρι να στεγνώσει. Κλείστε τη βαλβίδα αποστράγγισης και αφαιρέστε το
μεγάλο συλλέκτη.
η.
Γεμίστε πάλι τη φριτέζα.
213
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
α. Αδειάστε το λάδι από τη φριτέζα ακολουθώντας τις διαδικασίες αποστράγγισης. Αφού μεταφερθεί το λάδι στον
αντίστοιχο υποδοχέα, αποσυνδέστε το συλλέκτη φίλτρου και αφαιρέστε τον από τη φριτέζα.
Για προβλήματα ή ερωτήσεις σχετικά με την παραγγελία σας,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το εργοστάσιο Pitco Frialator,
από 8 π.μ. – 5 μ.μ., Ώρα Ανατολικών ΗΠΑ, Δευτέρα με
Παρασκευή, ατελώς στο τηλ.:
Για προβλήματα ή ερωτήσεις σχετικά με το μηχάνημά σας,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον Εξουσιοδοτημένο
Αντιπρόσωπο Σέρβις και Εξαρτημάτων της Pitco Frialator
(ASAP) της περιοχής σας, μέσω του Εθνικού Δικτύου Σέρβις
στο τηλ.:
(800) 258-3708 ΗΠΑ και Καναδάς μόνο ή
(603) 225-6684 Διεθνώς
(800) 298-1862 ΗΠΑ μόνο, όλο το 24ωρο
L20-219 Αναθεώρηση 0 Ιούνιος 2000
214
ČEŠTINA
Instalační a provozní návod
pro plynové a fritovací kotle
VŠECH VOLEB
Zahrnující modely
SG14,SG14R,SG14T a SG18
FRANCAIS
Pořád se něco smaží!
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
Rodina značkového zboží MAYTAG
USCHOVEJTE TENTO NÁVOD PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
PRO VAŠI BEZPEČNOST
NESKLADUJTE nebo nepoužívejte benzín nebo jiné hořlavé látky a materiály v blízkosti
tototo nebo jiného přístroje.
VAROVÁNÍ
Nesprávná instalace, výměna nebo údržba mohou zapříčinit škody, zranění nebo smrt.
Pečlivě přečtěte instalační, provozní a údržbářské instrukce než budete instalovat
nebo opravovat toto zařízení.
PRO KUPUJÍCÍ
Vyvěste na viditelném místě návod jak postupovat v případě, kdyby operátor ucítíl plyn.
Obdržte tyto informace od svého dodavatele plynu.
VAROVÁNÍ
Fritovací kotel je vybaven elektrickým, oleji vzdorným kabelem bez zástrčky,
použijte na schéma v další části návodu pro informace jak zapojit zdroj elektrické energie.
VAROVÁNÍ
Uvnitř fritovacího kotle je otevřený oheň. Jednotka se může rozehřát natolik, že může dojít k zapálení
okolních materiálů. Udržujte prostor kolem fritovacího kotle prázdný, zejména pozor na hořlaviny.
VAROVÁNÍ
NEDODÁVEJTE do fritovacího kotle jiný plyn než je určené na informační tabulce.
Jestliže potřebujete přeměnit fritovací kotel na jiný druh paliva, kontaktujte svého zástupce firmy.
VAROVÁNÍ
NEPOUŽÍVEJTE otevřeného ohně při kontrole ucházejícího plynu!
VAROVÁNÍ
Nikdy nerozehřívejte bloky tuku na trubkách hořáků. To způsobí požár a zruší vaši záruku.
VAROVÁNÍ
Voda a tuk SE NEMÍSÍ. Skladujte tekutiny v dostatečné vzdálenosti od horkého tuku.
Upuštění tekuté zmrzlé stravy do horkého tuku způsobí klokotavý var.
VAROVÁNÍ
Ujistěte se, že fritovací kotel má dostatek vzduchu, aby plamen dobře hořel.
Jestliže plamen nemá dost vzduchu, může dojík ke vzniku plynu karbonu monoxidu.
Karbon monoxidu je čirý plyn bez zápachu, který může vést k zadušení.
VAROVÁNÍ
Kotel vybavený kolečky a pružnou hadičkou na plyn musí být připevněn ke zdroji
plynu s rychlou odpojovací složkou. K omezení pohybu kotle bez závislosti na spojce
nebo na rychlém rozpojení je potřeba instalace zabezpečovacích kabelů.
VAROVÁNÍ
Před opravováním nebo čištěním musí být zdroj energie být vypnut.
VAROVÁNÍ
Nepokoušejte se přemístit přístroj za provozní teploty.
Horký olej způsobí osobní zranění, přijde-li do styku s kůží.
VAROVÁNÍ
Nepokoušejte se o seřizování zatavených součástkách,
byly nastaveny v továrně a nevyžadují žádné další seřizování.
VAROVÁNÍ
Instalace a veškeré spoje musí být provedeny podle platných národních a místních předpisů.
UPOZORNĚNÍ
Instalace by měla být prováděna pouze odborným servisním technikem. Model a sériové
číslo, typ a tlak plynu jsou vyraženy na informační tabulce umístěné na vnitřním panelu dvířek kotle.
UPOZORNĚNÍ
Tento přístroj je určen pouze pro komerční použití a
jako takový by měl být obsluhován pouze řádně školenou osobou.
UPOZORNĚNÍ
Doporučuje se, aby tento spotřebič byl ročně kontrolován kvalifikovaným technikem.
ČEŠTINA
ZNOVUNASTAVENÍ VYSOKÝCH LIMITU
Smažící kotel je vybaven bezpečnostním vysokoteplotním uzavíracím ventilem, který zastaví ohřívací fázi,
jestliže teplota přestoupí 425° stupňů F (202°stupňů C). Jestliže smažící kotel nehřeje, stiskněte
nastavovací tlačítko, jestliže kotel stále nehřeje, zavolejte příslušného servisního technika.
217
OBSAH
VAROVÁNÍ ...................................................................................................................................................... 216-217
ZNOVUNASTAVENÍ VYSOKÝCH LIMITU ................................................................................................ 217
VÝMĚNNÝ NÁVOD PRO FRITOVACÍ KOTLE SÉRIE PITCO SG ....................................................... 219
KONTROLA VAŠEHO NOVÉHO FRITOVACÍHO KOTLE .................................................................... 220
INSTALACE ..................................................................................................................................................... 220
PŘÍPOJKA PLYNU ......................................................................................................................................... 221
ELEKTRICKÝ PŘÍPOJ .................................................................................................................................. 221
VENTILACE A ZABEZPEČOVACÍ POŽÁRNÍ SYSTÉMY ...................................................................... 222
NÁVOD NA ZAPALOVÁNÍ .......................................................................................................................... 222
PRVOPOČÁTEČNÍ ČIŠTĚNÍ ....................................................................................................................... 223
NAPLNĚNÍ SMAŽÍCÍHO KOTLE OLEJEM .............................................................................................. 223
NAPLNĚNÍ SMAŽÍCÍHO KOTLE ZTUŽENÝM TUKEM .......................................................................... 224
KALIBRACE TERMOSTATU ....................................................................................................................... 224
VYPNUTÍ KOTLE ........................................................................................................................................... 224
PROGRAMOVACÍ NÁVOD DIGITÁLNÍ KONTROLY ............................................................................ 225
NÁVOD NA VÍCESTUPŇOVÉ PROGRAMOVÁNÍ ................................................................................. 227
FILTRAČNÍ PROCEDURY ............................................................................................................................ 229
VYPUŠTĚNÍ NÁDRŽE ................................................................................................................................... 229
VÝMĚNA FILTROVÉ VLOŽKY ................................................................................................................... 230
ČISTĚNÍ KOTLE (DENNÍ) ............................................................................................................................ 231
ČISTĚNÍ KOTLE (TÝDENNÍ) ....................................................................................................................... 231
SCHÉMATA ..................................................................................................................................................... 250
218
VÝMĚNNÝ NÁVOD PRO FRITOVACÍ KOTLE SÉRIE PITCO SG
1)
Podle návodu na vypnutí a zapnutí fritovacího kotle, který bude v návodu dále uveden,vypněte spotřebič a
nechte ho vychladnout na pokojovou teplotu. Ujistěte se, že přívodový plynový ventil je uzavřen ( umístěný
na plynové přívodové trubce před provozním ventilem kotle),že je na pozici “VYPNUTO”. Odstraňte hlavní
hořáky.
2)
Odstraňte všechny vstupní otvory k hořákům a nahraďte je příslušnými vstupními otvory pro nový typ plynu
(použijte tabulku 1 pro odpovídající přívodní velikost, která bude odpovídat novému typu plynu.) Přesvěčte se,
že schválený druh utěsňování je použit na přívody před vstupní otvorz k hlavním hořákům (ostranění hořáků je
nutné k výměně vstupních otvorů.)
UPOZORNĚNÍ: Jestliže jednotka je měněná ze svítiplynu na zemní plyn nebo obráceně ze zemního plynu na svítiplyn,
přívody k hořákům a regulátory (na plynovém ventilu) musí být také vyměněny za odpovídající vstupní otvory a plynové
regulátory.
3)
Jestliže byly hořáky odstraněny, nainstalujte je znova a zapněte znova plyn. Použijte návod k zapalování a
znovu zapalte spotřebič. Se zapnutými hořáky, zkontolujte únik plynu kolem vstupních otvorů.
4)
S fungujícími hlavními hořáky, zkontrolujte tlak v rozvodech hořákům a ujistěte se, že přichází spravný tlak k
hořákovým systémům (použijte tabulku č. 2 pro nastavení tlaku). Nastavte podle potřeby.
5)
Nakonec, použijte nálepku o výměně typu plynu, která je součástí výměného balíčku, hned pod destičku s údaji
na vnitřní panel dveří fritovacího kotle.
Tabulka 1 Vstupní otvory
Typ plynu
G20
#41
#39
#43
#41
#43
G25
#37
#36
#41
#38
#41
Typ plynu
Modèle
G31
#53
.0625
1.45mm
#53
#54
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
ČEŠTINA
Model
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Tabulka 2 Tlak v hořácích (mbar)
219
KONTROLA VAŠEHO NOVÉHO FRITOVACÍHO KOTLE
Váš nový fritovací kotel byl opatrně zabalen do bedny. Bylo velkou snahou zabezpečit, aby se k vám dostal v
perfektním stavu. Až budete rozbalovat svůj nový fritovací kotel, opatrně prohlédněte každý kus, jestli není
poškozen. Jestliže něco bude poškozené, NEPODEPISUJTE předací smlouvu. Kontaktujte okamžitě svého přepravce,
protože přepravce je zodpovědný pouze 15 dní po přepravě. Zkontrolujte přiložený seznam zaslaných věcí, aby jste
se ujistili, že jste obdrželi všechny součástky fritovacího kotle. Jestliže některé součástky budou chybět, kontaktujte
zástupce firmy, od kterého jste fritovací kotel koupili.
VAROVÁNÍ
Aby jste předešli poškození zařízení, nenaklánějte
kotel na kolečka nebo netahejte přístroj za komínek
Najděte svůj záruční list a vyplňte sériové číslo kotle a den dodání. Sériové číslo najdete najdete na destičce
upevněné uvnitř dveří. Uložte svůj záruční list na bezpečné místo pro možné použití. NEVRACEJTE záruční kartu do
Pitco Frilator.
INSTALACE
Ačkoliv je možné, aby jste si instalovali a seřídili svůj nový fritovací kotel sami, je SILNĚ doporučeno, aby to udělal
kvalifikovaný technik. Oprávnění technici kteří instalují nová fritovací zařízení znají místní předpisy a zaručí, že
instalace bude bezpečná.
VAROVÁNÍ
NEZABRAŇUJTE proudění spalování a ventilace nebo průduchům kolem kotle.
Adekvátní prostor kolem je nutný pro údržbu a správné spalování.
Zaručte, že dodržíte minimální prostory určené v tomto návodu.
Instalační Prostory
Fritovací kotel, na to, aby správně fungoval, potřebuje kolem sebe prostor. Adekvátní prostory dovolí úrdžbu a
spávné spalování. Prostory uvedené dole jsou pro instalace kotlů se spalovacími i nespalovacími konstrukcemi.
Zadní část
Strany
Podlaha-Spalovací
Spalovací
konstrukce
6" (15,24 cm)
6" (15,24 cm)
9" (22,86 cm)
Nespalovací
konstrukce
0" (0 cm)
0" (0 cm)
9" (22,86 cm)
Navíc k těmto prostorům nutným pro správnou funkci fritovacího kotle, musí být ponechaná ulička alespoň 53,34 cm
široká před fritovacím kotlem na instalaci/výměnu filtrové vany a jednotky.
VAROVÁNÍ
Fritovací kotel musí být správně ukotven aby se předešlo pohybu nebo převrhnutí.
Toto ukotvení musí zabezpečit, aby se předešel pohyb kotle, který by způsobil špíchání
horké tekutiny na personál, který by měl za následek vážné popáleniny nebo zranění.
Když manipulujete se zařízením nebo s horkou tekutinou, vždy noste oleji vzdorné rukavice
Stabilizování
Když dostanete váš fritovací kotel, bude kompletně sestaven. Kotel bude potřebovat správně stabilizovat.
Kolečka zaručují potřebnou výšku na vyžadované hygienické předpisy a zaručují adekvátní přístup vzduchu k
hořákům. Stabilizování je prováděno s pomocí vodováhy. Kolečka umožňují potřebnou výšku na splnění
hygyenických předpisů a zajištují adekvátní přísup vzduchu k hořákům.
a.
b.
c.
