BBL DrySlide Oxidase U L000146 2005/09 Português Consulte o glossário de símbolos no fim do folheto informativo. UTILIZAÇÃO PRETENDIDA O BBL DrySlide Oxidase é utilizado para determinar a reacção das bactérias à oxidase. RESUMO E EXPLICAÇÃO O teste de oxidase é um procedimento qualitativo para determinar a presença ou ausência de actividade de oxidase no citocromo C nas bactérias. Esta actividade depende da presença de um sistema de citocromo oxidase intracelular que catalize a oxidação do citocromo C através de oxigénio molecular que, por sua vez, irá funcionar como o receptor de electrões final no sistema de transporte de electrões do organismo.1 Os organismos que contêm o citocromo C como parte da sua cadeia respiratória são positivos para a oxidase e tornam o reagente púrpura. Os organismos que não contêm o citocromo C como parte da sua cadeia respiratória não oxidam o reagente, deixando-o incolor dentro dos limites de tempo do teste e, por isso, são negativos para a oxidase. PRINCÍPIOS DO PROCEDIMENTO O dicloridrato de N,N,N,N-tetrametil-p-fenilenediamina é uma amina aromática dimetilada nos seus dois grupos de amino. O reagente é incolor no estado reduzido e púrpura escuro no estado oxidado. No teste de oxidase, o citocromo oxidase produzido pelo microrganismo não oxida directamente o reagente p-fenilenediamina. Oxida o citocromo C que, por sua vez, oxida o reagente para formar um composto com a cor púrpura. REAGENTES O BBL DrySlide Oxidase é uma lâmina descartável com quatro áreas de reacção em filtro de papel contendo dicloridrato de N,N,N,N-tetrametil-pfenilenediamina e ácido ascórbico como agente redutor e estabilizador. Advertências e Precauções: Para diagnóstico in vitro. Manusear o BBL DrySlide Oxidase apenas pelo suporte da lâmina. Não tocar na área de reacção. Seguir os procedimentos laboratoriais estabelecidos para o manuseamento e eliminação de materiais infecciosos. Instruções de armazenamento: Armazenar o BBL DrySlide Oxidase entre 15 e 30ºC. Armazenar as bolsas abertas do BBL DrySlide Oxidase bem fechadas juntamente com as lâminas que ainda não foram utilizadas entre 15 e 30ºC. Utilizar as lâminas de BBL DrySlide Oxidase que se encontram em bolsas abertas até 1 semana depois de terem sido armazenadas. Eliminar as lâminas que não tenham sido utilizadas ao fim de 1 semana. A área de reacção das lâminas BBL DrySlide Oxidase é sensível à luz. Proteger da luz. O prazo de validade refere-se ao produto contido na bolsa intacta e armazenada conforme indicado. Deterioração do produto: Não utilizar o produto se este não satisfizer as especificações de identidade e desempenho. COLHEITA E PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS Efectuar a colheita das amostras em recipientes esterilizados ou com zaragatoas esterilizadas e transportá-las imediatamente para o laboratório, de acordo com as linhas de orientação recomendadas.2-8 Processar cada amostra utilizando procedimentos adequados para a mesma.2-8 Obter o organismo do teste numa cultura de isolamento primária espalhada num meio sólido apropriado (por exemplo, ágar de chocolate ou ágar de sangue de tripticase soja). Seleccionar as colónias que estiverem bem isoladas. As culturas misturadas necessitam da repicagem para purificação. O crescimento insuficiente indica a necessidade de mais tempo de incubação. Escolher colónias isoladas ou uma extensão de crescimento confluente da cultura pura. PROCEDIMENTO Material fornecido: BBL DrySlide Oxidase. Material necessário mas não fornecido: Ansa de inoculação (de platina ou plástico) ou aplicador de madeira e organismos de controlo de qualidade. Procedimento do teste: 1. Abrir a bolsa de BBL DrySlide Oxidase e retirar a quantidade de lâminas necessárias. Depois de abertas, as restantes lâminas BBL DrySlide podem ser guardadas na bolsa original até uma semana à temperatura ambiente. Dobrar a parte superior da bolsa uma vez e vedar bem com um autocolante auto-adesivo (fornecido). Eliminar as lâminas que não tenham sido utilizadas 1 semana depois de a embalagem ter sido aberta. Não colocar as lâminas BBL DrySlide Oxidase (com organismos) usadas ou parcialmente usadas novamente dentro da bolsa. 