BBL DrySlide Oxidase
U
L000146
2005/09
Português
Consulte o glossário de símbolos no fim do folheto informativo.
UTILIZAÇÃO PRETENDIDA
O BBL DrySlide Oxidase é utilizado para determinar a reacção das bactérias
à oxidase.
RESUMO E EXPLICAÇÃO
O teste de oxidase é um procedimento qualitativo para determinar a
presença ou ausência de actividade de oxidase no citocromo C nas bactérias.
Esta actividade depende da presença de um sistema de citocromo oxidase
intracelular que catalize a oxidação do citocromo C através de oxigénio
molecular que, por sua vez, irá funcionar como o receptor de electrões final
no sistema de transporte de electrões do organismo.1
Os organismos que contêm o citocromo C como parte da sua cadeia
respiratória são positivos para a oxidase e tornam o reagente púrpura. Os
organismos que não contêm o citocromo C como parte da sua cadeia
respiratória não oxidam o reagente, deixando-o incolor dentro dos limites de
tempo do teste e, por isso, são negativos para a oxidase.
PRINCÍPIOS DO PROCEDIMENTO
O dicloridrato de N,N,N’,N’-tetrametil-p-fenilenediamina é uma amina aromática dimetilada nos seus dois grupos de amino. O reagente é incolor no
estado reduzido e púrpura escuro no estado oxidado.
No teste de oxidase, o citocromo oxidase produzido pelo microrganismo não
oxida directamente o reagente p-fenilenediamina. Oxida o citocromo C que,
por sua vez, oxida o reagente para formar um composto com a cor púrpura.
REAGENTES
O BBL DrySlide Oxidase é uma lâmina descartável com quatro áreas de
reacção em filtro de papel contendo dicloridrato de N,N,N’,N’-tetrametil-pfenilenediamina e ácido ascórbico como agente redutor e estabilizador.
Advertências e Precauções:
Para diagnóstico in vitro.
Manusear o BBL DrySlide Oxidase apenas pelo suporte da lâmina. Não tocar
na área de reacção.
Seguir os procedimentos laboratoriais estabelecidos para o manuseamento e
eliminação de materiais infecciosos.
Instruções de armazenamento: Armazenar o BBL DrySlide Oxidase entre
15 e 30ºC.
Armazenar as bolsas abertas do BBL DrySlide Oxidase bem fechadas
juntamente com as lâminas que ainda não foram utilizadas entre 15 e 30ºC.
Utilizar as lâminas de BBL DrySlide Oxidase que se encontram em bolsas
abertas até 1 semana depois de terem sido armazenadas. Eliminar as lâminas
que não tenham sido utilizadas ao fim de 1 semana.
A área de reacção das lâminas BBL DrySlide Oxidase é sensível à luz.
Proteger da luz.
O prazo de validade refere-se ao produto contido na bolsa intacta e
armazenada conforme indicado.
Deterioração do produto: Não utilizar o produto se este não satisfizer as
especificações de identidade e desempenho.
COLHEITA E PREPARAÇÃO DE AMOSTRAS
Efectuar a colheita das amostras em recipientes esterilizados ou com
zaragatoas esterilizadas e transportá-las imediatamente para o laboratório,
de acordo com as linhas de orientação recomendadas.2-8
Processar cada amostra utilizando procedimentos adequados para a mesma.2-8
Obter o organismo do teste numa cultura de isolamento primária espalhada
num meio sólido apropriado (por exemplo, ágar de chocolate ou ágar de
sangue de tripticase soja).
Seleccionar as colónias que estiverem bem isoladas. As culturas misturadas
necessitam da repicagem para purificação. O crescimento insuficiente indica
a necessidade de mais tempo de incubação.
Escolher colónias isoladas ou uma extensão de crescimento confluente da
cultura pura.
PROCEDIMENTO
Material fornecido: BBL DrySlide Oxidase.
Material necessário mas não fornecido: Ansa de inoculação (de platina
ou plástico) ou aplicador de madeira e organismos de controlo de qualidade.
Procedimento do teste:
1.
Abrir a bolsa de BBL DrySlide Oxidase e retirar a quantidade de lâminas
necessárias.
Depois de abertas, as restantes lâminas BBL DrySlide podem ser
guardadas na bolsa original até uma semana à temperatura ambiente.
Dobrar a parte superior da bolsa uma vez e vedar bem com um
autocolante auto-adesivo (fornecido). Eliminar as lâminas que não
tenham sido utilizadas 1 semana depois de a embalagem ter sido aberta.