Přizpůsobte výšku a úroveň kotle na kolečkách vyrovnávacími prostředky jako např. Vodováhou.
Umístěte kotel do vyznačeného místa a zabezpečte kola použitím brzd na straně koleček.
Jakmile je přístroj na místě, kontrolujte a upravte stabilizaci, jestli je to potřeba.
220
PŘÍPOJKA PLYNU
Váš kotel funguje nejúčinněji když přívod plynu je dostatečný, aby zajistil správný přítok plynu. Vaše plynová
přípojka musí být instalovaná, aby splňovala místní předpisy nebo národní plynárenská nařízení. Nárok na objem
plynové přípojky může být určena vaší místní plynárenskou společností, která je obeznámená s místními
plynárenskými nařízeními. Přípojka plynu musí být dostatečně veliká, aby předala dostatečné množství paliva ke
spotřebičům, aniž by žádný spotřebič neztratil tlak.
VAROVÁNÍ
NIKDY nedodávejte do kotle plyn, který není uveden na informační tabulce.
Použití nesprávného plynu má za následek nesprávnou funkci kotle.
Jestliže potřebujete přeměnit svůj kotel na jiný druh paliva, kontaktujte svého zástupce firmy.
Druh paliva - Každý kotel je vybaven na fungování určitého druhu paliva. Druh paliva, pro které je kotel určen, je
vyznačen na informační destičce připevnění na vnitřku dveří.
UPOZORNĚNÍ
NIKDY nepoužívejte adaptér na připojení menšího přívodu plynu. To nemusí umožnit správný
průtok plynu pro optimální provoz hořáků, což má za výsledek špatný provoz kotle.
Rychle odpojovací plynová spojka
Plynové kotle vybavené kolečky musí být instalovány s přípojkou, která je v souladu s předpisy pro přípojky
pohyblivých plynových spotřebičů. Tato přípojka by měla mít rychlý odpojovací komponent, který splňuje Stanovy
pro rychlé odpojení s plynovým zdrojem. Při instalaci rychlé odpojky musíte také instalovat prostředek k limitování
pohybu kotle. Toto zařízení zabrání plynové přípojce nebo rychlé odpojce k zamotání. Toto bezpečnostní zařízení by
mělo být připojeno k zadnímu panelu kotle.
Únik na přípojce plynu a zkouška tlaku
Systém přivodu plynu musí být zkoušen před použitím kotle. Jestliže přípojka plynu bude zkoušená na tlak vyšší než
1 PSIG (3.445 kPa), ujistěte se, že kotel je odpojený od přípojky plynu. Jestliže přípojka plynu by měla být zkoušená
tlakem který se rovná nebo je menší 1/2 PSIG (3.45 kPa), kotel může být připojen, ale plynový ventil musí být uzavřen.
Kontrolujte všechny spoje na plynovém potrubí mýdlovou vodou za přítomnosti tlaku.
ELEKTRICKÝ PŘÍPOJ
Elektrický proud napájející kotel musí odpovídat místním zákonům a nařízením. Požadavky na energii pro kotel jsou
uvedeny dole
Vstupní voltáž
Proud na kotel
Filtrační systém
Severní Amerika
120 VA, 60Hz
0,5 Ampér
0,7 Ampér
Mezinárodní
220, 230 (nebo 240) VAC, 50Hz
0,5 Ampér
4,0 Ampér
Kotel musí být uzeměn v souladu s místními předpisy a nařízeními. Radí se, aby zdroj proudu byl umístěn v zásuvce
na zdi, kde je zároveň ventilační technika. To předejde možnosti provozu kotle bez ventilátoru.
221
ČEŠTINA
Kontrola tlaku plynu
Tlak plynu by měl být měřen u rozvodu hořáků a měl by odpovídat požadavkům uvedeným v tabulce s údaji
připevněné uvnitř dveří.
VENTILACE A ZABEZPEČOVACÍ POŽÁRNÍ SYSTÉMY
Váš nový kotel musí mít dostatečnou ventilaci, aby fungoval správně a bezpečně. Teplota výfukových plynů může
dosáhnout až 1000 stupňů F (538 stupňů C). Proto je velice důležité instalovat zabezpečovací požární systém. Váš
ventilační systém by měl být navržen tak, aby dovoloval jednoduché čištění. Časté čistění ventilačního systému a
kotle sníží možnost požáru.
Přílišná ventilace způsobuje průvan, který zasahuje do správného provozu hořáků a věčných planímků. Nechte
alespoň 45,72 cm otevřeného prostoru mezi výfukovým otvorem kotle a ústím do digestoře.
VAROVÁNÍ
Ujistěte se, že váš ventilační systém nezpůsobuje spodní průvan u výfukového otvoru kotle.
Spodní průvan nedovolí kotli správně odvádět spálené plyny a způsobí přehrátí, které může
mít za následek stálé poškození. Poškození způsobené spodním průvanem nebude pokryto
vaší zárukou na zařízení. NIKDY nedovolte, aby něco zabraňovalo průtoku spalování nebo
ventilace, která vychází z kotle. NEDÁVEJTE NIC na povrch výfukové části.
UPOZORNĚNÍ
NIKDY nezapojujte větrák přímo na výfukový otvor. Přímý proud větru způsobí špatné
teplotní podmínky, špatné zapalování, neefektivní provoz kotle a může dojí ke zhasnutí
věčných plamínků.
NÁVOD NA ZAPALOVÁNÍ
a.
Naplňte kotel před zapálením.
b.
Otočte kombinační plynový ventil do pozice “OTEVŘENO”.
c.
1.
Pevný termostat: Otočte vypínač na tání do žádané podoby. Nastavte termostat na žádanou teplotu.
Zapněne vypínač proudu, kotel je vybaven se samostaným způsobem zapalování a automaticky zapálí
věčný plamínek a nahřeje se na nastavenou teplotu. (Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, nastavte
spínač tání do polohy “ON”.
2.
Digitální kontrola: Stiskněte
tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli kotel do chodu, kotel je
vybaven samostatným způsobem zapalování a automaticky zapálí věčný ohýnek, a nahřeje na nastavenou
teplotu. (Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, zajistěte, aby digitální kontrolka programování byla
nastavena na cyklus tání ztužených tuků podle pokynů uvedených v návodu na digitální programování.)
3.
Počítačová kontrola: Stiskněte
tlačítko tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli kotel do chodu,
kotel je vybaven samostatným způsobem zapalování a automaticky zapálí věčný ohýnek, a nahřeje na
nastavenou teplotu. (Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, zajistěte, aby počítačová kontrolka
programování byla nastavena na cyklus tání ztužených tuků podle pokynů uvedených v návodu na
počítačové programování.)
VAROVÁNÍ
NEOTÁČEJTE KOMBINOVANÝ PLYNOVÝ VENTIL DO POLOHY “OTEVŘENO” DOKUD
NÁDOBA NENÍ PLNĚ NAPLNĚNÁ VODOU NEBO TUKEM. OTOČENÍM DO POLOHY “OTEVŘENO”
S PRÁZDNOU NÁDOBOU ZNIČÍTE NÁDOBU NEBO SOUČÁSTKY A ZRUŠÍTE VAŠI ZÁRUKU.
222
PRVOPOČÁTEČNÍ ČIŠTĚNÍ
Když je kotel odesílán, mnoho jeho částí je pokryto tenkou vrstvou oleje kvůli ochraně. Před smontováním musí být
kotel vyčištěn, aby se odstranil olejový povlak a mnohé jiné cizí části, které se mohly nashromáždit během skladování
a dopravy. Proveďte čistění tak, jak je popsáno v následujícím návodu:
a.
Naplňte nádrž s vodou a přidejte jeden balíček čističe kotle Pitco nebo neagresivního saponátu a otočte
plynový ventil do polohy “Otevřeno”.
b.
1.
Pevný termostat : Otočte vypínač na do polohy “Tání”. Zapněte termostat na nejnišší možnou teplotu
(250 stupňů F, 121stupňů C). Zapněte přívod proudu , kotel je nyní je vyvařovací fázi , která zabrání
přehřátí. Upozornění: Nenechávejte kotel během této doby bez dozoru. Jakmile se jednou kotel zahřeje
do zhruba 195 stupňů F (91 stupňů C), nechte ho běžet asi 15 minut aby se mohly usazeniny v nádrži
rozpustit.
2.
Digitální kontrola: Stiskněte
tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli kotel do chodu. Kotel se
automaticky přepne do vyvařovací fáze, která zabrání přehřátí. . Upozornění: Nenechávejte kotel během této
doby bez dozoru. Jakmile se jednou kotel zahřeje do zhruba 195 stupňů F (91 stupňů C), nechte ho běžet asi
15 minut aby se mohly usazeniny v nádrži rozpustit..
3.
Počítačová kontrola: : Stiskněte
tlačítko tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli kotel do chodu.
Kotel se automaticky přepne do vyvářecí fáze, která zabrání přehřátí. . Upozornění: Nenechávejte kotel
během této doby bez dozoru. Jakmile se jednou kotel zahřeje do zhruba 195 stupňů F (91 stupňů C), nechte
ho běžet asi 15 minut aby se mohly usazeniny v nádrži rozpustit.
UPOZORNĚNÍ
Nenechávejte kotel během doby čištění bez dozoru. Nikdy nenechte
spadnout hladinu vody pod znamení “minimální hladina” na zadní části tanku.
d.
e.
f.
S použitím ochraných rukavic za pomoci čistícího kartáče vydrhněte vnitřek kotle, aby jste odstranili
ochranou vrstvu.
Až bude čistění hotové, vypněte hlavní hořáky kotle a otočte plynový ventil do polohy “Vypnuto”. S
použitím ochraných rukavic, vypusťte vodu do nádoby vhodné pro horkou vodu a vylejte ji.
Když nádrž vychladne, vypláchněte ji řádně studenou vodou. Pokračujte ve vyplachování do té doby, než
bude čistící prostředek řádně vymyt z nádrže.
Použijte suchý čistý hadr a vytřete všechnu vodu. Buďte velice pečliví při vytírání vody, protože jakákoliv
zbylá voda by způsobila vyšplíchnutí horkého oleje z kotle.
UPOZORNĚNÍ
Kotle z měkké ocele musí být zcela vytřeny/napuštěny olejem, který by zabránil reznutí kotle
g.
Nyní, když je nádrž vyčištěná, je kotel připravný na naplnění a provoz.
VAROVÁNÍ
Plynové jednotky s kolečky musí mít zabezpečovací komponent.
Tento komponent musí být zapojen po celou dobu, po kterou je kotel napojen na přívod plynu.
Jestliže z nějakého důvodu dojde k odpojení, musí být znova napojen.
NAPLNĚNÍ SMAŽÍCÍHO KOTLE OLEJEM
a. Ujistěte se, že výtokový ventil je zcela uzavřen.
b.
Naplňte kotel s tukem po značku olejové hladiny která je naznačená na zadní části smažicí nadrže.
c.
Jakmile byl jednou kotel naplněn tukem, zapněte zařízení a dovolte zahřátí na danou teplotu.
223
ČEŠTINA
c.
NAPOUŠTĚNÍSMAŽÍCÍHOKOTLEZTUŽENÝMTUKEM
a. Ujistěte se, že vypouštěcí ventil je plně uzavřen.
b.
Nakrájejte ztužený tuk do kostek zhruba o rozměru 2.5 cm a úplně naplňte smažící nádrž kotle kostkami ke
znaménku maxima olejové hladiny. Ujistěte se, že mezi kostkami nejsou volné vzduchové prostory.
c. 1.
d.
Termostat pevného stavu: Otočte vypínačem tání do polohy tání. Nastavte termostat na požadovanou
teplotu. Zapněte zdroj proudu.
2.
Digitální kontrolka: Stiskněte
tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli smažící kotel do chodu.
(Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, zajistěte, aby digitální kontrolka programování byla nastavena na
cyklus tání ztužených tuků podle pokynů uvedených v návodu na digitální programování.)
3.
Počítačová kontrolka: Stiskněte
tlačítko na kontrolním panelu, aby jste uvedli smažící kotel do chodu.
(Poznámka: Pokud je použit ztužený tuk, zajistěte, aby počítačová kontrolka programování byla nastavena
na cyklus tání ztužených tuků podle pokynů uvedených v návodu na počítačové programování.)
Dovolte, aby se spotřebič zahřál na provozní teplotu, pak bude spotřebič připraven k použití.
KALIBRACE TERMOSTATU
a.
Nastavte termostatový budík, počítačovou nebo digitální kontrolu na 350 stupňů F (177 stupňů C).
b.
Odstraňte trubkovou konstukci kotle a umístěte termostat 2,5 cm nad tepelným čidlem kotle.
c.
Porovnejte výsledky termostatu s teploměrem nebo s kontrolkou a pokud výsledky nejsou totožné,
kontaktujte svého místního zástupce na záruku.
d.
Když je zkouška kalibrace hotová, odstraňte termostat a nahraďte trubkovou mřížkou.
VYPNUTÍKOTLE
Jsou dva druhy vypnutí provozu kotle – volnoběžný a stálý. Volnoběžná funkce odebere schopnost provozu
hlavních hořáků kotle. Kompletní funkce vypne úplně přívod plynu do kotle. Vypněte kotel těmito způsoby:
VOLNOBĚŽNĚ
Vypněte termostat nebo kontrolu. Kotel je nyní v volnoběhu a může zůstat v této podobě jen
krátkou dobu. NIKDY nenechávejte kotel ve volnoběhu přes noc.
