Deutsch Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Inhaltsverzeichnis wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Leifheit AirActive L Express Druckdampf-Bügelkomplettsystems! Produktübersicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Sie haben eine gute Wahl getroffen, denn Sie haben sich für ein Komplettsystem entschieden, das Ihnen das Bügeln erheblich erleichtert. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Bitte lesen Sie vor Gebrauch des Komplettsystems die Bedienungsanleitung gründlich durch. Sie hilft Ihnen, das Komplettsystem von Anfang an sinnvoll und richtig zu bedienen und Fehler zu vermeiden. Bügelhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Beachten Sie besonders die angegebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung. Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem AirActive L Express Druckdampf-Bügelkomplettsystems zufrieden sind. Sollten Sie Fragen oder auch Anregungen zu unserem Produkt haben, so rufen Sie uns einfach an. Das Leifheit Team steht Ihnen gerne zur Verfügung. Herzlichst Ihr Leifheit Team Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 Bügeltipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Außerbetriebnahme und Aufbewahrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Zubehör und Information . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min. Probleme und Lösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Garantiekarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 E-Mail:[email protected] ................................. Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt ist. Leifheit gibt keine Hersteller-Garantie bei gewerblicher Nutzung (z.B. Wäschereien, Nähstudios, Schneidereien etc ...). Bedienungsanleitung vor dem Benutzen unbedingt aufmerksam durchlesen und zum späteren Nachlesen aufbewahren. Sicherheitshinweise bitte besonders beachten! A Produkt-Übersicht Druckdampf-Bügelkomplettsystem AirActive L Express Deutsche Version = Original - Bedienungsanleitung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems AirActive L Express Technische Daten [1]Zuleitung Dampfbügeltisch [12]Dampfmengenregler Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [2]Steckdose Dampfbügeltisch [13]Bügeleisen-Abstellfläche mit Silikonnoppen Leistungsaufnahme Dampfbügeleisen . . . . . . 850 W [3]EIN/AUS-Schalter Bügeltisch (Dampfabsaugung und Aufblasfunktion) [14]Anschlussschlauch Leistungsaufnahme Dampfstation . . . . . . . . 1350 W [15]Temperaturregler Max. Druck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [4]Spezial-Bügeltischbezug [16]Dampfdrucktaste mit Dauerdampfverriegelung Fassungsvermögen Dampfstation . . . . . . . ca. 1,0 l [5]Hebel für Höhenverstellung [6]Fußkappen [17]Bügeleisen-Kontrollleuchte (Stationskomponente 4,8 kg) [7]Zuleitung Dampfstation [18]Abnehmbarer Wasserbehälter Dampfmenge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [19]Wasserablass-Deckel und Verschlussschraube Abmessungen . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm [8]EIN/AUS-Schalter Dampfstation und Dampfbügeleisen [9]Kontrollleuchte Wassermangelanzeige Zubehör [10]Kontrollleuchte Dampfbereitschaft [20]Kabelhalter [11]Haltegurt [21]Bedienungsanleitung Gewicht (befüllt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg Alle Angaben sind ca.-Werte! 5 D Sicherheitshinweise Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polystyrol, Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, usw.) ist eine potenzielle Gefahrenquelle und darf die durch die mangelhafte Erdung der Anlage nicht in die Hände von Kindern gelangen. entstehen können. Im Zweifelsfall einen Fachmann zu Rate ziehen. Das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit prüfen. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen, sondern einen Fachmann befragen. Das Druckdampf-Bügelkomplettsystem entspricht den anerkannten Regeln der Technik und der Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG. Gerät nur an Wechselstrom (Spannung gem. Typenschild an der Unterseite der Absaugwanne) anschließen. Das Bügelkomplettsystem ist funkentstört nach EMV-Richtlinie 2004/108/EG. Achtung: Bei der Nutzung des Systems müssen der Elektro-Anschluss und ggf. das Verlängerungskabel gegen 16 A abgesichert sein. Nur ordnungsgemäße Verlängerungskabel verwenden. Falls der Gerätestecker nicht für die Steckdose geeignet ist, diesen durch einen Fachmann auswechseln lassen. Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es gemäß der Vorschriften über die elektrische Sicherheit geerdet ist. 6 Das Komplettsystem darf nur bis zu einer Höhe von max. 2000 m über Meeresspiegel verwendet werden. Möglichst keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und /oder Verlängerungskabel verwenden. Falls dies doch notwendig sein sollte, ausschließlich solche Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel verwenden, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen und auf keinen Fall die am Adapter angegebene Höchstleistung überschreiten. Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Sicherheitshinweise Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen. Das Gerät mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen nicht berühren oder Stromkabel ziehen. Schalten Sie das Gerät aus bevor Sie den Netz stecker ziehen. Den Netzstecker abziehen vor jedem • Verlassen des Raumes, • vor jeder Reinigung und Pflege, • nach dem Gebrauch. D Kabel nur am Stecker anfassen, nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nie Witterungseinflüssen wie Regen, Sonne, Frost usw. aussetzen, um Beschädigungen zu vermeiden. Achtung: Im Bügel-Komplettsystem ist die NetzSpannung so lange vorhanden, wie das Gerät mit dem Stromnetz verbunden ist. Das mit Wasser gefüllte Gerät nicht bei einer Umgebungstemperatur von 0 °C oder darunter aufbewahren. Verwenden Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von ätzenden oder explosiven Substanzen, um Explosionen und Kurzschlüsse zu verhindern. Das Komplettsystem nicht in Betrieb nehmen, wenn das Gerät, der Anschlussschlauch oder die Knickschutztülle beschädigt sind. Elektrische Bauteile (Ein-/Ausschalter für Lüfterfunktion, Steckdose etc.) nicht mit Wasser in Berührung bringen. Bei Beschädigungen des Anschlussschlauches setzen Sie sich bitte immer mit dem Kundendienst in Verbindung. Sollte das Gerät versehentlich ins Wasser gefallen sein, muss sofort der Netzstecker gezogen werden. Fassen Sie nie ins Wasser um das Gerät herauszunehmen. Es besteht Stromschlaggefahr! Abnutzungserscheinungen an der Umwicklung des Anschlussschlauches sind normal und führen nicht zu einer Funktionsbeeinträchtigung. Kabel des Bügelkomplettsystems mit großen Ra dien aufwickeln. Vermeiden Sie das Knicken des Kabels. Achten Sie auf Kabelbruch. Achtung: Nicht mit der heißen Bügelsohle elektrische Leitungen berühren. Die Netzleitung darf nicht mit scharfen Kanten und keinesfalls mit heißen Oberflächen in Berührung kommen. 7 Sicherheitshinweise Achtung: Wird die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt, muss sie durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Unsachgemäßer Gebrauch bzw. unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer herbeiführen und den Garantieanspruch aufheben. Achtung: Reparaturen nur durch den LeifheitKundendienst oder autorisiertes Personal durch führen lassen. Achtung: Das abgestellte Dampfbügeleisen ist heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr bei nicht sachgemäßer Handhabung. Das Komplettsystem nur bestimmungsgemäß verwenden und nicht als Ablage, Sitzgelegenheit etc. verwenden. Bügeleisen nicht auf der Bügelfläche, sondern stets nur auf der dafür vorgesehenen Silikon-Ablage der integrierten Dampfstation abstellen. Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt wird, stabil ist. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigung aufweist oder undicht ist. Das Komplettsystem während der Arbeit nicht bewegen. Der Rasthaken für die Höhenverstellung des Bügeltisches darf keinesfalls ausgehakt werden, während sich das Dampfbügeleisen ungesichert auf der dafür vorgesehenen Abstellfläche befindet. Der Dampfbügeltisch würde sich in diesem Fall schließen und das ungesicherte Bügeleisen könnte herunterfallen und beschädigt werden. Das Komplettsystem darf nur in trockenen Räumen Beim Aufheizen und Abkühlen können an der und nicht im Freien verwendet werden. Dampfstation Geräusche auftreten, die jedoch auf Es muss einen sicheren, geraden Standplatz haben die normale Ausdehnung der verwendeten Materialien zurückzuführen sind. und sich in eingerasteter Position befinden. Zum Befüllen der Druck-Dampfstation ausschließDas Komplettsystem nur verwenden wenn die Dampfbügelstation vorschriftsmäßig am Bügeltisch lich den dafür vorgesehenen abnehmbaren Wasserbehälter verwenden. befestigt ist. 8 Sicherheitshinweise Keine chemischen Zussatzstoffe für das Wasser im Behälter verwenden. Keine nasse, nur bügelfeuchte oder trockene Wäsche bügeln. Den Dampfstrahl nie auf Personen richten, da dies gefährlich ist. Das Komplettsystem (besonders das Dampfbügeleisen) nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz angeschlossen ist. Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar zu machen (z.B. durch Abschneiden von Zuleitung und Stecker). D Bei der Benutzung des Dampfbügeleisens keine elektrischen Bauteile bedampfen. Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch/unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. Nach dem Bügeln die Bügelsohle vollkommen abkühlen lassen, bevor das Gerät weggestellt wird. Bei Überhitzung der Dampfstation schaltet eine Thermosicherung das Gerät aus Sicherheitsgründen aus. Für eine erneute Inbetriebnahme muss das Gerät vom Leifheit-Kundendienst instand gesetzt werden. Achtung: Sollten einzelne Teile des Bügelkomplettsystems ausgetauscht werden, unbedingt Original-Ersatzteile von Leifheit verwenden. Zum Reinigen zuerst den Netzstecker ziehen, Gerät abkühlen lassen und die Oberfläche nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Das Bügeleisen nicht auf der Bügelfläche „parken“, sondern stets nur auf der dafür vorgesehenen, grauen Silikon-Ablage der integrierten Dampfstation abstellen. Es kann ansonsten zu Verformungen der Bügelfläche kommen, welche von der Garantie ausgeschlossen sind. 9 B Inbetriebnahme I Vorbereitung Um eine ausreichende Belüftung zu gewährleisten muss der Abstand des Gerätes zur Wand oder anderen Gegenständen mindestens 15 cm auf der Geräterückseite und 15 cm an den Seiten betragen. Das Komplettsystem muss auf festen, ebenen Untergrund aufgestellt werden! 1. Zuleitung des Komplettsystems [1] abwickeln und das Untergestell vorsichtig nach vorne bewe gen. Das Komplettsystem klappt aus und kann in der gewünschten Positon arretiert werden. Anschließend das Komplettsystem nach vorne auf den Boden absenken. 2. Das Komplettsystem ist in 6 Stufen höhenverstell bar (max. Höhe ca. 100 cm) und ermöglicht das Bügeln im Stehen und Sitzen. Zur Höhenverstellung die Bügelfläche mit beiden Händen anfassen, den Bügeltisch leicht anheben und mit einer Hand den Betätigungshebel [5] hochziehen. (Das leichte Anheben des Bügeltisches dient dabei als Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtigtes Betätigen). Erst nach hörbarem Einrasten ist der Bügeltisch wieder verriegelt. Mit Hilfe der verstellbaren Fußkappen [6] besteht die Möglichkeit Bodenunebenheiten auszugleichen. 3. Dampfbügeleisen ausschließlich auf die Silikon matte [13] des Komplettsystems stellen. 4. Kabelhalter [20] in die vorgesehene Halterung an der Reling des Komplettsystems anklipsen. 5. Anschlussschlauch [14] in den Kabelhalter einführen. Hinweis zum Befüllen der Dampfstation: Es kann sowohl kaltes als auch heißes Leitungswasser verwendet werden. Um die Lebensdauer Ihres Druckdampf-Bügelkomplett systems zu erhöhen, sollten Sie stets destilliertes Wasser zusätzlich benutzen. Insbesondere hartes Wasser (kalkhaltiges Wasser) macht den Gebrauch von destilliertem Wasser notwendig. 10 Wasser einfüllen (vor dem Bügelvorgang) II 1. Ziehen Sie den Wasserbehälter [18] an der Führung entlang nach hinten ab. 2. Den Wasserbehälter bis zur maximalen Höhe (siehe MAX-Anzeige auf der Skala) mit Wasser befüllen. (siehe Hinweis zum Befüllen der Danpfstation, Seite 11) Schieben Sie den Wasserbehälter [18] mit etwas Druck wieder in die ursprüngliche Position. Erst nach hörbarem, doppeltem Einrasten ist der Wasserbehälter korrekt positioniert. Wenn Sie das Gerät zum ersten Mal oder nach dem Entkalken gebrauchen, wird besonders viel Wasser von dem abnehmb aren Wasserbehälter in die Dampfstation gepumpt. Deshalb bei Bedarf Tank auffüllen. Vermeiden Sie ein Überfüllen der Dampfstation (max. 800 - 900 ml). Eine Überfüllung kann zum Ausstoß von heißem Wasser anstatt Dampf führen. Wenn Wasser austreten sollte oder der Tank zu voll ist, leeren Sie bitte etwas Wasser aus und trocknen das Gerät gut ab. III Spannungsversorgung 1. Netzstecker der Zuleitung [7] der Dampfbügel- Station in die Steckdose [2] des Bügeltisches stecken. Dadurch wird die Stromzufuhr für die Dampf bügel-Station gewährleistet. 2. Anschließend den Netzstecker der Zuleitung [1] des Komplettsystems in eine Wandsteckdose stecken. Ihr zuständiges Wasserwerk informiert Sie über die Wasserhärte in Ihrem Haushalt. Bei der Verwendung von destilliertem Wasser ist es erforderlich, Leitungswasser bei zu mischen (Mischungsverhältnis 1:1). Verwenden Sie zusätzlich zum Wasser keine entkalkenden und chemischen Substanzen oder Bügelwasserzusätze! Dies führt zu Beschädigungen an der Dampfstation und am Dampfbügeleisen. IV Bügelvorgang 1. Schalter für Bügeleisen und Dampfstation [8] einschalten. Bitte beachten: Die Dampfstation darf nur in Betrieb genommen werden, wenn sich in ihrem Dampfstation genügend Wasser befindet (aber max. 800 - 900 ml). Wir empfehlen daher, vor jedem Bügelvorgang Wasser aufzufüllen. So vermeiden Sie Wartezeiten durch das Nachfüllen während des Bügelns. 2. Einige Minuten warten, bis die Kontrollleuchte für Dampfbereitschaft [10] aufleuchtet. 3. Anschließend mit dem Ein/Aus-Schalter [3] die Dampfabsaugung des Bügeltisches einschalten. Die Dampfabsaugung sollte möglichst ständig eingeschaltet sein, um Dampfreste vom Bügeltisch und aus dem Inneren des Gehäuses zu entfernen. Dies gewährleistet einen warmen, trockenen Bügeltisch. (Hinweise zur Absaug- und Aufblas- funktion auf Seite 12 beachten). 4. Temperaturregler [15] des Dampfbügeleisens auf Stufe • • • stellen. Achten Sie beim Bügeln mit Dampf darauf, dass die eingestellte Temperatur des Bügeleisens nicht unter der Markierung steht. Sobald die Kontrollleuchte [17] erlischt, ist das Dampfbügeleisen betriebsbereit. 5. Durch Betätigung der Dampfdrucktaste [16], kann nun Dampf aus der Bügelsohle austreten. Betätigt man den Verriegeler der Dampfdrucktaste [16], so ist eine Dauerbedampfung gewährleistet. 6. Mit dem Dampfmengenregler [12] die Dampf- menge einstellen. Der Einstellbereich ist stufenlos verstellbar. Beachten sie auf jeden Fall immer die Bügelvorschrift, die in Ihrem Kleidungsstück eingenäht ist. Schutz und optimale Bügelergebnisse sind nur bei Verwendung des speziellen Leifheit-Bügeltischbe zuges für AirActive L-Bügeltische gewährleistet. Bügelhinweise Anmerkungen zum Bügeln • Beim Bügeln können Wassertropfen zusammen mit dem Dampf austreten, da eventuell die richtige Temperatur noch nicht erreicht wurde oder sich noch Kondenswasser in der Zuleitung befunden hat. • Weiße und helle Wäschestücke können von rechts gebügelt werden. Stoffe mit dunklen oder kräftigen Farben auf der Rückseite bügeln, damit sie leuchtend bleiben. • Mit Dampfdrucktaste [16] abdampfen und das Bügeleisen auf die Ablage stellen. • Um ein gutes Bügelresultat zu erzielen, empfiehlt es sich, die Dampfdrucktaste [16], mit Unterbrechungen zu betätigen, um das Bügelgut zu dämpfen und zu trocknen. • Das Komplettsystem muss nicht außer Betrieb genommen werden. • Mit Dampf Gewebe öffnen, ohne Dampf Gewebe fixieren. • Stoffe aus Wolle, Baumwolle und feinem Leinen empfehlen wir von links zu bügeln oder ein dünnes Bügeltuch aufzulegen, damit keine glänzenden Stellen entstehen. Gestärkte Stoffe benötigen mehr Feuchtigkeit. Stickereien werden durch Bügeln von links effektvoll betont. • Wasserbehälter abnehmen, mit frischem Wasser auffüllen und wieder einschieben. (siehe Hinweis zum Befüllen der Dampfstation) • Die Kontrollleuchte für Dampfbereitschaft [10] erlischt während des Bügelns mit Dampf und leuchtet bei Arbeitspausen wieder auf. • Leinenstoffe können mit reichlich Dampf gebügelt werden. Aufschläge werden durch Bügeln von rechts betont. • Sobald die Kontrollleuchte [9] erlischt, ist das Dampfbügel-Komplettsystem wieder betriebsbereit. • Alle handelsüblichen Textilien können dampf gebügelt werden. Bei Verwendung der Schon-Bügelsohle kann alles von rechts gebügelt werden. V Während des Bügelvorgangs kann wie folgt Wasser nachgefüllt werden: • Kontrollleuchte der Wassermangelanzeige [9] leuchtet auf! Das Druckdampfbügel-Komplettsystem ist zum Bügeln mit Dampf vorgesehen. Ebenfalls eignet es sich zum Trockenbügeln. (Bügeln ohne Dampf) Hierbei wird die Dampfdrucktaste nicht betätigt. Achten Sie darauf, den Temperaturregler des Bügeleisens immer auf das Textilmaterial einzustellen. • • Bei empfindlichen Stoffen oder im Zweifelsfall an einer unauffälligen Stelle das Bügelergebnis vorab testen. • • Beim Bügeln mit Dampf den Temperaturregler [15] des Dampfbügeleisens nicht unter die Markierung stellen, da sonst Wasser aus der • Bügelsohle austreten kann. Achtung: Dies kann zu Schäden an der Bügeleisen sohle führen. • • Beim Bügeln ohne Dampf (Dampfdrucktaste [16] nicht betätigt) ist darauf zu achten, den Temperatur- • Empfindliche Textilien decken Sie mit einem Leifheit Bügeltuch (72415) ab. Das Dampfbügeleisen nicht über Reißverschlüsse, Haken etc. führen oder darauf abstellen, damit die Sohle nicht zerkratzt wird. Die Bügeleisensohle muss stets sauber gehalten werden (siehe Reinigungshinweise). Nach dem Gebrauch warten Sie auf die Abkühlung des Gerätes; vergewissern Sie sich, dass die Kabel nicht mit heißen Teilen in Berührung kommen. regler [15] des Dampfbügeleisens auf das zu bügelnde Wäschestück einzustellen. • Bewahren Sie das Dampfbügeleisen immer an einem trockenen Ort auf. Hinweis: Bei zu niedriger Temperatur kann es zum Austreten von Wasser aus der Bügelsohle kommen. • Bei der Verwendung einer Schon-Bügelsohle, können alle Stoffe von rechts gebügelt werden, ohne dass Glanzstellen entstehen. • Zuerst Nähte, Stofffalten und Falten bügeln. • • Keine plastifizierten Stoffe oder Dekorationen bügeln oder die Schon-Bügelsohle verwenden. Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfbügeleisens werden leichter Brandgeruch und Rauchentwicklung als normal betrachtet. Der Grund dafür ist die Anpassung der Dichtungen und des Materials an die Temperatur . Den ersten Dampfstoß daher nicht auf das zu bügelnde Gewebe, sondern auf einen Lappen richten. Samt- und Wollstoffe (auch Mohair) sowie Hand- schuhe und Taschen können durch vorsichtiges Bedampfen sehr gut aufgefrischt werden. Dazu wird das Dampfbügeleisen in der Dampffunktion in geringer Entfernung langsam über das Material bewegt. • Ein Einsprühen mit Wasser sowie Stärken der Bügelware entfällt, das Dampfbügeln ist unter diesem Gesichtspunkt sehr umweltfreundlich. • Bei jedem erneuten (beim erstmaligen) Gebrauch und wenn einige Minuten lang nicht mit Dampf gebügelt wurde, mehrmals die Dampfdrucktaste betätigen, damit kaltes Wasser aus dem Dampf- kreislauf entfernt wird und um den inneren Kreis lauf zu reinigen. Teppiche werden wie neu und Druckstellen von Möbeln werden beseitigt, wenn der flachgedrückte Flor mit Dampf behandelt und anschließend vorsichtig gebürstet wird. Bitte Empfehlungen und Hinweise für die bestmögliche Nutzung der • Dampfabsaugung und der • Aufblasfunktion unter Bügeltipps auf Seite 12 beachten! 11 D Bügeltipps Herrenoberhemd Mischgewebe Das Hemd im hängenden Zustand von außen an der Manschette zuhalten und mit der Bügeleisenspitze Hemdärmel von der Hemdinnenseite her mit Dampf aufblasen. Die Knopfleiste immer von links bügeln. Anzugshose Dampfabsaugung einschalten, anschließend Bund auf der Bügelfläche bedampfen. Hosenbeine übereinanderlegen und von einer Seite bügeln. Bügelfalte mit der Bügeleisenspitze leicht bügeln. Reine Seide Die Aufblasfunktion ermöglicht ein problemloses Bügeln der empfindlichsten Stoffe. Für ein optimales Bügelergebnis empfehlen wir die Verwendung einer Schon-Bügelsohle (siehe Zubehör). Rüschenbluse Bügeln der Rüschen und Nahtfältchen entfällt – durch einfaches Bedampfen der Rüschen keine platten Stellen. Angora-Wolle Dampfbügeleisen etwa 2 - 3 cm über das Kleidungsstück halten, bedampfen und dann das Kleidungsstück kurz ausschütteln. Bügelgut wird flauschig und voll. Bundfaltenhose Hose auf Dampfbügeltisch legen, Hosenbund leicht anheben und von außen bedampfen. Bezüge, Decken, Tücher Die Wäschestücke werden schrankfertig gefaltet und durch langsame Bügelbewegungen über die Faltstellen, Vorder- und Rückseite auch innen perfekt geglättet. Jeans Hosenbeine übereinanderlegen und Hose von einer Seite bügeln. Innenseiten sind mitgebügelt. Trockenes Leinen / Baumwolle Einstellen des Temperaturreglers auf Stufe • • •, dadurch mehr Wärmezufuhr auf die Bügeleisensohle. Bei empfindlichen Wäschestücken ist die Benutzung der Schon-Bügelsohle empfehlenswert. (siehe Zubehör) Für die bestmögliche Nutzung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems ist es empfehlenswert, diese Hinweise zu befolgen: Mit dem EIN/AUS-Schalter [3] können die Lüfterfunktionen des Bügeltisches aktiviert werden. = Absaugfunktion 0 = Lüfterfunktionen sind ausgeschaltet = Aufblasfunktion Vorteile und Empfehlungen Spezifischer Einsatz Absaugfunktion .... fixiert das Gewebe auf den Tisch, wirkt dadurch der Faltenbildung entgegen (Dampfabsaugung) .... bewirkt, dass der Dampf die Fasern besser durchdringt, dadurch wird der Zeitbedarf verringert und das Bügelergebnis verbessert Hemden Hosen mit Bügelfalten Faltenröcke Sakklos Tischtücher .... saugt für einen bedienerfreundlichen Betrieb den überschüssigen Dampf vom Dampfbügeltisch ab .... gewährleistet einen frischen und feuchtigkeitsarmen Bügelraum .... sollte ständig eingeschaltet sein, um Dampfrückstände vom Dampfbügeltisch und seiner Struktur zu entfernen .... gewährleistet einen trockenen Bügeltisch und hilft schon während des Bügelns das Gewebe zu trocknen Aufblasfunktion .... gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher Stoffe und Kleidungsstücke auf einem Luftkissen .... schont empfindliche Wäsche .... lässt durch die nachströmende Frischluft Wäsche schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe 12 Sehr empfindliche Stoffe Seidenblusen Falten (Bundfalten) Rückenpartien Rüschen Sakkos mit Innenfutter C Außerbetriebnahme und Aufbewahrung 1. Bügeleisen auf die Ablage der Dampfstation [13] stellen. 2. Dampfstation und Dampfbügeleisen mit EIN/AUS Schalter [8] ausschalten. Kontrolllampen erlöschen. 3. Lüfterfunktionen des Bügeltisches mit Schalter [3] ausschalten. 4. Beide Netzstecker der Zuleitungen von Dampf station und Dampfbügeltisch [7] und [1], aus den Steckdosen ziehen. Druckdampf-Bügelkomplettsystem anschließend vollständig abkühlen lassen. 5. Wasserbehälter [18] von der Dampfstation abnehmen, entleeren, mit Wasser ausspülen und anschließend wieder einsetzen. D Den abnehmbaren Wasserbehälter vor jeder Aufbewahrung komplett entleeren und vor dem nächsten Bügelvorgang mit frischem Wasser befüllen. Damit unterstützen Sie die Lebensdauer Ihrer Bügelstation und erzielen ein optimales Bügelergebnis. 6. Kabelhalter [20] umklappen. 7. Das Dampfbügeleisen sollte mit dem Haltegurt [11] auf der Ablage fixiert werden. 8. Zuleitung [1] und Anschlussschlauch [14] mit großen Radien aufwickeln, Kabel nicht quetschen oder knicken! Das Gerät kann in zusammengeklapptem Zustand abgestellt werden: • Das Druckdampf-Bügelkomplettsystem mit beiden Händen anfassen und mittels Hebel [5] zuklappen. • Das Druckdampf-Bügelkomplettsystem sicher abstellen, um ein Umkippen zu vermeiden! • Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung des Untergestells in zusammengeklapptem Zustand. Die Dampfstation kann zur Aufbewahrung, oder zu Reinigungs- und Servicezwecken, vom Bügeltisch getrennt werden. (siehe Wartung und Pflege) Wartung und Pflege Wartungs- und Pflegearbeiten müssen immer mit abgekühltem Gerät und ausgezogenem Netzstecker ausgeführt werden. Verschlussschraube [19] zur Reinigung/Entkalkung nicht öffnen, wenn die Dampfstation noch heiß ist! Ausspülen der Dampfstation (Entkalkung): Reinigung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems Die Dampfstation zur Instandhaltung einfach ein- bis zweimal im Monat ausspülen. Folgendes beachten: • Die Oberflächen des Gerätes mit einem feuchten Tuch abwischen. • Druckdampf-Bügelkomplettsystem zunächst außer Betrieb nehmen (siehe Außerbetriebnahme und Aufbewahrung), Dampfstation und Bügeleisen vollständig abkühlen lassen. • Abnehmbaren Wasserbehälter herausnehmen. • Die Dampfstation mit beiden Händen anfassen und vorsichtig durch leichtes Auseinanderbiegen der beiden roten Griffstücke an der Unterseite der Dampfstation entriegeln; anschließend nach oben aus der Führung herausheben. • Die Reinigung der Bügeleisensohle sollte wie folgt ausgeführt werden: Mit einem feuchten Lappen die oberflächlichen Unreinheiten entfernen. Wenn der feuchte Lappen nicht genügt, empfehlen wir Ihnen den Gebrauch eines Schwamms mit einer rauen Seite (nicht-metallisch), mit welcher Sie die Bügelsohle kräftig von oben nach unten reinigen. Mit dieser Methode entfernt man auch oberflächliche Kratzer. • Der Bügeltisch sollte monatlich von Staub befreit werden, um die Lüfterfunktionen zu gewährleisten. • Den hinter/unter dem Wasservorratsbehälter zum Vorschein kommenden Deckel der Entkalkungsöffnung abnehmen, Verschlussschraube [19] zur Reinigung/ Entkalkung mit einer Münze öffnen und Dampfstation vollständig entleeren. • Dampfstation mit Hilfe eines Einfüllbechers durch die Entkalkungsöffnung mit frischem Wasser befüllen,kräftig hin- und her bewegen und nochmals entleeren. • Verschlussschraube [19] wieder in die Dampfstation einsetzen und mit einer Münze festdrehen, Deckel ebenfalls wieder einsetzen. Nie scharfe, kratzende Gegenstände oder ätzende Chemikalien zur Reinigung verwenden. Das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. 13 D Zubehör und Informationen Spezial-Bügeltischbezug 126 x 45 cm, Durch den Bügeldruck und das Aufnehmen von Staubpartikeln und Flusen reduziert sich die Durchlässigkeit des Spezial-Bügeltischbezuges und damit die Leistung des Druckdampf-Bügelkomplettsystems. Falls Sie Zubehör nachbestellen oder mehr über Leifheit Druckdampf-Bügelkomplettsysteme erfahren möchten, wenden Sie sich bitte an den Leifheit-Händler in Ihrer Nähe oder erfragen Sie mehr unter: Dekor RedLine Dekor GreyFlow Dekor BlueWave Der Spezial-Bügeltischbezug [4] ist besonders luft- und dampfdurchlässig. Deshalb nur Original Zubehör verwenden. Leifheit AG Folgendes Zubehör kann nachbestellt werden: Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Kabelhalter Artikelnummer: 76023 Schonbügelsohle Artikelnummer: 76070 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min. E-Mail:[email protected] Probleme und Lösungen Bei längeren Bügelpausen kommen aus dem Dampfbügeleisen Wassertropfen. Bei längeren Bügelpausen kann der Dampf in der Zuleitung zum Dampfbügeleisen kondensieren. Bedingt dadurch treten bei Bügelbeginn einige Wassertropfen aus. Empfehlung: Die ersten ein bis zwei Dampfstöße nicht direkt auf das Bügelgut richten. Trotz Dampfbügeln bilden sich Knitterfalten. Bügeln Sie mit Dampf in eine Richtung und zurück ohne Dampf, um den Stoff „zu fixieren“. Bei Wäschestücken mit Reststärke (nach dem Waschen) im Gewebe können Sie gute Bügelergebnisse durch stärkeres Anfeuchten bzw. stärkeres Bedampfen vor dem „Fixieren“ erzielen. Das Dampfbügeleisen spuckt nur noch heißes Wasser aus. Die Dampfstation ist überfüllt. Dampfen Sie die überschüssige Menge heißes Wasser ab und entleeren Sie die Dampfstation (siehe Anmerkungen zum Bügeln Seite 11). Das Komplettsystem muss hierfür nicht außer Betrieb genommen werden. Füllen Sie anschließend die Dampfstation mit max. 800 - 900 ml Wasser und nehmen Sie diese wieder in Betrieb. 14 Der Handgriff ist heiß. Bei dem Dampfbügeleisen ist das Warmwerden des Griffes normal. Wird der Griff jedoch so heiß, dass er nicht mehr angefasst werden kann, Komplettsystem ausschalten und den Leifheit-Kundendienst benachrichtigen. Schnellerer Bügelbeginn (Aufheizzeit für Druckdampf verkürzen). Füllen Sie heißes Wasser (ca.800 -900 ml) in den Wasserbehälter. Nach kurzer Zeit können Sie mit Dampf bügeln. Das Dampfbügeleisen wird nicht heiß. Überprüfen Sie, ob sich der Netzstecker in der Steckdose befindet und das Gerät eingeschaltet ist. Stellen Sie den Temperaturregler des Dampfbügeleisens auf Zone . Sollte das Problem nicht gelöst werden, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst. Der Dampf hat permanent zu wenig Druck. Die Öffnungen an der Sohle sind verstopft oder die Dampfstation ist leer. Der Dampfmengenregler ist auf „min.“ gestellt. Reinigen Sie die Öffnungen nach dem Erkalten des Bügeleisens mit einem weichen Tuch. Befüllen Sie die Dampfstation mit Wasser. Stellung des Dampfmengenreglers überprüfen und ggf. berichtigen. Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst. Nachlassender Druck. Bei jedem Starten des Komplettsystems erhalten Sie nach Betätigung der Dampfdrucktaste eine größere Menge Dampf, die sich während der Bügeldauer reduziert. Dies ist ein normaler Vorgang und beeinträchtigt nicht die Funktion des Komplettsystems. Wasser läuft aus. Beim Erkalten bildet sich Kondenswasser in der Absaugwanne. Sorgen Sie während des Bügelns für permanente Dampfabsaugung. Ziehen Sie den Spezial-Bügeltischbezug zum Trocknen vom Dampfbügeltisch. Auch übermäßige Dampfabgabe führt zu einer erhöhten Feuchtigkeitsbildung. Bitte beachten Sie die Bügelhinweise auf Seite 9: Bügeln mit Dampf hin, und ohne Dampf zurück! Der Dampfaustritt hört nicht mehr auf. Die Dampfdrucktaste des Dampfbügeleisens ist blockiert. Drücken Sie mehrmals schnell auf die Taste. Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst. Das Dampfbügeleisen erzeugt keinen Dampf mehr. Prüfen Sie, ob alle Schalter eingeschaltet sind. Stellen Sie sicher, dass die Dampfstation mit Wasser gefüllt ist. Falls das Problem anhält, benachrichtigen Sie bitte unseren Leifheit-Kundendienst. Hersteller-Garantiekarte Modell: Leifheit Druckdampf-Bügelkomplettsystem AirActive L Express Name Vorname Straße / Hausnr. PLZ / Ort Eintragung durch den Paket-Abholdienst: abgeholt am durch Telefon Bitte Gerätenummer (siehe Typenschild) eintragen! Unterschrift Unterschrift des Käufers Start der Garantiezeit ist das Datum des Kaufbeleges 15 Garantie Beachten Sie bitte folgendes: Im Garantie- und Servicefall immer mit dem LEIFHEIT-Kundendienst Kontakt aufnehmen: Hersteller-Garantieansprüche aufgrund von Mate rial- und Fertigungsfehlern werden entsprechend den nachfolgenden Garantiebedingungen geregelt: 1. Die Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, (täglich, außer samstags und sonntags sowie an Deutschland gewährt Ihnen eine Garantiezeit von Feiertagen, erreichbar) 2 Jahren. +49 (0) 1805 782754 2. Beginn der Garantiezeit ist das Datum des Kauf beleges. Bewahren Sie bitte den Kaufbeleg als 0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz Nachweis für den Kauf unbedingt auf. Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min. 3. Die Garantieansprüche müssen Sie unverzüglich E-Mail: [email protected] nach Auftreten des Defekts innerhalb der Garantiezeit geltend machen. Eventuell schon beim Kauf vorhandene offensichtliche Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken Sehr geehrte Kundin, gemeldet werden. sehr geehrter Kunde, 4. Die Garantie erstreckt sich auf die Beschaffenheit der Produkte, d.h. die Garantie besteht nur für unsere Leifheit-Produkte unterliegen einer strengen Mängel, die durch Material- und Fertigungsfehler Qualitäts-Endkontrolle. Sollte das von Ihnen gekaufte auftreten. Druckdampf-Bügelkomplettsystem wider Erwarten Ausgeschlossen von der Garantie sind: nicht einwandfrei funktionieren, oder durch sonstige a)gebrauchsbedingte oder sonstige natürlich Mängel Anlass zur Beanstandung geben, verfahren hervorgerufene Verschleißmängel; Sie bitte wie folgt: 1. Rufen Sie die Service-Hotline des Leifheit-Kunden- b)Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch bzw. Umgang (z.B. Schlag, Stoß, Fall, Gewaltein dienstes an und schildern Sie die auftretenden Probleme. Der Kundendienst wird eine Ferndiagnose wirkungen); stellen und gegebenenfalls weitere Schritte mit c) Schäden durch Nichtbeachtung der vorgege Ihnen absprechen. benen Bedienungshinweise. 2. Sollte das Druckdampf-Bügelkomplettsystem zur 5. Innerhalb der Garantiefrist bleibt es dem Hersteller Überprüfung oder Reparatur an den Kunden nach eigenem Ermessen überlassen, entweder dienst gesendet werden müssen, legen Sie bitte die defekten Teile kostenlos auszutauschen oder der Reklamationssendung die ausgefüllte zu reparieren. Garantiekarte und eine Kopie des Kaufbeleges bei und lassen sich die Abholung des Gerätes vom Paketdienst quittieren. 6. Falls eine Reparatur nicht durchführbar ist und ein identisches Produkt zum Zwecke des Austauschs nicht mehr im Sortiment verfügbar ist, erhalten Sie ein möglichst gleichwertiges Ersatzprodukt. Eine Rückerstattung des Kauf preises ist im Garantiefall nicht möglich. 7. Mit Reparaturen und Gerätemontage durch nicht autorisierte Personen oder Servicestellen erlischt die Garantie. 8. Die Garantie gewährt außerdem keine Schadens ersatzansprüche. Wurde das Gerät während der Hersteller-Garantiezeit zweckentfremdet oder falsch bzw. unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden. 9. Von der Garantie sind Transportschäden ausgeschlossen. 10.Die Garantiezeit wird durch die Inanspruchnahme der Garantieleistung nicht verlängert. Das gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. 11. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewähr leistungsrechte, gelten für Sie weiterhin und werden durch die Garantie nicht beschränkt. 12. Diese Garantie gilt weltweit. Auch nach Ablauf der Hersteller-Garantiezeit haben Sie die Möglichkeit, den Kundendienst zu Reparaturzwecken in Anspruch zu nehmen. (Bitte vorher immer mit dem Kundendienst telefonisch abstimmen). Zusätzlich erhalten Sie bei dem Kundendienst weitere Bügeltipps sowie Ratschläge und Hilfe per Ferndiagnose bei eventuell auftretenden Problemen. Entsorgung Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar zu machen (z.B. durch Abschneiden von Zuleitung und Stecker) und zu den aktuellen Bestimmungen zu entsorgen. Auskunft hierzu erteilt Ihre zuständige Kommune. Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein! 16 Nederlandse Geachte klant, Inhoud Wij feliciteren u met de aankoop van het Leifheit AirActive L Express stoomstrijksysteem! Productoverzicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 U hebt een goede keuze gemaakt, u hebt namelijk voor een compleet systeem gekozen, dat u het strijken aanzienlijk gemakkelijker maakt. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Leest u alstublieft de gebruiksaanwijzing goed door voordat u het strijksysteem gaat gebruiken. Dit helpt u het strijksysteem vanaf de eerste keer goed en correct te gebruiken en fouten te voorkomen. Strijkinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Let u in het bijzonder op de veiligheidsinstructies die in deze gebruiksaanwijzing worden gegeven. Wij hopen dat u tevreden bent met uw AirActive L Express stoomstrijksysteem. Wanneer u nog vragen of opmerkingen over ons product hebt, kunt u ons altijd bellen. De eerste keer gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Strijktips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Uitschakelen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Accessoires en informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Het Leifheit-team staat u graag te woord. Problemen en oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Hartelijke groeten, Uw Leifheit-team Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Fabrieksgarantiekaart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Houdt u er alstublieft rekening mee dat dit product alleen voor huishoudelijk gebruik is bedoeld. Leifheit geeft geen fabrieksgarantie in het geval van commercieel gebruik (bijv. wasserettes, naaistudio‘s, kleermakerijen etc...). U dient de gebruiksaanwijzing voor gebruik nauwkeurig door te lezen en voor later te bewaren. Let u in het bijzonder op de veiligheidsinstructies! A Productoverzicht Stoomstrijksysteem AirActive L Express Nederlandse versie = Origineel - gebruiksaanwijzing Stoomstrijksysteem AirActive L Express Technische gegevens [1]Stroomkabel stoomstrijktafel [12]Stoomregelaar Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [2]Contactdoos stoomstrijktafel [13]Strijkijzerplateau met siliconen noppen Opgenomen vermogen stoomstrijkijzer . . . . . 850 W [3]AAN/UIT-schakelaar strijktafel (stoomafzuiging en uitblaasfunctie) [14]Toevoerleiding Opgenomen vermogen stoomstation . . . . . . .1350 W [15]Temperatuurregelaar Max. druk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [4]Speciale strijktafelhoes [16]Stoomdruktoets met vergrendeling voor continue stoom Inhoud stoomstation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [5]Hendel voor hoogte-instelling [6]Voetdoppen [17]Controlelampje strijkijzer (Stationcomponenten 4,8 kg) [7]Toevoerleiding stoomstation [18]Afneembaar waterreservoir Hoeveelheid stoom . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [19]Waterafvoerdeksel en sluitschroef Afmetingen . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm [8]AAN/UIT-schakelaar stoomstation en stoomstrijkijzer [9]Controlelampje waterindicator Accessoires [10]Controlelampje stoom-gereed-indicator [20]Snoerhouder [11]Riem [21]Gebruiksaanwijzing Gewicht (vol). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg Alle waarden zijn bij benadering! 17 NL Veiligheidsinstructies Het verpakkingsmateriaal (plastic zak, polystyreen, De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele etc.) kan gevaarlijk zijn en mag niet in handen van schade die kan ontstaan door gebrekkige aarding. Raadpleeg in geval van twijfel een deskundige. kinderen komen. Controleer direct na het uitpakken of het apparaat compleet is. Gebruik in geval van twijfel het appa raat niet maar raadpleeg een deskundige. Het stoomstrijksysteem voldoet aan de algemene regels van de techniek en de wet inzake de veiligheid van apparatuur 2006/95/EU. Sluit het apparaat alleen aan op wisselspanning (spanning conform typeplaatje aan de onderkant van de afzuigbak). Het strijksysteem is ontstoord conform EU-richtlijn 2004/108/EU. Let op: tijdens het gebruik van het systeem moeten de elektrische aansluitingen en eventueel het verlengsnoer met een zekering van 16 A zijn beveiligd. Gebruik alleen deugdelijke verlengsnoeren. Wanneer de stekker van het apparaat niet geschikt is voor het stopcontact, dan moet u deze door een deskundige laten vervangen. De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen gegarandeerd, wanneer het conform de voorschriften voor elektrische veiligheid is geaard. Het gehele systeem mag tot een hoogte van max. 2000 m boven de zeespiegel worden gebruikt. Gebruik wanneer mogelijk geen adapters, meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren. Een elektrisch apparaat is geen kinder speelgoed. Wanneer dit toch nodig is, mag u alleen adapters, meervoudige stopcontacten en/of verlengsnoeren gebruiken die voldoen aan de veiligheidsvoorschriften en die in geen geval het op de adapter aangegeven maximale vermogen overschrijden. Dit apparaat kan door kinderen vanaf minstens 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of met gebrek aan ervaring en/ of kennis gebruikt worden als ze onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat onderricht werden en inzicht in de daaruit voortvloeiende gevaren hebben. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht doorgevoerd worden. Het strijkijzer en het netsnoer daarvan moeten zich tijdens het inschakelen of afkoelen buiten het bereik bevinden van kinderen, die jonger dan 8 jaar zijn. 18 Veiligheidsinstructies Geen voorwerpen in de openingen van het apparaat Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. steken. Het apparaat niet met natte of vochtige handen of voeten aanraken en niet aan de stroomkabel trekken. Het snoer alleen aan de stekker vastpakken, niet aan het snoer trekken om de stekker uit het stopcontact te halen. Trek de stekker altijd uit het stopcontact • voordat u de ruimte verlaat, • voordat u het apparaat repareert of schoonmaakt, • na gebruik. NL Het apparaat niet blootstellen aan weersinvloeden Let op: het strijksysteem staat onder stroom zolang zoals regen, zonneschijn, bevriezing etc., om beschadigingen te voorkomen. het apparaat met de netspanning is verbonden. Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van bijtende of explosieve substanties, om explosies en kortsluitingen te voorkomen. Elektrische componenten (aan-/uitschakelaar voor ventilatiefunctie, stopcontact etc.) niet in aanraking laten komen met water. Het met water gevulde apparaat niet opbergen bij een omgevingstemperatuur onder 0 °C. Het strijksysteem niet in gebruik nemen wanneer het apparaat, de toevoerleiding of de knikbeveiliging is beschadigd. Bij beschadigingen van de toevoerleiding verzoeken Wanneer het apparaat per ongeluk in het water is wij u altijd contact op te nemen met de klantensergevallen, moet de stekker direct uit het stopcontact vice. Slijtage aan de bemanteling van de toevoerleiworden getrokken. Steek uw handen niet in het wa- ding is normaal en beïnvloedt de werking van het apparaat niet. ter om het apparaat te pakken. Er bestaat gevaar op elektrische schokken! Let op: raak met de hete zool van het strijkijzer U mag het snoer van het strijksysteem niet strak oprollen. Voorkom dat het snoer wordt geknikt. Let goed op kabelbreuken geen elektrische snoeren. De stroomkabel mag niet met scherpe hoeken en absoluut niet met hete oppervlakken in aanraking komen. 19 Veiligheidsinstructies Let op: wanneer de aansluitkabel van dit apparaat is beschadigd, moet deze door de fabrikant, de klantenservice van de fabrikant of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen om risico‘s te vermijden. Het strijkijzer en de aansluitkabel moeten tijdens het opwarmen en afkoelen buiten bereik van kinderen worden gehouden. Ondeskundig gebruik of ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen tot aanzienlijke risico‘s voor de gebruiker leiden en de garantie kan hierdoor komen te vervallen. Let op: reparaties alleen laten uitvoeren door de Leifheit-klantenservice of een geautoriseerde persoon. Het systeem mag alleen in droge ruimtes en niet buitenshuis worden gebruikt. Het moet op een veilige en vlakke ondergrond staan en hij moet zijn vastgeklikt. Het systeem mag alleen worden gebruikt wanneer het stoomstrijkstation volgens de instructies op de strijkplank is bevestigd. Het strijkijzer niet op het strijkoppervlak maar altijd op de daarvoor bedoelde siliconen plateau van het geïntegreerde stoomstation plaatsen. Wanneer het strijkijzer op het uitschakelblok geplaatst wordt, dient u ervoor te zorgen dat het vlak, waarop het uitschakelblok geplaatst is, stabiel is. Het stoomstrijkijzer moet op een stevige ondergrond worden gebruikt en geplaatst. Let op: het uitgeschakelde stoomstrijkijzer is heet. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer Er bestaat gevaar op verbranding wanneer er niet het is gevallen, zichtbare beschadigingen heeft of correct mee wordt omgegaan. niet goed meer afsluit. Het strijksysteem mag alleen worden gebruikt U mag het systeem tijdens het werken ermee niet waarvoor het is bedoeld en mag niet worden gebru- verplaatsen. ikt als opbergruimte, zitplaats etc. De klikhaak voor de hoogte-instelling van de strijkplank mag in geen geval worden los geklikt wanneer het stoomstrijkijzer niet vastgezet op de daarvoor bedoelde oppervlak is geplaatst. 20 Veiligheidsinstructies De stoomstrijkplank kan in dat geval dicht gaan en Na het strijken moet u de strijkzool volledig laten het niet vastgezette strijkijzer kan vallen en bescha- afkoelen voordat u het apparaat opbergt. digd raken. Bij oververhitting van het stoomstation wordt het Tijdens het opwarmen en afkoelen kan het stoom- apparaat uit veiligheidsoverwegingen automatisch door een thermische zekering uitgeschakeld. station geluid maken, dit wordt veroorzaakt door normale uitzetting van de gebruikte materialen. Voordat het apparaat opnieuw in gebruik kan Voor het vullen van het stoomstation mag u alleen het daarvoor bedoelde afneembare waterreservoir gebruiken. Gebruik geen chemische toevoegingen voor het water in het reservoir. Strijk geen natte kleding, alleen strijkvochtige of droge was. Richt de stoomstraal niet op personen, dit is gevaarlijk. Zorg ervoor dat bij het gebruik van het stoomstrijkijzer er geen stoom op elektrische componenten komt. Wanneer het apparaat voor iets anders dan bedoeld of niet conform de instructies wordt gebruikt, dan stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk voor eventuele schade. NL worden genomen, moet het door de Leifheit-klantenservice worden hersteld. Let op: wanneer afzonderlijke onderdelen van het strijksysteem worden vervangen moet u altijd originele reserveonderdelen van Leifheit gebruiken. Voordat u het apparaat reinigt moet u eerst de stekker uit het stopcontact trekken, het apparaat laten afkoelen en het oppervlak met een vochtige doek afvegen. Het systeem (en in het bijzonder het strijkijzer) niet onbeheerd achter laten terwijl de stekker in het stopcontact zit. Wanneer het apparaat wordt afgedankt, moet het onbruikbaar worden gemaakt (bijv. door het afsnijden van de stroomkabel en de stekker). „Parkeer“ het strijkijzer niet op het strijkvlak, maar zet het altijd op het daarvoor bestemde, rijze siliconen-plateau van het geïntegreerde stoomstation. Anders kunnen er vervomingen van het strijkvlak ontstaan,die van de garantie zijn uitgesloten. 21 B In gebruik nemen I Voorbereiding Om te zorgen voor voldoende ventilatie moet de afstand van het apparaat tot een muur of andere voorwerpen minimaal 15 cm aan de achterkant en 15 cm aan de zijkanten van het apparaat zijn. Water vullen (vóór het strijken) II Haal het waterreservoir [18] met de greep naar achteren van het apparaat. Vul het waterreservoir tot aan de maximale hoogte (zie de MAX-markering op de schaal) met water. IV Strijken 1. Schakel het strijkijzer en het stoomstation [8] in. Let er alstublieft op: dat het stoomstation pas in gebruik mag worden genomen, wanneer er voldoende water in het waterreservoir zit (maar max. 800 - 900 ml). Het systeem moet op een stevige, vlakke ondergrond worden geplaatst! Met behulp van de verstelbare voetdopjes [6] kunt u eventuele oneffenheden van de ondergrond egaliseren. (Zie de aanwijzingen voor het vullen van het stoomstation op pag. 23) 1.Aansluitsnoer van het integrale systeem [1] afwikkelen en het onderstel voorzichtig naar voor verplaatsen. Het integrale systeem klapt uit en kan in de gewenste positie stopgezet worden. Aansluitend het integrale systeem voorwaarts op de bodem laten zakken. Schuif het waterreservoir [18] met lichte druk terug in zijn oorspronkelijke positie. Wij adviseren echter dat u iedere keer voordat u gaat strijken het water bijvult. Daarmee voorkomt u dat u moet wachten wanneer u het apparaat tijdens het strijken moet bijvullen. Pas wanneer een dubbele klik hoorbaar is, is het waterreservoir correct teruggeplaatst. 2. Wacht enkele minuten, totdat het controlelampje van de stoom-gereed-indicator [10] brandt. Wanneer u het apparaat voor de eerste keer of na het ontkalken gebruikt, wordt veel water vanuit het afneembare waterreservoir naar het stoomstation geleid. U moet het reservoir daarom zo nodig bijvullen. 3. Schakel vervolgens met de aan-/uitschakelaar [3] de stoomafzuiging van de strijkplank in. 2.Het integrale systeem is in 6 stappen hoogtever stelbaar (max. hoogte ongeveer 100 cm) en biedt de mogelijkheid om zittend of staand te strijken. Teneinde de hoogte van het systeem bij te stellen, dient u het strijkvlak met beide handen vast te emen, de strijkplank lichtjes op te tillen en de be dieningshendel [5] met één hand omhoog te trekken. (Het lichtjes omhoog brengen van de strijkplank dient als een veiligheidsvoorziening om te voorkomen dat de bedieningshendel per ongeluk omhoog geduwd wordt). Pas na een hoorbare klik is de strijkplank is weer vergrendeld. Met behulp van de verstelbare voetkappen [6] is het mogelijk te compenseren voor ongelijke vloeren. 3. Het stoomstrijkijzer mag alleen op de siliconenmat [13] van het integrale systeem geplaatst worden. 4. De snoerhouder [20] in de voorziene steun op de rand van het integrale systeem vastklippen. Voorkom dat het stoomstation te vol wordt (max. 800 - 900 ml). Wanneer het reservoir te vol is kan in plaats van stoom heet water worden uitgestoten. Wanneer er water uit komt, of wanneer het reservoir te vol is, haal dan wat water uit het reservoir en droog het apparaat goed af. III Stroomvoorziening 1. Stekker van de stroomkabel [7] van het stoomstrijkstation in het stopcontact [2] van de strijkplank steken. Hierdoor wordt het stoomstrijkstation van stroom voorzien. 2. Steek daarna de stekker van de stroomkabel [1] van het systeem in een stopcontact in de muur. 5. De slangaansluiting [14] in de snoerhouder introduceren. Aanwijzingen voor het vullen van het stoomstation: er kan zowel koud als heet leidingwater worden gebruikt. Om de levensduur van uw stoomstrijksysteem te verhogen, moet u altijd gedestilleerd water bijvoegen. Met name in het geval van hard water (kalkhoudend water) is het gebruik van gedestilleerd water vereist. 22 Het nutsbedrijf in uw regio kan u informeren over de hardheid van het water bij u thuis. Wanneer u gedestilleerd water gebruikt, moet u daar leidingwater bij doen (mengverhouding 1:1). Gebruik naast het water geen ontkalkende of chemische substanties of speciale strijkijzertoevoegingen! Deze kunnen het stoomstation en het stoomstrijkijzer beschadigen. 4. De stoomafzuiging moet wanneer mogelijk altijd zijn ingeschakeld, om stoomrestanten van de strijkplank en uit de binnenkant van de behui zing te verwijderen. Dit zorgt voor een warme, droge strijkplank. (Let op de aanwijzingen voor de afzuig- en uitblaas functie op pagina 24). Stel de temperatuurregelaar [15] van het stoomstrijkijzer in op stand • • • . Let er tijdens het strijken met stoom op, dat de ingestelde temperatuur van het strijkijzer niet onder de -markering staat. Zodra het controle lampje [17] is uitgegaan, kan het stoomstrijkijzer worden gebruikt. 5. Door de stoomdrukknop [16] in te drukken, komt er stoom uit de strijkzool. Wanneer de stoomdruk knop [16] wordt vergrendeld, dan is er een constante stoomuitstoot. 