Não colocar as lâminas BBL DrySlide Oxidase (com organismos) usadas
ou parcialmente usadas novamente dentro da bolsa.
2.
Utilizando um dispositivo de inoculação apropriado, escolher colónias
isoladas ou uma extensão de crescimento confluente da cultura pura a
testar.
3.
Espalhar o organismo directamente na área de reacção das lâminas
BBL DrySlide Oxidase. Cada área de reacção pode acomodar um máximo
de 4 testes. Para assegurar uma reacção adequada, espalhar o inóculo na
área de reacção da lâmina BBL DrySlide numa área de 3 a 4 mm.
4.
Examinar a área de reacção para ver se apresenta uma coloração púrpura
escura nos 20 s seguintes. Ignorar o desenvolvimento da cor ao fim de 20 s.
Controlo de qualidade pelo utilizador:
Especificações da identidade – lâminas de 5,08 cm x 5,08 cm com quatro
áreas de reacção. As lâminas estão contidas em bolsas maleáveis. A área de
reacção deve ser de papel branco sem tonalidade azul. Cada bolsa contém
3 lâminas.
Resposta do desempenho – Realizar o teste de oxidase seguindo o
procedimento indicado acima com os organismos de teste indicados abaixo.
Organismo
ATCC
Reacção à
oxidase
Escherichia coli
25922
–
Neisseria sicca
9913
Pseudomonas
aeruginosa
27853
+
+
Resposta
de cor
Incolor
(sem alteração)
a cinzento
Púrpura
escuro
Púrpura
escuro
Os requisitos do controlo de qualidade devem ser efectuados de acordo
com os regulamentos ou requisitos de acreditação europeus e/ou nacionais
aplicáveis e com os procedimentos padrão de controlo de qualidade do seu
laboratório. É recomendado que o utilizador consulte as normas do NCCLS
e os regulamentos da CLIA que dizem respeito a este assunto, para obter
orientações sobre práticas de controlo de qualidade apropriadas.
RESULTADOS
Os organismos positivos para a oxidase produzem uma coloração escura ou
púrpura ao fim de 20 s.
Os organismos negativos para a oxidase não produzem alteração na cor ou
produzem uma alteração para cinzento claro ao fim de um período de teste
de 20 s. Tal como indicado, ignorar o desenvolvimento de cor após os
20 s.
LIMITAÇÕES DO PROCEDIMENTO
A oxidase testa a identificação presumível da Neisseria e a diferenciação e
identificação de bacilos Gram-negativos. Examinar todos os outros
organismos positivos para a oxidase através da coloração Gram para
determinar a morfologia celular e a reacção Gram. Para uma identificação
completa, recomendam-se testes bioquímicos adicionais com cultura pura.
Para obter mais informações, consultar a bibliografia apropriada.2,8
Os fracos produtores de oxidase, como o Pasteurella, podem aparecer
negativos dentro dos limites de tempo do teste.8
As Pseudomonas aeruginosa mucóides podem necessitar de mais de 10 a 20 sec
para apresentarem positividade.
Repetir as reacções de oxidase inconsistentes com outras reacções
bioquímicas.
Determinar as reacções de oxidase dos bacilos Gram-negativos em colónias
obtidas a partir de meios não selectivos e não diferenciais, para garantir
resultados válidos.9
Os meios que contêm níveis elevados de glucose podem inibir a actividade
da oxidase, provocando reacções falso-negativas à oxidase.
CARACTERÍSTICAS DO DESEMPENHO
Antes da entrega, todos os lotes de lâminas BBL DrySlide Oxidase são
testados quanto às características específicas do produto. As amostras do
lote são inoculadas na área de reacção da lâmina com uma ansa cheia com
culturas de 18 a 24 h de Escherichia coli (ATCC 25922), Neisseria sicca (ATCC
9913) e Pseudomonas aeruginosa (ATCC 27853). As lâminas são examinadas
20 sec após a inoculação para verificar se apresentam alteração da cor.
APRESENTAÇÃO
No. de Cat.
Descrição
231746
BBL DrySlide Oxidase, 25 x 3 lâminas.
BIBLIOGRAFIA
1.
Steel, K.J. 1961. The oxidase reaction as a taxonomic tool. J. Gen.
Microbiol. 25: 297-306.
2.
Baron, E.J., L.R. Peterson, and S.M. Finegold. 1994. Bailey & Scott’s
diagnostic microbiology, 9th ed. Mosby-Year Book, Inc., St. Louis.
3.