KOMPLETNĚ
Na úplné vypnutí kotle, stiskněte a otočte plynový ventil do polohy “ZAVŘENO”. Kotel je nyní
kompletně vypnut a může být vyčištěn nebo filtrován.
PEVNÝ TERMOSTAT
224
PROGRAMOVACÍ NÁVOD DIGITÁLNÍ KONTROLY
KONTROLNÍ DISPLAY
PROGRAMOVACÍ
TLAČÍTKO
VYPNUTO/ZAPNUTO
PRAVÝ ČASOVÝ SPÍNAČ
ZAPNUT SIGNÁLNÍ SVĚTLO
SVÍTÍ
LEVÝ ČASOVÝ SPÍNAČ ZAPNUT
SIGNÁLNÍ SVĚTLO SVÍTÍ
TLAČÍTKO PRAVÉHO
ČASOVÉHO SPÍNAČE
TLAČÍTKO LEVÉHO
ČASOVÉHO SPÍNAČE
TEPLOTNÍ TLAČÍTKO
KONTROLNÍ FUNKCE
STISKNĚTE NA ZAPNUTÍ KONTROLY
STISKNĚTE A DRžTE 3 SEKUNDY NA VYPNUTÍ KONTROLY
STISKNĚTE NA DISPLAY SKUTEČNÉ TEPLOTY
STISKNĚTE DVAKRÁT NA DISPLAY NASTAVENÉ TEPLOTY
STISKNĚTE NA SPUŠTĚNÍ ČASOVÉHO SPÍNAČE LEVÉHO KOŠE
STISKNĚTE NA SPUŠTĚNÍ ČASOVÉHO SPÍNAČE PRAVÉHO KOŠE
STISKNĚTE NA VSTUP PROGRAMOVACÍ FUNKCE
UDÁVÁ žE PROGRAMOVACÍ FUNKCE JE CHRÁNĚNÍ HESLEM
NÁVOD NA JEDNODUŠŠÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ
KROK 1
VKLÁDÁNÍ PROGRAMU
, postupujte na krok 2, jestliže se
STISKNĚTE . Jestliže se na displeji objeví
rozsvítí světlo LEVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE a KONTROLNÍ DISPLEJ ukáže nastavený
čas na levém časovém spínači (zobrazený čas se nemění), pak jste v PROGRAMOVACÍ
FÁZI. Pokračujte na KROK Č. 3
KROK 2
VLOŽENÍ HESLA
S
zobrazeném na displaji, stisknete
(heslo), aby jste získali přístup k
programování kontroly. POZNÁMKA: Jestliže časový spínač začne odčítat, pak heslo
nebylo určeno dostatečně rychle a kontrola musi být vypnuta a zase zpět zapnuta, a
KROK Č. 1 se musí zopakovat.
PROGRAMOVÁNÍ KONTROLNÍCH MOŽNOSTÍ
NA VLOŽENÍ A ODEJITÍ Z PROGRAMOVÁNÍ STISKNĚTE A DRŽTE
TLAČÍTKO 5 SEKUND
KROK 3
PROGRAMOVÁNÍ
LEVÉHO ČASOVÉHO
SPÍNAČE
Se rozsvíceným signalizačním světlem LEVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE a s
KONTROLNÍ DISPLEJEM ukazujícím smažící čas levého časového spínače STISKNĚT
nebo
na změnění levého programovaného smažícího času. NA VLOŽENÍ
NÁSLEDUJTE SHORA UVEDENÝ NÁVOD DO KROKU Č. 3
KROK 4
PROGRAMOVÁNÍ
PRAVÉHO
ČASOVÉHO SPÍNAČE
STISKNĚTE
KROK 5
NASTAVENÍ
PROGRAMU TEPLOTY
STISKNĚTE
. Singalizační světlo PRAVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE se rozsvítí a
displej ukáže nastavený čas PRAVÉHO ČASOVÉHO SPÍNAČE. STISKNĚTE
na změnění pravého programovaného smažícího času. NA VLOŽENÍ
NÁSLEDUJTE SHORA UVEDENÝ NÁVOD DO KROKU Č. 3
displej ukáže naprogramovanou NASTAVENOU TEPLOTU.
STISKNĚTE
nebo
na změnění naprogramované nastevené teploty. NA
VLOŽENÍ NÁSLEDUJTE SHORA UVEDENÝ NÁVOD DO KROKU Č. 3
225
nebo
ČEŠTINA
POZNÁMKA: PROGRAMOVÁNÍ NELZE PROVÁDĚT POKUD JSOU ZAPNUTY ČASOVÉ SPÍNAČE
NÁVOD NA JEDNODUŠŠÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ – POKRAČOVÁNÍ
POZNÁMKA: PROGRAMOVÁNÍ NEMUŽE BÝT PROVEDENO POKUD JSOU ZAPNUTY ČASOVÉ SPÍNAČE
NA UCHOVÁNÍ DO PAMĚTI A ODEJITÍ Z PROGRAMOVÁNÍ STISKNĚTE A DRŽTE
PO DOBU 5 VTEŘIN.
KROK Č. 6
PROGRAMOVÁNÍ
CYKLU TÁNÍ
STISKNĚTE
, displej ukáže
,
nebo
TLAČÍTKO
. STISKNĚTE tlačítko
nebo
na změnu nastavení programu TÁNÍ . (
= cyklus tání ztuženého tuku,
=
= cyklus žádného tání). NA USCHOVÁNÍ DO PAMĚTI
cyklus tání tekutého tuku
NÁSLEDUJTE POSTUP POPSANÝ SHORA V KROKU Č. 6
KROK Č. 7
/ PROGRAMOVÁNÍ
HESLA
STISKNĚTE , displej ukáže
o
. STISKNĚTE
nebo
na změnění
ochrany hesla buď na “otevřeno” nebo “ zavřeno”. NA UCHOVÁNÍ DO PAMĚTI
POUŽIJTE NÁVOD UVEDENÝ SHORA V KROKU Č. 6.
KROK Č. 8
PROGRAMOVÁNÍ CELSIA
NEBO FAHRENHEITA
STISKNĚTE
KROK Č. 9
, displej ukáže [C] nebo [F] Celsius nebo Fahrenheit). STISKNĚTE
nebo
na změnu naprogramované tepelné stupnice. NA UCHOVÁNÍ DO PAMĚTI
POUŽIJTE NÁVOD UVEDENÝ SHORA V KROKU Č. 6.
STISKNĚTE , nyní jste se vrátili do KROKU Č. 3 nebo zpět na začátek
programovací smyčky.
NÁVOD NA VYŠSÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ
KROK Č. 1
Použijte NÁVOD NA JEDNODUŠŠÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ KROKY Č. 1 A 2.
KROK Č. 2
ZVEDNUTÍ KOŠÍKU,
JEDNODUCHÉ NEBO
DVOJÍ MOŽNOSTI ZVEDNUTÍ
STISKNĚTE a DRŽTE
KROK Č. 3
DISPLEJ SKUTEČNÉ
TEPLOTY
, zatímco držíte stisknuté tlačítko, stiskněte tlačítko
.
Displej ukáže
. STISKNĚTE tlačítko
nebo
na změnu pořadí
nebo
čísla košíku, který je v provozu v kotli. NA UCHOVÁNÍ DO PAMĚTI POUŽIJTE
NÁVOD UVEDENÝ SHORA V KROKU Č. 6.
STISKNĚTE , displej ukáže
. STOSKNĚTE tlačítko
nebo
na
nebo
změnu naprogramované předvolby (
= skutečná teplota se ukáže pouze pokud je
stisknuté tlačítko,
skutečná teplota bude na displeji stále.) NA UCHOVÁNÍ DO
PAMĚTI POUŽIJTE NÁVOD UVEDENÝ SHORA V KROKU Č. 6.
VYSVĚTLENÍ DISPLEJE KONTROLY
SIGNALIZUJE, ŽE KOTEL JE V CYKLU TÁNÍ.
SIGNALIZUJE, ZE TEPLOTA KOTLE JE NIŽŠÍ NEŽ NASTAVENÁ TEPLOTA KONTROLY
A ZAHŘÍVÁ SE.
SIGNALIZUJE, ŽE KOTEL DOSÁHL NASTAVENÉ TEPLOTY KONTROLY A JE PŘIPRAVEN NA
SMAŽENÍ.
KDYŽ SVÍTÍ SVĚTÉLKO, SIGNALIZUJE, ŽE TOPNÝ SYSTÉM JE V PROVOZU.
226
NÁVOD NA VÍCESTUPŇOVÉ PROGRAMOVÁNÍ
PROGRAMOVACÍ TLAČÍTKO
TEPLOTNÍ TLAČÍTKO
ČASOVÝ SPÍNAČ
VYPNUTO/ZAPNUTO
VYPNUTO/ZAPNUTO
PROVOZNÍ TLAČÍTKA
PROVOZNÍ TLAČÍTKA
SKUTEČNOU TEPLOTU
. Po 5 sekundách se spotřebič vrátí do běžící funkce.
. Po 5 sekundách se spotřebič vrátí do běžící funkce.
ZKONTROLOVAT
NASTAVENOU TEPLOTU
ZKONTROLOVAT ČASY SMAŽENÍ
PROTŘEPÁNÍ A UCHOVÁNÍ STISKNĚTE
A PAK ODPOVÍDAJÍCÍ PROVOZNÍ TLAČÍTKO.
POZNÁMKA: ČASY BUDOU UKAZOVANÉ V POŘADÍ S MOMENTÁLNÍM ZASTAVENÍM NA KAŽDÉM ČASE
A PAK SE VRÁTÍ DO SMAŽÍCÍ FUNKCE
NA VSTUP DO
SMAŽÍCÍ FUNKCE
vložte
(
jestliže používáte Celsiovou stupnici , když
zmačknete poslední číslici, smažící funkce se nastartuje automaticky. Musíte
vypnout oba smažiče na to, aby jste se dostali ze smažící funkce.
KONTROLA ZBÝVAJÍCÍHO ČASU KDYŽ POUŽÍVÁTE VÍCE ČASOVÝCH SPÍNAČU
NA PŘEHLED ZBÝVAJÍCÍHO ČASU JAKÉHOKOLIV PROVOZNÍHO TLAČÍTKA KDYž JE ZAPOJENO VÍCE
ČASOVÝCH SPÍNAČŮ UDĚLEJTE NÁSLEDUJÍCÍ:
STISKNĚTE
PAK STISKNĚTE PROVOZNÍ TLAČÍTKO JAKÉHOKOLIV AKTIVNÍHO ČASOVÉHO SPÍNAČE SI
PČEJETE VIDĚT.
POUŽÍVÁNÍ A NASTAVOVÁNÍ PRVNÍHO ÚROVNĚ PROGRAMOVÁNÍ A
PROGRAMOVÁNÍ PROVOZNÍCH TLAČÍTEK
Stiskněte
tlačítko (displej ukáže “PROGRAM”), pak nastavte heslo, je-li potřeba. Jestliže si nejste
schopní zapamatovat nastavené heslo, použijte 6684.
NA PROGRAMOVÁNÍ JEDNÉ NEBO DVOJITÉ NÁDRŽE
POČÍTAČ NASTAVÍ TEPLOTU NA LEVÉ STRANĚ.
STISKNĚTE ŽÁDANOU TEPLOTU
NA PROGRAMOVÁNÍ DVOJITÉ NÁDRŽE POČÍTAČ NASTAVÍ TEPLOTU NA PRAVÉ STRANĚ
NA USCHOVÁNÍ NEBO ODEJITÍ
NA NASTAVENÍ SMAŽÍCÍHO ČASU
A PROVOZNÍ TLAČÍTKO PO NASTAVENÍ ČASU
NA NASTAVENÍ PROTŘEPÁVACÍHO ČASU
NASTAVTE ČAS
NA NASTAVENÍ ČASU UCHOVÁVÁNÍ
NASTAVTE ČAS.
NA USCHOVÁNÍ NEBO ODEJITÍ Z FUNKCE
227
ČEŠTINA
PRVNÍ ÚROVEŇ PROGRAMOVÁNÍ
PROGRAMOVÁNÍ DRUHÉHO STUPNĚ
NASTAVOVÁNÍ DRUHÉHO STUPNĚ PROGRAMOVÁNÍ
Stiskněte tlačítko
(displej ukáže “PROGRAM”), JESTLIŽE JE VYŽADOVANÉ HESLO, a vy nejste schopní
si jej zapamatovat, nastavte (6684). Pak stiskněte . Nyní jste nastavili vyšší úroveň programování , tlačítka
všech použitelných funkcí budou rozsvícena a displej ukáže “ NASTAVTE VOLBU”.
POZNÁMKA: Pokaždé, když je použito
“Nastavení Volby”.
na uchování nastavené volby, musí být stisknuto na vrácení do polohy
PROGRAMOVÁNÍ FUNKCÍ
FAHRENHEITOVA/CELSIOVA STUPNICE. - Přepínání mezi Fahrenheitovou a Celsiovou stupnicí se děje
.
stisknutím tlačítka. Změna se uchová stiskutím tlačítka
NASTAVENÍ HESLA - Přepínání funkce hesla mezi vypnuto a zapnuto nebo na instalování číselného kódu. Na
vypnutí nebo zapnutí , zvolte “PASS REQ” (POŽADOVANÉ HESLO) nebo “NO PASS” (ŽÁDNÉ HESLO).
Jestliže si vyberete heslo, pak stiskněte
heslo a pak zabezpečit stisknutím tlačítka
a současné heslo se ukáže. Použitím číselných tlačítek můžete vložit
.