6. Met de stoomregelaar [12] kan de hoeveelheid stoom worden ingesteld. De hoeveelheid stoom is traploos instelbaar. Neem in ieder geval altijd het strijkvoorschrift dat in uw kledingstuk is ingenaaid in acht. Bescherming van de tafel en een optimaal strijkresultaat zijn alleen gegarandeerd wanneer u de speciale strijkplankhoes voor AirActive L-strijkplanken van Leifheit gebruikt.. Strijkinstructies V Opmerkingen bij het strijken Tijdens het strijken kunt u het water als volgt bijvullen: • het controlelampje van de waterindicator [9] brandt! • De stoom met de stoomdrukknop [16] laten onts- nappen en het strijkijzer op het plateau plaatsen. • Het strijksysteem hoeft niet te worden uitgeschakeld. • Tijdens het strijken kunnen tegelijk met de stoom ook waterdruppels uit het apparaat komen. De reden is dat de juiste temperatuur misschien nog niet is bereikt, of dat er zich condenswater in de toevoerleiding bevond. • Voor een goed strijkresultaat adviseren wij de stoomdrukknop [16] afwisselend in te drukken en los te laten, om het te strijken textiel te bevochtigen en te drogen. • Met stoom wordt weefsel geopend, zonder stoom • Verwijder het waterreservoir, vul het met vers water wordt weefsel gefixeerd. en zet het weer terug. (zie de aanwijzingen voor het • Het controlelampje van de stoom-gereed-indicator vullen van het stoomstation) [10] gaat tijdens het strijken met stoom uit en gaat • Zodra het controlelampje [9] is uitgegaan, kan het weer aan wanneer het strijken wordt onderbroken. stoomstrijksysteem weer worden gebruikt. • Tijdens het strijken met stoom mag de temperatu Het stoomstrijksysteem is bedoeld voor strijken met stoom. Het is eveneens geschikt voor droog strijken. (strijken zonder stoom) In dat geval wordt de stoomdrukknop niet ingedrukt. Let erop dat de temperatuurregelaar van het strijkijzer altijd is afgestemd op het te strijken textiel. Witte en lichte kledingstukken kunnen aan de goede kant worden gestreken. Stoffen met donkere of heldere kleuren moet u aan de achterkant strijken, om te zorgen dat de kleuren helder blijven. • Wij adviseren stoffen van wol, katoen en fijn linnen aan de verkeerde kant te strijken of er een dunne strijkdoek op te leggen, zodat er geen glimplekken ontstaan. Voor stof met stijfsel is meer vocht nodig. Stiksels komen bij strijken vanaf de verkeerde kant goed tot hun recht. • Linnengoed kunt u strijken met een ruime hoeveel heid stoom. Revers worden geaccentueerd door strijken vanaf de buitenkant. Bij het gebruik van de beschermzool kan alles aan de goede kant worden gestreken. urregelaar [15] van het stoomstrijkijzer niet onder de -markering worden ingesteld, anders kan er water uit het apparaat komen. Let op: dit kan leiden tot beschadiging van de strijkzool. • • Stoffen van fluweel en wol (ook mohair) en handschoenen en tassen kunnen weer worden opgefrist door ze voorzichtig te stomen. Daarvoor moet het stoomstrijkijzer in de stoomfunctie op korte afstand langzaam over het materiaal worden Alle in de handel verkrijgbare textielsoorten kunnen bewogen. met stoom worden gestreken. • U mag met het stoomstrijkijzer niet over ritsen, haken etc. strijken of het erop zetten, anders Let er tijdens het strijken met stoom op, dat de kunnen er krassen op de zool komen. ingestelde temperatuur van het strijkijzer niet • onder de -markering staat. Fijne textielsoorten • De strijkzool moet altijd schoon worden gehouden kunt u afdekken, bijvoorbeeld met een Leifheit- (zie de reinigingsinstructies). strijkdoek (72415). • Na gebruik moet u wachten tot het apparaat is • Bij fijne stoffen of in geval van twijfel kunt u het afgekoeld. Zorg ervoor dat het snoer niet in aan strijkresultaat testen op een onopvallende plaats. raking komt met hete onderdelen. • Bij strijken zonder stoom (stoomdrukknop [16] niet ingedrukt) moet u erop letten dat de temperatuur regelaar [15] van het stoomstrijkijzer is afgestemd op het te strijken kledingstuk. Tip: bij een te lage temperatuur kan er water uit de strijkzool komen. • Eerst naden, vouwen en plooien strijken. Bij het eerste gebruik van het stoomstrijkijzer is het normaal dat er een lichte brandgeur en rookontwikkeling ontstaat. De reden hiervoor is dat de afdichtingen en het materiaal zich aan de temperatuur aanpassen. U moet de eerste stoomstoot daarom niet op het te strijken textiel richten maar op een aparte doek. Neemt u alstublieft de aanbevelingen en instructies voor optimaal gebruik van • de stoomafzuiging en de • uitblaasfunctie onder de strijktips op pagina 24 in acht! • • U mag geen geplastificeerde stoffen of decoraties strijken, daarvoor moet u de beschermzool gebruiken. • Het is niet meer nodig het strijkgoed met water of stijfsel te besproeien, wat dat betreft is stoom- strijken zeer milieuvriendelijk. • • Bewaar het stoomstrijkijzer altijd op een droge plaats. • Bij gebruik van een beschermzool kunnen alle stoffen aan de goede kant worden gestreken zonder dat glimplekken ontstaan. • Bij de eerste keer dat u het strijkijzer gebruikt, en iedere keer dat u het weer gebruikt, en ook wanne er u enkele minuten niet met stoom hebt gestreken, moet u de stoomdrukknop meerdere keren indrukken, zodat koud water uit de stoomleiding wordt verwijderd en om de interne leidingen te reinigen. Tapijten worden weer als nieuw en drukplaatsen van meubels worden weggewerkt wanneer de plat gedrukte vleug met stoom wordt behandeld en daarna voorzichtig wordt geborsteld. 23 NL Strijktips Herenoverhemd gemengd weefsel Het overhemd hangend van de buitenkant aan de manchetten dicht houden en met punt van het strijkijzer de mouwen en de binnenkant van het overhemd met stoom uitblazen. De knoopsluitingen altijd vanaf de binnenkant strijken. Pure zijde Met de uitblaasfunctie kunt u zelfs de meest tere stoffen zonder problemen strijken. Voor een optimaal resultaat adviseren wij het gebruik van een beschermzool (zie de accessoires). Angorawol Stoomstrijkijzer ongeveer 2 - 3 cm boven het kledingstuk houden, stomen en dan het kledingstuk kort uitschudden. Strijkgoed wordt zacht en vol. Pantalon Stoomafzuiging inschakelen, daarna de band op het strijkoppervlak stomen. Pantalonpijpen over elkaar heen leggen en van de zijkant strijken. De vouw licht strijken met de punt van het strijkijzer. Blouse met ruches U hoeft ruches en plooien niet meer te strijken, door de ruches te stomen ontstaan er geen platte plekken. Bandplooibroek Broek op de stoomstrijkplank leggen, de band licht optillen en van buitenaf stomen. Overtrekken, dekens, kleden Het wasgoed wordt kastklaar gevouwen en door langzame bewegingen over de vouwen aan de vooren achterkant ook aan de binnenkant perfect glad. Spijkerbroek Pijpen over elkaar heen leggen en van de zijkant strijken. De binnenkanten van de pijpen zijn direct mee gestreken. Droog linnen / katoen Stel de temperatuurregelaar in op niveau • • •, dit zorgt voor een hogere warmtetoevoer naar de strijkzool. Voor fijn wasgoed adviseren wij het gebruik van de beschermzool. (zie accessoires) Voor optimaal gebruik van het stoomstrijksysteem wordt aanbevolen de volgende instructies op te volgen: Met de AAN / UIT-schakelaar [3] kan de ventilatiefunctie van de strijkplank worden geactiveerd. = afzuigfunctie 0 = ventilatiefuncties zijn uitgeschakeld = uitblaasfunctie Voordelen en aanbevelingen Specifieke toepassingen Afzuigfunctie ... fixeert het weefsel op de strijkplank, voorkomt daardoor het ontstaan van vouwen (stoomafzuiging) ... zorgt ervoor dat de stoom beter in de vezels doordringt, daardoor is minder tijd nodig en wordt het strijkresultaat verbeterd Overhemden Broeken met vouw Plooirokken Colberts Tafelkleden ... zuigt voor een gebruiksvriendelijk gebruik de overtollige stoom af van de stoomstrijkplank ... garandeert een frisse en minder vochtige strijkomgeving ... moet altijd zijn ingeschakeld, om stoomrestanten te verwijderen van de stoomstrijkplank en de bekleding ... garandeert een droge strijkplank en helpt daardoor al tijdens het strijken het weefsel te drogen Uitblaasfunctie ... garandeert het vouwvrij strijken van fijne stoffen en kledingstukken op een luchtkussen ... beschermt fijne weefsels ... laat door de toestromende lucht textiel sneller afkoelen en beschermt daardoor het weefsel. 24 Zeer fijne stoffen Zijden blouses Plooien (plooi-jurken) Rugpanden Ruches Colberts met binnenvoering C Uitschakelen en opbergen 1. Strijkijzer op het plateau van het stoomstation [13] plaatsen. 2. Stoomstation en stoomstrijkijzer met de AAN-/UIT-schakelaar [8] uitzetten. De control- lampjes gaan uit. 3. Ventilatiefunctie van de strijkplank met de schakelaar [3] uitschakelen. 4. Beide stekkers van de stroomkabels van het stoomstation en het stoomstrijkijzer [7] en [1] uit het stopcontact trekken. Laat het stoomstrijksy steem vervolgens volledig afkoelen. 5. Waterreservoir [18] van het stoomstation afhalen, legen, met water uitspoelen en weer terug-zetten. D U moet het afneembare water reservoir iedere keer dat u het apparaat opbergt volledig leeg maken en de volgende keer dat u het weer gebruikt weer met vers water vullen. Daarmee verlengt u de levensduur van uw strijkstation en krijgt u een optimaal strijkresultaat. 6. Snoerhouder [20] omklappen. 7. Het stoomstrijkijzer moet met de riem [11] op de houder worden vastgezet. 8. De toevoerleiding [1] en de toevoerleiding [14] niet strak oprollen, het snoer niet klemmen of knikken! Het apparaat kan ingeklapt worden opgeborgen: • Het stoomstrijksysteem met beide handen vastpak ken en met behulp van de hendel [5] inklappen. • U moet het stoomstrijksysteem veilig opbergen, om te voorkomen dat het omvalt! • De transportbeveiliging zorgt ervoor dat het onder stel vast zit wanneer het systeem is ingeklapt. Het stoomstation kan van de strijkplank worden verwijderd, bijvoorbeeld om het systeem op te bergen of voor reiniging en onderhoud. (Zie Reiniging en onderhoud) Reiniging en onderhoud Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen altijd alleen worden uitgevoerd met een afgekoeld apparaat waarvan de stekker niet in het stopcontact zit. U mag de sluitschroef [19] voor reiniging/ontkalking niet openen wanneer het stoomstation nog heet is! Uitspoelen van het stoomstation (ontkalking): Reiniging van het stoomstrijksysteem u moet het stoomstation voor onderhoud één- tot tweemaal per maand uitspoelen. Houd hierbij rekening met het volgende: • De oppervlakken van het apparaat met een vochtige doek afnemen. • u moet het stoomstrijksysteem eerst uitschakelen (zie Uitschakelen en opbergen) en het stoomstation en het strijkijzer volledig laten afkoelen. • Verwijder het afneembare waterreservoir. • Het stoomstation met beide handen vastpakken en de beide rode grepen aan de onderkant van het stoomstation voorzichtig uit elkaar trekken om het te ont- grendelen, daarna naar boven uit de geleider uittillen. • De strijkzool moet als volgt worden gereinigd: Verwijder met een vochtige doek oppervlakkig vuil. Wanneer een vochtige doek niet voldoende is, adviseren wij het gebruik van een spons met een ruwe kant (geen metaal), waarmee u de strijkzool krachtig van boven naar beneden reinigt. Hiermee worden ook oppervlakkig krassen verwijderd. • De strijkplank moet maandelijks stofvrij worden gemaakt, om te zorgen dat de ventilatiefunctie goed blijft werken. • Het aan de achter-/onderkant van het waterreservoir te voorschijn komende deksel van de ontkalkopening afnemen, de sluitschroef [19] voor reiniging/ontkalken met een muntstuk openen en het stoomstation volledig leeg maken. • Het stoomstation met behulp van een vulbeker door de ontkalkopening vullen met vers water, krachtig schudden en nogmaals leeg maken. • De sluitschroef [19] weer terugzetten in het stoomstation en met een muntstuk vastdraaien, daarna het deksel terugzetten. Gebruik nooit scherpe of krassende voorwerpen of bijtende chemicaliën voor het reinigen. Het apparaat nooit in water of andere vloeistoffen onderdompelen. 25 NL Accessoires en informatie FolgDe volgende accessoires kunnen worden nabesteld: Speciale strijkplankhoes 126 x 45 cm decor RedLine decor GreyFlow decor BlueWave Snoerhouder Artikelnummer: 76023 Door de druk van het strijkijzer en door stofdeeltjes en pluisjes wordt het doorlatend vermogen van de speciale strijkplankhoes en daardoor ook de werking van het stoomstrijksysteem minder. Wanneer u accessoires wilt nabestellen of wanneer u meer informatie wilt over stoomstrijksystemen van Leifheit kunt u contact opnemen met de Leifheit-dealer bij u in de buurt of via: De speciale strijkplankhoes [4] is zeer lucht- en stoomdoorlatend. Leifheit AG Daarom mag u altijd alleen originele accessoires gebruiken. D-35753 Greifenstein Westendstraße 2 A +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Beschermzool Artikelnummer: 76070 Problemen en oplossingen Bij langere onderbrekingen van het strijken komen waterdruppels uit het strijkijzer. Bij langere onderbrekingen van het strijken kan de stoom in de toevoerleiding naar het strijkijzer condenseren. Daardoor kunnen wanneer u weer begint met strijken enkele waterdruppels uit het apparaat komen. Tip: de eerste twee stoomstoten niet direct op het strijkgoed richten. Het handvat is heet. Tijdens het stoomstrijken is het normaal dat de handgreep warm wordt. Wanneer de greep echter zo heet wordt dat u hem niet meer kunt vastpakken moet u het strijksysteem uitschakelen en contact opnemen met de Leifheit-klantenservice. Terugvallende druk. Iedere keer dat u het strijksysteem start, krijgt u bij het indrukken van de stoomdrukknop een grote hoeveelheid stoom, die echter na verloop van tijd minder wordt. Dit is normaal en heeft geen negatieve invloed op de werking van het strijksysteem. Sneller beginnen met strijken (opwarmtijd van de stoom verkorten). Ondanks strijken met stoom ontstaan er toch kreukels. Strijk met stoom in één richting en dan terug zonder stoom om te stof te „fixeren“. Bij kledingstukken met restanten stijfsel (na het wassen) in het weefsel krijgt u betere strijkresultaten wanneer u zorgt voor meer vocht of stoom voor het „fixeren“. Doe heet water (ca.800 -900 ml) in het waterreservoir. Na korte tijd kunt u met de stoom strijken. Er loopt water uit. Tijdens het afkoelen vormt zich condenswater in de afzuigbak. Zorg tijdens het strijken voor permanente stoomafzuiging. Haal de speciale strijkplankhoes van de strijkplank om hem te laten drogen. Ook overmatige stoomafgifte kan zorgen voor verhoogde condensvorming. Neemt u alstublieft de strijkinstructies op pagina 9 in acht: heen strijken met stoom, terug zonder stoom! Het strijkijzer stoot nog heet water uit. Het stoomstation is te vol. Laat het overtollige hete water met stoomstoten weglopen en maak het stoomstation leeg (zie Opmerkingen voor het strijken op pag. 9). Het strijksysteem hoeft daarvoor niet te worden uitgeschakeld. Vul daarna het stoomstation met max. 800 - 900 ml water en neem het apparaat weer in gebruik. 26 Het stoomstrijkijzer wordt niet heet. Controleer of de stekker in het stopcontact zit en of het apparaat is ingeschakeld. Zet de temperatuurregelaar van het stoomstrijkijzer op stand . Wanneer het probleem niet is opgelost moet u contact opnemen met onze Leifheit-klantenservice. De stoom heeft permanent te weinig druk. De openingen van de zool zitten verstopt of het stoomstation is leeg. De stoomregelaar is ingesteld op „min“. Reinig de openingen nadat het strijkijzer is afgekoeld met een zachte doek. Vul het stoomstation met water. De instelling van de stoomregelaar controleren en eventueel aanpassen. Als het probleem aanhoudt, moet u contact opnemen met onze Leifheitklantenservice. De stoomuitstoot stopt niet meer. De stoomdrukknop van het stoomstrijkijzer is geblokkeerd. Druk meerdere keren snel op de knop. Wanneer het probleem aanhoudt moet u contact opnemen met de onze Leifheit-klantenservice. Het stoomstrijkijzer genereert geen stoom meer. Controleer of alle schakelaars zijn ingeschakeld. Controleer of het stoomstation met water is gevuld. Wanneer het probleem aanhoudt moet u contact opnemen met de onze Leifheit-klantenservice. Fabrieksgarantiekaart Model: Leifheit stoomstrijksysteem AirActive L Express Naam Voornaam Straat/huisnr. Postcode/woonplaats Registratie door de koeriersdienst: Afgehaald op Door Telefoon Vult u alstublieft het apparaatnummer (zie typeplaatje) in! Handtekening Handtekening van de koper De startdatum van de garantieperiode is de datum op het aankoopbewijs 27 Garantie Let op het volgende: Neem als het gaat om garantie en service altijd contact op met de servicedienst van LEIFHEIT: (dagelijks bereikbaar met uitzondering van zaterdagen, zon- en feestdagen) +49 (0) 1805 782754 E-mail: [email protected] Geachte klant, Onze Leifheit-producten zijn onderworpen aan een zeer strenge kwaliteitseindcontrole. Mocht de door u gekochte Active Strijkplank tegen alle verwachtingen in niet perfect functioneren of door andere gebreken aanleiding geven tot reclamatie, dan dient u als volgt te handelen: 1. Neem telefonisch contact op met de servicehotline van de servicedienst van Leifheit en omschrijf de opgetreden problemen. De servicedienst zal op afstand een diagnose stellen en met u de eventueel verdere te nemen stappen doornemen. 2. Mocht de stoomstrijksysteem ter controle of reparatie naar de servicedienst moeten worden gezonden, voeg dan de volledig ingevulde garantiekaart en een kopie van het aankoopbewijs bij en laat de pakketdienst bij het afhalen ervan voor ontvangst tekenen. Fabricage- en garatieclaims door materiaal- en productiefouten worden op grond van de volgende garantievoorwaarden geregeld: 1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Duitsland verleent u een garantieperiode van 2 jaar. 2. Aanvang van de garantieperiode is de datum op de aankoopbon. Bewaar altijd de aankoopbon als bewijs voor aankoop. 3. De garatieclaims dient u direct nadat het defect is opgetreden binnen de garantieperiode te melden. Eventuele reeds bij aankoop aanwezige kennelijke schades en gebreken dienen direct na het uitpakken te worden gemeld. 4. De garantie heeft betrekking op de staat van de producten, d.w.z. de garantie geldt alleen voor gebreken, die door materiaal- of productiefouten optreden. Van garantie zijn uitgesloten: a)gebruiksgerelateerde of andere op natuurlijke wijze veroorzaakte slijtagegebreken; b)schades ontstaan door ondeskundig gebruik of ondeskundige omgang (bijv. door schokken, stoten, vallen of inwerking van geweld); c) schades die zijn ontstaan doordat de verstrekte gebruiksaanwijzingen niet in acht werd genomen. 5. Binnen de garantieperiode is het aan de fabrikant om te beslissen of de defecte onderdelen kosteloos worden vervangen of gerepareerd. 6. Indien reparatie niet mogelijk is en er geen iden tiek product ter vervanging meer in het assorti ment beschikbaar is, ontvangt u een zoveel moge lijk gelijkwaardig vervangend product. Terugbetaling van de aankoopprijs is in geval van garantie niet mogelijk. 7. De garantie komt te vervallen bij reparaties en montages die zijn uitgevoerd door niet geautori seerde personen of servicediensten. 8. De garantie geeft ook geen recht op schadever goedingsaanspraken. Als het apparaat gedurende de garantieperiode van de producent op oneigen lijke wijze of onjuist resp. in strijd met de voor schriften wordt gebruikt, kan geen aansprakelijk heid voor eventuele schades worden aanvaard. 9. Transportschades zijn van de garantie uitgesloten. 10.Door aanspraak te maken op de garantiehande ling wordt de garantieperiode niet verlengd. Hetzelfde geldt voor vervangen of gerepareerde onderdelen. 11.Uw wettelijke rechten, met name vrijwarings rechten, blijven echter voor u van toepassing en worden door de garantie niet beperkt. 12. Deze garantie geldt wereldwijd. Ook na afloop van de fabrieksgarantie heeft u de mogelijkheid voor reparatiedoeleinden van de servicedienst gebruik te maken. (Altijd vooraf met de servicedienst telefonisch afstemmen). Daarnaast krijgt u bij optredende problemen van de servicedienst nog verdere strijktips, adviezen en hulp op afstand. Afvalverwerking Wanneer het apparaat wordt afgedankt moet het onbruikbaar worden gemaakt (bijv. door het afsnijden van de stroomkabel en de stekker) en conform de geldende regels worden afgevoerd. Informatie hierover kunt u inwinnen bij uw gemeente. Gooi de verpakking gescheiden weg! 28 Française Cher/Chère Client(e), Sommaire Félicitations, vous venez d’acheter le système complet de repassage vapeur AirActive L Express de la marque Leifheit. Aperçu du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Vous avez fait le bon choix, car vous vous êtes décidé pour un système complet, destiné à vous faciliter considérablement le repassage. Avant d‘utiliser le système, veuillez lire attentivement la notice d‘utilisation. La notice vous permet de commencer à utiliser le système de manière appropriée et d’éviter un mauvais usage. Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Veuillez être particulièrement attentif aux consignes de sécurité qui y sont indiquées. Nous espérons que vous serez satisfait du système complet de repassage vapeur AirActive L Express. Astuces de repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Si vous avez des questions ou des suggestions à nous soumettre sur ce produit, nous vous invitons à nous contacter. Maintenance et Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 L’équipe de Leifheit vous répondra avec plaisir. Problèmes et Solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Salutations L’équipe Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Conseils de repassage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Mise hors tension et Entreposage . . . . . . . . . . . . . 37 Accessoires et Informations . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Carte de garantie du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . 40 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Ce produit est destiné à un usage ménager uniquement. Leifheit n‘accorde aucune garantie fabricant pour un usage commercial (par ex. blanchisseries, ateliers de coutures etc…). Lire attentivement la notice d‘utilisation avant toute utilisation et la conserver pour consultation ultérieure. Veuillez respecter les consignes de sécurité ! A Aperçu du produit Système complet de repassage vapeur AirActive L Express Version française = Notice d’utilisation originale du système complet de repassage vapeur AirActive L Express Caractéristiques Techniques [1]Cordon d’alimentation de la table de repassage vapeur [12]Variateur de vapeur Alimentation électrique . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [13]Socle repose-fer avec picots de silicone Puissance maxi fer à vapeur . . . . . . . . . . . . . . 850 W [2]Prise de la table de repassage vapeur [14]Cordon de liaison Puissance maxi centrale vapeur . . . . . . . . 1350 W [15]Thermostat Max. Pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [16]Touche de pression vapeur verrouillable Capacité centrale vapeur . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [17]Témoin lumineux fer à repasser Poids (rempli d’eau) . . . . . . . . . . . . . . . . . . c a. 14 kg [18]Réservoir d’eau amovible (éléments de la centrale 4,8 kg) [19]Obturateur du déversoir et vis d’obturation Débit vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [3]Interrupteur marche/arrêt de la table à repasser (aspiration de vapeur et fonction soufflage) [4]Housse spéciale pour table à repasser [5]Levier pour réglage en hauteur [6]Pieds de soutien [7]Cordon d’alimentation centrale vapeur Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm [8]Interrupteur marche/arrêt centrale vapeur et fer à vapeur [9]Témoin lumineux de l’indicateur de niveau d’eau Accessoires [10]Témoin lumineux de disponibilité vapeur [20]Support de cordon [11]Support de cordon [21]Notice d’utilisation Toutes les données indiquées sont approximatives ! 29 F Consignes de sécurité Le matériel d’emballage (sachets plastiques, poly- Le système complet ne peut pas être utilisé à une styrène, etc.) est potentiellement dangereux et ne altitude supérieure à 2000 m au dessus du niveau de la mer. doit pas être tenu à portée des enfants. Une fois l’équipement déballé, vérifiez qu’il ne manque rien. En cas de doute, ne pas utiliser l’appareil et demander à un spécialiste. Veillez autant que possible à n’utiliser aucun adaptateur, prise multiple et/ou prolongateurs. Le système complet de repassage est fabriqué conformément à la directive 2004/108/CE sur la compatibilité électromagnétique. doivent être tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Mais si cela devait s’avérer nécessaire, n’utilisez que les adaptateurs, prises multiples et/ou prolongaLe système complet de repassage vapeur a été conçu selon les règles de l’art et respecte la loi sur teurs conformes aux dispositions de sécurité et ne dépassant pas la puissance maximale indiquée sur la sécurité des appareils 2006/95/CE. l’adaptateur. Raccorder l’appareil uniquement à une prise Un appareil électrique n‘est pas un jouet. de courant alternatif (tension affichée sur la plaque signalétique de l’appareil, sous la valve Pendant sa mise sous tension ou son refroidissed’aspiration) ment, le fer à repasser et son cordon d‘alimentation Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans / par des personnes aux Attention : pendant l’utilisation du système, capacités physiques, sensorielle ou mentales l’alimentation électrique et le prolongateur (s’il réduites / par des personnes sans expériy a lieu) doivent être sécurisés à 16 A. N’utilisez ence et/ou connaissance sauf s‘ils le font que des prolongateurs réglementaires. Si la fiche électrique n’est pas adaptée à la prise, sous la surveillance d‘un adulte ou qu‘ils aient été auparavant instruits de la sécurité elle doit être changée par un spécialiste. d‘emploi de l‘appareil et qu‘ils aient compris La sécurité électrique de l’appareil est uniquement les risques résultant de son utilisation. Ne garantie si celui-ci est mis à la terre conformément permettez pas aux enfants de jouer avec cet aux dispositions relatives à la sécurité électrique. appareil. Le fabricant n’est pas tenu responsable des domLes enfants ne peuvent procéder aux tâches de nettomages éventuels, pouvant être causés par une yage et d‘entretien sans la surveillance d‘un adulte. mise à la terre défectueuse de l’équipement. En cas de doute, consultez un spécialiste. 30 Consignes de sécurité Ne pas introduire d’objets dans les orifices de l‘appareil. Evitez de plier le cordon. Veillez à ne pas rompre le cordon. Ne pas toucher l’appareil ou ne pas tirer le câble électrique avec des mains ou des pieds mouillés ou humides. Eteignez l’appareil avant de le débrancher. Pour débrancher, saisir le câble uniquement par sa fiche, et non en tirant sur le cordon. Attention : Le système complet de repassage reste sous tension tant que l’appareil est relié au réseau électrique. N‘utilisez pas l’appareil à proximité directe de substances inflammables ou explosives, au risque de provoquer des explosions et des courts-circuits. Ne pas mettre en contact les pièces électriques avec l’eau (interrupteur marche/arrêt de la ventilation, prise électrique, etc. Si l’appareil tombe dans l’eau par accident, la fiche secteur doit être immédiatement débranchée. Ne prenez jamais l’appareil dans l’eau, pour le retirer. Danger d’électrocution ! Enrouler le cordon du système de repassage, en maintenant un diamètre important. Débranchez à chaque fois que vous • quittez la pièce, • nettoyez et entretenez l’appareil, • avez terminé le repassage. Ne jamais exposer l’appareil aux intempéries telles que la pluie, le soleil ou le gel, au risque de l’endommager. F Ne pas entreposer l’appareil rempli d’eau, dans un endroit à une température inférieure à 0°C. Ne pas mettre en marche le système, si l‘appareil, le cordon de liaison ou le manchon de protection anti-pli sont endommagés. Si le cordon de liaison est endommagé, vous devez absolument contacter le service après-vente. L’apparition de signes d’usure sur l’habillage du cordon de liaison est normale et n’altère pas le bon fonctionnement de l’appareil. Attention : Ne pas toucher les cordons électriques avec la semelle chaude du fer à repasser. Le câble électrique ne doit pas entrer en contact avec des angles vifs et en aucun cas avec des surfaces chaudes. 31 Consignes de sécurité Attention : si le cordon de liaison de l’appareil est endommagé, son remplacement doit être effectué par le fabricant, le SAV du fabricant ou toute autre personne qualifiée, pour éviter tout danger. Le fer à repasser et son cordon de liaison doivent être tenus hors de portée des enfants pendant qu’il chauffe ou qu’il refroidit. Une utilisation ou des réparations inappropriées peuvent s’avérer extrêmement dangereuses pour l’utilisateur et peuvent annuler son droit à la garantie. Attention : pour les réparations, adressez-vous uniquement au service après-vente de Leifheit ou à tout personnel agréé. Attention : sur son socle, le fer à vapeur reste chaud. Un mauvais maniement de l’appareil peut engendrer des risques de brûlures. Le système doit être uniquement utilisé dans des endroits secs et en aucun cas à l’extérieur. Il doit être posé sur une surface plane, sécurisée et stable. Lorsque le fer à repasser est posé sur son socle, veuillez-vous assurer que la surface sur laquelle le socle repose est stable. N’utiliser le système que lorsque la centrale vapeur est correctement fixée à la table à repasser. Ne pas poser le fer à repasser sur la surface à repasser, mais uniquement sur le socle en silicone de la centrale vapeur intégrée, qui est prévu à cet effet. Le fer à vapeur doit être utilisé et posé sur une surface stable. Le fer à repasser ne doit pas être utilisé après une chute, s‘il présente des dommages apparents ou des fuites. Ne pas déplacer le système pendant son utilisation. Utiliser le système complet uniquement pour son usage conventionnel et ne pas utiliser comme acces- Le crochet servant au réglage en hauteur de la table à repasser ne doit en aucun cas être décroché tant soire de rangement, siège, etc. que le fer à vapeur n’est pas posé correctement sur le socle prévu à cet effet. Ceci provoquerait la fermeture de la table de repassage vapeur et ainsi la chute du fer à repasser et son endommagement. 32 Consignes de sécurité Pendant que l’appareil chauffe ou refroidit, des bruits en provenance de la centrale vapeur peuvent apparaître, qui sont dus à la dilatation normale des matériaux qui le composent. Pour remplir la centrale vapeur, utiliser exclusivement le réservoir d’eau amovible prévu à cet effet. Ne pas ajouter d’additifs chimiques dans le réservoir d’eau. Ne pas repasser de vêtements mouillés, ne repasser que des vêtement secs ou prêts à repasser. Ne pas diriger le jet de vapeur vers des personnes, car ceci est dangereux. Pour remettre en marche l’appareil, vous devez contacter le service après-vente de Leifheit qui s’en chargera. Attention : si des pièces du système complet de repassage doivent être remplacées, utiliser obligatoirement des pièces de rechange Leifheit d’origine. Pour nettoyer l’appareil, commencez par le débrancher. Laissez refroidir l‘appareil et frottez sa surface avec un chiffon humide uniquement. Ne pas laisser le système (notamment le fer à vapeur) sans surveillance, tant qu’il est branché. Avant de mettre l’appareil au rebut, veillez à le Ne pas diriger la vapeur sur des éléments électriques rendre inutilisable (par exemple en coupant le cordon et la fiche d’alimentation). pendant l‘utilisation du fer à vapeur. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par une utilisation détournée, inappropriée ou non conventionnelle de l’appareil. Une fois le repassage terminé, laissez refroidir complètement la semelle avant de ranger l‘appareil. En cas de surchauffe de la centrale vapeur, un fusible de sécurité éteint automatiquement l‘appareil. Ne pas « garer » le fer à repasser sur la surface de repassage, mais toujours sur la surface en silicone grise prévue à cet effet de la centrale vapeur. La surface de repassage pourrait sinon se déformer, ce qui n’est pas couvert par la garantie. 33 F B Mise en service I Préparation Pour assurer une ventilation suffisante, la distance entre l’appareil et le mur ou tout autre objet doit être de 15 cm environ (face arrière et faces latérales). Le système doit être posé sur une surface plane et stable ! Les pieds de soutien [6] sont réglables et permettent d‘ajuster la table aux irrégularités du sol. 1. Déroulez le câble d’alimentation du système complet [1] et déplacez le châssis légèrement vers l’avant. Le système complet se déplie et peut être arrêté à la position souhaitée. Abaissez ensuite le système complet vers l’avant sur le sol. 2. La hauteur du système complet est ajustable à 6 niveaux différents (hauteur maximale d’environ 100 cm) et permet de repasser debout ou assis. Pour régler la hauteur, saisissez la surface de repassage à deux mains, soulevez légèrement la table de repassage et tirez le levier de commande [5] vers le haut. (Soulever légèrement la table de repassage sert de fonction de sécurité en cas de mouvement involontaire). La table de repassage est bloquée dès que vous entendez un déclic sonore. Les capuchons réglables des pieds [6] permettent d’égaliser les irrégularités du sol. 3. Posez ensuite le fer à repasser à vapeur sur la semelle en silicone [13] du système complet. Verser l’eau dans le réservoir (avant de repasser) II Tirer le réservoir [18] vers l’arrière, en suivant le guidage. Remplir le réservoir d‘eau jusqu’à sa hauteur maximale (voir l’indicateur MAX sur l’échelle graduée). (cf. Conseil sur le remplissage de la centrale vapeur, page 35) Poussez le réservoir d‘eau [18] pour le remettre dans sa position initiale. Si vous entendez un doubles clic, c‘est que le réservoir est correctement positionné. IV Repassage 1. Allumer l’interrupteur du fer à repasser et de la centrale vapeur [8] Attention : La centrale vapeur ne peut être mise en marche que si son réservoir possède suffisamment d‘eau (sans toutefois excéder 800 - 900 ml). C’est pourquoi, nous vous recommandons de remplir le réservoir d’eau avant de commencer le repassage. De cette manière, vous ne perdez pas de temps à recharger le réservoir pendant le repassage. Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, ou à la suite d’un détartrage, une quantité importante d’eau sera pompée par le réservoir amovible de la centrale vapeur. C’est pourquoi, remplissez régulièrement le réservoir si besoin est. 2. Attendre quelques minutes jusqu’à ce que le témoin lumineux [10] s‘allume pour indiquer que la vapeur est disponible. Evitez de trop remplir la centrale vapeur (max. 800 – 900 ml). Un excès de liquide peut provoquer l’émission d’eau chaude plutôt que de vapeur. Si de l’eau sort du fer ou si le réservoir est trop rempli, veuillez vider un peu d’eau et séchez minutieusement l’appareil. III Alimentation électrique 1. Branchez la fiche du cordon d’alimentation [7] 4. Clipsez le porte-câble [20] dans le crochet prévu à de la centrale vapeur dans la prise [2] de la table à repasser. cet effet sur le dispositif du système complet. 5. Introduisez le tuyau de raccordement [14] dans le Ceci permet d’alimenter électriquement la centrale vapeur. porte-câble. 2. Enfin, branchez la fiche du cordon d’alimentation [1] du système dans une prise murale. 3. Enfin, allumer l’interrupteur marche/arrêt [3] de l’aspiration de vapeur de la table à repasser. L’aspiration de vapeur doit si possible rester con stamment allumée, pour éloigner les excès de va peur de la table à repasser et émanant de l’intérieur du châssis. Ceci permet d’avoir une table à repasser chaude et sèche. (Suivre les conseils sur les fonctions d’aspiration et de soufflage, en page 36). 4. Régler le thermostat [15] du fer à vapeur sur • • • . Lorsque vous repassez à la vapeur, veillez à ce que la température du fer à repasser ne soit pas inférieure à la marque . Dès que le témoin lumineux [17] s’éteint, le fer à vapeur est prêt à être utilisé. 5. En appuyant sur la touche de pression vapeur [16], la vapeur se dégage de la semelle. Si vous verrouillez la touche de pression vapeur [16], une diffusion continue de la vapeur est assurée. 6. Régler le débit de vapeur à l’aide du variateur de vapeur [12]. La plage permet un réglage progressif. Conseil sur le remplissage de la centrale vapeur : L‘eau du robinet peut être chaude ou froide. Pour allonger la durée de vie de votre système complet de repassage vapeur, vous devez toujours y ajouter de l’eau déminéralisée. En particulier, les eaux dures (calcaires) rendent nécessaires l’utilisation de l’eau déminéralisée. 34 Votre société de distribution d’eau vous informe sur la dureté de l’eau de votre logement. Si vous utilisez de l’eau déminéralisée, vous devez la mélanger à l’eau du robinet (rapport de mélange 1:1) N’ajoutez pas de substances de détartrage, de substances chimiques ni d’eau de linge ! Ceci endommage la centrale vapeur et le fer à vapeur. Quoi qu’il en soit, suivez toujours scrupuleusement les instructions de repassage indiquées sur l’étiquette de votre vêtement. La protection du linge et le résultat optimal de repassage ne sont garantis que si vous utilisez la housse spéciale pour tables à repasser AirActive L de Leifheit. Conseils de repassage V Remarques concernant le repassage Pendant le repassage, le remplissage de l’eau peut se dérouler comme suit : • Le témoin lumineux de l’indicateur du niveau d‘eau [9] s‘allume ! • Vaporiser en appuyant sur la touche de pression vapeur [16] et poser le fer à repasser sur son socle. • Le système complet ne doit pas être mis hors tension. • Pendant le repassage, des gouttes d’eau peuvent se dégager avec la vapeur, si la température appro priée n’est pas encore atteinte ou si de l’eau de condensation se trouve dans la conduite d’alimentation. • Pour obtenir un repassage satisfaisant, il est recommandé d‘actionner la touche de pression vapeur [16] de manière discontinue, pour vaporiser et sécher le vêtement. • Le repassage vapeur ouvre le tissu, le repassage à • Retirer le réservoir d’eau, le remplir d’eau et sec plaque le tissu. l‘insérer de nouveau. (cf. Conseils sur le remplissage • Le témoin lumineux indiquant la disponibilité de la centrale vapeur) vapeur [10] s’éteint pendant le repassage à la • Dès que le témoin lumineux [9] s’éteint, le système vapeur et se rallume pendant les interruptions. complet de repassage vapeur est de nouveau • Lors du repassage vapeur, positionnez le theropérationnel. mostat [15] du fer à vapeur au dessus de la Le système complet de repassage vapeur est conçu pour le repassage à la vapeur. marque , sinon vous risquez de provoquer une sortie d’eau au niveau de la semelle. Il peut être également utilisé pour le repassage à sec. (repassage sans vapeur) Attention : ceci peut endommager la semelle de votre fer à repasser. Dans ce cas, la touche de pression vapeur est désactionnée. • Tous les textiles usuels peuvent être repassés à la vapeur. Veillez à toujours régler le thermostat du fer à repasser en fonction du tissu de votre vêtement. • Pendant le repassage vapeur, veillez à ce que la température du fer à repasser ne se trouve pas au-dessous de la marque . Recouvrir les textiles délicats, par exemple avec une pattemouille (72415). • Pour les tissus délicats ou en cas de doute, testez le repassage sur un emplacement non visible. • Lors du repassage sans vapeur (la touche vapeur [16] est désactionnée), veillez à régler le thermostat [15] du fer à vapeur en fonction du linge à repasser. Conseil : si la température est trop faible, de l’eau est susceptible de sortir de la semelle. • Repasser d’abord les coutures et les plis. Lors de la première mise en marche du fer à vapeur, le dégagement d’une légère odeur de brûlé et l’émission de fumée sont considérés comme des processus normaux. Ceci est dû à l’adaptation des joints et du matériau à la température. C’est pourquoi, veillez à diriger le premier jet de vapeur vers un chiffon et non vers le tissu à repasser. Pour une utilisation optimale • de l’aspiration de vapeur et • de la fonction soufflage, veuillez respecter les recommandations et conseils de la partie Astuces de repassage, à la page 36 ! • Ne pas repasser les tissus ou décorations en plastique ou bien utiliser la semelle de protection. • Les linges blancs et clairs peuvent être repassés à l’endroit. Les tissus sombres ou colorés doivent être repassés à l’envers, pour conserver leurs couleurs. • Nous vous recommandons de repasser les tissus en laine, coton et lin à l’envers ou de les recouvrir d’une pattemouille fine, pour ne pas les rendre brillants. Les tissus amidonnés nécessitent plus d‘humidité. Les broderies sont mieux mises en valeur par le repassage à l’envers. • Les étoffes de lin peuvent recevoir un débit élevé de vapeur. Les revers sont mieux repassés à l’endroit. Si vous utilisez la semelle de protection, tous les vêtements peuvent être repassés à l’endroit. • Les tissus de velours et de laine (y compris le Mohair) ainsi que les gants et sacs peuvent être rafraîchis par une légère vaporisation. Pour ce faire, il suffit d‘activer la fonction vapeur et de dé placer lentement le fer à vapeur, à une courte distance du tissu. Ne pas déplacer ni poser le fer à vapeur sur la fermetures-éclair, crochets, etc., au risque de rayer la semelle. • La semelle doit toujours être maintenue propre (cf. Conseils de nettoyage). • Après utilisation, attendez que l’appareil refroidisse et assurez-vous que les parties chaudes de l’appareil ne touchent pas les cordons. • Entreposez toujours le fer à vapeur dans un endroit sec. • Lorsque vous utilisez une semelle de protection, tous les tissus peuvent être repassés à l’endroit sans qu’ils deviennent brillants. • A chaque nouvelle (première) utilisation et lorsque la vapeur n’est pas utilisée pendant quelques instants, actionnez plusieurs fois la touche de pression vapeur, afin d’éliminer l’eau froide du cycle de vapeur et de nettoyer le cycle interne. • Ne pas vaporiser d’eau ou amidonner le vêtement, car ce sont des pratiques considérées nonécologiques. • Les tapis redeviennent flambant neufs et les marques de meubles disparaissent, une fois traités à la vapeur et brossés méticuleusement. 35 F Astuces de repassage Chemise pour homme, tissus mélangés Maintenir la chemise suspendue au niveau du col et souffler avec la pointe du fer à vapeur sur les manches, en partant de l’intérieur de la chemise. Repasser toujours les boutons à l’envers. Pantalon de costume Allumer la fonction aspiration, puis vaporiser le vêtement sur la table à repasser. Superposer les jambes du pantalon et repasser sur un seul côté. Repasser légèrement les plis avec la pointe du fer à vapeur. Soie naturelle La fonction de soufflage permet un repassage impeccable des tissus délicats. Pour obtenir un résultat optimal, il est recommandé d’utiliser une semelle de protection (cf. Accessoires). Chemisier à volants Il n’est pas nécessaire de repasser les volants ni les plis ; la simple vaporisation des volants évite les risques d‘aplatissement. Laine Mohair Maintenir le fer à vapeur à 2 ou 3 cm de distance du vêtement, vaporiser, puis secouer un court instant le vêtement. L’article à repasser est souple et gonflé. Pantalon à pinces Poser le pantalon sur la table à repasser, relever légèrement la ceinture du pantalon et vaporiser de l’extérieur. Taies, Couvertures, Draps Les linges de maison sont prêts à être rangés et parfaitement lissés grâce à un léger repassage de chaque pli, des faces avant, arrière et de l’intérieur. Jeans Superposer les jambes du pantalon et repasser sur un seul côté. Les parties intérieures sont repassées en même temps. Lin / coton Régler le thermostat sur la position • • •, pour que la semelle dégage plus de chaleur. Pour les linges délicats, il est recommandé d’utiliser la semelle de protection. (cf. Accessoires) Pour une utilisation optimale du système complet de repassage vapeur, il est recommandé de suivre ces conseils : L’interrupteur MARCHE/ARRÊT [3] permet d’activer la ventilation de la table à repasser. = Soufflage 0 = Les fonctions Ventilation sont éteintes = Fonction soufflage Avantages et recommandations Utilisation spécifique Fonction Aspiration ... plaque le tissu sur la table, pour empêcher la formation de plis (Aspiration de vapeur) ... permet à la vapeur de s’introduire plus efficacement dans les fibres, ce qui réduit le temps de repassage et améliore le résultat. Chemises Pantalons à plis Jupes plissées Vestons Nappes ... aspire la vapeur en excès de la table à repasser, pour un usage plus confortable ... garantit un environnement de repassage frais et peu humide ... doit toujours être allumé, pour éloigner la vapeur résiduelle de la table à repasser et de sa structure. ... garantit une table à repasser sèche et permet de sécher le tissu pendant le repassage Fonction Soufflage 36 ... permet un repassage sans plis des tissus et vêtements délicats, grâce à un coussin d’air ... respecte les vêtements délicats ... permet un refroidissement plus rapide des vêtements grâce à la circulation continue de l’air, ce qui protège le tissu. Tissus très délicats Chemisiers en soie Plissures (pinces) Parties arrières Volants Vestons avec doublure C Mise hors tension et entreposage 1. Poser le fer à repasser sur le socle de la centrale vapeur [13]. 2. Appuyer sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT [8] pour éteindre la centrale vapeur et le fer à repasser. Les témoins lumineux s’éteignent. 3. Appuyer sur l’interrupteur [3] pour éteindre les fonctions de ventilation de la table à repasser. 4. Débrancher la fiche du cordon d’alimentation de la centrale vapeur et du fer à vapeur [7] et [1]. Enfin, laisser refroidir complètement le système compact de repassage vapeur. 5. Wasserbehälter [18] von der Dampfstation abnehmen, entleeren, mit Wasser ausspülen und anschließend wieder einsetzen. D 5. Retirer le réservoir [18] de la centrale vapeur, le vider, le rincer à l’eau et le remettre en place. L’appareil peut être rangé une fois plié : • Saisir des deux mains le système complet de reVider entièrement le réservoir d‘eau amovible passage vapeur et refermer-le à l’aide du levier [5]. avant chaque entreposage et le remplir d’eau • Ranger le système complet de repassage vapeur de avant chaque repassage. Cela vous permet de telle sorte qu’il ne bascule pas ! pro longer la durée de vie de centrale vapeur • La sécurité de transport permet de fixer le châssis et d’obtenir de meilleurs résultats. lorsque l’appareil est plié. 6. Déclipser le support de cordon [20]. 7. Le fer à vapeur doit être fixé sur le socle à l’aide de la courroie de fixation [11]. 8. Enrouler le cordon d’alimentation [1] et le cordon de liaison [14] en maintenant un diamètre important, ne pas écraser ni plier les cordons ! La centrale vapeur peut être détachée de la table à repasser pour son entreposage, son nettoyage ou sa réparation. (cf. Maintenance et Entretien) F Maintenance et Entretien Les opérations de maintenance et d’entretien doivent toujours être réalisées lorsque l‘appareil est débranché et froid. Lors du nettoyage/détartrage, ne pas dévisser la vis d’obturation [19] si la centrale vapeur est encore chaude ! Rinçage de la centrale vapeur (détartrage) : Nettoyage du système complet de repassage vapeur Pour entretenir la centrale vapeur, rincez-là une à deux fois par mois. Veuillez suivre les instructions suivantes : • Nettoyer les surfaces de l‘appareil avec un chiffon humide. • Mettre hors tension le système complet de repassage vapeur (cf. Mise hors tension et Entreposage), laisser refroidir complètement la centrale vapeur et le fer à repasser. • Retirer le réservoir d’eau amovible. • La table à repasser doit être dépoussiérée une fois par mois, pour assurer un fonctionnement correct des fonctions de ventilation. • Saisir des deux mains la centrale vapeur et déverrouiller délicatement en tournant les deux manches rouges situées au-dessous de la centrale vapeur ; puis tirer vers le haut pour les déloger. • Retirer le couvercle de l’orifice de détartrage situé sur la face arrière/inférieure du réservoir d‘eau, ouvrir la vis d’obturation [19] avec une pièce de monnaie pour procéder au nettoyage/détartrage et vider entièrement la centrale vapeur. • Remplir d’eau propre l’orifice de détartrage de la centrale vapeur à l’aide d’un entonnoir, agiter vigoureusement et vider de nouveau. • Réintroduire la vis d‘obturation [19] dans la centrale vapeur et serrer avec une pièce de monnaie, remettre de nouveau le couvercle. • Pour nettoyer la semelle du fer à repasser, veuillez procéder comme suit : Eliminer les impuretés de la surface avec un chiffon humide. Si le chiffon humide ne suffit pas, nous vous recommandons d’utiliser une éponge grattoir (non métallique) et de frotter de haut en bas la semelle. Cette méthode permet d’éliminer également les éraflures superficielles. Ne pas utiliser d’objets tranchants, rugueux ou de produits décapants pour le nettoyage. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides. 37 Accessoires et Informations Vous pouvez commander les accessoires suivants : Housse spéciale table à repasser 126 x 45 cm, Dekor RedLine Dekor GreyFlow Dekor BlueWave Support de cordon Ref. Art. : 76023 La pression de repassage et le dépôt de particules de poussières et de peluches réduisent la résistance de la housse spéciale pour table à repasser et par conséquent la performance du système complet de repassage vapeur. Si vous souhaitez commander des accessoires ou obtenir de plus amples renseignements sur les systèmes complets de repassage vapeur, veuillez vous adresser à votre distributeur Leifheit le plus proche, ou contactez-nous : La housse spéciale pour table à repasser [4] est particulièrement perméable à la vapeur et à l‘air. Leifheit AG C’est pourquoi, n’utiliser que des accessoires d’origine. Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Semelle de protection Ref. Art. : 76070 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Problèmes et Solutions En cas d’interruptions prolongées entre les phases de repassage, des gouttes d’eau peuvent apparaître sur le fer à vapeur. En cas d’interruptions prolongées, la vapeur située dans la conduite d‘alimentation du fer à vapeur peut se condenser. Ceci occasionne l’apparition de gouttes d’eau au démarrage du repassage. Recommandation : ne pas diriger les premiers jets de vapeur directement vers le tissu à repasser. Malgré le repassage vapeur, des faux-plis apparaissent. Repasser avec la vapeur dans un sens, puis sans vapeur dans l’autre, pour « plaquer» le tissu. Si le linge possède quelques tâches rémanentes (après le lavage), vous pouvez améliorer la qualité du repassage en humidifiant et vaporisant davantage le tissu, avant de le « plaquer» Le fer à vapeur ne diffuse plus que de l’eau chaude. La centrale vapeur est trop remplie. Vaporisez la quantité excessive d’eau chaude et videz la centrale vapeur (cf. Remarques concernant le repassage, page 35). Pour cette opération, le système ne doit pas être mis hors tension. Enfin, remplissez d’eau la centrale vapeur à hauteur de 800 – 900 ml maximum, et reprenez le repassage. 38 La poignée est chaude. Le réchauffement de la poignée pendant le repassage est un processus normal. Cependant, si la poignée est tellement chaude, que vous ne pouvez pas la saisir, éteignez le système et contactez le service après-vente de Leifheit. Pression faiblissante. Au démarrage du système, vous obtenez une pression importante lors de l‘actionnement de la touche, puis la pression se réduit pendant le repassage. Ceci est un processus normal et n’altère pas le fonctionnement du système. Initiation plus rapide du repassage (réduire le temps de chauffe du fer à vapeur). Fuite d’eau. Lorsque l‘appareil refroidit, de l‘eau de condensation se forme dans la valve d‘aspiration. Pendant le repassage, veillez à ce que l’aspiration de vapeur fonctionne en permanence. Retirez la housse spéciale de la table à repasser pour la sécher. L’émission excessive de vapeur contribue également à une humidité élevée. Veuillez respecter les conseils de repassage de la page 9. Repassez à la vapeur dans un sens, puis repassez à sec dans l‘autre ! Mettez de l’eau chaude (env. 800 – 900 ml) dans le réservoir d‘eau. Vous pouvez utiliser la vapeur plus rapidement. Le fer à vapeur ne chauffe pas. Vérifiez si la fiche secteur est branchée et si l’appareil est allumé. Positionnez le thermostat du fer à vapeur sur la zone . Si le problème n’est pas résolu, veuillez contacter le service après-vente Leifheit. La pression de vapeur est constamment basse. Les orifices de la semelle sont bouchés ou la centrale vapeur est vide. Le variateur de vapeur est sur la position „min.“. Nettoyez les orifices avec un chiffon doux, une fois que le fer est froid. Remplissez la centrale vapeur avec de l’eau. Vérifiez la position du variateur de vapeur et rectifiez le cas échéant. Si le problème persiste, veuillez contacter le service aprèsvente de Leifheit. La vaporisation ne s’arrête jamais. La touche de pression vapeur du fer à vapeur est bloquée. Appuyez sur la touche de manière répétée et rapide. Si le problème persiste, veuillez contacter le service après-vente de Leifheit. Le fer à vapeur ne produit plus de vapeur. Vérifiez si tous les interrupteurs sont allumés. Assurezvous que la centrale vapeur est remplie d’eau. Si le problème persiste, veuillez contacter le service aprèsvente de Leifheit. Carte de garantie du fabricant Modèle : Système complet de repassage vapeur Leifheit AirActive L Express Nom Prénom N° / Rue Code postal / Ville Enregistrement par le transporteur Téléphone retiré le Veuillez indiquer le numéro de série de l’appareil (voir plaque signalétique) ! par Signature Signature de l’acheteur La période de garantie commence à la date figurant sur le ticket d‘achat 39 Garantie Tenez compte des informations suivantes : En cas de problèmes pendant la période de garantie ou de besoin de réparation, prendre toujours contact avec le S.A.V. de LEIFHEIT (il peut être joint tous les jours sauf les samedis, dimanche et jours fériés) : +49 (0) 1805 782754 Courriel : [email protected] Chère cliente, cher client, Nos produits Leifheit sont soumis à un contrôle de qualité final sévère. Si, contre toute attente, la table à repasser active que vous venez d’acheter venait à ne pas fonctionner parfaitement, ou si des vices quelconques rendent nécessaire une réclamation, merci de procéder comme suit : 1. Appelez l’assistance téléphonique du S.A.V. de Leifheit et décrivez les problèmes rencontrés. Le S.A.V. fera un diagnostic à distance et conviendra avec vous de la marche à suivre. 2. Si la système complet de repassage vapeur doit être envoyée au S.A.V. pour contrôle ou répara tion, joignez à votre envoi le bon de garantie dûment rempli et une copie du bon d’achat, et exigez un reçu lors de la prise en charge de l’appareil par l’entreprise de transport. Les droits en garantie vis-à-vis du fabricant pour vices matériel et de fabrication sont régis par les conditions de garantie suivantes : 1. La société Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Allemagne, vous accorde une garantie de 2 ans. 2. La garantie prend effet à la date indiquée sur le bon d’achat. Conservez obligatoirement le bon d’achat pour faire preuve de votre achat. 