Pezzlo, M. (ed.) 1994. Aerobic bacteriology, p. 1.0.1-1.20.47. In H.D.
Isenberg (ed.), Clinical microbiology procedures handbook, vol. 1
American Society for Microbiology, Washington, D.C.
4.
Cunniff, P. (ed.). 1995. Official methods of analysis of AOAC
International, 16th ed. AOAC International, Gaithersburg, Md.
5.
FDA bacteriological analytical manual, 8th ed. AOAC International,
Gaithersburg, Md.
6.
Vanderzant, C., and D.F. Splittstoesser (ed.). 1992. Compendium of
methods for the microbiological examination of foods, 3rd ed.
American Public Health Association, Washington, D.C.
7.
Flowers, R.S., W. Andrews, C.W. Donnelly, and E. Koenig. 1992. Pathogens
in milk and milk products, p. 103 – 212. In R.T. Marshall (ed.), Standard
methods for the examination of dairy products, 16th ed. American Public
Health Association, Washington, D.C.
8.
Murray, P.R., E.J. Baron, M.A. Pfaller, F.C. Tenover, and R.H. Yolken (ed.).
1995. Manual of clinical microbiology, 6th ed. American Society for
Microbiology, Washington, D.C.
9.
MacFaddin, J.F. 1980. Biochemical tests for the identification of medical
bacteria, 2nd ed. Williams and Wilkins, Baltimore.
2
Manufacturer / Výrobce / Producent / Fabrikant / Tootja / Valmistaja /
Fabricant / Hersteller / ÊáôáóêåõáóôÞò / Gyártó / Ditta produttrice /
Gamintojas / Producent / Fabricante / Výrobca / Tillverkare
In Vitro Diagnostic Medical Device / Lékaøské zaøízení urèené pro
diagnostiku in vitro / In vitro diagnostisk medicinsk anordning /
Medisch hulpmiddel voor in vitro diagnose / In vitro diagnostika
meditsiiniaparatuur / Lääkinnällinen in vitro -diagnostiikkalaite /
Dispositif médical de diagnostic in vitro / Medizinisches In-vitroDiagnostikum / In vitro äéáãíùóôéêÞ éáôñéêÞ óõóêåõÞ / In vitro
diagnosztikai orvosi eszköz / Dispositivo medico diagnostico in vitro. /
In vitro diagnostikos prietaisas / In vitro diagnostisk medisinsk utstyr /
Urz¹dzenie medyczne do diagnostyki in vitro / Dispositivo médico para
diagnóstico in vitro / Medicínska pomôcka na diagnostiku in vitro /
Dispositivo médico de diagnóstico in vitro / Medicinsk anordning för
in vitro-diagnostik
Catalog number / Katalogové èíslo / Katalognummer /
Catalogusnummer / Kataloogi number / Tuotenumero / Numéro
catalogue / Bestellnummer / Áñéèìüò êáôáëüãïõ / Katalógusszám /
Numero di catalogo / Katalogo numeris / Numer katalogowy /
Número do catálogo / Katalógové èíslo / Número de catálogo
Authorized Representative in the European Community /
Autorizovaný zástupce pro Evropskou unii / Autoriseret repræsentant i
EU / Erkend vertegenwoordiger in de Europese Unie / Volitatud
esindaja Euroopa Nõukogus / Valtuutettu edustaja Euroopan
yhteisössä / Représentant agréé pour la C.E.E. / Autorisierte EGVertretung / ÅîïõóéïäïôçìÝíïò áíôéðñüóùðïò óôçí ÅõñùðáúêÞ
Êïéíüôçôá / Hivatalos képviselet az Európai Unióban / Rappresentante
autorizzato nella Comunità europea / Ágaliotasis atstovas Europos
Bendrijoje / Autorisert representant i EU / Autoryzowane
przedstawicielstwo w Unii Europejskiej / Representante autorizado na
União Europeia / Autorizovaný zástupca v Európskom spoloèenstve /
Representante autorizado en la Comunidad Europea / Auktoriserad
representant i EU
Temperature limitation / Teplotní omezení / Temperaturbegrænsning /
Temperatuurlimiet / Temperatuuri piirang / Lämpötilarajoitus /
Température limite / Zulässiger Temperaturenbereich / ¼ñéï
èåñìïêñáóßáò / Hõmérsékleti határ / Temperatura limite / Laikymo