HLASITOST ZVUKOVÉ SIGNALIZACE. Dovoluje, aby byla vybrána hlasitost zvukové signalizace. Stiskněte
na přepnutí mezi hladinami hlasitosti 1, 2, 3. Stiskněte
na uložení do programu.
JAZYK - Volte mezi algličtinou, španělštinou, francouštinou, němčinou a holandštinou. Stiskněte
přepnutí mezi různými jazykovými volbami. Stiskněte
na
na uložení do programu.
CYKLUS TÁNÍ – Možnosti cyklu tání: NO MELT(cyklus tání je vypnutý), MELT S ( cyklus tání ztužených
tuků), a MELT L (tání tekutých tuků). Stiskněte na přepnutí mezi různými volbami. Stiskněte
na uložení
do programu.
OBNOVENÍ ZKUŠEBNÍCH ČASU – Ukázání nastavených časů v továrně a v praxi začne měřit obnovení času
při 220 stupních F (104 tupních C) and zkončí při 280 stupních F (137 tupních C). Obnovení času nastaveného v
továrně neplatí, použijte praktický čas obnovení na monitorování problémů obnovy. POZNÁMKA: Hledina oleje
může ovlivnit obnovovací časy. Stiskněte na ukázání “FO65 LXXX”, čas následující “F” je 065 a nejnovějsí
čas obnovy je “LXXX.”
KONTROLA/ČASOVÝ SPÍNAČ – Přepíná počítač mezi kontrolováním všech smažíčích funkcí pouye do
časového spínače, na počítač jedné nádrže nebo na levou stranu počítače dvojité nádrže. Stiskněte na
přepnutí mezi “Kontrolou a časovým spínačem.” Stiskněte
na uložení do programu.
KONTROLA/ČASOVÝ SPÍNAČ – Přepíná počítač mezi kontrolou a časovým spínačem pouze na pravé straně
na
počítače dvojité nádrže. Stiskněte na přepnutí mezi “Kontrolou a Časovým spínačem”. Stiskněte
uložení do programu.
ODEJDETE Z FUNKCE DRUHEHO STUPNE PROGRAMOVANI STISKNUTIM
228
FILTRAČNÍ PROCEDURY
UPOZORNĚNÍ
Když pracujete s horkým olejem, VŽDY noste oleji vzdorné, isolační rukavice
VAROVÁNÍ
NIKDY Nenechte běžet filtrační systém bez filtračního sáčku/ papíru.
NIKDY Nevyprázdňujte olej z kotle bez vypnutí hořáků
NIKDY Neskladujte Filtrační jednotku UFM jinde než v prostoru kotelního filtru.
a.
Vysuňte ven filntrační vanu. Opatrně odstraňte filtrovaný zbytky y filtrového výměníku. Prohlédněte
filtrový výměník, jestli není ucpán nebo potrhán. Použijte návodu k výměně filtrového výměníku který je
dále uveden. Znovu nainstalujte vanu.
b.
Vypněte kotel, který má být filtrován (Podle Vypnutí na volnoběh). Odstraňte košíky ze smažící nádrže.
Použijte čistícího kartáče na zvednutí mřížek. Jestliže je přílišné množství drobtů ve smažící nádrži, odstraňte
je drobtovou naběračkou.
c.
Jestliže jste vymněnili výměník filtru nebo odstranili drobty a odpad, postříkejte Předcházející Filtrační
Pomocník na filtrační papír.
d.
Zkontrolujte vypouštěcí trubici, aby jste se ujistili, že je ve vypouštěcí věži a nad filtrační vanou.
e.
Pomalu otevřete vypouštěcí ventil se zelenou rukovětí pro tu nádrž, která má být filtrována. Jestliže je
potřeba, použijte čistícího kartáče na vyčištění drobtů v odpadu. Použijte kartáč na čištění stran nádrže
zatímco olej vytéká.
f.
Když je nádrž prázdná, zavřete výpustný ventil se zeleným držadlem. Otevřete vratný ventil s červeným
držadlem do nádrže, kterou filtujete. To nastartuje pumpu a vrátí olej na dno smažící nádrže.
g.
Když budete vidět bubliny,které začnout vycházet z vratného olejového kohoutku, uzavřete ventil s
červeným držadlem a tím se uzavře pumpa. Jestliže je potřeba, přidejte více oleje, aby olejová hladina dosáhla
zase znaménko naplnění. Kotel je nyní připraven k použití.
VYPUŠTĚNÍ NÁDRŽE
Filtrační systém se také používá k vypouštění kotlů. Budete potřebovat nádobu schopnou vydržet olej o 400
stupňích F (205 stupňů C) a ochrané rukavice.
a.
Otáčejte vypouštěcím kohoutkem aby se prodloužil až do nádoby, do které chcete tuk vypustit.
b.
Otevřte vypouštěcí ventil se zelenou rukovětí, aby jste nádrž vypustili. Olej vyteče do nádoby, kterou jste
zvolili. Když je nádoba plná nebo smažicí nádrž je prázdná, zavřete vypouštěcí ventil se zelenou rukovětí.
Jestliže byla nádoba plná, opakujte tak dlouho, dokud nádrž nevypustíte.
c.
Jakmile je nádrž prázdná, přidejte nový tuk a pokračujte podle návodu na zapnutí kotle.
229
ČEŠTINA
VAROVÁNÍ
Tato filtrační vana je velká pouze na to, aby pojmula jednu (1) nádrž během filtračního procesu.
VAROVÁNÍ
Zdroj energie musí být vypnut před údržbou nebo čištěním spotřebiče.
VÝMĚNAFILTROVÉVLOŽKY
Pokud se filtrační jednotka nepoužívá, dá se bez obtíží skladovat pod kotlem. Jednotka se dá používat velice snadno
a rychle , dokonce za nejvytíženějších podmínek. Následujte uvedený postup na výměnu filtrové vložky.
VAROVÁNÍ
Při provozní teplotě, teplota tuku v kotli může přesahovat 375 stupňů F (190 stupňů C). Tento
hrký rozpuštěný tuk může způsobit vážné popáleniny. Nenechte přijít tuk do styku s kůží
nebo s oblečením. Při práci na filtračním systému vždy noste izolované oleji vzdorné
rukavice. Bude jednodušší nechat filtrační jednotku vystydnout na pokojovou teplotu než
začnete pracovat na součástkách filtračního zařízení.
a.
S prázdnou filtrační vanou, odstraňte filtrační vložku uchopením držáku filtrační vany, kterou jemným pohybem
přisunete dopředu kotle.
b.
Oddělte filtrační odsávací trubičku z filtrační mřížky yvednutím trubičky zhruba tam, kde je připojena k mřížce.
Zvedněte trubičku a otočte jí doleva dokud nedosáhne levé strany filtrční pánve.
c.
Vezměte filtrační mřížku, zvedněte zařízení za držák a odneste do odpadu.
d.
Odšroubujte svorky filtračního papíru od podpuůrné mřížky a vyjměte podpůrnou mřížku filtračného papíru ze
svorek.
e.
Odstraňte podpůrnou filtrační mřížku od filtrační obálky.
f.
Všechny části filtračního zařízení mohou být umyty v myčce nebo ve dřezu. Vypláchněte nasávací trubici zařízení
horkou vodou. Po čistění je velice důležité důkladně vytřít součástky do sucha před smontováním. Voda o olej
se nemísí. Voda v horkém oleji způsobí, že olej bude prskat.
g.
Začněte znovu sestavovat filtrační zařízení vsunutím nového filtračního papíru na podpůrnou filtrační mřížku.
Ujistěte se, že otvory ve filtračním papíru překrývají spojový závit.
h.
Ohněte otevřený konec sáčku na dva záhyby. První záhyb by měl být asi 2.5 cm od konce a druhý by měl být
ohnut přes kraj přížky zařízení.
i.
Položte mřížku přes ohnutý okraj filtračního papíru. Ujistěte se, aby otvor mřížky je přes spojku s trubičkou.
Našroubujte nasávací trubičku do závitové spojky.
j.
Umístěte filtrační zařízení do filtrační vany a zasuňte filntrační vanu zpět do skříňky kotle.
k.
Filtr je nyní znova k použití.
230
ČISTĚNÍ KOTLE
Denní
K zaručení maximálního výkonu a vzhledu by měl být váš kotel čištěn denně. Provádějte následující úkony denně.
a.
b.
c.
Otřete každý tuk, který se vyleje na povrchu kotle. To by mělo být provedeno s čistýmmekkým hadrem pokud je
ojel ještě horký.
Na očištení vnějsích ploch používejte vlahou vodu s neagresivním saponátem. Buďte opatrní, aby se voda
nedostala do tuku a odtraňte veškerý saponát ze smažící nádrže.
Používejte neagresivních čistících prášků na odstranění skvrn, je-li to potřeba.
Týdenní (Vyváření)
Kotel by měl být kompletně vyčištěn jednou za týden. Toto čištění by mělo zahrnovat kompletní vypuštění kotle a jeho
vyvaření. Je to také příhodná doba na zkonrolování poškození vložky filtru.
UPOZORNĚNÍ
Úplně vypněte kotel, když má být olej vyměněn vodou, a potom znovu, když je dokončená
vyvařovací fáze. To předejde k samozapínání kotle během vypouštění oleje a napouštění vody.
a.
Vypusťte olej z kotle vypouštěcí procedurou. Když je olej vypumpován do olejového odpadu, odpojte filtrační
vanu a odstraňte z kotle.
b.
Ostraňte mřížky a odstraňte všechny větší odpady ze dna smažící nádrže. Zavřete vypouštěcí ventil a naplňte
smažící nádrž vodou a neagresivním saponátem.
c.
Pod výpusť dejte nádobu na zachycení čistící vody. Nádoba musí být dostatečne veliká, aby zachytila
veškerou vodu.
d.
Znovu zapněte kotel. Když teplota vody dosáhne 212 stupňů (100 stupňu C), počítač automaticky přejde do
Vyvářecí fáze. Na to, aby se přerušila vyvářecí fáze, musí být vypnut přívod energie do kotle.
e.
Po té,když se voda vařila, vypněte kotel. Nechte 20 minut odmočit na změkčení nánosů tuku a splálenin.
Použijte kartáč na odstranění veškerých usazenin z nádrže, topných trubek a postraních stěn. Pak vykonejte
procedury denního čištení.
f.
Vypusťte vodu do nádoby pomalým otevřením ventilu se zeleným držadlem.
g.
Vytřete nádrž čistým hadrem doucha. Uzavřete vypouštěcí ventil a odstraňte nádobu.
h.
Znovu naplňte kotel.
231
ČEŠTINA
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte filtrační vody k vypuštění čistící vody. Jediným způsobem, jak se dá odstranit
tekutina z filntrační vany je pumpou. Nepoužívejte filtrační pumpy na pumpování vody. Voda
může zůstat ve filtračních linkách a smíchat se s olejem během filtračních procedur, což
může způsobit problémy.
V případě, že budete mír problém nebo doplňovací otázky
ohledně vaší objednávky, kontaktujte prosím továrnu Pitco
Frialator mezi 8 hodinou ráno a 5 hodinou odpoledne
Východního strandartního času od pondělí do pátku na účet
volaného na čísle:
V případě problémů nebo otázek ohledně zařízení, kontaktujte
prosím zástupce Pitco Frialator Autorizovaného Servisu
(ASAP) pro vaši oblast, přes Národní Servisní Síť na čísle:
(800) 258-3708 v USA a Kanadě nebo
(603) 225- 6684 z celého světa
(800) 298-1862 pouze v USA, 24 hodin denně
L20-219 Oprava 0 červen 2000
232
PO POLSKU
Zawsze coś na gorąco!
Instrukcja instalacji i obsługi
Frytkownic gazowych
CAŁE WYPOSAŻENIE DODATKOWE
Obejmująca modele
SG14, SG14R, SG14T oraz SG18
Pitco Frialator, Inc.,
P.O. Box 501, Jct I-89 & I-93 Concord, NH 03302-0501 • 509 Route 3A, Bow, NH 03304
(800) 258-3708 • (603) 225-6684 • FAX (603) 225-8497
Rodzina marek firmowych MAYTAG
NALEŻY ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ, MOŻE SIĘ PRZYDAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ
DLA BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI
NIE WOLNO przechowywać ani używać benzyny oraz innych łatwopalnych
oparów lub płynów w pobliżu tego urządzenia, ani innych podobnych urządzeń.
OSTRZEŻENIE
Nieodpowiednia instalacja, samowolne przeróbki, niefachowa naprawa lub
konserwacja mogą spowodować straty materialne, obrażenia cielesne lub śmierć.
Przed instalacją i obsługą tego urządzenia należy dokładnie zapoznać
się z instrukcją instalacji, obsługi i konserwacji.
DO NABYWCY
Umieść w dobrze widocznym miejscu zasady zachowania osoby obsługującej urządzenie na wypadek,
gdyby poczuła ulatniający się gaz. Taką instrukcję można uzyskać od dostawcy gazu.
OSTRZEŻENIE
Niniejsze frytkownica wyposażona jest z olejoodporny przewód zasilania bez wtyczki.
Schemat połączeń z tyłu urządzenia ukazuje sposób przyłączenia urządzenia do zasilania.
OSTRZEŻENIE
We wnętrzu frytkownicy jest otwarty płomień. Urządzenie może osiągnąć temperaturę tak wysoką, że spowoduje
zapłon przedmiotów znajdujących się w pobliżu. Materiały łatwopalne należy przechowywać z dala od frytkownicy.