3. Vous devez faire valoir vos droits de garantie sans délai dès l’apparition de la panne pendant la période de garantie. Les dommages et vices manifestes existant déjà lors de l’achat doivent être déclarés immédiatement après avoir sorti l’appareil de l’emballage. 4. La garantie s’étend aux propriétés des produits, c’est-à-dire que la garantie ne couvre que les vices matériel et de fabrication ou résultant de ceux-ci. Sont exclus de la garantie : a)les vices résultant d’une usure suite à l’utilisation du produit ou d’une usure naturelle ; b)les vices résultant d’une utilisation ou mani pulation inadéquate (par exemple coups, heurts, chutes, efforts violents); c) les vices résultant du non-respect des instruc tions d’utilisation données. 5. Pendant la période de garantie, il est laissé à la discrétion du fabricant de remplacer gratuitement les pièces défectueuses ou de les réparer. 6. Si une réparation n’est pas possible et si un produit identique permettant un échange n’est plus dispo nible dans l’assortiment, vous recevrez un produit de remplacement de valeur la plus proche possible. Un remboursement du prix d’achat en cas de recours à la garantie n’est pas possible. 7. La garantie est annulée en cas de réparations ou de montage de l’appareil par des personnes ou des S.A.V. non agréé(e)s. 8. De plus, la garantie ne donne pas droit à des dommages et intérêts. Si l’appareil a été utilisé, pendant la période de garantie accordée par le fabricant, dans un but autre que l’usage prévu, de manière erronée, inadéquate ou non conforme aux consignes, il ne peut être assumé aucune responsabilité pour les dommages éventuels en résultant. 9. Les dommages résultant du transport sont exclus de la garantie. 10.La durée de garantie ne se prolonge pas en cas de recours à la garantie. Ceci est également valable pour les pièces remplacées ou réparées. 11. Vos droits dont vous bénéficiez au titre de la loi, en particulier les droits de garantie, gardent leur validité et ne sont pas limités par la présente garantie. 12. Cette garantie est valable dans le monde entier. Vous pouvez également avoir recours au S.A.V. pour toutes réparations après expiration de la garantie accordée par le fabricant. (Merci de prendre toujours contact par téléphone avec le S.A.V. auparavant pour convenir de la démarche à suivre). De plus, le S.A.V. peut vous donner d’autres conseils pratiques pour le repassage, vous conseiller et vous aider en cas de problèmes par un diagnostic à distance. Elimination des déchets Avant de mettre l’appareil au rebut, veillez à le rendre inutilisable (par exemple en coupant le cordon d’alimentation et la prise) et à l’éliminer conformément aux dispositions en vigueur. Ces informations vous sont communiquées par votre commune. Veuillez éliminer les emballages séparément ! 40 English Dear customer, Table of Contents: Congratulations on buying the Leifheit AirActive L Express complete pressurised steam ironing system! Product overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 You have made a good choice, as you have decided on a complete system which will make your ironing much easier. Please read the operating instructions carefully before using your complete system. Security instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 This will help you to correctly use the complete system from the start and avoid making mistakes. Ironing instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Pay particular attention to the safety instructions provided in these operating instructions. Ironing tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 We very much hope that you are happy with your complete AirActive L Express complete pressurised steam ironing system. Turning off and storing the iron . . . . . . . . . . . . . . 49 If you have any questions or comments about our product, please give us a call. The Leifheit team will be happy to help. Regards, your Leifheit team Turning the iron on . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Maintenance and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Accessories and information . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Problems and solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Customer complaint procedures . . . . . . . . . . . . . . 51 Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 GB E-Mail:[email protected] ........................................ Please be aware that this product is only intended for household use. Leifheit provides no manufacturer’s warranty for commercial use (e.g. laundrettes, sewing studios, tailors etc…). Please make sure you carefully read through the operating instructions before use and keep the instructions for future reference! Pay particular attention to the safety notes! A Product overview Complete pressurised steam ironing system AirActive L Express English version = Original operating instructions for the complete pressurised ironing system AirActive L Express Technical data [1]Feed cable steam ironing board [13]Iron station tray with silicon nubs Electricity supply . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz [2]Plug socket steam ironing board [14]Connecting hose Input steam iron . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 W [3]ON/OFF switch ironing board (steam extraction and air intake function) [15]Temperature regulator Input steam station . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W [16]Steam pressure button with permanent steam locking mechanism Max. pressure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [4]Special ironing board cover [5]Handle to set height [17]Iron warning light Weight (when full) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [6]Foot caps [18]Removable water container (station components 4.8 kg) [7]Feed cable steam station [19]Water drainage lid and locking bolt Steam volume . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [8]ON/OFF switch for steam station and steam iron [9]Warning light when water is low Capacity steam station . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm Accessories [10]Warning light when steam is available [20]Cable holder [11]Holding belt [21]Operating instructions All figures are approximate values! [12]Steam volume regulator 41 Safety instructions The packaging material (plastic bag, polystyrene etc.) is a potential hazard and must be kept out of reach of children. The manufacturer accepts no liability for any damages resulting from the incorrect earthing of the equipment. In cases of doubt, contact a specialist for advice. Check that the equipment is undamaged when removing from its packaging. In cases of doubt, do not use The complete system can only be used at a maximum of 2000 m above sea level. the equipment and get in contact with an expert. The complete pressurised steam ironing system complies with recognised technical requirements and the Equipment Safety Act (Gerätesicherheitsgesetz) 2006/95/EC. Only connect the equipment to alternating current (voltage according to label on the bottom of the extraction collection pan) Avoid using adapters, multiple sockets and/or extension cables where possible. If this cannot be avoided, only use those adapters, multiple sockets and/or extension cables which comply with safety regulations and never exceed the maximum load displayed on the adapter. Electrical equipment is not a toy. The complete pressurised steam ironing system is During the start-up and cool-down process, the fitted with noise suppression pursuant to EC Regula- iron and its connection cable must be out of reach tion 2004/108/EC. of children under the age of 8 years. Caution: When using the system, the electrical This device may be used by children as connection and, if applicable, the extension cable of the age of eight years and persons must be protected against 16 A. Use only appropri- with reduced physical, sensory or mental ate types of extension cables. capacities or lack of experience and/or If the equipment’s plug does not fit the socket, arrange for it to be changed by a specialist. The safety of the equipment is only guaranteed if it has been earthed according to electrical safety regulations. 42 knowledge, if they are supervised or have received instructions regarding the safe use of the device, and have understood the resulting risks. Children may not play with the device. Cleaning and maintenance of the device may not be performed by children without supervision. Safety instructions Do not insert any objects into the openings on the equipment. Remove the plug late in the complete ironing system until the equipment is disconnected from the electricity supply. Never store the equipment at temperatures of 0 °C or lower when it is filled with water. • before leaving the room, Do not touch the equipment with wet hands or feet or • before cleaning and maintaining the equipment, pull on the electricity cable. Only hold the cable at the plug; do not pull the lead • after use. Never expose the equipment to the effects of weaout of the plug. Caution: The network voltage will continue to circu- ther such as rain, sun, frost etc. to avoid damage. Do not use the equipment in close proximity to caustic Never use the complete system if the equipment, or explosive substances to avoid explosions and short connecting hose or protective rubber sleeve are damaged. circuits. Do not allow electrical components (on/off switch for ventilation function, plug etc.) to come into contact with water. If the equipment is accidently dropped into water, the plug should immediately be disconnected from the supply. Never reach into the water to retrieve the equipment. There is a risk of electrical shock! Wind up the complete pressurised steam ironing system cable in large loops. GB If the connecting hose is damaged, please contact customer services. Signs of wear and tear on the connecting hose cover are normal and will not affect function. Caution: Never allow the hot sole of the iron to touch electrical cables. The network lead must not come into contact with sharp corners or hot surfaces under any circumstances. Avoid bending the cable. Check the cable for damage. Caution: If the connection lead of this equipment Turn off the equipment before pulling out the plug. is damaged, it must be replaced by the manufac turer, customer services or a similar qualified individual to avoid hazards. 43 Safety instructions The iron and its connection lead must be kept out of Do not place the iron on the ironing surface the reach of children while warming up or cooling. use only the silicon area of the integrated steam Incorrect use and incorrect repairs may result in sig station provided for this purpose. nificant risks for the user and will void the warranty. When the steam iron is placed on its support device, Caution: Allow only Leifheit customer services or you should make sure that the surface the support device is resting on is stable. authorised personnel to carry out repairs. Caution: The iron is hot when put down. There is a The steam iron must be used and placed on a stable surface. risk of burning if handled incorrectly. Only use the complete system as instructed and do The iron must not be used of it has been dropped, has visible damage or is not watertight. not use as a storage area, seat etc. The complete system must only be used in dry rooms and not outside. It must be placed on a solid flat surface and locked in position. Do not move the complete system while ironing. The resting hook used to set the height of the ironing board must not be unhooked while the steam iron is unsecured and on the shelf provided. The steam Only use the complete system if the steam iron station is attached to the ironing board according to ironing board would then close and the unsecured iron could fall off and be damaged. the instructions. When the iron is heating up and cooling down, the steam station may make noises which are caused by the normal expansion of the materials used. Use only the removable water container provided to fill the pressurised steam station. 44 Safety instructions Do not add any chemical additives to the water in the container. Do not iron wet laundry, only iron-dry or dry laundry. Never point the stream of steam at people, as it can be dangerous. Do not allow water to make contact with any electrical parts when using the steam iron. If the equipment is used for inappropriate purposes or incorrectly / illegally operated, no liability will be accepted for any resulting damage. After ironing, allow the iron sole to cool down completely before putting the equipment away. Caution: If individual parts of the complete ironing system are exchanged, always use original Leifheit replacement parts. To clean the device, first take out the power plug, let the equipment cool down and wipe the surface only with a damp cloth. Do not leave the complete system (in particular the steam iron) unattended while it is connected to the power supply. If the equipment is scrapped, it should be rendered unusable (e.g. by cutting the cable and removing the plug). If the steam station overheats, a thermal safety device will turn the equipment off for safety reasons. The device must be reset by a member of Leifheit customer services before reusing it. Do not “park” the iron on the ironing surface. Instead, always park it on the grey silicone rest provided for that purpose on the integrated steam station. You might otherwise cause deformation of the ironing surface, which is not covered by the guarantee. 45 GB B Implementation I Preparation To ensure that enough ventilation is available, the back of the equipment must be at least 15 cm and the sides at least 15 cm away from the wall or other objects. The complete system must be set up on a solid flat surface! It is possible to compensate for uneven flooring by using the adjustable foot caps [6]. 1. Remove the cord to the complete system [1] and carefully move the pedestal forward. The complete system folds out and you can then stop it at the desired position. Then, you can move the complete system forward and lower it onto the ground. 2. The complete system can be adjusted in height to six different levels (maximum height approx. 100 cm) and this makes it possible to iron either standing up or sitting. To adjust the height, hold the ironing board with both hands, lift the ironing table gently and lift up the activation lever (5) with one hand (the slight lift on the ironing table is intended as a safety measure to prevent unintended activation). As soon as you hear an audible click, you know that the ironing table is locked in place again. Using the adjustable foot caps (6), you have the option to compensate for any unevenness of the floor. 3. Set down the steam iron exclusively on the silicon mat (13) that is part of the complete system. 4. The cable holder (20) should be clipped onto the mount supplied for this purpose on the railing of the complete system. 5. Insert the connection hose (14) into the cable holder. Filling with water (before ironing) II Pull the water container [18] backwards along the track. Fill the water container to the maximum level (see MAX marker on the scale). (see information about filling the steam station on page 48) Push the water container [18] back into the original position, applying slight pressure. The water container has not been correctly positioned until you hear a double click. If you are using the equipment for the first time or after decalcification, a particularly large amount of water will be pumped into the steam station from the removable water container. For this reason, refill the tank if required. Avoid over-filling the steam station (max. 800 - 900 ml). If the container is too full, hot water maybe ejected rather than steam. If water escapes or if the tank is too full, please pour some water out and dry the equipment thoroughly. III Power supply 1. Connect the feed cable plug [7] of the steam iron station to the socket [2] of the ironing board. This will ensure that the steam iron station is supplied with power. 2. Then connect the feed cable plug [1] for the complete system to a wall socket. IV Ironing procedure 1. 1. Turn on the iron and steam system switch [8] on. Please keep in mind: The steam system must only be used if there is enough water in the steam system (but max. 800 - 900 ml). We therefore recommend topping up the water before each ironing session. In this way, you will avoid delays while you refill the container during ironing. 2. Wait for a few minutes until the warning light turns on to show that the steam is ready [10]. 3. Then turn on the on/off switch [3] for the steam extraction on the ironing board. The steam extraction should be on constantly whenever possible to remove excess steam from the ironing board and the inside of the casing. This ensures that the ironing board remains warm and dry. (Please refer to the instructions for extraction and air intake function on page 47). 4. Set the temperature control [15] on the steam iron to level • • •. Make sure that the set temperature of the iron does not fall below the marker while ironing with steam. As soon as the control light [17] turns off, the steam iron is ready for use. 5. Steam will then be released from the iron sole when you press the steam button [16]. If the steam button catch is activated [16], the steam will be turned on permanently. 6. Adjust the amount of steam using the steam volume regulator [12]. The regulator can be set with no specific levels. Information about filling the steam system: Either cold or hot mains water can be used. To increase the lifetime of your complete pressure iron system you should always use additional distilled water. Hard water in particular (water containing calcium) makes the use of distilled water necessary. 46 Your water supplier will be able to inform you about the water hardness in your household. When using distilled water, mains water needs to be mixed in (mixture ratio 1:1). Do not use any decalcifying or chemical substances or ironing water additives in the water! This will damage the steam system and steam iron. Make sure you always check the ironing instructions on your clothing labels. Protection of your clothes and optimal ironing results are only guaranteed if the special Leifheit ironing board cover for AirActive ironing boards is used. Ironing instructions Notes on ironing During ironing, water droplets may escape along with the steam if the right temperature has not yet been reached or there was condensation water in the feed cable. • White and light laundry can be ironed from the right. Fabrics with dark or strong colours should be turned inside out before being ironed so that they do not fade. • Turn the steam off by pressing the steam button [16] and place the iron in the placement area. • To achieve a good ironing result, we recommend pressing the steam pressure button [16] at regular intervals to steam and dry the ironed item. • The complete system must not be turned off. • Open the fabric with steam and fix it without steam. • Remove the water container, fill with fresh water and reinsert. (see information about filling the steam system) • The warning light for steam availability [10] will turn off during ironing with steam and will light up during work breaks. • We recommend ironing wool, cotton and fine linen fabrics from the left or place a thin ironing cloth on top so that no shiny areas are created. Reinforced materials require more moisture. Stitching is effectively accentuated by ironing from the left. • As soon as the warning light turns off [9], the complete steam iron system is ready to use again. • V During ironing, water can be topped up as follows: • Warning light will turn on when the water supply is low [9]! The complete steam iron system is intended for ironing with steam. It is also suitable for dry ironing. (ironing without steam) The steam button is not used for this. Ensure that the iron temperature regulator is always set to the right temperature for the steam iron. • • • When ironing with steam, do not set the temperature regulator [15] of the steam iron under the marking as otherwise, water may escape from the iron sole. Caution: This may damage to the iron sole. • Linen can be ironed with plenty of steam. Lapels can be accentuated by ironing from the right. When using the extra case iron sole, everything can be ironed from the right. • All common textiles can be steam-ironed. Make sure that the set temperature of the iron does not fall below the marker while ironing with • steam. Protect delicate textiles by covering them with a Leifheit ironing cloth (72415), for example. • When ironing delicate materials or in cases of doubt, test the ironing result beforehand in an Velvet and wool fabrics (including mohair), gloves and bags can be very effectively freshened up through gentle steaming. Do this by moving the steam iron slowly across the material in steam mode, leaving a slight gap. Do not iron over or place the iron on zips, hooks etc., as these might scratch the sole. • unnoticeable location. The iron sole must always be kept clean (see cleaning instructions). • Iron the seams, folds of fabric and folds first. Each time the iron is used (for the first time) and if you have not used the iron with steam for several minutes. Press the steam button several times to remove cold water from the steam circuit and clear the inner circulation. • After use, wait for the equipment to cool down. • When ironing without steam (steam button [16] not Ensure that the cable does not come into contact with hot parts. on) ensure that the temperature regulator [15] of the steam iron is placed on the laundry item to be • Always store the steam iron in a dry location. ironed. • When using a special care iron sole, all materials can Note: If the temperature is too low, water may be ironed from the right without creating shiny escape from the iron sole. areas. • • It is not necessary to spray the fabric with water and starch; from this point of view, steam ironing is very environmentally friendly. • Do not iron any plastic-coated materials or decora tions or use the special care iron sole. • Carpets are like new and pressure marks from furni ture are removed when the compressed pile is treated with steam and then carefully brushed. When the steam iron is used for the first time, there may be a slight smell of burning and some smoke, which are quite normal. This is caused by adjustments of densities and the material to the temperature. Therefore test the iron on a piece of cloth before ironing your fabric. Please follow the recommendations and instructions for the best possible performance of the • steam extraction and • expansion functions under ironing tips on page 48! 47 GB Ironing tips Men’s shirts, mixed fabrics Take the shirt on the hanger, hold it by the cuff and inflate the arms of the shirt with steam from the inside of the shirt using point of the iron. Always iron the button stays from the left. Suit trousers Turn on the steam extraction, then dampen the waistband on the ironing surface. Place the trouser legs on top of each other and iron from one side. Gently iron with the point of the iron. Pure silk The air intake function can be used to iron the most delicate of fabrics without any problems. To achieve optimal ironing results, we recommend the use of a special care ironing sole. Frilly blouses There is no need to iron the frills and seamed folds simply dampen the frills to remove flat areas. Angora wool Hold the steam iron about 2 -3 cm over the piece of clothing, steam the fabric and then give the clothing a quick shake. The fabric will become fleecy and full. Pleated slacks Place the slacks on the steam ironing board, lift the waistband slightly and dampen from the outside. Pillowcases, covers, cloths Fold the laundry ready for storage and perfectly smooth the material with slow ironing movements across the folds, front and back sides. Jeans Place the trouser legs on top of each other and iron the jeans from one side. The inner sides will be ironed at the same time. Dry linen / cotton Set the temperature control to • • •, to direct more heat into the iron sole. The use of the special care ironing sole is recommended when ironing delicate laundry (see accessories). We recommend that these instructions be followed to ensure the best possible use of the complete pressurised steam ironing system: The ventilation functions of the ironing board can be activates using the ON/OFF switch [3]. = extraction function 0 = ventilation functions are turned off = air intake function Benefits and recommendations Specific uses Extraction function ... fixes the fabric to the board, avoiding the formation of folds. (extraction of steam) ... allows the steam to penetrate the fibres more effectively, reducing the time required and improving the ironing result. Shirts Trousers with ironed creases Pleated skirts Sports jackets with inner lining Tablecloths ... removes the excess steam from the steam ironing board for user-friendly operation ... guarantees a fresh and low-moisture ironing room ... should always be turned on to remove excess steam from the steam ironing board and its structure ... guarantees a dry ironing board and helps to dry the material while still ironing Air intake function ... ensures that delicate materials and items of clothing can be ironed on a cushion without the formation of creases ... protects delicate laundry ... can be cooled more quickly due to the subsequent flow of fresh air, protecting the fabric 48 Very delicate fabrics Silk blouses Creases (pleats) Back sections Ruffles Sports jackets with inner lining C Turning the iron off and storage 1. Place the iron on the steam station holder [13]. 2. Turn off the steam station and steam iron using the ON/OFF switch [8]. The warning lights will turn off. 3. Turn off the ventilation function on the ironing board using the switch [3]. 4. Remove both power supply plugs for the steam system and steam iron [7] and [1] from the sockets. Then allow the complete pressu- rised steam ironing system to cool down completely. 5. Remove the water container [18] from the steam system, empty it, rinse it out with water and then replace it. Completely empty the water container whenever you put the system away and refill the container with fresh water before your next ironing session. This will help to lengthen the lifetime of your ironing station and achieve an optimal ironing result. 6. Open the cable holder [20]. The equipment can be folded up and stored: • Hold the complete pressurised steam ironing system with both hands and fold it up using the lever [5]. • Put the complete pressurised steam ironing system in a safe place to ensure it does not fall over! • The transport guard can be used to fix the base when the board is folded. 7. The steam iron should be fixed to the holding belt [11] in the placement area. 8. Wind up the feed cable [1] and connecting hose [14] in large loops, do not squash or bend the cable! The steam system can be separated from the ironing board for storage or when cleaning and carrying out maintenance. (see maintenance and care) GB D Maintenance and care Maintenance and servicing work must always be carried out when the equipment has cooled down and has been disconnected from the power supply. Do not open the locking screw [19] for cleaning if the steam system is still hot! Rinsing out the steam system (decalcification): Cleaning the complete pressurised steam ironing system For maintenance purposes, simply rinse out the steam system once or twice a month. Please take the following into account. • Wipe the surfaces of the equipment with a damp cloth. • First turn off the complete pressurised steam ironing system (see turning off and storage) and allow the steam station and iron to cool down completely. • Take out the removable water container. • Hold the steam station with both hands and carefully release the two red grips on the bottom of the steam station by pushing them gently apart. Then lift out through the guide. • The iron sole should be cleaned as follows: Remove any dirt on the surface with a damp cloth. If the damp cloth is not enough, we recommend that you use a sponge with a rough side (non-metallic) to tho roughly clean the iron sole from the top to the bottom. Use this method to also remove superficial scratches. Dust should be removed from the ironing board on a monthly basis to guarantee the ventilation function. • Remove the decalcification opening lid which will be visible behind/under the water supply container, open the locking screw [19] for cleaning/decalcification with a coin and completely empty the steam station. • Still, the steam station through the decalcification opening with fresh water using a filling jug, give it a good shake and empty again. • Replace the locking screw [19] on the steam station and secure it with a coin. Also replace the lid. Never use sharp, scratching objects or corrosive chemicals to clean the ironing board. Never submerge the equipment in water or any other fluid. 49 Accessories and information The following additional accessories can also be ordered: Special ironing board cover 126 x 45 cm Dekor RedLine Dekor GreyFlow Dekor BlueWave The ironing pressure and the collection of dust particles and dust reduces the permeability of the special ironing board cover and therefore the performance of the complete pressurised steam ironing system. If you order additional accessories or would like to know more about Leifheit’s complete pressurised steam ironing systems, please contact your local Leifheit retailer or find out more at: The special ironing board cover [4] is particularly permeable to air and steam. Leifheit AG Therefore, only use original accessories. Cable holder Article number: 76023 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Special care iron sole Article number: 76070 Problems and solutions Water droplets will escape from the steam iron when there is long interval between ironing. In the event of longer breaks from ironing, the steam may condense in the feed cable to the steam iron. As a result, several drops of water may escape when you start ironing again. Recommendation: Do not start ironing your laundry immediately. Creases may develop despite steam ironing. When ironing with steam work in one direction and back without steam to “fix” the material. When ironing laundry with traces of starch (after washing) in the fabric, you can obtain good results by making it damper, i.e. adding more steam before “fixing”. The steam iron is only producing hot water. The steam iron is too full. Evaporate the excessive hot water and empty the steam station (see notes on ironing, page 47). The complete system does not need to be turned off to do this. Then fill the steam station with a maximum of 800 - 900 ml of water and turn it back on. 50 The handle is hot. It is normal for the handle of the steam iron to become warm during use. However, if the handle is so hot that it is no longer possible to hold it, turn off the complete system and inform Leifheit customer services. Falling pressure Each time you start the complete system there will be a large volume of steam when initially pressing the steam button, which will then reduce during the ironing session. This is a normal process and does not affect the functioning of the complete system. Quick ironing start-up (short-term heating time for pressurised steam). Water is escaping. When the system cools down condensation water collects in the extraction container. Ensure that steam is being constantly extracted during ironing. Remove the special ironing cover from the ironing board to dry. An excessive production of steam will also result in an increased development of moisture. Please read the ironing instructions on page 9: Iron in one direction with steam and in the other direction with no steam! Fill the water container with hot water (approx. 800 900 ml). After a short time, you can iron with steam. The steam iron is not heating up. Check whether the plug is inserted into the socket and at the device is turned on. Set the temperature control of the steam iron to zone . If the problem has not been solved, please inform our Leifheit customer services.. The steam permanently has insufficient pressure. The openings on the sole are blocked or at the steam station is empty. The steam volume control is set to “min”. Clean the openings with a soft cloth after cooling the iron down. Fill the steam station with water. Check the steam volume control setting and adjust if required. If the problem has not been solved, please inform our Leifheit customer services. The system will not stop producing steam. The steam button on the steam iron is stuck. Push the button several times quickly. If the problem has not been solved, please inform our Leifheit customer services. The steam iron is no longer producing steam. Check whether all switches are turned on. Check that the steam station is filled with water. If the problem has not been solved, please inform our Leifheit customer services. Manufacturer’s warranty card Model: Leifheit complete pressurised steam ironing system AirActive L Express Name First name Street / number Post code / town: To be completed by the parcel collection service: Telephone collected on Please enter the device number (label)! by Signature Signature of buyer The date on the invoice is the beginning of the warranty period 51 Warranty Please note the following information: Whenever you have a warranty claim or a service request, please get in contact with the LEIFHEIT customer service centre (available every day except Saturdays, Sundays and public holidays): +49 (0) 1805 782754 email: [email protected] Dear customer, Our products are subject to the strict Leifheit quality control standards. Please follow the steps below if the AirActive Ironing Board you have purchased does not work perfectly due to unexpected defects or if it gives cause for complaint in any other way: 1. Call the Leifheit customer service hotline and explain the problems which have arisen. The customer service staff will perform a remote diagnosis and, where applicable, discuss with you what further steps need to be taken. 2. If the AirActive complete pressurised steam ironing system needs to be sent in to the after-sales service centre for diagnosis or repair, please fill out the warranty card and enclose it along with a copy of the receipt in the return package. Please also obtain confirmation of collection of the package from the parcel service. Claims on the manufacturer’s warranty in respect of material defects and faulty manufacture are subject to the following terms and conditions: 1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Germany supplies its products with a two-year warranty. 2. The warranty period starts on the date on the receipt. Please keep the receipt carefully as proof of purchase. 3. Claims must be made on the warranty as soon as the defect occurs within the warranty period. Any obvious damage and defects visible on un packing the product must be reported immediately. 4. The guarantee relates to the condition of the products, i.e. the warranty is only for defects arising as a result of faults in the material or faulty manufacture. The following instances are not covered by the warranty: a) Defects caused by use or by other naturally occurring wear and tear; b) Damage caused by improper use or handling (e.g. knocks, impact sustained by falls, undue force); c) Damage caused by failure to follow the instruc tions for the use of the product. 5. It is left to the discretion of the manufacturer to choose whether to replace or to repair the defec tive parts free of charge during the warranty period. 6. If a product cannot be repaired or replaced with an identical product because the line has been discontinued, it will be replaced, as far as possible, with a product of the same value. The purchase price cannot be refunded under the warranty. 7. Claims will not be honoured under the warranty if the product has been repaired or assembled by unauthorised persons or service centres. 8. The warranty does not cover claims for damages. No liability can be accepted for such damage as may arise if the product is used incorrectly or improperly or for purposes other than intended while it is covered by the manufacturer’s warranty. 9. The warranty does not cover damage in transit. 10. The term of guarantee will not be extended if a claim is made on the warranty. This also applies to any parts which are replaced or repaired. 11. Your statutory rights, especially your warranty rights, will not be affected or restricted by the warranty. 12. This warranty is valid worldwide. You can still use the after-sales repair service after the manufacturer’s warranty period has expired (please call customer services first to discuss your requirements). The after-sales service staff may also be able to help with remote diagnosis of problems, additional ironing tips and advice. Disposal If the equipment is to be scrapped, it should be rendered unusable (e.g. by cutting the cable and removing the plug) and should be disposed of according to current regulations. Your local authority will be able to provide you with more information. Please recycle the packaging! 52 Italiano Gentile Cliente, Indice Ci congratuliamo con Lei per aver acquistato il sistema completo per stirare a vapore Leifheit AirActive L Express! Ha fatto un‘ottima scelta, optando per l‘acquisto di un sistema completo, che Le renderà molto più facile stirare. Generalità sul prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Prima di usare il prodotto, La preghiamo di leggere a fondo le istruzioni per l‘uso. Le saranno d‘aiuto per usare appropriatamente il sistema, evitando di commettere errori. Messa in servizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58 La preghiamo soprattutto di osservare i consigli riguardanti la sicurezza specificati in questo manuale d’istruzioni. Consigli per stirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60 Consigli riguardanti la sicurezza . . . . . . . . . . . . . . 54 Istruzioni per stirare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Speriamo vivamente che Lei sia soddisfatto del sistema completo per stirare a vapore AirActive L Express. Nel caso avesse delle domande o anche dei suggerimenti circa il prodotto, non esiti a contattarci. Fine lavoro e conservazione. . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Il team Leifheit è a sua completa disposizione. Accessori e informazioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Manutenzione e assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Problemi e soluzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Cordiali saluti Il team Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Certificato di garanzia del produttore . . . . . . . . . . 64 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] I Si prega di notare che questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico. Leifheit non fornisce nessuna garanzia in caso di uso commerciale del prodotto (per esempio in lavanderie, scuole di cucito, sartorie ecc.). Leggere molto attentamente il manuale di istruzioni prima dell‘uso e conservarlo per poterlo consultare in futuro. Prestare particolare attenzione alle note sulla sicurezza! A Versione in italiano = Manuale istruzioni del sistema completo per stirare a vapore AirActive L Express Generalità sul prodotto Sistema completo per stirare a vapore AirActive L Express ........................................ Dati tecnici [1]Cavo di alimentazione tavolo da stiro [12]Regolatore di vapore Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz [2]Spina [13]Tappetino poggiaferro in silicone Consumo di energia ferro da stiro . . . . . . . . . 850 W [3]Interruttore ON/OFF tavolo da stiro (Funzione di aspirazione ed emissione vapore) [14]Tubo di collegamento Consumo di energia stazione vapore . . . . . . .1350 W [15]Termostato Pressione massima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4,2 bar [4]Asse da stiro con speciale copertura [16]Pulsante vapore con blocco durata vapore Capacità stazione vapore . . . . . . . . . . . . . . . c a. 1,0 l [5]Leva per la regolazione dell‘altezza [17]Spia ferro da stiro Peso (pieno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [6]Copri-piedini [18]Serbatoio acqua estraibile (Componenti della stazione 4,8 kg) [7]Linea di alimentazione stazione vapore [19]Vite di serraggio e coperchio acqua di scarico Quantità vapore . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [8]Interruttore ON/OFF stazione vapore e ferro da stiro [9]Spia controllo acqua Dimensioni . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 x 46 x 35 cm Accessori [10]Spia vapore [20]Fissacavo [11]Cinghia [21]Istruzioni per l‘uso Tutti i dati sono approssimativi! 53 Consigli riguardanti la sicurezza Il materiale usato per l‘imballaggio (sacchetto di plastica, polistirolo, ecc.) è una potenziale fonte di pericolo e deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni dovuti a una messa a terra difettosa dell‘apparecchiatura. In caso di dubbi consultare un esperto. Dopo aver tolto l‘imballaggio, controllare che l‘apparecchiatura sia integra. In caso di dubbio non usare l‘apparecchiatura e rivol-gersi a un esperto. Il sistema completo può essere usato solo a un‘altezza di massimo 2000 m sopra il livello del mare. Evitare l‘uso di adattatori, prese multiple Il sistema completo per stirare a vapore è conforme e/o prolunghe. alle normative tecniche standard ed alla legge Nel caso in cui fosse necessario, usare adattatori, sulla sicurezza delle apparecchiature elettriche prese multiple e/o prolunghe solo se soddisfano le 2006/95/CE. norme sulla sicurezza e non superare in nessun caso la potenza massima indicata sull‘adattatore. Collegare il dispositivo solo a corrente alternata (tensione indicata sull‘etichetta posta sul lato inferi- Il presente elettrodomestico può essere utiore aspirazione). lizzato da bambini al di sopra degli otto anni, Il sistema è protetto contro i radiodisturbi secondo la da persone con ridotte capacità sensoriali e mentali, nonché da chiunque presenti definormativa Europea 2004/108/CE. cit a livello di esperienza e/o conoscenze, Attenzione: Durante l‘utilizzo del sistema il collegamento elettrico ed eventualmente la prolunga esclusivamente sotto sorveglianza o solo devono essere protetti contro i 16 A. Usare solo una qualora i suddetti soggetti siano stati adeguatamente informati su come utilizzare prolunga regolamentare. l’elettrodomestico in modo sicuro e dimostriSe la spina non è adatta alla presa, farla sostituire no di aver compreso i rischi ad esso connessi. da un esperto. Le operazioni di pulizia e manutenzione ordinaria La sicurezza elettrica dell‘apparecchiatura viene non dovranno mai essere eseguite da bambini, se garantita solo nel caso in cui si la messa a terra sia non sotto sorveglianza di un adulto. conforme alle norme sulla sicurezza elettrica. 54 Consigli riguardanti la sicurezza Il ferro da stiro e l’annesso cavo di alimentazione dovranno essere sempre posizionati fuori dalla portata del bambino minore di 8 anni, sia durante l’accensione che in fase di raffreddamento. Non inserire nessun oggetto nei fori del dispositivo. Non toccare l‘apparecchiatura con mani bagnate od umide e non tirare il cavo di alimentazione. Non tirare il cavo dalla presa. Per staccarlo afferrare sempre la spina. Attenzione: Nel sistema completo da stiro la tensione di linea è presente solo fino a quando il dispositivo è collegato alla rete elettrica. Evitare di piegare il cavo. Fare attenzione che il cavo non si rompa Spegnere l‘alimentazione prima di staccare la spina. Scollegare il cavo di alimentazione prima di • lasciare la stanza • ogni sessione di pulizia e manutenzione • dopo l‘uso. Non esporre l‘apparecchiatura ad influssi atmosferici come pioggia, sole, nebbia e così via, per evitare danni. Non conservare l‘apparecchiatura piena di acqua ad una temperatura ambientale inferiore a 0°C. Non utilizzare il dispositivo nelle immediate vicinanze di sostanze corrosive od esplosive per evitare Non mettere in funzione il sistema se esplosioni e cortocircuiti. l‘apparecchiatura, il tubo di collegamento o la boccola di protezione contro le piegature sono Non far venire a contatto componenti elettrici (interruttore ON/OFF per la funzione di ventilazione, danneggiati. presa elettrica ecc.) con acqua. In caso di eventuali danni al tubo di collegamento, Se l‘apparecchiatura dovesse cadere accidentalmente in acqua, la spina deve essere immediatamente staccata. Non immergersi in acqua per prendere l‘apparecchiatura. C‘è pericolo di scossa elettrica! Avvolgere il cavo del sistema da stiro con spirali abbastanza ampie. si prega di contattare sempre il servizio clienti. Segni di usura sull‘involucro del collegamento flessibile sono normali e non ne pregiudicano il funzionamento. Attenzione: Non toccare i collegamenti elettrici con la piastra rovente. 55 I Consigli riguardanti la sicurezza Il cavo di alimentazione non deve venire a contatto con spigoli appuntiti e in nessun caso con superfici calde. Il sistema deve essere usato solo in ambienti asciutti e non all‘aperto. Deve avere una postazione sicura, ben stabile e stare diritto. Attenzione: Se il cavo di questa apparecchiatura è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, tramite il servizio assistenza clienti o da una persona equivalentemente qualificata, per evitare pericoli. Quando è inserito il dispositivo di arresto del ferro da stiro, bisogna accertarsi che il piano su cui si trova, sia stabile. Il ferro da stiro ed il suo cavo, durante la fase di riscaldamento o raffreddamento, devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini. Non lasciare il ferro da stiro sul ripiano per stirare ma sempre solo sul tappetino poggiaferro in silicone predisposto della stazione vapore integrata. Uso o riparazioni improprie possono essere pericolose per l‘utente e annullare il diritto alla garanzia. Usare il sistema solo quando la stazione di vapore è installata correttamente sull‘asse da stiro. Il ferro da stiro deve essere usato e deposto su di una superficie stabile e non deve essere usato se è caduto, presenta danni visibili o perdite. Attenzione: Far effettuare le riparazioni solo dal personale del servizio assistenza clienti Leifheit o da Durante la sessione di lavoro non muovere il sistepersone autorizzate a farlo. ma. Attenzione: Il ferro da stiro a vapore spento può I ganci di arresto per regolare l‘altezza dell‘asse da essere caldo. Sussiste il rischio di incendio se non stiro non devono essere sganciati in nessun caso, se viene maneggiato correttamente. il ferro a vapore non è fissato al tappetino poggiaUtilizzare il sistema completo solo per gli usi previsti ferro predisposto. In questo caso il tavolo da stiro si chiuderebbe e il ferro da stiro, in posizione poco e non come scaffale o come sedile ecc. sicura, potrebbe cadere e danneggiarsi. Durante il riscaldamento ed il raffreddamento si possono sentire dei rumori provenire dalla stazione vapore, che sono dovuti alla normale dilatazione dei materiali usati. 56 Consigli riguardanti la sicurezza Per riempire la stazione vapore usare esclusivamente il serbatoio dell‘acqua estraibile predisposto. Non aggiungere nessuna sostanza chimica nel contenitore dell‘acqua. Attenzione: Nel caso dovesse essere necessario sostituire singoli componenti del sistema da stiro completo, si devono usare componenti originali Leifheit. Non stirare indumenti bagnati, ma solo capi umidi o Prima di iniziare la pulizia, per prima cosa staccare la spina, lasciar raffreddare l‘apparecchiatura e completamente asciutti. pulirne la superficie solo con un panno umido. Non rivolgere il getto di vapore contro persone Non lasciare incustodito il sistema completo (parperché è pericoloso. ticolarmente il ferro da stiro), quando è collegato Quando si usa il ferro da stiro, non esporre al vapo- all‘alimentazione. re nessun componente elettrico. Se l‘apparecchiatura viene scartata, bisogna renderSe l‘apparecchiatura viene usata per uno scopo la inutilizzabile (per esempio tagliando via cavo e diverso da quello previsto oppure viene usata connettore). erroneamente od in maniera incauta, si declina qualsiasi responsabilità per eventuali danni che ne deriverebbero. Dopo aver stirato, far raffreddare completamente la piastra rovente, prima di riporre l‘apparecchiatura. In caso di surriscaldamento della stazione vapore, un fusibile termico spegne l‘apparecchiatura per motivi di sicurezza. Per la rimessa in servizio bisogna rivolgersi al servizio assistenza Leifheit. Non „parcheggiare“ il ferro da stiro sul piano da stiro, ma sempre e solo sul poggiaferro in silicone grigio adibito a tale scopo, nella sta zione di vapore integrata. Il piano di lavoro potrebbe altrimenti deformarsi, e ciò farebbe decadere la garanzia. 57 I B Messa in servizio I Preparazione Per garantire un‘adeguata ventilazione, la distanza del dispositivo dalla parete od altri oggetti deve essere di minimo 15 cm rispetto al lato posteriore dell‘apparecchiatura e di 15 cm sui lati. Il sistema completo deve essere installato su di una base solida ed in piano! Con l‘aiuto di copri piedini regolabili [6] c‘è la possibilità di compensare dislivelli del piano. 1. Svolgere la linea di alimentazione del sistema [1] e spostare con cautela in avanti la base. Il sistema è pronto per l’uso e può essere bloccato nella posizione desiderata. Successivamente abbassare il sistema sul pavimento. 2. Il sistema è regolabile in altezza in 6 diverse posizioni (altezza massima ca. 100 cm) e permette al ferro da stiro tanto la posizione verticale che quella orizzontale. Per regolare l’altezza della superficie da stiro alzare con entrambe le mani l’asse da stiro e sollevare delicatamente con una mano la leva di comando [5]. (Il leggero solle vamento dell’asse da stiro serve come sicurezza, per evitare attivazioni involontarie). Solo dopo uno scatto udibile il ferro da stiro è nuovamente bloccato. Con l’aiuto di spessori dei piedini regolabili [6] è possibile compensare pavimenti irregolari. Riempire con acqua (prima di iniziare a stirare) II Estrarre il serbatoio dell‘acqua [18] dalla guida lungo la parte posteriore. Riempire di acqua il contenitore fino al livello massimo (vedere l‘indicazione MAX sulla scala). (Vedere Consigli per il rabbocco della stazione di vapore a pagina 60) IV Procedura per stirare 1. Accendere l‘interruttore per il ferro da stiro e la stazione vapore [8]. Si prega di prestare attenzione: Il sistema può essere utilizzato solo se all‘interno della stazione vapore c‘è abbastanza acqua (ma al massimo 800 - 900 ml). Spingere il serbatoio dell‘acqua [18] con una certa pressione nella sua posizione originale. Si consiglia perciò di riempire di acqua prima di iniziare a stirare. In questo modo si evitano pause di attesa per il rabbocco mentre si stira. Solo dopo due scatto udibile si può dire che il serbatoio sia posizionato correttamente. 2. Attendere alcuni minuti finché non si accende la spia pronto vapore [10]. Se si usa l‘apparecchiatura per la prima volta o dopo una decalcificazione, viene pompata molta acqua dal serbatoio estraibile nella stazione vapore. Pertanto, riempire di nuovo il serbatoio, se necessario. 3. Quindi, utilizzando l‘interruttore ON/OFF [3], attivare l‘aspirazione del vapore del tavolo da stiro. Evitare di riempire troppo la stazione vapore (al massimo 800 - 900 ml). Un eccessivo riempimento può portare all‘erogazione di acqua calda invece che di vapore. Se dovesse fuoriuscire acqua oppure se il serbatoio è troppo pieno, si prega di svuotare l‘acqua e di asciugare bene l‘apparecchiatura. III Alimentazione 3. Collocare il ferro a vapore solo sul tappetino in silicone [13] del sistema. 1. Collegare la spina del cavo [7] del ferro da stiro alla presa elettrica [2] dell‘asse da stiro. 4. Mettere il portacavo [20] nel previsto supporto sulla ringhiera del sistema. In questo modo viene garantita l‘erogazione di corrente per il ferro da stiro a vapore. 5. Inserire il tubo flessibile di raccordo [14] nel portacavo. 2. Quindi inserire il connettore del cavo di alimenta- zione [1] del sistema completo ad una presa a muro. L‘aspirazione del vapore dovrebbe essere attiva il più continuativamente possibile per rimuovere il vapore residuo dall‘asse da stiro e dall‘alloggiamento interno. Ciò garantisce un asse da stiro calda ed asciutta. (Attenersi ai consigli sulla funzione di aspirazione ed emissione vapore a pagina 59). 