2. Utilizando um dispositivo de inoculação apropriado, escolher colónias isoladas ou uma extensão de crescimento confluente da cultura pura a testar. 3. Espalhar o organismo directamente na área de reacção das lâminas BBL DrySlide Oxidase. Cada área de reacção pode acomodar um máximo de 4 testes. Para assegurar uma reacção adequada, espalhar o inóculo na área de reacção da lâmina BBL DrySlide numa área de 3 a 4 mm. 4. Examinar a área de reacção para ver se apresenta uma coloração púrpura escura nos 20 s seguintes. Ignorar o desenvolvimento da cor ao fim de 20 s. Controlo de qualidade pelo utilizador: Especificações da identidade lâminas de 5,08 cm x 5,08 cm com quatro áreas de reacção. As lâminas estão contidas em bolsas maleáveis. A área de reacção deve ser de papel branco sem tonalidade azul. Cada bolsa contém 3 lâminas. Resposta do desempenho Realizar o teste de oxidase seguindo o procedimento indicado acima com os organismos de teste indicados abaixo. Organismo ATCC Reacção à oxidase Escherichia coli 25922 Neisseria sicca 9913 Pseudomonas aeruginosa 27853 + + Resposta de cor Incolor (sem alteração) a cinzento Púrpura escuro Púrpura escuro Os requisitos do controlo de qualidade devem ser efectuados de acordo com os regulamentos ou requisitos de acreditação europeus e/ou nacionais aplicáveis e com os procedimentos padrão de controlo de qualidade do seu laboratório. É recomendado que o utilizador consulte as normas do NCCLS e os regulamentos da CLIA que dizem respeito a este assunto, para obter orientações sobre práticas de controlo de qualidade apropriadas. RESULTADOS Os organismos positivos para a oxidase produzem uma coloração escura ou púrpura ao fim de 20 s. Os organismos negativos para a oxidase não produzem alteração na cor ou produzem uma alteração para cinzento claro ao fim de um período de teste de 20 s. Tal como indicado, ignorar o desenvolvimento de cor após os 20 s. LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO A oxidase testa a identificação presumível da Neisseria e a diferenciação e identificação de bacilos Gram-negativos. Examinar todos os outros organismos positivos para a oxidase através da coloração Gram para determinar a morfologia celular e a reacção Gram. Para uma identificação completa, recomendam-se testes bioquímicos adicionais com cultura pura. Para obter mais informações, consultar a bibliografia apropriada.2,8 Os fracos produtores de oxidase, como o Pasteurella, podem aparecer negativos dentro dos limites de tempo do teste.8 As Pseudomonas aeruginosa mucóides podem necessitar de mais de 10 a 20 sec para apresentarem positividade. Repetir as reacções de oxidase inconsistentes com outras reacções bioquímicas. Determinar as reacções de oxidase dos bacilos Gram-negativos em colónias obtidas a partir de meios não selectivos e não diferenciais, para garantir resultados válidos.9 Os meios que contêm níveis elevados de glucose podem inibir a actividade da oxidase, provocando reacções falso-negativas à oxidase. CARACTERÍSTICAS DO DESEMPENHO Antes da entrega, todos os lotes de lâminas BBL DrySlide Oxidase são testados quanto às características específicas do produto. As amostras do lote são inoculadas na área de reacção da lâmina com uma ansa cheia com culturas de 18 a 24 h de Escherichia coli (ATCC 25922), Neisseria sicca (ATCC 9913) e Pseudomonas aeruginosa (ATCC 27853). As lâminas são examinadas 20 sec após a inoculação para verificar se apresentam alteração da cor. APRESENTAÇÃO No. de Cat. Descrição 231746 BBL DrySlide Oxidase, 25 x 3 lâminas. BIBLIOGRAFIA 1. Steel, K.J. 1961. The oxidase reaction as a taxonomic tool. J. Gen. Microbiol. 