OSTRZEŻENIE
NIE WOLNO podłączać frytkownicy do gazu innego niż wymieniony na tabliczce
znamionowej. Jeżeli konieczna jest konwersja frytkownicy na inny rodzaj paliwa,
należy skontaktować się z dostawcą frytownicy.
OSTRZEŻENIE
NIE WOLNO sprawdzać przecieków gazu otwartym płomieniem.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno w żadnym wypadku roztapiać kostek tłuszczu na wierzchu rur palnika.
Spowoduj to pożar i unieważnienie gwarancji.
OSTRZEŻENIE
Woda i tłuszcz nie mieszają się. Płyny należy trzymać z dala od gorącego tłuszczu. Wrzucanie do gorącego
tłuszczu zamrożonych produktów spożywczych z dużą ilością płynów spowoduje gwałtowne wrzenie.
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że do frytownicy dopływa ilość powietrza wystraczająca do prawidłowego spalania.
Niedobór tlenu może spowodować spalanie z wydzialaniem niebezpiecznego gazu, tlenku węgla.
Tlenek węgla jest bezbarwnym i bezwonym gazem, który może spowodować uduszenie.
OSTRZEŻENIE
Frytownice wyposażone w rolki i miękki przewód gazowy muszą być połączone z rurą instalacji
gazowej za pomocą złączki szybkorozłączalnej. Aby ograniczyć przesuwanie się frytkownicy bez
obciążania łącznika oraz złączki, należy również zamontować kabel utwierdzający.
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem i serwisem urządzenia należy odłączyć od niego zasilanie.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno podejmować prób przesuwania urządzenia, gdy ma ono temperaturę roboczą.
Zetknięcie gorącego oleju ze skórą wywoła poważne obrażenia.
OSTRZEŻENIE
Nie należy podejmować prób regulacji zaplombowanych podzespołów, zostały one
wyregulowane fabrycznie i nie wymagają dodatkowego ustawiania.
234
UWAGA
Instalacja powinna być prowadzona wyłącznie przez kompetentnego technika serwisowego.
Model i numer seryjny oraz rodzaj i ciśnienie gazu są wytłoczone na tabliczce znamionowej,
umieszczonej na wewnętrznym panelu drzwi frytkownicy.
UWAGA
Niniejsze urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do profesjonalnego,
komercyjnego użytku i jako takie powinno być obsługiwane wyłącznie przez w pełni wyszkolony personel.
UWAGA
Zaleca się, aby niniejsze urządzenie było każdego roku przeglądane przez wykwalifikowanego technika.
ZEROWANIE BEZPIECZNIKA TERMICZNEGO
Frytownica wyposażona jest w bezpiecznik termiczny wyłączający podgrzewanie tłuszczu gdy jego
temperatura przekroczy 450°F (202°C). Jeżeli frytownica nie nagrzewa się, należy wcisnąć przycisk
zerowania. Jeśli mimo to nie nagrzewa się, należy zadzwonić do upoważnionego przedstawiciela serwisu.
235
PO POLSKU
OSTRZEŻENIE
Instalacja i wszystkie podłączenia muszą być wykonane zgodnie z
obowiązującym prawem oraz przepisami państwowymi i miejscowymi.
SPIS TREŚCI
OSTRZEŻENIE ............................................................................................................................................... 234-235
ZEROWANIE BEZPIECZNIKA TERMICZNEGO ...................................................................................... 235
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONWERSJI FRYTKOWNIC .................................................................... 237
SPRAWDZENIE NOWEJ FRYTKOWNICY .............................................................................................. 238
INSTALACJA .................................................................................................................................................. 238
PODŁĄCZENIE GAZU .................................................................................................................................. 239
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ ............................................................................................. 239
SYSTEMY WENTYLACJI I BEZPIECZEŃSTWA P.POŻ ........................................................................ 240
INSTRUKCJA ZAPALANIA ........................................................................................................................ 240
CZYSZCZENIE WSTĘPNE ........................................................................................................................... 241
NAPENIANIE FRYTOWNICY TŁUSZCZEM PŁYNNYM ....................................................................... 241
NAPEŁNIANIE FRYTOWNICY TŁUSZCZEM STAŁYM ........................................................................ 242
KALIBRACJA TERMOSTATU .................................................................................................................... 242
WYŁĄCZANIE FRYTKOWNICY ................................................................................................................. 242
INSTRUKCJA PROGRAMOWANIA STEROWNIKA CYFROWEGO .................................................. 243
WIELOPOZIOMOWA INSTRUKCJA PROGRAMOWANIA KOMPUTERA ...................................... 245
PROCEDURY FILTROWANIA ..................................................................................................................... 247
OPRÓŻNIANIE ZBIORNIKA ....................................................................................................................... 247
WYMIANA WKŁADU FILTRUJĄCEGO .................................................................................................... 248
CZYSZCZENIE FRYTKOWNICY (CODZIENNE) ..................................................................................... 249
CZYSZCZENIE FRYTKOWNICY (COTYGODNIOWE) .......................................................................... 249
SCHEMATY ..................................................................................................................................................... 250
236
1)
Wyłącz urządzenie zgodnie z zaleceniami dotyczącymi uruchamiania i wyłączania, znajdującymi się w dalszej
części niniejszej instrukcji, a następnie pozwól mu ostygnąć do temperatury pokojowej. Upewnij się, czy zawór
odcinający (umieszczony na rurze doprowadzającej gaz, przed eksploatacyjnym zaworem frytkownicy) jest
zamknięty (pozycja “OFF”). Wymontuj główne palniki.
2)
Wymontuj kryzy palników i zastąp je kryzami odpowiednimi do nowego typu gazu (sprawdź w Tabeli 1 rozmiar
kryzy odpowiadającej typowi gazu, na który następuje konwersja). Zadbaj o to, aby przed zainstalowaniem
kryzy na przewodzie rozgałęźnym głównego palnika na jej gwint zostało nałożone odpowiednie szczeliwo (w
razie potrzeby wymontuj palniki w celu wymiany kryz).
UWAGA: Jeśli dana jednostka jest konwertowana z gazu płynnego na ziemny lub z ziemnego na płynny,
kryzapilotująca i regulator (na zaworze gazowym) muszą również zostać wymienione na kryzę i regulator
dostosowany do typu gazu.
3)
Po usunięciu palników zamontuj je ponownie i otwórz zawór odcinający gaz (pozycja “ON”). Sprawdź zalecenia
dotyczące zapalania i ponownie zapal urządzenie. Przy włączonych palnikach sprawdź, czy wokół kryz nie
występują wycieki gazu.
4)
Przy działających głównych palnikach sprawdź ciśnienie w rurze rozgałęźnej palników i upewnij się, czy do
systemu palników dochodzi gaz o odpowiednim ciśnieniu (sprawdź w Tabeli 2 wartości ciśnienia). W razie
potrzeby wyreguluj.
5)
Na zakończenie zamocuj tuż pod tabliczką znamionową frytkownicy, na wewnętrznej płycie drzwi frytkownicy,
etykietę informującą o typie konwersji gazowej, dostarczaną wraz z zestawem do konwersji.
Tabela 1 Dane dotyczące kryz
Model
Model
Typ gazu
G20
SG14
SG14R
SG14T
SG18
KC14
Tabela 2 Ciśnienie w palniku (mbar)
#41
#39
#43
#41
#43
G25
#37
#36
#41
#38
#41
G31
#53
.0625
1,45mm
#53
#54
237
Typ gazu
G20
G25
SG14
SG14R
SG14T
SG18
10
10
10
9
G31
10
10
10
10
25.4
25.4
25.4
25.4
PO POLSKU
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONWERSJI FRYTKOWNIC PITCO SG SERIES
SPRAWDZENIE NOWEJ FRYTKOWNICY
Twoja nowa frytkownica została starannie zapakowana w pojedynczą skrzynię. Dołożono wszelkich starań, aby to
urządzenie dotarło do ciebie w idealnym stanie. Rozpakowując nową frytkownicę sprawdź wszystkie części, szukając
na nich uszkodzeń. Jeżeli coś jest uszkodzone NIE PODPISUJ listu przewozowego. Skontaktuj się natychmiast z
przewoźnikiem, który odpowiada na uszkodzenia tylko w ciągu 15 dni po dostawie. Sprawdź wykaz pakunkowy
dołączony do frytkownicy, aby upewnić się, że dostarczono ci wszystkie części urządzenia. Jeśli brakuje jakichkolwiek
elementów, skontaktuj się z dostawcą, u którego frytkownica została zakupiona.
UWAGA
Aby uniknąć uszkodzenia frytkownicy, nie przechylaj jej tak,
by opierała się tylko na dwóch rolkach, ani nie ciągnij jej za przewody spalinowe.
Znajdź gwarancję Frilatora Pitco i wpisz do niej seryjny numer frytkownicy oraz datę jej odbioru. Numer seryjny
znajdziesz na tabliczce po wewnętrznej stronie drzwi. Umieść kartę gwarancyjną w bezpiecznym miejscu, na wypadek,
gdyby w przyszłości była potrzebna. NIE ODSYŁAJ karty do Pitco Frialator.
OSTRZEŻENIE
NIE przesłaniaj otworów spalinowych, wentylacyjnych bądź powietrznych wokół frytkownicy.
Odpowiednie prześwity wokół urządzenia są niezbędne do obsługi i właściwego działania
palnika. Zadbaj o zachowanie minimalnych prześwitów wyszczególnionych w niniejszej
instrukcji.
Prześwity instalacyjne
Dla właściwego funkcjonowania frytkownica wymaga zachowania odpowiednich prześwitów, niezbędnych do obsługi
i prawidłowego działania palnika. Podane niżej prześwity stosowane są przy instalacji kuchenki w konstrukcji palnej i
niepalnej.
Konstrukcja
Konstrukcja
palna
niepalna
Tył
6" (15,24 cm)
0" (0 cm)
Boki
6" (15,24 cm)
0" (0 cm)
Podłoga – palna
9" (22,86 cm)
9" (22,86 cm)
Prócz prześwitów wymaganych w celu prawidłowego działania frytkownicy, należy zachować co najmniej 53,34
centymetrów przejścia przed urządzeniem w celu wyjmowania/instalowania podzespołu filtrującego.
OSTRZEŻENIE
Frytkownica musi być właściwie utwierdzona, aby nie przesuwała się i nie przechylała. Utwierdzenie musi
uniemożliwiać frytkownicy ruchy powodujące wychlapywanie na personel gorących cieczy, co mogoby prowadzić
do poważnych oparzeń i urazów. Przy przesuwaniu bądź manipulowaniu sprzętem lub gorącymi cieczami zawsze
wkładaj odporne na olej rękawice ochronne.
Poziomowanie
Gdy otrzymujesz frytkownicę, urządzenie jest całkowicie zmontowane. Po ustawieniu na miejscu, frytkownica wymaga
wypoziomowania. Poziomowania dokonuje się za pomocą pary dużych kleszczy hydraulicznych. Rolki pozwalają
ustalić odpowiednią wysokość, wymaganą przez przepisy sanitarne, a także zapewniają dopływ dostatecznej ilości
powietrza do palnika.
a.
b.
c.
Ustaw wysokość i wypoziomuj frytkownicę regulując urządzenia poziomujące na rolkach za pomocą kleszczy
hydraulicznych.
Przemieść frytkownicę w wymagane położenie i zablokuj kółka blokadami umieszczonymi z boku rolek.
Po ustawieniu urządzenia na miejscu, sprawdź wypoziomowanie i w razie potrzeby wyreguluj je.
238
PO POLSKU
INSTALACJA
Choć samodzielna instalacja i ustawienie nowej frytkownicy są możliwe, USILNIE zaleca się, aby robili to
wykwalifikowani fachowcy, którzy będą znali miejscowe przepisy budowlane i zapewnią bezpieczną instalację.
OSTRZEŻENIE
NIE WOLNO podłączać frytkownicy do gazu innego niż wymieniony na tabliczce znamionowej.
Użycie niewłaściwego gazu spowoduje nieodpowiednie działanie. Jeżeli konieczna jest konwersja
frytkownicy na inny rodzaj paliwa, należy skontaktować się z dostawcą frytownicy.
Rodzaje paliwa – Każda frytkownica jest przystosowana do pracy z jednym rodzajem paliwa. Rodzaj paliwa, na którym
powinno pracować dane urządzenie, jest wytłoczony na tabliczce znamionowej zamontowanej po wewnętrznej stronie
drzwi.
UWAGA
NIGDY nie używaj złączki, aby dopasować przewód gazowy o mniejszej średnicy do łącznika
kuchenki. Może to spowodować niedostateczny dla optymalnego działania palnika dopływ
gazu i powodować zmniejszoną wydajność urządzenia.
Podłączenie gazu łącznikiem szybkorozłączalnym
Gazowe frytkownice na rolkach muszą być instalowane przy użyciu łączników odpowiadających normom dla
przenośnych urządzeń gazowych. Połączenie to powinno obejmować łącznik szybkorozłączalny odpowiadający
normom dla tego typu łączników stosowanych przy paliwie gazowym. Instalując taki łącznik, musisz zamontować
także zabezpieczenia ograniczające ruch frytkownicy. Nie dopuszczą one do powstawania naprężeń w przewodzie
gazowym, bądź łączniku szybkorozłączalnym. Urządzenie utwierdzające powinno być mocowane do tylnego panelu
kuchenki.