4. Impostare il termostato [15] del ferro da stiro sul livello • • • . Quando si stira a vapore fare attenzione che la temperatura impostata del ferro da stiro non vada sotto il segno . Non appena si accende la spia di controllo [17], il ferro da stiro è pronto per l‘uso. 5. Attivando il pulsante vapore [16], fuoriesce vapore dalla piastra rovente. Premendo il pulsante di blocco [16], si garantisce un‘emissione vapore continuativa. 6. Con il regolatore di vapore [12] si regola la quantità di vapore. L‘impostazione è regolabile. Consigli sul riempimento della stazione vapore. Può essere usata sia acqua calda sia fredda. Inoltre per accrescere la durata utile del sistema da stiro a vapore, bisognerebbe usare sempre acqua distillata. L‘uso dell‘ acqua distillata è particolarmente necessaria quando l‘acqua è dura (contiene calcare). 58 Sarà l‘azienda locale erogatrice dell‘acqua ad informarla sulla durezza dell‘acqua nel suo edificio. Se si utilizza acqua distillata, è necessario miscelarla con quella da rubinetto con un rapporto 1:1. Non aggiungere all‘acqua nessuna sostanza decalcificante o chimica né additivi per agevolare la stiratura. Altrimenti si danneggia la stazione vapore ed il ferro da stiro a vapore. In ogni caso attenersi sempre alle istruzioni per la stiratura specificate sull‘etichetta cucita su ogni capo. Una protezione ed una stiratura ottimali vengono garantite solo usando la speciale copertura per tavolo da stiro Leifheit per l‘asse da stiro AirActive L. Consigli per stirare V Note per la stiratura Mentre si stira, si può rabboccare acqua nel modo seguente: • Si accende la spia di controllo livello acqua basso [9]! • Quando si stira, assieme al vapore possono fuoriuscire delle gocce di acqua, perché potrebbe non essere stata raggiunta la giusta temperatura oppure c‘è dell‘acqua di condensa nella linea di alimentazione. • Per ottenere dei buoni risultati si consiglia di • Con il pulsante vapore [16] far evaporare e mettere premere il pulsante vapore [16] ad intermittenza il ferro da stiro sull‘asse. per vaporizzare e lasciar asciugare i capi. • Il sistema completo non deve essere messo fuori • Con il vapore per stirare il tessuto, senza vapore servizio. per fissare. • Togliere il serbatoio dell‘acqua, riempire con acqua • La spia controllo vapore [10] si spegne mentre si fresca e reinserire. (vedere Consigli sul riempimento stira usando il vapore e si riaccende durante le della stazione vapore) pause di lavoro. • Non appena si accende la spia di controllo [9], il • Quando si stira con il vapore non regolare il con ferro da stiro è di nuovo pronto per l‘uso. trollo temperatura [15] sotto il segno , Il sistema completo è stato progettato per stirare a vapore. E‘ comunque adatto anche per stirare a secco. (Stirare senza vapore) In questo caso il pulsante vapore non viene premuto. Assicurarsi che il controllo della temperatura del ferro da stiro sia sempre su materiale tessile. • Consigliamo di stirare dal rovescio stoffe di lana, cotone o lino delicato oppure di usare un panno sottile, in modo da non formare punti lucidi. I tessuti più robusti hanno bisogno di maggiore um dità. I ricami vengono esaltati se stirati dal rovescio. • Il lino può essere stirato usando molto vapore. I risvolti si stirano dal diritto. Se si usa la piastra Schon si può stirare tutto dal diritto. altrimenti potrebbe fuoriuscire acqua dalla piastra. Attenzione: questo potrebbe danneggiare la piastra. • • Tutti i tessuti disponibili in commercio possono essere stirati a vapore. • Non usare o porre il ferro da stiro a vapore su cerniere, ganci,ecc. per non graffiare la piastra. • Quando si stira a vapore fare attenzione che la temperatura impostata sul ferro da stiro non vada sotto il segno . Proteggere i tessuti delicati per esempio con un apposito panno Leifheit (72415). • Die Bügeleisensohle muss stets sauber gehalten werden (siehe Reinigungshinweise). • Con tessuti delicati od in caso di dubbi provare a stirare prima in un posto nascosto del capo. • Se si stira senza vapore (pulsante vapore [16] non premuto) bisogna prestare attenzione ad impos tare il controllo temperatura [15] del ferro da stiro a seconda del capo da stirare. Nota: In caso di temperatura troppo bassa si possono verificare delle perdite di acqua dalla piastra. • Per prima cosa stirare le cuciture, le pieghe del tessuto e le grinze. • Non stirare tessuti plastificati o decorazioni oppure usare la piastra Schon. Durante la prima messa in funzione del ferro a vapore è normale sentire un leggero odore di bruciato e la formazione di fumo. Il motivo di ciò risiede nell‘adeguamento delle guarnizioni di tenuta e del materiale alla temperatura. Perciò la prima volta non stirare direttamente sul tessuto, ma usare un panno per provare. Per Consigli e Note per il miglior utilizzo della • funzione di aspirazione ed • emissione vapore si prega di andare al paragrafo Consigli per stirare a pag. 60! • I capi bianchi e chiari vanno stirati sul diritto. I capi scuri o dai colori forti devono essere stirati dal rovescio, per poter restare luminosi. Velluto e lane (Mohair compreso), guanti e tasche possono essere trattati molto bene usando con cautela il vapore. A questo scopo il ferro da stiro con la funzione vapore attiva viene spostato sul tessuto lentamente da una piccola distanza. • La piastra del ferro da stiro deve essere sempre tenuta pulita (vedere consigli per la pulizia). • Dopo averla usata, attendere che l‘apparec- chiatura si raffreddi; accertarsi che il cavo non venga a contatto con componenti caldi. Conservare sempre il ferro da stiro a vapore in un luogo asciutto. • Se si usa una piastra Schon, si possono stirare tutti i tessuti dal diritto senza formazione di punti lucidi. • Se si utilizza l‘apparecchiatura per la prima volta e capita di stirare per diversi minuti senza vapore, premere più volte il pulsante vapore, per elimi- nare l‘acqua fredda dal circuito vapore e per pulirlo. • Per stirare non occorre inumidire né usare un prodotto a base di amido e quindi l‘utilizzo del ferro a vapore è molto ecologico. • I tappeti diventano come nuovi e le ammaccature dei mobili vengono eliminate, se si usa il vapore su di una garza appiattita ed infine si spazzola con delicatezza. 59 I Consigli per stirare Camicia uomo tessuto misto Tenere la camicia appesa per i polsini e con la punta del ferro da stiro stirare le maniche usando la funzione vapore. Stirare l‘abbottonatura sempre dal rovescio. Seta pura La funzione di emissione vapore permette di stirare senza nessun problema tessuti delicati. Per stirare in modo ottimale consigliamo l‘uso di una piastra Schon (vedere Accessori). Lana Angora Tenere il ferro da stiro a vapore a 2-3 cm di distanza dal capo, vaporizzare e poi scuotere brevemente il capo. Il capo appare soffice e rinvigorito. Pantaloni Attivare la funzione aspirazione vapore, quindi vaporizzare la zona cintura appoggiata sull‘asse da stiro. Stirare le gambe dei pantaloni poste l‘una sopra l‘altra da un lato. Stirare le pieghe usando delicatamente la punta del ferro da stiro. Lino / cotone asciutti Regolare la temperatura sul livello • • •, in modo da avere la piastra più calda. Camicetta con ruche Stirare la ruche ed eliminare le pieghe delle cuciture; semplicemente vaporizzando le ruche, non si ha nessun punto piatto. Federe, coperte, asciugamani La biancheria viene piegata e stirata passando con movimenti lenti sulle pieghe, sul diritto e sul rovescio. Pantaloni con pieghe Mettere i pantaloni sull‘asse da stiro, sollevare un po‘ la zona cintura dei calzoni e vaporizzare dall‘esterno. Jeans Stirare le gambe dei pantaloni ed i pantaloni da un lato. La parte interna viene stirata di conseguenza. Per i capi delicati si consiglia l‘uso della piastra Schon. (vedere Accessori) Per il miglior uso possibile del sistema completo è consigliabile attenersi ai seguenti consigli: Con l‘interruttore ON/OFF [3] possono essere attivate le funzioni di ventilazione dell‘asse da stiro. = Funzione di aspirazione 0 = Le funzioni di ventilazione sono disattivate = Funzione di emissione vapore Vantaggi e consigli Uso specifico Funzione di aspirazione ... fissando il tessuto sull‘asse si evita la formazione di pieghe Camicie (Aspirazione vapore) ... l‘effetto è che il vapore penetra meglio nelle fibre, riducendo il tempo richiesto per la stiratura, con oltretutto risultati migliori. Pantaloni con pieghe ... aspira il vapore in eccesso dall‘asse da stiro per un funzionamento ottimale Giacche ... garantisce un ambiente fresco e deumidificato Tovaglie Gonne a pieghe ... dovrebbe essere attivato continuativamente per rimuovere il vapore residuo dall‘asse da stiro e dalla sua struttura ... garantisce un asse da stiro asciutto ed aiuta ad asciugare i tessuti durante la stiratura Funzione di emissione vapore ... garantisce una stiratura senza grinze di tessuti e capi delicati su di un cuscino d‘aria Tessuti molto delicati ... protegge i capi delicati Camicette di seta ...facendo circolare aria fresca permette ai capi di raffreddarsi più velocemente, proteggendo in questo modo i tessuti Pieghe Parti posteriori Giacche con fodera 60 C Fine lavoro e conservazione 1. Riporre il ferro da stiro sul tappetino poggia ferro [13]. 2. Arrestare la stazione vapore ed il ferro da stiro con il pulsante ON/OFF [8]. Le spie di controllo si spengono. 3. Disattivare le funzioni di ventilazione dell‘asse da stiro con l‘interruttore [3]. 4. Estrarre dalle prese i cavi di alimentazione della stazione vapore e quello dell‘asse da stiro [7] ed [1]. Infine far raffreddare completamente il sistema. Svuotare completamente il serbatoio dell‘acqua ogni volta che si conserva il sistema e prima dell‘uso successivo riempirlo nuovamente con acqua nuova. In questo modo si garantisce una lunga durata del sistema oltre ad un funzionamento ottimale. 6. Ribaltare il supporto cavi [20]. 7. Il ferro da stiro a vapore deve essere fissato con una cinghia [11] all‘asse. 8. Avvolgere cavo [1] e tubo di collegamento [14] con spirali abbastanza ampie; non schiacciare né piegare il cavo! 5. Togliere il serbatoio dell‘acqua [18] dalla stazione di vapore, svuotarlo, sciacquare con acqua ed infine rimetterlo a posto. D L‘apparecchiatura può essere riposta ripiegata. • Afferrare il sistema con entrambe le mani e chiuder- lo utilizzando l‘apposita leva [5]. • Riporre il sistema in modo che sia ben stabile per evitarne il ribaltamento. • Il blocco per il trasporto serve per fissare la base ripiegata. La stazione di vapore può essere conservata separatamente dall‘asse da stiro e può essere sottoposta a pulizia o manutenzione. (vedere Manutenzione ed Assistenza) Manutenzione e Assistenza I Gli interventi di assistenza e manutenzione devono essere sempre effettuati con l‘apparecchiatura raffreddata e la spina staccata. Non aprire il coperchio dell‘acqua di scarico [19] per la pulizia/decalcificazione, quando la stazione di vapore è ancora calda! Sciacquare la stazione di vapore (decalcificazione): Pulizia del sistema Per la manutenzione della stazione vapore è sufficiente lavarla una - due volte al mese. Si prega di prestare attenzione a quanto segue: • Pulire le superfici dell‘apparecchiatura con un panno umido. • Prima di mettere fuori servizio il sistema (vedere Fine lavoro e conservazione), far completamente raffreddare la stazione vapore ed il ferro da stiro. • Estrarre il serbatoio dell‘acqua removibile. • Afferrare la stazione vapore con entrambe le mani e, piegando con cautela legger mente le maniglie rosse, sbloccarne la base; quindi sollevare verso l‘alto rispetto alla guida. • • La pulizia della piastra deve essere effettuata nel modo seguente: Rimuovere con un panno umido le impurità della superficie. Se un panno umido non è sufficiente, consigliamo di usare una spugna con superficie ruvida (non metallica) per pulire da sopra a sotto con energia la piastra. In questo modo vengono eliminati anche i graffi superficiali. • Per garantire l‘efficienza delle funzioni di ventilazione, l‘asse da stiro deve essere spolverato ogni mese. Rimuovere la parte posteriore/sottostante il serbatoio dell‘acqua per estrarre il coperchio del foro per la decalcificazione; per la pulizia/decalcificazione aprire con una moneta il coperchio acqua di scarico [19] e svuotare completamente la stazione di vapore. • Usando una tazza riempire di acqua fresca tramite il foro per la decalcificazione, scuotere energeticamente e svuotare di nuovo. • Rimettere in posizione il coperchio acqua di scarico [19] nella stazione vapore e con una moneta serrare a fondo; rimettere anche il coperchio. Non usare oggetti appuntiti o che possano graffiare né sostanze chimiche per la pulizia. Non immergere l‘apparecchiatura in acqua o in altri liquidi. 61 Accessori e informazioni I seguenti accessori possono essere ordinati: Copertura speciale asse da stiro Codice articolo: 76086 126 x 45 cm, Dekor RedLine Dekor GreyFlow Dekor BlueWave Esercitando pressione durante la stiratura ed accumulando particelle di polvere e lanugine si riduce la permeabilità della copertura speciale dell‘asse da stiro ed in questo modo si compromettono anche le prestazioni dell‘intero sistema. Se desidera ordinare più accessori o vuole provare altri sistemi per la stiratura a vapore Leifheit, si rivolga al rivenditore Leifheit di zona oppure al seguente indirizzo: La copertura speciale asse da stiro [4] è particolarmente permeabile all‘aria e al vapore. Westendstraße 2 A Usare perciò solo accessori originali. Portacavo Codice articolo: 76023 Leifheit AG D-35753 Greifenstein +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Piastra Schon Codice articolo: 76070 Problemi e soluzioni Se si fanno delle lunghe pause, fuoriescono delle gocce di acqua dal ferro da stiro. Se si fanno delle lunghe pause, il vapore può condensarsi nel cavo di alimentazione del ferro da stiro. Per questo quando si ricomincia a stirare fuoriescono delle gocce di acqua. Consiglio: Non rivolgere il primo e il secondo getto di vapore direttamente sul capo da stirare. Nonostante la stiratura a vapore si formano delle pieghe. „Fissare“, per così dire il tessuto, stirare con il vapore in un verso e nell‘altro senza. Con capi particlarmente difficili da stirare si possono ottenere degli ottimi risultati umidificando molto oppure usando molto vapore prima della fase di „fissaggio“. Dal ferro da stiro a vapore fuoriesce solo acqua calda. La stazione vapore è sovraccarica. Far evaporare l‘acqua calda in eccesso e svuotare la stazione vapore (vedere Note per stirare a pag. 59). Il sistema completo non deve essere messo fuori servizio. Infine riempire la stazione vapore con al massimo 800 - 900 ml di acqua e rimettere il sistema in funzione. 62 L‘impugnatura è calda. Con i ferri da stiro a vapore è normale che le impugnature diventino calde. Nel caso in cui l‘impugnatura diventi talmente calda da non poterla più afferrare, spegnere l‘intero sistema e contattare il servizio assistenza Leifheit. Pressione bassa. A ogni avvio del sistema, premendo il tasto vapore, si ha l‘emissione di una maggior quantità di vapore rispetto alle fasi successive della stiratura. Ciò è del tutto normale e non danneggia il funzionamento del sistema. Abbreviazione della fase iniziale della stiratura (ridotto tempo di riscaldamento del vapore) Fuoriuscita di acqua. Durante il riscaldamento si forma della condensa nel vano di aspirazione. Provveda ad ottenere durante la stiratura un‘aspirazione di vapore permanente. Tolga la copertura speciale per asciugare l‘asse da stiro. Anche il vapore eccessivo porta alla formazione di una maggiore umidità. Si prega di attenersi ai consigli per stirare a pag. 49: Stirare prima con vapore e poi senza vapore! Riempire il serbatoio con circa 800 - 900 ml di acqua calda. Dopo pochissimo tempo può stirare a vapore. Il ferro da stiro a vapore non è caldo. Controlli che la spina sia inserita e che l‘apparecchiatura sia accesa. Regoli la manopola della temperatura del ferro da stiro nella zona . Nel caso in cui in questo modo non si risolvesse il problema, contatti il servizio assistenza Leifheit. Il vapore ha costantemente troppo poca pressione. I fori della piastra sono otturati o la stazione vapore è vuota. Il regolatore quantità di vapore è impostato sul minimo. Dopo aver riscaldato il ferro da stiro, pulire i fori con un panno morbido. Riempire la stazione vapore con acqua. Controllare la posizione del regolatore quantità del vapore ed eventualmente regolare appropriatamente. Nel caso in cui il problema non venisse risolto, contattare il servizio assistenza clienti Leifheit. La fuoriuscita di vapore è ininterrotta. Il tasto vapore del ferro da stiro è bloccato. Premere più volte velocemente sul tasto. Nel caso in cui in questo modo non si risolvesse il problema, contatti il servizio assistenza Leifheit. Il ferro da stiro non eroga più vapore. Controlli che l‘interruttore sia acceso. Si accerti che la stazione di vapore sia piena d‘acqua. Nel caso in cui in questo modo non si risolvesse il problema, contatti il servizio assistenza Leifheit. Certificato di garanzia del produttore Modello: Sistema completo da stiro a vapore Leifheit AirActive L Express Nome Cognome Via / N. CAP / Località Voci da compilare da parte della ditta trasporti: Telefono ritirato il Inserire il codice apparecchiatura (vedere etichetta)! tramite Firma Firma dell‘acquirente L‘inizio della validità della garanzia coincide con la data riportata sullo scontrino 63 Garanzia 6. Se la riparazione non è effettuabile e non esiste più un prodotto identico per la sostituzione, vi consegneremo un prodotto sostitutivo per quanto possibile equivalente. Non è possibile effettuare il rimborso del prezzo di acquisto per rivendica(raggiungibile tutti i giorni tranne sabato e zione della garanzia. domenica e giorni festivi) 7. Se persone non autorizzate effettuano riparazioni o montaggi dell‘apparecchio, la garanzia verrà +49 (0) 1805 782754 invalidata. email: [email protected] 8. La garanzia non offre inoltre il diritto al rimborso dei danni. Se l‘apparecchio, entro i termini di ga ranzia, è stato utilizzato per scopi diversi da quelli cui è preposto o in modo errato o in modo Gentile cliente, non conforme alle istruzioni per l‘uso non potre mo assumerci la responsabilità per i danni i prodotti Leifheit vengono sottoposti a severi criteri risultanti. di controllo finale della qualità. Se l‘asse da stiro 9. Sono esclusi dalla garanzia i danni dovuti al attivo da voi acquistato non dovesse funzionare come trasporto. previsto o se avete motivo di reclamo per altri difetti, 10. La durata della garanzia non si prolunga per vi preghiamo di procedere come segue: effetto della rivendicazione della garanzia. 1. Telefonare alla linea telefonica del Centro Lo stesso vale per le parti sostituite o riparate. Assistenza Leifheit e spiegare il problema. 11. La garanzia non limita i vostri diritti di legge Sono esclusi dalla garanzia: Il Centro Assistenza effettuerà una diagnosi e in particolare i diritti legali del consumatore che a distanza e vi consiglierà eventualmente sul a) fenomeni di usura dovuti all‘uso o ad altre continueranno a sussistere. da fare. cause naturali; 2. Se l‘asse da sistema completo per stirare dovrà b) danni dovuto a un uso o un maneggio impropri 12. La garanzia è valida in tutto il mondo. essere inviato al Centro Assistenza per essere (ad es. colpi, urti, caduta, uso di forza); controllato o riparato, vi preghiamo di inserire c) danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni Anche dopo il decorso dei termini di garanzia avrete nella spedizione il certificato di garanzia compilato per l‘uso. la possibilità di rivolgervi al Centro Assistenza per la e una copia della prova di acquisto e di farvi richiesta di riparazioni (siete pregati di voler prendere rilasciare una ricevuta dall‘addetto del servizio di 5. Entro i termini di garanzia, il produttore ha la previamente accordi tramite telefono). possibilità, a suo insindacabile giudizio, di spedizione. Il Centro Assistenza fornisce inoltre consigli sulla sostituire o riparare gratuitamente le parti stiratura e consigli e assistenza tramite diagnosi a difettose. distanza in caso di insorgenza di problemi. Tenere a mente quanto segue: nel caso di rivendicazione della garanzia o di richiesta di assistenza, contattare sempre il Centro Assistenza LEIFHEIT: In caso di rivendicazione della garanzia del produttore per difetti del materiale e di produzione si procederà in base a quanto stabilito nelle condizioni di garanzia qui di seguito riportate: 1. La società Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Germania, offre una garanzia di due anni. 2. La garanzia decorre dalla data indicata nella prova di acquisto. Conservare sempre la prova di acquisto per poter dimostrare l‘acquisto. 3. Le rivendicazioni di garanzia devono essere sempre avanzate immediatamente dopo che il difetto si è verificato, entro i termini previsti per la garanzia. Danni e difetti già presenti al mo mento dell‘acquisto dovranno essere rivendicati subito dopo aver aperto la confezione. 4. La garanzia si applica sui difetti di conformità del prodotto. Ciò significa che la garanzia è valida solo per vizi causati da difetti del materiale o di produzione. Smaltimento Se l‘apparecchiatura viene scartata, bisogna renderla inutilizzabile (per esempio tagliando via cavo e connettore) e smaltirla secondo le norme vigenti. Il Comune competente fornirà le relative informazioni. Smaltire l‘imballaggio in base al tipo! 64 ESPAÑOL Estimado/a cliente: Índice de contenido Le felicitamos por su compra del sistema completo de planchado de vapor a presión Leifheit AirActive L Express. Sinopsis del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Ha hecho una buena elección, ya que este sistema completo le facilitará considerablemente el planchado. Advertencias de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 Por favor, lea atentamente estas instrucciones de uso antes de utilizar el aparato. Le ayudarán a manejar bien desde el principio el sistema completo y a evitar fallos. Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70 Tenga especialmente en cuenta las indicaciones de seguridad contenidas en las instrucciones de uso. Sugerencias de planchado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Esperamos que el sistema completo de planchado AirActive L Express sea de su completa satisfacción. Fuera de servicio y almacenamiento. . . . . . . . . . . 73 No dude en consultarnos su tuviera alguna pregunta o duda sobre el producto. Mantenimiento y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 El equipo de Leifheit estará encantado de ayudarle. Accesorios e informaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Advertencia de planchado . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71 Problemas y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74 Cordialmente, El equipo de Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Tarjeta de garantía del fabricante. . . . . . . . . . . . . 76 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Tenga en cuenta que este solo producto está destinado para ser empleado dentro del ámbito doméstico. Leifheit no cubre ninguna garantía de fabricante en el caso de utilizar el aparato con fines comerciales (en lavanderías, talleres de costura, sastrerías, etc.). Por favor, lea atentamente el manual de instrucciones antes de utilizar el sistema de planchado y guárdelo para futura referencia. Las advertencias de seguridad deben cumplirse rigurosamente. A Versión en español = Instrucciones originales de uso del sistema completo de planchado a vapor AirActive L Express E Sinopsis del producto Sistema completo de planchado de vapor a presión AirActive L Express Datos técnicos [13]Soporte para plancha con puntos adhesivos de silicona Alimentación eléctrica . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz [3]Interruptor on/off de la tabla (función de aspiración/chorro de vapor) [14]Tubo de conexión [15]Regulador de temperatura Consumo energético de la estación de planchado . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 W [4]Funda especial de la tabla [16]Tecla de presión con bloqueo de vapor continuo Presión máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [5]Palanca y ajuste de altura [17]Luz de control de la plancha [6]Tacos de las patas [18]Depósito de agua extraíble Capacidad volumétrica de la estación de planchado . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [7]Línea de alimentación de la estación de vapor [19]Tapa de salida de agua y tornillo de cierre Peso (lleno) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [1]Línea de alimentación de la tabla de planchar [2]Enchufe de la tabla ........................................ Consumo energético de la plancha . . . . . . . . . 850 W [8]Interruptor on/off para el vapor y plancha (Componente de la estación 4,8 kg) [9]Luz de control del indicador de falta de agua Cantidad de vapor. . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [10]Luz de control de vapor preparado Accesorios [11]Correa de sujeción [20]Portacables [12]Regulador de vapor [21]Instrucciones de uso Dimensiones. . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm Todos los datos son valores aproximados. 65 Advertencias de seguridad El material del embalaje (bolsa de plástico, poliestireno, etc.) son fuentes potenciales de peligro para los niños por lo que no deben estar a su alcance. Compruebe la integridad del producto al abrirlo. Si tiene dudas, no lo utilice y pregunte a un técnico o vendedor especializado. El fabricante no se responsabiliza ni garantiza eventuales averías que deriven de una toma a tierra deficiente de la instalación. En caso de duda, consulte a un técnico. El sistema completo solo puede utilizarse hasta una altura máxima de 2000 m sobre el nivel del mar. Este sistema completo de planchado de vapor a pre- En lo posible, no utilice adaptadores, enchufes múltipsión cumple con las normativas técnicas reconocidas les o cables alargadores. y la ley de seguridad de aparatos 2006/95/CE. Un aparato eléctrico no es un juguete. Conectar el aparato solo a corriente alterna (según En el caso de que resulte necesario utilizarlos, emplee lo indicado en la etiqueta posterior del depósito de únicamente adaptadores, enchufes múltiples o cables aspiración). alargadores que cumplan con las normativas de seguEl sistema de planchado está protegido contra interfe- ridad y que no sobrepasen nunca la tensión máxima rencias según la normativa europea 2004/108/CE. del adaptador. Este aparato puede ser utilizado por chicos a partir de 8 años y por personas con escasas capacidades físicas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia y/o conocimiento Si el enchufe del aparato no fuera adecuado para la siempre y cuando sean supervisados debidatoma de corriente, tendrá que llevarla a un técnico mente o hayan recibido las correspondientes instrucciones respecto al uso seguro del mispara que se lo cambie. mo y que hayan comprendido los posibles Solo se garantiza la seguridad eléctrica del aparato peligros resultantes. Los chicos no deben siempre y cuando la toma a tierra se corresponda jugar con el aparato. con las normativas de seguridad eléctrica. Los niños no deben realizar la limpieza o mantenimiento del mismo sin ser vigilados. Atención: cuando utilice el sistema, asegúrese de que la conexión eléctrica y en su caso el cable alargador están protegidos contra 16 A. Utilizar solo un alargador de cable conforme al uso. 66 Advertencias de seguridad La plancha y sus cables deben ser afuera del alcance de chicos menores de 8 años durante el encendido o el enfriamiento Desconecte el aparato antes de quitar el enchufe de la red. No coloque objetos en las aperturas del aparato. No lo toque nunca ni tire del cable de alimentación con las manos mojadas o húmedas. • Abandone la habitación • Realice limpieza y mantenimiento • Termine de utilizarlo Agarre el cable por el enchufe y no tire nunca de la línea desde el enchufe. Para evitar deterioros, no deje el aparato al aire libre, bajo la lluvia, el sol, las heladas, etc. Desenchufe el aparato siempre década vez que Atención: el sistema completo de planchado dispone No guarde el agua de la plancha a una temperatura de voltaje siempre que el aparato esté conectado a la ambiente de 0 ºC o inferior. corriente eléctrica. No ponga a funcionar el sistema de planchado si el No lo utilice cerca de sustancias corrosivas o explosi- cable de conexión o su funda protectora antidoblado están dañados. vas, para evitar cortocircuitos y explosiones. Los componentes eléctricos (interruptor on/off para la función de ventilación, enchufe, etc.) no pueden entrar en contacto con el agua. Si el aparato cayera de forma accidental dentro de agua, desconecte inmediatamente el enchufe de la red. No meta las manos en el agua para sacar el aparato ya que existe peligro de electrocución. Enrolle el cable del sistema de planchado en círculos grandes. En caso de desperfectos en el cable de conexión, póngase en contacto con el servicio al cliente. Es normal que se desgaste el doblez del cable por efectos del uso pero esto no da lugar a una merma de la función. Atención: no toque conductos eléctricos con la suela de la plancha caliente. La línea de alimentación no debe estar en contacto con aristas afiladas ni superficies calientes. Evite doblarlo. Asegúrese de que el cable no presenta roturas. 67 E Advertencias de seguridad Atención: si la línea de alimentación del aparato estuviera rota, deberá cambiarla por una nueva y esto ha de realizarlo el fabricante, su servicio al cliente o un técnico cualificado, para evitar peligros. El sistema completo solo se puede utilizar en espacios secos y no es apto para su uso al aire libre. Debe estar colocado en un lugar firme y liso, en posición de enclavamiento. Mantenga la plancha y sus cables lejos del alcance de los niños, tanto al calentarla como cuando se esté enfriando. Cuando la plancha se coloca sobre el soporte, hay que cerciorarse de que la superficie del soporte sea sólida. Utilícelo únicamente cuando la estación de planchado a vapor esté bien sujeta a la tabla de la plancha. Una utilización errónea y las reparaciones que no sean realizadas por profesionales autorizados pueden ser muy peligrosas para el usuario y ser motivo No coloque la plancha directamente sobre la superficie, sino sobre el soporte de silicona dispuesto a tal de pérdida de la garantía. Atención: las reparaciones solo las puede realizar fin en la estación de vapor integrada. el servicio al cliente de Leifheit o personal autorizado. Utilice y coloque la plancha sobre una superficie Atención: la plancha recién utilizada está caliente. estable. Existe peligro de quemaduras si no se maneja correctamente. No la utilice si se ha caído y golpeado, si presenta daños visibles o- tiene fugas. No mueva el sistema completo mientras trabaje Utilice el sistema completo conforme a su uso prescrito y no como lugar donde sentarse, depositar con él. cosas, etc. Compruebe que los ganchos de enclavamiento del ajuste de altura de la tabla no estén sueltos mientras la plancha esté colocada en su lugar de soporte. De lo contrario, la tabla se doblaría y cerraría y la plancha podría caerse y dañarse. 68 Advertencias de seguridad Mientras se calienta o enfría, podrían producirse ruidos en la estación de vapor; esto es algo completamente normal y se debe a la dilatación de los materiales utilizados. Utilice exclusivamente el vaso de agua extraíble que viene con el aparato cuando vaya a rellenar la estación de vapor a presión. No añada ningún ingrediente químico al agua del depósito. No planche prendas mojadas, únicamente aquellas humedecidas o secas. No apunte con el chorro de vapor hacia personas, es peligroso. No vaporice componentes eléctricos con la plancha a vapor. Declinamos toda responsabilidad en caso de que el aparato se utilice para otros fines distintos a los previstos, de un mal uso o no se tengan en cuenta las normativas al respecto. Si la estación de vapor se sobrecalienta, el termofusible del aparato se conectará por motivos de seguridad. Para una nueva puesta en marcha, deberá ponerse en contacto con el servicio al cliente de Leifheit. Atención: si hay que cambiar alguna pieza del sistema completo de planchado, solo podrán ser reemplazadas por recambios originales. Así, si va a realizar una limpieza, desconecte primero el enchufe de la red, deje enfriar el aparato y limpie la superficie solo con un trapo húmedo. No deje sin vigilancia el sistema completo (especialmente la plancha a vapor) mientras esté conectada a la red. Una vez que el aparato esté fuera de servicio, hay que dejarlo en estado de parada (p. ej., retirando el cable del enchufe). Cuando finalice el planchado, deje que la suela de la plancha se enfríe por completo antes de guardarla. No „aparcar“ la plancha sobre la tabla de planchar, colocarla siempre en la base de silicona gris de la estación de vapor destinada para ello. En otro caso, se pueden producir deformaciones en la tabla de planchar, las cuales quedan excluidas de la garantía. 69 E B Puesta en funcionamiento I Preparación Para garantizar una ventilación suficiente, mantenga la parte posterior del aparato a una distancia mínima de 15 cm con respecto a la pared u otros objetos, y otros 15 cm por los lados. El sistema completo debe colocarse sobre un suelo firme y recto. Con los tacos de las patas ajustables [6] puede equilibrar una superficie desigual. Añada agua (antes de planchar) II Extraiga el depósito de agua [18] tirando hacia atrás siguiendo la dirección indicada. Llénelo con agua hasta alcanzar su máximo volumen (véase el indicador de MAX en la escala). (En la p. 72 verá las indicaciones para el llenado de la estación de vapor). 1. Desenrollar la conexión al sistema completo [1] y sacar con cuidado la estructura inferior. El sistema completo se extraerá y se podrá fijar en la posición que se desee. A continuación se bajará el sistema completo hacia el suelo, por delante. Deslice el depósito del agua [18] a su posición original ejerciendo algo de presión. 2. El sistema completo se puede regular en altura en 6 niveles (altura máx. 100 cm) y permite el planchado de pie o sentado. Para regular la altura, tomar la superficie de planchado con ambas manos y tirar hacia arriba de la palanca [5] con una mano, levantando ligeramente la mesa de planchado. (El hecho de levantar ligeramente la mesa de planchado sirve de función de seguridad contra un accionamiento involuntario). Cuando se escuche el sonido del encaje volverá estar bloqueada la mesa de planchado. Si es la primera vez que utiliza el aparato, o lo hace después de una limpieza de cal, verá que se bombea mucha agua desde el depósito extraíble a la estación de vapor. Por eso, rellénelo cada vez que sea necesario. Las tapas regulables de las patas [6] se encargan de compensar cualquier irregularidad del suelo. 3. La plancha de vapor debe colocarse exclusiva mente sobre la mata de silicona [13] del sistema completo. 4. Insertar el portacables [20] en el soporte de la varilla del sistema completo. 5. Introducir el cable de conexión [14] en el porta- cables. Cuando oiga cómo se encaja (doble clic), es que está correctamente colocado. Evite el exceso de agua en la estación de vapor (máx. 800 - 900 ml), ya que podría dar lugar a una salida de agua caliente en vez de vapor. Si saliera agua o el depósito estuviera demasiado lleno, retire un poco de agua y deje secar bien el aparato. IV Proceso de planchado 1. Conecte el enchufe de la plancha y de la estación de vapor [8]. Bitte beachten: La estación de plancha solo puede ponerse en funcionamiento si hay agua suficiente (un máximo de 800 - 900 ml). Le recomendamos que la llene antes de cada uso. Así se evitará los tiempos de espera del rellenado mientras plancha. 2. Espere algunos minutos hasta que se ilumine la luz de control que indica que ya está preparado el vapor [10]. 3. Seguidamente, conecte la aspiración de vapor con el interruptor on/off [3] de la tabla. En lo posible, mantenga la aspiración de vapor siempre encendida, para retirar los restos del vapor de la tabla y del interior de la carcasa. Esto le asegura una tabla caliente y seca (tenga en cuenta las instrucciones de la función de salida y chorro de vapor de la p. 71). 4. Ponga el regulador de temperatura [15] de la plancha a• • • . III Suministro de corriente 1. Enchufe el cable [7] de la estación de planchado a vapor al enchufe [2] de la tabla. Preste atención al vapor mientras planche, que la temperatura ajustada para la plancha no esté por debajo de la marca . En cuanto la luz de control se ilumine, [17] la función de planchado al vapor estará preparada. Así recibe la estación la corriente necesaria. Pulsando la tecla de presión de vapor, [16] saldrá solo vapor de la suela de la plancha. Si acciona el bloqueador de la tecla de presión de vapor [16], obtendrá vapor continuo. 2. Seguidamente, conecte el enchufe de la red del cable [1] del sistema completo a un enchufe de pared. 5. 6. Con el regulador de vapor [12] podrá ajustar la cantidad del mismo. El margen de ajuste puede colocarse en progresión continua. Advertencia para llenar la estación de vapor: Se puede utilizar agua corriente caliente o fría. Para aumentar la vida útil de su sistema completo de planchado a vapor, utilice siempre adicionalmente agua destilada. El agua dura (que contiene cal) requiere especialmente el uso del agua destilada. 70 Si desea saber qué dureza de agua hay en su comunidad, pregunte en su oficina de suministro de agua. Es necesario mezclar la proporción de agua destilada y agua corriente (mezcla 1:1). No utilice ninguna sustancia descalcificadora adicional o química, ni sustitutos del agua de planchado. Esto podría dañar la estación de planchado y la plancha. Respete siempre las indicaciones de planchado que vienen indicadas en la prenda a planchar. La funda especial de Leifheit para las tablas AirActive L le garantiza la mejor protección y resultados de planchado. Advertencias de planchado V Advertencias durante el planchado Durante el proceso de planchado, se puede añadir agua como sigue: • Vigile que la luz de control del indicador de agua caliente [9] esté iluminada. • Saque el vapor con la tecla [16] y coloque la plancha en su soporte. • No es necesario desconectar el sistema completo. • Al planchar al vapor, pueden caer gotas de agua, porque o bien no se ha alcanzado aún la temperatura requerida o porque el agua condensada aún está en el tubo de admisión. • Para alcanzar un buen resultado de planchado, se recomienda pulsar la tecla de vapor [16] con inter rupciones que permiten vaporizar y secar la prenda. • Con vapor se abre el tejido, sin vapor se cierra. • La luz de control para activar el vapor [10] se • Retire el depósito de agua, cárguelo con agua fresca apaga durante el planchado con vapor y vuelve a y vuelva a cerrarlo (véase la advertencia para llenar iluminarse en las pausas. la estación de vapor) No ajustar el regulador de temperatura [15] de la • En cuanto la luz de control se ilumine, [9] el plancha durante el planchado a vapor por debajo sistema completo de planchado a vapor vuelve a de la marca , de lo contrario, podría salir agua estar preparado para funcionar. de la suela. Este sistema está diseñado para planchar al vapor. Atención: esto puede dañar la suela de la plancha. También es apto para planchar en seco (planchar sin vapor). Todos los tejidos habituales pueden plancharse con vapor. En este caso, la tecla de vapor no se acciona. • Ajuste siempre el regulador de temperatura de la plancha en función del material de la prenda. Preste atención al vapor mientras planche para que la temperatura ajustada de la plancha no esté por debajo de la marca . Cubra las telas delicadas con un paño de plancha Leifheit 72415, por ejemplo. • En caso de duda o de tejidos delicados, haga una prueba de plancha en una esquina de la prenda. • Si plancha sin vapor (tecla [16] no accionada) hay que ajustar el regulador de temperatura [15] de la plancha a la prenda en cuestión. • Las prendas blancas y claras pueden plancharse del derecho. Los tejidos oscuros o de vivos colores deben plancharse del revés, para que no pierdan su brillo. • Es recomendable planchar del revés las prendas de lana, algodón y lino o con un fino paño por encima para que se mantengan brillantes. Los tejidos duros necesitan más humedad. Los encajes se plancharán del revés, así se acentúa el efecto. • El lino puede plancharse con mucho vapor. Las vueltas y solapas se planchan del derecho para marcarlas. • Si utiliza una suela de plancha de protección, podrá planchar todo lo anterior del derecho. • El tejido de lana y de seda (también moaré) así como los bolsos y guantes quedarán perfectos planchándolos al vapor con cuidado. Para ello, se mantendrá la plancha en función vapor a una pequeña distancia de la prenda, pasándola despacio a través del material. • No pase ni coloque la plancha a vapor por cremal leras, ganchos, etc., ya que la suela podría rayarse. • La suela debe estar siempre completamente limpia (véase las advertencias de limpieza). • Una vez utilizada, espere a que el aparato se enfríe y asegúrese de que el cable no toque piezas calientes. • Guárdelo siempre en un lugar seco. • Si utiliza una suela de plancha de protección, podrá Advertencia: si la temperatura es demasiado baja, planchar todas las prendas del derecho, sin que estas pierdan su brillo. puede salir agua de la suela de la plancha. • Cada vez que lo vuelva a utilizar (como en el primer • Primeramente planche las costuras, las rayas del uso) o si ha planchado un rato sin vapor, pulse tejido y las arrugas. varias veces la tecla de vapor para eliminar el agua • No planche telas plastificadas o adornos o utilice fría y limpiar el circuito. una suela de plancha de protección para ello. • No es necesario rociar con agua ni almidonar, en este caso el planchado a vapor es mucho más ecológico. En la primera puesta en funcionamiento de la plancha a vapor, es normal que aparezca un ligero olor a quemado y algo de humo. Esto sucede porque la obturación y el material se están adaptando a la temperatura. Por eso, no planche al primer golpe de vapor, diríjalo a un trapo. Para obtener el mejor resultado, preste atención a las recomendaciones y advertencias de • la aspiración de vapor y • la función de chorro en los consejos ofrecidos en la p. 72 • Las alfombras quedan como nuevas y las zonas con marcas de presión de los muebles se eliminarán si aplica a la guata vapor y luego cepilla con cuidado. 71 E Consejos de planchado Camisa de caballero con tejido mezclado Mantener la camisa colgando del derecho por los puños y pasar la punta de la plancha a vapor por los brazos y la parte interna. Planchar siempre del revés la tira de los botones. Pantalón de traje Conecte la aspiración de vapor y páselo por la pretina del pantalón. Coloque las perneras una encima de otra y plánchelas por un lado. Pase la punta de la plancha ligeramente por las pinzas. Seda pura La función de chorro de vapor permite planchar los tejidos más delicados sin problemas. Para un mejor resultado de planchado, le recomendamos utilizar una suela de plancha de protección (véase accesorios). Blusa con fruncidos Planchando los fruncidos y las arruguitas de las costuras con vapor no desaparecen los fruncidos. Angora Mantener la plancha a vapor unos 2 - 3 cm sobre la prenda, vaporizar y sacudir bien la pieza. La prenda quedará mullida y repleta. Pantalón de pinzas Coloque el pantalón sobre la tabla, levante ligeramente la pinza y aplique vapor por fuera. Colchas, sábanas, toallas Estas quedarán listas para guardar dobladas en el armario y perfectamente alisadas si realiza lentos movimientos de plancha sobre las zonas arrugadas en la parte delantera y trasera. Vaqueros Coloque las perneras una sobre otra y plánchelas por un lado. Así, las partes internas también quedan planchadas. Lino / algodón seco Ajuste el regulador de temperatura a • • • así entra más calor en la suela. Se recomienda el uso de la suela de plancha de protección en piezas delicadas (véase accesorios) Para un mejor uso del sistema completo de planchado de vapor a presión, es recomendable seguir estas indicaciones: Con el interruptor on/off [3] podrán activarse las funciones de ventilación de la tabla. función de aspiración (aspiración de vapor) = función de aspiración 0 = las funciones de ventilación están apagadas = función de chorro de vapor Ventajas y recomendaciones Empleo específico ... fija el tejido a la tabla, lo cual evita la formación de arrugas Camisas Pantalones con pinzas Faldas con tablas Chaquetas Manteles ... permite que el vapor se introduzca mejor en el tejido y así necesita menos tiempo de plancha y obtendrá mejores resultados ... aspira el vapor sobrante, lo cual redunda en un funcionamiento más sencillo de la tabla de vapor para el usuario ... garantiza un espacio de plancha más fresco y menos húmedo ... déjelo siempre conectado, así eliminará los residuos de vapor de la tabla y podrá retirarlos mejor de ella ... garantiza una tabla seca y ayuda a secar la prenda desde el momento mismo del planchado. función de chorro de vapor ... las prendas y tejidos delicados se planchan sin arrugas sobre un cojín de aire ... cuida y protege la ropa delicada ... permite que la ropa se enfríe antes gracias al aire fresco que suelta y con ello conserva el tejido 72 Tejidos muy delicados Blusas de seda Rayas y tablas (pinzas) Espalda Fruncidos Chaquetas con forros C Desconexión y almacenamiento 1. Coloque la plancha sobre el soporte de la estación wde vapor [13]. 2. Desenchufe la estación de planchado y la palanca interruptor on/off [8]. Apague la luz de control. 3. Desconecte las funciones de ventilación de la tabla con el interruptor [13]. 4. Retire los enchufes de red de los cables de la estación de vapor y de la tabla [7] y [1]. Deje enfriar por completo todo el sistema completo de planchado de vapor a presión. 5. Retire en depósito de agua [18] de la estación de vapor, vacíelo, límpielo con agua y vuelva a colocarlo. D No olvide nunca vaciar el depósito cada vez que utilice el aparato y llenarlo con agua fresca antes de usarlo de nuevo. Así favorecerá una vida útil más larga del aparato y conseguirá óptimos resultados de planchado. 6. Enrolle el portacable [20]. 7. Fije la palanca con la correa de sujeción [11] al soporte. 8. Enrolle en grandes círculos el cable [1] y el manguito de conexión [14] evitando doblarlos o retorcerlos. Una vez plegado el aparato, ya puede guardarlo: • Agarre con ambas manos el sistema completo de planchado de vapor a presión y pliéguelo con la palanca [5]. • Deposítelo en un sitio seguro, para evitar que se caiga. • El transporte seguro se ocupa de la fijación del bastidor estando el aparato plegado. La estación de vapor puede separarse de la tabla para trabajos de limpieza o reparación y para guardarse (véase limpieza y mantenimiento). Limpieza y mantenimiento Los trabajos de limpieza y mantenimiento deben realizarse cuando el aparato esté completamente frío y desconectado de la red. No abra los tornillos de cierre [19] para limpiar o retirar la cal mientras aún esté la estación de vapor caliente. Limpie la estación de vapor (eliminar la cal): Limpieza del sistema completo de planchado de vapor a presión Para un buen mantenimiento, límpiela una o dos veces al mes. Tenga en cuenta lo siguiente: • Limpie la superficie del aparato con un paño húmedo. • Primero, desconecte el sistema completo de planchado de vapor a presión (véase desconexión y mantenimiento) y deje que la estación de vapor y la plancha se enfríen por completo. • E • Limpie la suela de la plancha como se indica a continuación: • Retire el depósito de agua. • Agarre la estación de vapor con ambas manos y desbloquéela con cuidado desdoblando ambas asas rojas de la parte inferior de la estación de vapor. Seguidamente, tire de la guía hacia arriba. Retire la suciedad de la superficie con un trapo húmedo. Si no fuera suficiente, le recomendamos el uso de una esponja con una parte áspera que no sea metálica. Frote con fuerza la suela hasta desincrustar la suciedad. Así también podrá eliminar arañazos superficiales. • Limpie el polvo de la tabla una vez al mes y así las funciones de ventilación se mantendrán perfectas. • Retire la tapa de la apertura de descalcificador que aparece detrás del depósito de agua, abra el tornillo de cierre [19] con una moneda para limpiar y quitar la cal y vacíe completamente la estación de vapor. • Vuelva a llenarla con agua fresca a través de la apertura del descalcificador utilizando el vaso, agite con fuerza y vuelva a vaciar. • Vuelva a colocar el tornillo de cierre [19] en la estación de vapor y apriete con la moneda, colocando la tapa de nuevo. No utilice nunca objetos punzantes o afilados ni productos químicos corrosivos para limpiar. No introduzca jamás el aparato en agua o líquidos. 73 Accesorios e información Los siguientes accesorios están a su disposición: Funda de tabla especial 126 x 45 cm, modelo RedLine modelo GreyFlow modelo BlueWav Con la presión de la plancha y adhesión de partículas de polvo y pelusa se reduce la permeabilidad de la funda especial de la tabla y con ello el rendimiento del sistema completo de planchado de vapor a presión. Si desea adquirir productos o accesorios o más información sobre el sistema completo de planchado de vapor a presión de Leifheit, no dude en consultar a su vendedor habitual o en: La funda especial de la tabla [4] es especialmente permeable al aire y al vapor. Leifheit AG Por eso utilice solo accesorios originales. Portacable Nº de artículo: 76023 Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Suela de plancha de protección Nº de artículo: 76070 Problemas y soluciones En largas pausas de planchado, pueden salir gotas de agua de la plancha a vapor. En este caso el vapor puede condensarse en la entrada de la plancha. Por eso es por lo que al comenzar a planchar pueden escaparse algunas gotas. Recomendación: No dirija directamente a la prenda los primeros dos o tres chorros de vapor. A pesar de planchar al vapor, pueden formarse arrugas. Planche con vapor en una dirección y vuelva atrás sin vapor para fijar la prenda. En ropa ya lavada que tenga restos de almidón en el tejido, puede conseguir buenos resultados de planchado si la humedece bastante, es decir, si aplica mucho vapor antes de fijarla. La plancha sigue soltando agua caliente. La estación de vapor está demasiado llena. Evapore el agua caliente de sobra y vacíe la estación de vapor (véase nota en la p. 71 sobre planchar). Para esto, no es necesario desconectar el sistema completo. Ahora vuelva a llenarla con un máximo de 800 - 900 ml de agua y conéctela de nuevo. 74 El asa está caliente. Es normal que el asa de la plancha se caliente. Si se calentara demasiado, y no pudiera agarrarse, desconecte el sistema completo e informe al servicio de atención al cliente de Leifheit. Planchado rápido (reducir el tiempo de calentamiento del vapor a presión) Llene el depósito con agua caliente (800 - 900 ml). En poco tiempo podrá comenzar a planchar. La plancha no se calienta. Compruebe que el enchufe de red esté en el enchufe correspondiente y el aparato conectado. Ajuste el regulador de temperatura de la plancha a . Si no se soluciona el problema póngase en contacto con el servicio al cliente de Leifheit. El vapor tiene poca presión Los agujeros de la suela están taponados o la estación de vapor está vacía. El regulador de vapor está ajustado al mínimo. Limpie los agujeros con un paño suave tras eliminar la cal de la plancha. Rellene la estación de vapor con agua. Compruebe el ajuste del regulador y si el problema persiste y es necesario, informe al servicio al cliente de Leifheit. Presión floja Cada vez que inicie el sistema completo, se produce una gran cantidad de vapor al pulsar la tecla de presión de vapor, lo cual se reduce durante el planchado. Esto es normal y no afecta a la función del sistema completo. Fuga de agua Al eliminar la cal, se forma agua condensada en el recipiente de descarga. Procure que durante todo el planchado haya una permanente aspiración de vapor. Ponga la funda especial de la tabla a secar. También una salida abundante de vapor da lugar a una mayor formación de humedad. Preste atención a las advertencias contenidas en la p. 59: planche en una dirección con vapor y vuelva sobre ella sin vapor. No deja de salir vapor. La tecla de presión de gas de la plancha está bloqueada. Presione varias veces rápidamente la tecla. Si el problema continúa, póngase en contacto con el servicio al cliente de Leifheit. La plancha no produce vapor. Compruebe que todos los interruptores estén conectados. Asegúrese de que la estación de vapor esté llena de agua. Si el problema continúa, póngase en contacto con el servicio al cliente de Leifheit. Tarjeta de garantía del fabricante Modelo: Sistema completo de planchado de vapor a presión de Leifheit AirActive L Express Apellidos Nombre Calle / nº CP/ población Inscripción a través de servicio de mensajería: Teléfono recogido el Introduzca en nº del aparato (véase en la etiqueta del modelo) por firma Firma del vendedor El inicio del periodo de la garantía es el de la fecha de compra del aparato. 