25: 297-306. 2. Baron, E.J., L.R. Peterson, and S.M. Finegold. 1994. Bailey & Scotts diagnostic microbiology, 9th ed. Mosby-Year Book, Inc., St. Louis. 3. Pezzlo, M. (ed.) 1994. Aerobic bacteriology, p. 1.0.1-1.20.47. In H.D. Isenberg (ed.), Clinical microbiology procedures handbook, vol. 1 American Society for Microbiology, Washington, D.C. 4. Cunniff, P. (ed.). 1995. Official methods of analysis of AOAC International, 16th ed. AOAC International, Gaithersburg, Md. 5. FDA bacteriological analytical manual, 8th ed. AOAC International, Gaithersburg, Md. 6. Vanderzant, C., and D.F. Splittstoesser (ed.). 1992. Compendium of methods for the microbiological examination of foods, 3rd ed. American Public Health Association, Washington, D.C. 7. Flowers, R.S., W. Andrews, C.W. Donnelly, and E. Koenig. 1992. Pathogens in milk and milk products, p. 103 212. In R.T. Marshall (ed.), Standard methods for the examination of dairy products, 16th ed. American Public Health Association, Washington, D.C. 8. Murray, P.R., E.J. Baron, M.A. Pfaller, F.C. Tenover, and R.H. Yolken (ed.). 1995. Manual of clinical microbiology, 6th ed. American Society for Microbiology, Washington, D.C. 9. MacFaddin, J.F. 1980. Biochemical tests for the identification of medical bacteria, 2nd ed. Williams and Wilkins, Baltimore. 2 Manufacturer / Výrobce / Producent / Fabrikant / Tootja / Valmistaja / Fabricant / Hersteller / ÊáôáóêåõáóôÞò / Gyártó / Ditta produttrice / Gamintojas / Producent / Fabricante / Výrobca / Tillverkare In Vitro Diagnostic Medical Device / Lékaøské zaøízení urèené pro diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning / Medisch hulpmiddel voor in vitro diagnose / In vitro diagnostika meditsiiniaparatuur / Lääkinnällinen in vitro -diagnostiikkalaite / Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medizinisches In-vitroDiagnostikum / In vitro äéáãíùóôéêÞ éáôñéêÞ óõóêåõÞ / In vitro diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medico diagnostico in vitro. / In vitro diagnostikos prietaisas / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr / Urz¹dzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para diagnóstico in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro / Dispositivo médico de diagnóstico in vitro / Medicinsk anordning för in vitro-diagnostik Catalog number / Katalogové èíslo / Katalognummer / Catalogusnummer / Kataloogi number / Tuotenumero / Numéro catalogue / Bestellnummer / Áñéèìüò êáôáëüãïõ / Katalógusszám / Numero di catalogo / Katalogo numeris / Numer katalogowy / Número do catálogo / Katalógové èíslo / Número de catálogo Authorized Representative in the European Community / Autorizovaný zástupce pro Evropskou unii / Autoriseret repræsentant i EU / Erkend vertegenwoordiger in de Europese Unie / Volitatud esindaja Euroopa Nõukogus / Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä / Représentant agréé pour la C.E.E. / Autorisierte EGVertretung / ÅîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óôçí ÅõñùðáúêÞ Êïéíüôçôá / Hivatalos képviselet az Európai Unióban / Rappresentante autorizzato nella Comunità europea / Ágaliotasis atstovas Europos Bendrijoje / Autorisert representant i EU / Autoryzowane przedstawicielstwo w Unii Europejskiej / Representante autorizado na União Europeia / Autorizovaný zástupca v Európskom spoloèenstve / Representante autorizado en la Comunidad Europea / Auktoriserad representant i EU Temperature limitation / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning / Temperatuurlimiet / Temperatuuri piirang / Lämpötilarajoitus / Température limite / Zulässiger Temperaturenbereich / ¼ñéï èåñìïêñáóßáò / Hõmérsékleti határ / Temperatura limite / Laikymo temperatûra / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury / Limitação da temperatura / Ohranièenie teploty / Limitación de temperatura / Temperaturbegränsning Use by / Spotøebujte do / Anvendes før / Houdbaar tot / Kasutada enne / Viimeinkäyttöpäivä / A utiliser avant / Verwendbar bis / Çìåñïìçßá ëÞîçò / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro / Naudokite iki / Brukes før / Stosowaæ do / Utilizar em / Pouite do / Usar antes de / Använd före / YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) / RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec mìsíce) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) / JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand) AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp) VVVV-KK-PP / VVVV-KK (kuukauden loppuun mennessä) AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) / JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) / ÅÅÅÅ-ÌÌ-ÇÇ / ÅÅÅÅ-ÌÌ (ÌÌ = ôÝëïò ôïõ ìÞvá) / ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja) AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) / MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mënesio pabaiga) ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden) RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesi¹ca) AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) / RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca) aaaa-mm-dd / aaaa-mm (mm = fin del mes) / ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet på månaden) Batch Code (Lot) / Kód (èíslo) are / Batch kode (Lot) / Chargenummer (lot) / Partii kood / Eräkoodi (LOT) / Code de lot (Lot) / Chargencode (Chargenbezeichnung) / Êùäéêüò ðáñôßäáò (Ðáñôßäá) / Tétel száma (Lot) / Codice del lotto (partita) / Partijos numeris (Lot) / Batch-kode (Serie) / Kod partii (seria) / Código do lote (Lote) / Kód série (ara) / Código de lote (Lote) / Satskod (parti) Contains sufficient for <n> tests / Dostateèné mnoství pro <n> testù / Indeholder tilstrækkeligt til <n> test / Voldoende voor <n> tests / Küllaldane <n> testide jaoks / Sisältöon riittävä <n> testejä varten / Contenu suffisant pour <n> tests / Ausreichend für <n> Tests / ÐåñéÝ÷åé åðáñêÞ ðïóüôçôá <n> åîåôÜóåéò / <n> teszthez elegendõ / Contenuto sufficiente per <n> test / Pakankamas kiekis atlikti <n> testø / Innholder tilstrekkelig for <n> tester / Zawiera iloæ wystarczaj¹c¹ do <n> testów / Contémo suficiente para <n> testes / Obsah vystaèí na <n> testov / Contenido suficiente para <n> pruebas / Räckertill <n> antal tester Consult Instructions for Use / Prostudujte pokyny k pouití / Læs brugsanvisningen / Raadpleeg gebruiksaanwijzing / Lugeda kasutusjuhendit / Tarkista käyttöohjeista / Consulter la notice demploi / Gebrauchsanweisung beachten / Óõìâïõëåõôåßôå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóçò / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le istruzioni per l'uso / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Se i bruksanvisningen / Zobacz instrukcja u¿ytkowania / Consulte as instruções de utilização / Pozri Pokyny na pouívanie / Consultar las instrucciones de uso / Se bruksanvisningen m A Becton, Dickinson and Company 7 Loveton Circle Sparks, Maryland 21152 USA 800-638-8663 BENEX Limited Bay K 1a/d, Shannon Industrial Estate Shannon, County Clare, Ireland Tel: 353-61-47-29-20 Fax: 353-61-47-25-46 ATCC is a trademark of the American Type Culture Collection. DrySlide is a trademark of Difco Laboratories, a subsidiary of Becton, Dickinson and Company. BD, BD Logo and BBL are trademarks of Becton, Dickinson and Company. © 2005 BD.