temperatûra / Temperaturbegrensning / Ograniczenie temperatury /
Limitação da temperatura / Ohranièenie teploty / Limitación de
temperatura / Temperaturbegränsning
Use by / Spotøebujte do / Anvendes før / Houdbaar tot / Kasutada
enne / Viimeinkäyttöpäivä / A utiliser avant / Verwendbar bis /
Çìåñïìçßá ëÞîçò / Felhasználhatóság dátuma / Usare entro /
Naudokite iki / Brukes før / Stosowaæ do / Utilizar em / Použite do /
Usar antes de / Använd före /
YYYY-MM-DD / YYYY-MM (MM = end of month) /
RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = konec mìsíce)
ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutning af måned) /
JJJJ-MM-DD / JJJJ-MM (MM = einde maand)
AAAA-KK-PP / AAAA-KK (KK = kuu lõpp)
VVVV-KK-PP / VVVV-KK (kuukauden loppuun mennessä)
AAAA-MM-JJ / AAAA-MM (MM = fin du mois) /
JJJJ-MM-TT / JJJJ-MM (MM = Monatsende) /
ÅÅÅÅ-ÌÌ-ÇÇ / ÅÅÅÅ-ÌÌ (ÌÌ = ôÝëïò ôïõ ìÞvá) /
ÉÉÉÉ-HH-NN / ÉÉÉÉ-HH (HH = hónap utolsó napja)
AAAA-MM-GG / AAAA-MM (MM = fine mese) /
MMMM-MM-DD / MMMM-MM (MM = mënesio pabaiga)
ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutten av måneden)
RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec miesi¹ca)
AAAA-MM-DD / AAAA-MM (MM = fim do mês) /
RRRR-MM-DD / RRRR-MM (MM = koniec mesiaca)
aaaa-mm-dd / aaaa-mm (mm = fin del mes) /
ÅÅÅÅ-MM-DD / ÅÅÅÅ-MM (MM = slutet på månaden)
Batch Code (Lot) / Kód (èíslo) šarže / Batch kode (Lot) /
Chargenummer (lot) / Partii kood / Eräkoodi (LOT) / Code de lot
(Lot) / Chargencode (Chargenbezeichnung) / Êùäéêüò ðáñôßäáò
(Ðáñôßäá) / Tétel száma (Lot) / Codice del lotto (partita) / Partijos
numeris (Lot) / Batch-kode (Serie) / Kod partii (seria) / Código do lote
(Lote) / Kód série (šarža) / Código de lote (Lote) / Satskod (parti)
Contains sufficient for <n> tests / Dostateèné množství pro <n>
testù / Indeholder tilstrækkeligt til <n> test / Voldoende voor <n>
tests / Küllaldane <n> testide jaoks / Sisältöon riittävä <n> testejä
varten / Contenu suffisant pour <n> tests / Ausreichend für <n>
Tests / ÐåñéÝ÷åé åðáñêÞ ðïóüôçôá <n> åîåôÜóåéò / <n> teszthez
elegendõ / Contenuto sufficiente per <n> test / Pakankamas kiekis
atlikti <n> testø / Innholder tilstrekkelig for <n> tester / Zawiera
iloœæ wystarczaj¹c¹ do <n> testów / Contémo suficiente para <n>
testes / Obsah vystaèí na <n> testov / Contenido suficiente para <n>
pruebas / Räckertill <n> antal tester
Consult Instructions for Use / Prostudujte pokyny k použití / Læs
brugsanvisningen / Raadpleeg gebruiksaanwijzing / Lugeda
kasutusjuhendit / Tarkista käyttöohjeista / Consulter la notice
d’emploi / Gebrauchsanweisung beachten / Óõìâïõëåõôåßôå ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóçò / Olvassa el a használati utasítást / Consultare le
istruzioni per l'uso / Skaitykite naudojimo instrukcijas / Se i
bruksanvisningen / Zobacz instrukcja u¿ytkowania / Consulte as
instruções de utilização / Pozri Pokyny na používanie / Consultar las
instrucciones de uso / Se bruksanvisningen
m
A
Becton, Dickinson and Company
7 Loveton Circle
Sparks, Maryland 21152 USA
800-638-8663
BENEX Limited
Bay K 1a/d, Shannon Industrial Estate
Shannon, County Clare, Ireland
Tel: 353-61-47-29-20
Fax: 353-61-47-25-46
ATCC is a trademark of the American Type Culture Collection.
DrySlide is a trademark of Difco Laboratories,
a subsidiary of Becton, Dickinson and Company.
BD, BD Logo and BBL are trademarks of Becton, Dickinson and Company. © 2005 BD.
Download

BBL DrySlide Oxidase