75 Garantía Por favor, tenga en consideración lo siguiente: Para hacer uso de la garantía o del servicio técnico, contactar siempre con el Servicio de Atención al Cliente de LEIFHEIT: (a su disposición diariamente excepto sábados, domingos y festivos) +49 (0) 1805 782754 Correo electrónico: [email protected] Estimada clienta, estimado cliente: Nuestros productos Leifheit están sometidos a un control final de calidad. Si, contrariamente a lo previsto, la tabla de planchar activa adquirida por usted no funcionara perfectamente o fuera motivo de reclamación por cualquier otro motivo, proceda como sigue: 1. Contacte telefónicamente con la línea hotline del Servicio de Atención al Cliente de Leifheit y ex plique los problemas surgidos. El Servicio de Aten ción al Cliente realizará un telediagnóstico y, en caso necesario, acordará con usted la forma de proceder a continuación. 2. Si la sistema completo de planchado de vapor tuviera que enviarse al Servicio de Atención al Cliente a efectos de control o reparación, adjunte al envío de reclamación la tarjeta de garantía debidamente cumplimentada así como una copia del justificante de compra y haga que el servicio de paquetería le confirme por escrito la recogida del aparato. Las reivindicaciones de garantía del fabricante provocadas por vicios de material o de producción se regularán de conformidad con las siguientes condiciones de garantía: 1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Alemania le concede un período de garantía de 2 años. 2. La garantía comienza con la fecha del justificante de compra. Es imprescindible que conserve dicho justificante para poder acreditar la compra. 3. Los derechos de garantía se han de reclamar dentro del periodo de garantía inmediatamente después de que se presente el defecto. Si ya se detectan daños y vicios en el momento de la com pra, éstos deben denunciarse inmediatamente después de desembalar el producto. 4. La garantía se limita a la naturaleza de los pro ductos, es decir, la garantía solamente existe por vicios debidos a deficiencias del material y de la producción. Están excluidos de la garantía: a) vicios provocados por el uso o cualquier otro desgaste natural; b) daños provocados por la utilización o trato inadecuado (p. ej. golpes, choques, caídas, empleo de violencia); c) daños provocados por no observar las instruc ciones de servicio pertinentes. 5. Dentro del plazo de garantía, el fabricante podrá decidir a discreción si sustituye o repara gratuita mente las piezas defectuosas. 6. En caso de que no sea factible realizar una reparación y no se disponga de un producto idén tico para cambiarlo por el defectuoso, usted recibirá un producto alternativo lo más equiva lente posible. En caso de garantía no es posible la devolución del precio de compra. 7. La garantía desaparece en caso de que se realicen reparaciones y se monte el aparato por parte de personal o centros de servicio técnico no autori zados. 8. Por lo demás, la garantía tampoco comprende ninguna reclamación por daños y perjuicios. Durante el período de garantía del fabricante no se asumirá responsabilidad alguna por posibles daños provocados por el uso del aparato para fines distintos a los que ha sido concebido, por utilización errónea o no conforme a las instrucciones. 9. Los daños de transporte no están incluidos en la garantía. 10.El período de garantía no se prolonga por haber hecho uso de la prestación de garantía. Esto tam bién es de aplicación a piezas sustituidas y reparadas. 11.Sus derechos legales continúan existiendo, especialmente los derechos de prestación de garantía, y no se ven limitados por esta garantía. 12.Esta garantía tiene validez en todo el mundo. Una vez expirado el período de garantía del fabricante, usted continúa tenido la posibilidad de utilizar el Servicio de Atención al Cliente para efectuar repara ciones. (Rogamos que contacte siempre con el Servicio de Atención al Cliente previamente por teléfono). Además, en caso de que se presenten problemas, el Servicio de Atención al Cliente le continuará ofreciendo otras sugerencias de planchado, así como consejos y ayuda por telediagnóstico. Eliminación Una vez que el aparato sea desechado, habrá que inutilizarlo (p. ej., cortando el cable y el enchufe) y eliminarlo según las normativas actuales al respecto. Más información en el punto verde de su comunidad. Elimine el embalaje en la basura separándolo según corresponda. 76 Россию Уважаемые клиенты и клиентки, Содержание поздравляем Вас с покупкой паровой гладильной системы AirActive L Express от компании Leifheit! Решившись на покупку системы, Вы сделали хороший выбор, который существенно облегчит Вам процесс глажения. Обзор изделия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Перед использованием прочитайте, пожалуйста, внимательно инструкцию по эксплуатацию системы. Она поможет Вам с самого начала разумно и правильно эксплуатировать систему и позволит избежать ошибок. Указания по технике безопасности . . . . . . . . . . . . 78 Ввод в эксплуатацию. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Указания по глажению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Советы по глажению . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Вывод из эксплуатации и хранение. . . . . . . . . . . . 85 Обращайте, пожалуйста, особое внимание на указания по технике безопасности с данной инструкции. Мы надеемся, Вы останетесь довольны паровой гладильной системой AirActive L Express. Обслуживание и уход . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Если у Вас возникнут вопросы или инициативы относительно нашего продукта, просто позвоните нам. Техническое обслуживание и уход. . . . . . . . . . . . . 86 Коллектив Leifheit - всегда в Вашем распоряжении. Дополнительное оборудование и информация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 С наилучшими пожеланиями коллектив Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 Неполадки и их устранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87 Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Гарантийный талон производителя . . . . . . . . . . . . 89 E-Mail:[email protected] Пожалуйста, имейте в виду, что данное изделие предназначено только для домашнего пользования. Компания Leifheit не предоставляет гарантию производителя при промышленном применении изделия (например, прачечные, швейные ателье, мастерские и т. д.). Перед использованием обязательно необходимо внимательно прочитать инструкцию по эксплуатации и сохранить ее для использования в дальнейшем. Следует обратить особое внимание на инструкции по безопасности! A Обзор изделия Паровая гладильная система AirActive L Express RUS Технические характеристики Электропитание . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz [3] Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ-гладильного стола (функция отсоса и наддува пара) [14] Соединительный шланг Потребляемая мощность паровой станции . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W [4] Специальный чехол гладильного стола Макс. давление . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [5] Рычаг для установки по высоте [16] Кнопка подачи пара под давлением пара с блокировкой длительности подачи [6] Ножки [17] Индикаторная лампа парового утюга Вес (наполненной) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . c a. 14 kg [7] Подвод питания паровой станции [18] Съемный контейнер для воды (Компоненты станции 4,8 кг) [8] Выключатель ВКЛ/ВЫКЛ паровой станции и парового утюга [19] Крышка спуска воды и винтовая крышка Количество пара . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [2] Розетка парового гладильного стола Русская Версия = Оригинал - Инструкция по эксплуатации паровой гладильной системы AirActive L Express [13] Место стоянки парового утюга с силиконовой подкладкой [1] Подвод питания парового гладильного стола ........................................ [15] Регулятор температуры Потребляемая мощность парового утюга . . . 850 W Емкость паровой станции . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l Габаритные размеры . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm [9] Индикаторная лампа низкого уровня воды [10] Индикаторная лампа готовности пара Дополнительное оборудование [11] Крепежный ремень [20] Держатель кабеля [12] Регулятор количества пара [21] Инструкция по эксплуатации Все данные являются приблизительными! 77 Указания по технике безопасности Электрическая безопасность изделия Материал упаковки (пластиковый пакет, полистирол, и т. д.) представляет потенциальную обеспечивается только в случае выполнения заземления в соответствии с требованиями по угрозу и не должен попадать в руки детей. электрической безопасности. После распаковки изделие следует проверить на наличие повреждений. В случае сомнений изделие не следует использовать, не проконсультировавшись со специалистом. Производитель не несет ответственности за повреждения, которые могут быть следствием неправильного заземления устройства. В случае сомнений следует проконсультироваться со специалистом. Паровая гладильная система соответствует признанным нормам техники и закону о безопасности по работе с приборами 2006/95/EG. Система может использоваться на высоте над уровнем моря не превышающей 2000 м. Изделие предназначено для работы только от сети переменного тока (Напряжение согласно табличке с паспортными данными на внутренней стороне сборника отсасывания). По возможности следует избегать использования адаптеров, многоконтактных розеток и/или удлинительных кабелей. Гладильная система препятствует искрообразованию согласно Директиве EG 2004/108/EG. Если же это необходимо, следует использовать такой адаптер, многоконтактную розетку и/или удлинительный кабель, который соответствует требованиям безопасности, максимальная мощность, указанная на адаптере, ни в коем случае не должна превышаться. Внимание: При использовании системы электрическое подключение, а при необходимости и удлинительный кабель должны быть защищены от перегрузки свыше 16 A. Допускается использовать только соответствующий удлинительный кабель. В случае если штепсельная вилка не подходит к розетке, она должна быть заменена специалистом. 78 Допускается использование данного прибора детьми с 8 лет, а также лицами с ограниченными психическими, сенсорными или умственными способностями или с недостаточными знаниями и/или опытом, при условии что за ними осуществляется надлежащий надзор или они были обучены безопасному использованию прибора и отдают себе отчет в связанной с его использованием опасности. Не разрешайте детям играть с прибором. Не разрешайте детям производить очистку и обслуживание прибора без надлежащего надзора. Указания по технике безопасности Пока утюг находится во включеном состоянии или не остыл после выключения, устройство и его соединительный кабель должны находиться вне пределов досягаемости детей младше 8 лет. В отверстия изделия нельзя вставлять никакие предметы. Не следует прикасаться к прибору мокрыми или влажными руками или ногами или тянуть за провод питания. повреждением кабеля Перед извлечением сетевой вилки отключите устройство. Извлекайте сетевую вилку • каждый раз, покидая помещение, • перед каждой очисткой и обслуживанием, • после каждого использования. Кабель брать только за вилку, не вытягивать из розетки за провод. Во избежание повреждений устройство не должно подвергаться воздействию атмосферных влияний, как дождь, солнце, мороз и т. д. Внимание: Пока устройство подключено к сети, гладильная система находится под напряжением сети. Заполненное водой устройство не должно храниться при температуре окружающего воздуха от 0 °C и ниже. Не пользуйтесь изделием в непосредственной близости от едких или взрывоопасных веществ, во избежание взрыва или короткого замыкания. Нельзя эксплуатировать систему при наличии повреждений соединительного шланга или защищающей от излома втулки устройства. Электрические элементы (выключатель вкл/ выкл. функции вентилятора, розетка и т. д.) не должны соприкасаться с водой. При повреждении соединительного шланга свяжитесь с клиентской службой. Следы использования на обмотке соединительного Если изделие случайно попало в воду, необходимо рукава являются нормальным явлением и не приводят функциональному повреждению. немедленно вытащить вилку питания. Не касайтесь воды для извлечения изделия. Внимание: Нельзя касаться электрических Существует опасность поражения током! проводов горячей подошвой утюга. Кабель гладильной системы необходимо сматывать большим радиусом. Следует избегать изломов кабеля. Следите за RUS Сетевой провод ни в коем случае не должен прилегать к острым краям и горячим поверхностям. 79 Указания по технике безопасности Внимание: При повреждении соединительного провода устройства он должен быть заменен производителем, службой технической поддержки или другой аналогичной службой с квалифицированным персоналом во избежание возникновения опасных ситуаций. Во время нагрева или охлаждения утюга он должен находиться вне досягаемости детей. Неквалифицированное использование или неквалифицированный ремонт могут создать серьезную опасность для пользователя и привести к потере гарантии. Внимание: Ремонт может проводиться технической службой компании Leifheit или авторизованным персоналом. Внимание: Отключенный паровой утюг остается горячим. При неправильном обращении остается опасность возгорания. находиться в зафиксированном положении. Когда утюг ставится на подставку необходимо убедиться, что поверхность, на которой стоит подставка, является устойчивой. Система может использоваться, только если паровая гладильная станция должным образом закреплена на гладильном столе. Оставляйте утюг не на гладильной поверхности, а только на специально предназначенном месте из силикона, встроенном в паровую станцию. Паровой утюг должен эксплуатироваться и устанавливаться на неподвижной наружной поверхности. Утюг не может использоваться после падения при наличии видимых повреждений или неплотностей. Нельзя передвигать систему во время работы. Фиксаторы для установки гладильного стола Система может использоваться только по по высоте ни в коем случае не должны быть назначению, а не в качестве места для хранения, высвобождаться пока паровой утюг находится сидения и т. д. незащищенным на специально отведенном Система может использоваться только в для установки месте. В этом случае паровой закрытых сухих помещениях. Она должна гладильный стол может сложиться, а устанавливаться в безопасном, ровном месте и незащищенный утюг упасть и повредиться. 80 Указания по технике безопасности При нагреве и остывании паровой станции возможен шум, который объясняется естественным расширением используемых материалов. Для заполнения паровой станции используется только предусмотренный для этого съемный контейнер для воды. Для воды в контейнере не должны использоваться никакие дополнительные химические вещества. Гладить можно только сухое или увлажненное для глажения белье, а не мокрое. Нельзя направлять поток пара на человека, это может быть опасно. При использовании паровых утюгов электрические компоненты не должны обрабатываться паром. При перегреве паровой станции термозащита отключает устройство из соображений безопасности. Для повторного ввода в эксплуатацию устройство должно быть восстановлено службой технической поддержки компании Leifheit. Внимание: При необходимости замены отдельных деталей гладильной системы должны использоваться исключительно оригинальные запасные части от Leifheit. Для очистки вытащить вилку из розетки, дать устройству остыть и вытереть наружную поверхность влажной тканью. Нельзя оставлять без присмотра систему (особенно утюг) в подключенном к сети состоянии. При отбраковке устройства его следует привести При использовании устройства не по назначению в нерабочее состояние (например, с помощью срезания питающего провода и вилки). RUS или неправильно/вопреки правилам не принимается никакая ответственность за возможные повреждения. Перед тем как убрать устройство после глажения подошва утюга должна полностью остыть. Утюг следует «парковать» не на гладильной поверхности, а только в предусмотренном для этого лотке с силиконовым покрытием на встроенной паровой станции. Несоблюдение данного правила может привести к деформации гладильной поверхности, на которую не распространяется гарантия. 81 B Ввод в эксплуат I Подготовка Для обеспечения достаточной вентиляции расстояние от задней стенки и боковых стенок устройства до стен или других предметов должно составлять, по меньшей мере, 15 см. Система должна устанавливаться на прочном ровном основании! С помощью регулируемых ножек [6] существует возможность компенсации неровностей пола. 1. Размотать питающий провод комплексной системы [1] и осторожно передвинуть раму вперед. Комплексная система откидывается и может быть зафиксирована в желаемом положении. Затем комплексная система опускается вниз на пол. 2. Комплексная система регулируется по высоте на 6 уровней (макс. высота ок. 100 см) и позволяет гладить стоя и сидя. Чтобы переставить по высоте, нужно взяться за гладильную поверхность двумя руками, слегка приподнять гладильный стол и одной рукой подтянуть при помощи управляющего рычага [5]. (Если слегка приподнять гладильный стол, то это предохранит механизм от непредусмотренного запуска). Только после того, как будет слышен звук защелкивания, гладильный стол снова зафиксирован. При помощи регулируемых колпачков на ножки [6] можно компенсировать неровности пола. 3. Ставить паровой утюг только на силиконовый коврик [13] комплексной системы. 4. Закрепить держатель для кабеля [20] в предусмотренном крепежном устройстве на поручнях комплексной системы. Наберите воду (перед процессом глажения) II Оттяните контейнер для воды [18] в заднем направлении. Полностью залейте контейнер водой (см. отметку МАКС на шкале). (см. рекомендация по заполнению паровой станции Стр. 83) Небольшим усилием задвиньте контейнер для воды [18] снова в исходное положение. О правильном расположении контейнера для воды свидетельствует щелчок фиксации. При использовании прибора в первый раз или после декальцинации, особенно большое количество воды съемного контейнера откачивается в паровую станцию. Поэтому бак пополняется по необходимости. Процесс глажения 1. Включите выключатель утюга и паровой станции [8]. Имейте, пожалуйста, в виду: Паровая станция может работать только при наличии достаточного количества воды в паровой станции (но макс. 800 - 900 мл). IV Мы рекомендуем вам заливать воду перед каждым процессом глажения. Поэтому избегайте простоев, доливая воду во время глажения. 2. Подождите несколько минут, пока не загорится контрольная лампа готовности пара [10]. 3. После этого включите выключатель [3] отсоса пара гладильного стола. Избегайте переполнения паровой станции (макс. 800 - 900 мл). Переполнение может привести к выбросу горячей воды, а не пара. Если вода вытекает или бак переполнен, выпустите немного воды и хорошо просушите устройство. 4. Установите регулятор температуры [15] утюга на отметку • • • . III Электропитание 1. Вставьте вилку провода питания [7] паровой гладильной станции в розетку [2] гладильного стола. Отсос пара должна быть включен по возможности постоянно для удаления остатков пара из гладильной доски и с внутренней части корпуса. Это обеспечивает теплый сухой гладильный стол. (См. рекомендации по функции отсоса и наддува на стр. 84 ). При глажении с паром следите за тем, чтобы установленная температура утюга была не ниже отметки. Как только загорится индикаторная лампа [17], утюг готов к работе. 5. Теперь при нажатии на кнопку подачи пара под давлением [16] пар выходит из подошвы. Таким образом, к паровой гладильной станции Нажатием на фиксатор кнопки пара [16] подводится ток. обеспечивается продолжительная обработка 2. После этого вставьте вилку провода питания [1] паром. системы в розетку в стене. 6. Количество пара устанавливается регулятором количества пара [12]. Регулировка является бесступенчатой. 5. Ввести соединительный шланг [14] держатель для кабеля. Рекомендация по наполнению паровой станции: Может использоваться как холодная, так и горячая вода из водопроводной сети. Чтобы продлить срок службы вашей паровой гладильной системы необходимо всегда дополнительно использовать дистиллированную воду. Особенно жесткая вода (известковая вода) обязывает использовать дистиллированную воду. 82 Ваша уполномоченная водоснабжающая компания информирует о жесткости вашей воды. При использовании дистиллированной воды необходимо смешивать водопроводную воду в соотношении (1:1). Не используйте дополнительно никакие умягчающие и химические вещества или добавки к воде для глажения! Это приводит к повреждениям паровой станции и утюга. Следуйте в каждом случае указаниям по глажению, пришитым к каждой вещи. Защита и оптимальные результаты глажения обеспечиваются только при использовании для специального чехла Leifheit для гладильного стола AirActive L. УказУказания по глаженью V Замечания по глажению Во время процесса глажения вода может доливаться, как указано ниже: Горит индикаторная лампа [9] низкого уровня воды! • Подать пар с помощью кнопки [16] и поставить утюг на место. • Система не должна выводиться из эксплуатации. • Снять контейнер для воды, залить свежую воду и снова вставить. (см. Рекомендации по наполнению паровой станции) • Как только загорится индикаторная лампа [9], паровая гладильная система снова готова к работе. Паровая гладильная система предназначена для глаженья с паром. Она также подходит для сухого глаженья. (Глаженье без пара) При этом кнопка подачи пара не используется. Следите за тем, чтобы температурный регулятор утюга был всегда установлен на отметке текстиля. При первом использовании парового утюга легкий запах дыма, и образование дыма считаются нормальным. Причиной этого является адаптация уплотнений и материалов к температуре. Первый удар пара, поэтому, следует направить не на ткань для проглаживания, а на кусок тряпки. См. пожалуйста, рекомендации и указания по наиболее эффективному использованию функции • отсоса пара и • наддува в разделе советов по глаженью на стр. 84! • • Ковры становятся как новые и пятна мебели устраняются, если обработать паром сплющенный ворс, а потом осторожно пригладить щеткой. • Для получения хорошего результата глаженья рекомендуется прерывисто нажимать кнопку подачи пара [16], чтобы пропарить и высушить вещь. • Белые и светлые вещи могут гладиться справа. Ткани с темными или интенсивными цветами должны проглаживаться с обратной стороны, чтобы сохранить яркость. • С паром ткань раскрывается, без пара ткань фиксируется. • Материалы из шерсти, хлопка и тонкого льна рекомендуется гладить слева или накладывать тонкий материал-прокладку, чтобы избежать появления лоснящихся мест. Накрахмаленный материал требует больше влаги. Вышивка эффектно подчеркивается с помощью проглаживания слева. Во время глаженья вместе с паром могут вылетать капли воды, поскольку еще не достигнута требуемая температура или в подаче находится конденсат. • Индикаторная лампа готовности пара [10] гаснет во время глаженья с паром и загорается во время пауз в работе. • Во время глаженья с паром регулятор температуры [15] парового утюга нельзя устанавливать ниже отметки , иначе вода может проникнуть из подошвы. Внимание: Это может привести к повреждениям подошвы утюга. • Все стандартные виды текстиля могут гладиться с паром. • При глаженье с паром следите за тем, чтобы установленная температура утюга не была ниже отметки . Чувствительные виды текстиля следует покрывать, например, тканью- прокладкой (72415) компании Leifheit. • Льняные материалы могут гладиться с обильным паром. Обшлаги подчеркиваются проглаживанием справа. • При использовании защитной подошвы можно все гладить справа. Бархатную и шерстяную ткань (также мохер), а также перчатки и карманы можно очень хорошо освежать с помощью осторожного пропаривания. Для этого паровой утюг в функции отпаривания следует медленно перемещать на небольшом расстоянии. • При чувствительных материалах или в сомнительных случаях следует сначала прогладить в незаметном месте. Паровой утюг не направляется поверх молний, крючков и т. д. или на них не ставится, чтобы не поцарапать подошву. • При глаженье без пара (кнопка подачи пара [16] не нажимается) следует следить, чтобы регулятор температуры [15] парового утюга был установлен соответственно вещи, которая гладится. • Подошва утюга должна всегда содержаться в чистоте (см. советы по очистке). • После использования дождитесь остывания устройства; убедитесь, что горячие части не касаются провода. • Рекомендация: При слишком низкой • Держите утюг всегда в сухом месте. температуре из подошвы утюга может выходить • При использовании защитной подошвы, все вода. материалы проглаживаются справа, чтобы • Гладить сначала швы, складки материала и с избежать блестящих мест. кладки. • При каждом новом (при первоначальном) • EНе гладить пластиковые материалы или украшения или использовать уже защитную подошву. • Разбрызгивание воды, а также разглаживание изделия силой исключаются, с этой точки зрения глаженье с паром - очень экологически чистое. использовании и если глаженье с паром не производилось в течение несколько минут, нажмите несколько раз на кнопку подачи пара, чтобы удалить холодную воду из контура пара и для очистки внутреннего контура. 83 RUS Советы по глаженью Мужская сорочка, Смешанная ткань Рубашка в висячем положении удерживается снаружи за манжеты и кончиком подошвы утюга рукав от внутренней стороны рубашки обрабатывается паром. Застежки всегда проглаживаются слева. Брюки Включите отсос пара, после этого обработайте паром бурт на паровой поверхности. Уложите штанины друг на друга и прогладьте с одной стороны. Легко прогладьте складки кончиком подошвы утюга. Чистый шелк С помощью функции отпаривания можно без проблем гладить этот чувствительный материал. Для оптимального глаженья мы рекомендуем использовать защитную подошву (см. Дополнительное оборудование). Блузы с оборками Прогладьте оборки и пропустите швы – с помощью простой обработки паром оборки не разгладятся. Шерсть ангоры Удерживайте утюг на высоте около 2 - 3 см от вещи, обработайте паром и затем и коротко встряхните вещь. Проглаженная вещь станет пушистой и наполненной. Плиссированные брюки Положите брюки на гладильный стол, приподнимите штанину и обработайте паром с внешней стороны. Чехлы, одеяла, платки Белье складывается и с помощью медленного перемещения утюга над складками с лицевой стороны и с задней также внутри идеально разглаживается. Джинсы Уложите штанины друг на друга и прогладьте с одной стороны. Внутренняя сторона будет проглажена. Сухой лен / хлопок Установите регулятор температуры на • • • для большей теплоотдачи от подошвы утюга.. Для чувствительных тканей рекомендуется использовать защитную подошву. (см. Дополнительное оборудование) Для наилучшего использования паровой гладильной системы рекомендуется следовать следующим рекомендациям: С помощью выключателя [3] можно включать функцию вентиляции гладильного стола Функция отсоса (Отсос пара) = функция отсоса 0 = вентиляция выключена = функция наддува Достоинства и рекомендации Специальное применение …фиксирует ткань на столе, препятствуя тем самым образованию складок Рубашки Брюки со стрелками Плиссированные юбки Пиджаки свободного кроя Скатерти …способствует проникновению пара через волокна, что сокращает требуемое время и улучшает глаженье . . . отсасывает с парового гладильного стола избыточный пар для удобства работы . . .обеспечивает свежий и слабовлажный воздух в помещении гладильной . . .должен быть постоянно включен для удаления остатка пара с парового гладильного стола и его конструкции …обеспечивает сухой гладильный стол и способствует высыханию ткани уже во время глаженья Функция наддува … обеспечивает глаженье чувствительных тканей и одежды без образования складок на воздушной подушке … бережно обходится с чувствительными тканями … позволяет ткани быстрее охлаждаться с помощью притока свежего воздуха, оберегая тем самым ткань 84 Очень чувствительные ткани Шелковые блузки Складки (плиссировка) Спинные части Оборки Пиджаки свободного покроя с подкладкой C Вывод из эксплуатации и хранение 1. Установить утюг на его место на паровой станции [13]. 2. Отключить паровую станцию и паровой утюг выключателем [8]. Индикаторная лампа потухнет. 3. Отключить выключателем [3] функцию вентиляции гладильного стола. 4. Вытащить из розеток вилки питающих проводов паровой станции и парового гладильного стола [7] и [1]. После этого паровая гладильная система полностью остывает. 5. Снять контейнер для воды [18] с паровой станции, опорожнить, промыть водой и установить обратно. D Съемный контейнер для воды перед каждым хранением полностью опустошается и заполняется водой перед очередным глаженьем. Это продлевает срок службы гладильной станции и позволяет достичь оптимальных результатов при глажении. Устройство устанавливается в сложенном состоянии: 6. Откинуть хомут кабеля [20]. • Средства безопасности при транспортировке служат для фиксации подставки в сложенном состоянии. 7. Паровой утюг должен быть зафиксирован на своей позиции с помощью крепежного ремня [11]. 8. Смотать питающий провод [1] и соединительный шланг [14] с большим радиусом без пережимов или изломов кабеля! • Паровая гладильная система берется двумя руками и захлопывается с помощью рычага [5]. • Надежно установите паровую гладильную систему, чтобы избежать опрокидывания! Паровая станция может отделяться от гладильного стола для хранения, чистки или сервисного обслуживания. (см. обслуживание и уход) Обслуживание и уход Работы по обслуживанию и уходу всегда должны проводиться на охлажденном устройстве с извлеченной вилкой. Нельзя открывать винтовую крышку [19] для очистки/умягчения, если паровая станция полностью не охладилась! Промывка паровой станции (декальцинация): Очистка паровой гладильной системы Для поддержания в исправном состоянии паровая станция должна промываться 1-2 раза в месяц. Необходимо учитывать следующее: • Вытереть наружную поверхность устройства влажной тканью. • Паровую гладильную систему сначала необходимо вывести из эксплуатации (см. вывод из эксплуатации и хранение), паровая станция и утюг должны полностью остыть. • Вытащить съемный контейнер для воды. • Взять паровую станцию обеими руками и осторожно легким разгибающим движением разблокировать две красные ручки с нижней стороны паровой станции; после этого извлечь вверх из направляющей. • Очистка подошвы утюга должна проводиться следующим образом: Влажной тканью удаляются загрязнения на наружной поверхности. Если очистка влажной тканью не помогает, мы рекомендуем использовать губку с шершавой поверхностью (неметаллическую), с помощью которой можно хорошо почистить подошву утюга сверху вниз. Таким образом, удаляются также царапины на наружной поверхности. • Гладильный стол должен ежемесячно очищаться от пыли для обеспечения функции вентилирования. • Крышка отверстия декальцинации позади/под запасного(ым) контейнера(ом) для воды снимается, монетой открывается винтовая крышка [19] для очистки декальцинации и паровая станция полностью опорожняется. • Паровая станция заполнить водой с помощью воронки через отверстие декальцинации, сильно встряхнуть несколько раз и еще раз опорожнить. • Закрутить винтовую крышку [19] обратно на паровой станции, затянуть с помощью монеты, установить повторно крышка. Для очистки нельзя использовать острые, абразивные предметы или едкие химические вещества. Устройство нельзя погружать в воду или другие жидкости. 85 RUS Дополнительное оборудование и информация Может поставляться следующее дополнительное оборудование: Специальный чехол для гладильного стола 126 x 45 см, декор RedLine декор GreyFlow декор BlueWav При давлении во время глаженья и поглощения пыли и волокон снижается проницаемость специального покрытия гладильной доски и соответственно мощность всей паровой гладильной системы. Если вы хотите заказать дополнительное оборудование или больше узнать о паровой гладильной системе компании LEIFHEIT свяжитесь, пожалуйста, свяжитесь с ближайшим дилером LEIFHEIT или задайте свои вопросы ниже: Специальный чехол для гладильного стола [4] особенно проницаем для воздуха и пара. Leifheit AG, D-56377 Nassau, Germany Поэтому следует использовать оригинальное дополнительное оборудование. [email protected] www.dampfbuegeln.de Хомут для кабеля № артикула: 76023 Защитная подошва № артикула: 76070 Неполадки и их устранение При больших перерывах в глаженье из подошвы утюга выступают капли воды. При больших перерывах в глаженье пар может конденсироваться в каналах подачи к подошве утюга. В связи с этим перед началом глаженья выступают несколько капель воды. Рекомендация: Проведите сначала одну, две подачи пара не на вещь, а в сторону. Вместо глаженья с паром получаются складки. Прогладьте с паром в одном направлении и обратно без пара для «фиксации» ткани. Для белья с остаточной прочностью (после стирки) в ткани можно добиться хороших результатов с помощью обильного увлажнения или сильного отпаривания перед «фиксацией». Из подошвы утюга выходит только горячая вода. Паровая станция переполнена. Выпарите избыточное количество горячей воды и опустошите паровую станцию (см. замечания по глажению на стр. 83). Система при этом не должна выводиться из эксплуатации. Заполните после этого паровую станцию макс. количеством воды 800-900 мл и снова введите в работу. 86 Ручка горячая. Ручка парового утюга имеет нормальную температуру. Если ручка настолько горяча, что за нее невозможно браться, отключите всю систему и сообщите в клиентскую службу компании Leifheit. Ускоренное начало глаженья (сокращения времени нагрева для отпаривания). Заполните контейнер для воды горячей водой (ок. 800 -900 мл). Спустя непродолжительное время можно гладить с паром. Подошва утюга не нагревается. Проверьте, вставлена ли вилка питающего провода в розетку и включено ли устройство. Установите регулятор температуры парового утюга в положение . Если проблема не разрешилась, обратитесь в нашу службу технической поддержки компании Leifheit. Слишком слабое давление пара. Забиты отверстия в подошве или паровая станция пуста. Регулятор количества пара установлен в положение «мин.». Очистите мягкой тканью отверстия после остывания утюга. Залейте воду в паровую станцию. Проверьте настройку регулятора количества пара и исправьте соответственно. В случае проблемы обратитесь в нашу клиентскую службу. Спад давления. При каждом запуске системы нажатием на кнопку подачи пара производится большое количество пара, которое затем во время глаженья уменьшается. Это является нормальным процессом и не нарушает функционирование системы. Вытекание воды. При охлаждении в сборнике отсасывания образуется конденсат. Позаботьтесь о постоянном отсасывании пара во время глажения. Снимите специальный чехол гладильного стола для сушки гладильного стола. Избыточный выброс пара ведет к образованию повышенной влажности. См. рекомендации по глаженью на стр. 9: Проглаживайте с паром вперед и без пара в обратном направлении! Выход пара больше не будет слышен. Кнопка подачи пара на утюге заблокирована. В быстром темпе нажмите несколько раз на кнопку. Если проблема не разрешилась, обратитесь в нашу службу технической поддержки компании Leifheit. Утюг не выпускает пар. Проверьте, включены ли все выключатели. Проверьте заполнение паровой станции водой. Если проблема не разрешилась, обратитесь в нашу службу технической поддержки компании Leifheit. Гарантийный талон производителя Модель: Паровая гладильная система Leifheit AirActive L Express Фамилия Имя Улица / № дома Почтовый индекс / город Регистрация с помощью службы доставки: Телефон вывезено Укажите этот номер (см. заводскую табличку)! Заводская табличка размещена за резервуаром для воды, на лицевой стороне корпуса (сначала снимите резервуар). компанией Подпись Подпись покупателя Началом действия гарантии является дата документа покупки 87 Гарантия Внимание: При необходимости проведения обслуживания продуктов «LEIFHEIT» в течение срока действия гарантии и после его истечения просим Вас обязательно связаться с нашей Службой по работе с клиентами (ежедневно кроме субботних, воскресных и праздничных дней): +49 (0) 1805 782754 Электронная почта: [email protected] Уважаемые клиенты! Наши продукты «Leifheit» подвергаются строгому приемочному контролю качества. В случае если, вопреки ожиданиям, купленный Вами Активный гладильный стол окажется неисправным или не будет работать безупречно, просим Вас действовать следующим образом: 1. Позвоните на Горячую сервисную линию Службы по работе с клиентами компании «Leifheit» и опишите возникшие проблемы. Специалисты Службы по работе с клиентами проведут дистанционную диагностику неполадки и, при необходимости, обсудят с Вами дальнейшие действия. 2. В случае если ларовая гладильная система стол необходимо передать в Службу по работе с клиентами для проверки или проведения ремонта, просим Вас приложить к товару заполненный гарантийный талон или копию кассового чека. Почтовая службы должна подтвердить получение от Вас посылки с прибором. Гарантийные обязательства производителя, возникающие на основании дефектов материала и изготовления, выполняются в соответствии со следующими условиями гарантийного обслуживания: 1. Компания Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Deutschland предоставляет Вам на купленный товар гарантию сроком в 2 года. 2. Началом срока гарантии считается дата на кассовом чеке. Просим Вас обязательно сохранить кассовый чек в качестве доказательства совершения покупки. 3. Требования по гарантийному обслуживанию товара предъявляются покупателем в течение срока гарантии незамедлительно после обнаружения возникшего дефекта. Об очевидных дефектах и повреждениях, обнаруженных непосредственно после покупки, необходимо сообщить немедленно после распаковки товара. 4. Гарантия распространяется на качества продукта, т.е., только на недостатки, возникшие в результате дефектов материала и изготовления. 7. При проведении ремонта или монтажа продуктов неуполномоченными лицами или ремонтными службами наши гарантийные обязательства теряют силу. 8. Гарантия не дает права на требование возмещения ущерба. Мы не несем ответственности за возможный ущерб, возникший в результате ненадлежащего применения или неправильной эксплуатации прибора в течение срока действия гарантии. 9. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие при транспортировке товара. 10.Проведение гарантийного обслуживания не продлевает срок действия гарантии. Данное условие распространяется также на замененные и отремонтированные детали товара. 11.Настоящая гарантия ни в коей мере не ограничивает Ваши законные права и, в частности, гарантийные обязательства продавца товара. 12. Настоящая гарантия действует по всему миру. После окончания срока действия гарантии Вы также можете воспользоваться услугами нашей Службы по работе с клиентами для проведения ремонта Вашего продукта (просим Вас вначале Гарантия не распространяется на: a) дефекты, вызванные естественным износом обязательно связаться по телефону со Службой по работе с клиентами). и эксплуатацией товара; Кроме этого, наша Служба по работе с клиентами b) дефекты, вызванные ненадлежащей будет рада предложить Вам дополнительные эксплуатацией и неправильным рекомендации по глажке, а также советы обращением и помощь при проведении дистанционной с товаром (например, ударами, толчками, диагностики возникших проблем. падением, применением силы); c) ущерб, возникший в результате несоблюдения правил эксплуатации товара. 5. В течение срока гарантии изготовитель имеет право, по своему усмотрению, бесплатно заменить или отремонтировать неисправные элементы товара. 6. В случае если проведение ремонта невозможно, а идентичный товар, подходящий для замены неисправного продукта в ассортименте отсутствует, Вам будет предоставлен аналогичный продукт, наиболее Утилизация полно соответствующий параметрам Если устройство забраковывается, оно должно быть неисправного товара. Возврат стоимости приведено в нерабочее состояние (например, с товара в течение срока действия гарантии помощью срезания питающего провода и вилки) и невозможен. утилизировано согласно действующим правилам. Справка об этом выдается вашей ответственной организации. Утилизируйте упаковку согласно сорта! 88 České Vážení zákazníci, Obsah gratulujeme Vám ke koupi parního žehlicího systému Leifheit AirActive L Express! Přehled produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Zvolili jste dobře, když jste se rozhodli pro kompletní systém, který Vám podstatně usnadní žehlení. Před použitím systému si důkladně přečtěte návod k použití. Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Pomůže Vám používat systém od samého počátku smysluplně a správně a vyhnout se chybám. Respektujte zejména uvedené bezpečnostní pokyny tohoto návodu k použití. Návod k žehlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95 Doufáme, že budete s parním žehlicím systémem Leifheit AirActive L Express spokojeni. Pokud byste měli dotazy nebo podněty k našemu produktu, jednoduše nám zatelefonujte. Odstavení z provozu a uložení . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94 Tipy k žehlení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Údržba a péče . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Leifheit Vám je kdykoliv ochotně k dispozici. Příslušenství a informace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Problémy a řešení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Se srdečným pozdravem Váš Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Záruční karta výrobce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Vezměte prosím na vědomí, že tento produkt je určený jen k použití v domácnostech. Při průmyslovém využívání produktu (například prádelny, šicí studia, krejčovství atd.) společnost Leifheit neposkytuje žádné záruky výrobce. Návod k použití si před použitím pozorně přečtěte a uložte si ho na vhodné místo k pozdějšímu přečtení. A Přehled produktu Parní žehlicí systém AirActive L Express CZ Technické údaje [13] Odkládací plocha pro žehličku se silikonovými nopy Elektrické napájení . . . . . . . . . . . . . . . . . . .230V ~ 50 Hz [3] Vypínač žehlicího stolu (odsávání páry a funkce nafukování) [14] Připojovací hadice Příkon parní stanice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1350 W [15] Regulátor teploty Maximální tlak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [4] Speciální povlak žehlicího stolu [16] Tlačítko tlaku páry s trvalým zablokováním páry Kapacita parní stanice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 1,0 l [5] Páka k nastavení výšky [17] Světelný indikátor žehličky Hmotnost (naplněné) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [6] Kryty podstavců [18] Odnímatelná nádoba na vodu (Komponenty stanice 4,8 kg) [7] Přívod parní stanice [18] Víko k vypouštění vody a uzavírací šroub Množství páry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .> 70 g / min [1] Přívod parního žehlicího stolu [2] Zásuvka parního žehlicího stolu Česká verze = původní návod k použití parního žehlicího systému Leifheit AirActive L Express [8] Vypínač parní stanice a parní žehličky [9] Indikátor nedostatku vody Příkon parní žehličky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 850 W Rozměry. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm Příslušenství [10] Indikátor připravenosti páry [20] Držák kabelu [11] Přidržovací pás [21] Návod k použití Všechny uvedené hodnoty jsou přibližné! [12] Regulátor množství páry 89 Bezpečnostní pokyny Obalový materiál (plastový pytel, polystyren atd.) je potenciálním zdrojem nebezpečí a nesmí se dostat do rukou dětem. Výrobce neručí za škody vzniklé nedostatečným uzemněním zařízení. Máte-li pochybnosti, poraďte se s kvalifikovaným odborníkem. Po vybalení přístroj zkontrolujte, zda nejeví známky poškození. V případě pochybností přístroj nepoužívejte a pořaďte se s odborníkem. Systém smí být používán maximálně do výšky 2000 m nad hladinou moře. Nepoužívejte pokud možno žádné adaptéry, rozbočovače ani prodlužovací kabely. Parní žehlicí systém vyhovuje uznávaným technickým normám a pravidlům i zákonu o bezpečnosti Je-li to nutné, používejte výhradně adaptéry, nízkonapěťových zařízení 2006/95/ES. rozbočovače a prodlužovací kabely, které vyhovují bezpečnostním předpisům a nepřekračují maximální Přístroj připojujte výhradně ke zdroji střídavého výkon uvedený na adaptéru. proudu (napětí podle typového štítku na spodní straně odsávací vany). Tento přístroj mohou používat děti od 8 let a Parní žehlicí systém je odrušen podle směrnice ES 2004/108/ES Pozor: Při používání systému je nutno zajistit elektrickou přípojku a popřípadě též prodlužovací kabel na jmenovitou hodnotu 16 A. Používejte pouze řádně schválené prodlužovací kabely. Pokud zástrčka přístroje nevyhovuje elektrické zásuvce, nechte ji vyměnit kvalifikovaným odborníkem. osoby s omezenými fyzickými, sensorickými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatek zkušeností anebo znalostí, pouze pokud na ně bude někdo dohlížet, nebo budou poučeny jak přístroj bezpečně používat a porozuměly možným nebezpečím. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Žehlička a její napájecí vedení musí být během zaElektrická bezpečnost přístroje je zaručena jedině v pojení nebo chladnutí mimo dosah dětí, které jsou případě, že je uzemněný podle předpisů o elektrické mladší 8 let. Do otvorů přístroje nezasouvejte žádné předměty. bezpečnosti. 90 Bezpečnostní pokyny Nedotýkejte se přístroje mokrýma ani vlhkýma rukama nebo nohama a netahejte za síťový kabel. Síťový kabel vždy uchopte přímo u zástrčky, nevytahujte jej ze zásuvky tahem za vedení. Pozor: Žehlicí systém je pod napětím, dokud je přístroj připojený k elektrické síti. Nepoužívejte přístroj v těsné blízkosti žíravých nebo výbušných substancí, aby nedošlo k výbuchu nebo zkratu. Elektrické součástky (spínače/vypínače ventilátoru, zástrčka atd.) nesmějí přijít do kontaktu s vodou. Aby nedošlo k poškození přístroje, nevystavujte jej nikdy povětrnostním vlivům, například dešti, slunci, mrazu atd.. Vodou naplněný přístroj neuchovávejte při teplotě 0 °C nebo nižší. Systém neuvádějte do provozu, jsou-li poškozené jeho jednotlivé přístroje, připojovací hadice nebo ochranná objímka proti přelomení kabelu. Při poškození připojovací hadice se prosím obraťte na zákaznický servis. Příznaky opotřebení ovinutí připojovací hadice jsou normální a nijak neohrožují správnou funkci přístroje. Pokud by přístroj spadl nedopatřením do vody, je nutno okamžitě vytáhnout zástrčku z elektrické zásuvky. Pozor: Zabraňte kontaktu horké pracovní plochy Na přístroj byť jen částečně ponořený do vody nesahe- žehličky s elektrickými vodiči. Síťový kabel nesmí přijít do styku s ostrými hranami jte. Hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem! a za žádných okolností ani s horkými povrchy. Kabel žehlicího systému vždy navíjejte s velkým průměrem ohybu. Zabraňte přehýbání kabelu. Pozor na přelomení kabelu. Před vytažením zástrčky ze sítě přístroj vypněte. Zástrčku vytáhněte ze sítě pokaždé, když • opouštíte místnost, v níž je přístroj instalován • přístroj čistíte nebo provádíte jeho údržbu, • ukončíte jeho použití. Pozor: Je-li síťový kabel přístroje poškozen, musí být vyměněn výrobcem, jeho zákaznickým servisem nebo jinou kvalifikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu. CZ Žehlička a její přípojné vedení musejí být v době ohřevu a ochlazování mimo dosah dětí. Použití v rozporu s určením nebo neodborné opravy mohou mít za následek závažná nebezpečí pro uživatele a jsou důvodem k zániku nároku na záruční plnění. 91 Bezpečnostní pokyny Pozor: Opravy svěřte pouze pracovníkům zákaznického servisu společnosti Leifheit nebo oprávněnému kvalifikovanému personálu. Pozor: Odstavená parní žehlička je horká. Při neodborném zacházení a manipulaci vzniká nebezpečí vzniku popálenin. Systém používejte pouze v souladu s jeho určením a nikdy jej nepoužívejte jako odkládací prostor, místo k sezení atd. Pojistný hák výškového nastavení žehlicího stolu nelze za žádných okolností odjistit, dokud není parní žehlička zajištěná na odkládací ploše k tomu určené. Došlo by k zavření parního žehlicího stolu a v jeho důsledku k pádu a možnému poškození žehličky. Při ohřívání a ochlazování může parní stanice vydávat zvuky, které jsou důsledkem tepelné roztažnosti použitých materiálů a jsou tudíž normální. K plnění tlakové parní stanice používejte výhradně k tomu určenou odnímatelnou nádobu na vodu. Systém je dovoleno používat pouze v suchých prostorách a nikdy ne na volném prostranství. Musí být Do vody v nádobě nepřidávejte žádné chemické postaven na bezpečné, rovné stanoviště a musí být v přídavné látky. zajištěné poloze. Nežehlete mokré prádlo, jen prádlo navlhčené k žehlení nebo suché. Systém používejte jen v případě, že je parní žehlicí stanice řádně upevněna k žehlicímu stolu. Parním paprskem nikdy nemiřte na další osoby, je to Po odložení žehličky na odkládací zařízení je nutno zajistit, aby byla plocha, na kterou se postaví odkládací zařízení, stabilní. nebezpečné. Neodkládejte žehličku na žehlicí plochu, nýbrž jen na k tomu určenou silikonovou odkládací plochu integrované parní stanice. Pokud je přístroj používán k jinému než danému účelu nebo je obsluhován s rozporu s návodem k použití a platnými předpisy, výrobce nepřebírá záruky za případné škody. Parní žehličku používejte a odkládejte na stabilní plochu. Žehličku nepoužívejte, došlo-li k jejímu pádu, vykazuje-li viditelná poškození nebo netěsní-li. Systém během práce nepřesouvejte. 92 Při používání parní žehličky nemiřte paprskem páry na žádné elektrické součástky. Po vyžehlení nechte pracovní plochu žehličky zcela vychladnout, teprve pak přístroj uložte. Bezpečnostní pokyny Dojde-li k přehřátí parní stanice, tepelná pojistka vypne přístroj z bezpečnostních důvodů. Přístroj lze znovu uvést do provozu až po opravě v zákaznickém servisu společnosti Leifheit. Pozor: Pokud je nutno vyměnit jednotlivé součásti žehlicího systému, musí být bezpodmínečně použity originální náhradní díly. Při čištění nejdříve vytáhněte zástrčku z elektrické zásuvky, přístroj nechte vychladnout a povrch otřete pouze vlhkým hadrem. Je-li systém (a zvláště pak parní žehlička) připojen k síti, nenechávejte zařízení bez dozoru. Po vyřazení přístroje z provozu je nutno učinit jej nepoužitelným (například odříznutím přívodního kabelu a zástrčky). CZ Žehličku nikdy „neparkujte“ na žehlicí ploše, ale odkládejte ji vždy na k tomuto účelu určenou šedou silikonovou odkládací plochu integrované parní stanice. V opačném případě může dojít k deformaci žehlicí plochy, na kterou se nevztahuje záruka. 93 B Uvedení do provozu I Příprava Aby bylo zajištěno dostatečné větrání, musí být vzdálenost přístroje od stěny nebo jiných předmětů nejméně 15 cm na zadní straně přístroje a 15 cm po obou jeho bočních stranách. Systém musí být postaven na pevný, rovný podklad! Nerovnosti podkladu lze vyrovnat pomocí nastavitelných krytů podstavců [6]. 1. Přívod aktivního žehlicího stolu [1] odviňte a stojan opatrně posuňte směrem dopředu. Kompletní systém se rozloží a lze ho aretovat v požadované poloze. Poté kompletní systém spusťte dopředu na podlahu. 2. Kompletní systém lze nastavit do 6 různých výšek (max. výška cca 100 cm) a umožňuje žehlení vstoje a vsedě. Ke změně výškového nastavení uchopte žehlicí plochu oběma rukama, žehlicí stůl lehce nadzvedněte a jednou rukou vytáhněte ovládací páku [5] nahoru. (Lehké přizvednutí žehlicího stolu slouží jako bezpečnostní funkce proti nechtěnému použití páky.) Stůl je znovu zajištěn až po slyšitelném zacvaknutí. Nerovnosti podkladu lze vyrovnat pomocí stavitelných krytů podstavců [6]. 3. Parní žehličku pokládejte výhradně na silikonovou rohož [13] kompletního systému. 4. Držák kabelů [20] připněte do určeného držáku na obrubové liště kompletního systému. 5. Připojovací hadici [14] zaveďte do držáku kabelů. Pokyny pro plnění parní stanice: Je možno používat studenou i horkou vodu z vodovodu. Chcete-li prodloužit životnost vašeho parního žehlicího systému, používejte vždy rovněž destilovanou vodu. Velmi tvrdá voda (voda obsahující vápník) vyžaduje použití destilované vody. 94 Naplňte vodu (před zahájením žehlení) Postup při žehlení 1. Zapněte vypínač žehličky a parní stanice [8]. Odtáhněte nádobu na vodu [18] podél vedení směrem dozadu. Dodržujte prosím následující: Parní stanici lze uvést do provozu pouze v případě, že se v ní nachází dostatek vody (nanejvýš však 800 - 900 ml). II Naplňte nádobu na vodu až do maximální výšky (viz indikátor MAX na stupnici) vodou. (viz pokyny k plnění parní stanice na straně 95) Mírným tlakem zasuňte nádobu na vodu [18] do původní polohy. Nádoba na vodu je ve správně poloze teprve po slyšitelném zacvaknutí. Jestliže přístroj používáte poprvé nebo po jeho odvápnění, bude z odnímatelné nádoby na vodu odčerpáno do parní stanice podstatně větší množství vody. V případě potřeby proto doplňte vodu do nádoby. Zabraňte přeplnění parní stanice (max. 800 – 900 ml). Přeplnění může vést k vystříknutí horké vody místo páry. Dochází-li k úniku vody nebo je nádoba příliš plná, část vody vylijte a přístroj dobře osušte. III Napájení 1. Zástrčku síťového kabelu [7] parní stanice zasuňte do zásuvky [2] žehlicího stolu. Tím se zajistí přívod elektrického proudu do parní stanice. 