Próba szczelności i ciśnienia przewodu gazowego
Przed użyciem frytkownicy należy sprawdzić instalację gazową. Jeśli przewód gazowy będzie sprawdzany przy
ciśnieniu większym niż (>) 3,45 kPa, upewnij się, czy frytkownica jest odłączona od przewodu gazowego. Jeżeli
przewód gazowy ma być sprawdzany przy ciśnieniu mniejszym lub równym (<) 3,45 kPa, frytkownica może być
podłączona, ale jej zawór gazowy musi być zamknięty. Po uzyskaniu odpowiedniego ciśnienia, sprawdź szczelność
wszystkich połączeń przewodu gazowego za pomocą wody z mydłem.
Sprawdzenie ciśnienia gazu
Ciśnienie gazu należy mierzyć w rurze rozgałęźnej palnika. Powinno ono spełniać wymagania dotyczące ciśnienia
podane na tabliczce znamionowej zamontowanej po wewnętrznej stronie drzwi.
PODŁĄCZENIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ
Instalacja elektryczna zasilająca frytkownicę musi odpowiadać miejscowym normom i przepisom. Wymagania
energetyczne frytkownicy przedstawiono poniżej.
Napięcie wejściowe
Prąd na frytkownicę
System filtrujący
Ameryka Północna
120 V, 60Hz
0,5 A
7,0 A
Międzynarodowe
220, 230 (lub 240) V, 50Hz
0,5 A
4,0 A
Frytkownica musi być uziemiona stosownie do miejscowych norm i przepisów. Zaleca się, aby urządzenie było
zasilane z gniazdka ściennego sprężonego z włącznikiem wentylacji. Uniemożliwi to działanie frytkownicy bez
włączonego wentylatora.
239
PO POLSKU
PODŁĄCZENIE GAZU
Frytkownica osiągnie największą wydajność jeżeli średnica przewodu dostarczającego gaz będzie wystarczająca dla
zapewnienia odpowiedniego przepływu. Przewód dostarczający gaz musi odpowiadać miejscowym przepisom
budowlanym i gazowniczym. Wymagania dotyczące wymiarów tego przewodu może określić miejscowe
przedsiębiorstwo gazownicze na podstawie obowiązujących przepisów. Przewód dostarczający gaz musi być na tyle
duży, by mógł zaopatrzyć w paliwo wszystkie urządzenia bez utraty ciśnienia na którymkolwiek z nich.
SYSTEMY WENTYLACJI I BEZPIECZEŃSTWA P.POŻ.:
Aby nowa frytkownica działała bezpiecznie i prawidłowo, musi mieć właściwą wentylację. Temperatura gazów
spalinowych może dochodzić do 1000°F (5380C), dlatego ważne jest zastosowanie systemu zabezpieczeń
przeciwpożarowych. System wentylacyjny powinien być zaprojektowany tak, aby łatwo go było czyścić. Częste
czyszczenie systemu wentylacyjnego i frytkownicy zmniejszy niebezpieczeństwo pożaru.
Nadmierna wentylacja powoduje przeciągi, które zakłócają prawidłowe działanie płomienia pilotującego i palnika.
Pozostaw co najmniej 45,72 cm otwartej przestrzeni pomiędzy otworem spalinowym frytkownicy a wlotem okapu
wyciągowego.
UWAGA
Upewnij się, czy twój system wentylacyjny nie wywołuje ciągu odwrotnego w otworze
spalinowym frytkownicy. Ciąg odwrotny nie pozwoli na prawidłowy odpływ spalin z frytkownicy,
doprowadzi do jej przegrzania i może spowodować trwałe uszkodzenie. Uszkodzenie powstałe
na skutek ciągu odwrotnego nie będzie objęte gwarancją sprzętu. NIGDY nie dopuszczaj do
tego, by cokolwiek blokowało przepływ substancji palnych lub uchodziło z kanału spalinowego
frytkownicy. NIE KŁADŹ niczego w okolicy kanału spalinowego.
UWAGA
NIGDY nie podłączaj dmuchawy bezpośrednio do otworu kanału spalinowego. Bezpośredni
przepływ powietrza spowoduje słabe odzyskiwanie ciepła, słaby zapłon i małą wydajność
frytkownicy, a ponadto może zgasić płomień pilotujący.
INSTRUKCJA ZAPALANIA
a. Przed zapaleniem napełnij kadź.
b.
Obróć gałkę nastawnego zaworu gazu w położenie “ON”.
c.
1.
Termostat półprzewodnikowy: Ustaw przełącznik topnienia na zaplanowane położenie. Obróć pokrętło
termostatu do zaplanowanego położenia. Włącz przełącznik zasilania (pozycja “ON”). Frytkownica jest
wyposażona we własny system zapalania i automatycznie zapali płomień pilotujący oraz rozgrzeje się do
zadanej temperatury. (Uwaga: przy użyciu stałego tłuszczu, WŁĄCZ ( pozycja “ON”) przełącznik topienia).
2.
Sterownik cyfrowy: Naciśnij przycisk
na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę.
Frytkownica jest wyposażona we własny system zapalania i automatycznie zapali płomień pilotujący oraz
rozgrzeje się do zadanej temperatury. (Uwaga: przy użyciu tłuszczu stałego upewnij się, że sterownik cyfrowy
zaprogramowany j est na cykl topienia tłuszczu stałego. Zastosuj się do instrukcji programowania sterownika
cyfrowego w tym podręczniku).
3.
Sterownik komputerowy: Naciśnij przycisk
na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę.
Frytkownica jest wyposażona we własny system zapalania i automatycznie zapali płomień pilotujący oraz
rozgrzeje się do ustawionej temperatury. (Uwaga: przy użyciu tłuszczu stałego upewnij się, że sterownik
komputerowy zaprogramowany jest na cykl topienia tłuszczu stałego. Zastosuj się do instrukcji programowania
sterownika komputerowego w tym podręczniku).
OSTRZEŻENIE
NIE OBRACAJ GAŁKI NASTAWNEGO ZAWORU GAZU W POŁOŻENIE “ON”,
DOPÓKI NACZYNIE NIE JEST WYPEŁNIONE WODĄ LUB TŁUSZCZEM. USTAWIENIE
GAŁKI W POŁOŻENIU “ON” PRZY PUSTYM NACZYNIU SPOWODUJE ZNISZCZENIE
NACZYNIA BĄDŹ JEGO ELEMENTÓW ORAZ UTRATĘ GWARANCJI.
240
a. Napełnij zbiornik wodą i dodaj jedno opakowanie preparatu do czyszczenia frytkownic Pitco albo łagodnego
detergentu i przekręć gałkę zaworu gazu w położenie “ON”.
b.
1.
Termostat półprzewodnikowy: Ustaw przełącznik topnienia w położenie “MELT”. Ustaw pokrętło termostatu
na najniższą temperaturę 2500F (1210C). Włącz przełącznik zasilania (pozycja “ON”). Frytkownica pracuje teraz
w trybie wygotowywania, co zabezpiecza ją przed kipieniem. Uwaga: nie pozostawiaj frytkownicy bez nadzoru
w trakcie tej operacji. Kiedy frytkownica rozgrzeje się mniej więcej do temperatury 1950F (910C), pozwól
jej pracować przez 15 minut, aby zmiękczyć wszelkie osady w kadzi.
2.
na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę. Frytkownica
Sterownik cyfrowy: Naciśnij przycisk
automatycznie przełączy się na tryb wygotowywania, co zabezpiecza ją przed kipieniem. Uwaga: nie pozostawiaj
frytkownicy bez nadzoru w trakcie tej operacji. Kiedy frytkownica rozgrzeje się mniej więcej do temperatury
1950F (910C), pozwól jej pracować przez 15 minut, aby zmiękczyć wszelkie osady w kadzi.
3.
Sterownik komputerowy: Naciśnij przycisk
na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę.
Frytkownica automatycznie przełączy się na tryb wygotowywania, co zabezpiecza ją przed kipieniem.
Uwaga: nie pozostawiaj frytkownicy bez nadzoru w trakcie tej operacji. Kiedy frytkownica rozgrzeje się
mniej więcej do temperatury 1950F (910C), pozwól jej pracować przez 15 minut, aby zmiękczyć wszelkie
osady w kadzi.
UWAGA
Nie pozostawiaj frytkownicy bez nadzoru w czasie czyszczenia. Nigdy nie pozwól, aby woda opadła
poniżej znaku poziomu minimalnego (“Min Level”), znajdującego się na tylnej ścianie zbiornika.
c.
d.
e.
f.
Pracując w rękawicach ochronnych, wyszoruj szczotką do czyszczenia frytkownic wnętrze zbiornika, aby
usunąć warstwę ochronną.
Po zakończeniu czyszczenia wyłącz główne palniki frytkownicy i obróć gałkę zaworu gazu w położenie “OFF”.
Pracując w rękawicach ochronnych, spuść wodę do pojemnika odpornego na wysoką temperaturę, a następnie
wylej ją.
Po wystygnięciu zbiornika opłukaj go dokładnie chłodną wodą. Kontynuuj płukanie dopóki cały środek
czyszczący nie zostanie całkowicie usunięty ze zbiornika.
Czystą, suchą ściereczką wytrzyj dokładnie całą wodę. Usuwaj wodę bardzo dokładnie, ponieważ wszelkie jej
pozostałości spowodują rozpryskiwanie gorącego oleju z frytkownicy.
UWAGA
Zbiorniki ze stali miękkiej muszą być wycierane/powlekane olejem, aby zabezpieczyć je przed rdzewieniem.
g.
Teraz zbiornik jest czysty, możesz go napełnić i uruchomić frytkownicę.
OSTRZEŻENIE
Frytownice gazowe na rolkach muszą posiadać urządzenie utwierdzające.
Urządzenie musi być zamocowane przez cały czas gdy frytkownica jest podłączona do gazu.
Jeśli z jakiegokolwiek powodu utwierdzenie zostanie zdjęte, musi zostać powtórnie zamocowane.
NAPENIANIE FRYTOWNICY TŁUSZCZEM PŁYNNYM
a.
Sprawdź czy zawór odprowadzający jest całkowicie zamknięty.
b.
Napełnij frytkownicę tłuszczem aż do znaku poziomu oleju, widocznego na tylnej ścianie zbiornika.
c.
Po napełnieniu frytkownicy włącz ją i zaczekaj, aż rozgrzeje się do nastawionej temperatury.
241
PO POLSKU
CZYSZCZENIE WSTĘPNE
W czasie transportu frytkownicy wiele jej elementów jest dla ochrony pokrytych cienką warstwą oleju. Zanim
frytkownica będzie gotowa do smażenia, należy ją wyczyścić. Usunie się dzięki temu powłokę oleju oraz wszelkie obce
ciała, które mogły nagromadzić się podczas magazynowania i przewożenia. Przeprowadź czyszczenie tak jak opisano
poniżej.
NAPEŁNIANIE FRYTOWNICY TŁUSZCZEM STAŁYM
a. Upewnij się, że zawór odpływowy jest całkiem zamknięty.
b.
Potnij tłuszcz na 2,5-centymetrowe kostki i całkowicie wypełnij zbiornik frytownicy tymi kostkami, aż po
wskaźnik poziomu oleju, upewniając się, że nie pozostały żadne przestrzenie powietrzne między nimi.
c.
1.
2.
3.
d.
Termostat półprzewodnikowy: Ustaw przełącznik topnienia na “melt” (topienie). Obróć pokrętło
termostatu do zaplanowanego położenia. Włącz przełącznik zasilania (pozycja “ON”).
Sterownik cyfrowy: Naciśnij przycisk [ ] na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę (pozycja
“ON”). (Uwaga: przy użyciu tłuszczu stałego upewnij się, że sterownik cyfrowy zaprogramowany jest na
cykl topienia tłuszczu stałego. Zastosuj się do instrukcji programowania sterownika cyfrowego w tym
podręczniku).
Sterownik komputerowy: Naciśnij przycisk [ ] na panelu kontrolnym, aby WŁĄCZYĆ frytkownicę
(pozycja “ON”). (Uwaga: przy użyciu tłuszczu stałego upewnij się, że sterownik komputerowy
zaprogramowany jest na cykl topienia tłuszczu stałego. Zastosuj się do instrukcji programowania
sterownika komputerowego w tym podręczniku).
Odczekaj, aż frytownica rozgrzeje się do ustawionej temperatury. Frytownica będzie wówczas gotowa do
użycia.
KALIBRACJA TERMOSTATU
a. Ustaw tarczę termostatu albo sterownik komputerowy bądź cyfrowy na 350oF (177oC).
b.
Wyjmij osłonę rurek frytkownicy i umieść termometr 2,5 cm ponad próbnikiem temperatury frytkownicy.
c.
Porównaj wskazanie termometru z ustawieniem termostatu lub sterownika; jeśli odczyty nie są do siebie
zbliżone, skontaktuj się z miejscowym agentem napraw gwarancyjnych.
d.
Po sprawdzeniu kalibracji wyjmij termometr i ponownie włóż osłonę rurek.
WYłĄCZANIEFRYTKOWNICY
Istnieją dwa tryby wyłączania frytkownicy – stan pogotowia (STANBY) i całkowity (COMPLETE). Stan pogotowia
uniemożliwia cykliczne włączanie się głównych palników. Całkowite wyłączenie odcina dopływ gazu do frytkownicy.
Wyłączaj frytkownicę w następujący sposób:
STANBY
Przekręć termostat lub sterownik w położenie OFF. Kuchenka znajduje się teraz w stanie pogotowia, w
którym może pozostawać jedynie na krótko. NIGDY nie pozostawiaj jej w stanie pogotowia na noc.