2. Poté zapojte zástrčku síťového kabelu [1] systému do elektrické zásuvky na stěně. O tvrdosti vody ve Vaší domácnosti Vám podá informace příslušná vodárna. Používáte-li destilovanou vodu, musíte ji míchat s vodou z vodovodu (v poměru 1:1). Do vody nepřidávejte přípravky na odstranění vodního kamene ani jiné chemické látky nebo přísady do žehliček! To vede k poškození parní stanice i parní žehličky. IV Proto doporučujeme doplnit vodu před každým žehlením. Vyvarujete se tak případnému zdržení kvůli doplňování vody během žehlení. 2. Vyčkejte několik minut, dokud se nerozsvítí indikátor připravenosti páry [10]. 3. Poté zapněte vypínač odsávání páry žehlicího stolu [3]. Odsávání páry by mělo být zapnuté pokud možno stále kvůli odstranění zbytků par ze žehlicího stolu a z nitra skříně. Tím je zajištěno, že bude žehlicí stůl teplý a suchý. (Dbejte prosím pokynů k funkci odsávání a nafukování na straně 96.) 4. Regulátor teploty [15] parní žehličky nastavte na stupeň • • •. Při žehlení s párou dbejte na to, aby nastavená teplota žehličky nebyla nižší než značka • • •. Jakmile indikátor [17] zhasne, parní žehlička je připravena k provozu. 5. Po stisknutí tlačítka páry [16] dochází k uvolnění páry z pracovní plochy žehličky. Stisknutím pojistky na tlačítku tlaku páry [16] zajistíte trvalé napařování. 6. Regulátorem množství páry [12] nastavte uvolňované množství páry. Množství lze regulovat plynule. Vždy dodržujte pokyny pro žehlení uvedené na štítku na oděvu. Ochranu prádla a optimální výsledky žehlení lze zajistit jen s použitím speciálního povlaku žehlicího stolu Leifheit pro žehlicí stoly AirActive L. Pokyny pro žehlení V Poznámky k žehlení V průběhu žehlení lze vodu doplnit následujícím způsobem: Rozsvítí se indikátor ukazatele množství vody [9]! • Tlačítkem páry [16] vypusťte páru a postavte žehličku na odkládací plochu. • Není nutno odstavit z provozu celý systém. • Odeberte nádobu na vodu, naplňte ji čerstvou vodou a opět ji zasuňte. (Viz Pokyny pro plnění parní stanice) • Jakmile indikátor [9] zhasne, je parní žehlicí systém opět připraven k provozu. • Při žehlení se mohou společně s párou uvolňovat i kapky vody, nebyla-li ještě dosažena správná teplota nebo pokud se v připojovací hadici nacházela zkondenzovaná voda. • Chcete-li dosáhnout dobrého výsledku žehlení, doporučujeme používat tlačítko páry [16] přerušovaně, aby se žehlený materiál napařil a uschnul. • S párou tkaninu otevíráte, bez páry ji fixujete. • Indikátor připravenosti páry [10] v průběhu parního žehlení zhasíná a při přestávkách v práci se znovu rozsvěcuje. Parní žehlicí systém je určený k žehlení s použitím páry. • Při parním žehlení nenastavujte regulátor teploty [15] parní žehličky pod značku , jinak dojde k uvolňování vody z pracovní plochy žehličky. Systém je rovněž vhodný k suchému žehlení (žehlení bez použití páry). Pozor: Následkem může být poškození pracovní plochy žehličky. Při tomto typu žehlení není stisknuté tlačítko páry. • Parní žehlení je vhodné pro všechny běžné typy textilií na trhu. Dbejte na to, aby byl regulátor teploty žehličky nastaven vždy na žehlený textilní materiál. • Při parním žehlení dbejte na to, aby nastavená teplota žehličky nebyla pod značkou . Citlivé textilie zakryjte například žehlicím ubrouskem Leifheit (72415). • U citlivých látek nebo v případě pochybností vyzkoušejte výsledek žehlení nejprve na nenápad ném místě oděvu. • Při suchém žehlení (není stisknuté tlačítko páry [16]) dbejte na to, abyste nastavili regulátor teploty [15] parní žehličky podle materiálu žehleného prádla. Upozornění: Při příliš nízké teplotě může z pracovní plochy žehličky unikat voda. • Nejdříve žehlete švy, záhyby na látce a sklady. • Nežehlete látky nebo ozdoby s plastickým vzorem, případně použijte šetrnou pracovní plochu žehličky. • КBílé a světlé kusy prádla je možno žehlit po lícové straně. Tmavé látky nebo látky výrazných barev žehlete po rubu, aby jejich barvy zůstaly výrazné. • Látky z vlny, bavlny a jemného lnu doporučujeme žehlit naruby nebo při žehlení použít tenký žehlicí ubrousek, aby nevznikala lesklá, ohlazená místa. Naškrobené látky vyžadují více vlhkosti. Výšivky se žehlením na rubové straně efektně zvýrazní. • Lněná plátna je možno žehlit s velkorysým množstvím páry. Manžety se zdůrazní žehlením po lícové straně. Pokud použijete šetrnou žehlicí plochu, lze všechno žehlit na lícové straně. • Opatrným napařením lze velmi dobře osvěžit samet i vlněné látky (také mohér), stejně jako rukavice a kabelky. Při tom je třeba pomalu pohybovat parní žehličkou se zapnutou funkcí napařování podél materiálu, v malé vzdálenosti od jeho povrchu. • Parní žehličkou nepřejíždějte přes zipy, háčky atd. a ani ji na tyto části oděvů nepokládejte, aby se pracovní plocha žehličky nepoškodila. • Pracovní plocha parní žehličky musí být vždy udržována v čistém stavu (viz pokyny k čištění). • Po použití počkejte, až přístroj vychladne; přesvědčte se, zda se kabel nedotýká horkých částí. • Parní žehličku ukládejte vždy na suchém místě. • Při použití šetrné pracovní plochy žehličky lze všechny látky žehlit na lícové straně, aniž by vznikala lesklá místa. • Při každém novém (nebo prvním) použití a poté, co jste několik minut nežehlili s párou, několikrát stiskněte tlačítko páry, aby se z parního okruhu odstranila studená voda a vyčistil se vnitřní okruh. • Odpadá stříkání prádla vodou nebo škrobení, parní žehlení je z tohoto hlediska velmi ekologicky šetrné. Při prvním uvedení parní žehličky do provozu můžete zpozorovat lehký zápach spáleniny a kouř, které jsou ovšem normální. Důvodem je přizpůsobení těsnění a materiálu teplotě. První dávku páry proto nevypouštějte na žehlený materiál, ale na hadr. Respektujte doporučení a pokyny pro nejlepší možné využití • odsávání par a • funkce nafukování uvedených v tipech k žehlení na straně 96! • Ošetříte-li párou sešlapaný nebo umačkaný vlas koberců a poté je opatrně vykartáčujete, budou zase jako nové a odstraní se místa otlačená od nábytku. 95 CZ Tipy k žehlení Směsná tkanina na pánské košile Pověšenou košili přidržte zvenčí za manžetu a špičkou žehličky nafoukněte rukávy párou z vnitřní strany košile. Lištu s knoflíky žehlete vždy po rubu. Čisté hedvábí Funkce nafukování funkce umožňuje bezproblémové žehlení nejjemnějších látek. K dosažení optimálního výsledku žehlení doporučujeme používat šetrnou pracovní plochu žehličky (Viz příslušenství). Oblekové kalhoty Zapněte odsávání páry a na žehlicí ploše pak napařte kalhotový límec. Nohavice položte na sebe a vyžehlete je z jedné strany. Záhyby vzniklé žehlením lehce prožehlete špičkou žehličky. Halenka s volánky Žehlení volánků a nabíraných švů odpadá – díky jednoduchému napaření nabíraných částí nevznikají žádná plochá místa. Angorská vlna Držte parní žehličku přibližně 2-3 cm nad žehleným oděvem, textilii napařte a poté oděv krátce vytřeste. Napařený materiál bude opět nadýchaný a plný. Kalhoty nabírané v pase Kalhoty položte na parní žehlicí stůl, kalhotový límec lehce nadzvedněte a napařujte jej z vnější strany. Povlaky, přikrývky, utěrky Prádlo složte tak, jak je chcete uložit do skříně, a pomalými pohyby žehličkou přes záhyby dokonale vyžehlíte přední i zadní stranu a také vnitřek. Džínsy Nohavice položte na sebe a kalhoty vyžehlete z jedné strany. Tím se vyžehlí i vnitřní strany. Suchý len / bavlna Regulátor teploty nastavte na stupeň • • •, pracovní plocha žehličky se tak víc rozehřeje. U citlivého prádla se doporučuje používat šetrnou pracovní plochu žehličky. (Viz příslušenství) Pro nejlepší využití parního žehlicího systému doporučujeme dbát na následující pokyny: Vypínačem ZAP/VYP [3] lze aktivovat funkce ventilátoru žehlicího stolu. Funkce odsávání (Odsávání páry) = Funkce odsávání 0 = Funkce ventilátoru jsou vypnuté = Funkce nafukování Přednosti a doporučení Specifické použití ... přichytí textilii na stůl a díky tomu působí proti vzniku záhybů Košile Kalhoty s puky Skládané sukně Saka Ubrusy ... zajišťuje lepší pronikání páry textilními vlákny; tím se zkracuje časová náročnost žehlení a zlepšuje jeho výsledek ... odsává nadbytečnou páru z parního žehlicího stolu a zajišťuje tak příjemnější pracovní prostředí ... zajišťuje stále svěží a nepříliš vlhký vzduch v místnosti pro žehlení ... by měla být neustále zapnutá, aby byly odstraněny zbytky páry z parního žehlicího stolu a jeho konstrukce ... zajišťuje suchý žehlicí stůl a již v průběhu žehlení pomáhá sušit tkaninu Funkce nafukování ... na vzduchovém polštáři zajišťuje vyžehlení citlivých látek a částí oděvů bez záhybů ... chrání citlivé prádlo ... umožňuje rychlejší ochlazení prádla čerstvým vzduchem, který jím proudí, a tím chrání textilii 96 Velmi citlivé látky Hedvábné halenky Sklady (záhyby u pasu) Zadní díly oděvů Volánky Podšívková saka C Odstavení z provozu a uložení Složený přístroj lze nyní uložit: 1. Postavte žehličku na odkládací plochu parní stanice [13]. Tím prodloužíte životnost své žehlicí stanice a docílíte optimálního výsledku žehlení. 2. Vypínačem ZAP/VYP [8] vypněte parní stanici a parní žehličku. Indikátory zhasnou. 6. Sklopte držák kabelu [20]. • Parní žehlicí systém uchopte oběma rukama a složte jej pomocí ovládací páky [5]. 7. Parní žehličku lze na odkládací ploše zajistit přidržovacím pásem [11]. • Parní žehlicí systém bezpečně uložte, aby se nemohl převrátit! 8. Naviňte síťový kabel [1] a připojovací hadici [14] na velký průměr, kabel nemačkejte ani nepřehýbejte! • Přepravní pojistka slouží k zafixování stojanu ve složeném stavu. 3. Vypínačem [3] vypněte funkce ventilátoru žehlicího stolu. 4. Vytáhněte ze zásuvek obě zástrčky síťových kabelů parní stanice a parního žehlicího stolu [7] a [1]. Parní žehlicí systém nechte zcela vychladnout. 5. Z parní stanice odeberte nádobu na vodu [18], vyprázdněte ji, vypláchněte vodou a potom opět nasaďte. Odnímatelnou nádobu na vodu před každým uložením zcela vyprázdněte a před dalším žehlením ji naplňte čerstvou vodou. D Parní stanici lze při uložení nebo při čištění a servisu odpojit od žehlicího stolu. (Viz část Údržba a péče) Údržba a péče Práce související s údržbou a péčí musejí být vždy prováděny na vychladlém přístroji s vytaženou zástrčkou síťového kabelu. Uzavírací šroub [19] pro čištění a odvápnění neotvírejte, dokud je parní stanice horká! Vypláchnutí parní stanice (odvápnění): Čištění parního žehlicího systému V zájmu zajištění funkceschopného stavu je nutno jednou až dvakrát měsíčně vypláchnout parní stanici. Dodržujte následující pokyny: • Povrchy přístroje otřete vlhkou utěrkou. • Nejprve odstavte z provozu parní žehlicí systém (viz Odstavení z provozu a uložení) a parní stanici i žehličku nechte zcela vychladnout. • Vlhkou utěrkou odstraňte nečistoty z povrchu. Jestliže vlhká utěrka nestačí, doporučujeme použít houbu s drsnou stranou (nekovovou), s níž vyčistíte pracovní část žehličky silnými tahy shora dolů. Tímto postupem se odstraní také povrchové škrábance. • Vyjměte odnímatelnou nádobu na vodu. • Žehlicí stůl je třeba každý měsíc zbavit prachu, aby byly zajištěny funkce ventilátoru. • Parní stanici uchopte oběma rukama a opatrně ji odjistěte lehkým odtlačením obou červených rukojetí na spodní straně parní stanice směrem od sebe; potom stanici vyzvedněte z vedení směrem nahoru. • Odeberte víko odvápňovacího otvoru, které se objeví za/pod zásobní nádobou na vodu, s užitím mince odšroubujte uzavírací šroub [19] k čištění/odvápnění a zcela vyprázdněte parní stanici. • S užitím plnicí nádobky naplňte parní stanici přes odvápňovací otvor čerstvou vodou, silně ji protřepejte a znovu vyprázdněte. • Na parní stanici znovu nasaďte uzavírací šroub [19] a utáhněte jej s užitím mince, rovněž opět nasaďte víko. K čištění nikdy nepoužívejte žádné ostré nebo škrábající předměty ani žíravé chemikálie. Přístroj nikdy neponořujte do vody nebo do jiných kapalin. 97 CZ Příslušenství a informace Je možné objednat si následující doplňkové příslušenství: Speciální povlak žehlicího stolu Číslo výrobku: 76086 126x45 cm, vzor RedLine vzor GreyFlow vzor BlueWave Tlakem žehličky a zachycováním prachových částic a vláken se snižuje průchodnost speciálního povlaku na žehlicí stůl a tím také výkon parního žehlicího systému. Speciální povlak žehlicího stolu [4] je zvláště prodyšný a propustný pro páru. Proto používejte pouze originální příslušenství. Chcete-li si dodatečně objednat příslušenství nebo se dozvědět více informací o parních žehlicích systémech Leifheit, obraťte se na obchodního zástupce společnosti Leifheit ve svém okolí nebo zašlete dotaz na adresu: Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Držák kabelu Číslo výrobku: 76023 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Šetrná pracovní plocha žehličky Číslo výrobku: 76070 Problémy a řešení Při delších přestávkách mezi žehlením unikají z parní žehličky kapky vody. Při delších přestávkách mezi žehlením může v připojení parní žehličky kondenzovat pára. Proto se může stát, že na začátku žehlení unikne několik kapek vody. Doporučení: První nebo první dvě dávky páry nesměřujte přímo na žehlený materiál. Rukojeť je horká. U parních žehliček je zahřívání rukojeti normální. Pokud se však rukojeť ohřeje natolik, že již není možné se jí dotknout, vypněte celý systém a kontaktujte zákaznický servis společnosti Leifheit. Navzdory parnímu žehlení se na látce tvoří záhyby. V jednom směru žehlete s párou a ve směru zpět bez páry, abyste látku „zafixovali“.. U prádla se zbytky škrobu (po praní) v tkanině lze dosáhnout dobrých výsledků žehlení silnějším zvlhčením, resp. silnějším napařováním před „fixací“ tkaniny. Do nádržky na vodu naplňte horkou vodu (cca 800-900 ml). Za chvilku můžete žehlit s napařováním. Parní žehlička prská již jen horkou vodu. Parní stanice je přeplněná. Odpařte nadměrné množství horké vody a vyprázdněte parní stanici (viz Poznámky k žehlení na straně 96). K tomu není nutno odstavit systém mimo provoz. Potom naplňte parní stanici množstvím max. 800–900 ml vody a uveďte ji opět do provozu. 98 Rychlejší začátek žehlení (zkrácení doby ohřevu tlakové páry). Parní žehlička se nezahřívá. Zkontrolujte, zda je síťová zástrčka zapojená do zásuvky a zda je přístroj zapnutý. Nastavte regulátor teploty parní žehličky na oblast . Pokud se tím problém nevyřeší, kontaktujte prosím zákaznický servis společnosti Leifheit. Pára má trvale příliš nízký tlak. Otvory v pracovní ploše žehličky jsou ucpané nebo je parní stanice prázdná. Regulátor množství páry je nastavený na „min.“. Po vychladnutí žehličky očistěte otvory měkkou utěrkou. Naplňte parní stanici vodou. Zkontrolujte nastavení regulátoru množství páry a případně je upravte. Pokud problém přetrvává, kontaktujte prosím zákaznický servis společnosti Leifheit. Klesající tlak. Při každém zapnutí systému získáte po stisknutí tlačítka páry větší množství páry, které se během žehlení snižuje. Jedná se o normální proces, který nijak neovlivňuje funkci systému. Vytéká voda. Po ochlazení se v odsávací vaně vytváří zkondenzovaná voda. Zajistěte trvalé odsávání páry během žehlení. Stáhněte speciální povlak žehlicího stolu z parního žehlicího stolu a nechte jej uschnout. Ke zvýšenému vytváření vlhkosti vede také nadměrné používání páry. Respektujte pokyny pro žehlení na straně 9: Žehlete jedním směrem s napařováním a směrem zpět bez páry! Pára již nepřestává unikat. Tlačítko páry na parní žehličce je zablokované. Stiskněte tlačítko několikrát rychle po sobě. Pokud problém přetrvává, kontaktujte prosím zákaznický servis společnosti Leifheit. Parní žehlička již nevytváří žádnou páru. Zkontrolujte, zda jsou všechny vypínače zapnuté. Zajistěte, aby byla parní stanice naplněná vodou. Pokud problém přetrvává, kontaktujte prosím zákaznický servis společnosti Leifheit. Záruční karta výrobce Model: Parní žehlicí systém Leifheit AirActive L Express Příjmení Jméno Ulice / číslo domu PSČ / místo Záznam kurýrní služby při vyzvednutí: Vyzvednuto dne Telefon Uveďte prosím číslo přístroje (viz typový štítek)! Vyzvedl Podpis Podpis zákazníka Počátkem záruční doby je datum dokladu o koupi 99 Záruka Důležité upozornění: V případě záruky a servisu se vždy obracejte na zákaznický servis LEIFHEIT: (každý den kromě soboty a neděle a svátků) +49 (0) 1805 782754 e-mail: [email protected] Vážená zákaznice, Vážený zákazníku, produkty značky Leifheit podléhají přísné výstupní kontrole kvality. Pokud by aktivní žehlicí stůl, který jste si zakoupili, oproti všem očekáváním nefungoval bez závad, nebo pokud by vznikl důvod k reklamaci kvůli jiným nedostatkům, postupujte, prosím, takto: 1. Zavolejte na servisní horkou linku zákaznického servisu Leifheit a popište vzniklé problémy. Zákaznický servis stanoví dálkovou diagnózu a případně s Vámi domluví další kroky. 2. Pokud bude třeba parní žehlicí systém stůl zaslat ke kontrole nebo opravě zákaznickému servisu, přiložte, prosím, k reklamační zásilce vyplněnou záruční kartu a kopii kupního dokladu a nechte si vyzvednutí přístroje potvrdit balíkovou službou. Záruční nároky kvůli materiálovým a výrobním chybám jsou opraveny v dále uvedených záručních podmínkách. 1. Společnost Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Německo, poskytuje záruční dobu v trvání 2 let. 2. Začátek záruční doby odpovídá datu na kupním dokladu. V každém případě si proto uschovejte kupní doklad jako důkaz pro uskutečněný nákup. 3. Záruční nároky musíte uplatnit neprodleně po vzniku defektu během záruční doby. Poškození a závady zjevné již při nákupu je nutné nahlásit ihned po vybalení. 4. Záruka se vztahuje na vlastnosti produktů, tzn. pouze na závady, které vzniknou v důsledku materiálové a výrobní chyby. Ze záruky jsou vyloučeny: a) závady vzniklé v důsledku používání nebo jiné závady vyvolané opotřebením; b) poškození v důsledku neodborného používání, příp. nesprávné manipulace (např. náraz, úder, pád, působení síly); c) poškození v důsledku nedodržování předepsaných pokynů pro obsluhu. 5. Během záruční lhůty je ponecháno na uvážení výrobce, zda defektní díly bezplatně vymění, nebo zda provede jejich opravu. 6. Pokud není možné opravu provést a pokud sorti ment již neobsahuje identický produkt na výměnu, obdržíte podle možností náhradní produkt stejné hodnoty. Vrácení kupní ceny není v případě uplatnění záruky možné. 7. Oprava a montáž přístroje osobami nebo v servis ních dílnách bez příslušného oprávnění má za následek zánik záruky. 8. Záruka dále nezakládá nároky na náhradu škody. Pokud byl přístroj během záruční doby výrobce používán k jinému účelu, než pro jaký byl vyroben, nebo byl používán nesprávně, případně v rozporu s předpisy, nelze převzít ručení za případné škody. 9. Ze záruky jsou vyloučeny přepravní škody. 10. Záruční doba se uplatněním záruky neprodlužuje. To platí také pro vyměněné a opra vené díly. 11. Vaše zákonná práva, zejména práva z ručení za vady, pro Vás platí dále a nejsou zárukou omezena. 12.Tato záruka platí po celém světě. I po uplynutí záruční doby výrobce máte možnost obracet se na zákaznický servis ve věci oprav. (V každém případě se nejprve se zákaznickým servisem telefonicky dohodněte!) Zákaznický servis Vám sdělí další tipy a rady a pomůže Vám přes dálkovou diagnózu při případných problémech. Likvidace Při vyřazení přístroje z provozu je nutné učinit jej nepoužitelným (například odříznutím síťového kabelu a zástrčky) a zlikvidovat jej podle aktuálních platných ustanovení. Informace k likvidaci Vám poskytne příslušná obec. Obal zlikvidujte jako tříděný odpad! 100 Polska Szanowni Państwo! Spis treści Gratulujemy zakupu zintegrowanego systemu do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą AirActive L Express firmy Leifheit! Dokonali Państwo właściwego wyboru, ponieważ ten system do prasowania parą AirActive L Express w znacznym stopniu ułatwi Państwu pracę. Przed użyciem systemu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Zawarte w niej wskazówki umożliwią Państwu prawidłową i satysfakcjonującą obsługę już od początku pracy z systemem do prasowania oraz pozwolą uniknąć wielu błędów. W szczególności należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Przegląd produktów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 Mamy nadzieje, że zakupiony system do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą AirActive L Express spełni Państwa oczekiwania. W wypadku pytań lub sugestii dotyczących naszego produktu prosimy o kontakt telefoniczny. Odłączanie i przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 09 Zespół Leifheit jest zawsze do Państwa dyspozycji. Akcesoria i informacje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110 Zasady bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 Pierwsze uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 Informacje dotyczące prasowania . . . . . . . . . . . . . . .107 Wskazówki dotyczące prasowania . . . . . . . . . . . . . . 108 Konserwacja i czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109 Problemy i sposoby ich rozwiązywania. . . . . . . . . . .110 Z pozdrowieniami Zespół Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Karta gwarancyjna producenta . . . . . . . . . . . . . . . . .111 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Uwaga: Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. W przypadku użytku przemysłowego (np. pralnie, pracownie i zakłady krawieckie, etc...) Leifheit nie udziela żadnej gwarancji producenta. Przed użyciem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować do wykorzystania w przyszłości. Należy szczególnie przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! A ....................................... Polska wersja językowa = Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi System do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą AirActive L Express Przegląd produktów System do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą AirActive L Express Dane techniczne [1] Przewód doprowadzający parowej deski do prasowania [12] Regulator ilości pary Zasilanie elektryczne . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 30V ~ 50 Hz [13] Podstawka żelazka z silikonowymi nóżkami Pobór mocy żelazka parowego . . . . . . . . . . . . . . 850 W [14] Wąż przyłączeniowy Pobór mocy stacji parowej . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W [15] Regulator temperatury Maks. ciśnienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [16] Przycisk pary z blokadą ciągłego strumienia pary Pojemność stacji parowej . . . . . . . . . . . . . . . . . . c a. 1,0 l [17] Lampka kontrolna żelazka Waga (po napełnieniu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 14 kg [18] Zdejmowany zbiornik na wodę (Elementy stacji 4,8 kg) [19] Pokrywa spustu wody i śruba zamykająca Ilość pary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .> 70 g / min [2] Gniazdko parowej deski do prasowania [3] Przycisk WŁ./WYŁ. deski do prasowania (odsysanie pary i funkcja nadmuchu) [4] Specjalne obicie deski do prasowania [5] Dźwignia regulacji wysokości [6] Nóżki [7] Przewód doprowadzający stacji parowej Wymiary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm [8] Przycisk WŁ./WYŁ. stacji parowej i żelazka parowego [9] Lampka kontrolna braku wody Akcesoria [10] Lampka kontrolna gotowości pary [20] Uchwyt na kabel [11] Pas ochronny [21] Instrukcja obsługi Wszystkie dane mają charakter orientacyjny! 101 PL Zasady bezpieczeństwa Opakowanie (torebka foliowa, polistyren itd.) stano- Bezpieczeństwo urządzenia elektrycznego jest zawi potencjalne źródło zagrożenia i należy je trzymać pewnione tylko wtedy, jeżeli uziemiono je zgodnie z przepisami z zakresu bezpieczeństwa elektrycznego. z dala od dzieci. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody w Po rozpakowaniu urządzenia sprawdzić jego stan wyniku nieprawidłowego uziemienia urządzenia. W pod kątem uszkodzeń. W razie wątpliwości nie używać urządzenia, lecz zasięgnąć opinii specjalisty. razie wątpliwości należy zasięgnąć opinii fachowca. System do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą jest zgodny z uznanymi zasadami techniki oraz ustawą o bezpieczeństwie urządzeń 2006/95/WE. System do prasowania można użytkować tylko do maksymalnej wysokości 2000 m n.p.m. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do źródła zasilania prądu przemiennego (napięcie zgodnie z tabliczką znamionową urządzenia znajdującą się na spodniej stronie wanny odsysającej). Gdy zajdzie konieczność, należy stosować wyłącznie adaptery, rozgałęźniki i/lub przedłużacze spełniające przepisy bezpieczeństwa i nieprzekraczające maksymalnej wartości napięcia podanej na adapterze. System do prasowania wyposażono w zabezpieczenie przeciwzakłóceniowe zgodnie z dyrektywą Wspólnoty Europejskiej 2004/108/WE. W miarę możliwości unikać stosowania adapterów, rozgałęźników i/lub przedłużaczy. To urządzenie może być używane prezz dzieci w wieku od 8 lat i starsze dzieci oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznyUwaga: Podczas użytkowania systemu przyłącze ch, sensorycznych i mentalnych i brakującym elektryczne i ewentualnie również przedłużacz doświadczeniu i/ lub wiedzy, gdy są one muszą być wyposażone w bezpiecznik 16 A. Należy używać wyłącznie przedłużaczy zgodnych z nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bezpiecznego użytkowanie tego obowiązującymi przepisami. W przypadku, gdy wtyczka urządzenia nie pasuje do urządzenia i zrozumiały zagrożenia, które z niego wynikają. Dzieci nie mogą używać gniazda, należy zlecić jej wymianę specjaliście. urządzenia do zabawy. 102 Zasady bezpieczeństwa Dzieciom nie wolno wykonywać bez nadzoru czysz- Jeżeli urządzenie przez nieuwagę wpadnie do wody, czenia i konserwacji, którą powinien przeprowadzać należy natychmiast wyciągnąć wtyczkę z kontaktu. W żadnym razie nie należy dotykać wody, aby wyjąć użytkownik. urządzenie. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia Żelazko i przewód podłączeniowy muszą podczprądem elektrycznym! as włączania i schładzania znajdować się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat. Nie umieszczać żadnych przedmiotów w otworach znajdujących się w urządzeniu. Nie dotykać urządzenia mokrymi rękami lub stopami ani nie ciągnąć za kabel zasilający. Podczas odłączania od źródła zasilania nie ciągnąć za kabel, trzymać wyłącznie za wtyczkę. Przewód systemu do prasowania zwijać w pętle o dużej średnicy. Unikać zaginania kabla. Uważać, aby kabel nie uległ pęknięciu. Przed wyciągnięciem wtyczki z gniazdka wyłączyć urządzenie! Wtyczkę z gniazda wyciągać zawsze: Uwaga: W systemie do prasowania istnieje napięcie • przed opuszczeniem pomieszczenia, sieciowe, tak długo jak urządzenie jest połączone z • przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji, siecią elektryczną. Aby uniknąć eksplozji i zwarć, urządzenia nie należy • po zakończeniu pracy z urządzeniem. użytkować w bezpośrednim sąsiedztwie substancji żrących lub wybuchowych. Aby uniknąć uszkodzeń, nigdy nie wystawiać urządzenia na działanie warunków atmosferycznych, takich jak deszcz, słońce, mróz itp. Nie dopuszczać do kontaktu części elektryc-znych urządzenia z wodą (przycisk wł./wył. funkcji wentylatora, gniazdko itd.). Nie przechowywać urządzenia wypełnionego wodą w temperaturze otoczenia wynoszącej 0 °C lub mniej. PL 103 Zasady bezpieczeństwa Nie uruchamiać systemu do prasowania, jeżeli urządzenie, wąż doprowadzający lub ochronna tulejka przeciwzgięciowa są uszkodzone. Uwaga: Odstawione żelazko parowe jest gorące. Niebezpieczeństwo oparzeń w wyniku nieodpowiedniego użytkowania urządzenia. W przypadku uszkodzeń węża doprowad-zającego należy zawsze skontaktować się z obsługą klienta. Oznaki zużycia na oplocie węża doprowadzającego są zjawiskiem normalnym i nie wpływają niekorzystnie na działanie urządzenia. Systemu do prasowania należy używać zgodnie z jego przeznaczeniem, nie jako półki, miejsca do siedzenia itp. System do prasowania należy użytkować wyłącznie w suchych pomieszczeniach, nie na wolnym powieUwaga: Nie dotykać połączeń elektrycznych gorącą trzu. Urządzenie musi stać na bezpiecznym, równym stanowisku, w zablokowanej pozycji. stopą żelazka. Przewód sieciowy należy chronić przed kontaktem z Systemu do prasowania można używać tylko wtedy, jeżeli parową stację do prasowania przymocowano ostrymi krawędziami i gorącymi powierzchniami. do deski do prasowania zgodnie z instrukcją obsługi. Uwaga: Aby zapobiec zagrożeniom, uszkodzony Nie odstawiać żelazka na powierzchnię do prasowania, lecz zawsze na podstawkę silikonową zintegrowanej stacji parowej, specjalnie w tym celu Rozgrzewane i pozostawione do ostygnięcia żelazko przygotowaną. Żelazko parowe należy użytkować na stabilnej wraz z przewodem zasilającym należy trzymać z powierzchni i zawsze je na nią odstawiać. dala od dzieci. przewód zasilający urządzenia powinien wymienić producent, pracownicy punktu obsługi klienta lub inna osoba o podobnych kwalifikacjach. Nieprawidłowe użytkowanie lub nieprawidłowe naprawy mogą być przyczyną istotnych zagrożeń dla użytkownika, powodując utratę roszczeń przysługujących mu z tytułu gwarancji. Statyw, na którym będzie odstawiane żelazko musi być ustawiony na stabilnym podłożu. Uwaga: Wykonanie napraw zlecać wyłącznie w punkcie obsługi klienta firmy Leifheit lub w autoryzowanym punkcie serwisowym. Nie przesuwać zestawu do prasowania podczas pracy. 104 Nie używać żelazka, jeżeli spadło, wykazuje widoczne ślady uszkodzenia lub jest nieszczelne. Zasady bezpieczeństwa Gdy niezabezpieczone żelazko parowe znajduje się Перед тем как убрать устройство после глажения na silikonowej podstawce, pod żadnym pozorem nie подошва утюга должна Po zakończeniu prasowania i przed schowaniem urządzenia stopa żelazka można odhaczać zatrzasku regulacji wysokości deski do prasowania. Parowa deska do prasowania musi całkowicie ostygnąć. mogłaby się złożyć, a niezabezpieczone żelazko spaść i ulec uszkodzeniu. Podczas rozgrzewania i stygnięcia stacji parowej mogą być słyszalne stukania, do których dochodzi wskutek zwykłej rozszerzalności materiałów zastosowanych w urządzeniu. Do napełniania stacji parowej używać wyłącznie zdejmowanego zbiornika na wodę przewidzianego do tego celu. Nie stosować dodatków chemicznych do wody znajdującej się w pojemniku. Nie prasować mokrej bielizny. Bielizna do prasowania powinna być lekko zwilżona lub sucha. Nie kierować strumienia pary w kierunku ludzi, ponieważ jest to niebezpieczne. Podczas użytkowania żelazka parowego nie kierować strumienia pary na części elek-tryczne urządzenia. Jeżeli urządzenie zostało użyte niezgodnie z przeznaczeniem lub nieprawidłowo/niezgodnie z instrukcją, producent może odmówić przejęcia odpowiedzialności za ewentualne szkody. W przypadku przegrzania się stacji parowej wbudowany bezpiecznik termiczny, ze względów bezpieczeństwa, wyłączy urządzenie. Aby ponownie uruchomić urządzenie, należy skontaktować się z zespołem obsługi klienta firmy Leifheit w celu naprawy urządzenia. Uwaga: W razie konieczności wymiany pojedynczych części systemu do prasowania, należy koniecznie użyć oryginalnych części zamiennych firmy Leifheit. Aby wyczyścić urządzenie, najpierw należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i pozostawić urządzenie do ostygnięcia. Następnie należy wytrzeć jego powierzchnię wilgotną chusteczką. Nie pozostawiać systemu do prasowania (w szczególności żelazka parowego) podłączonego do źródła zasilania bez nadzoru. Jeżeli urządzenie zostanie wycofane z użycia, należy uniemożliwić jego dalsze użytkowanie (np. przez obcięcie przewodu doprowadzającego lub wtyczki). Nie „parkować“ żelazka na powierzni do prasowania, lecz zawsze na przewidzianej do tego celu stopie silikonowej integrowanego żelazka systemowego. Inaczej może dojść do zdeformowania powierzchi do prasowania, która nie jest objęta gwarancją. 105 PL B Pierwsze uruchomienie I Przygotowanie Aby zapewnić optymalną wentylację, odległość urządzenia od ściany lub innych przedmiotów musi wynosić co najmniej: 15 cm od tylnej strony obudowy i 15 cm po bokach. System do prasowania musi być ustawiony na stabilnym i równym podłożu. Istnieje możliwość wyrównania nierówności podłoża, a tym samym pozycji stacji do prasowania, przy użyciu regulowanych nóżek [6]. 1. Rozwinąć przewód zasilający zestawu [1] i część dolną ostrożnie przesunąć do przodu. Zestaw rozkłada się i można go zablokować w dowolnym położeniu. Następnie zestaw opuścić w przód aż do podłogi. 2. Zestaw można regulować w 6 zakresach wysokości (maks. wysokość około 100 cm) z możliwością prasowania na stojąco i na siedząco. W celu zmiany wysokości powierzchni prasowania, deskę do prasowania chwycić oburącz, lekko podnieść, a następnie jedną ręką podnieść dźwignię [5]. (Lekkie podniesienie deski do prasowania ma tu stanowić zabezpieczenie przed przypadkowym przestawieniem). Deska do prasowania blokuje się dopiero po wyraźnie słyszalnym zatrzaśnięciu. Napełnianie zbiornika wodą (przed przystąpieniem do prasowania) Proces prasowania 1. Włączyć wyłącznik żelazka i stacji parowej [8]. Wyciągnąć zbiornik na wodę [18] wzdłuż prowadnicy w kierunku ku tyłowi. Należy zwrócić uwagę na następujące aspekty: Stację parową można uruchomić tylko wtedy, gdy znajduje się w niej wystarczająca ilość wody (jednak maks. 800 - 900 ml). II Napełnić zbiornik wodą do maksymalnej wysokości (proszę zob. wskaźnik MAX na skali). (proszę zob. Informacja dotycząca napełniania wodą stacji parowej str. 108) Z niewielkim naciskiem wsunąć zbiornik z wodą [18] ponownie w pierwotną pozycję. Dopiero po słyszalnym zatrzaśnięciu zbiornik na wodę znajduje się w prawidłowej pozycji. Jeżeli urządzenie jest używane po raz pierwszy lub po usunięciu kamienia, nastąpi przepompowanie szczególnie dużej ilości wody ze zdejmowanego zbiornika na wodę do stacji parowej. Dlatego w razie potrzeby należy uzupełnić zbiornik wodą. Należy unikać przepełnienia stacji parowej (maks. 800 - 900 ml). Przepełnienie może spowodować wypychanie gorącej wody zamiast pary. W wypadku wylewania się wody lub przepełnionego zbiornika, należy odlać trochę wody, a następnie dobrze osuszyć urządzenie. Za pomocą regulowanych nakładek [6] można niwelować nierówności podłogi. III 3. Żelazko odkładać wyłącznie na silikonowej macie [13] zestawu. 1. Wsadzić wtyczkę przewodu doprowadzającego [7] stacji prasującej do gniazda [2] deski do prasowania. 4. Uchwyt kablowy [20] wczepić w odpowiednie mocowanie na relingu systemu. 5. Wprowadzić wąż przyłączeniowy [14] do uchwytu kablowego. Wskazówka dotycząca napełniania stacji parowej wodą: Można stosować zarówno zimną, jak i ciepłą wodę bieżącą. Aby zwiększyć okres użytkowania stacji prasującej z funkcją ciśnieniowego prasowania parą, należy stosować wodę destylowaną. Stosowanie wody destylowanej jest wskazane szczególnie wtedy, gdy woda w Państwa kranach jest twarda (zawiera wapń). 106 Zasilanie elektryczne Zapewni to dopływ prądu do parowej stacji prasującej. 2. Następnie wetknąć wtyczkę przewodu doprowadzającego [1] systemu do prasowania do gniazdka ściennego. Informację na temat twardości wody można uzyskać w odpowiednim zakładzie wodociągów. W przypadku stosowania wody destylowanej należy zmieszać ją koniecznie z wodą bieżącą (stosunek 1:1). Nie stosować dodatkowych zmiękczaczy, substancji chemicznych ani środków do wody do prasowania! Mogłoby to doprowadzić do uszkodzenia stacji parowej lub żelazka parowego. IV Z tego względu zaleca się uzupełnienie wody przed każdym prasowaniem. Pozwoli to uniknąć czekania związanego z dolewaniem wody w trakcie prasowania. 2. Odczekać kilka minut, aż zaświeci się lampka kontrolna gotowości pary [10]. 3. Następnie za pomocą przycisku Włącz/Wyłącz [3] włączyć funkcję odsysania pary deski do prasowania. Odsysanie pary powinno być w miarę możliwości stale włączone, aby usuwać resztki pary z aktywnej deski do prasowania i z wnętrza obudowy. Dzięki temu deska do prasowania będzie ciepła i sucha. (Informacje na temat funkcji nadmuchu i odsysania pary – str. 107). 4. Regulator temperatury [15] żelazka parowego ustawić na stopień • • • . Podczas prasowania z użyciem pary należy zwrócić uwagę, aby ustawiona temperatura żelazka nie była niższa niż . Gdy tylko zgaśnie lampka kontrolna [17], żelazko parowe będzie gotowe do pracy. 5. Naciśnięcie przycisku pary [16] spowoduje uwol nienie pary ze stopy żelazka. Jeżeli zostanie uruchomiona blokada przycisku pary [16], ze stopy żelazka będzie się wydobywać ciągły strumień pary. 6. Ustawić ilość pary przy użyciu regulatora ilości pary [12]. Zakres ustawień jest regulowany płynnie. Należy zawsze przestrzegać zaleceń dotyczących prasowania umieszczonych na ubraniu. Ochronę i optymalne rezultaty prasowania gwarantujemy tylko w wypadku stosowania specjalnego obicia Leifheit deski do prasowania AirActive L Informacje dotyczące prasowania V Uwagi dotyczące prasowania Podczas prasowania można uzupełniać wodę. Należy wtedy postępować w następujący sposób: Zaświeci się lampka kontrolna sygnalizująca brak wody [9]! • Za pomocą przycisku pary [16] usunąć resztki pary i odstawić żelazko na podstawkę. • Nie ma potrzeby wyłączania systemu do prasowania. • Zdjąć zbiornik na wodę, napełnić świeżą wodą i ponownie wsunąć na miejsce. (Proszę zob. Wska zówka dotycząca napełniania stacji parowej) • Gdy tylko zgaśnie lampka kontrolna [9], system do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania będzie gotowy do pracy. Ten system do prasowania jest przewidziany do prasowania parowego. Nadaje się jednak również do prasowania na sucho. (Prasowanie bez pary) W tym wypadku nie należy wciskać przycisku pary. Należy zawsze pamiętać o ustawieniu regulatora temperatury żelazka na stopniu odpowiednim dla określonego materiału tekstylnego.. • Podczas prasowania wraz z parą mogą wydostawać się krople wody. Dzieje się tak, ponieważ system nie osiągnął jeszcze wymaganej temperatury lub w przewodzie doprowadzającym znajdowała się woda kondensacyjna. • Aby uzyskać dobry rezultat podczas prasowania, zaleca się uruchamianie przycisku pary [16] w sposób przerywany, w celu parowania i suszenia prasowanej tkaniny. • Tkaninę rozprostować parą bez konieczności „mocowania” tkaniny. • Lampka kontrolna gotowości pary [10] gaśnie podczas prasowania z parą i zapala się ponownie w przerwach w pracy. • Podczas prasowania z parą nie ustawiać regulatora pary [15] żelazka parowego poniżej oznaczeni . W przeciwnym razie ze stopy żelazka może wydostawać się woda. Uwaga: Sytuacja ta może prowadzić do uszkodzeń stopy żelazka. • Z użyciem pary można prasować wszystkie dostępne w sprzedaży rodzaje tkanin. • Podczas prasowania z użyciem pary należy zwrócić uwagę, aby ustawiona temperatura żelazka nie była niższa niż . Tkaniny delikatne należy przykrywać np. chustką do prasowania Leifheit (72415). • W wypadku tkanin delikatnych lub w razie wątpliwości należy najpierw wykonać test praso wania na niewidocznym fragmencie tkaniny. • Podczas prasowania bez pary (przycisk pary [16] nie jest włączony) należy pamiętać, aby regulator temperatury [15] żelazka ustawić odpowiednio do rodzaju prasowanej tkaniny. Wskazówka: Przy zbyt niskiej temperaturze może dochodzić do wydostawania się wody ze stopy żelazka! Lekki zapach spalenizny i lekki dym wydzielający się podczas pierwszego uruchomienia żelazka parowego należy traktować jako zjawisko normalne. Jest ono spowodowane dopasowywaniem się uszczelnień i materiałów do temperatury. Z tego względu pierwszego uderzenia pary nie należy kierować na prasowaną tkaninę, lecz na szmatkę. Proszę przestrzegać zaleceń i stosować się do informacji na temat optymalnego stosowania • funkcji odsysania pary • funkcji nadmuchu zawartych we Wskazówkach dotyczących prasowania na str. 108! • Najpierw należy prasować szwy, kanty i zaszewki. • Białą i jasną bieliznę prasować po prawej stronie. Materiały w ciemnych i intensywnych kolorach należy prasować na lewej stronie tak, aby zachowały połysk. • Materiały wełniane, bawełniane i z delikatnego lnu należy prasować po lewej stronie lub przykryć cienką chustką do prasowania tak, aby uniknąć powstania błyszczących miejsc. Materiały krochmalone wymagają więcej wilgoci. Prasowanie po lewej stronie efektownie uwydatnia hafty. • Materiały z lnu prasować przy użyciu dużej ilości pary. Klapy uwydatnia prasowanie po prawej stronie. W przypadku stosowania stopy ochronnej wszystkie materiały można prasować po prawej stronie. • Materiały z jedwabiu i wełny (również z moheru), jak i torby i rękawiczki można bardzo dobrze odświeżyć, stosując ostrożne parowanie. W tym celu należy przesuwać żelazko parowe z włączoną funkcją pary w niewielkiej odległości od materiału. • Nie należy prowadzić żelazka po zamkach błyskawicznych, haczykach itp. ani nie stawiać go na nich, aby nie porysować stopy żelazka. • Stopę żelazka należy utrzymywać w czystości (proszę zob. Wskazówki dotyczące czyszczenia). • Po zakończeniu pracy należy odczekać, aż urządzenie ostygnie i upewnić się, że gorące elementy urządzenia nie dotykają przewodów. • Żelazko parowe należy przechowywać zawsze w suchym miejscu. • W przypadku stosowania stopy ochronnej wszystkie materiały mogą być prasowane po prawej stronie bez ryzyka powstania błyszczących miejsc. • Podczas każdego ponownego użycia (jak i podczas pierwszego) oraz jeżeli żelazko było używane przez kilka minut z wyłączoną funkcją pary, należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk pary, aby usunąć zimną wodę z obiegu pary i oczyścić wewnętrzny obwód. • Nie prasować plastyfikowanych materiałów ani dekoracji, ewentualnie stosować stopę ochronną. • Spryskiwanie wodą oraz krochmalenie nie jest potrzebne. Prasowanie parowe jest pod tym względem przyjazne dla środowiska. • Dywany będą wyglądały jak nowe, a odgniecenia na meblach zostaną usunięte, jeżeli przygniecione runo przeciągniemy parą, a następnie delikatnie wyszczotkujemy. 107 PL Wskazówki dotyczące prasowania Koszula męska z tkaniny mieszanej Przytrzymać wiszącą koszulę od zewnątrz za mankiety i czubkiem żelazka nadmuchiwać parę do środka rękawów. Taśmę z guzikami prasować zawsze po lewej stronie. Spodnie od garnituru Włączyć funkcję odsysania pary, następnie naparować pasek na powierzchni do prasowania. Nogawki ułożyć jedna na drugiej i prasować z jednej strony. Kanty spodni prasować delikatnie czubkiem żelazka. Czysty jedwab Funkcja nadmuchu umożliwia bezproblemowe prasowanie delikatnych materiałów. Dla uzyskania optymalnych rezultatów prasowania, zaleca się stosowanie ochronnej stopy żelazka (patrz Akcesoria). Bluzka z falbanką Nie prasować falbanek i plis – dzięki zwykłemu parowaniu falbanek nie powstają spłaszczone miejsca. Wełna z angory Trzymać żelazko w odległości ok. 2 - 3 cm od ubrania, naparować ubranie, a następnie lekko je strzepnąć. Prasowany materiał stanie się mechaty i pełny. Spodnie z zakładkami Położyć spodnie na deskę parową, unieść lekko za pasek i skierować strumień pary od zewnątrz. Poszwy, obrusy, chustki Bieliznę składać w sposób, w jaki ma ona być umieszczona w szafie i powoli przesuwać żelazko nad złożeniami z wierzchniej i spodniej strony, wygładzając perfekcyjnie tkaninę również od wewnątrz. Dżinsy Nogawki ułożyć jedna na drugiej i prasować z jednej strony. W ten sposób zostaną wyprasowane również wewnętrzne części nogawki. Suchy len / Bawełna Nastawić regulator temperatury na pozycję • • • , zwiększając w ten sposób dopływ ciepła do stopy żelazka. W przypadku delikatnych ubrań zaleca się stosowanie ochronnej stopy żelazka (proszę zob. Akcesoria). W celu optymalnego wykorzystania systemu prasującego z funkcją ciśnieniowego prasowania parą należy przestrzegać poniższych wskazówek: Za pomocą przycisku Wł./ Wył. [3] można włączyć funkcje wentylatora deski do prasowania. Funkcja odsysania pary (Odsysanie pary) = funkcja odsysania pary 0 = funkcje wentylatora są wyłączone = funkcja nadmuchu Zalety i zalecenia Specjalne zastosowanie … utrzymuje tkaninę na desce zapobiegając powstawaniu fałd, Koszule Spodnie z kantem Plisowane spódnice Marynarki Obrusy … sprawia, że para lepiej przenika przez włókna, zmniejszając nakład czasu i poprawiając wyniki prasowania, … dla lepszego komfortu pracy odsysa nadmiar pary z deski parowej, … zapewnia świeżość i względnie niską wilgotność w pomieszczeniu do prasowania, … powinna być włączona na stałe, aby usuwać nadmiar pary z deski parowej i jej struktur, … sprawia, że powierzchnia deski do prasowania pozostaje sucha, i pomaga w suszeniu tkaniny już podczas prasowania, Funkcja nadmuchu … zapewnia prasowanie delikatnych materiałów i ubrań bez zagnieceń na poduszce powietrznej, … chroni delikatną bieliznę, … sprawia, że przepływający strumień zimnego powietrza szybciej chłodzi bieliznę, chroniąc tkaninę. 108 Bardzo delikatne materiały Bluzki z jedwabiu Plisy (zakładki) Partie pleców Falbanki Marynarki z podpinką C Odłączanie i przechowywanie 1. Odstawić żelazko na podstawkę stacji parowej [13]. 2. Wyłączyć stację parową i żelazko przy użyciu przycisku WŁ./WYŁ. [8]. Lampki kontrolne zgasną. 3. Wyłączyć funkcje wentylacji deski do prasowania przy użyciu przycisku [3]. 4. Wyciągnąć z gniazdek obie wtyczki przewodów doprowadzających stacji parowej i parowej deski do prasowania [7] i [1]. Następnie system prasujący z funkcją ciśnieniowego prasowania parą pozostawić do ostygnięcia. Zdejmowany zbiornik na wodę opróżniać przed każdym przechowywaniem a przed kolejnym prasowaniem napełniać świeżą wodą. Pozwoli to zwiększyć żywotność stacji do prasowania i uzyskać optymalny rezultat prasowania. • Przytrzymać oburącz system do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą, a następnie złożyć za pomocą dźwigni [5]. 6. Odwrócić uchwyt na kabel [20]. • System do prasowania należy odstawić w taki sposób, aby się nie przewrócił! 7. Żelazko parowe należy przymocować do podstawki za pomocą pasa ochronnego [11]. • Zabezpieczenie podczas transportu polega na unieruchomieniu podstawy deski po jej złożeniu. 8. Przewód doprowadzający [1] oraz wąż doprowadzający [14] zwinąć w pętle o dużej średnicy. Nie przygniatać i nie zaginać kabla! Stację parową można odłączyć od deski do prasowania, aby ją schować, wyczyścić lub oddać do serwisu. (Proszę zob. Konserwacja i czyszczenie) 5. Zdjąć zbiornik na wodę [18] ze stacji parowej, wypróżnić, opłukać wodą a następnie ponownie nałożyć. D Po złożeniu urządzenie można schować. Konserwacja i czyszczenie Prace konserwacyjne i czyszczenie należy wykonywać zawsze przy wychłodzonym urządzeniu i po wyciągnięciu wtyczki z gniazda. Nie otwierać śruby zamykającej [19] do potrzeb czyszczenia/ usuwania kamienia, jeżeli stacja parowa jeszcze jest gorąca! Przepłukiwanie stacji parowej (usuwanie kamienia): Czyszczenie systemu do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą Aby utrzymać stację parową w dobrym stanie, należy ją przepłukać jeden do dwóch razy w miesiącu. Należy przestrzegać następujących zaleceń: • Wytrzeć powierzchnię urządzenia wilgotną chusteczką. • Najpierw wyłączyć system do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą (proszę zob. Odłączanie i przechowywanie), stację parową i żelazko pozostawić do ostygnięcia. • Wyjąć zdejmowany zbiornik na wodę. • Chwycić oburącz stację parową i delikatnie odblokować, lekko odchylając dwa czerwone uchwyty w spodniej części stacji parowej, a następnie podnieść do góry, wysuwając z prowadnic. • Stopę żelazka czyścić w następujący sposób: Wilgotną chusteczką usunąć powierzchniowe zabrudzenia. Jeżeli wilgotna chusteczka nie wystarczy, zaleca się użycie gąbki o chropowatej powierzchni (niemetalowej). Przetrzeć gąbką mocno powierzchnię stopy od góry do dołu. W taki sposób można usunąć nawet powierzchniowe zadrapania. • Aby zapewnić prawidłowe działanie funkcji wentylatora, deskę do prasowania należy co miesiąc odkurzać. PL • Zdjąć pokrywę otworu do usuwania kamienia widoczną za/pod zbiornikiem na wodę, przy użyciu monety otworzyć śrubę zamykającą [19] na potrzeby czyszczenia/ usuwania kamienia i całkowicie opróżnić stację parową. • Przez otwór do usuwania kamienia za pomocą kubka do napełniania napełnić pojemnik stacji parowej czystą wodą, silnie wstrząsnąć i opróżnić ponownie. • Śrubę zamykającą [19] ponownie umieścić w stacji parowej i dokręcić przy użyciu monety, ponownie założyć również pokrywę. Do czyszczenia nie stosować nigdy ostrych przedmiotów ani żrących środków chemicznych. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub w innych płynach. 109 Akcesoria i informacje Można dodatkowo zamówić następujące akcesoria: Specjalne obicie deski do prasowania Numer art.: 76086 126 x 45 cm, wzór RedLine wzór GreyFlow wzór BlueWave Uchwyt na kabel Numer art.: 76023 Nacisk przy prasowaniu i gromadzenie się cząsteczek kurzu oraz nitek powodują, że zmniejsza się przepuszczalność specjalnego obicia deski do prasowania, a w konsekwencji ulega redukcji moc systemu prasującego z funkcją ciśnieniowego prasowania parą. Aby zamówić dodatkowe akcesoria lub uzyskać więcej informacji na temat systemów do prasowania z funkcją ciśnieniowego prasowania parą Leifheit, należy skontaktować się z najbliższym punktem sprzedaży firmy Leifheit lub wysłać zapytanie na adres: Specjalne obicie deski do prasowania [4] jest materiałem o doskonałych właściwościach przepuszczalnych powietrza i pary wodnej. Leifheit AG Westendstraße 2 A Z tego względu należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria. D-35753 Greifenstein +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Stopa ochronna Numer art.: 76070 Problemy i sposoby ich rozwiązywania Podczas dłuższych przerw w prasowaniu z żelazka parowego wydobywają się krople wody. W wyniku dłuższych przerw w przewodzie doprowadzającym żelazka parowego może dochodzić również do kondensacji pary wodnej. W związku z tym na początku prasowania z żelazka wydobywają się krople wody. Zalecenie: Nie kierować pierwszego lub dwóch pierwszych strumieni pary bezpośrednio na materiał do prasowania. Uchwyt jest gorący. Nagrzewanie się uchwytu podczas prasowania z użyciem pary jest normalnym zjawiskiem. Jeżeli jednak uchwyt nagrzeje się do tego stopnia, że nie będzie go można dotknąć, wyłączyć system do prasowania i skontaktować się z punktem obsługi klienta firmy Leifheit. Mimo prasowania parą tworzą się zagniecenia. Prasować z parą w jedną stronę i bez pary w drugą, aby „zamocować“ materiał. W przypadku bielizny z resztkami krochmalu (po praniu) w tkaninie, dobre rezultaty prasowania można uzyskać silnie zwilżając tkaninę lub nanosząc na nią strumień pary przed jej „zamocowaniem“. Do zbiornika na wodę wlać gorącą wodę (ok. 800 -900 ml). Już po upływie krótkiego czasu można prasować z parą. Żelazko parowe „wyrzuca“ wyłącznie gorącą wodę. Stacja parowa jest przepełniona. Wypuścić parę powstającą z nadmiernej ilości gorącej wody i opróżnić stację parową (proszę zob. Uwagi dotyczące prasowania str. 107). Nie ma potrzeby wyłączać całego systemu do prasowania. Następnie napełnić stację parową wodą (maks. 800 - 900 ml) i ponownie ją uruchomić. 110 Szybkie rozpoczęcie prasowania (skrócenie czasu nagrzewania w opcji prasowania z parą). Żelazko parowe nie nagrzewa się. Sprawdzić, czy wtyczka została dokładnie wetknięta do gniazdka i czy urządzenie jest włączone. Ustawić regulator temperatury żelazka parowego na zakres . Jeżeli problem nie został rozwiązany, należy skontaktować się z punktem obsługi klienta firmy Leifheit. Ciśnienie pary jest przez cały czas zbyt niskie. Otwory w stopie żelazka są zatkane lub stacja parowa jest pusta. Regulator ilości pary ustawiono na pozycję „min.“. Po wystygnięciu żelazka wyczyścić otwory w stopie, używając miękkiej chusteczki. Napełnić stację parową wodą. Sprawdzić pozycję regulatora ilości pary i w razie potrzeby poprawić. Jeżeli problem nie zniknie, należy skontaktować się z punktem obsługi klienta Leifheit. Spadek ciśnienia. Po każdym uruchomieniu systemu do prasowania po naciśnięciu przycisku pary z żelazka będzie wydobywać się duża ilość pary, która podczas prasowania maleje. Jest to normalne zjawisko i nie wpływa niekorzystnie na działanie systemu do prasowania. Woda wycieka. W wyniku stygnięcia w wannie odsysającej następuje kondensacja pary wodnej. Należy zadbać, aby podczas prasowania para była stale odsysana. Zdjąć specjalne obicie deski do prasowania, aby wysuszyć deskę. Również nadmierne wydzielanie pary prowadzi do zwiększonego tworzenia się wilgoci. Należy przestrzegać informacji dotyczących prasowania na str. 9: Prasować z parą w jedną stronę i bez pary w drugą! Nie można zatrzymać wydostawania się pary. Przycisk pary żelazka parowego jest zablokowany. Kilka razy, szybko nacisnąć przycisk. Jeżeli problem występuje nadal, należy skontaktować się z punktem obsługi klienta firmy Leifheit. Żelazko parowe nie wytwarza pary. Sprawdzić, czy wszystkie przyciski są włączone. Upewnić się, czy stacja parowa jest napełniona wodą. Jeżeli problem występuje nadal, należy skontaktować się z punktem obsługi klienta firmy Leifheit. Karta gwarancyjna producenta Model: Leifheit: System do prasowania z funkcją prasowania parą pod ciśnieniem AirActive L Express Nazwisko Imię Ulica / numer domu Kod pocztowy / miejscowość Wypełnia pracownik firmy odbierającej przesyłkę: Telefon Odebrano w dniu Proszę podać numer urządzenia (proszę zob. tabliczka znamionowa)! przez podpis Podpis Kupującego Za początek okresu gwarancyjnego przyjmuje się datę wystawienia dokumentu zakupu. 111 Gwarancja Proszę przestrzegać następujących warunków: W przypadku skorzystania z gwarancji lub serwisu zawsze należy skontaktować się z Biurem Obsługi Klienta LEIFHEIT: (dostępne codziennie oprócz sobót i niedziel oraz dni świątecznych) +49 (0) 1805 782754 e-mail: [email protected] Szanowni Klienci, nasze produkty Leifheit poddawane są rygorystycznej końcowej kontroli jakości. Jeśli zakupiony przez Państwa aktywny stół do prasowania wbrew oczekiwaniom nie działa bezawaryjnie, lub jeśli ze względu na inne wady istnieje powód do reklamacji, proszę postępować według poniższej instrukcji: 1. Należy zadzwonić na gorącą linię serwisową Biura Obsługi Klienta Leifheit i opisać problem, który wystąpił. Biuro Obsługi Klienta wystawi zdalną diagnozę i w razie potrzeby omówi z Państwem dalsze kroki, jakie należy podjąć. 2. Jeśli zajdzie potrzeba przesłania systemu do do prasowania do Biura Obsługi Klienta w celu przeprowadzenia kontroli lub naprawy, należy dołączyć do przesyłki reklamacyjnej wypełnioną kartę gwarancyjną i kopię dowodu zakupu oraz zażądać od kuriera pokwitowania odbioru urządzenia. Roszczenia związane z gwarancją producenta wynikające z wad materiałowych lub produkcyjnych zostaną uregulowane zgodnie z następującymi postanowieniami gwarancji: 1. Firma Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Niemcy udziela Państwu dwuletniej gwarancji. 2. Początek okresu gwarancji stanowi data dowodu zakupu. Proszę koniecznie zachować dowód zakupu jako potwierdzenie nabycia towaru. 3. Roszczenia gwarancyjne należy zgłosić niezwłocznie po wystąpieniu wady w czasie trwania okresu gwarancji. Ewentualne szkody i wady istniejące już przy zakupie należy zgłosić natychmiast po rozpakowaniu towaru. 4. Gwarancja obejmuje właściwości produktów, tzn. gwarancja dotyczy tylko usterek powstałych w wyniku wad materiałowych i wad produkcyjnych. Gwarancja nie obejmuje: a) wad zużycia wynikających z użytkowania lub innych naturalnych przyczyn; b) szkód powstałych w wyniku nieprawidłowego użytkowania lub obsługi (np. uderzenie, upadek, użycie siły); c) szkód wynikających z nieprzestrzegania określonych wskazówek obsługi. 5. W okresie gwarancji producent może dokonać bezpłatnej wymiany uszkodzonych części lub ich naprawy, według własnego uznania. 6. Jeśli przeprowadzenie naprawy jest niemożliwe, a identyczny produkt do wymiany jest już niedostępny w asortymencie, otrzymają Państwo możliwie równoważny produkt zastępczy. W przypadku zgłoszenia szkody w ramach gwarancji zwrot ceny kupna jest niemożliwy. 7. W razie przeprowadzania naprawy lub montażu urządzeń przez nieautoryzowane osoby lub punkty usługowe gwarancja wygasa. 8. Ponadto gwarancja nie zapewnia żadnych roszczeń odszkodowawczych. Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji producenta urządzenie było obsługiwane niezgodnie z przeznaczeniem lub nieprawidłowo albo niezgodnie z przepisami, przejęcie odpowiedzialności za ewentualne szkody jest wykluczone. 9. Gwarancja nie obejmuje szkód transportowych. 10.Okres gwarancji nie przedłuża się w przypadku skorzystania ze świadczeń gwarancyjnych. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. 11.Ustawowe prawa użytkownika, w szczególności prawa z tytułu rękojmi, obowiązują nadal i nie są ograniczone przez gwarancję. 12.Niniejsza gwarancja obowiązuje na całym świecie. Także po upływie okresu gwarancji producenta istnieje możliwość skorzystania z usług Biura Obsługi Klienta w celu dokonania naprawy. (Proszę zawsze uprzednio uzgodnić to z Biurem Obsługi Klienta). Ponadto Biuro Obsługi Klienta udziela dodatkowych wskazówek i porad dotyczących prasowania oraz pomaga w przypadku ewentualnych problemów w formie zdalnej diagnozy. Usuwanie Jeżeli urządzenie zostanie wycofane z użycia, należy uniemożliwić jego dalsze użytkowanie (np. przez obcięcie przewodu doprowadzającego i wtyczki) oraz usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami. Informacji na ten udzielają odpowiednie jednostki władz gminnych. Opakowanie należy usunąć zgodnie z rodzajem materiału, z którego zostało wykonane! 112 Suomalainen Hyvä asiakas, Sisällysluettelo Onnittelut Leifheit AirActive L Express paineistetun höyrysilitysjärjestelmän hankinnasta! Olet päätynyt hyvään valintaan päättäessäsi hankkia silitysjärjestelmän silittämisen helpottamiseksi. Yleistä tuotteesta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Lue järjestelmän käyttöohjeet läpi huolellisesti. Käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Tämä auttaa käyttämään järjestelmää alusta asti järkevästi ja oikein, niin että virhekäytöltä voidaan välttyä. Huomioi erityisesti tässä ohjeessa annetut turvallisuutta koskevat ohjeet. Silitysohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Toivomme, että olet tyytyväinen AirActive L Express paineistettuun höyrysilitysjärjestelmään. Jos sinulla on kysyttävää tai ehdotuksia tuotettamme koskien soita meille. Leifheit-tiimi auttaa mielellään. Turvallisuusohjeet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Silitysohjeita. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Poistaminen käytöstä ja säilytys . . . . . . . . . . . . . 121 Huolto ja hoito. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 Varaosat ja tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Ongelmat ja ratkaisut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Terveisin Leifheit-tiimi Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Valmistajan takuutodistus . . . . . . . . . . . . . . . . . 123 Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Huomaa, että tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Leifheit ei myönnä valmistajan takuuta kaupalliseen käyttöön (esim. pesulat, ompelimot, jne.) Lue käyttöohje huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä ohjeet vastaisen tarpeen varalle. Huomaa erityisesti turvallisuutta koskevat ohjeet! A Yleistä tuotteesta Paineistettu höyrysilitysjärjestelmä AirActive L Express Suomalainen versio = alkuperäinen - ohjekirja Paineistettu höyrysilitysjärjestelmä AirActive L Express Tekniset tiedot [1]Tulojohto höyrysilityslauta [13]Silitysrauta-taso silikoninapeilla Virransyöttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [2]Pistorasia höyrysilityslauta [14]Liitosputki Tehonkulutus höyrysilitysrauta . . . . . . . . . . 850 W [3]Virtakytkin silityslauta (höyrynpoisto ja puhallustoiminto) [15]Lämpötilasäädin Tehonkulutus höyryasema . . . . . . . . . . . . . . 1 350 W [16]Höyrypainike kestohöyrysululla Max. paine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [4]Erityinen silityslaudan suojus [17]Silitysrauta-merkkivalo Tilavuus höyryasema . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [5]Korkeusasennon säätövipu [18]Irrotettava vesisäiliö Paino (täytenä). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [6]Tukijalan tulppa [19]Vedenlaskukansi ja ruuvi (Aseman osat 4,8 kg) [7]Tulojohto höyryasema Höyrynmäärä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [8]Virtakytkin höyryasema ja höyrysilitysrauta Mitat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm [9]Merkkivalo vedenpuutteenosoitin [10]Merkkivalo höyrynvalmius Lisälaitteet [11]Kiinnityshihna [20]Kaapelinpidike [12]Höyrynmäärän säätely [21]Käyttöohjeg Kaikki luvut ovat noin-arvoja! 113 FIN Turvallisuusohjeet Pakkausmateriaali (muovipussit, polystyreeni jne.) Valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista on vaarallista, eikä sitä saa jättää lasten ulottuville. vahingoista, jos maadoitus on ollut puutteellista. Jos et ole varma, ota yhteyttä asiantuntijaan. Laitteen kunto tulee tarkastaa heti sen paketista purkamisen jälkeen. Jos laitteen kunnosta on epäilyksiä, älä käytä sitä, vaan ota yhteyttä asiantuntijaan. Paineistettu höyrysilitysjärjestelmä noudattaa tunnustettuja teknisiä säädöksiä ja laiteturvalli suusasetuksia säädöksen 2006/95/EU mukaisesti. Laitteen käyttö vain vaihtovirralla (jännite tyyppikilven mukaisesti poistoaltaan alapuolella). Silitysjärjestelmää saa käyttää maksimissaan 2 km korkeudessa merenpinnasta. Vältä sovittimien, useampien vierekkäisten pistora sioiden ja jatkojohtojen käyttöä. Jos edellä mainittu on välttämätöntä, käytä vain sellaisia sovittimia, pistorasioita ja/tai jatkojohtoja, jotka ovat turvamääräysten mukaisia ja jotka eivät missään nimessä ylitä sovittimen maksimitehoa. Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden psyykkinen, sensoriHuomaa: Järjestelmää käytettäessä täytyy sähkö- nen tai henkinen suorituskyky on heikentynyt liitos ja tarvittaessa jatkojohto olla suojattuja 16 A:n tai joilla ei ole kokemusta ja/tai tietoa laitteesta, kun heitä valvotaan tai heille on opavirralta. Käytä vain hyväksyttyjä jatkojohtoja. stettu laitteen turvallinen käyttö ja he ovat Jos laitteen pistoke ei sovi pistorasiaan, valtuutettu ymmärtäneet käytöstä aiheutuvat vaarat. asiantuntija voi vaihtaa pistokkeen. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Laitteen sähköturvallisuus voidaan taata vain jos Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman laite on maadoitettu sähköturvallisuusohjeiden valvontaa. mukaisesti. Silitysraudan ja sen liitäntäjohdon tulee päälle laitettaessa tai jäähtyessä olla poissa lasten ulottuvilta, jotka ovat alle 8-vuotiaita. Silitysjärjestelmä on suojattu radiohäiriöiltä EUdirektiivin 2004/108/EU mukaisesti. 114 Turvallisuusohjeet Älä yritä tunkea mitään laitteen aukkoihin. Irrota verkkopistoke aina Laitetta ei saa käyttää märillä käsillä, jaloilla eikä vetää johdosta. • poistuessasi huoneesta, • ennen jokaista puhdistusta ja huoltoa, • käytön jälkeen. Kosketa kaapelia vain pistokeosasta, kaapelia ei saa vetää johdosta irti pistorasiasta. Huomaa: Silitysjärjestelmän verkkojännite on laitteessa niin kauan kuin laite on kytkettynä verkkovirtaan. Älä käytä laitetta syttyvien tai räjähdysherkkien aineiden välittömässä läheisyydessä räjähdysten ja oikosulkujen välttämiseksi. Elektroniset osat (virtakytkin puhallustoiminnolle, pistorasia jne.) eivät saa joutua kosketuksiin veden kanssa. Jos laite putoaa vahingossa veteen, irrota pistoke välittömästi. Älä koskaan kurkota veteen nostaaksesi laitetta. Sähköiskun vaara! Kieritä silitysjärjestelmän kaapeli suurelle kerälle. Älä altista laitetta sateelle, auringolle, pakkaselle jne. ettei se vahingoitu. Vedellä täytettyä laitetta ei saa säilyttää 0°C:n lämpötilassa tai kylmemmässä. Järjestelmää ei saa ottaa käyttöön, jos laite, liitäntäjohto tai taipumisen poisto ovat vahingoittuneet. Jos johdossa on vikoja, ota aina yhteyttä asiakaspalveluun. Kulumisjäljet liitinletkun käämityksessä ovat normaaleja eivätkä aiheuta toimintavikoja. Huomaa: Älä koske kuumalla silityspohjalla sähköjohtoihin. Virtakaapelissa ei saa olla teräviä kulmia eikä se saa missään tapauksessa joutua kosketuksiin kuuman pinnan kanssa. Vältä kaapelin joutumista sykkyrään. Varo kaapelin Huomaa: Jos tämän laitteen johto on vahingoittunut, valmistajan, asiakaspalvelun tai muun valrikkoutumista. tuutetun henkilön tulee vaihtaa se vaaratilanteiden Sammuta laite ennen kuin irrotat sen verkko välttämiseksi. virrasta. FIN 115 Turvallisuusohjeet Silitysrauta ja johdot tulee pitää kuumentumisen tai Höyrysilitysrautaa tulee käyttää ja se tulee jättää paikoilleen tasaiselle pinnalle. viilentymisen aikana lasten ulottumattomissa Vääränlainen käyttö tai korjaus voi aiheuttaa vaaran käyttäjälle ja johtaa aina takuun raukeamiseen. Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on pudonnut, tai siinä on näkyviä vaurioita tai vuotoja. Kun silitysrauta asetetaan sulkulaitteeseen , varmista, että pinta, jolle sulkulaite asetetaan, on tasainen. Älä liikuta järjestelmää käytön aikana. Huomaa: Korjauksia saa suorittaa vain Leifheitasiakaspalvelu tai valtuutettu henkilö. Huomaa: Irrotettu höyrysilitysrauta on kuuma. Väärinkäytössä tulipalon vaara. Silityslaudan korkeudensäädön lukitusta ei saa avata, jos höyrysilitysrauta ei ole kiinnitetty sen alustaan. Höyrysilityslauta menisi tässä tapauksessa kiinni ja kiinnittämätön silitysrauta putoaisi ja vahingoittuisi. Kuumetessa ja viilentyessä höyryasema saattaa Silitysjärjestelmää saa käyttää vain sille tarkoitettu- pitää ääntä, mutta se kuuluu käytettävien mate riaalien normaaliin laajenemiseen. un käyttöön, eikä sitä saa käyttää varastona tai Höyryaseman täyttämisessä käytä vain sille istuimena jne. osoitettua irrotettavaa vesisäiliötä. Järjestelmää saa käyttää ainoastaan kuivissa tiloissa, eikä sitä saa käyttää ulkotiloissa. Sen täytyy olla vakalla, tasaisella pinnalla ja lukitussa asennossa. Älä käytä mitään kemiallisia lisäaineita säiliössä. Järjestelmää saa käyttää vain silloin kun höyrysilitysasema on kiinnitetty oikein silityslautaan. Älä suuntaa höyryä ketään kohti, se on vaarallista. Älä koskaan jätä rautaa silitysalustalle, vaan sille tarkoitetulle silikonitelineelle, joka on integroituna höyryasemaan. 116 Älä silitä märkiä pyykkejä, vain silityskuivia ja kuivia. Turvallisuusohjeet Käytettäessä höyrysilitysrautaa huolehdi, etteivät sähköosat kostu. Jos laitetta käytetään väärin, valmistaja ei ole vas tuussa aiheutuneista vahingoista. Silityksen jälkeen silitysraudan pohjan tulee viiletä kokonaan, ennen kuin laite voidaan laittaa pois. Ylikuumenemistapauksessa laitteen lämpösulake menee päälle. Uudistetussa käyttöönotossa laitteen täytyy olla Leifheit-asiakaspalvelun korjaama. Huomaa: Jos silitysjärjestelmän yksittäisiä osia vaihdetaan, varmista, että käytetyt osat ovat alkuperäisiä Leifheitin osia. Puhdistettaessa irrota ensin pistoke, anna laitteen viiletä, ja pyyhi pinnat vain kostutetulla kankaalla. Järjestelmää (erityisesti höyrysilitysrautaa) ei saa jättää valvomatta jos se on kiinni verkkovirrassa. Kun laite poistetaan käytöstä, se tulee tehdä käyttökelvottomaksi (esim. leikkaamalla johto ja pistoke irti). FIN Älä aseta kuumaa silitysrautaa koskaan silityslaudalle, vaan laske se aina integroidun höyrysilitysaseman harmaalle silikonialustalle. Silitysraudan pohjaan voi muutoin syntyä vääntymiä, joita takuu ei korvaa. 117 Käyttöönotto B I Ennen silittämistä Riittävän ilmanvaihdon takaamiseksi täytyy laitteen etäisyys olla vähintään 15 cm seinistä ja muista esineistä sekä laitteen takapuolelta että sivuilta. Järjestelmä tulee asentaa tasaiselle, kantavalle pinnalle! Säädettävien jalkojen [6] avulla on mahdollista kompensoida epätasaisen lattian vaikutuksia. 1. Kierrä järjestelmän [1] johdot rullalle, ja liikuta alustaa varovasti eteenpäin . Silitysjärjestelmä avautuu niin, että se voidaan lukita haluttuun asentoon. Sen jälkeen silitysjärjestelmä lasketaan alas etuosasta. 2. Silitysjärjestelmän korkeutta voidaan säätää 6 eri korkeuteen (maks. korkeus n. 100 cm) ja silitys on mahdollista seisten tai istuen. Säätääksesi silitystason korkeutta, tartu lautaan molemmilla käsillä, nosta silityslautaa kevyesti ja nosta yhdellä kädellä käyttövipua [5]. (Silityslaudan kevyt nostaminen on turvallisuustoi minto äkillistä putoamista vastaan). Vasta kuulu van napsauksen jälkeen silityslauta on taas lukittu. Säädettävien jalkapalojen [6] avulla tasoitetaan epätasaisen lattian aiheuttamia korkeuseroja. 3. Höyrysilitysrauta asetetaan pelkästään silitys järjestelmän silikonialustalle [13]. 4. Kaapelinpidike [20] kiinnitetään annettuun kiinnikkeeseen silitysjärjestelmän kaiteeseen. Veden täyttö (ennen silitystä) II IV Silitysprosessi Vedä vesisäiliö [18] pitkin uraa taaksepäin. 1. Kytke silitysraudan ja höyryaseman kytkin [8] päälle. Täytä vesisäiliö vedellä maksimikorkeuteen (ks. MAX-merkki). (ks. ohjeet höyryaseman täyttämiseen sivulla 119) Huomioi: Höyryasemaa saa käyttää vain jos siinä on riittävästi vettä (mutta max. 800 - 900 ml). Työnnä vesisäiliö [18] alkuasentoon. Suosittelemme täyttämään veden joka kerta ennen käyttöä. Vältä turhaa odottamista jälkitäytöllä silityksen aikana. Vasta kun kuuluu napsahdus, vesisäiliö on kunnolla paikoillaan. Jos käytät laitetta ensimmäisen kerran tai kalkinpoiston jälkeen, tarvitsee irrotettavaan vesisäiliöön laittaa erityisen paljon vettä. Muutoin täytä säiliö tarvittaessa. 2. Odota muutamia minuutteja kunnes höyryn valmiutta osoittava [10] merkkivalo syttyy. Vältä ylitäyttämästä höyryasemaa (max. 800 - 900 ml). Ylitäyttö voi johtaa kuuman veden ruiskuamiseen höyryn sijasta. Kun vesi vuotaa tai säiliö on liian täynnä, tyhjennä vettä hieman ja kuivaa laite huolellisesti. III Virransyöttö 1. Pistoke [7] höyrysilitysaseman silitysraudan pistorasiaan [2]. Näin voidaan taata virransyöttö höyrysilitysjärjestelmälle. 2. Sen jälkeen järjestelmän verkkopistoke [1] asetetaan seinäpistorasiaan. 5. Putkiliitäntä [14] viedään kaapelinpidikkeeseen. 3. Sen jälkeen kytke virtakytkimellä [3] silityslaudan höyrynpoisto. Höyrynpoisto tulisi asettaa jatkuvaksi, niin että höyry poistuu silityslaudalta ja kotelon sisältä. Tämä takaa lämpimän ja kuivan silityslaudan. (Ohjeita poisto- ja puhallustoimintoa koskien sivulla 120). 4. Silitysraudan lämpötilasäädin [15] asetetaan kohtaan • • •. Huomioi höyrysilityksen aikana, että silitysraudan asetettu lämpötila ei mene alle merkin . Heti kun merkkivalo [17] syttyy, silitysrauta on valmis käyttöön. 5. Painamalla höyrypainiketta [16], voi höyry päästä silitysraudan pohjasta ulos. Höyrypainikkeen lukituspainiketta [16] painamalla taataan jatkuva kostutus. 6. Höyrynmäärän säätimellä [12] asetetaan höyryn määrä. Asetus on säädettävissä. Ohjeita höyryaseman täyttämiseen: Sekä kylmää että kuumaa hanavettä voidaan käyttää. Pidentääksesi paineistetun höyrysilitysjärjestelmän käyttöikää tulisi käyttää pääasiallisesti tislattua vettä. Erityisen kova vesi (kalkkipitoinen vesi) tekee tislatun veden käytöstä tarpeellista. 118 Paikalliset viranomaiset osaavat kertoa veden kovuudesta. Käytettäessä tislattua vettä siihen sekoitetaan vesijohtovettä (sekoitussuhde 1:1). Älä käytä silitysvedessä mitään kemikaaleja! Se voi vahingoittaa höyrykeskusta ja silitysrautaa. Lue aina vaatteiden silitysohjeet. Suojaus ja parhaat silitystulokset voidaan taata vain käytettäessä erityistä Leifheit-silityslautasuojusta, joka on suunniteltu AirActive L -silityslaudalle. Silitysohjeita V Huomattavaa koskien silitystä Silitysprosessin aikana voi vettä lisätä seuraavasti: • Vesimäärän merkkivalo [9] syttyy! • Höyrypainikkeella [16] höyrystetään ja aseta silitysrauta telineeseen. • Järjestelmää ei saa ottaa käyttöön. • Irrota vesisäiliö, täytä raikkaalla vedellä ja laita takaisin paikoilleen. (ks. ohjeet höyryaseman täyttämisestä). • Heti kun merkkivalo [9] syttyy, höyrysilitys järjestelmä on käyttövalmis Paineistettu höyrysilitys-järjestelmä on tarkoitettu höyrysilitykseen. Se sopii myös kuivalle silittämiselle. (Silittäminen ilman höyryä) Tällöin höyrypainiketta ei paineta. Varmista, että silitysraudan lämpötilasäädin on aina asetettu kullekin tekstiilimateriaalille. • Silittäessä vesitippoja voi roiskua höyryn mukana, sillä oikeaa lämpötilaa ei vielä ole saavutettu tai putkissa on vielä kondenssivettä. • Saadaksesi hyvän silitystuloksen, suositellaan painehöyrynapin [16] painamista pienin väliajoin, niin että silitettävä kangas kostuu ja kuivuu hyvin. • Kuidut avautuvat höyryllä ja sulkeutuvat ilman höyryä. • Höyryvalmiuden merkkivalo [10] syttyy höyry silityksen aikana ja sammuu kun höyryä ei käytetä. • Höyrysilityksessä silitysraudan lämpötilasäädintä [15] ei aseteta alle merkin , muutoin vesi voi valua silitysraudan pohjasta. Huomaa: Tämä voi vahingoittaa pohjalevyä. • Kaikkia kaupallisesti saatavia tekstiilejä voidaan höyrysilittää. • Huomioi höyrysilityksen aikana että silitysraudan asetettu lämpötila ei mene alle merkin . Herkät materiaalit suojataan esim. Leifheitin silitysliinalla (72415). • Silitettäessä herkkiä materiaaleja tai jos et ole varma materiaalin silityksestä, testaa silittämistä huomaamattomasta kohdasta. • Silitettäessä ilman höyryä (Painehöyrypainiketta[16] ei paineta) huomioi, että höyrysilitysraudan lämpötilasäädin [15] säädetään silitettävän vaatteen mukaisesti. Vinkki: Alemmissa lämpötiloissa vettä voi vuotaa raudan pohjasta. • Silitä ensin saumat, taitteet ja rypyt. • Älä silitä muoviosia ja koristeita, tai käytä Schon-silityspohjaa. • Vedellä kostuttaminen vahvistaa silitettävää kangasta, joten tästä näkökulmasta katsoen höyrysilitys on hyvin ympäristöystävällistä. • Vaaleat ja kirkkaat pyykit voi silittää oikealta puo lelta. Kankaat, joissa on tummat tai voimakkaat värit, tulee silittää nurjalta puolelta, niin että värit säilyvät kirkkaina. • Villasta, puuvillasta ja hienosta kankaasta tehdyt kankaat suosittelemme silittämään nurjalta puolelta tai silityskankaan avulla, niin ettei synny kiiltäviä kohtia. Vahvat kankaat tarvitsevat enemmän kosteutta. Kirjailut muuttuvat silittä mällä nurjalta puolelta kauniimmiksi. • Pellava voidaan silittää runsaalla höyryllä. Rinta pielet korostuvat silitettäessä ne oikealta puolelta. Käytettäessä Schon-silityspohjaa kaikki voidaan silittää oikealta puolelta. • Sametti- ja villakankaat (myös mohair) kuten hansikkaat ja laukut heräävät henkiin huolellisen kostutuksen jälkeen. Tätä tarkoitusta varten höyrysilitysrautaa liikutetaan pienillä liikkeillä hitaasti materiaalin yli. • Höyrysilitysrautaa ei saa liikuttaa yli vetoketjujen, hakojen jne. niin ettei pohja naarmuunnu. • Silitysraudan pohja täytyy pitää puhtaana (ks. puhdistusohjeet). • Käytön jälkeen odota laitteen viilentymistä; muista, ettei johto saa joutua kosketuksiin kuum an osan kanssa. • Säilytä höyrysilitysrauta aina kuivassa tilassa. • Käytettäessä Schon-silityspohjaa kaikki materiaalit voidaan silittää oikealta puolelta, ilman että materiaalit alkavat kiiltää. • Jokaisessa ensimmäisessä (ensimmäisen kerran) käytössä ja muutaman minuutin jälkeen, kun höyryä ei ole käytetty, paina höyrypainiketta jatkuvasti, jotta kylmä vesi poistuu höyrykierrosta ja sisempi piiri puhdistuu. • Matoista tulee kuin uusia ja huonekalujen vauriot poistuvat, kun painunut nukka käsitellään höyryllä ja sen jälkeen harjataan varovasti. FIN Höyrysilitysraudan ensimmäisessä käytössä palaneen haju ja savu ovat normaaleja. Tämä johtuu saumojen ja materiaalin mukautumisesta lämpötilaan. Siksi ensimmäistä silitystä ei saa tehdä vaatteelle vaan jollekin kankaanpalalle. Suosituksia ja ohjeita parhaaseen mahdolliseen käyttöön • Höyrynpoisto ja • Puhallustoiminto löytyy silitysohjeiden sivulta 120! 119 Silitysohjeita Miesten paita sekoitekangasta Paita pidetään roikkuvassa asennossa silittäen mansettien ulkopuolelta ja silitysraudan pääosalla hihat puhalletaan paidan sisältä höyryllä. Silitä halkiot aina nurjalta puolelta. Puvun housut Kytke höyrynpoisto päälle, sen jälkeen kaulus höyrystetään silityspuolella. Housunlahkeet päällekkäin ja silitetään toiselta puolelta. Laskokset on helppo silittää silitysraudan kärkiosalla. Puhdas silkki Puhallustoiminto tekee hienoimpien kankaiden silittämisestä helppoa. Optimaalisen silityskokemuksen vuoksi suosittelemme Schon-silityspohjan käyttöä (ks. lisävarusteet). Röyhelöpaita Röyhelöiden ja saumojen silittäminen menee hukkaan – yksinkertaisella höyrytyksellä röyhelöt eivät ole enää kasassa. Angoravilla Höyrysilitä noin 2 - 3 cm vaatteen yläpuolelta, kostuta ja sen jälkeen ravistele vaatetta. Silitetystä materiaalista tulee ilmava ja täyteläinen. Vekkihousut Laita housut höyrysilityslaudalle, nosta housujen kaulusta hieman ja kostuta ulkopuolelta. Suojukset, peitot, pyyhkeet Pyykit taitellaan valmiiksi kaappeihin laitettaviksi ja silitetään hitailla liikkeillä yli saumojen, etu- ja takapuolelta niin että pyykeistä tulee täydellisen sileitä. Farkut Silitä housunlahkeet ja housut yhdeltä puolelta. Sisäpuolet siliävät samalla. Kuiva pellava/puuvilla Lämpötilasäätimen säätäminen tasolle • • •, niin että silitysraudan pohjaan tulee enemmän lämpöä. Herkkien alusvaatteiden silityksessä suositellaan Schon-silityspohjan käyttöä. (ks. lisälaitteet) Jotta paineistettu höyrysilitysjärjestelmä voidaan hyödyntää parhaalla mahdollisella tavalla, näiden ohjeiden noudattaminen on suositeltavaa. Virtakytkimellä [3] voidaan aktivoida silityslaudanpuhallustoiminto. Imutoiminto (höyrynpoisto) = imutoiminto 0 = puhallustoiminnot ovat pois päältä = puhallustoiminto Etuja ja suosituksia Erityinen käyttö ... kiinnitä kangas laudalle, näin ryppyjä ei muodostu Paidat Housut joissa on taitoksia Vekkihameet Pappien vaatteet Pöytäliinat ... aiheuttaa sen, että höyry pääsee kuitujen sisään paremmin, joka vähentää silitykseen kuluvaa aikaa ja parantaa silitystulosta ... imee ylimääräisen höyryn silityslaudalta ... takaa raikkaan silityshuoneen ilman kosteutta ... tulisi olla päällä jatkuvasti poistaakseen ylimääräisen höyryn höyrysilityslaudasta ja sen rakenteesta. ... takaa kuivan silityslaudan ja auttaa jo silityksen aikana kangasta kuivumaan Puhallustoiminto ... takaa herkkien kankaiden rypyttömän silityksen ja vaatekappaleet ovat kuin ilmatyynyllä. ... suojaa herkkiä kankaita ... mahdollistaa virtaavan raikkaan ilman avulla pyykkien nopeamman viilenemisen ja suojaa siten kangasta. 120 Hyvin herkät kankaat Silkkipaidat Taitokset (vekit) Selkäosat Röyhelöt Vuorelliset takit C Poistaminen käytöstä ja säilytys 1. Aseta silitysrauta höyryaseman [13] telineeseen. 2. Höyryasema ja höyrysilitysrauta sammutetaan virtakytkimellä [8]. Merkkivalo sammuu. 3. Silityslaudan puhallustoiminnot sammutetaan kytkimellä [3]. Irrotettava vesisäiliö tulee tyhjentää ennen jokaista säilytystä kokonaan, ja ennen seuraavaa silitystä se täytetään raikkaalla vedellä. Näin edistetään silitysaseman pitkää käyttöikää ja parasta mahdollista silitystulosta. 4. Molemmat tulojohtojen pistokkeet ja höyrysilitys lauta[7] ja [1], irrotetaan pistorasiasta. Sen jälkeen paineistetun höyrysilitys järjestelmän annetaan viiletä kokonaan. 7. Höyrysilitysrauta tulisi kiinnittää kiinnityshihnalla [11] telineeseen. 5. Irrota vesisäiliö [18] höyryasemasta, tyhjennä, huuhtele vedellä, ja sen jälkeen laita se takaisin paikoilleen. 8. Tulojohto [1] ja liitäntäjohto[14] kelataan suurelle kerälle, kaapelia ei saa puristaa tai jättää sykkyrälle! D 6. Kaapelipidike [20] taitetaan alas. Laite voidaan säilyttää taitetussa asennossa: • Tartu silitysjärjestelmään molemmin käsin ja laita se kokoon vivulla [5]. • Silitysjärjestelmä asetetaan paikoilleen varmasti kaatumisen välttämiseksi. • Kuljetuslukko huolehtii kehysten lukituksesta yhteentaitettuna. Höyryasema voidaan irrottaa silityslaudasta säilytystä, puhdistusta tai huoltoa varten. (ks. huolto ja hoito) Huolto ja hoito Huolto- ja hoitotyöt täytyy aina suorittaa jäähtyneelle laitteelle ja laitteen pistoke irrotettuna. Lukitusruuvia [19] ei saa avata puhdistusta/kalkinpoistoa varten, jos höyryasema on vielä kuuma! Höyryaseman huuhtelu (kalkinpoisto): Paineistetun höyrysilitysjärjestelmän puhdistus Höyryaseman huoltona on yksinkertaisesti vain huuhtelu kahdesti kuukaudessa. Huomioi seuraavat: • Pyyhi laitteen pinnat kostealla kankaalla. • Poistettaessa paineistettu höyrysilitysjärjestelmä käytöstä (ks. poistaminen käytöstä ja säilytys), höyryaseman ja silitysraudan annetaan viiletä kokonaan. • Poista pinnan epäpuhtaudet kostealla kankaalla. Jos kostea kangas ei riitä, suosittelemme käyttämään puhdistussienen karkeaa puolta (ei metallista), jolla voit puhdistaa pohjan perusteellisesti. Näin poistetaan myös pinnan naarmut. • Silityslaudasta tulee pyyhkiä pölyt kuukausittain niin että tuulettimet toimivat. • Irrotettavan vesisäiliön poistaminen. • Tartu höyryasemaan molemmilla käsillä ja varovasti taivuta erilleen kahta punaista kahvaa höyryaseman alapuolella, avaa; sen jälkeen nosta ylös urasta. • Vesisäiliön takana/alla näkyviin tuleva kalkinpoistoaukon kansi poistetaan, avaa lukitusruuvi [19] puhdistusta/kalkin poistoa varten kolikon avulla ja tyhjennä höyryasema kokonaan. • Höyryasema täytetään raikkaalla vedellä täyttökupin avulla kalkinpoistoaukon kautta, liikutetaan voimakkaasti edestakaisin ja vielä tyhjennetään. • Aseta lukitusruuvi [19] takaisin höyryasemaan ja kiristä kolikon avulla, laita kansi takaisin paikoilleen. FIN Älä käytä teräviä, raapia tai hankaavia kemikaaleja puhdistukseen. Laitetta ei saa koskaan upottaa veteen tai muihin nesteisiin. 121 Varaosat ja tiedot Seuraavia lisälaitteita voi tilata: Erityinen silityslaudan suojus Artikkelinumero: 76086 126 x 45 cm, Dekor RedLine Dekor GreyFlow Dekor BlueWave Silitettäessä ja kun pölyä ja nukkaa kerääntyy, vähenee silityslautasuojuksen läpäisevyys ja samalla paineistetun höyrysilitysjärjestelmän teho. Silityslaudansuojus [4] on erityisen ilma- ja höyrynläpäisevä. Käytä vain alkuperäisiä osia. Jos haluat tilata lisäosia tai tietää enemmän Leifheitin paineistetusta höyrysilitysjärjestelmästä, käänny lähimmän Leifheit-kauppiaan puoleen tai kysy lisää alla olevasta paikasta: Leifheit AG Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Kaapelinpidike Artikkelinumero: 76023 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Schon-silitysrautapohja Artikkelinumero: 76070 Ongelmat ja ratkaisut Pidemmillä silitystauoilla höyrysilitysraudasta voi roiskua vesipisaroita. Pidemmillä silitystauoilla voi höyryä kondensoitua höyrysilitysraudan tulojohtoon. Sen vuoksi silityksen alussa raudasta voi vuotaa muutamia vesipisaroita. Suositus: Ensimmäisiä höyrysuihkuja ei pitäisi kohdistaa silitettävään kankaaseen. Kahva on kuuma. Silitettäessä kahvan kuumeneminen on normaalia. Jos kahva kuitenkin kuumenee niin, ettei siihen voi enää koskea, sammuta järjestelmä ja ota yhteyttä asiakaspalveluun. Höyrysilityksestä huolimatta muodostuu ryppyjä. Silitä höyryllä yhteen suuntaan ja takaisin ilman höyryä, niin kangas „korjautuu“. Pyykissä, joka on kovaa pesun jälkeen, päästään hyviin silitystuloksiin vahvemman kostutuksen kautta sekä vahvemman höyrytyksen avulla ennen „kiinnitystä“. Täytä kuumaa vettä (n.800 -900 ml) vesisäiliöön. Lyhyen ajan jälkeen voit silittää höyryllä. Höyrysilitysrauta sylkee vain kuumaa vettä ulos. Höyryasema on liian täynnä. Haihduta liika kuuma vesi pois ja tyhjennä höyryasema (ks. silitystä koskevat kommentit sivulla119). Järjestelmää ei tarvitse poistaa käytöstä tässä tapauksessa. Täytä sen jälkeen höyryasema max. 800 - 900 ml vedellä ja ota se taas käyttöön. Nopeampi silityksenalku (painehöyryn lämmitysajan lyhentäminen). Höyrysilitysrauta ei kuumene. Tarkasta, onko pistoke pistorasiassa ja onko laite kytketty päälle. Aseta höyrysilitysraudan lämpötilasäädin alueelle . Jos ongelma ei ratkea, ota yhteyttä Leifheit-asiakaspalveluun. Höyryn paine on jatkuvasti liian alhainen. Pohjan aukot ovat tukkiutuneet tai höyryasema on tyhjä. Höyryn määrän säädin on minimiasennossa. Puhdista aukot jäähtymisen jälkeen pehmeällä kankaalla. Täytä höyryasema vedellä. Tarkasta ja korjaa höyrymäärän säätimen asento. Jos ongelma ei ratkea, kysy neuvoa Leifheitin asiakaspalvelusta. Alhainen paine. Jokaisella järjestelmän käynnistyksellä painettaessa höyrypainiketta saat suuremman määrän höyryä, joka vähenee silityksen aikana. Tämä on normaalia eikä vaikuta järjestelmän toimintaan. 122 Vesi karkaa. Viilentyessä kondenssivettä muodostuu poistoaltaaseen. Huolehdi silityksen aikana pysyvästä höyrynpoistosta. Vedä silityslaudan suojus kuivumaan höyrysilityslaudalta. Liiallinen höyryntulo muodostaa enemmän kosteutta. Huomioi silitysohjeet sivulla 9: Silitä höyryllä yhteen suuntaan ja ilman höyryä takaisin! Höyryntulo ei pysähdy. Höyryraudan höyrynpainepainike on jumiutunut. Paina nappia usean kerran nopeasti. Ongelmatilanteissa ota yhteyttä Leifheit-asiakaspalveluun. Rauta ei tuota enää höyryä. Tarkasta, että kaikki kytkimet ovat päällä. Varmista, että höyrykeskuksessa on vettä. Ongelmatilanteissa ota yhteyttä Leifheit-asiakaspalveluun. Valmistajan takuutodistus Malli: Leifheit paineistettu höyrysilitysjärjestelmä AirActive L Express Sukunimi Etunimi Postiosoite Postitoimipaikka Rekisteröinti paketinnoutoa varten: noudetaan Puhelinnumero Kirjoita laitenumero (ks. tyyppikyltti) ylös! kautta Allekirjoitus Myyjän allekirjoitus Takuuaika alkaa ostopäivänä 123 Takuu Huomioi seuraavaa: Ota takuuta tai huoltoa koskevissa asioissa aina yhteyttä LEIFHEIT-asiakaspalveluun: (auki päivittäin paitsi lauantaisin ja sunnuntaisin sekä juhlapyhinä) +49 (0) 1805 782754 sähköposti: [email protected] Hyvä asiakas, Leifheit-tuotteet täyttävät korkeat laatuvaatimukset ja niille tehdään tarkat lopputarkastukset. Mikäli ostamasi aktiivi-silityslauta ei vastoin odotuksia toimi moitteettomasti tai siinä ilmenee vikoja, toimi seuraavasti: 1. Soita Leifheit huoltoliikkeen asiakaspalvelun umeroon ja kuvaile kyseessä oleva toimintahäiriö tai vika. Huoltoliike tekee kaukodiagnoosin ja sopii kanssasi menettelystä. 2. Mikäli paineistetun höyrysilitysjärjestelmän on toimitettava huoltoliikkeeseen tarkistettavaksi tai korjattavaksi, liitä oheen aina täyttämäsi takuukortti ja kopio osto- ja lähetystositteista. Materiaali- ja valmistusvirheistä johtuva valmistajan takuuvastuu hoidetaan seuraavia takuuehtoja noudattaen: 1. Firma Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Saksa myöntää laitteelle 2 vuoden takuun. 2. Takuuaika alkaa ostotositteessa olevasta päivästä. Pidä ostotosite tallessa todisteena laitteen hankinnasta. 3. Takuuvaatimukset on esitettävä heti vian toteamisen jälkeen takuuajan sisällä. Jos laite on jo ostettaessa viallinen, on vika ilmoitettava heti laitetta pakkauksesta purettaessa. 4. Takuu koskee vain vikoja, jotka syntyvät materiaali- tai valmistusvirheistä. Takuuvastuun ulkopuolelle jäävät seuraavat seikat: a)laitteen käytöstä tai muusta luonnollisesta kulumisesta johtuvat viat; b)asiattomasta käytöstä (esim. iskut, pudotta minen) johtuvat viat; c) viat, jotka syntyvät käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä; 5. Takuuajan sisällä valmistaja päättää harkintansa mukaan, vaihdetaanko vialliset osat uusiin vai korjataanko ne. 6. Mikäli laitteen korjaus ei ole mahdollista tai va mistajan valikoimiin ei kuulu enää identtistä laitetta, korvataan se vaihdossa mahdollisimman samanlaisella laitteella. Tuotteen hintaa ei voida takuun yhteydessä korvata. 7. Takuu päättyy, mikäli laitteen korjauksia tai asennuksia on suorittanut henkilö tai huoltoliike, jolla ei ole valmistajan valtuutusta. 8. Takuu ei sisällä vahingonkorvausvaatimuksia. Mikäli laitetta on käytetty valmistajan myöntä män takuuajan aikana asiattomasta tai väärin toisin sanoen käyttöohjeiden vastaisesti, ei takuu vastaa täten aiheutetuista vioista. 9. Takuu ei vastaa kuljetuksessa syntyneistä vioista. 10.Takuun perusteella tapahtuva vaihtaminen tai korjaaminen ei pidennä tuotteen alkuperäistä takuuaikaa. Tämä koskee myös takuun puitteissa vaihdettuja tai korjattuja osia. 11.Lakisääteiset oikeutesi, erityisesti lakisääteiset takuuoikeutesi pätevät edelleen ja tämä taku uvastuu ei rajoita niitä. 12.Tämä takuu on voimassa kaikkialla maailmassa. Valmistajan myöntämän takuun päätyttyä voit yhä ottaa yhteyttä huoltoliikeeseen laitteen korjaamistarkoituksessa (ota ensin puhelimitse yhteyttä). Huoltoliikkeestä saat myös puhelimitse hyviä silitystä koskevia ohjeita ja neuvoja niitä tarvitessasi Hävittäminen Kun laitetta ei enää käytetä, ja se on tehty käyttökelvottomaksi (esim. pistoke ja johto on katkaistu), huolehdi laitteen oikeasta hävittämisestä. Tässä olevia tietoja täydennetään oman kuntasi määräysten mukaan. Huolehdi pakkaus kierrätykseen! 124 Danske Kære kunde, Indholdsfortegnelse tillykke med anskaffelsen af Leifheit AirActive L Express-Dampstrygejern med strygebræt! Du har truffet et godt valg, fordi du har besluttet dig for et komplet system, der vil gøre strygningen nemmere for dig. Produktoversigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 25 Læs venligst det komplette systems brugsanvisning omhyggeligt igennem før brug. Den hjælper dig med at betjene det komplette system fornuftigt og rigtigt fra starten og forhindrer fejl. Strygevejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131 Vær især opmærksom på sikkerhedsoplysningerne i denne brugsanvisning. Vi håber virkelig, at du er tilfreds med dette AirActive L Express-Dampstrygejern med strygebræt. Slukning og opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133 Sikkerhedsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 26 Kom godt i gang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 30 Strygetips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Hvis du har spørgsmål eller forslag til vores produkt, skal du bare ringe til os. Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 33 Personalet hos Leifheit står med glæde til rådighed. Tilbehør og information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Problemer og løsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 Med venlig hilsen, Medarbejderne hos Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Garantiekort . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . .135 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Bemærk venligst, at dette produkt kun er beregnet til brug i husholdningen. Leifheit yder ingen garanti, hvis produktet anvendes i erhvervsmæssigt øjemed (fx i vaskerier, systuer, skrædderier osv...). Husk endelig at læse brugsanvisningen omhyggeligt igennem før brug, og opbevar den som opslagsbog til et senere tidspunkt. Følg venligst sikkerhedsanvisningerne nøje! A Produktoversigt Dampstrygejern med strygebræt AirActive L Express Dansk version = Original - Brugsanvisning til Dampstrygejern med strygebræt AirActive L Express Tekniske data [1]Ledning til dampstrygebræt [12]Dampmængdemåler Strømforsyning . . . . . . . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [2]Stikdåse til dampstrygebræt [13]Strygejernsstel med silikoneknopper Dampstrygejernets strømforbrug . . . . . . . . 850 W [3]TÆND/SLUK-kontakt til strygebræt (dampudsugning og oppustningsfunktion) [14]Tilslutningsslange Dampsystemets strømforbrug . . . . . . . . . . . 1350 W [15]Temperaturmåler Maks. tryk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [4]Special-strygebrætsbetræk [16]Damptast med varig damplåsning Dampsystemets ydeevne . . . . . . . . . . . . . . ca. 1,0 l [5]Håndtag til indstilling af højden [17]Strygejernskontrollampe Vægt (fyldt op). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ca. 14 kg [6]Fodbeskyttere [18]Aftagelig vandbeholder (systemets enkeltdele 4,8 kg) [7]Ledning til dampsystem [19]Låg og lukkesystem til vandtømning Dampmængde . . . . . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [8]TÆND/SLUK-kontakt til dampsystem og dampstrygejern [9]Kontrollampe ved vandmangel Afmålinger . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm Tilbehør [10]Kontrollampe ved dampklar [20]Ledningsholder [11]Sikkerhedsbælte [21]Brugsanvisning Alle angivelser er cirkatal! 125 DA Sikkerhedsvejledning Emballagematerialet (plastikposer, flamingo osv.) kan være farligt og må ikke falde i hænderne på børn. Apparatet tjekkes igennem efter at være pakket ud af den forseglede indpakning. Hvis du er i tvivl, skal du ikke bruge apparatet, men konsultere en fagmand. Producenten kan ikke gøres ansvarlig for even tuelle skader, der kan opstå som følge af anlæggets manglende jordforbindelse. Hvis du er i tvivl, kan du konsultere en fagmand. Det komplette system må kun benyttes i en højde på maks. 2.000 meter over havets overflade. Undgå brugen af adaptere, stikdåser med flere Dette Dampstrygejern med strygebræt overholder huller og/eller forlængerledninger. de anerkendte regler i lovgivningen om elektrisk Men hvis det alligevel bliver nødvendigt, så anmateriel 2006/95/EF. vend kun sådanne adaptere, stikdåser med flere huller og/eller forlængerledninger, som opfylder Sæt kun vekselstrøm til apparatet (spændingen angives på maskinskiltet under udsugningstanken). sikkerhedsreglerne og under ingen omstændigheDet komplette strygesystems lyd er dæmpet i ove- der overskrider den maksimale ydelse angivet på adapteren. rensstemmelse med EF-direktivet 2004/108/EF. Advarsel: Når du bruger systemet skal den elektriske tilslutning og i givet fald forlængerledningen sikres mod 16 A. Anvend kun forlængerledninger efter forskrifterne. Hvis apparatets stik ikke er egnet til stikdåsen, skal dette skiftes af en fagmand. Garantien for apparatets elektriske sikkerhed gælder kun, hvis det er forankret i overensstemmelse med reglerne om elektrisk sikkerhed. 126 Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (heriblandt børn) med begrænsede fysiske, sensitive eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed eller har modtaget anvisninger af dig om, hvordan apparatet skal benyttes. Rengøring og brugerudført service må ikke gennemføres af børn uden opsyn. Sikkerhedsvejledning Strygejernet samt den tilhørende tilslutningsledning skal under driften eller under afkølingen holdes væk fra børn, der er under 8 år. Lad være med at knække ledningen. Vær opmærksom på defekt ledning Sluk for apparatet, før du hiver stikket ud. Før ingen genstande ind i sprækkerne på apparatet. Træk ledningen ud Berør ikke apparatet med våde eller fugtige • når du forlader lokalet, hænder eller fødder, og træk ikke i ledningen. • før enhver rengøring og vedligeholdelse, Berør kun ledningen ved stikket, og træk ikke ledningen ud af stikkontakten. Advarsel: I Strygejernet med strygebræt er der spænding lige så længe, apparatet er tilsluttet lysnettet. Brug ikke apparatet i umiddelbar nærhed af ætsende eller eksplosive stoffer for at forhindre eksplosioner og kortslutninger. Elektriske komponenter (Tænd/Sluk-knap af ventilatorfunktion, stik, osv.) må ikke komme i kontakt med vand. • efter brug. Udsæt aldrig apparatet for uvejr, såsom regn, sol, frost osv., for at undgå beskadigelser. Opbevar ikke apparatet fyldt med vand på steder med temperaturer på 0° celsius eller derunder. Benyt ikke systemet, når apparatet, tilslutningsslangen eller beskyttelsen mod knæk er beskadiget. Ved eventuelle skader på tilslutningsslangen bedes du altid kontakte kundeserviceafdelingen. Spor af slid ved sammenrulningen af tilslutningsslangen er normalt og fører ikke til nedsat ydeevne. Skulle man ved et uheld tabe apparat ned i vand, Advarsel: Berør ikke elektriske ledninger med det skal stikket straks trækkes ud. Kom under ingen varme strygejern. omstændigheder i berøring med vandet, når apparaLedningen må ikke komme i berøring med skarpe tet samles op. Der er risiko for at få elektrisk stød! kanter eller varme overflader. Rul det komplette strygesystems ledning sammen i store cirkler. DA 127 Sikkerhedsvejledning Advarsel: Hvis dette apparats ledning bliver beskadiget, skal den skiftes af fabrikanten, af hans serviceværksted eller af en tilsvarende kvalificeret person for at undgå farer. Strygejernet og dets ledning skal under opvarmning og afkøling være utilgængeligt for børn. Uhensigtsmæssig brug eller uhensigtsmæssige reparationer kan i høj grad være til fare for for brugeren og vil ophæve garantien. Advarsel: Reparationer må kun blive udført af Leifheit kundeservice eller autoriserede medarbejdere. Advarsel: Dampstrygejernet, som du har stillet fra dig, er varmt. Der er risiko for at få forbrændinger ved uhensigtsmæssig håndtering. Det komplette system må kun anvendes til sit formål og ikke bruges som opbevaringsplads, siddeplads o.l. Det komplette system må kun anvendes, når dampstrygesystemet er fastgjort forskriftsmæssig på strygebrættet. Man må ikke stille strygejernet fra sig på strygefladen, men derimod altid kun på det integrerede dampsystemets tilsigtede silikonestel. Man skal anvende og stille dampstrygejernet fra sig på en stabil overflade. Strygejernet må ikke anvendes, hvis det er faldet ned, eller der er synlige skader eller utætheder. Det komplette system må ikke flyttes under arbejdet. Hængslerne til at regulere strygebrættets højde må under ingen omstædigheder flyttes, så længe dampstrygejernet står usikkert på overfladen af det tilsigtede stel. I så tilfælde ville dampstrygebrættet lukke sig, og det usikrede strygejern kunne falde ned og blive beskadiget. Det komplette system må kun benyttes i tørre om- Under hver opvarmning og afkøling kan der råder og ikke udendørs. Det skal have en sikker forekomme støjscener fra dampsystemet, men ståplads på et jævnt plan og i fastlåst position. disse kan dog tilskrives de anvendte materialers Når dampstrygejernet placeres på holderen, skal almindelige udvidelse. det sikres, at underlaget, som holderen står på, er stabilt. 128 Sikkerhedsvejledning Brug udelukkende den tilsigtede, aftagelige vand- Advarsel: Hvis enkelte dele af det komplette strygesystem skal udskiftes, skal man helt klart beholder ved påfyldning af dampsystemet. Brug ingen kemiske tilsætningsstoffer til beholde- sørge for at bruge originale reservedele fra Leifheit. rens vandforbrug. Stryg ingen våde, kun fugtige eller tørre stoffer. Ret aldrig dampstrålen mod nogen, da dette er farligt. Damp ingen elektriske komponenter ved brugen af dampstrygejernet. Ved rengøring skal man først trække stikket ud, afkøle apparatet og derpå tørre overfladen af med en fugtig klud. Det komplette system (især dampstrygejernet) må ikke efterlades uden opsyn, mens det er tilsluttet lysnettet. Hvis apparatet misbruges eller betjenes forkert/ Hvis apparatet bliver kasseret, skal det gøres uhensigtsmæssigt påtages intet ansvar for eventuubrugeligt (for eksempel ved at skære ledning og elle skader. stik af). Afkøl strygejernet fuldstændigt efter strygningen, før apparatet pakkes væk. I tilfælde af overophedning af dampsystemet slukker en termosikring apparatet af sikkerhedsmæssige årsager. For at komme godt i gang igen skal apparatet repareres af Leifheit kundeservice. Stil ikke strygejernet på strygebrættet, men derimod altid på det særskilte grå silikone underlag på den indbyggede dampstation. I modsat fald kan strygebrættet blive deformeret, hvilket ikke dækkes af garantien. 129 DA Kom godt i gang B I Forberedelse For at sikre tilstrækkelig ventilation skal apparatets afstand til væggen eller andre genstande være mindst 15 cm fra bagsiden og 15 cm fra siderne. Det komplette system skal stå på et fast, jævnt fundament! Ved hjælp af de justerbare fodbeskyttere [6] er det muligt at kompensere for ujævnheder i gulvet. 1. Tag ledningen ud af hele systemet [1] og flyt forsigtigt stativet fremad. Hele systemet foldes ud og kan standses i den ønskede stilling. Du kan derefter flytte hele systemet fremad og sætte det på gulvet. 2. Hele systemet kan justeres til seks forskellige højder (største højde er ca. 100 cm). Dermed kan der stryges i stående eller siddende arbejdsstilling. Højden justeres ved at holde strygebrættet med begge hænder, løfte strygebrættet forsigtigt og hæve aktiveringshåndtaget (5) med én hånd (det lette løft på strygebrættet er en sikkerhedsforanstaltning for at hindre en utilsigtet aktivering). Så snart der lyder et hørbart klik, ved du, at strygebrættet er fastlåst igen. Med de justerbare foddupper (6) kan du tage højde for ujævnheder i gulvet. Fyld vand på (før strygningen) II Træk vandbeholderen [18] tilbage langs spidsen. Vandbeholderen fyldes op til sit maksimum (se MAXangivelsen på skalaen) med vand. (se vejledningen om påfyldning af dampsystemet, side 131) IV Strygeproces 1. Tænd for strygejern og dampsystem [8]. Bemærk venligst: Dampsystemet må kun benyttes, hvis der er vand nok i dampsystemet (dog maks. 800-900 ml). Skub vandbeholderen [18] tilbage til sin oprindelige position med lidt tryk. Vi anbefaler, at du fylder vand på før hver strygeproces. Således springer man ved påfyldning under strygningen ventetid over. Først efter et hørbart dobbelt klik er vandbeholderen placeret korrekt. 2. Vent få minutter, indtil kontrollampen lyser dampklar [10]. Når du bruger apparatet første gang eller efter afkalkning, pumpes der ekstra meget vand fra den aftagelige vandbeholder ind i dampsystemet. Påfyld derfor beholderen om nødvendigt. 3. Tænd derefter strygebrættets dampudsugning på Tænd/Sluk-knappen [3]. Undgå at fylde for meget på dampsystemet (maks. 800-900 ml). Overflydning kan føre til udslip af varmt vand i stedet for damp. Hvis der skulle lække vand eller beholderen er fuld, kan man lukke noget vand ud og tørre apparatet grundigt. III Spændingsforsyning 3. Sæt ikke dampstrygejernet ned andre steder end på silikonemåtten (13), der er en del af hele systemet. 1. Stikket på strygejernets ledning [7] stikkes ind i strygebrættets stikkontakt [2]. Således sikres strømforsyningen til dampstrygesystemet. 4. Ledningsholderen (20) skal clipses på beslaget, der medfølger til dette formål, på systemets bøjle. 2. Efterfølgende stikker man det komplette systems ledningsstik [1] i en stikkontakt i væggen. 5. Sæt forbindelsesslangen (14) i ledningsholderen. Dampudsugningen skal helst være tændt hele tiden for at fjerne den resterende damp fra strygebrættet og inde fra selve skallen. Dette sikrer et varmt, tørt strygebræt. (se oplysningerne om suge- og oppustningsfunktionen på side132). 4. Indstil temperaturmåleren [15] på dampstrygejer net på trin • • •. Vær i forbindelse med dampstrygning opmærksom på, at den indstillede temperatur på stryge jernet ikke kommer under afmærkningen . Når kontrollampen går ud [17], er dampstrygejer net klar til brug. 5. Ved at trykke på dampknappen [16], kan dampen slippe ud af strygesålen. Ved at bruge dampknappens låsemekanisme [16], kan man opretholde en vedvarende dampning. 6. Indstil dampmængden med dampmængdemåleren [12]. Indstillingen er trinløs. Vejledning om påfyldning af dampsystemet: Der kan både bruges koldt og varmt vand fra hanen. For at øge levetiden på dit Dampstrygejern med strygebræt bør du altid supplere med destilleret vand. Særligt hårdt vand (med kalk) gør brugen af destilleret vand nødvendig. Dit lokale vandværk vil informere dig om vandets hårdhed i din husstand. 