COMPLETE Aby całkowicie wyłączyć kuchenkę, wciśnij i obróć zawór gazu w położenie OFF.
Frytkownica jest teraz całkowicie wyłączona. Może być czyszczona i filtrowana.
TERMOSTAT PÓŁPRZEWODNIKOWY
242
WYŚWIETLACZ
STEROWNIKA
PRZYCISK
PROGRAMATORA
ZASILANIE ON/OFF
LAMPKA WSKAŹNIKOWA
PRAWEGO REGULATORA
CZASOWEGO
LAMPKA WSKAŹNIKOWA
LEWEGO REGULATORA
CZASOWEGO
PRZYCISK PRAWEGO
REGULATORA
CZASOWEGO
PRZYCISK LEWEGO
REGULATORA CZASOWEGO
PRZYCISK TEMPERATURY
FUNKCJE STEROWNIKA
NACIŚNIJ, ABY WŁĄCZYĆ STEROWNIK
NACIŚNIJ I PRZYTRZYMAJ PRZEZ 3 SEKUNDY, ABY WYŁĄCZYĆ STEROWNIK
NACIŚNIJ, ABY WYŚWIETLIĆ AKTUALNĄ TEMPERATURĘ
NACIŚNIJ DWUKROTNIE, ABY WYŚWIETLIĆ ZADANĄ TEMPERATURĘ
NACIŚNIJ, ABY WŁĄCZYĆ REGULATOR CZASOWY LEWEGO KOSZA
NACIŚNIJ, ABY WŁĄCZYĆ REGULATOR CZASOWY PRAWEGO KOSZA
NACIŚNIJ, ABY WEJŚĆ W TRYB PROGRAMOWANIA
WSKAZUJE, ŻE TRYB PROGRAMOWANIA JEST CHRONIONY HASŁEM
INSTRUKCJE PROGRAMOWANIA NIŻSZEGO POZIOMU
UWAGA: PROGRAMOWANIA NIE MOŻNA PROWADZIĆ PRZY WŁĄCZONYCH REGULATORACH CZASOWYCH
KROK 1
. Jeśli na wyświetlaczu pojawi się
przejdź do KROKU 2, jeżeli
NACIŚNIJ
WPROWADZANIE
włączy się LAMPKA WSKAŹNIKOWA LEWEGO REGULATORA CZASOWEGO, a
PROGRAMU
WYŚWIETLACZ STEROWNIKA pokazuje zadany czas lewego regulatora czasowego
(wyświetlany czas nie jest odliczany), jesteś w TRYBIE PROGRAMOWANIA. Przejdź do
KROKU 3.
KROK 2
TRYB WPROWADZANIA
HASŁA
Jeśli na wyświetlaczu pojawi się
naciśnij
(hasło), aby uzyskać
dostęp do programowania sterownika. UWAGA: Jeżeli regulator czasowy zacznie
odliczanie, to znak, że hasło nie zostało wprowadzone wystarczająco szybko. Wyłącz
sterownik, włącz go ponownie i powtórz KROK 1.
OPCJE PROGRAMOWANIA STEROWNIKA
ABY ZACHOWAĆ PARAMETRY I WYJŚĆ Z TRYBU PROGRAMOWANIA,
NACIŚNIJ PRZYCISK
I PRZYTRZYMAJ GO PRZEZ 5 SEKUND
KROK 3
Jeśli pali się LAMPKA WSKAŹNIKOWA LEWEGO REGULATORA CZASOWEGO, a
PROGRAMOWANIE
WYŚWIETLACZ STEROWNIKA pokazuje czas gotowania zaprogramowany na lewym
PRZYCISKU LEWEGO
lub
, aby zmienić zaprogramowany czas lewego regulatora.
regulatorze, naciśnij
REGULATORA
ABY
GO
ZACHOWAĆ,
WYKONAJ
INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ
CZASOWEGO
KROK 4
PROGRAMOWANIE
PRZYCISKU PRAWEGO
REGULATORA
ZASOWEGO
NACIŚNIJ
. LAMPKA WSKAŹNIKOWA PRAWEGO REGULATORA CZASOWEGO
zapali się, a WYŚWIETLACZ STEROWNIKA pokaże czas zadany dla prawego
regulatora. Naciśnij
lub
, aby zmienić zaprogramowany czas prawego
regulatora. ABY GO ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ
POWYŻEJ KROKU 3.
KROK 5
PROGRAMOWANIE
ZADANEJ TEMPERATURY
NACIŚNIJ
, wyświetlacz pokaże zadaną temperaturę. Aby ją zmienić, naciśnij
lub
ABY JĄ ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ
POWYŻEJ KROKU 3.
243
PO POLSKU
INSTRUKCJA PROGRAMOWANIA STEROWNIKA CYFROWEGO
INSTRUKCJE PROGRAMOWANIA NIŻSZEGO POZIOMU – C.D.
UWAGA: PROGRAMOWANIA NIE MOŻNA PROWADZIĆ PRZY WŁĄCZONYCH REGULATORACH CZASOWYCH
ABY ZACHOWAĆ PARAMETRY I WYJŚĆ Z TRYBU PROGRAMOWANIA,
NACIŚNIJ PRZYCISK
I PRZYTRZYMAJ GO PRZEZ 5 SEKUND
KROK 6
PROGRAMOWANIE
CYKLU TOPNIENIA
,
. NACIŚNIJ
lub
, aby
NACIŚNIJ , wyświetlacz pokaże
lub
zmienić zaprogramowane ustawienia TOPNIENIA. (
= cykl topnienia stałego
= cykl topnienia płynnego tłuszczu, a
= bez cyklu topnienia.)
tłuszczu,
ABY TO ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU
3
KROK 7
/ PROGRAMOWANIE
HASŁA
. Naciśnij
NACIŚNIJ , wyświetlacz pokaże
lub
lub
aby włączyć
bądź wyłączyć ochronę hasłem. ABY JĄ ZACHOWAĆ WYKONAJ INSTRUKCJĘ
PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU 3
KROK 8
PROGRAMOWANIE W SKALI
CELSJUSZA / FAHRENHEITA
NACIŚNIJ
KROK 9
, wyświetlacz pokaże [C] lub [F] (skala Celsjusza lub Fahrenheita. Naciśnij
albo
aby zmienić skalę programowania temperatury. ABY JĄ ZACHOWAĆ,
WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ POWYŻEJ KROKU 3
NACIŚNIJ
. Powróciłeś do KROKU 3, albo na początek pętli programowania.
INSTRUKCJE PROGRAMOWANIA WYŻSZEGO POZIOMU
KROK 1
Wykonaj KROK 1 i KROK 2 INSTRUKCJI PROGRAMOWANIA NIŻSZEGO POZIOMU.
KROK 2
PODNOSZENIE KOSZA,
OPCJA PODNOSZENIA
POJEDYNCZEGO LUB
PODWÓJNEGO
NACIŚNIJ i PRZYTRZYMAJ
KROK 3
WYŚWIETLANIE
AKTUALNEJ
TEMPERATURY
. Trzymając przycisk
. NACIŚNIJ
. Wyświetlacz
pokaże
lub
. NACIŚNIJ
lub
żeby zmienić liczbę koszy podnoszonych
we frytkownicy. ABY TO ZACHOWAĆ, WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ
POWYŻEJ KROKU 6.
NACIŚNIJ . Wyświetlacz pokaże
albo
. NACIŚNIJ
lub
, aby zmienić
zaprogramowane ustawienie (
= aktualna temperatura będzie wyświetlana tylko
przy naciśniętym przycisku;
= ktualna temperatura będzie wyświetlana przez cały
czas. ABY TO, ZACHOWAĆ WYKONAJ INSTRUKCJĘ PRZEDSTAWIONĄ
POWYŻEJ KROKU 6).
OBJAŚNIENIA WYŚWIETLACZA STEROWNIKA
WSKAZUJE, ŻE FRYTKOWNICA ZNAJDUJE SIĘ W CYKLU TOPNIENIA.
WSKAZUJE, ŻE TEMPERATURA JEST NIŻSZA OD ZADANEJ NA STEROWNIKU I
FRYTKOWNICA SIĘ GRZEJE.
WSKAZUJE, ŻE FRYTKOWNICA OSIĄGNĘŁA ZADANĄ TEMPERATURĘ I JEST
GOTOWA DO SMAŻENIA.
ZAPALONA KROPKA WSKAZUJE, ŻE SYSTEM GRZEWCZY JEST WŁĄCZONY .
244
PRZYCISK PROGRAMUJĄCY
PRZYCISK
ZASILANIA
ON/OFF
PRZYCISK TEMPERATURY
PRZYCISK CZASOWY
PRZYCISK
ZASILANIA
ON/OFF
PRZYCISKI PRODUKTU
ABY SPRAWDZIĆ
AKTUALNĄ TEMP
Po 5 sek. maszyna powróci do trybu pracy.
ABY SPRAWDZIĆ
ZADANĄ TEMP
Po 5 sek. maszyna powróci do trybu pracy.
ABY SPRA WDZIĆ CZASY GOTOWANIA, WSTRZĄSANIA I PRZECHOWYWANIA
PRZYCISK ŻĄDANEGO PRODUKTU
, A NASTĘPNIE
UWAGA: CZASY BĘDĄ WYŚWIETLANE KOLEJNO, Z KRÓTKIM ZATRZYMANIEM NA KAŻDYM Z
NICH, PO CZYM NASTĄPI POWRÓT DO TRYBU GOTOWANIA.
ABY WEJŚĆ
W TRYB WRZENIA
wprowadź
(
, jeśli stosujesz tryb 0C), po
wprowadzeniu ostatniej cyfry temperatury, tryb wrzenia rozpocznie się
automatycznie. Aby wyjść z trybu wrzenia, musisz wyłączyć obie
frytkownice.
SPRAWDZANIE POZOSTAŁEGO CZASU PODCZAS UŻYWANIA WIELU REGULATORÓW CZASOWYCH
ABY ZOBACZYĆ POZOSTAŁY CZAS NA DOWOLNYM PRZYCISKU FUNKCYJNYM PODCZAS
ODLICZANIA CZASU PRZEZ WIELE REGULATORÓW NALEŻY:
NACISNĄĆ
A NASTĘPNIE NACISNĄĆ KLAWISZ FUNKCYJNY DOWOLNEGO NIE WYŚWIETLONEGO
REGULATORA, KTÓRY CHCESZ ZOBACZYĆ.
PROGRAMOWANIE PIERWSZEGO POZIOMU
UŻYWANIE I WCHODZENIE NA PIERWSZY POZIOM PROGRAMOWANIA ORAZ
PROGRAMOWANIE PRZYCISKÓW FUNKCYJNYCH
Naciśnij przycisk
(wyświetlacz pokaże “PROGRAM”), następnie wprowadź hasło (jeśli jest potrzebne)
Jeżeli nie możesz sobie przypomnieć ustalonego hasła, użyj (6684).
ABY ZA PROGRAMOWAĆ POJEDYNCZY LUB PODWÓJNY ZBIORNIK
TEMPERATURĘ. KOMPUTER USTAWI TEMP. PO LEWEJ STRONIE.
WPROWADŹ POŻĄDANĄ
ABY ZAPROGRAMOWAĆ PODWÓJNY ZBIORNIK KOMPUTER USTAWI TEMP.
PO PRAWEJ STRONIE
ABY ZACHOWAĆ LUB WYJŚĆ
ABY USTAWIĆ – CZAS GOTOWANIA
I PRZYCISK PRODUKTU, NASTĘPNIE WPROWADŹ CZAS.
ABY USTAWIĆ – CZAS WSTRZĄSANIA
WPROWADŹ CZAS.
ABY USTAWIĆ – CZAS PRZECHOWYWANIA
WPROWADŹ CZAS I.
ABY ZACHOWAĆ LUB WYJŚĆ
245
PO POLSKU
WIELOPOZIOMOWA INSTRUKCJA
PROGRAMOWANIA KOMPUTERA
PROGRAMOWANIE DRUGIEGO POZIOMU
WCHODZENIE NA DRUGI POZIOM PROGRAMOWANIA:
Naciśnij przycisk
(wyświetlacz pokaże “PROGRAM”. JEŻELI WYMAGANE JEST HASŁO, a ty nie
potrafisz go sobie przypomnieć, użyj (6684). Następnie przyciśnij . Jesteś teraz na wyższym poziomie
programowania, wszystkie klawisze, których można używać, zostaną podświetlone, a na wyświetlaczu
pokażą się słowa “SELECT OPTIONS”
UWAGA: Ilekroć używany jest przycisk
do zachowania ustawionej wartości, trzeba nacisnąć
powrócić do trybu “Select Options”.
, aby
PROGRAMOWANIE FUNKCJI
SKALA FAHRENHEITA/CELSJUSZA – Przełączania pomiędzy skalą Fahrenheita i Celsjusza dokonuje się przez
naciśnięcie klawisza
. Zmiana zachowywana jest klawiszem
.
USTALANIE HASŁA – Włącza i wyłącza funkcję hasła, lub instaluje hasło numeryczne. Włączenie lub wyłączenie
hasła , wybiera “PASS REQ” lub “NO PASS”. Jeżeli hasło zostało wybrane, naciśnij
a na
wyświetlaczu pojawi się aktualne hasło. Za pomocą klawiszy numerycznych można wprowadzić nowe hasło, a
następnie zatwierdzić je przez naciśnięcie
.