130 Ved brug af destilleret vand er det nødvendigt at blande det med vandet fra hanen (blandingsforholdet er 1:1). Brug som supplement til vandet ingen kemikalier eller afkalkende og kemiske tilsætningsstoffer eller strygevandstilsætninger! Dette fører til skader på dampsystemet og dampstrygejernet. Vær i hvert fald altid opmærksom på strygevejledningen, der er syet ind i tøjet. Beskyttelse og optimale strygeresultater kan kun garanteres ved brug af det særlige Leifheit-strygebrætsbetræk til AirActive L-strygebrætter. Strygevejledning V Bemærkninger om strygning Under strygeprocessen kan vand påfyldes på følgende måde: • Kontrollampen for vandmangel [9] lyser! • Med dampknappen [16] afdampes strygejernet og stilles på sit stel. • Det komplette system må ikke sættes ud af drift. • Fjern vandbeholderen, fyld den med frisk vand, og sæt den tilbage på plads. (se vejledningen om påfyldning af dampsystemet) • Sobald die Kontrollleuchte [9] erlischt, ist das Dampfbügel-Komplettsystem wieder betriebsbereit. Når kontrollampen [9] går ud, er dampstrygejernet igen klar til brug. Dampstrygejernet er beregnet til strygning med damp. Det egner sig også til tørstrygning. (Strygning uden damp) Her bruger man ikke dampknappen. Sørg for, at strygejernets temperaturkontrol altid er indstillet til tekstilmateriale. • Under strygningen kan der opstå vanddråber med damp, da den rigtige temperatur muligvis end nu ikke er opnået, eller måske ligger der kondens vand i ledningen. • Hvidt og lyst vasketøj skal stryges fra højre. Stoffer med mørke eller kraftige farver skal stryges på bagsiden, så de bevarer farven. • Åbn stoffet med damp uden at fiksere det med damp. • Stoffer af uld, bomuld og fint linned anbefaler vi at stryge fra venstre eller lægge en tynd strygeklud over, så der ikke opstår nogle blanke pletter. Forstærkede materialer kræver mere fugtighed. Broderi fremhæves effektivt med strygning fra venstre. • Kontrollampen dampklar [10] går ud i løbet af strygningen med damp og lyser igen i pauserne. • Linneder kan stryges med masser af damp. Opslag kan fremhæves ved at stryge fra højre. • Når du bruger skånestrygesålen kan alt stryges fra højre. • For at opnå et godt strygeresultat er det tilrådeligt at trykke på dampknappen [16], med afbrydelser for at dampe og tørre strygematerialet. Under dampstrygning må dampstrygejernets temperaturmåler [15] ikke stilles under afmækningen ellers kan der slippe vand ud af bunden af strygejernet. Advarsel: Dette kan føre til skader på strygesålen. • Alle tekstiler i detailhandlen kan dampstryges. • Vær i forbindelse med dampstrygning opmærksom på, at den indstillede temperatur på strygejernet ikke kommer under afmærkningen . Sarte tekstiler dækkes eventuelt til med en strygeklud fra Leifheit (72415). • I tilfælde af sarte materialer eller i tvivlstilfælde testes strygeresultatet på forhånd et skjult sted. • Ved strygning uden damp (uden brug af damp- knappen [16]), skal man sørge for at tilpasse strygejernets temperaturmåler [15] til tøjet, der skal stryges. Bemærk: Ved lave temperaturer kan det fore komme, at der siver vand ud af strygesålen. • Først stryges syningerne, stoffolderne og ujævnhederne. • Stryg ingen blødgjorte materialer eller dekorationer og brug ikke skånestrygesålen. • Fløjl og uld (herunder mohair) samt handsker og tasker kan friskes rigtig godt op ved forsigtig d ampning. • Til dette formål bevæges strygejernet med damp funktionen på kort afstand langsomt hen over materialet. Før ikke dampstrygejernet hen over lynlåse, kroge osv. eller stil det fra dig, så sålen ikke bliver ridset. • Strygesålen skal altid holdes ren (se rengøringsvejledningen). • Efter brug venter man på afkøling af apparatet. Sørg for, at ledningerne ikke kommer i kontakt med varme dele. • Opbevar altid strygejernet på et tørt sted. • Ved brug af skånestrygesålen kan alle stoffer stryges fra højre, uden at der opstår blanke pletter. • Hver gang (første gang) det tages brug, og der nogle minutter ikke stryges med damp, skal man trykke gentagne gange på dampknappen, så der fjernes koldt vand fra dampkredsløbet og for at rengøre det inderste kredsløb. • Det er ikke nødvendigt at sprøjte vand eller bekymre sig om stivelsen på strygetøjet, så damp- strygning er på dette område meget miljøvenligt. Under strygejernets første igangsætning betragtes en let lugt af brændt og røg som normalt. Årsagen til dette er tilpasningen af tætningen og materialet ved den temperatur. Ret derfor ikke den første dampstråle mod det stof, der skal stryges, men mod en klud. Bemærk venligst anbefalingerne og vejledningen for den bedste brug af • Dampudsugningen og • Oppustningsfunktionen under Strygetips på side 132! • Tæpper bliver ligesom nye og mærker på møbler vil forsvinde, hvis den fladtrykte flor behandles med damp og efterfølgende børstes forsigtigt af. DA 131 Strygetips Herreskjorte af blandingsstof Hold skjorten i hængende tilstand i manchetten udefra, og pust skjorteærmet på skjortens inderside op med damp ved brug af strygesålen. Opknapninger skal altid stryges fra venstre. Bukser til jakkesæt Tænd for dampudsugningen, og damp efterfølgende bunden af strygefladen. Buksebenene lægges oven på hinanden, og så stryges der fra den ene side. Strygefolder stryges let med strygesålen. Ren silke Oppustningsfunktionen gør det nemt at stryge de mest sarte tekstiler. For at få det bedste strygeresultat anbefaler vi at bruge en skånestrygesål (se tilbehør). Ruchebluser Strygning af rucher og syninger undgås - via simpel dampning af rucherne opstår der ingen flade pletter. Angora-uld Dampstrygejernet holdes ca. 2 - 3 cm over beklædningsgenstanden, som dampes og derpå kort rystes. Strygetøjet bliver luftigt og fuldt. Bukser med folder Læg bukserne på dampstrygebrættet, løft enden af buksebenet lidt, og damp udefra. Betræk, tæpper, klude Vasketøjet foldes klar til skabet og udglattes ved hjælp af langsomme strygebevægelser hen over folderne, hvorved forsiden og også den indvendige del bliver perfekt. Cowboybukser Buksebenene lægges oven på hinanden, og så stryges der fra den ene side. De stryges samtidig indvendigt. Tørre linneder / bomuld Indstil temperaturmåleren på trin • • •, hvilket skaber bedre varmetilførsel til strygesålen. Med sart vasketøj anbefales brugen af skånestrygesålen. (se tilbehør) For den bedste brug af Dampstrygejern med strygebræt anbefales det, at du følger disse instruktioner: Med TÆND/SLUK-knappen [3] kan strygebrættets ventilatorfunktion aktiveres. Udsugningsfunktion (Dampudsugning) = Udsugning 0 = Ventilatorfunktion er slået fra = Oppustningsfunktion Fordele og anbefalinger Særlig anvendelse ... fiksér stoffet på bordet, som dermed modvirker dannelsen af folder Meget sarte stoffer ... bevirker, at dampen trænger bedre ind i fibrene og således bliver tiden reduceret og strygeresultatet forbedret Silkebluser ... suger som en brugervenlig drift den overskydende damp op fra dampstrygebrættet Rygpartier ... sikrer et friskt og tørt strygerum Flæser ... bør være tændt hele tiden for at fjerne overskydende damp fra dampstrygebrættet og dens struktur Jakker med polstring Folder ... sikrer et tørt strygebræt og hjælper allerede med at tørre stoffet under strygningen Oppustningsfunktion ... sikrer strygningen af sarte tekstiler uden folder og beklædningsgenstande på en luftpude ... skåner sart vasketøj ... lader vasketøj blive hurtigere afkølet via gennemstrømmende frisk luft og skåner på den måde stoffet 132 Meget sarte stoffer Silkebluser Folder Rygpartier Flæser Jakker med polstring C Slukning og opbevaring 1. Stil strygejernet på dampsystemets stel [13]. 2. Sluk dampsystemet og dampstrygejernet med TÆND/SLUK [8]. Sluk kontrollampen. 3. Sluk strygebrættets ventilatorfunktion på kontakten [3]. 4. Træk begge stik på ledningerne fra damp systemet og dampstrygejernet [7] og [1] ud af stikkontakterne. Lad efterfølgende Dampstrygejernet med strygebræt køle helt af. Tøm den aftagelige vandbeholder helt, og fyld den op med frisk vand inden næste strygning. Således forlænger du levetiden på dit strygesystem og opnår det bedste strygeresultat. 6. Klap ledningsholderen [20] tilbage. 7. Dampstrygejernet bør fikseres på stellet med sikkerhedsbæltet [11]. 8. Bræk eller buk ikke ledningen [1], og rul tilslutningsslangen [14] sammen i store cirkler! 5. Tag dampsystemets vandbeholder [18] af, tøm den, skyl den ud med vand, og brug den derefter igen. D Apparatet kan stilles væk i sammenklappet tilstand: • Grib fat om Dampstrygejernet med strygebrættet med begge hænder, og klap det sammen ved hjælp af håndtaget [5]. • Stil Dampstrygejernet med strygebræt et sikkert sted, så det ikke vælter! • Transportlåsen sikrer fikseringen af understellet i den sammenklappede tilstand. Dampsystemet kan adskilles fra strygebrættet ved opbevaring eller rengørings- og vedligeholdelsesformål. (se Pleje og vedligeholdelse) Pleje og vedligeholdelse Pleje- og vedligeholdelsesarbejdet skal altid udføres på et afkølet apparat og et udtrukket stik. Lukkemekanismen [19] til rengøring/afkalkning må ikke åbnes, når dampsystemet stadigt er varmt! Udskylning af dampsystemet (afkalkning): Rengøring af Dampstrygejernet med strygebræt For at vedligeholde dampsystemet skal det bare skylles ud en til to gange om måneden. Bemærk følgende: • Apparatets overflade tørres af med en fugtig klud. • Sæt først Dampstrygejernet med strygebræt ud af drift (se Slukning og opbevaring), og afkøl derpå dampsystemet og strygejernet helt. • Fjern den aftagelige vandbeholder. • Grib fat om dampsystemet med begge hænder, og åbn ved at bøje begge røde håndtag på undersiden af dampsystemet forsigtigt fra hinanden, og løft dem ud af føringen. • Rengøringen af strygesålen skal foregå således: Fjern de overfladiske urenheder med en fugtig klud. Hvis den våde klud ikke er nok, anbefaler vi, at du bruger en svamp med en ru side (ikke af metal), som du rengør strygesålen med ovenfra og ned. Ved brug af denne metode fjerner du også ridser på overfladen. • Strygebrættet bør støves af hver måned for at sikre ventilatorfunktionen. • Fjern afkalkningssprækkens dæksel, der kommer til syne bag/under vand beholderen, og åbn lukkemekanismen [19] til rengøring/afkalkning med en mønt, og tøm dampsystemet helt. • Fyld dampsystemet op ved hjælp af en kop med frisk vand gennem afkalknings sprækken, vug den kraftigt frem og tilbage, og tøm den igen. • Aktivér lukkemekanismen [19] i dampsystemet igen, stram til med en mønt, og sæt låget på igen. Brug aldrig skarpe, skrabende genstande eller ætsende kemikalier til at rense med. Put aldrig apparatet i vand eller andre væsker. DA 133 Tilbehør og information Følgende tilbehør kan bestilles: Særligt Strygebrætsbetræk Varenummer: 76086 126 x 45 cm, Dekor RedLine Dekor GreyFlow Dekor BlueWave Ved hjælp af strygetrykket og absorberingen af støvpartikler og fnug reduceres det særlige strygebrætsbetræks utæthed og dermed Dampstrygejernet med strygebrættets ydelse. Hvis du ønsker at bestille tilbehør eller få mere at vide om Leifheit Dampstrygejern med strygebræt, bedes du kontakte en Leifheit forhandler i nærheden af dig eller indhente oplysninger på: Det særlige strygebrætsbetræk [4] er specielt åben for luft og damp. Leifheit AG Derfor skal man kun anvende originalt tilbehør. Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Ledningsholder Varenummer: 76023 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Skånestrygesål Varenummer: 76070 Problemer og løsninger Ved længere pauser kommer der vanddråber fra strygejernet. Ved længere pauser kan dampen kondensere i ledningen til dampstrygejernet. Betinget heraf slipper der nogle dråber ud, når man begynder strygningen. Anbefaling: Ret ikke de første par dampstråler direkte mod strygetøjet. Håndtaget er varmt. Ved dampstrygejernet er det normalt, at håndtaget bliver varmt. Bliver håndtaget dog så varmt, at det ikke længere kan berøres, skal du slukke for det komplette system og underrette Leifheit kundeservice. Aftagende tryk. Hver gang det komplette system startes, får du efter at have trykket på dampknappen en større mængde damp, som reduceres i løbet af strygningen. Dette er en normal proces og påvirker ikke systemets funktion. Hurtigere strygestart (trykdampens opvarmningstid reduceres). Til trods for dampstrygning danner der sig rynker. Stryg med damp i den ene retning og tilbage igen uden damp for at „fiksere“ stoffet. Ved vasketøj (efter vask) med stift stof kan du opnå gode resultater ved at gøre det mere fugtigt og dampe det mere før „fikseringen“. Fyld varmt vand (ca. 800 -900 ml) i vandbeholderen. Efter kort tid kan du stryge med damp. Der løber ud vand. Ved afkøling dannes kondensvand i udsugningstanken Sørg for permanent dampudsugning under strygningen. Træk det særlige strygebrætsbetræk af dampstrygebrættet til tørring. Også overdreven dampafgivelse fører til øget dannelse af fugtighed. Bemærk venligst Strygevejledningen på side 9: Stryg fremad med damp og tilbage uden damp! Strygejernet spytter endnu kun varmt vand ud. Dampsystemet er overfyldt. Damp den overskydende mængde varmt vand af, og tøm dampsystemet (se strygevejledningen på side 131). Det komplette system skal i dette tilfælde ikke sættes ud af drift. Derefter fyldes dampsystemet op med maks. 800-900 ml vand og tages på ny i brug. 134 Strygejernet bliver ikke varmt. Kontrollér, at stikket er sat i og apparatet tændt. Indstil dampstrygejernets temperaturmåler til feltet . Hvis problemet ikke kan løses, bedes du kontakte vores Leifheit kundeservice. Dampen har permanent for lidt tryk. Sprækken i sålen er stoppet til, eller dampsystemet er tomt. Dampmængdemåleren er sat på „min.“. Rengør sprækken med en blød klud efter strygejernets afkøling. Fyld dampsystemet op med vand. Kontrollér og ret eventuelt dampmængdemåleren. Hvis problemet fortsætter, så kontakt venligst vores kundeservice hos Leifheit. Dampudslippet vil ikke høre op igen. Strygejernets damptryk er blokeret. Tryk på knappen flere gange hurtigt. Hvis problemet fortsætter, så kontakt venligst vores kundeservice hos Leifheit. Strygejernet genererer ingen damp længere. Kontrollér, at alle kontakter er tændte. Sørg for, at dampsystemet er fyldt med vand. Hvis problemet fortsætter, så kontakt venligst vores kundeservice hos Leifheit. Priducentgarantikort Model: Leifheit Dampstrygejern med strygebræt AirActive L Express Efternavn Fornavn Vej / nummer Postnummer / by Registrering af pakkeservicens afhentning: afhentet den Telefonnummer Tilføj venligst apparatets nummer (se maskinskilt)! af Underskrift Køberens underskrift Garantiperiodens start er datoen på kvitteringen 135 Garanti Vær opmærksom på følgende: I enhver garanti- eller service situation skal der altid rettes henvendelse til LEIFHEITserviceafdeling: (kan kontaktes dagligt undtagen lørdag, søndag og helligdage) +49 (0) 1805 782754 E-Mail: [email protected] Kære kunde, Vore Leifheit-produkter gennemgår en streng afsluttende kvalitetskontrol. Hvis det Aktiv-strygebræt, De har købt mod forventning ikke fungerer som det skal, eller hvis der i øvrigt er fejl eller mangler, bedes De gøre følgende: 1.Ring til Leifheit kundeservice hotline og beskriv de pågældende problemer. Serviceafdelingen vil så stille en foreløbig fjerndiagnose og i givet fald, hvis det findes nødvendigt, aftale yderligere foranstaltninger med Dem. 2. Hvis det bliver nødvendigt at sende damp strygejern med strygebræt til service, til kontrol eller reparation, skal det udfyldte garantikort og en kopi af kvitteringen vedlægges. Sørg for at få en kvittering fra pakkeposten. Garantikrav grundet maleriale- og fremstillingsfejl behandles og afvikles efter følgende garantibetingelser: 1.Die Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Deutschland yder en garantitid på 2 år. 2. Garantiperioden begynder med købskvitteringens dato. Købskvitteringen skal altid opbevares som bevis for købet. 3. Garantikrav skal gøres gældende inden for garan tiperioden, umiddelbart efter at defekten er opstået. Eventuelle tydelige skader eller mangler ved selve købet, skal meldes straks efter udpak ning af varen. 4. Garantien dækker produkternes beskaffenhed, dvs. garantien gælder kun mangler, der hidrører fra materiale- og produktionsfejl. 7. Garantien bortfalder i tilfælde af reparation og montage udført af uautoriserede personer eller serviceværksteder. 8. Garantien dækker heller ikke skadeserstatnings krav. Hvis produktet inden for producentgaran tiperioden er blevet anvendt forkert eller imod forskrifterne, overtages intet ansvar for eventuelle skader. 9. Transportskader dækkes ikke af garantien. 10.Garantiperioden forlænges ikke efter en garantiy delse. Det gælder også for erstattede eller repare rede dele. 11.Kundens lovmæssige rettigheder, herunder især garantiydelsesrettigheder, gælder stadig og indskrænkes ikke af garantien. 12. Denne garanti gælder over hele verden. Undtaget fra garantien er: a)Brugsbetingede slitagemangler eller andre naturlige slitagedefekter; b)Skader fremkaldt af forkert brug eller behand ling (f. eks. slag, stød, fald, voldsanvendelse); c) Skader opstået, fordi den angivne brugsan visning ikke følges. 5. Inden for garantiperioden kan de defekte dele efter producentens eget skøn enten udskiftes gratis eller repareres. 6. Hvis en reparation ikke kan gennemføres og et identisk produkt til udskiftning ikke længere findes i sortimentet, får kunden et andet produkt af tilsvarende værdi. Refundering af købsprisen er ikke mulig under garantien. Også efter garantiperiodens udløb er der mulighed for at benytte serviceafdelingen til reparation. (Dette aftales telefonisk med serviceafdelingen). Desuden giver serviceafdelingen flere strygetips og råd og hjælp ved fjerndiagnose, hvis der skulle opstå problemer. Kassering Hvis apparatet bliver kasseret, skal det gøres ubrugeligt (for eksempel ved at skære ledning og stik af) og kasseres i overensstemmelse med de aktuelle bestemmelser. Oplysninger herom fås i din kommune. Kassér emballagen som angivet på mærket! 136 Português Caro Cliente, Índice felicitamo-lo pela compra do seu Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor Leifheit AirActive L Express! Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 Efectuou uma excelente escolha, pois optou por um sistema completo que lhe facilita substancialmente a tarefa de engomar. Antes da utilização do sistema completo, leia o Manual de Instruções na íntegra. Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . 142 Este manual permite-lhe utilizar o sistema completo de modo correcto desde o início, para evitar erros. Siga rigorosamente as instruções de segurança presentes neste Manual de Instruções. Dicas de engomagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 Instruções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138 Instruções de engomagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . 143 Esperamos que fique satisfeito com o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor AirActive L Express. Se tiver questões ou sugestões relativamente ao nosso produto, contacte-nos. Desligar e armazenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 A Equipa Leifheit está ao seu dispor. Acessórios e informação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Cuidados e manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145 Problemas e resoluções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Com os melhores cumprimentos, A sua Equipa Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Cartão de garantia do fabricante. . . . . . . . . . . . . 147 Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] ........................................ Tenha em atenção que este produto destina-se apenas à utilização doméstica. A Leifheit não oferece garantia do fabricante em caso de utilizações comerciais (p. ex., em lavandarias, ateliers de costura, costureiros, etc...). Leia obrigatoriamente o manual de instruções com atenção antes da utilização e guarde-o para consultas posteriores. Preste especial atenção às indicações de segurança! A Descrição do produto Druckdampf-Bügelkomplettsystem AirActive L Express [1]Cabo de alimentação da mesa de engomar a vapor [2]Tomada da mesa de engomar Versão Portuguesa = Original – Manual de Instruções do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor AirActive L Express [3]Interruptor LIGAR/DESLIGAR da mesa de engomar (função de exaustão de vapor e saída de ar) Dados técnicos [12]Regulador da quantidade de vapor Alimentação de corrente . . . . . . . . . . . 230V ~ 50 Hz [13]Descanso do ferro de engomar com bases de silicone Consumo de corrente do ferro de engomar a vapor . . . . . . . . . . . . 850 W [14]Mangueira de ligação Consumo de corrente da estação de vapor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1350 W [15]Regulador da temperatura [16]Botão de pressão de vapor com bloqueio para vapor contínuo Pressão máx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4,2 bar [4]Cobertura especial da mesa de engomar [5]Alavanca para regulação de altura [17]Luz de controlo do ferro de engomar Peso (cheio) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ca. 14 kg [6]Pés de protecção [18]Recipiente da água amovível (Componentes da estação 4,8 kg) [7]Cabo de alimentação da estação de vapor [19]Tampa de saída de água e parafuso de fecho Quantidade de vapor . . . . . . . . . . . . . . > 70 g / min [8]Interruptor LIGAR/DESLIGAR da estação de vapor e do ferro de engomar a vapor [9]Luz de controlo indicadora de falta de água Capacidade da estação de vapor . . . . . . . . ca. 1,0 l Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165 x 46 x 35 cm Acessórios [10]Luz de controlo da prontidão do vapor [20]Braçadeira de cabo [11]Cinta de retenção [21]Manual de Instruções Todos os valores são indicados por aproximação! 137 POR Instruções de segurança O material de embalagem (saco de plástico, poliestireno, etc.) é uma potencial fonte de risco e não pode ser deixado ao alcance de crianças. Depois de desembalar, verifique o aparelho quanto a eventuais danos. Em caso de dúvida, não utilize o aparelho e consulte um técnico. O Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor está em conformidade com as normas da Directiva sobre Equipamentos de Baixa Tensão 2006/95/CE. Ligue o aparelho apenas a corrente alterna (tensão de acordo com a placa de caracterís-ticas na parte inferior do depósito de exaustão). O Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor está em conformidade com a Directiva da CE 2004/108/CE relativamente a supressão de interferências de rádio. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos que possam ocorrer devido a uma ligação à terra incorrecta do sistema. Em caso de dúvida, peça aconselhamento técnico. O Sistema Completo apenas pode ser utilizado a uma altitude máx. de 2000 m acima do nível da água do mar. Se possível, não utilize adaptadores, tomadas múltiplas nem extensões. As crianças não devem brincar com o aparelho. No caso de ser absolutamente necessário, utilize apenas adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões que cumpram as normas de segurança e que, em caso algum, ultrapassem a potência máxima indicada nos mesmos. Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idades acima de 8 anos e por pessoas Atenção: Para a utilização deste sistema, a ligação eléctrica e o cabo de extensão têm de ter protecção de com deficiências físicas, sensoriais ou mentais assim como por pessoas com falta de expe16 A. Utilize apenas cabos de extensão adequados. Se a ficha do aparelho não for adequada à tomada, riência e / ou conhecimento desde que estas sejam supervisionadas, ou desde que elas solicite a substituição da tomada a um técnico. tenham sido instruídas na utilização segura A segurança eléctrica do aparelho apenas fica do dispositivo e tenham entendidos os riscos garantida se este for ligado à terra, de acordo com resultantes da utilização do aparelho. as normas de segurança eléctrica. 138 Instruções de segurança Limpeza e manutenção por parte do usuário não devem ser realizadas por crianças sem supervisão. Ao ligar ou desligar o ferro de passar e ao retirar sua tomada, ambos devem permanecer fora do alcance das crianças com menos de 8 anos. Não introduza quaisquer objectos estranhos nas aberturas do aparelho. Não toque no aparelho nem puxe o cabo de alimentação com as mãos ou pés molhados ou húmidos. Pegue no cabo apenas pela ficha, não retire o cabo da tomada puxando pelo cabo. Atenção: O Sistema Completo de Engomagem tem tensão enquanto estiver ligado à rede eléctrica. Não utilize o aparelho na proximidade imediata de substâncias corrosivas ou explosivas, para evitar curto-circuitos e explosões. Não permita que os componentes eléctricos (interruptor Ligar/Desligar para função de ventila ção, tomada, etc.) entrem em contacto com água. Se, acidentalmente, o aparelho cair em água, retire imediatamente a ficha da tomada eléctrica. Não toque com as mãos na água para retirar o aparelho. Existe o risco de choque eléctrico! Enrole o cabo do Sistema Completo de Engomagem com raio largo. Evite dobrar o cabo. Proceda com cuidado para não quebrar o cabo. Desligue o aparelho antes de retirar a ficha de alimentação. Retire a ficha de alimentação antes de • • • Abandonar o espaço, efectuar qualquer trabalho de limpeza ou arrumação, após cada utilização. Nunca exponha o aparelho a chuva, sol, gelo e outras condições de intempérie, para evitar danos. Não mantenha o aparelho cheio de água a uma temperatura ambiente de 0 °C ou inferior. Não coloque o Sistema Completo em funcionamento se o aparelho, a mangueira de ligação ou a manga de protecção contra dobragem estiverem danificados. No caso de danos na mangueira de ligação, entre sempre em contacto com o serviço de assistência ao cliente. Com o decorrer do tempo, é natural o surgimento de sinais de uso no revestimento da mangueira de ligação que não afectam o funcionamento do aparelho. Atenção: Não toque com a base do ferro de engomar quente nos cabos eléctricos. POR 139 Instruções de segurança O cabo de alimentação não pode, em caso algum, entrar em contacto com pontas afiadas ou super fícies quentes. Quando o ferro de engomar está colocado no descanso, certifique-se de que a superfície sobre a qual o descanso está é estável. Atenção: Se o cabo de ligação deste aparelho se danificar, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo serviço de assistência ao cliente ou por um técnico de qualificação semelhante, para evitar riscos. O Sistema Completo apenas pode ser utilizado em espaços secos e não ao ar livre. Tem de ser utilizado sobre uma superfície plana, estável e na sua posi ção de bloqueado. Uma utilização ou reparação incorrectas podem representar perigo para o utilizador e invalidar o direito de garantia. silicone da estação de vapor integrada previsto para esse efeito, e não na mesa de engomar. Utilize o Sistema Completo apenas quando a estação de engomagem a vapor estiver fixa na O ferro de engomar e o seu cabo de ligação têm de ser mantidos fora do alcance de crianças durante mesa de engomar, de acordo com as instruções. a sua fase de aquecimento ou de arrefecimento. Pouse sempre o ferro de engomar no descanso de Atenção: Solicite eventuais reparações apenas ao serviço de assistência ao cliente da Leifheit ou a pessoal técnico autorizado. O ferro de engomar a vapor tem de ser utilizado e colocado sobre superfícies estáveis. O ferro de engomar não pode ser utilizado se tiver caído ao chão e sofrido danos ou não se encontrar estanque. Atenção: O ferro de engomar a vapor desligado continua quente durante algum tempo. Não mova o Sistema Completo durante a Um manuseamento incorrecto pode representar um engomagem. risco de queimaduras. Não retire o gancho de fixação para regulação de Utilize o Sistema Completo de acordo com a sua altura da mesa de engomar com o ferro de engomar finalidade prevista e não como apoio ou assento. a vapor poisado desprotegido sobre a superfície de descanso prevista para o efeito. A mesa de engomar fecharse-ia e poderia provocar a queda e danificação do ferro. 140 Instruções de segurança Durante o aquecimento e arrefecimento da estação de vapor, poderá sentir alguns ruídos que se devem à dilatação normal dos materiais utilizados. Se a estação de vapor sobreaquecer, um fusível térmico desliga o aparelho como mecanismo de segurança. Para encher a estação de pressão de vapor, utilize exclusivamente o recipiente da água amovível previsto para esse efeito. Para voltar a colocar o aparelho em funcionamento, terá de solicitar essa intervenção ao serviço de assistência ao cliente da Leifheit. Não utilize quaisquer aditivos químicos na água do recipiente. Atenção: Se for necessário substituir peças isoladas do Sistema Completo de Engomagem, utilize apenas peças sobresselentes genuínas da Leifheit. Não engome roupa molhada, apenas seca ou humedecida para engomar. Não direccione o jacto de vapor para pessoas, pois é perigoso. Durante a utilização do ferro de engomar a vapor, não aplique vapor a componentes eléctricos. Se o aparelho for utilizado para fins não previstos ou incorrectamente/irregularmente, não poderá ser pedido qualquer tipo de responsabilização por eventuais danos. Para efeitos de limpeza, retire primeiro a ficha de alimentação, deixe arrefecer o aparelho e limpe a superfície com um pano apenas humedecido. Não deixe o Sistema Completo (especialmente o ferro de engomar a vapor) sem vigilância, enquanto estiver ligado à corrente. Quando terminar a vida útil do aparelho, inutilize-o (por ex., cortando o cabo de alimentação e a ficha). Após engomar, deixe a base do ferro de engomar arrefecer completamente antes de arrumar o aparelho. Não „estacione“ o ferro de engomar na superfície destinada a passar a ferro, mas utilize sempre e exclusivamente o tabuleiro de silicone cinzento integrado na estação de engomar a vapor, previsto para o efeito. Caso contrário poderão ocorrer deformações na superfície de engomar, as quais se encontram excluídas dos termos de garantia. 141 POR Colocação em funcionamento B I Preparação Para garantir uma ventilação suficiente, assegure uma distância mínima em relação à parede ou a outros objectos de 15 cm da parte de trás e de 15 cm dos lados. O Sistema Completo tem de ser colocado sobre um piso firme e plano! Através dos pés de protecção reguláveis [6], é possível compensar as irregularidades do piso. 1. Desenrole o cabo de alimentação do Sistema Completo [1] e mova a estrutura inferior cuida dosamente para a frente. O Sistema Completo abre e pode ser parado na posição desejada. Em seguida, rebaixe o Sistema Completo para a frente, sobre o pavimento. 2. O Sistema Completo tem 6 alturas reguláveis (altura máx. aprox. 100 cm) e permite engomar de pé ou sentado. Para regular a altura, agarre na superfície de engomar com as duas mãos, levante a mesa de engomar ligeiramente e com uma mão puxe para cima a alavanca [5]. (O facto de ter que levantar ligeiramente a mesa de engomar é uma função de segurança contra accionamento inadvertido). Só depois de se fazer ouvir o engate é que a mesa de engomar volta a estar trancada. Através dos pés de protecção reguláveis [6], é possível compensar as irregularidades do piso. 3. Pouse o ferro de engomar a vapor apenas sobre a base de silicone [13] do Sistema Completo. 4. Encaixe a braçadeira do cabo [20] no suporte destinado a essa finalidade existente no rebordo do Sistema Completo. 5. Introduza a mangueira de ligação [14] na braça deira do cabo. Instrução sobre o enchimento da estação de vapor: Pode utilizar água da torneira fria ou quente. Para aumentar a vida útil do seu Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor, deve acrescentar sempre água destilada. A água destilada é especialmente necessária no caso de água dura (com elevado índice de calcário). 142 Encha de água (antes de iniciar o trabalho de engomagem) II Puxe o recipiente da água [18] para trás ao longo da guia. Encha o recipiente da água de água até ao nível máximo (de acordo com a indicação MAX da escala). (consulte a Instrução sobre o enchimento da estação de vapor da página 143) Empurre o recipiente da água [18] com uma ligeira pressão de novo para a sua posição original. Apenas após ouvir um clique duas vezes de encaixe é que o recipiente da água fica correctamente posicionado. Quando utiliza o aparelho pela primeira vez, ou após uma descalcificação, muita água é bombeada do recipiente da água amovível para a estação de vapor. Encha o depósito conforme necessário. Evite encher em excesso a estação de vapor (máx. 800 - 900 ml). Um enchimento em excesso pode resultar na saída de água quente em vez de vapor. Se sair água ou o depósito estiver demasiado cheio, esvazie um pouco de água e seque bem o aparelho. III Alimentação de tensão 1. Introduza a ficha do cabo de alimentação [7] da estação de engomagem a vapor na tomada [2] da mesa de engomar. Deste modo é assegurada a alimentação de corrente da estação de engomagem a vapor. 2. De seguida, ligue a ficha do cabo de alimentação [1] do Sistema Completo a uma tomada eléctrica de parede. IV Trabalho de engomagem 1. Ligue o interruptor do ferro de engomar e da estação de vapor [8]. Atente no seguinte: A estação de vapor apenas pode ser ligada quando a estação de vapor tem água suficiente (máx. 800 900 ml). Recomendamos por isso que encha de água antes de cada trabalho de engomar. Assim evita interrupções devidas a enchimentos durante o trabalho de engomar. 2. Aguarde alguns minutos até a luz de controlo da prontidão do vapor [10] se acender. 3. De seguida, ligue a exaustão de vapor da mesa de engomar no Interruptor Ligar/Desligar [3]. A exaustão de vapor tem de ser mantida ligada durante o máximo de tempo possível, para eliminar restos de vapor da mesa de engomar e do interior da caixa. Este procedimento garante que mesa de engomar é mantida seca e quente. (Consulte as Instruções sobre a função de exaustão e saída de ar da página 144). 4. Ajuste o regulador da temperatura [15] do ferro de engomar a vapor para o nível • • •. Durante o trabalho de engomar a vapor, certifique-se de que a temperatura ajustada do ferro não desce abaixo da marca . Logo que a luz de controlo [17] se apaga, o ferro de engomar a vapor fica operacional. 5. Accionando o botão de pressão do vapor [16], é libertado vapor da base do ferro. Accionando o bloqueio do botão de pressão do vapor [16], é assegurada uma libertação de vapor contínua. 6. Regule a quantidade de vapor através do regulador da quantidade de vapor [12]. A amplitude de regulação é ajustável de modo progressivo. A sua rede pública de abastecimento de água deverá informá-lo sobre a dureza da água que lhe é fornecida. Se utilizar água destilada, proceda à sua mistura (relação de mistura 1:1). Não utilize, para além da água, qualquer substância descalcificadora ou química ou aditivos para água de engomar! Isso poderá danificar a estação de vapor e o ferro de engomar a vapor. Atente sempre nas instruções sobre engomagem presentes nas etiquetas das suas peças de roupa. A cobertura para a mesa de engomar especial AirActive L da Leifheit assegura protecção e melhores resultados de engomagem. Instruções de engomagem V Notas sobre o trabalho de engomar Durante o trabalho de engomar, encha de água do seguinte modo: • Se a luz de controlo indicadora de falta de água [9] se acender! • Liberte o vapor através do botão de pressão de vapor [16] e coloque o ferro de engomar no descanso. • O Sistema Completo não pode ser desligado. • Retire o recipiente da água, encha de água e volte a introduzi-lo. (consulte a Instrução sobre o enchimento da estação de vapor) • Logo que a luz de controlo [9] se apaga, o Sistema Completo de Engomagem por Vapor fica operacional. • Durante o trabalho de engomar, podem sair gotículas de água juntamente com vapor, se não tiver sido ainda atingida a temperatura correcta ou se ainda houver água condensada no cabo de alimentação. • Para obter um bom resultado de engomagem, recomenda-se que accione intermitentemente o botão de pressão do vapor [16], para humedecer e secar a peça a engomar. • Utilize vapor para abrir o tecido e sem vapor para fixar o tecido. • A luz de controlo da prontidão do vapor [10] apaga-se durante o trabalho de engomar com vapor e acende novamente durante as pausas de trabalho. É também adequado para engomagem a seco. (Engomar sem vapor) • Neste caso, o botão de pressão de vapor não é accionado. • Todos os tecidos normais podem ser passados com um ferro a vapor. Certifique-se de que ajusta sempre o regulador da temperatura do ferro de engomar de acordo com o tecido. • Durante o trabalho de engomar a vapor, certifique se de que a temperatura ajustada do ferro não desce abaixo da marca . Cubra os tecidos delicados com um pano de protecção Leifheit (72415). A finalidade do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor é engomar a vapor. No trabalho de engomar a vapor, não ajuste o regulador da temperatura [15] do ferro de engomar a vapor abaixo da marca , caso contrário poderá ser libertada água da base do ferro. Atenção: Este procedimento poderá danificar a base do ferro. • No caso de materiais delicados ou em caso de dúvida, efectue um teste prévio num local não visível do material. • No caso de engomagem sem vapor (botão de pressão do vapor [16] não accionado) certifique-se de que ajusta o regulador da temperatura [15] do ferro de engomar a vapor de acordo com a peça a engomar. Instrução: No caso de uma temperatura demasiado baixa, poderá ocorrer a saída de água da base do ferro. Quando colocar em funcionamento o ferro de engomar a vapor, é normal sentir um leve odor a queimado e um pouco de fumo. Isto deve-se a uma adaptação das vedações e do material à temperatura. Direccione o primeiro jacto de vapor para um pano e não para o tecido a engomar. Siga as recomendações e instruções relativas a uma boa utilização da • exaustão de vapor e da • função de saída de ar e dicas de engomagem da página 144! • Primeiro passe a ferro as costuras, vincos de tecido e vincos. • Não passe a ferro materiais plastificados ou deco rativos, nem utilize a base do ferro de engomar especial. • Os tapetes ficam como novos e as marcas de pressão causadas por móveis são eliminadas com um tratamento de passagem a vapor e, de seguida, com uma escovagem. • As peças de roupa brancas e claras não precisam de ser passadas do avesso. Os tecidos de cores escuras e vivas devem ser passados a ferro do avesso para ficarem brilhantes. • Recomendamos que passe os tecidos em lã, algodão e linho fino do avesso ou colocando um pano de protecção fino, para não tornar o tecido brilhante. Os tecidos mais grossos necessitam de mais humidade. Os bordados são realçados se engomados pelo avesso. • Os tecidos em linho podem ser engomados com bastante vapor. Para realçar emblemas de aplicação através de engomagem, não passe do avesso. Utilizando a base de ferro de engomar especial, não precisa de passar qualquer peça a ferro do avesso. • Veludos e materiais em lã (também Mohair), assim como luvas e carteiras podem ser refrescadas através de uma aplicação cuidadosa de vapor. Para esse efeito, deve passar lentamente o ferro de engomar a vapor, na função de vapor, a pouca distância do material. • Não passe nem pouse o ferro de engomar a vapor sobre fechos, ganchos, etc. para não arranhar a base. • A base do ferro de engomar tem de ser mantida sempre limpa (consulte as instruções de limpeza). • Após utilizar, deixe o aparelho arrefecer; certifique se de que o cabo não entra em contacto com as partes quentes. • Conserve o ferro de engomar a vapor sempre num local seco. • Com a base do ferro de engomar especial, não é necessário passar qualquer tecido a ferro do avesso para evitar brilho. • Quando iniciar uma nova utilização do ferro, e quando este não tiver sido utilizado durante alguns minutos com vapor, accione várias vezes o botão de pressão do vapor para eliminar a água fria do circuito de vapor e limpar o circuito. • Não é necessário pulverizar com água nem aplicar goma de amido nas peças de engomagem, pelo que o trabalho de engomar é mais amigo do ambiente. POR 143 Dicas de engomagem Camisa de homem de mistura Segure na camisa pelos punhos em posição suspensa e pulverize com vapor as mangas da camisa, com a ponta do ferro, a partir do lado interior. Engome as casas de botões sempre do avesso. Calças de fato Ligue a exaustão de vapor, depois aplique vapor sobre a cinta na superfície de engomagem. Sobreponha as pernas das calças e passe de um lado. Passe os vincos com a ponta do ferro de engomar de modo suave. Pura seda A função de saída de ar permite engomar os tecidos mais delicados sem problemas. Para um bom trabalho de engomagem, recomendamos a utilização de uma base de ferro de engomar especial (ver Acessórios). Camisas de folhos Não é necessário engomar os folhos e vincos de costuras – basta aplicar vapor. Lã Angorá Mantenha o ferro de engomar a vapor a 2 - 3 cm sobre a peça de roupa, aplique vapor e sacuda depois ligeiramente a peça. A peça fica felpuda e cheia. Calças de pregas Coloque as calças sobre a mesa de engomar, levante ligeiramente a cintura e aplique vapor de fora. Lençóis, cobertas, toalhas As peças são dobradas e, com ligeiros movimentos de engomagem sobre os pontos vincados, são alisadas também na parte interior e traseira de modo perfeito. Jeans Sobreponha as pernas das calças e passe de um lado. Os lados interiores são engomados simultaneamente. Linho/Algodão secos Ajuste o regulador da temperatura para o nível • • •, para aumentar o calor na base do ferro de engomar. No caso de peças delicadas, recomenda-se a utilização da base de ferro de engomar especial. (ver Acessórios) Para uma melhor utilização do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor, recomendamos que siga estas instruções: As funções de ventilação da mesa de engomar podem ser activadas através do interruptor LIGAR/DESLIGAR [3]. Função de exaustão (exaustão do vapor) = função de exaustão 0 = as funções de ventilação estão desligadas = função de saída de ar Vantagens e recomendações Aplicações específicas ... fixa o tecido à mesa, evitando a formação de vincos Camisas Calças vincadas Saias vincadas Casacos / blazer Toalhas de mesa ... permite que o vapor penetre melhor nos fios, reduzindo o tempo de trabalho e melhorando os resultados de engomagem ... elimina o vapor desnecessário da mesa de engomar, para um melhor funcionamento ... assegura a manutenção de um espaço de engomagem fresco e com pouca humidade ... deve estar sempre ligada, para eliminar restos de vapor da mesa de engomar e da sua estrutura ... mantém a mesa de engomar seca e ajuda a secar os tecidos logo durante o trabalho de engomagem Função de saída de ar ... assegura uma engomagem sem vincos em tecidos delicados e peças de vestuário sobre uma almofada de ar ... melhora o aspecto de peças delicadas ... permite arrefecer mais depressa e poupar os tecidos através do ar fresco aplicado 144 Tecidos muito delicados Blusas de seda Vincos (pregas) Partes de trás Folhos Casacos/blazers com forro C Desligar e armazenar 1. Coloque o ferro de engomar no descanso da estação de vapor [13]. 2. Desligue a estação de vapor e o ferro de engomar a vapor através do interruptor LIGAR/DESLIGAR [8]. As luzes de controlo apagam-se. 3. Desligue as funções de ventilação da mesa de engomar através do interruptor [3]. 4. Retire ambas as fichas do cabo de alimentação da estação de vapor e da mesa de engomar [7] e [1] da tomada de alimentação. De seguida, deixe arrefecer totalmente o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor. 5. Retire o recipiente da água [18] da estação de vapor, esvazie-o, lave-o com água e, de seguida, volte a colocá-lo. D Antes de arrumar o sistema, esvazie completa mente o recipiente da água amovível e encha-o com água fresca da próxima vez que pretender engomar. Deste modo, aumentará a vida útil da sua estação de engomagem e obterá melhores resultados. Pode arrumar o aparelho na sua posição de fechado: • Segure no Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor com ambas as mãos e feche-o através da alavanca [5]. 6. Feche a braçadeira de cabo [20]. • Arrume o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor de modo seguro, para evitar que este caia ao chão! 7. O ferro de engomar a vapor deve ser fixo no descanso através da cinta de retenção [11]. • A protecção de transporte permite a fixação da estrutura inferior na posição de fechada. 8. Enrole o cabo de alimentação [1] e a mangueira de ligação [14] com raio largo; não trilhe nem esmague o cabo! A estação de vapor apenas pode ser separada da mesa de engomar para efeitos de arrumo, limpeza ou manutenção. (consulte Cuidados e manutenção) Cuidados e manutenção Os trabalhos de cuidados e manutenção têm de ser realizados sempre com o aparelho arrefecido e após ter sido retirada a ficha da tomada de alimentação. Não abra o parafuso de fecho [19] para limpeza/descalcificação, se a estação de vapor ainda estiver quente! Lavar a estação de vapor (descalcificação): Limpeza do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor Lave a estação de vapor, para efeitos de manutenção, uma a duas vezes por mês. Atente no seguinte: • Limpe as superfícies do aparelho com um pano húmido. • Desligue primeiro o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor (ver Desligar e armazenar), deixe arrefecer completamente a estação de vapor e o ferro de engomar. • Retire o recipiente da água amovível. • Elimine as sujidades superficiais com um pano humedecido. Se um pano húmido não for suficiente, recomendamos que utilize uma esponja com um lado áspero (não-metálico), para esfregar a base do ferro vigorosamente de cima para baixo. Através deste método, elimina também os arranhões superficiais. • Deve limpar o pó da mesa de engomar uma vez por mês, para garantir um bom funcionamento das funções de ventilação. • Segure na estação de vapor com ambas as mãos e desbloqueie cuidadosamente, dobrando ligeiramente para afastar as duas abas vermelhas na parte inferior da estação de vapor; de seguida, puxe para cima, para retirar da guia. • Retire a tampa da abertura de descalcificação que fica visível atrás/por baixo do recipiente de reserva de água, abra o parafuso de fecho [19] para limpeza/descal cificação com uma moeda e esvazie totalmente a estação de vapor. • Encha a estação de vapor com água fresca usando um funil, através da abertura de descalcificação, abane vigorosamente e volte a esvaziar. • Volte a colocar o parafuso de fecho [19] na estação de vapor e aperte com a ajuda de uma moeda; de seguida, volte a colocar a tampa. Nunca utilize objectos afiados ou abrasivos, nem produtos químicos corrosivos para limpar. Nunca mergulhe o aparelho em água nem noutros fluidos. POR 145 Acessórios e informações Podem ser fornecidos os seguintes acessórios: Cobertura especial da mesa de engomar Número de artigo: 76086 126 x 45 cm, decoração RedLine decoração GreyFlow decoração BlueWave Através da pressão de engomagem e da acumulação de partículas de pó e borbotos, é reduzida a permeabilidade da cobertura especial da mesa de engomar e, desse modo, é também afectado o desempenho do Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor. A cobertura especial da mesa de engomar [4] é especialmente permeável ao ar e ao vapor. Por esse motivo, utilize apenas acessórios originais. No caso de desejar encomendar acessórios ou obter mais informações sobre o Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor Leifheit, contacte o seu agente local da Leifheit ou descubra mais em: Leifheit Westendstraße 2 A D-35753 Greifenstein Braçadeira de cabo Número de artigo: 76023 +49 (0) 180 5782754 +49 (0) 180 5546378 E-Mail:[email protected] Base do ferro de engomar especial Número de artigo: 76070 Problemas e resoluções Se efectuar longas pausas no trabalho de engomagem, podem sair gotas de água do ferro de engomar a vapor. Se efectuar longas pausas no trabalho de engomagem, o vapor pode condensar no cabo de alimentação do ferro de engomar. Por esse motivo, saem algumas gotas de água no início do trabalho de engomagem. Sugestão: Não direccione os primeiros dois jactos de vapor directamente para a peça a engomar. A pega está quente. O aquecimento da pega do ferro de engomar a vapor é normal. No entanto, se a pega ficar tão quente que não a consiga agarrar, desligue o Sistema Completo e comunique a situação ao serviço de assistência ao cliente da Leifheit. Formam-se pregas mesmo numa engomagem a vapor. Passe o ferro com vapor numa direcção e, em seguida, na direcção oposta sem vapor, para fixar o material. No caso de peças de lavagem com restos de goma de amido (após a lavagem) no tecido, poderá obter bons resultados de engomagem através de bastante humidificação e vaporização antes da fixação. Encha o recipiente da água com água quente (aprox. 800 -900 ml). Após alguns instantes, poderá começar a engomar a vapor.. O ferro de engomar a vapor ainda só liberta água quente. A estação de vapor está demasiado cheia. Liberte o vapor relativo à quantidade de água quente restante e esvazie a estação de vapor (consulte Notas sobre o trabalho de engomar na página 143). O Sistema Completo não tem de ser desligado para isso. Encha a estação de vapor com um máx. de 800 - 900 ml de água e volte a ligá-la. 146 Início da fase de engomagem mais rápido (redução do tempo de aquecimento para pressão de vapor). O ferro de engomar a vapor não aquece. Certifique-se de que a ficha está ligada na tomada e que o aparelho se encontra ligado. Ajuste o regulador da temperatura do ferro de engomar a vapor para o nível . Se o problema não for solucionado deste modo, comunique a situação ao nosso serviço de assistência ao cliente da Leifheit. O vapor tem sempre pouca pressão. Os orifícios da base estão entupidos ou a estação de vapor está vazia. O regulador da quantidade de vapor está ajustado em „min.“. Limpe os orifícios após o arrefecimento do ferro de engomar com um pano macio. Encha a estação de vapor com água. Verifique a posição do regulador da quantidade de vapor e, se necessário, corrija essa posição. Se o problema se mantiver, comunique a situação ao serviço de assistência ao cliente da Leifheit. Perda de pressão. Em cada arranque do Sistema Completo, após accionar o botão de pressão do vapor, é obtida uma grande quantidade de vapor que irá diminuindo durante o trabalho de engomagem. Trata-se de um processo normal e não afecta o funcionamento do Sistema Completo. Sai água. Após o arrefecimento, condensa-se água no depósito de exaustão. Assegure, durante o trabalho de engomagem, uma exaustão de vapor permanente. Coloque a cobertura especial da mesa de engomar para secar a mesa de engomar. Uma saída de vapor excessiva conduz a uma elevada formação de humidade. Consulte as Instruções de engomagem na página 9: Passe o ferro com vapor numa direcção e sem vapor na direcção oposta! Não consegue parar a saída de vapor. O botão de pressão do vapor do ferro de engomar a vapor está bloqueado. Carregue neste botão várias vezes, com toques rápidos. Se o problema não for solucionado deste modo, comunique a situação ao nosso serviço de assistência ao cliente da Leifheit. O ferro de engomar a vapor não consegue criar vapor. Verifique se todos os interruptores estão ligados. Certifique-se de que a estação de vapor está cheia com água. Se o problema não for solucionado deste modo, comunique a situação ao nosso serviço de assistência ao cliente da Leifheit. Cartão de garantia do fabricante Modelo: Sistema Completo de Engomagem por Pressão de Vapor da LeifheitAirActive L Express Apelido Nome Rua / N.º Cód. Postal / Localidade A preencher pelo serviço de recolha: Telefone recolhido em Introduza o número do aparelho (ver placa de características)! por Assinatura Assinatura do comprador O início do período de garantia é a data indicada no comprovativo de compra 147 Garantia Por favor, tenha em consideração o seguinte: Em caso de assuntos relacionados com a garantia e a assistência técnica, entre sempre em contacto com o serviço de atendimento ao cliente da LEIFHEIT (disponível diariamente, exceto aos sábados, domingos e feriados) +49 (0) 1805 782754 E-Mail: [email protected] Estimado/a Cliente, Os nossos produtos Leifheit estão sujeitos a um rigoroso controlo de qualidade final. Caso a tábua de engomar Aktiv que adquiriu, ao contrário das expectativas, não funciona corretamente ou devido a outros defeitos existe motivo de reclamação, por favor, proceda do seguinte modo: 1. Ligue para a linha direta do serviço atendimento ao cliente Leifheit e descreva os problemas encontrados. O serviço de atendimento ao cliente fará um diagnóstico à distância e, se for o caso, dar-lhe-á a conhecer os passos seguintes. 2. Caso a tábua de sistema completo tenha de ser enviada ao serviço de assistência técnica para controlo ou reparação, por favor faça acompanhar a reclamação pelo cartão de garantia devidamente preenchido e uma cópia do recibo de compra, solicitando ao responsável do serviço de recolha do pacote que lhe seja confirmada a entrega do mesmo. Reivindicações no âmbito da garantia do fabricante, radicadas em defeitos de material e de fabricação, serão reguladas de acordo com os seguintes termos e condições de garantia: 1. A Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Alemanha concede ao produto um período de 2 anos de garantia. 2. Início do período de garantia é a data da compra. Por favor, conserve o seu recibo de compra, como comprovativo da aquisição. 3. As reivindicações no âmbito dos termos e condições de garantia devem ser feitas imediatamente logo após a ocorrência do defeito, dentro do prazo de garantia. Qualquer dano evidente ou defeitos eventualmente detetados logo após a compra devem ser imediatamente comunicados após o produto ter sido retirado para fora da embalagem. 4. A garantia estende-se às características do produto, isto é, a garantia só é concedida para defeitos resultantes de erros de material e de fabricação. Encontram-se excluídas/os da garantia: a)Quaisquer alterações por desgaste resultante do uso normal ou outro naturalmente ocorrido; b)Danos causados por uso ou manuseio indevido (por exemplo, devido a golpes, choques, quedas, efeitos de ações violentas); c) Danos ocorridos por inobservância das instru ções de uso prescritas 5. Durante o período de garantia, fica a critério do fabricante proceder gratuitamente à substituição das peças defeituosas ou a efetuar a sua reparação. 6. Caso não seja possível efetuar a reparação e já não se encontrar disponível no programa um produto similar, com a finalidade de troca, o cliente receberá um produto de substituição com a maior equivalência de qualidade possível. Em caso de defeitos no âmbito da garantia, o reembolso do preço de compra não é possível. 7. Reparações e instalação do equipamento por pessoas ou pontos de serviço não autorizados invalidam a garantia. 8. A garantia não concede, além disso, quaisquer direitos de indemnização. Se durante o período de garantia do fabricante, o produto tiver sido utili zado para fins diferentes dos que estão tecnica mente previstos, ou tiver sido usado de modo incorreto ou contrário às instruções de uso, não pode ser assumida qualquer responsabilidade por danos que eventualmente daí possam resultar. 9. Danos derivados do transporte encontram-se excluídos da garantia. 10.O período de garantia não beneficiará de pro longamento pelo simples facto de ter sido solicitado qualquer serviço nos termos e condições de garantia. Isto é igualmente válido para as componentes do produto que tenham sido sub stituídas ou reparadas. 11.Os seus direitos previstos na legislação pertinente, em particular os direitos de garantia em geral, permanecem válidos e não são objeto de restrições pela garantia do fabricante. 12.Esta garantia é válida em todo o mundo. Mesmo depois do período de garantia do fabricante ter terminado, o cliente tem a possibilidade de recorrer ao serviço de atendimento ao cliente para fins de reparação. (Por favor, contacte sempre antes telefonicamente o serviço de atendimento ao cliente para mais esclarecimentos). Receberá adicionalmente por parte do serviço de atendimento ao cliente outras dicas bem como conselhos e ajuda por diagnóstico à distância, caso surjam eventualmente problemas. Eliminação Quando terminar a vida útil do aparelho, inutilize-o (por ex., cortando o cabo de alimentação e a ficha) e elimine-o de acordo com as normas legais actuais. Para esse efeito, informe-se junto dos seus serviços municipais. Elimine a embalagem separando os componentes para reciclagem! 148