GŁOŚNOŚĆ BRZĘCZKA – Pozwala na ustalenie głośności brzęczka alarmowego. Naciśnij
między poziomem 1, 2 i 3. Naciśnij
aby przełączać ją
, aby ustalić głośność.
JĘZYK – Masz do wyboru język angielski, hiszpański, francuski, niemiecki i holenderski. Naciskaj
przełączać się między poszczególnymi językami. Naciśnij
, aby
, aby ustalić język.
CYKL TOPNIENIA – Wybory cyklu topnienia: “NO MELT” (cykl topnienia wyłączony), “MELT S” (Topnienie
tłuszczu w stanie stałym) i “MELT L” (topnienie tłuszczu płynnego). Naciskaj
poszczególnymi ustawieniami. Naciśnij
aby przełączać się między
aby ustalić wybór.
SPRAWDZANIE CZASU ODZYSKU – Wyświetla ustawienie fabryczne i czasy odzysku zmierzone w
warunkach eksploatacji; ukazuje odczyty począwszy od 1050C (2200F), a kończy pomiary na temperaturze 1380C
(2800F). Ustawienia fabryczne nie mają zastosowania, do śledzenia problemów z odzyskiem należy używać
pomiarów w warunkach eksploatacji. UWAGA: Poziom oleju może zmienić czasy odzysku. Naciśnij
wyświetlić “F065 LXXX”, gdzie czas po “F” wynosi 65, a ostatni czas odzysku jest “LXXX”.
, aby
STEROWANIE/ REGULATOR CZASOWY – Przełącza komputer pomiędzy kontrolą wszystkich funkcji
frytkownicy, a wyłącznym pomiarem czasu w przypadku komputera dla pojedynczego zbiornika, lub lewą stroną
w przypadku komputera dla podwójnego zbiornika. Naciśnij
, aby wybrać opcję. Naciśnij
, aby ustalić wybór.
STEROWANIE/ REGULATOR CZASOWY – Przełącza komputer pomiędzy kontrolą, a wyłącznym pomiarem
czasu dla prawej strony w przypadku komputera dla podwójnego zbiornika. Naciśnij
Naciśnij
, aby ustalić wybór.
ABY WYJŚĆ Z TRYBU PROGRAMOWANIA NA DRUGIM POZIOMIE, NACIŚNIJ
KLAWISZ FUNKCYJNY
246
, aby wybrać opcję.
UWAGA
Pracując z gorącym olejem ZAWSZE zakładaj izolowane, odporne na olej rękawice ochronne.
OSTRZEŻENIE
NIGDY • Nie uruchamiaj systemu filtrującego bez worka filtrującego/papieru.
NIGDY • Nie spuszczaj oleju z frytkownicy przed WYŁĄCZENIEM jej palników.
NIGDY • Nie przechowuj filtra UFM poza wnęką na filter frytkownicy.
a.
Wysuń rynienkę filtra. Ostrożnie usuń odfiltrowane pozostałości z powierzchni filtrującej. Sprawdź, czy
powierzchnia filtrująca nie jest zapchana bądź rozdarta. Przeczytaj instrukcję wymiany powierzchni filtrującej,
zamieszczoną w dalszej części. Zainstaluj ponownie rynienkę.
b.
Wyłącz frytkownicę, która ma być filtrowana (pozycja OFF – patrz Przełączanie w Stan Pogotowia). Wyjmij kosz
(kosze) ze zbiornika frytkownicy. Za pomocą szczotki do czyszczenia unieś osłony rurek. Jeśli w zbiorniku
frytkownicy pozostał nadmiar okruchów, usuń je szufelką do okruchów.
c.
W przypadku wymiany powierzchni filtrującej lub usuwania okruchów i odpadów, spryskaj papier filtru
preparatem Precoat Filter Aid.
d.
Sprawdź czy otwór wylotowy oleju znajduje się w kolumnie odprowadzającej, nad otworem rynienki filtra.
e.
Otwórz powoli zawór odprowadzający (zielony uchwyt), aby rozpocząć filtrowanie zbiornika. W razie potrzeby, za
pomocą czystej szczotki usuń okruchy z otworu. Podczas gdy olej spływa, oczyść szczotką ściany zbiornika.
OSTRZEŻENIE
Pojemność rynienki filtra wystarcza do jednorazowego
przechowywania zawartości jednego (1) zbiornika w czasie procesu filtrowania.
f.
Kiedy zbiornik jest pusty, zamknij zawór odprowadzający z zielonym uchwytem. Otwórz zawór powrotny
(czerwony uchwyt) zbiornika, który filtrujesz. Uruchomi to pompę i rozpocznie powrót oleju na dno zbiornika do
smażenia.
g.
Kiedy zobaczysz bąbelki wydobywające się z otworu powrotnego, zamknij zawór z czerwonym uchwytem, aby
wyłączyć pompę. W razie potrzeby dolej więcej oleju do zbiornika, tak aby osiągnął zaznaczony poziom. Teraz
frytkownica jest gotowa do użytku.
OPRÓŻNIANIEZBIORNIKA
System filtrujący jest używany również do opróżniania frytkownic. Będzie ci potrzebny pojemnik nadający się do
przechowywania oleju o temperaturze 2050C oraz rękawice ochronne.
a.
Obróć dolny otwór przewodu spustowego tak, aby trafiał do zbiornika, do którego chcesz spuścić tłuszcz.
b.
Otwórz zielony uchwyt zaworu odprowadzającego zbiornika, który ma zostać opróżniony. Olej spłynie do
pojemnika, który wybrałeś. Kiedy pojemnik jest pełny, albo zbiornik jest pusty, zamknij zawór odprowadzający.
Jeżeli pojemnik był pełny, powtarzaj tę czynność aż do opróżnienia frytkownicy.
c.
Gdy zbiornik jest zupełnie pusty, dodaj nowy tłuszcz i przeprowadź procedury uruchamiania frytkownicy
247
PO POLSKU
PROCEDURYFILTROWANIA
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do obsługi bądź czyszczenia urządzenia należy odłączyć zasilanie.
WYMIANA WKŁADU FILTRUJĄCEGO
Urządzenie filtrujące, kiedy nie jest używane, mieści się zgrabnie pod frytkownicą. Urządzenie to jest bardzo łatwe w
użyciu i umożliwia szybką instalację oraz filtrację nawet przy największej krzątaninie. Aby wymienić wkład filtrujący,
postępuj zgodnie z poniższymi procedurami.
OSTRZEŻENIE
Temperatura robocza tłuszczu we frytkownicy może przekraczać 1900C (375 0F). Tak
gorący, roztopiony tłuszcz spowoduje poważne oparzenia. Nie dopuść, aby gorący tłuszcz
zetknął się ze skórą lub odzieżą. Pracując z urządzeniem filtrującym, zawsze zakładaj
izolowane, odporne na olej rękawice ochronne. Manipulowanie jakimikolwiek elementami
filtra będzie łatwiejsze i bezpieczniejsze, jeśli zespół filtra ostygnie do temperatury pokojowej.
a.
Po opróżnieniu z oleju rynienki filtra, usuń wkład filtrujący, ujmując uchwyt rynienki filtra i delikatnie odciągając
podzespół filtrujący ku przodowi frytkownicy.
b.
Oddziel rurę zbierającą filtra od siatki zbierającej filtra poprzez wyciągnięcie jej tuż ponad miejsce, w którym łączy
się z podzespołem siatki. Unieś rurę zbierającą i przechyl ją w lewo, dopóki nie oprze się na lewej ściance rynienki
filtra.
c.
Złap podzespół siatki zbierającej filtra za uchwyty, unieś, przemieść do pojemnika na śmieci i strząśnij wszystkie
odpadki i okruchy, które mogły zgromadzić się na wierzchu podzespołu.
d.
Odkręć wspornik zatrzasku papieru filtrującego od siatki usztywniającej papier i wysuń siatkę usztywniającą ze
wspornika zacisku.
e.
Wyjmij ekran usztywaniający papier z koperty filtrującej.
f.
Wszystkie elementy zespołu zbierającego filtra można myć w zmywarce do naczyń lub w zlewozmywaku.
Przepłukaj gorącą wodą zespół rury ssącej. Bardzo ważne jest, aby po oczyszczeniu, a przed ponownym
zmontowaniem, dokładnie osuszyć wszystkie części. Woda i olej nie mieszają się ze sobą. Woda w gorącym oleju
spowoduje jego pryskanie.
g.
Ponowny montaż zespołu zbierającego zacznij od wsunięcia nowego papieru filtrującego na siatkę usztywniającą.
Zadbaj o to, aby otwór w papierze filtrującym nachodził na gwintowany łącznik zespołu rury zbierającej.
h.
Zagnij dwukrotnie otwarty koniec worka. Pierwsze zagięcie powinno przebiegać mniej więcej 2,5 cm od końca, a
drugie powinno przechodzić nad krawędzią zespołu stojaka.
i.
Nasuń zacisk siatki na zagięty koniec papieru filtrującego. Zadbaj o to, by otwór w zacisku siatki przechodził
przez łącznik rury zbierającej. Nakręć łącznik rury ssącej na łącznik gwintowany.
j.
Umieść podzespół zbierający filtra w rynience filtra i wsuń ją z powrotem do szafki frytkownicy.
k.
Urządzenie filtrujące jest teraz gotowa do użytku.
248
a.
Wycieraj wszelkie drobiny tłuszczu, które spadną na zewnętrzną część frytkownicy. Należy to robić czystą,
miękką ściereczką, póki tłuszcz jest jeszcze ciepły.
b.
Do zmywania powierzchni używaj ciepłej wody z łagodnymi detergentami. Uważaj, aby woda nie dostała się do
tłuszczu i usuwaj wszelkie detergenty ze zbiornika do smażenia.
c.
Do usuwania ewentualnych plam używaj proszku do czyszczenia bez dodatków ściernych lub myjki nie
zarysowującej powierzchni.
Cotygodniowe (wygotowywanie)
Frytkownica wymaga gruntownego czyszczenia raz w tygodniu. Czyszczenie to powinno obejmować całkowite
opróżnienie frytkownicy i jej wygotowanie. Jest to również dobry moment do sprawdzenia, czy wkład filtrujący nie
uległ uszkodzeniu.
UWAGA
Całkowicie wyłącz frytkownicę, jeśli olej ma być zastąpiony przez wodę i kiedy zakończy się
ta część czyszczenia, która polega na ogrzewaniu. Zapobiegnie to włączeniu się systemu
grzewczego w czasie spuszczania oleju i napełniania wodą.
a.
Spuść olej z frytkownicy, wykonując procedury opróżniania frytkownicy. Po przepompowaniu oleju do
tymczasowego zbiornika, odłącz rynienkę filtra i wyjmij ją z frytkownicy.
OSTRZEŻENIE
Nie spuszczaj wody do rynienki filtra. Jedynym sposobem usunięcia cieczy z rynienki filtra
jest jej wypompowanie. Nie używaj pompy filtra do pompowania wody, bowiem może ona
pozostać w elementach pompy i zmieszać się z gorącym olejem w czasie filtrowania, co stanie
się przyczyną problemów.
b. Usuń ze zbiornika do smażenia siatkę osłaniającą rurki oraz wszelkie większe odpady z dna zbiornika. Zamknij
zawór spustowy i napełnij zbiornik wodą oraz detergentem nie posiadającym właściwości żrących. Dla
uzyskania najlepszych rezultatów użyj preparatu Pitco Fryer Cleaner, część numer P6071397.
c.
Umieść duży pojemnik pod otworem spustowym. Będzie on potrzebny do wylania wody użytej do czyszczenia
i musi być na tyle duży, aby zmieściła się w nim cała woda.
d. Włącz frytkownicę. Kiedy temperatura wody osiągnie 1000C, komputer automatycznie przełączy urządzenie na
tryb “Gotowanie”. Aby wyjść z tego trybu pracy, musisz wyłączyć zasilanie frytkownicy.
e.
Kiedy woda zacznie powoli wrzeć, wyłącz frytkownicę. Pozwól jej namakać przez 20 minut, aby zmiękczyć
osady tłuszczu i zwęgleń. Za pomocą szczotki do frytkownicy usuń wszelkie pozostałości ze zbiornika, rurek
grzewczych i ścianek bocznych. Wykonaj procedury czyszczenia codziennego.
f.
Spuść wodę do pojemnika, powoli otwierając zawór odprowadzający (z zielonym uchwytem).
g. Wytrzyj zbiornik do sucha czystą ściereczką. Zamknij zawór odprowadzający i wyjmij pojemnik z wodą.
h. Napełnij ponownie frytkownicę.
249
PO POLSKU
CZYSZCZENIE FRYTKOWNICY
Codzienne
Aby frytkownica zachowała największą wydajność i estetyczny wygląd, należy ją czyścić codziennie. Poniższe
czynności wykonuj każdego dnia.
250
W przypadku trudności lub pytań związanych z Państwa
zamówieniem, prosimy o kontakt z fabryką Pitco Frialator, w
godzinach 8.00 – 17.00 czasu nowojorskiego, od poniedziałku
do piątku, pod numerem bezpłatnym:
W przypadku trudności lub pytań związanych z Państwa
urządzeniem, prosimy o kontakt z upoważnionym
przedstawicielem d/s serwisu i części Pitco Frialator na
Państwa teren, poprzez Krajową Sieć Serwisu, pod numerem:
(800) 258-3708 (tylko z USA i Kanady) albo
(603) 225-6684 (reszta świata)
(800) 298-1862 - tylko z USA, czynny całą dobę
L20-219 wersja poprawiona 2000 czerwiec
Download

norsk - folder